11.1.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 9/46 |
РЕГЛАМЕНТ ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ (ЕС) 2019/34 НА КОМИСИЯТА
от 17 октомври 2018 година
за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на заявленията за предоставяне на закрила на наименования за произход, географски указания и традиционни наименования в лозаро-винарския сектор, процедурата за предявяване на възражения, измененията на спецификациите на продуктите, регистъра на защитените наименования, отмяната на закрилата и използването на символи, и на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на подходяща система за проверки
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за установяване на обща организация на пазарите на селскостопански продукти и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 922/72, (ЕИО) № 234/79, (ЕО) № 1037/2001 и (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (1), и по-специално член 110, параграф 1, букви б), в) и д), член 110, параграф 2, член 111, член 115, параграф 1 и член 123 от него,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (2), и по-специално член 90, параграф 4 от него,
като има предвид, че:
(1) |
Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета (3) беше отменен и заменен с Регламент (ЕС) № 1308/2013. В част II, дял II, глава I, раздели 2 и 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 се определят правила относно наименованията за произход, географските указания, традиционните наименования, както и етикетирането и представянето в лозаро-винарския сектор. В посочените раздели 2 и 3 също така се оправомощава Комисията да приема делегирани актове и актове за изпълнение в това отношение. С цел да се осигури гладкото функциониране на пазара на вино в новата нормативна уредба, трябва да бъдат приети някои правила посредством такива актове. Посочените актове следва да заменят разпоредбите на Регламент (ЕО) № 607/2009 на Комисията (4), който се отменя с Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията (5). |
(2) |
Опитът при прилагането на Регламент (ЕО) № 607/2009 показа, че настоящите процедури за регистрация, изменение и отмяна на наименованията за произход и географските указания може да се окажат сложни, тежки и отнемащи време. Регламент (ЕС) № 1308/2013 създаде случаи на правен вакуум, по-специално що се отнася до процедурата, която трябва да бъде следвана при заявленията за изменение на спецификациите на продуктите. Процедурните правила по отношение на наименованията за произход и географските указания в лозаро-винарския сектор не съответстват на правилата, приложими в правото на Съюза към схемите за качество в секторите на храните, спиртните напитки и ароматизираните вина. Това води до несъответствия в начина на прилагане на тази категория права върху интелектуалната собственост. Тези несъответствия трябва да бъдат решени с оглед на правото на закрила на правата върху интелектуалната собственост, установено в член 17, параграф 2 от Хартата на основните права на Европейския съюз. Поради това с настоящия регламент следва да се опростят, изяснят, допълнят и хармонизират съответните процедури. Следва да се установят, доколкото е възможно, процедури по подобие на ефикасните и добре изпитани процедури за защита на правата върху интелектуалната собственост, свързани със селскостопанските продукти и храните и определени в Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета (6), Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията (7) и Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията (8), и тези процедури да се адаптират така, че да отчитат особеностите на лозаро-винарския сектор. |
(3) |
Наименованията за произход и географските указания са неразривно свързани с територията на държавите членки. Националните и местните органи имат най-добър експертен опит и знания за съответните факти. Това следва да бъде отразено в съответните процедурни правила, като се има предвид принципът на субсидиарност, установен в член 5, параграф 3 от Договора за Европейския съюз. |
(4) |
От съображения за яснота следва да бъдат подробно определени някои стъпки от процедурата, уреждаща подаването на заявление за предоставяне на закрила на наименование за произход или географско указание в лозаро-винарския сектор. |
(5) |
Следва да бъдат определени допълнителни правила за съвместните заявления, свързани с повече от една национална територия. |
(6) |
За да бъдат единните документи еднообразни и сравними, е необходимо да се уточни минималното съдържание, което следва да се предоставя в тях. При наименованията за произход следва да се наблегне особено на описанието на връзката между качеството и характеристиките на продукта и специфичната географска среда. При географските указания следва да се наблегне особено на определянето на връзката между дадено специфично качество, репутацията или други характеристики и географския произход на продукта. |
(7) |
Определеният географски район на наименованията за произход и географските указания, за които се иска закрила, следва да бъде описан в спецификацията на продукта подробно, прецизно и еднозначно, за да могат производителите, компетентните органи и контролните органи да действат въз основа на сигурна и надеждна база. |
(8) |
С цел да се осигури гладкото функциониране на системата, е необходимо да се установят единни правила относно етапа на отхвърляне при процедурата, прилагана по отношение на заявленията за предоставяне на закрила. Необходими са също така еднообразни правила относно съдържанието на заявленията за изменения на равнището на Съюза, стандартни изменения и временни изменения и относно съдържанието на исканията за отмяна. |
(9) |
В интерес на правната сигурност следва да бъдат определени срокове във връзка с процедурата по предявяване на възражения и да бъдат установени критерии за определяне на датите, от които започват да текат тези срокове. |
(10) |
С цел да се гарантират единни и ефикасни процедури, следва да бъдат осигурени формуляри за подаване на заявления, възражения, изменения и отмени. |
(11) |
С цел да се гарантира прозрачност и уеднаквяване във всички държави членки, е необходимо да се приемат правила относно съдържанието и формата на електронния регистър на защитените наименования за произход и защитените географски указания, създаден съгласно член 104 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 („регистърът“). Регистърът представлява електронна база данни, съхранявана в рамките на информационна система, и е достъпен за обществеността. Всички данни, отнасящи се до защитените наименования за произход и защитените географски указания, намиращи се в предишния регистър, създаден в електронната база данни „e-Bacchus“, посочена в член 18 от Регламент (ЕО) № 607/2009, следва да бъдат вписани в регистъра към датата на влизане в сила на настоящия регламент. |
(12) |
Съществуващите правила относно възпроизвеждането на символа на Съюза за защитени наименования за произход и защитени географски указания на селскостопански продукти и храни, определени в Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014, следва да бъдат заимствани, за да могат потребителите да разпознават вината със защитено наименование за произход или защитено географско указание. |
(13) |
Добавената стойност на дадено защитено наименование за произход или защитено географско указание се основава на гаранциите за стойност, предоставяни на потребителите. Схемата е надеждна единствено ако е съпроводена от ефективна проверка, контрол и одит, което включва система от проверки на всички етапи на производството, преработката и разпространението, управлявана от компетентните органи, определени от държавите членки в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета (9). В тази връзка е необходимо да се вземат предвид правилата за проверките, контрола и одитите, предвидени в Регламент (ЕО) № 882/2004, и те да бъдат адаптирани към операциите, свързани със защитените наименования за произход и защитените географски указания в лозаро-винарския сектор. |
(14) |
Следва да се установят правила за проверките, които трябва да се извършват по отношение на вината със защитено наименование за произход или защитено географско указание, свързано с географски район в трета държава. |
(15) |
Акредитацията на контролните органи следва да се извършва в съответствие с Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета (10) и да отговаря на изискванията на международните стандарти, разработени от Европейския комитет по стандартизация (CEN) и от Международната организация по стандартизация (ISO). При своята дейност акредитираните контролни органи следва да спазват тези стандарти. |
(16) |
За да се даде на Кипър достатъчно време да адаптира своята система за контрол и да я приведе в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 765/2008, е целесъобразно той да бъде освободен от изискването да спазва стандартите на ISO за сертифициращите органи за срок от две години, считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент. |
(17) |
Държавите членки следва да имат право да начисляват такса на операторите, с цел да бъдат покрити извършените разходи за създаване и функциониране на системата за контрол. |
(18) |
С цел да се гарантира съгласуваност във всички държави членки относно начина на защита на включените в регистъра наименования срещу нелоялна употреба и относно начина на предотвратяване на практики, които биха могли да подведат потребителите, следва да бъдат установени единни условия относно действията, които да се изпълняват на равнището на държавите членки в това отношение. |
(19) |
Държавите членки следва да съобщават на Комисията имената и адресите на компетентните органи и контролните органи. За да се улеснят координацията и сътрудничеството между държавите членки по отношение на съществуващите системи за контрол на защитените наименования за произход и защитените географски указания, Комисията следва да осигури публичен достъп до тези имена и адреси. Компетентните органи на третите държави следва да изпращат на Комисията информация относно действащите в тези държави мерки за контрол по отношение на наименованията, ползващи се от закрила в Съюза, с оглед проверка на еднообразността на системата за контрол. |
(20) |
За по-голяма яснота, прозрачност и в интерес на осигуряване на еднаквото прилагане на правото на Съюза, е необходимо да се предвидят специални технически разпоредби относно естеството и съдържанието на проверките, които трябва да се извършват на годишна основа, в допълнение към правилата за сътрудничество между държавите членки в това отношение, по-специално чрез позоваване на разпоредбите на Делегиран регламент (ЕС) 2018/273 на Комисията (11). |
(21) |
С цел да се гарантира, че традиционните наименования, за които се иска закрила, отговарят на условията, предвидени в Регламент (ЕС) № 1308/2013, и в интерес на правната сигурност е необходимо да се установят подробни правила относно процедурите, отнасящи се до заявленията за предоставяне на закрила, възражение, изменение или отмяна на традиционните наименования на някои лозаро-винарски продукти. В тези правила следва да се уточнят подробности по отношение на съдържанието на заявлението, както и по отношение на съответната допълнителна информация и подкрепящите документи, които се изискват, сроковете, които трябва да бъдат спазени, и съобщенията между Комисията и страните, участващи във всяка процедура. |
(22) |
За да могат потребителите и търговските оператори да установят кои традиционни наименования са защитени в Съюза, следва да се установят специфични правила относно регистрацията и вписването на традиционни наименования в регистъра на Съюза. За да се гарантира всеобща достъпност на регистъра, той следва да е достъпен по електронен път. |
(23) |
С оглед на икономическото значение на традиционните наименования и за да се гарантира, че потребителите не биват подвеждани, националните органи следва да вземат мерки срещу всяко неправомерно използване на традиционните наименования и да забранят предлагането на пазара на такива продукти. |
(24) |
В интерес на ефективното административно управление и с оглед на опита от използването на въведените от Комисията информационни системи, съобщенията между държавите членки и Комисията следва да се опростят и информацията да се обменя в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2017/1183 на Комисията (12) и Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1185 на Комисията (13). |
(25) |
За управление на заявленията за предоставяне на закрила и за изменение на продуктовата спецификация на защитените наименования за произход и географски указания в лозаро-винарския сектор Комисията е въвела информационната система „E-Ambrosia“. Държавите членки и Комисията следва да продължат да използват тази система с цел комуникация относно процедурите, свързани със заявленията за предоставяне на закрила и за одобрението на измененията. Въпреки това, поради строгата система на акредитиране, тази система не следва да се използва за съобщения с държавите членки по отношение на процедурата за предявяване на възражения и искания за отмяна и не следва да се използва за съобщения с трети държави. Вместо това, по отношение на процедурата за предявяване на възражения и искания за отмяна държавите членки, компетентните органи и представителните професионални организации на третите държави, както и физическите или юридическите лица, които имат законен интерес по силата на настоящия регламент, следва да осъществяват комуникация с Комисията чрез електронна поща. |
(26) |
Заявленията за регистрация, изменение или отмяна на традиционни наименования още не се управляват от централна информационна система. Вместо това тези заявления следва да продължат да се подават чрез електронна поща, като се използват формулярите, съдържащи се в приложения VIII — XI. Всички други видове комуникация или обмен на информация относно традиционните наименования следва също да се извършват чрез електронна поща. |
(27) |
Следва да се определи начинът, по който Комисията осигурява публичен достъп до информацията относно защитените наименования за произход, защитените географски указания и традиционните наименования в лозаро-винарския сектор. |
(28) |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за общата организация на селскостопанските пазари, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
УВОДНА РАЗПОРЕДБА
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се определят правила за прилагането съответно на регламенти (ЕС) № 1306/2013 и (ЕС) № 1308/2013 относно защитените наименования за произход, защитените географски указания и традиционните наименования в лозаро-винарския сектор по отношение на:
а) |
заявленията за предоставяне на закрила; |
б) |
процедурата за предявяване на възражения; |
в) |
измененията на спецификациите на продуктите и измененията на традиционните наименования; |
г) |
регистъра; |
д) |
отмяната на закрилата; |
е) |
използването на символи на Съюза; |
ж) |
проверките; |
з) |
съобщенията. |
ГЛАВА II
ЗАЩИТЕНИ НАИМЕНОВАНИЯ ЗА ПРОИЗХОД И ГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ
РАЗДЕЛ 1
Заявление за предоставяне на закрила
Член 2
Заявления за предоставяне на закрила от държавите членки
При изпращане на заявление за предоставяне на закрила до Комисията в съответствие с член 96, параграф 5 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 държавите членки включват електронната препратка към публикацията на спецификацията на продукта, посочена в член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, и декларацията, посочена в член 6 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33.
Член 3
Заявления за предоставяне на закрила от трети държави
Заявленията за предоставяне на закрила, отнасящи се до географски район в трета държава, се подават от отделен производител по смисъла на член 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията или от група от производители, които имат законен интерес, пряко до Комисията или чрез органите на съответната трета държава, като освен това отговарят на изискванията на член 94, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.
Член 4
Съвместни заявления
1. Съвместното заявление, посочено в член 95, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, се подава до Комисията от една от заинтересованите държави членки или от заявител по смисъла на член 3 в една от заинтересованите трети държави, пряко или чрез органите на третата държава. Изискванията, предвидени в член 94 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 и в членове 2 и 3 от настоящия регламент, трябва да бъдат изпълнени във всички заинтересовани държави членки и трети държави.
2. Държавата членка, третата държава или заявителят по смисъла на член 3, установен в трета държава, които подават до Комисията съвместно заявление по параграф 1, получават всички издадени от Комисията уведомления или решения.
Член 5
Единен документ
1. Единният документ, посочен в член 94, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, включва следните основни елементи на спецификацията на продукта:
а) |
наименованието, което трябва да бъде защитено като наименование за произход или географско указание; |
б) |
държавата членка или третата държава, към която принадлежи определеният район; |
в) |
видът на географското означение; |
г) |
описание на виното или вината; |
д) |
категориите лозаро-винарски продукти; |
е) |
максималните добиви от хектар; |
ж) |
посочване на винения сорт или сортове лозя, от които е (са) получено(и) виното или вината; |
з) |
кратко определение на определения географски район; |
и) |
описание на връзката, посочена в член 93, параграф 1, буква а), подточка i) или буква б), подточка i) от Регламент (ЕС) № 1308/2013; |
й) |
където е приложимо — специфичните енологични практики, използвани за производството на виното или вината, както и съответните ограничения върху производството им; |
к) |
където е приложимо — специфичните правила относно опаковането и етикетирането и всички други съществени приложими изисквания. |
2. Описанието на връзката, посочена в параграф 1, буква и), включва:
а) |
при наименование за произход — описание на причинно-следствената връзка между качеството и характеристиките на продукта и географската среда с присъщите ѝ природни и човешки фактори, с които те са основно или изключително свързани, включително, когато е приложимо, елементи от описанието на продукта или метода на производство за обосновка на връзката; |
б) |
при географско указание — описание на причинно-следствената връзка между географския произход и съответното специфично качество, репутация или други характеристики, дължащи се на географския произход на продукта, придружено от декларация, в която се посочва на кои от дадените фактори — специфично качество, репутация или други характеристики, дължащи се на географския произход на продукта — се основава причинно-следствената връзка. Описанието може да се отнася и до елементите от описанието на продукта или метода на производство, които обосновават връзката. |
Когато дадено заявление обхваща различни категории лозаро-винарски продукти, данните, потвърждаващи връзката, се доказват за всеки от съответните лозаро-винарски продукти.
3. Единният документ се изготвя в съответствие с формуляра, предоставен в информационните системи, посочени в член 30, параграф 1, буква а). Третите държави използват образеца за единни документи, съдържащ се в приложение I.
Член 6
Географски район
Определеният географски район се определя прецизно и еднозначно, като се посочват, доколкото е възможно, физически или административни граници.
Член 7
Процедура за контрол
1. Ако обявено за допустимо заявление не отговаря на условията, определени в част II, дял II, глава I, раздел 2, подраздел 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, Комисията уведомява държавата членка или органите на третата държава, или заявителя, установен във въпросната трета държава, за основанията за отказа, като определя срок за оттегляне или изменение на заявлението или за представяне на мнения.
Ако след това уведомяване бъдат извършени съществени изменения на продуктовата спецификация, преди новата версия на единния документ да се изпрати на Комисията, тези изменения биват подходящо публикувани, за да може всяко физическо или юридическо лице, което има законен интерес и е установено или пребивава на територията на въпросната държава членка, да подаде възражение. Електронната препратка към публикуваната спецификация на продукта се актуализира и препраща към консолидирания текст на предлаганата продуктова спецификация.
2. Ако в определения срок пречките за предоставяне на закрила не бъдат отстранени от органите на държавата членка или на третата държава, или от заявителя, установен във въпросната трета държава, Комисията отхвърля заявлението в съответствие с член 97, параграф 4 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.
3. Всяко решение за отхвърляне на съответното заявление се взема от Комисията въз основа на документите и информацията, с които тя разполага. Комисията уведомява органите на държавата членка или на третата държава, или от заявителя, установен във въпросната трета държава, за решението за отхвърляне на заявлението.
РАЗДЕЛ 2
Процедура за предявяване на възражения
Член 8
Процедурни правила за възражения
1. Обоснованото възражение, посочено в член 98 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 и член 11, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33, съдържа:
а) |
посочване на наименованието, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз, серия L, за което се отнася възражението; |
б) |
името и данните за връзка с органа или лицето, подало възражението; |
в) |
описание на законния интерес на физическото или юридическото лице, което е подало възражението, с изключение на националните органи с юридическа правосубектност в националния правен ред; |
г) |
посочване на основанията за възражение съгласно член 11, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33; |
д) |
подробна информация относно фактите, доказателствата и мненията в подкрепа на възражението. |
То може да се придружава от подкрепящи документи, когато е целесъобразно.
Ако възражението се основава на съществуването на по-ранна търговска марка с репутация и известност, възражението се придружава от:
а) |
доказателство за подаването или регистрацията на по-ранната търговска марка или доказателство за нейното използване; и |
б) |
доказателство за нейната репутация и известност. |
Информацията и доказателствата, които трябва да се представят в подкрепа на използването на по-ранна търговска марка, съдържат подробни данни за мястото, продължителността, степента и естеството на използване на по-ранната търговска марка, както и за нейната репутация и известност.
Обоснованото възражение се изготвя в съответствие с формуляра, съдържащ се в приложение II.
2. Тримесечният период, посочен в член 12, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33, започва да тече от датата, на която поканата да започнат консултации бъде доставена на заинтересованите страни по електронен път.
3. Резултатите от консултациите, посочени в член 12, параграфи 3 и 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33, се съобщават на Комисията в едномесечен срок след края на консултациите в съответствие с формуляра, съдържащ се в приложение III към настоящия регламент.
РАЗДЕЛ 3
Изменения на спецификацията на продукта
Член 9
Заявления за изменения на равнището на Съюза
1. Заявлението за изменение на равнището на Съюза в спецификацията на даден продукт, посочено в член 105 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 и членове 15 и 16 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33, съдържа:
а) |
посочване на защитеното наименование, за което се отнася изменението; |
б) |
името на заявителя и описание на законния интерес на заявителя; |
в) |
рубриката от спецификацията на продукта, засегната от изменението; |
г) |
изчерпателно описание на всяко от предлаганите изменения и специфичните основания за всяко от тях; |
д) |
консолидирания и надлежно попълнен единен документ, с измененията |
е) |
електронната препратка към публикуваната консолидирана и надлежно попълнена спецификация на продукта, с измененията. |
2. Заявлението за изменение на равнището на Съюза се изготвя в съответствие с формуляра, предоставен в информационните системи, посочени в член 30, параграф 1, буква а). Третите държави използват формуляра, съдържащ се в приложение IV.
Измененият единен документ се изготвя в съответствие с член 5. Електронната препратка към публикуваната спецификация на продукта препраща към консолидирания текст на предлаганата продуктова спецификация. Заявлението от трета държава може да включва копие от консолидирания текст на спецификацията на продукта вместо електронната препратка към публикувания екземпляр на спецификацията на продукта.
3. Информацията, която подлежи на публикуване в съответствие с член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, съдържа надлежно попълненото заявление, посочено в параграфи 1 и 2 от настоящия член.
Член 10
Съобщаване на стандартно изменение
1. Съобщението за стандартни изменения в спецификацията на даден продукт, посочено в член 17 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33, съдържа:
а) |
посочване на защитеното наименование, за което се отнася стандартното изменение; |
б) |
описание на одобрените изменения и основанията за всяко от тях; |
в) |
решението за одобрение на стандартното изменение, посочено в член 17, параграфи 2 и 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33; |
г) |
консолидирания единен документ, с измененията, когато е необходимо; |
д) |
електронната препратка към публикуваната консолидирана спецификация на продукта, с измененията. |
2. Съобщението от държава членка включва декларация от тази държава членка, че тя счита одобреното изменение за отговарящо на изискванията на Регламент (ЕС) № 1308/2013 и Делегиран регламент (ЕС) 2019/33.
3. При продукти с произход от трети държави съобщението от органите на третата държава или от заявител по смисъла на член 3, който има законен интерес, включва доказателство, че изменението е приложимо в третата държава. То може да включва консолидираната спецификация на продукта, до която е осигурен публичен достъп, вместо препратка към нейната публикация.
4. За целите на съобщенията, посочени в параграфи 1 и 2, се използва формулярът, предоставен в информационните системи, посочени в член 30, параграф 1, буква а).
5. За съобщенията, посочени в параграф 3, се използва формулярът, съдържащ се в приложение V.
Член 11
Съобщаване на временно изменение
1. Съобщението за временно изменение в спецификацията на даден продукт, посочено в член 18 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33, съдържа:
а) |
посочване на защитеното наименование, за което то се отнася; |
б) |
описание на одобреното временно изменение, заедно с основанията в подкрепа на временното изменение съгласно член 14, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33; |
в) |
електронната препратка към публикуваното национално решение за одобрение на временното изменение. |
2. Съобщението от държава членка включва декларация от тази държава членка, че тя счита одобреното изменение за отговарящо на изискванията на Регламент (ЕС) № 1308/2013 и Делегиран регламент (ЕС) 2019/33.
3. При продукти с произход от трети държави съобщението от органите на третата държава или от заявител по смисъла на член 3, който има законен интерес, включва доказателство, че изменението е приложимо в третата държава. То може да включва консолидираната спецификация на продукта, до която е осигурен публичен достъп, вместо препратка към нейната публикация.
4. За съобщенията, посочени в параграфи 1 и 2, се използва формулярът, предоставен в информационните системи, посочени в член 30, параграф 1, буква а).
5. За съобщенията, посочени в параграф 3, се използва формулярът, съдържащ се в приложение VI.
РАЗДЕЛ 4
Регистър
Член 12
Регистър
1. При влизането в сила на решение за предоставяне на закрила на името на наименование за произход или географско указание Комисията вписва следните данни в електронния регистър на защитените наименования за произход и защитените географски указания, създаден съгласно член 104 от Регламент (ЕС) № 1308/2013:
а) |
наименованието, което трябва да бъде защитено като наименование за произход или географско указание; |
б) |
номер на досието; |
в) |
дали наименованието получава закрила като наименование за произход или като географско указание; |
г) |
името на държавата или държавите на произход; |
д) |
датата на регистрация; |
е) |
електронната препратка към правния инструмент, въз основа на който е защитено наименованието; |
ж) |
електронната препратка към единния документ; |
з) |
когато географският район попада на територията на държави членки — електронната препратка към публикуваната спецификация на продукта. |
2. Когато Комисията одобри изменение в дадена спецификация на продукт или получи съобщение за одобрено изменение в дадена спецификация на продукт, което води до промяна във вписаната в регистъра информация, тя вписва новите данни, като вписването поражда действие от влизането в сила на решението за одобрение на изменението.
3. Когато дадена отмяна породи действие, Комисията заличава наименованието от регистъра и пази документация за отмяната.
4. Всички данни, намиращи се към датата на влизане в сила на настоящия регламент в електронната база данни „e-Bacchus“, посочена в член 18 от Регламент (ЕО) № 607/2009, се вписват в електронния регистър, посочен в параграф 1 от настоящия член.
5. Регистърът е достъпен за обществеността.
РАЗДЕЛ 5
Отмяна
Член 13
Искания за отмяна
1. Искането за отмяна на закрилата на наименование за произход или географско указание по член 106 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 съдържа:
а) |
посочване на защитеното наименование, за което то се отнася; |
б) |
името и данните за връзка с органа или физическото или юридическо лице, което иска отмяна на закрилата; |
в) |
описание на законния интерес на физическото или юридическото лице, което иска отмяна на закрилата, с изключение на националните органи с юридическа правосубектност в националния правен ред; |
г) |
посочване на основанията за отмяна; |
д) |
подробна информация относно фактите, доказателствата и мненията в подкрепа на искането за отмяна. |
То може да се придружава от подкрепящи документи, когато е целесъобразно.
Искането за отмяна се изготвя в съответствие с формуляра, съдържащ се в приложение VII.
РАЗДЕЛ 6
Използване на символа на Съюза
Член 14
Символът на Съюза
Символът на Съюза, указващ защитеното наименование за произход или защитеното географско указание, посочен в член 120, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕС) № 1308/2013, се възпроизвежда, както е посочено в приложение X към Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014.
РАЗДЕЛ 7
Проверки
Член 15
Органи, отговарящи за проверка на спазването на спецификацията на продукта
1. При извършване на проверките, предвидени в настоящия раздел, отговорните компетентни органи и контролни органи спазват изискванията, определени в Регламент (ЕО) № 882/2004.
2. По отношение на защитените наименования за произход и защитените географски указания, свързани с географски район в трета държава, годишната проверка на спазването на спецификацията на продукта по време на производствената фаза и по време на или след опаковането на виното се извършва от:
а) |
един или няколко публични органи, определени от третата държава; или |
б) |
един или няколко сертифициращи органи. |
3. Контролните органи, посочени в член 90, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, и единият или няколкото сертифициращи органи, посочени в параграф 2, буква б) от настоящия член, спазват международния стандарт ISO/IEC 17065:2012 и се акредитират в съответствие с него.
Чрез дерогация от параграф 1 и в продължение на две години от датата на влизане в сила на настоящия регламент Кипър не е длъжен да спазва международния стандарт ISO/IEC 17065:2012 и да бъде акредитиран в съответствие с него.
4. Когато органът, посочен в член 90, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, и единият или няколкото органи, посочени в параграф 2, буква а) от настоящия член, проверяват спазването на спецификацията на продукта, те предоставят адекватни гаранции за обективност и безпристрастност и разполагат с необходимия квалифициран персонал и ресурси, необходими за изпълнение на техните задачи.
5. Всеки оператор, който желае да участва във всички или в част от производствените процеси, или според случая — в опаковането на продукт със защитено наименование за произход или географско указание, уведомява за това компетентния орган, посочен в член 90, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013.
6. Държавите членки имат право да начисляват такса на проверяваните оператори, с цел да бъдат покрити извършените разходи за създаване и функциониране на системата за контрол.
Член 16
Действия, които да бъдат извършвани от държавите членки с цел предотвратяване на неправомерното използване на защитените наименования за произход и защитените географски указания
Държавите членки извършват проверки въз основа на анализ на риска с цел предотвратяване или спиране на неправомерното използване на защитени наименования за произход и защитени географски указания за продуктите, произвеждани или предлагани на пазара на тяхна територия.
Държавите членки предприемат всички необходими мерки за справяне с неспазването, включително административни и съдебни мерки.
Държавите членки определят органи, отговорни за предприемането на тези мерки съгласно процедури, определени от всяка държава членка. Тези определени органи предоставят адекватни гаранции за обективност и безпристрастност и разполагат с необходимия квалифициран персонал и ресурси, необходими за изпълнението на техните задачи.
Член 17
Съобщения между държавите членки и Комисията
Държавите членки съобщават на Комисията данните за компетентния орган, посочен в член 90, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, включително органите, посочени в член 16 от настоящия регламент, и където е приложимо — контролните органи, посочени в член 90, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013. Комисията оповестява наименованията и адресите на компетентния орган или органи или контролните органи.
Член 18
Съобщения между третите държави и Комисията
Когато вина от трета държава се ползват от защитено наименование за произход или географско указание, съответната трета държава изпраща до Комисията, при поискване от нейна страна:
а) |
информация относно определените органи или сертифициращите органи, които извършват годишната проверка на спазването на спецификацията на продукта по време на производството и по време на или след опаковането на виното; |
б) |
информация, в която се посочват обхванатите от проверките аспекти; |
в) |
доказателство, че въпросното вино изпълнява условията на съответното наименование за произход или географско указание. |
Член 19
Годишна проверка
1. Годишната проверка, извършвана от компетентния орган или контролните органи, посочени в член 90, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, включва:
а) |
органолептично и аналитично изследване на продуктите с наименование за произход; |
б) |
или само аналитично изследване, или органолептично и аналитично изследване на продуктите с географско указание; |
в) |
проверка на спазването на другите условия, изложени в спецификацията на продукта. |
Годишната проверка се провежда в държавата членка, в която се осъществява производството в съответствие със спецификацията на продукта, и се извършва по един или няколко от следните методи:
а) |
чрез проверки на случаен принцип въз основа на анализ на риска; |
б) |
чрез вземане на проби; |
в) |
систематични проверки. |
Когато държавите членки решат да провеждат проверки на случаен принцип по втора алинея, буква а), те избират минималния брой оператори, които да бъдат подложени на тези проверки.
Когато държавите членки решат да формират извадки по втора алинея, буква б), те гарантират, че посредством броя, естеството и честотата на контролните проверки вземането на проби е представително за целия съответен определен географски район и отговаря на обема на лозаро-винарските продукти, предлагани на пазара или държани с цел предлагане на пазара.
2. Изследванията, посочени в параграф 1, първа алинея, букви а) и б), се извършват с анонимни проби и доказват, че изследваният продукт е в съответствие с характеристиките и качествата, описани в спецификацията на продукта за съответното наименование за произход или географско указание.
Изследванията се извършват на всички етапи от производствения процес и при необходимост на етапа на опаковане. Всяка взета проба трябва да е представителна за съответните вина, държани от оператора.
3. С цел проверка на спазването на спецификацията на продукта съгласно параграф 1, първа алинея, буква в) контролният орган:
а) |
извършва проверка на място в помещенията на операторите, за да провери дали операторите действително са в състояние да спазват условията, посочени в спецификацията на продукта; |
б) |
извършва проверка на продуктите на всички етапи от производствения процес, и при необходимост на етапа на опаковане, въз основа на план за проверка, обхващащ всеки етап от производството на продукта, който се изготвя предварително от контролния орган и за който операторите са осведомени. |
4. Годишната проверка гарантира, че даден продукт може да използва свързаното с него защитено наименование за произход или географско указание само ако:
а) |
резултатите от изследванията, посочени в параграф 1, първа алинея, букви а) и б) и в параграф 2, доказват, че въпросният продукт отговаря на условията в спецификацията на продукта и притежава всички необходими характеристики на съответното наименование за произход или географско указание; |
б) |
проведените в съответствие с параграф 3 проверки потвърждават, че останалите условия, изброени в спецификацията на продукта, са изпълнени. |
5. В случай на защитено трансгранично наименование за произход или географско указание, проверката може да бъде извършена от контролен орган на всяка от заинтересованите държави членки.
6. Всеки продукт, който не отговаря на условията, изложени в параграфи 1 — 5, може да бъде предлаган на пазара, но без съответното наименование за произход или географско указание, при условие че останалите правни изисквания са изпълнени.
7. Чрез дерогация от параграф 1 годишната проверка може да се извърши на етапа на опаковане на продукта, на територията на държава членка, различна от държавата членка, в която е осъществено производството, като в този случай се прилага член 43 от Делегиран регламент (ЕС) 2018/273 на Комисията.
Компетентните органи и контролните органи на различни държави членки, отговарящи за извършването на проверки на дадено защитено наименование за произход или защитено географско указание, си сътрудничат, по-специално с цел да гарантират, че по отношение на задълженията за опаковане операторите, установени в държава членка, различна от държавата членка, в която се осъществява производството на вино, чието име е регистрирано като защитено наименование за произход или защитено географско указание, спазват задълженията за контрол на въпросната спецификация на продукта.
8. Параграфи 1 — 5 се прилагат по отношение на вината, ползващи се от временна национална защита по член 8 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33.
Член 20
Аналитично и органолептично изследване
Аналитичното и органолептично изследване, посочено в член 19, параграф 1, първа алинея, букви а) и б), включва:
а) |
физико-химичен анализ на въпросното вино, с измерване на следните характеристики:
|
б) |
допълнителен анализ на въпросното вино, с измерване на следните характеристики:
|
в) |
органолептично изследване, обхващащо външен вид, аромат и вкус. |
ГЛАВА III
ТРАДИЦИОННИ НАИМЕНОВАНИЯ
РАЗДЕЛ 1
Заявления за предоставяне на закрила
Член 21
Заявление за предоставяне на закрила
1. Заявлението за предоставяне на закрила на традиционно наименование се съобщава на Комисията от компетентните органи на държавите членки или от тези на третите държави, или от представителните професионални организации, установени в трети държави, в съответствие с член 30, параграф 3.
2. В случай на заявление, подадено от представителна професионална организация, установена в трета държава, заявителят съобщава на Комисията информацията относно представителната професионална организация и нейните членове в съответствие с член 30, параграф 3. Комисията оповестява публично тази информация.
РАЗДЕЛ 2
Процедура за предявяване на възражения
Член 22
Подаване на възражение
1. Държава членка, трета държава или всяко физическо или юридическо лице, което има законен интерес, може да подаде възражение срещу заявлението за предоставяне на закрила на традиционно наименование в срок от два месеца от датата на публикуване в Официален вестник на Европейския съюз на акта за изпълнение, посочен в член 28, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33.
2. Възражението се съобщава на Комисията в съответствие с член 30, параграф 3.
Член 23
Документи в подкрепа на възражение
1. Обоснованото възражение съдържа подробна информация относно фактите, доказателствата и мненията, представени в подкрепа на възражението, придружени от съответните подкрепящи документи.
2. Ако възражението се основава на съществуването на по-ранна търговска марка с репутация и известност, възражението се придружава от:
а) |
доказателство за подаването или регистрацията на по-ранната търговска марка или доказателство за нейното използване; и |
б) |
доказателство за нейната репутация и известност. |
Информацията и доказателствата, които трябва да се представят в подкрепа на използването на по-ранна търговска марка, съдържат подробни данни за мястото, продължителността, степента и естеството на използване на по-ранната търговска марка, както и за нейната репутация и известност.
3. Ако данните за претендираното по-ранно право или права, основанието или основанията, фактите, доказателствата или мненията, или подкрепящите документи, посочени в параграфи 1 и 2, не са представени към датата на подаване на възражението или ако липсват данни или документи, Комисията уведомява за това органа или лицето, подало възражението, и го приканва да отстрани в двумесечен срок констатираните нередности. В случай че нередностите не бъдат отстранени преди изтичането на този срок, Комисията отхвърля възражението като недопустимо. Решението за отхвърляне на възражението като недопустимо се съобщава на органа или лицето, подало възражението, и на органите на държавата членка или третата държава, или на представителната професионална организация, установена във въпросната трета държава.
Член 24
Представяне на забележки от страните
1. Когато Комисията съобщи на заявителя, подал заявление за закрила, за възражение, което не е отхвърлено по член 23, параграф 3, заявителят изпраща забележки в двумесечен срок от датата на изпращане на това съобщение.
2. Когато бъде поискано от Комисията в хода на контрола по дадено възражение, страните представят мнения по получените от останалите страни съобщения, по целесъобразност, в двумесечен срок от датата на изпращане на такова искане.
РАЗДЕЛ 3
Закрила на традиционни наименования
Член 25
Регистрация
1. При влизането в сила на решение за предоставяне на закрила на традиционно наименование Комисията вписва следните данни в електронния регистър на защитените традиционни наименования:
а) |
наименованието, което трябва да бъде защитено като традиционно наименование; |
б) |
вида на традиционното наименование съгласно член 112 от Регламент (ЕС) № 1308/2013; |
в) |
езика, посочен в член 24 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33; |
г) |
категорията или категориите на лозаро-винарския продукт, за който се отнася закрилата; |
д) |
препратка към националното законодателство на държавата членка или третата държава, в която е определено и регламентирано традиционното наименование, или към правилата, приложими за винопроизводителите в третата държава, включително правилата, определени от представителни професионални организации, при липсата на национално законодателство в тези трети държави; |
е) |
резюме на определението или на условията за използване; |
ж) |
името на държавата или държавите на произход; |
з) |
датата на включване в регистъра. |
2. Към електронния регистър на защитените традиционни наименования се предоставя публичен достъп.
Член 26
Правоприлагане на закрилата
За целите на прилагането на член 113 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, при неправомерно използване на защитени традиционни наименования компетентните национални органи, по своя инициатива или по искане на дадена страна, предприемат всички мерки за предотвратяване или спиране на предлагането на пазара, включително всякакъв износ, на съответните продукти.
РАЗДЕЛ 4
Изменение и отмяна
Член 27
Искане за изменение
1. Членове 21—24 се прилагат mutatis mutandis по отношение на искането за изменение на защитено традиционно наименование.
2. Когато Комисията одобрява изменение на традиционно наименование, тя вписва новите спецификации, като вписването поражда действие от датата на влизане в сила на акта за изпълнение, с който се одобрява изменението.
Член 28
Искане за отмяна
1. Искането за отмяна на закрилата на традиционно наименование съдържа:
а) |
посочване на традиционното наименование, за което се отнася; |
б) |
името и данните за връзка с физическото или юридическо лице, което иска отмяна; |
в) |
описание на законния интерес на физическото или юридическото лице, което е подало искането за отмяна; |
г) |
посочване на основанията за отмяната съгласно член 36 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33; |
д) |
подробна информация относно фактите, доказателствата и мненията в подкрепа на искането за отмяна. |
То може да се придружава от подкрепящи документи, когато е целесъобразно.
2. В случай че информацията относно основанията, фактите, доказателствата и мненията, както и подкрепящите документи, посочени в параграф 1, не са представени едновременно с искането за отмяна, Комисията уведомява за това подателя на искането за отмяна и го приканва да отстрани в двумесечен срок констатираните нередности.
В случай че нередностите не бъдат отстранени преди изтичането на този срок, Комисията счита искането за отмяна за недопустимо и го отхвърля. Решението, с което искането се счита за недопустимо, се съобщава на подателя на искането за отмяна.
Член 29
Контрол по искане за отмяна
1. Ако Комисията не счита искането за отмяна за недопустимо в съответствие с член 28, параграф 2, тя съобщава за него на органите в държавата членка или третата държава, или на заявителя, установен във въпросната трета държава, и ги приканва да изпратят забележки в двумесечен срок от датата на изпращане на тази покана. Всички забележки, получени в този двумесечен срок, се съобщават на подателя на искането.
В хода на разглеждането на искане за отмяна Комисията приканва страните да представят мнения по получените от останалите страни съобщения в двумесечен срок от датата на изпращане на такова искане.
2. Ако органите в държавата членка или третата държава, или заявителят, установен във въпросната трета държава, или подателят на искането за отмяна не представят мнения в отговор или не спазят сроковете, Комисията се произнася по искането.
3. Решението за отмяна на закрилата на съответното традиционно наименование се взема от Комисията въз основа на доказателствата, с които тя разполага. Комисията проверява дали са изпълнени основанията, посочени в член 36 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33.
Решението за отмяна на закрилата на традиционното наименование се съобщава на подателя на искането за отмяна и на органите в държавата членка или съответната трета държава.
4. При подадени множество искания за отмяна на дадено традиционно наименование и когато след предварително разглеждане на едно или повече такива искания може да се заключи, че вече не е възможно да продължи закрилата на дадено традиционно наименование, Комисията може да преустанови останалите процедури за отмяна. Комисията уведомява страните, подали останалите искания за отмяна, за всяко засягащо ги решение, взето в хода на процедурата.
Когато се приеме решение за отмяна на традиционно наименование, процедурите за отмяна, които са били преустановени, се считат за приключени, а подателите на въпросните искания за отмяна биват надлежно уведомени.
5. Когато дадено решение за отмяна на традиционно наименование породи действие, Комисията заличава наименованието от регистъра, като пази документация за отмяната.
ГЛАВА IV
СЪОБЩЕНИЯ, ПУБЛИКУВАНЕ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 30
Съобщения между Комисията, държавите членки, трети държави и други оператори
1. Документите и информацията, необходими за прилагането на глава II, се съобщават на Комисията, както следва:
а) |
за компетентните органи на държавите членки — чрез информационните системи, предоставени от Комисията в съответствие с Делегиран регламент (ЕС) 2017/1183 и Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1185; |
б) |
за компетентните органи и представителните професионални организации на третите държави, както и за физическите или юридическите лица, които имат законен интерес по силата на настоящия регламент — чрез електронна поща, като се използват формулярите, съдържащи се в приложения I — VII. |
2. Чрез дерогация от параграф 1, буква а) компетентните органи на държавите членки представят на Комисията обоснованите заявления за предявяване на възражения, уведомленията за резултата от проведените консултации с цел постигане на споразумение в контекста на процедура за предявяване на възражения и исканията за отмяна, посочени съответно в членове 11, 12 и 21 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33, чрез електронна поща, като използват формулярите, съдържащи се съответно в приложения II, III и VII към настоящия регламент.
3. Документите и информацията, необходими за прилагането на глава III, се съобщават на Комисията чрез електронна поща, като се използват формулярите, съдържащи се в приложения VIII — XI.
4. Информацията се съобщава и предоставя от Комисията на компетентните органи на държавите членки чрез информационните системи, въведени от Комисията в съответствие с параграф 1, буква а). Информацията във връзка с процедурите, посочени в параграф 1, буква б) и параграфи 2 и 3, се съобщава от Комисията на държавите членки, на компетентните органи и представителните професионални организации на третите държави, както и на физическите или юридическите лица, които имат законен интерес по силата на настоящия регламент, чрез електронна поща.
Държавите членки, компетентните органи и представителните професионални организации на третите държави, както и физическите или юридическите лица, които имат законен интерес по силата на настоящия регламент, могат да се свързват с Комисията посредством двата адреса за електронна поща, посочени в приложение XII, за да получат информация относно практическите аспекти на достъпа до информационните системи, относно методите за комуникация и начините, по които трябва да се предоставя информацията, необходима за прилагането на глави II и III.
Член 31
Изпращане и получаване на съобщения
1. Съобщенията и изпращането на документи по член 30 се считат за извършени на датата, на която са получени от Комисията.
2. Чрез информационните системи Комисията потвърждава на компетентните органи на държавите членки получаването на всички получени съобщения и всички подадени досиета чрез информационните системи, посочени в член 30, параграф 1, буква а).
Комисията определя номер на досие за всяко ново заявление за закрила, изменения на равнището на Съюза, съобщение относно заявленията за стандартни изменения и съобщение относно заявленията за временни изменения.
Потвърждението за получаване включва най-малко следните елементи:
а) |
номера на досието; |
б) |
съответното наименование; |
в) |
датата на получаване. |
Комисията съобщава и предоставя информацията и забележките, свързани с тези съобщения и изпращане на документи, чрез информационните системи, посочени в член 30, параграф 1, буква а).
3. По отношение на съобщенията и изпращането на досиета, извършени по електронна поща, Комисията потвърждава получаването чрез електронна поща.
Тя определя номер на досие за всяко ново заявление за закрила, за изменение на равнището на Съюза, съобщенията относно заявленията за стандартни изменения и съобщенията относно заявленията за временни изменения.
Потвърждението за получаване включва най-малко следните елементи:
а) |
номера на досието; |
б) |
съответното наименование; |
в) |
датата на получаване. |
Комисията съобщава и предоставя информацията и забележките, свързани с тези съобщения и изпращане на документи, чрез електронна поща.
4. Член 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/1183 и членове 1—5 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1185 се прилагат mutatis mutandis към съобщаването и предоставянето на информация по параграфи 1 и 2 от настоящия член.
Член 32
Информация за публично оповестяване
Информацията, която Комисията трябва да оповести публично в съответствие с част II, дял II, глава I, раздел 2 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, с Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 и с настоящия регламент, се оповестява чрез информационните системи, предоставени от Комисията в съответствие с член 30, параграф 1, буква а) от настоящия регламент.
Член 33
Публикуване на решението
Решенията за предоставяне или отхвърляне на закрила, решенията за одобряване или отхвърляне на изменения на равнището на Съюза, посочени в глава II, и решенията за отхвърляне на възражения като недопустими, посочени в член 111 от Регламент (ЕС) № 1308/2013, се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, серия L.
Решенията за предоставяне или отхвърляне на закрила и решенията за одобряване или отхвърляне на изменения, посочени в глава III, се публикуват в Официален вестник на Европейския съюз, серия L.
Член 34
Влизане в сила
Настоящият регламент влиза в сила на третия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 17 октомври 2018 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 671.
(2) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549.
(3) Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Регламент за общата организация на пазарите) (ОВ L 299, 16.11.2007 г., стр. 1).
(4) Регламент (ЕО) № 607/2009 на Комисията от 14 юли 2009 г. за определяне на някои подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 479/2008 на Съвета по отношение на защитените наименования за произход и защитените географски указания, традиционните наименования, етикетирането и представянето на определени лозаро-винарски продукти (ОВ L 193, 24.7.2009 г., стр. 60).
(5) Делегиран регламент (ЕС) 2019/33 на Комисията от 17 октомври 2018 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на заявленията за предоставяне на закрила на наименования за произход, географски указания и традиционни наименования в лозаро-винарския сектор, процедурата за предявяване на възражения, ограниченията на употребата, измененията на спецификациите на продуктите, отмяната на закрилата и етикетирането и представянето (вж. стр. 2 от настоящия брой на Официален вестник).
(6) Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 21 ноември 2012 г. относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 343, 14.12.2012 г., стр. 1).
(7) Делегиран регламент (ЕС) № 664/2014 на Комисията от 18 декември 2013 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определянето на символите на Съюза за защитени наименования за произход, защитени географски указания и храни с традиционно специфичен характер, както и по отношение на определени правила за снабдяване, някои процедурни правила и някои допълнителни преходни разпоредби (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 17).
(8) Регламент за изпълнение (ЕС) № 668/2014 на Комисията от 13 юни 2014 г. за определяне на правила за прилагането на Регламент (ЕС) № 1151/2012 на Европейския парламент и на Съвета относно схемите за качество на селскостопанските продукти и храни (ОВ L 179, 19.6.2014 г., стр. 36).
(9) Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно официалния контрол, провеждан с цел осигуряване на проверка на съответствието със законодателството в областта на фуражите и храните и правилата за опазване здравето на животните и хуманното отношение към животните (ОВ L 165, 30.4.2004 г., стр. 1).
(10) Регламент (ЕО) № 765/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 9 юли 2008 г. за определяне на изискванията за акредитация и надзор на пазара във връзка с предлагането на пазара на продукти и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 339/93 (ОВ L 218, 13.8.2008 г., стр. 30).
(11) Делегиран регламент (ЕС) 2018/273 на Комисията от 11 декември 2017 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на схемата за разрешаване на лозови насаждения, лозарския регистър, придружаващите документи и сертифицирането, входящия и изходящ регистър, задължителните декларации, уведомленията и публикуването на подадената в тях информация, както и за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на съответните проверки и санкции, за изменение на регламенти (ЕО) № 555/2008, (ЕО) № 606/2009 и (ЕО) № 607/2009 на Комисията и за отмяна на Регламент (ЕО) № 436/2009 на Комисията и на Делегиран регламент (ЕС) 2015/560 на Комисията (ОВ L 58, 28.2.2018 г., стр. 1).
(12) Делегиран регламент (ЕС) 2017/1183 на Комисията от 20 април 2017 г. за допълване на регламенти (ЕС) № 1307/2013 и (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на уведомленията до Комисията относно информация и документи (ОВ L 171, 4.7.2017 г., стр. 100).
(13) Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1185 на Комисията от 20 април 2017 г. за определяне на правила за прилагане на регламенти (ЕС) № 1307/2013 и (ЕС) № 1308/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на уведомленията до Комисията относно информация и документи и за изменение и отмяна на няколко регламента на Комисията (ОВ L 171, 4.7.2017 г., стр. 113).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ
„НАИМЕНОВАНИЕ“
ЗНП/ЗГУ-XX-XXXX
Дата на подаване на заявлението: XX-XX-XXXX
1. Наименование или наименования за регистрация:
…
2. Трета държава, към която принадлежи определеният район:
…
3. Вид на географското означение:
…
4. Категории лозаро-винарски продукти:
…
5. Описание на виното или вината:
…
5.1. Органолептични характеристики:
Външен вид
Мирис
Вкус
5.2. Аналитични характеристики:
…
|
|
Максимално общо алкохолно съдържание (% об.) |
|
Минимално действително алкохолно съдържание (% об.) |
|
Минимална обща киселинност |
|
Максимално съдържание на летливи киселини (meq/l) |
|
Максимално съдържание на общ серен диоксид (mg/l) |
|
6. Винопроизводствени практики:
6.1. Специфични енологични практики, използвани за производството на виното или вината, съответни ограничения върху производството им:
6.2. Максимални добиви от хектар:
7. Лозов сорт или сортове, от които се получават виното или вината:
…
8. Определяне на определения географски район:
…
9. Описание на връзката или връзките:
…
10. Други приложими изисквания:
10.1. Специфични изисквания по отношение на опаковането:
10.2. Специфични изисквания по отношение на етикетирането:
10.3. Допълнителни изисквания:
11. Проверки
11.1. Компетентни органи или сертифициращи органи, отговарящи за контрола:
11.2. Специфични задачи на компетентните органи или сертифициращите органи, отговарящи за контрола:
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ОБОСНОВАНО ВЪЗРАЖЕНИЕ
[отбележете съответната клетка с „X“:] ☐ ЗНП ☐ ЗГУ
1. Наименование на продукта
[както е публикувано в Официален вестник на Европейския съюз]
…
2. Официален референтен номер
[както е публикуван в Официален вестник на Европейския съюз]
Референтен номер: …
Дата на публикацията в Официален вестник на Европейския съюз: …
3. Име на подателя на възражението (лице, орган, държава членка или трета държава)
…
4. Данни за връзка
Лице за връзка: Обръщение (г-н, г-жа…): … Име: …
Група/организация/физическо лице: …
или национален орган:
Отдел: …
Адрес: …
Телефон + …
Адрес за електронна поща: …
5. Законен интерес (не се изисква при националните органи)
[Представете изложение, обосноваващо законния интерес на подателя на възражението. Националните органи са освободени от това изискване].
6. Основания за възражението:
☐ Заявлението за предоставяне на закрила, за изменение или за отмяна е несъвместимо с правилата относно наименованията за произход и географските указания, защото би било в противоречие с членове 92—95, 105 или 106 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 и с приетите съгласно тях разпоредби.
☐ Заявлението за предоставяне на закрила или за изменение е несъвместимо с правилата относно наименованията за произход и географските указания, защото регистрацията на предложеното наименование би била в противоречие с член 100 или член 101 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.
☐ Заявлението за предоставяне на закрила или за изменение е несъвместимо с правилата относно наименованията за произход и географските указания, защото регистрацията на предложеното наименование би застрашила правата на притежател на търговска марка или на ползвател на изцяло омонимно наименование или на съставно наименование, един термин от което е идентичен с наименованието, което трябва да бъде регистрирано, или съществуването на частично омонимни наименования или на други наименования, сходни с наименованието, което трябва да бъде регистрирано, и които се отнасят до лозаро-винарски продукти, предлагани законно на пазара за период от поне пет години преди датата на публикацията, предвидена в член 97, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1308/2013.
7. Подробни данни по възражението
[Представете надлежно обосновани доводи и обосновка, подробности за фактите, доказателствата и мненията в подкрепа на възражението. При възражение, основаващо се на наличието на по-ранна търговска марка с репутация и известност (член 8, параграф 1 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/34), представете необходимите документи].
8. Списък на подкрепящите документи
[Представете списъка на документите, изпратени в подкрепа на възражението].
9. Дата и подпис
[Име]
[Отдел/Организация]
[Адрес]
[Телефон: +]
[Адрес за електронна поща: ]
ПРИЛОЖЕНИЕ III
УВЕДОМЛЕНИЕ ЗА ПРИКЛЮЧВАНЕ НА КОНСУЛТАЦИИТЕ В РАМКИТЕ НА ПРОЦЕДУРАТА ПО ВЪЗРАЖЕНИЯ
[отбележете съответната клетка с „X“:] ☐ ЗНП ☐ ЗГУ
1. Наименование на продукта
[както е публикувано в Официален вестник на Европейския съюз]
2. Официален референтен номер
[както е публикуван в Официален вестник на Европейския съюз]
Референтен номер:
Дата на публикацията в Официален вестник на Европейския съюз:
3. Име на подателя на възражението (лице, орган, държава членка или трета държава)
…
4. Резултат от консултациите
4.1 Постигнато е съгласие със следния подател или следните податели на възражение:
[приложете копия на писма, от които са видни постигнатото съгласие и всички обстоятелства, които са дали възможност то да бъде постигнато (член 12, параграф 3 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33]
4.2 Не е постигнато съгласие със следния подател или следните податели на възражение:
[приложете информацията, посочена в член 12, параграф 4 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33]
5. Спецификация на продукта и единен документ
5.1 Спецификацията на продукта е изменена:
… Да* … Не
* |
Ако отговорът е „Да“, приложете описание на измененията и изменената спецификация на продукта |
5.2 Единният документ е изменен:
… Да** … Не
** |
Ако отговорът е „Да“, приложете копие на актуализирания документ |
6. Дата и подпис
[Име]
[Отдел/Организация]
[Адрес]
[Телефон: +]
[Адрес за електронна поща: ]
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ НА РАВНИЩЕТО НА СЪЮЗА НА СПЕЦИФИКАЦИЯТА НА ПРОДУКТА
[Регистрирано наименование] „…“…
№ на ЕС: [за използване само в ЕС]
[отбележете „X“ в съответната клетка:] ☐ ЗНП ☐ ЗГУ
1. Заявител и законен интерес
[Посочете име, адрес, телефонен номер и адрес за електронна поща на заявителя, който предлага изменението. Представете също така изложение, в което се посочва законният интерес на заявителя].
2. Трета държава, към която принадлежи определеният район
…
3. Рубрика от спецификацията на продукта, която подлежи на изменение или изменения
☐ Наименование на продукта
☐ Категория на лозаро-винарския продукт
☐ Връзка
☐ Пазарни ограничения
4. Вид на изменението или измененията
[Представете изложение, в което се обяснява защо изменението или измененията попада(т) в обхвата на определението за „изменение на равнището на Съюза“, предвидено в член 14, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33].
5. Изменение или изменения
[Представете изчерпателно описание на всяко от предлаганите изменения и специфичните основания за всяко от тях. Заявлението за изменение трябва да е пълно и всеобхватно. Информацията, предоставена в този раздел, трябва да е изчерпателна съгласно предвиденото в член 16, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33].
6. Приложения
6.1. Консолидираният и надлежно попълнен единен документ, с измененията
6.2. Консолидирания текст на спецификацията на продукта във вида, в който е публикуван, или препратката към публикуваната спецификация на продукта
ПРИЛОЖЕНИЕ V
СЪОБЩАВАНЕ ЗА ОДОБРЕНИЕТО НА СТАНДАРТНО ИЗМЕНЕНИЕ
[Регистрирано наименование] „…“…
№ на ЕС: [за използване само в ЕС]
[отбележете съответната клетка с „X“:] ☐ ЗНП ☐ ЗГУ
1. Изпращач
Отделен производител или група производители, имащи законен интерес, или органи на третата държава, към която принадлежи определеният район (вж. член 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/34).
2. Описание на одобреното изменение или одобрените изменения
[Представете описание на стандартното изменение или стандартните изменения и основанията за тях и изложение, в което се обяснява защо изменението или измененията попадат в обхвата на определението за стандартно изменение, предвидено в член 14, параграф 1 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33].
3. Трета държава, към която принадлежи определеният район
…
4. Приложения
4.1. Заявлението за одобреното стандартно изменение
4.2. Решението за одобрение на стандартното изменение
4.3. Доказателството, че изменението е приложимо в третата държава
4.4. Консолидирания единен документ, с измененията, когато е необходимо
4.5. Копие от консолидирания текст на спецификацията на продукта във вида, в който е публикуван, или препратката към публикуваната спецификация на продукта
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
СЪОБЩАВАНЕ ЗА ОДОБРЕНИЕТО НА ВРЕМЕННО ИЗМЕНЕНИЕ
[Регистрирано наименование] „“
№ на ЕС: [за използване само в ЕС]
[изберете едно от тях, „X“:] ☐ ЗНП ☐ ЗГУ
1. Изпращач
Отделен производител или група производители, имащи законен интерес, или органи на третата държава, към която принадлежи определеният район (вж. член 3 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/34).
2. Описание на одобреното изменение или одобрените изменения
[Представете описание на временното изменение или временните изменения и специфичните основания за тях, включително позоваване на официалното признаване на природното бедствие или неблагоприятните метеорологични условия от компетентните органи или на налагането на задължителни санитарни и фитосанитарни мерки. Представете също така изложение, в което се обяснява защо изменението или измененията попада(т) в обхвата на определението за „временно изменение“, предвидено в член 14, параграф 2 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33].
3. Трета държава, към която принадлежи определеният район
…
4. Приложения
4.1. Заявлението за одобреното временно изменение
4.2. Решението за одобрение на временното изменение
4.3. Доказателството, че изменението е приложимо в третата държава
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
ИСКАНЕ ЗА ОТМЯНА
[Регистрирано наименование:] „…“
№ на ЕС: [за използване само в ЕС]
[отбележете съответната клетка с „X“:] ☐ ЗГУ ☐ ЗНП
1. Регистрирано наименование, което се предлага за отмяна
…
2. Държава членка или трета държава, към която принадлежи определеният район
…
3. Лице, орган, държава членка или трета държава, подаващи искането за отмяна
[Посочете име, адрес, телефонен номер и адрес за електронна поща на физическото или юридическото лице, което иска отмяната (при искания, отнасящи се до наименования в трети държави, посочете също така наименованието и адреса на органите или сертифициращите органи, проверяващи спазването на изискванията на спецификацията на продукта). Представете също така изложение, обосноваващо законния интерес на физическото или юридическото лице, което иска отмяната (не се изисква при национални органи с юридическа правосубектност)].
4. Основания за отмяната
☐ Вече не е гарантирано спазването на съответната спецификация на продукта (член106 от Регламент (ЕС) № 1308/2013).
☐ Вече не е гарантирано спазването на съответната спецификация на продукта поради конкретната причина, че през последните седем последователни години не е пускан на пазара продукт със защитеното наименование (член 106 от Регламент (ЕС) № 1308/2013 във връзка с член 20 от Делегиран регламент (ЕС) 2019/33.
5. Подробности за искането за отмяна
[Представете надлежно обосновани доводи и обосновка на искането за отмяна, подробности за фактите, доказателствата и мненията в подкрепа на отмяната. Когато е необходимо, представете подкрепящите документи.]
6. Списък на подкрепящата документация
[Представете списък на документацията, изпратена в подкрепа на искането за отмяна].
7. Дата и подпис
[Име]
[Отдел/Организация]
[Адрес]
[Телефон: +]
[Адрес за електронна поща: ]
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ЗАКРИЛА НА ТРАДИЦИОННО НАИМЕНОВАНИЕ
Дата на получаване (ДД/MM/ГГГГ) …
[попълва се от Комисията]
Брой на страниците (включително настоящата страница) …
Език на заявлението …
Номер на досието …
[попълва се от Комисията]
Заявител
Компетентен орган на държавата членка (*)
Компетентен орган на третата държава (*)
Представителна професионална организация (*)
[(*) ненужното се зачертава]
Адрес (улица и номер, град/населено място и пощенски код, държава) …
Юридическо лице (попълва се за представителните професионални организации) …
Националност …
Телефон, факс, адрес за електронна поща …
Традиционно наименование, за което се иска закрилата …
Традиционно наименование съгласно член 112, буква а) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 (*)
Традиционно наименование съгласно член 112, буква б) от Регламент (ЕС) № 1308/2013 (*)
[(*) ненужното се зачертава]
Език …
Списък на съответните защитени наименования за произход или географски указания …
Категории лозаро-винарски продукти …
Определение …
Копие от правилата
[да се приложи]
Име на подписващото лице …
Подпис …
ПРИЛОЖЕНИЕ IX
ВЪЗРАЖЕНИЕ СРЕЩУ ЗАЯВЛЕНИЕ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ЗАКРИЛА НА ТРАДИЦИОННО НАИМЕНОВАНИЕ
Дата на получаване (ДД/MM/ГГГГ) …
[попълва се от Комисията]
Брой на страниците (включително настоящата страница) …
Език на възражението …
Номер на досието …
[попълва се от Комисията]
Традиционно наименование, срещу което се възразява …
Подател на възражението
Име на подателя на възражението (държава членка или трета държава, или всяко физическо или юридическо лице, което има законен интерес)
Пълен адрес (улица и номер, град/населено място и пощенски код, държава) …
Националност …
Телефон, факс, адрес за електронна поща …
Посредник
— |
Държава членка или държави членки (*) |
— |
Орган на третата държава (незадължително) (*) |
[(*) ненужното се зачертава]
Име на посредника или имена на посредниците …
Пълен адрес или адреси (улица и номер, град/населено място и пощенски код, държава) …
По-ранни права
— |
Защитено наименование за произход (*) |
— |
Защитено географско указание (*) |
— |
Национално географско указание (*) [(*) ненужното се зачертава] Наименование … Регистрационен номер … Дата на регистрация (ДД/MM/ГГГГ) … |
— |
Търговска марка Подпис … Списък на продуктите и услугите … Регистрационен номер … Дата на регистрация … Държава на произход … Репутация/известност (*) … [(*) ненужното се зачертава] |
Основания за възражението
— |
член 27 от Делегирания регламент (*) |
— |
член 32, параграф 2 от Делегирания регламент (*) |
— |
член 33, параграф 1 от Делегирания регламент (*) |
— |
член 33, параграф 2 от Делегирания регламент (*) |
[(*) ненужното се зачертава]
Обяснение на основанието или основанията …
[Представете надлежно обосновани доводи и обосновка, подробности за фактите, доказателствата и мненията в подкрепа на възражението. При възражение, основаващо се на наличието на по-ранна търговска марка с репутация и известност, представете необходимите документи].
Име на подписващото лице …
Подпис …
ПРИЛОЖЕНИЕ X
ИСКАНЕ ЗА ИЗМЕНЕНИЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ТРАДИЦИОННО НАИМЕНОВАНИЕ
Дата на получаване (ДД/MM/ГГГГ) …
[попълва се от Комисията]
Брой на страниците (включително настоящата страница) …
Език на искането за изменение …
Номер на досието …
[попълва се от Комисията]
Традиционно наименование, за което се иска изменението …
Име на юридическото или физическото лице, което иска изменението …
Пълен адрес (улица и номер, град/населено място и пощенски код, държава) …
Националност …
Телефон, факс, адрес за електронна поща …
Описание на изменението …
Обяснение на основанията за изменение
[Представете надлежно обосновани доводи и обосновка, подробности за фактите, доказателствата и мненията в подкрепа на изменението].
Име на подписващото лице …
Подпис …
ПРИЛОЖЕНИЕ XI
ИСКАНЕ ЗА ОТМЯНА ПО ОТНОШЕНИЕ НА ТРАДИЦИОННО НАИМЕНОВАНИЕ
Дата на получаване (ДД/MM/ГГГГ) …
[попълва се от Комисията]
Брой на страниците (включително настоящата страница) …
Език на искането за отмяна …
Номер на досието …
[попълва се от Комисията]
Традиционно наименование, за което се иска отмяната …
Подател на искането за отмяна
Име на юридическото или физическото лице, което иска отмяната …
Пълен адрес (улица и номер, град/населено място и пощенски код, държава) …
Националност …
Телефон, факс, адрес за електронна поща …
Законен интерес на подателя на искането …
Основания за отмяна
— |
член 27 от Делегирания регламент (*) |
— |
член 32, параграф 2 от Делегирания регламент (*) |
— |
член 33, параграф 1 от Делегирания регламент (*) |
— |
член 33, параграф 2 от Делегирания регламент (*) |
— |
член 36, буква б) от Делегирания регламент (*) |
[(*) ненужното се зачертава]
Обяснение на основанието или основанията за отмяна …
[Представете надлежно обосновани доводи и обосновка, подробности за фактите, доказателствата и мненията в подкрепа на отмяната. При отмяна, основаваща се на наличието на по-ранна търговска марка с репутация и известност, представете необходимите документи].
Име на подписващото лице …
Подпис …
ПРИЛОЖЕНИЕ XII
ЧАСТ A
ПРАКТИЧЕСКИ АСПЕКТИ НА СЪОБЩЕНИЯТА И ПУБЛИКАЦИИТЕ, СВЪРЗАНИ С ПРИЛАГАНЕТО НА ГЛАВА II, СЪГЛАСНО ПОСОЧЕНОТО В ЧЛЕН 30, ПАРАГРАФ 4, ВТОРА АЛИНЕЯ
За да получат информация относно практическите аспекти на достъпа до информационните системи, относно методите за комуникация и начините, по които трябва да се предоставя информацията, необходима за прилагането на глава II, съгласно посоченото в член 30, параграф 4, втора алинея, органите и лицата, засегнати от настоящия регламент, се свързват с Комисията на следния адрес за електронна поща:
Функционална пощенска кутия: AGRI-CONTACT-E-Ambrosia@ec.europa.eu
ЧАСТ Б
ПРАКТИЧЕСКИ АСПЕКТИ НА СЪОБЩЕНИЯТА И ПУБЛИКАЦИИТЕ, СВЪРЗАНИ С ПРИЛАГАНЕТО НА ГЛАВА III, СЪГЛАСНО ПОСОЧЕНОТО В ЧЛЕН 30, ПАРАГРАФ 4, ВТОРА АЛИНЕЯ
За да получат информация относно практическите аспекти на достъпа до информационните системи, относно методите за комуникация и начините, по които трябва да се предоставя информацията, необходима за прилагането на глава III, съгласно посоченото в член 30, параграф 4, втора алинея, органите и лицата, засегнати от настоящия регламент, се свързват с Комисията на следния адрес за електронна поща:
Функционална пощенска кутия: AGRI-CONTACT-EBACCHUS@ec.europa.eu