02018R1046 — BG — 14.12.2022 — 001.001
Този текст служи само за информационни цели и няма правно действие. Институциите на Съюза не носят отговорност за неговото съдържание. Автентичните версии на съответните актове, включително техните преамбюли, са версиите, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз и налични в EUR-Lex. Тези официални текстове са пряко достъпни чрез връзките, публикувани в настоящия документ
РЕГЛАМЕНТ (ЕС, Евратом) 2018/1046 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 18 юли 2018 година (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стp. 1) |
Изменен с:
|
|
Официален вестник |
||
№ |
страница |
дата |
||
РЕГЛАМЕНТ (ЕС, Евратом) 2022/2434 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 6 декември 2022 година |
L 319 |
1 |
13.12.2022 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС, Евратом) 2018/1046 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 18 юли 2018 година
за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012
ПЪРВА ЧАСТ
ФИНАНСОВ РЕГЛАМЕНТ
ДЯЛ I
ПРЕДМЕТ, ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ОБЩИ ПРИНЦИПИ
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се установяват правилата за съставяне и изпълнение на общия бюджет на Европейския съюз и на Европейската общност за атомна енергия (наричан по-долу „бюджетът“) и за представяне и одит на техните отчети.
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
„заявител“ означава физическо лице или субект със или без правосубектност, които са подали заявление в рамките на процедура за предоставяне на безвъзмездни средства или на конкурс за награди;
„документ за кандидатстване“ означава оферта, заявление за участие, заявление за предоставяне на безвъзмездни средства или кандидатура в конкурс за награди;
„процедура за възлагане, предоставяне или присъждане“ означава процедура за възлагане на поръчки, процедура за предоставяне на безвъзмездни средства, конкурс за награди или процедура за подбор на експерти или лица, или субекти, които изпълняват бюджета в съответствие с член 62, параграф 1, първа алинея, буква в);
„основен акт“ означава правен акт, различен от препоръка или становище, който осигурява правно основание за определено действие и за извършването на съответния записан в бюджета разход или за изпълнението на бюджетната гаранция или финансовата помощ, осигурена от бюджета, и който може да е под една от следните форми:
при прилагането на Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия (Договора за Евратом) — формата на регламент, директива или решение по смисъла на член 288 ДФЕС; или
при прилагането на дял V от Договора за Европейския съюз (ДЕС) — една от формите, посочени в член 28, параграф 1, член 31, параграф 2, член 33, член 42, параграф 4 и член 43, параграф 2 ДЕС.
„бенефициер“ означава физическо лице или субект със или без правосубектност, с които е подписано споразумение за предоставяне на безвъзмездни средства;
„механизъм или платформа за смесено финансиране“ означава рамка за сътрудничество, установена между Комисията и финансови институции в областта на развитието или други публични финансови институции с цел съчетаване на форми на неподлежаща на връщане подкрепа и/или финансови инструменти и/или бюджетните гаранции от бюджета и форми на подлежаща на връщане подкрепа от финансови институции в областта на развитието или от други публични финансови институции, както и от финансови институции и инвеститори от частния сектор;
„изпълнение на бюджета“ означава извършването на дейности, свързани с управлението, мониторинга, контрола и одита на бюджетните кредити в съответствие с предвидените в член 62 методи;
„бюджетно задължение“ означава операцията, чрез която отговорният разпоредител с бюджетни кредити заделя бюджетните кредити, необходими за покриването на последващи плащания в изпълнение на правни задължения;
„бюджетна гаранция“ означава правно задължение на Съюза за подкрепа на програма от действия чрез поемане на финансово задължение в бюджета, което може да се използва, ако в хода на изпълнението на програмата настъпи определено събитие, и което остава валидно до изтичането на срока на поетите задължения по подкрепяната програма;
„договор за недвижим имот“ означава договор, който включва покупката, замяната, дългосрочния наем, плодоползването, лизинга, наема или финансовия лизинг, със или без опция за закупуване, на земя, сгради или друго недвижимо имущество. Той включва както съществуващите сгради, така и сградите, чийто строеж не е приключил, при условие че кандидатът е получил валидно разрешение за строеж за тях. Той не включва сградите, проектирани в съответствие със спецификациите на възлагащия орган, които са предмет на договори за строителство;
„кандидат“ означава икономически оператор, който е поискал покана или е поканен да участва в ограничена процедура, състезателна процедура с договаряне, състезателен диалог, партньорство за иновации, конкурс за проект или процедура на договаряне;
„централен орган за покупки“ означава възлагащ орган, осъществяващ централизирани дейности по закупуване и, когато е приложимо, спомагателни дейности по закупуване;
„проверка“ означава проверката на конкретен аспект на приходна или разходна операция;
„договор за концесия“ означава писмен договор с определен паричен интерес, сключен между един или повече икономически оператори и един или повече възлагащи органи по смисъла на членове 174 и 178 с цел да се възложи изпълнението на строителство или предоставянето и управлението на услуги на даден икономически оператор (концесия), при който:
възнаграждението се състои или единствено в правото на експлоатация на строителството или услугите, или в това право в съчетание с плащане;
възлагането на договора за концесия включва прехвърлянето на концесионера на оперативен риск при експлоатирането на това строителство или тези услуги, който включва риск, свързан с търсенето, или риск, свързан с предлагането, или и двата вида. Счита се, че концесионерът е поел оперативен риск, когато при нормални условия на експлоатация не му е гарантирано, че ще си възвърне направените инвестиции или разходи по експлоатацията на съответното строителство или съответните услуги;
„условен пасив“ означава потенциално финансово задължение, което може да възникне в зависимост от резултата от бъдещо събитие;
„договор“ означава договор за обществена поръчка или договор за концесия;
„изпълнител“ означава икономически оператор, с когото е подписан договор за обществена поръчка;
„споразумение за финансов принос“ означава споразумение, сключено с лица или субекти, които изпълняват средства на Съюза, съгласно член 62, параграф 1, първа алинея, буква в), подточки ii)—viii);
„контрол“ означава всяка мярка, предприета с цел да се осигури разумна увереност по отношение на ефективността, ефикасността и икономичността на операциите, надеждността на отчетността, опазването на имуществото и информацията, предотвратяването, разкриването и коригирането на последиците на измами и нередности, както и последващите действия във връзка с тези измами и нередности и подходящото управление на рисковете, свързани със законосъобразността и редовността на извършените операции, като се взема предвид многогодишният характер на програмите, както и естеството на съответните плащания. Контролът може да включва различни проверки, както и изпълнението на всякакви политики и процедури за постигане на целите, посочени в първото изречение;
„контрагент“ означава страната, на която е предоставена бюджетна гаранция;
„криза“ означава:
ситуация на непосредствена или предстояща опасност, застрашаваща да прерасне във въоръжен конфликт или да дестабилизира някоя държава или нейните съседи;
ситуация, предизвикана от природни бедствия, от причинени от човека кризи, като войни и други конфликти, или от извънредни обстоятелства, имащи подобни последици, свързани, inter alia, с изменението на климата, влошаването на качеството на околната среда, лишаването от достъп до енергия и природни ресурси или крайна бедност;
„отмяна на бюджетни задължения“ означава операция, с която отговорният разпоредител с бюджетни кредити отменя изцяло или частично заделянето на бюджетни кредити, направено по-рано посредством поемане на бюджетно задължение;
„динамична система за покупки“ означава изцяло електронен процес на извършване на често осъществявани покупки на изделия, които по принцип са налични на пазара;
„икономически оператор“ означава всяко физическо или юридическо лице, включително публичен субект, или група от такива лица, които предлагат доставка на продукти, изпълнение на строителство или предоставяне на услуги или доставка на недвижима собственост;
„капиталова инвестиция“ означава предоставяне на капитал на дадено дружество, инвестиран пряко или непряко в замяна на собствеността в съответното дружество или част от нея, като инвеститорът на капитал може да упражнява определен управленски контрол спрямо дружеството и да участва в разпределението на неговите печалби;
„европейска служба“ означава административна структура, създадена от Комисията или от Комисията заедно с една или повече други институции на Съюза за изпълнение на конкретни хоризонтални задачи;
„окончателен административен акт“ означава акт на административен орган с окончателен и обвързващ характер в съответствие с приложимото право;
„финансов актив“ означава всеки актив под формата на парични средства, капиталов инструмент на публичен или частен субект или договорно право на получаване на парични средства или на друг финансов актив от такъв субект;
„финансов инструмент“ означава мярка на Съюза за финансова подкрепа, предоставяна от бюджета с цел постигане на една или повече конкретни цели на политиките на Съюза, която може да бъде под формата на капиталови или квазикапиталови инвестиции, заеми или гаранции или други инструменти за поделяне на риска, като, когато е целесъобразно, може да бъде комбинирана с други форми на финансова подкрепа или със средства при споделено управление или средства от Европейския фонд за развитие (ЕФР);
„финансов пасив“ означава договорно задължение за предоставяне на парични средства или друг финансов актив на друг субект;
„рамково споразумение“ означава договор за обществена поръчка, сключен между един или повече икономически оператори и един или повече възлагащи органи, чиято цел е да се определят условията на конкретните поръчки, основани на този договор, които ще бъдат възложени през даден период, по-специално относно цените и, когато е целесъобразно, относно предвидените количества;
„общо провизиране“ означава общият размер на средствата, считани за необходими през целия експлоатационен цикъл на дадена бюджетна гаранция, като резултат от прилагането на процента на провизиране, посочен в член 211, параграф 1, към размера на бюджетната гаранция, разрешена с основния акт, както е посочено в член 210, параграф 1, буква б);
„безвъзмездни средства“ означава финансова подкрепа под формата на дарение. Когато тази помощ се предоставя при пряко управление, тя се урежда от дял VIII;
„гаранция“ означава писмен ангажимент за поемане на отговорност за целия дълг или цялото задължение на трето лице или за част от тях или за успешното изпълнение от това трето лице на неговите задължения, в случай че настъпи събитие, водещо до предявяване на гаранцията, като например неизпълнение на задължението за плащане по заем;
„гаранция при поискване“ означава гаранция, която трябва да бъде изплатена от гаранта по искане на контрагента, независимо от това дали съществуват пречки пред изпълнимостта на основното задължение;
„вноска в натура“ означава нефинансови ресурси, които се предоставят безвъзмездно от трети лица на бенефициера;
„правно задължение“ означава акт, с който отговорният разпоредител с бюджетни кредити поема или установява задължение, което води до последващо плащане или плащания и до признаването на разхода за сметка на бюджета, и което включва конкретни споразумения и договори, сключени съгласно споразуменията за финансово рамково партньорство и рамкови договори;
„ефект на ливъридж“ означава размерът на възстановимото финансиране, предоставено на отговарящите на критериите крайни получатели, разделено на размера на финансовия принос на Съюза;
„ликвиден риск“ означава рискът, че финансов актив, който е част от общия фонд „Провизии“, не може да бъде продаден в рамките на определен период, без да се понесат значителни загуби;
„заем“ означава споразумение, което задължава заемодателя да предостави на заемополучателя договорена парична сума за договорен срок и според което заемополучателят е длъжен да изплати тази сума в договорения срок;
„безвъзмездни средства с ниска стойност“ означава безвъзмездни средства на стойност по-малка или равна на 60 000 EUR;
„организация на държава членка“ означава субект, установен в държава членка в качеството си на публичноправен орган или частноправна организация, на които са възложени задължения за предоставяне на обществена услуга и са предоставени подходящи финансови гаранции от държавата членка;
„метод на изпълнение“ означава посочените в член 62 методи на изпълнение на бюджета: пряко управление, непряко управление и споделено управление;
„действие с няколко донори“ означава всяко действие, при което средствата на Съюза се обединяват с тези на най-малко един друг донор;
„мултиплициращ ефект“ означава размерът на инвестициите, направени от отговарящите на критериите крайни получатели, разделен на размера на финансовия принос на Съюза;
„краен продукт“ означава реализираното с дадена дейност, определено в съответствие със специалните секторни правила;
„участник“ означава кандидат или оферент в процедура за възлагане на поръчка, заявител в процедура за предоставяне на безвъзмездни средства, експерт в процедура за подбор на експерти, заявител в конкурс за награди или лице или субект, участващи в процедура за изпълнение на средства на Съюза в съответствие с член 62, параграф 1, първа алинея, буква в);
„награда“ означава финансови средства, предоставени като възнаграждение след конкурс. Когато тази награда се предоставя при пряко управление, тя се урежда от дял IX;
„поръчка“ означава придобиването посредством договор на строителство, доставки или услуги и придобиването или наемането на земя, сгради или друга недвижима собственост от страна на един или няколко възлагащи органа от икономически оператори, избрани от тези възлагащи органи;
„документация за поръчката“ означава всеки документ, представен от възлагащия орган или на който той се позовава с цел описване или определяне на елементите на процедурата за възлагане на поръчка, включително:
мерките за публичност, предвидени в член 163;
поканата за представяне на оферти;
тръжните спецификации, включително техническите спецификации и съответните критерии, или описателните документи при състезателен диалог;
проектът на договор;
„договор за обществена поръчка“ означава писмен договор с паричен интерес, сключен между един или повече икономически оператори и един или повече възлагащи органи по смисъла на членове 174 и 178 с цел да се получи срещу заплащане на цена, платима изцяло или частично от бюджета, доставката на движимо или недвижимо имущество, изпълнението на строителство или предоставянето на услуги, включително:
договорите за недвижими имоти;
договорите за доставки;
договорите за строителство;
договорите за услуги;
„квазикапиталова инвестиция“ означава вид финансиране, нареждащо се между собствения капитал и дълга, което носи по-висок риск от първостепенния дълг и по-нисък риск от базовия собствен капитал и което може да бъде структурирано като дълг, обикновено необезпечен и подчинен, а в някои случаи конвертируем в капитал, или в привилегирован капитал;
„получател“ означава бенефициер, изпълнител, хоноруван външен експерт или лице или субект, които получават награди или средства по линия на финансов инструмент или които изпълняват средства на Съюза в съответствие с член 62, параграф 1, първа алинея, буква в);
„споразумение за обратно изкупуване“ означава продажба на ценни книжа срещу парични средства със споразумение за обратното им изкупуване на определена бъдеща дата или при поискване;
„бюджетен кредит за научни изследвания и технологично развитие“ означава бюджетен кредити, който се записва в един от дяловете на бюджета, отнасящ се до областите на политиката, свързани с непреките научни изследвания или с преките научни изследвания, или в глава от друг дял, отнасяща се до научноизследователските дейности;
„резултат“ означава ефектът от изпълнението на дадена дейност, определен в съответствие със специалните секторни правила;
„инструмент за поделяне на риска“ означава финансов инструмент, който позволява поделянето на определен риск между два или повече субекта, ако е целесъобразно — в замяна на договорено възнаграждение;
„договор за услуги“ означава договор, който обхваща всички интелектуални и неинтелектуални услуги, различни от тези, които попадат в обхвата на договорите за доставки, договорите за строителство и договорите за недвижими имоти;
„добро финансово управление“ означава изпълнение на бюджета в съответствие с принципите на икономичност, ефикасност и ефективност;
„Правилник за персонала“ означава Правилникът за длъжностните лица на Европейския съюз и Условията за работа на другите служители на Европейския съюз, установени в Регламент (ЕИО, Евратом, ЕОВС) № 259/68;
„подизпълнител“ означава икономически оператор, предложен от кандидат, оферент или изпълнител с цел да изпълни част от договор или предложен от бенефициер с цел да изпълни част от задачите, съфинансирани с безвъзмездни средства;
„членски внос“ означава сумите, изплащани на органи, в които членува Съюзът, в съответствие с бюджетните решения и условията за плащане, определени от съответния орган;
„договор за доставка“ означава договор, обхващащ покупката, лизинга, наема или финансовия лизинг, със или без опция за закупуване, на стоки, който може да включва, като допълнителен предмет, дейности по проучване на терена и инсталиране;
„техническа помощ“ означава, без да се засягат специалните секторни правила, дейности за подкрепа и изграждане на капацитет, необходими за изпълнението на програма или дейност, в частност дейности по подготовка, управление, мониторинг, оценка, одит и контрол;
„оферент“ означава икономически оператор, който е представил оферта;
„Съюз“ означава Европейският съюз, Европейската общност за атомна енергия или и двете, в зависимост от контекста;
„институция на Съюза“ означава Европейският парламент, Европейският съвет, Съветът, Комисията, Съдът на Европейския съюз, Сметната палата, Европейският икономически и социален комитет, Комитетът на регионите, Европейският омбудсман, Европейският надзорен орган по защита на данните или Европейската служба за външна дейност (ЕСВД); Европейската централна банка не се счита за институция на Съюза;
„потенциален оферент“ означава икономически оператор, включен в списък с потенциални оференти, които ще бъдат поканени да подадат заявления за участие или оферти;
„доброволец“ означава лице, което работи на незадължителни начала за дадена организация, без да му се заплаща.
„строителство“ означава резултатът от строителни дейности или дейности на гражданското строителство, взети като цяло, който е достатъчен сам по себе си за изпълнение на икономическа или техническа функция;
„договор за строителство“ означава договор, който обхваща:
изпълнението или проектирането и изпълнението на строителство,
изпълнението или проектирането и изпълнението на строителство, свързано с някоя от дейностите, посочени в приложение II към Директива 2014/24/ЕС или
изпълнението, независимо с какви средства, на строителство, отговарящо на изискванията, посочени от възлагащия орган, който има решаващо влияние върху вида или проектирането на строителството.
Член 3
Съответствие на вторичното законодателство с настоящия регламент
Член 4
Срокове, дати и крайни срокове
Освен ако в настоящия регламент не е предвидено друго, Регламент (ЕИО, Евратом) № 1182/71 на Съвета ( 1 ) се прилага за крайните срокове, определени с настоящия регламент.
Член 5
Защита на личните данни
Настоящият регламент не засяга регламенти (ЕО) № 45/2001 и (ЕС) 2016/679.
ДЯЛ II
БЮДЖЕТ И БЮДЖЕТНИ ПРИНЦИПИ
Член 6
Зачитане на бюджетните принципи
Бюджетът се съставя и изпълнява в съответствие с принципите на единство, точност на бюджета, ежегодност, балансираност, разчетна единица, универсалност, специфичност, добро финансово управление и прозрачност, както са изложени в настоящия регламент.
ГЛАВА 1
Принципи на единство и на точност на бюджета
Член 7
Обхват на бюджета
За всяка финансова година в бюджета се прогнозират и разрешават всички приходи и разходи, счетени за необходими за Съюза. Той включва:
приходите и разходите на Съюза, включително административните разходи, произтичащи от прилагането на разпоредбите на ДЕС, свързани с общата външна политика и политика на сигурност (ОВППС), и оперативните разходи, възникнали при прилагането на тези разпоредби, когато тези разходи са за сметка на бюджета;
приходите и разходите на Европейската общност за атомна енергия.
Бюджетните кредити, разрешени за финансовата година, се състоят от:
бюджетните кредити, предвидени в бюджета, включително с коригиращи бюджети;
пренесените от предходната финансова година бюджетни кредити;
бюджетните кредити, предоставени отново в съответствие с член 15;
бюджетните кредити, произтичащи от плащания по предварително финансиране, които са възстановени в съответствие с член 12, параграф 4, буква б);
бюджетните кредити, предоставени вследствие получаването на приходи, предвидени за определена цел през финансовата година или пренесени от предходни финансови години.
Член 8
Специални правила относно принципите на единство и на точност на бюджета
ГЛАВА 2
Принцип на ежегодност
Член 9
Определениe
Бюджетните кредити, вписани в бюджета, се разрешават за срок от една финансова година, която започва на 1 януари и завършва на 31 декември.
Член 10
Бюджетно осчетоводяване на приходите и бюджетните кредити
Чрез дерогация от параграфи 3 и 4:
разходите на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) се записват в сметките за дадена финансова година въз основа на средствата, възстановени от Комисията на държавите членки до 31 декември на същата година, при условие че платежното нареждане е получено от счетоводителя до 31 януари на следващата финансова година;
разходите, изпълнявани при условията на споделено управление, с изключение на ЕФГЗ, се записват в сметките за дадена финансова година въз основа на средствата, възстановени от Комисията на държавите членки до 31 декември на същата година, включително разходите, начислени до 31 януари на следващата финансова година, както е предвидено в членове 30 и 31.
Член 11
Поемане на задължение за бюджетни кредити
От 15 октомври на финансовата година може да бъдат поети авансово следващите задължения за разходи по бюджетните кредити, предвидени за следващата финансова година:
обичайни административни разходи, при условие че тези разходи са одобрени в последния надлежно приет бюджет, и само в размер максимум до една четвърт от общия размер на съответните бюджетни кредити, определени от Европейския парламент и от Съвета за текущата финансова година;
обичайни разходи за управление на ЕФГЗ, при условие че основанието за тези разходи е предвидено в действащ основен акт, и само в размер максимум до три четвърти от общия размер на съответните бюджетни кредити, определен от Европейския парламент и от Съвета за текущата финансова година.
Член 12
Анулиране и пренасяне на бюджетни кредити
Следните бюджетни кредити могат да бъдат пренасяни с решение, прието в съответствие с параграф 3, но само за следващата финансова година:
бюджетни кредити за поети задължения и едногодишни бюджетни кредити, за които повечето от подготвителните етапи на процедурата по поемането на задължения са приключили до 31 декември на финансовата година. Задължения за тези бюджетни кредити могат да бъдат поемани до 31 март на следващата финансова година, с изключение на едногодишните бюджетни кредити, свързани с проекти за недвижими имоти, задължения за които могат да бъдат поемани до 31 декември на следващата финансова година;
бюджетните кредити, които са необходими, когато законодателният орган е приел основен акт през последното тримесечие на финансовата година и до 31 декември на същата година Комисията не е могла да поеме задължение за бюджетните кредити, предвидени за тази цел. Задължения за такива бюджетни кредити могат да бъдат поемани до 31 декември на следващата финансова година;
бюджетните кредити за плащания, необходими за покриване на съществуващи задължения или на задължения, свързани с пренесени бюджетни кредити за поети задължения, когато предвидените по съответните бюджетни редове за следващата финансова година бюджетни кредити за плащания са недостатъчни;
бюджетните кредити за действията, посочени в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета ( 2 ), за които не са поети задължения.
Във връзка с първа алинея, буква в) съответната институция на Съюза използва първо бюджетните кредити, разрешени за текущата финансова година, и не използва пренесени бюджетни кредити, докато първите не бъдат изчерпани.
Пренасянето на бюджетни кредити, за които не са поети задължения, посочено в първа алинея, буква г) от настоящия параграф, не превишава, в рамките на ограничение от 2 % от първоначалните бюджетни кредити, гласувани от Европейския парламент и от Съвета, размера на корекцията на директните плащания, приложена в съответствие с член 26 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 през предходната финансова година. Пренасяните бюджетни кредити се връщат в бюджетните редове, които покриват действията, посочени в член 4, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 1306/2013.
Бюджетните кредити се пренасят автоматично по отношение на:
бюджетни кредити за поети задължения за резерва за спешна помощ и за фонд „Солидарност“ на Европейския съюз. Тези бюджетни кредити може да бъдат пренасяни само за следващата финансова година и за тях може да бъдат поети задължения до 31 декември на същата година;
бюджетните кредити, съответстващи на вътрешни целеви приходи. Тези бюджетни кредити може да бъдат пренасяни само за следващата финансова година и за тях може да бъдат поети задължения до 31 декември на същата година, с изключение на вътрешните целеви приходи от наеми и от продажба на сгради и земя, които може да бъдат пренасяни до пълното им усвояване. Бюджетните кредити, посочени в Регламент (ЕС) № 1303/2013 и в Регламент (ЕС) № 514/2014 на Европейския парламент и на Съвета ( 3 ), налични на 31 декември и произтичащи от възстановявания на плащания по предварително финансиране, може да бъдат пренасяни до приключването на програмата и използвани, когато е необходимо, при условие че вече не са останали други бюджетни кредити за поети задължения;
бюджетните кредити, съответстващи на външни целеви приходи. Тези бюджетни кредити се използват изцяло, докато бъдат извършени всички операции, свързани с програмата или действието, за които те са предназначени, или могат да бъдат пренасяни и използвани за следващата програма или действие. Това не важи за приходите, посочени в член 21, параграф 2, буква ж), подточка iii), при които бюджетните кредити, за които не са поети задължения в срок от пет години, се анулират;
бюджетните кредити за плащания за ЕФГЗ, произтичащи от спирания в съответствие с член 41 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.
Член 13
Подробни разпоредби за анулиране и пренасяне на бюджетни кредити
Подготвителните етапи, посочени в член 12, параграф 2, първа алинея, буква а), които трябва да бъдат приключени до 31 декември на финансовата година, за да бъде възможно пренасяне за следващата финансова година, са по-конкретно следните:
за индивидуалните бюджетни задължения по смисъла на член 112, параграф 1, първа алинея, буква а) — приключването на подбора на потенциални изпълнители, бенефициери, спечелили награди или лица, на които са делегирани правомощия;
за глобалните бюджетни задължения по смисъла на член 112, параграф 1, първа алинея, буква б) — приемането на решение за финансиране или приключването на консултациите със съответните отдели във всяка институция на Съюза във връзка с приемането на решението за финансиране.
Комисията уведомява Европейския парламент и Съвета за анулираните съгласно първа алинея бюджетни кредити в срок от един месец от анулирането им.
Член 14
Отмяна на бюджетни задължения
Член 15
Повторно предоставяне на бюджетни кредити, съответстващи на отменени бюджетни задължения
За тази цел до 15 февруари на текущата финансова година Комисията разглежда бюджетните задължения, отменени през предходната финансова година, и преценява въз основа на нуждите дали е необходимо съответните бюджетни кредити да бъдат предоставени отново.
В допълнение към предвиденото в параграф 1 от настоящия член, бюджетните кредити, съответстващи на отменени бюджетни задължения, се предоставят отново в случай на:
отмяна на бюджетни задължения по програма съгласно правилата за използване на резерва за изпълнение, създаден с член 20 от Регламент (ЕС) № 1303/2013;
отмяна на бюджетни задължения по програма, предназначена за специален финансов инструмент в полза на малките и средните предприятия (МСП), след прекратяване на участието на държава членка във финансовия инструмент съгласно член 39, параграф 2, седма алинея от Регламент (ЕС) № 1303/2013.
Член 16
Приложими правила в случай на късно приемане на бюджета
Не се надхвърля ограничението за бюджетните кредити, предвидено в проектобюджета.
Плащанията могат да се извършват месечно по глави в размер на максимум една дванадесета от разрешените бюджетни кредити по съответната глава от бюджета за предходната финансова година. Тази сума обаче не надвишава една дванадесета от бюджетните кредити, предвидени в същата глава от проектобюджета.
Решението, посочено в първа алинея, влиза в сила 30 дни след приемането му, освен ако Европейският парламент не предприеме едно от следните действия:
като действа с мнозинство от съставляващите го членове, реши да намали тези разходи преди изтичането на 30-дневния срок, като в този случай Комисията представя ново предложение;
информира Съвета и Комисията, че не желае да намали тези разходи, като в този случай решението влиза в сила преди изтичането на 30-дневния срок.
Допълнителните суми от една дванадесета се разрешават в пълен размер и са неделими.
ГЛАВА 3
Принцип на балансираност
Член 17
Определение и обхват
Член 18
Салдо от финансовата година
ГЛАВА 4
Принцип на разчетна единица
Член 19
Използване на еврото
Ако не е публикуван такъв дневен курс, отговорният разпоредител с бюджетни кредити използва курса, посочен в параграф 3.
ГЛАВА 5
Принцип на универсалност
Член 20
Приложно поле
Без да се засяга член 21, общият размер на приходите трябва да покрива общия размер на бюджетните кредити за плащания. Без да се засяга член 27, всички приходи и разходи се записват в бюджета в пълния им размер без корекции между тях.
Член 21
Целеви приходи
За външни целеви приходи се считат следните:
специални допълнителни финансови вноски от държавите членки за следните видове действия и програми:
някои допълнителни програми за научни изследвания и технологично развитие;
някои действия или програми за външна помощ, финансирани от Съюза и управлявани от Комисията;
бюджетните кредити, свързани с приходите, генерирани от Изследователския фонд за въглища и стомана, създаден с Протокол № 37 относно финансовите последици от изтичането на срока на Договора за ЕОВС и Изследователския фонд за въглища и стомана, приложен към ДЕС и към ДФЕС.
лихвите по депозитите и глобите, предвидени в Регламент (ЕО) № 1467/97 на Съвета ( 5 );
приходите, заделени за конкретна цел, като например приходите от фондации, субсидии, подаръци и завещания, включително заделените приходи, които са специфични за всяка институция на Съюза;
финансовите вноски за дейности на Съюза, идващи от трети държави или от органи, различни от създадените съгласно ДФЕС или на Договора за Евратом;
вътрешните целеви приходи, посочени в параграф 3, доколкото те допълват външните целеви приходи, посочени в настоящия параграф;
приходите от дейностите с конкурентен характер, провеждани от Съвместния изследователски център (JRC), които включват:
процедурите за предоставяне на безвъзмездни средства и за възлагане на поръчки, в които участва JRC;
дейностите на JRC, извършвани от името на трети лица;
дейностите, предприети съгласно административно споразумение с други институции на Съюза или други отдели на Комисията в съответствие с член 59, за предоставяне на научнотехнически услуги.
За вътрешни целеви приходи се считат следните:
приходите от трети лица във връзка със стоки, услуги или строителство, предоставени им по тяхно искане;
приходите от възстановяване, в съответствие с член 101, на недължимо платени суми;
постъпленията от доставката на стоки, услуги и строителство за други отдели в рамките на дадена институция на Съюза или други институции или органи на Съюза, включително възстановените от други институции или органи на Съюза средства за командировъчни разходи, изплатени от тяхно име;
получените застрахователни обезщетения;
приходите от наеми и от продажбата на сгради и земя;
възстановените средства по финансови инструменти или бюджетни гаранции съгласно член 209, параграф 3, втора алинея;
приходите от последващо възстановяване на данъци съгласно член 27, параграф 3, първа алинея, буква б).
Член 22
Структура за отразяване на целевите приходи и осигуряване на съответните бюджетни кредити
Без да се засягат параграф 2, първа алинея, буква в) от настоящия член и член 24, структурата за отразяване на целевите приходи в бюджета включва:
в приходната част на раздела за всяка институция на Съюза — бюджетен ред за записване на приходите;
в разходната част — забележките, включително общите забележки, които посочват в кои бюджетни редове могат да се записват бюджетните кредити, съответстващи на предоставените целеви приходи.
В случаите по първа алинея, буква а) се прави символичен запис pro memoria, а в забележките за информация се посочва прогнозният размер на приходите.
Бюджетните кредити, които съответстват на целеви приходи, се предоставят автоматично както като бюджетни кредити за поети задължения, така и като бюджетни кредити за плащания, когато приходите бъдат получени от институцията на Съюза, освен в някой от следните случаи:
в случаите, предвидени в член 21, параграф 2, буква а), във връзка с финансови вноски от държавите членки и когато сумите в споразумението за финансов принос са изразени в евро, бюджетните кредити за поети задължения може да бъдат предоставяни при подписването от държавата членка на споразумението за финансов принос;
в случаите, предвидени в член 21, параграф 2, буква б) и член 21, параграф 2, буква ж), подточки i) и iii), бюджетните кредити за поети задължения се предоставят веднага след изготвянето на прогнозата за вземането;
в случаите, предвидени в член 21, параграф 2, буква в) записването на сумите в приходната част води до предвиждането в разходната част на бюджетни кредити за поети задължения и за плащания.
Бюджетните кредити, посочени в първа алинея, буква в) от настоящия параграф, се изпълняват в съответствие с член 20.
Член 23
Вноски от държавите членки за научноизследователски програми
Вноските на държавите членки за финансирането на някои допълнителни научноизследователски програми, предвидени в член 5 от Регламент (ЕО, Евратом) № 609/2014, се изплащат, както следва:
седем дванадесети от сумата, записана в бюджета, се изплащат до 31 януари на текущата финансова година;
останалите пет дванадесети се изплащат до 15 юли на текущата финансова година.
Член 24
Целеви приходи, произтичащи от участието на държавите от ЕАСТ в определени програми на Съюза
Бюджетната структура за отразяване на приходите от участието на държавите от ЕАСТ в определени програми на Съюза е следната:
в приходната част се създава бюджетен ред със символичен запис pro memoria за отразяване на пълния размер на финансовата вноска на всяка държава от ЕАСТ за финансовата година;
в разходната част, в приложение, което е неразделна част от бюджета, се посочват всички бюджетни редове, включващи дейностите на Съюза, в които участват държавите от ЕАСТ, като се включва информация за прогнозната сума на финансовата вноска на всяка държава от ЕАСТ.
Член 25
Дарения
Член 26
Корпоративно спонсориране
Въз основа на специални вътрешни правила, които се публикуват на съответните им уебсайтове, институциите и органите на Съюза могат по изключение да приемат корпоративно спонсориране, при условие че:
надлежно са зачетени принципите на недискриминация, пропорционалност, равно третиране и прозрачност на всички етапи на процедурата за приемане на корпоративно спонсориране;
корпоративното спонсориране допринася за положителната представа за Съюза и е пряко свързано с основната цел на мероприятие или дейност;
корпоративното спонсориране не поражда конфликт на интереси и не е свързано единствено със социални мероприятия;
мероприятието или дейността не се финансира изключително чрез корпоративно спонсориране;
услугата в замяна на корпоративно спонсориране е ограничена до обществената видимост на марката или името на спонсора;
по време на процедурата по спонсориране спонсорът не се намира в някое от положенията, посочени в член 136, параграф 1 и член 141, параграф 1, и не е регистриран като отстранен в базата данни, посочена в член 142, параграф 1.
Член 27
Правила относно приспаданията и корекциите на обменните курсове
Следните приспадания могат да се правят от заявките за плащане, които впоследствие се предават за плащане на нетната сума:
санкции, наложени на страни по договори или на бенефициери;
намаления, възстановени суми и отстъпки по отделни фактури и отчети за разходи;
лихви, генерирани от плащания по предварително финансиране;
корекции поради недължимо платени суми.
Корекциите, посочени в първа алинея, буква г), могат да бъдат направени чрез пряко приспадане от ново междинно плащане или от плащане на остатъка на същия получател по главата, статията и финансовата година, за които е извършено плащане в превишение на дължимото.
По отношение на приспаданията, посочени в първа алинея, букви в) и г), се прилагат счетоводните правила на Съюза.
Стойността на продуктите или услугите, доставени на Съюза, която включва данъци, подлежащи на възстановяване от трети държави въз основа на съответните споразумения, може да бъде за сметка на бюджета в размер на една от следните суми:
сумата след приспадане на данъка;
сумата с включен данък.
В случая, посочен в първа алинея, буква б), възстановените впоследствие данъци се третират като вътрешни целеви приходи.
ГЛАВА 6
Принцип на специфичност
Член 28
Общи разпоредби
Бюджетни кредити могат да бъдат прехвърляни само към бюджетни редове, за които в бюджета има разрешени бюджетни кредити или които съдържат символичен запис pro memoria.
Максималните размери, посочени в членове 29, 30 и 31, се изчисляват към момента на отправяне на искането за трансфер и при отчитане на бюджетните кредити, предвидени в бюджета, включително в коригиращите бюджети.
Сумата, която се взема предвид с цел изчисляване на максималните размери, посочени в членове 29, 30 и 31, е сборът от трансферите, които трябва да се извършат по бюджетния ред, от който се правят трансфери, след корекция за отчитане на предходни трансфери. Не се взема предвид сумата, съответстваща на трансферите, които се извършват самостоятелно от Комисията или от всяка друга институция на Съюза без решение на Европейския парламент и на Съвета.
Предложенията за трансфери и цялата информация за Европейския парламент и за Съвета във връзка с трансферите, извършвани съгласно членове 29, 30 и 31, се придружават от подходяща и подробна оправдателна документация, която съдържа последната налична информация за изпълнението на бюджетните кредити и прогнозите за нуждите до края на финансовата година както за бюджетните редове, към които трябва да се прехвърлят бюджетните кредити, така и за редовете, от които те трябва да бъдат взети.
Член 29
Трансфери от институции на Съюза, различни от Комисията
Всяка институция на Съюза, различна от Комисията, може да прехвърля бюджетни кредити в рамките на своя бюджетен раздел:
от един дял в друг до не повече от 10 % от бюджетните кредити за финансовата година, записани в бюджетния ред, от който се прави трансферът;
от една глава в друга без ограничения.
Член 30
Трансфери от Комисията
В рамките на своя бюджетен раздел Комисията може самостоятелно:
да прехвърля бюджетни кредити в рамките на всяка глава;
по отношение на разходите за персонал и административните разходи, които са общи за няколко дяла — да прехвърля бюджетни кредити от един дял в друг до максимален размер от 10 % от бюджетните кредити за финансовата година, записани в бюджетния ред, от който се прави трансферът, и до не повече от 30 % от бюджетните кредити за финансовата година, записани в бюджетния ред, към който се прави трансферът;
по отношение на оперативните разходи — да прехвърля бюджетни кредити между глави в рамките на един и същи дял до максимален размер от 10 % от бюджетните кредити за финансовата година, записани в бюджетния ред, от който се прави трансферът;
по отношение на бюджетните кредити за научни изследвания и технологично развитие, изпълнявани от JRC в рамките на бюджетния дял, свързан с областта от политиката „Преки научни изследвания“ — да прехвърля бюджетни кредити между главите с максимален размер до 15 % от бюджетните кредити в бюджетния ред, от който се прави трансферът;
по отношение на научните изследвания и технологичното развитие — да прехвърля бюджетни кредити за оперативни разходи от един дял в друг, при условие че бюджетните кредити се използват за същата цел;
по отношение на оперативните разходи на фондовете, изпълнявани при условията на споделено управление, с изключение на ЕФГЗ — да прехвърля бюджетни кредити от един дял в друг, при условие че съответните бюджетни кредити са предназначени за същата цел по смисъла на съответния регламент за създаване на фонда или представляват разходи за техническа помощ;
да прехвърля бюджетни кредити от бюджетната позиция на бюджетна гаранция в бюджетната позиция на друга бюджетна гаранция, в изключителни случаи и когато осигурените ресурси в общия фонд „Провизии“ на втората гаранция са недостатъчни за извършване на плащане при предявяването ѝ, при условие че впоследствие прехвърлената сума бъде възстановена в съответствие с процедурата, предвидена в член 212, параграф 4.
Разходите по първа алинея, буква б) от настоящия параграф покриват за всяка област на политиката разходите, посочени в член 47, параграф 4.
Когато Комисията прехвърля бюджетни кредити на ЕФГЗ съгласно първа алинея след 31 декември, тя взема решението си до 31 януари на следващата финансова година. Комисията информира Европейския парламент и Съвета в срок от две седмици след вземането на решението си за тези трансфери.
Три седмици преди извършването на трансферите по първа алинея, буква б) от настоящия параграф Комисията информира Европейския парламент и Съвета за намерението си да направи тези трансфери. Ако в този срок Европейският парламент или Съветът представи надлежно обосновани възражения, се прилага процедурата, предвидена в член 31.
Чрез дерогация от четвърта алинея, през последните два месеца от финансовата година Комисията може самостоятелно да прехвърля бюджетни кредити във връзка с разходи за персонала, за външен персонал и за други служители от един дял в друг до максимален общ размер от 5 % от бюджетните кредити за тази година. Комисията информира Европейския парламент и Съвета в срок от две седмици след вземането на решението си за тези трансфери.
В рамките на своя бюджетен раздел Комисията може да взема решения за извършване на следните трансфери на бюджетни кредити от един дял в друг, при условие че информира незабавно Европейския парламент и Съвета за своето решение:
трансфер на бюджетни кредити от дела „Провизии“, посочен в член 49 от настоящия регламент, когато единственото условие за освобождаване на резерва е приемането на основен акт съгласно член 294 ДФЕС;
в надлежно обосновани извънредни случаи като международни хуманитарни бедствия и кризи, настъпили след 1 декември на финансовата година — трансфер на неусвоени бюджетни кредити за същата година, които все още са налични по дяловете, попадащи във функцията от многогодишната финансова рамка, отнасяща се до външната дейност на Съюза, към дяловете, свързани с помощта за управление на кризи и с операциите за хуманитарна помощ.
Член 31
Предложения за трансфери, представени на Европейския парламент и на Съвета от институции на Съюза
Ако Европейският парламент и Съветът не одобрят трансфера или го одобрят само частично, съответната част от разходите по член 10, параграф 5, буква б) е за сметка на бюджетните кредити за плащания за следващата финансова година.
Предложението за трансфер е одобрено или се счита за одобрено, ако в шестседмичния срок настъпи някое от следните събития:
Европейският парламент и Съветът одобрят предложението за трансфер;
предложението за трансфер бъде одобрено или от Европейския парламент, или от Съвета, а другата институция се въздържи от действие;
нито Европейският парламент, нито Съветът не вземат решение за изменение или за отхвърляне на предложението за трансфер.
Освен ако Европейският парламент или Съветът не поискат друго, шестседмичният срок, посочен в параграф 4, се съкращава на три седмици в следните случаи:
трансферът представлява по-малко от 10 % от бюджетните кредити по бюджетния ред, от който се прави трансферът, и не надвишава 5 000 000 EUR;
трансферът се отнася само до бюджетни кредити за плащания и общият му размер не надвишава 100 000 000 EUR.
Член 32
Трансфери, за които се прилагат специални разпоредби
За целите на настоящия параграф се прилага процедурата, предвидена в член 31, параграфи 3 и 4. Ако Европейският парламент и Съветът не одобрят предложението на Комисията и не могат да постигнат обща позиция по използването на резерва за спешна помощ, те се въздържат от действие по това предложение.
Предложенията за трансфери от резерва за спешна помощ се придружават от подходяща и подробна обосноваваща ги документация, която съдържа:
последната налична информация за изпълнението на бюджетните кредити и за прогнозата за нуждите до края на финансовата година за бюджетния ред, към който се прави трансферът;
анализ на възможностите за преразпределяне на бюджетните кредити.
ГЛАВА 7
Принцип на добро финансово управление и качество на изпълнението
Член 33
Ориентирано към резултатите изпълнение и принципи на икономичност, ефикасност и ефективност
Бюджетните кредити се използват в съответствие с принципа на добро финансово управление и следователно се изпълняват, като се спазват следните принципи:
принципа на икономичност, според който ресурсите, използвани от съответната институция на Съюза за осъществяване на нейните дейности, се предоставят своевременно, в подходящо количество и качество и на най-добрата цена;
принципа на ефикасност, който е свързан с най-доброто съотношение между използваните ресурси, предприетите дейности и постигането на целите;
принципа на ефективност, който е свързан със степента, в която се постигат поставените цели посредством предприетите дейности.
В съответствие с принципа на добро финансово управление използването на бюджетните кредити се съсредоточава върху ориентираното към резултатите изпълнение и за тази цел:
целите на програмите и на дейностите се определят предварително;
напредъкът по отношение на постигането на целите подлежи на мониторинг посредством показатели за изпълнението;
напредъкът по постигането на целите, както и проблемите във връзка с това, се съобщават на Европейския парламент и на Съвета в съответствие с член 41, параграф 3, първа алинея, буква з) и член 247, параграф 1, буква д).
Член 34
Оценки
За големи програми или дейности, които се очаква да окажат значително икономическо, екологично или социално въздействие, предварителната оценка може да е под формата на оценка на въздействието, която не само отговаря на посочените в първа алинея изисквания, но и включва анализ на различните варианти във връзка с методите за изпълнение.
Член 35
Задължителна финансова обосновка
Всяко изменение на предложение или инициатива, представени на законодателния орган, което може да има значително отражение върху бюджета, включително промени в броя на длъжностите, се придружава от финансова обосновка, изготвена от институцията на Съюза, предлагаща изменението.
Финансовата обосновка съдържа финансовата и икономическа информация, нужна на законодателния орган, за да оцени необходимостта от действие на равнището на Съюза. В нея се включва подходяща информация във връзка със съгласуваността с други дейности на Съюза и възможните полезни взаимодействия.
По отношение на многогодишни операции финансовата обосновка съдържа предвидимия график на годишните нужди от гледна точка на бюджетните кредити за поети задължения и за плащания и на длъжностите, включително за външен персонал, както и оценка на финансовото им въздействие в средносрочен и, когато е възможно, в дългосрочен план.
В тази оценка се отчитат вероятният мащаб и тип на грешките, както и специфичните условия в съответната област на политиката и приложимите към нея правила.
Член 36
Вътрешен контрол на изпълнението на бюджета
За целите на изпълнението на бюджета вътрешният контрол се прилага на всички равнища на управлението и е предназначен да осигури разумна увереност по отношение на постигането на следните цели:
ефективност, ефикасност и икономичност на операциите;
надеждност на отчетността;
опазване на активите и информацията;
предотвратяване, откриване, коригиране и последващи действия във връзка с измами и нередности;
подходящо управление на рисковете, свързани със законосъобразността и редовността на извършените операции, като се вземат предвид многогодишният характер на програмите и естеството на съответните плащания.
Ефективният вътрешен контрол се основава на най-добрите международни практики и включва по-специално следните елементи:
разделение на задачите;
подходяща стратегия за управление и контрол на риска, която включва контрол на ниво получател;
предотвратяване на конфликти на интереси;
подходящи одитни следи и цялостност на данните в системите за данни;
процедури за мониторинг на ефективността и ефикасността;
процедури за последващи действия във връзка с установените слабости и изключения във вътрешния контрол;
периодична оценка на доброто функциониране на системата за вътрешен контрол.
Ефикасният вътрешен контрол се основава на следните елементи:
прилагане на подходяща стратегия за управление и контрол на риска, съгласувана между съответните участници във веригата за контрол;
достъпност на резултатите от извършения контрол за всички съответни участници във веригата за контрол;
основаване, когато е целесъобразно, на декларациите за управлението на партньорите по изпълнението и на независимите одиторски становища, при условие че качеството на осъществените дейности е подходящо и приемливо и че те са извършени в съответствие с договорените стандарти;
навременно прилагане на коригиращи мерки, включително, когато е целесъобразно, на санкции с възпиращ ефект;
ясно и недвусмислено законодателство, на което се основават съответните политики, включително основни актове относно елементите на вътрешния контрол;
премахване на многократния контрол;
подобряване на съотношението между разходите за контрола и ползите от него.
ГЛАВА 8
Принцип на прозрачност
Член 37
Публикуване на отчетите и на бюджетите
Бюджетите се публикуват в срок от три месеца от датата, на която са обявени за окончателно приети.
В очакване на официалното публикуване в Официален вестник на Европейския съюз, по инициатива на Комисията, окончателните подробни данни от бюджета се публикуват на всички езици на уебсайта на институциите на Съюза във възможно най-кратък срок, но не по-късно от четири седмици след окончателното приемане на бюджета.
Консолидираните годишни отчети се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз и на уебсайта на институциите на Съюза.
Член 38
Публикуване на информация относно получателите и на друга информация
Първа алинея от настоящия параграф се прилага и за другите институции на Съюза, когато те изпълняват бюджета съгласно член 59, параграф 1.
С изключение на случаите, посочени в параграфи 3 и 4, следната информация се публикува при надлежно спазване на изискванията за поверителност и сигурност, и по-специално за защита на личните данни:
името на получателя;
местонахождението на получателя, а именно:
адресът на получателя, когато получателят е юридическо лице;
регионът от ниво NUTS 2, когато получателят е физическо лице;
сумата, за която е поето правно задължение;
естеството и целта на мярката.
Информацията, посочена в първа алинея от настоящия параграф, се публикува само за наградите, безвъзмездните средства и договорите, които са присъдени, предоставени или възложени след провеждането на конкурси, процедури за предоставяне на безвъзмездни средства или процедури за възлагане на поръчки, както и за експертите, избрани в съответствие с член 237, параграф 2.
Информацията, посочена в параграф 2, първа алинея, не се публикува за:
помощта за образование, изплатена на физически лица, и друга пряка помощ, изплатена на най-нуждаещи се физически лица съгласно член 191, параграф 4, буква б);
договорите с много ниска стойност, възложени на експерти, избрани в съответствие с член 237, параграф 2, както и за договорите с много ниска стойност, която е под сумата, посочена в точка 14.4 от приложение I;
финансова подкрепа, предоставена чрез финансови инструменти за сума, по-малка от 500 000 EUR;
когато оповестяването може да застраши правата и свободите на съответните лица и субекти, защитени с Хартата на основните права на Европейския съюз, или да навреди на търговските интереси на получателите.
В случаите, посочени в първа алинея, буква в), предоставяната информация се ограничава до статистически данни, агрегирани по съответни критерии, например географско положение, икономическа типология на получателите, вид на получената подкрепа и областта на политиката на Съюза, по която е предоставена подкрепата.
Когато става въпрос за физически лица, оповестяването на информацията, посочена в параграф 2, първа алинея, се основава на подходящи критерии, например периодичност или вид на мярката и размера на съответните суми.
Органите, определени по член 63, параграф 3, публикуват информация в съответствие със специалните секторни правила. Тези специалните секторни правила може, съгласно съответното правно основание, да дерогират от параграфи 2 и 3 от настоящия член, по-специално във връзка с публикуването на лични данни, когато това е оправдано въз основа на критериите, посочени в параграф 3, трета алинея от настоящия член, и като се отчитат специфичните особености на съответния сектор.
Уебсайтовете на институциите на Съюза съдържат данни за адреса на уебсайта, на който може да бъде намерена информацията, посочена в параграф 1, ако не е публикувана непосредствено на специален уебсайт на институциите на Съюза.
Комисията предоставя по подходящ начин и своевременно информацията относно единен уебсайт, включително данни за адреса, на който може да бъде намерена информацията, предоставена от лицата, субектите или органите, посочени в параграф 4.
ДЯЛ III
СЪСТАВЯНЕ И СТРУКТУРА НА БЮДЖЕТА
ГЛАВА 1
Съставяне на бюджета
Член 39
Прогнози за приходите и разходите
Член 40
Прогнозен бюджет на органите на Съюза, посочени в член 70
Всяка година до 31 януари всеки орган на Съюза, посочен в член 70, в съответствие с акта за неговото създаване, изпраща на Комисията, на Европейския парламент и на Съвета своя проект на единен програмен документ, който съдържа неговото годишно и многогодишно програмиране с планиране на съответните човешки и финансови ресурси.
Член 41
Проектобюджет
В проектобюджета се включва обобщаваща обща приходна и разходна част на бюджета на Съюза и се консолидират прогнозите, посочени в член 39. Той може да съдържа освен това прогнози, различни от прогнозите, изготвени от институциите на Съюза.
Проектобюджетът следва структурата и представянето, описани в членове 47 — 52.
Всеки раздел от проектобюджета се предхожда от въведение, изготвено от съответната институция на Съюза.
Комисията изготвя общото въведение в проектобюджета. Общото въведение включва финансови таблици с основните данни по дялове и обосновки на промените в бюджетните кредити от една финансова година до следващата по категории разходи от многогодишната финансова рамка.
Индикативното финансово програмиране се актуализира след приемането на бюджета, за да се включат в него резултатите от бюджетната процедура и всички други относими решения.
Комисията прилага към проектобюджета:
сравнителна таблица, включваща проектобюджета за другите институции на Съюза и първоначалните прогнози на другите институции на Съюза, изпратени до Комисията, и, когато е приложимо, изложение на причините, поради които проектобюджетът съдържа прогнози, различни от изготвените от другите институции на Съюза;
всеки работен документ, който тя счита за полезен във връзка с щатните разписания на институциите на Съюза, показващ последното разрешено щатно разписание и представящ:
всички служители на Съюза, представени по видове договори за наемане на работа;
декларация за политиката относно щатните длъжности и външния персонал и относно съотношението между мъжете и жените;
броя на щатните длъжности, които са били реално заети към последния ден на годината, предшестваща годината, през която се представя проектобюджетът, както и средногодишен брой на еквивалентите на пълно работно време, които са били реално заети за тази предходна година, като се посочва тяхното разпределение по степени, по пол и по административни звена;
списък на щатните длъжности по области на политиката;
за всяка категория външен персонал — първоначалните прогнози за броя на еквивалентите на пълно работно време въз основа на разрешените бюджетни кредити, както и броя на реално назначените лица в началото на годината, през която се представя проектобюджетът, като се посочва тяхното разпределение по функционални групи и ако е приложимо, по степени;
за органите на Съюза, посочени в членове 70 и 71 — работен документ, съдържащ приходите и разходите, както и цялата информация за персонала, както е посочено в буква б) от настоящата алинея;
работен документ относно планираното изпълнение на бюджетните кредити за финансовата година и относно неизпълнените поети задължения;
по отношение на бюджетните кредити за администрацията — работен документ, представящ административните разходи, които Комисията трябва да изпълни в своя бюджетен раздел;
работен документ относно пилотните проекти и подготвителните действия, който съдържа и оценка на резултатите и планираните последващи действия;
по отношение на финансирането на международни организации — работен документ, който съдържа:
обобщение на всички вноски, разпределени по програми или фондове на Съюза и по международни организации;
изложение на мотивите с обяснение защо е по-ефикасно Съюзът да финансира тези международни организации, вместо да предприеме преки действия;
отчети за програмите или всеки друг приложим документ, който съдържа следното:
указание за политиките и целите на Съюза, за чието реализиране трябва да допринесе програмата;
ясна обосновка за намесата на равнището на Съюза в съответствие, inter alia, с принципа на субсидиарност;
напредъка в постигането на целите на програмата, както е посочено в член 33;
пълна обосновка, включително анализ на разходите и ползите за предложените промени в нивото на бюджетните кредити;
информация за изпълнението на програмата в процентно изражение за текущата и предходната финансова година;
обобщен график на плащанията, който представя по програма и по функция плащанията, дължими през следващите финансови години, за да се изпълнят предложените в проектобюджета бюджетни задължения, поети през предходни финансови години.
Когато публично-частни партньорства използват финансови инструменти, информацията за тези инструменти се включва в работния документ, посочен в параграф 4.
Когато Комисията използва финансови инструменти, тя прилага към проектобюджета работен документ, в който за всеки финансов инструмент се посочва следното:
финансовият инструмент и неговият основен акт, както и общо описание на инструмента, неговото отражение върху бюджета, неговият срок и добавената стойност от финансовия принос на Съюза;
финансовите институции, участващи в изпълнението, включително всички въпроси, свързани с прилагането на член 155, параграф 2;
приносът на финансовия инструмент за постигане на целите на съответната програма, измерен според установените показатели, включително, когато е приложимо, географската диверсификация;
предвидените операции, включително целевите обеми, въз основа на търсения ефект на ливъридж и частния капитал, който се очаква да бъде мобилизиран, или когато той не е известен — въз основа на ефекта на ливъридж, произтичащ от съществуващите финансови инструменти;
бюджетните редове, отговарящи на съответните операции, и общият размер на бюджетните задължения и на плащанията от бюджета;
средната продължителност на периода между поемането на бюджетно задължение по финансовите инструменти и поемането на правните задължения за индивидуални проекти под формата на капитал или дълг, когато тази продължителност надвишава три години;
приходите и възстановяванията на средства съгласно член 209, параграф 3, представени поотделно, включително оценка за тяхното използване;
стойността на инвестициите в собствен капитал по отношение на предходни години;
общият размер на провизиите за рискове и задължения, както и всяка информация за експозицията на финансов риск на Съюза, включително условните пасиви;
обезценките на активите и гаранциите, по които са предявени искания за плащане, както за предходната година, така и съответните акумулирани стойности;
ориентираност към резултатите на изпълнението на финансовия инструмент, включително извършените инвестиции, търсеният ефект на ливъридж и постигнатият ефект на ливъридж и търсените и постигнати мултиплициращи ефекти, като и размерът на мобилизирания частен капитал;
ресурсите, за които са заделени провизии в общия фонд „Провизии“, и когато е приложимо — салдото по доверителната сметка.
Работният документ, посочен в първа алинея, съдържа и преглед на административните разходи, произтичащи от такси за управление и други финансови и оперативни разходи, плащани за управлението на финансови инструменти общо и по управляващи лица и управлявани финансови инструменти.
Комисията обяснява причините за продължителността на периода, посочен в първа алинея, буква е), и когато е целесъобразно, представя план за действие за намаляване на периода в рамките на годишната процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета.
В работния документ, посочен в първа алинея, в ясен и сбит табличен вид се обобщава информацията по финансови инструменти.
Когато Съюзът е предоставил бюджетна гаранция, Комисията прилага към проектобюджета работен документ, в който за всяка бюджетна гаранция и за общия фонд „Провизии“ се посочва следното:
бюджетната гаранция и нейният основен акт, както и общо описание на бюджетната гаранция, нейното отражение върху финансовите задължения на бюджета, нейния срок и добавената стойност от подкрепата на Съюза;
контрагентите по бюджетната гаранция, включително всички въпроси, свързани с прилагането на член 155, параграф 2;
приносът на бюджетната гаранция за постигането на целите на бюджетната гаранция, измерен чрез установените показатели, включително, когато е приложимо, географската диверсификация и мобилизирането на ресурси на частния сектор;
информация за операциите, покрити от бюджетната гаранция, агрегирани по сектори, държави и инструменти, включително, когато е приложимо, портфейли и подкрепа, комбинирана с други действия на Съюза;
размерът на средствата, прехвърлени на получателите, както и оценка на ефекта на ливъридж, постигнат от проектите, подкрепени чрез бюджетната гаранция;
информация, агрегирана на същия принцип като посочения в буква г), за исканията за плащане по бюджетната гаранция, загубите, възвращаемостта, събраните суми и всички други получени плащания;
информация за финансовото управление, ориентираността към резултатите на изпълнението и риска за общия фонд „Провизии“ към края на предходната календарна година;
ефективният процент на провизиране на общия фонд „Провизии“ и, когато е приложимо, последващите операции, извършени в съответствие с член 213, параграф 4;
финансовите потоци в общия фонд „Провизии“ през предходната календарна година, както и съществените операции и всяка относима информация за експозицията на финансов риск на Съюза;
съгласно член 210, параграф 3 — оценка на устойчивостта на условните пасиви, поети от бюджета и произтичащи от бюджетна гаранция или финансова помощ.
Когато Комисията използва доверителни фондове на Съюза за външни дейности, тя прилага към проектобюджета подробен работен документ относно дейностите, подпомагани от тези доверителни фондове, включително:
относно тяхното изпълнение, включително, inter alia, информация относно механизмите за мониторинг, договорени със субектите, изпълняващи доверителните фондове;
разходите им за управление;
вноските от донори, различни от Съюза;
предварителна оценка за ориентираността към резултатите на изпълнението, основана на условията, предвидени в член 234, параграф 3;
описание за това как техните дейности са допринесли за постигането на целите, определени в основния акт на инструмента, от който е предоставена вноската на Съюза за доверителните фондове.
Комисията прилага към проектобюджета работен документ, в който за всеки бюджетен ред, получаващ вътрешни или външни целеви приходи, се посочва следното:
прогнозната сума за този приход, която трябва да бъде получена;
прогнозната сума за този приход, пренесена от предходни години.
В съответствие с член 8, параграф 5 от Решение 2010/427/ЕС на Съвета ( 7 ) заедно с проектобюджета Комисията предава на Европейския парламент и на Съвета работен документ, в който са представени изчерпателно:
всички административни и оперативни разходи, свързани с външната дейност на Съюза, включително задачите в областта на ОВППС и общата политика за сигурност и отбрана, и финансирани от бюджета;
общите административни разходи на ЕСВД за предходната година, с разбивка по разходи за отделните делегации на Съюза и разходи за централната администрация на ЕСВД, заедно с оперативните разходи, с разбивка по географски области (региони, държави), тематични области, делегации и мисии на Съюза.
В работния документ, посочен в параграф 10, се посочват също така:
броят на длъжностите за всяка степен във всяка категория, както и броят на постоянните и временните длъжности, включително договорно наетият и местният персонал, разрешени в рамките на бюджетните кредити, във всяка делегация на Съюза, както и в централната администрация на ЕСВД;
всяко увеличение или намаление, в сравнение с предходната финансова година, на броя на длъжностите по степени и категории в централната администрация на ЕСВД и във всички делегации на Съюза;
броят на разрешените за финансовата година и за предходната финансова година длъжности, както и броят на длъжностите, заемани от командировани дипломати от държавите членки и от служители на Съюза;
подробни данни за всички заети служители в делегациите на Съюза към момента на представяне на проектобюджета, включително разбивка по географски области, пол, отделни държави и мисии, като се посочват поотделно длъжностите в щатното разписание, договорно наетите лица, местните служители и командированите национални експерти, както и бюджетните кредити, поискани в проектобюджета за тези видове персонал, със съответните прогнози по отношение на еквивалентите на пълно работно време въз основа на поисканите бюджетни кредити.
Член 42
Писмо за внасяне на корекции в проектобюджета
Въз основа на всяка нова информация, която не е била известна към момента на съставяне на проектобюджета, Комисията може, по собствена инициатива или по искане на друга институция на Съюза по отношение на нейния съответен раздел, да представи едновременно на Европейския парламент и на Съвета едно или повече писма за внасяне на корекции в проектобюджета преди свикването на помирителния комитет по член 314 ДФЕС. Тези писма могат да включват писмо за внасяне на корекции, с което се актуализират по-специално прогнозните разходи за селското стопанство.
Член 43
Задължения на държавите членки в резултат на приемането на бюджета
Член 44
Проекти на коригиращи бюджети
Комисията може да представя проекти на коригиращи бюджети, които са свързани предимно с приходите, при следните обстоятелства:
за да запише в бюджета салдото от предходната финансова година в съответствие с процедурата, предвидена в член 18;
за да преразгледа прогнозата за собствените ресурси въз основа на актуализирани икономически прогнози;
за да актуализира преразгледаната прогноза за собствените ресурси и други приходи, както и с цел преглед на наличността на бюджетни кредити за плащания и нуждите от такива кредити.
В случай че са налице неизбежни, извънредни и непредвидени обстоятелства, по-специално с оглед на мобилизирането на фонд „Солидарност“ на Европейския съюз, Комисията може да представи проекти на коригиращи бюджети, които са главно ориентирани към разходите.
Преди да представят проект на коригиращ бюджет, Комисията и другите съответни институции на Съюза проучват възможностите за преразпределяне на съответните бюджетни кредити, по-специално във връзка с всяко очаквано непълно изпълнение на бюджетните кредити.
Член 43 се прилага за коригиращите бюджети. Коригиращите бюджети се обосновават чрез позоваване на бюджета, чиито прогнози тези коригиращи бюджети изменят.
Член 45
Ранно предаване на прогнозите и на проектобюджетите
Комисията, Европейският парламент и Съветът могат да постигнат съгласие за определянето на по-ранни дати за предаването на прогнозите и за приемането и предаването на проектобюджета. Тази договореност обаче не води до съкращаване или удължаване на сроковете, които са предвидени за разглеждане на тези текстове съгласно член 314 ДФЕС и член 106а от Договора за Евратом.
ГЛАВА 2
Структура и представяне на бюджета
Член 46
Структура на бюджета
Бюджетът се състои от:
обща приходна и разходна част;
отделни раздели за всяка институция на Съюза, с изключение на Европейския съвет и на Съвета, които ползват един и същи раздел, подразделен на приходна и разходна част.
Член 47
Бюджетна номенклатура
Всеки дял съответства на област на политиката, а всяка глава, по правило, съответства на програма или на дейност.
Всеки дял може да включва бюджетни кредити за оперативни разходи и бюджетни кредити за административни разходи. Бюджетните кредити за административни разходи за даден дял се групират само в една глава.
Бюджетната номенклатура е съобразена с принципите на специфичност, добро финансово управление и прозрачност. Тя осигурява яснотата и прозрачността, необходими за бюджетния процес, като улеснява определянето на основните цели, отразени в приложимите правни основания, позволява изборът на политически приоритети, както и ефикасно и ефективно изпълнение.
Когато са представени според предназначението, бюджетните кредити за административни разходи за отделните дялове се класифицират, както следва:
разходи за персонала, разрешен в щатното разписание, които включват размер на бюджетните кредити и брой на длъжностите в щатното разписание, които съответстват на тези разходи;
разходи за външен персонал и други разходи, посочени в член 30, параграф 1, първа алинея, буква б) и финансирани по функция „Администрация“ на многогодишната финансова рамка;
разходи за недвижими имоти и други свързани с тях разходи, включително за почистване и поддръжка, отдаване и вземане под наем, телекомуникации, вода, газ и електроенергия;
разходи за външен персонал и техническа помощ, пряко свързани с изпълнението на програмите.
Всеки административен разход на Комисията от вид, който е общ за няколко дяла, се представя в отделна обобщаваща част с класификация по видове.
Член 48
Отрицателни приходи
Член 49
Провизии
Всеки бюджетен раздел може да съдържа дял „Провизии“. Бюджетни кредити се записват в този дял във всеки от следните случаи:
към момента на съставяне на бюджета не съществува основен акт за съответното действие;
налице са сериозни основания за съмнение в адекватността на бюджетните кредити или във възможността за изпълнение при условия, които съответстват на принципа на добро финансово управление, на бюджетните кредити, записани в съответните бюджетни редове.
Бюджетните кредити в този дял могат да се използват единствено след трансфери в съответствие с процедурата, предвидена в член 30, параграф 1, първа алинея, буква в) от настоящия регламент, когато основният акт се приема съгласно процедурата, предвидена в член 294 ДФЕС, и в съответствие с процедурата, предвидена в член 31 от настоящия регламент, във всички останали случаи.
Член 50
Отрицателен резерв
Бюджетният раздел, отнасящ се до Комисията, може да включва „отрицателен резерв“, който не може да надхвърля 200 000 000 EUR. Този записан в отделен дял резерв съдържа единствено бюджетни кредити за плащания.
Отрицателният резерв се усвоява преди края на финансовата година посредством трансфер в съответствие с процедурата, предвидена в членове 30 и 31.
Член 51
Резерв за спешна помощ
Член 52
Представяне на бюджета
В бюджета се посочват:
в общата приходна и разходна част:
прогнозните приходи на Съюза за текущата финансова година (наричана по-долу „година n“);
прогнозните приходи за предходната финансова година и приходите за година n-2;
бюджетните кредити за поети задължения и бюджетните кредити за плащания за година n;
бюджетните кредити за поети задължения и бюджетните кредити за плащания за предходната финансова година;
поетите задължения за разходи и платените разходи през година n–2, като платените разходи се изразяват и като процент от бюджета за година n;
подходящи забележки за всяко подразделение съгласно член 47, параграф 1, включително препратка към основния акт, когато има такъв, както и всички подходящи обяснения във връзка с характера и предназначението на бюджетните кредити;
във всеки раздел — приходите и разходите, като се следва същата структура като посочената в буква а);
по отношение на персонала:
за всеки раздел — щатно разписание, в което се посочват броят на длъжностите за всяка степен във всяка категория и за всяка служба, както и броят на постоянните и временните длъжности, разрешени в рамките на бюджетните кредити;
щатно разписание за персонала, получаващ възнаграждение от бюджетните кредити за научни изследвания и технологично развитие за осъществяване на преки дейности, и щатно разписание за персонала, получаващ възнаграждение от същите бюджетни кредити за осъществяване на непреки дейности; щатните разписания се групират по категории и степени и в тях се прави разграничение между постоянни и временни длъжности, разрешени в рамките на бюджетните кредити;
щатно разписание, в което се посочва броят на длъжностите по степени и по категории за всеки орган на Съюза, посочен в член 70, който получава средства от бюджета. В щатните разписания до броя на длъжностите, разрешени за финансовата година, се посочва броят, разрешен за предходната година. Персоналът на Агенцията за снабдяване на Евратом се представя отделно в щатното разписание на Комисията;
по отношение на финансовата помощ и бюджетните гаранции:
в общата приходна част на бюджета — бюджетните редове, отговарящи на съответните операции и предназначени за отразяване на всички възстановени суми, постъпили от получатели, които първоначално са допуснали нарушение на условията. Тези редове съдържат символичен запис pro memoria и се придружават от необходимите забележки;
в бюджетния раздел, отнасящ се до Комисията:
в документ, приложен към бюджетния раздел, отнасящ се до Комисията, за сведение, също за съответните рискове:
по отношение на финансовите инструменти, които се създават без основен акт:
бюджетните редове, отговарящи на съответните операции;
общо описание на финансовите инструменти, включително техният срок и отражението им върху бюджета;
предвидените операции, включително целевите обеми, въз основа на очаквания мултиплициращ ефект и ефект на ливъридж;
по отношение на средствата, изпълнявани от лица или субекти съгласно член 62, параграф 1, първа алинея, буква в):
препратка към основния акт на съответната програма;
съответните бюджетни редове;
общо описание на действието, включително неговата продължителност и неговото отражение върху бюджета;
общият размер на разходите за ОВППС, записан в глава, озаглавена ОВППС със специални статии, които включват разходите за ОВППС и съдържат специални бюджетни редове, в които се посочват най-малко отделните големи мисии.
Член 53
Правила за щатното разписание на персонала
При все това, с изключение на степените AD 14, AD 15 и AD 16 всяка институция или орган на Съюза може да изменя щатното си разписание с максимум 10 % от разрешените длъжности при следните условия:
не се засяга размерът на бюджетните кредити за персонала, които съответстват на пълна финансова година;
не се надхвърля ограничението за общия брой на длъжностите, разрешени с всяко щатно разписание;
институцията или органът на Съюза са участвали в съпоставителна оценка с други институции и органи на Съюза, започнала в рамките на процедурата по аналитичен преглед на персонала на Комисията.
Три седмици преди да направи промените, посочени във втора алинея, институцията на Съюза информира Европейския парламент и Съвета за намерението си да ги направи. Ако в този срок Европейският парламент или Съветът повдигнат надлежно обосновани възражения, институцията на Съюза се въздържа от извършване на промените и се прилага процедурата, предвидена в член 44.
ГЛАВА 3
Бюджетна дисциплина
Член 54
Съответствие с многогодишната финансова рамка и с Решение 2014/335/ЕС, Евратом
Бюджетът е в съответствие с многогодишната финансова рамка и с Решение 2014/335/ЕС, Евратом.
Член 55
Съответствие на актовете на Съюза с бюджета
Когато изпълнението на акт на Съюза води до надвишаване на бюджетните кредити, налични в бюджета, този акт не се изпълнява финансово преди бюджетът да бъде коригиран по съответния начин.
ДЯЛ IV
ИЗПЪЛНЕНИЕ НА БЮДЖЕТА
ГЛАВА 1
Общи разпоредби
Член 56
Изпълнение на бюджета в съответствие с принципа на добро финансово управление
Член 57
Информация за трансферите на лични данни за целите на одита
При всяка покана за предложения, отправена във връзка с безвъзмездни средства, поръчки или награди, попадащи под режим на пряко управление, потенциалните бенефициери, кандидати, оференти и участници се уведомяват, в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001, че с цел защита на финансовите интереси на Съюза техните лични данни могат да бъдат предоставени на службите за вътрешен одит, на Сметната палата или на Европейската служба за борба с измамите (OLAF), както и да бъдат предавани между разпоредителите с бюджетни кредити на Комисията, изпълнителните агенции, посочени в член 69 от настоящия регламент, и органите на Съюза, посочени в членове 70 и 71 от настоящия регламент.
Член 58
Основен акт и изключения
Чрез дерогация от параграф 1 и при спазване на условията, предвидени в параграфи 3, 4 и 5, следните бюджетни кредити могат да бъдат изпълнявани без основен акт, при условие че действията, за чието финансиране са предназначени, са от компетентността на Съюза:
бюджетни кредити за пилотни проекти с експериментален характер, предназначени за проверка на осъществимостта на дадено действие и неговата целесъобразност;
бюджетни кредити за подготвителни действия в областта на прилагането на ДФЕС и Договора за Евратом, предназначени за изготвяне на предложения с цел приемане на бъдещи действия;
бюджетни кредити за подготвителни мерки в областта на дял V ДЕС;
бюджетни кредити за еднократни действия или за действия с неограничена продължителност, извършвани от Комисията във връзка със задачи, произтичащи от нейните правомощия на институционално равнище съгласно ДФЕС и Договора за Евратом, различни от правото ѝ на законодателна инициатива да представя предложения, посочено в буква б) от настоящия параграф, и съгласно конкретни правомощия, предоставени ѝ пряко с членове 154, 156, 159 и 160 ДФЕС, член 168, параграф 2, член 171, параграф 2 и член 173, параграф 2 ДФЕС, член 175, втора алинея ДФЕС, член 181, параграф 2 ДФЕС, член 190 ДФЕС, член 210, параграф 2 ДФЕС и член 214, параграф 6 ДФЕС и членове 70 и 77—85 от Договора за Евратом;
бюджетни кредити за работата на всяка институция на Съюза в рамките на нейната административна автономност.
Общият размер на бюджетните кредити за нови подготвителни действия, посочени в параграф 2, буква б), не надхвърля 50 000 000 EUR за всяка финансова година, а общият размер на бюджетните кредити, действително заделени за подготвителни действия, не надхвърля 100 000 000 EUR.
За целите на операциите на Съюза за управление на кризи подготвителните мерки са предназначени, inter alia, за оценяване на оперативните нужди, за осигуряване на бързо първоначално разполагане на ресурсите или за създаване на място на условия за започване на операцията. Подготвителните мерки се одобряват от Съвета по предложение на върховния представител.
За да се осигури бързото изпълнение на подготвителните мерки, върховният представител информира Европейския парламент и Комисията колкото е възможно по-рано за намерението на Съвета да предприеме подготвителна мярка, и по-специално за ресурсите, които се очаква да бъдат необходими за тази цел. Комисията взема всички необходими мерки за осигуряване на бързото изплащане на средствата.
Финансирането на мерки, одобрени от Съвета за подготовката на операции на Съюза за управление на кризи по дял V ДЕС, покрива пределните разходи, произтичащи пряко от конкретно разполагане на място на мисия или екип, включващи, inter alia, персонал от институциите на Съюза, включително застраховка за висок риск, пътни разходи, квартирни и дневни разходи.
Член 59
Изпълнение на бюджета от институции на Съюза, различни от Комисията
Тези споразумения дават възможност за трансфер на бюджетни кредити или за възстановяване на разходи, произтичащи от тяхното изпълнение.
Член 60
Делегиране на правомощия по изпълнението на бюджета
Комисията може да оттегли делегирането на правомощия по първа алинея в съответствие със своите правила.
За целите на първа алинея върховният представител взема необходимите мерки за улесняване на сътрудничеството между делегациите на Съюза и службите на Комисията.
ЕСВД може да оттегли делегирането на правомощия по първа алинея в съответствие със своите правила.
Член 61
Конфликт на интереси
ГЛАВА 2
Методи на изпълнение
Член 62
Методи на изпълнение на бюджета
Комисията изпълнява бюджета по който и да е от следните начини:
пряко (пряко управление) съгласно членове 125—153, чрез отделите си, включително чрез персонала си в делегациите на Съюза под ръководството на съответния ръководител на делегация, в съответствие с член 60, параграф 2, или чрез изпълнителните агенции по член 69;
чрез споделено управление с държавите членки (споделено управление) съгласно членове 63 и 125—129;
непряко (непряко управление) съгласно членове 125—149 и членове 154—159, когато това е предвидено в основния акт или в случаите по член 58, параграф 2, букви а)—г), като задачите по изпълнението на бюджета се възлагат на:
трети държави или определените от тях органи;
международни организации или техните агенции по смисъла на член 156;
Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) или Европейския инвестиционен фонд (ЕИФ) или двете заедно като група (наричани по-долу „групата на ЕИБ“);
органите на Съюза по членове 70 и 71;
публичноправни органи, включително организации на държавите членки;
частноправни организации, натоварени със задължение за обществена услуга, включително организации на държавите членки, доколкото тези организации разполагат с подходящи финансови гаранции;
частноправни органи на държава членка, на които е възложено осъществяването на публично-частно партньорство и които разполагат с подходящи финансови гаранции;
органи или лица, на които е възложено изпълнението на конкретни дейности в областта на ОВППС съгласно дял V ДЕС и които са посочени в съответния основен акт.
По отношение на първа алинея, буква в), подточка vi) размерът на необходимите финансови гаранции може да бъде определен в съответния основен акт и може да бъде ограничен до максималния размер на участието на Съюза в съответния орган. В случай на множество гаранти разпределянето на сумата на всички пасиви, които трябва да бъдат покрити от гаранциите, се конкретизира в споразумението за финансов принос, което може да предвижда отговорността на всеки гарант да бъде пропорционална на дела на съответното му участие в органа.
За целите на споделеното управление инструментите за изпълнение на бюджета са предвидените в специалните секторни правила.
За целите на непрякото управление Комисията прилага дял VI и — при финансови инструменти и бюджетни гаранции — дялове VI и Х. Изпълнителите прилагат инструментите за изпълнение на бюджета, определени в съответното споразумение за финансов принос.
Комисията не може да възлага на външни изпълнители, посредством договори в съответствие с дял VII от настоящия регламент, задачи, свързани с упражняването на публична власт, и правомощия за преценка при вземане на решение.
Член 63
Споделено управление с държавите членки
При извършването на задачи по изпълнението на бюджета държавите членки вземат всички необходими мерки, включително законодателни, регулаторни и административни мерки, за да защитят финансовите интереси на Съюза, а именно като:
гарантират, че дейностите, финансирани от бюджета, се изпълняват правилно, ефективно и в съответствие с приложимите специални секторни правила;
определят органите, отговорни за управлението и контрола на средствата на Съюза, в съответствие с параграф 3, и упражняват надзор над тези органи;
предотвратяват, откриват и коригират нередностите и измамите;
в съответствие с настоящия регламент и специалните секторни правила — сътрудничат с Комисията, OLAF, Сметната палата, а за държавите членки, участващи в засилено сътрудничество съгласно Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета ( 8 ) —с Европейската прокуратура.
С цел защита на финансовите интереси на Съюза държавите членки, като спазват принципа на пропорционалност и в съответствие с настоящия член и съответните специалните секторни правила, извършват предварителен и последващ контрол, включително, когато е целесъобразно, проверки на място на представителни и/или основани на риска извадки от операции. Наред с това те събират недължимо изплатени средства и образуват съдебни производства във връзка с това, ако е необходимо.
Държавите членки налагат на получателите ефективни, възпиращи и пропорционални санкции съгласно предвиденото в специалните секторни правила или в специалните разпоредби на националното право.
Като част от оценката на риска, която извършва, и в съответствие със специалните секторни правила Комисията наблюдава системите за управление и контрол, създадени в държавите членки. В рамките на своята одитна дейност Комисията спазва принципа на пропорционалност и взема предвид оценката на нивото на риска в съответствие със специални секторни правила.
Когато вземат решение относно определянето на органи, държавите членки могат да основат своето решение на това дали системите за управление и контрол са по същество същите като тези за предходния период и дали тези системи са функционирали ефективно.
Ако резултатите от одита и контрола показват, че определените органи вече не отговарят на критериите, предвидени в специални секторни правила, държавите членки предприемат необходимите мерки, за да гарантират отстраняване на недостатъците при изпълнението на задачите на тези органи, включително чрез прекратяване на определянето в съответствие със специални секторни правила.
Специалните секторни правила определят ролята на Комисията в процеса, предвиден в настоящия параграф.
Определените съгласно параграф 3 органи:
създават ефективна и ефикасна система за вътрешен контрол и обезпечават нейното функциониране;
използват счетоводна система, предоставяща своевременно точна, пълна и надеждна информация;
предоставят информацията, изисквана съгласно параграфи 5, 6 и 7;
осигуряват последващо публикуване в съответствие с член 38, параграфи 2—6.
Всяко обработване на лични данни е съобразено с Регламент (ЕС) 2016/679.
Определените съгласно параграф 3 органи предоставят на Комисията до 15 февруари на следващата финансова година:
своите отчети за разходите, които са направени през съответния референтен период, определен в специалните секторни правила, в хода на изпълнението на техните задачи и които са представени на Комисията за възстановяване;
годишно обобщение на окончателните одитни доклади и на осъществения контрол, включително анализ на естеството и размера на установените грешки и слабости в системите, както и предприетите или планираните коригиращи действия.
Отчетите по параграф 5, буква а) включват предварителното финансиране и сумите, за които са в ход или са приключили процедури за възстановяване. Те се придружават от декларация за управлението, в която се потвърждава, че според отговарящите за управлението на средствата:
информацията е правилно представена, пълна и точна;
разходите са били извършени за планираната цел, определена в специалните секторни правила;
въведените системи за контрол осигуряват законосъобразността и редовността на съответните операции.
По искане на съответната държава членка Комисията може по изключение да удължи посочения в параграф 5 краен срок — 15 февруари, до 1 март.
Държавите членки могат да публикуват на подходящо равнище информацията, посочена в параграфи 5 и 6 и в настоящия параграф.
Освен това държавите членки може да представят на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията декларации, подписани на подходящото равнище и основани на информацията, посочена в параграфи 5 и 6 и в настоящия параграф.
За да се гарантира, че средствата на Съюза се използват в съответствие с приложимите правила, Комисията:
прилага процедури за проверка и приемане на отчетите на определените органи, които гарантират, че отчетите са пълни, точни и верни;
изключва от финансиране от Съюза разходите, за които са правени плащания в нарушение на приложимото право;
спира сроковете за плащане или спира плащанията, когато това е предвидено в специални секторни правила.
Комисията отменя изцяло или частично спирането на сроковете за плащане или спирането на плащанията, след като съответната държава членка представи своето становище и веднага след като тя предприеме всички необходими мерки. Годишният отчет за дейността по член 74, параграф 9 обхваща всички задължения по настоящия параграф.
ГЛАВА 3
Европейски служби и органи на Съюза
Член 64
Обхват на компетентността на европейските служби
В рамките на обхвата на своята компетентност европейските служби:
изпълняват задължителни задачи, предвидени в акта, с който са създадени, или в други правни актове на Съюза;
могат в съответствие с член 66 да изпълняват незадължителни задачи, разрешени от техните управителни комитети, след като са отчетени разходите, ползите и съответните рискове за участващите.
Член 65
Бюджетни кредити, отнасящи се до европейските служби
Приложението, посочено в първа алинея, е под формата на приходна и разходна част на бюджета, разделени по същия начин, както бюджетните раздели.
Бюджетните кредити, записани в това приложение:
покриват всички финансови нужди на всяка европейска служба при изпълнението на задължителните задачи, предвидени в акта за нейното създаване или в други правни актове на Съюза;
могат да покриват финансовите нужди на европейска служба при изпълнението на задачи, за които е постъпило искане от институциите на Съюза, органите на Съюза, други европейски служби и агенции, създадени със или съгласно Договорите, и разрешени в съответствие с акта за създаване на службата.
Член 66
Незадължителни задачи
За незадължителните задачи по член 64, параграф 2, буква б) европейската служба може:
да получава делегиране за нейния директор от институциите на Съюза, органите на Съюза и други европейски служби, заедно с делегиране на правомощията на разпоредител с бюджетни кредити във връзка с бюджетните кредити, записани в бюджетния раздел, отнасящ се до институцията на Съюза, органа на Съюза или другата европейска служба;
да сключва ad hoc междуведомствени споразумения с институциите на Съюза, органите на Съюза, други европейски служби или трети лица.
Член 67
Счетоводна отчетност на европейските служби
Член 68
Приложимост по отношение на Агенцията за снабдяване към Евратом
Настоящият регламент се прилага по отношение на изпълнението на бюджета за Агенцията за снабдяване към Евратом.
Член 69
Изпълнителни агенции
Член 70
Органи, създадени съгласно ДФЕС и съгласно Договора за Евратом
Член 71
Органи, осъществяващи публично-частно партньорство
Имащите правосубектност органи, които са създадени с основен акт и на които е възложено осъществяването на публично-частно партньорство, приемат свои собствени финансови правила.
Тези правила включват набор от принципи, необходими за осигуряване на доброто финансово управление на средствата на Съюза.
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 269 с цел допълване на настоящия регламент с образец на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, в който се посочват принципите, които са необходими за осигуряване на доброто финансово управление на средствата на Съюза, и който се основава на член 154.
Финансовите правила на органите, осъществяващи публично-частно партньорство, не се отклоняват от образеца на финансов регламент, освен когато това се налага поради техните специфични нужди и с предварителното съгласие на Комисията.
За органите, осъществяващи публично-частно партньорство, се прилага член 70, параграфи 4—7.
ГЛАВА 4
Финансови участници
Член 72
Разделяне на функциите
Член 73
Разпоредител с бюджетни кредити
Член 74
Правомощия и функции на разпоредителя с бюджетни кредити
Обхватът от гледна точка на честотата и интензивността на предварителния контрол се определя от отговорния разпоредител с бюджетни кредити въз основа на резултатите от предходния контрол, както и въз основа на съображения, свързани с риска и разходната ефективност, въз основа на собствения му анализ на риска. В случай на съмнение разпоредителят с бюджетни кредити, който отговаря за утвърждаването на съответните операции, в рамките на предварителния контрол изисква допълнителна информация или извършва контрол на място, за да получи разумна увереност.
Проверката за дадена операция се извършва от служители, различни от тези, които са започнали операцията. Служителите, извършващи проверката, не са подчинени на служителите, започнали операцията.
Последващият контрол се извършва от служители, различни от тези, които отговарят за предварителния контрол. Служителите, които отговарят за последващия контрол, не са подчинени на служителите, отговарящи за предварителния контрол.
Правилата и условията, включително сроковете, за извършване на одити на бенефициерите трябва да са ясни, последователни и прозрачни и се предоставят на разположение на бенефициерите при подписването на споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства.
Във всяка институция на Съюза оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити гарантира следното:
че вторично оправомощените разпоредители с бюджетни кредити и техните служители редовно получават актуализирана и подходяща информация и обучение за стандартите за контрол и съществуващите за целта методи и техники;
че когато е необходимо, се вземат мерки, за да се гарантира ефективното и ефикасно функциониране на системите за контрол в съответствие с параграф 2.
В случай на незаконна дейност, измама или корупция, които могат да навредят на интересите на Съюза, служителят информира структурите и органите, посочени в Правилника за персонала и в решенията на институциите на Съюза относно реда и условията за вътрешно разследване във връзка с предотвратяването на измами, корупция и всякаква друга незаконна дейност, засягаща неблагоприятно интересите на Съюза. Договорите с външни одитори, извършващи одити на финансовото управление на Съюза, предвиждат задължение за външния одитор да информира оправомощения разпоредител с бюджетни кредити за всяко съмнение за незаконна дейност, измама или корупция, които могат да навредят на интересите на Съюза.
Оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити се отчита пред своята институция на Съюза за изпълнението на своите задължения под формата на годишен отчет за дейността, съдържащ финансова информация и информация за управлението, включително резултатите от контрола, като декларира, че освен ако не е посочено друго в изразена резерва относно определени приходни и разходни области, има разумна увереност, че:
съдържащата се в отчета информация дава вярна и обективна представа;
ресурсите, предназначени за описаните в отчета дейности, са използвани по предназначение и в съответствие с принципа на добро финансово управление; и
съществуващите процедури за контрол осигуряват необходимите гаранции по отношение на законосъобразността и редовността на съответните операции.
В годишния отчет за дейността се посочва информация за извършените операции във връзка с определените в стратегическите планове цели и съображения, свързани с изпълнението, за рисковете, свързани с тези операции, за използването на предоставените ресурси и за ефикасността и ефективността на системите за вътрешен контрол. Отчетът включва цялостна оценка на разходите и ползите, свързани с контрола, и информация за това до каква степен разрешените оперативни разходи допринасят за постигането на стратегическите цели на Съюза и създават европейска добавена стойност. Комисията изготвя обобщение на годишните отчети за дейността за предходната година.
Годишните отчети за дейността за финансовата година на разпоредителите с бюджетни кредити и — когато е целесъобразно, на разпоредителите с бюджетни кредити, оправомощени от институциите на Съюза, органите на Съюза, европейските служби и агенции, се публикуват до 1 юли на следващата финансова година на уебсайта на съответната институция, орган на Съюза, европейска служба или агенция в леснодостъпен формат, при спазване на надлежно обоснованите съображения, свързани с поверителността и сигурността.
Член 75
Съхраняване на оправдателната документация от разпоредителите с бюджетни кредити
Разпоредителят с бюджетни кредити създава система на базата на хартиен носител или електронна система за съхранение на оригиналните оправдателни документи, свързани с изпълнението на бюджета. Тези документи се съхраняват най-малко пет години от датата, на която Европейският парламент е взел решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата година, за която се отнасят документите.
Без да се засяга първа алинея, документите, които се отнасят до операции, се съхраняват при всички случаи до края на годината след годината на окончателно приключване на операцията.
Личните данни, съдържащи се в оправдателните документи, по възможност се заличават, когато не са нужни за целите на освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, контрола и одита. По отношение на съхранението на данните за трафика се прилага член 37, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 45/2001.
Член 76
Правомощия и функции на ръководителите на делегациите на Съюза
За тази цел ръководителите на делегациите на Съюза вземат необходимите мерки за предотвратяване на всяка ситуация, при която може да бъде застрашена способността на Комисията да изпълни задълженията си по изпълнението на вторично делегирания им бюджет, както и всеки конфликт на приоритети, който има вероятност да се отрази на изпълнението на вторично делегираните им задачи по финансово управление.
При възникване на посочените във втора алинея ситуации или конфликти ръководителите на делегациите на Съюза без забавяне уведомяват за това отговорните генерални директори на Комисията и на ЕСВД. Тези генерални директори предприемат подходящи мерки за справяне със ситуациите.
Ръководителите на делегациите на Съюза си сътрудничат изцяло с институциите на Съюза, участващи в процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, и когато е целесъобразно, предоставят всяка необходима допълнителна информация. В този контекст може да бъде поискано от тях да присъстват на заседания на съответните органи и да подпомагат отговорния оправомощен разпоредител с бюджетни кредити.
Ръководителите на делегациите на Съюза, действащи като вторично оправомощени разпоредители с бюджетни кредити в съответствие с член 60, параграф 2, отговарят на всички искания на оправомощения разпоредител с бюджетни кредити на Комисията, отправени по искане на Комисията или, в контекста на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, по искане на Европейския парламент.
Комисията гарантира, че вторичното делегиране на правомощия на ръководителите на делегациите на Съюза не възпрепятства провеждането на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета съгласно член 319 ДФЕС.
Член 77
Правомощия и функции на счетоводителя
Всяка институция на Съюза назначава счетоводител, който в тази институция отговаря за:
правилното извършване на плащанията, на събирането на приходите и на събирането на установените вземания;
подготвянето и представянето на отчетите в съответствие с дял XIII;
воденето на счетоводството в съответствие с членове 82 и 84;
определянето на счетоводните правила и процедури и на сметкоплана в съответствие с членове 80—84;
определянето и утвърждаването на счетоводните системи и когато е необходимо — за утвърждаването на системите за предоставяне или обосноваване на счетоводната информация, определени от разпоредителя с бюджетни кредити;
управлението на касовите средства.
По отношение на задачите, посочени в първа алинея, буква д), счетоводителят има правомощия да проверява по всяко време спазването на критериите за утвърждаване.
Счетоводителят на Комисията действа и като счетоводител на ЕСВД по отношение на изпълнението на бюджетния раздел, отнасящ се до ЕСВД.
Член 78
Назначаване на счетоводителя и прекратяване на функциите му
Изборът на счетоводителя се прави от институцията на Съюза въз основа на неговата конкретна компетентност, доказана с дипломи или равностоен професионален опит.
В такъв случай те предприемат необходимите мерки, за да се избегне наличието на какъвто и да е конфликт на интереси.
Новият счетоводител подписва оборотната ведомост в израз на това, че я приема, в срок от един месец от датата на предаване, като може да изрази резерви.
Предавателният отчет включва и резултата от оборотната ведомост и всички изразени резерви.
Член 79
Правомощия, които може да се делегират от счетоводителя
При изпълнението на своите задължения счетоводителят може да делегира определени задачи на своите подчинени или на администратори на авансови средства, назначени съгласно член 89, параграф 1.
Тези задачи се определят в акта за делегиране.
Член 80
Счетоводни правила
Член 81
Организация на счетоводството
Член 82
Водене на счетоводството
За тази цел счетоводителят проверява дали отчетите са изготвени в съответствие със счетоводните правила, посочени в член 80, и със счетоводните процедури, посочени в член 77, параграф 1, първа алинея, буква г), както и дали всички приходи и разходи са записани в сметките.
Разпоредителят с бюджетни кредити съобщава на счетоводителя редовно и поне за приключването на сметките съответните финансови данни за доверителните банкови сметки, за да може използването на средствата на Съюза да бъде отразено в сметките на Съюза.
Разпоредителите с бюджетни кредити носят пълна отговорност за правилното използване на средствата, които управляват, за законосъобразността и редовността на разходите под техен контрол и за изчерпателността и точността на изпратената на счетоводителя информация.
Във всеки един момент счетоводителят може да преразгледа вече утвърдена система за финансово управление и да поиска отговорният разпоредител с бюджетни кредити да изготви план за действие с цел своевременно да се коригират евентуални слабости.
Отговорният разпоредител с бюджетни кредити отговаря за изчерпателността на изпратената на счетоводителя информация.
Ако е необходимо, счетоводителят изразява резерви, като обяснява точно естеството и обхвата им.
Независимо от това документите, отнасящи се за операции, които не са окончателно приключени, се съхраняват до края на годината след годината на приключване на операциите. По отношение на съхранението на данните за трафика се прилага член 37, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 45/2001.
Всяка институция на Съюза взема решение в кой отдел да се съхраняват оправдателните документи.
Член 83
Съдържание и водене на бюджетните сметки
За всяко подразделение на бюджета бюджетните сметки отразяват:
по отношение на разходите:
разрешените в бюджета бюджетни кредити, включително включените в коригиращите бюджети бюджетни кредити, пренесените бюджетни кредити, наличните бюджетни кредити след събирането на целеви приходи, трансферите на бюджетни кредити, както и общия размер на наличните бюджетни кредити;
бюджетни кредити за поети задължения и бюджетни кредити за плащания за финансовата година;
по отношение на приходите:
прогнозите в бюджета, включително прогнозите в коригиращите бюджети, целевите приходи и общия размер на прогнозните приходи;
установените вземания и събраните суми за финансовата година;
неизплатените поети задължения и подлежащите на събиране приходи, които са пренесени от предходни финансови години.
Бюджетните кредити за поети задължения и бюджетните кредити за плащания по първа алинея, буква а) се записват и отразяват отделно.
Бюджетните сметки отразяват отделно:
използването на бюджетните кредити, които са пренесени, и бюджетните кредити за финансовата година;
изчистването на неизплатени задължения.
В приходната част подлежащите на събиране приходи от предходни финансови години се представят отделно.
Член 84
Общи сметки
Член 85
Банкови сметки
За откриването на такива сметки отговаря разпоредителят с бюджетни кредити, който отговаря за изпълнението на програмата или на действието, със съгласието на счетоводителя на Комисията.
За управлението на такива сметки отговаря разпоредителят с бюджетни кредити.
Член 86
Управление на касовите средства
Преди да поеме задължение спрямо трето лице, разпоредителят с бюджетни кредити потвърждава самоличността на получателя на плащането, установява правноорганизационните и платежните данни на получателя на плащането и ги вписва в общото досие за всяка институция на Съюза, за която счетоводителят отговаря, с цел да се осигурят прозрачността, отчетността и правилното извършване на плащанията.
Счетоводителят може да извършва плащания само ако правноорганизационните и платежните данни на получателя на плащането вече са вписани в общо досие за всяка институция на Съюза, за която той отговаря.
Разпоредителите с бюджетни кредити уведомяват счетоводителя за всяка промяна на правноорганизационните и платежните данни, които са им съобщени от получателя на плащането, и преди да разрешат плащане, проверяват дали тези данни са актуални.
Член 87
Инвентарен опис на активите
Те проверяват също така дали вписванията в съответните им инвентарни описи отговарят на действителното състояние.
Всички придобити активи, чийто срок на употреба е над една година, които не са консумативи и чиято покупна или производствена цена е по-висока от указаната в счетоводните процедури, посочени в член 77, се вписват в инвентарния опис и се записват в сметките за дълготрайни активи.
Член 88
Сметки за авансови средства
В делегациите на Съюза сметките за авансови средства могат да се използват и за извършване на плащания на малки суми чрез бюджетните процедури, ако това използване е ефикасно и ефективно с оглед на местните изисквания.
Максималният размер на плащането, което може да бъде извършено от администратора на авансови средства, когато е практически невъзможно или неефикасно да се извършват платежни операции чрез бюджетните процедури, се определя от счетоводителя, като в никакъв случай не надхвърля 60 000 EUR за отделен разход.
Независимо от това, в областта на помощта за управление на кризи и на операциите за хуманитарна помощ сметките за авансови средства могат да се използват без ограничение по отношение на размера на сумите, като се спазват размерът на бюджетните кредити, определен от Европейския парламент и Съвета за съответния бюджетен ред за текущата финансова година, и вътрешните правила на Комисията.
Член 89
Създаване и управление на сметки за авансови средства
Администраторите на авансови средства се избират измежду длъжностните лица или, при необходимост и само в надлежно обосновани случаи, измежду другите служители или, в съответствие с условията, установени във вътрешните правила на Комисията, измежду персонала, нает от Комисията в областта на помощта за управление на кризи и на операциите за хуманитарна помощ, при условие че договори за наемане на работа на този персонал осигуряват същата степен на защита по отношение на отговорността като приложимата спрямо служителите съгласно член 95. Изборът на администраторите на авансови средства се прави въз основа на техните знания, умения и специфична квалификация, доказани с дипломи или подходящ професионален опит, или след преминаването на подходяща програма за обучение.
Отговорният разпоредител с бюджетни кредити гарантира, че в предложенията за решения за откриване на сметки за авансови средства:
приоритет се отдава на използването на бюджетните процедури, когато е налице достъп до централната компютризирана система за счетоводна отчетност;
сметките за авансови средства се използват само в надлежно обосновани случаи.
В решенията за създаване на сметка за авансови средства счетоводителят посочва условията, отнасящи се до нейното функциониране и използване.
Условията на функциониране на сметките за авансови средства се изменят с решение на счетоводителя въз основа на надлежно обосновано предложение на отговорния разпоредител с бюджетни кредити.
Операциите с авансови средства се осчетоводяват от разпоредителя с бюджетни кредити до края на следващия месец, за да може да се направи равнение между счетоводното и банковото салдо.
ГЛАВА 5
Отговорност на финансовите участници
Член 90
Оттегляне на делегирането на правомощия и прекратяване на правомощията на финансовите участници
Член 91
Отговорност на финансовите участници за незаконна дейност, измама или корупция
Член 92
Правила, приложими за разпоредителите с бюджетни кредити
Имуществената отговорност възниква по-специално в случаите, когато отговорният разпоредител с бюджетни кредити умишлено или поради груба небрежност:
установи подлежащи на събиране вземания или издаде нареждания за събиране, поеме задължение за разходи или подпише платежно нареждане, без да спазва настоящия регламент;
пропусне да изготви документ, с който да се установи вземане, пропусне или забави издаването на нареждане за събиране или забави издаването на платежно нареждане, което води до възникването на гражданска отговорност на институцията на Съюза спрямо трети лица.
Същата процедура се прилага в случаите, когато разпоредител с бюджетни кредити прецени, че определено решение, за чието вземане отговаря, е неправомерно или противоречи на принципа на добро финансово управление, или когато разпоредител с бюджетни кредити узнае в хода на действията си по изпълнение на задължително указание, че обстоятелствата по случая могат да доведат до такава ситуация.
Всички потвърдени указания при обстоятелствата, посочени в настоящия параграф, се записват от отговорния оправомощен разпоредител с бюджетни кредити и се включват в годишния му отчет за дейността.
Ръководителите на делегациите на Съюза докладват в съответствие с член 76, параграф 3 относно отговорностите си съгласно първа алинея от настоящия параграф.
Всяка година ръководителите на делегациите на Съюза предоставят на оправомощения разпоредител с бюджетни кредити на Комисията уверение относно въведените в делегациите им системи за вътрешно управление и контрол, както и относно управлението на вторично делегираните им операции и резултатите от тях, за да може разпоредителят с бюджетни кредити да направи декларацията за достоверност, предвидена в член 74, параграф 9.
Настоящият параграф се прилага и по отношение на заместник-ръководителите на делегациите на Съюза, когато те действат като вторично оправомощени разпоредители с бюджетни кредити в отсъствието на ръководителите на делегациите на Съюза.
Член 93
Третиране на финансовите нередности, допуснати от служител
Без да се засягат правомощията на OLAF и административната автономия на институциите на Съюза, органите на Съюза, европейските служби или органите или лицата, на които е поверено изпълнението на конкретни действия в рамките на ОВППС съгласно дял V ДЕС, по отношение на техните служители, като се обръща надлежно внимание на защитата на лицата, подаващи сигнали, всяко нарушение на разпоредба на настоящия регламент или на разпоредба, свързана с финансовото управление или с проверката на операциите, в резултат на действие или бездействие на служител се отнася за становище до експертната комисия, посочена в член 143, от някой от следните субекти:
органа по назначаването, отговарящ за дисциплинарните въпроси;
отговорния разпоредител с бюджетни кредити, включително ръководителите на делегациите на Съюза и в тяхно отсъствие — заместниците им, действащи като вторично оправомощени разпоредители с бюджетни кредити в съответствие с член 60, параграф 2.
Когато експертната комисия е пряко информирана по даден въпрос от служител, тя изпраща преписката до органа по назначаването на съответната институция на Съюза, орган на Съюза, европейска служба или орган или лице, като информира за това служителя. Органът по назначаването може да поиска становището на експертната комисия по случая.
Преди да подаде искане или допълнителна информация до експертната комисия, органът по назначаването или разпоредителят с бюджетни кредити, когато е целесъобразно, предоставя на съответния служител възможност да изложи съображенията си, след като го е уведомил за обосноваващите искането документи по първа алинея, доколкото това уведомяване не застрашава сериозно по-нататъшното разследване.
Експертната комисия дава становището, посочено в параграф 1 от настоящия член, в състав от членовете, предвидени в член 143, параграф 2, както и от следните трима допълнителни членове, които се определят, като се отчита необходимостта от избягване на конфликти на интереси:
представител на органа по назначаването, отговарящ за дисциплинарните въпроси, на съответната институция на Съюза, орган на Съюза, европейска служба или орган или лице;
член, определен от комитета на персонала на съответната институция на Съюза, орган на Съюза, европейска служба или орган или лице;
член на правната служба на институцията на Съюза, в която работи съответният служител.
Когато експертната комисия дава становището, посочено в параграф 1, то се изпраща на органа по назначаването на съответната институция Съюза, орган на Съюза, европейска служба или орган или лице.
Член 94
Правила, приложими за счетоводителите
Счетоводителят носи дисциплинарна отговорност и дължи обезщетение по реда и при условията на Правилника за персонала. По-специално за счетоводителя може да възникне отговорност в резултат на всяко едно от следните нарушения:
изгубване или повреждане на финансови средства, активи или документи, поверени му за съхранение;
неправомерна промяна на банкови сметки или сметки, открити в пощенските служби;
събиране или изплащане на суми, които не отговарят на съответните нареждания за събиране или платежни нареждания;
пропуск да бъдат събрани дължими приходи.
Член 95
Правила, приложими за администраторите на авансови средства
За администратор на авансови средства може по-специално да бъде възникне отговорност в резултат на всяко едно от следните нарушения:
изгубване или повреждане на финансови средства, активи или документи, поверени му за съхранение;
пропуск да бъдат представени необходимите оправдателни документи за плащанията, които е извършил;
извършване на плащания в полза на лица, различни от лицата, които имат право на тях;
пропуск да бъдат събрани дължими приходи.
ГЛАВА 6
Приходни операции
Член 96
Собствени ресурси
Собствените ресурси се установяват и събират в съответствие с правилата, приети съгласно посоченото решение.
За счетоводни цели разпоредителят с бюджетни кредити издава нареждане за събиране на кредитираните и дебитираните суми по сметката за собствените ресурси, посочена в Регламент (ЕС, Евратом) № 609/2014.
Член 97
Прогноза за вземанията
При изготвяне на нареждането за събиране по мярка или ситуация, която е била основание да бъде направена по-рано прогноза за вземане, отговорният разпоредител с бюджетни кредити коригира съответно прогнозата.
Ако нареждането за събиране е съставено за сума, която е равна на първоначалната прогноза за вземането, тази прогноза се намалява на нула.
Член 98
Установяване на вземания
С цел установяване на вземане отговорният разпоредител с бюджетни кредити:
проверява наличието на задължението;
определя или проверява съществуването и размера на задължението; и
проверява условията, съгласно които задължението е изискуемо.
Установяването на вземане представлява признаване на правото на Съюза по отношение на даден длъжник и установяване на правото да се предяви искане към длъжника за плащане на задължението.
Разпоредителят с бюджетни кредити изпраща дебитното известие веднага след като установи вземането, и най-късно пет години след момента, в който при нормални обстоятелства институцията на Съюза е можела да предяви вземането си. Този срок не се прилага, когато отговорният разпоредител с бюджетни кредити установи, че въпреки положените от институцията на Съюза усилия закъснението да се предприемат действия се дължи на поведението на длъжника.
За да установи дадено вземане, отговорният разпоредител с бюджетни кредити проверява дали:
вземането е безспорно, в смисъл че е безусловно;
вземането е ликвидно, в точно парично изражение;
вземането е изискуемо и не е обвързано с падеж;
данните на длъжника са верни;
вземането е записано в правилната бюджетна позиция;
оправдателните документи са редовни; и
принципът на добро финансово управление е спазен, по-специално по отношение на критериите по член 101, параграф 2, първа алинея, буква а) или б).
С дебитното известие длъжникът се уведомява, че:
Съюзът е установил вземането;
ако плащането на задължението бъде извършено до крайния срок, посочен в дебитното известие, не се дължи лихва за забава;
ако плащането на задължението не бъде извършено до крайния срок по буква б) от настоящата алинея, по задължението се дължи лихва, чийто размер е посочен в член 99, без да се засягат приложимите специални разпоредби;
ако плащането на задължението не бъде извършено до крайния срок по буква б), институцията на Съюза ще събере средствата чрез прихващане или чрез предявяване на предварително издадена гаранция;
при изключителни обстоятелства счетоводителят може да събира средствата чрез прихващане преди крайния срок по буква б), ако това е необходимо за защита на финансовите интереси на Съюза, когато има основания да смята, че дължимата на Съюза сума ще бъде загубена, след като длъжникът бъде уведомен за мотивите и датата на събирането на средствата чрез прихващане;
ако след предприемането на всички стъпки, посочени в букви а)—д) от настоящата алинея, сумата не е събрана изцяло, институцията на Съюза ще извърши събирането чрез изпълнение на решение, постановено съгласно член 100, параграф 2 или в рамките на съдебно производство.
Когато след проверката на данните на длъжника или въз основа на друга налична към дадения момент информация е ясно, че задължението попада в случаите по член 101, параграф 2, първа алинея, буква а) или б) или че дебитното известие не е било изпратено в съответствие с параграф 2 от настоящия член, разпоредителят с бюджетни кредити, след като установи вземането, решава веднага да направи отказ от събиране на вземане в съответствие с член 101, без да изпраща дебитно известие, със съгласието на счетоводителя.
Във всички други случаи разпоредителят с бюджетни кредити разпечатва дебитното известие и го изпраща на длъжника. Счетоводителят се уведомява за изпращането на дебитното известие чрез финансовата информационна система.
Член 99
Лихва за забава
С изключение на случая, посочен в параграф 4 от настоящия член, лихвеният процент за вземанията, които не са платени до изтичането на крайния срок, посочен в член 98, параграф 4, първа алинея, буква б), е процентът, прилаган от Европейската централна банка за нейните основни операции по рефинансиране и публикуван в Официален вестник на Европейския съюз, серия С, който се прилага на първия календарен ден на месеца, през който изтича крайният срок, увеличен със:
осем процентни пункта, когато задължението е по договор за поръчка за доставки или по договор за поръчка за услуги;
три процентни пункта и половина във всички останали случаи.
Нареждането за събиране, съответстващо на размера на лихвата за забава, се издава, когато тази лихва бъде реално получена.
По отношение на глобите или другите санкции лихвеният процент за вземанията, които не са платени до изтичането на крайния срок, посочен в член 98, параграф 4, първа алинея, буква б), е процентът, прилаган от Европейската централна банка за нейните основни операции по рефинансиране и публикуван в Официален вестник на Европейския съюз, серия С, в сила на първия календарен ден на месеца, през който е прието решението за налагане на глоба или на друга санкция, увеличен със:
един процентен пункт и половина, когато длъжникът предостави финансова гаранция, приета от счетоводителя вместо плащане;
три процентни пункта и половина във всички останали случаи.
Когато при упражняване на компетентността си по член 261 ДФЕС Съдът на Европейския съюз увеличи размера на глоба или на друга санкция, лихвата върху увеличението се начислява от датата на решението на Съда.
Член 100
Разпореждане за събиране
Ако това е необходимо за ефикасната и навременна защита на финансовите интереси на Съюза, другите институции на Съюза могат да поискат, при изключителни обстоятелства, Комисията да приеме в тяхна полза такова решение с изпълнителна сила по отношение на вземания, възникнали във връзка със служители или във връзка с членове или бивши членове на институция на Съюза, при условие че тези институции са постигнали споразумение с Комисията относно практическите условия за прилагането на настоящия член.
Счита се, че изключителните обстоятелства са налице, когато няма вероятност за събиране на вземането от съответната институция на Съюза чрез доброволно плащане или чрез прихващане съгласно член 101, параграф 1, при условие че не са изпълнени условията за отказ от събиране на вземането по член 101, параграфи 2 и 3. Във всички случаи в решението с изпълнителна сила се посочва, че сумите, чието плащане се търси, се записват в бюджетния раздел, отнасящ се до съответната институция на Съюза, която действа като разпоредител с бюджетни кредити. Приходите се записват като общи приходи, освен когато представляват целеви приходи по член 21, параграф 3.
Отправилата искането институция на Съюза уведомява Комисията за всяко събитие, което има вероятност да повлияе на събирането на сумите, и се намесва в подкрепа на Комисията в случай на обжалване на решение с изпълнителна сила.
Член 101
Правила относно събирането
Частичното плащане от страна на длъжник, за който са издадени няколко нареждания за събиране, се първо се използва за погасяване на най-старото вземане, освен когато длъжникът е посочил друго. С всички частични плащания се погасяват първо лихвите.
Счетоводителят събира дължимите на бюджета суми чрез прихващането им в съответствие с член 102.
Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да се откаже от цялостното или частично събиране на установено вземане само в следните случаи:
когато предвидимите разходи по събирането надхвърлят дължимата сума и отказът от събиране на вземането няма да навреди на престижа на Съюза;
когато вземането не може да бъде събрано поради изтеклото време, закъснение при изпращането на дебитното известие при условията, определени в член 98, параграф 2, несъстоятелност на длъжника или други производства по несъстоятелност;
когато събирането противоречи на принципа на пропорционалност.
Когато отговорният разпоредител с бюджетни кредити възнамерява да се откаже изцяло или частично от събирането на установено вземане, той се уверява, че отказът е редовен и съответства на принципите на добро финансово управление и на пропорционалност. Решението за отказ от събиране на вземане се мотивира. Разпоредителят с бюджетни кредити може да делегира правомощието за вземане на такова решение.
В случаите по параграф 2, първа алинея, буква в) отговорният разпоредител с бюджетни кредити действа съгласно предварително установените във всяка институция на Съюза процедури и прилага следните критерии, които са задължителни и приложими при всички обстоятелства:
фактите, имащи отношение към сериозността на нередността, в резултат на която е установено вземането (измама, повторно нарушение, умисъл, грижа, добросъвестност, явна грешка);
отражението, което отказът от събиране на вземането ще има върху функционирането на Съюза и неговите финансови интереси (размер на сумата, риск от създаване на прецедент, уронване на авторитета на закона).
В зависимост от обстоятелствата по случая отговорният разпоредител с бюджетни кредити отчете, когато е целесъобразно, следните допълнителни критерии:
всяко нарушение на конкуренцията, което ще бъде причинено от отказа от събиране на вземането;
икономическите и социалните вреди, които ще бъдат причинени от събирането на вземането в пълен размер.
В случай на грешка отговорният разпоредител с бюджетни кредити отменя изцяло или частично установеното вземане и посочва подходящи мотиви.
Всяка институция на Съюза определя във вътрешните си правила условията и процедурата за делегиране на правомощие за отмяна на установено вземане.
При определянето на размера на финансовата корекция Комисията взема предвид естеството на нарушението на приложимото право и доколко съществено е то, както и финансовите последици за бюджета, включително при недостатъци в системите за управление и контрол.
Критериите за установяване на финансовите корекции и приложимата процедура може да бъдат предвидени в специални секторни правила.
Член 102
Събиране чрез прихващане
При изключителни обстоятелства, когато това е необходимо за защита на финансовите интереси на Съюза и счетоводителят има основания да смята, че дължимата на Съюза сума ще бъде загубена, счетоводителят може да събере вземането чрез прихващане преди изтичането на крайния срок по член 98, параграф 4, първа алинея, буква б).
Счетоводителят може да извършва събирането чрез прихващане преди изтичането на крайния срок по член 98, параграф 4, първа алинея, буква б) и когато длъжникът даде съгласието си за това.
Когато длъжникът е национален орган или административна единица на национален орган, счетоводителят уведомява и съответната държава членка за намерението си да пристъпи към събиране чрез прихващане най-малко десет работни дни предварително. Независимо от това, със съгласието на съответната държава членка или административна единица, счетоводителят може да пристъпи към събирането чрез прихващане, преди да е изтекъл този краен срок.
Член 103
Процедура за събиране при липса на доброволно плащане
Член 104
Удължаване на срока за плащане
В сътрудничество с отговорния разпоредител с бюджетни кредити счетоводителят може да удължи срока за плащане само по писмено искане на длъжника, в което надлежно са посочени причините за това искане, и при условие че са изпълнени следните условия:
длъжникът се задължава да плати лихва в размера, посочен в член 99, за целия допълнителен срок, считано от крайния срок по член 98, параграф 4, първа алинея, буква б);
за да се защитят правата на Съюза, длъжникът предоставя финансова гаранция, която покрива неизплатеното задължение, както по отношение на главницата, така и по отношение на лихвите, и която се приема от счетоводителя на институцията на Съюза.
Гаранцията по първа алинея, буква б) може да бъде заменена със солидарна гаранция от трето лице, одобрена от счетоводителя на институцията на Съюза.
При изключителни обстоятелства, въз основа на искане на длъжника счетоводителят може да не прилага изискването за гаранция по първа алинея, буква б), когато по негова преценка длъжникът желае и може да направи плащането в допълнителния срок, но не е в състояние да предостави такава гаранция и е в затруднено финансово положение.
Член 105
Давностен срок
Давностният срок за вземанията на трети лица към Съюза започва да тече от датата, на която плащането на вземането на третото лице стане дължимо съгласно съответното правно задължение.
Давностният срок за вземанията на трети лица към Съюза се прекъсва от всяко действие, за което Съюзът е уведомен от своите кредитори или от името на своите кредитори и което има за цел събиране на задължението.
Член 106
Национално третиране на вземанията на Съюза
В случай на производство по несъстоятелност вземанията на Съюза се ползват със същия приоритет като вземанията от същото естество, дължими на публични органи в държавите членки, в които се провеждат процедурите по събиране.
Член 107
Глоби, други санкции и начислени лихви, наложени от институциите на Съюза
Сумите, които трябва да бъдат възстановени на субекта, който ги е платил, вследствие на решение на Съда на Европейския съюз, не се записват в бюджета.
Член 108
Събиране на глоби или други санкции, наложени от институциите на Съюза
След изчерпването на всички правни средства за защита и когато глобата или другата санкция е потвърдена от Съда на Европейския съюз или когато решението за налагане на такава глоба или друга санкция вече не може да бъде обжалвано пред Съда на Европейския съюз, се предприема една от следните мерки:
предварително събраните суми и генерираната по тях възвръщаемост се записват в бюджета в съответствие с член 107, параграф 2;
когато е предоставена финансова гаранция, тя се изпълнява и съответните суми се записват в бюджета.
Когато размерът на глобата или другата санкция е увеличен от Съда на Европейския съюз, първа алинея, букви а) и б) от настоящия параграф се прилага до размера по първоначалното решение на институцията на Съюза или, ако е приложимо, до размера, предвиден в предишно решение на Съда на Европейския съюз в рамките на същото производство. Счетоводителят на Комисията събира съответстващата на увеличението сума и дължимите лихви по член 99, параграф 4, които се записват в бюджета.
След изчерпването на всички правни средства за защита и когато глобата или другата санкция е отменена или размерът е намален, се предприема една от следните мерки:
предварително събраните суми или — в случай на намаляване — съответната част от тях, включително всяка генерирана по тях възвръщаемост, се връщат на съответното трето лице;
когато е предоставена финансова гаранция, тя съответно се освобождава.
В случаите, посочени в първа алинея, буква а), когато общата възвръщаемост от предварително събраната сума е отрицателна, загубата се приспада от сумата, която трябва да бъде възстановена.
Член 109
Компенсаторни лихви
Без да се засягат член 99, параграф 2 и член 116, параграф 5 и в случаите, различни от посочените в членове 107 и 108 глоби и други санкции, когато дадена сума трябва да бъде възстановена вследствие на решение на Съда на Европейския съюз или в резултат на уреждане на спор по взаимно съгласие, лихвеният процент е процентът, прилаган от Европейската централна банка за нейните основни операции по рефинансиране, който е публикуван в Официален вестник на Европейския съюз, серия C и е в сила на първия календарен ден на всеки месец. Лихвеният процент не може да е отрицателен. Лихвата се начислява от датата на плащането на сумата, която трябва да бъде възстановена, до датата, на която се дължи възстановяването.
Когато общият лихвен процент е отрицателен, той се определя на нула процента.
ГЛАВА 7
Разходни операции
Член 110
Решения за финансиране
Първа алинея от настоящия параграф не се прилага по отношение на бюджетните кредити за операциите на всяка институция на Съюза в рамките на нейната административна автономия, които могат да се изпълняват без основен акт в съответствие с член 58, параграф 2, буква д), по отношение на разходите за административна подкрепа и по отношение на финансовите средства за органите на Съюза, посочени в членове 70 и 71.
Решението за финансиране представлява същевременно годишната или многогодишната работна програма и се приема, когато е приложимо, възможно най-скоро след приемането на проектобюджета и по принцип не по-късно от 31 март през годината на изпълнението. Когато съответният основен акт предвижда специфични условия за приемането на решение за финансиране или на работна програма, или и на двете, тези условия се прилагат за частта от решението за финансиране, съставляваща работната програма, в съответствие с изискванията на този основен акт. Частта, съставляваща работната програма, се публикува на уебсайта на съответната институция на Съюза веднага след като бъде приета и преди да бъде изпълнена. В решението за финансиране се посочва общата сума, която то обхваща, и се описват действията, които ще бъдат финансирани. В него се указват:
основният акт и бюджетният ред;
поставените цели и очакваните резултати;
методите на изпълнение;
всякаква допълнителна информация, изисквана съгласно основния акт за работната програма.
Освен това, в допълнение към посочените в параграф 2 данни в решението за финансиране се указват:
за безвъзмездните средства: видът заявители, към които са насочени поканата за предложения или прякото предоставяне, и общият бюджет, заделен за безвъзмездните средства;
за поръчките: общият бюджет, заделен за поръчките;
за вноските в доверителните фондове на Съюза, посочени в член 234: бюджетните кредити, заделени за доверителния фонд за годината, и сумите, предвидени за целия му срок на действие както от бюджета, така и от други донори;
за наградите: видът участници, към които е насочен конкурсът, общият бюджет, заделен за конкурса, и конкретно посочване на наградите с единична стойност 1 000 000 EUR или повече;
за финансовите инструменти: сумата, предоставена за финансовия инструмент;
при непряко управление: лицето или субекта, изпълняващи средства на Съюза по член 62, параграф 1, първа алинея, буква в) или критериите, които ще бъдат използвани при избора на лицето или субекта;
за вноските по механизмите или платформите за смесено финансиране: сумата, предоставена за механизма или платформата за смесено финансиране, и списъкът на субектите, участващи в механизма или платформата за смесено финансиране;
за бюджетните гаранции: размерът на годишните провизии и когато е приложимо — размерът на бюджетната гаранция, която да бъде освободена.
Многогодишното решение за финансиране е съгласувано с финансовото програмиране, посочено в член 41, параграф 2, и в него се посочва, че изпълнението на решението зависи от наличието на бюджетните кредити за съответните финансови години след приемането на бюджета или на бюджетните кредити, предвидени в системата на временните суми от една дванадесета.
Член 111
Разходни операции
В края на периодите, посочени в член 114, неусвоеният остатък по бюджетните задължения се отменя.
Когато извършва операции, отговорният разпоредител с бюджетни кредити следи за това разходите да са в съответствие с Договорите, с бюджета, с настоящия регламент и с други актове, приети съгласно Договорите, както и с принципа на добро финансово управление.
Преди да поеме правно задължение към трети лица или да прехвърли средства към доверителен фонд на Съюза съгласно член 234, отговорният разпоредител с бюджетни кредити поема бюджетно задължение.
Втора алинея от настоящия параграф не се прилага по отношение на:
правните задължения, поети вследствие на обявяване на кризисна ситуация в рамките на план за непрекъснатост на дейността, в съответствие с процедурите, приети от Комисията или от всяка друга институция на Съюза в рамките на административната ѝ автономия;
операциите за хуманитарна помощ, операциите за гражданска защита и помощта за управление на кризи, ако за ефикасното осъществяване на намесата на Съюза е необходимо Съюзът незабавно да поеме правно задължение към трети лица и не е възможно преди това да се запише индивидуално бюджетно задължение.
В случаите, посочени в трета алинея, буква б), бюджетното задължение се записва незабавно след поемането на правно задължение към трети лица.
Отговорният разпоредител с бюджетни кредити утвърждава разходи, като приема, че разходна позиция е за сметка на бюджета, след като е проверил оправдателните документи, удостоверяващи правото на кредитора съгласно условията по правното задължение, когато има правно задължение. За тази цел отговорният разпоредител с бюджетни кредити:
проверява наличието на право на кредитора;
определя или проверява действителността и размера на вземането с резолюция „удостоверено вярно“;
проверява условията, съгласно които плащането е дължимо.
Независимо от първа алинея, утвърждаването на разходи се прилага и за междинните и окончателните отчети, които не са свързани със заявка за плащане, в който случай отражението върху счетоводната система е ограничено до общите сметки.
С резолюцията „удостоверено вярно“ отговорният разпоредител с бюджетни кредити или технически компетентен служител, надлежно оправомощен от отговорния разпоредител с бюджетни кредити, удостоверява:
за предварителното финансиране, че условията, предвидени в правното задължение за плащането на предварителното финансиране, са изпълнени;
за междинните плащания и плащанията на остатъка по договори, че предвидените в договора услуги, доставки или строителство са надлежно извършени;
за междинните плащания и плащанията на остатъка по безвъзмездни средства, че дейността или работната програма, изпълнена от бенефициера, съответства напълно на споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства, включително, ако е приложимо, че декларираните от бенефициера разходи са допустими.
В случаите, посочени във втора алинея, буква в), оценките на разходите не се считат за отговарящи на условията за допустимост, предвидени в член 186, параграф 3. Същият принцип се прилага и за междинните и окончателните отчети, които не са свързани със заявка за плащане.
Когато се извършват периодични плащания във връзка с извършени услуги, включително наем, или доставени стоки, в зависимост от направения от него анализ на риска разпоредителят с бюджетни кредити може да нареди използването на система за директни дебити от сметка за авансови средства. Използването на такава система може да бъде наредено и ако това е изрично разрешено от счетоводителя съгласно член 86, параграф 3.
Член 112
Видове бюджетни задължения
Бюджетните задължения попадат в една от следните категории:
индивидуални: когато получателят и размерът на разхода са известни;
глобални: когато най-малко един от елементите, необходими за установяване на индивидуалното задължение, все още не е известен;
временни: предназначени са за покриване на обичайни разходи за управление на ЕФГЗ по член 11, параграф 2 или на обичайни административни разходи, при които размерът или крайните получатели на сумите не са окончателно известни.
Независимо от първа алинея, буква в), обичайните административни разходи, свързани с делегациите на Съюза и представителствата на Съюза, могат да бъдат покрити от временни бюджетни задължения и когато размерът и крайният получател са известни.
Глобалното бюджетно задължение се поема най-късно преди вземането на решението за получателите и сумите, а когато изпълнението на съответните бюджетни кредити включва приемане на работна програма — най-рано след приемането на програмата.
Споразуменията за финансиране в областта на пряката финансова помощ за трети държави, включително бюджетната подкрепа, които представляват правни задължения, могат да пораждат плащания без поемане на други правни задължения.
Когато глобалното бюджетно задължение се изпълнява чрез сключване на споразумение за финансиране, параграф 3, втора алинея не се прилага.
Член 113
Поемане на задължения за бюджетните кредити за ЕФГЗ
Задълженията, посочени в първа алинея от настоящия параграф, се приспадат от глобалното временно бюджетно задължение, посочено в параграф 1.
Член 114
Срокове за задълженията
Когато глобалното бюджетно задължение води до присъждане на награда по дял IX, правното задължение, посочено в член 207, параграф 4, се поема до 31 декември на година n + 3.
В областта на външната дейност, когато глобалното бюджетно задължение води до сключване на споразумение за финансиране с трета държава, споразуменията за финансиране се сключват до 31 декември на година n + 1. В този случай глобалното бюджетно задължение покрива всички разходи по правните задължения, с които се изпълнява споразумението за финансиране, поети в срок от три години след датата на сключване на споразумението за финансиране.
Въпреки това в посочените по-долу случаи глобалните бюджетни задължения покриват всички разходи по правните задължения, поети до края на срока на изпълнение на споразумението за финансиране:
дейности с няколко донори;
операции за смесено финансиране;
правни задължения, свързани с одит и оценка;
следните изключителни обстоятелства:
изменения на вече поети правни задължения;
наложително поемане на правни задължения след предсрочно прекратяване на действащо правно задължение;
промени в изпълняващия субект.
Параграф 2, трета и четвърта алинея не се прилага по отношение на следните многогодишни програми, изпълнявани чрез разделени на части поети задължения:
инструмента за предприсъединителна помощ, създаден с Регламент (ЕС) № 231/2014 на Европейския парламент и на Съвета ( 10 );
инструмента за европейско съседство и партньорство, създаден с Регламент (ЕС) № 232/2014 на Европейския парламент и на Съвета ( 11 ).
В случаите, посочени в първа алинея, бюджетните кредити за съответните задължения се отменят автоматично от Комисията в съответствие със специалните секторни правила.
Член 115
Видове плащания
Плащането се извършва при представяне на доказателство, че съответната дейност отговаря на договора, споразумението или основния акт, и включва една или повече от следните операции:
плащане на цялата дължима сума;
плащане на дължимата сума, по някой от следните начини:
предварително финансиране за осигуряване на налични средства, което може да бъде разделено на няколко плащания в съответствие с принципа на добро финансово управление; сумата на предварителното финансиране се изплаща въз основа на договора, споразумението или основния акт или въз основа на оправдателни документи, които позволяват да се провери дали са спазени условията на съответния договор или съответното споразумение;
едно или повече междинни плащания в замяна на частично изпълнение на действието или на частично изпълнение договора или споразумението, с което може изцяло или частично да се изчисти предварителното финансиране, без да се засяга основният акт;
едно плащане на остатъка по дължимите суми, когато действието, договорът или споразумението са изпълнени изцяло;
плащане на провизия в общия фонд „Провизии“, създаден съгласно член 212.
С плащането на остатъка се изчистват всички предходни разходи с една операция. Издава се нареждане за събиране на неизползваните суми.
За споразуменията за предоставяне на безвъзмездни средства, договорите и споразуменията за финансов принос в размер над 5 000 000 EUR разпоредителят с бюджетни кредити получава в края на всяка година най-малко информацията, необходима за изготвяне на разумна оценка на разходите. Тази информация не се използва за изчистване на предварителното финансиране, но може да се използва от разпоредителя с бюджетни кредити и счетоводителя за изпълнение на член 82, параграф 2.
За целите на втора алинея се включват подходящи разпоредби в поетите правни задължения.
Член 116
Срокове за плащанията
Плащанията се извършват в следните срокове:
90 календарни дни за споразуменията за финансов принос, договорите и споразуменията за предоставяне на безвъзмездни средства, включващи технически услуги или дейности, които са особено сложни за оценяване и по които плащането зависи от одобрението на отчет или удостоверение;
60 календарни дни за всички други споразумения за финансов принос, договори и споразумения за предоставяне на безвъзмездни средства, по които плащането зависи от одобрението на отчет или удостоверение;
30 календарни дни за всички други споразумения за финансов принос, договори и споразумения за предоставяне на безвъзмездни средства.
Той започва да тече от датата на получаване на заявка за плащане.
Под дата на плащане се разбира датата, на която се дебитира сметката на институцията на Съюза.
Заявката за плащане съдържа следните съществени елементи:
идентификационните данни на кредитора;
сумата;
валутата;
датата.
При липса на дори един съществен елемент заявката за плащане се отхвърля.
Кредиторът се уведомява писмено за отхвърлянето и за мотивите за него във възможно най-кратък срок и при всички случаи в срок от 30 календарни дни от датата на получаване на заявката за плащане.
Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да постанови спиране на срока за плащане, когато:
сумата по заявката за плащане не е дължима; или
не са представени подходящите оправдателни документи.
Ако отговорният разпоредител с бюджетни кредити получи информация, която поставя под съмнение допустимостта на разход в заявка за плащане, той може да постанови спиране на срока за плащане, за да се провери, включително чрез проверки на място, дали разходът е допустим. Оставащият срок за плащане започва да тече от датата, на която са получени поисканата информация или преработените документи, или от датата, на която е извършена необходимата допълнителна проверка, включително проверките на място.
Съответните кредитори се уведомяват писмено за причините за спирането.
С изключение на държавите членки, на ЕИБ и на ЕИФ при изтичане на сроковете, определени в параграф 1, кредиторът има право на лихва при следните условия:
лихвените проценти са посочените в член 99, параграф 2;
лихвата се дължи за срока от календарния ден след датата, на която изтича срокът за плащане, определен в параграф 1, до датата на плащането.
Независимо от това, когато лихвата, изчислена в съответствие с първа алинея, е по-ниска от 200 EUR или е равна на 200 EUR, тя се плаща на кредитора само при заявка, подадена в срок от два месеца от получаване на забавеното плащане.
ГЛАВА 8
Вътрешен одитор
Член 117
Назначаване на вътрешния одитор
Вътрешният одитор на Комисията действа и като вътрешен одитор на ЕСВД по отношение на изпълнението на бюджетния раздел, отнасящ се до ЕСВД.
Член 118
Правомощия и функции на вътрешния одитор
По-специално вътрешният одитор отговаря за:
оценяването на пригодността и ефективността на вътрешните системи за управление и на работата на службите при осъществяването на политиките, програмите и действията в зависимост от свързаните с тях рискове;
оценяването на ефикасността и ефективността на системите за вътрешен контрол и одит, приложими за всяка операция по изпълнението на бюджета.
Вътрешният одитор взема за сведение годишния отчет на разпоредителите с бюджетни кредити и всяка друга налична информация.
Всяка институция на Съюза преценява дали отправените в отчетите на вътрешния ѝ одитор препоръки са подходящи за обмен на най-добри практики с останалите институции на Съюза.
В този годишен отчет за вътрешния одит се посочват всички системни проблеми, открити от създадената съгласно член 143 експертна комисия, когато тя дава становището, посочено в член 93.
Член 119
Работна програма на вътрешния одитор
Член 120
Независимост на вътрешния одитор
Член 121
Отговорност на вътрешния одитор
Само институцията на Съюза, която действа в съответствие с настоящия член, може да търси отговорност от своя вътрешен одитор за неговите действия като служител.
Всяка институция на Съюза взема мотивирано решение за започване на разследване. Решението се съобщава на заинтересованото лице. Съответната институция на Съюза може да възложи извършването на разследването, под нейното пряко ръководство, на едно или повече длъжностни лица със степен, равна на степента на съответния служител или по-висока от нея. В хода на разследването се изслушва мнението на заинтересованото лице.
Докладът за разследването се предоставя на заинтересованото лице, което след това се изслушва от съответната институция на Съюза по предмета на доклада.
Въз основа на доклада и изслушването съответната институция на Съюза приема мотивирано решение за приключване на производството или мотивирано решение съгласно членове 22 и 86 от Правилника за персонала и приложение IX към него. Решенията за налагане на дисциплинарни или финансови санкции се съобщават на заинтересованото лице и за информация — на другите институции на Съюза и Сметната палата.
Заинтересованото лице има право да обжалва тези решения пред Съда на Европейския съюз съгласно предвиденото в Правилника за персонала.
Член 122
Обжалване пред Съда на Европейския съюз
Без да се засягат правните средства за защита, предвидени в Правилника за персонала, вътрешният одитор има право да обжалва пряко пред Съда на Европейския съюз всеки акт, отнасящ се до изпълнението на неговите функции като вътрешен одитор. Той подава жалба в тримесечен срок от календарния ден, на който е узнал за съответния акт.
По такива жалби се провеждат разследване и изслушване съгласно член 91, параграф 5 от Правилника за персонала.
Член 123
Комитет за наблюдение на вътрешния одит
ДЯЛ V
ОБЩОПРИЛОЖИМИ ПРАВИЛА
ГЛАВА 1
Правила, приложими за прякото, непрякото и споделеното управление
Член 124
Приложно поле
С изключение на член 138 позоваванията в настоящия дял на правни задължения се тълкуват като позовавания на правни задължения, рамкови споразумения и споразумения за финансово рамково партньорство.
Член 125
Форми на финансово участие на Съюза
Финансовото участие на Съюза при пряко, споделено или непряко управление допринася за постигането на цел на политиката на Съюза и на определени резултати и може да бъде под някоя от следните форми:
финансиране, което не е свързано с разходи по съответните дейности, въз основа на:
изпълнението на условията, определени в специални секторни правила или в решения на Комисията; или
постигането на резултати, измерено спрямо предварително определени етапни цели или чрез показатели за изпълнението;
възстановяване на действително направени допустими разходи;
единични разходи, обхващащи всички или някои конкретни категории допустими разходи, които са ясно определени предварително чрез прилагане на сума за единица;
еднократни суми, обхващащи като цяло всички или някои конкретни категории допустими разходи, които са ясно определени предварително;
финансиране с единна ставка, обхващащо конкретни категории допустими разходи, които са ясно определени предварително, чрез прилагане на процент;
комбинация от формите, посочени в букви а)—д).
Финансовото участие на Съюза по първа алинея, буква а) от настоящия параграф се определя в съответствие с член 181, със специални секторни правила или с решение на Комисията при прякото и непрякото управление, а при споделеното управление — в съответствие със специални секторни правила. Финансовото участие на Съюза по първа алинея, букви в), г) и д) от настоящия параграф се определя в съответствие с член 181 или специални секторни правила при прякото и непрякото управление, а при споделеното управление — в съответствие със специални секторни правила.
Член 126
Използване на чужди оценки
Комисията може да разчита изцяло или частично на оценките, извършени от нея или други субекти, включително донори, доколкото тези оценки са направени във връзка със спазването на условия, равностойни на посочените в настоящия регламент по отношение на приложимия метод на изпълнение. За тази цел Комисията насърчава признаването на международно приети стандарти и на най-добри международни практики.
Член 127
Използване на чужди одити
Без да се засягат съществуващите възможности за извършване на допълнителни одити, когато независим одитор е извършил одит въз основа на международно приети стандарти за одит, осигуряващи разумна увереност, по отношение на финансовите отчети и доклади, отнасящи се до използването на финансов принос на Съюза, този одит служи за основа на общата увереност, ако е приложимо — в съответствие с допълнителните условия, предвидени в специалните секторни правила, при условие че има достатъчно доказателства за независимостта и компетентността на одитора. За тази цел при поискване докладът на независимия одитор и съпътстващата документация по одита се предоставят на Европейския парламент, Комисията, Сметната палата и одитните органи на държавите членки.
Член 128
Използване на налична информация
За да се избегне многократното искане на една и съща информация от лица и субекти, получаващи средства на Съюза, се използва във възможно най-голяма степен информацията, която вече е на разположение на институциите на Съюза, управляващите органи или други органи и субекти, които изпълняват бюджета.
Член 129
Сътрудничество с цел защита на финансовите интереси на Съюза
ГЛАВА 2
Правила, приложими за прякото и непрякото управление
Член 130
Финансови рамкови партньорства
В случай на финансово рамково партньорство, изпълнявано чрез специфични безвъзмездни средства:
в допълнение към посоченото в параграф 2 в споразумението за финансово рамково партньорство се определят:
естеството на предвидените дейности или работни програми;
процедурата за предоставяне на специфични безвъзмездни средства в съответствие с принципите и процедурните правила, предвидени в дял VIII;
споразумението за финансово рамково партньорство и споразумението за предоставяне на специфични безвъзмездни средства като цяло отговарят на изискванията по член 201;
продължителността на финансовото рамково партньорство не надхвърля четири години, освен в надлежно обосновани случаи, които са ясно указани в годишния отчет за дейността, посочен в член 74, параграф 9;
финансовото рамково партньорство се осъществява в съответствие с принципите на прозрачност и на равно третиране на заявителите;
финансовото рамково партньорство се третира като безвъзмездни средства за целите на програмирането, предварителното публикуване и предоставянето на средствата;
спрямо специфичните безвъзмездни средства, предоставени въз основа на финансовото рамково партньорство, се прилагат процедурите за последващо публикуване, предвидени в член 38.
Член 131
Спиране, прекратяване и намаляване
Ако след възлагането, предоставянето или присъждането се установи, че процедурата за това е опорочена поради нередности или измама, отговорният разпоредител с бюджетни кредити може:
да откаже да поеме правното задължение или да отмени присъждането на награда;
да спре плащанията;
да спре изпълнението на правното задължение;
когато е целесъобразно, да прекрати правното задължение изцяло или по отношение на един или повече получатели.
Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да спре плащанията или изпълнението на правното задължение, когато:
изпълнението на правното задължение е опорочено поради нередности, измама или нарушение на задълженията;
е необходимо да се провери дали наистина са допуснати предполагаемите нередности, измама или нарушение на задълженията;
нередности, измама или нарушение на задълженията поставят под въпрос надеждността или ефективността на системите за вътрешен контрол на лице или субект, които изпълняват средства на Съюза съгласно член 62, параграф 1, първа алинея, буква в), или законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции.
Когато посочените в първа алинея, буква б) предполагаеми нередности, измама или нарушение на задълженията не се потвърдят, изпълнението или плащанията се възобновяват във възможно най-кратък срок.
Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да прекрати правното задължение изцяло или по отношение на един или повече получатели в случаите, посочени в първа алинея, букви а) и в).
В случай на финансиране по член 125, параграф 1, първа алинея, буква а) отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да намали финансовото участие пропорционално, ако резултатите са постигнати некачествено, частично или със забава или ако условията не са изпълнени.
Член 132
Водене на документация
Член 133
Състезателна процедура и средства за обжалване
Член 134
Намаления на лихвени проценти и субсидии за гаранционни такси
Член 135
Защита на финансовите интереси на Съюза чрез откриване на рисковете, отстраняване и налагане на финансови санкции
Тази система има за цел да улесни:
ранното откриване на лица или субекти, посочени в параграф 2, които представляват риск за финансовите интереси на Съюза;
отстраняването на лица или субекти, посочени в параграф 2, които се намират в някое от налагащите отстраняване положения, посочени в член 136, параграф 1;
налагането на финансова санкция на получател съгласно член 138.
Системата за ранно откриване и отстраняване се прилага по отношение на:
участници и получатели;
субектите, на чийто капацитет кандидатът или оферентът възнамерява да разчита, или подизпълнителите на изпълнител;
всички лица или субекти, получаващи средства на Съюза, когато бюджетът се изпълнява съгласно член 62, параграф 1, първа алинея, буква в) и член 154, параграф 4 въз основа на информацията, съобщена в съответствие с член 155, параграф 6;
всички лица и субекти, получаващи средства на Съюза по финансови инструменти, които по изключение се изпълняват съгласно член 62, параграф 1, първа алинея, буква а);
участниците и получателите, за които субектите, изпълняващи бюджета съгласно член 63, са предоставили информацията, предадена от държавите членки съгласно специалните секторни правила, в съответствие с член 142, параграф 2, буква г);
спонсорите, посочени в член 26.
Без да се засяга член 136, параграф 5, отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да вземе решение за отстраняване на участник или получател и/или да наложи финансова санкция на получател, както и решение да публикува съответната информация въз основа на посочената в член 136, параграф 2 предварителна квалификация, само след като е получил препоръка от експертната комисия, посочена в член 143.
Член 136
Критерии за отстраняване и решения за отстраняване
Отговорният разпоредител с бюджетни кредити отстранява лице или субект по член 135, параграф 2 от участие в процедури за възлагане, предоставяне или присъждане, уредени с настоящия регламент, или от подбор за изпълнение на средства на Съюза, когато това лице или субект се намира в едно или повече от следните положения, налагащи отстраняването му:
лицето или субектът са обявени в несъстоятелност или са в производство по несъстоятелност или ликвидация, активите им се управляват от ликвидатор, синдик или съд, когато имат споразумение с кредиторите си, преустановили са стопанската си дейност или се намират в аналогично положение, произтичащо от сходна процедура, предвидена в правото на Съюза или националното право;
с окончателно съдебно решение или окончателен административен акт е установено, че лицето или субектът са нарушили задълженията си по отношение на плащането на данъци или социалноосигурителни вноски в съответствие с приложимото право;
с окончателно съдебно решение или окончателен административен акт е установено, че лицето или субектът са виновни в извършването на тежко професионално нарушение, като са нарушили приложимите законови или подзаконови разпоредби или етични норми на професията, която практикуват, или като са имали неправомерно поведение, отразяващо се върху професионалната им благонадеждност, когато това поведение показва умисъл или груба небрежност, включително, по-конкретно, някое от следните деяния:
предоставяне чрез измама или по небрежност на неверни данни при предоставянето на информацията, необходима за проверката за липсата на основания за отстраняване или за изпълнението на критериите за допустимост или подбор, или при изпълнението на правното задължение;
договаряне с други лица или субекти с цел нарушаване на конкуренцията;
нарушаване на правата върху интелектуална собственост;
опит за повлияване върху процеса на вземане на решения на отговорния разпоредител с бюджетни кредити по време на процедурата за възлагане, предоставяне или присъждане;
опит за получаване на поверителна информация, която може да им осигури неправомерни предимства в процедурата за възлагане, предоставяне или присъждане;
с окончателно съдебно решение е установено, че лицето или субектът са виновни в извършването на някоя от следните деяния:
корупция съгласно определението в член 4, параграф 2 от Директива (ЕС) 2017/1371 или активна корупция по смисъла на член 3 от Конвенцията за борба с корупцията, в която участват длъжностни лица на Европейските общности или длъжностни лица на държавите — членки на Европейския съюз, съставена с акта на Съвета от 26 май 1997 г. ( 15 ), или поведение, посочено в член 2, параграф 1 от Рамково решение 2003/568/ПВР на Съвета ( 16 ), или корупция по смисъла на друго приложимо право;
поведение, свързано с престъпна организация, съгласно посоченото в член 2 от Рамково решение 2008/841/ПВР на Съвета ( 17 );
изпиране на пари или финансиране на тероризъм по смисъла на член 1, параграфи 3, 4 и 5 от Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета ( 18 );
терористични престъпления или престъпления, свързани с терористични дейности, по смисъла съответно на членове 1 и 3 от Рамково решение 2002/475/ПВР на Съвета ( 19 ), или подбудителство, помагачество или опит за извършване на такива престъпления, посочени в член 4 от същото решение;
детски труд или други престъпления, свързани с трафик на хора по смисъла на член 2 от Директива 2011/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 20 );
лицето или субектът са показали съществени пропуски при спазването на основните задължения по изпълнението на правно задължение, финансирано от бюджета, което е:
довело до преждевременното прекратяване на правното задължение;
довело до прилагането на предварително уговорено обезщетение при неизпълнение или други договорни санкции; или
което е било разкрито от разпоредител с бюджетни кредити, OLAF или Сметната палата вследствие на проверки, одити или разследвания;
с окончателно съдебно решение или окончателен административен акт е установено, че лицето или субектът са извършили нередност по смисъла на член 1, параграф 2 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета ( 21 );
с окончателно съдебно решение или окончателен административен акт е установено, че лицето или субектът са създали предприятие в друга юрисдикция с намерението да заобиколят данъчни, социални или други правни задължения в юрисдикцията, където се намира тяхното седалище, централно управление или основно място на стопанска дейност;
с окончателно съдебно решение или окончателен административен акт е установено, че е създадено предприятие с намерението, посочено в буква ж).
Предварителната квалификация, посочена в първа алинея от настоящия параграф, не предопределя оценката на поведението на съответното лице или съответния субект по член 135, параграф 2, извършена от компетентните органи на държавите членки съгласно националното им право. Отговорният разпоредител с бюджетни кредити извършва преглед на своето решение да отстрани лицето или субекта по член 135, параграф 2 и/или да наложи финансова санкция на получател незабавно след съобщаването на окончателно съдебно решение или окончателен административен акт. Когато в окончателното съдебно решение или окончателния административен акт не се определя продължителността на отстраняването, отговорният разпоредител с бюджетни кредити я определя въз основа на установените факти и констатации и като взема предвид препоръката на експертната комисия, посочена в член 143.
Когато с окончателното съдебно решение или с окончателен административен акт е установено, че лицето или субектът по член 135, параграф 2 не са виновни за поведението, предмет на предварителна правна квалификация, въз основа на която това лице или субект са отстранени, отговорният разпоредител с бюджетни кредити незабавно прекратява отстраняването и/или, в зависимост от случая, възстановява наложената финансова санкция.
Фактите и констатациите, посочени в първа алинея, включват по-специално:
фактите, установени при одити или разследвания, извършени от Европейската прокуратура — по отношение на държавите членки, участващи в засилено сътрудничество в съответствие с Регламент (ЕС) 2017/1939, Сметната палата, OLAF или служба за вътрешен одит, или при всички други проверки, одити или контрол, извършени под отговорността на разпоредителя с бюджетни кредити;
неокончателните административни решения, които могат да включват такива за налагане на дисциплинарни мерки, взети от компетентния надзорен орган, който отговаря за проверката на прилагането на нормите за професионална етика;
фактите, посочени в решенията на лицата и субектите, изпълняващи средства на Съюза съгласно член 62, параграф 1, първа алинея, буква в);
информацията, предоставена от субекти, изпълняващи средства на Съюза съгласно член 62, параграф 1, първа алинея, буква б), в съответствие с член 142, параграф 2, буква г);
решенията на Комисията във връзка с нарушаването на правото на Съюза в областта на конкуренцията или на национален компетентен орган във връзка с нарушаването на правото на Съюза или националното право в областта на конкуренцията.
Всяко решение на отговорния разпоредител с бюджетни кредити съгласно членове 135—142 и когато е приложимо, всяка препоръка на посочената в член 143 експертна комисия се вземат в съответствие с принципа на пропорционалност, и по-специално като се отчитат:
сериозността на положението, включително въздействието върху финансовите интереси и престижа на Съюза;
времето, изминало от съответното поведение;
продължителността на поведението и неговата повторяемост;
дали поведението е умишлено или проявената степен на небрежност;
в случаите, посочени в параграф 1, буква б), дали става въпрос за неголяма сума;
всички други смекчаващи отговорността обстоятелства, като например:
степента на съдействието, оказано от лицето или субекта по член 135, параграф 2 на съответния компетентен орган, и приноса на това лице или този субект към разследването, признати от отговорния разпоредител с бюджетни кредити, или
разкриването на положението, налагащо отстраняване, посредством декларацията по член 137, параграф 1.
Отговорният разпоредител с бюджетни кредити отстранява лицето или субекта по член 135, параграф 2, когато:
физическо или юридическо лице, което е член на административния, управителния или надзорния орган на лицето или субекта по член 135, параграф 2 или което има правомощия за представителство, вземане на решения или контрол по отношение на това лице или този субект, се намира в едно или повече от положенията, посочени в параграф 1, букви в)—з) от настоящия член;
физическо или юридическо лице, което поема неограничена отговорност за дълговете на лицето или субекта по член 135, параграф 2, се намира в едно или повече от положенията, посочени в параграф 1, букви а) и б) от настоящия член;
физическо лице, което е от съществено значение за възлагането, предоставянето или присъждането или за изпълнението на правното задължение, се намира в едно или повече от положенията, посочени в параграф 1, букви в)—з).
Отговорният разпоредител с бюджетни кредити, като взема предвид, когато е приложимо, препоръката на посочената в член 143 експертна комисия, не отстранява лице или субект по член 135, параграф 2 от участие в процедура за възлагане, предоставяне или присъждане или от подбор за изпълнение на средства на Съюза, когато:
лицето или субектът са взели коригиращи мерки съгласно параграф 7 от настоящия член, които са достатъчни, за да се докаже надеждността им. Настоящата буква не се прилага в случая, посочен в параграф 1, буква г) от настоящия член;
това е наложително, за да се осигури непрекъснатостта на услугата, за ограничен срок и до приемането на коригиращите мерки, посочени в параграф 7 от настоящия член;
такова отстраняване би било непропорционално въз основа на критериите, посочени в параграф 3 от настоящия член.
Освен това параграф 1, буква а) от настоящия член не се прилага в случай на закупуване на доставки при особено изгодни условия от доставчик, който окончателно прекратява стопанската си дейност, или от ликвидатори или синдици при производство по несъстоятелност, при наличие на споразумение с кредитори или при сходна процедура съгласно правото на Съюза или националното право.
В случаите, когато няма отстраняване, посочени в първа и втора алинея от настоящия параграф, отговорният разпоредител с бюджетни кредити посочва мотивите да не бъде отстранено лицето или субекта по член 135, параграф 2 и информира за тях експертната комисия, посочена в член 143.
Коригиращите мерки, посочени в параграф 6, първа алинея, буква а), включват по-специално:
мерки за определяне на първопричините за положенията, налагащи отстраняване, и конкретни технически, организационни и свързани с персонала мерки в рамките на съответната дейност на лицето или субекта по член 135, параграф 2, подходящи за коригиране на поведението и за предотвратяването му в бъдеще;
доказателства, че лицето или субектът по член 135, параграф 2 са предприели мерки за обезщетяване или поправяне на вредите, причинени на финансовите интереси на Съюза от фактите, довели до положението, налагащо отстраняване;
доказателства, че лицето или субектът по член 135, параграф 2 са платили или обезпечили плащането на всякакви глоби, наложени от компетентен орган, или на всякакви данъци или социалноосигурителни вноски, посочени в параграф 1, буква б) от настоящия член.
Член 137
Декларация и доказателства за липса на положение, налагащо отстраняване
Всеки участник декларира също така дали изброените по-долу лица или субекти се намират в някое от налагащите отстраняване положения, посочени в член 136, параграф 1, букви в)—з):
физическите или юридическите лица, които са членове на административния, управителния или надзорния орган на участника или които имат правомощия за представителство, вземане на решения или контрол по отношение на този участник;
действителните собственици, по смисъла на определението в член 3, точка 6 от Директива (ЕС) 2015/849, на участника.
Участникът или получателят информира незабавно отговорния разпоредител с бюджетни кредити за всички промени в декларираното положение.
Когато е целесъобразно, кандидатът или оферентът предоставя същите декларации, посочени в първа и втора алинея, подписани от подизпълнител или от всеки друг субект, на чийто капацитет той възнамерява да разчита, според случая.
Отговорният разпоредител с бюджетни кредити не изисква декларациите, посочени в първа и втора алинея, когато тези декларации вече са били представени за целите на друга процедура за възлагане, предоставяне или присъждане, при условие че положението не се е променило и че времето, което е изтекло от датата на декларациите, не надхвърля една година.
Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да не прилага изискванията по първа и втора алинея за договори с много ниска стойност, а именно стойност, която не надвишава размера, посочен в точка 14.4 от приложение I.
При поискване от отговорния разпоредител с бюджетни кредити и когато това е необходимо за осигуряване на правилното провеждане на процедурата, участникът, подизпълнителят или субектът, на чийто капацитет кандидат или оферент възнамерява да разчита, представят:
подходящи доказателства, че не се намират в нито едно от налагащите отстраняване положения, посочени в член 136, параграф 1;
информация за физическите и юридическите лица, които са членове на административния, управителния или надзорния орган на участника или които имат правомощия за представителство, вземане на решения или контрол по отношение на този участник, включително лицата и субектите в рамките на структурата на собственост и контрол и действителните собственици, и подходящи доказателства за това, че никое от тези лица не се намира в някое от налагащите отстраняване положения, посочени в член 136, параграф 1, букви в)—е);
подходящи доказателства, че физическите или юридическите лица, които поемат неограничена отговорност за дълговете на този участник, не се намират в налагащо отстраняване положение по член 136, параграф 1, буква а) или б).
Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да приеме като подходящи доказателства, че участник или субект по параграф 2 не се намира в някое от положенията, налагащи отстраняване му, посочени в член 136, параграф 1, букви а) и б), скорошно удостоверение, издадено от компетентния орган на държавата на установяване. Когато тези видове удостоверения не се издават в държавата на установяване, участникът може да представи клетвена декларация, направена пред съдебен орган или нотариус, или, при липса на такава декларация, официална декларация, направена пред административен орган или компетентен професионален орган в държавата, в която е установен.
Отговорният разпоредител с бюджетни кредити не прилага задължението участник или субект по параграф 2 да представи служещият като доказателство документ, посочен в параграфи 2 и 3:
ако има безплатен достъп до това доказателство в национална база данни;
ако такова доказателство вече му е било представено за целите на друга процедура и ако представените документи продължават да са валидни и не са издадени преди повече от една година;
ако признае, че физически не е възможно да се предостави такова доказателство.
По отношение на финансовите инструменти, когато не съществуват правила и процедури, които да са напълно равностойни на посочените в член 154, параграф 4, първа алинея, буква г), крайните получатели и посредниците предоставят на лицето или субекта, изпълняващи средства на Съюза съгласно член 62, параграф 1, първа алинея, буква в), подписана клетвена декларация, че не се намират в някое от положенията по член 136, параграф 1, букви а)—г), ж) и з) или по член 141, параграф 1, първа алинея, букви б) и в), или в положение, което се смята за равностойно на тях след извършване на оценката съгласно член 154, параграф 4.
Когато финансовите инструменти се изпълняват по изключение в съответствие с член 62, параграф 1, първа алинея, буква а), крайните получатели предоставят на финансовите посредници подписана клетвена декларация, че не се намират в някое от положенията по член 136, параграф 1, букви а)—г), ж) и з) или по член 141, параграф 1, първа алинея, букви б) и в).
Член 138
Финансови санкции
По отношение на положенията, налагащи отстраняване, посочени в член 136, параграф 1, букви в) —е), финансовата санкция може да бъде наложена вместо решение за отстраняване на получател, когато отстраняването би било непропорционално въз основа на критериите по член 136, параграф 3.
По отношение на положенията, налагащи отстраняване, посочени в член 136, параграф 1, букви в), г) и д), финансовата санкция може да бъде наложена в допълнение към отстраняване, когато това е необходимо, за да се защитят финансовите интереси на Съюза, вследствие на системното и повтарящо се поведение, възприето от получателя с намерение неправомерно да получи средства на Съюза.
Независимо от първа, втора и трета алинея от настоящия параграф, финансова санкция не се налага на получател, който в съответствие с член 137 е разкрил, че се намира в положение, налагащо отстраняването му.
Член 139
Продължителност на отстраняването и давностен срок
Продължителността на отстраняването не надхвърля който и да е от следните срокове:
срока, посочен в окончателното съдебно решение или в окончателния административен акт на държава членка, ако в решението или в акта е определен срок;
при липса на окончателно съдебно решение или окончателен административен акт:
пет години за случаите по член 136, параграф 1, буква г);
три години за случаите по член 136, параграф 1, букви в) и д) —з).
Лице или субект по член 135, параграф 2 се отстранява, докато се намира в някое от положенията, налагащи отстраняване, посочени в член 136, параграф 1, букви а) и б).
Давностният срок за отстраняването и/или налагането на финансови санкции на лице или субект по член 135, параграф 2 е пет години, считано от една от следните дати:
датата на поведението, водещо до отстраняване, или, при продължаващи или повтарящи се деяния, датата на прекратяване на поведението — за случаите, посочени в член 136, параграф 1, букви б) —д), ж) и з);
датата на окончателното съдебно решение на национална юрисдикция или на окончателния административен акт — за случаите, посочени в член 136, параграф 1, букви б), в), г), ж) и з).
Давностният срок се прекъсва с акт на национален орган, на Комисията, на OLAF, на Европейската прокуратура — по отношение на държавите членки участващи в засилено сътрудничество съгласно Регламент (ЕС) 2017/1939, на експертната комисия по член 143 от настоящия регламент или на субект, участващ в изпълнението на бюджета, ако този акт е свързан с разследвания или съдебни производства и лицето или субектът по член 135, параграф 2 от настоящия регламент са уведомени за него. От деня след прекъсването започва да тече нов давностен срок.
За целите на член 136, параграф 1, буква е) от настоящия регламент по отношение на отстраняването на лице или субект по член 135, параграф 2 от настоящия регламент и/или налагането на финансови санкции на получател се прилага давностният срок, предвиден в член 3 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95.
Когато поведението на лицето или субекта по член 135, параграф 2 съответства на няколко от основанията, изброени в член 136, параграф 1, се прилага давностният срок, приложим за най-тежкото основание.
Член 140
Публикуване на информация за отстраняване и за финансови санкции
За да се повиши, когато е необходимо, възпиращият ефект на отстраняването и/или на финансовата санкция, Комисията, при наличие на решение на отговорния разпоредител с бюджетни кредити, публикува на уебсайта си следната информация, свързана с отстраняването и ако е приложимо — с финансовата санкция, в случаите по член 136, параграф 1, букви в) —з):
името на съответното лице или съответния субект по член 135, параграф 2;
положението, налагащо отстраняване;
продължителността на отстраняването и/или размерът на финансовата санкция.
Когато решението за отстраняването и/или финансовата санкция е взето въз основа на предварителна правна квалификация съгласно член 136, параграф 2, в публикуваната информация се посочва, че не е постановено окончателно съдебно решение или, ако е приложимо, окончателен административен акт. В такива случаи незабавно се публикува информация за всяко евентуално обжалване, за неговия ход и за резултата от него, както и за всяко изменено решение на отговорния разпоредител с бюджетни кредити. Когато е наложена финансова санкция, в публикуваната информация се посочва също така дали тази санкция е платена.
Решението за публикуване на информацията се взема от отговорния разпоредител с бюджетни кредити след постановяване на съответното окончателно съдебно решение или, ако е приложимо, на съответния окончателен административен акт или след отправяне на препоръката от експертната комисия, посочена в член 143, в зависимост от случая. Решението поражда действие три месеца, след като бъде съобщено на съответното лице или съответния субект по член 135, параграф 2.
Публикуваната информация се заличава веднага след като отстраняването бъде прекратено. В случай на финансова санкция публикуваната информация се заличава шест месеца след плащането по санкцията.
Когато става въпрос за лични данни, отговорният разпоредител с бюджетни кредити информира в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 съответното лице или съответния субект по член 135, параграф 2 от настоящия регламент относно правата му съгласно приложимите правила за защита на данните и относно процедурите за упражняване на тези права.
Информацията по параграф 1, първа алинея от настоящия член не се публикува при което и да е от следните обстоятелства:
когато е необходимо да се запази поверителността на разследване или на национално съдебно производство;
когато публикуването би причинило непропорционални вреди на съответното лице или съответния субект по член 135, параграф 2 или по някакъв друг начин би било непропорционално предвид критериите за пропорционалност, посочени в член 136, параграф 3, и размера на финансовата санкция;
когато е засегнато физическо лице, освен когато публикуването на лични данни е оправдано от наличието на изключителни обстоятелства, наред с друго, поради сериозността на поведението или неговото отражение върху финансовите интереси на Съюза. В такива случаи решението за публикуване на информацията се съобразява надлежно с правото на неприкосновеност на личния живот и други права, предвидени в Регламент (ЕО) № 45/2001.
Член 141
Отхвърляне от процедура за възлагане, предоставяне или присъждане
При процедура за възлагане, предоставяне или присъждане отговорният разпоредител с бюджетни кредити отхвърля участник, който:
се намира в налагащо отстраняване положение, установено съгласно член 136;
е представил неверни данни при предоставянето на информацията, изисквана като условие за участие в процедурата, или не е предоставил тази информация;
е участвал в подготвянето на документация, използвана в процедурата за възлагане, предоставяне или присъждане, когато това води до нарушаване на принципа на равно третиране, включително до нарушаване на конкуренцията, което не може да бъде поправено по друг начин.
Отговорният разпоредител с бюджетни кредити съобщава на останалите участници в процедурата за възлагане, предоставяне или присъждане съответната информация, разменена в контекста на посоченото в първа алинея, буква в) участие в подготовката на процедурата или получена в резултат на това участие. Преди всяко такова отхвърляне на участника се дава възможност да докаже, че участието му в подготовката на процедурата за възлагане, предоставяне или присъждане не нарушава принципа на равно третиране.
Член 142
Система за ранно откриване и отстраняване
Информацията за случаите на ранно откриване, отстраняване и/или финансови санкции се въвежда в базата данни от отговорния разпоредител с бюджетни кредити след уведомяване на съответното лице или съответния субект по член 135, параграф 2. Когато има императивни оправдани съображения за запазване поверителността на разследване или на национално съдебно производство, при изключителни обстоятелства това уведомяване може да бъде отложено до момента, в който отпаднат тези императивни оправдани съображения за запазване на поверителността.
В съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001 при поискване Комисията информира лицето и субекта, включен в системата за ранно откриване и отстраняване, по член 135, параграф 2, за отнасящите се до това лице или субект данни, съхранявани в базата данни.
Информацията, която се съдържа в базата данни, се актуализира, когато има основания за това, след коригиране, заличаване или каквато и да е промяна на данните. Тя се публикува само съгласно член 140.
Системата за ранно откриване и отстраняване се основава на фактите и констатациите, посочени в член 136, параграф 2, четвърта алинея, и на предаването на информация на Комисията, по-специално от:
Европейската прокуратура — по отношение на държавите членки, участващи в засилено сътрудничество в съответствие с Регламент (ЕС) 2017/1939, или от OLAF в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013, когато приключено или текущо разследване сочи, че може да е целесъобразно предприемането на предпазни мерки или действия с цел да се защитят финансовите интереси на Съюза, като се обръща надлежно внимание на спазването на процесуалните и основните права и на защитата на лицата, подаващи сигнали;
разпоредител с бюджетни кредити на Комисията, на европейска служба, създадена от Комисията, или на изпълнителна агенция;
институция на Съюза, европейска служба, агенция, различна от посочените в буква б) от настоящия параграф, или орган или лице, на които е възложено да изпълняват действия в областта на ОВППС;
субекти, изпълняващи бюджета в съответствие с член 63, в случаи на установени измами и/или нередности и на действия по тях, когато предаването на информация се изисква съгласно специални секторни правила;
лица или субекти, изпълняващи средства на Съюза съгласно член 62, параграф 1, първа алинея, буква в), в случаи на установени измами и/или нередности и на действия по тях.
Освен в случаите, когато трябва да бъде предоставена в съответствие със специални секторни правила, информацията, която следва да бъде предадена съгласно параграф 2 от настоящия член, включва:
идентификационните данни на съответното лице или съответния субект;
обобщение на откритите рискове или на въпросните факти;
информация, която може да помогне на разпоредителя с бюджетни кредити при извършването на проверката съгласно параграф 4 от настоящия член или при вземането на решение за отстраняване по член 136, параграф 1 или 2 или на решение за налагане на финансова санкция по член 138;
когато е приложимо — информация относно всякакви специални мерки, необходими за осигуряване на поверителността на предаваната информация, включително мерки за обезпечаване на доказателства с цел защита на разследването или на националното съдебно производство.
При извършването на тази проверка отговорният разпоредител с бюджетни кредити упражнява правомощията си, предвидени в член 74, и не излиза извън рамките на предвиденото в условията на процедурата за възлагане, предоставяне или присъждане и на правните задължения.
Срокът на съхранение на информацията, отнасяща се до ранното откриване и предадена в съответствие с параграф 3 от настоящия член, не превишава една година. Ако през този срок отговорният разпоредител с бюджетни кредити поиска от експертната комисия да издаде препоръка по случай, свързан с отстраняване или с финансови санкции, срокът на съхранение може да бъде удължен до момента на вземане на решение от отговорния разпоредител с бюджетни кредити.
Информацията по първа алинея от настоящия параграф се предоставя при надлежно спазване на изискванията за поверителност, и по-специално не позволява идентифицирането на съответното лице или съответния субект по член 135, параграф 2.
Член 143
Експертна комисия
Експертната комисия се състои от:
постоянен независим председател на високо равнище, назначен от Комисията;
двама постоянни представители на Комисията в качеството ѝ на собственик на системата за ранно откриване и отстраняване, които изразяват съвместна позиция; и
представител на отправилия искането разпоредител с бюджетни кредити.
Съставът на експертната комисия гарантира наличието на подходяща правна и техническа експертна компетентност. Експертната комисия се подпомага от постоянен секретариат, осигурен от Комисията, който обезпечава текущото административно обслужване на експертната комисия.
Препоръката на експертната комисия за отстраняване и/или налагане на финансова санкция съдържа, когато е приложимо, следните елементи:
фактите или констатациите по член 136, параграф 2 и тяхната предварителна правна квалификация;
оценка на необходимостта да се наложи финансова санкция и нейния размер;
оценка на необходимостта да се отстрани лицето или субектът по член 135, параграф 2 и ако отстраняването е необходимо — предлаганата продължителност на това отстраняване;
оценка на необходимостта да се публикува информацията, свързана с лицето или със субекта по член 135, параграф 2, които са отстранени и/или на които е наложена финансова санкция;
оценка на евентуалните коригиращи мерки, предприети от лицето или субекта по член 135, параграф 2.
Когато отговорният разпоредител с бюджетни кредити възнамерява да вземе по-строго от препоръчаното от експертната комисия решение, той гарантира, че това решение се взема при надлежно спазване на правото на изслушване и на правилата за защита на личните данни.
Когато отговорният разпоредител с бюджетни кредити реши да се отклони от препоръката на експертната комисия, той мотивира пред нея това решение.
Член 144
Функциониране на базата данни за системата за ранно откриване и отстраняване
Член 145
Изключения, приложими за Съвместния изследователски център
Членове 135—144 не се прилагат по отношение на JRC.
Член 146
Електронно управление на операциите
Член 147
Електронно управление
Член 148
Електронен обмен на данни
Системите за електронен обмен отговарят на следните условия:
само оправомощени лица могат да имат достъп до системата и до документите, предавани чрез нея;
само оправомощени лица могат по електронен път да подписват или да изпращат документи чрез системата;
оправомощените лица се идентифицират чрез системата с утвърдени средства;
часът и датата на електронната операция са точно определени;
запазва се целостта на документите;
поддържа се наличността на документите;
когато е целесъобразно, се запазва поверителността на документите;
осигурява се защитата на личните данни в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001.
Документ, изпратен или съобщен чрез такава система, се смята за равностоен на хартиен документ, допуска се като доказателство в съдебни производства, приема се за оригинал и се ползва с правна презумпция за истинност и цялост, при условие че документът не съдържа никакви динамични елементи, които могат автоматично да го променят.
Електронните подписи, посочени в параграф 2, буква б), имат равностойни правни последици като саморъчно положени подписи.
Член 149
Подаване на документи за кандидатстване
Избраните начини за комуникация гарантират наличието на реална конкуренция и изпълнението на следните условия:
всички подадени документи съдържат цялата информация, която се изисква за оценката им;
запазена е целостта на данните;
запазена е поверителността на документите за кандидатстване;
осигурена е защитата на личните данни в съответствие с Регламент (ЕО) № 45/2001.
Комисията докладва редовно на Европейския парламент и на Съвета за напредъка по прилагането на настоящия параграф.
Устройствата за получаване на документи за кандидатстване по електронен път гарантират чрез технически средства и подходящи процедури, че:
самоличността на участника може да бъде определена със сигурност;
датата и часът на получаване на документите за кандидатстване могат да бъдат точно определени;
само оправомощени лица имат достъп до предадените данни и могат да определят или променят датите за отваряне на документите за кандидатстване;
на различните етапи на процедурата за възлагане, предоставяне или присъждане само оправомощени лица имат достъп до всички подадени данни и дават достъп до тези данни, ако е необходимо за процедурата;
се гарантира в разумна степен, че може да бъде засечен всеки опит за нарушаване на някое от условията, посочени в букви а)—г).
Първа алинея не се прилага за договорите със стойност под праговете, посочени в член 175, параграф 1.
Когато подаването става с писмо, участниците могат да изберат да подадат документите за кандидатстване:
по пощата или по куриер, като в този случай за доказателство се приема пощенското клеймо или датата на разписката за предаване;
с доставка на ръка в помещенията на отговорния разпоредител с бюджетни кредити лично от участника или чрез посредник, като в този случай за доказателство се приема потвърждението за получаване.
ГЛАВА 3
Правила, приложими за прякото управление
Член 150
Комисия за оценка
Комисията за оценка е съставена от най-малко три лица.
Комисията за оценка може да се подпомага от външни експерти въз основа на решение на отговорния разпоредител с бюджетни кредити.
Членовете на комисията за оценка може да бъдат външни експерти, когато това е предвидено в основния акт.
Член 151
Изясняване и коригиране на документи за кандидатстване
Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да поправя явни технически грешки в документите за кандидатстване след потвърждаване на предвидената корекция от участника.
Когато участник не предаде доказателство или не направи декларация, комисията за оценка или, когато е целесъобразно, отговорният разпоредител с бюджетни кредити приканва, освен в надлежно обосновани случаи, участника да предостави липсващата информация или да изясни оправдателните документи.
Тази информация, изясняване или потвърждение не може да изменя съществено документите за кандидатстване.
Член 152
Гаранции
С изключение на договорите и безвъзмездните средства на стойност по-малка или равна на 60 000 EUR, отговорният разпоредител с бюджетни кредити може, ако е пропорционално и в зависимост от извършен от него анализ на риска, да изиска гаранция, която трябва да бъде предоставена:
от изпълнителите или бенефициерите, за да се ограничат финансовите рискове, свързани с плащането на предварително финансиране (наричана по-долу „гаранция за предварително финансиране“);
от изпълнителите, за да се гарантира спазване на съществените договорни задължения в случай на строителство, доставки или комплексни услуги (наричана по-долу „гаранция за изпълнение“);
от изпълнителите, за да се гарантира пълното изпълнение на договора по време на срока на отговорност по договора (наричана по-долу „гаранционен депозит“).
JRC се освобождава от изискването за предоставяне на гаранции.
Вместо да поиска гаранция за предварително финансиране за безвъзмездни средства, отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да реши да раздели плащането на няколко вноски.
По искане на изпълнителя или бенефициера и при условие че се приеме от отговорния разпоредител с бюджетни кредити:
гаранцията, посочена в параграф 1, първа алинея, букви а), б) и в), може да се замени със солидарна гаранция от изпълнителя или бенефициера и трето лице;
гаранцията, посочена в параграф 1, първа алинея, буква а), може да се замени с неотменима и безусловна солидарна гаранция на бенефициерите, които са страни по същото споразумение за предоставяне на безвъзмездни средства.
Член 153
Гаранция за предварително финансиране
ДЯЛ VI
НЕПРЯКО УПРАВЛЕНИЕ
Член 154
Непряко управление
Когато лицето или субектът е посочено в основен акт, във финансовата обосновка, предвидена в член 35, се включва обосновка за избора на това конкретно лице или субект.
В случаите на изпълнение от страна на мрежа, които изискват определяне на най-малко един орган или субект от съответната държава членка или друга държава, органът или субектът се определят от съответната държава членка или друга държава в съответствие с основния акт. Във всички останали случаи Комисията определя тези органи или субекти със съгласието на съответните държави членки или други държави.
Комисията оценява в съответствие с принципа на пропорционалност и при надлежно отчитане на естеството на дейността и свързаните с нея финансови рискове дали лица и субекти, изпълняващи средства на Съюза съгласно член 62, параграф 1, първа алинея, буква в):
създават и гарантират функционирането на ефективна и ефикасна система за вътрешен контрол, основана на най-добрите международни практики и даваща възможност по-специално за предотвратяване, откриване и отстраняване на последиците на нередности и измами;
използват счетоводна система, предоставяща своевременно точна, пълна и надеждна информация;
подлежат на независим външен одит, извършван в съответствие с международно възприетите одиторски стандарти от одиторска организация, която е функционално независима от съответното лице или субект;
прилагат подходящи правила и процедури за предоставяне на финансиране на трети лица, включително прозрачни, недискриминационни, ефективни и ефикасни процедури за преглед, правила за възстановяването на недължимо платени средства и правила за изключване от достъп до финансиране;
публикуват достатъчна информация за своите получатели, която е равностойна на предвидената по член 38;
гарантират защита на личните данни, равностойна на посочената в член 5.
Освен това, със съгласието на лицата или субектите Комисията може да оцени други правила и процедури, като разходите за административно обслужване на практиките за счетоводно отчитане на лицата или субектите. Въз основа на резултатите от тази оценка Комисията може да реши да се основава на тези правила и процедури.
Лица или субекти, които са били подложени на оценка в съответствие с първа и втора алинея, уведомяват незабавно Комисията, ако в техните системи, правила или процедури са направени съществени промени, които могат да окажат въздействие върху надеждността на оценката на Комисията.
Комисията може да вземе решение да не изисква предварителна оценка съгласно параграфи 3 и 4:
за органите на Съюза, посочени в членове 70 и 71, и за органите или лицата, посочени в член 62, параграф 1, първа алинея, буква в), подточка viii), които са приели финансови правила с предварителното съгласие на Комисията;
за трети държави или органите, определени от тях, доколкото Комисията запазва правомощия по отношение на финансовото управление, които гарантират достатъчна защита на финансовите интереси на Съюза; или
за специално изискваните от Комисията процедури, включително нейната собствена процедура, и тези, посочени в основните актове.
Член 155
Изпълнение на средства на Съюза и бюджетни гаранции
Лица и субекти, изпълняващи средства на Съюза или бюджетни гаранции, представят на Комисията:
доклад за изпълнението на средствата на Съюза или бюджетната гаранция, включително изпълнението на условията или постигането на резултатите, посочени в член 125, параграф 1, първа алинея, буква а);
в случай че вноската възстановява разходите — техните отчети за направените разходи;
декларация за управлението, обхващаща информацията, посочена в буква а) и когато е приложимо — в буква б), потвърждаваща, че:
информацията е подходящо представена, пълна и точна;
средствата на Съюза са били използвани за планираната във връзка с тях цел, определена в споразуменията за финансов принос, споразуменията за финансиране или споразуменията за гаранции, или когато е приложимо — в съответните специални секторни правила;
въведените системи за контрол осигуряват необходимите гаранции по отношение на законосъобразността и редовността на съответните операции;
обобщение на окончателните одитни доклади и на осъществения контрол, включително анализ на естеството и степента на установените грешки и слабости в системите, както и предприетите или планираните коригиращи действия.
Когато се осъществява посоченото в член 127 използване на чужди одити, в обобщението, посочено в първа алинея, буква г) от настоящия параграф, се включва пълната относима документация от одита, която ще се използва.
За дейности, които приключват преди края на съответната финансова година, окончателният доклад може да замени декларацията за управлението, посочена в първа алинея, буква в), при условие че бъде предоставен преди 15 февруари на следващата финансова година.
Документите, посочени в първа алинея, се придружават от становище на независим одитен орган, изготвено в съответствие с международно възприетите одиторски стандарти. В това становище се определя дали въведените системи за контрол функционират правилно и са ефективни от гледна точка на разходите и дали свързаните операции са законосъобразни и редовни. В становището се посочва също така дали в резултат на одитната дейност възникват съмнения относно твърденията, изложени в декларацията за управлението по първа алинея, буква в). Когато такова становище липсва, разпоредителят с бюджетни кредити може да потърси равностойно ниво на увереност чрез други независими средства.
Документите, посочени в първа алинея, се предоставят на Комисията до 15 февруари на следващата финансова година. Становището, посочено трета алинея, се предоставя на Комисията най-късно до 15 март на същата година.
Задълженията, предвидени в настоящия параграф, не засягат споразуменията, сключени с ЕИБ, Европейския инвестиционен фонд, организации на държавите членки, международни организации и трети държави. По отношение на декларацията за управление тези споразумения включват най-малко задължението тези субекти да представят ежегодно на Комисията декларация, че през съответната финансова година средствата на Съюза са били използвани и отчетени в съответствие с член 154, параграфи 3 и 4, и в съответствие със задълженията, установени в тези споразумения. Тази декларация може да бъде включена в окончателния доклад, ако изпълняваното действие е ограничено до 18 месеца.
Когато изпълняват средства на Съюза, лицата и субектите:
спазват приложимото право на Съюза и договорените международни стандарти и стандартите на Съюза и следователно не подпомагат действия, които допринасят за изпирането на пари, финансирането на тероризъм, избягването на данъци, данъчните измами или отклонението от данъчно облагане;
когато изпълняват финансови инструменти и бюджетни гаранции в съответствие с дял X, не предприемат нови или подновени операции със субекти, учредени или установени в юрисдикции, включени в списъците съгласно съответната политиката на Съюза по отношение на неоказващите съдействие юрисдикции или определени като високорискови трети държави съгласно член 9, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/849, или които не спазват ефективно стандартите на Съюза или договорените на международно равнище данъчни стандарти за прозрачност и обмен на информация.
Субектите могат да се отклонят от първа алинея, буква б) само ако действието физически се изпълнява в една от тези юрисдикции и няма никакви основания да се счита, че съответната операция попада в някоя от категориите, изброени в първа алинея, буква а).
При сключване на споразумения с финансови посредници субектите, които изпълняват финансови инструменти и бюджетни гаранции в съответствие с дял X, включват изискванията, посочени в настоящия параграф, в съответните договори и изискват от финансовите посредници доклад във връзка с тяхното спазване.
Член 156
Непряко управление с международни организации
Следните организации се приравняват на международни организации:
Международният комитет на Червения кръст;
Международната федерация на националните дружества на Червения кръст и Червения полумесец.
Комисията може да приеме надлежно обосновано решение за приравняване на организация с нестопанска цел на международна организация, при условие че организацията с нестопанска цел отговаря на следните условия:
притежава правосубектност и автономни органи на управление;
създадена е, за да изпълнява специфични задачи от всеобщ международен интерес;
най-малко шест държави членки членуват в организацията с нестопанска цел;
разполага с подходящи финансови гаранции;
извършва дейност въз основа на постоянна структура и в съответствие със системи, правила и процедури, които могат да бъдат оценявани в съответствие с член 154, параграф 3.
Член 157
Непряко управление с организации на държавите членки
Член 158
Непряко управление с трети държави
Член 159
Операции за смесено финансиране
ДЯЛ VII
ПОРЪЧКИ И КОНЦЕСИИ
ГЛАВА 1
Общоприложими разпоредби
Член 160
Принципи, приложими за поръчките, и обхват
Прогнозната стойност на даден договор не се определя с цел заобикаляне на приложимите правила и той не се разделя със същата цел.
Ако е целесъобразно, възлагащият орган разделя договора на обособени позиции, като отделя нужното внимание на изискването за осигуряване на конкуренция на широка основа.
Член 161
Приложение относно възлагането на поръчки и делегирането на правомощия
Подробни правила относно възлагането на поръчки са предвидени в приложение I към настоящия регламент. За да се гарантира, че институциите на Съюза, когато възлагат договори за своя сметка, прилагат същите стандарти, които са наложени на възлагащите органи, обхванати от директиви 2014/23/ЕС и 2014/24/ЕС, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 269 от настоящия регламент за изменение на приложение I към настоящия регламент с цел привеждането на приложението в съответствие с измененията на посочените директиви и с цел въвеждането на съответните технически корекции.
Член 162
Смесени договори и Общ терминологичен речник, свързан с обществените поръчки
Договор, който обхваща един вид поръчка (за строителство, доставки или услуги) и концесии (за строителство или услуги), се възлага в съответствие с разпоредбите, приложими за съответния договор за обществена поръчка.
Член 163
Мерки за публичност
При процедури, които са на стойност, равна или по-висока от праговете, посочени в член 175, параграф 1 или в член 178, възлагащият орган публикува в Официален вестник на Европейския съюз:
обявление за започване на процедура, освен за процедурата, посочена в член 164, параграф 1, буква г);
обявление за възложен договор, съдържащо резултатите от процедурата.
Член 164
Процедури за възлагане
Процедурите за възлагане на договори за концесия или на договори за обществени поръчки, включително на рамкови споразумения, се провеждат под една от следните форми:
открита процедура;
ограничена процедура, включително чрез динамична система за покупки;
конкурс за проект;
процедура на договаряне, включително без предварително обявление;
състезателен диалог;
състезателна процедура с договаряне;
партньорство за иновации;
процедура с покана за изразяване на интерес.
Независимо от първа алинея, възлагащият орган може да ограничи броя на кандидатите, които да бъдат поканени за участие в процедурата, въз основа на обективни и недискриминационни критерии за подбор, които се посочват в обявлението във връзка с договора или в поканата за изразяване на интерес. Броят на поканените кандидати трябва да е достатъчен, за да се гарантира реална конкуренция.
Възлагащият орган може да възложи договор въз основа на първоначалните оферти без договаряне, ако е посочил в документацията за поръчката, че си запазва възможността да направи това.
Възлагащият орган може да използва:
открита или ограничена процедура, за всякакви случаи на закупуване;
процедури с покана за изразяване на интерес за договори на стойност под прага, посочен в член 175, параграф 1, за да направи предварителен подбор на кандидатите, които да бъдат поканени да представят оферти в отговор на бъдещи покани за участие в ограничени покани за представяне на оферти, или за да състави списък с потенциални оференти, които да бъдат поканени да подадат заявления за участие или оферти;
конкурс за проект, за да придобие план или проект, подбран от жури след провеждане на конкурс;
партньорство за иновации за разработване на новаторски продукт, услуга или новаторско строителство и за последващото закупуване на получените в резултат на това доставки, услуги или строителство;
състезателна процедура с договаряне или състезателен диалог за договори за концесия, за договори за услуги, посочени в приложение XIV към Директива 2014/24/ЕС, в случаи на подадени само нередовни или неприемливи оферти в отговор на открита или ограничена процедура след приключването на първоначалната процедура, както и в случаи, когато това е обосновано от конкретните обстоятелства, свързани, inter alia, с естеството или сложността на предмета на договора или на конкретния вид договор, както е описано подробно в приложение I към настоящия регламент;
процедура на договаряне за договори на стойност под праговете, посочени в член 175, параграф 1, или процедура на договаряне без предварително обявяване — за специфични видове покупки, попадащи извън обхвата на Директива 2014/24/ЕС, или при точно определени изключителни обстоятелства, посочени в приложение I към настоящия регламент.
Възлагащият орган следва правилата на ограничената процедура за възлагане чрез динамична система за покупки.
Член 165
Междуинституционални поръчки и съвместни поръчки
Органите и лицата, на които е възложено изпълнението на специфични действия в областта на ОВППС съгласно дял V ДЕС, както и службата на секретаря на управителния съвет на европейските училища, също могат да участват в междуинституционалните процедури.
Условията на рамковото споразумение се прилагат само между възлагащите органи, които са определени за тази цел в документацията за поръчката, и икономическите оператори, които са страни по рамковото споразумение.
Съвместните поръчки могат да се проведат с държави от ЕАСТ и със страни — кандидатки за членство в Съюза, при условие че тази възможност е била изрично предвидена в двустранен или многостранен договор.
За съвместното възлагане се прилагат процедурните разпоредби, приложими за институциите на Съюза.
Когато делът на възлагащия орган на държавата членка или управляваният от него дял от общата прогнозна стойност на договора се равнява или надвишава 50 %, както и в други надлежно обосновани случаи, институцията на Съюза може да реши при съвместните поръчки да прилага процедурните правила, приложими за възлагащия орган на държавата членка, при условие че тези правила могат да се приемат за равностойни на правилата на институцията на Съюза.
Институцията на Съюза и възлагащият орган на държава членка, държава от ЕАСТ или страна — кандидатка за членство в Съюза, които имат отношение към съвместната поръчка, се договарят по-специално за подробните практически условия за оценката на заявленията за участие или на офертите, за възлагането на договора, за приложимото към договора право и за съда, компетентен за разглеждането на спорове.
Член 166
Подготовка на процедури за възлагане
Член 167
Възлагане на договори
Договорите се възлагат въз основа на критерии за възлагане, при условие че възлагащият орган е проверил изпълнението на следните условия:
офертата е в съответствие с минималните изисквания, определени в документацията за поръчката;
кандидатът или оферентът не е отстранен съгласно член 136 или отхвърлен съгласно член 141;
кандидатът или оферентът отговаря на критериите за подбор, посочени в документацията за поръчката, и няма конфликти на интереси, които може да повлияят неблагоприятно върху изпълнението на договора.
За метода за най-ниската цена възлагащият орган използва подход на ефективност на разходите, включително оценка на разходите за целия експлоатационен цикъл.
За най-добро съотношение качество/цена възлагащият орган взема под внимание цената или разходите и други критерии за качество, свързани с предмета на договора.
Член 168
Подаване, комуникация по електронен път и оценка
Възлагащият орган освобождава гаранцията:
по отношение на оферентите или за офертите, отхвърлени съгласно точка 30.2, буква б) или в) от приложение I — след предоставяне на информация за резултата от процедурата;
по отношение оферентите, класирани съгласно точка 30.2, буква д) от приложение I — след подписване на договора.
Възлагащият орган отваря всички заявления за участие и оферти. При все това, той отхвърля:
заявления за участие и оферти, при които не е спазен срокът за получаване, без да ги отваря;
оферти, които са получени вече отворени, без да разглежда съдържанието им.
Разпоредителят с бюджетни кредити може да отмени назначаването на комисия за оценка, предвидено в член 150, параграф 2, в следните случаи:
стойността на договора е под праговете, посочени в член 175, параграф 1;
въз основа на анализ на риска за случаите, посочени в точка 11.1, втора алинея, букви в) и д), буква е), подточки i) и iii) и буква з) от приложение I;
въз основа на анализ на риска при подновяване на състезателната процедура в рамките на рамково споразумение;
за процедури в областта на външната дейност, чиято стойност е равна или по-малка от 20 000 EUR.
Член 169
Контакти по време на процедурата
Член 170
Решение за възлагане и информация за кандидатите или оферентите
За възлагането на конкретни договори по рамково споразумение с подновяване на състезателната процедура възлагащият орган уведомява оферентите за резултата от оценката.
Възлагащият орган уведомява всеки оферент, който не е в положение, налагащо отстраняване по член 136, параграф 1, който не е отхвърлен по член 141, чиято оферта отговаря на документацията за поръчката и който подава писмено запитване, за:
името на оферента или на оферентите, в случай на рамково споразумение, на които се възлага договорът, както и — освен в случаите на конкретен договор по рамково споразумение с подновяване на състезателна процедура — за характеристиките и сравнителните предимства на спечелилата оферта, платената цена или стойността на договора, в зависимост от това кое е целесъобразно;
напредъка на преговорите и на диалога с оферентите.
При все това, възлагащият орган може да реши да не предостави определена информация, когато разкриването ѝ би попречило на правоприлагането, би било в противоречие с обществения интерес, би увредило законните търговски интереси на икономическите оператори или би могло да наруши лоялната конкуренция между тях.
Член 171
Отмяна на процедурата за възлагане
Преди да се подпише договорът, възлагащият орган може да отмени провеждането на процедурата за възлагане, без кандидатите или оферентите да имат право на обезщетение.
Решението се мотивира и се съобщава на кандидатите или оферентите възможно най-бързо.
Член 172
Изпълнение и изменения на договора
Договор, рамково споразумение или конкретен договор по рамково споразумение могат да бъдат изменени без провеждането на нова процедура за възлагане във всеки от следните случаи:
за допълнително строителство, доставки или услуги от страна на първоначалния изпълнител, които са се оказали необходими, но не са били включени при първоначалното възлагане, и когато са изпълнени следните условия:
смяна на изпълнителя не може да се извърши по технически причини, свързани с изисквания за взаимозаменяемост или оперативна съвместимост със съществуващо оборудване, услуги или инсталации;
смяна на изпълнителя би предизвикала съществено дублиране на разходите на възлагащия орган;
промяната в цената, включително нетната обща стойност на последващите изменения, не надвишава 50 % от първоначалната стойност на договора;
при което са изпълнени следните условия:
необходимостта от изменение е предизвикана от обстоятелства, които добросъвестен възлагащ орган не би могъл да предвиди;
промяната в цената не надвишава 50 % от първоначалната стойност на договора;
при което стойността на изменението е по-ниска от следните прагове:
праговете, определени в член 175, параграф 1, както и в точка 38 от приложение I — за областта на външната дейност, приложими към момента на изменението; и
10 % от първоначалната стойност на договори за услуги и договори за доставки или договори за концесии за строителство или услуги и 15 % от първоначалната стойност на договори за строителство;
при което са изпълнени и двете посочени по-долу условия:
минималните изисквания на първоначалната процедура за възлагане не са променени;
всяка последваща промяна на стойността отговаря на условията, посочени в буква в) от настоящата алинея, освен ако тази промяна на стойността не произтича от стриктното прилагане на предвиденото в документацията за поръчката или в договорните разпоредби.
За целите на определянето на първоначалната стойност на договора не се отчитат преразглеждания на цените.
Нетната обща стойност на няколко последващи изменения съгласно първа алинея, буква в) не може да надвишава посочен в нея праг.
Възлагащият орган прилага последващите мерки за публичност, предвидени в член 163.
Член 173
Гаранции за изпълнение и гаранционен депозит
Тя се освобождава изцяло след окончателното приемане на строителството, доставките или комплексните услуги в срок, който е съобразен със сроковете по член 116, параграф 1 и който се посочва в договора. Тя може да бъде освободена частично или изцяло при предварителното приемане на строителството, доставките или комплексните услуги.
Размерът на гаранционния депозит се определя от възлагащия орган и е пропорционален на установените рискове във връзка с изпълнението на договора, като се вземат предвид неговият предмет и обичайните търговски условия, приложими за съответния сектор.
Гаранционният депозит не се използва за договор, по който е била поискана гаранция за изпълнение, която не е била освободена.
ГЛАВА 2
Разпоредби, приложими за договорите, възлагани от институциите на Съюза за тяхна сметка
Член 174
Възлагащ орган
Институциите на Съюза, които се считат за възлагащи органи в съответствие с първа алинея, делегират в съответствие с член 60 правомощията, необходими за изпълнението на функциите на възлагащ орган.
Член 175
Приложими прагове и период на изчакване
Член 176
Правила за достъп до процедурите за възлагане
Член 177
Правила на Световната търговска организация относно възлагането
Когато се прилага Многостранното споразумение за държавните поръчки, сключено в рамките на Световната търговска организация, в процедурите за възлагане могат да участват и икономически оператори, установени в държавите, които са ратифицирали посоченото споразумение, при предвидените в него условия.
ГЛАВА 3
Разпоредби, приложими за възлагането в областта на външната дейност
Член 178
Възлагане за целите на външната дейност
При спазване на изключенията и условията, определени в приложение I, възлагащият орган не подписва договора или рамковото споразумение със спечелилия оферент до изтичането на период на изчакване. Периодът на изчакване е с продължителност 10 дни, когато се използват електронни средства за комуникация, и 15 дни, когато се използват други средства.
Член 163 и член 164, параграф 1, букви а) и б) и втора алинея от настоящия параграф се прилагат само за договори на стойност от най-малко:
300 000 EUR за договори за услуги и договори за доставки;
5 000 000 EUR за договори за строителство;
Настоящата глава се прилага за:
случаи на възлагане, когато Комисията не възлага договори за собствена сметка;
случаи на възлагане от лицата или субектите, които изпълняват средства на Съюза, съгласно член 62, параграф 1, първа алинея, буква в), когато това е предвидено в споразуменията за финансов принос или споразуменията за финансиране, посочени в член 154.
Член 179
Правила за достъпа до процедури за възлагане в областта на външната дейност
ДЯЛ VIII
БЕЗВЪЗМЕЗДНИ СРЕДСТВА
ГЛАВА 1
Обхват и форма на безвъзмездните средства
Член 180
Обхват и форма на безвъзмездните средства
Безвъзмездните средства могат да се отпускат с цел финансиране на:
действие, предназначено да подпомогне постигането на цел на политиката на Съюза (наричани по-долу „безвъзмездни средства за дейности“);
функционирането на орган, който има цел, съставляваща част от политика на Съюза и подкрепяща такава политика (наричани по-долу „безвъзмездни средства за оперативни разходи“).
Безвъзмездните средства за оперативни разходи са под формата на финансово участие в работната програма на органа, посочен в първа алинея, буква б).
Когато безвъзмездните средства са под формата на финансиране, което не е свързано с разходи по член 125, параграф 1, първа алинея, буква а):
не се прилагат предвидените в настоящия дял разпоредби, свързани с допустимостта и проверката на разходите, по-специално членове 182, 184 и 185, член 186, параграфи 2—4, член 190, член 191, параграф 3 и член 203, параграф 4;
по отношение на член 181 се прилагат само процедурата и изискванията, посочени в параграфи 2 и 3, параграф 4, първа алинея, букви а) и г), параграф 4, втора алинея и параграф 5 от посочения член.
Член 181
Еднократни суми, единични разходи и финансиране с единна ставка
Решението за разрешаване съдържа най-малко следното:
обосновка на целесъобразността на тези форми на финансиране с оглед на естеството на подкрепяните дейности или работни програми, както и с оглед на рисковете от нередности и измами и разходите за контрол;
посочване на разходите или категориите разходи, обхванати от еднократни суми, единични разходи или финансиране с единна ставка, които се считат за допустими в съответствие с член 186, параграф 3, букви в), д) и е) и член 186, параграф 4, и които не включват недопустими съгласно приложимите правила на Съюза разходи;
описание на методите за определяне на еднократните суми, единичните разходи или финансирането с единна ставка. Тези методи се основават на един от следните елементи:
статистически данни, подобни обективни средства или експертна оценка, извършена от вътрешни експерти или предоставена в съответствие с приложимите правила; или
конкретен подход за всеки бенефициер, който е основан на заверени или подлежащи на одит данни за минали периоди на бенефициера или на обичайните му практики за определяне и анализ на разходите;
когато това е възможно, съществените условия, водещи до плащането, включително, когато е приложимо, получаването на крайни продукти и/или резултати;
когато еднократните суми, единичните разходи и единните ставки не са основани на крайните продукти и/или на резултатите, обосновка на причините, поради които не е възможен или подходящ подход, основан на крайните продукти и/или на резултатите.
Методите, посочени в първа алинея, буква в), гарантират:
спазването на принципа на добро финансово управление, по-специално целесъобразността на съответните суми по отношение на изискваните крайни продукти и/или резултати, като се отчитат очакваните приходи, които ще бъдат генерирани от действията или работните програми;
разумно съответствие с принципите на съфинансиране и избягване на двойното финансиране.
Решението за разрешаване може да обхваща използването на еднократни суми, единични разходи или единни ставки, приложими към повече от една конкретна програма за финансиране, когато естеството на дейностите или на разходите позволява прилагането на общ подход. В тези случаи решението за разрешаване може да бъде прието от:
отговорните разпоредители с бюджетни кредити, когато те отговарят за всички съответни дейности;
Комисията, когато това е подходящо с оглед на естеството на дейностите или на разходите или с оглед на броя на заинтересованите разпоредители с бюджетни кредити.
Член 182
Единствени еднократни суми
Член 183
Проверки и контрол на бенефициерите във връзка с еднократните суми, единичните разходи и единните ставки
Размерът на еднократните суми, единичните разходи или финансирането с единна ставка, определен предварително чрез прилагане на метода, разрешен от отговорния разпоредител с бюджетни кредити или Комисията в съответствие с член 181, не се подлага на последващ контрол. Това не засяга правото на отговорния разпоредител с бюджетни кредити да провери дали са изпълнени условията, водещи до плащане, както е посочено в първа алинея от настоящия параграф, и да намали размера на безвъзмездните средства съгласно член 131, параграф 4, когато тези условия не са изпълнени или при нередности, измами или други нарушения на задълженията. Когато еднократни суми, единични разходи или единни ставки се определят въз основа на обичайните практики за аналитично счетоводно отчитане на разходите на бенефициера, се прилага член 185, параграф 2.
Член 184
Периодична оценка на еднократните суми, единичните разходи или единните ставки
Методът за определяне на еднократните суми, единичните разходи или единните ставки, използваните във връзка с това данни и получените в резултат суми, както и целесъобразността на размера на тези суми спрямо постигнатия краен продукт и/или резултат, се оценяват периодично и ако е необходимо, се адаптират в съответствие с член 181. Честотата и обхватът на оценките зависят от промените в разходите и тяхното естество, по-специално като се отчитат значителните промени в пазарните цени и други относими обстоятелства.
Член 185
Обичайни практики на бенефициера за аналитично счетоводно отчитане на разходите
Член 186
Допустими разходи
Безвъзмездните средства не надвишават общ таван, изразен като абсолютна стойност (наричан по-долу „максимален размер на безвъзмездните средства“), който се определя въз основа на:
общия размер на финансирането, което не е свързано с разходи, в случая по член 125, параграф 1, първа алинея, буква а);
прогнозните допустими разходи, когато е възможно, в случая по член 125, параграф 1, първа алинея, буква б);
общия размер на прогнозните допустими разходи, ясно определени предварително под формата на еднократни суми, единични разходи или единни ставки съгласно член 125, параграф 1, първа алинея, букви в), г) и д).
Без да се засяга основният акт, безвъзмездните средства могат освен това да бъдат изразени като процент от прогнозните допустими разходи, когато безвъзмездните средства са под формата, посочена в първа алинея, буква б), или като процент от еднократните суми, единичните разходи или финансирането с единна ставка, посочени в първа алинея, буква в).
Когато безвъзмездните средства са под формата, посочена в първа алинея, буква б) от настоящия параграф, както и когато, поради особеностите на дадено действие, безвъзмездните средства могат да бъдат изразени само като абсолютна стойност, проверката на допустимите разходи се извършва в съответствие с член 155, параграф 4 и когато е приложимо, член 155, параграф 5.
Без да се засяга максималният процент на съфинансиране, посочен в основния акт:
безвъзмездните средства не надвишават допустимите разходи;
когато безвъзмездните средства са под формата, посочена в параграф 1, първа алинея, буква б), и прогнозните допустими разходи включват разходи за работата, извършена от доброволци, посочена в член 181, параграф 8, безвъзмездните средства не надвишават прогнозните допустими разходи, различни от разходите за извършената от доброволците работа.
Допустимите разходи, действително направени от бенефициера, съгласно посоченото в член 125, параграф 1, първа алинея, буква б), трябва да отговарят на всички изброени по-долу критерии:
направени са през периода на изпълнение на действието или работната програма, с изключение на разходите във връзка с окончателните отчети и одиторските заверки;
посочени са в прогнозния общ бюджет за действието или работната програма;
необходими са за изпълнението на действието или работната програма, за които се отпускат безвъзмездните средства;
възможно е да бъдат установени и проверени, по-специално като се записват в счетоводната документация на бенефициера и се определят съгласно приложимите счетоводни стандарти на държавата, в която бенефициерът е установен, и в съответствие с неговите обичайни практики за аналитично счетоводно отчитане на разходите;
отговарят на разпоредбите на приложимото данъчно и социално законодателство;
са приемливи, обосновани и отговарят на принципа на добро финансово управление, по-специално от гледна точка на икономичността и ефикасността.
Освен ако не е предвидено друго в основния акт и в допълнение към параграф 3 от настоящия член, следните категории разходи се считат за допустими, ако отговорният разпоредител с бюджетни кредити ги е посочил като такива в поканата за предложения:
разходи за гаранция за предварителното финансиране, представена от бенефициера, когато такава гаранция е изискана от отговорния разпоредител с бюджетни кредити съгласно член 152, параграф 1;
разходи, свързани със сертификати за финансовите отчети и доклади от оперативна проверка, когато се изискват такива сертификати или доклади от отговорния разпоредител с бюджетни кредити;
ДДС, когато не е възстановим съгласно приложимото национално законодателство в областта на ДДС и е платен от бенефициер, различен от данъчно незадължено лице по смисъла на член 13, параграф 1, първа алинея от Директива 2006/112/ЕО на Съвета ( 25 );
разходи за амортизация, при условие че те са действително направени от бенефициера;
разходи за заплати на персонала от националните администрации, до размера, в който те съответстват на разходите за дейности, които съответните публичноправни органи не биха извършили, ако въпросният проект не беше започнат.
За целите на втора алинея, буква в):
ДДС се счита за неподлежащ на възстановяване, ако в съответствие с националното право данъкът се дължи за някоя от следните дейности:
освободени дейности без право на приспадане;
дейности, които попадат извън обхвата на ДДС;
дейности, посочени в подточки i) или ii), по отношение на които ДДС не подлежи на приспадане, а се възстановява чрез специални схеми за възстановяване или компенсационни фондове, които не са посочени в Директива 2006/112/ЕО, дори ако тази схема или фонд са създадени с националното законодателство за ДДС;
ДДС, свързан с дейностите, изброени в член 13, параграф 2 от Директива 2006/112/ЕО, се счита за платен от бенефициер, различен от данъчно незадължено лице по смисъла на член 13, параграф 1, първа алинея от същата директива, независимо дали тези дейности се разглеждат от съответната държава членка като дейности, извършвани от публичноправни органи, действащи в качеството си на публични органи.
Член 187
Субекти, свързани с бенефициера, и единствен бенефициер
За целите на настоящия дял следните субекти се считат за субекти, свързани с бенефициера:
субекти, формиращи единствения бенефициер в съответствие с параграф 2;
субекти, които отговарят на критериите за допустимост и които не са в никое от положенията, посочени в член 136, параграф 1 и в член 141, параграф 1, и които имат връзка с бенефициера, по-специално правна връзка или връзка посредством собствения капитал, която не е ограничена нито до действието, нито е създадена с единствена цел неговото изпълнение.
Дял V, глава 2, раздел 2 се прилага и по отношение на субекти, свързани с бенефициера.
Освен ако в поканата за предложения не е предвидено друго, субектите, свързани с бенефициера, могат да участват в изпълнението на действието, при условие че са изпълнени и двете посочени по-долу условия:
съответните субекти са посочени в споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства;
съответните субекти съблюдават правилата, приложими за бенефициера съгласно споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства по отношение на:
допустимостта на разходите или условията за извършване на плащането;
правата на Комисията, OLAF и Сметната палата за провеждане на проверки и одити.
Разходите на тези субекти могат да се приемат за действително направени допустими разходи или могат да бъдат обхванати от еднократни суми, единични разходи и финансиране с единна ставка.
ГЛАВА 2
Принципи
Член 188
Общи принципи, приложими за безвъзмездните средства
Безвъзмездните средства се отпускат съобразно принципите на:
равно третиране;
прозрачност;
съфинансиране;
забрана за кумулативно предоставяне и за двойно финансиране;
забрана за предоставяне със задна дата;
забрана за извличане на печалба.
Член 189
Прозрачност
След публикуването съгласно параграфи 1 и 2, при поискване от Европейския парламент и от Съвета, Комисията им изпраща доклад относно:
броя на заявителите през предходната финансова година;
броя и дела на успешните заявления за всяка покана за предложения;
средната продължителност на процедурата от датата на приключване на поканата за предложения до предоставянето на безвъзмездните средства;
броя и размера на безвъзмездните средства, за които не е имало последващо публикуване през предходната финансова година в съответствие с член 38, параграф 4;
всякакви безвъзмездни средства, предоставени на финансови институции, включително ЕИБ или ЕИФ, в съответствие с член 195, първа алинея, буква ж).
Член 190
Съфинансиране
Съфинансирането може да бъде под формата на собствени ресурси на бенефициера, приходи, получени от действието или работната програма, или финансови вноски или вноски в натура от трети лица.
Други вноски в натура от трети лица се представят отделно от вноските за допустимите разходи в прогнозния бюджет. Тяхната приблизителна стойност се посочва в прогнозния бюджет и не подлежи на по-нататъшна промяна.
Член 191
Принцип на забрана кумулативно предоставяне и за двойно финансиране
На един бенефициер може да бъде предоставена само една сума безвъзмездни средства за оперативни разходи от бюджета за финансовата година.
Дейностите могат да се финансират съвместно от отделни бюджетни редове от различни отговорни разпоредители с бюджетни кредити.
Параграфи 1 и 2 не се прилагат по отношение на посочените по-долу видове помощ, като когато е целесъобразно, Комисията може да реши да не проверява дали едни и същи разходи са били финансирани два пъти:
помощи, изплатени на физически лица за учене, научни изследвания, обучение или образование;
преки помощи, изплатени на най-нуждаещите се физически лица, като безработни лица и бежанци.
Член 192
Принцип на забрана за извличане на печалба
При безвъзмездни средства за оперативни разходи сумите, предвидени за натрупване на резерви, не се вземат предвид при проверката на спазването на принципа на забрана за извличане на печалба.
Параграф 1 не се прилага за:
действия, чиято цел е засилване на финансовия капацитет на бенефициера, или действия, които генерират приход, за да се гарантира тяхната непрекъснатост след периода на финансиране от Съюза, предвиден в споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства;
помощи, изплатени на физически лица за учене, научни изследвания, обучение или образование, или други преки помощи, изплатени на най-нуждаещите се физически лица, като безработни лица и бежанци;
действия, изпълнявани от организации с нестопанска цел;
безвъзмездни средства под формата, посочена в член 125, параграф 1, първа алинея, буква а);
безвъзмездни средства с ниска стойност.
Член 193
Принцип на забрана за предоставяне със задна дата
В такива случаи разходите, направени преди датата на подаване на заявлението за безвъзмездни средства, не са допустими, освен:
в надлежно обосновани изключителни случаи, предвидени в основния акт; или
в случай на изключителна спешност за мерките, посочени в член 195, първа алинея, буква а) или б), при които намесата на ранен етап на Съюза би била от голямо значение.
В случаите, посочени във втора алинея, буква б), разходите на бенефициера преди датата на подаване на заявлението са допустими за финансиране от Съюза при следните условия:
причините за дерогацията са надлежно обосновани от отговорния разпоредител с бюджетни кредити;
в споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства изрично е предвидена начална дата за признаване на разходите преди датата на подаване на заявленията.
Оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити докладва в годишния отчет за дейността, посочен в член 74, параграф 9, за всеки от посочените в настоящия параграф случаи под заглавие „Дерогации от принципа на забрана за предоставяне със задна дата в съответствие с член 193 от Финансовия регламент“.
ГЛАВА 3
Процедура за предоставяне на безвъзмездни средства и споразумение за предоставяне на безвъзмездни средства
Член 194
Съдържание и публикуване на поканите за предложения
Поканите за предложения съдържат:
поставените цели;
критериите за допустимост, отстраняване, подбор и предоставяне и подходящите оправдателни документи;
условията за финансиране от Съюза, като се уточняват всички видове участие на Съюза, по-специално формите на безвъзмездните средства;
условията и крайната дата за подаване на предложения;
планираната дата, до която всички заявители ще бъдат информирани за резултатите от оценката на заявленията си и индикативната дата за подписване на споразумения за предоставяне на безвъзмездни средства.
Датите, посочени в параграф 1, буква д), се определят въз основа на следните срокове:
за информиране на всички заявители за резултатите от оценката на техните заявления — максимум шест месеца, считано от крайната дата за подаване на пълните предложения;
за подписване със заявителите на споразуменията за предоставяне на безвъзмездни средства — максимум три месеца, считано от датата на информиране на заявителите, че са успели.
Тези срокове могат да бъдат адаптирани, за да се вземе предвид времето, необходимо за спазване на специалните процедури, които могат да бъдат изисквани в основния акт в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011, и могат да бъдат надхвърлени в изключителни, надлежно обосновани случаи, по-специално за сложни действия, когато е налице голям брой предложения или закъснения по вина на заявителите.
Оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити докладва в годишния си отчет за дейността за средната продължителност на сроковете, използвани за информиране на заявителите и за подписване на споразумения за предоставяне на безвъзмездни средства. В случай на надхвърляне на сроковете, посочени във първа алинея, оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити посочва причините за това и ако липсва надлежна обосновка в съответствие с втора алинея, предлага коригиращо действие.
Член 195
Изключения от поканите за предложения
Безвъзмездни средства могат да бъдат отпускани без покана за предложения само в следните случаи:
за целите на хуманитарната помощ, операциите за спешна помощ, операциите за гражданска защита или за помощ за управление на кризи;
в други изключителни и надлежно обосновани извънредни ситуации;
в полза на органи, които имат правен или фактически монопол, или на органи, определени от държавите членки, под тяхна отговорност, когато тези държави членки са в положение на правен или фактически монопол;
в полза на органи, определени в основен акт по смисъла на член 58 като бенефициери, или на органи, определени от държавите членки, под тяхна отговорност, когато тези държави членки са определени с основен акт като бенефициери;
в случай на научни изследвания и технологично развитие, на органи, определени в работната програма по член 110, когато основният акт изрично предвижда тази възможност и при условие че проектът не попада в обхвата на покана за предложения;
за дейности със специфични характеристики, за които е необходим определен вид орган поради неговите технически познания, тясна специализация или административни правомощия, при условие че тези дейности не попадат в обхвата на покана за предложения;
на ЕИБ или ЕИФ — за действия, свързани с предоставянето на техническа помощ. В такива случаи член 196, параграф 1, букви а)—г) не се прилага.
Когато конкретният вид орган, посочен в първа алинея, буква е), е държава членка, безвъзмездните средства могат да се отпускат без покана за предложения на органа, определен от държавата членка, която носи отговорност за това, за целите на изпълнение на действието.
Случаите, посочени в първа алинея, букви в) и е), се обосновават надлежно в решението за предоставяне на безвъзмездните средства.
Член 196
Съдържание на заявленията за безвъзмездни средства
Заявлението за безвъзмездни средства съдържа следното:
информация относно правния статус на заявителя;
клетвена декларация от заявителя в съответствие с член 137, параграф 1 и в съответствие с критериите за допустимост и подбор;
информация, необходима за доказване на финансовия и оперативния капацитет на заявителя за изпълнение на предложеното действие или работна програма, и ако бъде взето решение от отговорния разпоредител с бюджетни кредити въз основа на оценка на риска —придружаващи документи, потвърждаващи тази информация, като например отчета за приходите и разходите и счетоводния баланс за най-много последните 3 финансови години, за която сметките са приключени;
Тази информация и придружаващи документи не се изискват от заявителите, за които не се прилага проверката на финансовия или оперативния капацитет в съответствие с член 198, параграф 5 или 6. Освен това придружаващи документи не се изискват за безвъзмездни средства с ниска стойност;
когато заявлението е за безвъзмездни средства за действие, чиято стойност надхвърля 750 000 EUR, или за безвъзмездни средства за оперативни разходи на стойност над 100 000 EUR —изготвен от одобрен външен одитор одитен доклад, когато има такъв, и във всички случаи, когато задължителният одит се изисква съгласно правото на Съюза или на националното право, в който се удостоверяват отчетите за най-много последните три налични финансови години. Във всички останали случаи заявителят представя лична декларация, подписана от негов упълномощен представител, който удостоверява валидността на отчетите за най-много последните три налични финансови години.
Първа алинея се прилага само към първото заявление, подадено от даден бенефициер до отговорен разпоредител с бюджетни кредити в рамките на една финансова година.
При споразумения между Комисията и няколко бенефициери праговете, посочени в първа алинея, се прилагат за всеки бенефициер.
При партньорствата, посочени в член 130, параграф 4, одитният доклад по първа алинея от настоящата буква, който обхваща последните две налични финансови години, трябва да бъде представен преди подписването на споразумението за финансово рамково партньорство.
Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може, в зависимост от оценка на риска, да освободи от прилагането на изискването, посочено в първа алинея, учебни заведения и — в случай на споразумение с няколко бенефициери — бенефициерите, поели солидарна отговорност или които не носят финансова отговорност.
Първа алинея не се прилага за лицата и субектите, които се допускат при условията на непряко управление, доколкото те отговарят на условията, посочени в член 62, параграф 1, първа алинея, буква в) и в член 154;
описание на действието или работната програма и прогнозен бюджет, в който:
приходите са равни на разходите; и
се посочват прогнозните допустими разходи за действието или работната програма.
Подточки i) и ii) не се прилагат за действия с няколко донори.
Чрез дерогация от подточка i), в надлежно обосновани случаи прогнозният бюджет може да включва провизии за непредвидени разходи или евентуални колебания на валутните курсове;
посочване на източниците и сумите от финансирането от Съюза, което е получено или за което е подадено заявление във връзка със същото действие или част от действие или с дейността на заявителя по време на същата финансова година, както и всяко друго финансиране, което е получено или за което е подадено заявление във връзка със същото действие.
Член 197
Критерии за допустимост
Следните заявители отговарят на условията за участие в покана за предложения:
юридически лица;
физически лица, доколкото това се изисква от естеството или характеристиките на действието или целта, която си поставя заявителят;
субекти, които нямат правосубектност съгласно приложимото национално право, при условие че техните представители имат способността да поемат правни задължения от името на субектите и че субектите предоставят гаранции за защитата на финансовите интереси на Съюза, които са равностойни на гаранциите, предоставени от юридическите лица. По-специално заявителят трябва да разполага с финансов и оперативен капацитет, равностоен на този на юридическо лице. Представителите на заявителя доказват, че тези условия са изпълнени.
Член 198
Критерии за подбор
Ако в поканата за предложения не се изискват придружаващи документи и ако отговорният разпоредител с бюджетни кредити има разумни основания да се съмнява във финансовия или оперативния капацитет на заявител, той изисква от заявителя да представи съответните документи.
При партньорства проверката се извършва в съответствие с член 130, параграф 6.
Проверката на финансовия капацитет не се прилага за:
физически лица, получаващи помощ за образование;
най-нуждаещи се физически лица, като безработни лица и бежанци, които получават пряка помощ;
публични органи, включително организации на държавите членки;
международни организации;
лица или субекти, които кандидатстват за намаления на лихвените проценти и субсидии за гаранционни такси, при което целта на тези намаления и субсидии е засилване на финансовия капацитет на бенефициера или генерирането на приход.
Член 199
Критерии за предоставяне
Критериите за предоставяне са такива, че позволяват:
да се оцени качеството на подадените предложения с оглед на набелязаните цели и приоритети и на очакваните резултати;
да се предоставят безвъзмездни средства за действия или работни програми, които осигуряват максимална обща ефективност на финансирането от Съюза.
да се направи оценка на заявленията за безвъзмездни средства.
Член 200
Процедура за оценяване
Заявителите, чиито предложения са отхвърлени на някой от етапите, се уведомяват в съответствие с параграф 7.
Едни и същи документи и информация не се изискват повече от веднъж по време на една и съща процедура.
При необходимост в протокола се извършва класиране на оценените предложения и се правят препоръки за максималната сума, която да бъде предоставена, както и за евентуални несъществени корекции по заявлението за безвъзмездни средства.
Протоколът се съхранява за бъдещи справки.
Въз основа на оценката отговорният разпоредител с бюджетни кредити взема решение, което съдържа най-малко:
предмета и общата сума по решението;
имената на успелите заявители, наименованието на действията, приетите суми и мотивите за избора, включително когато той не съвпада със становището на комисията за оценка;
имената на отхвърлените заявители и мотивите за тяхното отхвърляне.
За безвъзмездни средства, предоставени съгласно член 195 отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да:
реши да не прилага параграфи 2 и 4 от настоящия член и член 150;
да обедини съдържанието на доклада за оценка и на решението за предоставяне на безвъзмездни средства в един документ и да подпише този документ.
Член 201
Споразумение за предоставяне на безвъзмездни средства
Споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства съдържа най-малко следното:
предмета,
бенефициера;
продължителността, а именно:
датата, от която поражда действие;
началната дата и продължителността на действието или финансовата година на финансирането;
описание на действието или, за безвъзмездни средства за оперативни разходи — описание на работната програма заедно с описание на очакваните резултати;
максималната сума на финансирането от Съюза, изразена в евро, прогнозния бюджет за действието или работната програма и формата на безвъзмездните средства;
правилата за докладване и плащане и правилата за възлагане, предвидени в член 205;
приемането от страна на бенефициера на задълженията, посочени в член 129;
разпоредби относно видимостта на финансовата помощ от Съюза, освен в надлежно обосновани случаи, когато публичното оповестяване не е възможно или подходящо;
приложимото право, което е правото на Съюза, допълнено при необходимост от национално право, посочено в споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства. Дерогация може да се допусне в споразуменията за предоставяне на безвъзмездни средства, сключени с международни организации;
компетентния съд или арбитражния съд за решаване на спорове.
ГЛАВА 4
Изпълнение на безвъзмездните средства
Член 202
Размер на безвъзмездните средства и обхват на констатациите от одита
Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може освен това да намали безвъзмездните средства, да отхвърли недопустимите разходи и да събере сумите, изплатени недължимо по всички безвъзмездни средства, засегнати от системните или повтарящите се нередности, измами или нарушение на задълженията, посочени в първа алинея, които могат да подлежат на одити, проверки и разследвания в съответствие със съответните споразумения за предоставяне на безвъзмездни средства.
Член 203
Оправдателни документи при заявки за плащания
Този сертификат се изготвя от одобрен външен одитор или при публичните органи — от квалифицирано и независимо длъжностно лице.
Със сертификата се удостоверява съгласно методика, одобрена от отговорния разпоредител с бюджетни кредити и въз основа на договорени процедури в съответствие с международните стандарти, че разходите, обявени от бенефициера във финансовите отчети, на които се основава заявката за плащане, са действителни, точно осчетоводени и допустими съгласно разпоредбите на споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства. В специфични и надлежно обосновани случаи отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да поиска сертификат под формата на становище или под друга форма в съответствие с международните стандарти.
Член 204
Финансова подкрепа за трети лица
Когато изпълнението на действие или на работна програма изисква предоставянето на финансова подкрепа на трети лица, бенефициерът може да предостави такава финансова подкрепа, ако условията за предоставянето ѝ са определени в споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства между бенефициера и Комисията, без бенефициерът да има право на преценка.
Счита се, че няма право на преценка, ако в споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства се конкретизира следното:
максималният размер на финансовата подкрепа, която може да бъде платена на трето лице, като той не надвишава 60 000 EUR, както и критериите за определяне на точният размер;
различните видове дейности, които могат да получат такава финансова подкрепа, въз основа на определен списък;
определението на лицата или категориите лица, които могат да получават такава финансова подкрепа, и критериите за предоставянето ѝ.
Прагът, посочен във втора алинея, буква а), може да бъде надвишен, когато в противен случай постигането на целите на действията би било невъзможно или прекомерно трудно.
Член 205
Договори за изпълнение
Тези специални правила се основават на правилата от настоящия регламент и са пропорционални на стойността на съответните договори за обществена поръчка, на относителния размер на приноса на Съюза спрямо общите разходи за дейността и на риска. Тези специални правила се включват в споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства.
ДЯЛ IX
НАГРАДИ
Член 206
Общи правила
Конкурсите за награди с единична стойност от 1 000 000 EUR или повече могат да се публикуват само ако тези награди са посочени в решението за финансиране по член 110 и след като информацията за тези награди е представена на Европейския парламент и на Съвета.
Член 207
Правила на конкурсите, присъждане и публикуване
В правилата на конкурсите:
се посочват критериите за допустимост;
се определят условията и крайният срок за регистрация на заявителите, ако това се изисква, както и крайният срок за подаване на заявления;
се посочва критериите за отстраняване, определени в членове 136, и основанията за отхвърляне, предвиден в член 141;
се предвижда лична отговорност на заявителите в случай на иск, свързан с дейностите, извършвани в рамките на конкурса;
се предвижда приемането от страна на победителите на задълженията, посочени в член 129, и на задълженията за публичност, посочени в правилата на конкурса;
посочват се критериите за присъждане, които трябва да бъдат такива, че да може да се оцени качеството на заявленията спрямо поставените цели и очакваните резултати, както и да се определи обективно дали заявленията са успешни;
посочва се размерът на наградата или наградите;
посочват се условията за плащане на наградите на победителите след тяхното присъждане.
За целите на първа алинея, буква а) бенефициерите се допускат, освен ако в правилата на конкурса изрично не е предвидено друго.
Член 194, параграф 3 се прилага mutatis mutandis за публикуването на конкурси.
Член 200, параграфи 4 и 6 се прилагат mutatis mutandis за решението за присъждане на награда.
Решението за присъждане на наградата се съобщава на спечелилия заявител и служи като правно задължение.
След публикуването, при поискване от Европейския парламент и от Съвета, Комисията им изпраща доклад относно:
броя на заявителите през изминалата година;
броя на заявителите и процента на успешните заявления за всеки конкурс;
списък с експертите, взели участие в комисиите за оценка през изминалата година, като се посочва процедурата за техния подбор.
ДЯЛ X
ФИНАНСОВИ ИНСТРУМЕНТИ, БЮДЖЕТНИ ГАРАНЦИИ И ФИНАНСОВА ПОМОЩ
ГЛАВА 1
Общоприложими разпоредби
Член 208
Обхват и изпълнение
Комисията продължава да носи отговорност за съответствието на рамката за изпълнение на финансовите инструменти с принципа на доброто финансово управление и съдейства за постигането на определените и обвързани със срок цели на политиките, чиито крайни продукти и/или резултати са измерими. Комисията отговаря за изпълнението на финансовите инструменти, без да се засяга правната и договорната отговорност на субектите, на които е възложено изпълнението, в съответствие с приложимото право и член 129.
В случаите, когато трети държави участват финансово във финансовите инструменти или бюджетните гаранции по параграф 2, в основния акт може да се даде възможност за определяне на допустими изпълнителни субекти или контрагенти от съответните трети държави.
Сметната палата е външният одитор, отговорен за проектите и програмите, подпомагани от финансов инструмент, бюджетна гаранция или финансова помощ.
Член 209
Принципи и условия, приложими за финансовите инструменти и за бюджетните гаранции
Финансовите инструменти и бюджетните гаранции:
служат за преодоляване на неефективност на пазара или неоптимални инвестиционни ситуации и предоставят подкрепа по пропорционален начин само за крайните получатели, които се считат за икономически жизнеспособни съгласно международно приетите стандарти към момента на предоставяне на финансовата помощ от Съюза;
постигат допълняемост, като предотвратяват замяната на потенциална подкрепа и инвестиции от други публични или частни източници;
не нарушават конкуренцията на вътрешния пазар и са съвместими с правилата за държавна помощ;
постигат ефект на ливъридж и мултиплициращ ефект с целеви обхват на стойностите, основаващ са на предварителна оценка за съответния финансов инструмент или бюджетна гаранция, чрез мобилизиране на обща инвестиция, чийто размер е по-голям от размера на участието или гаранцията на Съюза, включително, когато е целесъобразно, максимално използване на частни инвестиции;
се изпълняват по начин, който гарантира, че е налице общ интерес от това изпълнителните субекти или контрагенти, участващи в изпълнението, да постигнат целите на политиката, определени в съответния основен акт, с разпоредби по въпроси като например съвместни инвестиции, изисквания за поделяне на риска или финансови стимули, като същевременно се предотвратяват конфликти на интереси с други дейности на субектите или контрагентите;
предвиждат възнаграждение за Съюза, което съответства на поделянето на риска между финансовите участници и на целите на политиката на финансовия инструмент или бюджетната гаранция;
когато се дължи възнаграждение на изпълняващите субекти или контрагенти, участващи в изпълнението, предвиждат това възнаграждение да бъде основано на постигнатите резултати и да включва:
административни такси за субекта или контрагента като възнаграждение за работата, извършена при изпълнението на даден финансов инструмент или бюджетна гаранция, които, доколкото е възможно, се основават на извършените операции или изплатените суми, както и
когато е уместно, стимули, свързани с политиката, за насърчаване на постигането на целите на политиката или за стимулиране на ориентираността към финансови резултати на изпълнението на финансовия инструмент или бюджетната гаранция.
Извънредните разходи могат да бъдат възстановени в надлежно обосновани случаи;
се основават на предварителни оценки, индивидуално или като част от програма, в съответствие с член 34, съдържащи разяснения относно избора на вида финансова операция, като се вземат предвид поставените цели на политиката и свързаните с това финансови рискове и икономии за бюджета.
Оценките, посочени в първа алинея, буква з), се подлагат на преглед и се актуализират, за да се отчете ефектът от значителни социално-икономически промени върху обосновката на финансовия инструмент или бюджетната гаранция.
Годишните възстановени суми, включително върнатият капитал, освободените гаранции и погашенията на главницата по заеми, изплатени на Комисията или по доверителните сметки, които са открити за финансовите инструменти или бюджетните гаранции и могат да бъдат отнесени към подкрепата от бюджета в рамките на финансов инструмент или бюджетна гаранция, са вътрешни целеви приходи в съответствие с член 21, параграф 3, буква е) и се използват за същия финансов инструмент или бюджетна гаранция, без да се засяга член 215, параграф 5, за срок, не по-дълъг от срока на поемане на бюджетно задължение, плюс две години, освен ако в основния акт не е предвидено друго.
Комисията взема предвид тези вътрешни целеви приходи, когато предлага размера на бъдещите средства за финансови инструменти или бюджетни гаранции.
Независимо от втора алинея, неизплатената сума на целевите приходи, разрешени съгласно основния акт, която следва да бъде отменена или приключена, може също да бъде зачислена на друг финансов инструмент, преследващ сходни цели, когато това е предвидено в основния акт, с който се създава този финансов инструмент.
За финансови инструменти или бюджетни гаранции, които се изпълняват при условията на непряко управление, отговорният разпоредител с бюджетни кредити гарантира, че неодитирани финансови отчети, обхващащи периода от 1 януари до 31 декември, и изготвени в съответствие със счетоводните правила, посочени в член 80 и МССПС, както и всяка информация, която е необходима за изготвянето на финансовите отчети съгласно член 82, параграф 2, се предоставят от субектите съгласно член 62, параграф 1, първа алинея, буква в), подточки ii), iii), v) и vi) до 15 февруари на следващата финансова година, както и че тези субекти представят одитирани финансови отчети до 15 май на следващата финансова година.
Член 210
Финансов пасив на Съюза
Финансовият пасив и общият размер на нетните плащания от бюджета в нито един момент не надвишават:
за финансовите инструменти — размера на съответното бюджетно задължение, поето за инструмента;
за бюджетните гаранции — размера на бюджетната гаранция, разрешен от основния акт;
за финансовата помощ — максималния размер на средствата, които Комисията е оправомощена да заеме, за да финансира разрешената от основния акт финансова помощ, и съответната лихва.
Член 211
Провизиране на финансови пасиви
Основният акт предвижда преглед на процента на провизиране най-малко веднъж на всеки три години.
Освен ако в основния акт за установяване на бюджетна гаранция или финансова помощ на трета държава не е предвидено друго, процентът на провизиране се основава на общото провизиране, необходимо авансово за покриване на очакваните нетни загуби, както и на достатъчен предпазен буфер. Без да се засягат правомощията на Европейския парламент и на Съвета, общото провизиране се натрупва за периода, предвиден в съответния финансов отчет, посочен в член 35.
Следните ресурси допринасят за провизирането:
вноски от бюджета при пълно спазване на регламента, с който се установява многогодишната финансова рамка, и след като бъдат разгледани възможностите за преразпределение;
възвръщаемост на инвестициите от средствата, държани в общия фонд „Провизии“;
суми, събрани от неизправни длъжници в съответствие с процедурата за събиране, предвидена в гаранцията или споразумението за заем;
приходи и всякакви други плащания, получени от Съюза в съответствие с гаранцията или споразумението за заем;
когато е приложимо, вноски в брой от страна на държавите членки и трети лица съгласно член 208, параграф 2.
Само ресурсите по първа алинея, букви а)—г) от настоящия параграф се вземат предвид при изчисляването на провизирането, което произтича от процента на провизиране, посочен в параграф 1.
Провизиите се използват за плащане при:
искания за плащане по бюджетната гаранция;
изплащането на задължения, свързани с поети бюджетни задължения за финансовия инструмент;
финансови задължения, произтичащи от заемането на средства съгласно член 220, параграф 1;
когато е приложимо — други разходи, свързани с изпълнението на финансови инструменти, бюджетни гаранции и финансова помощ за трети държави.
Комисията незабавно уведомява Европейския парламент и Съвета и може да предложи подходящи мерки за попълване или увеличаване на процента на провизиране, когато:
в резултат на искания за плащане по бюджетна гаранция нивото на провизиите за тази бюджетна гаранция пада под 50 % от процента на провизиране, посочен в параграф 1, и също така когато то спадне под 30 % от процента на провизиране, или когато може да спадне под който и да е от тези проценти в рамките на една година в съответствие с оценка на риска, извършена от Комисията;
държава, получаваща финансова помощ от Съюза, не плати на падежа.
Член 212
Общ фонд „Провизии“
До 30 юни 2019 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета независима външна оценка на предимствата и недостатъците, които биха произтекли от поверяването на финансовото управление на активите на общия фонд „Провизии“ на Комисията, на ЕИБ или на съчетаването на двата модела, като се вземат предвид съответните технически и институционални критерии, използвани при съпоставката на услуги за управление на активи, включително техническата инфраструктура, съпоставката на разходите за предоставяните услуги, институционалното устройство, докладването, резултатите, отчетността и експертният опит на Комисията и на ЕИБ, както и другите мандати за управление на активи за бюджета. Когато е целесъобразно, оценката се придружава от законодателно предложение.
Финансовият управител на ресурсите в общия фонд „Провизии“ поддържа минимален размер от ресурсите на фонда в парични средства или техни еквиваленти в съответствие с пруденциалните правила и с прогнозите за плащания, предоставени от разпоредителите с бюджетни кредити, отговарящи за финансовите инструменти, бюджетните гаранции или финансовата помощ.
Финансовият управител на ресурсите в общия фонд „Провизии“ може да сключва споразумения за обратно изкупуване, като ресурсите на общия фонд „Провизии“ служат като провизии, за да изплаща средства от фонда, когато тази процедура основателно се очаква да бъде от по-голяма полза за бюджета от продажбата на ресурси в рамките на срока на заявката за плащане. Продължителността или разсрочването на споразуменията за обратно изкупуване, свързани с плащане, са ограничени до необходимия минимум, за да могат да се сведат до минимум загубите за бюджета.
Член 213
Ефективен процент на провизиране
Приложимият ефективен процент на провизиране е процент от всеки първоначален процент на провизиране, определен съгласно член 211, параграф 2, втора алинея. Той се прилага само за размера на ресурсите в общия фонд „Провизии“, предвидени за плащания при искания за плащане по гаранции в рамките на една година. Той предвижда изразено като процент съотношение между размера на паричните средства и техните еквиваленти в общия фонд „Провизии“, необходими за изпълнение на задълженията при искания за плащане по гаранции, и общия размер на паричните средства и техните еквиваленти, които биха били необходими във всеки гаранционен фонд за изпълнение на задълженията при искания за плащане по гаранции, ако ресурсите бяха държани и управлявани отделно, като и двете посочени стойности съответстват на еквивалентен ликвиден риск. Това съотношение не може да е под 95 %. При изчисляването на ефективния процент на провизиране се вземат предвид:
прогнозата за входящите и изходящите парични потоци в общия фонд „Провизии“, като се отчита първоначалният етап от натрупването на общо провизиране в съответствие с член 211, параграф 2, втора алинея;
корелацията на риска между бюджетните гаранции и финансовата помощ за трети държави;
пазарните условия.
До 1 юли 2020 г. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 269 за допълване на настоящия регламент с подробни правила за изчисляването на ефективния процент на провизиране, включващи методология за това изчисляване.
На Комисията се предоставя правомощието да приеме делегирани актове в съответствие с член 269 с цел изменение на минималното съотношение, посочено в първа алинея от настоящия параграф, предвид натрупания опит от функционирането на общия фонд „Провизии“, като при това поддържа предпазлив подход в съответствие с принципа на добро финансово управление. Минималното съотношение не може да се определи на стойност под 85 %.
След изчисляването на годишния ефективен процент на провизиране в съответствие с параграфи 1 и 2 от настоящия член, в рамките на бюджетната процедура се извършват и се представят в работния документ, посочен в член 41, параграф 5, буква з), следните операции:
всеки излишък в провизиите за бюджетна гаранция или финансова помощ за трета държава се връща в бюджета;
всяко попълване на средствата на фонда се извършва на годишни траншове в рамките на срок, не по-дълъг от три години, без да се засяга член 211, параграф 6.
На всеки три години се извършва независима оценка на това доколко тези насоки са подходящи, която се предава на Европейския парламент и на Съвета.
Член 214
Годишни доклади
ГЛАВА 2
Специални разпоредби
Член 215
Правила и изпълнение
Член 216
Финансови инструменти, изпълнявани пряко от Комисията
Финансовите инструменти могат да се изпълняват пряко в съответствие с член 62, параграф 1, първа алинея, буква а) чрез следните средства:
специален инвестиционен механизъм, в който Комисията участва заедно с други публични или частни инвеститори с цел увеличаване на ефекта на ливъридж на финансовото участие на Съюза;
заеми, гаранции, капиталови участия и други инструменти за поделяне на риска, различни от инвестиции в специализирани инвестиционни механизми, предоставяни пряко на крайните получатели или чрез финансови посредници.
Член 217
Третиране на вноските от фондовете, изпълнявани при условията на споделено управление
Член 218
Правила за бюджетните гаранции
С основния акт се определят:
сумата по бюджетната гаранция, която не се надхвърля в нито един момент, без да се засяга член 208, параграф 2;
видове операции, обхванати от бюджетната гаранция.
Участието от трети лица за бюджетните гаранции съгласно член 208, параграф 2 може да бъде предоставено под формата на парични средства.
Бюджетната гаранция се увеличава с участието, посочено в първа и втора алинея. Плащания при предявяване на гаранцията се извършват, когато е необходимо, с участие от държавите членки или от трети лица на база pari passu. Комисията подписва споразумение с участниците, което съдържа по-специално разпоредби относно условията на плащане.
Член 219
Изпълнение на бюджетните гаранции
Контрагентите ежегодно представят на Комисията:
оценка на риска и информация за категоризацията на операциите, покрити от бюджетната гаранция, както и очакваните неизпълнения;
информация за неизпълнените финансови задължения, произтичащи за Съюза от бюджетната гаранция, разбити по отделни операции, измерени в съответствие със счетоводните правила на Съюза, както е посочено в член 80, или с международно приетите счетоводни стандарти за публичния сектор;
общата сума на печалбите или загубите, произтичащи от операциите, покрити от бюджетната гаранция.
Член 220
Правила и изпълнение
▼M1 —————
Комисията сключва споразумение с държавата бенефициер, което съдържа разпоредби за:
гарантиране, че държавата бенефициер извършва редовни проверки за това дали полученото финансиране се използва правилно в съответствие с предварително определени условия, предприема съответните мерки за предотвратяване на нередности и измами и ако е необходимо, предприема правни действия за събирането на средствата, предоставени съгласно финансовата помощ, които са били незаконно присвоени;
осигуряване на защитата на финансовите интереси на Съюза;
изрично оправомощаване на Комисията, OLAF и Сметната палата да упражняват правомощията си, предвидени в член 129;
гарантиране, че Съюзът има право на предсрочно погасяване на заема, когато е установено, че във връзка с управлението на финансовата помощ държавата бенефициер е извършила акт на измама или корупция или всякаква друга незаконна дейност, накърняваща финансовите интереси на Съюза;
гарантиране, че всички разходи, поети от Съюза, които се отнасят до финансовата помощ, се покриват от държавата бенефициер.
▼M1 —————
Член 220a
Диверсифицирана стратегия за финансиране
ДЯЛ XI
ФИНАНСИРАНЕ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ПОЛИТИЧЕСКИ ПАРТИИ
Член 221
Общи разпоредби
На европейските политически партии по смисъла на определението в член 2, точка 3 от Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014 (наричани по-долу „европейските политически партии“) може да бъде предоставяно пряко финансиране от бюджета в съответствие с посочения регламент, предвид приноса им за формирането на европейско политическо съзнание и за изразяването на политическата воля на гражданите на Съюза.
Член 222
Принципи
Финансирането не засяга възможността европейските политически партии да формират резерви със суми от техните собствени ресурси в съответствие с Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014.
Член 223
Бюджетни аспекти
Финансирането, както и бюджетните кредити, заделени за независими външни органи или експерти по одит, посочени в член 23 от Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014, се изплащат от бюджетния раздел, отнасящ се до Европейския парламент.
Член 224
Покана за финансиране
Член 225
Процедура за предоставяне на финансирането
В решението на отговорния разпоредител с бюджетни кредити се посочват най-малко:
предметът и общата сума на финансирането;
имената на избраните заявители и одобрените суми за всеки от тях;
имената на отхвърлените заявители и мотивите за тяхното отхвърляне.
Член 226
Форми на финансиране
Финансирането може да бъде под формата на:
възстановяване на процент от действително извършените възстановими разходи;
възстановяване въз основа на единични разходи;
еднократни суми;
финансиране с единна ставка;
комбинация от формите, посочени в букви а)—г).
Член 227
Гаранции
Ако счете за целесъобразно и пропорционално, отговорният разпоредител с бюджетни кредити може, след преценка на всеки отделен случай и въз основа на анализ на риска, да изиска от европейска политическа партия да предостави предварително гаранция с цел да се ограничат финансовите рискове, свързани с плащането на предварителното финансиране, само когато, с оглед на анализа на риска, е налице непосредствен риск европейската политическа партия да се окаже в някое от положенията, налагащи отстраняване, посочени в член 136, параграф 1, букви а) и г) от настоящия регламент, или когато решение на Органа за европейските политически партии и европейските политически фондации, създаден съгласно член 6 от Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014 (наричан по-долу „Органът“), е съобщено на Европейския парламент и на Съвета съгласно член 10, параграф 4 от същия регламент.
Разпоредбите на член 153 се прилагат mutatis mutandis за гаранциите, които могат да бъдат поискани в случаите по първа алинея от настоящия член за плащанията на предварителното финансиране за европейските политически партии.
Член 228
Използване на финансирането
Член 229
Доклад относно използването на финансирането
Член 230
Сума на финансирането
Член 231
Контрол и санкции
Член 232
Деловодство
Член 233
Избор на външни одиторски органи или експерти
Независимите външни одиторски органи или експерти, посочени в член 23 от Регламент (ЕС, Евратом) № 1141/2014, се избират чрез процедура за възлагане. Срокът на договорите им е не по-дълъг от пет години. След два последователни договора се счита, че е налице конфликт на интереси, който може да има отрицателно отражение върху извършването на одита.
ДЯЛ XII
ДРУГИ ИНСТРУМЕНТИ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ НА БЮДЖЕТА
Член 234
Доверителни фондове на Съюза за външни дейности
Доверителни фондове на Съюза се създават само когато чрез споразумения с други донори е осигурено финансиране от източници, различни от бюджета.
Комисията се консултира с Европейския парламент и Съвета относно намерението си да създаде доверителен фонд на Съюза за действия в спешни ситуации и след спешни ситуации.
Създаването на доверителен фонд на Съюза за тематични действия подлежи на одобрение от Европейския парламент и от Съвета.
За целите на трета и четвърта алинея от настоящия параграф Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета изготвения от нея проект на решение относно създаването на доверителен фонд на Съюза. Тези проекти на решение включват описание на целите на доверителния фонд на Съюза, обосновката за създаването му в съответствие с параграф 3, посочване на срока му и предварителните споразумения с други донори. Проектът на решение съдържа също така проект за учредително споразумение, което ще бъде сключено с други донори.
Доверителните фондове на Съюза отговарят се създават и изпълняват само при следните условия:
намесата на Съюза има добавена стойност: целите на доверителните фондове на Съюза, по-специално поради своя обхват или потенциални последици, могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, отколкото на национално равнище и използването на съществуващите финансови инструменти няма да бъде достатъчно за постигане на целите на политиките на Съюза;
доверителните фондове на Съюза осигуряват ясна политическа видимост на Съюза и управленски преимущества, както и по-добър контрол от страна на Съюза върху рисковете и плащането на вноските на Съюза и на другите донори;
доверителните фондове на Съюза не дублират други съществуващи пътища за финансиране или сходни инструменти, без да добавят нищо;
целите на доверителните фондове на Съюза съответстват на целите на инструмента на Съюза или на бюджетната позиция, от които се финансират.
Европейският парламент и/или Съветът могат да поискат от Комисията да спре бюджетните кредити за доверителен фонд на Съюза или да преразгледа учредителното споразумение с цел ликвидация на доверителен фонд на Съюза, когато е целесъобразно, по-специално въз основа на информацията, представена в посочения в член 41, параграф 6 работен документ. В такъв случай неусвоените средства се възстановяват пропорционално в бюджета като общ приход и на участващите държави членки и другите донори.
Член 235
Изпълнение на доверителните фондове на Съюза за външни дейности
Вноските на Съюза се прехвърлят по специалната банкова сметка въз основа на заявки за плащане, надлежно обосновани с прогнози за отпусканите суми, като се взема предвид наличното салдо по сметката и произтичащата необходимост от допълнителни плащания. Прогнозите за отпусканите суми се осигуряват за годината или, когато е целесъобразно, за шестмесечие.
Вноските на другите донори се вземат предвид при постъпването им в специалната банкова сметка на доверителния фонд на Съюза и в размера в евро, получен при валутния обмен в момента на получаването им по специалната банкова сметка. Лихвите, натрупани по специалната банкова сметка на доверителния фонд на Съюза, се инвестират в доверителния фонд на Съюза, освен ако в учредителното споразумение за доверителния фонд на Съюза не е предвидено друго.
В допълнение към годишния доклад, посочен в член 252, финансовото отчитане на операциите, извършени от всеки доверителен фонд на Съюза, се извършва два пъти годишно от разпоредителя с бюджетни кредити.
Комисията също така докладва ежемесечно за хода на изпълнението на всеки доверителен фонд на Съюза.
Доверителните фондове на Съюза подлежат всяка година на независим външен одит.
Член 236
Използване на бюджетна подкрепа
Когато е предвидено в съответните основни актове, Комисията може да предостави бюджетна подкрепа на трета държава, ако са изпълнени следните условия:
управлението на публичните финанси на третата държава е достатъчно прозрачно, надеждно и ефективно;
третата държава е въвела достатъчно надеждни и подходящи секторни или национални политики;
третата държава е въвела макроикономически политики, ориентирани към стабилност;
третата държава е въвела достатъчен и своевременен достъп до изчерпателна и достоверна бюджетна информация.
Съответните споразумения за финансиране, сключени с третата държава, съдържат:
задължение за третата държава да предоставя своевременно на Комисията надеждна информация, която да позволи на Комисията да направи оценка на изпълнението на условията, посочени в параграф 2;
правото Комисията да прекрати споразумението за финансиране, ако третата държава наруши задължение, свързано със зачитането на правата на човека, на демократичните принципи и на принципите на правовата държава, както и при тежки случаи на корупция;
подходящи разпоредби, съгласно които третата държава се задължава незабавно да възстанови изцяло или частично финансирането на съответната операция, ако бъде установено, че плащането на съответните средства на Съюза е било опорочено от сериозни нередности, допуснати от тази държава.
За обработката на възстановяването, посочено в първа алинея, буква в) от настоящия параграф, може да се приложи член 101, параграф 1, втора алинея.
Член 237
Хонорувани външни експерти
Поканата за изразяване на интерес включва описание на задачите, тяхната продължителност и фиксираните условия за възнаграждението.
Изготвя се списък с експерти след поканата за изразяване на интерес. Списъкът е валиден за срок, не по-дълъг от пет години от публикуването му, или за срока на многогодишна програма, свързана със задачите.
Член 238
Нехонорувани експерти
Институциите на Съюза могат да възстановяват пътни и дневни разходи, направени от лица, поканени или упълномощени от институциите, или, когато е приложимо, да изплащат всякакви други обезщетения на тези лица.
Член 239
Такси за членство и други плащания на членски внос
Съюзът може да плаща членски внос за участие в органи, в които той е член или наблюдател.
Член 240
Разходи за членовете и за персонала на институциите на Съюза
Институциите на Съюза могат да заплащат разходи за членовете и за персонала на институциите на Съюза, включително финансирането за асоциации на настоящи и бивши членове на Европейския парламент, и финансирането за европейските училища.
ДЯЛ XIII
ГОДИШНИ ОТЧЕТИ И ДРУГО ФИНАНСОВО ОТЧИТАНЕ
ГЛАВА 1
Годишни отчети
Член 241
Устройство на отчетите
Годишните отчети на Съюза се изготвят за всяка финансова година, която започва на 1 януари и завършва на 31 декември. Тези отчети се състоят от следните елементи:
консолидираните финансови отчети, в които се представя, в съответствие със счетоводните правила, посочени в член 80, консолидирането на финансовата информация, съдържаща се във финансовите отчети на институциите на Съюза, на органите на Съюза, посочени в член 70, както и на други органи, отговарящи на критериите за счетоводно консолидиране;
агрегираните отчети за изпълнение на бюджета, в които се представя информацията, съдържаща се в отчетите за изпълнението на бюджета на институциите на Съюза.
Член 242
Оправдателни документи
Всяко вписване в счетоводните сметки се основава на подходящи оправдателни документи в съответствие с член 75.
Член 243
Финансови отчети
Финансовите отчети се представят в милиони евро и в съответствие със счетоводните правила, посочени в член 80 и се състоят от:
счетоводния баланс, който представя всички активи и пасиви и финансовото състояние на 31 декември от предходната финансова година;
отчета за финансовия резултат, който представя икономическия резултат за предходната финансова година;
отчета за паричните потоци, в който се посочват събраните и изплатените суми през финансовата година и крайното салдо на касовите средства;
отчета за промените в нетните активи, в който се представя общ преглед на движенията през финансовата година в резервите и натрупаните резултати.
Чрез бележките към финансовите отчети се допълва и пояснява информацията, представена в посочените в параграф 1 отчети, и се предоставя цялата допълнителна информация, предвидена в счетоводните правила по член 80 и международно приетата счетоводна практика, когато тази информация има отношение към дейностите на Съюза. Бележките съдържат най-малко следната информация:
счетоводни принципи, правила и методи;
обяснителни бележки с допълнителна информация, която не се съдържа в основния текст на финансовите отчети, но е необходима за обективното представяне на сметките.
Член 244
Отчети за изпълнението на бюджета
Отчетите за изпълнението на бюджета се представят в милиони евро и са съпоставими на годишна база. Те се състоят от:
отчетите, в които се агрегират всички бюджетни операции за финансовата година като приходи и разходи;
бюджетния резултат, който се изчислява въз основа на годишния бюджетен остатък, посочен в Решение 2014/335/ЕС, Евратом;
обяснителните бележки, с които се допълва и пояснява информацията, представена в отчетите.
Отчетите за изпълнението на бюджета съдържат:
данни за приходите, по-специално промените в прогнозните приходи, изпълнението на приходите и установените вземания;
данни за промените в общия размер на наличните бюджетни кредити за поети задължения и за плащания;
данни за усвояването на общите налични бюджетни кредити за поети задължения и за плащания;
данни за неизпълнените поети задължения, за пренесените от предходната финансова година и за поетите през текущата финансова година задължения.
Член 245
Междинни отчети
Член 246
Одобряване на окончателните консолидирани отчети
Институциите на Съюза, различни от Комисията, и всеки от органите, посочени в член 241, изпращат своите окончателни отчети до 1 юли на Европейския парламент, на Съвета, на Сметната палата и на счетоводителя на Комисията.
Окончателните отчети се придружават от бележка, съставена от счетоводителя, в която той декларира, че окончателните отчети са изготвени в съответствие с настоящия дял и с приложимите счетоводни принципи, правила и методи, изложени в бележките към финансовите отчети.
Окончателните консолидирани отчети се придружават от бележка, съставена от счетоводителя на Комисията, в която той декларира, че окончателните консолидирани отчети са изготвени в съответствие с настоящия дял и с приложимите счетоводни принципи, правила и методи, изложени в бележките към финансовите отчети.
До същата дата счетоводителят на Комисията предава на Сметната палата писмо-изявление относно окончателните консолидирани отчети.
ГЛАВА 2
Интегрирани отчети за финансите и управленската отговорност
Член 247
Интегрирани отчети за финансите и управленската отговорност
До 31 юли на следващата финансова година Комисията изпраща на Европейския парламент и на Съвета интегриран набор от отчети за финансите и управленската отговорност, който включва:
окончателните консолидирани отчети, посочени в член 246;
годишния доклад за управлението и резултатите, в който се представя ясно и сбито обобщение на постиженията в областта на вътрешния контрол и финансовото управление, посочени в годишните отчети за дейността на всеки оправомощен разпоредител с бюджетни кредити, и включва информация за основните правила за управление в Комисията, както и:
оценка на нивото на грешки в разходите на Съюза, основана на съгласувана методология и прогноза за бъдещи корекции;
информация за превантивните и коригиращи действия във връзка с бюджета, в която се представя финансовото отражение на мерките, предприети за защита на бюджета от разходи в нарушение на закона;
информация за изпълнението на стратегията на Комисията за борба с измамите;
дългосрочна прогноза за бъдещите входящи и изходящи парични потоци, обхващаща следващите пет години и основана на приложимите многогодишни финансови рамки и Решение 2014/335/ЕС, Евратом;
годишния доклад относно вътрешните одити, както е посочено в член 118, параграф 4;
оценката на финансите на Съюза въз основа на постигнатите резултати, както е посочено в член 318 ДФЕС, в която се определя по-специално напредъкът към постигането на целите на политиката, като се вземат предвид показателите за изпълнението, посочени в член 33 от настоящия регламент;
доклада относно последващите действия във връзка с освобождаването от отговорност съгласно член 261, параграф 3.
ГЛАВА 3
Бюджетно и друго финансово отчитане
Член 248
Ежемесечно докладване за изпълнението на бюджета
Освен годишните отчети и доклади, предвидени в членове 243 и 244, счетоводителят на Комисията изпраща веднъж месечно на Европейския парламент и на Съвета данните, агрегирани най-малко на ниво глави, както и отделно разбити по глави, статии и позиции, за изпълнението на бюджета както за приходите, така и за разходите, покриващи всички бюджетни кредити. В тези данни се съдържат и подробности за усвояването на пренесените бюджетни кредити.
Данните се предоставят в срок от десет работни дни от края на всеки месец чрез уебсайта на Комисията.
Член 249
Годишен доклад за бюджетното и финансовото управление
Те предоставят доклада на Европейския парламент, на Съвета и на Сметната палата до 31 март на следващата финансова година.
Член 250
Годишен доклад относно финансовите инструменти, бюджетните гаранции и финансовата помощ
Комисията докладва ежегодно на Европейския парламент и на Съвета относно финансовите инструменти, бюджетните гаранции, финансовата помощ и условните пасиви в съответствие с член 41, параграфи 4 и 5, както и с член 52, параграф 1, букви г) и д). Едновременно с това тази информация се предоставя и на Сметната палата.
Член 251
Доклад за състоянието по счетоводните въпроси
До 15 септември всяка финансова година счетоводителят на Комисията изпраща на Европейския парламент и на Съвета доклад с информация относно забелязаните текущи рискове, наблюдаваните общи тенденции, констатираните нови счетоводни проблеми и напредъка по счетоводните въпроси, включително посочените от Сметната палата, както и информация за събирането на вземания.
Член 252
Докладване относно доверителните фондове на Съюза за външни дейности
В съответствие с член 41, параграф 6 Комисията докладва ежегодно на Европейския парламент и на Съвета относно дейностите, подкрепяни чрез доверителните фондове на Съюза, посочени в член 234, относно тяхното изпълнение и резултати, както и относно тяхното счетоводно отчитане.
Управителният съвет на съответния доверителен фонд на Съюза одобрява годишния доклад на доверителния фонд на Съюза, изготвен от разпоредителя с бюджетни кредити. Той също така одобрява окончателните отчети, изготвени от счетоводителя. Окончателните отчети се представят от управителния съвет на Европейския парламент и Съвета в рамките на процедурата за освобождаване от отговорност на Комисията.
Член 253
Публикуване на информация за получателите
Комисията публикува информация за получателите в съответствие с член 38.
ДЯЛ XIV
ВЪНШЕН ОДИТ И ОСВОБОЖДАВАНЕ ОТ ОТГОВОРНОСТ ВЪВ ВРЪЗКА С ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА БЮДЖЕТА
ГЛАВА 1
Външен одит
Член 254
Външен одит от Сметната палата
Европейският парламент, Съветът и Комисията информират Сметната палата във възможно най-кратки срокове за всички решения и правила, приети съгласно членове 12, 16, 21, 29, 30, 32 и 43.
Член 255
Правила и процедура по отношение на одита
За да получи цялата необходима информация за изпълнение на задачата, поверена ѝ с Договорите или с актовете, приети съгласно тях, Сметната палата може да присъства, по свое искане, по време на одита, извършван в рамките на изпълнението на бюджета от която и да било институция на Съюза или от нейно име.
По искане на Сметната палата всяка институция на Съюза разрешава на финансовите институции, които държат депозити на Съюза, да осигурят условия на Сметната палата да се увери, че външните данни съответстват на счетоводните сметки.
Член 256
Проверки на ценни книжа и парични средства
Сметната палата гарантира, че всички ценни книжа и парични средства по депозити или в наличност са сверени с подписани от депозитарите бордера или с официални удостоверения за държаните парични средства и ценни книжа. Сметната палата може да извършва такива проверки и самостоятелно.
Член 257
Право на достъп на Сметната палата
Органите за вътрешен одит и другите служби на съответните национални администрации осигуряват на Сметната палата всички материални условия, които тя прецени за необходими за изпълнение на своята задача.
Длъжностните лица, чиято работа се проверява от Сметната палата, са длъжни:
да покажат своята документация за паричните средства в наличност, за всички останали парични средства, за всички ценни книжа и материали от всякакъв вид, както и оправдателните документи за тяхното разпореждане с поверените им средства, а също и всички свързани с тях счетоводни книги, регистри и други документи;
да представят кореспонденцията и всички останали документи, необходими за цялостното извършване на одита, посочен в член 255.
Информацията, предоставена съгласно първа алинея, буква б), може да бъде поискана единствено от Сметната палата.
Член 258
Годишен доклад на Сметната палата
Член 259
Специални доклади на Сметната палата
Съответната институция на Съюза или съответният орган информират Сметната палата по принцип в срок от шест седмици от предаването на забележките за всички отговори, които желаят да направят във връзка с тези забележки. Този срок спира да тече в надлежно обосновани случаи, по-специално когато по време на процедурата по оспорване е необходимо съответната институция на Съюза или съответният орган да получат обратна информация от държавите членки, за да изготвят окончателния си отговор.
Отговорите на съответната институция на Съюза или съответния орган са свързани пряко и изключително със забележките на Сметната палата.
По искане на Сметната палата или на съответната институция на Съюза или орган отговорите могат да бъдат разгледани от Европейския парламент и Съвета след публикуването на доклада.
Сметната палата гарантира изготвянето и приемането на специални доклади в рамките на подходящ срок, който по принцип не надхвърля 13 месеца.
Специалните доклади, заедно с отговорите на съответните институции на Съюза или съответните органи, се предават незабавно на Европейския парламент и на Съвета, като всеки от тях решава, при необходимост заедно с Комисията, какви последващи действия да предприеме във връзка с тях.
Сметната палата предприема всички необходими мерки, за да гарантира, че отговорите на нейните забележки от всяка институция на Съюза или от съответния орган, както и графикът за изготвяне на специалния доклад, се публикуват заедно със специалния доклад.
ГЛАВА 2
Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета
Член 260
График на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета
Член 261
Процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета
Член 262
Последващи мерки
Член 263
Специални разпоредби относно ЕСВД
Спрямо ЕСВД се прилагат процедурите, предвидени в член 319 ДФЕС и в членове 260, 261 и 262 от настоящия регламент. ЕСВД сътрудничи изцяло с институциите на Съюза, които участват в процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, и осигурява, когато е целесъобразно, всякаква необходима допълнителна информация, включително чрез присъствие на заседания на съответните органи.
ДЯЛ ХV
БЮДЖЕТНИ КРЕДИТИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНИ РАЗХОДИ
Член 264
Общи разпоредби
Поетите бюджетни задължения, съответстващи на административните кредити, чието естество е общо за няколко дяла и които се управляват заедно, могат да бъдат записани общо в бюджетното счетоводство съгласно обобщената класификация по видове, посочена в член 47, параграф 4.
Съответните разходи се вписват по бюджетните редове на всеки дял при същото разпределение като бюджетните кредити.
Член 265
Авансови плащания
Разходите по член 11, параграф 2, буква а), които се плащат авансово съгласно правни норми или договорни условия, могат да породят плащания от 1 декември нататък, които са за сметка на бюджетните кредити за следващата финансова година. В такъв случай не се прилага ограничението, предвидено в член 11, параграф 2.
Член 266
Специални разпоредби относно проектите за недвижими имоти
До 1 юни всяка година всяка институция на Съюза предоставя на Европейския парламент и на Съвета работен документ относно своята политика по сградния фонд, в който се включва следната информация:
за всеки недвижим имот — разходи и площ, които се покриват от бюджетните кредити от съответните бюджетни редове. В разходите се включва оборудването на сградите, но не и други разходи;
очаквана промяна в глобалното планиране на площите и местоположенията през идните години с описание на вече набелязаните проекти за недвижими имоти, които са на етап планиране;
окончателни условия и разходи, както и съответната информация относно изпълнението на новите проекти за недвижими имоти, които преди това са били представени на Европейския парламент и на Съвета в рамките на процедурата, предвидена в параграфи 2 и 3, но не са били включени в работните документи за предходната година.
Освен в случаите на непреодолима сила съгласно параграф 4, Европейският парламент и Съветът обсъждат проекта за недвижим имот в срок от четири седмици от получаването му от двете институции.
Проектът за недвижим имот се счита за одобрен при изтичане на четириседмичния срок, освен ако в рамките на този срок Европейският парламент или Съветът не вземат решение, с което се противопоставят на предложението.
Ако в рамките на четириседмичния срок Европейският парламент и/или Съветът изразят загриженост, срокът се удължава еднократно с две седмици.
Ако Европейският парламент или Съветът вземат решение, с което се противопоставят на проекта за недвижим имот, съответната институция на Съюза оттегля предложението си и може да представи ново предложение.
За проекти за недвижими имоти, които биха могли да имат съществени финансови последици за бюджета, се считат:
придобиването на земя;
придобиването, продажбата, структурният ремонт, изграждането на сгради или проекти, които съчетават тези елементи и трябва да бъдат изпълнени в рамките на същия срок, за сума над 3 000 000 EUR;
придобиването, структурният ремонт, изграждането на сгради или проекти, които съчетават тези елементи и трябва да бъдат изпълнени в рамките на същия срок, за сума над 2 000 000 EUR, ако цената им е над 110 % от местната цена на съпоставими недвижими имоти съгласно независима експертна оценка;
продажбата на земя или сгради, ако цената им е под 90 % от местната цена на съпоставими недвижими имоти съгласно независима експертна оценка;
новите договори за недвижими имоти, включително плодоползване, дългосрочен наем и подновяването на действащи договори за недвижими имоти при по-неблагоприятни условия, които не попадат в обхвата на буква б), с годишни разходи в размер на най-малко 750 000 EUR;
удължаването на срока или подновяването на действащи договори за недвижими имоти, включително плодоползване и дългосрочен наем, при същите или по-благоприятни условия, с годишни разходи в размер на най-малко 3 000 000 EUR.
Настоящият параграф се прилага и по отношение на проекти за недвижими имоти с междуинституционален характер, както и по отношение на делегациите на Съюза.
Праговете, посочени в първа алинея, букви б) —е), включват разходите за оборудване на сградата. За договори за наем и плодоползване в тези прагове се вземат предвид разходите за оборудването на сградата, но не и други разходи.
Заемите се сключват и изплащат в съответствие с принципа на добро финансово управление и при надлежно зачитане на финансовите интереси на Съюза.
Когато институцията на Съюза предложи да финансира придобиването със заем, в плана за финансиране, който трябва да се представи, заедно с искането за предварително одобрение от съответната институция на Съюза, се посочват по-конкретно максималният размер на финансиране, срокът на финансиране, видът финансиране, условията на финансиране и икономиите в сравнение с други видове договорни условия.
Европейският парламент и Съветът обсъждат искането за предварително одобрение в срок от четири седмици, който може да бъде удължен еднократно с две седмици, от получаването му от двете институции. Придобиването, финансирано чрез заем, се счита за отхвърлено, ако Европейският парламент и Съветът не са го одобрили изрично в рамките на крайния срок.
Член 267
Процедура за ранно информиране и процедура за предварително одобряване
При проектите за жилищни сгради в трети държави процедурата за ранно информиране и процедурата за предварително одобряване се провеждат съвместно.
ДЯЛ XVI
ИСКАНИЯ ЗА ИНФОРМАЦИЯ И ДЕЛЕГИРАНИ АКТОВЕ
Член 268
Искания за информация, отправени от Европейския парламент и от Съвета
Европейският парламент и Съветът имат право да получават всякаква информация или пояснения по въпроси на бюджета в рамките на своите области на компетентност.
Член 269
Упражняване на делегирането
ВТОРА ЧАСТ
ИЗМЕНЕНИЯ НА СПЕЦИАЛНИТЕ СЕКТОРНИ ПРАВИЛА
Член 270
Изменения на Регламент (ЕС) № 1296/2013
Регламент (ЕС) № 1296/2013 се изменя, както следва:
В член 5 параграф 2 се заменя със следното:
За осите, предвидени в член 3, параграф 1, се прилагат средно през целия период на програмата следните индикативни проценти:
най-малко 55 % за ос „Прогрес“;
най-малко 18 % за ос EURES;
най-малко 18 % за ос „Микрофинансиране и социално предприемачество.““
Член 14 се заменя със следното:
„Член 14
Тематични раздели и финансиране
По оста „Прогрес“ се подкрепят дейности в тематичните раздели, посочени в букви а), б) и в). За целия програмен период при индикативното разпределение на цялата отпусната сума за оста „Прогрес“ между различните тематични раздели се спазват следните минимални проценти:
заетост, по-специално за борба с младежката безработица: 20 %;
социална закрила, социално приобщаване и намаляване и предотвратяване на бедността: 45 %;
условия на труд: 7 %.
Остатъкът се разпределя за един или повече от тематичните раздели, посочени в първа алинея, буква а), б) или в), или за комбинация от тях.
Член 19 се заменя със следното:
„Член 19
Тематични раздели и финансиране
По оста EURES се подкрепят дейности в тематичните раздели, посочени в букви а), б) и в). За целия програмен период при индикативното разпределение на цялата отпусната сума за оста EURES между различните тематични раздели се спазват следните минимални проценти:
прозрачност на свободните работни места, заявленията за работа и всяка свързана с тях информация за кандидатите и за работодателите: 15 %;
развиване на услугите по наемането и намирането на работа на работници чрез компенсиране на предложенията и заявленията за работа на равнище на Съюза, и по-специално целеви схеми за мобилност: 15 %;
трансгранични партньорства: 18 %.
Остатъкът се разпределя за един или повече от тематичните раздели, посочени в първа алинея, буква а), б) или в), или за комбинация от тях.“
Член 25 се заменя със следното:
„Член 25
Тематични раздели и финансиране
По оста „Микрофинансиране и социално предприемачество“ се подкрепят дейности в тематичните раздели, посочени в букви а) и б). За целия програмен период при индикативното разпределение на цялата отпусната сума за оста „Микрофинансиране и социално предприемачество“ между различните тематични раздели се спазват следните минимални проценти:
микрофинансиране за уязвими групи и за микропредприятия: 35 %;
социално предприемачество: 35 %.
Остатъкът се разпределя за тематичните раздели, посочени в първа алинея, буква а) или б), или за комбинация от тях.“
В член 32 втора алинея се заменя със следното:
„Работните програми, когато е приложимо, обхващат периода от трите следващи години и съдържат описание на действията, които се предвижда да се финансират, процедурите за избор на действията, които да бъдат подкрепени от Съюза, географския обхват, целевата публика и индикативен график за изпълнение. Работните програми включват и ориентировъчната сума, отпусната за всяка специфична цел. Работните програми засилват съгласуваността на програмата чрез посочване на връзките между трите оси.“
Членове 33 и 34 се заличават.
Член 271
Изменения на Регламент (ЕС) № 1301/2013
Регламент (ЕС) № 1301/2013 се изменя, както следва:
Член 3 се изменя, както следва:
буква д) се заменя със следното:
инвестиции за развиване на вътрешния потенциал посредством инвестиции в дълготрайни материални активи — оборудване и инфраструктура, включително инфраструктура за културен и устойчив туризъм, в обслужващи дейности за предприятията, в подкрепа за органите за научни изследвания и иновации и инвестиции в технологии и приложни изследвания в предприятията;“
добавя се следната алинея:
„Инвестициите в инфраструктура за културен и устойчив туризъм, посочени в първа алинея, буква д) от настоящия параграф, се считат за маломащабни и допустими, ако участието от ЕФРР в операцията не надхвърля 10 000 000 евро. Този таван се увеличава на 20 000 000 евро при инфраструктура, която се счита за културно наследство по смисъла на член 1 от Конвенцията на ЮНЕСКО от 1972 г. за опазване на световното културно и природно наследство.“
В член 5, точка 9 се добавя следната буква:
подпомагане на приемането и социалната и икономическата интеграция на мигранти и бежанци;“
В приложение I, в таблицата текстът, започващ със „Социална инфраструктура“ до края на таблицата, се заменя със следното:
„Социална инфраструктура |
||
Грижи за децата и образование |
лица |
Капацитет на подпомогнатата инфраструктура, предназначена за грижи за децата или образование |
Здравеопазване |
лица |
Брой жители, ползващи подобрени здравни услуги |
Жилищно настаняване |
жилищни единици |
Рехабилитирани жилища |
|
жилищни единици |
Рехабилитирани жилища, от които за мигранти и бежанци (без да се включват центровете за приемане) |
Мигранти и бежанци |
лица |
Капацитет на инфраструктурата за подпомагане на мигранти и бежанци (различна от жилищно настаняване) |
Специфични показатели за градско развитие |
||
|
лица |
Брой жители, живеещи в райони с интегрирани стратегии за градско развитие |
|
квадратни метра |
Незастроени площи, създадени или рехабилитирани в градските райони |
|
квадратни метра |
Обществени или търговски сгради, построени или обновени в градските райони“. |
Член 272
Изменения на Регламент (ЕС) № 1303/2013
Регламент (ЕС) № 1303/2013 се изменя, както следва:
В съображение 10 второто изречение се заменя със следното:
„Тези условия следва да позволят на Комисията да получи гаранции, че държавите членки използват европейските структурни и инвестиционни фондове законосъобразно и без нередности и в съответствие с принципа на доброто финансово управление по смисъла на Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета ( *1 ) („Финансовият регламент“).
Член 2 се изменя, както следва:
точка 10 се заменя със следното:
„бенефициер“ означава публична или частна организация или физическо лице, които отговарят за започването или за започването и изпълнението на операции, и:
в контекста на държавните помощи— организация, която получава помощта, освен когато помощта на предприятие е под 200 000 евро, при което съответната държава членка може да реши, че бенефициер е организацията, която предоставя помощта, без да се засягат регламенти (ЕС) № 1407/2013 ( *2 ), (ЕС) № 1408/2013 ( *3 ) и (ЕС) № 717/2014 ( *4 ) на Комисията; и
в контекста на финансовите инструменти по втора част, дял IV от настоящия регламент — структурата, която прилага финансовия инструмент или фонда на фондове, в зависимост от случая.
точка 31 се заменя със следното:
„макрорегионална стратегия“ означава интегрирана рамка, одобрена от Съвета и, когато е приложимо — утвърдена от Европейския съвет, която може да бъде подкрепена, inter alia, от европейските структурни и инвестиционни фондове, с цел да се преодолеят общите предизвикателства, пред които е изправен определен географски район, засягащи държави членки и трети държави, разположени в същия географски район, които по този начин се ползват от засилено сътрудничество, допринасящо за постигането на икономическо, социално и териториално сближаване;“
Член 4 се изменя, както следва:
в параграф 7 позоваването на „член 59 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 63 от Финансовия регламент“;
параграф 8 се заменя със следното:
В член 9 се добавя следната алинея:
„Приоритетите, определени за всеки от европейските структурни и инвестиционни фондове в правилата за отделните фондове, се отнасят по-специално до подходящото използване на всеки от европейските структурни и инвестиционни фондове в областите на миграцията и убежището. Във връзка с това, когато е приложимо, се осигурява координация с фонд „Убежище, миграция и интеграция“, създаден с Регламент (ЕС) № 516/2014 на Европейския парламент и на Съвета ( *5 ).
В член 16 се вмъква следният параграф:
Всяка година до 31 март Комисията приема решение, с което потвърждава, че измененията в споразумението за партньорство отразяват едно или повече изменения на програмите, одобрени от Комисията през предходната календарна година.
Това решение може да включва изменение на други елементи от споразумението за партньорство съгласно предложение по параграф 4, при условие че предложението е представено на Комисията до 31 декември на предходната календарна година.“
Член 30 се изменя, както следва:
в параграф 2 втора алинея се заменя със следното:
„Когато изменението на дадена програма засяга информацията, предоставена в партньорското споразумение, се прилага процедурата по член 16, параграф 4а.“
в параграф 3 трето изречение се заличава;
в член 32 параграф 4 се заменя със следното:
В член 34 параграф 3 се изменя, както следва:
букви а)—г) се заменят със следното:
изграждане на капацитета на местните участници, включително на потенциалните бенефициери, за разработване и изпълнение на операции, включително развиване на способностите им за подготовка и управление на техните проекти;
изготвяне на недискриминационна и прозрачна процедура за подбор, с която се избягва конфликтите на интереси, гарантира се, че поне 50 % от гласовете при решения за подбор са дадени от партньори, които не са публични органи, и се предвижда възможност за подбор чрез писмена процедура;
изготвяне и одобряване на недискриминационни и обективни критерии за подбор на операции, които гарантират съгласуваност със стратегията за водено от общностите местно развитие, като приоритетът на тези операции се определя съобразно техния принос за постигане на целите на тази стратегия;
подготвяне и публикуване на покани за предложения или текуща процедура за подаване на проекти;“
добавя се следната алинея:
„Когато местните групи за действие изпълняват задачи, които не са обхванати от първа алинея, букви а)—ж) и за които отговаря управляващият или сертифициращият орган или разплащателната агенция, тези местни групи за действие се определят като междинни звена в съответствие с правилата за отделните фондове.“
В член 36 параграф 3 се заменя със следното:
Член 37 се изменя, както следва:
в параграф 2 буква в) се заменя със следното:
предварителна оценка на допълнителните публични и частни ресурси, които потенциално ще бъдат събрани от финансовия инструмент до равнището на крайния получател (очакван лостов ефект), включително, когато е целесъобразно, оценка на потребността и на размера на диференцирано третиране, както е посочено в член 43а, за привличане на насрещни ресурси от частни инвеститори, работещи съгласно принципа на инвеститор в условията на пазарна икономика, и/или описание на механизмите, които ще се използват за установяване на потребността и размера на това диференцирано третиране, например конкурентен или целесъобразно независим процес на оценяване;“
в параграф 3 първа алинея се заменя със следното:
параграф 8 се заменя със следното:
Член 38 се изменя, както следва:
в параграф 1 се добавя следната буква:
финансови инструменти, които комбинират този принос с финансови продукти на ЕИБ в рамките на ЕФСИ в съответствие с член 39а.“
параграф 4 се изменя, както следва:
в първа алинея букви б) и в) се заменят със следното:
да поверява задачи по изпълнението чрез пряко възлагане на договор на:
ЕИБ;
международна финансова институция, в която дадена държава членка е акционер;
банка или институция, която е публична собственост, учредена като правен субект, извършващ финансови дейности на професионална основа, която отговаря на всички условия по-долу:
да възлага задачи по изпълнението на друга публичноправна или частноправна организация; или
да поема пряко задачи по изпълнението в случай на финансови инструменти, състоящи се само от заеми или гаранции. В този случай управляващият орган се счита за бенефициер по смисъла на член 2, точка 10.“
втора алинея се заменя със следното:
„При изпълнението на финансовите инструменти структурите, посочени в първа алинея, букви а)—г) от настоящия параграф, осигуряват спазването на приложимото право и на изискванията, предвидени в член 155, параграфи 2 и 3 от Финансовия регламент.“
параграфи 5 и 6 се заменят със следното:
в параграф 7, първа алинея уводната част, се заменя със следното:
параграф 8 се заменя със следното:
параграф 10 се заменя със следното:
Член 39 се изменя, както следва:
в параграф 2, първа алинея уводната част се заменя със следното:
в параграф 4, първа алинея:
буква а) се заменя със следното:
чрез дерогация от член 37, параграф 2, той се основава на предварителна оценка на равнището на Съюза, извършена от ЕИБ и Комисията, или, ако има по-нови данни, на предварителна оценка на равнището на Съюза, на национално или регионално равнище.
Въз основа на налични източници на данни относно банковото дългово финансиране и МСП, предварителната оценка обхваща, inter alia, анализ на нуждите на МСП от финансиране на съответното равнище, условията за финансиране на МСП и нуждите от това, както и посочване на недостига на финансиране на МСП, профил на икономическото и финансово състояние на сектора на МСП на съответното равнище, минимална критична маса на съвкупния финансов принос, приблизителна оценка на общия размер на заемите, генерирани от такъв принос, и добавената стойност;“
буква б) се заменя със следното:
предоставя се от всяка участваща държава членка като част от отделна приоритетна ос в рамките на програма в случай на принос от ЕФРР или на единна специална национална програма за финансов принос от ЕФРР и ЕЗФРСР, с които се подкрепя тематичната цел, определена в член 9, първа алинея, точка 3;“
параграфи 7 и 8 се заменят със следното:
При приключването на програмата допустимите разходи, посочени в член 42, параграф 1, първа алинея, букви а) и б), представляват общата сума на приноса по линия на програмата, изплатена на финансовия инструмент, която съответства:
за дейностите, посочени в параграф 2, първа алинея, буква а) от настоящия член — на средствата, посочени в член 42, параграф 1, първа алинея, буква б);
за дейностите, посочени в параграф 2, първа алинея, буква б) от настоящия член — на съвкупния размер на новото дългово финансиране, което е резултат от секюритизационни трансакции, платено на допустими МСП или в тяхна полза в рамките на периода на допустимост, посочен в член 65, параграф 2.“
Вмъква се следният член:
„Член 39а
Принос на европейските структурни и инвестиционни фондове за финансовите инструменти, които комбинират този принос с финансови продукти на ЕИБ в рамките на Европейския фонд за стратегически инвестиции
Когато прави принос за финансовите инструменти, посочени в член 38, параграф 1, буква в), управляващият орган може да извърши всяко от следните действия:
да инвестира в капитала на съществуващ или новосъздаден правен субект, чиято функция е изпълнението на инвестиции в крайни получатели, които са в съответствие с целите на съответните европейски структурни и инвестиционни фондове, които ще поемат задачи по изпълнението;
да възлага задачи по изпълнението в съответствие с член 38, параграф 4, първа алинея, букви б) и в).
Структурата, на която са възложени задачи по изпълнението, посочени в първа алинея, буква б) от настоящия параграф, открива доверителна сметка на свое име и на името на управляващия орган или създава отделен финансов блок в рамките на финансовата институция за принос от програмата. Когато се създава отделен финансов блок, се прави счетоводно разграничение между отпусканите по програма ресурси, инвестирани във финансовия инструмент, и останалите ресурси, с които разполага институцията. Активите в доверителни сметки и отделните финансови блокове се управляват в съответствие с принципа на доброто финансово управление съгласно подходящи пруденциални правила и имат подходяща ликвидност.
За целите на настоящия член финансов инструмент може да бъде и под формата на инвестиционна платформа или да бъде част от инвестиционна платформа в съответствие с член 2, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2015/1017, при условие че инвестиционната платформа е под формата на дружество със специално предназначение или на управлявана сметка.
Редът и условията за приноса по член 38, параграф 1, буква в) се определят в споразумения за финансиране съгласно приложение IV на следните равнища:
когато е приложимо, между надлежно упълномощените представители на управляващия орган и структурата, изпълняваща фонда на фондове;
между надлежно упълномощените представители на управляващия орган или, където е приложимо, между структурата, изпълняваща фонда на фондове, и структурата, изпълняваща финансовия инструмент.
Член 40 се изменя, както следва:
параграфи 1 и 2 се заменят със следното:
Въпреки това определените органи извършват проверки в съответствие с член 125, параграф 5 от настоящия регламент и с член 59, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на равнището на други структури, изпълняващи финансови инструменти в рамките на юрисдикцията на съответната държава членка.
ЕИБ и други международни финансови институции, в които някоя от държавите членки е акционер, представят на определените органи доклад за контрол заедно с всяко заявление за плащане. Освен това те представят на Комисията и на определените органи годишен одитен доклад, изготвен от външните им одитори. Тези задължения за докладване не засягат задълженията за докладване, включително във връзка с изпълнението на финансовите инструменти, предвидени в член 46, параграфи 1 и 2 от настоящия регламент.
На Комисията се предоставя правомощието да приеме акт за изпълнение относно образците на докладите за контрол и годишните одитни доклади, посочени в трета алинея от настоящия параграф.
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 150, параграф 2.
Органите, отговарящи за одита на програмите, провеждат одити на операциите и на системите за управление и контрол на равнището на други органи, изпълняващи финансовите инструменти в съответните им държави членки, и на равнището на крайните получатели, ако са изпълнени условията по параграф 3.
Комисията може да провежда одити на равнището на структурите, посочени в параграф 1, когато прецени, че това е необходимо, за да получи достатъчна увереност предвид установените рискове.
параграф 4 се заменя със следното:
вмъква се следният параграф:
Чрез дерогация от член 143, параграф 4 от настоящия регламент и от член 56, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013, при операции, включващи финансови инструменти, приносът, който е отменен в съответствие с член 143, параграф 2 от настоящия регламент или в съответствие с член 56, първа алинея от Регламент (ЕС) № 1306/2013 в резултат на отделна нередност, може да се използва повторно в рамките на същата операция при следните условия:
когато нередността, даваща основание за отмяната на приноса, е установена на равнището на крайния получател, отмененият принос може да се използва повторно само за други крайни получатели в рамките на същия финансов инструмент;
когато нередността, даваща основание за отмяната на приноса, е установена на равнището на финансовия посредник в рамките на фонд на фондове, отмененият принос може да се използва повторно само за други финансови посредници.
Когато нередността, даваща основание за отмяната на приноса, е установена на равнището на структурата, изпълняваща фондове на фондове, или на равнището на структурата, изпълняваща финансови инструменти, когато финансовият инструмент се изпълнява чрез структура без фонд на фондове, отмененият принос не може да се използва повторно в рамките на същата операция.
Когато се извършва финансова корекция за системна нередност, отмененият принос не може да се използва повторно за операция, засегната от системната нередност.“
Член 41 се изменя, както следва:
в параграф 1, първа алинея уводната част се заменя със следното:
параграф 2 се заменя със следното:
Член 42 се изменя, както следва:
в параграф 3 първа алинея се заменя със следното:
в параграф 5 първа алинея се заменя със следното:
Вмъква се следният член:
„Член 43а
Диференцирано третиране на инвеститорите
В член 44 параграф 1 се заменя със следното:
Без да се засяга член 43а, ресурсите, възстановени на финансовите инструменти от инвестиции или от освобождаването на ресурси, за които е поето задължение по договори за гаранции, включително изплащане на главници и печалби и други приходи или доходи, например лихви, гаранционни такси, дивиденти, капиталова печалба или всякакви други доходи от инвестиции, които се дължат на подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове, се използват повторно за следните цели — до необходимите размери и по реда, договорен в съответните споразумения за финансиране:
допълнителни инвестиции чрез същия или други финансови инструменти в съответствие със специфичните цели, посочени в рамките на даден приоритет;
когато е приложимо, за покриване на загубите в номиналния размер на приноса на европейските структурни и инвестиционни фондове за финансовия инструмент в резултат на отрицателни лихви, ако тези загуби възникнат въпреки активното управление на касовите наличности от структурите, изпълняващи финансови инструменти;
когато е приложимо, възстановяване на направени разходи за управление и плащане на такси за управлението на финансовия инструмент.“
В член 46, параграф 2 първа алинея се изменя, както следва:
буква в) се заменя със следното:
посочват се структурите, изпълняващи финансови инструменти, и структурите, изпълняващи фондове на фондове, когато е приложимо, както е посочено в член 38, параграф 1, букви а), б) и в);“
букви ж) и з) се заменят със следното:
лихви и други печалби, генерирани от подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове за финансовия инструмент, и програмни средства, възстановени на финансовите инструменти от инвестиции, както е посочено в членове 43 и 44, и суми, използвани за диференцирано третиране, както е посочено в член 43а;
напредък при постигането на очаквания лостов ефект на инвестициите, направени от финансовия инструмент;“
В член 49 параграф 4 се заменя със следното:
В член 51 параграф 1 се заменя със следното:
В член 56 параграф 5 се заличава;
В член 57 параграф 3 се заменя със следното:
В член 58 параграф 1 се изменя, както следва:
във втора алинея позоваването на „член 60 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 154 от Финансовия регламент“;
в трета алинея буква е) се заменя със следното:
действия за разпространяване на информация, за подкрепа на работата на мрежи, провеждането на комуникационни дейности, при които се отделя специално внимание към резултатите и добавената стойност, получени с подкрепата на европейските структурни и инвестиционни фондове, повишаване на осведомеността и насърчаване на сътрудничеството и обмена на опит, включително с трети държави;“
четвърта алинея се заменя със следното:
„Комисията заделя най-малко 15 % от посочените в настоящия член ресурси, за да постигне по-голяма ефективност на комуникационните дейности, насочени към широката общественост, и по-силни полезни взаимодействия между комуникационните дейности, предприети по инициатива на Комисията, чрез разширяване на базата от знания за резултатите, по-специално чрез по-ефективно събиране и разпространение, оценка и докладване на данни и особено чрез открояване на приноса на европейските структурни и инвестиционни фондове за подобряване на живота на хората и увеличаване на видимостта на подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове, както и повишаване на осведомеността за резултатите и добавената стойност на тази подкрепа. Мерките за информация, комуникация и видимост на резултатите и добавената стойност на подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове, при които се отделя особено внимание на операциите, продължават след приключване на програмата, когато е целесъобразно. Тези мерки допринасят и за институционалната комуникация във връзка с политическите приоритети на Съюза, доколкото те са свързани с общите цели на настоящия регламент.“
добавя се следната алинея:
„В зависимост от целта, мерките, посочени в настоящия член, могат да бъдат финансирани като оперативни или като административни разходи.“
Член 59 се изменя, както следва:
вмъква се следният параграф:
добавя се следният параграф:
Без да се засяга параграф 2, държавите членки могат да прилагат действията, посочени в параграф 1, чрез пряко възлагане на договор на:
ЕИБ;
международна финансова институция, в която дадена държава членка е акционер;
банка или институция, която е публична собственост по смисъла на член 38, параграф 4, първа алинея, буква б), подточка iii).“
Член 61 се изменя, както следва:
в параграф 1 първа алинея се заменя със следното:
в параграф 3, първа алинея се вмъква следната буква:
прилагане на фиксиран процент за нетните приходи, установен от държава членка за даден сектор или подсектор, който не попада в обхвата на буква а). Преди прилагането на фиксирания процент отговорният одитен орган се уверява, че фиксираният процент е определен въз основа на коректен, справедлив и проверим метод, основан на данни за минали периоди или на обективни критерии;“
параграф 5 се заменя със следното:
в параграф 7, първа алинея буква з) се заменя със следното:
операции, за които сумите или процентите на подкрепа са определени в приложение II към Регламента за ЕЗФРСР или в Регламента за ЕФМДР.“
параграф 8 се заменя със следното:
Член 65 се изменя, както следва:
в параграф 8 трета алинея се изменя, както следва:
буква з) се заменя със следното:
операции, за които сумите или процентите на подкрепа са определени в приложение II към Регламента за ЕЗФРСР или в Регламента за ЕФМДР, с изключение на онези операции, за които в Регламента за ЕФМДР се съдържа позоваване на настоящия параграф; или“
буква и) се заменя със следното:
операции, за които общият допустим разход не превишава 100 000 EUR.“
параграф 11 се заменя със следното:
Член 67 се изменя, както следва:
параграф 1 се изменя, както следва:
буква в) се заменя със следното:
еднократни суми;“
добавя се следната буква:
финансиране, което не е свързано с разходи за съответните операции, а се основава на изпълнението на условия, свързани с осъществяването на напредък в изпълнението или постигането на целите на програмите, предвидени в делегирания акт, приет съгласно параграф 5а.“
добавя се следната алинея:
„При форми на финансиране, посочени в първа алинея, буква д), одитът има за цел единствено да провери дали са спазени условията за възстановяване.“
вмъква се следният параграф:
При използването на финансиране с единна ставка категориите разходи, за които се прилага единната ставка, може да бъдат възстановявани в съответствие с параграф 1, първа алинея, буква а).
За операциите, подкрепени с ЕСФ, ЕФРР или ЕСФ, когато се използва единната ставка, посочена в член 68б, параграф 1, надбавките и заплатите, изплатени на участниците, може да бъдат възстановявани в съответствие с параграф 1, първа алинея, буква а) от настоящия член.
Настоящият параграф се прилага при спазване на преходните разпоредби, предвидени в член 152, параграф 7.“
параграф 4 се заменя със следното:
параграф 5 се изменя, както следва:
буква а) се заменя със следното:
коректен, справедлив и проверим метод на изчисление, основаващ се на някое от следните:
статистически данни, друга обективна информация или експертна оценка;
проверени данни за минали периоди за отделните бенефициери; или
прилагането на обичайните практики за осчетоводяване на разходите на отделните бенефициери;“
вмъква се следната буква:
проектобюджет, изготвен за конкретния случай и одобрен предварително от управляващия орган или, в случая на ЕЗФРСР — от органа, който отговаря за подбора на операциите, когато публичната подкрепа не надвишава 100 000 EUR;“
вмъква се следният параграф:
Член 68 се заменя със следното:
„Член 68
Финансиране с единна ставка за непреки разходи по отношение на безвъзмездни средства и възстановима помощ
Когато изпълнението на операция поражда непреки разходи, те могат да бъдат изчислени при единна ставка по един от следните начини:
единна ставка в размер до 25 % от допустимите преки разходи, при условие че ставката се изчислява въз основа на коректен, справедлив и проверим метод на изчисление или метод, прилаган в рамките на схеми за предоставяне на безвъзмездни средства, финансирани изцяло от държавата членка, за подобен тип операция и бенефициер;
единна ставка в размер до 15 % от допустимите преки разходи за персонал, без да се изисква от държавата членка да извършва изчисления за определянето на приложимата ставка;
единна ставка, прилагана към допустимите преки разходи въз основа на съществуващите методи и съответстващите ставки, приложими в политиките на Съюза за подобен тип операция и бенефициер.
На Комисията се предоставя правомощието да приеме делегирани актове в съответствие с член 149 за допълване на разпоредбите относно единната ставка и свързаните методи, посочени в първа алинея, буква в) от настоящия параграф.“
Вмъкват се следните членове:
„Член 68а
Разходи за персонал по отношение на безвъзмездни средства и възстановима помощ
Първа алинея не се прилага за програмите по цел „Европейско териториално сътрудничество“ за разходите за персонал, свързани с физически лица, които работят на непълно работно време по операцията.
Член 68б
Финансиране с единна ставка за разходи, различни от разходите за персонал
За операциите, получаващи подкрепа от ЕСФ, ЕФРР или ЕЗФРСР, заплатите и надбавките, изплащани на участниците, се считат за допълнителни допустими разходи, които не са включени в единната ставка.
Член 70 се заменя със следното:
„Член 70
Допустимост на операциите в зависимост от местоположението
Операциите за предоставяне на услуги на граждани или предприятия, които обхващат цялата територия на дадена държава членка, се считат за осъществявани във всички програмни райони в рамките на държава членка. В такива случаи разходите се разпределят пропорционално за съответните програмни райони въз основа на обективни критерии.
Втора алинея от настоящия параграф не се прилага по отношение на националната програма, посочена в член 6, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1305/2013, нито по отношение на специфичната програма за създаването и обслужването на националната мрежа за селските райони, посочена в член 54, параграф 1 от същия регламент.
Управляващият орган може да приеме осъществяването на дадена операция извън програмния район, но в границите на Съюза, при условие че са изпълнени всички от условия по-долу:
операцията е в полза на програмния район;
общата сума от ЕФРР, Кохезионния фонд, ЕЗФРСР или ЕФМДР, разпределена по програмата за операции извън програмния район, не надвишава 15 % от подкрепата от ЕФРР, Кохезионния фонд, ЕЗФРСР или ЕФМДР на ниво приоритет в момента на приемане на програмата;
мониторинговият комитет е дал съгласието си за съответната операция или за съответните видове операции;
задълженията на органите по програмата във връзка с управлението, контрола и одита по отношение на операцията се изпълняват от органите, които отговарят за програмата, по която проектът получава подкрепа, или те сключват споразумения с органите в района, в който се осъществява операцията.
Когато операциите, финансирани от фондовете и ЕФМДР, са осъществявани извън програмния район в съответствие с параграф 2 и носят ползи както извън, така и в рамките на програмния район, разходите се разпределят пропорционално за тези райони, въз основа на обективни критерии.
Когато операциите се отнасят до тематичната цел, посочена в член 9, първа алинея, точка 1, и се изпълняват извън държавата членка, но на територията на Съюза, се прилага само първа алинея, букви б) и г) от настоящия параграф.
В член 71 параграф 4 се заменя със следното:
Член 75 се изменя, както следва:
в параграф 1 позоваването на „член 59, параграф 5 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 63, параграфи 5, 6 и 7 от Финансовия регламент“;
вмъква се следният параграф:
Комисията предоставя на компетентния национален орган:
проекта на одитния доклад от одита или проверката на място в срок от три месеца от приключването на съответния одит или проверка;
окончателния одитен доклад в срок от три месеца от получаването на пълен отговор от компетентния национален орган по проекта на одитния доклад от съответния одит или проверка на място.
Докладите, посочени в първа алинея, букви а) и б), се предоставят в рамките на определените в тези букви срокове на поне един от официалните езици на институциите на Съюза.
Определеният в първа алинея, буква а) срок не включва периода, който започва от деня след деня на изпращане от страна на Комисията на искане за допълнителна информация на държавата членка, и продължава до деня, в който държавата членка отговори на искането.
Настоящият параграф не се прилага по отношение на ЕЗФРСР.“
В член 76, втора алинея позоваването на „член 84, параграф 2 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 110, параграф 1 от Финансовия регламент“;
В член 79, параграф 2 позоваването на „член 68, параграф 3 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 82, параграф 2 от Финансовия регламент“;
В член 83, параграф 1, първа алинея, буква в) позоваването на „член 59, параграф 5 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 63, параграфи 5, 6 и 7 от Финансовия регламент“;
В член 84 позоваването на „член 59, параграф 6 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 63, параграф 8 от Финансовия регламент“;
В член 98 параграф 2 се заменя със следното:
Член 102 се изменя, както следва:
параграф 6 се заменя със следното:
добавя се следният параграф:
Независим преглед на качеството се представя в рамките на шест месеца от предоставянето на тази информация на независимите експерти.
Съответните разходи се оттеглят и декларацията за разходите се коригира съответно в следните случаи:
когато Комисията не е получила независимия преглед в рамките на три месеца след изтичането на срока, посочен във втора алинея;
когато държавата членка оттегли подадената информация; или
когато съответната оценка е отрицателна.“
В член 104 параграфи 2 и 3 се заменят със следното:
В член 105, параграф 2 второто изречение се заличава;
В член 106 първа алинея се изменя, както следва:
точка 1 се заменя със следното:
описание на целите на съвместния план за действие и начина, по който той допринася за постигането на целите на програмата или на съответните конкретни препоръки за отделните държави и общите насоки на икономическите политики на държавите членки и на Съюза съгласно член 121, параграф 2 от ДФЕС и съответните препоръки на Съвета, които държавите членки трябва да вземат предвид в своите политики за заетост съгласно член 148, параграф 4 от ДФЕС;“
точка 2 се заличава;
точка 3 се заменя със следното:
описание на предвижданите проекти или видове проекти, заедно с етапните цели, когато е целесъобразно, и целевите стойности за крайните продукти и резултатите, свързани с общите индикатори по приоритетната ос, когато е уместно.“
точки 6, 7 и 8 се заменят със следното:
потвърждение, че ще допринесе за подхода за насърчаване на равенството между мъжете и жените, изложен в съответната програма или партньорско споразумение;
потвърждение, че ще допринесе за подхода за устойчиво развитие, изложен в съответната програма или партньорско споразумение;
разпоредбите за прилагането му, включващи следното:
информация относно подбора на съвместния план за действие от управляващия орган в съответствие с член 125, параграф 3;
механизмите за управление на съвместния план за действие в съответствие с член 108;
механизмите за мониторинг и оценка на съвместния план за действие, включително механизмите за осигуряване на качество, събиране и съхранение на данни относно постигането на етапните цели, крайните продукти и резултатите;“
точка 9 се изменя, както следва:
буква а) се заменя със следното:
разходите за постигане на етапните цели и целите за крайни продукти и резултати въз основа — в случая на стандартните таблици за разходите за единица продукт, еднократните суми и единните ставки — на методите, изложени в член 67, параграф 5 от настоящия регламент и в член 14 от Регламента за ЕСФ;“
буква б) се заличава;
В член 107 параграф 3 се заменя със следното:
В член 108, параграф 1 първа алинея се заменя със следното:
В член 109, параграф 1 второто изречение се заличава;
Член 110 се изменя, както следва:
в параграф 1 буква в) се заменя със следното:
изпълнение на комуникационната стратегия, включително на информационните и комуникационните мерки и на мерките за повишаване на видимостта на фондовете;“
в параграф 2 буква а) се заменя със следното:
методологията и критериите, използвани за подбор на операции, с изключение на критериите, одобрени от местните групи за действие в съответствие с член 34, параграф 3, буква в);“
Член 114 се изменя, както следва:
параграф 1 се заменя със следното:
параграф 4 се заличава;
В трета част, дял III заглавието на глава II се заменя със следното:
„Информация, комуникация и видимост“
Член 115 се изменя, както следва:
заглавието се заменя със следното:
„Информация, комуникация и видимост“
в параграф 1 буква г) се заменя със следното:
популяризирането сред гражданите на Съюза на ролята и постиженията на политиката на сближаване и на фондовете чрез мерки за повишаване на видимостта на резултатите и въздействието от споразуменията за партньорство, оперативните програми и операциите.“
параграф 3 се заменя със следното:
В член 116 параграф 3 се заменя със следното:
В член 117 параграф 4 се заменя със следното:
Член 119 се изменя, както следва:
в параграф 1 първа алинея се заменя със следното:
в параграф 2 първото изречение се заличава;
параграф 4 се заменя със следното:
вмъква се следният параграф:
В член 122, параграф 2 четвърта алинея се заменя със следното:
„Когато неправомерно платените на даден бенефициер суми за дадена операция не могат да бъдат възстановени в резултат на грешка или на небрежност от страна на държава членка, държавата членка отговаря за възстановяването на съответните суми към бюджета на Съюза. Държавите членки могат да решат да не събират неправомерно платена сума, ако сумата, която трябва да бъде събрана от бенефициера, без лихвите не надвишава 250 EUR принос от фондовете за дадена операция през дадена счетоводна година.“
В член 123, параграф 5 първа алинея се заменя със следното:
Член 125 се изменя, както следва:
в параграф 3 буква в) се заменя със следното:
гарантира, че на бенефициера е предоставен документ, в който се посочват условията за подкрепа за всяка операция, включително специфичните изисквания относно продуктите или услугите, които трябва да бъдат осигурени със съответната операция, плана за финансиране, крайните срокове за изпълнение, а също и изискванията, свързани с информацията, комуникацията и видимостта;“
параграф 4 първа алинея се изменя, както следва:
буква а) се заменя със следното:
проверява дали съфинансираните продукти и услуги са осигурени и дали операцията съответства на приложимото законодателство, на оперативната програма и на условията за подкрепа на операцията и:
когато разходите се възстановяват по реда на член 67, параграф 1, първа алинея, буква а), дали е платен размерът на разноските, деклариран от бенефициерите във връзка с тези разходи;
когато разходите се възстановяват по реда на член 67, параграф 1, първа алинея, букви б)—д), дали са изпълнени условията за възстановяване на разходите на бенефициера;“
в буква д) позоваването на „член 59, параграф 5, букви а) и б) от Финансовия регламент“ се заменя с „член 63, параграф 5, букви а) и б) и член 63, параграфи 6 и 7 от Финансовия регламент“;
В член 126, буква б) позоваването на „член 59, параграф 5, буква а) от Финансовия регламент“ се заменя с „член 63, параграф 5, буква а) и член 63, параграф 6 от Финансовия регламент“;
Член 127 се изменя, както следва:
в параграф 1, трета алинея позоваването на „член 59, параграф 5, втора алинея от Финансовия регламент“ се заменя с „член 63, параграф 7 от Финансовия регламент“;
в параграф 5, първа алинея, буква а) позоваването на „член 59, параграф 5, втора алинея от Финансовия регламент“ се заменя с „член 63, параграф 7 от Финансовия регламент“;
Член 131 се заменя със следното:
„Член 131
Заявления за плащане
Заявленията за плащане включват за всеки приоритет:
общата сума на допустимите разходи, които бенефициерите са направили и платили за изпълнението на операциите, така както е вписана в счетоводната система на сертифициращия орган;
общата сума на публичните разходи, направени за изпълнението на операциите, така както е вписана в счетоводната система на сертифициращия орган.
По отношение на сумите, които се включват в заявленията за плащане за формата на подкрепа, посочена в член 67, параграф 1, първа алинея, буква д), заявленията за плащане включват елементите, изложени в делегираните актове, приети съгласно член 67, параграф 5а, и съответстват на образеца на заявлението за плащане, установен в актовете за изпълнение, приети съгласно параграф 6 от настоящия член.
Чрез дерогация от параграф 1 от настоящия член, при държавна помощ заявлението за плащане може да включва авансови плащания, направени на бенефициера от структурата, предоставяща помощта, или — когато държавата членка е решила, че бенефициер е структурата, предоставяща помощта по член 2, параграф 10, буква а) — направени от бенефициера на структурата, получаваща помощта, при спазване на всички условия по-долу:
тези авансови плащания са предмет на гаранция, издадена от установена в държавата членка банка или друга финансова институция, или са покрити от инструмент, предоставен като гаранция от публичен субект или от държавата членка;
тези авансови плащания не надвишават 40 % от общия размер на помощта, която трябва да бъде предоставена на бенефициера за дадена операция, или — когато държавите членки са решили, че бенефициер е структурата, предоставяща помощта по член 2, параграф 10, буква а) — от общия размер на помощта, която трябва да бъде предоставена на структурата, получаваща помощта като част от дадена операция;
тези авансови плащания се покриват от разходите, направени от бенефициера, или — когато държавите членки са решили, че бенефициер е структурата, предоставяща помощта член 2, параграф 10, буква а) — от разходите, направени от структурата, получаваща помощта за изпълнение на операцията, и се доказват с получени фактури или счетоводни документи с равностойна доказателствена стойност три години след годината на извършване на авансовото плащане или на 31 декември 2023 г., което от двете настъпи по-рано.
Когато не са изпълнени условията, предвидени в първа алинея, буква в), в следващото заявление за плащане се внасят съответните корекции.
Всяко заявление за плащане, което включва авансови плащания от типа, посочен в параграф 4 от настоящия член, съдържа отделно:
общата сума, платена по оперативната програма под формата на авансови плащания;
сумата, която в срок от три години от извършване на авансовото плащане съгласно параграф 4, буква в), е покрита от разходи, направени от бенефициера, или — когато държавите членки са решили, че бенефициер е структурата, предоставяща помощта по член 2, параграф 10, буква а) — от структурата, получаваща помощта; и
сумата, която не е покрита от разходите, направени от бенефициера, или — когато държавите членки са решили, че бенефициер е структурата, предоставяща помощта по член 2, параграф 10, буква а) — от структурата, получаваща помощта, и за която тригодишният срок още не е изтекъл.
В член 137, параграф 1 позоваването на „член 59, параграф 5, буква а) от Финансовия регламент“ се заменя с „член 63, параграф 5, буква а) и параграф 6 от Финансовия регламент“;
В член 138 позоваването на „член 59, параграф 5 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 63, параграф 5 и параграф 7, втора алинея от Финансовия регламент“;
В член 140, параграф 3 се добавя следното изречение:
„Не се изискват оригинали, когато документите се съхраняват на общоприети информационни носители в съответствие с процедурата, предвидена в параграф 5.“
В член 145, параграф 7, втора алинея, буква а) позоваването на „член 59, параграф 5 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 63, параграфи 5, 6 и 7 от Финансовия регламент“;
В член 147, параграф 1 позоваването на „член 78 от Финансовия регламент“ се заменя с „член 98 от Финансовия регламент“;
В член 148, параграф 1 се заменя със следното:
Чрез дерогация от първа алинея, операциите, за които общите допустими разходи са между 200 000 EUR и 400 000 EUR за ЕФРР и Кохезионния фонд, между 150 000 EUR и 300 000 EUR за ЕСФ и между 100 000 EUR и 200 000 EUR за ЕФМДР, може да подлежат на повече от един одит, ако въз основа на своята професионална преценка одитният орган стигне до заключението, че не е възможно да издаде или изготви одитно становище на базата на статистически или нестатистически методи на извадка, посочени в член 127, параграф 1, без да извърши повече от един одит на съответната операция.“
Член 149 се изменя, както следва:
параграфи 2 и 3 се заменят със следното:
вмъква се следният параграф:
параграф 5 се заменя със следното:
В член 152 се добавя следният параграф:
Когато управляващият орган или мониторинговият комитет за програмите по цел „Европейско териториално сътрудничество“ прецени, че член 67, параграф 2а поражда непропорционална административна тежест, той може да реши да удължи посочения в първа алинея от настоящия параграф преходен период, докогато прецени за подходящо. Той уведомява Комисията за това решение преди изтичането на първоначалния преходен период.
Първа и втора алинея не се прилагат по отношение на безвъзмездни средства и възстановима помощ, подкрепени от ЕСФ, публичната подкрепа за които не надвишава 50 000 EUR.“
Приложение IV се изменя, както следва:
раздел 1 се изменя, както следва:
уводната част се заменя със следното:
Когато финансов инструмент се изпълнява съгласно член 39а и член 38, параграф 4, първа алинея, букви а), б) и в), в споразумението за финансиране се включват условията и редът за предоставяне на приноси от програмата на финансовия инструмент, както и най-малко следните елементи:“
буква е) се заменя със следното:
изискванията и процедурите за управление на поетапния принос, предоставян по програмата в съответствие с член 41, и за прогнозиране на потоците от сделки, включително изискванията за доверително/отделно счетоводство, предвидени в член 38, параграф 6 и в член 39а, параграф 5, втора алинея;“
буква и) се заменя със следното:
разпоредби във връзка с повторното използване на ресурси, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове, до края на периода на допустимост в съответствие с член 44 и, когато е приложимо, разпоредби по отношение на диференцираното третиране, посочено в член 43а;“
раздел 2 се изменя, както следва:
уводната част се заменя със следното:
Стратегическите документи, посочени в член 38, параграф 8, за финансови инструменти, изпълнявани съгласно член 38, параграф 4, първа алинея, буква г), включват най-малко следните елементи:“
буква в) се заменя със следното:
използването и повторното използване на ресурси, които могат да бъдат отнесени към подкрепата от европейските структурни и инвестиционни фондове, в съответствие с членове 43, 44 и 45 и, когато е приложимо, разпоредби по отношение на диференцираното третиране, посочено в член 43а;“
Приложение XII се изменя, както следва:
заглавието на приложение XII се заменя със следното:
„ИНФОРМАЦИЯ, КОМУНИКАЦИЯ И ВИДИМОСТ НА ПОДКРЕПАТА ОТ ФОНДОВЕТЕ“
заглавието на раздел 2 се заменя със следното:
ИНФОРМАЦИОННИ И КОМУНИКАЦИОННИ МЕРКИ И МЕРКИ ЗА ПОВИШАВАНЕ НА ВИДИМОСТТА ЗА ОБЩЕСТВЕНОСТТА“
раздел 2.1 се изменя, както следва:
точка 1 се заменя със следното:
Държавата членка и управляващият орган гарантират, че информационните и комуникационните мерки се изпълняват в съответствие с комуникационната стратегия, за да се подобри видимостта и взаимодействието с гражданите, както и че тези мерки са насочени към възможно най-широко медийно покритие, като се използват различни форми и методи на комуникация на подходящо равнище, и че те са приспособени, когато е приложими, към технологичните иновации.“
в точка 2 букви д) и е) се заменят със следното:
даване на примери за операции, по-специално за операции, при които добавената стойност на намесата от фондовете е особено видима, по оперативни програми, на единния уебсайт или на уебсайта на оперативната програма, който е достъпен през портала на единния уебсайт; примерите са на широко разпространен официален език на Съюза, различен от официалния език или езици на съответната държава членка;
актуализиране на информацията за изпълнението на оперативната програма, включително за основните ѝ постижения и резултати, на единния уебсайт или на уебсайта на оперативната програма, който е достъпен през портала на единния уебсайт.“
подраздел 2.2. се изменя, както следва:
уводната част на точка 1 се заменя със следното:
Във всички информационни и комуникационни мерки и мерки за повишаване на видимостта на фондовете, осигурявани от бенефициерите, се отбелязва подкрепата от фондовете за операцията, като се показва:“
добавя се следната точка:
Отговорностите, предвидени в настоящата подраздел, се прилагат от момента, в който на бенефициера е предоставен документът, в който се посочват условията за предоставяне на подкрепа за операцията, посочен в член 125, параграф 3, буква в).“
в подраздел 3.1, точка 2 буква е) се заменя със следното:
отговорността на бенефициерите да информират обществеността за целта на операцията и за подкрепата от фондовете за операцията съгласно подраздел 2.2, считано от момента, в който на бенефициера е предоставен документът, в който се посочват условията за предоставяне на подкрепа за операцията, посочен в член 125, параграф 3, буква в). Управляващият орган може да изиска от потенциалните бенефициери да предложат в заявленията примерни комуникационни дейности за повишаване на видимостта на фондовете, пропорционални на размера на операцията.“
в подраздел 4 буква и) се заменя със следното:
годишна актуализация, в която се посочват информационните и комуникационните дейности, включително мерките за повишаване на видимостта на фондовете, които трябва да бъдат извършени през следващата година, въз основа, наред с останалото, на извлечените поуки относно ефективността на тези мерки.“
Член 273
Изменения на Регламент (ЕС) № 1304/2013
Регламент (ЕС) № 1304/2013 се изменя, както следва:
В член 13, параграф 2 се добавя следната алинея:
„Когато операциите, попадащи в обхвата на първа алинея, буква а), са от полза и за програмния район, в който те се изпълняват, разходите се разпределят пропорционално за тези програмни райони, въз основа на обективни критерии.“
Член 14 се изменя, както следва:
вмъква се следният параграф:
параграфи 2, 3 и 4 се заличават;
В приложение I точка 1 се заменя със следното:
Общи показатели за изпълнение по отношение на участниците
„Участници“ ( 28 ) са лица, които се ползват пряко от интервенция на ЕСФ, които могат да бъдат идентифицирани и от които може да бъде поискана информация за техните характеристики, и за които са определени конкретни разходи. Други лица не се считат за участници. Всички данни се представят в разбивка по пол.
Общите показатели за изпълнение по отношение на участниците са:
Общият брой на участниците ще бъде изчислен автоматично въз основа на показателите за изпълнение.
Тези данни за участниците в операция, ползваща се с подкрепа от ЕСФ, се представят в годишните доклади за изпълнението, посочени в член 50, параграфи 1 и 2 и в член 111, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1303/2013.
Следните данни за участниците ще бъдат представени в годишните доклади за изпълнението, посочени в член 50 от Регламент (ЕС) № 1303/2013:
Данните за тези два показателя се събират въз основа на представителна извадка от участниците в рамките на всеки инвестиционен приоритет. Вътрешната валидност се гарантира по начин, позволяващ данните да бъдат обобщени на равнището на инвестиционния приоритет.
Член 274
Изменения на Регламент (ЕС) № 1309/2013
Регламент (ЕС) № 1309/2013 се изменя, както следва:
В съображение 24 първото изречение се заменя със следното:
„Държавите членки следва да продължат да носят отговорност за изпълнението на финансовото участие и за управлението и контрола на действията, подпомагани с финансиране от Съюза, в съответствие с приложимите разпоредби на Регламент (ЕС, Евратом)2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета ( *7 ) („Финансовият регламент“).
В член 4 параграф 2 се заменя със следното:
В член 6 параграф 2 се заменя със следното:
В член 11 параграф 3 се заменя със следното:
В член 15 параграф 4 се заменя със следното:
Свързаните с ЕФПГ трансфери се извършват съгласно член 31 от Финансовия регламент, по принцип в рамките на не повече от седем дни от датата на приемане на съответното решение от Европейския парламент и от Съвета.“
В член 16, параграф 2 позоваването на „член 59 от Финансовия регламент“ се заменя с позоваване на „член 63 от Финансовия регламент“;
В член 21, параграф 2 позоваването на „член 59, параграф 3 от Финансовия регламент“ се заменя с позоваване на „член 63, параграф 3 от Финансовия регламент“, а позоваването на член 59, параграф 5 от Финансовия регламент“ се заменя с позоваване на „член 63, параграф 5 от Финансовия регламент“.
Член 275
Изменения на Регламент (ЕС) № 1316/2013
Регламент (ЕС) № 1316/2013 се изменя, както следва:
Вмъква се следната глава:
„ГЛАВА Va
Смесено финансиране
Член 16а
Механизми за смесено финансиране на МСЕ
В допълнение към прага, предвиден в първа алинея, в транспортния сектор общото участие от бюджета на Съюза за механизмите за смесено финансиране на МСЕ не надхвърля 500 000 000 EUR.
Ако 10 % от общия финансов пакет за изпълнение на МСЕ, посочен в член 5, параграф 1, не бъдат използвани напълно за механизмите за смесено финансиране на МСЕ и/или финансовите инструменти, останалата сума се предоставя на разположение и се преразпределя за този финансов пакет.
Операциите за смесено финансиране, подкрепяни чрез механизъм за смесено финансиране на МСЕ, се подбират въз основа на степента им на развитие и са насочени към постигането на секторна диверсификация в съответствие с членове 3 и 4, както и на географски баланс между държавите членки. Те:
представляват европейска добавена стойност;
отговарят на целите на стратегия „Европа 2020“;
допринасят, когато е възможно, за смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптиране към тях.
В член 17, параграф 3 втора алинея се заменя със следното:
„Размерът на финансовия пакет е между 80 % и 95 % от бюджетните средства, посочени в член 5, параграф 1, буква а).“
В член 22 четвърта алинея се заменя със следното:
„Удостоверяването във връзка с разходите, посочено във втора алинея от настоящия член, не е задължително за безвъзмездните средства, отпускани въз основа на Регламент (ЕС) № 283/2014.“
Член 276
Изменения на Регламент (ЕС) № 223/2014
Регламент (ЕС) № 223/2014 се изменя, както следва:
В член 9 се добавя следният параграф:
Държавите членки уведомяват Комисията за всяко решение да изменят елементите по първа алинея в срок от един месец от датата на приемане на решението. В решението се посочва датата на влизането му в сила, която не може да предшества датата на неговото приемане.“
В член 23 параграф 6 се заменя със следното:
В член 25, параграф 3 се добавя следната буква:
правила за прилагане на съответни разходи за единица продукт, еднократни суми и единни ставки, приложими съгласно политиките на Съюза за подобен тип операция и бенефициер.“
Член 26 се изменя, както следва:
в параграф 2, букви г) и д) се заменят със следното:
разходи на партньорските организации за събирането, транспортирането, съхраняването и разпределянето на даренията от храни и пряко свързаните с тях дейности за повишаване на осведомеността;
разходи за съпътстващи мерки, предприети и декларирани от партньорските организации, които доставят пряко или чрез споразумения за сътрудничество храните и/или основното материално подпомагане на най-нуждаещите се лица, под формата на единна ставка в размер на 5 % от разходите, посочени в буква а) от настоящия параграф; или 5 % от стойността на хранителните продукти, пласирани в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.“
вмъква се следният параграф:
В член 27 параграф 4 се заменя със следното:
В член 30, параграф 2 четвърта алинея се заменя със следното:
„Когато недължимо платените на даден бенефициер суми за дадена операция не могат да бъдат възстановени в резултат на грешка или на небрежност от страна на държава членка, държавата членка отговаря за възстановяването на съответните суми към бюджета на Съюза. Държавите членки могат да решат да не събират дадена недължимо платена сума, ако сумата, която трябва да бъде събрана от бенефициера, без лихвите не надвишава 250 EUR принос от Фонда за дадена операция в дадена счетоводна година.“
В член 32, параграф 4 буква а) се заменя със следното:
проверява дали съфинансираните продукти и услуги са доставени и дали операцията съответства на приложимото право, на оперативната програма и на условията за подкрепа на операцията и,
когато разходите се възстановяват по реда на член 25, параграф 1, буква а) — дали е била платена сумата на разноските, декларирана от бенефициерите във връзка с тези разходи;
когато разходите се възстановяват по реда на член 25, параграф 1, букви б), в) и г) — дали са изпълнени условията за възстановяване на разходите на бенефициера;“
В член 42 параграф 3 се заменя със следното:
Управляващият орган може да реши, че срокът за плащане, посочен в параграф 2, спира да тече в един от следните надлежно обосновани случаи:
сумата в искането за плащане не е дължима или не са били представени подходящите разходооправдателни документи, включително документите, необходими за проверките на управлението по член 32, параграф 4, буква а);
започнато е разследване във връзка с възможна нередност, засягаща съответните разходи.
Засегнатият бенефициер се уведомява писмено за спирането и причините за него. Оставащият срок за плащане започва да тече отново от датата, на която са получени поисканата информация или документи, или от датата, на която е завършено разследването.“
В член 51 параграф 3 се заменя със следното:
Член 277
Изменения на Регламент (ЕС) № 283/2014
Регламент (ЕС) № 283/2014 се изменя, както следва:
В член 2, параграф 2 буква д) се заменя със следното:
„общи услуги“ означава портални услуги, които свързват една или няколко национални инфраструктури към основна(и) платформа(и) за услуги, както и услуги, които увеличат капацитета на инфраструктурата за цифрови услуги чрез предоставяне на достъп до високопроизводителни инсталации за изчисления, съхранение и управление на данни;“
Член 5 се изменя, както следва:
параграф 4 се заменя със следното:
Действията, допринасящи към проекти от общ интерес в сферата на инфраструктурите за цифрови услуги, се подпомагат чрез:
поръчки;
безвъзмездни средства; и/или
финансови инструменти, както е предвидено в параграф 5.“
вмъква се следният параграф:
В член 8 параграф 1 се заменя със следното:
Член 278
Изменение на Решение № 541/2014/ЕС
В член 4 от Решение № 541/2014/ЕС на Европейския парламент и на Съвета се добавя следният параграф:
ТРЕТА ЧАСТ
ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 279
Преходни разпоредби
Член 280
Преглед
Преглед на настоящия регламент се извършва винаги когато това се окаже необходимо и във всеки случай най-късно две години преди края на всяка многогодишна финансова рамка.
Прегледът обхваща, inter alia, прилагането на първа част, дялове VIII и X и на сроковете, определени в член 259.
Член 281
Отмяна
Член 282
Влизане в сила и прилагане
Чрез дерогация от параграф 2 от настоящия член:
член 271, параграф 1, буква а), член 272, параграф 2, член 272, параграф 10, буква а), член 272, параграф 11, буква б), подточка i), букви в), г) и д), член 272, параграф 12, буква а), буква б), подточка i) и буква в), член 272, параграф 14, буква в), член 272, параграфи 15, 17, 18, 22 и 23, член 272, параграф 26, буква г), член 272, параграф 27, буква а), подточка i), член 272, параграфи 53 и 54, член 272, параграф 55, буква б), подточка i), член 273, параграф 3, член 276, параграф 2 и член 276, параграф 4, буква б) се прилагат, считано от 1 януари 2014 г.;
член 272, параграф 11, букви а) и е), член 272, параграф 13, член 272, параграф 14, буква б), член 272, параграф 16, член 272, параграф 19, буква а) и член 274, параграф 3 се прилагат, считано от 1 януари 2018 г.;
членове 6—60, 63—68, 73—207, 241—253 и 264—268 се прилагат, считано от 1 януари 2019 г. по отношение на изпълнението на бюджетните кредити за административни разходи на институциите на Съюза; настоящата разпоредба не засяга буква з) от настоящия параграф;
член 2, точка 4, членове 208—211 и член 214, параграф 1 се прилагат за бюджетните гаранции и финансовата помощ от началната дата на прилагане на многогодишната финансова рамка за периода след 2020 г.;
член 250 се прилага за бюджетните гаранции, финансовата помощ и условните пасиви от началната дата на прилагане на многогодишната финансова рамка за периода след 2020 г.;
член 2, точка 6, член 21, параграф 3, буква е), член 41, параграф 4, буква л), член 62, параграф 2, член 154, параграфи 1 и 2, член 155, параграфи 1 — 4 и член 159 се прилагат за бюджетните гаранции от началната дата на прилагане на многогодишната финансова рамка за периода след 2020 г.;
член 2, точки 9, 15, 32 и 39, член 30, параграф 1, буква ж), член 41, параграф 5, член 110, параграф 3, буква з), член 115, параграф 2, буква в), членове 212 и 213, член 214, параграф 2 и членове 218, 219 и 220 се прилагат от началната дата на прилагане на многогодишната финансова рамка за периода след 2020 г.;
информацията относно средногодишния брой на еквивалентите на пълно работно време съгласно член 41, параграф 3, буква б), подточка iii) и относно очаквания размер на целевите приходи, пренесени от предходни години, съгласно член 41, параграф 8, буква б) се предоставя за първи път заедно с проектобюджета, който трябва да бъде представен през 2021 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ГЛАВА 1
Общоприложими разпоредби
1. Рамкови споразумения и конкретни договори
1.1. Срокът на действие на рамково споразумение не превишава четири години освен в изключителни случаи, надлежно обосновани по-специално от предмета на рамковото споразумение.
Конкретните договори, които се основават на рамкови споразумения, се възлагат в съответствие с условията на рамковото споразумение.
При сключването на конкретни договори страните не се отклоняват съществено от рамковото споразумение.
1.2. Когато рамково споразумение се сключва с един икономически оператор, конкретните договори се възлагат в рамките на условията, установени в рамковото споразумение.
При наличието на такива обстоятелства и когато това е надлежно обосновано, възлагащите органи могат да поискат писмено от изпълнителя да допълни своята оферта, ако е необходимо.
1.3. Когато рамково споразумение трябва да бъде сключено с няколко икономически оператори (наричано по-долу „рамково споразумение с няколко изпълнители“), то може да бъде под формата на отделни договори, подписани при еднакви условия с всеки изпълнител.
Конкретните договори, основаващи се на рамкови споразумения с няколко изпълнители, се изпълняват по един от следните начини:
в съответствие с условията на рамковото споразумение: без подновяване на състезателната процедура, когато в него са посочени всички условия, уреждащи осигуряването на съответното строителство, доставки или услуги, както и обективните условия за определяне на това кой от изпълнителите трябва да ги изпълни;
когато в рамковото споразумение не са определени всички условия, уреждащи осигуряването на съответното строителство, доставки или услуги: чрез подновяване на състезателната процедура между изпълнителите в съответствие с точка 1.4 и въз основа на някое от следните:
същите условия, ако е необходимо, по-точно формулирани;
когато е целесъобразно — въз основа на други условия, посочени в документацията за поръчката във връзка с рамковото споразумение;
отчасти без подновяване на състезателната процедура съгласно буква а) и отчасти с подновяване на състезателната процедура между изпълнителите съгласно буква б), когато тази възможност е предвидена от възлагащия орган в документацията за поръчката във връзка с рамковото споразумение.
В документацията за поръчката по втора алинея, буква в) се посочва и по отношение на кои условия може да бъде подновена състезателната процедура.
1.4. Рамково споразумение с няколко изпълнители с подновяване на състезателната процедура се сключва с най-малко трима икономически оператори, при условие че има достатъчен брой допустими оферти съгласно точка 29.3.
При възлагане на конкретен договор чрез подновяване на състезателната процедура между изпълнителите възлагащият орган се консултира с тях писмено и определя срок, който е достатъчно дълъг за внасяне на конкретни оферти. Конкретните оферти се внасят в писмена форма. Възлагащият орган възлага всеки конкретен договор на оферента, представил икономически най-изгодната конкретна оферта, въз основа на критериите за възлагане, посочени в документацията за поръчката във връзка с рамковото споразумение.
1.5. В секторите, характеризиращи се с бързи ценови промени и бързо технологично развитие, рамковите споразумения без подновяване на състезателната процедура съдържат клауза за преглед в средата на срока или клауза за система за сравнителен анализ. След прегледа в средата на срока, ако първоначално определените условия вече не са адаптирани към ценовите промени или към развитието на технологиите, възлагащият орган не използва съответното рамково споразумение и предприема необходимите мерки за неговото прекратяване.
1.6. Конкретните договори, които се основават на рамкови споразумения, се предшестват от поемане на бюджетно задължение.
2. |
Обявяване на процедури за договори, чиято стойност е равна на праговете, посочени в член 175, параграф 1 от настоящия регламент, или е по-висока от тях, или на процедури за договори, попадащи в приложното поле на Директива 2014/24/ЕС 2.1. Обявленията за публикуване в Официален вестник на Европейския съюз съдържат цялата информация, определена в съответните стандартни формуляри, посочени в Директива 2014/24/ЕС, за да се гарантира прозрачността на процедурата. 2.2. Възлагащият орган може да оповестява намеренията си за планирани поръчки за финансовата година чрез публикуване на обявление за предварителна информация. То обхваща период, равен на 12 месеца или по-кратък от 12 месеца, считано от датата на изпращане на обявлението на Службата за публикации на Европейския съюз (наричана по-долу „Службата за публикации“). Възлагащият орган може да публикува обявлението за предварителна информация в Официален вестник на Европейския съюз или в своя профил на купувач. Във втория случай в Официален вестник на Европейския съюз се публикува известие за публикация в профила на купувач. 2.3. Възлагащият орган изпраща на Службата за публикации обявление за възлагане за резултатите от процедурата в срок от 30 дни след подписването на договор или на рамково споразумение, чиято стойност е равна на праговете, посочени в член 175, параграф 1, или е по-висока от тях. Независимо от първа алинея, обявленията за възлагане, които се отнасят до договори, основани на динамична система за покупки, могат да се групират по тримесечия. В тези случаи възлагащият орган изпраща обявлението за възлагане в срок от 30 дни след края на всяко тримесечие. Не се публикуват обявления за възлагане за конкретните договори, които се основават на рамково споразумение. 2.4. Възлагащият орган публикува обявление за възлагане:
а)
преди сключването на договор или на рамково споразумение, които са на стойност, равна на праговете, посочени в член 175, параграф 1, или по-висока от тези прагове, и са възложени в съответствие с точка 11.1, втора алинея, буква б);
б)
след сключването на договор или на рамково споразумение на стойност, равна на праговете, посочени в член 175, параграф 1, или по-висока от тези прагове, включително договори, възложени в съответствие с точка 11.1, втора алинея, буква а) и букви в)—е). 2.5. За процедури в областта на външната дейност възлагащият орган публикува в Официален вестник на Европейския съюз известие за изменение на договора през неговия срок на действие в случаите, посочени в член 172, параграф 3, първа алинея, букви а) и б), когато стойността на изменението е по-висока или равна на праговете, посочени в член 175, параграф 1, или е по-висока или равна на праговете, предвидени в член 178, параграф 1. 2.6. При междуинституционална процедура възлагащият орган, който отговаря за процедурата, отговаря за приложимите мерки за публичност. |
3. |
Обявяване на процедури за договори, чиято стойност е под праговете, посочени член 175, параграф 1 от настоящия регламент, или за договори, които попадат извън приложното поле на Директива 2014/24/ЕС 3.1. Процедурите с прогнозна договорна стойност под праговете, посочени в член 175, параграф 1, се обявяват с подходящи средства. Това обявяване включва подходящо предварително оповестяване по интернет или обявление във връзка с договора, или — за договорите, възлагани съгласно процедурата по точка 13 — публикуване на обявление за покана за изразяване на интерес в Официален вестник на Европейския съюз. Това задължение не се прилага за процедурата по точка 11 и за процедурата на договаряне за договори с много ниска стойност по точка 14.4. 3.2. За договорите, възлагани в съответствие с точка 11.1, втора алинея, букви ж) и и), възлагащият орган изпраща на Европейския парламент и на Съвета списък на договорите в срок до 30 юни на следващата финансова година. Когато възлагащ орган е Комисията, списъкът се прилага към обобщението на годишните отчети за дейността по член 74, параграф 9. 3.3. Информацията за възлагане на договор съдържа името на изпълнителя, сумата, за която е поето правно задължение, и предмета на договора и — при преки договори и конкретни договори — е съобразена с член 38, параграф 3. Възлагащият орган публикува списък на договорите на своя уебсайт в срок до 30 юни на следващата финансова година за:
а)
договорите, чиято стойност е под праговете, посочени в член 175, параграф 1;
б)
договорите, възлагани в съответствие с точка 11.1, втора алинея, буква з) и букви й)—м);
в)
измененията на договори, съгласно посоченото в член 172, параграф 3, първа алинея, буква в);
г)
измененията на договори, съгласно посоченото в член 172, параграф 3, първа алинея, букви а) и б), когато стойността на изменението е под праговете, посочени в член 175, параграф 1;
д)
конкретните договори, основани на рамково споразумение. За целите на втора алинея, буква д) публикуваната информация може да бъде обединена по изпълнители за конкретни договори, основани на едно и също рамково споразумение. 3.4. За междуинституционални рамкови споразумения всеки възлагащ орган отговаря за обявяването на своите конкретни договори и за техните изменения съгласно точка 3.3. |
4. |
Публикуване на обявленията 4.1. Възлагащият орган изготвя и изпраща обявленията по точки 2 и 3 по електронен път на Службата за публикации. 4.2. Службата за публикации публикува обявленията по точки 2 и 3 в Официален вестник на Европейския съюз в срок от:
а)
седем дни след тяхното изпращане, ако възлагащият орган използва електронната система за попълването на стандартните формуляри, посочени в точка 2.1, и ограничи свободния текст до 500 думи;
б)
12 дни след тяхното изпращане във всички останали случаи. 4.3. Възлагащият орган трябва да е в състояние да представи доказателство за датата на изпращане. |
5. |
Други форми на обявяване Освен чрез обявяването, предвидено в точки 2 и 3, процедурите за възлагане могат да бъдат обявявани по всякакъв друг начин, и по-специално в електронна форма. Във всяко такова обявяване се посочва обявлението, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз, ако обявлението е публикувано, като обявяването не предшества публикуването на обявлението, което е единственото действително. Това обявяване не може да води до дискриминация между кандидатите или оферентите, нито да съдържа данни, различни от данните, които се съдържат в обявлението във връзка с договора, ако обявлението е публикувано. |
6. Минимален брой кандидати и условия на договаряне
6.1. При ограничена процедура и при процедурите по точка 13.1, букви а) и б) и за договори, възлагани съгласно точка 14.2, минималният брой на кандидатите е петима.
6.2. При състезателната процедура с договаряне, състезателния диалог, партньорството за иновации, проучването на местния пазар съгласно точка 11.1, втора алинея, буква ж) и процедурата на договаряне за договори с ниска стойност съгласно точка 14.3 минималният брой на кандидатите е трима.
6.3. Точки 6.1 и 6.2 не се прилагат в следните случаи:
процедури на договаряне за договори с много ниска стойност съгласно точка 14.4;
процедури на договаряне без предварително публикуване съгласно точка 11, с изключение на конкурсите за проект съгласно точка 11.1, втора алинея, буква г) и проучването на местния пазар съгласно точка 11.1, втора алинея, буква ж).
6.4. Когато броят на кандидатите, които отговарят на критериите за подбор, е под минималния брой, определен в точки 6.1 и 6.2, възлагащият орган може да продължи процедурата, като покани кандидатите с необходимия капацитет. Възлагащият орган не включва други икономически оператори, които първоначално не са заявили участие или които той първоначално не е поканил.
6.5. По време на договаряне възлагащият орган гарантира равно третиране на всички оференти.
Договарянето може да се проведе на последователни етапи, за да се намали броят на офертите за договаряне чрез прилагане на критериите за възлагане, посочени в документацията за поръчката. Възлагащият орган посочва дали ще използва тази възможност в документацията за поръчката.
6.6. За договори, възлагани съгласно точка 11.1, втора алинея, букви г) и ж) и точки 14.2 и 14.3, възлагащият орган кани най-малко всички икономически оператори, които са изразили интерес след предварително обявяване съгласно точка 3.1 или проучване на местния пазар или конкурс за проект.
7. Партньорство за иновации
7.1. Партньорството за иновации цели разработването на новаторски продукт, новаторска услуга или новаторско строителство и последващото закупуване на получените в резултат на това строителство, доставки или услуги, при условие че те съответстват на нивата на изпълнение и на максималните разходи, договорени между възлагащите органи и партньорите.
Партньорството за иновации се структурира на последователни етапи съобразно последователността на стъпките в процеса на научни изследвания и иновации, което може да включва изпълнението на строителството, производството на продуктите или предоставянето на услугите. В рамките на партньорството за иновации се определят междинни цели, които партньорите трябва да постигнат.
Въз основа на тези междинни цели възлагащият орган може след всеки етап да реши да приключи партньорството за иновации или, при партньорство за иновации с няколко партньори, да намали броя на партньорите чрез прекратяване на отделни договори, ако възлагащият орган е посочил тези възможности и условията за тяхното използване в документацията за поръчката.
7.2. Преди започването на партньорство за иновации възлагащият орган провежда пазарни консултации съгласно предвиденото в точка 15, за да се увери, че строителството, доставката или услугата не съществуват на пазара или като развойна дейност, предхождаща пускането на пазара.
Спазват се условията на договаряне, посочени в член 164, параграф 4 и в точка 6.5.
В документацията за поръчката възлагащият орган описва нуждата от новаторско строителство, доставки или услуги, която не може да бъде задоволена чрез закупуване на вече налично на пазара строителство, доставки или услуги. Той посочва кои елементи от описанието представляват минималните изисквания. Предоставената информация е бъде достатъчно точна, за да могат икономическите оператори да определят характера и обхвата на търсеното решение и да решат дали да подадат заявление за участие в процедурата.
Възлагащият орган може да реши да установи партньорството за иновации с един партньор или с няколко партньори, които извършват отделни научноизследователски и развойни дейности.
Договорите се възлагат единствено въз основа на най-доброто съотношение качество/цена съгласно член 167, параграф 4.
7.3. В документацията за поръчката възлагащият орган посочва правилата, които се прилагат по отношение на правата върху интелектуалната собственост.
В рамките на партньорството за иновации възлагащият орган не разкрива пред другите партньори предложените решения или друга поверителна информация, предоставена от даден партньор, без неговото съгласие.
Възлагащият орган гарантира, че структурата на партньорството и по-специално продължителността и стойността на различните етапи отразяват степента на новаторство на предложеното решение и последователността на научноизследователските и иновационните дейности, необходими за разработването на новаторско решение, което все още не се предлага на пазара. Прогнозната стойност на строителството, доставките или услугите е пропорционална на инвестицията, необходима за тяхното разработване.
8. Конкурси за проект
8.1. По отношение на конкурсите за проект се прилагат правилата за обявяване, посочени в точка 2. Тези конкурси могат да включват присъждане на награди.
Когато конкурсите за проект се провеждат с ограничен брой кандидати, възлагащият орган определя ясни и недискриминационни критерии за подбор.
Броят на кандидатите, поканени да участват, е достатъчен за осигуряване на реална конкуренция.
8.2. Журито се назначава от отговорния разпоредител с бюджетни кредити. В състава на това жури влизат само физически лица, които са независими от кандидатите в конкурса. Когато от кандидатите в конкурс се изисква конкретна професионална квалификация, най-малко една трета от членовете на журито притежават същата или равностойна квалификация.
Журито изразява становищата си независимо. Неговите становища се приемат въз основа на проекти, внесени от кандидатите анонимно, и единствено въз основа на критериите, посочени в обявлението за конкурс.
8.3. Предложенията на журито, основани на качествата на всеки проект, изготвеното от него класиране и неговите забележки се отразяват в протокол, подписан от неговите членове.
Кандидатите остават анонимни, докато журито изрази становище.
Журито може да поиска от кандидатите да отговорят на въпросите, записани в протокола, за да разяснят даден проект. За последвалия диалог се изготвя пълен протокол.
8.4. След това възлагащият орган взема решение за присъждане, съдържащо името и адреса на избрания кандидат и мотивите за избора съобразно критериите, посочени в обявлението за конкурс, особено ако изборът се отклонява от предложенията в становището на журито.
9. Динамична система за покупки
9.1. Динамичната система за покупки може да бъде разделена на категории строителство, доставки или услуги, определени обективно въз основа на характеристики на поръчката, която ще бъде изпълнена в съответната категория. В този случай се определят критерии за подбор за всяка категория.
9.2. Възлагащият орган посочва в документацията за поръчката естеството и прогнозното количество на планираните покупки, както и цялата необходима информация за системата за покупки, използваното електронно оборудване и техническите условия и спецификации за връзката.
9.3. През целия срок на действие на динамичната система за покупки възлагащият орган предоставя на всеки икономически оператор възможност да поиска да участва в системата. Той приключва оценката си на такива искания в срок от 10 работни дни от получаването им. Този срок може да бъде удължен на 15 работни дни, когато това е обосновано. Възлагащият орган може обаче да удължи срока за оценка, ако междувременно не бъде обявена покана за представяне на оферти.
Възлагащият орган уведомява кандидата възможно най-скоро за това дали е допуснат до динамичната система за покупки.
9.4. Възлагащият орган приканва всички кандидати, допуснати до системата в съответната категория, да представят оферта в разумен срок. Възлагащият орган възлага договора на оферента, представил икономически най-изгодната оферта, въз основа на критериите за възлагане, посочени в обявлението във връзка с договора. Ако е целесъобразно, тези критерии могат да бъдат посочени по-точно в поканата за представяне на оферти.
9.5. Възлагащият орган посочва срока на действие на динамичната система за покупки в обявлението във връзка с договора.
Динамичната система за покупки не функционира повече от четири години, освен в надлежно обосновани изключителни случаи.
Възлагащият орган не използва тази система с цел предотвратяване, ограничаване или нарушаване на конкуренцията.
10. Състезателен диалог
10.1. Възлагащият орган посочва своите нужди и изисквания, критериите за възлагане и индикативен календар в обявлението във връзка с договора или в описателен документ.
Той възлага договора въз основа на офертата, в която се предлага най-доброто съотношение качество/цена.
10.2. Възлагащият орган започва диалог с кандидатите, които отговарят на критериите за подбор, за да установи и определи средствата, които са най-подходящи за задоволяването на неговите нужди. В хода на този диалог той може да обсъжда всички аспекти на поръчката с избраните кандидати, но не може да променя своите нужди и изисквания и критериите за възлагане, предвидени в точка 10.1.
По време на диалога възлагащият орган гарантира равно третиране на всички оференти и не разкрива предложените решения или друга поверителна информация, предоставена от даден оферент, без този оферент да е дал съгласието си за отпадане на поверителния им характер.
Състезателният диалог може да се проведе на последователни етапи, за да се намали броят на решенията за обсъждане чрез прилагане на обявените критерии за възлагане, ако в обявлението във връзка с договора или в описателния документ е предвидена възможност за това.
10.3. Възлагащият орган продължава диалога, докато набележи решението или решенията, които могат да задоволят неговите нужди.
След като информира останалите оференти, че диалогът е приключил, възлагащият орган приканва всеки от тях да представи окончателната си оферта на базата на решението или решенията, изложени и уточнени по време на диалога. Тези оферти съдържат всички елементи, изисквани и необходими за изпълнението на проекта.
По искане на възлагащия орган тези окончателни оферти могат да бъдат пояснявани, уточнявани и оптимизирани, при условие че това не е свързано с внасянето на съществени промени в офертата или в документацията за поръчката.
Възлагащият орган може да се договори с оферента, представил офертата, предлагаща най-доброто съотношение качество/цена, да потвърди съдържащите се в офертата ангажименти, при условие че това не води до промяна на съществени аспекти на офертата и че няма риск от нарушаване на конкуренцията или от дискриминация.
10.4. Възлагащият орган може да посочи плащанията, които трябва да бъдат направени в полза на избраните кандидати, които участват в диалога.
11. Използване на процедура на договаряне без предварително публикуване на обявление във връзка с договора
11.1. Когато възлагащият орган използва процедурата на договаряне без предварително публикуване на обявление във връзка с договора, той спазва правилата за договаряне, изложени в член 164, параграф 4 и в точка 6.5.
Възлагащият орган може да използва процедурата на договаряне без предварително публикуване на обявление във връзка с договора, независимо от прогнозната стойност на договора, в следните случаи:
когато не са подадени оферти или подходяща оферта или когато не са подадени заявления за участие или подходящо заявление за участие, съгласно предвиденото в точка 11.2, в отговор на открита или ограничена процедура — след приключването на тази процедура, при условие че първоначалната документация за поръчката не е съществено променена;
когато строителството, доставките или услугите могат да бъдат предоставени само от един икономически оператор при условията, предвидени в точка 11.3, и по която и да е от следните причини:
целта на поръчката е да се създаде или придобие уникално произведение на изкуството или творческо изпълнение;
липса на конкуренция по технически причини;
трябва да се осигури защитата на изключителни права, включително на права върху интелектуалната собственост;
доколкото е абсолютно необходимо, когато поради изключителна спешност вследствие на непредвидими събития е невъзможно да бъдат спазени сроковете, предвидени в точки 24, 26 и 41, и когато тази изключителна спешност не се дължи на възлагащия орган;
когато договор за услуги следва конкурс за проект и трябва да бъде възложен на победителя или на един от победителите. Във втория случай всички победители се канят за участие в договарянето;
при нови услуги или строителство, които представляват повторение на сходни услуги или строителство, възложени на икономическия оператор, на когото същият възлагащ орган е възложил първоначален договор, при условие че тези услуги или строителство съответстват на основен проект, първоначалният договор за който е бил възложен след публикуване на обявление във връзка с договора, съгласно условията в точка 11.4;
при договори за доставки:
при допълнителни доставки, чиято цел е или частична подмяна на доставки или инсталации, или допълване на съществуващи доставки или инсталации, когато смяна на доставчика би принудила възлагащия орган да придобие доставки с различни технически характеристики, което би довело до несъвместимост или несъразмерни технически затруднения при експлоатацията и поддръжката; когато институциите на Съюза възлагат договори за собствени нужди, срокът на тези договори не надхвърля три години;
когато продуктите се произвеждат единствено с цел научноизследователска дейност, експеримент, проучване или развойна дейност; тези договори обаче не обхващат производството в количества, които позволяват постигане на търговска жизнеспособност или възстановяване на разходите за научноизследователска и развойна дейност;
при доставки, които се котират и закупуват на стокова борса;
при закупуване на доставки при особено изгодни условия от икономически оператор, който окончателно прекратява стопанската си дейност, или от ликвидатори или синдици при производство по несъстоятелност, при наличие на споразумение с кредиторите или при сходна процедура съгласно националното законодателство;
при договори за недвижими имоти след проучване на местния пазар;
при договори за едно от следните:
представителство от адвокат по смисъла на член 1 от Директива 77/249/ЕИО на Съвета ( 30 ) в арбитражни, помирителни или съдебни производства;
правни съвети, предоставени при подготовката на производствата, посочени в подточка i), или когато има конкретни основания да се счита, че въпросът, до който се отнасят правните съвети, ще се превърне в предмет на такива производства, и съществува голяма вероятност за това, при условие че правните съвети са предоставени от адвокат по смисъла на член 1 от Директива 77/249/ЕИО;
арбитражни и помирителни услуги;
услуги по заверяване и удостоверяване на документи, които задължително се предоставят от нотариус;
при договори, които са обявени за тайни, или при договори, чието изпълнение трябва да бъде съпътствано от специални мерки за сигурност в съответствие с действащите административни разпоредби или когато защитата на съществените интереси на Съюза налага това, при условие че съответните съществени интереси не могат да бъдат гарантирани чрез други мерки. Тези мерки могат да включват изисквания за защита на поверителния характер на информацията, която възлагащият орган предоставя в рамките на процедура за възлагане;
при финансови услуги във връзка с емитирането, продажбата, закупуването или прехвърлянето на ценни книжа или други финансови инструменти по смисъла на Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 31 ), услуги от централни банки и операции, извършвани посредством Европейския инструмент за финансова стабилност и Европейския механизъм за стабилност;
заеми, независимо дали са свързани с емитирането, продажбата, закупуването или прехвърлянето на ценни книжа или други финансови инструменти по смисъла на Директива 2014/65/ЕС;
при закупуване на обществени съобщителни мрежи и електронни съобщителни услуги по смисъла на Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета ( 32 );
услуги, предоставяни от международна организация, когато тази организация не може да участва в състезателни процедури съгласно своя устав или учредителен акт.
11.2. Офертата се счита за неподходяща, когато не се отнася до предмета на договора, а заявлението за участие се счита за неподходящо, когато икономическият оператор се намира в положение, налагащо отстраняване, посочено в член 136, параграф 1, или когато не отговаря на критериите за подбор.
11.3. Изключенията, предвидени в точка 11.1, втора алинея, буква б), подточки ii) и iii), се прилагат само когато не съществува разумна алтернатива или заместител и липсата на конкуренция не се дължи на изкуствено стесняване на параметрите при определянето на поръчката.
11.4. В случаите по точка 11.1, втора алинея, буква д) в основния проект се посочват размерът на евентуалните нови услуги или строителство и условията, при които те ще бъдат възлагани. Веднага след като за основния проект бъде открита тръжна процедура, се обявява възможността за използване на процедурата на договаряне и общата прогнозна стойност на последващите услуги или строителство се взема предвид при прилагането на праговете, посочени в член 175, параграф 1 или в член 178, параграф 1, в областта на външната дейност. Когато институциите на Съюза възлагат договори за собствени нужди, тази процедура се използва само по време на изпълнението на първоначалния договор и най-късно в срок от три години след сключването му.
12. Използване на състезателна процедура с договаряне или на състезателен диалог
12.1. Когато възлагащият орган използва състезателната процедура с договаряне или състезателния диалог, той прилага условията на договаряне, изложени в член 164, параграф 4 и в точка 6.5. Възлагащият орган може да използва тези процедури, независимо от прогнозната стойност на договора, в следните случаи:
когато са подадени само нередовни или неприемливи оферти съгласно точки 12.2 и 12.3 в отговор на открита или ограничена процедура — след приключването на тази процедура, при условие че първоначалната документация за поръчката не е съществено променена;
по отношение на строителство, доставки или услуги, които отговарят на един или повече от следните критерии:
когато нуждите на възлагащия орган не могат да бъдат задоволени без приспособяване на наличните решения;
строителството, доставките или услугите включват решения, свързани с проектиране или с иновации;
договорът не може да бъде възложен без предварително договаряне поради специфични обстоятелства, свързани с характера, сложността или правната и финансовата рамка на договора, или рисковете, свързани с предмета на договора;
техническите спецификации не могат да бъдат определени достатъчно точно от възлагащия орган с посочване на стандарт съгласно точка 17.3;
при договори за концесия;
при договорите за услуги, посочени в приложение XIV към Директива 2014/24/ЕС;
при услуги за научноизследователска и развойна дейност, различни от услугите за научноизследователска и развойна дейност от обхвата на кодове 73000000-2 — 73120000-9, 73300000-5, 73420000-2 и 73430000-5 по CPV, посочени в Регламент (ЕО) № 2195/2002, освен ако ползите не възникват единствено за възлагащия орган, за да ги използва той при упражняването на собствената си дейност, или освен ако предоставяната услуга не се плаща изцяло от възлагащия орган;
при договори за услуги за придобиване, разработване, производство или съвместно производство на програмен материал, предназначен за аудио-визуални медийни услуги по смисъла на определението в Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета ( 33 ), или медийни радиоуслуги, или договори за програмно време или осигуряване на предавания.
12.2. Дадена оферта се счита за нередовна във всеки от следните случаи:
когато не отговаря на минималните изисквания, посочени в документацията за поръчката;
когато не отговаря на изискванията за подаване, предвидени в член 168, параграф 3;
когато оферентът е отхвърлен съгласно член 141, параграф 1, първа алинея, буква б) или в);
когато възлагащият орган е обявил офертата за необичайно ниска.
12.3. Дадена оферта се счита за неприемлива във всеки от следните случаи:
когато цената на офертата надхвърля максималния бюджет на възлагащия орган, определен и документиран преди започването на процедурата за възлагане;
когато офертата не отговаря на минималните нива на качеството по отношение на критериите за възлагане.
12.4. В случаите по точка 12.1, буква а) възлагащият орган не е длъжен да публикува обявление във връзка с договора, ако включи в състезателната процедура с договаряне всички оференти, които отговарят на критериите за отстраняване и за подбор, с изключение на тези, които са подали оферта, обявена за необичайно ниска.
13. Процедура с покана за изразяване на интерес
13.1. За договорите на стойност под праговете, посочени в член 175, параграф 1 или в член 178, параграф 1, и без да се засягат точки 11 и 12, възлагащият орган може да използва покана за изразяване на интерес, за да извърши едно от следните действия:
да направи предварителен подбор на кандидатите, които ще бъдат поканени да подадат оферти в отговор на бъдещи покани за участие в ограничени тръжни процедури;
да изготви списък с потенциални оференти, които ще бъдат поканени да подадат заявления за участие или оферти.
13.2. Списъкът, който се съставя след покана за изразяване на интерес, е валиден не повече от четири години от датата, на която е публикувано обявлението по точка 3.1.
Списъкът по първа алинея може да включва подсписъци.
Всеки заинтересован икономически оператор може да изрази интерес по всяко време през срока на валидност на списъка, освен през последните три месеца от този срок.
13.3. Когато се възлага договор, възлагащият орган приканва всички кандидати или потенциални оференти, включени в съответния списък или подсписък, да предприемат едно от следните действия:
да подадат оферта в случая по точка 13.1, буква а);
в случая по точка 13.1, буква б) — да подадат едно от следните:
оферти, съдържащи документи във връзка с критериите за отстраняване и за подбор;
документи във връзка с критериите за отстраняване и за подбор и на втори етап, оферти — за тези, които изпълняват тези критерии.
14. Договори със средна, ниска и много ниска стойност
14.1. Договори със средна, ниска и много ниска стойност могат да бъдат възлагани чрез процедура на договаряне в съответствие с правилата за договаряне, предвидени в член 164, параграф 4 и в точка 6.5. Само кандидатите, поканени едновременно и писмено от възлагащия орган, подават първоначална оферта.
14.2. Договор на стойност над 60 000 EUR и под праговете по член 175, параграф 1 се счита за договор със средна стойност. За тези договори се прилагат точки 3.1, 6.1 и 6.4.
14.3. Договор на стойност, която не превишава 60 000 EUR, но превишава определения в точка 14.4 праг, се счита за договор с ниска стойност. За тези договори се прилагат точки 3.1, 6.2 и 6.4.
14.4. Договор на стойност, която не превишава 15 000 EUR, се счита за договор с много ниска стойност. За тези договори се прилага точка 6.3.
14.5. Плащанията на суми, които не превишават 1 000 EUR, във връзка с позиции от разходната част могат да бъдат извършвани просто като плащания по фактури без предварително приемане на оферта.
15. Предварителна пазарна консултация
15.1. За целите на предварителната пазарна консултация възлагащият орган може да търси или да приема съвети от независими експерти или органи или от икономически оператори. Тези съвети могат да се използват при планирането и провеждането на процедурата за възлагане, при условие че не водят до нарушаване на конкуренцията и на принципите на недискриминация и прозрачност.
15.2. Когато икономически оператор е дал съвет на възлагащия орган или е участвал по друг начин в подготовката на процедурата за възлагане, възлагащият орган взема подходящи мерки, посочени в член 141, за да гарантира, че участието на този икономически оператор в процедурата за възлагане не нарушава конкуренцията.
16. Документация за поръчката
16.1. Документацията за поръчката включва следното:
ако е приложимо, обявлението във връзка с договора или други мерки за обявяване, предвидени в точки 2—5;
поканата за представяне на оферти;
тръжните спецификации или описателните документи в случай на състезателен диалог, включително техническите спецификации и съответните критерии;
проектодоговора, основаващ се на типовия договор.
Първа алинея, буква г) не се прилага в случаите, при които поради изключителни и надлежно обосновани обстоятелства типовият договор не може да се използва.
16.2. Поканата за представяне на оферти:
уточнява правилата за подаване на оферти, включително условията за запазване на поверителността на офертите до отварянето им, крайната дата и крайния час за получаването им и адреса, на който трябва да бъдат изпратени или предадени, или интернет адреса при подаване по електронен път;
посочва, че представянето на оферта означава приемане на условията, изложени в документацията за поръчката, и че това представяне обвързва изпълнителя, на когото бъде възложен договорът, за целия срок на изпълнението на договора;
уточнява срока, през който офертата е валидна и не може да бъде променяна по никакъв начин;
забранява контактите между възлагащия орган и оферента по време на процедурата, освен, по изключение, при условията, посочени в член 169, и когато е предвидено посещение на място— условията за извършването му;
уточнява начините за доказване на спазването на срока за получаване на офертите;
посочва обстоятелството, че представянето на оферта означава съгласие уведомлението за резултата от процедурата да бъде получено по електронен път.
16.3. Тръжните спецификации съдържат следното:
критериите за отстраняване и за подбор;
критериите за възлагане и относителната им тежест или, когато по обективни причини определянето на тежест не е възможно, поредността им в низходящ ред по значение, като това се прилага и за вариантите, ако те са разрешени в обявлението във връзка с договора;
техническите спецификации, посочени в точка 17;
ако са разрешени варианти, минималните изисквания, на които те трябва да отговарят;
информация дали се прилага Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, приложен към ДЕС и към ДФЕС, или, в зависимост от случая, Виенската конвенция за дипломатическите отношения или Виенската конвенция за консулските отношения;
доказателства за право на участие в процедури за възлагане;
изискване да се посочи в коя държава са установени оферентите и да се представят съответните доказателства, които са обичайно приемливи съгласно правото на тази държава;
в случай на динамична система за покупки или електронни каталози — информация относно използваното електронно оборудване и необходимите технически условия и спецификации за връзката.
16.4. В проектодоговора:
се посочва предварително уговорено обезщетение при неизпълнение на условията му;
се посочват елементите, които трябва да се съдържат във фактурите и в съответните оправдателни документи съгласно член 111;
се посочва, че когато институциите на Съюза възлагат договори за собствени нужди, правото, което се прилага за договора, е правото на Съюза, допълнено при необходимост от национално право, или, ако е необходимо за договорите за недвижими имоти, единствено националното право;
се посочва съдът, компетентен да разглежда спорове;
се посочва, че изпълнителят е длъжен да изпълнява приложимите задължения в областта на екологичното, социалното и трудовото право, установени с правото на Съюза, националното право, колективните споразумения или международните конвенции в социалната област и в областта на околната среда, изброени в приложение Χ към Директива 2014/24/ЕС;
се посочва дали ще се изисква прехвърляне на правата върху интелектуалната собственост;
се посочва, че предложените в офертата цени са твърди и не могат да бъдат преразглеждани, или определя условията или формулите за преразглеждане на цените по време на срока на договора.
За целите на първа алинея, буква ж), ако в договора е предвидено преразглеждане на цените, възлагащият орган взема по-специално предвид:
предмета на процедурата за възлагане и икономическата ситуация, в която тя се провежда;
вида на договора и на задачите и срока на договора;
финансовите интереси на възлагащия орган.
Първа алинея, букви в) и г) от настоящата точка може да не се прилага за договори, подписани съгласно точка 11.1, втора алинея, буква м).
17. Технически спецификации
17.1. Техническите спецификации осигуряват равен достъп на икономическите оператори до процедурите за възлагане и не водят до създаване на необосновани пречки пред възлагането в условията на конкуренция.
Техническите спецификации съдържат изискваните характеристики на строителството, доставките или услугите, включително минималните изисквания, така че те да отговарят на предвидената от възлагащия орган употреба.
17.2. Посочените в точка 17.1 характеристики могат да включват в зависимост от нуждите:
нивата на качеството;
характеристики, свързани с околната среда, и характеристики, свързани с климата;
за покупките, предназначени за ползване от физически лица — критериите за достъпност за хора с увреждания или предназначението за всички потребители, освен в надлежно обосновани случаи;
нивата на оценяване на съответствието и процедурите за извършването му;
работните характеристики или употребата на доставката;
безопасността или размерите, включително за доставките — търговското наименование и инструкциите за употреба, както и за всички договори — терминологията, символите, изпитването и методите за изпитване, опаковането, маркирането и етикетирането и производствените процеси и методи;
за договорите за строителство — процедурите за осигуряване на качеството и правилата за проектиране и оценка на разходите, условията за изпитване, проверка и приемане на строителството и методите или технологиите на строителство, както и всички останали технически условия, които възлагащият орган може да предпише съгласно общи или специални разпоредби по отношение на завършеното строителство и вложените него материали или части.
17.3. Техническите спецификации се формулират по някой от следните начини:
по ред на предпочитание — чрез посочване на европейски стандарти, европейски технически оценки, общи технически спецификации, международни стандарти, други технически еталони, утвърдени от европейски органи по стандартизация, или, ако няма такива, техните национални еквиваленти; при всяко посочване се добавят думите „или еквивалентно(и)“;
посредством работни характеристики или функционални изисквания, включително екологични характеристики, при условие че параметрите са определени достатъчно точно, за да позволят на оферентите да определят предмета на договора, а на възлагащия орган — да възложи договора;
чрез комбиниране на методите, посочени в букви а) и б).
17.4. Когато възлагащият орган използва възможността за посочване на спецификациите по точка 17.3, буква а), той не отхвърля оферта на основание, че тя не отговаря на тези спецификации, ако оферентът докаже по подходящ начин, че предложеното решение изпълнява по равностоен начин изискванията, определени в техническите спецификации.
17.5. Когато възлагащият орган използва възможността по точка 17.3, буква б) да формулира технически спецификации посредством работни характеристики или функционални изисквания, той не отхвърля оферта, съответстваща на национален стандарт, с който се транспонира европейски стандарт, на европейско техническо одобрение, на обща техническа спецификация, на международен стандарт или на технически еталон, утвърден от европейски орган по стандартизация, ако тези спецификации отговарят на определените от възлагащия орган работни характеристики или функционални изисквания.
Оферентът доказва по подходящ начин, че строителството, доставката или услугата, съответстващи на стандарта, отговарят на работните характеристики или на функционалните изисквания, определени от възлагащия орган.
17.6. Когато възлагащият орган възнамерява да закупи строителство, доставки или услуги със специфични екологични, социални или други характеристики, той може да изиска определена маркировка или да наложи определени изисквания към маркировка, при условие че са изпълнени всички условия по-долу:
изискванията за маркировката се отнасят единствено до критерии, свързани с предмета на договора, и са подходящи за определяне на характеристиките на покупката;
изискванията за маркировката се основават на обективно проверими и недискриминационни критерии;
маркировките са установени в рамките на открита и прозрачна процедура, в която могат да участват всички заинтересовани страни;
маркировките са достъпни за всички заинтересовани лица;
изискванията за маркировката са определени от трето лице, над което икономическият оператор, кандидатстващ за маркировката, не може да оказва решаващо влияние.
Възлагащият орган може да изисква от икономическите оператори да представят като доказателство за съответствие с документацията за поръчката протокол от изпитване или сертификат от орган за оценяване на съответствието, акредитиран в съответствие с Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета ( 34 ), или от равностоен орган за оценяване на съответствието.
17.7. Възлагащият орган приема всички други подходящи доказателства, различни от посочените в точка 17.6, като например техническо досие на производителя, когато икономическият оператор не е имал достъп до сертификатите или протоколите от изпитване или не е имал възможност да ги получи или да получи определена маркировка в съответните срокове по причини, които не се дължат на този икономически оператор, и при условие че операторът докаже, че строителството, доставките или услугите, които ще бъдат предоставени, отговарят на изискванията на конкретната маркировка или на конкретните изисквания, посочени от възлагащия орган.
17.8. Освен когато това е обосновано от предмета на договора, в техническите спецификации не се посочват конкретен модел или източник, нито специфичен процес, който характеризира продуктите или услугите, предлагани от конкретен икономически оператор, нито търговска марка, патент, тип или конкретен произход или производство, които биха довели до облагодетелстване или отстраняване на определени продукти или икономически оператори.
Такова посочване се разрешава в изключителни случаи, когато е невъзможно предметът на договора да се опише достатъчно подробно и разбираемо. Към това посочване се добавят думите „или еквивалентно(и)“.
18. Критерии за отстраняване и за подбор
18.1. За целите на член 137 възлагащият орган приема единния европейски документ за обществени поръчки (ЕЕДОП), посочен в Директива 2014/24/ЕС, или, при липса на този документ, датирана и подписана клетвена декларация.
Икономическите оператори могат да използват отново ЕЕДОП, който вече е бил използван при предходна процедура, при условие че потвърдят, че съдържащата се в него информация все още е вярна.
18.2. В документацията за поръчката възлагащият орган посочва критериите за подбор, минималните нива на капацитет и доказателствата, необходими за доказване на този капацитет. Всички изисквания трябва да са пропорционални на предмета на договора и да са свързани с него.
Възлагащият орган посочва в документацията за поръчката по какъв начин групи от икономически оператори трябва да изпълняват критериите за подбор, като се има предвид точка 18.6.
Когато един договор е разделен на лотове, възлагащият орган може да определи минимални нива на капацитет за всеки лот. Той може да определи допълнителни минимални нива на капацитет, когато няколко лота се възлагат на един и същи изпълнител.
18.3. По отношение на капацитета за упражняване на професионалната дейност възлагащият орган може да изиска от икономическия оператор да изпълнява поне едно от следните условия:
да е записан в съответния професионален или търговски регистър, освен когато икономическият оператор е международна организация;
при договори за услуги — да притежава специално разрешение, доказващо, че му е разрешено да изпълнява договора в своята държава на установяване, или да бъде член на конкретна професионална организация.
18.4. При получаване на заявленията за участие или на офертите възлагащият орган приема ЕЕДОП или, ако такъв не е представен, декларация, в която се посочва, че кандидатът или оферентът отговаря на критериите за подбор. Изискването да се представи ЕЕДОП или клетвена декларация може да отпадне за договори с много ниска стойност.
Възлагащият орган може да поиска от оферентите и кандидатите във всеки момент от процедурата да представят актуализирана декларация или всички или част от придружителните документи, когато това е необходимо за осигуряване на правилното провеждане на процедурата.
Възлагащият орган изисква от кандидатите или от спечелилия оферент да представят актуални придружителни документи, освен в с изключение на случаите, в които той вече ги е получил за целите на друга процедура, и при условие че документите са все още актуални или може безплатно да получи достъп до тях в национална база данни.
18.5. Възлагащият орган може, в зависимост от своята преценка на риска, да реши да не изисква доказателства за правния, регулаторния, финансовия, икономическия, техническия и професионалния капацитет на икономическите оператори в следните случаи:
процедури за договори, възлагани от институциите на Съюза за техни нужди, на стойност, която не превишава праговете, посочени в член 175, параграф 1;
процедури за договори, възлагани в областта на външната дейност, на стойност, която не превишава праговете, посочени в член 178, параграф 1;
процедури за договори, възлагани съгласно точка 11.1, втора алинея, букви б) и д), буква е), подточки i) и iv) и букви з) и м).
Когато възлагащият орган реши да не изисква доказателства за правния, регулаторния, финансовия, икономическия, техническия и професионалния капацитет на икономическите оператори, не се извършва предварително финансиране, освен в надлежно обосновани случаи.
18.6. Икономическият оператор може, когато е целесъобразно и за конкретен договор, да разчита на капацитета на други субекти, независимо от правния характер на връзките му с тях. В този случай той доказва пред възлагащия орган, че ще има на свое разположение необходимите ресурси за изпълнение на договора, като представи доказателство за поетия от посочените субекти ангажимент за тази цел.
По отношение на техническите и професионалните критерии даден икономически оператор разчита на капацитета на други субекти само когато последните ще изпълняват строителството или ще предоставят услуги, за които е необходим този капацитет.
Когато икономическият оператор разчита на капацитета на други субекти по отношение на критериите, свързани с икономическия и финансовия капацитет, възлагащият орган може да изисква икономическият оператор и тези субекти да бъдат отговарят заедно за изпълнението на договора.
Възлагащият орган може да поиска информация от оферента за всяка част от договора, която оферентът възнамерява да възложи на подизпълнители, както и идентификационните данни на подизпълнителите.
За строителство или услуги, които се предоставят на обект под прекия надзор на възлагащия орган, възлагащият орган изисква от изпълнителя да посочи имената, данните за връзка и упълномощените представители на всички подизпълнители, участващи в изпълнението на договора.
18.7. Възлагащият орган проверява дали субектите, на чийто капацитет икономическият оператор възнамерява да разчита, и предвидените подизпълнители отговарят на съответните критерии за подбор, когато значителна част от договора се изпълнява от подизпълнители.
Възлагащият орган изисква от икономическия оператор да замени субект или подизпълнител, който не отговаря на приложим критерий за подбор.
18.8. При договори за строителство, договори за услуги и операции, свързани с проучване на терена или инсталиране в контекста на договори за доставки, възлагащият орган може да изисква определени операции от критично значение да бъдат извършвани пряко от самия оферент или, когато офертата е подадена от група икономически оператори, от участник в групата.
18.9. Възлагащият орган не може да изисква от група икономически оператори да има определена правна форма, за да бъде допусната да представи оферта или заявление за участие, но от избраната група може да бъде изискано да приеме определена правна форма, след като ѝ бъде възложен договорът, ако тази промяна е необходима за доброто изпълнение на договора.
19. Икономически и финансов капацитет
19.1. За да се гарантира, че икономическите оператори притежават необходимия икономически и финансов капацитет за изпълнение на договора, възлагащият орган може да изисква по-специално:
икономическите оператори да имат определен минимален годишен оборот, включително определен минимален оборот в областта, попадаща в обхвата на договора;
икономическите оператори да предоставят информация за годишните си отчети, която показва съотношенията между активите и пасивите;
икономическите оператори да предоставят подходящо равнище на застраховка „Професионална отговорност“.
За целите на първа алинея, буква а) изискваният минимален годишен оборот не превишава двукратната прогнозна годишна стойност на договора, освен в надлежно обосновани случаи, свързани с естеството на покупката, които възлагащият орган обяснява в документацията за поръчката.
За целите на първа алинея, буква б) възлагащият орган обяснява методите и критериите за тези съотношения в документацията за поръчката.
19.2. При динамични системи за покупки максималният годишен оборот се изчислява въз основа на очаквания максимален размер на конкретните договори, възлагани по тази система.
19.3. В документацията за поръчката възлагащият орган определя данните, които трябва да бъдат предоставени от икономическия оператор за доказване на икономически и финансов капацитет. По-специално той може да изиска един или повече от следните документи:
съответни банкови удостоверения или, когато е целесъобразно, доказателство за наличието на подходяща застраховка „Професионална отговорност“;
финансови отчети или извлеченията от тях за срок, не по-дълъг от последните три финансови години, за които сметките са били приключени;
справка за общия оборот на икономическия оператор и когато е целесъобразно, за оборота в областта, попадаща в обхвата на договора, за срок, не по-дълъг от последните три налични финансови години.
Ако по някаква основателна причина икономическият оператор не е в състояние да представи поисканите от възлагащия орган документи, той може да докаже своя икономически и финансов капацитет с помощта на всякакъв друг документ, който възлагащият орган счита за подходящ.
20. Технически и професионален капацитет
20.1. Възлагащият орган проверява дали кандидатите или оферентите отговарят на минималните критерии за подбор, отнасящи се до техническия и професионалния капацитет, в съответствие с точки 20.2—20.5.
20.2. В документацията за поръчката възлагащият орган определя данните, които трябва да бъдат предоставени от икономическия оператор за доказване на технически и професионален капацитет. Той може да изиска един или повече от следните документи:
за строителство, доставки, изискващи операции или услуги, свързани с проучване на терена или инсталиране — информация относно образователни и професионални квалификации, умения, опит и експертни познания на лицата, отговарящи за изпълнението;
списък на следното:
основните предоставени услуги и извършени доставки през последните три години с посочване на сумите, датите и публичните или частните клиенти, придружени при поискване от декларации, издадени от клиентите;
строителство, изпълнено през последните пет години, придружени от удостоверения за добро изпълнение за най-важните елементи на строителството;
декларация за техническото оборудване, инструментите или материалната база, които са на разположение на икономическия оператор за изпълнение на договор за услуги или за строителство;
описание на техническите съоръжения и средствата на разположение на икономическия оператор за осигуряване на качеството, както и описание на наличните проучвателни и изследователски съоръжения;
посочване на техническите лица или органи на разположение на икономическия оператор, независимо дали работят пряко към него, особено тези, които отговарят за контрола на качеството;
по отношение на доставките: мостри, описания или оригинални снимки или сертификати, изготвени от официални институции или агенции за контрол на качеството с призната компетентност, удостоверяващи съответствието на продуктите, ясно обозначени с указание за технически спецификации или стандарти;
за строителство или услуги — справка за средногодишния брой служители и за броя на ръководните кадри на икономическия оператор за последните три години;
посочване на мерките за управление на веригата на доставка и системите за проследяване, които икономическият оператор ще бъде в състояние да прилага при изпълнението на договора;
посочване на мерките за екологично управление, които икономическият оператор ще бъде в състояние да прилага при изпълнението на договора.
За целите на първа алинея, буква б), подточка i), когато е необходимо за осигуряване на достатъчна конкуренция, възлагащият орган може да посочи, че ще бъдат взети предвид доказателства за подобни доставки или услуги, извършени преди повече от три години.
За целите на първа алинея, буква б), подточка ii), когато това е необходимо за осигуряване на достатъчна конкуренция, възлагащият орган може да посочи, че ще бъдат взети предвид доказателства за съответно строителство, предадено или изпълнено преди повече от пет години.
20.3. Когато доставките или услугите са сложни или се изискват по изключение за специална цел, доказателството за техническия и професионалния капацитет може да се осигури чрез проверка, извършена от възлагащия орган или от негово име от компетентен официален орган на държавата, в която е установен икономическият оператор, със съгласието на този орган. Проверките се отнасят до техническия капацитет и производствените мощности на доставчика, както и, при необходимост, до базата му за проучвания и изследвания и мерките за контрол на качеството.
20.4. Когато възлагащият орган изисква представянето на сертификати, изготвени от независими органи и удостоверяващи, че икономическият оператор отговаря на определени стандарти за осигуряване на качеството, включително тези за достъпност за лица с увреждания, той се позовава на системите за осигуряване на качеството, основани на съответните серии европейски стандарти, сертифицирани от акредитирани органи. Възлагащият орган приема и други доказателства за равностойни мерки за осигуряване на качеството от икономически оператор, който очевидно няма достъп до такива сертификати или няма възможност да получи такива сертификати в съответните срокове по независещи от него причини и при условие че икономическият оператор докаже, че предложените мерки за осигуряване на качеството отговарят на необходимите стандарти за осигуряване на качеството.
20.5. Когато възлагащият орган изисква представянето на изготвени от независими органи сертификати, които удостоверяват, че икономическият оператор съблюдава определени системи или стандарти за екологично управление, той се позовава на Схемата на Европейския съюз за екологично управление и одит или на други системи за екологично управление, признати съгласно член 45 от Регламент (ЕО) № 1221/2009 на Европейския парламент и на Съвета ( 35 ), или на други стандарти за екологично управление, основани на съответните европейски или международни стандарти от акредитирани органи. Възлагащият орган приема и други доказателства за мерки за екологично управление, когато даден икономически оператор очевидно няма достъп до такива сертификати или няма възможност да ги получи в съответните срокове по независещи от него причини, при условие че икономическият оператор докаже, че тези мерки са равностойни на мерките, изисквани съгласно приложимата система или стандарт за екологично управление.
20.6. Възлагащият орган може да заключи, че икономическият оператор не притежава необходимия професионален капацитет за изпълнение на договора при спазване на подходящ стандарт за качество, когато е установил, че икономическият оператор има конфликтни интереси, които могат да се отразят неблагоприятно на изпълнението.
21. Критерии за възлагане
21.1. Критериите за качество може да включват елементи като технически предимства, естетически и функционални характеристики, достъпност, предназначение за всички потребители, социални, екологични и иновационни характеристики, процес на производство, предоставяне и търговия и всякакви други специфични процеси на всеки етап от експлоатационния цикъл на строителството, доставките или услугите, организация на персонала, на когото е възложено изпълнението на договора, обслужване след продажбата, техническа помощ или условия на доставката, като дата, процес и срок на доставка или срок на завършване.
21.2. Възлагащият орган посочва в документацията за поръчката относителната тежест, която придава на всеки от критериите, избрани за определяне на икономически най-изгодната оферта, освен когато се използва методът на най-ниската цена. Тези тежести могат да се изразяват чрез интервал с подходящ максимален диапазон.
Тежестта, прилагана за цената или разходите в сравнение с останалите критерии, не може до води до загуба на значението на цената или разходите.
Ако определянето на относителна тежест не е възможно по обективни причини, възлагащият орган степенува критериите по значение в низходящ ред.
21.3. Възлагащият орган може да определи минимални нива на качеството. Офертите под тези нива равнища на качеството се отхвърлят.
21.4. Изчисляването на разходите през експлоатационния цикъл включва частично или изцяло следните разходи, доколкото е уместно, в рамките на експлоатационния цикъл на строителството, доставките или услугите:
разходи, които се поемат от възлагащия орган или други ползватели, като:
разходи за придобиване;
разходи за използване, като потребление на енергия и на други ресурси;
разходи за поддръжка;
разходи в края на експлоатационния период, като разходи за събиране и рециклиране;
разходи, дължащи се на фактори на външната среда, свързани със строителството, доставките или услугите по време на експлоатационния им цикъл, при условие че паричната им стойност може да бъде определена и проверена.
21.5. Когато възлагащият орган оценява разходите чрез подхода на оценка на разходите за експлоатационния цикъл, той посочва в документацията за поръчката данните, които трябва да бъдат представени от оферентите, и метода, който ще използва за определяне на разходите за експлоатационния цикъл въз основа на тези данни.
Използваният метод за оценка на разходите, дължащи се на фактори на външната среда, трябва да отговаря на посочените по-долу условия:
основава се на критерии, които могат да бъдат обективно проверени и не водят до дискриминация;
достъпен е за всички заинтересовани лица;
икономическите оператори могат да предоставят изискваните данни при полагане на разумни усилия.
Когато е приложимо, възлагащият орган използва задължителните общи методи за изчисляване на разходите за експлоатационния цикъл, предвидени в правните актове на Съюза, изброени в приложение XIII към Директива 2014/24/ЕС.
22. Използване на електронни търгове
22.1. Възлагащият орган може да използва електронни търгове, при които се представят нови цени, преразгледани в посока намаление, или нови стойности, засягащи определени елементи от офертите.
Възлагащият орган структурира електронния търг като повтарящ се електронен процес, който започва след първоначална пълна оценка на офертите, която позволява те да бъдат класирани с помощта на автоматични методи за оценка.
22.2. При открити, ограничени или състезателни процедури с договаряне възлагащият орган може да реши възлагането на договора за обществена поръчка да бъде предхождано от електронен търг, когато документацията за поръчката може да бъде изготвена точно.
Електронен търг може да бъде проведен при подновяване на състезателната процедура между страните по рамково споразумение съгласно точка 1.3, втора алинея, буква б), както и при започване на състезателна процедура за договори, които ще бъдат възлагани в рамките на динамичната система за покупки по точка 9.
Електронният търг се основава на един от методите за възлагане, посочени в член 167, параграф 4.
22.3. Възлагащият орган, който реши да провежда електронен търг, посочва това обстоятелство в обявлението във връзка с договора.
Документацията за поръчката включва следните данни:
стойностите на характеристиките, за които ще бъде проведен електронен търг, при условие че тези характеристики са количествено измерими и могат да бъдат изразени в цифри или проценти;
всички ограничения за стойностите, които могат да бъдат представени, във вида, в който произтичат от спецификациите, свързани с предмета на договора;
информацията, която ще бъде предоставена на оферентите в хода на електронния търг, и когато е целесъобразно, момента на предоставяне на тази информация;
съответната информация, свързана с процеса на електронния търг, включително дали той включва етапи и как ще бъде приключен, съгласно посоченото в точка 22.7;
условията, при които оферентите ще могат да подават оферта, и по-специално минималните разлики, които ще се изискват при подаването на офертата, ако е целесъобразно;
съответната информация, свързана с използваното електронно оборудване, както и условията и техническите спецификации за свързване.
22.4. Всички оференти, подали допустими оферти, се канят едновременно по електронен път да участват в електронния търг, като използват връзките в съответствие с дадените указания. В поканата се посочват датата и часът на стартиране на електронния търг.
Електронният търг може да се проведе в няколко последователни етапа. Електронният търг не започва по-рано от два работни дни след датата на изпращане на поканите.
22.5. Поканата се придружава от резултата от пълната оценка на съответната оферта.
Поканата съдържа и математическата формула, която ще се използва в електронния търг за целите на автоматичното ново класиране въз основа на представените нови цени и/или нови стойности. Тази формула включва тежестта на всички критерии, които са определени с цел определяне на икономически най-изгодната оферта, както е посочено в документацията за поръчката. За тази цел обаче всички интервали на стойности се намаляват предварително до определена стойност.
Когато са разрешени варианти, за всеки вариант се предоставя отделна формула.
22.6. През всеки етап от електронния търг възлагащият орган съобщава незабавно на всички оференти най-малко информацията, необходима, за да определят относителното си място в класирането към всеки един момент. Освен това, когато е посочено предварително, той може да съобщава и друга информация относно други подадени цени или стойности, както и да обявява броя на оферентите на всеки конкретен етап от търга. Той обаче не разкрива самоличността на оферентите на който и да е етап от електронния търг.
22.7. Възлагащият орган приключва електронния търг по един или по няколко от следните начини:
на посочените предварително дата и час;
когато не получава повече нови цени или нови стойности, отговарящи на изискванията за минимални разлики, при условие че предварително е посочил колко време може да изтече между получаването на последната оферта и приключването на електронния търг;
когато са приключили всички предварително предвидени етапи на търга.
22.8. След приключването на електронния търг възлагащият орган възлага договора въз основа на резултатите от електронния търг.
23. Оферти с необичайно ниска стойност
23.1. Ако за даден договор цената или разходите, предложени в офертата, изглеждат необичайно ниски, възлагащият орган изисква информация в писмен вид за съставните елементи на цената или разходите, които смята за значими, и предоставя на оферента възможност да представи своите забележки.
Възлагащият орган може по-конкретно да вземе предвид забележките във връзка със следното:
икономическите характеристики на производствения процес, на предоставянето на услугите или на строителния метод;
избраните технически решения или изключително благоприятните условия на разположение на оферента;
оригиналния характер на офертата;
изпълнението от страна на оферента на приложимите задължения в областта на екологичното, социалното и трудовото право;
изпълнението от страна на подизпълнителите на приложимите задължения в областта на екологичното, социалното и трудовото право;
възможността оферентът да получи държавна помощ при спазване на приложимите правила.
23.2. Възлагащият орган отхвърля офертата само когато представените доказателства не са достатъчно основание за предложената ниска цена или ниски разходи.
Възлагащият орган отхвърля офертата, когато установи, че офертата е необичайно ниска, защото не е съобразена с приложимите задължения в областта на екологичното, социалното и трудовото право.
23.3. Когато възлагащият орган установи, че дадена оферта е необичайно ниска, защото оферентът е получил държавна помощ, той може да отхвърли офертата само на това основание единствено ако оферентът не е в състояние да докаже в достатъчен срок, определен от възлагащия орган, че помощта е съвместима с вътрешния пазар по смисъла на член 107 ДФЕС.
24. Срокове за получаване на офертите и на заявленията за участие
24.1. Сроковете са по-дълги от минималните срокове, определени в настоящата точка, когато офертите могат да бъдат изготвени само след посещение на обекта или след разглеждане на място на документите, съпътстващи документацията за поръчката.
Сроковете се удължават с пет дни във всеки от следните случаи:
възлагащият орган не предлага безплатен пряк достъп по електронен път до документацията за поръчката;
обявлението във връзка с договора се публикува в съответствие с точка 4.2, буква б).
24.2. При откритите процедури срокът за получаване на оферти е не по-кратък от 37 дни от деня след изпращането на обявлението във връзка с договора.
24.3. При ограничените процедури, състезателните диалози, състезателните процедури с договаряне, динамичните системи за покупки и партньорствата за иновации срокът за получаване на заявления за участие е не по-кратък от 32 дни от деня след изпращането на обявлението във връзка с договора.
24.4. При ограничените процедури и състезателните процедури с договаряне срокът за получаване на оферти е не по-кратък от 30 дни от деня след изпращането на поканата за представяне на оферти.
24.5. При динамичната система за покупки срокът за получаване на оферти е не по-кратък от 10 дни от деня след изпращането на поканата за представяне на оферти.
24.6. При процедурите след покана за изразяване на интерес, посочени в точка 13.1, срокът е:
не по-кратък от 10 дни от деня след изпращането на поканата за представяне на оферти, за получаване на оферти по процедурата, посочена в точка 13.1, буква а) и точка 13.3, буква б), подточка i);
не по-кратък от 10 дни за получаване на заявления за участие и не по-кратък от 10 дни за получаване на оферти в случай на двуетапната процедура, посочена в точка 13.3, буква б), подточка ii).
24.7. Възлагащият орган може да съкрати сроковете за получаване на оферти с пет дни за откритата или ограничената процедура, ако приеме, че офертите могат да бъдат подавани по електронен път.
25. Достъп до документацията за поръчката и срок за предоставяне на допълнителна информация
25.1. Възлагащият орган предлага безплатен пряк достъп по електронен път до документацията за поръчката от датата на публикуване на обявлението във връзка с договора или, при процедури без обявление във връзка с договора или по точка 13, от датата на изпращане на поканата за представяне на оферти.
В обосновани случаи възлагащият орган може да изпрати документацията за поръчката по други начини, които той посочва, ако пряк достъп по електронен път не е възможен по технически причини или ако документацията за поръчката съдържа информация с поверителен характер. В тези случаи се прилага точка 24.1, втора алинея, освен в спешни случаи съгласно точка 26.1.
Възлагащият орган може да наложи на икономическите оператори изисквания, имащи за цел защитата на поверителния характер на информацията, съдържаща се в документацията за поръчката. Той обявява тези изисквания, както и начините за достъп до съответната документация за поръчката.
25.2. Възлагащият орган предоставя допълнителна информация, отнасяща се до документацията за поръчката, едновременно и в писмена форма, на всички заинтересовани икономически оператори във възможно най-кратък срок.
Възлагащият орган не е длъжен да отговаря на искания за допълнителна информация, които са отправени по-малко от шест работни дни преди крайния срок за получаване на оферти.
25.3. Възлагащият орган удължава срока за получаване на оферти, когато:
не е предоставил допълнителна информация най-късно шест дни преди крайния срок за получаване на оферти, въпреки че икономическият оператор я е поискал своевременно;
прави значителни промени в документацията за поръчката.
26. Срокове в спешни случаи
26.1. Когато при надлежно обосновани неотложни обстоятелства е невъзможно спазването на минималните срокове за открита или ограничена процедура, предвидени в точки 24.2 и 24.3, възлагащият орган може да определи:
срок за получаване на заявления за участие или на оферти при открити процедури, който не може да бъде по-кратък от 15 дни от датата на изпращане на обявлението във връзка с договора;
срок за получаване на оферти при ограничени процедури, който не може да бъде по-кратък от 10 дни от датата на изпращане на поканата за представяне на оферти.
26.2. В спешни случаи срокът, посочен в точка 25.2, първа алинея и в точка 25.3, буква а), е четири дни.
27. Електронни каталози
27.1. Когато се изисква използването на електронни средства за комуникация, възлагащият орган може да поиска офертите да бъдат представени под формата на електронен каталог или да включват електронен каталог.
27.2. Когато представянето на оферти под формата на електронни каталози е допустимо или задължително, възлагащият орган:
посочва това в обявлението във връзка с договора;
посочва в документацията за поръчката цялата необходима информация относно формата, използваното електронно оборудване и условията и спецификациите на техническото свързване за каталога.
27.3. Когато е сключено рамково споразумение с няколко изпълнители след подаване на оферти под формата на електронни каталози, възлагащият орган може да предвиди възможност за подновяване на състезателната процедура за конкретни договори въз основа на актуализирани каталози, като използва един от следните методи:
възлагащият орган приканва изпълнителите да представят отново своите електронни каталози, съобразени с изискванията на конкретния договор;
възлагащият орган уведомява изпълнителите, че възнамерява да събере от вече подадените електронни каталози необходимата информация за съставяне на оферти, съобразени с изискванията на конкретния договор, при условие че използването на този метод е обявено в документацията за поръчката за рамковото споразумение.
27.4. Когато използва метода, посочен в точка 27.3, буква б), възлагащият орган уведомява изпълнителите за датата и часа, когато възнамерява да събере информацията, необходима за съставяне на оферти, съобразени с изискванията на конкретния договор, и предоставя на изпълнителите възможност да откажат такова събиране на информация.
Възлагащият орган осигурява достатъчен срок между уведомяването и самото събиране на информация.
Преди да възложи конкретния договор, възлагащият орган предоставя събраната информация на съответния изпълнител, за да му даде възможност да оспори или потвърди липсата на съществени грешки в така съставената оферта.
28. Отваряне на офертите и на заявленията за участие
28.1. При откритите процедури на отварянето на офертите могат да присъстват упълномощени представители на оферентите.
28.2. Когато стойността на договора е равна на праговете, посочени в член 175, параграф 1, или е по-голяма от тях, отговорният разпоредител с бюджетни кредити назначава комисия за отваряне на офертите. Разпоредителят с бюджетни кредити може да се отклони от това задължение въз основа на анализ на риска при подновяване на състезателната процедура в рамките на рамково споразумение и в случаите, посочени в точка 11.1, втора алинея, с изключение на букви г) и ж) от същата алинея.
Комисията за отваряне на офертите се състои от най-малко две лица, които представляват най-малко две организационни единици на съответната институция на Съюза без йерархична връзка между тях. За да се избегне конфликт на интереси, по отношение на тези лица се прилагат задълженията по член 61.
Ако няма отделни единици, в представителствата и местните единици, посочени в член 150 или действащи изолирано в държава членка, изискването за организационни единици без йерархична връзка между тях не се прилага.
28.3. При процедура за възлагане, започнала на междуинституционална основа, комисията по отварянето се назначава от отговорния разпоредител с бюджетни кредити от институцията на Съюза, отговаряща за процедурата за възлагане.
28.4. Възлагащият орган проверява и гарантира целостта на първоначалната оферта, включително финансовата оферта, и на доказателството за датата и часа на нейното получаване, както е предвидено в член 149, параграфи 3 и 5, по всякакъв подходящ начин.
28.5. При откритите процедури, когато договорът се възлага по метода на най-ниската цена или на най-ниските разходи в съответствие с член 167, параграф 4, цените, посочени в офертите, които отговарят на изискванията, се прочитат на глас.
28.6. Писменият протокол за отварянето на получените оферти се подписва от лицето или лицата, отговарящи за отварянето, или от членовете на комисията за отваряне на офертите. В него се посочва кои оферти съответстват на член 149 и кои оферти не съответстват на тази разпоредба и се излагат основанията, на които са отхвърлени оферти, съгласно член 168, параграф 4. Този протокол може да бъде подписан в електронна система, гарантираща достатъчна идентификация на подписващото се лице.
29. Оценка на офертите и на заявленията за участие
29.1. Отговорният разпоредител с бюджетни кредити може да реши, че комисията за оценка следва да оцени и класира офертите на базата само на критериите за възлагане и че критериите за отстраняване и за подбор трябва да се оценят по друг подходящ начин, който да гарантира отсъствието на конфликти на интереси.
29.2. При процедура за възлагане, започнала на междуинституционална основа, комисията за оценка се назначава от отговорния разпоредител с бюджетни кредити от институцията на Съюза, отговаряща за процедурата за възлагане. Съставът на комисията за оценка отразява, доколкото е възможно, междуинституционалния характер на процедурата за възлагане.
29.3. За допустими се считат заявленията за участие и офертите, които са подходящи съгласно точка 11.2 и не са нередовни съгласно точка 12.2 или неприемливи съгласно точка 12.3.
30. Резултати от оценката и решение за възлагане
30.1. Резултатът от оценката се отразява в доклад за оценка, който съдържа предложението за възлагане на договора. Лицето или лицата, които са извършили оценката, или членовете на комисията за оценка поставят дата и подпис на доклада за оценка. Този доклад може да бъде подписан в електронна система, гарантираща достатъчна идентификация на подписващото се лице.
Ако на комисията за оценка не е възложена отговорността да проверява офертите на базата на критериите за отстраняване и за подбор, докладът за оценка се подписва и от лицата, на които отговорният разпоредител с бюджетни кредити е възложил тази отговорност.
30.2. Докладът за оценка съдържа следното:
името и адреса на възлагащия орган, както и предмета и стойността на договора или предмета и максималната стойност на рамковото споразумение;
имената на отхвърлените кандидати или оференти, както и мотивите за тяхното отхвърляне въз основа на положение, посочено в член 141, параграф 1, или на критериите за подбор;
референтните данни на отхвърлените оферти и мотивите за тяхното отхвърляне въз основа на някое от следните:
несъответствие с минималните изисквания, посочени в член 167, параграф 1, буква а);
несъответствие с минималните нива на качеството, предвидени в точка 21.3;
офертите, счетени за необичайно ниски съгласно точка 23;
имената на избраните кандидати или оференти и мотивите за техния избор;
имената на оферентите, които ще бъдат класирани, заедно с получените резултати и мотивите за тях;
имената на предложените кандидати или на спечелилите оференти и мотивите за този избор;
частта от договора или рамковото споразумение, ако е известен, който предложеният изпълнител възнамерява да възложи на трети лица.
30.3. След това възлагащият орган взема решение за възлагане, в което се съдържа някое от следните:
одобрение на доклада за оценка, съдържащ цялата информация, посочена в точка 30.2, допълнена със следното:
името на спечелилия оферент и мотивите за този избор въз основа на предварително обявените критерии за подбор и за възлагане, включително, когато е приложение, мотивите за отклонение от препоръката в доклада за оценка;
в случай на процедура на договаряне без предварително публикуване, състезателна процедура с договаряне или състезателен диалог — обстоятелствата, посочени в точки 11, 12 и 39, които обосновават тяхното използване;
при необходимост — мотивите, поради които възлагащият орган е взел решение да не възложи договор.
30.4. Разпоредителят с бюджетни кредити може да обедини съдържанието на доклада за оценка и на решението за възлагане в един документ и да подпише този документ във всеки от следните случаи:
за процедури под праговете, посочени в член 175, параграф 1, когато е получена само една оферта;
при подновяване на състезателната процедура в рамките на рамково споразумение, когато не е назначена комисия за оценка;
в случаите, посочени в точка 11.1, втора алинея, букви в) и д), буква е), подточки i) и iii) и буква з), когато не е назначена комисия за оценка.
30.5. В случай на процедура за възлагане, започнала на междуинституционална основа, решението по точка 30.3 се взема от възлагащия орган, отговарящ за процедурата за възлагане.
31. Информация за кандидатите и оферентите
31.1. Възлагащият орган уведомява всички кандидати или оференти, едновременно и индивидуално, по електронен път за взетите решения във връзка с резултата от процедурата във възможно най-кратък срок след всеки от следните етапи:
етапа на отваряне за случаите, посочени в член 168, параграф 3;
вземането на решение въз основа на критериите за отстраняване и за подбор в процедурите за възлагане, организирани на два отделни етапа;
решението за възлагане.
Във всеки случай възлагащият орган посочва мотивите, поради които заявлението за участие или офертата не са били приети, и съществуващите правни средства за защита.
Когато уведомява спечелилия оферент, възлагащият орган уточнява, че обявеното решение не представлява ангажимент от негова страна.
31.2. Възлагащият орган съобщава информацията, предвидена в член 170, параграф 3, възможно най-скоро и във всеки случай в срок от 15 дни след получаване на писмено искане. Когато възлагащият орган възлага договори за своя сметка, той използва електронни средства. Оферентът също може да изпрати искането, като използва електронни средства.
31.3. Когато възлагащият орган комуникира чрез електронни средства, информацията се счита за получена от кандидатите или оферентите, ако възлагащият орган може да докаже, че я е изпратил на електронния адрес, посочен в офертата или в заявлението за участие.
В такъв случай информацията се счита за получена от кандидата или оферента на датата на изпращане от възлагащия орган.
ГЛАВА 2
Разпоредби, приложими за договорите, възлагани от институциите на Съюза за тяхна сметка
32. Централен орган за покупки
32.1. Централният орган за покупки може да действа по всеки от следните начини:
като търговец на едро, като купува, съхранява и препродава доставки и услуги на други възлагащи органи;
като посредник, като възлага рамкови споразумения или управлява динамични системи за покупки, които могат да бъдат използвани от други възлагащи органи, както е посочено в първоначалното обявление.
32.2. Централният орган за покупки извършва всички процедури за възлагане, като използва електронни средства за комуникация.
33. Лотове
33.1. Когато е подходящо, технически осъществимо и икономически изгодно, договорите се възлагат под формата на отделни лотове в рамките на една и съща процедура.
33.2. Когато предметът на договора е подразделен на няколко лота, всеки от които е предмет на отделен договор, за общата оценка се взема предвид общата стойност на всички лотове съгласно приложимия праг.
Когато общата стойност на всички лотове е равна на праговете, посочени в член 175, параграф 1, или е по-голяма от тях, за всеки от лотовете се прилагат член 163, параграф 1 и членове 164 и 165.
33.3. Когато поръчката се възлага на отделни лотове, офертите се оценяват поотделно за всеки лот. Ако на един оферент се възлагат няколко лота, може да се подпише един договор, който обхваща тези лотове.
34. Ред и условия за определяне на стойността на договор
34.1. Възлагащият орган изчислява стойността на даден договор въз основа на общата дължима сума, включително всички видове опции и всички подновявания.
Тази оценка се прави най-късно в момента, в който възлагащият орган започва процедурата за възлагане.
34.2. За рамковите споразумения и динамичните системи за покупки стойността, която се взема предвид, е максималната стойност на всички договори, предвидени за целия срок на рамковото споразумение или динамичната система за покупки.
За партньорствата за иновации стойността, която се взема предвид, е максималната прогнозна стойност на научноизследователските и развойните дейности, които ще се извършват на всички етапи от предвиденото партньорство, както и на строителството, доставките или услугите, които ще бъдат закупени в края на предвиденото партньорство.
Когато възлагащият орган предвижда плащания за кандидатите или оферентите, той ги взема предвид при изчисляването на прогнозната стойност на договора.
34.3. При договорите за услуги се взема предвид следното:
при застрахователни услуги — дължимата застрахователна премия и други форми на възнаграждение;
при банкови или финансови услуги — таксите, комисионите, лихвите и други видове възнаграждение;
при договори за проектиране — таксите, дължимите комисиони и други форми на възнаграждение.
34.4. В случай на договори за услуги, в които не се посочва обща цена, или в случай на договори за доставка на лизинг, наем или финансов лизинг на продукти основата за изчисляване на прогнозната стойност на договора е следната:
при договори с фиксиран срок:
ако този срок е не по-дълъг от 48 месеца при договори за услуги или не по-дълъг от 12 месеца при договори за доставки — общата стойност на договора за неговия срок;
ако този срок е по-дълъг от 12 месеца при договори за доставки — общата стойност, включително прогнозната остатъчна стойност;
при договори без фиксиран срок или при договори за услуги със срок, по-дълъг от 48 месеца — месечната стойност, умножена по 48.
34.5. При договори за услуги или за доставки, които се възлагат редовно или се подновяват в определен срок, основата за изчисляване на прогнозната стойност на договора е една от следните:
общата действителна стойност на последователни договори от същия вид, които са възложени през предходните 12 месеца или предходната финансова година, по възможност коригирана, за да се отчетат промените в количеството или стойността, които ще настъпят през 12-те месеца след първоначалния договор;
общата прогнозна стойност на последователни договори от същия вид, които ще бъдат възложени през финансовата година.
34.6. При договорите за строителство се взема предвид не само стойността на строителството, но и прогнозната обща стойност на доставките и услугите, необходими за изпълнение на строителството и предоставени на изпълнителя от възлагащия орган.
34.7. При договори за концесия стойността е прогнозният общ оборот на концесионера, генериран през срока на договора.
Стойността се изчислява по обективен метод, посочен в документацията за поръчката, като се вземат предвид по-специално:
приходите от такси и глоби, платени от ползвателите на строителството или услугите, различни от таксите и глобите, събирани от името на възлагащия орган;
стойността на безвъзмездните средства или всякакви други финансови предимства, предоставени от трети лица за изпълнението на концесията;
приходите от продажби на активи, които са част от концесията;
стойността на всички доставки и услуги, предоставени на концесионера от възлагащия орган, при условие че са необходими за изпълнението на строителството или предоставянето на услугите;
плащанията в полза на кандидатите или оферентите.
35. Период на изчакване преди подписването на договора
35.1. Периодът на изчакване започва да тече от една от следните дати:
деня след едновременното изпращане на уведомленията на успелите и неуспелите оференти по електронен път;
когато договорът или рамковото споразумение се възлага съгласно точка 11.1, втора алинея, буква б) — деня, след като обявлението за възлагане, посочено в точка 2.4, бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз.
При необходимост възлагащият орган може да спре подписването на договора с цел допълнително проучване, ако това е оправдано поради исканията или коментарите, направени от неуспели или недоволни кандидати или оференти, или поради всяка друга относима информация, получена през периода, определен в член 175, параграф 3. В случай на спиране всички кандидати или оференти се уведомяват в срок от три работни дни след решението за спиране.
Когато договорът или рамковото споразумение не могат да бъдат подписани с успелия оферент, възлагащият орган може да възложи договора или рамковото споразумение на следващия най-добър оферент.
35.2. Срокът, посочен в точка 35.1, не се прилага в следните случаи:
всяка процедура, при която е подадена само една оферта;
конкретни договори, основани на рамково споразумение;
динамични системи за покупки;
процедура на договаряне без предварително публикуване по точка 11, с изключение на договори, възложени в съответствие с точка 11.1, втора алинея, буква б).
ГЛАВА 3
Поръчки в областта на външната дейност
36. Специални разпоредби във връзка с праговете и реда и условията за възлагане на договори в областта на външната дейност
Към договорите за обществени поръчки, сключени от възлагащите органи по член 178, параграф 2 или от тяхно име, не се прилагат точка 2, с изключение на точка 2.5, точки 3, 4 и 6, точка 12.1, буква а) и букви в)—е), точка 12.4, точка 13.3, точки 14 и 15, точки 17.3—17.7, точки 20.4 и 23.3, точка 24, точки 25.2 и 25.3 и точки 26, 28 и 29, с изключение на точка 29.3. Точки 32, 33 и 34 не се прилагат за поръчки в областта на външната дейност. Точка 35 се прилага за поръчки в областта на външната дейност. За целите на точка 35.1, втора алинея продължителността на периода на изчакване е определената в член 178, параграф 1.
Решението за прилагане на разпоредбите във връзка с възлагането на поръчки по настоящата глава се взема от Комисията, включително във връзка с подходящия контрол, извършван от отговорния разпоредител с бюджетни кредити, когато Комисията не е възлагащият орган.
37. Обявяване
37.1. Ако е приложимо, обявлението за предварителна информация за покани за представяне на оферти по ограничената процедура или по откритата процедура, посочени съответно в точка 38.1, букви а) и б), се изпраща възможно най-бързо на Службата за публикации по електронен път.
37.2. Обявлението за възлагане се изпраща, когато договорът бъде подписан, освен когато, ако все още е необходимо, договорът е обявен за таен или когато изпълнението на договора трябва да бъде съпътствано от специални мерки за сигурност, или когато защитата на съществените интереси на Съюза или на държавата бенефициер го налага, както и когато публикуването на обявлението за възлагане се счита за неуместно.
38. Прагове и процедури
38.1. Процедурите за възлагане в областта на външната дейност са, както следва:
ограничената процедура, предвидена в член 164, параграф 1, буква б);
откритата процедура, предвидена в член 164, параграф 1, буква а);
местната открита процедура;
опростената процедура.
38.2. Използването на процедурите за възлагане в съответствие с праговете е, както следва:
откритата или ограничената процедура могат да се използват за:
договори за услуги и за доставки и договори за концесии за услуги на стойност най-малко 300 000 EUR;
договори за строителство и договори за концесии за строителство на стойност най-малко 5 000 000 EUR;
местната открита процедура може да се използва за:
договори за доставки на стойност най-малко 100 000 EUR и по-малко от 300 000 EUR;
договори за строителство и договори за концесии за строителство на стойност най-малко 300 000 EUR и по-малко от 5 000 000 EUR;
опростената процедура може да се използва за:
договори за услуги, договори за концесии за услуги, договори за строителство и договори за концесии за строителство на стойност по-малко от 300 000 EUR;
договори за доставки на стойност по-малко от 100 000 EUR;
договорите на стойност по-малка или равна на 20 000 EUR, могат да се възлагат въз основа на една оферта;
плащанията на суми на стойност по-малка или равна на 2 500 EUR във връзка с позиции от разходната част могат да бъдат извършвани просто като плащания по фактури без предварително приемане на оферта.
38.3. При ограничената процедура по точка 38.1, буква а) в обявлението във връзка с договора се посочва броят на кандидатите, които ще бъдат поканени да подадат оферти. При договори за услуги се канят най-малко четирима кандидати. Броят на кандидатите, допуснати да подадат оферти, трябва да бъде достатъчен за осигуряване на реална конкуренция.
Списъкът на избраните кандидати се публикува на уебсайта на Комисията.
Ако броят на кандидатите, отговарящи на критериите за подбор или на минималните нива на капацитет, е по-нисък от минималния брой, възлагащият орган може да покани да представят оферта само кандидатите, отговарящи на критериите за представяне на оферта.
38.4. При местната открита процедура по точка 38.1, буква в) обявлението във връзка с договора се публикува най-малко в официалното издание на държавата получател или в равностойно издание за местните покани за представяне на оферти.
38.5. При опростената процедура по точка 38.1, буква г) възлагащият орган съставя списък с най-малко трима оференти по свой избор без публикуване на обявление.
Оферентите при опростената процедура могат да бъдат избрани от списък на потенциални оференти, посочен в точка 13.1, буква б) и обявен чрез покана за изразяване на интерес.
Ако след консултация с оферентите възлагащият орган получи само една оферта, която е приемлива от административна и техническа гледна точка, договорът може да бъде възложен, ако са изпълнени критериите за възлагане.
38.6. За правни услуги, които не попадат в обхвата на точка 11.1, втора алинея, буква з), възлагащите органи могат да използват опростената процедура, независимо от прогнозната стойност на договора.
39. Използване на процедурата на договаряне за договорите за услуги, доставки и строителство
39.1. Възлагащият орган може да използва процедурата на договаряне с една оферта в следните случаи:
когато услугите се възлагат на органи от публичния сектор или на институции или сдружения с нестопанска цел и се отнасят до дейности с институционален характер или са предназначени да предоставят помощ на хора в социалната сфера;
когато тръжната процедура е неуспешна, т.е. когато не е получена нито една подходяща оферта в качествен и/или финансов аспект, като в такъв случай, след като отмени тръжната процедура, възлагащият орган може да започне преговори с един или повече оференти по свой избор измежду оферентите, участвали в поканата за представяне на оферти, при условие че документацията за поръчката не се променя съществено;
когато трябва да се сключи нов договор след предсрочно прекратяване на съществуващ договор.
39.2. За целите на точка 11.1, втора алинея, буква в) се счита, че дейностите, извършени при криза, са преминали проверката за крайна спешност. Оправомощеният разпоредител с бюджетни кредити, при необходимост — съгласувано с останалите заинтересовани оправомощени разпоредители с бюджетни кредити, установява наличието на крайна спешност и редовно прави преглед на решението си от гледна точка на принципа на добро финансово управление.
39.3. Дейностите с институционален характер, посочени в точка 39.1, буква а), включват услуги, които са пряко свързани със законоустановените задачи на органите от публичния сектор.
40. Тръжни спецификации
Чрез дерогация от точка 16.3, за всички процедури, включващи заявление за участие, тръжните спецификации могат да се разделят според двата етапа на процедурата и на първия етап може да съдържат само информацията, посочена в точка 16.3, букви а) и е).
41. Срокове за процедурите
41.1. При договорите за услуги минималният срок между деня след датата на изпращане на писмото с покана за представяне на оферти и крайната дата за получаване на оферти е 50 дни. При спешни случаи обаче може да бъде разрешено прилагането на други срокове.
41.2. Оферентите могат да задават въпроси в писмена форма преди крайната дата за получаване на оферти. Възлагащият орган предоставя отговорите на въпросите преди крайната дата за получаване на оферти.
41.3. При ограничените процедури срокът за получаване на заявления за участие е най-малко 30 дни от деня след публикуването на обявлението във връзка с договора. Срокът между деня след изпращането на писмото с поканата и крайния срок за получаване на оферти е най-малко 50 дни. При някои изключителни случаи обаче може да бъде разрешено прилагането на други срокове.
41.4. При откритите процедури сроковете за получаване на оферти, започващи да текат от деня след публикуването на обявлението във връзка с договора, са най-малко:
90 дни за договори за строителство;
60 дни за договори за доставки.
При някои изключителни случаи обаче може да бъде разрешено прилагането на други срокове.
41.5. При местните открити процедури сроковете за получаване на оферти, започващи да текат от деня на публикуване на обявлението във връзка с договора, са най-малко:
60 дни за договори за строителство;
30 дни за договори за доставки.
При някои изключителни случаи обаче може да бъде разрешено прилагането на други срокове.
41.6. При опростените процедури по точка 38.1, буква г) кандидатите разполагат със срок от най-малко 30 дни от деня на изпращането на писмото с покана за представяне на оферти, в който да представят своите оферти.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Таблица на съответствието
Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 |
Настоящият регламент |
Член 1, параграф 1 |
Член 1 |
Член 1, параграф 2 |
Член 68 |
Член 2 |
Член 2 |
Член 3 |
Член 3 |
Член 4 |
Член 4 |
Член 5 |
Член 5 |
Член 6 |
Член 6 |
Член 7 |
Член 7 |
Член 8 |
Член 8 |
Член 9 |
Член 9 |
Член 10 |
заличава се |
Член 11 |
Член 10 |
Член 12 |
Член 11 |
Член 13 |
Член 12 |
Член 14 |
Член 12, параграф 3 |
Член 15 |
Член 14 |
Член 16 |
Член 16 |
Член 17 |
Член 17 |
Член 18 |
Член 18 |
Член 19 |
Член 19 |
Член 20 |
Член 20 |
Член 21 |
Член 21 |
Член 22 |
Член 25 |
Член 23 |
Член 27 |
Член 24 |
Член 28 |
Член 25 |
Член 29 |
Член 26 |
Член 30 |
Член 27 |
Член 31 |
Член 28 |
Член 28, параграф 2 |
Член 29 |
Член 32 |
Член 30 |
Член 33 |
Член 31 |
Член 35 |
Член 32 |
Член 36 |
Член 33 |
Член 35, параграф 4 |
Член 34 |
Член 37 |
Член 35 |
Член 38 |
Член 36 |
Член 39 |
Член 37 |
Член 40 |
Член 38 |
Член 41 |
Член 39 |
Член 42 |
Член 40 |
Член 43 |
Член 41 |
Член 44 |
Член 42 |
Член 45 |
Член 43 |
Член 46 |
Член 44 |
Член 47 |
Член 45 |
Член 48 |
Член 46 |
Член 49 |
Член 47 |
Член 50 |
Член 48 |
Член 51 |
Член 49 |
Член 52 |
Член 50 |
Член 53 |
Член 51 |
Член 54 |
Член 52 |
Член 55 |
Член 53 |
Член 56 |
Член 54 |
Член 58 |
Член 55 |
Член 59 |
Член 56 |
Член 60 |
Член 57 |
Член 61 |
Член 58 |
Член 62 |
Член 59 |
Член 63 |
Член 60 |
Член 154 |
Член 61 |
Член 154 |
Член 62 |
Член 69 |
Член 63 |
Член 62, параграф 3 |
Член 64 |
Член 72 |
Член 65 |
Член 73 |
Член 66 |
Член 74 |
Член 67 |
Член 76 |
Член 68 |
Член 77 |
Член 69 |
Член 79 |
Член 70 |
Член 88 |
Член 71 |
Член 90 |
Член 72 |
Член 91 |
Член 73 |
Член 92 |
Член 74 |
Член 94 |
Член 75 |
Член 95 |
Член 76 |
Член 96 |
Член 77 |
Член 97 |
Член 78 |
Член 98 |
Член 79 |
Член 100 |
Член 80 |
Член 101 |
Член 81 |
Член 105 |
Член 82 |
Член 106 |
Член 83 |
Член 107 |
Член 84, параграф 1 |
Член 111, параграф 1 |
Член 84, параграф 2 |
Член 110, параграф 1 |
Член 84, параграф 3, първа алинея |
Член 110, параграф 2 |
Член 84, параграф 3, втора алинея |
Член 110, параграф 3, буква д) |
Член 85, параграф 1, първа алинея |
Член 2, точка 8 |
Член 85, параграф 1, втора алинея |
Член 2, точка 37 |
Член 85, параграф 1, трета алинея |
Член 111, параграф 2 |
Член 85, параграф 2 |
— |
Член 85, параграф 3 |
Член 112, параграф 1 |
Член 85, параграф 4 |
Член 112, параграф 2 |
Член 86, параграфи 1, 2 и 3 |
Член 111, параграф 2 |
Член 86, параграф 4, първа алинея |
Член 114, параграф 2, първа алинея |
Член 86, параграф 4, втора алинея |
Член 114, параграф 1 |
Член 86, параграф 4, трета алинея |
Член 111, параграф 1, втора алинея |
Член 86, параграф 4, четвърта алинея |
Член 112, параграф 5 |
Член 86, параграф 5, първа алинея |
Член 114, параграф 4 |
Член 86, параграф 5, втора алинея |
Член 114, параграф 5 |
Член 86, параграф 5, трета алинея |
Член 114, параграф 6 |
Член 87, параграф 1 |
Член 111, параграф 1 |
Член 88 |
Член 111, параграф 3 |
Член 89, параграф 1 |
Член 111, параграф 5 |
Член 89, параграф 2 |
— |
Член 90 |
Член 115 |
Член 91 |
Член 115, параграф 1 |
Член 92 |
Член 116 |
Член 93 |
Член 146 |
Член 94 |
Член 146 |
Член 95 |
Член 147 |
Член 96 |
Член 151 |
Член 97 |
Член 133 |
Член 98 |
Член 117 |
Член 99 |
Член 118 |
Член 100 |
Член 120 |
Член 101 |
Членове 2 и 162 |
Член 102 |
Член 160 |
Член 103 |
Член 163 |
Член 104 |
Член 164 |
Член 104а |
Член 165 |
Член 105 |
Член 166 |
Член 105а |
Член 135 |
Член 106 |
Членове 136–140 |
Член 107 |
Член 141 |
Член 108 |
Членове 142 и 143 |
Член 110 |
Член 167 |
Член 111 |
Член 168 |
Член 112 |
Член 169 |
Член 113 |
Член 170 |
Член 114 |
Член 171 |
Член 114а |
Член 172 |
Член 115 |
Член 173 |
Член 116 |
Член 131 |
Член 117 |
Член 174 |
Член 118 |
Член 175 |
Член 119 |
Член 176 |
Член 120 |
Член 177 |
Член 121 |
Член 180 |
Член 122 |
Член 187 |
Член 123 |
Член 125 |
Член 124 |
Член 181 |
Член 125 |
Членове 190, 191 и 193 |
Член 126 |
Член 186 |
Член 127 |
Член 190 |
Член 128 |
Член 189 |
Член 129 |
Член 191 |
Член 130 |
Член 193 |
Член 131 |
Член 196 |
Член 132 |
Член 198 |
Член 133 |
Член 200 |
Член 134 |
Членове 152 и 153 |
Член 135, параграфи 1, 5, 6 и 7 |
Член 202 |
Член 135, параграфи 2, 3 и 4 |
Член 131 |
Член 135, параграфи 8 и 9 |
— |
Член 136 |
Член 132 |
Член 137 |
Членове 204 и 205 |
Член 138 |
Член 206 |
Член 139 |
Член 208 |
Член 140 |
Член 209 |
Член 141 |
Член 241 |
Член 142 |
Член 249 |
Член 143 |
Член 80 |
Член 144 |
Член 80 |
Член 145 |
Член 243 |
Член 146 |
Член 244 |
Член 147 |
Член 245 |
Член 148 |
Член 246 |
Член 149 |
Член 250 |
Член 150 |
Член 248 |
Член 151 |
Член 82, параграфи 7, 8 и 9 |
Член 152 |
— |
Член 153 |
Член 84 |
Член 154 |
Член 84 |
Член 155 |
Член 243, параграф 3 |
Член 156 |
Член 80, параграф 3 |
Член 157 |
Член 87 |
Член 158 |
Член 254 |
Член 159 |
Член 255 |
Член 160 |
Член 256 |
Член 161 |
Член 257 |
Член 162 |
Член 258 |
Член 163 |
Член 259 |
Член 164 |
Член 260 |
Член 165 |
Член 261 |
Член 166 |
Член 262 |
Член 167 |
Член 263 |
Член 168 |
— |
Член 169, параграф 1 |
— |
Член 169, параграф 2 |
Член 12, параграф 1 |
Член 169, параграф 3 |
Член 12, параграф 2, буква г) |
Член 170, параграф 1 |
— |
Член 170, параграф 2 |
Член 116, параграф 1 |
Член 170, параграф 3 |
Член 11, параграф 2 |
Член 171, параграф 1 |
Член 116, параграф 4 |
Член 171, параграф 2 |
Член 116, параграф 2 |
Член 171, параграф 3 |
Член 116, параграф 5 |
Член 172 |
Член 10, параграф 5, буква а) |
Член 173, параграф 1 |
Член 30, параграф 1, трета алинея |
Член 173, параграф 2 |
Член 31, параграф 5 |
Член 174 |
— |
Член 175 |
— |
Член 176 |
— |
Член 177, параграфи 1, 2 и 3 |
— |
Член 177, параграф 4 |
Член 12, параграф 4, буква б) |
Член 177, параграф 5 |
Член 10, параграф 5, буква б) |
Член 178, параграф 1 |
Член 14, параграф 2 |
Член 178, параграф 2 |
Член 15, параграф 1 |
Член 178, параграф 3 |
Член 15, параграф 2 |
Член 178а |
— |
Член 179, параграф 1 |
Член 30, параграф 1, буква е) |
Член 179, параграфи 2 и 3 |
Член 31, параграф 2 |
Член 180 |
— |
Член 181, параграф 1 |
— |
Член 181, параграф 2 |
Член 21, параграф 2, буква б) |
Член 181, параграф 3 |
Член 30, параграф 1, буква д) |
Член 181, параграф 4 |
Член 237, параграф 5 |
Член 182 |
Член 15, параграф 3 |
Член 183, параграф 1 |
Член 160, параграф 4 |
Член 183, параграф 2 |
Член 12, параграф 4, буква в) и член 21, параграф 2, буква ж) |
Член 183, параграф 3 |
— |
Член 183, параграф 4 |
Член 145, член 152, параграф 1, втора алинея, член 167, параграф 2 и член 176, параграф 2 |
Член 183, параграф 5 |
Член 160, параграф 5 |
Член 183, параграф 6 |
Член 30, параграф 1, буква г) |
Членове 184 и 185 |
— |
Член 186 |
Член 236 |
Член 187 |
Членове 234 и 235 |
Член 188 |
— |
Член 189, параграфи 1 и 4 |
— |
Член 189, параграфи 2 и 3 |
Член 114, параграфи 2 и 3 |
Член 190 |
Член 178 |
Член 191 |
Член 179 |
Член 192 |
Член 190, параграф 3 |
Член 193 |
— |
Член 194 |
Член 129 |
Член 195 |
Член 64 |
Член 196 |
Член 65 |
Член 197 |
Член 65, параграф 2 |
Член 198 |
Член 67 |
Член 199 |
Член 66, параграф 2 |
Член 200 |
Член 66, параграф 3 |
Член 201 |
Член 264 |
Член 202 |
Член 11, параграф 2 и член 265 |
Член 203 |
Членове 264 и 266 |
Член 204 |
Член 237 |
Член 204а |
Член 221 |
Член 204б |
Член 222 |
Член 204в |
Член 223 |
Член 204г |
Член 224 |
Член 204д |
Член 225 |
Член 204е |
Член 225 |
Член 204ж |
Член 226 |
Член 204з |
Член 226 |
Член 204и |
Член 226 |
Член 204й |
Член 227 |
Член 204к |
Член 228 |
Член 204л |
Член 229 |
Член 204м |
Член 230 |
Член 204н |
Член 231 |
Член 204о |
Член 232 |
Член 204п |
Член 233 |
Член 205 |
Член 279 |
Член 206 |
Член 268 |
Член 207 |
— |
Член 208 |
Член 70 |
Член 209 |
Член 71 |
Член 210 |
Член 269 |
Член 211 |
Член 280 |
Член 212 |
Член 281 |
Член 213 |
— |
Член 214 |
Член 282 |
( 1 ) Регламент (ЕИО, Евратом) № 1182/71 на Съвета от 3 юни 1971 г. за определяне на правилата, приложими за срокове, дати и крайни срокове (ОВ L 124, 8.6.1971 г., стр. 1).
( 2 ) Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549).
( 3 ) Регламент (ЕС) № 514/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за определяне на общи разпоредби за фонд „Убежище, миграция и интеграция“ и за инструмента за финансово подпомагане на полицейското сътрудничество, предотвратяването и борбата с престъпността и управлението на кризи (ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 112).
( 4 ) Регламент (ЕС, Евратом) № 608/2014 на Съвета от 26 май 2014 г. за определяне на мерки за прилагане на системата на собствените ресурси на Европейския съюз (ОВ L 168, 7.6.2014 г., стр. 29).
( 5 ) Регламент (ЕО) № 1467/97 на Съвета от 7 юли 1997 г. за определяне и изясняване на прилагането на процедурата при прекомерен дефицит (ОВ L 209, 2.8.1997 г., стр. 6).
( 6 ) ОВ C 373, 20.12.2013 г., стр. 1.
( 7 ) Решение 2010/427/ЕС на Съвета от 26 юли 2010 г. за определяне на организацията и функционирането на Европейската служба за външна дейност (ОВ L 201, 3.8.2010 г., стр. 30).
( 8 ) Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета от 12 октомври 2017 г. за установяване на засилено сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура (ОВ L 283, 31.10.2017 г., стр. 1).
( 9 ) Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността (ОВ L 11, 16.1.2003 г., стр. 1).
( 10 ) Регламент (ЕС) № 231/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на Инструмент за предприсъединителна помощ (ИПП II) (IPA II) (ОВ L 77, 15.3.2014 г., стр. 11).
( 11 ) Регламент (ЕС) № 232/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на Европейски инструмент за съседство (ОВ L 77, 15.3.2014 г., стр. 27).
( 12 ) Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 септември 2013 г. относно разследванията, провеждани от Европейската служба за борба с измамите (OLAF), и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския парламент и на Съвета и Регламент (Евратом) № 1074/1999 на Съвета (ОВ L 248, 18.9.2013 г., стр. 1).
( 13 ) Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2017 година относно борбата с измамите, засягащи финансовите интереси на Съюза, по наказателноправен ред (ОВ L 198, 28.7.2017 г., стр. 29).
( 14 ) ОВ C 316, 27.11.1995 г., стр. 48.
( 15 ) ОВ C 195, 25.6.1997 г., стр. 1.
( 16 ) Рамково решение 2003/568/ПВР на Съвета от 22 юли 2003 г. относно борбата с корупцията в частния сектор (ОВ L 192, 31.7.2003 г., стр. 54).
( 17 ) Рамково решение 2008/841/ПВР на Съвета от 24 октомври 2008 г. относно борбата с организираната престъпност (ОВ L 300, 11.11.2008 г., стр. 42).
( 18 ) Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).
( 19 ) Рамково решение 2002/475/ПВР на Съвета от 13 юни 2002 г. относно борбата с тероризма (ОВ L 164, 22.6.2002 г., стр. 3).
( 20 ) Директива 2011/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2011 г. относно предотвратяването и борбата с трафика на хора и защитата на жертвите от него и за замяна на Рамково решение 2002/629/ПВР на Съвета (ОВ L 101, 15.4.2011 г., стр. 1).
( 21 ) Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейските общности (ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1).
( 22 ) Регламент (ЕС) 2015/847 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. относно информацията, придружаваща преводите на средства, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1781/2006 (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 1).
( 23 ) Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).
( 24 ) Регламент (ЕО) № 2195/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 5 ноември 2002 г. относно Общия терминологичен речник, свързан с обществените поръчки (CPV) (ОВ L 340, 16.12.2002 г., стр. 1).
( 25 ) Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (ОВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1).
( 26 ) Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги и за отмяна на Директива 2004/17/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 243).
( 27 ) Решение (ЕС, Евратом) 2020/2053 на Съвета от 14 декември 2020 г. относно системата на собствените ресурси на Европейския съюз и за отмяна на Решение 2014/335/ЕС, Евратом (ОВ L 424, 15.12.2020 г., стр. 1).
( *1 ) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).“
( *2 ) Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията от 18 декември 2013 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis (ОВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 1).
( *3 ) Регламент (ЕС) № 1408/2013 на Комисията от 18 декември 2013 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis в селскостопанския сектор (ОВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 9).
( *4 ) Регламент (ЕС) № 717/2014 на Комисията от 27 юни 2014 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функционирането на Европейския съюз към помощта de minimis в сектора на рибарството и аквакултурите (ОВ L 190, 28.6.2014 г., стр. 45).“
( *5 ) Регламент (ЕС) № 516/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за създаване на фонд „Убежище, миграция и интеграция“ и за изменение на Решение 2008/381/ЕО на Съвета и отмяна на решения № 573/2007/ЕО и № 575/2007/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Решение 2007/435/ЕО на Съвета (ОВ L 150, 20.5.2014 г., стр. 168).“
( *6 ) Регламент (ЕС) 2015/1017 на Европейския парламент и на Съвета от 25 юни 2015 г. за Европейския фонд за стратегически инвестиции, Европейския консултантски център по инвестиционни въпроси и Европейския портал за инвестиционни проекти и за изменение на регламенти (ЕС) № 1291/2013 и (ЕС) № 1316/2013 — Европейски фонд за стратегически инвестиции (ОВ L 169, 1.7.2015 г., стр. 1).“
( 28 )
(+) Управляващите органи установяват система, в която се записват и съхраняват данните на отделните участници в електронна форма съгласно член 125, параграф 2, буква г) от Регламент (ЕС) № 1303/2013. Редът и условията за обработване на данните, въведени от държавите членки, са в съответствие с Директива 95/46/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 24 октомври 1995 г. за защита на физическите лица при обработването на лични данни и за свободното движение на тези данни (ОВ L 281, 23.11.1995 г., стр. 31), и по-специално членове 7 и 8 от нея.
Данните по отбелязаните с „*“ показатели представляват лични данни съгласно член 7 от Директива 95/46/ЕО. Обработването им е необходимо за спазването на правното задължение, чийто субект е администраторът (член 7, буква в) от Директива 95/46/ЕО). За определението за администратор вж. член 2 от Директива 95/46/ЕО.
Данните по отбелязаните с „**“ показатели представляват специална категория данни съгласно член 8 от Директива 95/46/ЕО. При условие че съществуват подходящи гаранции, държавите членки могат по съображения, свързани със значим обществен интерес, да предвидят други изключения, в допълнение към предвидените в член 8, параграф 2 от Директива 95/46/ЕО, в националното право или с решение на надзорния орган (член 8, параграф 4 от Директива 95/46/ЕО).
( 29 )
(++) Данните се събират на равнище на по-малките административни единици (местни административни единици 2) в съответствие с Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).“
( *7 ) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).“
( *8 ) Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 (ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1).“
( 30 ) Директива 77/249/ЕИО на Съвета от 22 март 1977 г. относно улесняване на ефективното упражняване от адвокатите на свободата на предоставяне на услуги (ОВ L 78, 26.3.1977 г., стр. 17).
( 31 ) Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).
( 32 ) Директива 2002/21/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 7 март 2002 г. относно общата регулаторна рамка за електронните съобщителни мрежи и услуги (Рамкова директива) (ОВ L 108, 24.4.2002 г., стр. 33).
( 33 ) Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010 г. за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудио-визуални медийни услуги (Директива за аудио-визуалните медийни услуги) (ОВ L 95, 15.4.2010 г., стр. 1).
( 34 ) Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за определяне на изискванията за акредитация и надзор на пазара във връзка с предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 339/93 (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 30).
( 35 ) Регламент (ЕО) № 1221/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно доброволното участие на организации в Схемата на Общността за управление по околна среда и одит (EMAS) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 761/2001 и на решения 2001/681/ЕО и 2006/193/ЕО на Комисията (ОВ L 342, 22.12.2009 г., стр. 1).