02017L1132 — BG — 12.08.2022 — 003.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2017/1132 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 14 юни 2017 година относно някои аспекти на дружественото право (кодифициран текст) (ОВ L 169, 30.6.2017 г., стp. 46) |
Изменена с:
|
|
Официален вестник |
||
№ |
страница |
дата |
||
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2019/1023 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 20 юни 2019 година |
L 172 |
18 |
26.6.2019 |
|
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2019/1151 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 20 юни 2019 година |
L 186 |
80 |
11.7.2019 |
|
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2019/2121 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 27 ноември 2019 година |
L 321 |
1 |
12.12.2019 |
|
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/23 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 16 декември 2020 година |
L 22 |
1 |
22.1.2021 |
Поправена със:
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2017/1132 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 14 юни 2017 година
относно някои аспекти на дружественото право
(кодифициран текст)
(текст от значение за ЕИП)
ДЯЛ I |
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ И УЧРЕДЯВАНЕ И ФУНКЦИОНИРАНЕ НА ►C1 КАПИТАЛОВИ ДРУЖЕСТВА ◄ |
Глава I |
Предмет |
Глава II |
Учредяване и недействителност на дружеството и действителност на задълженията му |
Раздел 1 |
Учредяване на акционерно дружество |
Раздел 2 |
Недействителност на ►C1 капиталово дружество ◄ и действителност на задълженията му |
Глава III |
Онлайн процедури (учредяване, регистрация и подаване на документи и информация), оповестяване и регистри |
Раздел 1 |
Общи разпоредби |
Раздел 1А |
Онлайн учредяване, онлайн подаване на документи и информация и оповестяване |
Раздел 2 |
Правила за регистрация и оповестяване, приложими по отношение на клонове на дружества от други държави членки |
Раздел 3 |
Правила за оповестяване, приложими по отношение на клонове на дружества от трети страни |
Раздел 4 |
Прилагане и договорености за изпълнение |
Глава IV |
Поддържане и изменение на капиталa |
Раздел 1 |
Капиталови изисквания |
Раздел 2 |
Гаранции по отношение на законоустановения капитал |
Раздел 3 |
Правила за разпределение |
Раздел 4 |
Правила за придобиване на собствените акции на дружествата |
Раздел 5 |
Правила за увеличаване и намаляване на капитала |
Раздел 6 |
Прилагане и договорености за изпълнение |
ДЯЛ II |
ПРЕОБРАЗУВАНИЯ, СЛИВАНИЯ И РАЗДЕЛЯНИЯ НА ДРУЖЕСТВА С ОГРАНИЧЕНА ОТГОВОРНОСТ |
Глава -I |
Презгранични преобразувания |
Глава I |
Сливания на акционерни дружества |
Раздел 1 |
Общи разпоредби относно сливанията |
Раздел 2 |
Сливане чрез придобиване |
Раздел 3 |
Сливане чрез учредяване на ново дружество |
Раздел 4 |
Придобиване на едно дружество от друго дружество, което притежава 90 % или повече от неговите акции |
Раздел 5 |
Други операции, разглеждани като сливания |
Глава II |
Презгранични сливания на ►C1 капиталови дружества ◄ |
Глава III |
Разделяне на акционерни дружества |
Раздел 1 |
Общи разпоредби |
Раздел 2 |
Разделяне с цел придобиване |
Раздел 3 |
Разделяне чрез учредяване на нови дружества |
Раздел 4 |
Разделяния под контрола на съдебен орган |
Раздел 5 |
Други операции, третирани като разделяне |
Раздел 6 |
Договорености за прилагане |
Глава IV |
Презгранични разделяния на дружества с ограничена отговорност |
ДЯЛ III |
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ |
ДЯЛ I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ И УЧРЕДЯВАНЕ И ФУНКЦИОНИРАНЕ НА ►C1 КАПИТАЛОВИ ДРУЖЕСТВА ◄
ГЛАВА I
Предмет
Член 1
Предмет
Настоящата директива определя мерки, отнасящи се до:
ГЛАВА II
Учредяване и недействителност на дружеството и действителност на задълженията му
Член 2
Предмет
Терминът „инвестиционно дружество с променлив капитал“ по смисъла на настоящата директива означава само онези дружества:
Член 3
Задължителна информация, която се предоставя в устава или учредителния акт
Уставът или учредителният акт на вида дружество винаги трябва да дават най-малко следната информация:
вид и наименование на дружеството;
предмет на дейност на дружеството;
когато дружеството няма уставен капитал — размера на записания капитал;
когато дружеството има уставен капитал — неговия размер, както и размера на капитала, записан към датата, на която дружеството е учредено или е получило разрешение да започне дейността си, и към датата на всяка промяна в установения капитал, без да се засяга член 14, буква д);
доколкото те не са законово определени, правилата, които регулират броя и процедурата по назначаване на членовете на органите, натоварени да представляват дружеството пред трети лица и да осъществяват ръководството, управлението, надзора или контрола на дружеството и разпределението на правомощията между тези органи;
срока на съществуване на дружеството, освен ако то е учредено за неограничен срок.
Член 4
Задължителна информация, която се предоставя в устава или учредителния акт или в отделни документи
В устава или в учредителния акт, или в отделен документ, публикуван съгласно законодателството на всяка държава членка в съответствие с член 16 следва да се съдържа поне следната информация:
седалище;
номинална стойност на записаните акции и поне веднъж годишно техния брой;
брой на акциите, записани без посочване на номиналната стойност, когато емитирането на такива акции се допуска от националното законодателство;
специални условия, ако съществуват такива, за ограничаване трансфера на акции;
когато има няколко класа акции, информацията, посочена в букви б), в) и г) за всеки клас и правата, които дават акциите от всеки клас;
дали акциите са поименни или на приносител, когато националното законодателство предвижда двата вида, и всички разпоредби за превръщането на тези акции, освен ако редът за това е установен от закона;
размер на записания капитал, внесен към датата, на която дружеството е учредено или е получило разрешение да започне дейността си;
номинална стойност на акциите, а ако няма номинална стойност, броя на акциите, емитирани срещу непарични вноски, заедно с естеството на вноската и името на лицето, което я прави;
самоличността на физическите или юридическите лица, дружества или предприятия, от които или от името на които са подписани уставът или учредителният акт, а ако дружеството все още не е учредено, проектите на посочените документи;
общ размер или поне предварителна оценка на всички разходи, които дружеството трябва да заплати или с които може да бъде натоварено във връзка с учредяването, а когато това е възможно, преди да получи разрешение да започне дейността си;
всички специални предимства, предоставени към датата на учредяване на дружеството или до получаването на разрешението за започване на дейността на всеки, който е взел участие в учредяването на дружеството или в сделките, довели до даването на разрешението.
Член 5
Разрешение за започване на дейност
Член 6
Дружества с няколко съдружници
Член 7
Общи разпоредби и солидарна отговорност
Член 8
Последици от оповестяването на данни по отношение на трети лица
Изпълнението на формалностите по оповестяването на данните за лицата, които в качеството си на орган на дружеството са упълномощени да поемат задължения от негово име, е пречка за противопоставянето на трети лица на всякаква нередност при тяхното назначаване, освен ако дружеството докаже, че третите лица са знаели за нея.
Член 9
Действията на органите на дружеството и представителството му
Въпреки това държавите членки могат да предвидят, че дружеството не е обвързано от действията извън предмета на неговата дейност, ако докаже, че третото лице е знаело, че действието е извън този предмет или не е могло да не знае това с оглед на обстоятелствата. Оповестяването на устава само по себе си не представлява достатъчно доказателство във връзка с това.
Член 10
Съставяне и заверка на учредителния акт и устава на дружеството в надлежна правна форма
Във всички държави членки, чието законодателство не предвижда предварителен административен или съдебен контрол при учредяване на дружеството, учредителният акт, уставът на дружеството и всички изменения в тези актове трябва се съставят или заверят в надлежната форма.
Член 11
Условия за недействителност на дружество
Законодателството на държавите членки може да урежда недействителността на дружествата само при следните условия:
недействителността трябва да бъде обявена със съдебно решение;
недействителността може да бъде обявена единствено в случаите, изброени в подточки i)—vi):
не е съставен учредителен акт или не са спазени правилата за предварителен контрол или съставяне или заверяване в надлежна форма;
предметът на дейност на дружеството противоречи на закона или на обществения ред;
учредителният акт или уставът не посочва наименованието на дружеството, размера на вноските в капитала, общия размер на записания капитал или предмета на дейност на дружеството;
неспазване на разпоредбите на националното законодателство относно минималния размер на капитала, който трябва да бъде внесен;
недееспособност на всички учредители;
когато броят на учредителите е по-малък от двама, в отклонение от националното законодателство, което урежда дружеството.
Извън случаите на недействителност, посочени в първа алинея, към дружеството не могат да бъдат прилагани никакви основания за начална, абсолютна или относителна недействителност или унищожаемост.
Член 12
Последици от недействителността
ГЛАВА III
Онлайн процедури (учредяване, регистрация и подаване на документи и информация), оповестяване и регистри
Член 13
Обхват
Мерките за координиране, предвидени в настоящия раздел и в раздел 1А, се прилагат относно законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите членки, отнасящи се за видовете дружества, посочени в приложение II, и когато това е изрично посочено – за видовете дружества, посочени в приложения I и IIА.
Член 13а
Определения
За целите на настоящата глава:
„средство за електронна идентификация“ означава средство за електронна идентификация съгласно определението в член 3, точка 2 от Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета ( 1 );
„схема за електронна идентификация“ означава схема за електронна идентификация съгласно определението в член 3, точка 4 от Регламент (ЕС) № 910/2014;
„електронни средства“ означава електронно оборудване, използвано за обработване, включително цифрово компресиране, и съхраняване на данни, чрез което се изпраща първоначално и се получава информацията по местоназначение; тази информация се предава, съобщава и получава изцяло по начин, определен от държавите членки;
„учредяване“ означава целият процес на създаване на дружество в съответствие с националното право, включително съставянето на учредителните актове на дружествата и всички необходими действия за вписването на дружествата в регистъра;
„регистрация на клон“ означава процес, който води до оповестяване на документи и информация, свързани с новооткрит в държава членка клон;
„образец“ означава модел на учредителен акт на дружество, изготвен от държавите членки в съответствие с националното право, който се използва за онлайн учредяването на дружество в съответствие с член 13ж.
Член 13б
Признаване на средствата за идентификация за целите на онлайн процедурите
Държавите членки гарантират, че при онлайн процедурите, посочени в настоящата глава, заявителите, които са граждани на Съюза, могат да използват следните средства за електронна идентификация:
средства за електронна идентификация, издадени в рамките на схема за електронна идентификация, одобрена от тяхната държава членка;
средства за електронна идентификация, издадени в друга държава членка и признати за целите на трансграничното удостоверяване на автентичност съгласно член 6 от Регламент (ЕС) № 910/2014.
Член 13в
Общи разпоредби относно онлайн процедурите
Член 13г
Такси за онлайн процедури
Член 13д
Плащания
Когато за приключването на процедура, предвидена в настоящата глава, се изисква извършване на плащане, държавите членки гарантират, че това плащане може да бъде направено чрез широко достъпна онлайн платежна услуга, която може да бъде използвана за презгранични плащания, която позволява идентификацията на лицето, направило плащането, и която се предоставя от финансова институция или доставчик на платежни услуги, установени в държава членка.
Член 13е
Изисквания за предоставяне на информация
Държавите членки гарантират, че на регистрационните портали или уебсайтове, които са достъпни чрез единната цифрова платформа, е достъпна сбита и лесна за използване информация, която се предоставя безплатно и най-малко на език, който в голяма степен се разбира от възможно най-широк кръг трансгранични потребители, с цел да се подпомогне учредяването на дружества и регистрацията на клонове. Информацията включва най-малко следното:
правила за учредяването на дружества, включително онлайн процедурите, посочени в членове 13ж и 13й, и изискванията във връзка с използването на образци и на други учредителни документи, идентификацията на лица, използването на езици и приложимите такси;
правила за регистрацията на клонове, включително онлайн процедури, посочени в членове 28а и 28б, и изискванията във връзка с документите за регистрация, идентификацията на лица и използването на езици;
описание на приложимите правила за членство в административните, управителните и надзорните органи на дружествата, включително правилата за лишаване от права на управителите и директорите, и правилата за органите или организациите, отговорни за съхраняване на информацията за управителите и директорите, които са лишени от права;
описание на правомощията и отговорностите на административните, управителните и надзорните органи на дружествата, включително правата да представляват дружествата в отношенията с трети лица.
Член 13ж
Онлайн учредяване на дружества
Държавите членки могат обаче да решат да не въвеждат процедури за онлайн учредяване за видовете дружества, различни от изброените в приложение IIA.
С правилата, посочени в параграф 2, се уреждат най-малко:
процедурите за гарантиране, че заявителите разполагат с необходимата дееспособност и имат право да представляват дружеството;
средствата за идентификация на заявителите в съответствие с член 13б;
изискванията за заявителите да използват удостоверителните услуги, посочени в Регламент (ЕС) № 910/2014;
процедурите за проверка на законосъобразността на предмета на дейност на дружеството, доколкото такива проверки са предвидени в националното право;
процедурите за проверка на законосъобразността на фирмата на дружеството, доколкото тези проверки са предвидени в националното право;
процедурите за проверка на назначаването на управители и директори.
С правилата, посочени параграф 2 могат, по-специално, да бъдат уредени също така:
процедурите за гарантиране на законосъобразността на учредителните актове, включително проверка за правилното използване на образците;
последиците от лишаването от права на управители и директори, извършено от компетентен орган на някоя държава членка;
функциите на нотариусите или други лица или организации, оправомощени съгласно националното право да извършват действия, свързани с онлайн учредяването на дружество;
изключването на онлайн учредяването, в случай че дяловият капитал на дружеството е внесен под формата на апортни вноски.
Държавите членки гарантират, че онлайн учредяването се извършва в срок от пет работни дни, когато дружество се учредява само от физически лица и тези лица използват образците, посочени в член 13з, или в срок от десет работни дни — в останалите случаи, считано от настъпването на по-късното от следните събития:
датата на изпълнението на всички формалности, изисквани за онлайн учредяването, включително получаването на всички документи и информация, в съответствие с националното право, от страна на орган или на лице или организация, оправомощени съгласно националното право да извършват действия по учредяването на дружеството;
датата на плащането на таксата за регистрация, плащането в брой за дяловия капитал или внасянето на дяловия капитал под формата на апортна вноска съгласно предвиденото в националното право.
Когато не е възможно процедурата да бъде приключена в сроковете, посочени в настоящия параграф, държавите членки гарантират, че заявителят се уведомява за причините за забавянето.
Член 13з
Образци за онлайн учредяването на дружества
Настоящата директива не засяга предвидени в националното право изисквания за определена правна форма за съставянето на учредителните актове, при условие че е възможно онлайн учредяването, посочено в член 13ж.
Член 13и
Управители и директори, лишени от права
Държавите членки могат да откажат назначаването на дадено лице за управител или директор на дружество, ако към този момент лицето е лишено от правото да заема длъжността управител или директор в друга държава членка.
Държавите членки гарантират, че регистрите, посочени в член 16, и органите или лицата или организациите, оправомощени съгласно националното право да извършват действия, свързани с онлайн процедурите, не съхраняват личните данни, предавани за целите на настоящия член, за по-дълъг от необходимия срок, и във всеки случай не ги съхраняват за срок, по-дълъг от срока, през който се съхраняват личните данни, необходими за учредяването на дружество, регистрация на клон или подаването на документи и информация от дружество или клон.
Член 13й
Онлайн подаване на документи и информация за дружествата
Член 14
Актове и данни за оповестяване от дружествата
Държавите членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират задължителното оповестяване от дружествата най-малко на следните актове и данни:
учредителния акт и устава, ако последният се съдържа в отделен документ;
всички изменения на актовете, посочени в буква а), включително всяко удължаване на срока на съществуване на дружеството;
след всяко изменение на учредителния акт или устава — пълния текст на акта или на устава с измененията към съответната дата;
назначаването, прекратяването на правомощията и данни за лицата, които в качеството си на орган, предвиден от закона, или като членове на такъв орган:
са упълномощени да представляват дружеството по отношение на трети лица и в съдебни производства; мерките за оповестяване уточняват дали лицата, упълномощени да поемат задължения от името на дружеството, могат да правят това поотделно или трябва да действат заедно;
участват в управлението, надзора или контрола на дружеството;
най-малко веднъж годишно — размера на записания капитал, когато учредителният акт или уставът предвижда размер, до който е разрешено изменение на капитала без решение на общото събрание, освен ако увеличаването на записания капитал не води до изменение на устава;
всяко преместване на седалището на дружеството;
прекратяването на дружеството;
всяко обявяване на недействителност на дружеството по съдебен ред;
назначаването на ликвидатори, данни за тяхната самоличност и съответните им правомощия, освен ако тези правомощия произтичат изрично и изключително от закона или от устава;
прекратяването на процедура по ликвидация, а в държавите членки, където заличаването от регистъра поражда правни последици — факта на това заличаване.
Член 15
Промени в актовете и данните
Член 16
Оповестяване в регистъра
Държавите членки гарантират, че дружествата имат европейски единен идентификационен код (ЕЕИК), посочен в точка 8 от приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/884 на Комисията ( 5 ), който дава възможност за недвусмисленото им идентифициране при обмена на съобщения между регистрите, извършван чрез системата за взаимно свързване на регистрите, създадена в съответствие с член 22 („система за взаимно свързване на регистрите“). Този единен идентификационен код се състои най-малкото от елементи, които позволяват да се установи държавата членка на регистъра, първоначалният национален регистър и номерът на дружеството в този регистър, и доколкото е целесъобразно — други характеристики, с цел избягване на грешки при идентифицирането.
Всички документи и информация, посочени в член 14, независимо от носителя, на който са подадени, се съхраняват в делото в регистъра или се въвеждат директно в него в електронна форма. Държавите членки гарантират, че регистърът във възможно най-кратки срокове преобразува в електронна форма всички документи и информация, които са подадени на хартиен носител.
Държавите членки гарантират, че регистърът преобразува в електронна форма документите и информацията, посочени в член 14 и подадени на хартиен носител преди 31 декември 2006 г., ако е получено заявление за оповестяване по електронен път.
Държавите членки, които изискват публикуване на документи и информация в официален вестник или на централна електронна платформа, предприемат необходимите мерки, за да избегнат несъответствия между оповестеното в съответствие с параграф 3 и публикуваното в официалния вестник или на платформата.
В случай на несъответствия по настоящия член документите и информацията, достъпни в регистъра, имат предимство.
Въпреки това, по отношение на сделки, извършени преди 16-ия ден след оповестяването, документите и информацията не могат да се противопоставят на трети лица, които успеят да докажат, че им е било невъзможно да узнаят за тях.
Третите лица винаги могат да се позовават на всички документи и информация, по отношение на които все още не са извършени формалностите по оповестяването, освен ако липсата на оповестяване не е пречка за пораждането на последиците, целени с тези документи или информация.
Член 16а
Достъп до оповестена информация
Държавите членки могат обаче да решат, че определени видове или части от документи и информация, които са били подадени на хартиен носител на или преди 31 декември 2006 г., не могат да бъдат получени по електронен път, ако между датата на подаването им и датата на подаване на искането е изтекъл определен срок. Този срок не може да бъде по-кратък от 10 години.
Член 17
Актуална информация за националното право по отношение на правата на трети лица
Член 18
Достъп до електронни копия на актове и данни
Комисията осигурява услуга за търсене на всички официални езици на Съюза по отношение на дружествата, регистрирани в държавите членки, с цел осигуряване през европейския портал за електронно правосъдие на достъп до:
документите и информацията по член 14, включително за видове дружества, различни от изброените в приложение II, когато държавите членки са предоставили достъп до тези документи;
документите и информацията, посочени в членове 86ж, 86н, 86п, 123, 127а, 130, 160ж, 160н и 160п;
обяснителните бележки, съществуващи на всички официални езици на Съюза, в които се посочват тези данни и видовете на тези актове.
Член 19
Такси за достъп до документи и информация
Държавите членки гарантират, че чрез системата за взаимно свързване на регистрите се осигурява безплатен достъп най-малко до следната информация и документи:
фирмата или фирмите и правната форма на дружеството;
седалището на дружеството и държавата членка, в която е регистрирано;
регистрационния номер на дружеството и неговия ЕЕИК;
данните за уебсайта на дружеството, ако тези данни са вписани в националния регистър;
състоянието на дружеството, например когато е закрито, заличено от регистъра, ликвидирано или прекратено, икономически активно или неактивно съгласно определението в националното право, доколкото тази информация е вписана в националните регистри;
предмета на дейност на дружеството, когато той е вписан в националния регистър;
данните на всички лица, които, в качеството си на орган или на членове на орган, към съответния момент са упълномощени от дружеството да го представляват в отношенията му с трети лица и в съдебни производства, и информация относно това дали лицата, упълномощени да представляват дружеството, могат да действат поотделно или са задължени да действат заедно;
информацията за всички клонове, които дружеството е открило в друга държава членка, включително фирмата, регистрационния номер, ЕЕИК и държавата членка, в която е регистриран клонът.
Член 20
Информация относно започването или прекратяването на производство по ликвидация или по обявяване в несъстоятелност и относно заличаването на дружество от регистъра
▼M2 —————
Член 21
Език на оповестяване и превод на оповестените документи и данни
Държавите членки могат да предвидят преводите на тези актове и данни да бъдат заверени.
Държавите членки предприемат необходимите мерки за улесняване на достъпа на трети лица до доброволно оповестените преводи.
Държавите членки могат да предвидят преводите на тези актове и данни да бъдат заверени.
Член 22
Система за взаимно свързване на регистрите
Системата за взаимно свързване на регистрите се състои от:
Комисията също може да създава точки за достъп по избор до системата за взаимно свързване на регистрите. Тези точки за достъп представляват системи, които Комисията или други институции, органи, служби или агенции на Съюза са разработили и ползват за изпълнение на административните си функции или с оглед спазване на разпоредбите на правото на Съюза. Комисията без забавяне уведомява държавите членки за създаване на такива точки за достъп и за съществените промени, свързани с тяхната работа.
Член 23
Разработка и експлоатация на платформата
Ако Комисията реши да разработи и/или да експлоатира платформата чрез трето лице, изборът на третото лице и прилагането от страна на Комисията на споразумението, сключено с това трето лице, се извършва в съответствие с Регламент (EC, Евратом) № 966/2012.
Оперативното управление на платформата включва по-специално:
Надзорът върху работата на платформата се упражнява от Комисията.
Член 24
Актове за изпълнение
Комисията приема чрез актове за изпълнение:
техническите спецификации за определяне на методите за обмена на електронни съобщения за целите на системата за взаимно свързване на регистрите;
техническите спецификации на протоколите за обмен на съобщения;
техническите мерки, гарантиращи минималните стандарти за сигурност на информационните технологии за съобщаването и разпространението на информация в рамките на системата за взаимно свързване на регистрите;
техническите спецификации, определящи методите за обмен на информация между регистъра на дружеството и регистъра на клона съгласно членове 20, 28а, 28в, 30а и 34;
подробния списък с данни, които се предават за целите на обмена на информация между регистрите, както е посочено в членове 20, 28a, 28в, 30a и 34;
подробния списък с данни, които се предават за целите на обмена на информация между регистрите и за целите на оповестяването, както е посочено в членове 86ж, 86н, 86п, 123, 127а, 130 160ж, 160н и 160п;
техническите спецификации, определящи структурата на стандартния формат за съобщения за целите на обмена на информация между регистрите, платформата и европейския портал за електронно правосъдие;
техническите спецификации, определящи набора от данни, необходими за изпълнението на функциите на платформата, както и метода за съхраняване, използване и защита на такива данни;
техническата спецификация, определяща структурата и използването на единния идентификационен код за обмена на съобщения между регистрите;
спецификацията, определяща техническите методи на експлоатация на системата за взаимно свързване на регистрите по отношение на разпространението и обмена на информация, и спецификацията, определяща услугите в областта на информационните технологии, които се предоставят от платформата, като се гарантира предаването на съобщенията на съответната езикова версия;
хармонизираните критерии за услугата за търсене, която се предоставя от портала;
начините за извършване на плащания, като се вземат предвид достъпните средства за плащане като например плащане онлайн;
подробната информация в обяснителните бележки, в които се посочват данните и видовете актове по член 14;
техническите условия за наличност на услугите, които се предлагат от системата за взаимно свързване на регистрите;
процедурата и техническите изисквания за свързването на точките за достъп по избор към платформата съгласно член 22;
подробните правила и техническите подробности за обмена между регистрите на информацията, посочена в член 13и.
Актовете за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 164, параграф 2.
Комисията приема актовете за изпълнение съгласно букви г), д), н) и о) до 1 февруари 2021 г. ►M3 ►C2 Комисията приема актовете за изпълнение, посочени в буква да) до 2 юли 2021 г. ◄ ◄
Член 25
Финансиране
Член 26
Информация относно писма и формуляри за поръчка
Държавите членки задължително изискват писмата и формулярите за поръчка, независимо дали са на хартиен или друг носител, да съдържат следните данни:
информацията, необходима за идентифициране на регистъра, в който се води делото, посочено в член 16, както и регистрационния номер на дружеството в този регистър;
правната форма на дружеството, мястото на неговото седалище, а при необходимост и факта, че дружеството е в ликвидация.
Когато в тези актове се посочва капиталът на дружеството, се посочват записаният и внесеният капитал.
Държавите членки изискват интернет страниците на дружествата да съдържат най-малко данните, посочени в първа алинея, и при необходимост — данни относно записания и внесения капитал.
Член 27
Лица изпълняващи формалностите за оповестяване
Всяка държава членка определя лицата, задължени да изпълнят формалностите във връзка с оповестяването.
Член 28
Санкции
Държавите членки предвиждат подходящи санкции най-малко за случаите на:
липса на оповестяване на счетоводните документи, изисквано съгласно член 14, буква e);
липса на задължителните данни, предвидени в член 26, в търговските документи или на интернет страницата на дружеството.
Член 28а
Онлайн регистрация на клонове
С правилата, посочени в параграф 2, се уреждат най-малко:
процедурата за гарантиране, че заявителите разполагат с необходимата дееспособност и че имат право да представляват дружеството;
средствата за идентификация на лицето или лицата, регистриращи клона, или на техните представители;
изискванията заявителите да използват удостоверителните услуги, посочени в Регламент (ЕС) № 910/2014.
С правилата, посочени в параграф 2, могат да бъдат уредени също така процедури за:
проверка на законосъобразността на предмета на дейност на клона;
проверка на законосъобразността на фирмата на клона;
проверка на законосъобразността на документите и информацията, подадени за целите на регистрацията на клона;
определяне на функциите на нотариусите или други лица или организации, участващи в процеса на регистрация на клона съгласно приложимото национално право.
Държавите членки не обвързват онлайн регистрацията на клон с условие за получаване на лиценз или разрешение преди регистрацията на клона, освен когато това условие е абсолютно необходимо за упражняване на надлежния контрол върху определени дейности, предвиден в националното право.
Когато не е възможно клонът да бъде регистриран в сроковете, посочени в настоящия параграф, държавите членки гарантират, че заявителят се уведомява за причините за забавянето.
Член 28б
Онлайн подаване на документи и информация за клоновете
Член 28в
Закриване на клонове
Държавите членки гарантират, че при получаване на документите и информацията, посочени в член 30, параграф 1, буква з), регистърът на държавата членка, в която е регистриран клон на дружество, информира за закриването на клона регистъра на държавата членка, в която е регистрирано дружеството, както и за заличаването от регистъра, като използва системата за взаимно свързване на регистрите. Регистърът на държавата членка на дружеството потвърждава получаването на това уведомление също чрез тази система и без забавяне отбелязва информацията.
Член 29
Оповестяване на докумени и данни по отношение на клонове
Член 30
Документи и данни, които подлежат на оповестяване
Задължението за оповестяване по член 29 се отнася само до следните документи и данни:
адрес на клона;
дейност на клона;
регистър, в който се води дружественото дело, посочено в член 16, заедно с номера на вписването в този регистър;
фирма и правна форма на дружеството и фирма на клона, ако тя се различава от наименованието на дружеството;
назначаване, прекратяване на мандата и данни за лицата, упълномощени да представляват дружеството в отношенията му с трети лица и в съдебни производства, а именно:
счетоводни документи в съответствие с член 31;
закриване на клона.
Държавата членка, в която е открит клонът, може да предвиди оповестяване по смисъла на член 29 на:
подписа на лицата по параграф 1, букви д) и е) от настоящия член;
учредителните актове и учредителния договор и устава, ако те се съдържат в отделни документи, в съответствие с член 14, букви а), б) и в), заедно с измененията в тези документи;
удостоверение за съществуването на дружеството от регистъра по параграф 1, буква в) от настоящия член;
данни за обезпеченията върху имуществото на дружеството, които се намират в държавата членка, ако оповестяването е условие за действителността на тези обезпечения.
Член 30а
Промени в документите и информацията на дружеството
Държавата членка, в която е регистрирано дружеството, уведомява без забавяне държавата членка, в която е регистриран клон на дружеството, като използва системата за взаимно свързване на регистрите, когато са подадени данни за промяна по отношение на някое от следните обстоятелства:
фирмата на дружеството;
седалището на дружеството;
регистрационния номер на дружеството в регистъра;
правната форма на дружеството;
документите и информацията, посочени в член 14, букви г) и е).
При получаване на уведомлението по първа алинея от настоящия член, регистърът, в който е регистриран клонът, потвърждава чрез системата за взаимно свързване на регистрите получаването на уведомлението и актуализира без забавяне документите и информацията, посочени в член 30, параграф 1.
Член 31
Ограничения на задължителното оповестяване на счетоводни документи
Задължителното оповестяване по член 30, параграф 1, буква ж) се ограничава до счетоводните документи, съставени, проверени и оповестени в съответствие с правото на държавата членка, приложимо към дружеството съгласно Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 6 ), и Директива 2013/34/ЕС.
Държавите членки могат да предвидят, че задължителното оповестяване на счетоводни документи съгласно член 30, параграф 1, буква ж) може да се счита за изпълнено с извършването на оповестяването съгласно член 14, буква е) в регистъра на държавата членка, в която дружеството е регистрирано.
Член 32
Език на оповестяване и превод на оповестените документи
Държавата членка, в която е открит клонът, може да предвиди, че документите и данните по член 30, параграф 2, буква б), и член 31 трябва да се публикуват на друг официален език на Съюза и преводът им да бъде заверен.
Член 33
Оповестяване в случай на няколко клона в една държава членка
Когато едно дружество е открило повече от един клон в една държава членка, оповестяването по член 30, параграф 2, буква б), и член 31 може да се извърши в регистъра на клон по избор на дружеството.
В случая, посочен в първа алинея задължителното оповестяване от други клонове обхваща данните за регистъра на клоновете, в който е извършено оповестяването, заедно с номера на вписването на клона в този регистър.
Член 34
Информация относно започването или прекратяването на производство по ликвидация или по обявяването в несъстоятелност и относно заличаването на дружеството от регистъра
Член 35
Информация относно търговска кореспонденция и формуляри
Държавите членки задължително предвиждат, че в търговската кореспонденция и формулярите, използвани от клона, наред с данните по член 26 се посочва и регистърът, в който се води делото за клона, заедно с номера на вписването на клона в този регистър.
Член 36
Оповестяване на документи и данни по отношение на клонове
Член 37
Задължителни документи и данни за оповестяване
Задължението за оповестяване по член 36 обхваща най-малко следните документи и данни:
адрес на клона;
дейности на клона;
право на държавата, по силата на което се регулира дружеството;
когато приложимото право предвижда това — регистър, в който е вписано дружеството, и номер на вписването в този регистър;
учредителни актове и учредителен договор и устав, ако се съдържат в отделен акт, с всички изменения и допълнения към тези документи;
правна форма на дружеството, седалище и предмет на дейността му, и най-малко веднъж годишно — размер на записания капитал, ако тези данни не се съдържат в документите по буква д);
наименование на дружеството и наименование на клона, ако то се различава от наименованието на дружеството;
назначаване, прекратяване на мандата и данни за лицата, упълномощени да представляват дружеството в отношенията с трети лица и в съдебни производства, а именно:
Обхватът на правомощията на лицата, упълномощени да представляват дружеството, се посочва заедно с обстоятелството дали те могат да представляват дружеството поотделно или са упълномощени да го представляват само съвместно;
счетоводни документи в съответствие с член 38;
закриване на клона.
Член 38
Ограничения на задължителното оповестяване на счетоводни документи
Член 39
Информация относно търговска кореспонденция и формуляри
Държавите членки задължително предвиждат изискване търговската кореспонденция и формулярите, използвани от клона, да посочват регистъра, в който се води делото за клона, заедно с номера на вписването на клона в този регистър. Когато законодателството на държавата, по силата на което се регулира дружеството, изисква вписване в регистър, посочват се и регистърът, в който е вписано дружеството, както и номерът на вписването на дружеството в този регистър.
Член 40
Санкции
Държавите членки задължително предвиждат подходящи санкции, ако данните по членове 29, 30, 31, 36, 37 и 38 не бъдат оповестени, както и при пропуск в търговската кореспонденция и формулярите да бъдат посочени задължителните данни по членове 35 и 39.
Член 41
Лица, които извършват формалностите за оповестяване
Всяка държава членка определя кои лица са задължени да извършват формалностите, свързани оповестяването по раздели 2 и 3.
Член 42
Изключения от разпоредбите относно оповестяването на счетоводни документи на клонове
▼M2 —————
ГЛАВА IV
Поддържане и изменение на капиталa
Член 44
Общи разпоредби
Член 45
Минимален капитал
Член 46
Активи
Записаният капитал може да се състои само от активи, които се поддават на икономическа оценка. Въпреки това задължението за извършване на работа или за предоставяне на услуги не може да представлява част от тези активи.
Член 47
Емитиране на цена на акции
Акциите не могат да се емитират на цена, по-ниска от номиналната им стойност, а когато нямат номинална стойност, от счетоводната им стойност.
Въпреки това държавите членки могат да разрешат на онези, които се задължават да пласират акции по занятие, да заплащат цена, по-ниска от общата цена на акциите, които записват по време на същата трансакция.
Член 48
Изплащане на акции, емитирани срещу непарични вноски
Ако акциите са емитирани възмездно, най-малко 25 % от тяхната номинална стойност, а ако нямат номинална стойност, от счетоводната им стойност, следва да бъдат изплатени към датата, на която дружеството е учредено или е получило разрешение да започне дейността.
Въпреки това, когато към датата, на която дружеството е учредено или е получило разрешение да започне дейността си, акциите се емитират срещу непарични вноски, тези вноски следва да бъдат направени изцяло в петгодишен срок от тази дата.
Член 49
Доклад на експерти за непарични вноски
Държавите членки могат да решат да не прилагат този член, когато 90 % от всички акции по номиналната им стойност, а ако няма номинална стойност — по счетоводната им стойност, се емитират в полза на едно или няколко дружества срещу непарични вноски и когато са спазени следните условия:
по отношение на дружеството, което получава вноските, лицата по член 4, буква и) са се споразумели да се откажат от доклада на експертите;
това споразумение е публикувано в съответствие с параграф 3;
дружествата, които правят вноските, разполагат с резерви, които не могат да бъдат разпределяни по закон или според устава и са равни най-малко на номиналната стойност, а ако няма номинална стойност — на счетоводната стойност на акциите, емитирани срещу непарични вноски;
дружествата, които правят вноските, гарантират до размер, равен на посочения в буква в), дълговете на дружеството получател, възникнали между датата на емитиране на акциите срещу непарични вноски и изтичането на една година след публикуването на годишните доклади на това дружество за финансовата година, през която са направени вноските; прехвърлянето на същите акции през посочения период е забранено;
гаранцията по буква г) е публикувана в съответствие с параграф 3; и
дружествата, които правят вноските, са длъжни да внесат сума, равна на посочената в буква в), в резерв, който не може да се разпределя три години след публикуването на годишните доклади на дружеството получател за финансовата година, през която са направени тези вноски, или ако е нужно — до по-късна дата, на която са уредени всички претенции относно гаранцията по буква г), предявени през този период.
Ако държавите членки решат да прилагат настоящия член в посочените в първа алинея случаи, те могат да предвидят, че докладът, изготвен съгласно параграф 1 от настоящия член и докладът на един или повече независими експерти във връзка с плана за сливане или разделяне могат да бъдат изготвени от същия експерт или експерти.
Член 50
Изключение от изискването за експертен доклад
Въпреки това, когато тази цена е била засегната от изключителни обстоятелства, които биха изменили значително стойността на актива към действителната дата на внасяне, особено когато пазарът на такива прехвърлими ценни книжа или инструменти на паричния пазар е станал неликвиден, се извършва преоценка по инициатива на административния или управителен орган, за която той е отговорен.
За целите на такава преоценка се прилага член 49, параграфи 1, 2 и 3.
Държавите членки могат да решат да не прилагат член 49, параграфи 1, 2 и 3, когато по решение на административния или управителен орган активи, различни от посочените в параграф 1 от настоящия член прехвърлими ценни книжа и инструменти на паричния пазар, се внасят като непарична вноска и по отношение на тях вече е била предоставена оценка на справедливата стойност от независим експерт, при спазване на следните условия:
справедливата стойност е определена към дата не по-ранна от шест месеца преди действителната дата на внасяне на актива; и
оценката е била извършена в съответствие с общоприети стандарти и принципи за оценка в държавата членка, прилагани към вида на актива, който се апортира.
При нови обстоятелства, които биха изменили значително справедливата стойност на актива към действителната дата на неговото внасяне, се извършва преоценка по инициатива на административния или управителен орган, за която той е отговорен.
За целите на преоценката, посочена във втора алинея се прилага член 49, параграфи 1, 2 и 3.
При липса на такава преоценка, един или повече акционери, притежаващи общо поне 5 % от записания капитал на дружеството към датата на вземане на решението за увеличаване на капитала, могат да поискат оценка от независим експерт, като в този случай се прилага член 49, параграфи 1, 2 и 3.
Такъв акционер или акционери могат да направят искането до действителната дата на внасяне на актива, при условие че към датата, на която е направено искането, те все още държат поне 5 % от записания капитал на дружеството, както това е било към датата на вземане на решението за увеличаване на капитала.
От втората до петата алинея от параграф 2 от настоящия член се прилагат mutatis mutandis.
Член 51
Непарична вноска без доклад на експерти
Когато е внесена непарична вноска, съгласно член 50, без доклад на експерти, предвиден в член 49, параграфи 1, 2 и 3, в допълнение към изискванията по член 4, буква з) и в едномесечен срок от действителната дата на внасяне на актива, се публикува декларация, съдържаща следното:
описание на непаричната вноска;
нейната стойност, източника на оценяване и ако е необходимо, метода на оценка;
заявление, дали получената стойност отговаря поне на броя, номиналната стойност или, ако липсва номинална стойност, на счетоводната стойност и когато е необходимо, на премията по акциите, които ще бъдат издадени срещу това внасяне на непарична вноска; и
заявление, че не са настъпили нови обстоятелства по отношение на първоначалната оценка.
Публикуването на декларацията се осъществява по начин, установен в законите на всяка държава членка, в съответствие с член 16.
Член 52
Значителни придобивания след учредяване или разрешение за започване на бизнес
Членове 50 и 51 се прилагат mutatis mutandis.
Държавите членки могат да изискват посочените разпоредби да бъдат прилагани и когато активите принадлежат на акционер или на трето лице.
Член 53
Задължение на акционерите да заплатят вноски
При спазване на разпоредбите за намаляването на записания капитал, акционерите не могат да бъдат освободени от задължението да изплатят вноските си.
Член 54
Гаранции в случай на преобразуване
До координирането на националните закони на по-късен етап държавите членки предприемат нужните мерки, за да изискат предоставянето на най-малко същите гаранции както посочените в членове 3—6 и членове 45—53, в случай на преобразуване на друг вид дружество в акционерно дружество.
Член 55
Изменение на уставите или на учредителните актове
Членове 3—6 и членове 45—54 не засягат действието на разпоредбите на държавите членки относно компетентността и реда за изменение на уставите или учредителните актове.
Член 56
Основни правила за разпределение
Когато законите на държавите членки допускат авансово изплащане на междинни дивиденти, се прилагат най-малко следните условия:
съставят се междинни счетоводни доклади, които показват, че средствата за разпределянето са достатъчни;
размерът на средствата, които ще бъдат разпределени, не може да надвишава общата печалба, получена след края на последната финансова година, за която са съставени счетоводни доклади, заедно с пренесената печалба и със сумите, изтеглени от резервите, предназначени за тази цел, и намалени с пренесените загуби и сумите, които трябва да бъдат отнесени в резерв в съответствие с изискванията на закона или устава.
За целите на настоящия параграф терминът„инвестиционно дружество с постоянен капитал“ означава само дружества:
чийто изключителен предмет на дейност е инвестирането на средствата им в различни дялове и акции, земя или други активи единствено с цел разпределяне на инвестиционния риск и възползване на техните акционери от резултатите от управлението на техните активи; и
които предлагат собствените си акции за изкупуване от публиката.
Доколкото в законите на държавите членки е предвидена тази възможност, те са длъжни:
да изискват от тези дружества да включат термина„инвестиционно дружество“ във всички документи, изброени в член 26;
да не позволяват на такова дружество, чиито нетни активи са спаднали под размера по параграф 1, да извършва разпределяне между акционерите, когато в последния ден на последната финансова година общата стойност на активите на дружеството, отразени в годишните му доклади, са или след такова разпределяне биха достигнали сума, по-ниска от един и половина пъти размера на общата стойност на задълженията на дружеството към кредиторите, отразени в годишните доклади; и
да изискват от всяко такова дружество, което извършва разпределяне след спадане на нетните му активи под размера по параграф 1, да включи в годишните си доклади бележка в този смисъл.
Член 57
Възстановяване на незаконосъобразни разпределения
Всички средства, разпределени в нарушение на член 56, следва да бъдат върнати от получилите ги акционери, ако дружеството докаже, че тези акционери са знаели за нередовността на извършеното разпределяне или с оглед на обстоятелствата не са могли да не знаят това.
Член 58
Сериозни загуби в записания капитал
Член 59
Незаписване на собствени акции
Законодателството на дадена държава членка може да предвижда възможност едно лице да бъде освободено от това задължение, ако докаже, че то лично няма вина.
Член 60
Придобиване нa собствени акции
Без да се засяга принципа на равното третиране на всички акционери, които са в еднакво положение и Регламент (ЕС) № 596/2014, държавите членки могат да разрешат на дружеството да придобива собствени акции пряко или чрез лице, действащо от свое име, но за сметка на дружеството. Доколкото такова придобиване е разрешено, държавите членки обвързват това придобиване със следните условия:
разрешението се дава от общото събрание, което определя реда и условията за такова придобиване и по-специално, максималния брой акции, които ще бъдат придобити, срока, за който се дава разрешението, чиято максимална продължителност се определя според националното законодателство, но не повече от пет години и в случай на възмездно придобиване — максималния и минималния размер на насрещната престация. Членовете на административния или управителен орган трябва да се уверят, че при всяко осъществяване на разрешено придобиване се спазват условията, посочени в букви б) и в);
придобиването на акции, включително придобитите от дружеството на предходен етап, които то държи и акции, придобити от лице, действащо от свое име, но за сметка на дружеството, не може да доведе до намаляване на нетните активи под размера, посочен в член 56, параграфи 1 и 2; и
само напълно изплатени акции могат да бъдат включени в трансакцията.
Освен това, държавите членки могат да обвържат придобиването по смисъла на първа алинея с някое от следните условия:
номиналната стойност или, при липсата на такава, счетоводната стойност на придобитите акции, включително тези, придобити на по-ранен етап от дружеството и държани от него, както и акциите, придобити от лице, действащо от свое име, но за сметка на дружеството, не надвишава границата, определена от държавите членки; посочената граница не може да бъде по-ниска от 10 % от записания капитал;
правомощието на дружеството да придобива собствени акции по смисъла на първа алинея, максималният брой акции, които могат да бъдат придобити, срока, за който се дава това правомощие и максималния или минималния размер на насрещната престация се определят в устава или учредителния акт на дружеството;
дружеството спазва съответните изисквания за информиране и нотификация;
държавите членки определят дружествата, от които могат да поискат да обезсилят придобити акции, при условие че сума, равна на номиналната стойност на обезсилените акции трябва да бъде включена във фонд, който не може да бъде разпределян между акционерите, освен в случай на намаление на записания капитал; посоченият фонд може да бъде използван само за увеличаване на записания капитал чрез капитализиране на резерви;
придобиването не засяга удовлетворяването на кредиторите.
Член 61
Дерогация от правилата за придобиване на собствени акции
Държавите членки могат да решат да не прилагат член 60 за:
акции, придобити в изпълнение на решение за намаляване на капитала или при обстоятелствата, посочени в член 82;
акции, придобити в резултат на универсално правоприемство;
напълно изплатени акции, придобити безвъзмездно или от банки и други финансови институции въз основа на поръчка за изкупуване;
акции, придобити по силата на юридическо задължение или в резултат на съдебно решение за защита на малцинствените акционери, по-конкретно в случай на сливане, промяна на предмета на дейност или формата на дружеството, прехвърляне на седалището в чужбина или въвеждане на ограничения върху прехвърлянето на акции;
акции, притежавани от акционер, който не ги е изплатил;
акции, придобити с цел обезщетяване на малцинствените акционери в свързани дружества;
напълно изплатени акции, придобити при принудителна продан на основание съдебно решение за изплащането на дълг на притежателя на акциите към дружеството; и
напълно изплатени акции, емитирани от инвестиционно дружество с постоянен капитал според определението в член 56, параграф 7, втора алинея и придобити по искане на инвеститора от това дружество или от свързано дружество. Прилага се член 56, параграф 7, трета алинея, буква а). Придобиването на посочените акции не може да има за последица намаляването на нетните активи под размера на записания капитал заедно с резервите, чието разпределяне е забранено от закона.
Член 62
Последствия от незаконното придобиване на собствени акции
Акциите, придобити в нарушение на членове 60 и 61, се отчуждават в едногодишен срок след придобиването им. Ако те не бъдат отчуждени в този срок, прилага се член 61, параграф 3.
Член 63
Притежаване на собствени акции и годишен доклад при придобиване на собствени акции
Когато законодателството на дадена държава членка допуска дружество да придобива собствени акции само или чрез лице, което действа от свое име, но за сметка на дружеството, то задължително поставя притежаването на тези акции в зависимост най-малко от следните условия:
измежду правата, които дават акциите, правото на глас, произтичащо от собствени акции на дружеството, задължително се суспендира;
ако акциите са включени в активите, отразени в баланса, в пасивите се включва резерв със същия размер, който не подлежи на разпределяне.
Когато законодателството на дадена държава членка допуска дружеството да придобива собствени акции само или чрез лице, което действа от негово име, но за сметка на дружеството, то следва да съдържа изискване годишният доклад да посочва най-малко:
причините за придобиванията, извършени през финансовата година;
броя и номиналната стойност, а ако няма номинална стойност — счетоводната стойност на акциите, придобити и отчуждени през финансовата година, и частта от записания капитал, която те представляват;
в случай на възмездно придобиване или отчуждаване — престацията срещу акциите;
броя и номиналната стойност, а ако няма номинална стойност — счетоводната стойност на всички акции, придобити и притежавани от дружеството, и частта от записания капитал, която те представляват.
Член 64
Финансова помощ от дружество за придобиване на акциите му от трето лице
Финансовото състояние на третите лица или, в случай на многостранни трансакции, на всеки контрагент се проверява надлежно.
Административният или управителен орган представят писмен доклад пред общото събрание, посочващ:
основанията за извършване на трансакцията;
интереса, който дружеството има от нея;
условията, при които се осъществява;
риска, който носи по отношение на ликвидността и платежоспособността на дружеството; и
цената, на която третото лице следва да придобие акциите.
Посоченият доклад се внася в регистъра за публикуване в съответствие с член 16.
Дружеството включва към пасива в балансовия отчет резерв, който не подлежи на разпределение, в размер съответстващ на общата финансова подкрепа.
Въпреки това посочените трансакции не могат да имат за последица намаляването на нетните активи под размера по член 56, параграф 1.
Член 65
Допълнителни гаранции в случай на трансакции със свързани лица
В случаи когато отделни членове на административен или управителен орган на дружество, което е страна по трансакция, посочена в член 64, параграф 1 от настоящата директива, или на административен или управителен орган на предприятие-майка по смисъла на член 22 от Директива 2013/34/ЕС или самото предприятие-майка, както и физически лица, действащи от свое име, но за сметка на такива членове или такова предприятие, са страни по такава трансакция, държавите членки предоставят подходящи гаранции трансакцията да не противоречи на интересите на дружеството.
Член 66
Приемане на собствени акции на дружеството като обезпечение
Член 67
Записване, придобиване или притежаване на акции от дружество, в което акционерното дружество притежава мнозинството от правата на глас или върху което то може пряко или непряко да упражнява контрол
Първа алинея се прилага и когато другото дружество се регулира от законодателството на трета страна и е учредено в правна форма, аналогична на изброените в приложение II.
Въпреки това, когато акционерното дружество непряко притежава мнозинство от правата на глас или може непряко да упражнява господстващо влияние, държавите членки не са длъжни да прилагат първа и втора алинеи, ако предвидят суспендиране на правата на глас, дадени от онези акции на акционерното дружество, които другото дружество притежава.
Доколкото не е извършено координиране на националното законодателство относно обединенията на дружества, държавите членки могат:
да определят случаите, в които едно акционерно дружество се смята за способно да упражнява господстващо влияние върху друго дружество; ако една държава членка използва тази възможност, нейното национално право задължително трябва да предвижда, че акционерното дружество упражнява господстващо влияние, ако:
има право да назначава или освобождава мнозинството от членовете на администриращия, управителния или надзорния орган и същевременно е акционер или съдружник в другото дружество, или
е акционер или съдружник в другото дружество и единствено контролира мнозинството от правата на глас на своите акционери или съдружници според споразумение, сключено с другите акционери или съдружници в това дружество.
Държавите членки не са длъжни да предвиждат други случаи извън посочените в точки i) и ii) от първата алинея;
да определят случаите, в които едно акционерно дружество се смята за непряко притежаващо правата на глас или способно непряко да упражнява господстващо влияние;
да посочат обстоятелствата, при които едно акционерно дружество се смята за притежаващо правата на глас.
Независимо от това, правата на глас, дадени от тези акции, се суспендират и акциите се вземат предвид, когато се определя дали е спазено условието по член 60, параграф 1, буква б).
Държавите членки не са длъжни да прилагат член 61, параграфи 2 и 3 или член 62, когато акциите на едно акционерно дружество се придобиват от друго дружество, при условие че предвидят:
суспендиране на правата на глас, дадени от акциите на акционерното дружество, които другото дружество притежава; и
задължение на членовете на администриращия или управителния орган на акционерното дружество да изкупят обратно от другото дружество акциите по член 61, параграфи 2 и 3, и член 62 на цената, на която ги е придобило другото дружество; тази санкция не се прилага само когато членовете на администриращия или управителния орган на акционерното дружество докажат, че дружеството не е взело никакво участие при записването на въпросните акции или при тяхното придобиване.
Член 68
Решение на общото събрание за увеличаване на капитала
Член 69
Плащане на акции, емитирани възмездно
Най-малко 25 % от номиналната стойност, а ако няма номинална стойност — от счетоводната стойност на акциите, емитирани възмездно при увеличаване на записания капитал, следва да бъдат заплатени. Когато се предвижда емисионна стойност, по-висока от номиналната, премията се заплаща изцяло.
Член 70
Акции, емитирани срещу непарична вноска
Прилагат се член 49, параграфи 2 и 3 и членове 50 и 51.
Въпреки това при сливане или разделяне държавите членки прилагат първа алинея, само ако е изготвен доклад от един или повече независими експерти във връзка с плана за сливане или разделяне.
Ако държавите членки решат да прилагат параграф 2 в случай на сливане или разделяне, те могат да предвидят, че докладът съгласно настоящия член и докладът от един или повече независими експерти във връзка с плана за сливане или разделяне могат да бъдат изготвени от същия експерт или експерти.
Член 71
Увеличение на капитала, който не е записан изцяло
Когато увеличението на капитала не е записано изцяло, капиталът се увеличава само със стойността на записаните акции, ако условията на емисията изрично допускат такава възможност.
Член 72
Увеличение на капитала срещу парична вноска
Законодателството на дадена държава членка:
може да предвижда, че параграф 1 не се прилага по отношение на акции, които дават ограничено право на участие в разпределянето по смисъла на член 56 и/или в активите на дружеството при ликвидация; или
може да допуска, ако записаният капитал на дружество с няколко класа акции, които носят различни права на глас или участие в разпределянето по смисъла на член 56 или в активите при ликвидация, се увеличава чрез емитиране на нови акции само в един от тези класове, правото на предпочтително изкупуване от акционерите от други класове да се упражнява само след упражняването на същото право от акционерите в класа, в който се емитират новите акции.
Член 73
Решение на общото събрание за намаляване на записания капитал
Всяко намаляване на записания капитал, освен намаляването с решение на съда, се извършва по решение на общото събрание в съответствие с правилата за кворум и мнозинство, установени в член 83, без да се засяга действието на членове 79 и 80. Решението се публикува по реда, предвиден в законодателството на всяка държава членка в съответствие с член 16.
В съобщението за свикване на събранието се посочват най-малко целта на намаляването и начинът на извършването му.
Член 74
Намаляване на записания капитал при няколко класа акции
Когато има няколко класа акции, решението на общото събрание за намаляване на записания капитал се гласува отделно от всеки клас акционери, чиито права се засягат от операцията.
Член 75
Гаранции за кредиторите при намаляване на записания капитал
Държавите членки определят условията за упражняване на правото, предвидено в първата алинея. Във всички случаи, държавите членки гарантират, че кредиторите имат право да се обърнат към съответен административен или съдебен орган, за да получат подходящи гаранции, ако могат да удостоверят, че в резултат на намаляването на записания капитал удовлетворяването на техните вземания е изложено на риск и те не са получили съответни гаранции от дружеството.
Член 76
Дерогация от гаранциите за кредиторите при намаляване на записания капитал
Член 77
Намаляване на записания капитал и минималния капитал
Записаният капитал не може да се намалява до размер, по-нисък от минималния капитал, предвиден в съответствие с член 45.
Държавите членки обаче могат да допуснат такова намаляване, ако наред с това предвидят, че решението за намаляване на записания капитал поражда последици само когато той бъде увеличен до размер най-малко равен на предписания минимум.
Член 78
Обратно изкупуване на записания капитал без намаление
Когато законодателството на дадена държава членка разрешава пълно или частично обратно изкупуване на записания капитал, без той да бъде намаляван, то следва най-малко да налага спазването на следните условия:
когато уставът или учредителният акт предвиждат обратно изкупуване, решение за последното се взема от общото събрание, което гласува най-малко в съответствие с обичайните условия за кворум и мнозинство; когато уставът или учредителният акт не предвиждат обратно изкупуване, решение за последното се взема от общото събрание, което действа поне при условията за кворум и мнозинство, установени в член 83; решението се публикува по реда, предписан от законите на държавите членки, в съответствие с член 16;
за целите на обратното изкупуване могат да се използват само суми, предназначени за разпределяне по смисъла на член 56, параграфи 1—4;
акционерите, чиито акции се изкупуват обратно, запазват правата си в дружеството, с изключение на правата за изплащане на тяхната вноска и за участие в разпределянето на първоначален дивидент по неизкупените акции.
Член 79
Намаляване на записания капитал чрез принудително обезсилване на акции
Когато законодателството на дадена държава членка допуска дружествата да намаляват записания си капитал чрез принудително обезсилване, то следва да съдържа изискване да се спазват най-малко следните условия:
принудителното обезсилване трябва да бъде предписано или разрешено от устава или учредителния акт, преди акциите, които ще бъдат обезсилени, да са записани;
когато принудителното обезсилване е разрешено по принцип от устава или учредителния акт, решение за него се взема от общото събрание, освен ако то е било единодушно одобрено от засегнатите акционери;
дружественият орган, който взема решение за принудителното обезсилване, определя условията и реда за него, освен ако те не са определени от устава или учредителния акт;
прилага се член 75, освен при напълно изплатени акции, които са предоставени на дружеството безвъзмездно или са обезсилени, като се използват суми, предназначени за разпределяне в съответствие с член 56, параграфи 1—4; в тези случаи в резерв се отнася сума, равна на номиналната стойност, а ако няма номинална стойност — на счетоводната стойност на всички обезсилени акции; посоченият резерв може да бъде разпределян между акционерите само при намаляване на записания капитал; той може да се използва само за покриване на претърпени загуби или за увеличаване на записания капитал чрез капитализиране на резерва, доколкото държавите членки допускат такава операция; и
решението за принудителното обезсилване се публикува по реда, предвиден в законите на всяка държава членка в съответствие с член 16.
Член 80
Намаляване на записания капитал чрез обезсилване на акции, придобити от самото дружество или за негова сметка
Член 81
Обратно изкупуване на записания капитал или намаляването му чрез обезсилване на акции в случай на няколко класа акции
В случаите, посочени от член 78, член 79, параграф 1, буква б) и член 80, параграф 1, когато има няколко класа акции, решението на общото събрание за обратното изкупуване на записания капитал или намаляването му чрез обезсилване на акции се гласува отделно от всеки клас от акционери, чиито права се засягат от операцията.
Член 82
Условия за обратно изкупуване на акции
Когато законодателствата на държавите членки разрешават дружествата да издават акции, подлежащи на обратно изкупуване, те задължително изискват при обратното изкупуване да се спазват най-малко следните условия:
обратното изкупуване трябва да бъде разрешено от устава или учредителния акт на дружеството, преди акциите, подлежащи на изкупуване, да бъдат записани;
акциите трябва да бъдат изцяло изплатени;
условията и редът за обратното изкупуване се предвиждат в устава или в учредителния акт на дружеството;
обратното изкупуване може да се извърши само при използване на суми, предназначени за разпределяне в съответствие с член 56, параграфи 1—4, или на приходите от новата емисия, пусната с цел извършване на изкупуването;
сума, равна на номиналната стойност, а ако няма номинална стойност — на счетоводната стойност на всички изкупени акции, се отнася в резерв, който може да се разпределя между акционерите само в случай на намаляване на записания капитал; резервът може да се използва само с цел увеличаване на записания капитал чрез капитализиране на резервите;
буква д) не се прилага към обратно изкупуване чрез приходите от нова емисия, пусната с цел извършване на изкупуването;
когато се предвижда изплащане на премия на акционерите вследствие на обратно изкупуване, премията може да бъде изплатена само от сумите, предназначени за разпределяне в съответствие с член 56, параграфи 1—4, или от резерв, различен от посочения в буква д) от този член, който може да се разпределя между акционерите само при намаляване на записания капитал; посоченият резерв може да се използва само с цел увеличаване на записания капитал чрез капитализиране на резервите, за покриване на разноските по член 4, буква й), за разноските по емитирането на акции или облигации или за изплащане на премия на притежателите на акции или облигации, подлежащи на обратно изкупуване;
съобщението за обратното изкупуване се публикува по реда, предвиден в законодателството на всяка държава членка в съответствие с член 16.
Член 83
Изисквания за гласуване на решенията на основното събрание
В законодателствата на държавите членки следва да се предвижда, че решенията по член 72, параграфи 4 и 5 и членове 73, 74, 78 и 81 се вземат с мнозинство най-малко две-трети от гласовете, полагащи се от представените ценни книжа или представения капитал.
В законодателствата на държавите членки може да се предвиди, че е достатъчно обикновено мнозинство от гласовете, посочени в първа алинея, когато е представен най-малко половината от записания капитал.
Член 84
Дерогация от някои изисквания
Държавите членки гарантират, че член 49, член 58, параграф 1, член 68, параграфи 1, 2 и 3, член 70, параграф 2, първа алинея, членове 72—75 и 79, 80 и 81 от настоящата директива не се прилагат при прилагането на инструментите, правомощията и механизмите за преструктуриране, предвидени в дял IV от Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 9 ), или в дял V от Регламент (ЕС) 2021/23 на Европейския парламент и на Съвета ( 10 ).
Първа алинея се прилага, без да се засяга принципът на равно третиране на акционерите.
Член 85
Равно третиране на всички акционери с еднакво положение
За целите на приложението на настоящата глава законодателствата на държавите членки гарантират равното третиране на всички акционери с еднакво положение.
Член 86
Преходни разпоредби
Държавите членки могат да решат да не прилагат член 4, букви ж), и), й) и к) към дружества, съществуващи към датата на влизане в сила на законовите, подзаконови и административни разпоредби, приети в съответствие с изпълнение на Директива 77/91/ЕИО на Съвета ( 12 ).
ДЯЛ II
ПРЕОБРАЗУВАНИЯ, СЛИВАНИЯ И РАЗДЕЛЯНИЯ НА ДРУЖЕСТВА С ОГРАНИЧЕНА ОТГОВОРНОСТ
ГЛАВА -I
Презгранични преобразувания
Член 86a
Обхват
Държавите членки гарантират, че настоящата глава не се прилага спрямо дружества, за които е налице някое от следните обстоятелства:
дружеството е в ликвидация и е започнало да разпределя активи между своите членове;
спрямо дружеството са приложени инструменти, правомощия и механизми за преструктуриране, предвидени в дял IV от Директива 2014/59/ЕС или в дял V от Регламент (ЕС) 2021/23.
Държавите членки могат да решат да не прилагат настоящата глава за дружества, които:
са предмет на процедура по несъстоятелност или на рамки за превантивно преструктуриране;
са предмет на производства по ликвидация, различни от посочените в параграф 3, буква а); или
са предмет на мерки за предотвратяване на кризи съгласно определението в член 2, параграф 1, точка 101 от Директива 2014/59/ЕС или в член 2, точка 48 от Регламент (ЕС) 2021/23.
Член 86б
Определения
За целите на настоящата глава:
„дружество“, означава дружество с ограничена отговорност от някой от видовете, изброени в приложение II, което извършва презгранично преобразуване;
„презгранично преобразуване“ означава операция, при която едно дружество, без да е прекратено, ликвидирано или в процес на ликвидация, преобразува правната форма, под която е регистрирано в изходната държава членка, в правна форма на дружество от държавата членка по местоназначение, съгласно изброяването в приложение II и прехвърля поне седалището си в държавата членка по местоназначение, като същевременно запазва своята правосубектност;
„изходна държава членка“ означава държава членка, в която дадено дружество е регистрирано преди презгранично преобразуване;
„държава членка по местоназначение“ означава държава членка, в която преобразувано дружество се регистрира в резултат на презгранично преобразуване;
„преобразувано дружество“ означава дружество, формирано в държава членка по местоназначение в резултат на презгранично преобразуване.
Член 86в
Процедури и формалности
В съответствие с правото на Съюза законодателството на изходната държава членка урежда тези части от процедурите и формалностите, които трябва да бъдат спазени във връзка с презграничното преобразуване с цел получаване на сертификата преди преобразуване, а законодателството на държавата членка по местоназначение урежда тези части от процедурите и формалностите, които трябва да бъдат спазени след получаването на сертификата преди преобразуване.
Член 86г
План за презграничните преобразувания
Административният или управителният орган на дружеството изготвя плана за презгранично преобразуване. Планът за презграничното преобразуване включва най-малко следните подробности:
правната форма и фирмата на дружеството в изходната държава членка и мястото на седалището му в тази държава членка;
правната форма и фирмата, предложени за преобразуваното дружество в държавата членка по местоназначение и предложеното място на седалището му в тази държава членка;
учредителния акт на дружеството в държавата членка по местоназначение, когато е приложимо, и устава, ако последният се съдържа в отделен документ;
предлагания примерен график за извършване на презграничното преобразуване;
правата, предоставени от преобразуваното дружество на членовете, които имат специални права, или на притежателите на ценни книжа, различни от дяловетеили акциите от капитала на дружеството, или предлаганите мерки относно тях;
всички гаранции, предложени на кредиторите, като например обезпечения или ангажименти;
всички специални предимства, предоставени на членовете на административните, управителните, надзорните или контролните органи на дружеството;
дали всякакви стимули или субсидии са получени от дружеството в изходната държава членка през предхождащите пет години;
подробна информация относно предложението за парично обезщетение на членовете в съответствие с член 86и;
вероятните отражения на презграничното преобразуване върху заетостта;
когато е уместно, информация относно процедурите, съгласно които в съответствие с член 86л се определят условията за включване на работниците и служителите в определянето на техните права на участие в преобразуваното дружество.
Член 86д
Доклад от административния или управителния орган за членовете и за работниците и служителите
Той пояснява по-специално последиците от презграничното преобразуване за бъдещата дейност на дружеството.
Дружеството може да реши дали да изготви един доклад, съдържащ тези два раздела или да изготви отделни доклади, съответно за членовете и за работниците и служителите, съдържащи съответния раздел.
В раздела от доклада за членовете се разяснява по-специално следното:
паричното обезщетение и използвания метод за определянето на паричното обезщетение;
последиците от презграничното преобразуване за членовете;
правата и средствата за защита, с които разполагат членовете, в съответствие с член 86и.
В раздела от доклада за работниците и служителите се разяснява по-специално следното:
последиците от презграничното преобразуване за трудовите правоотношения, както и, където е приложимо, мерките за защита на тези правоотношения;
всички съществени промени в приложимите условия за заетост или в местонахождението на местата на дейност на дружеството;
по какъв начин факторите, посочени в букви а) и б), се отнасят за евентуални дъщерни дружества на дружеството.
Член 86е
Доклад на независим експерт
Докладът, посочен в параграф 1, във всички случаи включва становището на експерта дали паричното обезщетение е подходящо,. При оценяването на паричното обезщетение експертът взема предвид пазарната цена на дяловете или акциите в дружеството преди обявяването на предложението за преобразуване или стойността на дружествата, определена в съответствие с общоприетите методи за оценяване, като се изключи ефектът от предлаганото преобразуване. Докладът съдържа най-малко:
посочване на метода или методите, използвани за определяне на предлаганото парично обезщетение;
определяне дали използваният метод или методи за оценка на паричното обезщетение са подходящи, посочване на стойността, получена във връзка с използването на тези методи, и даване на становище за относителната значимост на тези методи при определянето на приетата стойност; и
описание на всички особени трудности, възникнали при извършването на оценката.
Експертът има право да получи от дружеството цялата необходима информация за изпълнението на своите задължения.
Държавите членки могат да изключат едноличните дружества от прилагането на настоящия член.
Член 86ж
Оповестяване
Държавите членки гарантират, че следните документи се оповестяват от дружеството и до тях се предоставя публичен достъп в регистъра на изходната държава членка най-малко един месец преди датата на общото събрание, посочена в член 86з:
плана за презграничното преобразуване; и
обявление, с което се информират членовете, кредиторите и представителите на работниците и служителите на дружеството, или ако няма такива представители – самите работници и служители, че могат да представят на дружеството, най-късно пет работни дни преди датата на общото събрание, забележки относно плана за презгранично преобразуване.
Държавите членки могат да изискат докладът на независимия експерт да бъде оповестен и до него да бъде предоставен публичен достъп в регистъра.
Държавите членки гарантират, че дружеството може да изключи поверителната информация при оповестяването на доклада на независимия експерт.
Достъп до документите, оповестени в съответствие с настоящия параграф, се предоставя също и посредством системата за взаимно свързване на регистрите.
Държавите членки обаче не могат да обвържат това освобождаване с изисквания или ограничения, различни от необходимите за гарантиране на сигурността на интернет страницата и истинността на документите и които са пропорционални за постигането на тези цели.
Когато дружеството предоставя достъп до плана за презграничното преобразуване в съответствие с параграф 2 от настоящия член, то предоставя на регистъра на изходната държава членка най-малко един месец преди датата на общото събрание, посочено в член 86з, следната информация:
правната форма и фирмата на дружеството, и мястото на седалището му в изходната държава членка, както и правната форма и фирмата, предлагани за преобразуваното дружество в държавата членка на местоназначение и предлаганото място на седалището му в тази държава членка;
регистъра, в който са подадени посочените в член 14 документи относно дружеството и регистрационния му номер в този регистър;
указание за условията, установени за упражняване на правата на кредиторите, работниците и служителите и членовете; и
подробности относно интернет страницата, от която могат да бъдат получени онлайн безплатно планът за презграничното преобразуване, обявлението, посочено в параграф 1, докладът на независимия експерт и пълна информация относно условията, посочени в буква в) от настоящия параграф.
Регистърът на изходната държава членка предоставя публичен достъп до информацията, посочена в първа алинея, букви а) — г).
Държавите членки гарантират също така, че всички такси, начислявани на дружеството от регистрите за оповестяването, посочено в параграфи 1 и 3, и, когато е приложимо, за публикуването, посочено в параграф 5, не надвишават размера за възстановяване на разходите за предоставянето на тези услуги.
Член 86з
Одобрение от общото събрание
Държавите членки гарантират, че одобрението на презграничното преобразуване от общото събрание не може да бъде оспорено с позоваване единствено на следните основания:
че паричното обезщетение, посочено в член 86г, буква и) не е било адекватно определено; или
че информацията относно паричното обезщетение, посочено в буква а), не отговаря на законовите изисквания.
Член 86и
Защита на членовете
Държавите членки могат да предоставят и на други членове на дружеството правото, посочено в първа алинея.
Държавите членки могат да изискват изричното противопоставяне на плана за презграничното преобразуване, намерението на членовете да упражнят правото си на разпореждане със своите дялове или акции, или и двете, да бъде надлежно документирано най-късно на общото събрание, посочено в член 86з. Държавите членки могат да разрешат вписването на противопоставяне на плана за презграничното преобразуване да се разглежда като надлежно документиране на отрицателен вот.
Държавите членки могат да предвидят, че окончателното решение, предвиждащо допълнително парично обезщетение, е валидно за всички членове, които са заявили решението си да упражнят правото си да се разпоредят със своите дялове или акции в съответствие с параграф 2.
Член 86й
Защита на кредиторите
Държавите членки гарантират, че кредиторите, които са неудовлетворени от гаранциите, предложени в плана за презграничното преобразуване, както е предвидено в член 86г, буква е), могат в тримесечен срок от посоченото в член 86ж оповестяване на плана за презграничното преобразуване да се обърнат към съответния административен или съдебен орган с искане да получат подходящи гаранции, при условие че тези кредитори могат да представят убедителни доказателства, че поради презграничното преобразуване удовлетворяването на техните вземания е изложено на риск и че не са получили подходящи гаранции от дружеството.
Държавите членки гарантират, че гаранциите зависят от влизането в сила на презграничното преобразуване в съответствие с член 86р.
Член 86к
Информиране на и консултиране с работниците и служителите
Член 86л
Участие на работниците и служителите
Въпреки това действащите правила за участие на работниците и служителите, ако са налице такива, не се прилагат, ако дружеството в рамките на период от шест месеца преди оповестяването на плана за презграничното преобразуване, има среден брой работници и служители, равен на четири пети от приложимия праг, предвиден в законодателството на изходната държава членка, при който се задейства участието на работниците и служителите по смисъла на член 2, буква к) от Директива 2001/86/ЕО, или когато законодателството на държавата членка по местоназначение:
не предвижда поне същото ниво на участие на работниците и служителите, както съществуващото в дружеството преди презграничното преобразуване, изразено като съотношение на представителите на работниците и служителите от членовете на административния или надзорния орган, на комитетите към тях или на управителния съвет, който отговаря за приходните звена на дружеството, когато съществува участие на работниците и служителите; или
не предвижда за работниците и служителите в предприятия на преобразуваното дружество, които се намират в други държави членки същите условия за упражняване на правата на участие, както тези за работниците и служителите, наети в изходната държава членка.
В посочените в параграф 2 от настоящия член случаи участието на работниците и служителите в преобразуваното дружество и включването им в процеса на определяне на тези права се урежда от държавите членки, по аналогия и при спазване на параграфи 4 — 7 от настоящия член, в съответствие с установените в член 12, параграфи 2 и 4 от Регламент (ЕО) № 2157/2001 принципи и процедури, както и със следните разпоредби на Директива 2001/86/ЕО:
член 3, параграф 1, член 3, параграф 2, буква а), подточка i) и буква б), член 3, параграф 3, първите две изречения от член 3, параграф 4 и член 3, параграфи 5 и 7;
член 4, параграф 1, член 4, параграф 2, букви а), ж) и з) и член 4, параграфи 3 и 4;
член 5;
член 6;
член 7, параграф 1, с изключение на буква б), второ тире;
членове 8, 10, 11 и 12; и
част 3, буква а) от приложението.
При уреждането на принципите и процедурите, посочени в параграф 3, държавите членки:
дават право на специалния договарящ орган да реши, с мнозинство от две трети от членовете си, които представляват най-малко две трети от работниците и служителите, да не започва преговори или да прекрати преговорите, които вече са започнали, както и да се позовава на действащите правила за участие в държавата членка по местоназначение;
могат да решат в случая, в който стандартните правила за участие се прилагат след предварителни преговори, както и независимо от тези правила, да намалят дела на представителите на работниците и служителите в административния орган на преобразуваното дружество. Независимо от това, ако представителите на работниците и служителите в дружеството са съставлявали най-малко една трета от административния или надзорния орган, намаляването не трябва да води до дял на представителите на работниците и служителите в административния орган, който е по-малък от една трета.
гарантират, че правилата за участие на работниците и служителите, които са се прилагали преди презграничното преобразуване, продължават да се прилагат до датата, от която започват да се прилагат всички впоследствие договорени правила, или, при липса на договорени правила, до датата, от която започват да се прилагат стандартни правила в съответствие с част 3, буква а) от приложението към Директива 2001/86/ЕО.
Член 86м
Сертификат преди преобразуване
Това изпълнение на процедурите и формалностите може да включва удовлетворяването или обезпечаването на парични или непарични задължения спрямо публичните органи или спазването на специални секторни изисквания, включително обезпечаването на задължения, произтичащи от текущи процедури.
Държавите членки гарантират, че към заявлението на дружеството за получаване на сертификат преди преобразуване са приложени:
планът за презгранично преобразуване;
докладът и приложеното становище, ако има такова, посочени в член 86д, както и докладът, посочен в член 86е, когато такива са налични;
всички забележки, представени в съответствие с член 86ж, параграф 1; и
информация относно одобрението на общото събрание, посочено в член 86з.
Държавите членки могат да изискват заявлението от дружеството за получаване на сертификат преди преобразуване да бъде придружено от допълнителна информация, като например по-специално:
броя на работниците и служителите към момента на изготвяне на плана за презграничното преобразуване;
наличието на дъщерни дружества и съответното им географско местоположение;
информация относно изпълнението на задълженията към публичните органи от страна на дружеството.
За целите на настоящия параграф компетентните органи могат да изискат тази информация от други компетентни органи, ако тя все още не е предоставена от дружеството.
Като част от контрола, посочен в параграф 1, компетентният орган извършва проверка на следното:
всички документи и информация, предоставени на компетентния орган в съответствие с параграфи 2 и 3;
обявление от дружеството, че процедурата, посочена в член 86л, параграфи 3 и 4, е започнала, когато е приложимо.
Държавите членки гарантират, че посоченият в параграф 1 контрол се извършва в срок до три месеца от датата на получаване на документите и информацията за одобрението на презграничното преобразуване от общото събрание на дружеството. Контролът завършва с един от следните резултати:
ако бъде установено, че презграничното преобразуване спазва всички относими условия и че всички необходими процедури и формалности са изпълнени, компетентният орган издава сертификата преди преобразуване;
ако бъде установено, че презграничното преобразуване не спазва всички относими условия или че не всички необходими процедури и формалности са изпълнени, компетентният орган не издава сертификата преди преобразуване и уведомява дружеството за мотивите за своето решение; в такъв случай компетентният орган може да даде на дружеството възможност да изпълни съответните условия или да приключи процедурите и формалностите в подходящ срок.
Член 86н
Предаване на сертификата преди преобразуване
Държавите членки гарантират също така, че сертификатът преди преобразуване е достъпен чрез системата за взаимно свързване на регистрите.
Член 86о
Контрол върху законосъобразността на презграничното преобразуване от държавата членка по местоназначение
Този орган по-специално гарантира, че преобразувано дружество спазва разпоредбите на националното законодателство относно учредяването и регистрацията на дружества и когато е уместно, че условията за участието на работниците и служителите са определени в съответствие с член 86л.
Член 86п
Регистрация
Държавите членки гарантират, че в техните регистри се вписва най-малко следната информация:
в регистъра на държавата членка по местоназначение – че регистрацията на преобразуваното дружество е в резултат на презграничното преобразуване;
в регистъра на държавата членка по местоназначение – датата на регистрацията на преобразуваното дружество;
в регистъра на изходната държава членка – че заличаването на дружеството от регистъра е в резултат на презгранично преобразуване;
в регистъра на изходната държава членка– датата на заличаване на дружеството от регистъра;
съответно в регистрите на изходната държава членка и държавата членка по местоназначение – регистрационния номер, фирмата и правната форма на дружеството и регистрационния номер, фирмата и правната форма на преобразуваното дружество.
Регистрите предоставят публичен достъп до информацията, посочена в първа алинея, чрез системата за взаимно свързване на регистрите.
Член 86р
Дата, от която презграничното преобразуване поражда действие
В законодателството на държавата членка по местоназначение се определя датата, от която презграничното преобразуване поражда действие. Тази дата трябва да бъде след извършването на контрола, посочен в членове 86м и 86o.
Член 86с
Последици от презгранично преобразуване
Презгранично преобразуване има, считано от датата, посочена в член 86р, следните последици:
всички активи и пасиви на дружеството, включително всички договори, кредити, права и задължения, се прехвърлят на преобразуваното дружество;
членовете на дружеството продължават да бъдат членове на преобразуваното дружество, освен ако не са се разпоредили със своите дялове или акции, съгласно посоченото в член 86и, параграф 1;
правата и задълженията на дружеството, произтичащи от трудови договори или трудови правоотношения и съществуващи към датата, на която презграничното преобразуване поражда действие, се прехвърлят на преобразуваното дружество.
Член 86т
Независими експерти
Държавите членки въвеждат правила, които гарантират, че:
експертът или юридическото лице, от чието име действа експертът, са независими и няма конфликт на интереси във връзка с дружеството, кандидатстващо за сертификат преди преобразуване, и
становището на експерта е безпристрастно и обективно, и се предоставя с цел подпомагане на компетентния орган, в съответствие с изискванията за независимост и безпристрастност съгласно правото и професионалните стандарти, на които се подчинява експертът.
Член 86у
Действителност
Презгранично преобразуване, което е породило действие в съответствие с процедурите за транспониране на настоящата директива, не може да бъде обявено за нищожно.
Първата алинея не засяга правомощията на държавите членки, inter alia, във връзка с наказателното право, предотвратяването и борбата с финансирането на тероризма, осигурителното право, данъчното облагане и правоприлагането, да налагат мерки и санкции съгласно националното законодателство, след датата на която презграничното преобразуване е породило действие.
ГЛАВА I
Сливания на акционерни дружества
Член 87
Общи разпоредби
Член 88
Правила относно сливането чрез придобиване на едно или няколко дружества от друго дружество и сливането чрез учредяване на ново дружество
Държавите членки са длъжни да установят по отношение на дружествата, регулирани от националното им право, разпоредби относно сливането чрез придобиване на едно или няколко дружества от друго дружество и сливането чрез учредяване на ново дружество.
Член 89
Определение за „сливане чрез придобиване“
Член 90
Определение за „сливане чрез учредяване на ново дружество“
Член 91
План за сливане
Планът за сливане съдържа най-малко:
вид, наименование и седалище на всяко от сливащите се дружества;
съотношение на замяна на акциите и размера на паричната сума, която евентуално ще бъде изплатена;
условия за разпределението на акциите в придобиващото дружество;
дата, от която притежаването на тези акции дава право на акционерите да участват в печалбите и всички особени условия, свързани с това право;
дата, от която сделките на придобиваното дружество се смятат за сделки на придобиващото дружество за счетоводни цели;
права, които придобиващото дружество предоставя на притежателите на акции с особени права и на притежателите на други ценни книжа, различни от акции, или предлаганите мерки във връзка с тях;
всички особени предимства, предоставени на експертите по член 96, параграф 1 и на членовете на ръководните, управителните, надзорните или контролните органи на сливащите се дружества.
Член 92
Публикуванe нa планa за сливане
Планът за сливането за всяко от сливащите се дружества се публикува по начина, предвиден в законодателството на всяка държава членка в съответствие с член 16, най-малко един месец преди насрочената дата на общото събрание, което ще вземе решение за сливането.
Сливащите се дружества се освобождават от изискването за публикуване съгласно член 16 ако те за непрекъснат период от време, започващ най-малко един месец преди датата, за която е насрочено общото събрание, на което трябва да бъде взето решение по плана за сливане, и завършващ не по-рано от момента на закриване на общото събрание, предоставят на разположение безплатно за обществеността плана за това сливане на своята интернет страница. Държавите членки не могат да поставят това освобождаване в зависимост от изисквания или ограничения, различни от необходимите за гарантиране на сигурността на интернет страницата и истинността на документите, и могат да налагат такива изисквания или ограничения само доколкото те са пропорционални на постигането на тези цели.
Чрез дерогация от втора алинея от настоящия член държавите членки могат да изискват публикуването да бъде осъществено чрез централната електронна платформа, посочена в член 16, параграф 5. Алтернативно държавите членки могат да наложат изискване това публикуване да се осъществява чрез всякаква друга интернет страница, определена от самите тях за тази цел. Когато държавите членки използват една от тези възможности, те гарантират, че на дружествата не се налага специална такса за такова публикуване.
Когато се използва интернет страница, различна от централната електронна платформа, на централната електронна платформа се публикува препратка, даваща достъп до тази интернет страница, най-малко един месец преди датата, за която е насрочено общото събрание. Тази препратка съдържа датата на публикуване на плана за сливане на интернет страницата, а публичният достъп до нея е безплатен. На дружествата не се налага специална такса за такова публикуване.
Установената в трета и четвърта алинея забрана за налагане на дружествата на специална такса за това публикуване не засяга възможността държавите членки да прехвърлят върху дружествата разходите във връзка с централната електронна платформа.
Държавите членки могат да наложат на дружествата изискването да поддържат информацията за определен период от време след провеждане на общото събрание на своята интернет страница или, когато е приложимо, на централната електронна платформа или на другата интернет страница, определена от съответната държава членка. Държавите членки могат да уредят последиците от временното нарушаване на достъпа до интернет страницата или до централната електронна платформа, предизвикано от технически или други фактори.
Член 93
Одобрение на общото събрание на всяко от сливащите се дружества
В законодателствата на държавите членки може обаче да се предвижда, че когато е представен най-малко половината от записания капитал, е достатъчно обикновено мнозинство от гласовете по първа алинея. Наред с това, при нужда се прилагат правилата за изменение на учредителния договор и устава.
Член 94
Дерогация от изискването за одобрение на сливането от общото събрание на придобиващото дружество
Не е задължително законодателството на дадена държава членка да изисква одобрение на сливането от общото събрание на придобиващото дружество, ако са спазени следните условия:
публикуването, посочено в член 92, за придобиващото дружество трябва да бъде извършено най-малко един месец преди насрочената дата за общото събрание на придобиваното дружество или дружества, което ще вземе решение по плана за сливането;
най-малко един месец преди датата по буква а) акционерите на придобиващото дружество трябва да имат право да се запознаят с документите по член 97, параграф 1 в седалището на придобиващото дружество;
един или няколко акционери на придобиващото дружество, които притежават минимален процент от записания капитал, трябва да имат право да поискат свикване на общо събрание на придобиващото дружество, което да вземе решение за одобряване на сливането; този минимален процент не може да бъде по-висок от 5 %. Държавите членки могат да предвидят изключване на акциите без право на глас от това изчисление.
За целите на първа алинея, буква б) се прилага член 97, параграфи 2, 3 и 4.
Член 95
Подробен писмен доклад и информация относно сливането
В доклада се описват и всички особени затруднения, възникнали при оценяването.
Член 96
Проучванe на плана за сливане от експерти
В доклада, посочен в параграф 1 експертите задължително посочват дали според тях съотношението на замяна на акциите е справедливо и разумно. В доклада се посочва най-малко:
използваният метод или методи, според които е определено предлаганото съотношение на замяна;
доколко този метод или методи са подходящи в конкретния случай, стойностите, получени при използването на всеки метод, и какво е относителното значение на тези методи при определянето на стойността, за която се взема решение.
В доклада се описват и всички особени трудности, възникнали при оценяването.
Член 97
Наличност на документи за проверка от страна на акционерите
Най-малко един месец преди насрочената дата на общото събрание, което взима решение по плана за сливането, всички акционери имат право да се запознаят със следните документи в седалището:
план за сливането;
годишни счетоводни отчети и годишни доклади за дейността на сливащите се дружества за последните три финансови години;
когато е приложимо, счетоводен баланс, изготвен към дата, не по-ранна от първия ден на третия месец, предшестващ датата на плана за сливане, ако последният годишен счетоводен отчет се отнася за финансова година, приключила повече от шест месеца преди тази дата;
когато е приложимо, предвидените в член 95 доклади на ръководните или управителните органи на сливащите се дружества;
където е приложимо, докладът, посочен в член 96, параграф 1.
За целите на първа алинея, буква в) не се изисква счетоводен баланс от дружество, което публикува шестмесечен финансов отчет в съответствие с член 5 от Директива 2004/109/ЕО и го предоставя на акционерите в съответствие с настоящия параграф. Държавите членки могат освен това да предвидят да не се изисква счетоводен баланс, ако всички акционери и притежатели на други ценни книжа, даващи право на глас, на всяко от дружествата, участващи в сливането, са изразили съгласие за това.
Независимо от това законодателството на дадена държава членка може да предвижда, че:
не е нужно да се извършва нова физическа инвентаризация;
записите в последния балансов отчет могат да се променят само с цел отразяване на движението по счетоводните книги; задължително обаче се взема предвид следното:
Когато акционер е дал съгласие дружеството да използва електронни средства за предаване на информация, такива копия могат да бъдат предоставяни чрез електронна поща.
Параграф 3 не се прилага, ако за посочения в първа алинея от настоящия параграф период интернет страницата позволява на акционерите да изтеглят и отпечатат посочените в параграф 1 документи. Въпреки това в този случай държавите членки могат да предвидят изискване дружествата да предоставят на разположение тези документи на мястото на седалището си за справка на акционерите.
Държавите членки могат да наложат на дружествата изискването да поддържат информацията на своята интернет страница за определен период от време след провеждане на общото събрание. Държавите членки могат да уредят последиците от временното нарушаване на достъпа до интернет страницата, предизвикан от технически или други фактори.
Член 98
Защита на правата на работниците
Защитата на правата на работниците и служителите на всяко от сливащите се дружества се урежда в съответствие с Директива 2001/23/ЕО.
Член 99
Защита на интересите на кредиторите на сливащите се дружества
Държавите членки определят условията за защитата, предвидена в параграф 1 и в първа алинея от настоящия параграф. Във всички случаи държавите членки гарантират правото на кредиторите да се обърнат към съответния административен или съдебен орган, за да получат подходящи гаранции, ако могат убедително да докажат, че в резултат на сливането удовлетворяването на техните вземания е застрашено и че не са получили подходящи гаранции от дружеството.
Член 100
Защита на интересите на облигационерите на сливащите се дружества
Без да се засяга действието на правилата за колективно упражняване на правата им, член 99 се прилага към притежателите на облигации в сливащите се дружества, освен ако сливането е одобрено от събрание на притежателите на облигации, когато националното законодателство предвижда такова събрание, или от всеки притежател на облигации поотделно.
Член 101
Защита на интересите на притежателите на ценни книжа, различни от акции, и свързани с особени права
На притежателите на ценни книжа, различни от акции, и свързани с особени права се предоставят права в придобиващото дружество, най-малко равностойни на правата им в придобиваното дружество, освен ако промяната на тези права е одобрена от събрание на притежателите на такива ценни книжа, когато националното законодателство предвижда такова събрание, или от всеки притежател на такива ценни книжа поотделно, или ако притежателите имат право да предявят ценните си книжа за обратно изкупуване от придобиващото дружество.
Член 102
Съставяне и сертифициране на документи в надлежна правна форма
Член 103
Дата, от която сливането поражда действие
В законодателствата на държавите членки се определя датата, от сливането поражда действие.
Член 104
Формалности по публикуването
Член 105
Последици от сливанетo
Сливането има следните последици ipso jure и едновременно:
прехвърляне към придобиващото дружество на всички активи и пасиви на придобиваното дружество както в отношенията между придобиващото и придобиваното дружество, така и по отношение на трети лица;
акционерите в придобиваното дружество стават акционери в придобиващото дружество; и
придобиваното дружество престава да съществува.
Не се допуска получаването на акции в придобиващото дружество в замяна срещу акции в придобиваното дружество, които се притежават:
от самото придобиващо дружество или чрез лице, което действа от свое име, но за сметка на това дружество; или
от самото придобивано дружество или чрез лице, което действа от свое име, но за сметка на това дружество.
Член 106
Гражданска отговорност на членовете на ръководните или управителните органи на придобиваното дружество
В законодателствата на държавите членки задължително се предвиждат правила, които уреждат гражданската отговорност на членовете на ръководните или управителните органи на придобиваното дружество спрямо акционерите на това дружество за неправомерно поведение на членовете на тези органи при подготовката и извършването на сливането.
Член 107
Гражданска отговорност на експертите, които отговарят за съставянето на експертния отчет от името на придобиваното дружество
В законодателствата на държавите членки задължително се предвиждат правила, които уреждат гражданската отговорност спрямо акционерите на придобиваното дружество на експертите, които отговарят за съставянето от името на това дружество на отчета, посочен в член 96, параграф 1, за неправомерно поведение на тези експерти при изпълнението на задълженията им.
Член 108
Условия за недействителност на сливанe
В законодателствата на държавите членки може да се предвиждат правила за недействителност на сливанията само в съответствие със следните условия:
недействителността да бъде обявена със съдебно решение;
сливанията, които са породили действие в съответствие с член 103, могат да бъдат обявени за недействителни само ако не е упражнен предварителен съдебен или административен контрол за тяхната законосъобразност, ако документите за тях не са съставени или заверени в надлежна правна форма, или ако бъде доказано, че решението на общото събрание е нищожно или унищожаемо според националното право;
производство за обявяване на недействителността не може да се образува след изтичането на шест месеца от датата, на която сливането е породило действие по отношение на лицето, което се позовава на тази недействителност, или ако порокът е отстранен;
когато е възможно отстраняване на порока, водещ до недействителност на сливането, компетентният съд дава на участващите дружества срок за това;
решението, с което сливането се обявява за нищожно, се публикува по начина, предвиден в законодателството на всяка държава членка в съответствие с член 16;
ако законодателството на дадена държава членка допуска трети лица да оспорват такова решение, те могат да сторят това само в шестмесечен срок от публикуването на решението то по начина, предписан в дял I, глава III, раздел 1;
решението, с което сливането се обявява за нищожно, не засяга действителността на задълженията, възникнали в полза или в тежест на придобиващото дружество преди публикуването на решението и след датата, на която сливането поражда действие;
дружества, които са участвали в сливането, отговарят солидарно за задълженията на придобиващото дружество по буква ж).
Член 109
Сливане чрез учредяване на ново дружество
Член 91, параграф 2, буква а) се прилага и към новото дружество.
Член 110
Прехвърляне на всички активи и пасиви от едно или повече дружества на друго дружество, което е притежател на всичките им акции
Държавите членки са длъжни да предвидят разпоредба за дружествата, регулирани от тяхното законодателство, във връзка с операцията, при която едно или няколко дружества се прекратяват без ликвидация и прехвърлят всичките си активи и пасиви на друго дружество, което е притежател на всичките им акции и други ценни книжа, даващи право на глас в общото събрание. Такива операции се уреждат от разпоредбите на раздел 2 от настоящата глава. Въпреки това държавите членки не могат да налагат изискванията, предвидени в член 91, параграф 2, букви б), в) и г), членове 95 и 96, член 97, параграф 1, букви г) и д), член 105, параграф 1, буква б) и членове 106 и 107.
Член 111
Освобождаване от изискването за одобрение от общото събрание
Държавите членки не могат да прилагат член 93 по отношение на операциите, посочени в член 110, ако са изпълнени следните условия:
публикуването по член 92 за всяко дружество, участващо в операцията, трябва да бъде извършено най-малко един месец преди тази операция да е породила ефект;
най-малко един месец преди операцията да е породила ефект акционерите на придобиващото дружество трябва да имат право да се запознаят с документите, посочени в член 97, параграф 1, букви а), б) и в) на мястото на седалището на дружеството;
прилага се член 94, първа алинея, буква в).
За целите на първа алинея, буква б) от настоящия член се прилага член 97, параграфи 2, 3 и 4.
Член 112
Акции, притежавани от придобиващото дружество или за негова сметка
Държавите членки могат да прилагат членове 110 и 111 към операции, при които едно или няколко дружества се прекратяват без ликвидация и прехвърлят всичките си активи и пасиви на друго дружество, ако всички акции и други ценни книжа по член 110 на придобиваното дружество или дружества се притежават от придобиващото дружество и/или от лица, които притежават тези ценни книжа от свое име, но за сметка на това дружество.
Член 113
Сливане чрез придобиване от дружество, което притежава 90 % или повече от акциитe на придобиваното дружество
При сливане чрез придобиване от дружество, което притежава 90 % или повече, но не всички акции и други ценни книжа, даващи право на глас в общото събрание на придобиваното дружество или дружества, държавите членки не могат да наложат изискване за одобрение на сливането от общото събрание на придобиващото дружество, ако са изпълнени следните условия:
публикуването, предвидено в член 92, за придобиващото дружество, трябва да бъде извършено най-малко един месец преди насрочената дата на общото събрание на придобиваното дружество или дружества, на което ще се вземе решението по плана за сливането;
най-малко един месец преди датата, определена в буква а), всички акционери на придобиващото дружество трябва да могат да се запознаят с документите, посочени в член 97, параграф 1, букви а) и б) и, когато е приложимо, букви в), г) и д), на мястото на седалището на дружеството;
прилага се член 94, първа алинея, буква в).
За целите на първа алинея, буква б) от настоящия член се прилага член 97, параграфи 2, 3 и 4.
Член 114
Освобождаване от изисквания, приложими спрямо сливания с придобиване
Държавите членки не могат да налагат изискванията, посочени в членове 95, 96 и 97, в случай на сливане по смисъла на член 113, ако са изпълнени следните условия:
миноритарните акционери на придобиваното дружество трябва да имат право да предявят акциите си за изкупуване от придобиващото дружество;
ако упражнят това право, те трябва да имат право да получат насрещна престация, която съответства на стойността на акциите им;
при разногласие по отношение на престацията трябва да съществува възможност стойността ѝ да бъде определена от съд или от административен орган, определен от държавата членка за тази цел.
Не е необходимо дадена държава членка да прилага първа алинея, когато нейното законодателство дава право на придобиващото дружество, без предварително публично предложение за придобиване, да изисква от всички лица, които притежават останалите ценни книжа на придобиваното дружество или дружества да му продадат тези книжа преди сливането на справедлива цена.
Член 115
Прехвърляне на всички активи и пасиви от едно или повече дружества на друго дружество, което е притежател на 90 % или повече от акциите им
Държавите членки могат да приложат членове 113 и 114 към операции, при които едно или няколко дружества се прекратяват без ликвидация и прехвърлят всичките си активи и пасиви на друго дружество, ако 90 % или повече, но не всички акции и други ценни книжа, посочени в член 113, на придобиваното дружество или дружества са притежание на придобиващото дружество и/или на лица, които притежават тези акции и ценни книжа от свое име, но за сметка на това дружество.
Член 116
Сливания с парична сума в размер над 10 %
Ако при операция измежду посочените в член 87 законодателството на дадена държава членка допуска плащане на парична сума в размер над 10 %, се прилагат раздели 2 и 3 от настоящата глава и членове 113, 114 и 115.
Член 117
Сливания без прекратяване на всички придобивани дружества
Ако законодателството на дадена държава членка допуска извършване на някоя от операциите по членове 88, 110 и 116 без прекратяване на всички придобивани дружества, в зависимост от случая се прилагат раздел 2, с изключение на член 105, параграф 1, буква в) и раздел 3 или 4 от настоящата глава.
ГЛАВА II
Презгранични сливания на ►C1 капиталови дружества ◄
Член 118
Общи разпоредби
Настоящата глава се прилага за сливания на ►C1 капиталови дружества ◄ , които са създадени в съответствие със законодателството на държава членка и имат седалище, централно управление или основно място на дейност в рамките на Съюза, при условие че поне две от последните се регулират от законодателството на различни държави членки (наричани по-долу „презгранични сливания“).
Член 119
Определения
По смисъла на настоящата глава:
„ ►C1 капиталово дружество ◄ “, наричано по-долу „дружество“, означава:
дружество, видът на което е посочен в приложение II; или
дружество с дялов капитал и правосубектност, което притежава отделни активи, служещи единствено за покритие на задълженията му, и което трябва да спазва, съгласно националното законодателство, което го регулира, предпазни мерки по смисъла на дял I, глава II, раздел 2 и дял I, глава III, раздел 1 за защитата на интересите на членовете и на трети лица;
„сливане“ означава операция, при която:
едно или повече дружества прехвърлят, към момента на прекратяване на дейността и без да се ликвидират, активите и пасивите си на друго съществуващо дружество — приобретател, срещу предоставяне на техните членове на ценни книжа или акции от капитала на последното дружество и, ако е приложимо, срещу плащане в брой, което не превишава 10 % от номиналната стойност или, при липса на номинална стойност, балансовата стойност на тези ценни книжа или акции; или
две или повече дружества прехвърлят, към момента на прекратяване на дейността и без да се ликвидират, активите и пасивите си на създадено от тях ново дружество срещу предоставяне на техните членове на ценни книжа или акции от капитала на новото дружество и, ако е приложимо, срещу плащане в брой, което не превишава 10 % от номиналната стойност или, при липса на номинална стойност, балансовата стойност на тези ценни книжа или акции; или
дружество прехвърля към момента на прекратяване на дейността и без да се ликвидира, активите и пасивите си на дружество, което притежава всички ценни книжа или акции от капитала на първото. ►M3 ; или ◄
едно или повече дружества към момента на прекратяването им без ликвидация прехвърлят всички свои активи и пасиви на друго съществуващо дружество – придобиващото дружество – без това дружество да записва нови дялове или акции, при условие че едно лице притежава пряко или непряко всички дялове или акции в сливащите се дружества или членовете на сливащите се дружества притежават своите дялове или акции в същото съотношение във всички сливащи се дружества.
Член 120
Допълнителни разпоредби относно обхвата
Държавите членки гарантират, че настоящата глава не се прилага по отношение на дружества, за които е налице някое от следните обстоятелства:
дружеството е в ликвидация и е започнало да разпределя активи между своите членове;
спрямо дружеството са приложени инструменти, правомощия и механизми за преструктуриране, предвидени в дял IV от Директива 2014/59/ЕС или в дял V от Регламент (ЕС) 2021/23.
Държавите членки могат да решат да не прилагат настоящата глава за дружества, които:
са предмет на процедура по несъстоятелност или на рамки за превантивно преструктуриране;
са предмет на производства по ликвидация, различни от посочените в параграф 4, буква а); или
са предмет на мерки за предотвратяване на кризи съгласно определението в член 2, параграф 1, точка 101 от Директива 2014/59/ЕС или в член 2, точка 48 от Регламент (ЕС) 2021/23.
Член 121
Условия за презграничните сливания
Освен ако в настоящата глава не е предвидено друго:
▼M3 —————
ако дружеството, което участва в презграничното сливане, изпълнява разпоредбите и формалностите на меродавното за него национално законодателство. Законодателството на държава членка, което разрешава на националните органи да се противопоставят на дадено вътрешно сливане поради интерес от публичен характер, се прилага и за презгранично сливане, при което поне едно от сливащите се дружества се регулира съгласно законодателството на тази държава членка. Тази разпоредба не се прилага до степента, до която се прилага член 21 от Регламент (ЕО) № 139/2004.
Член 122
Общ план на презграничните сливания
Ръководството или административният орган на всяко от сливащите се дружества изготвя общ план на презграничното сливане. Общият план на презграничното сливане включва най-малко следните подробности:
за всяко от сливащите се дружества неговата правна форма и фирма и мястото на седалището му, както и правната форма и фирма, предложени за формираното в резултат на презграничното сливане дружество и предлаганото място на седалището му;
съотношението на замяна, приложимо за ценните книжа или акциите от капитала на дружеството, както и размера на изплащаната паричната сума, когато е целесъобразно;
условията за разпределение на ценните книжа или акциите от капитала на формираното в резултат на презграничното сливане дружество;
вероятните отражения на презграничното сливане върху заетостта;
датата, от която тези ценни книжа или акции от капитала на дружеството дават право на притежателите им да участват в печалбата, както и всички специфични условия, засягащи това право;
датата, от която операциите на сливащите се дружества ще бъдат третирани за счетоводни цели като операции на формираното в резултат на презграничното сливане дружество;
правата, дадени от формираното в резултат на презграничното сливане дружество на членовете, които имат специални права, или на притежателите на ценни книжа, различни от акции от капитала на дружеството, или предложените мерки относно тях;
всички специални предимства, предоставени на членовете на административните, управителните, надзорните или контролните органи на сливащите се дружества;
учредителния акт или устава на дружеството, формирано в резултат на презграничното сливане, и когато е приложимо, устава, ако последният се съдържа в отделен документ;
когато е уместно, информация за процедурите, при които съгласно член 133 се регулират условията за включване на работниците или служителите в процеса на дефиниране на правото им да участват във формираното в резултат на презграничното сливане дружество;
информация за оценката на активите и пасивите, които се прехвърлят на формираното в резултат на презграничното сливане дружество;
датите от годишните отчети на сливащите се дружества, които се използват за определяне условията на презграничното сливане;
подробна информация относно предложението за парично обезщетение на членовете в съответствие с член 126а;
всички гаранции, предложени на кредиторите, като например гаранции или ангажименти.
Член 123
Оповестяване
Държавите членки гарантират, че следните документи се оповестяват от дружеството и до тях се предоставя публичен достъп в регистъра на държавата членка на всяко от сливащите се дружества, най-малко един месец преди датата на общото събрание, посочена в член 126:
общият план за презграничното сливане; и
обявление, с което се информират членовете, кредиторите и представителите на работниците и служителите на сливащото се дружество, или ако няма такива представители – самите работници и служители, че могат да представят на съответното дружество, най-късно пет работни дни преди датата на общото събрание, забележки относно общия план за презгранично сливане.
Държавите членки могат да изискат докладът на независимия експерт да бъде оповестен и до него да бъде предоставен публичен достъп в регистъра.
Държавите членки гарантират, че дружеството може да изключи поверителната информация при оповестяването на доклада на независимия експерт.
Достъп до документите, оповестени в съответствие с настоящия параграф, се предоставя също и посредством системата за взаимно свързване на регистрите.
Държавите членки обаче не могат да обвържат това освобождаване с изисквания или ограничения, различни от необходимите за гарантиране на сигурността на интернет страницата и истинността на документите и които са пропорционални на постигането на тези цели.
Когато сливащите се дружества осигуряват достъп до общия план за презграничното сливане в съответствие с параграф 2 от настоящия член, те предоставят на съответните си регистри, най-малко един месец преди датата на общото събрание, посочено в член 126, следната информация:
за всяко от сливащите се дружества неговата правна форма и фирма и мястото на седалището му както и правната форма и фирмата, предложени за всяко новосъздадено дружество и предложеното място на седалището му;
регистърa, в който се съхраняват документите по отношение на всяко сливащо се дружество, посочени в член 14, както и регистрационният номер на съответното дружество в този регистър;
указание за условията, установени за упражняване на правата на кредиторите, работниците и служителите и членовете; и
подробности относно интернет страницата, от която могат да бъдат получени онлайн безплатно общият план за презграничното сливане, обявлението, посочено в параграф 1, докладът на независимия експерт и пълна информация относно условията, посочени в буква в) от настоящия параграф.
Регистърът на държавата членка на всяко от сливащите се дружества предоставя публично информацията, посочена в първа алинея, букви а) — г).
Държавите членки гарантират също така, че всички такси, начислявани на дружеството от регистрите за оповестяването, посочено в параграфи 1 и 3, и, когато е приложимо, за публикуването, посочено в параграф 6, не надвишават размера за възстановяване на разходите за предоставянето на тези услуги.
Член 124
Доклад от административния или управителния орган за членовете и за работниците и служителите
В него се разясняват по-специално последиците от презграничното сливане за бъдещата дейност на дружеството.
Дружеството може да реши или да изготви един доклад, съдържащ тези два раздела или да изготви отделни доклади, съответно за членовете и за работниците и служителите, съдържащи съответния раздел.
В раздела от доклада за членовете се разяснява по-специално следното:
паричното обезщетение и използвания метод за определянето на паричното обезщетение;
съотношението на замяна на дяловете или акциите и използвания метод или методи за определянето на съотношението на замяна на дяловете или акциите, където това е приложимо;
последиците от презграничното сливане за членовете;
правата и средствата за защита, с които разполагат членовете, в съответствие с член 126а;
В раздела от доклада за работниците и служителите се разяснява по-специално следното:
последиците от презграничното сливане за трудовите правоотношения, както и, където е приложимо, мерките за защита на тези правоотношения;
всички съществени промени в приложимите условия за заетост или в местонахождението на местата на дейност на дружеството;
по какъв начин факторите, посочени в букви а) и б), се отнасят за евентуални дъщерни дружества на дружеството.
Когато обаче в съответствие с член 126, параграф 3 не се изисква одобрение на сливането от общото събрание на придобиващото дружество, докладът се предоставя най-малко шест седмици преди датата на общото събрание на другото сливащо се дружество или дружества.
Член 125
Доклад от независими експерти
Когато обаче в съответствие с член 126, параграф 3 не се изисква одобрение на сливането от общото събрание на придобиващото дружество, докладът се предоставя най-малко един месец преди датата на общото събрание на другото сливащо се дружество или другите сливащи се дружества.
Докладът, посочен в параграф 1, във всички случаи включва становището на експерта дали паричното обезщетение и съотношението на замяна на дяловете или акциите са адекватни. При оценката на паричното обезщетение експертът взема предвид пазарната цена на дяловете или акциите в сливащите се дружества преди обявяването на предложението за сливане или стойността на дружествата, определена в съответствие с общоприетите методи за оценяване, като се изключи ефектът от предлаганото сливане. Докладът съдържа най-малко:
посочване на метода или методите, използвани за определяне на размера на предлаганото парично обезщетение;
посочване на метода или методите, използвани за определяне на предлаганото съотношение на замяна на дяловете или акциите;
посочване дали използваният метод или методи са подходящи за оценка на паричното обезщетение и на съотношението на замяна на дяловете или акциите, посочване на стойността, получена във връзка с използването на тези методи, и даване на становище за относителната значимост на тези методи при определянето на приетата стойност, и ако в сливащите се дружества се използват различни методи, посочване също така дали използването на различни методи е обосновано; и
описание на всички особени трудности, възникнали при извършването на оценката.
Експертът има право да получи от сливащите се дружества цялата необходима информация за изпълнението на своите задължения.
Държавите членки могат да изключат едноличните дружества от прилагането на настоящия член.
Член 126
Одобрение от общото събрание
Държавите членки гарантират, че одобрението на презграничното сливане от общото събрание не може да бъде оспорено с позоваване единствено на следните основания:
съотношението на замяна на дяловете или акциите, посочено в член 122, буква б), не е било адекватно определено;
паричното обезщетение, посочено в член 122, буква м), не е било адекватно определено; или
информацията относно съотношението на замяна на дяловете или акциите, посочено в букви а) или паричното обезщетение, посочено в буква б), не отговаря на законовите изисквания.
Член 126a
Защита на членовете
Държавите членки могат да предоставят и на други членове на сливащите се дружества правото, посочено в първа алинея.
Държавите членки могат да изискват изричното противопоставяне на общия план за презграничното сливане, намерението на членовете да упражнят правото си на разпореждане със своите дялове или акции, или и двете, да бъде надлежно документирано най-късно на общото събрание, посочено в член 126. Държавите членки могат да разрешат вписването на противопоставянето на общия план за презграничното сливане да се разглежда като надлежно документиране на отрицателен вот.
Държавите членки могат да предвидят, че окончателното решение, предвиждащо допълнително парично обезщетение, е валидно за всички членове на съответното сливащо се дружество, които са заявили решението си да упражнят правото си да се разпоредят със своите дялове или акции в съответствие с параграф 2.
Държавите членки могат също така да предвидят, че съотношението на замяна на дяловете и акциите, посочено в решението, е валидно за всички членове на съответното сливащо се дружество, които не са имали или не са упражнили правото си да се разпоредят със своите дялове или акции.
Член 126б
Защита на кредиторите
Държавите членки гарантират, че кредиторите, които са неудовлетворени от гаранциите, предложени в общия план за презграничното сливане, както е предвидено в член 122, буква н), могат в тримесечен срок от оповестяването на общия план за презграничното сливане, посочено в член 123, да се обърнат към съответния административен или съдебен орган с искане да получат подходящи гаранции, при условие че тези кредитори могат да представят убедителни доказателства, че поради презграничното сливане удовлетворяването на техните вземания е изложено на риск и че не са получили подходящи гаранции от сливащите се дружества.
Държавите членки гарантират, че гаранциите зависят от влизането в сила на презграничното сливане в съответствие с член 129.
Член 126в
Информиране на и консултиране с работниците и служителите
Член 127
Сертификат преди сливане
Това изпълнение на процедурите и формалностите може да включва удовлетворяването или обезпечаването на парични или непарични задължения спрямо публичните органи или спазването на специални секторни изисквания, включително обезпечаването на задължения, произтичащи от текущи процедури.
Държавите членки гарантират, че към заявлението на сливащото се дружеството за получаване на сертификат преди сливане са приложени:
общият план за презгранично сливане;
докладът и приложеното становище, ако има такова, посочени в член 124, както и доклада, посочен в член 125, когато тези доклади са налични;
всички забележки, представени в съответствие с член 123, параграф 1; и
информация за одобрението от общото събрание, съгласно посоченото в член 126.
Държавите членки могат да изискват заявлението от сливащото се дружество за получаване на сертификат преди сливане да бъде придружено от допълнителна информация, като например по-специално:
броя на работниците и служителите към момента на изготвяне на общия план за презгранично сливане;
наличието на дъщерните дружества и съответното им географско разпределение;
информация относно изпълнението на задълженията към публичните органи от страна на сливащото се дружеството.
За целите на настоящия параграф компетентните органи могат да изискат тази информация от други компетентни органи, ако тя все още не е предоставена от сливащото се дружество.
Като част от контрола, посочен в параграф 1, компетентният орган извършва проверка на следното:
всички документи и информация, предоставени на компетентния орган в съответствие с параграфи 2 и 3;
обявление от сливащите се дружества за това, че процедурата по член 133, параграфи 3 и 4 е започнала, когато е приложимо.
Държавите членки гарантират, че посоченият в параграф 1 контрол се извършва в срок до три месеца от датата на получаване на документите и информацията относно одобрението на презграничното сливане от общото събрание на сливащото се дружество. Този контрол завършва с един от следните резултати:
ако бъде установено, че презграничното сливане отговаря на всички относими условия и че всички необходими процедури и формалности са изпълнени, компетентният орган издава сертификата преди сливане;
ако бъде установено, че презграничното сливане не отговаря на всички относими условия или че не всички необходими процедури и формалности са изпълнени, компетентният орган не издава сертификата преди сливане и информира дружеството относно мотивите за своето решение. В такъв случай компетентният орган може да даде на дружеството възможност да изпълни съответните условия или да приключи процедурите и формалностите в подходящ срок.
Член 127a
Предаване на сертификата преди сливане
Държавите членки гарантират също така, че сертификатът преди сливане е достъпен чрез системата за взаимно свързване на регистрите.
Член 128
Контрол върху законосъобразността на презграничното сливане
Член 129
Дата, от която презграничното сливане поражда действие
Датата, от която презграничното сливане поражда действие, се определя съгласно законодателството на държавата членка, съгласно което се регулира формираното в резултат на презграничното сливане дружество. Тази дата трябва да бъде след извършването на контрола, упоменат в член 128.
Член 130
Регистрация
Държавите членки гарантират, че в техните регистри се вписва най-малко следната информация:
в регистъра на държавата членка на дружеството, формирано в резултат на сливането —, че регистрацията на дружеството, формирано в резултат от сливането, е резултат на презгранично сливане;
в регистъра на държавата членка на дружеството, формирано в резултат на сливането — датата на регистрация на дружеството, формирано в резултат на сливането;
в регистъра на държавата членка на всяко сливащо се дружество — датата на заличаване на сливащото се дружество от регистъра;
в регистъра на държавата членка на всяко сливащо се дружество — датата на заличаването на сливащото се дружество;
в регистрите на държавите членки на всяко сливащо се дружество и регистъра на държавата членка на дружеството, формирано в резултат на сливането —съответно регистрационния номер, фирмата и правната форма на всяко сливащо се дружество и на дружеството, формирано в резултат на сливането.
Регистрите предоставят публичен достъп до информацията, посочена в първа алинея, посредством системата за взаимно свързване на регистрите.
Член 131
Последици от презграничното сливане
Презгранично сливане, което е извършено съгласно предвиденото в член 119, точка 2, букви а), в) и г), има следните последици, считано от посочената в член 129 дата:
всички активи и пасиви на придобиваното дружество, включително всички договори, кредити, права и задължения, се прехвърлят на придобиващото дружество и;
членовете на придобиваното дружество стават членове на придобиващото дружество, освен ако не се разпоредят със своите дялове или своите акции, съгласно посоченото в член 126а, параграф 1;
дружеството, което се придобива, престава да съществува.
Презгранично сливане, което е извършено съгласно определеното в член 119, точка 2, буква б), има следните последици, считано от посочената в член 129 дата:
всички активи и пасиви на сливащите се дружества, включително всички договори, кредити, права и задължения, се прехвърлят на новото дружество;
членовете на сливащите се дружества стават членове на новото дружество, освен ако не се разпоредят със своите дялове или своите акции, съгласно посоченото в член 126а, параграф 1;
сливащите се дружества престават да съществуват.
Акциите от дружеството — приобретател, не се обменят за акции от дружеството, което се придобива, които се притежават:
от самото дружество — приобретател, или чрез лице, което действа от свое име, но за сметка на първото; или
от самото дружество, което се придобива, или чрез лице, което действа от свое име, но за сметка на първото.
Член 132
Опростени формалности
Ако презгранично сливане чрез придобиване се извършва от дружество, притежаващо всички акции и други ценни книжа, даващи право на глас в общото събрание на дружеството или дружествата, които се придобиват, или от лице, което притежава пряко или косвено всички акции в придобиващото дружество и в придобиваното дружество или дружества, и ако придобиващото дружество не разпределя акции при сливането:
Член 133
Участие на работниците или служителите
Въпреки това действащите правила относно участието на работниците и служителите, ако са налице такива, в държавата членка, в която се намира седалището на формираното в резултат на презграничното сливане дружество, не се прилагат, ако поне едно от сливащите се дружества в рамките на период от шест месеца преди да бъде оповестен общия план за презграничното сливане, има среден брой работници или служители, равен на четири пети от приложимия праг, предвиден в законодателството на държавата членка, съгласно което се регулира сливащото се дружество, при който се задейства участието на работниците и служителите по смисъла на член 2, буква к) от Директива 2001/86/ЕО, или когато националното законодателство, приложимо за формираното в резултат на презграничното сливане дружество:
не предвижда поне същото ниво на участие на работниците или служителите, както съществуващото в съответните сливащи се дружества, изразено като съотношение на представителите на работниците или служителите и членовете на административния или надзорния орган, комитетите към тях или управителния съвет, който отговаря за приходните звена на дружеството, когато съществува участие на работниците или служителите; или
не предвижда за работниците или служителите в предприятия на формираното в резултат на презграничното сливане дружество, които се намират в други държави членки, същите условия за упражняване на правото на участие, както тези за работниците или служителите в държавата членка, в която се намира седалището на формираното в резултат на презграничното сливане дружество.
В посочените в параграф 2 случаи участието на работниците или служителите във формираното в резултат на презграничното сливане дружество и в процеса на дефинирането на това право се регулира от държавите членки, mutatis mutandis, и при условията на параграфи от 4 до 7, в съответствие с установените в член 12, параграфи 2, 3 и 4 от Регламент (ЕО) № 2157/2001 принципи и процедури, както и следните разпоредби на Директива 2001/86/ЕО:
член 3, параграфи 1, 2 и 3, параграф 4, първа алинея, първо тире и втора алинея, параграфи 5 и 7;
член 4, параграф 1, параграф 2, букви а), ж) и з) и параграф 3;
член 5;
член 6;
член 7, параграф 1, член 7, параграф 2, първа алинея, буква б), член 7, параграф 2, втора алинея и член 7, параграф 3. Независимо от това процентите, които се изискват съгласно член 7, параграф 2, първа алинея, буква б) от Директива 2001/86/ЕО за прилагането на стандартните правила, съдържащи се в част 3 от приложението към посочената директива, се увеличават от 25 на 33 1/3 % за целите на настоящата директива;
членове 8, 10 и 12;
член 13, параграф 4;
част 3, буква б) от Приложението.
При регулирането на принципите и процедурите, посочени в параграф 3, държавите членки:
дават право на съответните органи на сливащите се дружества, в случай че поне в едно от сливащите се дружества функционира система за участие на работниците и служителите по смисъла на член 2, буква к) от Директива 2001/86/ЕО, да избират, без каквото и да е предварително договаряне, да се регулират пряко от стандартните правила за участие, посочени в част 3, буква з) от приложението към посочената директива, съгласно предвиденото в законодателството на държавата членка, в която се намира седалището на формираното в резултат на презграничното сливане дружество, както и да съблюдават тези правила от датата на регистрацията;
дават право на специалния договарящ орган да реши, с мнозинство от две трети на членовете си, които представляват най-малко две трети от работниците или служителите, включително гласовете на членовете, които представляват работниците или служителите в най-малко две различни държави членки, да не започва преговори или да прекрати преговорите, които вече са започнали, както и да разчита на действащите правила за участие в държавата членка, където се намира седалището на формираното в резултат на презграничното сливане дружество;
могат да решат в случаите, в които стандартните правила за участие се прилагат след предварителни преговори, както и независимо от тези правила, намаляване на дела на представителите на работниците или служителите в административния орган на формираното в резултат на презграничното сливане дружество. Независимо от това, ако представителите на работниците или служителите в едно от сливащите се дружества са съставлявали най-малко една трета от административния или надзорния съвет, намаляването не трябва да води до дял на представителите на работниците или служителите в административния орган, който е по-малък от една трета.
Член 133a
Независими експерти
Държавите членки въвеждат правила, които гарантират, че:
експертът или юридическото лице, от чието име действа експертът, са независими и няма конфликт на интереси във връзка с дружеството, кандидатстващо за сертификат преди сливане; и
становището на експерта е безпристрастно и обективно, и се предоставя с цел подпомагане на компетентния орган, в съответствие с изискванията за независимост и безпристрастност съгласно правото и професионалните стандарти, на които се подчинява експертът.
Член 134
Действителност
Презгранично сливане, което е влязло в сила съгласно член 129, не може да бъде обявено за нищожно.
Първата алинея не засяга правомощията на държавите членки, наред с другото, във връзка с наказателното право, предотвратяването и борбата с финансирането на тероризма, социалното право, данъчното облагане и правоприлагането, да налагат мерки и санкции съгласно националното законодателство, след датата на която презграничното сливане е породило действие.
ГЛАВА III
Разделяне на акционерни дружества
Член 135
Общи разпоредби относно операции по разделяне
Член 136
Определениe за „разделяне с цел придобиване“
Член 137
План за разделяне
В плана за разделянето се посочват най-малко:
правна форма, фирма и седалище на всяко от дружествата, които участват в разделянето;
съотношение на замяна на акциите и размер на паричната сума, която евентуално ще бъде изплатена;
условия, свързани с предоставянето на акции в дружествата правоприемници;
дата, от която притежаването на тези акции дава право на акционерите да участват в печалбите, и всички особени условия, свързани с това право;
дата, от която сделките на разделяното дружество се смятат за сделки на едното или другото от дружествата правоприемници за счетоводни цели;
права, предоставени от дружествата правоприемници на притежателите на акции с особени права и на притежателите на други ценни книжа, различни от акции, или предлаганите мерки във връзка с тях;
всички особени предимства, предоставени на експертите, посочени в член 142, параграф 1, и на членовете на ръководните, управителните, надзорните или контролните органи на дружествата, които участват в разделянето;
точно описание и разпределение на активите и пасивите, които ще бъдат прехвърлени на всяко от дружествата правоприемници;
разпределение на акциите в дружествата правоприемници между акционерите на разделяното дружество и критерият за това разпределение.
Когато определен пасив не се разпределя с плана за разделянето и тълкуването на плана не позволява да се вземе решение за разпределянето му, всяко дружество правоприемник отговаря солидарно за пасива. Държавите членки могат да предвидят ограничаване на солидарната отговорност до размера на нетните активи, предоставени на всяко дружество.
Член 138
Публикуванe на планa за разделяне
Планът за разделянето за всяко от дружествата, които участват в него, следва да бъде публикуван по начина, предвиден в законодателството на всяка държава членка в съответствие с член 16, най-малко един месец преди датата на общото събрание, което ще вземе решение за разделянето.
Всяко от дружествата, участващи в разделянето, се освобождава от изискването за публикуване, посочено в член 16, ако за непрекъснат период от време, започващ най-малко един месец преди датата, на която е насрочено общото събрание, на което трябва да бъде взето решение относно плана за разделяне, и завършващ не по-рано от момента на закриването на общото събрание, предоставя на разположение безплатно за обществеността плана за разделяне на своята интернет страница. Държавите членки не могат да поставят това освобождаване в зависимост от изисквания или ограничения, различни от необходимите за гарантиране на сигурността на интернет страницата и истинността на документите, и могат да налагат такива изисквания или ограничения само доколкото те са пропорционални на постигането на тези цели.
Чрез дерогация от втора алинея държавите членки могат да изискват публикуването да бъде осъществено чрез централната електронна платформа, посочена в член 16, параграф 5. Алтернативно държавите членки могат да наложат изискване това публикуване да се осъществява чрез друга интернет страница, определена от тях самите за тази цел. Когато държавите членки използват една от тези възможности, те гарантират, че на дружествата не се налага специална такса за такова публикуване.
Когато се използва интернет страница, различна от централната електронна платформа, на централната електронна платформа се публикува препратка, даваща достъп до тази интернет страница, най-малко един месец преди датата, за която е насрочено общото събрание. Тази препратка съдържа датата на публикуване на плана за разделяне на интернет страницата, а публичният достъп до нея е безплатен. На дружествата не се налага специална такса за това публикуване.
Установената в трета и четвърта алинея забрана за налагане на дружествата на специална такса за това публикуване не засяга възможността държавите членки да прехвърлят върху дружествата разходите във връзка с централната електронна платформа.
Държавите членки могат да наложат на дружествата изискването да поддържат информацията за определен период от време след провеждане на общото събрание на своята интернет страница или, когато е приложимо, на централната електронна платформа или на другата интернет страница, определена от съответната държава членка. Държавите членки могат да уредят последиците от временното нарушаване на достъпа до интернет страницата или до централната електронна платформа, предизвикано от технически или други фактори.
Член 139
Одобрение на общото събрание на всяко дружество, което участва в разделянето
Член 140
Изключение от изискването за одобрение от общото събрание на дружество правоприемник
Не е задължително законодателството на една държава членка да изисква одобрение на разделянето от общото събрание на дружество правоприемник, ако са спазени следните условия:
публикуването, предвидено в член 138 за всяко дружество правоприемник, е направено най-малко един месец преди насрочената дата за общото събрание на разделяното дружество, което ще вземе решение по плана за разделянето;
най-малко един месец преди датата, посочена в буква а), акционерите на всяко дружество правоприемник имат право да се запознаят с документите, посочени в член 143, параграф 1 в седалището на това дружество;
един или няколко акционери на всяко дружество правоприемник, които притежават минимален процент от записания капитал, имат право да поискат свикване на общо събрание на това дружество, което да вземе решение за одобряване на разделянето. Този минимален процент не може да бъде по-висок от 5 %. Въпреки това държавите членки могат да предвидят изключване на акциите без право на глас от това изчисление.
За целите на първа алинея, буква б) се прилага член 143, параграфи 2, 3 и 4.
Член 141
Подробен писмен доклад и информация относно разделянето
Когато е приложимо, в него се оповестява подготвянето на доклада за непаричните вноски, посочен в член 70, параграф 2, за придобиващите дружества и се посочва регистърът, в който трябва да се впише докладът.
Член 142
Проучване нa плана за разделяне от експерти
Член 143
Наличност на документи за проверка от страна на акционерите
Най-малко един месец преди датата на общото събрание, което ще вземе решение по плана за разделянето, всички акционери имат право да се запознаят със следните документи в седалището:
план за разделянето;
годишни счетоводни отчети и годишни доклади за дейността на дружествата, които участват в разделянето, за последните три финансови години;
когато е приложимо, счетоводен баланс, изготвен към дата, не по-ранна от първия ден на третия месец, предшестващ датата на плана за разделянето, ако последният годишен счетоводен отчет се отнася за финансова година, приключила повече от шест месеца преди тази дата;
когото е приложимо, предвидените в член 141, параграф 1 доклади на ръководните или управителните органи на дружествата, които участват в разделянето;
където е приложимо, докладите, предвидени в член 142.
За целите на първа алинея, буква в) не се изисква счетоводен баланс от дружество, което публикува шестмесечен финансов отчет в съответствие с член 5 от Директива 2004/109/ЕО, и го предоставя на акционерите съгласно настоящия параграф.
Въпреки това законодателството на дадена държава членка може да предвиди, че:
не е нужно да се извършва нова физическа инвентаризация;
записите в последния балансов отчет могат да се променят само с цел отразяване на движението по счетоводните книги. Въпреки това задължително се взема пред вид следното:
временна амортизация и провизии,
съществени промени в действителната стойност, които не са отразени в книгите.
Когато акционер е дал съгласие дружеството да използва електронни средства за предаване на информация, такива копия могат да бъдат предоставяни чрез електронна поща.
Параграф 3 не се прилага, ако за посочения в първа алинея от настоящия параграф период интернет страницата позволява акционерите да изтеглят и отпечатат посочените в параграф 1 документи. Въпреки това в този случай държавите членки могат да предвидят изискване дружествата да предоставят на разположение тези документи на мястото на седалището си за справка на акционерите.
Държавите членки могат да наложат на дружествата изискването да поддържат информацията на тяхната интернет страница за определен период от време след провеждане на общото събрание. Държавите членки могат да уредят последиците от временното нарушаване на достъпа до интернет страницата, предизвикано от технически или други фактори.
Член 144
Опростени формалности
Член 145
Защита на правата на работниците
Защитата на правата на работниците и служителите на всяко от дружествата, които участват в разделянето, се урежда в съответствие с Директива 2001/23/ЕО.
Член 146
Защита на интересите на кредитори на дружества, които участват в разделянето; солидарната отговорност на дружествата правоприемници
Държавите членки определят условията за защитата, предвидена в параграф 1 и в първа алинея от настоящия параграф. Във всички случаи държавите членки гарантират правото на кредиторите да се обърнат към съответния административен или съдебен орган, за да получат подходящи гаранции, ако могат убедително да докажат, че в резултат на разделянето е застрашено удовлетворяването на техните вземания и че не са получили подходящи гаранции от дружеството.
Член 147
Защита на притежатели на други ценни книжа, които са различни от акции и са свързани с особени права
На притежателите на други ценни книжа, които са различни от акции и са свързани с особени права, се дават права в дружествата правоприемници, срещу които те могат да предявят тези ценни книжа в съответствие с плана за разделянето и които са най-малко равностойни на правата им в разделяното дружество, освен ако промяната на тези права е одобрена от събрание на притежателите на такива ценни книжа, когато националното законодателство предвижда събрание, от всеки притежател на такива ценни книжа поотделно или ако притежателите имат право да предявят ценните си книжа за обратно закупуване.
Член 148
Съставяне и сертифициране на документи в надлежна правна форма
Когато законодателството на дадена държава членка не предвижда предварителен съдебен или административен контрол за законосъобразността на разделянето или ако този контрол не обхваща всички правни действия, изисквани за разделянето, се прилага член 102.
Член 149
Дата, от която разделянето поражда действие
В законодателствата на държавите членки се определя датата, от която разделянето поражда действие.
Член 150
Публикуване на формалностите
Член 151
Последици от разделянето
Разделянето има следните последици по право и едновременно:
прехвърляне към всяко дружество правоприемник на всички активи и пасиви на разделяното дружество както в отношенията между него и дружествата правоприемници, така и по отношение на трети лица. Прехвърлянето на активите и пасивите става в съответствие с разпределението, предвидено в плана за разделянето или в член 137, параграф 3;
акционерите на разделяното дружество стават акционери на едно или повече от дружествата правоприемници в съответствие с разпределението, установено в плана за разделянето;
разделяното дружество престава да съществува.
Не се допуска придобиване на акции в дружество правоприемник в замяна срещу акции, притежавани в разделяното дружество:
от самото дружество правоприемник или от лице, което действа от свое име, но за сметка на това дружество; или
от самото разделяно дружество или от лице, което действа от свое име, но за сметка на това дружество.
Член 152
Гражданска отговорност на ръководните или управителните органи на разделяното дружество
В законодателствата на държавите членки задължително следва да се предвиждат поне правила за гражданската отговорност на ръководните или управителните органи на разделяното дружество спрямо акционерите на последното във връзка с неправомерно поведение на членовете на тези органи при подготовката и извършването на разделянето, и за гражданската отговорност на експертите, които отговарят за съставянето на доклада, предвидени в член 142 за това дружество, във връзка с неправомерно поведение на тези експерти при изпълнението на задълженията им.
Член 153
Условия зa недействителност на разделянето
В законодателствата на държавите членки може да се съдържа правила за недействителност на разделянето само в съответствие със следните условия:
недействителността трябва да бъде обявена със съдебно решение;
разделянията, влезли в сила в съответствие с член 149, се обявяват за несъществени само ако не е упражнен предварителен съдебен или административен контрол за тяхната законосъобразност, ако документите за тях не са съставени и сертифицирани в надлежна правна форма или ако бъде доказано, че решението на общото събрание е нищожно или унищожаемо според националното законодателство;
производство за обявяване на недействителността не се образува след изтичането на шест месеца от датата, на която разделянето е влязло в сила спрямо лицето, което се позовава на недействителността, или ако ситуацията е била предотвратена;
когато е възможно отстраняване на порока, водещ до недействителност, компетентният съд дава на участващите дружества срок за това;
решението за обявяване на недействителността се публикува по начина, предвиден в законодателството на всяка държава членка в съответствие с член 16;
когато в законодателството на една държава членка се допуска трети лица да оспорват такова съдебно решение, те могат да сторят това само в шестмесечен срок от публикуването на решението по начина, предвиден в глава III от дял I;
решението за прогласяване на недействителността не засяга действителността на задълженията, възникнали в полза или в тежест на дружествата правоприемници преди публикуването на решението и след датата, посочена в член 149;
всяко дружество правоприемник отговаря за своите задължения, възникнали след датата на влизане в сила на разделянето и преди датата, на която е публикувано решението за обявяване на недействителността. Разделяното дружество също отговаря за тези задължения. Държавите членки могат за предвидят, че тази отговорност се ограничава до размера на дела от нетните активи, прехвърлени на дружеството правоприемник, в тежест на което са възникнали задълженията.
Член 154
Освобождаване от изискването за одобрение от общото събрание на разделяното дружество
Без да се засяга член 140, държавите членки не могат да изискват разделянето да бъде одобрено от общото събрание на разделяното дружество, когато дружествата правоприемници заедно притежават всички акции на разделяното дружество и всички други ценни книжа, даващи право на глас в общото събрание на разделяното дружество, и ако са изпълнени следните условия:
всяко от дружествата, които участват в операцията, трябва да извърши публикуването, предвидено в член 138, най-малко един месец преди влизането ѝ в сила;
най-малко един месец преди извършването на операцията акционерите в дружествата, участващи в нея, да имат право да се запознаят с документите, посочени в член 143, параграф 1 в седалището на своето дружество;
когато не бъде свикано общо събрание на акционерите на разделяното дружество за одобряване на разделянето, информацията, посочена в член 141, параграф 3, обхваща всички съществени промени в активите и пасивите след датата на съставяне на плана за разделянето.
За целите на първа алинея, буква б) се прилагат член 143, параграфи 2, 3 и 4 и член 144.
Член 155
Определениe за „разделяне чрез учредяване на нови дружества“
Член 156
Прилагане на правилата за разделяне с цел придобиване
Член 157
Разделяне под контролa на съдебен орган
Държавите членки могат да приложат параграф 2, ако операциите по разделянето подлежат на контрол от съдебен орган, който има правомощия:
да свика общо събрание на акционерите на разделяното дружество, за да се вземе решение за разделянето;
да гарантира, че акционерите на всяко от дружествата, които участват в разделянето, са получили или могат да получат своевременно поне документите, посочени в член 143, за да се запознаят с тях преди датата на общото събрание на тяхното дружество, свикано да вземе решение за разделянето. Когато дадена държава членка използва възможността, предвидена в член 140, срокът следва да бъде достатъчно дълъг, за да могат акционерите на дружествата правоприемници да упражнят правата, които са им предоставени съгласно този член;
да свика събрание на кредиторите на всяко от дружествата, които участват в разделянето, за да вземе решение за разделянето;
да гарантира, че кредиторите на всяко от дружествата, които участват в разделянето, са получили или могат да получат своевременно поне плана за разделянето, за да се запознаят с него преди датата, посочена в буква б);
да одобри плана за разделянето.
Когато съдебният орган установи, че условията, посочени в параграф 1, букви б) и г), са спазени и няма да се накърнят правата на акционерите или кредиторите, той може да освободи дружествата, които участват в разделянето, от задължението да прилагат:
член 138, при условие че подходящата система за защита интересите на кредиторите, посочена в член 146, параграф 1, обхваща всички вземания, независимо от датата на възникването им;
условията, посочени в член 140, букви а) и б), когато една държава членка използва възможността, предвидена в член 140;
член 143 по отношение на срока и начина за запознаване с документите, посочени в него.
Член 158
Разделяне с парична сума в размер над 10 %
Ако в случай на операция, посочена в член 135, законодателството на една държава членка допуска паричната сума да надвишава 10 %, се прилагат раздели 2, 3 и 4 от настоящата глава.
Член 159
Разделяне без разделяното дружество да прекрати съществуването си
Когато законодателството на дадена държава членка разрешава извършването на една от операциите, посочени в член 135, без разделяното дружество да прекрати съществуването си, се прилагат раздели 2, 3 и 4 от настоящата глава, с изключение на член 151, параграф 1, буква в).
Член 160
Заключителни разпоредби
Държавите членки няма нужда да прилагат членове 146 и 147 по отношение на притежателите на конвертируеми облигации и други ценни книжа, конвертируеми в акции, ако към момента на влизане в сила на разпоредбите, посочени в член 26, параграф 1 или 2 от Директива 82/891/ЕИО на Съвета, положението на тези притежатели на ценни книжа в случай на разделяне е предварително определено в условията на емисията.
ГЛАВА IV
Презгранични разделяния на дружества с ограничена отговорност
Член 160a
Обхват
Държавите членки гарантират, че настоящата глава не се прилага спрямо дружества, за които е налице някое от следните обстоятелства:
дружеството е в ликвидация и е започнало да разпределя активи между своите членове;
спрямо дружеството са приложени инструменти, правомощия и механизми за преструктуриране, предвидени в дял IV от Директива 2014/59/ЕС или в дял V от Регламент (ЕС) 2021/23.
Държавите членки могат да решат да не прилагат настоящата глава за дружества, които:
подлежат на процедура по несъстоятелност или на рамки за превантивно преструктуриране;
подлежат на производства по ликвидация, различни от посочените в параграф 4, буква а); или
са предмет на мерки за предотвратяване на кризи съгласно определението в член 2, параграф 1, точка 101 от Директива 2014/59/ЕС или в член 2, точка 48 от Регламент (ЕС) 2021/23.
Член 160б
Определения
За целите на настоящата глава:
„дружество“, означава дружество с ограничена отговорност от някой от видовете, изброени в приложение II;
„разделяно дружество“ означава дружество, което в рамките на процес на презгранично разделяне, в случай на пълно разделяне прехвърля всички свои активи и пасиви на две или повече дружества, или което в случай на частично разделяне или разделяне чрез отделяне прехвърля част от своите активи и пасиви на едно или повече дружества;
„дружество правоприемник“ означава новообразувано дружество в процеса на презгранично разделяне;
„разделяне“ означава операция, при която:
разделяното дружество, което е разделено без ликвидация, прехвърля всички свои активи и пасиви на две или повече дружества правоприемници срещу издаване на членовете на разделяното дружество на ценни книжа или акции в дружествата правоприемници, както и, когато е приложимо, срещу изплащане на парична сума в размер, не по-висок от 10 % от номиналната стойност, или, ако те нямат номинална стойност, срещу изплащане на парична сума в размер, не по-висок от 10 % от счетоводната стойност на тези ценни книжа или акции („пълно разделяне“);
разделяното дружество прехвърля част от своите активи и пасиви на едно или повече дружества правоприемници срещу издаване на членовете на разделяното дружество на ценни книжа или акции в дружествата правоприемници, в разделяното дружество или едновременно в дружествата правоприемници и в разделяното дружество, както и евентуално срещу изплащане на парична сума в размер, не по-висок от 10% от номиналната стойност, или, при липса на номинална стойност, срещу изплащане на парична сума в размер, не по-висок от 10% от счетоводната стойност на тези ценни книжа или акции („частично разделяне“); или
разделяното дружество прехвърля част от своите активи и пасиви на едно или повече дружества правоприемници срещу издаване на разделяното дружество на ценни книжа или акции в дружествата правоприемници („разделяне чрез отделяне“).
Член 160в
Процедури и формалности
В съответствие с правото на Съюза законодателството на държавата членка на разделяното дружество урежда тези части от процедурите и формалностите, които трябва да бъдат изпълнени във връзка с презграничното разделяне с цел получаване на сертификата преди разделяне, а законодателството на държавите членки на дружествата правоприемници урежда тези части от процедурите и формалностите, които трябва да бъдат изпълнени след получаването на сертификата преди разделяне.
Член 160г
План за презграничните разделяния
Административният или управителният орган на разделяното дружество изготвя плана за презгранично сливане. Планът за презграничното разделяне включва най-малко следните подробности:
правната форма и фирмата на разделяното дружество и мястото на седалището му, както и правната форма и фирмата, предлагани за новото дружество или дружества, които се формират в резултат на презграничното разделяне и предлаганото място на седалището им;
съотношението на замяна, приложимо за ценните книжа или акциите от капитала на дружествата, както и размера на изплащаната паричната сума, когато е целесъобразно;
условията за разпределение на ценните книжа или акциите от капитала на дружествата правоприемници или капитала на разделяното дружество;
предлагания примерен график за извършване на презграничното разделяне;
вероятните отражения на презграничното разделяне върху заетостта;
датата, от която ценните книжа или акциите от капитала на дружествата дават право на притежателите им да участват в печалбата, както и всички специфични условия, засягащи това право;
датата или датите, от която или от които сделките на разделяното дружество ще се смятат, за счетоводни цели, за сделки на дружествата правоприемници;
всички специални предимства, предоставени на членовете на административните, управителните, надзорните или контролните органи на разделяното дружество;
правата, предоставени от дружествата правоприемници на членовете на разделяното дружество, които имат специални права, или на притежателите на ценни книжа, различни от акциите от капитала на разделяното дружество, или предлаганите мерки относно тях;
учредителните актове на дружествата правоприемници, когато е приложимо, и устава, ако той се съдържа в отделен инструмент, и всички изменения на учредителния акт на разделяното дружество в случай на частично разделяне или разделяне чрез отделяне;
когато е приложимо, информация относно процедурите, съгласно които в съответствие с член 160л се установяват условията за включване на работниците и служителите в определянето на техните права на участие в дружествата правоприемници;
точното описание на активите и пасивите на разделяното дружество и обяснение на начина за разпределение на тези активи и пасиви между дружествата правоприемници или за запазването им в разделяното дружество в случай на частично разделяне или разделяне чрез отделяне, включително разпоредби относно това как ще бъдат третирани активи или пасиви, които не са изрично разпределени в плана за презграничното разделяне, като например активи или пасиви, които са неизвестни към датата, на която е изготвен планът за презграничното разделяне;
информация за оценката на активите и пасивите, които трябва да бъдат разпределени на всяко дружество, участващо в презграничното разделяне;
датата на отчетите на разделяното дружество, използвани за определяне на условията за презграничното разделяне;
когато е целесъобразно, разпределението на членовете на разделяното дружество на акциите и ценните книжа в дружествата правоприемници, в разделяното дружество или и в двете, както и критерия за това разпределение;
подробна информация относно предложението за парично обезщетение на членовете в съответствие с член 160и;
всички гаранции, предложени на кредиторите, като например гаранции или ангажименти.
Член 160д
Доклад от административния или управителния орган за членовете и до работниците и служителите
Докладът по-специално разяснява последиците от презграничното разделяне за бъдещата дейност на дружествата.
Дружеството може да реши или да изготви един доклад, съдържащ тези двата раздела, или да изготви отделни доклади, съответно за членовете и за работниците и служителите, съдържащи съответния раздел.
В раздела от доклада за членовете се разяснява по-специално следното:
паричното обезщетение и използвания метод за определянето на паричното обезщетение;
съотношението на замяна на дяловете или акциите и използвания метод или методи за определянето на съотношението на замяна на дяловете или акциите, където това е приложимо;
последиците от презграничното разделяне за членовете;
правата и средствата за защита, с които разполагат членовете, в съответствие с член 160и;
В раздела от доклада за работниците и служителите се разяснява по-специално следното:
последиците от презграничното разделяне за трудовите правоотношения, както и, където е приложимо, мерките за защита на тези правоотношения;
всички съществени промени в приложимите условия за заетост или в местонахождението на местата на дейност на дружеството;
по какъв начин факторите, посочени в букви а) и б), се отнасят за евентуални дъщерни дружества на дружеството.
Член 160е
Доклад от независим експерт
Докладът, посочен в параграф 1, във всички случаи включва становището на експерта дали паричното обезщетение и съотношението на замяна на дяловете или акциите са подходящи. При оценката на паричното обезщетение експертът взема предвид всяка пазарна цена на дяловете или акциите в разделяното дружество преди обявяването на предложението за разделяне или стойността на дружествата, определена в съответствие с общоприетите методи за оценяване, като се изключи ефектът от предлаганото разделяне. Докладът съдържа най-малко:
посочване на метода или методите, използвани за определяне на размера на предлаганото парично обезщетение;
посочване на метода или методите, използвани за определяне на предлаганото съотношение на замяна на дяловете или акциите;
посочване дали метода или методите са подходящи за оценка на паричното обезщетение и на съотношението на замяна на дяловете или акциите, посочване на стойността, получена чрез използването на такива методи, и даване на становище за относителната значимост на тези методи при определянето на приетите стойности; и
описание на всички особени трудности, възникнали при извършването на оценката.
Експертът има право да получи от разделяното дружество цялата необходима информация за изпълнението на своите задължения.
Държавите членки могат да изключат едноличните дружества от прилагането на настоящия член.
Член 160ж
Оповестяване
Държавите членки гарантират, че следните документи се оповестяват от дружеството и до тях се предоставя публичен достъп в регистъра на държавата членка на разделяното дружество най-малко един месец преди датата на общото събрание, посочено в член 160з:
плана за презграничното разделяне; и
обявление, с което се информират членовете, кредиторите и представителите на работниците и служителите на разделяното дружество, или ако няма такива представители – самите работници и служители, че могат да представят на дружеството, най-късно пет работни дни преди датата на общото събрание, забележки относно плана за презгранично разделяне.
Държавите членки могат да изискат докладът на независимия експерт да бъде оповестен и до него да бъде предоставен публичен достъп в регистъра.
Държавите членки гарантират, че дружеството може да изключи поверителната информация при оповестяването на доклада на независимия експерт.
Достъп до документите, оповестени в съответствие с настоящия параграф, се предоставя също и посредством системата за взаимно свързване на регистрите.
Държавите членки обаче не могат да обвържат това освобождаване с изисквания или ограничения, различни от необходимите за гарантиране на сигурността на интернет страницата и истинността на тези документи, и само доколкото те са пропорционални за постигането на тези цели.
Когато разделяното дружество осигурява достъп до плана за презграничното разделяне в съответствие с параграф 2 от настоящия член, то предоставя на регистъра най-малко един месец преди датата на посоченото в член 160з общо събрание следната информация:
правната форма и фирмата на разделяното дружество и местоположението на седалището му и правната форма и фирмата, предложени за новообразуваното дружество или дружества, създадени в резултат на презграничното разделяне и предложеното място на седалището им;
регистъра, в който са подадени посочените в член 14 документи относно разделяното дружество, и регистрационния му номер в този регистър;
указание за условията, установени за упражняване на правата на кредиторите, работниците и служителите и членовете; и
подробности относно интернет страницата, от която могат да бъдат получени онлайн безплатно планът за презграничното разделяне, обявлението, посочено в параграф 1, докладът на независимия експерт и пълна информация относно условията, посочени в буква в) от настоящия параграф.
Регистърът предоставя публичен достъп до информацията, посочена в първа алинея, букви а) — г).
Държавите членки гарантират също така, че всички такси, начислявани на дружеството от регистрите за оповестяването, посочено в параграфи 1 и 3, и когато е приложимо, за публикуването, посочено в параграф 5, не надвишават размера за възстановяване на разходите за предоставянето на тези услуги.
Член 160з
Одобрение от общото събрание
Държавите членки гарантират, че одобрението на презграничното разделяне от общото събрание не може да бъде оспорено с позоваване единствено на следните основания:
съотношението на замяна на дяловете или акциите, посочено в член 160г, буква б), не е било адекватно определено;
паричното обезщетение, посочено в член 160г, буква п), не е било адекватно определено;
информацията относно съотношението на замяна на дяловете или акциите, посочено в буква а) или паричното обезщетение, посочено в буква б), не отговаря на законовите изисквания.
Член 160и
Защита на членовете
Държавите членки могат да предоставят и на други членове на разделяното дружество правото, посочено в първа алинея.
Държавите членки могат да изискват изричното противопоставяне на плана за презграничното разделяне, намерението на членовете да упражнят правото си на разпореждане със своите дялове или акции, или и двете, да бъдат надлежно документирани най-късно на общото събрание, посочено в член 160з. Държавите членки могат да разрешат вписването на противопоставянето на плана за презграничното разделяне да се разглежда като надлежно документиране на отрицателен вот.
Държавите членки могат да предвидят, че окончателното решение, предвиждащо допълнителна парична компенсация, е валидно за всички членове на разделяното дружество, които са заявили решението си да упражнят правото си да се разпоредят със своите дялове или акции в съответствие с параграф 2.
Член 160й
Защита на кредиторите
Държавите членки гарантират, че кредиторите, които са неудовлетворени от гаранциите, предложени в плана за презграничното разделяне, както е предвидено в член 160г, буква р), могат в тримесечен срок от оповестяването на плана за презграничното разделяне, посочено в член 160ж, да се обърнат към съответния административен или съдебен орган с искане да получат подходящи гаранции, при условие че тези кредитори могат да представят убедителни доказателства, че поради презграничното разделяне удовлетворяването на техните вземания е изложено на риск и че не са получили подходящи гаранции от дружеството.
Държавите членки гарантират, че гаранциите зависят от пораждането на действие от презграничното разделяне в съответствие с член 160р.
Член 160к
Информиране на и консултиране с работниците и служителите
Член 160л
Участие на работниците и служителите
Въпреки това действащите правила за участие на работниците и служителите, ако са налице такива, в държавата членка, в която се намира седалището на формираното в резултат на презграничното разделяне дружество не се прилагат, ако разделяното дружество в рамките на период от шест месеца преди оповестяването на плана за презграничното разделяне, има среден брой работници и служители, равен на четири пети от приложимия праг, предвиден в законодателството на държавата членка на разделяното дружество, при който се задейства участието на работниците и служителите по смисъла на член 2, буква к) от Директива 2001/86/ЕО, или когато националното законодателство, приложимо по отношение на всяко дружество правоприемник:
не предвижда поне същото ниво на участие на работниците и служителите, както съществуващото в разделяното дружество преди презграничното му разделяне, изразено като съотношение на представителите на работниците и служителите от членовете на административния или надзорния орган, на комитетите към тях или на управителния съвет, който отговаря за приходните звена на дружеството, когато съществува участие на работниците и служителите; или
не предвижда за работниците и служителите в предприятия на дружествата правоприемници, които се намират се в други държави членки същите условия за упражняване на правата на участие, както тези за работниците и служителите, наети в държавата членка, в която се намира седалището на дружеството правоприемник.
В посочените в параграф 2 от настоящия член случаи участието на работниците и служителите в образуваните в резултат на презграничното разделяне дружества и включването им в процеса на определяне на тези права се регулира от държавите членки, mutatis mutandis и при спазване на параграфи 4—7 от настоящия член, в съответствие с установените в член 12, параграфи 2 и 4 от Регламент (ЕО) № 2157/2001 принципи и процедури, както и със следните разпоредби на Директива 2001/86/ЕО:
член 3, параграф 1, член 3, параграф 2, буква а), подточка i) и буква б), член 3, параграф 3, първите две изречения от член 3, параграф 4, и член 3, параграфи 5 и 7;
член 4, параграф 1, член 4, параграф 2, букви а), ж) и з) и член 4, параграфи 3 и 4;
член 5;
член 6;
член 7, параграф 1, с изключение на буква б), второ тире;
членове 8, 10, 11 и 12; и
част 3, буква а) от приложението.
При уреждането на принципите и процедурите, посочени в параграф 3, държавите членки:
дават право на специалния договарящ орган да реши, с мнозинство от две трети от членовете си, които представляват най-малко две трети от работниците и служителите, да не започва преговори или да прекрати преговорите, които вече са започнали, както и да се позовава на действащите правила за участие в държавите членки на всяко от дружествата правоприемници;
могат да решат в случая, в който стандартните правила за участие се прилагат след предварителни преговори, както и независимо от тези правила, да намалят дела на представителите на работниците и служителите в административния орган на дружествата правоприемници. Независимо от това, ако представителите на работниците и служителите в разделяното дружество са съставлявали най-малко една трета от административния или надзорния орган, намаляването не трябва да води до дял на представителите на работниците и служителите в административния орган, който е по-малък от една трета.
гарантират, че правилата за участие на работниците и служителите, които са се прилагали преди презграничното разделяне, продължават да се прилагат до датата, от която започват да се прилагат всички договорени впоследствие правила, или, при липса на договорени правила, до датата, от която започват да се прилагат стандартни правила в съответствие с част 3, буква а) от приложението към Директива 2001/86/ЕО.
Член 160м
Сертификат преди разделяне
Това изпълнение на процедурите и формалностите може да включва удовлетворяването или обезпечаването на парични или неимуществени задължения спрямо публичните органи или спазването на специални секторни изисквания, включително обезпечаването на задължения, произтичащи от текущи процедури.
Държавите членки гарантират, че към заявлението на разделяното дружество за получаване на сертификат преди разделяне са приложени:
планът за презграничното разделяне;
докладът и приложеното становище, ако има такова, посочени в член 160д, както и докладът, посочен в член 160е, когато такива са налични;
всички забележки, представени в съответствие с член 160ж, параграф 1; и
информация относно одобрението на общото събрание, посочено в член 160з.
Държавите членки могат да изискват заявлението от разделяното дружество за получаване на сертификат преди разделяне да бъде придружено от допълнителна информация, като например и по-специално:
броя на работниците и служителите към момента на изготвяне на плана за презграничното разделяне;
наличието на дъщерни дружества и съответното им географско местоположение;
информация относно изпълнението на задълженията към публичните органи от страна на разделяното дружество.
За целите на настоящия параграф компетентните органи могат да изискат тази информация от други компетентни органи, ако тя все още не е предоставена от разделяното дружество.
Като част от контрола, посочен в параграф 1, компетентният орган извършва проверка на следното:
всички документи и информация, предоставени на компетентния орган в съответствие с параграфи 2 и 3;
обявление от разделяното дружество, че процедурата, посочена в член 160л, параграфи 3 и 4, е започнала, когато е приложимо.
Държавите членки гарантират, че посоченият в параграф 1 контрол се извършва в срок до три месеца от получаването на документите и информацията за одобрението на презграничното разделяне от общото събрание на разделяното дружество. Контролът завършва с един от следните резултати:
когато бъде установено, че презграничното разделяне спазва всички относими условия и че всички необходими процедури и формалности са изпълнени, компетентният орган издава сертификата преди разделяне;
когато бъде установено, че презграничното разделяне не отговаря на всички относими условия или че не всички необходими процедури и формалности са били изпълнени, компетентният орган не издава сертификата преди разделяне и уведомява дружеството за мотивите за своето решение. В такъв случай компетентният орган може да даде на дружеството възможност да изпълни съответните условия или да приключи процедурите и формалностите в подходящ срок.
Член 160н
Предаване на сертификата преди разделяне
Държавите членки гарантират също така, че сертификатът преди разделяне е достъпен чрез системата за взаимно свързване на регистрите.
Член 160о
Контрол върху законосъобразността на презграничното разделяне
Този орган по-специално гарантира, че предложените дружества правоприемници спазват разпоредбите на националното законодателство относно учредяването и регистрацията на дружества и когато е приложимо, че условията за участието на работниците и служителите са били определени в съответствие с член 160л.
Член 160п
Регистрация
Държавите членки гарантират, че в техните регистри се вписва най-малко следната информация:
в регистъра на държавите членки на дружествата правоприемници, че регистрацията на дружеството правоприемник е резултат от презграничното разделяне;
в регистъра на държавите членки на дружествата правоприемници – датите на регистрация на дружествата правоприемници;
в регистъра на държавата членка на разделяното дружество – в случай на пълно разделение, че заличаването на разделяното дружество от регистъра е резултат от презграничното разделяне;
в регистъра на държавата членка на разделяното дружество – в случай на пълно разделение, че датата на заличаването на дружеството от регистъра;
в регистъра на държавите членки на разделяното дружество и на държавите членки на дружествата правоприемници съответно регистрационния номер, фирмата и правната форма на разделяното дружество и на дружествата правоприемници.
Регистрите предоставят публичен достъп до информацията, посочена в първа алинея, чрез системата за взаимно свързване на регистрите.
Член 160р
Дата, от която презграничното разделяне поражда действие
Законодателството на държавата членка на разделяното дружество определя датата, от която презграничното разделяне поражда действие. Тази дата е след извършването на проверките, посочени в членове 160м и 160о, и след получаването на всички уведомления, посочени в член 160п, параграф 3.
Член 160с
Последици от презгранично разделяне
Презграничното пълно разделяне има, считано от датата, посочена в член 160р, следните последици:
всички активи и пасиви на разделяното дружество, включително всички договори, кредити, права и задължения, се прехвърлят на дружествата правоприемници в съответствие с разпределението, определено в плана за презграничното разделяне;
членовете на разделяното дружество стават членове на дружествата правоприемници в съответствие с разпределението на дяловете или акциите, определено в плана за презграничното разделяне, освен ако не се разпоредят със своите дялове или акции, съгласно посоченото в член 160и, параграф 1;
правата и задълженията на разделяното дружество, които произтичат от трудови договори или трудови правоотношения и които съществуват към датата, от която презграничното разделяне поражда действие, се прехвърлят на дружествата правоприемници, считано от датата, на която презграничното разделяне е породило действие;
разделяното дружеството престава да съществува.
Презграничното частично разделяне има считано от датата, посочена в член 160р, следните последици:
част от активите и пасивите на разделяното дружество, включително договори, кредити, права и задължения, се прехвърлят на дружеството правоприемник или дружествата правоприемници, а останалата част продължава да съществува за разделяното дружество в съответствие с разпределението, определено в плана за презграничното разделяне;
поне някои от членовете на разделяното дружество стават членове на дружеството правоприемник или дружествата правоприемници и поне някои от членовете остават в разделяното дружество или стават членове както на разделяното дружество, така и на дружествата правоприемници, в съответствие с разпределението на дяловете или акциите, посочено в плана за презграничното разделяне, освен ако не се разпоредят със своите дялове или акции, съгласно посоченото в член 160и, параграф 1;
правата и задълженията на разделяното дружество, произтичащи от трудови договори или от трудови правоотношения и съществуващи към датата, на която презграничното разделяне поражда действие, разпределени на дружеството правоприемник или на дружествата правоприемници съгласно плана за презграничното разделяне, се прехвърлят на съответното дружество правоприемник или съответните дружества правоприемници.
Презграничното разделяне чрез отделяне има, считано от датата, посочена в член 160р, следните последици:
част от активите и пасивите на разделяното дружество, включително договори, кредити, права и задължения, се прехвърлят на дружеството правоприемник или дружествата правоприемници, а останалата част продължава да съществува за разделяното дружество в съответствие с разпределението, определено в плана за презграничното разделяне;
дяловете или акциите на дружеството правоприемник или дружествата правоприемници се разпределят на разделяното дружество;
правата и задълженията на разделяното дружество, произтичащи от трудови договори или от трудови правоотношения и съществуващи към датата, на която презграничното разделяне поражда действие, разпределени на дружеството правоприемник или на дружествата правоприемници съгласно плана за презграничното разделяне, се прехвърлят на съответното дружество правоприемник или съответните дружества правоприемници.
Член 160т
Опростени формалности
Когато презграничното разделяне се извършва като разделяне чрез отделяне, не се прилагат член 160г, букви б), в), е), и), о) и п) и членове 160д, 160е и 160и.
Член 160у
Независими експерти
Държавите членки въвеждат правила, за да гарантират, че:
експертът или юридическото лице, от чието име действа експертът, са независими и нямат конфликт на интереси във връзка с дружеството, кандидатстващо за сертификат преди разделяне, и
становището на експерта е безпристрастно и обективно, и се предоставя с цел подпомагане на компетентния орган в съответствие с изискванията за независимост и безпристрастност съгласно законодателството и професионалните стандарти, които се прилагат за експерта.
Член 160ф
Действителност
Презгранично разделяне, което е породило действие в съответствие с процедурите за транспониране на настоящата директива, не може да бъде обявено за нищожно.
Първата алинея не засяга правомощията на държавите членки, наред с другото, във връзка с наказателното право, предотвратяването и борбата с финансирането на тероризма, социалното право, данъчното облагане и правоприлагането, да налагат мерки и санкции в съответствие с националното законодателство след датата на която презграничното разделяне е породило действие.
ДЯЛ III
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 161
Защита на данните
Обработването на всички лични данни в контекста на настоящата директива се извършва в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679.
Член 162
Доклад и редовен диалог за работата на системата за взаимно свързване на регистри и преглед
Член 162а
Изменения на приложенията
Държавите членки уведомяват незабавно Комисията за всички промени на видовете дружества с ограничена отговорност, предвидени в националното им право, които могат да засегнат съдържанието на приложения I, II и IIА.
На Комисията се предоставя правомощието, когато бъде уведомена от държава членка съгласно първа алинея от настоящия член, да актуализира чрез делегирани актове в съответствие с член 163 списъците на видовете дружества, съдържащи се в приложения I, II и IIA, в съответствие с информацията, посочена в първа алинея от настоящия член.
Член 163
Упражняване на делегирането
Член 164
Процедура на комитет
Член 165
Съобщаване
Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното право, които приемат в областите, уредени с настоящата директива.
Член 166
Отмяна
Директиви 82/891/ЕИО, 89/666/ЕИО, 2005/56/ЕО, 2009/101/ЕО, 2011/35/ЕС и 2012/30/ЕС, изменени с директивите, посочени в приложение III, част A, се отменят, без да се засягат задълженията на държавите членки относно сроковете за транспониране в националното законодателство и датите на прилагане на директивите, посочени в част Б към приложение III.
Позоваванията на отменените директиви се считат за позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение IV.
Член 167
Влизане в сила
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 168
Адресати
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ВИДОВЕ ДРУЖЕСТВА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2, ПАРАГРАФИ 1 И 2, ЧЛЕН 44, ПАРАГРАФИ 1 И 2, ЧЛЕН 45, ПАРАГРАФ 2, ЧЛЕН 87, ПАРАГРАФИ 1 И 2 И ЧЛЕН 135, ПАРАГРАФ 1
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ВИДОВЕ ДРУЖЕСТВА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 7, ПАРАГРАФ 1, ЧЛЕН 13, ЧЛЕН 29, ПАРАГРАФ 1, ЧЛЕН 36, ПАРАГРАФ 1, ЧЛЕН 67, ПАРАГРАФ 1, ЧЛЕН 86Б, ТОЧКИ 1) И 2), ЧЛЕН 119, ПАРАГРАФ 1, БУКВА А) И ЧЛЕН 160Б, ТОЧКА 1)
ПРИЛОЖЕНИЕ IIА
ВИДОВЕ ДРУЖЕСТВА,
ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 13, 13е, 13ж,13з и 162а
— |
в Белгия: société privée à responsabilité limitée/besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid, société privée à responsabilité limitée unipersonnelle/Eenpersoons besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid; |
— |
в България: дружество с ограничена отговорност, еднолично дружество с ограничена отговорност; |
— |
в Чешката република: společnost s ručením omezeným; |
— |
в Дания: Anpartsselskab; |
— |
в Германия: Gesellschaft mit beschränkter Haftung; |
— |
в Естония: osaühing; |
— |
в Ирландия: private company limited by shares or by guarantee/cuideachta phríobháideach faoi theorainn scaireanna nó ráthaíochta, designated activity company/cuideachta ghníomhaíochta ainmnithe; |
— |
в Гърция: εταιρεία περιορισμένης ευθύνης, ιδιωτική κεφαλαιουχική εταιρεία; |
— |
в Испания: sociedad de responsabilidad limitada; |
— |
във Франция: société à responsabilité limitée, entreprise unipersonnelle à responsabilité limitée, société par actions simplifiée, société par actions simplifiée unipersonnelle; |
— |
в Хърватия: društvo s ograničenom odgovornošću, jednostavno društvo s ograničenom odgovornošću; |
— |
в Италия: società a responsabilità limitata, società a responsabilità limitata semplificata; |
— |
в Кипър: ιδιωτική εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή/και με εγγύηση; |
— |
в Латвия: sabiedrība ar ierobežotu atbildību; |
— |
в Литва: uždaroji akcinė bendrovė; |
— |
в Люксембург: société à responsabilité limitée; |
— |
в Унгария: korlátolt felelősségű társaság; |
— |
в Малта: private limited liability company/kumpannija privata; |
— |
в Нидерландия: besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid; |
— |
в Австрия: Gesellschaft mit beschränkter Haftung; |
— |
в Полша: spółka z ograniczoną odpowiedzialnością; |
— |
в Португалия: sociedade por quotas; |
— |
в Румъния: societate cu răspundere limitată; |
— |
в Словения: družba z omejeno odgovornostjo; |
— |
в Словакия: spoločnosť s ručením obmedzeným; |
— |
във Финландия: yksityinen osakeyhtiö/privat aktiebolag; |
— |
в Швеция: privat aktiebolag; |
— |
в Обединеното кралство: private company limited by shares or guarantee. |
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ЧАСТ А
ОТМЕНЕНИ ДИРЕКТИВИ И СПИСЪК НА ТЕХНИТЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛНИ ИЗМЕНЕНИЯ
(ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 166)
Директива на Съвета 82/891/ЕИО (ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 47). |
|
Директива 2007/63/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 300, 17.11.2007 г., стр. 47). |
Член 3 |
Директива 2009/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 259, 2.10.2009 г., стр. 14). |
Член 3 |
Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190). |
Член 116 |
Директива на Съвета 89/666/ ЕИО (ОВ L 395, 30.12.1989 г., стр. 36). |
|
Директива 2012/17/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 156, 16.6.2012 г., стр. 1). |
Член 1 |
Директива 2005/56/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 310, 25.11.2005 г., стр. 1). |
|
Директива 2009/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 259, 2.10.2009 г., стр. 14). |
Член 4 |
Директива 2012/17/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 156, 16.6.2012 г., стр. 1). |
Член 2 |
Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190). |
Член 120 |
Директива 2009/101/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 258, 1.10.2009 г., стр. 11). |
|
Директива 2012/17/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 156, 16.6.2012 г., стр. 1). |
Член 3 |
Директива на Съвета 2013/24/ЕС (ОВ L 158, 10.6.2013 г., стр. 365). |
член 1 и точка 1 от Част А от настоящото приложение |
Директива 2011/35/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (OJ L 110, 29.4.2011 г., стр. 1). |
|
Директива на Съвета 2013/24/ЕС (OJ L 158, 10.6.2013 г., стр. 365). |
член 1 и точка 3 от Част А от настоящото приложение |
Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190). |
Член 122 |
Директива 2012/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (OJ L 315, 14.11.2012 г., стр. 74). |
|
Директива на Съвета 2013/24/ЕС (OJ L 158, 10.6.2013 г., стр. 365). |
член 1 и точка 4 от Част А от настоящото приложение |
Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190). |
Член 123 |
ЧАСТ Б
СРОКОВЕ ЗА ТРАНСПОНИРАНЕ В НАЦИОНАЛНОТО ЗАКОНОДАТЕЛСТВО И ДАТИ НА ПРИЛАГАНЕ
(ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 166)
Директива |
Срок за транспониране |
Дата на прилагане |
82/891/ЕИО |
1 януари 1986 г. |
— |
89/666/ЕИО |
1 януари 1992 г. |
1 януари 1993 г. (1) |
2005/56/ЕО |
15 декември 2007 г. |
— |
2007/63/ЕО |
31 декември 2008 г. |
— |
2009/109/ЕО |
30 юли 2011 г. |
— |
2012/17/ЕС |
7 юли 2014 г. (2) |
— |
2013/24/ЕС |
1 юли 2013 г. |
— |
2014/59/ЕС |
31 декември 2014 г. |
1 януари 2015 г. (3) |
(1)
Съгласно член 16, параграф 2 от Директива 89/666/ЕО, от държавите-членки се изисква да предвидят, че разпоредбите, посочени в параграф 1, се прилагат от 1 януари 1993 г. и, по отношение на счетоводни документи, се прилагат за първи път за годишните отчети за финансовата година, започваща на 1 януари 1993 г. или през 1993 година.
(2)
Съгласно член 5(2) от Директива 2012/17/ЕС не по-късно от 8 юни 2017 г. от държавите-членки се изисква да приемат, публикуват и прилагат разпоредбите, необходими за да се съобразят с: — Член 1, параграф 3 и 4 и член 5а от Директива 89/666/ЕИО, — Член 13 от Директива 2005/56/ЕО, — Член 3, параграф 1, втора алинея, член 3б, член 3в, член 3г и член 4а, параграфи 3–5 от Директива 2009/101/ЕО.
(3)
Според алинея трета на член 130, параграф 1 от Директива 2014/59/ЕС, от държавите-членки се изисква да прилагат разпоредбите, приети за да се съобразят с разпоредбите на раздел 5 от глава IV от дял IV от тази директива от 1 януари 2016 г. най-късно. |
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕ
Директива 82/891/ЕИО |
Директива 89/666/ЕИО |
Директива 2005/56/ЕО |
Директива 2009/101/ЕО |
Директива 2011/35/ЕС |
Директива 2012/30/ЕС |
Настоящата Директива |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
Член 1 |
Член 1 |
|
|
|
|
|
Член 135 |
Член 2 |
|
|
|
|
|
Член 136 |
Член 3, параграф 1 и 2 |
|
|
|
|
|
Член 137, параграфи 1 и 2 |
Член 3, параграф 3, буква а) |
|
|
|
|
|
Член 137, параграф 3, първа алинея |
Член 3, параграф 3, буква б) |
|
|
|
|
|
Член 137, параграф 3, втора алинея |
Член 4 |
|
|
|
|
|
Член 138 |
Член 5 |
|
|
|
|
|
Член 139 |
Член 6 |
|
|
|
|
|
Член 140 |
Член 7 |
|
|
|
|
|
Член 141 |
Член 8 |
|
|
|
|
|
Член 142 |
Член 9 |
|
|
|
|
|
Член 143 |
Член 10 |
|
|
|
|
|
Член 144 |
Член 11 |
|
|
|
|
|
Член 145 |
Член 12 |
|
|
|
|
|
Член 146 |
Член 13 |
|
|
|
|
|
Член 147 |
Член 14 |
|
|
|
|
|
Член 148 |
Член 15 |
|
|
|
|
|
Член 149 |
Член 16 |
|
|
|
|
|
Член 150 |
Член 17 |
|
|
|
|
|
Член 151 |
Член 18 |
|
|
|
|
|
Член 152 |
Член 19 |
|
|
|
|
|
Член 153 |
Член 20, букви а) и б) |
|
|
|
|
|
Член 154, букви а) и б) |
Член 20, буква г) |
|
|
|
|
|
Член 154, буква в) |
Член 21 |
|
|
|
|
|
Член 155 |
Член 22, параграфи 1, 2 и 3 |
|
|
|
|
|
Член 156, параграфи 1, 2 и 3 |
Член 22, параграф 5 |
|
|
|
|
|
Член 156, параграф 4 |
Член 23 |
|
|
|
|
|
Член 157 |
Член 24 |
|
|
|
|
|
Член 158 |
Член 25 |
|
|
|
|
|
Член 159 |
Член 26, параграф 1 |
|
|
|
|
|
— |
Член 26, параграф 2 |
|
|
|
|
|
Член 160, параграф 1 |
Член 26, параграф 3 |
|
|
|
|
|
— |
Член 26, параграф 4 |
|
|
|
|
|
Член 160, параграф 2 |
Член 26, параграф 5 |
|
|
|
|
|
— |
Член 27 |
|
|
|
|
|
— |
|
Член 1 |
|
|
|
|
Член 29 |
|
Член 2 |
|
|
|
|
Член 30 |
|
Член 3 |
|
|
|
|
Член 31 |
|
Член 4 |
|
|
|
|
Член 32 |
|
Член 5 |
|
|
|
|
Член 33 |
|
— |
|
|
|
|
Член 34, параграф 1 |
|
Член 5а, параграфи 1, 2 и 3 |
|
|
|
|
Член 20, параграфи 1, 2 и 3 |
|
Член 33, параграф 1 |
|||||
|
Член 5а, параграф 4 |
|
|
|
|
Член 34, параграф 2 |
|
Член 5а, параграф 5 |
|
|
|
|
Член 34, параграф 3 |
|
Член 6 |
|
|
|
|
Член 35 |
|
Член 7 |
|
|
|
|
Член 36 |
|
Член 8 |
|
|
|
|
Член 37 |
|
Член 9 |
|
|
|
|
Член 38 |
|
Член 10 |
|
|
|
|
Член 39 |
|
Член 11 |
|
|
|
|
— |
|
Член 11а |
|
|
|
|
Член 161 |
|
Член 12 |
|
|
|
|
Член 40 |
|
Член 13 |
|
|
|
|
Член 41 |
|
Член 14 |
|
|
|
|
Член 42 |
|
Член 15 |
|
|
|
|
— |
|
Член 16 |
|
|
|
|
— |
|
Член 17 |
|
|
|
|
Член 43 |
|
Член 18 |
|
|
|
|
— |
|
|
Член 1 |
|
|
|
Член 118 |
|
|
Член 2 |
|
|
|
Член 119 |
|
|
Член 3 |
|
|
|
Член 120 |
|
|
Член 4 |
|
|
|
Член 121 |
|
|
Член 5 |
|
|
|
Член 122 |
|
|
Член 6 |
|
|
|
Член 123 |
|
|
Член 7 |
|
|
|
Член 124 |
|
|
Член 8 |
|
|
|
Член 125 |
|
|
Член 9 |
|
|
|
Член 126 |
|
|
Член 10 |
|
|
|
Член 127 |
|
|
Член 11 |
|
|
|
Член 128 |
|
|
Член 12 |
|
|
|
Член 129 |
|
|
Член 13 |
|
|
|
Член 130 |
|
|
Член 14 |
|
|
|
Член 131 |
|
|
Член 15 |
|
|
|
Член 132 |
|
|
Член 16 |
|
|
|
Член 133 |
|
|
Член 17 |
|
|
|
Член 134 |
|
|
Член 17а |
|
|
|
Член 161 |
|
|
Член 18 |
|
|
|
|
|
|
Член 19 |
|
|
|
— |
|
|
Член 20 |
|
|
|
— |
|
|
Член 21 |
|
|
|
— |
|
|
|
Член 1 |
|
|
Приложение II |
|
|
|
Член 2 |
|
|
Член 14 |
|
|
|
Член 2а |
|
|
Член 15 |
|
|
|
Член 3 |
|
|
Член 16 |
|
|
|
Член 3а |
|
|
Член 17 |
|
|
|
Член 3б |
|
|
Член 18 |
|
|
|
Член 3в |
|
|
Член 19 |
|
|
|
Член 3г |
|
|
Член 20 |
|
|
|
Член 4 |
|
|
Член 21 |
|
|
|
Член 4а |
|
|
Член 22 |
|
|
|
Член 4б |
|
|
Член 23 |
|
|
|
Член 4в, първа и втора алинея |
|
|
Член 24 първа и втора алинея |
|
|
|
Член 4в, трета алинея |
|
|
— |
|
|
|
Член 4г |
|
|
Член 25 |
|
|
|
Член 4д |
|
|
Член 165 |
|
|
|
Член 5 |
|
|
Член 26 |
|
|
|
Член 6 |
|
|
Член 27 |
|
|
|
Член 7 |
|
|
Член 28 |
|
|
|
Член 7а |
|
|
Член 161 |
|
|
|
— |
|
|
Член 7, параграф 1 |
|
|
|
Член 8 |
|
|
Член 7, параграф 2 |
|
|
|
Член 9 |
|
|
Член 8 |
|
|
|
Член 10 |
|
|
Член 9 |
|
|
|
Член 11 |
|
|
Член 10 |
|
|
|
Член 12 |
|
|
Член 11 |
|
|
|
Член 13 |
|
|
Член 12 |
|
|
|
Член 13а |
|
|
Член 163 |
|
|
|
Член 14 |
|
|
— |
|
|
|
Член 15 |
|
|
— |
|
|
|
Член 16 |
|
|
— |
|
|
|
Член 17 |
|
|
— |
|
|
|
Член 18 |
|
|
— |
|
|
|
Приложение I |
|
|
— |
|
|
|
Приложение II |
|
|
— |
|
|
|
|
Член 1 |
|
Член 87 |
|
|
|
|
Член 2 |
|
Член 88 |
|
|
|
|
Член 3 |
|
Член 89 |
|
|
|
|
Член 4 |
|
Член 90 |
|
|
|
|
Член 5 |
|
Член 91 |
|
|
|
|
Член 6 |
|
Член 92 |
|
|
|
|
Член 7 |
|
Член 93 |
|
|
|
|
Член 8 |
|
Член 94 |
|
|
|
|
Член 9 |
|
Член 95 |
|
|
|
|
Член 10 |
|
Член 96 |
|
|
|
|
Член 11 |
|
Член 97 |
|
|
|
|
Член 12 |
|
Член 98 |
|
|
|
|
Член 13 |
|
Член 99 |
|
|
|
|
Член 14 |
|
Член 100 |
|
|
|
|
Член 15 |
|
Член 101 |
|
|
|
|
Член 16 |
|
Член 102 |
|
|
|
|
Член 17 |
|
Член 103 |
|
|
|
|
Член 18 |
|
Член 104 |
|
|
|
|
Член 19 |
|
Член 105 |
|
|
|
|
Член 20 |
|
Член 106 |
|
|
|
|
Член 21 |
|
Член 107 |
|
|
|
|
Член 22 |
|
Член 108 |
|
|
|
|
Член 23 |
|
Член 109 |
|
|
|
|
Член 24 |
|
Член 110 |
|
|
|
|
Член 25 |
|
Член 111 |
|
|
|
|
Член 26 |
|
Член 112 |
|
|
|
|
Член 27 |
|
Член 113 |
|
|
|
|
Член 28 |
|
Член 114 |
|
|
|
|
Член 29 |
|
Член 115 |
|
|
|
|
Член 30 |
|
Член 116 |
|
|
|
|
Член 31 |
|
Член 117 |
|
|
|
|
Член 32 |
|
— |
|
|
|
|
Член 33 |
|
— |
|
|
|
|
Член 34 |
|
— |
|
|
|
|
Приложение I |
|
— |
|
|
|
|
Приложение II |
|
— |
|
|
|
|
|
Член 1, параграф 1 |
Член 2, параграф 1 |
|
Член 44, параграф 1 |
|||||
Член 1, параграф 2 |
Член 2, параграф 2 |
|||||
|
Член 44, параграф 2 |
|||||
|
|
|
|
|
Член 2 |
Член 3 |
|
|
|
|
|
Член 3 |
Член 4 |
|
|
|
|
|
Член 4 |
Член 5 |
|
|
|
|
|
Член 5 |
Член 6 |
|
|
|
|
|
— |
Член 43 |
|
|
|
|
|
Член 6 |
Член 45 |
|
|
|
|
|
Член 7 |
Член 46 |
|
|
|
|
|
Член 8 |
Член 47 |
|
|
|
|
|
Член 9 |
Член 48 |
|
|
|
|
|
Член 10 |
Член 49 |
|
|
|
|
|
Член 11 |
Член 50 |
|
|
|
|
|
Член 12 |
Член 51 |
|
|
|
|
|
Член 13 |
Член 52 |
|
|
|
|
|
Член 14 |
Член 53 |
|
|
|
|
|
Член 15 |
Член 54 |
|
|
|
|
|
Член 16 |
Член 55 |
|
|
|
|
|
Член 17 |
Член 56 |
|
|
|
|
|
Член 18 |
Член 57 |
|
|
|
|
|
Член 19 |
Член 58 |
|
|
|
|
|
Член 20 |
Член 59 |
|
|
|
|
|
Член 21 |
Член 60 |
|
|
|
|
|
Член 22 |
Член 61 |
|
|
|
|
|
Член 23 |
Член 62 |
|
|
|
|
|
Член 24 |
Член 63 |
|
|
|
|
|
Член 25 |
Член 64 |
|
|
|
|
|
Член 26 |
Член 65 |
|
|
|
|
|
Член 27 |
Член 66 |
|
|
|
|
|
Член 28 |
Член 67 |
|
|
|
|
|
Член 29 |
Член 68 |
|
|
|
|
|
Член 30 |
Член 69 |
|
|
|
|
|
Член 31 |
Член 70 |
|
|
|
|
|
Член 32 |
Член 71 |
|
|
|
|
|
Член 33 |
Член 72 |
|
|
|
|
|
Член 34 |
Член 73 |
|
|
|
|
|
Член 35 |
Член 74 |
|
|
|
|
|
Член 36 |
Член 75 |
|
|
|
|
|
Член 37 |
Член 76 |
|
|
|
|
|
Член 38 |
Член 77 |
|
|
|
|
|
Член 39 |
Член 78 |
|
|
|
|
|
Член 40 |
Член 79 |
|
|
|
|
|
Член 41 |
Член 80 |
|
|
|
|
|
Член 42 |
Член 81 |
|
|
|
|
|
Член 43 |
Член 82 |
|
|
|
|
|
Член 44 |
Член 83 |
|
|
|
|
|
Член 45 |
Член 84 |
|
|
|
|
|
Член 46 |
Член 85 |
|
|
|
|
|
Член 47, параграф 1 |
Член 86 |
|
|
|
|
|
Член 47, параграф 2 |
Член 165 |
|
|
|
|
|
Член 48 |
— |
|
|
|
|
|
— |
Член 166 |
|
|
|
|
|
Член 49 |
Член 167 |
|
|
|
|
|
Член 50 |
Член 168 |
|
|
|
|
|
Приложение I |
Приложение I |
|
|
|
|
|
Приложение II |
— |
|
|
|
|
|
Приложение III |
— |
|
|
|
|
|
— |
Приложение III |
|
|
|
|
|
— |
Приложение IV |
( 1 ) Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар и за отмяна на Директива 1999/93/ЕО (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 73).
( 2 ) Директива 86/635/ЕИО на Съвета от 8 декември 1986 г. относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на банки и други финансови институции (ОВ L 372, 31.12.1986 г., стр. 1).
( 3 ) Директива 91/674/ЕИО на Съвета от 19 декември 1991 г. относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на застрахователните предприятия (ОВ L 374, 31.12.1991 г., стр. 7).
( 4 ) Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове предприятия и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета (ОВ L 182, 29.6.2013 г., стр. 19).
( 5 ) Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/884 на Комисията от 8 юни 2015 г. за установяване на техническите спецификации и процедури, необходими за Системата за взаимно свързване на регистрите, създадена с Директива 2009/101/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 144, 10.6.2015 г., стр. 1).
( 6 ) Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно задължителния одит на годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети, за изменение на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 84/253/ЕИО на Съвета (ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 87).
( 7 ) Директива 89/117/ЕИО на Съвета от 13 февруари 1989 г. относно задълженията на клоновете на кредитни институции и на финансови институции, установени в държава-членка, чиито главни управления се намират извън тази държава-членка, относно публикуването на годишни счетоводни документи (ОВ L 44, 16.2.1989 г., стр. 40).
( 8 ) Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).
( 9 ) Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 190).
( 10 ) Регламент (ЕС) 2021/23 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2020 г. относно рамка за възстановяване и преструктуриране на централни контрагенти и за изменение на регламенти (ЕС) № 1095/2010, (ЕС) № 648/2012, (ЕС) № 600/2014, (ЕС) № 806/2014 и (ЕС) 2015/2365 и на директиви 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2007/36/ЕО, 2014/59/ЕС и (ЕС) 2017/1132 (ОВ L 022, 22.1.2021 г., стр. 1).
( 11 ) Директива (ЕС) 2019/1023 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за рамките за превантивно преструктуриране, за опрощаването на задължения и забраната за осъществяване на дейност, за мерките за повишаване на ефективността на производствата по преструктуриране, несъстоятелност и опрощаване на задължения, и за изменение на Директива (ЕС) 2017/1132(Директива за преструктурирането и несъстоятелността) (ОВ L 172, 26.6.2019 г., стр. 18).
( 12 ) Втора Директива 77/91/ЕИО на Съвета от 13 декември 1976 г. за съгласуване на гаранциите, които се изискват в държавите-членки за дружествата по смисъла на член 58, втора алинея от Договора, за защита на интересите както на съдружниците, така и на трети лица по отношение учредяването на акционерни дружества и поддържането и изменението на техния капитал с цел тези гаранции да станат равностойни (ОВ L 26, 31.1.1977, стр. 1).
( 13 ) Директива 2009/109/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. за изменение на директиви 77/91/ЕИО, 78/855/ЕИО и 82/891/ЕИО на Съвета и на Директива 2005/56/ЕО по отношение на изискванията за изготвяне на доклади и документи при сливания и разделяния (ОВ L 259, 2.10.2009 г., стр. 14).