Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22006A0513(01)

Agreement between the European Community and the Republic of Moldova on certain aspects of air services

OJ L 126, 13.5.2006, p. 24–33 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OJ L 294M, 25.10.2006, p. 73–82 (MT)

This document has been published in a special edition(s) (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 07/09/2009

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2006/345/oj

Related Council decision
Related Council decision

11/Sv. 122

HR

Službeni list Europske unije

176


22006A0513(01)


L 126/24

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


SPORAZUM

između Europske zajednice i Republike Moldove o određenim aspektima usluga u zračnom prometu

EUROPSKA ZAJEDNICA,

s jedne strane, i

REPUBLIKA MOLDOVA (dalje u tekstu Moldova),

s druge strane,

(dalje u tekstu „stranke”),

PRIMJEĆUJUĆI da bilateralni sporazumi o uslugama u zračnom prometu zaključeni između nekoliko država članica Europske zajednice i Moldove sadržavaju odredbe protivne pravu Europske zajednice;

PRIMJEĆUJUĆI da Europska zajednica ima isključivu nadležnost u odnosu na nekoliko aspekata koji mogu biti uključeni u dvostrane sporazume o uslugama u zračnom prometu između država članica Europske zajednice i trećih zemalja;

PRIMJEĆUJUĆI da prema pravu Europske zajednice, zračni prijevoznici Zajednice s poslovnim nastanom u državi članici imaju pravo na nediskriminirajući pristup tržištu na pravcima između država članica i trećih zemalja;

UZIMAJUĆI U OBZIR sporazume između Europske zajednice i određenih trećih zemalja koji predviđaju mogućnost da državljani tih trećih zemalja steknu vlasništvo nad zračnim prijevoznicima licenciranima u skladu s pravom Europske zajednice;

PREPOZNAJUĆI da odredbe bilateralnih sporazuma o uslugama u zračnom prometu između država članica Europske zajednice i Moldove, koje su protivne pravu Europske zajednice, moraju biti potpuno usklađene s njima kako bi stvorili čvrsti zakonski temelj za usluge zračnog prometa između Europske zajednice i Moldove i sačuvali kontinuitet takvog zračnog prometa;

PRIMJEĆUJUĆI da nije cilj Europske zajednice, u sklopu ovih pregovora, povećati ukupni opseg zračnog prometa između Europske zajednice i Kraljevine Maroko, utjecati na ravnotežu između zračnih prijevoznika Zajednice i onih Moldove ili pregovarati dvostrane izmjene odredaba dvostranih sporazuma o uslugama u zračnom prometu vezano uz prometna prava,

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1.

Opće odredbe

1.   U ovom Sporazumu primjenjuju se definicije navedene u Prilogu IV.

2.   Upućivanje u svakom od sporazuma navedenih u Prilogu I. na državljane države članice koja je stranka u tom Sporazumu, smatra se upućivanjem na državljane država članica Europske zajednice.

3.   Upućivanje u svakom od Sporazuma navedenih u Prilogu I. na zračne prijevoznike države članice koja je stranka u tom Sporazumu, smatra se upućivanjem na zračne prijevoznike koje je imenovala navedena država članica.

Članak 2.

Imenovanje od strane države članice

1.   Odredbe stavaka 2. i 3. ovog članka ukidaju odgovarajuće odredbe članaka navedenih u Prilogu II. točkama (a) i (b) o imenovanju zračnog prijevoznika od strane dotične države članice, odobrenjima i dozvolama koje je dodijelila Moldova, te o odbijanju, opozivu, oduzimanju ili ograničenju odobrenja ili dozvola zračnog prijevoznika.

2.   Po primitku imenovanja od strane države članice, Moldova daje odgovarajuća odobrenja i dozvole uz minimalno proceduralno odlaganje, pod uvjetom da:

i.

zračni prijevoznik ima poslovni nastan, prema Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, na državnom području države članice koja ga imenuje i posjeduje radnu dozvolu u skladu s pravom Europske zajednice;

ii.

država članica provodi i održava učinkovitu regulatornu kontrolu zračnog prijevoznika i odgovorna je za izdavanje njegove potvrde o sposobnosti, a odgovarajuće aeronautičko tijelo je jasno naznačeno u imenovanju; i

iii.

je zračni prijevoznik u vlasništvu država članica i/ili državljana država članica i/ili ostalih zemalja navedenih u Prilogu III. i/ili državljana tih ostalih zemalja, izravno ili u većinskom vlasništvu, te ga navedene zemlje i/ili državljani stalno učinkovito kontroliraju.

3.   Moldova može odbiti, opozvati, obustaviti ili ograničiti odobrenja ili dozvole zračnog prijevoznika kojeg je imenovala država članica ako:

i.

zračni prijevoznik nema poslovni nastan, prema Ugovoru o osnivanju Europske zajednice na državnom području države članice koja ga imenuje ili nema valjanu radnu dozvolu države članice u skladu s pravom Europske zajednice;

ii.

država članica koja je odgovorna za izdavanje potvrde o sposobnosti zračnom prijevozniku, ne provodi i ne održava učinkovitu regulatornu kontrolu zračnog prijevoznika ili u imenovanju nije jasno naznačeno aeronautičko tijelo; ili

iii.

zračni prijevoznik nije u vlasništvu i nije izravno pod učinkovitom kontrolom ili većinskim vlasništvom država članica i/ili državljana država članica, i/ili ostalih zemalja navedenih u Prilogu III. i/ili državljana tih ostalih zemalja.

U ostvarivanju prava iz ovog stavka, Moldova ne diskriminira zračne prijevoznike država članica na temelju državljanstva.

Članak 3.

Sigurnost

1.   Odredbe stavka 2. ovog članka dopunjuju članke navedene u Prilogu II. točki (c).

2.   Ako je država članica imenovala zračnog prijevoznika čiju regulatornu kontrolu provodi i održava druga država članica, prava Moldove, prema sigurnosnim odredbama Sporazuma između države članice koja je imenovala zračnog prijevoznika i Moldove, primjenjuju se jednako u vezi s usvajanjem, primjenjivanjem ili održavanjem sigurnosnih standarda od strane te druge države članice i uz dozvolu za rad tog zračnog prijevoznika

Članak 4.

Oporezivanje avionskoga goriva

1.   Odredbe stavka 2. ovog članka dopunjuju članke navedene u Prilogu II. točki (d).

2.   Neovisno o svim drugim suprotnim odredbama, ništa u svakom od sporazuma navedenih u Prilogu II. točki (d) ne sprečava državu članicu da na nediskriminirajućoj osnovi nameće porez, carine, naknade ili pristojbe na gorivo isporučeno na njenom državnom području za upotrebu u zrakoplovu imenovanog zračnog prijevoznika Moldove koji prometuje između jedne točke na državnom području te države članice i druge točke na državnom području te države članice ili na državnom području druge države članice.

Članak 5.

Tarife za prijevoz unutar Europske zajednice

1.   Odredbe stavka 2. ovog članka dopunjuju članke navedene u Prilogu II. točki (e).

2.   Tarife koje zračni prijevoznik(-ci) koje je imenovala Ukrajina trebaju zaračunati sukladno Sporazumu navedenom u Prilogu I., a koji sadrži odredbu iz Priloga II. točke (e) za prijevoz koji je u cijelosti izvršen unutar Europske zajednice, podliježu pravu Europske zajednice.

Članak 6.

Prilozi Sporazumu

Prilozi ovom Sporazumu čine njegov sastavni dio.

Članak 7.

Revizija ili izmjena

Stranke mogu u svakom trenutku sporazumno revidirati ili izmijeniti ovaj Sporazum.

Članak 8.

Stupanje na snagu i privremena primjena

1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu kad stranke obavijeste jedna drugu, u pisanom obliku, da su završeni njihovi unutarnji postupci potrebni u tu svrhu.

2.   Do njegova stupanja na snagu u skladu sa stavkom 1., stranke primjenjuju ovaj Sporazum od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon dana kada ugovorne stranke jedna drugu obavješćuju o završetku potrebnih unutarnjih postupaka u tu svrhu.

3.   Sporazumi i drugi dogovori između država članica i Moldove koji na dan potpisivanja ovog Sporazuma još nisu stupili na snagu te se privremeno ne primjenjuju navedeni su u Prilogu 1. točki (b). Ovaj Sporazum primjenjuje se na sve takve sporazume i dogovore od trenutka njihova stupanja na snagu ili privremene primjene.

Članak 9.

Prestanak ugovora

1.   U slučaju da je Sporazum naveden u Prilogu 1. raskinut, sve odredbe ovog Sporazuma koje se odnose na Sporazum naveden u Prilogu 1. istodobno se raskidaju.

2.   U slučaju da su svi sporazumi navedeni u Prilogu 1. raskinuti, ovaj Sporazum se istodobno raskida.

U POTVRDU TOGA, dolje potpisani, valjano ovlašteni za to, potpisali su ovaj Sporazum.

Sastavljeno u Luxembourgu u dva izvornika, jedanaestog dana mjeseca travnja dvije tisuće i šeste godine, na češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i moldavskom jeziku.

Por Ia Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Pentru Comunitatea Europeanā

Image

Por la República de Moldavia

Za Moldavskou republiku

For Republikken Moldova

Für die Republik Moldau

Moldova Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας

For the Republic of Moldova

Pour la République de Moldavie

Per Ia Repubblica moldova

Moldovas Republikas vārdā

Moldovos Respublikos vardu

A Moldovai Köztársaság részéről

Għar-Repubblika tal-Moldovja

Voor de Republiek Moldavië

W imieniu Republiki Mołdowy

Pela República da Moldávia

Za Moldavskú republiku

Za Republiko Moldavijo

Moldovan tasavallan puolesta

För Republiken Moldavien

Pentru Republica Moldova

Image


PRILOG I.

Popis sporazuma iz članka 1. ovog Sporazuma

(a)

Sporazumi o aspektima usluga u zračnom prometu između Republike Moldove i država članica Europske zajednice koji su sklopljeni, potpisani ili se privremeno primjenjuju na dan potpisivanja ovog Sporazuma:

Sporazum o zračnom prometu između Savezne vlade Republike Austrije i Vlade Republike Moldove, potpisan u Beču 20. srpnja 1993. godine (dalje u tekstu Sporazum između Moldove i Austrije);

Posljednji put izmijenjen Memorandumom o razumijevanju potpisanim u Beču 10. listopada 2002. godine;

Sporazum između Vlade Republike Cipra i Vlade Republike Moldove o zračnom prijevozu, potpisan u Kišnjevu 15. srpnja 2002. godine (dalje u tekstu Sporazum između Moldove i Cipra);

Sporazum o zračnom prometu između Vlade Češke Republike i Vlade Republike Moldove, potpisan u Kišnjevu 24. veljače 2004. godine (dalje u tekstu Sporazum između Moldove i Češke Republike);

Sporazum o zračnom prometu između Vlade Savezne Republike Njemačke i Vlade Republike Moldove, potpisan u Kišnjevu 21. svibnja 1999. godine (dalje u tekstu Sporazum između Moldove i Njemačke);

Sporazum o zračnom prometu između Vlade Helenske Republike i Vlade Republike Moldove, potpisan u Ateni 29. ožujka 2004. godine (dalje u tekstu Sporazum između Moldove i Grčke);

Sporazum o zračnom prometu između Vlade Republike Mađarske i Vlade Republike Moldove, potpisan u Budimpešti 19. travnja 1995. godine (dalje u tekstu Sporazum između Moldove i Mađarske);

Sporazum između Vlade Talijanske Republike i Vlade Republike Moldove o zračnom prijevozu, potpisan u Rimu 19. rujna 1997. godine (dalje u tekstu Sporazum između Moldove i Italije);

Posljednji put izmijenjen Memorandumom o razumijevanju potpisanim u Rimu 26. siječnja 2005. godine;

Sporazum o zračnom prometu između Vlade Republike Litve i Vlade Republike Moldove, potpisan u Vilniusu 5. travnja 1996. godine (dalje u tekstu Sporazum između Moldove i Litve);

Posljednji put izmijenjen razmjenom nota obavljenom u Kišnjevu 8. studenoga 2004.;

Sporazum između Vlade Kraljevine Nizozemske i Vlade Saveza Sovjetskih Socijalističkih Republika o zračnom prijevozu, potpisan 17. lipnja 1958. godine, potvrđen zajedničkom izjavom o dvostranim ugovorima u odnosima između Kraljevine Nizozemske i Republike Moldove potpisane u Kišnjevu 29. listopada 1996. godine (dalje u tekstu Sporazum između Moldove i Nizozemske);

Sporazum o civilnom zračnom prijevozu između Vlade Republike Poljske i Vlade Republike Moldove, potpisan u Varšavi 27. srpnja 1995. godine (dalje u tekstu Sporazum između Moldove i Poljske);

Sporazum o zračnom prometu između Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske i Vlade Republike Moldove, parafiran u Kišenjevu 18. studenoga 1994. godine (dalje u tekstu Sporazum između Moldove i Ujedinjene Kraljevine);

(b)

Sporazumi o zračnom prometu i ostali dogovori parafirani ili potpisani između Moldove i država članica Europske zajednice koji na dan potpisivanja ovog Sporazuma još nisu stupili na snagu te se ne primjenjuju privremeno:

Sporazum o zračnom prometu između Vlade Republike Estonije i Vlade Republike Moldove, parafiran u Talinu 23. rujna 1999. godine (dalje u tekstu Sporazum između Moldove i Estonije);

Sporazum o zračnom prometu između Vlade Francuske Republike i Vlade Republike Moldove, parafiran u Kišnjevu 29. srpnja 1999. godine (dalje u tekstu Sporazum između Moldove i Francuske);

Sporazum o zračnom prometu između Vlade Republike Latvije i Vlade Republike Moldove, parafiran u Rigi 28. travnja 2004. godine (dalje u tekstu Sporazum između Moldove i Latvije);

Sporazum o zračnom prometu između Portugalske Republike i Vlade Republike Moldove, parafiran u Lisabonu 17. veljače 2005. godine (dalje u tekstu Sporazum između Moldove i Portugala).


PRILOG II.

Popis članaka sporazuma navedenih u Prilogu I. i u člancima od 2. do 5. ovog Sporazuma

(a)

Imenovanje od strane države članice:

članak 3. stavak 5. Sporazuma između Moldove i Austrije;

članak 4. stavak 4. Sporazuma između Moldove i Cipra;

članak 3. stavak 4. Sporazuma između Moldove i Češke Republike;

članak 3. stavak 4. Sporazuma između Moldove i Estonije;

članak 3. stavak 2. Sporazuma između Moldove i Francuske;

članak 3. stavak 2. točka (b) Sporazuma između Moldove i Grčke;

članak 3. stavak 4. Sporazuma između Moldove i Mađarske;

članak 1. stavak 2. Sporazuma između Moldove i Nizozemske;

članak 3. stavak 4. Sporazuma između Moldove i Poljske;

članak 4. stavak 4. Sporazuma između Moldove i Ujedinjene Kraljevine;

(b)

Odbijanje, opoziv, obustava ili ograničenje odobrenja ili dozvole:

članak 4. stavak 1. točka (a) Sporazuma između Moldove i Austrije;

članak 5. stavak 1. točka (a) Sporazuma između Moldove i Cipra;

članak 4. stavak 1. točka (b) Sporazuma između Moldove i Češke Republike;

članak 4. Sporazuma između Moldove i Estonije;

članak 4. stavak 1. Sporazuma između Moldove i Francuske;

članak 4. stavak 1. točka (b) Sporazuma između Moldove i Grčke;

članak 4. stavak 1. točka (a) Sporazuma između Moldove i Mađarske;

članak 4. stavak 1. točka (a) Sporazuma između Moldove i Nizozemske;

članak 4. stavak 1. točka (a) Sporazuma između Moldove i Poljske;

članak 5. stavak 1. točka (a) Sporazuma između Moldove i Ujedinjene Kraljevine;

(c)

Sigurnost:

članak 13. Sporazuma između Moldove i Cipra;

članak 8. Sporazuma između Moldove i Češke Republike;

članak 12. Sporazuma između Moldove i Estonije;

članak 8. Sporazuma između Moldove i Francuske;

članak 12. Sporazuma između Moldove i Njemačke;

članak 7. Sporazuma između Moldove i Grčke;

članak 16. Sporazuma između Moldove i Latvije;

(d)

Oporezivanje avionskoga goriva:

članak 7. Sporazuma između Moldove i Austrije;

članak 7. Sporazuma između Moldove i Cipra;

članak 9. Sporazuma između Moldove i Češke Republike;

članak 6. Sporazuma između Moldove i Estonije;

članak 10. Sporazuma između Moldove i Francuske;

članak 6. Sporazuma između Moldove i Njemačke;

članak 10. Sporazuma između Moldove i Grčke;

članak 6. Sporazuma između Moldove i Mađarske;

članak 7. Sporazuma između Moldove i Latvije;

članak 6. Sporazuma između Moldove i Litve;

članak 9. Sporazuma između Moldove i Poljske;

članak 8. Sporazuma između Moldove i Ujedinjene Kraljevine;

(e)

Tarife za prijevoz unutar Europske zajednice:

članak 11. Sporazuma između Moldove i Austrije;

članak 16. Sporazuma između Moldove i Cipra;

članak 13. Sporazuma između Moldove i Češke Republike;

članak 10. Sporazuma između Moldove i Estonije;

članak 14. Sporazuma između Moldove i Francuske;

članak 10. Sporazuma između Moldove i Njemačke;

članak 13. Sporazuma između Moldove i Grčke;

članak 13. Sporazuma između Moldove i Mađarske;

članak 8. Sporazuma između Moldove i Italije;

članak 11. Sporazuma između Moldove i Latvije;

članak 10. Sporazuma između Moldove i Litve;

članak 8. Sporazuma između Moldove i Poljske;

članak 7. Sporazuma između Moldove i Ujedinjene Kraljevine;


PRILOG III.

Popis ostalih zemalja navedenih u članku 2. ovog Sporazuma

(a)

Republika Island (u okviru Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru);

(b)

Kneževina Lihtenštajn (u okviru Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru);

(c)

Kraljevina Norveška (u okviru Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru);

(d)

Švicarska Konfederacija (u okviru Sporazuma između Europske zajednice i Švicarske konfederacije o zračnom prometu).


PRILOG IV.

Definicije

Izraz „država članica” znači svaku državu članicu Europske zajednice.

Izraz „poslovni nastan zračnog prijevoznika (zrakoplovne kompanije) Zajednice na državnom području države članice” znači učinkovito i stvarno obavljanje zračnog prijevoza putem stabilnih aranžmana. Pravni oblik takvog poslovnog nastana, bilo podružnice ili društva kćeri koje je pravna osoba, u tom pogledu ne bi trebao biti odlučujući čimbenik. Kada poduzeće ima poslovni nastan na državnom području nekoliko država članica, kao što je definirano u Ugovoru, ono mora osigurati, kako bi se spriječilo izbjegavanje provedbe nacionalnih mjera, da svaki poslovni nastan ispunjava obveze koje nameće, u skladu s pravom Zajednice, nacionalno pravo koje se primjenjuje na aktivnosti tog sjedišta (1).

Izraz „radna dozvola” znači odobrenje koje poduzeću daje nadležna država članica i koje mu dozvoljava obavljanje zračnog prijevoza putnika, pošte i/ili tereta, kako je navedeno u radnoj dozvoli, za naknadu i/ili najam.

Izraz „odobrenje za rad zračnog prijevoznika” znači dokument koji su nadležne vlasti izdale poduzeću ili skupini poduzeća i koji potvrđuje da dotični zračni prijevoznik ima stručnu sposobnost i ustrojstvo za osiguravanje sigurnog obavljanja zrakoplovnih aktivnosti koje su navedene u odobrenju.

Dokazi o „učinkovitoj regulatornoj kontroli” temelje se, ali nisu ograničeni na to da: zračni prijevoznik ima valjanu radnu dozvolu koju su izdale nadležna tijela i ispunjava uvjete za obavljanje međunarodnih usluga zračnog prometa određenih od strane nadležnih tijela, kao što su dokaz o financijskoj sposobnosti, sposobnost za ispunjavanje, prema potrebi, zahtjeva od javnog interesa, obveza za osiguravanje usluga itd., i država članica koja izdaje licencije ima i primjenjuje nadzorne programe za zrakoplovnu sigurnost i zaštitu barem u skladu sa standardima Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva.


(1)  Uredba (EZ) br. 847/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o pregovorima i provedbi sporazuma o uslugama u zračnom prometu između država članica i trećih zemalja (SL L 157, 30.4.2004., str. 7.). Ispravljena verzija u SL L 195, 2.6.2004., str. 3.


Top