ISSN 1977-0618 |
||
Официален вестник на Европейския съюз |
L 314 |
|
Издание на български език |
Законодателство |
Година 62 |
|
|
Поправки |
|
|
* |
|
|
|
(1) текст от значение за ЕИП. |
BG |
Актовете, чиито заглавия се отпечатват с нормален шрифт, са актове по текущо управление на селскостопанската политика и имат кратък срок на действие. Заглавията на всички останали актове се отпечатват с удебелен шрифт и се предшестват от звезда. |
I Законодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
5.12.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 314/1 |
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/2033 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 27 ноември 2019 година
относно пруденциалните изисквания за инвестиционните посредници и за изменение на регламенти (ЕС) № 1093/2010, (ЕС) № 575/2013, (ЕС) № 600/2014 и (ЕС) № 806/2014
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейската централна банка (1),
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),
в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),
като имат предвид, че:
(1) |
Строгите пруденциални изисквания са неразделна част от регулаторните условия, при които финансовите институции предоставят услуги в рамките на Съюза. Инвестиционните посредници, както и кредитните институции, са предмет на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4) и на Директива 2013/36/ЕС (5) на Европейския парламент и на Съвета, по отношение на пруденциалното им третиране и надзор, докато тяхното лицензиране и другите изисквания относно организацията и осъществяването на дейност са установени в Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (6). |
(2) |
Съществуващите пруденциални режими съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС са основани до голяма степен на последователните варианти на международните регулаторни стандарти, определяни от Базелския комитет по банков надзор за големите банкови групи, и само отчасти са насочени към специфичните рискове, присъщи на разнообразните дейности на голям брой инвестиционните посредници. Специфичната уязвимост и рискове, присъщи на тези инвестиционни посредници, следва следователно да бъдат предмет на специално третиране чрез подходящи и пропорционални пруденциални норми на равнището на Съюза. |
(3) |
Рисковете, които самите инвестиционни посредници срещат и пораждат за своите клиенти и в по-широк аспект за пазарите, на които извършват дейност, зависят от естеството и мащабa на дейността им, включително от това дали действат само като посредници за своите клиенти, без да са страна по сключените сделки, или дали сключват сделките от свое име и за собствена сметка. |
(4) |
Чрез стриктни пруденциални изисквания следва да се гарантира, че инвестиционните посредници се управляват методично и в най-добър интерес на техните клиенти. Тези изисквания следва да отчитат потенциала на инвестиционните посредници и техните клиенти за поемане на прекомерен риск и различните степени на риск, които инвестиционните посредници могат да поемат и пораждат. Същевременно пруденциалните изисквания следва да се стремят да избягват налагането на необоснована административна тежест за инвестиционните посредници. |
(5) |
Голяма част от пруденциалните изисквания, произтичащи от въведената с Регламент (ЕС) № 575/2013 рамка и Директива 2013/36/ЕС, са насочени към преодоляването на общите рискове, пред които са изправени кредитните институции. Съответно, действащите изисквания до голяма степен са балансирани така, че да се запази капацитетът на кредитните институции за отпускане на заеми през различните икономически цикли и да се защитят вложителите и данъкоплатците от евентуална несъстоятелност; и те нямат за цел да бъдат приспособявани към всички различни рискови профили на инвестиционните посредници. Инвестиционните посредници нямат големи портфейли от потребителски и корпоративни заеми и не приемат депозити. Вероятността изпадането им в несъстоятелност да окаже неблагоприятно въздействие върху цялостната финансова стабилност е по-малка, отколкото при кредитните институции. Следователно рисковете, пред които са изправени и които пораждат повечето инвестиционни посредници, се различават значително от рисковете, пред които са изправени и които пораждат кредитните институции, и тези разлики следва да бъдат отразени ясно в пруденциалната рамка на Съюза. |
(6) |
Пруденциалните изисквания, приложими спрямо инвестиционните посредници съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС, се основават на тези за кредитните институции. Инвестиционните посредници, чийто лиценз е ограничен до конкретни инвестиционни услуги, които не попадат във фокуса на съществуващата пруденциална рамка, са предмет на различни видове освобождаване от посочените изисквания. По този начин се отчита, че тези инвестиционни посредници не са изложени на риск, който е от същото естество като риска, на който са изложени кредитните институции. Инвестиционните посредници, чиято дейност, включваща търгуване в ограничен мащаб с финансови инструменти, попада във фокуса на съществуващата пруденциална рамка, попадат в обхвата на съответните заложени в нея капиталови изисквания, но могат да се освободят от други изисквания — по отношение например на ликвидността, големите експозиции и ливъриджа. За инвестиционните посредници, чийто лиценз не попада в обхвата на посочените ограничения, се прилагат същите пруденциални изисквания съгласно съществуващата рамка — както и за кредитните институции. |
(7) |
Търгуването с финансови инструменти — независимо дали е за целите на управлението на риска, хеджирането или управлението на ликвидността, или е с оглед на позициониране спрямо стойността във времето на дадените инструменти, е дейност, която могат да извършват както кредитните институции, така и инвестиционните посредници с лиценз за търгуване за собствена сметка, и която вече е обхваната от пруденциалната рамка съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС. За да се избегнат неравнопоставените условия на конкуренция, които биха могли да доведат до регулаторен арбитраж между кредитните институции и инвестиционните посредници в тази област, капиталовите изисквания, произтичащи от правилата за покриване на този риск, следва съответно да продължат да се прилагат и за тези инвестиционни посредници. Експозициите на тези инвестиционни посредници към техните контрагенти по конкретни сделки и съответните капиталови изисквания също са обхванати от посочените правила и поради това също следва да продължат да се прилагат спрямо инвестиционните посредници в опростена форма. От своя страна, предвидените в съществуващата пруденциална рамка правила относно големите експозиции също са приложими в случаите, когато експозициите на тези инвестиционни посредници към определени техни контрагенти по сделки са особено големи, поради което създават прекомерно концентриран източник на риск за съответния инвестиционен посредник при неизпълнение на задължение от страна на контрагента. Поради това посочените правила също следва да продължат да се прилагат в опростена форма спрямо инвестиционните посредници. |
(8) |
Различията в прилагането на съществуващата пруденциална рамка в различните държави членки е заплаха за равнопоставените условия на конкуренция за инвестиционните посредници в Съюза. Тези различия произтичат от цялостната сложност на прилагането на рамката спрямо отделните инвестиционни посредници въз основа на предоставяните от тях услуги, като някои национални органи коригират или оптимизират това прилагане в националното право или практика. Предвид факта, че съществуващата пруденциална рамка не обхваща всички рискове, пред които са изправени и които пораждат някои видове инвестиционни посредници, в някои държави членки към определени инвестиционни посредници се прилагат високи изисквания за осигуряване на допълнителен капитал. Следва да бъдат установени единни разпоредби, които да обхващат тези рискове, за да се осигури хармонизиран пруденциален надзор върху инвестиционните посредници в Съюза. |
(9) |
Поради това е необходим специален пруденциален режим за инвестиционните посредници, които не са от системно значение поради своя размер и взаимосвързаност с други финансови и икономически субекти. По отношение на инвестиционните посредници със системно значение обаче ще продължи да се прилага съществуващата пруденциална рамка съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС. Тези инвестиционни посредници са подгрупа инвестиционни посредници, по отношение на които понастоящем се прилага рамката, установена с Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС, и които не се ползват от специални освобождавания от никое от техните основни изисквания. Най-големите и взаимосвързани инвестиционни посредници имат бизнес модели и рискови профили, които са сходни с тези на значимите кредитни институции. Te предоставят в значителен мащаб услуги, подобни на банковите, и поемат значителни по размер рискове. Нещо повече, инвестиционните посредници със системно значение са достатъчно големи и имат бизнес модели и рискови профили, които застрашават стабилното и нормално функциониране на финансовите пазари по същия начин, както големите кредитни институции. Поради това е целесъобразно по отношение на тези инвестиционни посредници да продължат да се прилагат правилата, предвидени в Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС. |
(10) |
Специалният пруденциален режим за инвестиционните посредници, които поради своя размер и взаимосвързаност с други финансови и икономически субекти нямат системно значение, следва да обхваща специфичните бизнес практики на различните видове инвестиционни посредници. Инвестиционните посредници, за които съществува най-голяма вероятност да породят риск за своите клиенти, за пазарите или за собственото си нормално функциониране, следва по-специално да са предмет на ясни и ефективни пруденциални изисквания, съобразени с тези специфични рискове. Тези пруденциални изисквания следва да бъдат калибрирани по начин, пропорционален на категорията инвестиционен посредник, най-добрия интерес на клиентите на този вид инвестиционен посредник и целта за насърчаване на гладкото и нормално функциониране на пазарите, където този вид инвестиционен посредник извършва дейност. Те следва да редуцират установените рискови области и да способстват да се гарантира, че при несъстоятелност на инвестиционен посредник, прекратяването му може да бъде извършено по структуриран начин с минимално отражение върху стабилността на финансовите пазари. |
(11) |
Режимът, предвиден в настоящия регламент, не следва да засяга задължението на определените маркет-мейкъри в места за търговия съгласно Директива 2014/65/ЕС да предоставят котировки и да присъстват непрекъснато на пазара. |
(12) |
Пруденциалният режим за инвестиционните посредници, за които се счита, че не са от системно значение, поради техния размер и взаимосвързаност с други финансови и икономически субекти, следва да се прилага за всеки инвестиционен посредник на индивидуална основа. Въпреки това, за да се улесни прилагането на пруденциалните изисквания за инвестиционните посредници в Съюза, които са част от банкова група, с цел да се избегне прекъсването на определени бизнес модели, чиито присъщи рискове вече са обхванати от прилагането на пруденциални правила, инвестиционните посредници следва да имат право да прилагат изискванията на Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС, когато е целесъобразно и при одобрение от страна на компетентните органи, доколкото това решение не е продиктувано от цели, свързани с регулаторен арбитраж. Освен това, тъй като рисковете, на които са изложени малките и невзаимосвързани инвестиционни посредници, са ограничени в голямата си част, такива инвестиционни посредници следва да имат право да се ползват от освобождаване от специалните пруденциални изисквания за инвестиционните посредници, когато са част от банкова група или група инвестиционни посредници, която подлежи на консолидиран надзор по силата на Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС или съгласно настоящия регламент и Директива (ЕС) 2019/2034 на Европейския парламент и на Съвета (7), според приложимото в случая, в държавата членка, където е и нейното седалище, тъй като тези пруденциални рамки следва да покриват адекватно посочените рискове в тези случаи. случаи. За да се отрази съществуващото третиране на групи от инвестиционни посредници съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС, за групи, съставени само от инвестиционни посредници, или в случаите, при които не се прилага консолидацията съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013, от предприятието майка в такива групи следва да се изисква да спазва изискванията на настоящия регламент въз основа консолидираното състояние на групата. Като алтернатива, вместо пруденциална консолидация, когато такива групи от инвестиционни посредници имат по-опростена структура и рисков профил, компетентните органи могат да разрешат на предприятието майка в такива групи да разполага с достатъчно капитал, за да поддържа балансовата стойност на дяловите си участия в дъщерните предприятия. Когато са част от застрахователна група, на тези малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници също следва да се даде възможност да се възползват от освобождаване от изискванията за оповестяване. |
(13) |
С цел на инвестиционните посредници да се позволи да продължат да използват разполагаемия собствен капитал, за да спазят капиталовите изисквания съгласно специфичната за инвестиционните посредници пруденциална рамка, определението и съставът на собствения капитал следва да бъдат приведени в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013. Това означава, че в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 балансовите позиции като отсрочените данъчни активи и позиции в капиталови инструменти на други субекти от финансовия сектор изцяло се приспадат от собствения капитал. Въпреки това инвестиционните посредници следва да имат право да освобождават от приспадане несъществените си позиции в капиталови инструменти на субекти от финансовия сектор, ако ги държат с цел търгуване, с цел да се подкрепи пазарът на такива инструменти. С цел съставът на собствения капитал да бъде приведен в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013, съответните съотношения на видовете собствен капитал са отразени в контекста на настоящия регламент. За да се гарантира, че изискванията са пропорционални на естеството, мащаба и сложността на дейностите на инвестиционните посредници и че те са лесно достъпни за инвестиционните посредници в рамките на настоящия регламент, Комисията следва да направи преглед доколко е целесъобразно определението и съставът на собствения капитал да продължат да бъдат хармонизирани с тези по Регламент (ЕС) № 575/2013. |
(14) |
С цел да се гарантира, че инвестиционните посредници винаги извършват дейност въз основа равнището на собствения капитал, необходим за тяхното лицензиране, всички инвестиционни посредници следва по всяко време да изпълняват изискването за постоянен минимален капитал, който е равен на началния капитал, изискван за лицензирането им за извършване на съответните инвестиционни услуги, определен в съответствие с Директива (ЕС) 2019/2034. |
(15) |
С цел да се осигури опростено прилагане на изискването за минимален собствен капитал за малките и невзаимосвързани инвестиционни посредници, те следва да разполагат със собствен капитал, равен на по-високата стойност от следните: изискването за постоянен минимален капитал или една четвърт от техните постоянни общи разходи, определени въз основа на дейността им през предходната година. Малките и невзаимосвързани инвестиционни посредници, които предпочитат да прилагат по-предпазлив подход и да избегнат дисбаланс в случай на прекласификация, следва да не бъдат възпрепятствани да държат повече собствен капитал или да прилагат по-строги мерки, отколкото се изисква съгласно настоящия регламент. |
(16) |
С цел да се вземат предвид по-високите рискове при инвестиционните посредници, които не са малки и невзаимосвързани, изискването за минимален собствен капитал за такива дружества следва да е най-високата от следните стойности: изискването за постоянен минимален капитал, една четвърт от техните постоянни общи разходи за предходната година или сумата на изискването съгласно набора от рискови фактори, специфични за инвестиционните посредници („К-фактори“), която определя капитала в зависимост от рисковете в дадени сфери на дейност на инвестиционните посредници. |
(17) |
За целите на специфичните за инвестиционните посредници пруденциални изисквания инвестиционните посредници следва да се смятат за малки и невзаимосвързани, ако те не извършват инвестиционни услуги, които пораждат висок риск за клиентите, пазарите или за тях самите, и ако размерът им е такъв, че е малко вероятно материализирането на характерните за дейността им рискове или изпадането им в несъстоятелност да имат мащабно неблагоприятно въздействие върху клиентите и пазарите. В този контекст малките и невзаимосвързани инвестиционни посредници следва да бъдат определени като инвестиционни посредници, които не търгуват за собствена сметка, нито са изложени на риск при търговията с финансови инструменти, не държат активи или парични средства на клиенти, активите им, които се управляват в рамките на дискреционно управление на портфейл и недискреционни договорености (предоставяне на инвестиционни съвети), са по-малко от 1 200 000 000 EUR, обемът им на изпълнени дневно нареждания на клиенти е по-малък от 100 000 000 EUR при сделките с парични разплащания и по-малко от 1 000 000 000 EUR при нареждания на клиенти за деривати, балансът им е по-малък от 100 000 000 EUR, в това число елементите от задбалансовия отчет, и чийто общ размер на брутни годишни приходи от инвестиционни услуги е по-малко от 30 000 000 EUR. |
(18) |
С цел да се избегне регулаторен арбитраж и да се намалят стимулите за инвестиционните посредници да структурират дейността си така, че да не надвишават праговете, над които не се квалифицират като малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници, праговете за управляваните активи, за обема изпълнени нареждания на клиенти, за размера на баланса и за общия размер на годишните брутни приходи следва да се прилагат комбинирано за всички инвестиционни посредници, които са част от една и съща група. Другите условия, и по-специално дали инвестиционният посредник държи парични средства на клиенти, дали управлява или съхранява активи на клиенти или дали търгува с финансови инструменти и се излага на пазарен риск или на риск от контрагента, са двуелементни и не позволяват такова преструктуриране, поради което следва да се оценяват на индивидуална основа. С цел да могат да се обхванат динамичните бизнес модели и рисковете, които те пораждат на текущ принцип, тези условия и прагове следва да се оценяват в края на деня, с изключение на критерия за държане на парични средства на клиенти, който следва да се оценява в рамките на работния ден, и на критериите за размера на баланса и за общите годишни брутни приходи, които следва да се оценяват въз основа на състоянието на инвестиционния посредник в края на предходната финансова година. |
(19) |
Инвестиционните посредници, които надвишават регулаторните прагове или не изпълняват другите условия, не следва да се считат за малки и невзаимосвързани и следва да подлежат на изискванията за останалите инвестиционни посредници, при спазване на специалните преходни разпоредби, предвидени в настоящия регламент. Това следва да насърчава инвестиционните посредници да планират стопанската си дейност по такъв начин, че да могат недвусмислено да бъдат квалифицирани като малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници. За да могат инвестиционните посредници, които не изпълняват изискванията да бъдат квалифицирани като малки и невзаимосвързани, да се възползват от такова третиране, следва да бъде предвидена фаза на наблюдение, по време на която съответният инвестиционен посредник да съблюдава условия и да не надвишава съответните прагове в продължение на поне шест последователни месеца. |
(20) |
Всички инвестиционни посредници следва да изчисляват приложимото за тях капиталово изискване въз основа на съответния набор от К- фактори, с които се отчита рискът за клиентите („RtC“), рискът за пазара („RtM“) и рискът за самото дружество („RtF“). К -факторите за рискове към клиента, са свързани с активите на клиенти, които се управляват и по които текущо се предоставят инвестиционни съвети (K-AUM), с държаните парични средства на клиенти (K-CMH), с активите, които се съхраняват и администрират (K-ASA), както и с изпълнените нареждания на клиенти (K-COH). |
(21) |
К-факторът за рискове към пазара отразява риска във връзка с нетните позиции (K-NPR) в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 575/2013относно пазарния риск, или, когато е разрешено от компетентния орган за конкретни категории инвестиционни посредници, които търгуват за собствена сметка чрез клирингови членове, въз основа на общата стойност на маржина, изискван от клиринговия член на инвестиционния посредник (K-CMG). Инвестиционните посредници следва да имат възможност едновременно да прилагат K-NPR и K-CMG на база портфейл. |
(22) |
К- факторите за рискове на дружеството отразяват експозицията на даден инвестиционен посредник към риска от неизпълнение на негов контрагент по сделка (K-TCD) в съответствие с опростените разпоредби относно кредитния риск от контрагента въз основа на Регламент (ЕС) № 575/2013, към риск от концентрация в големите експозиции на даден инвестиционен посредник към конкретни контрагенти въз основа на разпоредбите на посочения регламент, които се прилагат спрямо големите експозиции в търговския портфейл (K-CON), както и към операционните рискове от дневния поток на трансакциите (К-DTF) на дадения инвестиционен посредник. |
(23) |
Съвкупното капиталово изискване на базата на К-факторите е сборът от изискванията по К-факторите, обхванати от RtC, RtM и RtF. K-AUM, K-ASA, K-CMH, K-COH и K-DTF отразяват обема на дейността, за която се отнася всеки от К-факторите. Стойностите за K-CMH, K-ASA, и K-DTF се изчисляват въз основа на пълзяща средна стойност от предходните девет месеца. Стойността за K-COH се изчислява въз основа на пълзяща средна стойност от предходните шест месеца, а за K-AUM — въз основа на предходните 15 месеца. С цел да се определи капиталовото изискване тези стойности се умножават по съответните коефициенти, установени в настоящия регламент. Капиталовите изисквания за K-NPR произтичат от Регламент (ЕС) № 575/2013, докато капиталовите изисквания за K-CON и K-TCD използват опростено прилагане на съответните изисквания съгласно посочения регламент за третирането на големите експозиции в търговския портфейл и кредитния риск от контрагента. Стойността на даден К-фактор е нула, ако инвестиционният посредник не извършва съответната дейност. |
(24) |
К-факторите за рискове към клиента са приблизителни стойности, покриващи тези сфери на стопанска дейност на инвестиционните посредници, в които при проблеми евентуално би могло да възникне вреда за клиентите. K-AUM отразява риска от вреда за клиентите поради некоректно дискреционно управление на клиентски портфейл или лошо изпълнение и предоставя гаранции и ползи за клиентите по отношение на непрекъснатостта на услугите по текущо управление на портфейл и предоставяне на инвестиционни съвети. K-ASA отразява риска, свързан със съхраняването и администрирането на активи на клиенти, и гарантира, че инвестиционните посредници разполагат с адекватен за целта капитал, независимо дали активите са включени в баланса му или в сметки на трети лица. K-CMH отразява риска от потенциална вреда, когато инвестиционен посредник държи парични средства на клиентите, като се отчита дали те са включени в баланса му, или в сметки на трети лица, и дали съществуват договорености съгласно приложимото национално право, които предвиждат, че паричните средства на клиентите са гарантирани при несъстоятелност, неплатежоспособност, преструктуриране или администриране на инвестиционния посредник. K-CMH не включва парични средства на клиенти, депозирани в (попечителски) банкови сметки на името на самите клиенти, когато инвестиционният посредник има достъп до паричните средства на клиентите чрез мандат от трета страна. K-COH отразява потенциалния риск за клиентите при инвестиционен посредник, който изпълнява нареждания (от името на клиентите, а не от името на инвестиционния посредник), например като част от услуга, която представлява само изпълнение на нареждане на клиент, или когато инвестиционният посредник е част от верига за изпълнение на нареждания на клиенти. |
(25) |
К-факторът за рискове към пазара за инвестиционни посредници, които търгуват за собствена сметка, се основава на правилата за пазарен риск за позициите във финансови инструменти, валутни операции и стоки в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013. Това позволява на инвестиционните посредници да направят избор между прилагането на стандартизирания подход, на алтернативния стандартизиран подход съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 или възможността да използват вътрешни модели, когато последните два подхода започнат да се прилагат към кредитните институции не само за целите на отчитането, но и за целите на капиталовите изисквания. Междувременно и най-малко за срок от пет години след началната дата на прилагане на настоящия регламент, инвестиционните посредници следва да прилагат рамката за пазарен риск (стандартизиран подход или вътрешни модели, според случая) на Регламент (ЕС) № 575/2013 за целите на изчисляването на своя K-NPR. Ако разпоредбите, посочени в трета част, дял IV, глави 1а и 1б от Регламент (ЕС) № 575/2013, изменен с Регламент (ЕС) 2019/876 на Европейския парламент и на Съвета (8) не станат приложими за кредитните институции за целите на капиталовите изисквания, инвестиционните посредници следва да продължават да прилагат изискванията, предвидени в трета част, дял IV от Регламент (ЕС) № 575/2013, за целите на изчисляването на K-NPR. Като алтернатива, капиталовото изискване за инвестиционните посредници, търгуващи с финансови инструменти с позиции, които подлежат на клиринг, може, при одобрение от страна на компетентния орган и при условие че са изпълнени някои условия, да бъде равно на общия размер на маржина, изискван от техния клирингов член, умножено по фиксиран множител. Използването на K-CMG следва да се базира преимуществено на търговската дейност на инвестиционния посредник, която изцяло или в значителна степен попада в рамките на този подход. Въпреки това компетентният орган за инвестиционния посредник може също да разреши на този посредник да използва частично подхода K-CMG, при условие, че този подход се използва за всички позиции, които подлежат на клиринг или на изисквания за маржин, а за портфейлите, които не подлежат на клиринг, се прилага един от трите алтернативни метода за K-NPR. За да се гарантира, че изискванията са пропорционални на естеството, мащаба и сложността на дейностите на инвестиционните посредници и че те са лесно достъпни за инвестиционните посредници в рамките на настоящия регламент и, всяко последващо преразглеждане, което засяга прилагането на методите за изчисляване на К-факторите, следва да включва оценка на целесъобразността на по-нататъшното хармонизиране на изчисляването на K-NPR с правилата за пазарен риск за позициите в търговския портфейл във финансови инструменти, валутни операции и стоки в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013. |
(26) |
За инвестиционните посредници, които търгуват за собствена сметка, К-факторите за K-TCD и K-CON при RtF представляват опростено прилагане на правилата, предвидени в Регламент (ЕС) № 575/2013 съответно за кредитен риск от контрагента и риск във връзка с големи експозиции. K-TCD отразява риска за инвестиционен посредник от неизпълнение на задължение от страна на негови контрагенти по сделки с извънборсови деривати, репо сделки, сделки по предоставяне/получаване в заем на ценни книжа или стоки, трансакции с удължен сетълмент, маржин заемни сделки, други сделки за финансиране с ценни книжа, или от страна на получатели на заеми, отпуснати от инвестиционния посредник като допълнение в рамките на инвестиционна услуга, като стойността на експозициите се умножава, въз основа на разменната стойност и допълнително капиталово изискване с оглед на потенциална бъдеща експозиция, по рисковите фактори съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013, като се вземе предвид редуциращият ефект на ефективното нетиране и размяната на обезпечения. С оглед на по-нататъшното хармонизиране на третирането на кредитния риск от контрагента с Регламент (ЕС) № 575/2013 следва да се добавя фиксиран множител от 1,2 и множител за корекция на кредитната оценка (CVA), за да се отрази текущата пазарна стойност на кредитния риск от контрагента за инвестиционния посредник в конкретни сделки. K-CON отразява риска от концентрация във връзка с индивидуални или тясно свързани контрагенти от частния сектор, към които експозицията на инвестиционния посредник надвишава 25 % от собствения капитал или надвишава специфични алтернативни прагове във връзка с кредитни институции или други инвестиционни посредници, като за експозиции извън тези граници се налага допълнително капиталово изискване в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013. От друга страна, K-DTF отразява операционните рискове за инвестиционните посредници в значителни по обем сделки, сключени в рамките на деня за собствена сметка или за клиенти от собствено име, които могат да произтекат от неадекватни или недобре функциониращи вътрешни процеси, лица и системи, или поради външни събития, като се базира на условната стойност на сключените в рамките на деня сделки, коригирана за отразяване на времето към матуритета на деривати върху лихвени проценти, с цел да се ограничи повишаването на капиталовите изисквания, по-специално за краткосрочни договори, при които операционните рискове се възприемат като по-ниски. |
(27) |
Всички инвестиционни посредници следва да наблюдават и контролират собствения риск от концентрация, включително по отношение на клиентите си. Въпреки това, единствено инвестиционните посредници, които подлежат на капиталовото изискване, изчислено по К-факторите, следва да уведомява компетентните органи за собствения риск от концентрация. За инвестиционните посредници, специализирани в стокови деривати или квоти за емисии или деривати върху квоти за емисии, с голяма концентрация на експозиции към нефинансовите контрагенти, границите за риска от концентрация могат да бъдат надвишавани, без допълнителен капитал по К-CON, стига това да е за целите на управлението на търговската дейност, ковчежничеството или за управлението на риска. |
(28) |
Всички инвестиционни посредници следва да разполагат с вътрешни процедури за наблюдение и управление на изискванията за ликвидност. Тези процедури са предвидени да спомогнат да се гарантира нормалното функциониране на инвестиционните посредници във всеки един момент, без да се налага да се заделя ликвидност специално с оглед на евентуални извънредни обстоятелства. За тази цел всички инвестиционни посредници следва да държат минимум една трета от размера на изискването въз основа на постоянните общи разходи в ликвидни активи във всеки един момент. Въпреки това компетентните органи следва да имат право да освобождават от това изискване малките и невзаимосвързани инвестиционни посредници. Тези ликвидни активи следва да бъдат с високо качество и да са съобразени с изброените в Делегиран регламент (ЕС) 2015/61 на Комисията (9), както и с процентните намаления на стойността на тези активи по силата на посочения делегиран регламент. С цел да бъде отразена разликата в профилите на ликвидност на инвестиционните посредници спрямо кредитните институции, списъкът с подходящите ликвидни активи следва да бъде допълнен със свободните от тежести парични средства и краткосрочни депозити на инвестиционния посредник (които не следва да включват парични средства на клиенти или финансови инструменти на клиенти), както и с определени финансови инструменти, за които има ликвиден пазар. Ако не са освободени от изискванията за ликвидност, малките и невзаимосвързани инвестиционни посредници, както и инвестиционните посредници, които не са лицензирани да извършват дейности по търгуване или поемане на емисии, биха могли да включат в ликвидните активи също така и елементи, свързани с търговските си вземания и таксите или комисионите, дължими в рамките на 30 дни, при условие че тези елементи не надвишават една трета от изискването за минимална ликвидност, не се използват за удовлетворяване на други допълнителни изисквания по отношение на ликвидността, наложени от компетентния орган, и подлежат на процентно намаление на стойността в размер на 50%. При извънредни обстоятелства, инвестиционните посредници следва да имат право да паднат под изискуемия праг, като превърнат в парични средства свои ликвидни активи, за да изпълнят изискванията за ликвидност, при условие че незабавно уведомят компетентните органи. Всички предоставени на клиенти финансови гаранции, които могат да увеличат потребностите от ликвидност, ако бъдат реализирани, следва да намалят размера на наличните ликвидни активи с 1,6% от общата стойност на тези гаранции. За да се гарантира, че изискванията са пропорционални на естеството, мащаба и сложността на дейностите на инвестиционните посредници и че те са лесно достъпни за инвестиционните посредници в рамките на настоящия регламент, следва да бъде направен последващ преглед на това доколко подходящи са ликвидните активи, които отговарят на изискването за минимална ликвидност, включително оценка на по-нататъшното им хармонизиране с ликвидните активи, изброени в Делегиран регламент (ЕС) 2015/61 на Комисията, както и с процентните намаления на стойността на тези активи по силата на посочения делегиран регламент. |
(29) |
Във връзка с новия пруденциален режим следва да се разработи подходяща пропорционална регулаторна рамка за докладване, която да бъде внимателно съобразена с дейността на инвестиционните посредници и с изискванията на пруденциалната рамка. Изискванията за докладване за инвестиционните посредници следва да засягат равнището и състава на техния собствен капитал, приложимите към тях капиталови изисквания, основата за изчисляване на тези капиталови изисквания, профила и мащаба на тяхната дейност във връзка с параметрите за определянето на инвестиционните посредници като малки и невзаимосвързани, приложимите към тях изисквания за ликвидност и спазването от тяхна страна на разпоредбите относно риска от концентрация. Малките и невзаимосвързани инвестиционни посредници следва да бъдат освободени от задължението за докладване относно риска от концентрация и следва да подлежат на задължението за докладване относно изискванията за ликвидност, само когато тези изисквания са приложими за тях. Европейският надзорен орган (Европейски банков орган), създаден с Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (10) (ЕБО), следва да разработва проекти за технически стандарти за изпълнение за доуточняване на подробните образци и на реда и условията за посоченото регулаторно докладване и да определи образците за оповестяванията относно собствения капитал. Тези стандарти следва да бъдат пропорционални на мащабите и сложността на дейността на различните инвестиционни посредници и следва по-специално да отчитат дали инвестиционните посредници се считат за малки и невзаимосвързани. |
(30) |
С цел да се гарантира прозрачност за техните инвеститори и за пазарите в по-широк смисъл, инвестиционните посредници, които не се считат за малки и невзаимосвързани, следва публично да оповестяват равнищата на собствен капитал, приложимите към тях капиталови изисквания, управленските механизми и политиките и практиките по отношение на възнагражденията. Малките и невзаимосвързани инвестиционни посредници следва да не подлежат на изискванията за публично оповестяване, освен когато емитират инструменти на допълнителния капитал от първи ред, за да се гарантира прозрачност за инвеститорите в такива инструменти. |
(31) |
Инвестиционните посредници следва да прилагат неутрални по отношение на пола политики за възнагражденията в съответствие с принципа, посочен в член 157 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). Оповестяванията във връзка с възнагражденията следва да се пояснят. Свързаните с възнагражденията изисквания за оповестяване, определени в настоящия регламент, следва да бъдат съвместими с целите на правилата за възнагражденията, а именно да установяват и поддържат – за категориите персонал, чиито професионални дейности имат съществено въздействие върху рисковия профил на инвестиционните посредници – политики и практики за възнагражденията, които са съвместими с ефективното управление на риска. Също така, от инвестиционните посредници, които се ползват с дерогация от някои правила относно възнагражденията, следва да се изисква да оповестяват информация относно такава дерогация. |
(32) |
С цел да се улесни плавният преход за инвестиционните посредници от изискванията на Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС към изискванията на настоящия регламент и Директива (ЕС) 2019/2034, е целесъобразно да бъдат предвидени подходящи преходни мерки. По-специално, за срок от пет години от датата на прилагане на настоящия регламент, инвестиционните посредници, за които капиталовите изисквания съгласно настоящия регламент биха могли да бъдат повече от двукратно по-високи от приложимото към тях капиталово изискване съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС, следва да могат да редуцират въздействието на потенциалните увеличения, като ограничат капиталовото изискване до двукратния размер на съответното приложимо към тях капиталово изискване съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС. |
(33) |
С цел да не се ощетяват несправедливо нови инвестиционни посредници, чиито профили са сходни с тези на вече създадените, инвестиционните посредници, които никога не са били предмет на капиталови изисквания съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС, следва да могат да ограничат приложимите към тях капиталови изисквания съгласно настоящия регламент до двукратния размер на приложимото към тях изискване въз основа на постоянните общи разходи за срок от пет години от датата на прилагане на настоящия регламент. |
(34) |
Наред с това, инвестиционните посредници, които са били предмет единствено на изискването за начален капитал съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС и за които капиталовите изисквания съгласно настоящия регламент биха били повече от двукратно по-високи от приложимото към тях съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС, следва да могат да ограничат приложимото към тях капиталово изискване съгласно настоящия регламент до двукратния размер на изискването за начален капитал съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС за период от пет години от датата на прилагане на настоящия регламент, с изключение на местни дружества, посочени в член 4, параграф 1, точка 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, изменен с Регламент (ЕС) 2019/876, които следва да са предмет на специфично преходно капиталово изискване, отразяващо по-високото им равнище на риск. За целите на пропорционалността, специфични преходни капиталови изисквания следва да се предвидят и за по-малките инвестиционни посредници, както и за инвестиционни посредници, предоставящи ограничен набор от инвестиционни услуги, когато те няма да се ползват от ограничаването на капиталовите изисквания съгласно настоящия регламент до два пъти спрямо изискването за техния начален капитал по Регламент (ЕС) № 575/2013, изменен с Регламент (ЕС) 2019/630 на Европейския парламент и на Съвета (11), и Директива 2013/36/ЕС, изменена с Директива (ЕС) 2018/878 на Европейския парламент и на Съвета (12), но за които обвързващото капиталово изискване съгласно настоящия регламент ще бъде по-високо спрямо приложимото за тях съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013, изменен с Регламент (ЕС) 2019/630. |
(35) |
Тези преходни мерки следва, според случая, да бъдат достъпни и за инвестиционните посредници, посочени в член 498 от Регламент (ЕС) № 575/2013, който предвижда за тези инвестиционни посредници освобождаване от установените в посочения регламент капиталови изисквания, докато изискванията за начален капитал, приложими за тези инвестиционни посредници, зависят от предоставяните от тях инвестиционни услуги и дейности. За срок от пет години от датата на прилагане на настоящия регламент, приложимите към тях капиталови изисквания съгласно преходните разпоредби на настоящия регламент следва да бъдат изчислявани с оглед на тези приложими размери. |
(36) |
За период от пет години от датата на прилагане на настоящия регламент или до датата на прилагане на приетите изменения в Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС по отношение на капиталовите изисквания с оглед на пазарния риск съгласно трета част, дял IV, глави 1а и 1б от Регламент (ЕС) № 575/2013, изменен с Регламент (ЕС) 2019/876, което от двете настъпи по-късно, инвестиционните посредници, които подлежат на съответните разпоредби на настоящия регламент, следва да продължат да изчисляват приложимото за тях капиталово изискване за търговския портфейл в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013, изменен с Регламент (ЕС) 2019/630. |
(37) |
Най-големите инвестиционни посредници, които предоставят ключови услуги на пазара на едро и в областта на инвестиционно банкиране (търгуване за собствена сметка с финансови инструменти или поемане на емисии финансови инструменти, или предлагане за първоначална продажба на финансови инструменти при условията на безусловно и неотменимо задължение), имат бизнес модели и рискови профили, които са сходни с тези на значимите кредитни институции. Дейността на тези посредници ги излага на кредитен риск — основно под формата на кредитен риск от контрагента, както и на пазарен риск — при позициите, които откриват за собствена сметка, независимо дали във връзка с клиент, или не. Поради това и предвид техния размер и системно значение, те представляват риск за финансовата стабилност. |
(38) |
Тези големи инвестиционни посредници представляват допълнително предизвикателство от гледна точка на ефективния им пруденциален надзор от страна на националните компетентни органи. Въпреки че най-големите инвестиционни посредници предоставят трансгранични инвестиционни банкови услуги в значителен мащаб, като инвестиционни посредници те подлежат на пруденциален надзор от органите, определени съгласно Директива 2014/65/ЕС, които не са непременно същите компетентни органи като определените съгласно Директива 2013/36/ЕС. Това може да доведе до неравнопоставени условия на конкуренция при прилагането на Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС в рамките на Съюза и да пречи на надзорните органи да придобият обща пруденциална перспектива, което е от основно значение за ефективното преодоляване на рисковете, свързани с големи трансгранични инвестиционни посредници. В резултат на това може да бъде понижена ефективността на пруденциалния надзор и може да се наруши лоялната конкуренция в Съюза. Поради тази причина на най-големите инвестиционни посредници следва да се предостави статут на кредитни институции, за да се създадат синергии по отношение на надзора върху трансграничните дейности на пазара на едро в определена браншова група, като се насърчава създаването на равнопоставени условия на конкуренция и се даде възможност за съгласуван надзор върху различни групи. |
(39) |
Тези инвестиционни посредници, по силата на превръщането им в кредитни институции, следва съответно да продължат да бъдат предмет на Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС и да подлежат на надзор от компетентните органи, които отговарят за кредитните институции, включително от Европейската централна банка в рамките на единния надзорен механизъм. Това ще гарантира, че пруденциалният надзор върху кредитните институции се прилага последователно и ефективно, и че единната нормативна уредба за финансовите услуги се прилага по един и същи начин за всички кредитни институции в зависимост от системното им значение. С цел да се предотврати регулаторен арбитраж и да се ограничи рискът от заобикаляне на изискванията, компетентните органи следва да се стремят да не допускат ситуации, в които потенциално системно значими групи структурират операциите си така, че да не надвишат праговете, определени в член 4, параграф 1, точка 1, буква б) на Регламент (ЕС) № 575/2013, и заобикалят задължението за искане на лиценз за кредитна институция съгласно член 8а от Директива 2013/36/ЕС. |
(40) |
Големите инвестиционни посредници, преобразувани в кредитни институции, следва да имат право да приемат депозити или други възстановими средства от обществеността и да отпускат кредити за своя собствена сметка само след като са получили лиценз за тези дейности в съответствие с Директива 2013/36/ЕС. Извършването на всякакви подобни дейности, включително приемането на депозити или други възстановими средства от обществеността и отпускането на кредити за своя собствена сметка, не следва да бъде необходимо изискване за предприятията, които трябва да се третират на като кредитни институции. Промяната в определението на кредитна институция, въведена с настоящия регламент, следва съответно да не засяга националните режими за лицензиране, прилагани от държавите членки в съответствие с директиви 2013/36/ЕС и (ЕС) 2019/2034, включително евентуалните разпоредби, които държавите членки могат да смятат за подходящи за поясняване на дейностите, които големите инвестиционни посредници, попадащи в обхвата на измененото определение на кредитни институции, имат право да извършват. |
(41) |
Освен това надзорът върху кредитните институции на консолидирана основа има за цел да гарантира, наред с другото, стабилността на финансовата система, и за да бъде ефективен, този надзор следва да се прилага спрямо всички групи, включително спрямо тези, чиито предприятия майки не са кредитни институции или инвестиционни посредници. Следователно всички кредитни институции, включително тези, които преди са имали статут на инвестиционни посредници, следва да се подчиняват на правилата на дял VII, глава 3, раздел I от Директива 2013/36/ЕС относно извършвания от компетентните органи на индивидуална и консолидирана основа надзор върху предприятието майка. |
(42) |
Освен това е възможно, големи инвестиционни посредници, които не са от системно значение, но които търгуват за собствена сметка, поемат емисии финансови инструменти, или предлагат за първоначална продажба финансови инструменти при условията на безусловно и неотменимо задължение да имат бизнес модели и рискови профили, които са сходни с тези на други системно значими институции. Предвид техния размер и дейности е възможно тези инвестиционни посредници да пораждат известни рискове за финансовата стабилност и макар превръщането им в кредитни институции да не се счита за уместно в контекста на тяхното естество и сложност, те следва да продължат да бъдат предмет на същото пруденциално третиране като приложимото за кредитните институции. С цел да се предотврати регулаторен арбитраж и да се ограничи рискът от заобикаляне на изискванията, компетентните органи следва също да се стремят да не допускат ситуации, в които инвестиционни посредници структурират операциите си така, че да не надвишат праговете от 15 000 000 000 EUR, във връзка с общата стойност на активите на индивидуално ниво или на ниво група, нито такива, в които ограничават неправомерно правото на компетентните органи да налагат на инвестиционните посредници спазване на изискванията на Регламент (ЕС) № 575/2013 и спазване на пруденциалните изисквания, установени в Директива 2013/36/ЕС в съответствие с член 5 от Директива (ЕС) 2019/2034. |
(43) |
С Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета (13) се въведе хармонизиран на равнището на Съюза режим за предоставяне на достъп до вътрешния пазар на посредници от трети държави, предоставящи инвестиционни услуги или дейности на установени в Съюза допустими контрагенти и професионални клиенти. Достъпът до вътрешния пазар е обвързан с приемането на решение за еквивалентност от Комисията и с регистрирането на посредника от трета държава от Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари) създаден с Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (14) (ЕОЦКП). Важно е оценяването на еквивалентността да се извърши въз основа на съответното приложимо право на Съюза и да са налице ефективни средства, чрез които да се следи изпълнението на условията за присъждане на еквивалентността. За тази цел от регистрираните посредници от трети държави следва да се изисква ежегодно да предоставят на ЕОЦКП информация за мащаба и обхвата на своите услуги и дейности в Съюза. Следва да се подобри и сътрудничеството във връзка с надзора по отношение на наблюдението, прилагането и изпълнението на условията за еквивалентност. |
(44) |
С цел да се гарантират равнопоставени условия на конкуренция и да се насърчи прозрачността на пазара на Съюза, Регламент (ЕС) № 600/2014 следва да бъде изменен с цел котировките, ценовите подобрения и цените на изпълнение на систематичните участници да се подчиняват на режима за стъпки на котиране за сделки с всякакъв размер. Следователно приложимите към настоящия момент регулаторни технически стандарти, отнасящи се до режима за стъпки на котиране, следва да се прилагат и за разширения обхват на Регламент (ЕС) № 600/2014. |
(45) |
За да се гарантира защита на инвеститорите и целостта и стабилността на финансовите пазари в Съюза, когато приема решение за еквивалентност, Комисията следва да отчита потенциалните рискове, породени от услугите и дейностите, които посредниците от съответната трета държава могат да извършват в Съюза в резултат на това решение. Системното значение на тези посредници следва да се преценява въз основа на критерии като вероятния мащаб и обхват на предоставяните услуги и извършваните дейности от съответните посредници от трета държава. Със същата цел Комисията следва да вземе предвид факта дали третата държава е определена като неоказваща съдействие юрисдикция за данъчни цели съгласно съответната политика на Съюза или като високорискова трета държава съгласно член 9, параграф 2 от Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (15). Комисията следва да счита определени изисквания относно пруденциалния надзор, организацията и осъществяването на дейност за еквивалентни, само когато чрез тях се постигат сходни резултати. Освен това, когато е целесъобразно, Комисията следва да може да приема решения за еквивалентност, ограничени до конкретни услуги и дейности или категории услуги и дейности, изброени в раздел А от приложение I към Директива 2014/65/ЕС. |
(46) |
ЕБО, с участието на ЕОЦКП, публикува доклад, основан на задълбочен анализ на контекста, събрани данни и консултации, за целите на специално разработен пруденциален режим за всички инвестиционни посредници без системно значение, който служи за основа на преразгледаната пруденциална рамка за инвестиционните посредници. |
(47) |
С цел да се осигури хармонизираното прилагане на настоящия регламент, ЕБО следва да разработва регулаторни технически стандарти за доуточняване на обхвата и методите за пруденциална консолидация на група инвестиционни посредници на изчисляването на постоянните общи разходи, измерването на К-факторите, определяне на понятието „обособена сметка“ във връзка с паричните средства на клиентите, определяне на корекциите на коефициентите K-DTF в случай на неблагоприятни пазарни условия, изчисленията за определяне на капиталовите изисквания, равни на общия размер на маржина, изискван от клиринговите членове, на образците за публичните оповестявания, включително във връзка с инвестиционната политика на инвестиционния посредник и регулаторното докладване, изисквани съгласно настоящия регламент, и информацията, която трябва да се предостави на компетентните органи във връзка с праговете при искане за лицензиране като кредитна институция. На Комисията следва да се предостави правомощието да допълва настоящия регламент като приема регулаторните технически стандарти, разработени от ЕБО, чрез делегирани актове в съответствие член 290 от ДФЕС и в съответствие с членове 10 - 14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. Комисията и ЕБО следва да гарантират, че тези регулаторни технически стандарти могат да бъдат прилагани от всички засегнати инвестиционни посредници по начин, отговарящ на естеството, мащаба и сложността на тези инвестиционни посредници и на техните дейности. |
(48) |
На Комисията следва също да бъде предоставено правомощието да приема технически стандарти за изпълнение, разработени от ЕБО и ЕОЦКП, чрез актове за изпълнение съгласно член 291 ДФЕС и в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 и член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. |
(49) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на настоящия регламент и да се вземе предвид развитието на финансовите пазари, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС за допълване на настоящия регламент с цел изясняване на определенията в настоящия регламент. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (16). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове. |
(50) |
От съображения за правна сигурност и за да се избегне дублиране между съществуващата пруденциална рамка, приложима за кредитните институции и инвестиционните посредници, и настоящия регламент, Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС следва да бъдат изменени, за да се извадят инвестиционните посредници от обхвата на посочените правни актове. Въпреки това, инвестиционните посредници, които са част от банкова група, следва да продължат да попадат в обхвата на разпоредбите в Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС, които се отнасят за банковите групи — например разпоредбите относно междинното предприятие майка в ЕС по член 21б от Директива 2013/36/ЕС и правилата относно пруденциалната консолидация в първа част, дял 2, глава II от Регламент (ЕС) № 575/2013. |
(51) |
Доколкото целта на настоящия регламент, а именно създаване на ефективна и пропорционална пруденциална рамка, която да гарантира, че лицензираните да осъществяват дейност в рамките на Съюза инвестиционни посредници работят на стабилна финансова основа и се управляват методично, включително, според случая, в най-добър интерес на техните клиенти, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а поради обхвата и последиците си може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ПЪРВА ЧАСТ
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
ДЯЛ I
ПРЕДМЕТ, ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Член 1
Предмет и обхват
1. С настоящия регламент се установяват единни пруденциални изисквания, които се прилагат към инвестиционните посредници, лицензирани и подлежащи на надзор съгласно Директива 2014/65/ЕС и подлежащи на надзор за спазване на пруденциалните изисквания съгласно Директива (ЕС) 2019/2034 по отношение на следното:
а) |
капиталовите изисквания, свързани с количествено измерими, единни и стандартизирани параметри на риска за самото дружество, риска към клиентите и риска към пазара; |
б) |
изискванията за ограничаване на риска от концентрация; |
в) |
изискванията за ликвидност, свързани с количествено измерими, единни и стандартизирани елементи на ликвидния риск; |
г) |
изискванията за докладване във връзка с букви а), б) и в); |
д) |
изисквания за публично оповестяване. |
2. Чрез дерогация от параграф 1, инвестиционен посредник, лицензиран и подлежащ на надзор съгласно Директива 2014/65/ЕС, който извършва някоя от дейностите, посочени в приложение I, раздел А, точки 3 и 6 от Директива 2014/65/ЕС, прилага изискванията на Регламент (ЕС) № 575/2013, когато предприятието не е дилър на стоки и квоти за емисии, нито предприятие за колективно инвестиране или застрахователно предприятие, и е изпълнено някое от следните условия:
а) |
общата стойност на консолидираните активи на инвестиционния посредник е равна или надвишава 15 000 000 000 EUR, изчислена като средна стойност за предходните 12 месеца, от която е изключена стойността на индивидуалните активи на всяко от дъщерните му предприятия, установено извън Съюза, което извършва някоя от дейностите, посочени в настоящата алинея; |
б) |
общата стойност на консолидираните активи на инвестиционния посредник е по-малко от 15 000 000 000 EUR и инвестиционният посредник е част от група, в която общата стойност на консолидираните активи на всички предприятия от групата, които индивидуално имат обща стойност на активите по-малко от 15 000 000 000 EUR и които извършват някоя от дейностите, посочени в приложение I, раздел А, точки 3 и 6 от Директива 2014/65/ЕС, е равна или надвишава 15 000 000 000 EUR, като всички стойности са е изчислени като средна стойност за предходните 12 месеца, от която е изключена стойността на индивидуалните активи на всяко от дъщерните му предприятия, установено извън Съюза, което извършва някоя от дейностите, посочени в настоящата алинея; или |
в) |
инвестиционният посредник е предмет на решение от компетентния орган в съответствие с член 5 от Директива (ЕС) 2019/2034. |
Инвестиционните посредници, посочени в настоящия параграф, подлежат на надзор за спазването на пруденциалните изисквания съгласно дялове VII и VIII от Директива 2013/36/ЕС, включително за целите на определянето на консолидиращия надзорник, когато инвестиционният посредник принадлежи към група инвестиционни посредници, съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 25 от настоящия регламент.
3. Предвидената в параграф 2 дерогация не се прилага, когато инвестиционен посредник вече не изпълнява някой от праговете, определени в посочения параграф, изчислени за период от 12 последователни месеца, или, когато компетентен орган вземе решение в този смисъл в съответствие с член 5 от Директива (ЕС) 2019/2034. Инвестиционният посредник уведомява компетентния орган без излишно забавяне за всяко нарушение на определен праг по време на този период.
4. Инвестиционен посредник, който изпълнява условията, посочени в параграф 2, продължава да подлежи на изискванията на членове 55 и 59.
5. Чрез дерогация от параграф 1, компетентните органи могат да позволят на инвестиционен посредник, лицензиран и подлежащ на надзор съгласно Директива 2014/65/ЕС, който извършва някоя от дейностите, посочени в приложение I, раздел А, точки 3 и 6 от Директива 2014/65/ЕС, да прилага изискванията на Регламент (ЕС) № 575/2013, когато са изпълнени всички изброени по-долу условия:
а) |
инвестиционният посредник е дъщерно предприятие и е включен в надзора, упражняван на консолидирана основа върху кредитна институция, финансов холдинг или смесен финансов холдинг, в съответствие с разпоредбите на първа част, дял II, глава 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
б) |
инвестиционният посредник уведомява компетентния орган съгласно настоящия регламент и консолидиращия надзорник, ако е приложимо; |
в) |
компетентният орган се е уверил, че прилагането на капиталовите изисквания съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 на индивидуална основа към инвестиционния посредник и на консолидирана основа към групата, според случая, е разумно от пруденциална гледна точка, не води до намаляване на капиталовите изисквания, приложими за инвестиционния посредник съгласно настоящия регламент, и не се предприема за целите на регулаторен арбитраж. |
Компетентните органи информират инвестиционния посредник за решението да разрешат прилагането на Регламент (ЕС) № 575/2013 и на Директива 2013/36/ЕС съгласно първата алинея в срок от два месеца от получаването на уведомлението, посочено в първа алинея, буква б) от настоящия параграф, и уведомяват за това ЕБО. Когато компетентен орган откаже да разреши прилагане на Регламент (ЕС) № 575/2013 и на Директива 2013/36/ЕС, той обосновава надлежно решението си.
Инвестиционните посредници, посочени в настоящия параграф, подлежат на надзор за спазването на пруденциалните изисквания съгласно дялове VII и VIII от Директива 2013/36/ЕС, включително за целите на определянето на консолидиращия надзорник, когато инвестиционният посредник принадлежи към група инвестиционни посредници, съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 25 от настоящия регламент.
За целите на настоящия параграф член 7 от Регламент (ЕС) № 575/2013 не се прилага.
Член 2
Надзорни правомощия
С цел да се гарантира спазването на настоящия регламент, компетентните органи разполагат с правомощията и следват процедурите, предвидени в Директива (ЕС) 2019/2034.
Член 3
Прилагане на по-строги изисквания от инвестиционните посредници
Настоящият регламент не възпрепятства инвестиционните посредници да държат собствен капитал и негови компоненти, както и ликвидни активи, надхвърлящи изискванията по настоящия регламент, или да прилагат мерки, по-строги от предвидените в него.
Член 4
Определения
1. За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1) |
„предприятие за спомагателни услуги“ означава предприятие, чиято основна дейност е притежаване или управление на собственост, управление на услуги за обработка на данни или подобна дейност, която е спомагателна за основната дейност на един или повече инвестиционни посредници; |
2) |
„дружество за управление на активи“ означава дружество за управление на активи съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 19 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
3) |
„клирингов член“ означава предприятие, установено в държава членка, което отговаря на определението в член 2, точка 14 от Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (17); |
4) |
„клиент“ означава клиент съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 9 от Директива 2014/65/ЕС, освен за целите на четвърта част от настоящия регламент, където „клиент“ означава всеки контрагент на инвестиционен посредник; |
5) |
„дилър на стоки и квоти за емисии“ означава дилър на стоки и квоти за емисии съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 150 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
6) |
„стокови деривати“ означава стокови деривати съгласно определението в член 2, параграф 1, точка 30 от Регламент (ЕС) № 600/2014; |
7) |
„компетентен орган“ означава компетентен орган съгласно определението в член 3, параграф 1, точка 5 от Директива (ЕС) 2019/2034; |
8) |
„кредитна институция“ означава кредитна институция съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
9) |
„търговия за собствена сметка“ означава търговия за собствена сметка съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 6 от Директива 2014/65/ЕС; |
10) |
„деривати“ означава деривати съгласно определението в член 2, параграф 1, точка 29 от Регламент (ЕС) № 600/2014; |
11) |
„консолидирано състояние“ означава състоянието в резултат на прилагането на изискванията на настоящия регламент в съответствие с член 7 към инвестиционен посредник майка от Съюза, инвестиционен холдинг майка от Съюза или смесен финансов холдинг майка от Съюза все едно, че това предприятие, заедно с всички инвестиционни посредници, финансови институции, предприятия за спомагателни услуги и обвързани агенти в групата инвестиционни посредници, образува един-единствен инвестиционен посредник; за целите на настоящето определение понятията „инвестиционен посредник“, „финансова институция“, „предприятие за спомагателни услуги“ и „обвързан агент“ се прилагат и за предприятия, установени в трети държави, които, ако бяха установени в Съюза, биха отговаряли на определенията на тези понятия; |
12) |
„на консолидирана основа“ означава въз основа на консолидираното състояние; |
13) |
„изпълнение на нареждания от името на клиенти“ означава изпълнение на нареждания от името на клиенти съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 5 от Директива 2014/65/ЕС; |
14) |
„финансова институция“ означава предприятие, различно от кредитна институция или от инвестиционен посредник, различно от чисто промишлен холдинг, чиято основна дейност е да придобива дялови участия или да извършва една или повече от дейностите, изброени в точки 2—12 и точка 15 от приложение I към Директива 2013/36/ЕС, включително финансов холдинг, смесен финансов холдинг, инвестиционен холдинг, платежна институция по смисъла на Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета (18), или дружество за управление на активи, но не и застрахователен холдинг, нито застрахователен холдинг със смесена дейност съгласно определението в член 212, параграф 1, буква ж) от Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (19); |
15) |
„финансов инструмент“ означава финансов инструмент съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 15 от Директива 2014/65/ЕС; |
16) |
„финансов холдинг“ означава финансов холдинг съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 20 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
17) |
„предприятие от финансовия сектор“ означава предприятие от финансовия сектор съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 27 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
18) |
„начален капитал“ означава начален капитал съгласно определението в член 3, параграф 1, точка 18 от Директива (ЕС) 2019/2034; |
19) |
„група от свързани клиенти“ означава група от свързани клиенти съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 39 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
20) |
„инвестиционен съвет“ означава инвестиционен съвет съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 4 от Директива 2014/65/ЕС; |
21) |
„текущо предоставяне на инвестиционни съвети“ означава повтарящо се предоставяне на инвестиционни съвети, както и непрекъснато или периодично оценяване и наблюдение или преразглеждане на клиентски портфейл с финансови инструменти, включително на инвестициите, извършени от клиента въз основа на договорно споразумение; |
22) |
„инвестиционен посредник“ означава инвестиционен посредник съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 1 от Директива 2014/65/ЕС; |
23) |
„инвестиционен холдинг“ означава финансова институция, чиито дъщерни предприятия са изключително или предимно инвестиционни посредници или финансови институции, като поне едно от тези дъщерни предприятия е инвестиционен посредник; това определение не включва финансовите холдинги съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 20 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
24) |
„инвестиционни услуги и дейности“ означава инвестиционни услуги и дейности съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 2 от Директива 2014/65/ЕС; |
25) |
„група инвестиционни посредници“ означава група от предприятия, която се състои от предприятие майка и неговите дъщерни предприятия или от предприятия, които изпълняват условията на член 22 от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (20), поне едно от които е инвестиционен посредник и сред които няма кредитни институции; |
26) |
„К-фактори“ означава капиталовите изисквания, установени в трета част, дял II, за рисковете, които инвестиционният посредник поражда за клиентите си, за пазара и за самия себе си; |
27) |
„управлявани активи“ или „AUM“ означава стойността на активите, които даден инвестиционен посредник управлява за клиентите си в рамките на дискреционно управление на портфейл и недискреционни договорености, които представляват текущо предоставяне на инвестиционни съвети; |
28) |
„държани парични средства на клиенти“ или „CMH“ означава размерът на паричните средства на клиенти, които инвестиционен посредник държи, като взема предвид правните договорености във връзка с разделението на активи и независимо от националния счетоводен режим, приложим за държаните от инвестиционния посредник парични средства на клиенти; |
29) |
„ съхранявани и администрирани активи “ или „ ASA“ означава стойността на активите, които инвестиционен посредник съхранява и администрира за клиенти, независимо дали активите са включени в баланса на инвестиционния посредник или са в сметки на трети лица; |
30) |
„ изпълнени нареждания на клиенти “ или „ COH“ означава стойността на нарежданията, които инвестиционен посредник обработва за клиенти, като приема и предава нареждания на клиенти и като изпълнява нареждания от името на клиенти; |
31) |
„риск от концентрация“ или „CON“ означава експозициите в търговския портфейл на инвестиционен посредник към клиент или група свързани клиенти, чиято стойност надвишава границите, посочени в член 37, параграф 1; |
32) |
„предоставен клирингов маржин“ или „CMG“ означава общият размер на маржина, изискван от клирингов член или квалифициран централен контрагент, когато изпълнението и сетълментът на сделките на инвестиционен посредник, търгуващ за собствена сметка, се извършват под отговорността на клирингов член или квалифициран централен контрагент; |
33) |
„дневен поток на трансакциите“ или „DTF“ означава стойността на дневния поток на трансакциите, които даден инвестиционен посредник извършва при търгуване за собствена сметка или като изпълнява от собствено име нареждания от името на клиенти, с изключение на стойността на нарежданията, които даден инвестиционен посредник обработва за клиенти чрез приемане и предаване на нареждания на клиенти и чрез изпълнение на нареждания от името на клиенти, което е вече отразено в обхвата на изпълнени нареждания на клиенти; |
34) |
„риск във връзка с нетните позиции“ или „NPR“ означава стойността на сделките, записани в търговския портфейл на инвестиционен |
35) |
„неизпълнение на контрагент по сделка“ или „TCD“ означава експозициите в търговския портфейл на инвестиционен посредник към посочените в член 25 инструменти и сделки, пораждащи риск при неизпълнение на контрагент по сделка; |
36) |
„текуща пазарна стойност“ или „CMV“ означава нетната пазарна стойност на портфейл от сделки или рамото от ценните книжа, подлежащи на нетиране в съответствие с член 31, където за изчисляването на CMV се използват както положителните, така и отрицателните пазарни стойности; |
37) |
„трансакции с удължен сетълмент“ означава трансакции с удължен сетълмент съгласно определението в член 272, точка 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
38) |
„маржин заемни сделка“ означава маржин заемни сделка съгласно определението в член 3, точка 10 от Регламент (ЕС) 2015/2365 (21); |
39) |
„ръководен орган“ означава ръководен орган съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 36 от Директива 2014/65/ЕС; |
40) |
„смесен финансов холдинг“ означава смесено финансово холдингово дружество съгласно определението в член 2, точка 15 от Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (22); |
41) |
„задбалансова позиция“ означава всяка от позициите, посочени в приложение I към Регламент (ЕС) № 575/2013; |
42) |
„предприятие майка“ означава предприятие майка съгласно определението в член 2, точка 9 и член 22 от Директива 2013/34/ЕС; |
43) |
„участие“ означава участие съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 35 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
44) |
„печалба“ означава печалба съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 121 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
45) |
„квалифициран централен контрагент“ или „КЦК“ означава квалифициран централен контрагент съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 88 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
46) |
„управление на портфейл“ означава управление на портфейл, съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 8 от Директива 2014/65/ЕС; |
47) |
„квалифицирано дялово участие“ означава квалифицирано дялово участие съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 36 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
48) |
„сделка за финансиране с ценни книжа“ или „СФЦК“ означава СФЦК съгласно определението в член 3, точка 11 от Регламент (ЕС) 2015/2365; |
49) |
„обособени сметки“ за целите на таблица 1 от член 15, параграф 2 означава сметки при лица, в които инвестиционен посредник депозира държаните от него парични средства на клиент в съответствие с член 4 от Делегирана директива (ЕС) 2017/593 на Комисията (23) и, когато е приложимо, когато национално право предвижда, че при неплатежоспособност, преструктуриране или администриране на инвестиционния посредник, паричните средства на клиента не могат да бъдат използвани за удовлетворяване на вземания във връзка с инвестиционния посредник, различни от вземания на клиента; |
50) |
„репо сделка“ означава репо сделка съгласно определението в член 3, точка 9 от Регламент (ЕС) 2015/2365; |
51) |
„дъщерно предприятие“ означава дъщерно предприятие съгласно определението в член 2, точка 10 и по смисъла на член 22 от Директива 2013/34/ЕС, включително дружество, дъщерно на дъщерно предприятие на крайното предприятие майка; |
52) |
„обвързан агент“ означава обвързан агент съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 29 от Директива 2014/65/ЕС; |
53) |
„общи брутни приходи“ означава годишните оперативни приходи на инвестиционен посредник от извършените дейности и предоставените услуги, за които е лицензиран, включително приходите от лихвени вземания, от акции и други ценни книжа с фиксиран или променлив доход, от комисиони и такси, както и реализираната печалба или загуба от търгуваните собствени активи, от активите, държани по справедлива стойност, или от хеджиране, но без да се включват приходите, които не се дължат на извършените инвестиционни дейности и услуги; |
54) |
„търговски портфейл“ означава всички позиции във финансови инструменти и стоки, които даден инвестиционен посредник държи с намерение за търгуване или за хеджиране на позиции, държани с намерение за търгуване; |
55) |
„позиции, държани с намерение за търгуване“ означава всяко едно от следното:
|
56) |
„инвестиционен посредник майка от Съюза“ означава инвестиционен посредник в държава членка, който е част от група инвестиционни посредници и има дъщерно предприятие, което е инвестиционен посредник или финансова институция или който държи участие в такъв инвестиционен посредник или финансова институция, без той самият да е дъщерно предприятие на друг инвестиционен посредник, лицензиран в която и да е държава членка, или на инвестиционен холдинг или смесен финансов холдинг, учреден в някоя държава членка; |
57) |
„инвестиционен холдинг майка от Съюза“ означава инвестиционен холдинг в държава членка, която е част от група инвестиционни посредници, който не е дъщерно предприятие на лицензиран в държава членка инвестиционен посредник или на друг инвестиционен холдинг в някоя държава членка; |
58) |
„смесен финансов холдинг майка от Съюза“ означава предприятие майка на група инвестиционни посредници, която е смесен финансов холдинг съгласно определението в член 2, точка 15 от Директива 2002/87/ЕО. |
2. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 56, за допълване на настоящия регламент с цел поясняване на определенията, посочени в параграф 1, с оглед:
а) |
осигуряване на еднакво прилагане на настоящия регламент; |
б) |
отчитане на промените на финансовите пазари при прилагането на настоящия регламент. |
ДЯЛ II
РАВНИЩЕ НА ПРИЛАГАНЕ НА ИЗИСКВАНИЯТА
ГЛАВА 1
Прилагане на изискванията на индивидуална основа
Член 5
Общ принцип
Инвестиционните посредници спазват изискванията, определени в части от втора до седма, на индивидуална основа.
Член 6
Освобождавания
1. Компетентните органи могат да освободят инвестиционен посредник от прилагането на член 5 за втора, трета, четвърта, шеста и седма част, ако са налице всички изброени по-долу условия:
а) |
инвестиционният посредник отговаря на условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници по член 12, параграф 1; |
б) |
е изпълнено едно от следните условия:
|
в) |
и инвестиционният посредник, и неговото предприятие майка подлежат на лицензиране и надзор от една и съща държава членка; |
г) |
органите, компетентни за надзора на консолидирана основа в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 или съгласно член 7 от настоящия регламент, одобряват такова освобождаване; |
д) |
собственият капитал е адекватно разпределен между предприятието майка и инвестиционния посредник, като са изпълнени и всички изброени по-долу условия:
|
2. Компетентните органи могат да освободят инвестиционен посредник от прилагането на член 5 по отношение на шеста част, ако са налице всички изброени по-долу условия:
а) |
инвестиционният посредник отговаря на условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници по член 12, параграф 1; |
б) |
инвестиционният посредник е дъщерно предприятие и е включен в надзора, упражняван на консолидирана основа върху застрахователно или презастрахователно предприятие в съответствие с член 228 от Директива 2009/138/ЕО; |
в) |
и инвестиционният посредник, и неговото предприятие майка подлежат на лицензиране и надзор от една и съща държава членка; |
г) |
органите, компетентни за надзора на консолидирана основа в съответствие с Директива 2009/138/ЕО, одобряват такова освобождаване; |
д) |
собственият капитал е адекватно разпределен между предприятието майка и инвестиционния посредник, като са изпълнени и всички изброени по-долу условия:
|
3. Компетентните органи могат да освободят инвестиционен посредник от прилагането на член 5 по отношение на пета част, ако са изпълнени всички изброени по-долу условия:
а) |
а) инвестиционният посредник е включен в надзора на консолидирана основа в съответствие с първа част, дял II, глава 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013 или е включен в група инвестиционни посредници, за която се прилага член 7, параграф 3 от настоящия регламент и не се прилага освобождаването по член 7, параграф 4; |
б) |
предприятието майка на консолидирана основа наблюдава и контролира по всяко време ликвидните позиции на всички институции и инвестиционни посредници в групата или подгрупата, които са освободени от изискването, и осигурява достатъчно ниво на ликвидност за всички тези институции и инвестиционни посредници; |
в) |
предприятието майка и инвестиционният посредник са сключили договори, изпълняващи изискванията на компетентните органи, които предвиждат свободно движение на средства между предприятието майка и инвестиционния посредник, за да могат да изпълнят своите индивидуални задължения и общи задължения, когато станат изискуеми; |
г) |
към момента няма и не се предвиждат съществени, практически или правни пречки пред изпълнението на договорите, посочени в буква в); |
д) |
органите, компетентни за надзора на консолидирана основа в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 или съгласно член 7 от настоящия регламент, одобряват такова освобождаване. |
ГЛАВА 2
Пруденциална консолидация и освобождаване за група инвестиционни посредници
Член 7
Пруденциална консолидация
1. Инвестиционните посредници майки от Съюза, инвестиционните холдинги майки от Съюза или смесените финансови холдинги майки от Съюза изпълняват задълженията, предвидени във втора, трета, четвърта, шеста и седма част, на базата на тяхното консолидирано състояние. Предприятията майки и тези техни дъщерни предприятия, които попадат в обхвата на настоящия регламент, установяват необходимата организационна структура и подходящи механизми за вътрешен контрол с цел да се осигури, че данните, необходими за консолидацията са надлежно обработени и изпратени. По-конкретно, предприятията майки осигуряват прилагането, от страна на дъщерните предприятия, които не попадат в обхвата на настоящия регламент, на правила, процедури и механизми, осигуряващи надлежна консолидация.
2. За целите на параграф 1 от настоящия член, когато втора част се прилага на консолидирана основа, правилата, предвидени във втора част, дял II от Регламент (ЕС) № 575/2013, също се прилагат за инвестиционните посредници.
За тази цел, когато се прилагат разпоредбите на член 84, параграф 1, член 85, параграф 1 и член 87, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013, се прилагат само позоваванията на член 92, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013 и съответно се четат като отнасящо се до капиталовите изисквания, установени съгласно съответстващите разпоредби на настоящия регламент.
3. Инвестиционните посредници майки от Съюза, инвестиционните холдинги майки от Съюза или смесените финансови холдинги майки от Съюза изпълняват задълженията, предвидени в пета част, на консолидирана основа.
4. Чрез дерогация от параграф 3, компетентните органи могат да освободят дадено предприятие майка от спазването на разпоредбите на същия параграф, като отчитат естеството, размера и сложността на групата инвестиционни посредници.
5. ЕБО разработва проекти на регулаторни технически стандарти за уточняване на елементите на обхвата и методите за пруденциална консолидация на група инвестиционни посредници, по-специално за целите на изчисляването на изискването, основано на постоянните общи разходи, изискването за постоянен минимален капитал, изискването за К-факторите въз основа на консолидираното състояние на групата инвестиционни посредници, както и методът и необходимите подробности за правилното прилагане на параграф 2.
ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 26 декември 2020 г.
На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
Член 8
Капиталов тест за група
1. Чрез дерогация от член 7, компетентните органи могат да разрешат прилагането на настоящия член при групови структури, които се смятат за достатъчно опростени, при условие че групата инвестиционни посредници като цяло не е източник на значителен риск за клиентите или за пазара, което в противен случай би наложило надзор на консолидирана основа. Компетентните органи уведомяват ЕБО, когато разрешат прилагането на настоящия член.
2. За целите на настоящия член се прилага следното:
а) |
„инструменти на собствения капитал“ означава „собствен капитал“, съгласно определението в член 9 от настоящия регламент, без да се прилагат приспаданията, посочени в член 36, параграф 1, буква и), член 56, буква г) и член 66, буква г) от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
б) |
понятията „инвестиционен посредник“, „финансова институция“, „предприятие за спомагателни услуги“ и „обвързан агент“ се прилагат и за дружества, установени в трети държави, които, ако бяха установени в Съюза, биха отговаряли на определенията на тези понятия по член 4. |
3. Инвестиционен посредник майка от Съюза, инвестиционен холдинг майка от Съюза, смесен финансов холдинг майка от Съюза и всяко друго предприятие майка, което е инвестиционен посредник, финансова институция, предприятие за спомагателни услуги или обвързан агент в група инвестиционни посредници, държи като минимум инструменти на собствения капитал, които са достатъчни за покриване на сумата от:
а) |
сумата на цялата балансова стойност на всички техни дялови участия, подчинени вземания и инструменти, посочени в член 36, параграф 1, буква и), член 56, буква г) и член 66, буква г) от Регламент (ЕС) № 575/2013, в инвестиционни посредници, финансови институции, дружества за спомагателни услуги и обвързани агенти в групата инвестиционни посредници; и |
б) |
общия размер на всички техни условни задължения към инвестиционни посредници, финансови институции, дружества за спомагателни услуги и обвързани агенти в групата инвестиционни посредници. |
4. Компетентните органи могат да разрешат на инвестиционен холдинг майка от Съюза или на смесен финансов холдинг майка от Съюза и на всяко друго предприятие майка, което е инвестиционен посредник, финансова институция, предприятие за спомагателни услуги или обвързан агент в групата инвестиционни посредници, да държи по-нисък размер собствен капитал от размера, изчислен по параграф 3, при условие че този размер не е по-нисък от сбора на капиталовите изисквания, наложени на индивидуална основа на дъщерните предприятия инвестиционни посредници, финансови институции, дружества за спомагателни услуги и обвързани агенти, и общия размер на евентуалните условни задължения в полза на тези субекти.
За целите на настоящия параграф капиталовите изисквания, приложими за дъщерните предприятия, посочени в първа алинея, които са установени в трета държава, са капиталови изисквания с условни суми, които гарантират достатъчно пруденциално равнище за покриване на рисковете, произтичащи от тези дъщерни предприятия, одобрени от съответните компетентни органи.
5. Инвестиционните посредници майки от Съюза, инвестиционните холдинги майки от Съюза и смесените финансови холдинги майки от Съюза разполагат със системи за наблюдение и контрол на източниците на капитал и финансиране на всеки инвестиционен посредник, инвестиционен холдинг, смесен финансов холдинг, финансова институция, дружество за спомагателни услуги и обвързан агент в групата инвестиционни посредници.
ВТОРА ЧАСТ
СОБСТВЕН КАПИТАЛ
Член 9
Състав на собствения капитал
1. Инвестиционният посредник разполага със собствен капитал, състоящ се от сумата от неговия базов собствен капитал от първи ред, допълнителен капитал от първи ред и капитал от втори ред, като трябва по всяко време да изпълнява всяко от следните условия:
а) |
, |
б) |
, |
в) |
, |
където:
i) |
базовият собствен капитал от първи ред се определя в съответствие с част втора, дял I, глава 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013, допълнителният капитал от първи ред се определя в съответствие с част втора, дял I, глава 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013, а капиталът от втори ред се определя в съответствие с част втора, дял I, глава 4 от Регламент (ЕС) № 575/2013; и |
ii) |
D се определя в член 11.“ |
2. Чрез дерогация от параграф 1:
а) |
приспаданията, посочени в член 36, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 575/2013, се прилагат изцяло, без да се прилагат членове 39 и 48 от посочения регламент; |
б) |
приспаданията, посочени в член 36, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕС) № 575/2013, се прилагат изцяло, без да се прилага член 41 от посочения регламент; |
в) |
приспаданията, посочени в член 36, параграф 1, буква з), член 56, буква в) и член 66, буква в) от Регламент (ЕС) № 575/2013, доколкото се отнасят до позиции в капиталови инструменти, които не са част от търговския портфейл, се прилагат изцяло, без да се прилагат механизмите, предвидени в членове 46, 60 и 70 от посочения регламент; |
г) |
приспаданията, посочени в член 36, параграф 1, буква и) от Регламент (ЕС) № 575/2013, се прилагат изцяло, без да се прилага член 48 от посочения регламент; |
д) |
при определянето на собствения капитал на инвестиционния посредник не се прилагат следните разпоредби:
|
3. Инвестиционните посредници спазват приложимите разпоредби на част втора, дял 1, глава 6 от Регламент (ЕС) № 575/2013, когато определят капиталовите изисквания съгласно настоящия регламент. При прилагането на тези разпоредби, разрешението от надзорен орган в съответствие с членове 77 и 78 от Регламент (ЕС) № 575/2013 се счита за предоставено, ако е изпълнено едно от условията, посочени в член 78, параграф 1, буква а) или в член 78, параграф 4 от посочения регламент.
4. За целите на прилагането на параграф 1, буква а), за инвестиционните посредници, които не са юридически лица или акционерни дружества, или които отговарят на условията за класификация като малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници, посочени в член 12, параграф 1 от настоящия регламент, компетентните органи могат, след консултация с ЕБО, да разрешат допълнителни инструменти или средства да бъдат считани за собствен капитал на тези инвестиционни посредници, при условие че тези инструменти или средства отговарят също на условията за третиране по член 22 от Директива 86/635/ЕИО на Съвета (24). Въз основа на информацията, получена от всеки компетентен орган, ЕБО, заедно с ЕОЦКП, съставя, поддържа и публикува списък на всички видове инструменти или средства във всяка държава членка, които отговарят на изискванията за такъв собствен капитал. Списъкът се публикува за първи път до 26 декември 2020 г.
5. Позициите в инструменти на собствения капитал на предприятие от финансовия сектор в рамките на група инвестиционни посредници не се приспадат за целите на изчисляването на собствения капитал на всеки инвестиционен посредник в групата на индивидуална основа, ако е изпълнено всяко едно от следните условия:
а) |
понастоящем няма и не се предвиждат съществени практически или правни пречки за бързото прехвърляне на капитал или за изплащане на задълженията от предприятието майка; |
б) |
процедурите за оценка, измерване и контрол на риска на предприятието майка включват предприятието от финансовия сектор; |
в) |
дерогацията, предвидена в член 8, не се използва от компетентните органи. |
Член 10
Квалифицирани дялови участия извън финансовия сектор
1. За целите на настоящата част, при определянето на посочените в член 26 от Регламент (ЕС) № 575/2013 елементи на базовия собствен капитал от първи ред инвестиционните посредници изваждат сумите, с които се надхвърлят посочените в букви а) и б) граници:
а) |
квалифицирано дялово участие, чийто размер надвишава 15% от собствения капитал на инвестиционния посредник, изчислен в съответствие с член 9 от настоящия регламент, но без да се прилага приспадането, посочено в член 36, параграф 1, буква к), подточка i) от Регламент (ЕС) № 575/2013, в предприятие, което не е предприятие от финансовия сектор; |
б) |
общият размер на квалифицираното дялово участие на даден инвестиционен посредник в предприятия, различни от предприятия от финансовия сектор, който надвишава 60% от собствения капитал, изчислен в съответствие с член 9 от настоящия регламент, но без да се прилага приспадането, посочено в член 36, параграф 1, буква к), подточка i) от Регламент (ЕС) № 575/2013. |
2. Компетентните органи могат да забранят на инвестиционен посредник да има квалифицирани дялови участия съгласно параграф 1, когато размерът на тези дялови участия надхвърля посочените в същия параграф проценти от собствения капитал. Когато упражнят това право, компетентните органи незабавно оповестяват публично решението си.
3. Акциите в предприятия, различни от предприятия от финансовия сектор, не се включват в изчислението по параграф 1, ако е изпълнено някое от изброените по-долу условия:
а) |
тези акции са държани временно в рамките на операция за предоставяне на финансова помощ съгласно член 79 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
б) |
държането на тези акции е поета позиция, държана за срок от пет работни дни или по-малко; |
в) |
тези акции се държат от името на инвестиционния посредник за чужда сметка. |
4. Акциите, които не са финансови активи с фиксиран доход по смисъла на член 35, параграф 2 от Директива 86/635/ЕИО, не се включват в изчислението по параграф 1 от настоящия член.
ТРЕТА ЧАСТ
КАПИТАЛОВИ ИЗИСКВАНИЯ
ДЯЛ I
ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ
Член 11
Капиталови изисквания
1. Инвестиционните посредници разполагат по всяко време със собствен капитал в съответствие с член 9, чийто размер е най-малко D, където D се определя като най-високата от следните стойности:
а) |
изискването въз основа на постоянните общи разходи, изчислено в съответствие с член 13; |
б) |
изискването за постоянен минимален капитал в съответствие с член 14; или |
в) |
изискването въз основа на К-фактори, изчислено в съответствие с член 15. |
2. Чрез дерогация от параграф 1, когато даден инвестиционен посредник отговаря на условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници по член 12, параграф 1, D се определя като най-голямата по размер сума от посочените в параграф 1, букви а) и б).
3. Ако компетентният орган прецени, че в дейността на даден инвестиционен посредник е настъпила съществена промяна, той може съгласно дял IV, глава 2, раздел 4 от Директива (ЕС) 2019/2034 да определи по отношение на него различно капиталово изискване, посочено в настоящия член.
4. Инвестиционният посредник уведомява компетентния орган веднага след като узнае, че той вече не отговаря или в бъдеще няма да отговаря на изискванията на настоящия член.
Член 12
Малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници
1. За целите на настоящия регламент инвестиционен посредник се приема за малък и невзаимосвързан, ако отговаря на всички изброени по-долу условия:
а) |
AUM, определени в съответствие с член 17,са по-малко от 1 200 000 000 EUR; |
б) |
COH, определени в съответствие с член 20, възлизат на по-малко от някоя от следните стойности:
|
в) |
ASA, определени в съответствие с член 19, са нула; |
г) |
CMH, определени в съответствие с член 18, са нула; |
д) |
DTF , определен в съответствие с член 33, е нула; |
е) |
NPR или CMG, определени в съответствие с членове 22 и 23, са нула; |
ж) |
TCD, определено в съответствие с член 26, е нула; |
з) |
размерът на общите балансови и задбалансови активи на инвестиционния посредник е по-малък от 100 000 000 EUR; |
и) |
общите годишни брутни приходи от инвестиционни услуги и дейности на инвестиционния посредник възлизат на по-малко от 30 000 000 EUR, изчислени като средна стойност въз основа на годишните данни за двугодишния период, непосредствено предхождащ съответната финансова година. |
Чрез дерогация от разпоредбите на дял II, за целите на първа алинея, букви а), б), в), д) и е), доколкото това се отнася до NPR, и буква ж), се прилагат стойностите в края на деня.
За целите на първа алинея, буква е), доколкото това се отнася за CMG, се прилагат стойностите в рамките на деня.
За целите на първа алинея, буква г) от настоящия параграф и без да се засягат разпоредбите на член 16, параграф 9 от Директива 2014/65/ЕС и членове 2 и 4 от Делегирана директива (ЕС) 2017/593, се прилагат стойностите в рамките на деня, освен когато има грешка във воденето на регистри или равняването на сметки, въз основа на която погрешно се прецени, че инвестиционен посредник e нарушил нулевия праг, посочен в настоящия параграф, първа алинея, буква г), и която е коригирана преди края на работния ден. Инвестиционният посредник уведомява незабавно компетентния орган за грешката, причините за възникването ѝ и коригирането ѝ.
За целите на първа алинея, букви з) и и) се прилагат размерите към края на последната финансова година, за която отчетите са били приключени и одобрени от ръководния орган. Когато отчетите не са приключени и одобрени в рамките на шест месеца след края на последната финансова година, инвестиционният посредник използва предварителни отчети.
Инвестиционен посредник може да изчисли стойностите по първа алинея, букви а) и б), като използва методите, посочени в дял II, при условие че изчисляването се извършва за период от 12 месеца, без да се изключват трите най-скорошни месечни стойности. Инвестиционен посредник, който избира този метод на изчисление, уведомява за това компетентния орган и прилага избрания метод за непрекъснат период от не по-малко от 12 последователни месеца.
2. Условията по параграф 1, букви а), б), з) и и) се прилагат комбинирано за всички инвестиционни посредници, които са част от група. За целите на изчислението на общия годишен брутен приход посочен в параграф 1, буква и), инвестиционните посредници могат да изключат всяко двойно отчитане, което може да възникне по отношение на брутните приходи, генерирани в рамките на групата.
Условията по параграф 1, букви в— ж) се прилагат за всеки инвестиционен посредник поотделно.
3. Ако инвестиционен посредник вече не изпълнява всички условия по параграф 1, той престава да се счита за малък и невзаимосвързан инвестиционен посредник с незабавно действие.
Чрез дерогация от първа алинея, ако инвестиционен посредник вече не изпълнява условията по параграф 1, букви а), б), з) или и), но продължава да отговаря на условията по букви в)—ж) от посочения параграф, той престава да се счита за малък и невзаимосвързан инвестиционен посредник, след като изминат три месеца от датата, на която е надхвърлил прага. Инвестиционният посредник уведомява компетентния орган без излишно забавяне за всяко нарушение на определен праг.
4. Ако инвестиционен посредник, който не е отговарял на всички условия по параграф 1, започне да отговаря на тях, той се счита за малък и невзаимосвързан инвестиционен посредник едва след като изминат шест месеца от датата, на която е започнал да отговаря на условията, ако през този период не възникне нарушение на определен праг и инвестиционният посредник е уведомил незабавно компетентния орган за това.
Член 13
Изискване въз основа на постоянните общи разходи
1. За целите на член 11, параграф 1, буква а) изискването въз основа на постоянните общи разходи е размерът им да е минимум една четвърт от постоянните общи разходи за предходната година. Инвестиционните посредници използват данните, произтичащи от приложимата счетоводна рамка.
2. Ако компетентният орган прецени, че в дейността на инвестиционния посредник е настъпила съществена промяна, той може да промени посочения в параграф 1 размер на капитала.
3. Когато инвестиционен посредник не е извършвал стопанска дейност в продължение на една година, считано от датата на започване на предоставянето на инвестиционни услуги или извършването на инвестиционни дейности, за целите на изчислението по параграф 1 той използва прогнозните постоянни общи разходи, включени в предвижданията му за първите 12 месеца от дейността, представени заедно със заявлението му за лиценз.
4. ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проекти на регулаторни технически стандарти за допълване на изчисляването на изискването по параграф 1, което включва най-малко следните елементи, подлежащи на приспадане:
а) |
премии за персонала и друго възнаграждение, доколкото те зависят от нетната печалба на инвестиционния посредник за съответната година; |
б) |
дял на служителите, директорите и партньорите в печалбата; |
в) |
друга заделена печалба и други променливи елементи на възнагражденията дотолкова, доколкото те са изцяло дискреционни; |
г) |
споделени дължими комисиони и такси, които са пряко свързани с вземания по комисиони и такси, които са включени в общите приходи, и когато плащането на дължимите комисиони и такси е обвързано с фактическото получаване на вземанията по комисиони и такси; |
д) |
такси на обвързани агенти; |
е) |
еднократни разходи от дейности, които не са обичайни. |
За целите на настоящия член ЕБО също уточнява понятието „съществена промяна“.
ЕБО представя на Комисията този проект на регулаторни технически стандарти до 26 декември 2020 г.
На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
Член 14
Изискване за постоянен минимален капитал
За целите на член 11, параграф 1, буква б) изискването за постоянен минимален капитал е той да е равен най-малко на размера на началния капитал, посочен в член 9 от Директива (ЕС) 2019/2034.
ДЯЛ II
ИЗИСКВАНЕ ВЪЗ ОСНОВА НА К-ФАКТОРИ
ГЛАВА 1
Общи принципи
Член 15
Изискване въз основа на К-фактори и приложими коефициенти
1. За целите на член 11, параграф 1, буква в) изискването въз основа на К-фактори е размерът им да е равен най-малко на сбора на следните елементи:
а) |
К-фактори за рискове към клиента изчислени, изчислени в съответствие с глава 2 (RtC); |
б) |
К-фактори за рискове към пазара, изчислени в съответствие с глава 3 (RtM); |
в) |
К-фактори за рискове на дружеството, изчислени в съответствие с глава 4 (RtF). |
2. Към съответните К-фактори се прилагат следните коефициенти:
Таблица 1
К-ФАКТОРИ |
КОЕФИЦИЕНТ |
|
Управлявани активи — по силата на дискреционно управление на портфейл и недискреционни договорености за текущо предоставяне на съвети |
K-AUM |
0,02% |
Държани парични средства на клиенти |
K-CMH (по обособени сметки) |
0,4% |
K-CMH (по необособени сметки) |
0,5% |
|
Съхранявани и администрирани активи |
K-ASA |
0,04% |
Изпълнени нареждания на клиенти |
K-COH парични разплащания |
0,1% |
|
K-COH деривати |
0,01% |
Дневен поток на трансакциите |
K-DTF парични разплащания |
0,1% |
|
K-DTF деривати |
0,01% |
3. Инвестиционните посредници наблюдават стойността на К-факторите за всяка тенденция, която би могла да доведе до съществено изменение на тяхното капиталово изискване за целите на член 11 за следващия отчетен период по седма част и уведомяват техния компетентен орган за това съществено изменение на капиталовото изискване.
4. Ако компетентният орган сметне, че в дейността на даден инвестиционен посредник е настъпила съществена промяна, която има отражение върху стойността на даден К-фактор, той може по силата на член 39, параграф 2, буква а) от Директива (ЕС) 2019/2034 да коригира съответстващия размер.
5. С цел да се осигури еднакво прилагане на настоящия регламент и да се вземе предвид развитието на финансовите пазари, ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проекти на регулаторни технически стандарти за:
а) |
определяне на методите за измерване на К-факторите в трета част, дял II; |
б) |
определяне на понятието „обособена сметка“ за целите на настоящия регламент, като се уточняват условията, които гарантират защитата на паричните средства на клиентите в случай на несъстоятелност на инвестиционен посредник; |
в) |
определяне на корекциите на коефициентите K-DTF, посочени в таблица 1 от параграф 2 от настоящия член, в случай че при неблагоприятни пазарни условия, посочени в Делегиран регламент (ЕС) 2017/578 на Комисията (25), изискванията относно K-DTF изглеждат прекалено ограничаващи и вредят на финансовата стабилност. |
ЕБО представя на Комисията този проект на регулаторни технически стандарти до 26 декември 2020 г.
На Комисията се делегират правомощия да допълва настоящия регламент като приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
ГЛАВА 2
К-фактори за рискове към клиента
Член 16
Изискване по К-фактори за рискове към клиента (RtC)
Изискването за К-факторите за рискове към клиента се изчислява по следната формула:
K‐AUM + K‐CMH + K‐ASA + K‐COH
където:
K-AUM е равен на стойността на AUM, определена в съответствие с член 17 и умножена по съответния коефициент в член 15, параграф 2;
K-CMH е равен на стойността на CMH, определена в съответствие с член 18 и умножена по съответния коефициент в член 15, параграф 2;
K-ASA е равен на стойността на ASA, определена в съответствие с член 19 и умножена по съответния коефициент в член 15, параграф 2;
K-COH е равен на стойността на COH, определена в съответствие с член 20 и умножена по съответния коефициент в член 15, параграф 2.
Член 17
Определяне на AUM за целите на изчисляването на K-AUM
1. За целите на изчисляването на K-AUM стойността на AUM е пълзяща средна стойност, получена на базата на общата месечна стойност на управляваните активи за последния работен ден на всеки от предходните 15 месеца, конвертирана във функционалната валута на предприятията към съответния момент, като се изключват последните три най-скорошни месечни стойности.
AUM е средната аритметична стойност на останалите 12 месечни стойности.
K-AUM се изчислява на първия работен ден от всеки месец.
2. Ако инвестиционен посредник официално е делегирал управлението на активите на друго финансово предприятие, тези активи се включват в общата стойност на AUM, определена съгласно параграф 1.
Ако друго финансово предприятие официално е делегирало управлението на активите на инвестиционния посредник, тези активи се изключват от общата стойност на управляваните активи, определена съгласно параграф 1.
Когато инвестиционен посредник е извършвал управление на активи за срок, по-кратък от 15 месеца, или когато е правил това за по-дълъг период в качеството на малък и невзаимосвързан инвестиционен посредник и сега надвишава прага за AUM, той използва исторически данни за AUM за определения в параграф 1 период веднага след като са налични, за целите на изчисляването на K-AUM: Компетентният орган може да замени липсващите исторически данни с регулаторно определени данни въз основа на бизнес прогнозите на инвестиционния посредник, представени в съответствие с член 7 от Директива 2014/65/ЕС.
Член 18
Определяне на CMH за целите на изчисляването на K-CMH
1. За целите на изчисляването на K-CMH, стойността на CMH е пълзяща средна стойност, получена на базата на общата дневна стойност на държаните парични средства на клиенти в края на всеки работен ден през предходните девет месеца, като се изключват последните три месеца.
CMH е средната аритметична стойност на дневните стойности през останалите шест месеца.
K-CMH се изчислява на първия работен ден от всеки месец.
2. Когато инвестиционен посредник е извършвал дейност с държани парични средства на клиенти за срок, по-кратък от девет месеца, той използва исторически данни за CMH за определения в параграф 1 период веднага след като са налични, за целите на изчисляването на K-CMH.
Компетентният орган може да замени липсващите исторически данни с регулаторно определени данни въз основа на бизнес прогнозите на инвестиционния посредник, представени в съответствие с член 7 от Директива 2014/65/ЕС.
Член 19
Определяне на ASA за целите на изчисляването на K-ASA
1. За целите на изчисляването на K-ASA, ASA е пълзяща се средна стойност, получена на базата на общата дневна стойност на съхраняваните и администрираните активи в края на всеки работен ден през предходните девет месеца, като се изключват последните три месеца.
ASA е средната аритметична стойност на дневните стойности през останалите шест месеца.
K-ASA се изчислява на първия работен ден от всеки месец.
2. Ако инвестиционен посредник официално е делегирал задачите по съхраняването и администрирането на активите на друго финансово предприятие или ако друго финансово предприятие официално е делегирало тези задачи на инвестиционния посредник, тези активи се включват в общата стойност на ASA, определена съгласно параграф 1.
3. Когато инвестиционен посредник е извършвал дейност по съхраняване и администриране на активи за срок, по-кратък от шест месеца, той използва историческите данни за ASA за определения в параграф 1 период, веднага след като са налични, за целите на изчисляването на K-ASA. Компетентният орган може да замени липсващите исторически данни с регулаторно определени данни въз основа на бизнес прогнозите на инвестиционния посредник, представени в съответствие с член 7 от Директива 2014/65/ЕС.
Член 20
Определяне на COH за целите на изчисляването на K-COH
1. За изчисляването на K-COH, стойността на COH е пълзяща средна стойност, получена на базата на общата дневна стойност на изпълнените нареждания на клиенти в рамките на всеки работен ден през предходните шест месеца, като се изключват последните три месеца.
COH е средната аритметична стойност на дневните стойности за останалите три месеца.
K-COH се изчислява на първия работен ден от всеки месец.
2. COH се определя като сбор на абсолютната стойност на нарежданията за покупка и абсолютната стойност на нарежданията за продажба както при сделките с парични разплащания, така и при сделките с деривати, в съответствие със следното:
а) |
при сделките с парични разплащания стойността на сделката е сумата, платена или получена по всяка сделка; |
б) |
при сделките с деривати стойността на сделката е условната стойност на договора. |
Условната стойност на лихвените деривати се коригира със срока до падежа (в години) на тези договори. Условната стойност се умножава по продължителността, посочена в следната формула:
Продължителност = срок до падежа (в години) / 10
Без да се засяга пета алинея, COH включва сделките, сключени от инвестиционни посредници, които предлагат услуги по управление на портфейл от името на инвестиционни фондове.
COH включва сделките, които произтичат от инвестиционни съвети, по отношение на които инвестиционният посредник не изчислява K-AUM.
COH изключва сделките, обработвани от инвестиционния посредник, които произтичат от обслужването на инвестиционния портфейл на клиента, когато инвестиционният посредник вече изчислява K-AUM по отношение на инвестициите на клиента или когато тази дейност е свързана с делегирането на управлението на активи на инвестиционния посредник, което не допринася за AUM на инвестиционния посредник по силата на член 17, параграф 2.
COH изключва сделките, които инвестиционните посредници са сключили от свое име, независимо дали за себе си или от името на клиент.
Инвестиционните посредници могат да изключат от определянето на COH всички нареждания, които не са изпълнени, когато неизпълнението се дължи на своевременна отмяна на нареждането от страна на клиента.
3. Когато инвестиционен посредник е обработвал нареждания на клиенти за срок, по-кратък от шест месеца, или когато е правил това за по-дълъг период в качеството на малък и невзаимосвързан инвестиционен посредник, той използва историческите данни за COH за определения в параграф 1 период веднага след като са налични, за целите на изчисляването на K-COH. Компетентният орган може да замени липсващите исторически данни з с регулаторно определени данни въз основа на бизнес прогнозите на инвестиционния посредник, представени в съответствие с член 7 от Директива 2014/65/ЕС.
ГЛАВА 3
К-фактори за рискове към пазара
Член 21
Изискване за К-фактори за рискове към пазара
1. Изискването за К-фактори за рискове към пазара, за позициите в търговския портфейл на търгуващ за собствена сметка инвестиционен посредник, независимо дали са ги сключили за своя сметка или от името на клиент, е или K-NPR, изчислен в съответствие с член 22, или K-CMG, изчислен в съответствие с член 23.
2. Инвестиционните посредници управляват търговския си портфейл в съответствие с част трета, дял I, глава 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013.
3. Изискването за К-фактори за рискове към пазара се прилага за всички позиции в търговския портфейл, сред които по-специално позиции в дългови инструменти (включително инструменти за секюритизация), капиталови инструменти, предприятия за колективно инвестиране (ПКИ), валутен обмен и злато и стоки (включително квоти за емисии).
4. За целите на изчисляването на изискването за К-фактори за рискове към пазара, инвестиционният посредник включва позиции, различни от търговските позиции, когато те пораждат валутен риск или стоков риск.
Член 22
Изчисляване на K-NPR
За целите на изчисляването на K-NPR капиталовото изискване за позициите в търговския портфейл на търгуващ за собствена сметка инвестиционен посредник, независимо дали за себе си или от името на клиент, се изчислява по един от следните подходи:
а) |
стандартизирания подход, установен в част трета, дял IV, глави 2, 3 и 4 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
б) |
алтернативния стандартизирания подход, установен в част трета, дял IV, глава 1а от Регламент (ЕС) № 575/2013 |
в) |
алтернативния подход на вътрешните модели, установен в част трета, дял IV, глава 1б от Регламент (ЕС) № 575/2013. |
Член 23
Изчисляване на K-CMG
1. За целите на член 21 компетентният орган позволява на инвестиционния посредник да изчислява K-CMG за всички позиции, които подлежат на клиринг, или на база портфейл, когато целият портфейл подлежи на клиринг или на изисквания за маржин, при следните условия:
а) |
инвестиционният посредник не е част от група, в която има кредитна институция; |
б) |
клирингът и сетълментът на тези трансакции се извършват под отговорността на клирингов член на КЦК и този клирингов член е кредитна институция или инвестиционен посредник, посочен в член 1, параграф 2 от настоящия регламент, и трансакциите подлежат или на централизиран клиринг чрез КЦК, или се уреждат по друг начин на база „доставка срещу плащане“ под отговорността на този клирингов член; |
в) |
изчисляването на общия маржин, изискван от клиринговия член, се основава на модел за изискване за маржин на клиринговия член; |
г) |
инвестиционният посредник е доказал на компетентния орган, че изборът на изчисляване на RtM с K-CMG е обоснован от определени критерии, които могат да са естеството на основните дейности на инвестиционния посредник, които основно са търговски дейности, подлежащи на клиринг и изискване за маржин под отговорността на клирингов член, и фактът, че другите дейности, извършвани от инвестиционния посредник, са несъществени в сравнение с тези основни дейности; и |
д) |
компетентният орган е стигнал до извода, че изборът на портфейла(ите), подлежащ(и) на K-CMG, не е бил направен с оглед на използване на регулаторен арбитраж относно определянето на капиталовите изисквания по непропорционален или неоправдан от пруденциална гледна точка начин. |
За целите на първа алинея, буква в), компетентният орган извършва редовно оценка за потвърждение, че този модел на изискване за маржин води до маржин изисквания, които отразяват рисковите характеристики на продуктите, с които търгуват инвестиционните посредници, и взема под внимание интервала между събирането на маржина пазарната ликвидност и възможността за промени в хода на сделката.
Изискванията за маржин трябва да са достатъчни, за да покрият загубите, до които може да се стигне вследствие на най-малко 99% от промяната на експозициите в рамките на подходящ времеви хоризонт с период на държане най-малко два работни дни. Моделите за изискванията за маржин, използвани от клиринговия член във връзка с изискването за маржин, посочено в първа алинея, буква в), винаги се определят така, че да осигурят ниво на предпазливост, сходно с изискваното в разпоредбите относно изискванията за маржин по член 41 от Регламент (ЕС) № 648/2012.
2. K-CMG е третият по големина размер на общото изискване за маржин, изисквано ежедневно от клиринговия член от инвестиционния посредник през предходните три месеца, умножен по коефициент 1,3.
3. ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проекти на регулаторни технически стандарти за уточняване на изчисляването на размера на изисквания общ маржин и метода за изчисляване на K-CMG, както е посочено в параграф 2, по-специално когато K-CMG се прилага на база портфейл, както и условията за изпълнение на разпоредбите на параграф 1, буква д).
ЕБО представя на Комисията този проект на регулаторни технически стандарти до 26 декември 2020 г.
На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящия регламент като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
ГЛАВА 4
К-фактори за рискове на дружеството
Член 24
Изискване за К-фактори за рискове на дружеството
Изискването за К-фактори за рискове на дружеството се изчислява по следната формула:
K-TCD + K-DTF + K-CON
където:
K-TCD е равен на стойността, изчислена в съответствие с член 26;
K-DTF е равен на DTF, определен в съответствие с член 33 и умножен по съответния коефициент в член 15, параграф 2;
K-CON е равен на стойността, изчислена в съответствие с член 39.
K-TCD и K-CON се основават на сделките, вписани в търговския портфейл на търгуващ за собствена сметка инвестиционен посредник, независимо дали са ги сключили за своя сметка си или от името на клиент.
K-DTF се основава на сделките, вписани в търговския портфейл на търгуващ за собствена сметка инвестиционен посредник, независимо дали са ги сключили за своя сметка или от името на клиент, и сделките, които инвестиционен посредник извършва чрез изпълнението на нареждания на клиенти от свое име.
Член 25
Приложно поле
1. Настоящият раздел се прилага за следните договори и сделки:
а) |
договорите за деривати, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) № 575/2013, с изключение на следните:
|
б) |
трансакциите с удължен сетълмент; |
в) |
репо сделките; |
г) |
сделките по предоставяне или получаване в заем на ценни книжа или стоки; |
д) |
маржин заемните сделки; |
е) |
всеки друг вид СФЦК; |
ж) |
кредитите или заемите, посочени в раздел Б, точка 2 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС, ако инвестиционният посредник извършва сделката от името на клиента или получава и предава нареждането, без да го изпълнява. |
За целите на първа алинея, буква а), точка i), договорите за деривати, чийто пряк или непряк клиринг се извършва от квалифициран централен контрагент (КЦК), се считат за изпълняващи посочените по-горе условия.
2. Сделките със следните видове контрагенти се изключват от изчисляването на K-TCD:
а) |
централни правителства и централни банки, ако базисните експозиции получат рисково тегло 0% съгласно член 114 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
б) |
многостранни банки за развитие, изброени в член 117, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
в) |
международни организации, посочени в член 118 от Регламент (ЕС) № 575/2013. |
3. С предварителното одобрение на компетентните органи инвестиционният посредник може да изключи от обхвата на изчисляването на K-TCD сделки с контрагент, който е неговото предприятие майка, дъщерно предприятие, дъщерно предприятие на предприятието майка или дружество, свързано с отношение по смисъла на член 22, параграф 7 от Директива 2013/34/ЕС. Компетентните органи дават одобрение, ако са изпълнени следните условия:
а) |
контрагентът е кредитна институция, инвестиционен посредник или финансова институция, за които се прилагат подходящи пруденциални изисквания; |
б) |
контрагентът е изцяло включен в същата пруденциална консолидация като инвестиционния посредник в съответствие с Регламент (ЕС) № 575/2013 или член 7 от настоящия регламент, или контрагентът и инвестиционният посредник подлежат на надзор за спазване на капиталовия тест за групата в съответствие с член 8 от настоящия регламент; |
в) |
контрагентът подлежи на същите процедури за оценка, измерване и контрол на риска като инвестиционния посредник; |
г) |
контрагентът е установен в същата държава членка като инвестиционния посредник; |
д) |
не са налице настоящи или бъдещи съществени практически или правни пречки за бързото прехвърляне на собствен капитал или изплащане на задължения от контрагента към инвестиционния посредник. |
4. Чрез дерогация от настоящия раздел инвестиционният посредник може, с одобрение от компетентния орган, да изчисли стойността на експозицията по договорите за деривати, изброени в приложение II към Регламент (ЕС) № 575/2013, и за сделките, посочени в параграф 1 от настоящия член, букви б) — е), като прилага един от методите, определени в трета част, дял II, глава 6, раздел 3, 4 или 5 от Регламент (ЕС) № 575/2013, и да изчисли свързаните капиталови изисквания, като умножи стойността на експозицията по рисковия фактор, определен за всеки вид контрагент в таблица 2 от член 26 от настоящия регламент.
Инвестиционните посредници, включени в надзора на консолидирана основа в съответствие с първа част, дял II, глава 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013, могат да изчислят свързаното капиталово изискване чрез умножаване на размера на рисково претеглените експозиции, изчислен в съответствие с трета част, дял II, глава 2, раздел 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013, по 8%.
5. При прилагане на дерогацията по параграф 4 от настоящия член инвестиционните посредници прилагат и корекция на кредитната оценка (CVA) фактор чрез умножаване на капиталовото изискване, изчислено в съответствие с параграф 2 от настоящия член, по CVA, изчислена съгласно член 32.
Вместо да прилагат като множител CVA фактора, инвестиционните посредници, включени в надзора на консолидирана основа в съответствие с първа част, дял II, глава 2 от Регламент (ЕС) № 575/2013, могат да изчислят капиталовото изискване за риска във връзка с корекцията на кредитната оценка в съответствие с трета част, дял VI от Регламент (ЕС) № 575/2013.
Член 26
Изчисляване на K-TCD
За целите на изчисляването на K-TCD капиталовото изискване се изчислява по следната формула:
OКапиталово изискване = α • EV • RF • CVA
Където:
α = 1,2;
EV = стойността на експозицията, изчислена в съответствие с член 27;
RF = рисковият фактор, определен в таблица 2 за всеки вид контрагент; и
CVA = корекцията на кредитната оценка, изчислена в съответствие с член 32.
Таблица 2
Вид контрагент |
Рисков фактор |
Централни правителства, централни банки и предприятия от публичния сектор |
1,6 % |
Кредитни институции и инвестиционни посредници |
1,6 % |
Други контрагенти |
8 % |
Член 27
Изчисляване на стойността на експозицията
Стойността на експозицията се изчислява по следната формула:
Стойност на експозицията = Max(0; RC + PFE - C)
където:
RC = разменната стойност, определена в съответствие с член 28;
PFE = потенциалната бъдеща експозиция, определена в съответствие с член 29; и
C = обезпечението, определено в съответствие с член 30.
Разменната стойност (RC) и обезпечението (C) се прилагат за всички сделки по член 25.
Потенциалната бъдеща експозиция (PFE) се прилага само за договорите за деривати.
Инвестиционният посредник може да изчисли една-единствена стойност на експозиция на ниво нетираща съвкупност за всички сделки, обхванати от споразумение за нетиране, при условията, предвидени в член 31. Ако някое от тези условия не е спазено, инвестиционният посредник третира всяка сделка като отделна нетираща съвкупност.
Член 28
Разменна стойност (RC)
Посочената в член 27 разменна стойност се определя, както следва:
а) |
при договорите за деривати RC е CMV; |
б) |
при трансакциите с удължен сетълмент RC е размерът на сетълмента в парични средства, които да бъдат платени или получени от инвестиционния посредник при сетълмента; вземането се третира като положителна сума, а задължението се третира като отрицателна сума; |
в) |
за репо сделките и сделките по предоставяне или получаване в заем на ценни книжа или стоки RC е размерът на получените или заетите парични средства;. паричните средства, предоставени в заем от инвестиционния посредник, се третират като положителна сума, а паричните средства, заети от инвестиционния посредник, се третират като отрицателна сума; |
г) |
при сделки за финансиране с ценни книжа, при които и двете рамена на сделката са ценни книжа, RC се определя от CMV на ценната книга, предоставена в заем от инвестиционния посредник; CMV се увеличава, като се използва съответната корекция за променливост в таблица 4 от член 30; |
д) |
за маржин заемните сделки и кредитите и заемите, посочени в член 25, параграф 1, буква ж), RC се определя от балансовата стойност на актива в съответствие с приложимата счетоводна рамка. |
Член 29
Потенциална бъдеща експозиция
1. Потенциалната бъдеща експозиция (PFE) по член 27 се изчислява за всеки дериват като произведението на следните елементи:
а) |
ефективната условна стойност (EN) на трансакцията, определена в съответствие с параграфи 2—6 от настоящия член; и |
б) |
пруденциалния коефициент (SF), определен в съответствие с параграф 7 от настоящия член. |
2. Ефективната условна стойност (EN) е произведението на условната стойност, изчислена в съответствие с параграф 3, продължителността, изчислена в съответствие с параграф 4, и регулаторната делта, изчислена в съответствие с параграф 6.
3. Освен ако е ясно обявена и фиксирана до падежа, условната стойност се определя, както следва:
а) |
условната стойност за договорите за деривати върху валути е условната стойност на рамото на договора в чужда валута, конвертирана в националната валута; ако и двете рамена на дериват върху валути са деноминирани във валути, различни от националната валута, условната стойност на всяко рамо се конвертира в националната валута и за условна стойност се взима рамото, чиято стойност в националната валута е по-висока; |
б) |
за договорите за деривати върху дялови инструменти и върху стоки, както и за квотите за емисии и техните деривати, условната стойност е произведението на пазарната цена на единица от съответния инструмент и броя единици — обект на сделката; |
в) |
за сделките, при които има множество плащания в зависимост от определени обстоятелства, включително дигиталните опции или структурираните форуърдни договори (target redemption forwards), инвестиционните посредници изчисляват условната стойност за всяко определено обстоятелство и използват най-голямата получена стойност; |
г) |
ако условната стойност е формула с пазарни стойности, за да определят условната стойност на сделката, инвестиционните посредници използват CMV; |
д) |
за суаповете с променлива условна стойност като намаляващите и увеличаващите се суапове, инвестиционните посредници приемат за условна стойност на сделката средната условна стойност за остатъчната валидност на суапа; |
е) |
суаповете с ливъридж се конвертират според условната стойност на равностойния суап без ливъридж, така че когато всички лихвени проценти на даден суап се умножат по даден коефициент, обявената условна стойност се умножава по коефициента за лихвените проценти, за да се определи условната стойност; |
ж) |
за договорите за деривати, при които главницата се разменя повече от веднъж, условната стойност е сумата по договора, умножена по броя на размените на главницата по договора. |
4. Условната стойност на договорите за лихвени и кредитни деривати за срока до падежа (в години) на тези договори се коригира в зависимост от продължителността, определена по следната формула:
Продължителност = (1 – exp(–0,05 • срок до падежа)) / 0,05
За договори за деривати, различни от договорите за лихвени и кредитни деривати, продължителността е 1.
5. Падежът на договор е последната дата, на която договорът все още подлежи на изпълнение.
Ако дериватът е свързан със стойността на друг лихвен или кредитен инструмент, периодът се определя според базовия инструмент.
Падежът на опция е последната посочена в договора дата, на която тя може да бъде упражнена.
Остатъчният срок до падежа на договор за деривати, структуриран така, че на определени дати всички неуредени експозиции се уреждат и условията се актуализират, така че справедливата стойност на договора да бъде нула, е периодът до датата на следващата актуализация.
6. Инвестиционните посредници могат сами да изчисляват регулаторната делта на опциите и суапциите, като използват подходящ модел, при одобрение от страна на компетентните органи. Този модел оценява степента на изменение на стойността на опцията при леки изменения на пазарната стойност на базовия актив. За сделки, различни от опции и суапции, или при липса на одобрен от компетентните органи модел, делтата е 1.
7. Пруденциалният коефициент (SF) за всеки клас активи се определя в съответствие със следната таблица:
Таблица 3
Клас активи |
Пруденциален коефициент |
Лихвен процент |
0,5% |
Валутни операции |
4% |
Кредит |
1% |
Отделен капиталов инструмент |
32% |
Капиталов индекс |
20% |
Стоки и квоти за емисии |
18% |
Други |
32% |
8. Потенциалната бъдеща експозиция на нетираща съвкупност представлява сборът от потенциалната бъдеща експозиция на всички сделки, включени в нетиращата съвкупност, умножен по:
а) |
0,42 за нетиращи съвкупности от сделки с финансови и нефинансови контрагенти, за които при необходимост се извършва двустранна размяна на обезпечения с контрагента в съответствие с условията, определени в член 11 от Регламент (ЕС) № 648/2012; |
б) |
1 за други нетиращи съвкупности. |
Член 30
Обезпечение
1. Всяко обезпечение както по двустранни, така и по подлежащи на клиринг сделки съгласно член 25, подлежи на корекции за променливост в съответствие със следната таблица:
Таблица 4
Клас активи |
Репо сделки, подлежащи на корекции за променливост |
Други сделки, подлежащи на корекции за променливост |
|
Дългови ценни книжа, емитирани от централни правителства или централни банки |
≤ 1 година |
0,707% |
1% |
> 1 година ≤ 5 години |
2,121% |
3% |
|
> 5 години |
4,243% |
6% |
|
Дългови ценни книжа, емитирани от други субекти |
≤ 1 година |
1,414% |
2% |
> 1 година ≤ 5 години |
4,243% |
6% |
|
> 5 години |
8,485% |
12% |
|
Секюритизиращи позиции |
≤ 1 година |
2,828% |
4% |
> 1 година ≤ 5 години |
8,485% |
12% |
|
> 5 години |
16,970% |
24% |
|
Котирани акции и конвертируеми инструменти |
14,143% |
20% |
|
Други ценни книжа и стоки |
17,678% |
25% |
|
Злато |
10,607% |
15% |
|
Парични наличности |
0% |
0% |
За целите на таблица 4 секюритизиращите позиции не включват пресекюритизиращи позиции.
Компетентните органи могат да променят корекцията за променливост за някои видове стоки, за които има различни равнища на променливост на цените. Те уведомяват ЕБО за тези решения, както и за причините за промените.
2. Стойността на обезпечението се определя, както следва:
а) |
за целите на член 25, параграф 1, букви a), д) и ж) — от размера на обезпечението, получено от инвестиционния посредник от неговия контрагент, намален в съответствие с таблица 4; |
б) |
за сделките, посочени в член 25, параграф 1, букви б), в), г) и е) — от сбора на CMV на рамото на ценните книжа и нетната сума на обезпечението, предоставено или получено от инвестиционния посредник. |
При сделки за финансиране с ценни книжа, при които и двете рамена на сделката са ценни книжа, обезпечението се определя от CMV на ценната книга, получена в заем от инвестиционния посредник.
Когато инвестиционният посредник закупува или предоставя в заем ценна книга, CMV на ценната книга се третира като отрицателна сума и се намалява до по-голяма отрицателна сума, като се използва корекцията за променливост в таблица 4. Когато инвестиционният посредник продава или взема в заем ценна книга, CMV на ценната книга се третира като положителна сума и се намалява, като се използва корекцията за променливост в таблица 4.
Когато различни видове сделки са обхванати от споразумение за нетиране при условията по член 31, приложимите корекции за променливост за „други сделки“ от таблица 4 се прилагат към съответните суми, изчислени съгласно първа алинея, букви а) и б) поотделно за всеки емитент в рамките на всеки клас активи.
3. Ако валутата на трансакцията е различна от тази на полученото или предоставеното обезпечение, се прилага допълнителна корекция за променливост на стойността от 8% за несъответствието между валутите.
Член 31
Нетиране
За целите на настоящия раздел инвестиционният посредник може, на първо място, да третира изцяло съчетани договори, включени в споразумението за нетиране, като един договор с условна стойност по главницата, равна на нетните постъпления, може, на второ място, да нетира други сделки, подлежащи на новация, при която всички задължения между инвестиционния посредник и неговия контрагент автоматично се сливат и предишните брутни задължения се заменят, в юридически смисъл, с нетен размер на ново единствено задължение, и може, на трето място, да нетира други сделки, когато инвестиционният посредник гарантира, че са изпълнени следните условия:
а) |
с договор за нетиране с контрагент или друго споразумение се създава само едно правно задължение, обхващащо всички включени сделки, така че инвестиционният посредник ще има правото да получи или задължението да плати единствено нетната сума от положителните и отрицателните пазарни стойности на отделните включени сделки, ако негов контрагент не изпълни договорните си задължения поради някое от следните обстоятелства:
|
б) |
договорът за нетиране не съдържа клауза, която при неизпълнение на контрагента да позволява на изправната страна да извършва само ограничени плащания или да не извършва никакви плащания в полза на неизправната страна, дори и ако неизправната страна е нетен кредитор; |
в) |
инвестиционният посредник е получил независимо писмено мотивирано правно становище, потвърждаващо, че ако споразумението за нетиране бъде юридически оспорено, вземанията и задълженията на инвестиционния посредник биха представлявали сумата по буква а) при следния правен ред:
|
Член 32
Корекция на кредитната оценка
За целите на настоящия дял „CVA“ означава корекция на оценката, изчислена по средни пазарни цени, на портфейла от сделки с даден контрагент, която отразява CMV на кредитния риск от контрагента за инвестиционния посредник, но не отразява CMV на кредитния риск от инвестиционния посредник за контрагента.
CVA е 1,5 за всички сделки, различни от следните сделки, за които CVA е 1:
а) |
сделки с нефинансови контрагенти, както са определени в член 2, точка 9 от Регламент (ЕС) № 648/2012, или с нефинансови контрагенти, установени в трета държава, при които не се превишават клиринговите прагове, посочени в член 10, параграфи 3 и 4 от същия регламент; |
б) |
вътрешногрупови трансакции, предвидени в член 3 от Регламент (ЕС) № 648/2012; |
в) |
трансакции с удължен сетълмент; |
г) |
СФЦК, включително маржин заемни сделки, освен ако компетентният орган установи, че експозициите на инвестиционния посредник към риск при CVA, произтичащи от тези сделки, са съществени; и |
д) |
кредити и заеми, посочени в член 25, параграф 1, буква ж). |
Член 33
Определяне на DTF за целите на изчисляването на K-DTF
1. За изчисляването на K-COH, стойността на DTF е пълзяща средна стойност на общата стойност на дневния поток на трансакциите в рамките на всеки работен ден през предходните девет месеца, като се изключват последните три месеца.
DTF е средната аритметична стойност на дневните стойности за останалите шест месеца.
K-DTF се изчислява на първия работен ден от всеки месец.
2. DTF се определя като сбор на абсолютната стойност на покупките и абсолютната стойност на продажбите както при сделките с парични разплащания, така и при сделките с деривати, в съответствие със следното:
а) |
при сделките с парични разплащания стойността на сделката е платената или получената по всяка сделка сума; |
б) |
при сделките с деривати стойността на сделката е условната стойност на договора. |
Условната стойност на лихвените деривати се адаптира за срока до падежа (в години) на тези договори. Условната стойност се умножава по продължителността, посочена в следната формула:
Продължителност = срок до падежа (в години) / 10
3. DTF изключва сделките, сключени от инвестиционни посредници за целите на предлагането на услуги по управление на портфейл от името на инвестиционни фондове.
DTF включва сделките, които инвестиционните посредници са сключили от свое име, независимо дали са ги сключили за своя сметка или по нареждане на клиент.
4. Когато инвестиционен посредник е имал дневен поток на трансакциите по-малко от девет месеца, той използва исторически данни за DTF за периода, определен в параграф 1, веднага след като са налични, за целите на изчисляването на K-DTF. Компетентният орган може да замени липсващите исторически данни с регулаторно определени данни въз основа на бизнес прогнозите на инвестиционния посредник, представени в съответствие с член 7 от Директива 2014/65/ЕС.
ГЛАВА 5
Екологични или социални цели
Член 34
Пруденциално третиране на активи, които имат експозиция към дейности, свързани с екологични или социални цели
1. След консултация с Европейски съвет за системен риск ЕБО извършва оценка, въз основа на наличните данни и на констатациите на Експертната група на високо равнище по финансирането за устойчиво развитие на Комисията, дали специално пруденциално третиране на активи, които имат експозиция към дейности, свързани в значителна степен с екологични или социални цели, под формата на коригирани К-фактори или коефициенти на коригирани К-фактори, би било обосновано от пруденциална гледна точка. По-специално ЕБО извършва оценка на следните елементи:
а) |
методологични варианти за оценка на експозициите на класове активи към дейности, свързани в значителна степен с екологични или социални цели; |
б) |
специфични рискови профили на активи, които имат експозиция към дейности, свързани в значителна степен с екологични или социални цели; |
в) |
рискове, свързани с амортизационни отчисления поради нормативни промени, като например смекчаване на последиците от изменението на климата; |
г) |
възможното въздействие върху финансовата стабилност на специално пруденциално третиране на активи с експозиция към дейности, свързани в значителна степен с екологични или социални цели. |
2. До 26 декември 2021 г. ЕБО представя доклад с констатациите си на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията.
3. Въз основа на доклада, посочен в параграф 2, Комисията по целесъобразност представя законодателно предложение на Европейския парламент и на Съвета.
ЧЕТВЪРТА ЧАСТ
РИСК ОТ КОНЦЕНТРАЦИЯ
Член 35
Задължение за наблюдение
1. Инвестиционните посредници наблюдават и контролират своя риск от концентрация в съответствие с настоящата част, като използват ефективни административни и счетоводни процедури, както и надеждни механизми за вътрешен контрол.
2. За целите на настоящата част термините „кредитна институция“ и „инвестиционен посредник“ включват предприятия от публичния или частния сектор, включително техните клонове, при условие че тези предприятия, ако бяха установени в Съюза, биха били кредитни институции или инвестиционни посредници по смисъла на настоящия регламент, и при условие че тези предприятия са лицензирани в трета държава, чиито надзорни пруденциални и регулаторни изисквания са най-малкото равностойни на приложимите в Съюза.
Член 36
Изчисляване на стойността на експозицията
1. Инвестиционен посредник, който не изпълнява условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници по член 12, параграф 1, изчислява стойността на експозицията по отношение на клиент или група от свързани клиенти за целите на настоящата част, чрез събиране на следните елементи:
а) |
положителното превишение на дългите позиции на инвестиционния посредник над късите му позиции във всички финансови инструменти от търговския портфейл, емитирани от съответния клиент, като нетната позиция за всеки отделен инструмент се изчислява съгласно разпоредбите на член 22, букви а), б) и в). |
б) |
посочената в член 25, параграф 1 стойност на експозицията на договорите и сделките с въпросния клиент, изчислена по начина, определен в член 27. |
За целите на първа алинея, буква а) инвестиционен посредник, който за целите на изискването за К-фактори за рискове към пазара изчислява капиталовите изисквания за позициите в търговския портфейл съгласно подхода, посочен в член 23, изчислява нетната позиция за целите на риска от концентрация за тези позиции в съответствие с разпоредбите, посочени в член 22, буква а);
За целите на първа алинея, буква б) от настоящия параграф, инвестиционен посредник, който за целите на K-TCD, изчислява капиталовите изисквания чрез прилагане на методите, посочени в член 25, параграф 4 от настоящия регламент, изчислява стойността на експозицията за договорите и сделките, посочени в член 25, параграф 1 от настоящия регламент, чрез прилагане на методите, установени в трета част, дял II, глава 6, раздел 3, 4 или 5 от Регламент (ЕС) № 575/2013.
2. Стойността на експозицията по отношение на група от свързани клиенти се изчислява, като се съберат всички експозиции към отделните клиенти в рамките на групата, които се третират като една-единствена експозиция.
3. При изчисляването на стойността на експозицията си по отношение на отделен клиент или към група от свързани клиенти инвестиционният посредник предприема всички необходими стъпки, за да идентифицира базовите активи в съответните трансакции, както и контрагента по базисните експозиции.
Член 37
Ограничение на риска от концентрация и превишение на стойността на експозицията
1. За инвестиционен посредник ограничението на риска от концентрация за стойността на експозиция към отделен клиент или група от свързани клиенти е 25% от собствения му капитал.
Ако този клиент е кредитна институция или инвестиционен посредник или ако в група от свързани клиенти има една или повече кредитни институции или инвестиционни посредници, ограничението на риска от концентрация е по-високата от двете стойности: 25% от собствения капитал на инвестиционния посредник или 150 000 000 EUR, при условие че ограничението на риска от концентрация за общата стойност на експозициите към всички свързани клиенти, които не са нито кредитни институции, нито инвестиционни посредници, не нахвърля 25 % от собствения капитал на инвестиционния посредник.
Ако 25% от собствения капитал на инвестиционния посредник е по-малко от 150 000 000 EUR, ограничението на риска от концентрация не надхвърля 100% от собствения капитал на инвестиционния посредник.
2. При превишаване на посочените в параграф 1 ограничения инвестиционният посредник изпълнява задължението за уведомяване, посочено в член 38, и изпълнява капиталово изискване по отношение на превишението на стойността на експозицията в съответствие с член 39.
Инвестиционният посредник изчислява превишението на стойността на експозицията по отношение отделен клиент или група от свързани клиенти в съответствие със следната формула:
превишение на стойността на експозицията = EV – L
където:
EV = стойността на експозицията, изчислена по начина, посочен в член 36; и
L = ограничение по отношение на риска от концентрация, определено в параграф 1 от настоящия член.
3. Стойността на експозицията към отделен клиент или към група от свързани клиенти не надхвърля:
а) |
500% от собствения капитал на инвестиционния посредник, когато са изминали максимум 10 дни след настъпване на превишението; |
б) |
като обща сума, 600% от собствения капитал на инвестиционния посредник, за всички превишения, продължили повече от 10 дни. |
Член 38
Задължение за уведомяване
1. Ако посочените в член 37 ограничения бъдат превишени, инвестиционният посредник незабавно уведомява компетентните органи за размера на превишението, за името на съответния клиент и ако е приложимо — за името на съответната група от свързани клиенти.
2. Компетентните органи могат да предоставят на инвестиционния посредник ограничен срок за спазване на посоченото в член 37 ограничение.
Член 39
Изчисляване на K-CON
1. Капиталовото изискване за K-CON е общият размер на капиталовото изискване, изчислен за всеки клиент или група от свързани клиенти като капиталовото изискване от съответния ред в колона 1 от таблица 6, което представлява част от общото индивидуално превишение, умножено по:
а) |
200% ако превишението не е продължило повече от 10 дни; |
б) |
съответния коефициент в колона 2 на таблица 6 след изтичането на период от 10 дни, изчислен от датата, на която е възникнало превишението, чрез разпределяне на всяка част от превишението по съответния ред в колона 1 на таблица 6. |
2. Капиталовото изискване за превишението по параграф 1 се изчислява по следната формула:
където:
OFRE = капиталово изискване за превишението;
OFR = капиталово изискване за експозициите към даден клиент или групи свързани клиенти, изчислено чрез сумиране на капиталовите изисквания за експозициите към отделни клиенти в рамките на групата, които се третират като една-единствена експозиция;
EV = стойността на експозицията, изчислена по начина, посочен в член 36;
EVЕ = превишението на стойността на експозицията, изчислено по начина, посочен в член 37, параграф 2.
За целите на изчисляването на K-CON, капиталовите изисквания за експозициите, произтичащи от положителното превишение на дългите позиции на инвестиционния посредник над късите му позиции във всички финансови инструменти от търговския портфейл, емитирани от съответния клиент, като нетната позиция за всеки отделен инструмент се изчислява съгласно разпоредбите на член 22, букви а), б) и в), включват само изисквания за специфичен риск.
Инвестиционен посредник, който за целите на изискването за К-фактори за рискове към пазара, изчислява капиталовите изисквания за позициите в търговския портфейл в съответствие с подхода, посочен в член 23, изчислява капиталовото изискване за експозицията за целите на риска от концентрация за тези позиции в съответствие с разпоредбите, посочени в член 22, буква а).
Таблица 6
Колона 1: Превишение на стойността на експозицията като процент от собствения капитал |
Колона 2: Коефициенти |
До 40% |
200% |
От 40% до 60% |
300% |
От 60% до 80% |
400% |
От 80% до 100% |
500% |
От 100% до 250% |
600% |
Над 250% |
900% |
Член 40
Процедури за недопускане заобикалянето на капиталовото изискване за K-CON от инвестиционните посредници
1. Инвестиционните посредници не прехвърлят временно експозициите, превишаващи ограничението по член 37, параграф 1, към друго дружество, без значение дали това дружество е от същата група или не, нито предприемат фиктивни сделки, за да закрият експозициите в рамките на 10-дневния период по член 39 и да открият нови експозиции.
2. Инвестиционните посредници поддържат системи, които осигуряват незабавно уведомяване на компетентните органи за всяко посочено в параграф 1 прехвърляне.
Член 41
Изключения
1. От изискванията по член 37 се изключват следните експозиции:
а) |
експозиции, които са изцяло приспаднати от собствения капитал на инвестиционния посредник; |
б) |
експозиции, възникнали при обичайния сетълмент на платежни услуги, сделки с чужда валута, сделки с ценни книжа и извършване на парични преводи; |
в) |
експозиции, които представляват вземания от:
|
2. Компетентните органи могат частично или изцяло да изключат от приложното поле на член 37 следните експозиции:
а) |
покрити облигации; |
б) |
експозиции на институция към нейното предприятие майка, към други дъщерни предприятия на това предприятие майка или към нейни собствени дъщерни предприятия, доколкото тези дружества подлежат на надзор на консолидирана основа в съответствие с член 7 от настоящия регламент или с Регламент (ЕС) № 575/2013, или подлежат на надзор за спазване на капиталовия тест за групата в съответствие с член 8 от настоящия регламент, или подлежат на надзор в съответствие с равностойни действащи стандарти в трета държава, и ако са спазени следните условия:
|
Член 42
Освобождаване за дилърите на стоки и квоти за емисии
1. Разпоредбите на настоящата част не се прилагат спрямо дилърите на стоки и квоти за емисии, ако са изпълнени всички изброени по-долу условия:
а) |
другият контрагент е нефинансов контрагент; |
б) |
двамата контрагенти подлежат на подходящи централизирани процедури за оценка, измерване и контрол на риска; |
в) |
сделката може да бъде оценена като намаляваща рисковете, свързани пряко с търговската дейност или свързаната с публичните финанси дейност на този нефинансов контрагент или на тази група. |
2. Инвестиционните посредници уведомяват компетентния орган, преди да приложат освобождаването, посочено в параграф 1.
ПЕТА ЧАСТ
ЛИКВИДНОСТ
Член 43
Изискване за ликвидност
1. Размерът на ликвидните активи на инвестиционен посредник е най-малко една трета от размера на капиталовите изисквания въз основа на неговите постоянни общи разходи, изчислен в съответствие с член 13, параграф 1.
Чрез дерогация от първа алинея от настоящия параграф компетентните органи могат да освободят инвестиционни посредници, които отговарят на условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници, посочени в член 12, параграф 1, от прилагането на първа алинея от настоящия параграф и надлежно информират ЕБО за това.
За целите на първа алинея за ликвидни активи се приемат всички от изброените по-долу категории, без ограничение по отношение на състава им:
а) |
активите, посочени в членове 10—13 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/61, при спазване на същите условия относно критериите за допустимост и същите приложими намаления на стойността, като предвидените в посочените членове; |
б) |
активите, посочени в член 15 от Делегиран регламент (ЕС) 2015/61, до абсолютна сума от 50 000 000 EUR или равностойна сума в местна валута при спазване на същите условия относно критериите за допустимост, с изключение на прага от 500 000 000 EUR, посочен в член 15, параграф 1 от въпросния регламент и същите приложими намаления на стойността като предвидените в посочения член; |
в) |
финансови инструменти, които не са обхванати от букви а) и б) от настоящата алинея, и се търгуват на място на търговия, за което има ликвиден пазар съгласно определението в член 2, параграф 1, точка 17 от Регламент (ЕС) № 600/2014 и в членове 1—5 от Делегиран регламент (ЕС) 2017/567 на Комисията (26), при намаление на стойността от 55%; |
г) |
свободните от тежести краткосрочни депозити в кредитна институция. |
2. Паричните средства, краткосрочните депозити и финансовите инструменти, принадлежащи на клиенти, дори когато са държани от името на инвестиционния посредник, не се считат за ликвидни активи за целите на параграф 1.
3. За целите на параграф 1 от настоящия член инвестиционен посредник, който изпълнява условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници по член 12, параграф 1 от настоящия регламент, и инвестиционен посредник, който не изпълнява условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници по член 12, параграф 1 от настоящия регламент, но не извършва никоя от дейностите, посочени в приложение I, раздел А, точки 3 и 6 към Директива 2014/65/ЕС, може също да включи в ликвидните си активи търговските си вземания както и таксите или комисионите, дължими в рамките на 30 дни, ако тези вземания отговарят на следните условия:
а) |
те представляват до максимум една трета от изискванията за минимално ликвидно покритие, както е посочено в параграф 1 от настоящия член; |
б) |
те не се използват за удовлетворяване на други допълнителни изисквания по отношение на ликвидността, наложени от компетентния орган с оглед на специфичните за дружеството рискове по силата на член 39, параграф 2, буква к) от Директива (ЕС) 2019/2034; |
в) |
стойността им се намалява с 50%. |
4. За целите на параграф 1, втора алинея ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, издава насоки, уточняващи допълнително критериите, които компетентните органи могат да вземат предвид, когато освобождават от изискването за ликвидност инвестиционни посредници, които отговарят на условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници по член 12, параграф 1.
Член 44
Временно намаляване на изискването за ликвидност
1. Инвестиционните посредници могат, при извънредни обстоятелства и след одобрение от компетентния орган, да намалят размера на държаните от тях ликвидни активи.
2. Спазването на посоченото в член 43, параграф 1 изискване за ликвидност се възобновява до 30 дни, считано от първоначалното намаляване.
Член 45
Гаранции за клиентите
Инвестиционните посредници увеличават ликвидните си активи с 1,6% от общия размер на предоставените на клиентите гаранции.
ШЕСТА ЧАСТ
ОПОВЕСТЯВАНИЯ ОТ СТРАНА НА ИНВЕСТИЦИОННИТЕ ПОСРЕДНИЦИ
Член 46
Обхват
1. Инвестиционните посредници, които не изпълняват условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници, предвидени в член 12, параграф 1, оповестяват публично информацията, посочена в настоящата част, в деня, в който публикуват годишните си финансови отчети.
2. Инвестиционните посредници, които изпълняват условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници, предвидени в член 12, параграф 1, и които емитират инструменти на допълнителния капитал от първи ред, оповестяват публично информацията, посочена в членове 47, 49 и 50, в деня, в който публикуват годишните си финансови отчети.
3. Инвестиционните посредници, които вече не изпълняват всички условия за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници, предвидени в член 12, параграф 1, оповестяват публично информацията, посочена в настоящата част, от финансовата година след финансовата година, през която вече не изпълняват тези условия.
4. Инвестиционните посредници могат да определят подходящо средство и място с оглед на ефективното спазване на посочените в параграфи 1 и 2 изисквания за оповестяване на информация. По възможност, за всички оповестявания се използва едно средство или място. Ако една и съща или сходна информация се оповестява с две или повече средства, във всяко оповестяване се прави препратка към аналогичната информация, оповестявана с другото средство.
Член 47
Цели и политики във връзка с управлението на риска
Инвестиционните посредници оповестяват в съответствие с член 46 целите и политиките си във връзка с управлението на риска за всяка отделна категория риск в трета, четвърта и пета част, включително обобщение на стратегиите и процесите за управление на тези рискове, както и кратко изявление за риска, който е одобрен от ръководния орган на инвестиционния посредник и в който се описва накратко цялостният рисков профил на инвестиционния посредник, свързан с търговската му стратегия.
Член 48
Управление
Инвестиционните посредници оповестяват в съответствие с член 46 следната информация за вътрешните правила на управление:
а) |
броя на директорските постове, заемани от членовете на ръководния орган; |
б) |
политиката за осигуряване на разнообразие при подбора на членовете на ръководния орган, целите на тази политика и всички заложени целеви показатели, както и информация доколко са били изпълнени тези цели и целеви показатели; |
в) |
информация дали инвестиционният посредник е създал отделен комитет по риска и колко пъти годишно е заседавал този комитет. |
Член 49
Собствен капитал
1. Всеки инвестиционен посредник оповестява в съответствие с член 46 следната информация относно собствения си капитал:
а) |
пълно равнение на елементите на базовия собствен капитал от първи ред, допълнителния капитал от първи ред, капитала от втори ред и съответните филтри и приспадания, приложени към собствения капитал на инвестиционния посредник, с баланса съгласно заверените финансови отчети на инвестиционния посредник; |
б) |
описание на основните характеристики на емитираните от инвестиционния посредник инструменти на базовия собствен капитал от първи ред, на допълнителния капитал от първи ред и на капитала от втори ред; |
в) |
описание на всички ограничения, прилагани при изчисляването на собствения капитал в съответствие с настоящия регламент, както и на инструментите и приспаданията, към които се прилагат тези ограничения. |
2. ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, с които се установяват образци за оповестяванията по параграф 1, букви а), б) и в).
ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 26 юни 2021 г.
На Комисията се предоставя правомощието да приема посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
Член 50
Капиталови изисквания
Всеки инвестиционен посредник оповестява в съответствие с член 46 от настоящия регламент следната информация за спазването от негова страна на изискванията, установени в член 11, параграф 1 от настоящия регламент и в член 24 от Директива (ЕС) 2019/2034:
а) |
обобщена информация за своя подход към оценяването на адекватността на вътрешния си капитал за поддържане на настоящите и бъдещите дейности; |
б) |
при поискване от компетентния орган — резултата от вътрешния процес на оценка на капиталовата адекватност на инвестиционния посредник, включително състава на допълнителния собствен капитал въз основа на процеса на надзорен преглед, съгласно посоченото в член 39, параграф 2, буква а) от Директива (ЕС) 2019/2034; |
в) |
изискванията по К-факторите, изчислени съгласно член 15 от настоящия регламент в обобщен вид за RtM, RtF и RtC, въз основа на сбора на приложимите К-фактори; и |
г) |
изискването въз основа на постоянните общи разходи, определено в съответствие с член 13 от настоящия регламент. |
Член 51
Политика и практика за възнагражденията
Инвестиционните посредници оповестяват в съответствие с член 46 следната информация относно своята политика и практика за възнагражденията — включително аспектите на неутралност спрямо пола и разликата в заплащането на жените и мъжете — за тези категории персонал, чиито професионални дейности имат съществено отражение върху техния рисков профил:
а) |
най-важните структурни характеристики на системата за възнагражденията, включително равнището на променливо възнаграждение и критериите за предоставянето на променливо възнаграждение, политиката за изплащане на възнагражденията в инструменти, политиката за отлагане на плащанията и критериите за придобиване на права; |
б) |
съотношенията между постоянното и променливото възнаграждение, определени в съответствие с член 30, параграф 2 от Директива (ЕС) 2019/2034; |
в) |
обобщена количествена информация за възнагражденията, разграничена поотделно за висшето ръководство и за служителите, чиито действия оказват съществено въздействие върху рисковия профил на инвестиционния посредник, като се посочва следното:
|
г) |
информация дали инвестиционният посредник се ползва от дерогация, предвидена в член 32, параграф 4 от Директива (ЕС) 2019/2034. |
За целите на първа алинея, буква г) инвестиционните посредници, които се ползват от такава дерогация, посочват дали дерогацията им е била предоставена въз основа на член 32, параграф 4, буква а) или на буква б) от Директива (ЕС) 2019/2034, или и на двете. Инвестиционните посредници посочват също така за кои принципи на възнаграждение се прилага(т) дерогацията(дерогациите), броя служители, които се ползват от дерогацията(дерогациите), както и общия размер на техните възнаграждения, разделени на постоянни и променливи възнаграждения.
Настоящият член не засяга разпоредбите на Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (27).
Член 52
Инвестиционна политика
1. Държавите членки гарантират, че инвестиционните посредници, които не отговарят на критериите, посочени в член 32, параграф 4, буква а) от Директива (ЕС) 2019/2034, оповестяват в съответствие с член 46 от настоящия регламент, следното:
а) |
дела на правата на глас, свързани с акциите, притежавани пряко или непряко от инвестиционния посредник, с разбивка по държави членки и сектори; |
б) |
пълно описание на поведението при гласуване в общите събрания на дружествата, чиито акции се притежават в съответствие с параграф 2, обяснение на гласуването и съотношението на предложенията, направени от административния или управителния орган на дружеството и одобрени от инвестиционния посредник; и |
в) |
обяснение за ползването на посредници — упълномощени съветници; |
г) |
насоките за гласуване относно дружествата, чиито акции се притежават в съответствие с параграф 2. |
Изискването за оповестяване, посочено в първа алинея, буква б), не се прилага, ако договорните споразумения на всички акционери, представлявани от инвестиционния посредник на събранието на акционерите, не оправомощават същия да гласува от тяхно име, освен ако след получаване на дневния ред на събранието акционерите не му дадат изрични указания за гласуване.
2. Инвестиционният посредник по параграф 1 спазва разпоредбите на посочения параграф само по отношение на всяко дружество, чиито акции са допуснати за търгуване на регулиран пазар, както и само по отношение на акциите, даващи право на глас, когато делът на правата на глас, които инвестиционният посредник притежава пряко или косвено, надвишава прага от 5% от всички права на глас, свързани с емитираните от дружеството акции. Правата на глас се изчисляват въз основа на всички акции, даващи право на глас, дори ако упражняването на тези права на глас е временно ограничено.
3. ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, с които се посочват образците за оповестяванията по параграф 1.
ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 26 юни 2021 г.
На Комисията се делегират правомощия да допълва настоящия регламент, като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
Член 53
Рискове от екологичен, социален и управленски характер
Считано от 26 декември 2022 г., инвестиционните посредници, които не изпълняват критериите по член 32, параграф 4 от Директива (ЕС) 2019/2034, оповестяват информация относно рисковете от екологичен, социален и управленски характер, включително относно физическите рискове и рисковете, свързани с прехода, както са определени в доклада, посочен в член 35 от Директива (ЕС) 2019/2034.
Информацията, посочена в първа алинея, се оповестява през първата година веднъж годишно, а през втората година и след това – веднъж на две години.
СЕДМА ЧАСТ
ДОКЛАДВАНЕ ОТ СТРАНА НА ИНВЕСТИЦИОННИТЕ ПОСРЕДНИЦИ
Член 54
Изисквания за докладване
1. На всяко тримесечие инвестиционните посредници докладват на компетентните органи цялата посочена по-долу информация:
а) |
размер и състав на собствения капитал; |
б) |
капиталови изисквания; |
в) |
изчисляване на капиталовите изисквания; |
г) |
размер на дейността във връзка с условията по член 12, параграф 1, включително разбивка на счетоводния баланс и приходите по инвестиционни услуги и приложими К-фактори; |
д) |
риск от концентрация; |
е) |
изисквания за ликвидност. |
Чрез дерогация от първа алинея инвестиционните посредници, изпълняващи условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници по член 12, параграф 1, представят такива доклади веднъж годишно.
2. Информацията, посочена в параграф 1, буква д), се докладва на компетентните органи поне веднъж годишно и включва следните равнища на риска:
а) |
равнището на риска от концентрация във връзка с неизпълнение на контрагентите и с позициите в търговския портфейл — за всеки контрагент поотделно и общо за всички контрагенти; |
б) |
равнището на риска от концентрация спрямо кредитни институции, инвестиционни посредници и други субекти, където се държат парични средства на клиенти; |
в) |
равнището на риска от концентрация спрямо кредитни институции, инвестиционни посредници и други субекти, където са депозирани ценни книжа на клиенти; |
г) |
равнището на риска от концентрация спрямо кредитни институции, където са депозирани паричните средства на самия инвестиционен посредник; |
д) |
равнището на риска от концентрация, свързан с приходите; |
е) |
равнището на риска от концентрация, описано в букви а)—д), изчислено чрез отчитане на активи и задбалансови позиции, невписани в търговския портфейл, в допълнение към експозициите, произтичащи от позициите в търговския портфейл. |
За целите на настоящия параграф понятията „кредитна институция“ и „инвестиционен посредник“ включват предприятия от публичния или частния сектор, включително техните клонове, при условие че тези предприятия, ако бяха установени в Съюза, биха били кредитни институции или инвестиционни посредници по смисъла на настоящия регламент, и при условие че тези предприятия са лицензирани в трета държава, чиито надзорни пруденциални и регулаторни изисквания са най-малкото равностойни на приложимите в Съюза.
Чрез дерогация от параграф 1 от настоящия член от инвестиционните посредници, които изпълняват условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници по член 12, параграф 1, не се изисква да докладват информацията, посочена в параграф 1, буква д) от настоящия член, и — доколкото е предоставено освобождаване по член 43, параграф 1, втора алинея — информация по параграф 1, буква е) от настоящия член.
3. За целите на изискванията за докладване, определени в настоящия член, ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проекти на технически стандарти за изпълнение, в които се определят:
а) |
форматите; |
б) |
датите за докладване, определенията и съответните инструкции, описващи начина, по които тези формати се ползват. |
Проектите за технически стандарти за изпълнение, посочени в първа алинея трябва да са кратки и съответстващи на естеството, обхвата и сложността на дейностите на инвестиционните посредници, като се взема предвид разликата в степента на подробност на информацията, предоставяна от инвестиционните посредници, изпълняващи условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници по член 12, параграф 1.
ЕБО разработва посочените в първа алинея проекти за технически стандарти за изпълнение до 26 декември 2020 г.
На Комисията се предоставя правомощието да приема посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
Член 55
Изисквания за докладване за някои инвестиционни посредници, включително за целите на праговете, посочени в член 1, параграф 2 от настоящия регламент и член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013
1. Инвестиционните посредници, извършващи някоя от дейностите, посочени в раздел А, точки 3 и 6 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС, проверяват ежемесечно стойността на общите си активи, а веднъж на тримесечие докладват тази информация на компетентния орган, ако общата стойност на консолидираните им активи е равна или надхвърля 5 000 000 000 EUR, изчислени като средна стойност за предходните 12 месеца. Компетентният орган предоставя тази информация на ЕБО.
2. Когато инвестиционен посредник по параграф 1 принадлежи към група, в която едно или повече други предприятия са инвестиционни посредници, извършващи някоя от дейностите, посочени в раздел А, точки 3 и 6 от приложение 1 към Директива 2014/65/ЕС, всички такива инвестиционни посредници в групата проверяват ежемесечно стойността на общите си активи, ако общата стойност на консолидираните активи на групата е равна или надхвърля 5 000 000 000 EUR, изчислени като средна стойност за предходните 12 месеца. Инвестиционните посредници ежемесечно се уведомяват взаимно за общите си активи и докладват размера на консолидираните си общи активи на съответните компетентни органи веднъж на тримесечие. Компетентните органи предоставят тази информация на ЕБО.
3. Когато изчисленият като средна стойност за предходните 12 месеца средномесечен размер на общите активи на инвестиционните посредници по параграфи 1 и 2 достигне някой от праговете по член 1, параграф 2 от настоящия регламент или по член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, ЕБО уведомява за това тези инвестиционни посредници и компетентните органи, включително компетентните лицензиращи органи в съответствие с член 8а от Директива 2013/36/ЕС.
4. Когато при преглед съгласно член 36 от Директива (ЕС) 2019/2034 бъде установено, че инвестиционен посредник по параграф 1 от настоящия член може да породи системен риск, както е посочено в член 23 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, компетентните органи незабавно уведомяват ЕБО за резултатите от този преглед.
5. ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проекти на регулаторни технически стандарти за доуточняване на задължението за предоставяне на информация на съответните компетентни органи по параграфи 1 и 2 с цел да се постигне ефективно наблюдение на праговете по член 8а, параграф 1, букви а) и б) от Директива 2013/36/ЕС.
ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 26 декември 2020 г.
На Комисията се делегират правомощия да допълва настоящия регламент като приема посочените в настоящия параграф регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
ОСМА ЧАСТ
ДЕЛЕГИРАНИ АКТОВЕ
Член 56
Упражняване на делегирането
1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.
2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 4, параграф 2, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 25 декември 2019 г.
3. Делегирането на правомощия, посочено в член 4, параграф 2, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
4. Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 година за по-добро законотворчество.
5. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.
6. Делегиран акт, приет съгласно член 4, параграф 2, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.
ДЕВЕТА ЧАСТ
ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ, ДОКЛАДИ, ПРЕГЛЕДИ И ИЗМЕНЕНИЯ
ДЯЛ I
ПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 57
Преходни разпоредби
1. Членове 43—51 се прилагат за дилърите на стоки и квоти за емисии от 26 юни 2026 г.
2. До 26 юни 2026 г. или датата на прилагане към кредитните институции на алтернативния стандартизиран подход, предвиден в трета част, дял IV, глава 1а от Регламент (ЕС) № 575/2013 и на алтернативния подход на вътрешните модели, предвиден в трета част, дял IV, глава 1б от Регламент (ЕС) № 575/2013, която от двете дати настъпи по-късно, инвестиционните посредници изпълняват изискванията на трета част, дял IV от Регламент (ЕС) № 575/2013, изменен с Регламент (ЕС) 2019/630 за целите на изчисляването на K-NPR.
3. Чрез дерогация от член 11, параграф 1, букви а) и в) инвестиционните посредници могат да прилагат по-ниски капиталови изисквания за период от пет години, считано от 26 юни 2021 г., възлизащ на:
а) |
двукратния размер на съответното капиталово изискване съгласно трета част, дял 1, глава 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013, във връзка с нивата на началния капитал, предвидени в дял IV от Директива 2013/36/ЕС, изменена с Директива (ЕС) 2019/878, който би се прилагал, ако инвестиционният посредник продължаваше да подлежи на капиталовите изисквания по същия регламент, изменен с Регламент (ЕС) 2019/630; или |
б) |
двукратния размер на приложимото изискване въз основа на постоянните общи разходи, предвидено в член 13 от настоящия регламент, ако инвестиционният посредник не е бил създаден на или преди 26 юни 2021 г. |
4. Чрез дерогация от член 11, параграф 1, буква б) инвестиционните посредници могат да приложат по-ниски капиталови изисквания за период от пет години, считано от 26 юни 2021 г., както следва:
а) |
инвестиционни посредници, които са подлежали само на изискване за начален капитал преди 26 юни 2021 г. могат да ограничат капиталовите си изисквания до двукратния размер на приложимото изискване за начален капитал, посочено в дял IV от Директива 2013/36/ЕС, изменен с Регламент (ЕС) 2019/878, с изключение на член 31, параграф 1, букви б) и в) и съответно член 31, параграф 2 от посочената директива,; |
б) |
инвестиционни посредници, съществували преди 26 юни 2021 г., могат да ограничат своето изискване за постоянен минимален капитал до изискванията, предвидени в член 93, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013, изменен с Регламент (ЕС) 2019/876, във връзка с нивата на началния капитал, предвидени в дял IV от Директива 2013/36/ЕС, изменена с Директива (ЕС) 2019/878, които биха се прилагали, ако инвестиционният посредник продължаваше да попада в обхвата на посочения регламент, при годишно увеличение на размера на тези изисквания от най-малко 5 000 EUR през този петгодишен период; |
в) |
инвестиционни посредници, съществували преди 26 юни 2021 г. които не са лицензирани да предоставят допълнителни услуги, посочени в раздел Б, точка 1 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС, а само предоставят една или повече от инвестиционните услуги и дейности, изброени в раздел А, точки 1, 2, 4 и 5 от приложение I към посочената директива, и които нямат право да държат парични средства или ценни книжа на свои клиенти и по тази причина не могат в нито един момент да задлъжнеят към тези клиенти, могат да ограничат своето изискване за постоянен минимален капитал до най-малко 50 000 EUR, при условие че през този петгодишен период предвидят годишно увеличение от най-малко 5 000 EUR. |
5. Дерогациите, посочени в параграф 4, престават да се прилагат, когато лицензът на инвестиционен посредник е разширен на или след 26 юни 2021 г., така че се изисква по-голям размер начален капитал в съответствие с член 9 от Директива 2019/2034.
6. Чрез дерогация от член 11 инвестиционните посредници, които са съществували преди 25 декември 2019 г. и които търгуват за собствена сметка на пазари на финансови фючърси, опции или други деривати, както и на паричните пазари, единствено с цел хеджиране на позиции на пазари на деривати, или които търгуват за сметка на други членове на тези пазари и които са гарантирани от клирингови членове на същите пазари, като отговорността за гарантиране на изпълнението на договорите, сключени от тези инвестиционни посредници, е поета от клирингови членове на същите пазари, могат да ограничат своите капиталови изисквания за петгодишен период от 26 юни 2021 г. до най-малко 250 000 EUR, при условие че през този петгодишен период предвидят годишно увеличение от най-малко 100 000 EUR.
Независимо дали инвестиционен посредник, посочен в настоящия параграф, се ползва от дерогацията, посочена в първа алинея, параграф 4, буква а) не се прилага за този инвестиционен посредник.
Член 58
Дерогация за предприят ия по член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013
Инвестиционните посредници, които към 25 декември 2019 г. изпълняват условията по член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013 и все още не са получили лиценз за кредитни институции в съответствие с член 8 от Директива 2013/36/ЕС, продължават да попадат в обхвата на Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС.
Член 59
Дерогация за инвестиционните посредници по член 1, параграф 2
Инвестиционните посредници, които към 25 декември 2019 г. изпълняват условията по член 1, параграф 2 от настоящия регламент, продължават да попадат в обхвата на Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС.
ДЯЛ II
ДОКЛАДИ И ПРЕГЛЕДИ
Член 60
Преглед
1. До 26 юни 2024 г., след като се консултира с ЕБО и ЕОЦКП, Комисията извършва преглед и представя доклад на Европейския парламент и на Съвета, придружен по целесъобразност от законодателно предложение, най-малко относно следното:
а) |
условията, при които инвестиционните посредници да бъдат квалифицирани като малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници в съответствие с член 12; |
б) |
методите за измерване на К-факторите в трета част, дял II, включително инвестиционните съвети в обхвата на AUM, и в член 39; |
в) |
коефициентите, посочени в член 15, параграф 2; |
г) |
метода, използван за изчисляване на K-CMG, равнището на капиталовите изисквания, произтичащи от K-CMG в сравнение с K-NPR, и калибрирането на мултипликационния коефициент, посочен в член 23; |
д) |
разпоредбите на членове 43, 44 и 45, и по-специално изпълнението на изискването за ликвидност на ликвидните активи по член 43, параграф 1, букви а), б) и в); |
е) |
разпоредбите, предвидени в трета част, дял II, глава 4, раздел 1; |
ж) |
прилагането на трета част по отношение на дилърите на стоки и квоти за емисии; |
з) |
изменението на определението за „кредитна институция“ в Регламент (ЕС) № 575/2013 вследствие на разпоредбите на член 62, параграф 3, буква а) от настоящия регламент и потенциалните неочаквани отрицателни последици; |
и) |
разпоредбите, предвидени в членове 47 и 48 от Регламент (ЕС) № 600/2014, и привеждането им в съответствие с последователна рамка за равностойност в областта на финансовите услуги; |
й) |
праговете, посочени в член 12, параграф 1; |
к) |
прилагането на стандартите от трета част, дял IV, глави 1а и 1б от Регламент (ЕС) № 575/2013 за инвестиционните посредници; |
л) |
метода на измерване на стойността на дериватите в член 20, параграф 2, буква б) и член 33, параграф 2, буква б) и целесъобразността на въвеждането на алтернативна мерна система и/или калибриране; |
м) |
разпоредбите, посочени във втора част, по-специално относно разрешението за използване на допълнителни инструменти или средства, които да бъдат считани за собствен капитал съгласно член 9, параграф 4 и възможността за лицензиране на дружества, изпълняващи условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници по член 12, параграф 1; |
н) |
условията, при които инвестиционните посредници следва да прилагат изискванията на Регламент (ЕС) № 575/2013 в съответствие с член 1, параграф 2 от настоящия регламент; |
о) |
разпоредбите, предвидени в член 1, параграф 5; |
п) |
значението на прилагането на изискванията за оповестяване, посочени в член 52 от настоящия регламент, за други сектори, включително инвестиционните посредници, посочени в член 1, параграфи 2 и 5 от настоящия регламент, и кредитните институции, определени в член 4, параграф 1, точка 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013. |
2. До 31 декември 2021 г. Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета за нуждите от ресурси, произтичащи от поемането от ЕОЦКП на нови правомощия и задължения в съответствие с член 64 от настоящия регламент, включително възможността ЕОЦКП да събира регистрационни такси от дружества от трети държави, които същият е регистрирал в съответствие с член 46, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 600/2014, придружен по целесъобразност от законодателно предложение.
ДЯЛ III
ИЗМЕНЕНИЯ НА ДРУГИ РЕГЛАМЕНТИ
Член 61
Изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010
В член 4, точка 2 Регламент (ЕО) № 1093/2010 се добавя следната подточка:
„viii) |
по отношение на Регламент (ЕС) 2019/2033 на Европейския парламент и на Съвета (*1) и Директива (ЕС) 2019/2034 на Европейския парламент и на Съвета (*2) — компетентните органи съгласно определението в член 3, параграф 1, точка 5 от посочената директива. |
Член 62
Изменения на Регламент (ЕС) № 575/2013
Регламент (ЕО) № 575/2013 се изменя, както следва:
1) |
Заглавието се заменя със следното: „Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012“; |
2) |
В член 2 се добавя следният параграф: „5. При прилагане на разпоредбите, предвидени в член 1, параграфи 2 и 6 от Регламент (ЕС) 2019/2033 на Европейския парламент и на Съвета (*3) по отношение на инвестиционните посредници, посочени в тези параграфи, компетентните органи, съгласно определението в член 3, параграф 1, точка 5 от Директива (ЕС) 2019/2034 на Европейския парламент и на Съвета (*4), третират тези инвестиционни посредници както „институции“ съгласно настоящия регламент. (*3) Регламент (ЕС) 2019/2033 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 година относно пруденциалните изисквания за инвестиционните посредници и за изменение на регламенти (ЕС) № 1093/2010, (ЕС) № 575/2013, (ЕС) № 600/2014 и (ЕС) № 806/2014 (OВ L 314, 5.12.2019 г., стр. 1)." (*4) Директива (ЕС) 2019/2034 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 година относно пруденциалния надзор върху инвестиционните посредници и за изменение на директиви 2002/87/ЕО, 2009/65/ЕО, 2011/61/ЕС, 2013/36/EС, 2014/59/ЕС и 2014/65/EС (OВ L 314, 5.12.2019 г., стр. 64).“" |
3) |
Член 4, параграф 1 се изменя, както следва:
|
4) |
Член 6 се изменя, както следва:
|
5) |
В първа част, дял II, глава 2, раздел 1 се вмъква следният член: „Член 10а Прилагане на пруденциалните изисквания на консолидирана основа, когато инвестиционните посредници са предприятия майки За целите на прилагането на настоящата глава инвестиционните посредници се считат за финансови холдинги майки в държава членка или финансови холдинги майки от Съюза, когато тези инвестиционни посредници са предприятия майки на институция или инвестиционен посредник, които попадат в обхвата на настоящия регламент и посочени в член 1, параграф 2 или 5 от Регламент (ЕС) 2019/2033.“ |
6) |
В член 11 параграф 4 се заменя със следното: „4. Институциите майки от ЕС изпълняват изискванията на шеста част и член 430, параграф 1, буква г) от настоящия регламент въз основа на консолидираното си състояние, когато групата се състои от една или повече кредитни институции или инвестиционни посредници с лиценз да предоставят инвестиционните услуги и дейности, изброени в приложение I, раздел А, точки 3 и 6 от Директива 2014/65/ЕС. Когато съгласно член 8, параграфи 1—5 е предоставено освобождаване от изискванията, институциите и когато е приложимо — финансовите холдинги или финансовите холдинги със смесена дейност, които са част от обособена по отношение на ликвидността подгрупа, трябва да спазват шеста част и член 430, параграф 1, буква г) от настоящия регламент на консолидирана основа или на подконсолидираната основа на обособената по отношение на ликвидността подгрупа.“. |
7) |
Членове 15, 16 и 17 се заличават; |
8) |
Член 81, параграф 1, буква а) се заменя със следното:
|
9) |
Член 82, буква а) се заменя със следното:
|
10) |
Член 84 се изменя, както следва:
|
11) |
Член 85 се изменя, както следва:
|
12) |
Член 87 се изменя, както следва:
|
13) |
Член 93 се изменя, както следва:
|
14) |
В трета част, дял I, глава 1 раздел 2 (членове 95—98) се заличава, считано от 26 юни 2026 г.; |
15) |
В член 119 параграф 5 се заменя със следното: „5. Експозициите към финансови институции, лицензирани и обект на надзор от компетентните органи и подлежащи на пруденциални изисквания, сравними с прилаганите към институциите по отношение на надеждност, се третират като експозиции към институции. За целите на настоящия параграф пруденциалните изисквания, предвидени в Регламент (ЕС) 2019/2033, се считат за сравними с тези, прилагани към институциите по отношение на надеждността.“; |
16) |
В член 162, параграф 3, втора алинея буква а) се заменя със следното:
|
17) |
Член 197 се изменя, както следва:
|
18) |
В член 200 буква в) се заменя със следното:
|
19) |
В член 202 уводното изречение се заменя със следното: „Като приемливи доставчици на кредитна защита с гаранции, които отговарят на изискванията за третиране по член 153, параграф 3, институцията може да използва институции, инвестиционни посредници, застрахователни и презастрахователни предприятия и агенции за експортно кредитиране, които изпълняват всички изброени по-долу условия:“; |
20) |
В член 224 параграф 6 се заменя със следното: „6. За дългови ценни книжа без присъден рейтинг, емитирани от институции или инвестиционни посредници и отговарящи на критериите за признаване по член 197, параграф 4, корекциите за променливост са същите като тези за ценни книжа, емитирани от институции или предприятия с външна кредитна оценка, съответстваща на втора или трета степен на кредитно качество.“; |
21) |
В член 227, параграф 3) се вмъква следната буква:
|
22) |
В член 243, параграф 1 втората алинея се заменя със следното: „По отношение на търговските вземания, първа алинея, буква б) не се прилага в случаите, в които кредитният риск на тези търговски вземания е изцяло покрит чрез приемлива кредитна защита в съответствие с глава 4, при условие че в този случай доставчикът на защитата е институция, инвестиционен посредник, застрахователно предприятие или презастрахователно предприятие.“; |
23) |
В член 382, параграф 4, буква б) се заменя със следното:
|
24) |
Член 388 се заличава; |
25) |
Член 395, параграф 1 се заменя със следното: „1. Институцията не формира към даден клиент или група от свързани клиенти експозиция, чиято стойност надвишава 25% от капитала от първи ред на институцията след отчитане на ефекта от редуцирането на кредитния риск съгласно членове 399—403. Когато този клиент е институция или инвестиционен посредник или когато група от свързани клиенти включва една или повече институции или един или повече инвестиционни посредници, тази стойност не надвишава по-голямата от следните две стойности: 25% от капитала от първи ред на институцията или 150 000 000 EUR, при условие че сборът на стойностите на експозициите, след отчитане на ефекта от редуцирането на кредитния риск съгласно членове 399—403, към всички свързани клиенти, които не са институции, не надвишава 25% от капитала от първи ред на институцията.“; |
26) |
Член 402, параграф 3 се изменя, както следва:
|
27) |
В член 412 параграф 4а се заменя със следното: „4а. Делегираният акт, посочен в член 460, параграф 1, се прилага по отношение на институциите.“; |
28) |
Член 422, параграф 8, буква а), подточка i) се заменя със следното:
|
29) |
В член 428а буква г) се заличава; |
30) |
В член 430б, параграф 1 се заменя със следното: 1. От датата на прилагане на делегирания акт, посочен в член 461а, кредитните институции, които не отговарят нито на условията по член 94, параграф 1, нито на условията по член 325а, параграф 1, отчитат всички позиции в търговския си портфейл и всички позиции в банковия си портфейл, които са изложени на валутен или стоков риск, резултатите от изчисленията въз основа на използването на алтернативния стандартизиран подход, посочен в трета част, дял IV, глава 1а, на същата база, на което тези институции отчитат задълженията, предвидени в член 92, параграф 3, буква б), подточка i) и буква в).“; |
31) |
В член 456, параграф 1, букви е) и ж) се заличават; |
32) |
Член 493 се изменя, както следва:
|
33) |
Член 498, параграф 1, първа алинея се заменя със следното: „До 26 юни 2021 г. разпоредбите относно капиталовите изисквания съгласно настоящия регламент не се прилагат по отношение на инвестиционни посредници, чиято основна дейност се състои изключително в предоставяне на инвестиционни услуги или извършване на инвестиционни дейности във връзка с финансовите инструменти, посочени в раздел В, точки 5, 6, 7, 9, 10 и 11 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС, и спрямо които Директива 2004/39/ЕО не се е прилагала към 31 декември 2006 г.“; |
34) |
В член 508, параграфи 2 и 3 се заличават; |
35) |
В приложение I, точка 1, буква г) се заменя със следното:
|
36) |
Приложение III се изменя, както следва:
|
Член 653
Изменения на Регламент (ЕС) № 600/2014
Регламент (ЕО) № 600/2014 се изменя, както следва:
1) |
В член 1 се вмъква следният параграф: „4а. Дял VII, глава 1 от настоящия регламент се прилага също и за дружества от трети държави, предоставящи инвестиционни услуги или извършващи инвестиционни дейности в Съюза.“; |
2) |
Заглавието на дял III се заменя със следното: „ПРОЗРАЧНОСТ ЗА СИСТЕМАТИЧНИТЕ УЧАСТНИЦИ И ИНВЕСТИЦИОННИТЕ ПОСРЕДНИЦИ, ТЪРГУВАЩИ НА ИЗВЪНБОРСОВИТЕ ПАЗАРИ, И РЕЖИМ ЗА СТЪПКИ НА КОТИРАНЕ ЗА СИСТЕМАТИЧНИТЕ УЧАСТНИЦИ“; |
3) |
Вмъква се следният член: „Член 17а Стъпки на котиране Котировките на систематичните участници, ценовите подобрения по тези котировки и цените на изпълнение са в съответствие със стъпките на котиране, установени в съответствие с член 49 от Директива 2014/65/ЕС. Прилагането на стъпките на котиране не възпрепятства систематичните участници да съпоставят големи по размер нареждания със средната стойност в рамките на текущите цени „купува“ и „продава.“; |
4) |
Член 46 се изменя, както следва:
|
5) |
Член 47 се изменя, както следва:
|
6) |
Член 49 се заменя със следното: „Член 49 Мерки, предприемани от ЕОЦКП 1. ЕОЦКП може временно да забрани или ограничи предоставянето на услуги или извършването на инвестиционни дейности от дружество от трета държава, включващо или не допълнителни услуги в съответствие с член 46, параграф 1, когато дружеството от трета държава не е спазило забрана или ограничение, наложени от ЕОЦКП или ЕБО в съответствие с членове 40 и 41 или от компетентен орган в съответствие с член 42, или не е спазило своевременно и надлежно искане от ЕОЦКП в съответствие с член 46, параграфи 6а и 6б, или когато дружеството от трета държава не сътрудничи в разследване или при проверка на място, извършвани в съответствие с член 47, параграф 2. 2. Без да се засяга параграф 1, ЕОЦКП отменя регистрацията на дадено дружество от трета държава в регистъра, създаден в съответствие с член 48, когато ЕОЦКП е отнесъл въпроса до компетентния орган в третата държава и същият не е взел подходящите мерки, необходими за защита на инвеститорите или за правилното функциониране на пазарите в Съюза, или не е доказал, че съответното дружество от третата държава спазва изискванията, приложими към него в тази държава, или условията, при които е прието решение в съответствие с член 47, параграф 1, и когато е приложим един от следните случаи:
3. ЕОЦКП информира компетентния орган на третата държава за намерението си да предприеме своевременно действия в съответствие с параграфи 1 и 2. При вземането на решение относно подходящите действия, които да предприеме съгласно настоящия член, ЕОЦКП взема предвид естеството и сериозността на риска за инвеститорите и за правилното функциониране на пазарите в Съюза, като взема под внимание следните критерии:
ЕОЦКП информира незабавно Комисията и съответното дружество от трета държава за всяка мярка, приета в съответствие с параграф 1 или 2, и публикува решението си на своя уебсайт. Комисията преценява дали условията, съгласно които е било прието решение по член 47, параграф 1, продължат да са налице по отношение на съответната трета държава.“; |
7) |
В член 52 се добавя следният параграф: „13. До 31 декември 2020 г. ЕОЦКП извършва оценка на потребностите от персонал и ресурси, свързани с изпълнението на неговите правомощия и задължения в съответствие с член 64 от Регламент 2019/2033, и представя доклад относно тази оценка на Европейския парламент, Съвета и Комисията.“; |
8) |
В член 54 параграф 1 се заменя със следното: „1. Дружества от трети държави могат да продължат да предоставят услуги и да извършват дейности в държавите членки в съответствие с националните режими до три години след приемането от Комисията на решение във връзка със съответната трета държава съгласно член 47. Услугите и дейностите, които не са обхванати от такова решение, може да продължат да се предоставят в съответствие с националния режим.“. |
Член 64
Изменение на Регламент (ЕС) № 806/2014
В член 12а на Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета (28)се добавя следният параграф:
„3. В съответствие с член 65 от Регламент (ЕС) 2019/2033 на Европейския парламент и на Съвета (*11) позоваванията на член 92 от Регламент (ЕС) № 575/2013 в настоящия регламент по отношение на капиталовите изисквания на индивидуална основа за инвестиционните посредници, посочени в член 2, буква в) от настоящия регламент, и които не са инвестиционни посредници, посочени в член 1, параграф 2 или 5 от Регламент (ЕС) 2019/2033 се тълкуват както следва:
а) |
Позоваванията на член 92, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) № 575/2013 по отношение на изискването за съотношението на обща капиталова адекватност в настоящия регламент са позовавания на член 11, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/2033; |
б) |
Позоваванията на член 92, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 575/2013 по отношение на общата рискова експозиция в настоящия регламент са позовавания на приложимото изискване в член 11, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/2033, умножено по 12,5. |
В съответствие с член 65 от Директива (ЕС) 2019/2033 на Европейския парламент и на Съвета (*12) позоваванията на член 104а от Директива 2013/36/ЕС в настоящия регламент по отношение на допълнителните капиталови изисквания за инвестиционните посредници, посочени в член 2, буква в) от настоящия регламент и които не са инвестиционни посредници, посочени в член 1, параграфи 2 или 5 от Регламент (ЕС) 2019/2033, се тълкуват като позовавания на член 40 от Директива (ЕС) 2019/2034.
ДЕСЕТА ЧАСТ
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 65
Позовавания на Регламент (ЕС) № 575/2013 в други правни актове на Съюза
За целите на пруденциалните изисквания за инвестиционните посредници, позоваванията на Регламент (ЕС) № 575/2013 в други актове на Съюза се тълкуват като позовавания на настоящия регламент.
Член 66
Влизане в сила и дата на прилагане
1. Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
2. Прилага се от 26 юни 2021 година.
3. Без да се засяга параграф 2:
а) |
член 63, точки 2 и 3 се прилагат от 26 март 2020 г.; |
б) |
член 62, точка 30 се прилага от 25 декември 2019 г. |
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Страсбург на 27 ноември 2019 година.
За Европейския парламент
Председател
D. M. SASSOLITPDEL
За Съвета
Председател
T. TUPPURAINEN
(1) ОВ C 378, 19.10.2018 г., стр. 5.
(2) OВ C 262, 25.7.2018 г., стр. 35.
(3) Позиция на Европейския парламент от 16 април 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 8 ноември 2019 г.
(4) Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).
(5) Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).
(6) Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).
(7) Директива (ЕС) 2019/2034 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 година относно пруденциалния надзор върху инвестиционните посредници и за изменение на директиви 2002/87/ЕО, 2009/65/ЕО, 2011/61/ЕС, 2013/36/ЕС, 2014/59/ЕС и 2014/65/ЕС (вж. страница 64 от настоящия брой на Официален вестник).
(8) Регламент (ЕС) 2019/876 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 575/2013 по отношение на отношението на ливъридж, отношението на нетното стабилно финансиране, капиталовите изисквания и изискванията за приемливи задължения, кредитния риск от контрагента, пазарния риск, експозициите към централни контрагенти, експозициите към предприятия за колективно инвестиране, големите експозиции, изискванията за отчетност и оповестяване и на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 150, 7.6.2019 г., стр. 1).
(9) Делегиран регламент (ЕС) 2015/61 на Комисията от 10 октомври 2014 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на изискването за ликвидно покритие за кредитните институции (ОВ L 11, 17.1.2015 г., стр. 1).
(10) Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (OВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12).
(11) Регламент (ЕС) 2019/630 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 575/2013 по отношение на минималното покритие за загуби за необслужвани експозиции (OB L 111, 25.4.2019г., стр. 4).
(12) Директива (ЕС) 2019/878 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за изменение на Директива 2013/36/ЕС по отношение на освободените субекти, финансовите холдинги, финансовите холдинги със смесена дейност, възнагражденията, надзорните мерки и правомощия и мерките за запазване на капитала (OB L 150, 7.6.2019г., стр. 253).
(13) Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (OВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84).
(14) Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (OВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).
(15) Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).
(16) OВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.
(17) Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции (OВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 1).
(18) Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2009/110/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (OВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 35).
(19) Директива 2009/138/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. относно започването и упражняването на застрахователна и презастрахователна дейност (Платежоспособност II) (OВ L 335, 17.12.2009 г., стр. 1).
(20) Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове предприятия и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета (OВ L 182, 29.6.2013 г., стр. 19).
(21) Регламент (ЕС) 2015/2365 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. относно прозрачността при сделките за финансиране с ценни книжа и при повторното използване, и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (OB L 337, 23.12.2015г., стр. 1).
(22) Директива 2002/87/ЕО на Европейския Парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат и за изменение на Директиви 73/239/ЕИО, 79/267/ЕИО, 92/49/ЕИО, 92/96/ЕИО, 93/6/ЕИО и 93/22/ЕИО на Съвета и Директиви 98/78/ЕО и 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (OВ L 35, 11.2.2003 г., стр. 1).
(23) Делегирана директива (ЕС) 2017/593 на Комисията от 7 април 2016 г. за допълване на Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета по отношение на защитата на финансовите инструменти и паричните средства, принадлежащи на клиенти, задълженията за управление на продукти и правилата, приложими към предоставянето или получаването на такси, комисиони или други парични или непарични облаги (OВ L 87, 31.3.2017 г., стр. 500).
(24) Директива на Съвета от 8 декември 1986 г. относно годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети на банки и други финансови институции (OВ L 372, 31.12.1986 г., стр. 1).
(25) Делегиран регламент (ЕС) 2017/578 на Комисията от 13 юни 2016 г. за допълване на Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно пазарите на финансови инструменти във връзка с регулаторните технически стандарти, с които се уточняват изискванията за споразуменията и схемите за поддържане на пазара (OВ L 87, 31.3.2017 г., стр. 183).
(26) Делегиран регламент (ЕС) 2017/567 на Комисията от 18 май 2016 г. за допълване на Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на определенията, прозрачността, компресирането на портфейл и надзорните мерки за намеса по отношение на продукти и управление на позиции (OВ L 87, 31.3.2017 г., стр. 90).
(27) Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните) (OВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).
(28) Регламент (ЕС) № 806/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 юли 2014 г. за установяването на еднообразни правила и еднообразна процедура за преструктурирането на кредитни институции и някои инвестиционни посредници в рамките на Единния механизъм за преструктуриране и Единния фонд за преструктуриране и за изменение на Регламент (ЕС) № 1093/2010 (OВ L 225, 30.7.2014 г., стр. 1).
ДИРЕКТИВИ
5.12.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 314/64 |
ДИРЕКТИВА (ЕС) 2019/2034 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 27 ноември 2019 година
относно пруденциалния надзор върху инвестиционните посредници и за изменение на директиви 2002/87/EО, 2009/65/EО, 2011/61/EС, 2013/36/ЕС, 2014/59/EС и 2014/65/ЕС
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 53, параграф 1 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейската централна банка (1),
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет (2),
в съответствие с обикновената законодателна процедура (3),
като имат предвид, че:
(1) |
Строгият пруденциален надзор е неразделна част от регулаторните условия, при които финансовите институции предоставят услуги в рамките на Съюза. Инвестиционните посредници, както и кредитните институции, са предмет на Регламент (EС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4) и на Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (5) по отношение на пруденциалното им третиране и надзор, докато тяхното лицензиране и другите изисквания относно организацията и осъществяването на дейност са установени в Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (6). |
(2) |
Съществуващите пруденциални режими съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС са основани до голяма степен на последователните варианти на международните регулаторни стандарти, определяни от Базелския комитет по банков надзор за големите банкови групи, и само отчасти са насочени към специфичните рискове, присъщи на разнообразните дейности на голям брой инвестиционни посредници. Специфичната уязвимост и рискове, присъщи на тези инвестиционни посредници, следва поради тази причина да бъдат предмет на специално третиране чрез ефективни, подходящи и пропорционални пруденциални норми на равнището на Съюза, които спомагат за осигуряването на еднакви условия на конкуренция в целия Съюз, гарантират ефективен пруденциален надзор, като същевременно разходите за привеждане в съответствие се запазват в разумни граници, и осигуряват наличието на достатъчен капитал за рисковете, свързани с инвестиционните посредници. |
(3) |
Стриктният пруденциален надзор следва да гарантира, че инвестиционните посредници се управляват методично и във висшия интерес на техните клиенти. Той следва да отчита потенциала на инвестиционните посредници и техните клиенти за поемане на прекомерен риск и различните степени на риск, които инвестиционните посредници могат да поемат и пораждат. Наред с това пруденциалният надзор следва да се стреми да избягва налагането на непропорционална административна тежест за инвестиционните посредници. Същевременно този пруденциален надзор следва да осигури възможност за постигането на баланс между гарантирането на сигурността и стабилността на инвестиционните посредници и избягването на прекомерни разходи, които биха могли да накърнят жизнеспособността на техните стопански дейности. |
(4) |
Голяма част от изискванията, произтичащи от въведената с Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС рамка, са насочени към преодоляването на общите рискове, пред които са изправени кредитните институции. Съответно, действащите изисквания до голяма степен са балансирани така, че да се запази капацитетът на кредитните институции за отпускане на заеми през различните икономически цикли и да се защитят вложителите и данъкоплатците от евентуална несъстоятелност, и те нямат за цел да бъдат приспособявани към всички различни рискови профили на инвестиционните посредници. Инвестиционните посредници нямат големи портфейли от потребителски и корпоративни заеми и не приемат депозити. Вероятността изпадането им в несъстоятелност да окаже неблагоприятно въздействие върху цялостната финансова стабилност е по-малка, отколкото при кредитните институции, но въпреки това инвестиционните посредници представляват риск, към който трябва да се подходи чрез солидна рамка. Следователно рисковете, пред които са изправени и които пораждат повечето инвестиционни посредници, се различават значително от рисковете, пред които са изправени и които пораждат кредитните институции, и тези разлики следва да бъдат отразени ясно в пруденциалната рамка на Съюза. |
(5) |
Различията в прилагането на съществуващата пруденциална рамка в различните държави членки са заплаха за еднаквите условия на конкуренция за инвестиционните посредници в Съюза, тъй като възпрепятстват достъпа на инвеститорите до нови възможности и по-добри начини за управление на свързаните с тях рискове. Тези различия произтичат от цялостната сложност на прилагането на рамката спрямо отделните инвестиционни посредници въз основа на предоставяните от тях услуги, като някои национални органи адаптират или рационализират това прилагане в националното право или практика. Предвид факта, че съществуващата пруденциална рамка не обхваща всички рискове, пред които са изправени и които пораждат някои видове инвестиционни посредници, в някои държави членки към определени инвестиционни посредници се прилагат високи изисквания за осигуряване на допълнителен капитал. Следва да бъдат установени единни разпоредби, които да обхващат тези рискове, за да се осигури хармонизиран пруденциален надзор върху инвестиционните посредници в Съюза. |
(6) |
Поради това е необходим специфичен пруденциален режим за инвестиционните посредници, които не са от системно значение поради своя размер и взаимосвързаност с други финансови и икономически субекти. По отношение на инвестиционните посредници със системно значение обаче ще продължи да се прилага съществуващата пруденциална рамка съгласно Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС. Тези инвестиционни посредници са подгрупа инвестиционни посредници, по отношение на които понастоящем се прилага рамката, установена с Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС, и които не се ползват от специални освобождавания от никое от техните основни изисквания. Най-големите и взаимосвързани инвестиционни посредници имат бизнес модели и рискови профили, които са сходни с тези на значимите кредитни институции. Те предоставят в значителен мащаб услуги, подобни на банковите, и поемат значителни по размер рискове. Освен това, инвестиционните посредници със системно значение са достатъчно големи и имат бизнес модели и рискови профили, които застрашават стабилното и нормално функциониране на финансовите пазари по същия начин, както големите кредитни институции. Поради това е целесъобразно по отношение на тези инвестиционни посредници да продължат да се прилагат разпоредбите, предвидени в Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС. |
(7) |
Възможно е инвестиционните посредници, които търгуват за собствена сметка, които поемат емисии финансови инструменти, или които предлагат за първоначална продажба финансови инструменти при условията на безусловно и неотменимо задължение в значителен мащаб, или които са клирингови членове в централни контрагенти, да имат бизнес модели и рискови профили, които са сходни с тези на кредитните институции. Предвид техния размер и дейности е възможно такива инвестиционни посредници да пораждат рискове за финансовата стабилност, сходни с тези, които пораждат кредитните институции. Компетентните органи следва да могат да изискат от тях да продължат да бъдат предмет на същото пруденциално третиране като приложимото за кредитните институции, които попадат в обхвата на Регламент (ЕС) № 575/2013, и да спазват разпоредбите за пруденциален надзор съгласно Директива 2013/36/ЕС. |
(8) |
В някои държави членки компетентните органи за пруденциален надзор върху инвестиционните посредници могат да са различни от органите, които са компетентни за надзора върху пазарното поведение. Поради това е необходимо да се създаде механизъм за сътрудничество и обмен на информация между тези органи, за да се гарантира хармонизиран пруденциален надзор върху инвестиционните посредници в целия Съюз, който да функционира бързо и ефикасно. |
(9) |
Инвестиционните посредници могат да сключват сделки посредством клирингов член в друга държава членка. В такива случаи следва да бъде въведен механизъм за обмен на информация между съответните компетентни органи в различните държави членки. Този механизъм следва да позволява да се обменя информация между компетентния орган за пруденциален надзор на инвестиционния посредник и надзорния орган на клиринговия член или надзорния орган на централния контрагент по отношение на модела и параметрите, използвани за изчисляване на изискванията за маржин на инвестиционния посредник, когато такъв метод за изчисляване служи като основа за капиталовите изисквания за инвестиционния посредник. |
(10) |
С цел да се насърчи хармонизирането на надзорните практики и стандарти в Съюза, Европейският надзорен орган (Европейският банков орган), създаден с Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета (7) (ЕБО), в тясно сътрудничество с Европейският надзорен орган (Европейския орган за ценни книжа и пазари), създаден с Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (8) (ЕОЦКП), следва бъде основният компетентен орган за съгласуване и сближаване на надзорните практики в областта на пруденциалния надзор върху инвестиционните посредници в рамките на Европейската система за финансов надзор (ЕСФН). |
(11) |
Изискваният за даден инвестиционен посредник размер на начален капитал следва да зависи от услугите и дейностите, за предоставянето и осъществяването на които инвестиционният посредник има лиценз в съответствие с Директива 2014/65/ЕС. Предвидената в Директива 2013/36/ЕС възможност държавите членки да изискат при специфични ситуации по-нисък размер на начален капитал, както и различното изпълнение на посочената директива, доведоха до различен изискван размер на началния капитал в рамките на Съюза. С цел да се премахне тази разпокъсаност, изискваният размер на началния капитал следва да се хармонизира за всички инвестиционни посредници в Съюза. За да се намалят препятствията пред навлизането на пазара, които в момента съществуват за многостранните системи за търговия (МСТ) и организираните системи за търговия (ОСТ), размерът на началния капитал на инвестиционните посредници, организиращи МСТ или ОСТ, следва да се определя на равнището, посочено в настоящата директива. Когато на инвестиционен посредник, лицензиран да организира ОСТ, е разрешено също да извършва търговия от свое име съгласно условията, предвидени в член 20 от Директива 2014/65/ЕС, неговият начален капитал следва да се определя на равнището, посочено в настоящата директива. |
(12) |
Въпреки че инвестиционните посредници не следва повече да попадат в обхвата на Регламент (ЕС) № 575/2013 или Директива 2013/36/ЕС, някои понятия, използвани в контекста на тези законодателни актове, следва да запазят добре установеното си значение. С цел да се позволи и улесни еднообразното тълкуване на тези понятия когато се използват в правните актове на Съюза, позоваването в тези актове на началния капитал на инвестиционните посредници, на надзорните правомощия на компетентните органи по отношение на инвестиционните посредници, на процеса на вътрешна оценка на капиталовата адекватност от страна на инвестиционните посредници, на процеса на надзорен преглед и оценка от компетентните органи по отношение на инвестиционните посредници, както и на разпоредбите относно управлението и възнагражденията, приложими към инвестиционните посредници, следва да се тълкува като позоваване на съответните разпоредби в настоящата директива. |
(13) |
За правилното функциониране на вътрешния пазар е необходимо пруденциалният надзор на инвестиционния посредник, по-специално във връзка с неговата платежоспособност и финансова стабилност, да е в правомощията на компетентния орган на неговата държава членка по произход. С оглед на упражняването на ефективен надзор върху инвестиционните посредници и в другите държави членки, в които тези инвестиционни посредници предоставят услуги или имат клон, следва да се осигури тясно сътрудничество и обмен на информация с компетентните органи на съответните държави членки. |
(14) |
За целите на информираността и надзора, и по-специално за да се гарантира стабилността на финансовата система, компетентните органи на приемащите държави членки следва да имат право в зависимост от случая да извършват проверки и инспекции на място на дейността на клоновете на инвестиционните посредници на своя територия, както и да изискват информация за дейността на тези клонове. За надзорните мерки по отношение на тези клонове следва обаче да продължи да отговаря държавата членка по произход. |
(15) |
За да се защити чувствителната търговска информация, при изпълнението на своите надзорни задачи и при обмена на поверителна информация помежду си компетентните органи следва да спазват изискванията за опазване на професионална тайна. |
(16) |
С цел да се укрепи пруденциалният надзор върху инвестиционните посредници и защитата на техните клиенти, одиторите следва да извършват безпристрастни проверки и незабавно да докладват на компетентните органи фактите, които могат да окажат сериозно въздействие върху финансовото положение или административната и счетоводната организация на дадения инвестиционен посредник. |
(17) |
За целите на настоящата директива личните данни следва да се обработват в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета (9) и с Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (10). По-специално, когато в настоящата директива е предвиден обмен на лични данни с трети държави, следва да се прилагат съответните разпоредби на глава V от Регламент (ЕС) 2016/679 и глава V от Регламент (ЕС) 2018/1725. |
(18) |
С цел да се гарантира изпълнението на задълженията, предвидени в настоящата директива и в Регламент (ЕС) 2019/2033 на Европейския парламент и на Съвета (11), държавите членки следва да предвидят ефективни, пропорционални и възпиращи административни санкции и други административни мерки. За да се гарантира, че административните санкции имат възпиращ ефект, те следва да се публикуват, освен в някои точно определени случаи. С цел да се позволи на клиентите и инвеститорите да вземат информирани решения във връзка със своите инвестиционни възможности, тези клиенти и инвеститори следва да имат достъп до информацията за административните санкции и другите административни мерки, наложени на инвестиционните посредници. |
(19) |
С цел установяване на нарушения на националните разпоредби, с които се транспонира настоящата директива, и нарушения на Регламент (ЕС) 2019/2033, държавите членки следва да разполагат с необходимите правомощия за разследване и да създадат ефективни и бързи механизми за подаване на сигнали за потенциални или действителни нарушения. |
(20) |
Инвестиционните посредници, които не се считат за малки и невзаимосвързани, следва да разполагат с вътрешен капитал, който е адекватен от гледна точка на количеството, качеството и разпределението си предвид специфичните рискове, на които са изложени или могат да бъдат изложени. Компетентните органи следва да гарантират, че инвестиционните посредници са въвели подходящи стратегии и процедури за оценка и поддържане на адекватността на вътрешния си капитал. Компетентните органи следва също да могат да налагат на малките и невзаимосвързани инвестиционни посредници спазването на подобни изисквания по целесъобразност. |
(21) |
Правомощията за надзорен преглед и оценка следва да продължат да бъдат важно регулаторно средство, което позволява на компетентните органи да оценяват качествени елементи като вътрешното управление и контрол, както и процесите и процедурите за управление на риска, а при необходимост — да поставят допълнителни изисквания, включително по-специално изисквания по отношение на собствения капитал и ликвидността, включително за инвестиционните посредници, които не се считат за малки и невзаимосвързани, а когато според компетентните органи има основания за това и е подходящо — също по отношение на малките и невзаимосвързани инвестиционни посредници. |
(22) |
Принципът за равно заплащане на мъжете и жените за равен труд или за труд с равна стойност е залегнал в член 157 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС). Следва инвестиционните посредници да прилагат този принцип по последователен начин. С цел възнагражденията да съответстват на рисковия профил на инвестиционните посредници и да се гарантират еднакви условия на конкуренция, спрямо инвестиционните посредници следва да се прилагат ясни принципи относно корпоративното управление и възнагражденията, които са неутрални по отношение на пола и които отразяват различията между кредитните институции и инвестиционните посредници. Малките и невзаимосвързани инвестиционни посредници следва обаче да бъдат освободени от тези правила, тъй като разпоредбите относно възнагражденията и корпоративното управление, установени в Директива 2014/65/ЕС, са уредени достатъчно обстойно по отношение на тези видове инвестиционни посредници. |
(23) |
Също така в доклада на Комисията от 28 юли 2016 г.„Оценка на правилата за възнагражденията по Директива 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 575/2013“ беше посочено, че изискванията на Директива 2013/36/ЕС за отлагане и изплащане в инструменти не са подходящи за малките и некомплексни инвестиционни посредници, нито за служителите с ниски равнища на променливо възнаграждение. С оглед на сближаването на надзорните практики и насърчаване на еднаквите условия на конкуренция са необходими ясни, съгласувани и хармонизирани критерии за определяне на инвестиционните посредници и лицата, които са освободени от тези изисквания. Предвид важната роля на високоплатените служители в управлението на стопанската дейност и дългосрочните резултати на инвестиционните посредници, следва да се гарантира ефективен контрол над практиките и тенденциите по отношение на възнаграждението на високоплатените служители. Поради това компетентните органи следва да могат да наблюдават възнаграждението на високоплатените служители. |
(24) |
Подходящо е да се предвиди известна гъвкавост за инвестиционните посредници по отношение на начина, по който те използват непаричните инструменти при плащане на променливо възнаграждение, при условие че тези инструменти са ефективен фактор за постигане на целта за съобразяване на интересите на служителите с интересите на заинтересованите страни като акционерите и кредиторите, и че допринасят за адаптирането на променливото възнаграждение към рисковия профил на инвестиционния посредник. |
(25) |
Приходите на инвестиционните посредници от такси, комисиони и други приходи във връзка с предоставянето на различни инвестиционни услуги варират в големи граници. Ограничаването на променливите елементи на възнаграждението до дял от постоянния елемент на възнаграждението би могло да повлияе върху способността на инвестиционния посредник да намалява възнаграждението в периоди на намалени приходи и да доведе до увеличаване на базата на фиксираните разходи на инвестиционния посредник, което от своя страна би могло да подкопае устойчивостта на инвестиционния посредник в периоди на икономически спад или намалени приходи. За да се избегнат тези рискове, на инвестиционните посредници без системно значение не следва да се налага едно единствено максимално съотношение между променливите и постоянните елементи на възнаграждението. Вместо това тези инвестиционни посредници следва сами да определят подходящите съотношения. Настоящата директива обаче следва да не възпрепятства държавите членки да въвеждат мерки в националното право, предназначени да наложат на инвестиционните посредници по-строги изисквания за максималното съотношение между променливите и постоянните елементи на възнаграждението. Също така настоящата директива следва да не възпрепятства държавите членки да налагат такова максимално съотношение, на всички или отделни видове инвестиционни посредници. |
(26) |
Настоящата директива следва да не възпрепятства държавите членки да приемат по-строг подход по отношение на възнаграждението, когато инвестиционните посредници получават извънредна публична финансова подкрепа. |
(27) |
В държавите членки се използват различни системи за управление. В повечето се използва едностепенна или двустепенна структура. Определенията, установени в настоящата директива, са предназначени да обхванат всички съществуващи системи, без да се дава приоритет на някоя конкретна система. Определенията са чисто функционални и са предназначени за установяване на правила, имащи за цел да се постигне определен резултат, независимо от националното дружествено право, приложимо за дадена институция във всяка държава членка. Поради това определенията следва да не засягат общото разпределение на правомощията съгласно националното дружествено право. |
(28) |
Под ръководни органи следва да се разбират органите, които имат изпълнителни и надзорни функции. Правомощията и структурата на ръководните органи се различават в отделните държави членки. В държави членки, в които ръководните органи имат едностепенна структура, един-единствен съвет обикновено изпълнява управленските и надзорните задачи. В държави членки с двустепенна система надзорната функция се осъществява от отделен надзорен съвет, който няма изпълнителни функции, а изпълнителната функция се поема от отделен управителен съвет, който отговаря за ежедневното управление на предприятието. Съответно на отделните структури на ръководния орган са възложени различни задачи. |
(29) |
В отговор на засилените искания от страна на обществеността за данъчна прозрачност и с цел насърчаване на корпоративната отговорност на инвестиционните посредници е целесъобразно от тях да се изисква, освен ако те се квалифицират като малки и невзаимосвързани, да оповестяват на годишна основа определена информация, включително информация за реализираната печалба, платените данъци и получените държавни субсидии. |
(30) |
С оглед на рисковете на ниво група, състояща се единствено от инвестиционните посредници, методът на пруденциална консолидация, изискван от Регламент (ЕС) 2019/2033, следва при групи, състоящи се само от инвестиционни посредници, да бъде съчетан с капиталов тест за група за по-опростени групови структури. Определянето на надзорния орган на групата обаче следва и в двата случая да се основава на същите принципи, които се прилагат при надзора на консолидирана основа съгласно Директива 2013/36/ЕС. За да се осигури подходящо сътрудничество, основните елементи на мерките за координиране, и в частност изискванията за информиране при извънредни ситуации или споразуменията за сътрудничество и координация, следва да бъдат сходни с основните координационни елементи, приложими в контекста на единната нормативна уредба на кредитните институции. |
(31) |
Комисията следва да може да отправя препоръки до Съвета за договаряне на споразумения между Съюза и трети държави за практическото упражняване на надзор върху спазването на капиталовия тест за групата по отношение на инвестиционните посредници, чиито предприятия майки са установени в трети държави, както и по отношение на инвестиционните посредници, които осъществяват дейност в трети държави, но чиито предприятия майки са установени в Съюза. Освен това, държавите членки и ЕБО следва да могат да сключват и договорености за сътрудничество с трети държави с оглед изпълнението на надзорните си задачи. |
(32) |
За да се гарантира правна сигурност и за да се избегне дублиране между съществуващата пруденциална рамка, приложима за кредитните институции и инвестиционните посредници, и настоящата директива, Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС следва да бъдат изменени, за да се извадят инвестиционните посредници от обхвата на посочените правни актове. Въпреки това, инвестиционните посредници, които са част от банкова група, следва да продължат да попадат в обхвата на разпоредбите в Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС, които се отнасят за банковите групи — например правилата относно пруденциалната консолидация в членове 11—24 от Регламент (ЕС) № 575/2013 и разпоредбите относно междинното предприятие майка в ЕС по член 21б от Директива 2013/36/ЕС. |
(33) |
Необходимо е да се определят действията, които предприятията трябва да предприемат, за да проверят дали попадат в обхвата на определението на кредитна институция в член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013 и следователно дали трябва да получат лиценз за кредитна институция. Като се има предвид, че някои инвестиционни посредници вече извършват дейностите, изброени в раздел А, точки 3 и 6 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС, е необходимо да се осигури също и яснота по въпроса за непрекъснатостта на издадените за тези дейности лицензи. По-специално, от основно значение е компетентните органи да гарантират, че преходът от настоящата рамка към новата ще предложи достатъчна регулаторна сигурност на инвестиционните посредници. |
(34) |
За да се гарантира ефективният надзор е важно предприятията, които изпълняват условията по член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, да подадат заявление за лиценз за кредитна институция. Поради това компетентните органи следва да могат да санкционират предприятията, които не заявят такова лицензиране. |
(35) |
Изменението, въведено с Регламент (ЕС) 2019/2033 в определението на „кредитна институция“ в Регламент (ЕС) № 575/2013, може да обхване, от момента на влизането на последния в сила, инвестиционните посредници, които вече осъществяват дейност с лиценз, издаден в съответствие с Директива 2014/65/ЕС. На такива предприятия следва да се позволи да продължат да осъществяват дейност с лиценза си за инвестиционен посредник, докато им бъде издаден лиценз за кредитна институция. Тези инвестиционни посредници следва да подадат заявление за лиценз за кредитна институция не по-късно от момента, в който за период от 12 последователни месеца средномесечният размер на общите им активи е равен или надхвърля някой от праговете, определени в член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013. Ако към датата на влизане в сила на настоящата директива инвестиционен посредник достига някой от праговете, определени в член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, средномесечният размер на общите му активи следва да се изчисли, като се вземат предвид 12 последователни месеца, предхождащи тази дата. Такъв инвестиционен посредник следва да подаде заявление за лиценз за кредитна институция в срок до една година и един ден след влизането в сила на настоящата директива. |
(36) |
Изменението, въведено с Регламент (ЕС) 2019/2033 в определението на „кредитна институция“ в Регламент (ЕС) № 575/2013 може да засегне и предприятията, които вече са подали заявление за лиценз за инвестиционни посредници съгласно Директива 2014/65/ЕС и за които процедурата по заявлението е все още в ход. Такива заявления следва да се прехвърлят на компетентните органи съгласно Директива 2013/36/ЕС и да бъдат разгледани в съответствие с разпоредбите относно лицензирането в същата директива, ако предвидените общи активи на предприятието са равни или надхвърлят някой от праговете, определени в член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013. |
(37) |
Предприятията по член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013 следва да изпълняват и всички изисквания по дял III от Директива 2013/36/ЕС, отнасящи се до достъпа до осъществяване на дейност като кредитна институция, включително разпоредбите на член 18 от посочената директива относно отнемането на лиценз. Член 18 от посочената директива следва да бъде изменен обаче, за да се гарантира, че компетентните органи могат да отнемат лиценза, издаден на кредитна институция, ако тази кредитна институция го използва изключително за осъществяване на дейностите, посочени в член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, и за период от пет последователни години средната стойност на нейните общи активи е била под праговете, определени в същата буква. |
(38) |
Съгласно член 39 от Директива 2014/65/ЕС инвестиционните посредници от трета държава, предоставящи финансови услуги в Съюза, попадат в обхвата на националните режими, които може да изискват установяването на клон в дадена държава членка. С цел да се улесни редовното наблюдение и оценка на дейностите, извършвани от дружества от трети държави чрез клонове в Съюза, компетентните органи следва да бъдат информирани за мащаба и обхвата на услугите и дейностите, извършвани чрез клонове на тяхна територия. |
(39) |
Специалните препратки в директиви 2009/65/EО (12), 2011/61/ЕС (13) и 2014/59/EС (14) на Европейския парламент и на Съвета към разпоредбите на Регламент (ЕС) № 575/2013 и Директива 2013/36/ЕС, които няма да се прилагат за инвестиционните посредници от датата на прилагане на настоящата директива и на Регламент (ЕС) 2019/2033, следва да се считат за препратки към съответните разпоредби в настоящата директива и в Регламент (ЕС) 2019/2033. |
(40) |
ЕБО, в сътрудничество с ЕОЦКП, публикува доклад, основан на задълбочен анализ на контекста, събрани данни и консултации, за целите на специално разработен пруденциален режим за всички инвестиционни посредници без системно значение, който служи за основа на преразгледаната пруденциална рамка за инвестиционните посредници. |
(41) |
За да се гарантира хармонизираното прилагане на настоящата директива, ЕБО следва да разработи проекти на регулаторни технически стандарти за допълнително уточняване на критериите за включване на определени инвестиционни дружества в приложното поле на Регламент (ЕС) № 575/2013, да уточни информацията, която компетентните органи на държавата членка по произход и на приемащата държава членка следва да обменят в контекста на надзора, както и да определи начините, по които инвестиционните посредници следва да оценяват размера на своите дейности за целите на изискванията за вътрешното управление, и по-специално с оглед на това дали представляват малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници. В регулаторните технически стандарти следва също така да се определят категориите служители, чиито професионални дейности имат съществено въздействие върху рисковия профил на инвестиционните посредници за целите на разпоредбите относно възнагражденията, както и кои инструменти на капитала от първи ред и на капитала от втори ред се считат за променливо възнаграждение. Накрая, в регулаторните техническите стандарти следва да се уточнят елементите за оценка на специфичния ликвиден риск, прилагането от компетентните органи на изисквания за допълнителен собствен капитал, както и дейността на колегиите от надзорни органи. Комисията следва да допълва настоящата директива като приема регулаторни технически стандарти, разработени от ЕБО чрез делегирани актове в съответствие с член 290 от ДФЕС и в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. Комисията и ЕБО следва да гарантират, че тези регулаторни технически стандарти могат да бъдат прилагани от всички засегнати инвестиционни посредници по начин, отговарящ на естеството, мащаба и сложността на тези инвестиционни посредници и на техните дейности. |
(42) |
На Комисията следва също да бъде предоставено правомощието да приема технически стандарти за изпълнение, разработени от ЕБО относно обмена на информация между компетентните органи и изискванията за публикуване на компетентните органи, и технически стандарти за изпълнение, разработени от ЕОЦКП чрез актове за изпълнение съгласно член 291 от ДФЕС и в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 и член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010. |
(43) |
С цел да се осигури еднакво прилагане на настоящата директива и да се вземе предвид развитието на финансовите пазари, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие в съответствие с член 290 от ДФЕС за допълване на настоящата директива с цел изясняване на определенията в настоящата директива, на оценката на вътрешния капитал и оценката на риска при инвестиционните посредници, както и на правомощията за надзор и оценка на компетентните органи. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (15). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове. |
(44) |
Доколкото целта на настоящата директива, а именно създаване на ефективна и пропорционална пруденциална рамка, която да гарантира, че инвестиционните посредници, които са лицензирани да осъществяват дейност в рамките на Съюза, работят на стабилна финансова основа и се управляват методично, включително във висш интерес на техните клиенти, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а поради обхвата и последиците си може да бъде по-добре постигната на равнището на Съюза, Съюзът може да приема мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящата директива не надхвърля необходимото за постигане на тази цел. |
(45) |
Съгласно Съвместната политическа декларация на държавите членки и на Комисията относно обяснителните документи от 28 септември 2011 г. (16) държавите членки са поели ангажимент в обосновани случаи да прилагат към съобщението за своите мерки за транспониране един или повече документи, обясняващи връзката между елементите на дадена директива и съответстващите им части от националните инструменти за транспониране. По отношение на настоящата директива законодателят смята, че предоставянето на тези документи е обосновано, |
ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:
ДЯЛ I
ПРЕДМЕТ, ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Член 1
Предмет
С настоящата директива се уреждат:
а) |
началният капитал на инвестиционните посредници; |
б) |
надзорните правомощия и инструментите за упражняване на пруденциален надзор върху инвестиционните посредници от страна на компетентните органи; |
в) |
пруденциалният надзор върху инвестиционните посредници от страна на компетентните органи по начин, който е съвместим с разпоредбите на Регламент (ЕС) 2019/2033; |
г) |
изискванията за оповестяване на информация от страна на компетентните органи в областта на пруденциалното регулиране и пруденциалния надзор върху кредитните институции. |
Член 2
Приложно поле
1. Настоящата директива се прилага спрямо инвестиционните посредници, лицензирани и подлежащи на надзор съгласно Директива 2014/65/ЕС.
2. Чрез дерогация от параграф 1, дялове IV и V от настоящата директива не се прилагат по отношение на инвестиционните посредници, посочени в член 1, параграфи 2 и 5 от Регламент (ЕС) 2019/2033, които подлежат на надзор за спазване на пруденциалните изисквания съгласно дялове VII и VIII от Директива 2013/36/EС, в съответствие с член 1, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) 2019/2033.
Член 3
Определения
1. За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:
(1) |
„предприятие за спомагателни услуги“ означава предприятие, чиято основна дейност е притежаване или управление на собственост, управление на услуги за обработка на данни или подобна дейност, която е спомагателна за основната дейност на един или повече инвестиционни посредници; |
(2) |
„лицензиране“ означава лицензиране на инвестиционен посредник в съответствие с член 5 от Директива 2014/65/ЕС; |
(3) |
„клон“ означава клон съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 30 от Директива 2014/65/ЕС; |
(4) |
„тесни връзки“ означава тесни връзки съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 35 от Директива 2014/65/ЕС; |
(5) |
„компетентен орган“ означава публичен орган или структура на държава членка, които са официално признати и оправомощени по националното право да упражняват надзор върху инвестиционните посредници в съответствие с настоящата директива като част от действащата надзорна система в тази държава членка; |
(6) |
„дилър на стоки и квоти за емисии“ означава дилър на стоки и квоти за емисии, съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 150 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
(7) |
„контрол“ означава връзката между предприятие майка и дъщерно предприятие по смисъла на член 22 от Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (17) или счетоводните стандарти, които инвестиционният посредник е задължен да спазва съгласно Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета (18), или подобна връзка между физическо или юридическо лице и предприятие; |
(8) |
„спазване на капиталовия тест за групата“ означава спазване на изискванията на член 8 от Регламент (ЕС) 2019/2033 от предприятие майка в група инвестиционни посредници; |
(9) |
„кредитна институция“ означава кредитна институция съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 1 от Регламент (ЕС) № 575/2013; |
(10) |
„деривати“ означава деривати съгласно определението в член 2, параграф 1, точка 29 от Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета (19); |
(11) |
„финансова институция“ означава финансова институция съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 14 от Регламент (ЕС) 2019/2033; |
(12) |
„неутрална по отношение на пола политика за възнагражденията“ означава неутрална по отношение на пола политика за възнагражденията, съгласно определението в член 3, параграф 1, точка 65 от Директива 2013/36/ЕС, изменена с Директива (ЕС) 2019/878 на Европейския парламент и на Съвета (20); |
(13) |
„група“ означава група съгласно определението в член 2, точка 11 от Директива 2013/34/ЕС; |
(14) |
‘консолидирано състояние’ означава консолидирано състояние съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 11 от Регламент (EС) 2019/2033; |
(15) |
„надзорен орган на групата“ означава компетентен орган, който отговаря за надзора върху спазването на капиталовия тест за групата от страна на инвестиционен посредник майка от Съюза и от инвестиционни посредници, контролирани от инвестиционен холдинг майка от Съюза или от финансов холдинг майка със смесена дейност от Съюза; |
(16) |
„държава членка по произход“ означава държава членка по произход съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 55, буква а) от Директива 2014/65/ЕС; |
(17) |
„приемаща държава членка“ означава приемаща държава членка съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 56 от Директива 2014/65/ЕС; |
(18) |
„начален капитал“ означава капиталът, който се изисква за целите на лицензирането като инвестиционен посредник и чиито размер и вид са определени в членове 9 и 11; |
(19) |
„инвестиционен посредник“ означава инвестиционен посредник съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 1 от Директива 2014/65/ЕС; |
(20) |
„група инвестиционни посредници“ означава група инвестиционни посредници, както са определени в член 4, параграф 1, точка 25 от Регламент (ЕС) 2019/2033; |
(21) |
„инвестиционен холдинг“ означава инвестиционен холдинг съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 23 от Регламент (ЕС) 2019/2033; |
(22) |
„инвестиционни услуги и дейности“ означава инвестиционни услуги и дейности съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 2 от Директива 2014/65/ЕС; |
(23) |
„ръководен орган“ означава ръководен орган съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 36 от Директива 2014/65/ЕС; |
(24) |
„надзорна функция на ръководния орган“ означава функцията на ръководния орган за осъществяването на контрол и наблюдение по отношение на вземането на решения на управленско ниво; |
(25) |
„смесен финансов холдинг“ означава смесено финансово холдингово дружество съгласно определението в член 2, точка 15 от Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (21); |
(26) |
„холдинг със смесена дейност“ означава предприятие майка, което не е финансово холдингово дружество, нито инвестиционен холдинг, нито кредитна институция, нито инвестиционен посредник, нито смесено финансово холдингово дружество по смисъла на Директива 2002/87/ЕО, и поне едно от дъщерните предприятия на което е инвестиционен посредник; |
(27) |
„висше ръководство“ означава висше ръководство съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 37 от Директива 2014/65/ЕС; |
(28) |
„предприятие майка“ означава предприятие майка съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 32 от Директива 2014/65/ЕС; |
(29) |
„дъщерно предприятие“ означава дъщерно предприятие съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 33 от Директива 2014/65/ЕС; |
(30) |
„системен риск“ означава системен риск съгласно определението в член 3, параграф 1, точка 10 от Директива 2013/36/ЕС; |
(31) |
„инвестиционен посредник майка от Съюза“ означава инвестиционен посредник майка от Съюза съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 56 от Регламент (ЕС) 2019/2033; |
(32) |
„инвестиционен холдинг майка от Съюза“ означава инвестиционен холдинг майка от Съюза съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 57 от Регламент (ЕС) 2019/2033; |
(33) |
„смесен финансов холдинг майка от Съюза“ означава смесен финансов холдинг майка от Съюза съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 58 от Регламент (ЕС) 2019/2033. |
2. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 58, за допълване на настоящата директива като се изяснят определенията, посочени в параграф 1:
а) |
за да се гарантира еднаквото прилагане на настоящата директива; |
б) |
с оглед отчитане на промените на финансовите пазари при прилагането на настоящата директива. |
ДЯЛ II
КОМПЕТЕНТНИ ОРГАНИ
Член 4
Определяне и правомощия на компетентните органи
1. Държавите членки определят един или повече компетентни органи, които изпълняват функциите и задълженията, предвидени в настоящата директива и в Регламент (ЕС) 2019/2033. Държавите членки информират Комисията, ЕБО и ЕОЦКП за това определяне и — при наличието на повече от един компетентен орган — за функциите и задълженията на всеки компетентен орган.
2. Държавите членки гарантират, че компетентните органи упражняват надзор върху дейностите на инвестиционните посредници и, когато е приложимо, на инвестиционните холдинги и смесените финансови холдинги, за да оценят спазването на изискванията на настоящата директива и на Регламент (ЕС) 2019/2033.
3. Държавите членки гарантират, че компетентните органи разполагат с всички необходими правомощия, включително правомощието да извършват проверки на място в съответствие с член 14, да получават необходимата информация, за да оценяват спазването от страна на инвестиционните посредници, а когато е приложимо — от инвестиционните холдинги и смесените финансови холдинги, на изискванията на настоящата директива и на Регламент (ЕС) 2019/2033, както и да разследват евентуалните нарушения на тези изисквания.
4. Държавите членки гарантират, че компетентните органи разполагат с експертните познания, ресурсите, оперативния капацитет, правомощията и независимостта, които са необходими, за да изпълняват функциите си, свързани с пруденциалния надзор, разследването и налагането на санкции съгласно настоящата директива.
5. Държавите членки изискват от инвестиционните посредници да предоставят на своите компетентни органи цялата информация, която им е необходима, за да оценят доколко инвестиционните посредници спазват националните разпоредби, с които се транспонира настоящата директива, както и спазването на Регламент (ЕС) 2019/2033. Механизмите за вътрешен контрол, както и административните и счетоводните процедури на инвестиционните посредници позволяват на компетентните органи по всяко време да проверяват спазването на тези разпоредби.
6. Държавите членки гарантират, че инвестиционните посредници подържат регистри на всички свои сделки и документират системите и процесите си, за които се прилагат настоящата директива и Регламент (ЕС) 2019/2033, по начин, който позволява на компетентните органи да оценяват по всяко време дали се спазват националните разпоредби, с които се транспонира настоящата директива, както и спазването на Регламент (ЕС) 2019/2033.
Член 5
Право на преценка на компетентните органи за прилагане на изискванията на Регламент (ЕС) № 575/2013 към определени инвестиционни посредници
1. Компетентните органи могат да решат да прилагат изискванията на Регламент (ЕС) № 575/2013 съгласно член 1, параграф 2, първа алинея, буква в) от Регламент (ЕС) 2019/2033 към инвестиционен посредник, който извършва някоя от дейностите, изброени в раздел А, точки 3 и 6 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС, когато общата стойност на консолидираните активи на инвестиционния посредник е равна или надхвърля 5 млрд. евро, изчислени като средна стойност за предходните 12 месеца, и когато се прилага едно или повече от следните условия:
а) |
инвестиционният посредник извършва тези дейности в такъв мащаб, че несъстоятелността или затруднението на инвестиционния посредник биха могли да доведат до системен риск; |
б) |
инвестиционният посредник е клирингов член съгласно определението в член 4, параграф 1, точка 3 от Регламент (ЕС) 2019/2033; |
в) |
компетентният орган счита, че това е оправдано с оглед на размера, естеството, мащаба и сложността на дейностите на съответния инвестиционен посредник, като се взема предвид принципът на пропорционалност и като се отчитат един или повече от следните фактори:
|
2. Параграф 1 не се прилага за дилър на стоки или квоти за емисии, предприятия за колективно инвестиране или застрахователни предприятия.
3. Когато компетентен орган реши да прилага изискванията на Регламент (ЕС) № 575/2013 към инвестиционен посредник в съответствие с параграф 1, този инвестиционен посредник подлежи на надзор за спазването на пруденциалните изисквания съгласно дялове VII и VIII от Директива 2013/36/ЕС.
4. Когато компетентен орган реши да отмени решение, взето в съответствие с параграф 1, той незабавно информира инвестиционния посредник.
Всяко решение на компетентен орган съгласно параграф 1 спира да се прилага, когато инвестиционният посредник престане да изпълнява изискването за посочения във въпросния параграф праг, изчислен за период от 12 последователни месеца.
5. Компетентните органи незабавно информират ЕБО за решенията, взети съгласно параграфи 1, 3 и 4.
6. ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, за да уточни допълнително критериите, предвидени в параграф 1, букви а) и б), и да гарантира тяхното последователно прилагане.
ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 26 декември 2020 г.
На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящата директива като приема регулаторните технически стандарти, посочени във втора алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
Член 6
Сътрудничество в държавите членки
1. Компетентните органи си сътрудничат тясно с публичните органи или ведомствата, отговарящи в съответната държава членка за надзора върху кредитните и финансовите институции. Държавите членки изискват от тези компетентни органи и публични органи или ведомства незабавно да обменят всяка информация, която е съществена или необходима, за да изпълняват функциите и задълженията си.
2. Компетентните органи, с изключение на определените в съответствие с член 67 от Директива 2014/65/ЕС, създават механизъм за сътрудничество с тези органи и за обмен на информацията, която им е необходима, за да изпълняват съответните си функции и задължения.
Член 7
Сътрудничество в рамките на Европейската система за финансов надзор
1. При изпълнението на задълженията си компетентните органи отчитат сближаването на надзорните механизми и практики при прилагането на правните разпоредби, приети съгласно настоящата директива и Регламент (ЕС) 2019/2033.
2. Държавите членки гарантират, че:
а) |
компетентните органи, като участници в ЕСФН, си сътрудничат в дух на доверие и пълно взаимно зачитане, по-специално когато осигуряват обмена на подходяща, надеждна и изчерпателна информация между тях и другите участници в ЕСФН; |
б) |
компетентните органи участват в дейностите на ЕБО и, когато е уместно — в колегиите от надзорни органи по член 48 от настоящата директива и член 116 от Директива 2013/36/ЕС; |
в) |
компетентните органи полагат всички необходими усилия, за да гарантират спазването на насоките и препоръките, отправяни от ЕБО съгласно член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, и да отговарят на предупрежденията и препоръките, отправяни от Европейския съвет за системен риск (ЕССР) съгласно член 16 от Регламент (ЕС) № 1092/2010 на Европейския парламент и на Съвета (22); |
г) |
компетентните органи си сътрудничат тясно с ЕССР; |
д) |
задачите и правомощията, възложени на компетентните органи, не ги възпрепятстват да изпълняват задълженията си като членове на ЕБО или на ЕССР, нито задълженията си съгласно настоящата директива и Регламент (ЕС) 2019/2033. |
Член 8
Измерение на надзора на равнището на Съюза
При изпълнението на общите си задължения компетентните органи във всяка държава членка надлежно отчитат възможното въздействие на своите решения върху стабилността на финансовата система в останалите засегнати държави членки, както и за Съюза като цяло, по-специално при извънредни ситуации, въз основа на наличната към съответния момент информация.
ДЯЛ III
НАЧАЛЕН КАПИТАЛ
Член 9
Начален капитал
1. Началният капитал на инвестиционен посредник, който се изисква съгласно член 15 от Директива 2014/65/ЕС, за да бъде издаден лиценз за предоставяне на инвестиционни услуги или извършване на някоя от инвестиционните дейности, изброени в раздел А, точки 3 и 6 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС, е 750 000 евро.
2. Началният капитал на инвестиционен посредник, който се изисква съгласно член 15 от Директива 2014/65/ЕС, за да бъде издаден лиценз за предоставяне на инвестиционни услуги или извършване на инвестиционните дейности, изброени в раздел А, точки 1, 2, 4, 5 и 7 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС, когато инвестиционният посредник няма право да държи парични средства или ценни книжа на свои клиенти, е 75 000 евро.
3. Началният капитал на инвестиционните посредници, с изключение на посочените в параграфи 1, 2 и 4 от настоящия член, който се изисква съгласно член 15 от Директива 2014/65/ЕС, е 150 000 евро.
4. Началният капитал на инвестиционен посредник, лицензиран да предоставя инвестиционните услуги или да извършва инвестиционната дейност, посочена в раздел А, точка 9 от приложение I към Директива 2014/65/ЕС, когато инвестиционният посредник извършва търговия или има право да търгува за собствена сметка, е 750 000 евро.
Член 10
Позовавания на началния капитал в Директива 2013/36/ЕС
Позоваванията на размера на началния капитал, определен в член 9 от настоящата директива, се считат, от 26 юни 2021 г., за заменящи позоваванията в други правни актове на Съюза на размера на началния капитал, определен в Директива 2013/36/ЕС, както следва:
а) |
позоваванията на началния капитал на инвестиционните посредници в член 28 от Директива 2013/36/ЕС се считат за позовавания на член 9, параграф 1 от настоящата директива; |
б) |
позоваванията на началния капитал на инвестиционните посредници в членове 29 и 31 от Директива 2013/36/ЕС се считат за позовавания на член 9, параграф 2, 3 или 4 от настоящата директива, в зависимост от вида на инвестиционните услуги и дейности на инвестиционния посредник; |
в) |
позоваванията на началния капитал в член 30 от Директива 2013/36/ЕС се считат за позовавания на член 9, параграф 1 от настоящата директива. |
Член 11
Структура на началния капитал
Началният капитал на инвестиционните посредници се формира в съответствие с член 9 от Регламент (ЕС) 2019/2033.
ДЯЛ IV
ПРУДЕНЦИАЛЕН НАДЗОР
ГЛАВА 1
Принципи на пруденциалния надзор
Член 12
Правомощия на компетентните органи на държавата членка по произход и на приемащата държава членка
За пруденциалния надзор върху инвестиционните посредници отговарят компетентните органи на държавата членка по произход, без да се засягат разпоредбите на настоящата директива, с които се възлага отговорност на компетентните органи на приемащата държава членка.
Член 13
Сътрудничество между компетентните органи на отделните държави членки
1. Компетентните органи на отделните държави членки си сътрудничат тясно във връзка с изпълнението на задълженията си съгласно настоящата директива и Регламент (ЕС) 2019/2033, по-специално като незабавно обменят информация за инвестиционните посредници, включително:
а) |
информация за управленската структура и структурата на дяловото участие на инвестиционния посредник; |
б) |
информация за спазването на капиталовите изисквания от страна на инвестиционния посредник; |
в) |
информация за спазването на изискванията, свързани с риска от концентрация и с ликвидността на инвестиционния посредник; |
г) |
информация за административните и счетоводните процедури и механизмите за вътрешен контрол на инвестиционния посредник; |
д) |
всички други имащи отношение фактори, които могат да окажат влияние върху риска, който поражда инвестиционният посредник. |
2. Компетентните органи на държавата членка по произход незабавно предоставят на компетентните органи на приемащата държава членка всяка информация и констатации за потенциалните проблеми и рискове, които инвестиционният посредник поражда за защитата на клиентите или стабилността на финансовата система в приемащата държава членка и които са били установени от тях при надзора на дейността на инвестиционния посредник.
3. Компетентните органи на държавата членка по произход действат въз основа на информацията, предоставена от компетентните органи на приемащата държава членка, като предприемат всички необходими мерки за предотвратяване или отстраняване на потенциалните проблеми и рискове, посочени в параграф 2. При поискване компетентните органи на държавата членка по произход разясняват подробно на компетентните органи на приемащата държава членка как са взели предвид предоставените им от тях информация и констатации.
4. Ако след като получат информацията и констатациите по параграф 2, компетентните органи на приемащата държава членка сметнат, че компетентните органи на държавата членка по произход не са предприели необходимите мерки по параграф 3, компетентните органи на приемащата държава членка могат, след като информират компетентните органи на държавата членка по произход, ЕБО и ЕОЦКП, да вземат подходящи мерки, за да защитят клиентите, на които се предоставят услуги, или стабилността на финансовата система.
Компетентните органи могат да отнасят до ЕБО случаите, при които искане за сътрудничество, по-специално искане за обмен на информация, е било отхвърлено или по него не са били предприети действия в разумен срок. По отношение на тези случаи, без да се засяга член 258 от ДФЕС, ЕБО може да предприеме действия в съответствие с правомощията, които са му предоставени съгласно член 19 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. ЕБО може също по собствена инициатива да подпомага компетентните органи за постигане на споразумение относно обмена на информация съгласно настоящия член в съответствие с член 19, параграф 1, втора алинея от посочения регламент.
5. Компетентните органи на държавата членка по произход, които не са съгласни с мерките на компетентните органи на приемащата държава членка, могат да отнесат въпроса до ЕБО, който действа в съответствие с процедурата, установена в член 19 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. Когато действа в съответствие с посочения член, ЕБО взема решението си в срок от един месец.
6. За целите на оценката на условието в член 23, параграф 1, първа алинея, буква в) от Регламент (ЕС) 2019/2033 компетентният орган на държавата членка по произход на инвестиционния посредник може да поиска от компетентния орган на държавата членка по произход на клиринговия член да предостави информация относно маржин модела и параметрите, използвани за изчисляване на изискването за маржин на съответния инвестиционен посредник.
7. ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проекти на регулаторни технически стандарти за определяне на изискванията за вида и естеството на информацията по параграфи 1 и 2 от настоящия член.
На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящата директива като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
8. ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проекти на технически стандарти за изпълнение за установяване на стандартните формуляри, образци и процедури във връзка с изискванията за обмен на информация с цел да се улесни надзора върху инвестиционните посредници.
На Комисията се предоставя правомощието да приема посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
9. ЕБО предоставя на Комисията проектите на технически стандарти, посочени в параграфи 7 и 8, до 26 юни 2021 г.
Член 14
Проверки и инспекции на място на клонове, установени в друга държава членка
1. Приемащите държави членки предвиждат, че когато даден инвестиционен посредник, получил лиценз в друга държава членка, извършва дейността си чрез клон, компетентните органи на държавата членка по произход могат, след като са информирали компетентните органи на приемащата държава членка, да извършват сами или с помощта на назначени за целта лица проверки на място на информацията, посочена в член 13, параграф 1, както и инспекции на такива клонове.
2. За целите на надзора и когато сметнат за необходимо с оглед на стабилността на финансовата система в своята държава членка, компетентните органи на приемащата държава членка имат право да извършват в зависимост от случая проверки и инспекции на място на дейностите, извършвани от клоновете на инвестиционни посредници на тяхна територия, както и да изискват информация от даден клон за неговите дейности.
Преди извършването на такива проверки и инспекции компетентните органи на приемащата държава членка без забавяне се консултират с компетентните органи на държавата членка по произход.
Във възможно най-кратък срок след приключването на тези проверки и инспекции компетентните органи на приемащата държава членка предават на компетентните органи на държавата членка по произход получената информация и констатациите, които са от значение за оценката на риска, свързан със съответния инвестиционен посредник.
Член 15
Професионална тайна и обмен на поверителна информация
1. Държавите членки гарантират, че компетентните органи и всички лица, които работят или са работили за тези компетентни органи, включително лицата по член 76, параграф 1 от Директива 2014/65/ЕС, са задължени да опазват професионалната тайна за целите на настоящата директива и Регламент (ЕС) 2019/2033.
Поверителната информация, която такива компетентни органи или лица получават при изпълнение на служебните си задължения, може да се разкрива единствено в съкратена или обобщена форма, така че да не могат да се установят отделните инвестиционни посредници или лица, без да се засягат случаите, обхванати от наказателното право.
Когато инвестиционен посредник е обявен в несъстоятелност или се намира в процес на принудителна ликвидация, поверителната информация, която не засяга трети лица, може да бъде разкривана в граждански или търговски съдебни производства, ако това разкриване е необходимо за провеждането на тези производства.
2. Компетентните органи използват поверителната информация, която е събрана, обменена или предадена съгласно настоящата директива и Регламент (ЕС) 2019/2033, единствено с цел изпълнение на своите задължения, и по-специално за следните цели:
а) |
за наблюдаване на спазването на пруденциалните правила, предвидени в настоящата директива и в Регламент (ЕС) 2019/2033; |
б) |
за налагане на санкции; |
в) |
при обжалване по административен ред на решения на компетентните органи; |
г) |
в съдебни производства, образувани съгласно член 23. |
3. Получаващите поверителна информация съгласно настоящата директива и Регламент (ЕС) 2019/2033 физически и юридически лица и други ведомства, които не са компетентни органи, използват тази информация единствено за целите, за които компетентният орган изрично я е предоставил, или в съответствие с националното право.
4. Компетентните органи могат да обменят поверителна информация за целите на параграф 2 и изрично да посочват как да се третира тази информация, като могат изрично да ограничават всяко по-нататъшно предаване на тази информация.
5. Задължението по параграф 1 не възпрепятства компетентните органи да предават поверителна информация на Комисията, когато тази информация е необходима за упражняването на правомощията на Комисията.
6. Компетентните органи могат да предоставят поверителна информация на ЕБО, ЕОЦКП, ЕССР, централните банки на държавите членки, Европейската система на централните банки (ЕСЦБ) и Европейската централна банка в качеството им на органи, отговарящи за паричната политика, и, когато е целесъобразно, на публичните органи, отговарящи за надзора на платежните системи и системите за сетълмент, когато тази информация е необходима за изпълнението на техните задачи.
Член 16
Договорености за сътрудничество с трети държави за обмен на информация
За целите на изпълнението на своите надзорни задачи съгласно настоящата директива или Регламент (ЕС) 2019/2033, с цел обмен на информация, компетентните органи, ЕБО и ЕОЦКП в съответствие с член 33 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 или член 33 от Регламент (ЕС) № 1095/2010 могат да сключват договорености за сътрудничество с надзорните органи на трети държави, както и с органи или ведомства на трети държави, отговарящи за следните задачи, само ако оповестената информация подлежи на гаранции за професионална тайна, които са най-малко равностойни на предвидените в член 15 от настоящата директива:
а) |
надзор върху финансовите институции и финансовите пазари, включително надзор върху финансовите субекти, лицензирани да извършват дейност като централни контрагенти, където централните контрагенти са признати съгласно член 25 от Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на съвета (23); |
б) |
ликвидация и несъстоятелност на инвестиционни посредници и подобни процедури; |
в) |
надзор върху органи, участващи в ликвидацията и несъстоятелността на инвестиционни посредници и подобни процедури; |
г) |
извършване на задължителни одити на финансови институции или институции, които управляват компенсаторни механизми; |
д) |
надзор върху лица, на които е възложено да извършват задължителни одити на счетоводните отчети на финансови институции; |
е) |
надзор върху лица, търгуващи на пазарите за търговия с квоти за емисии, с цел да се осигури консолидиран преглед на финансовите пазари и спот пазарите; |
ж) |
надзор върху лица, търгуващи на пазарите за селскостопански стокови деривати, с цел да се осигури консолидиран преглед на финансовите пазари и спот пазарите. |
Член 17
Задължения на лицата, отговарящи за контрола на годишните и консолидираните счетоводни отчети
За всяко лице, одобрено в съответствие с Директива 2006/43/ЕО (24) на Европейския парламент и на Съвета и изпълняващо при даден инвестиционен посредник посочените в член 73 от Директива 2009/65/ЕО или в член 34 от Директива 2013/34/ЕС задачи или друга нормативно установена задача, държавите членки предвиждат задължение за незабавно уведомяване на компетентните органи за всеки факт или решение, които засягат инвестиционния посредник или тясно свързано с него предприятие и които:
а) |
представляват съществено нарушение на законовите, подзаконовите или административните разпоредби, предвидени съгласно настоящата директива; |
б) |
могат да засегнат непрекъснатото функциониране на инвестиционния посредник; или |
в) |
могат да доведат до отказ за заверяване на счетоводните отчети или до изразяване на резерви. |
Член 18
Административни санкции и други административни мерки
1. Без да се засягат надзорните правомощия, посочени в дял IV, глава 2, раздел 4 от настоящата директива, включително правомощията за разследване и правомощията на компетентните органи за налагане на корективни мерки, както и правото на държавите членки да предвиждат и налагат наказателни санкции, държавите членки определят правила за административни санкции и други административни мерки и гарантират, че техните компетентни органи разполагат с правомощието да налагат такива санкции и мерки по отношение на нарушения на националните разпоредби, с които се транспонира настоящата директива, и нарушения на Регламент (ЕС) 2019/2033, включително когато инвестиционният посредник:
а) |
не разполага с предвидената в член 26 рамка за вътрешно управление; |
б) |
не предоставя информация на компетентните органи относно изпълнението на задължението за спазване на капиталовите изисквания, определено в член 11 от Регламент (ЕС) 2019/2033, в нарушение на член 54, параграф 1, буква б) от посочения регламент; |
в) |
не предоставя на компетентните органи, в нарушение на член 54, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕС) 2019/2033, информация относно риска от концентрация или предоставя непълна или неточна информация; |
г) |
поема риск от концентрация, надхвърлящ лимитите, определени в член 37 от Регламент (ЕС) 2019/2033, без да се засягат членове 38 и 39 от посочения регламент; |
д) |
нееднократно или системно не успява да поддържа ликвидни активи в нарушение на член 43 от Регламент (ЕС) 2019/2033, без да се засяга член 44 от посочения регламент; |
е) |
не оповестява информация или предоставя непълна или неточна информация в нарушение на разпоредбите на шеста част от Регламент (ЕС) 2019/2033; |
ж) |
извършва плащания към държатели на инструменти, включени в собствения капитал на инвестиционния посредник, в случаите, в които съгласно членове 28, 52 или 63 от Регламент (ЕС) № 575/2013 се забраняват такива плащания към държателите на инструментите, включени в собствения капитал; |
з) |
е отговорен за сериозно нарушение на националните разпоредби, приети съгласно Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета (25); |
и) |
допуска едно или повече лица, които не отговарят на изискванията по член 91 от Директива 2013/36/ЕС, да станат или да продължат да бъдат членове на ръководния орган. |
Държавите членки, които не определят правила за административни санкции за нарушения, спрямо които се прилага националното наказателно право, съобщават на Комисията съответните разпоредби от наказателното си право.
Административните санкции и другите административни мерки са ефективни, пропорционални и възпиращи.
2. Административните санкции и другите административни мерки, посочени в параграф 1, първа алинея включват:
а) |
публично изявление, в което се посочва отговорното физическо или юридическо лице, инвестиционен посредник, инвестиционен холдинг или смесен финансов холдинг и естеството на нарушението; |
б) |
разпореждане, с което се изисква отговорното физическо или юридическо лице да прекрати това поведение и да не извършва повторно нарушение; |
в) |
временна забрана за членове на ръководния орган на инвестиционния посредник или за всяко друго физическо лице, считано за носещо отговорност, да заемат длъжности в инвестиционни посредници; |
г) |
за юридически лица — административна имуществена санкция в размер до 10% от общия годишен нетен оборот, включително брутните приходи, състоящи се от вземания по лихви и други подобни доходи, доходи от акции и други ценни книжа с променлива или фиксирана доходност, както и начислените на предприятието комисиони или такси за предходната финансова година; |
д) |
за юридически лица — административна имуществена санкция в размер до двойния размер на получената печалба или избегнатите загуби вследствие на нарушението, когато размерът на тази получена печалба или тези избегнати загуби може да бъде определен; |
е) |
за физически лица — административна имуществена санкция в размер до 5 000 000 евро, а в държавите членки, в които официалната парична единица не е еврото — равностойността в националната парична единица към 25 декември 2019 г. |
Когато предприятието по първа алинея, буква г) е дъщерно предприятие, за брутни приходи се приемат брутните приходи според консолидирания счетоводен отчет на крайното предприятие майка за предходната финансова година.
Държавите членки гарантират, че когато инвестиционен посредник наруши националните разпоредби, с които се транспонира настоящата директива, или наруши разпоредбите на Регламент (ЕС) 2019/2033, компетентният орган може да наложи административни санкции на членовете на управителния орган и на други физически лица, които съгласно националното право са отговорни за нарушението.
3. Държавите членки гарантират, че при определяне на вида на административните санкции или другите административни мерки, посочени в параграф 1, и на размера на административните имуществените санкции компетентните органи отчитат всички приложими обстоятелства, включително когато е уместно:
а) |
тежестта и продължителността на нарушението; |
б) |
степента на отговорност на физическите или юридическите лица, които са отговорни за нарушението; |
в) |
финансовото състояние на физическите или юридическите лица, които са отговорни за нарушението, включително общия оборот на юридическите лица или годишния доход на физическите лица; |
г) |
величината на получената печалба или избегнатите загуби от юридическото лице, което е отговорно за нарушението; |
д) |
загубите, претърпени от трети лица в резултат на нарушението; |
е) |
нивото на сътрудничество със съответните компетентни органи; |
ж) |
предишни нарушения на физическото или юридическото лице, което е отговорно за нарушението; |
з) |
евентуалните системни последици от нарушението. |
Член 19
Правомощия за разследване
Държавите членки гарантират, че компетентните органи разполагат с всички правомощия за събиране на информация и извършване на разследвания, които са необходими за упражняването на функциите им, включително:
а) |
правомощието да изискват информация от следните физически или юридически лица:
|
б) |
правомощието да провеждат всички необходими разследвания на всяко лице по буква а), установено или намиращо се в съответната държава членка, включително правомощието:
|
в) |
правомощието да провеждат всички необходими инспекции в стопанските помещения на юридическите лица по буква а) и на всяко друго дружество, поднадзорно за спазването на капиталовия тест за групата, ако компетентен орган е надзорният орган на групата, при условие че съответните компетентни органи са предварително уведомени. |
Член 20
Публикуване на административните санкции и другите административни мерки
1. Държавите членки гарантират, че компетентните органи публикуват без излишно забавяне на официалната си интернет страница всички административни санкции и други административни мерки, наложени съгласно член 18, които не са обжалвани или вече не могат да бъдат обжалвани. В публикацията се включва информация за вида и естеството на нарушението и самоличността на физическото или юридическото лице, на което е наложена санкцията или срещу което е предприета мярката. Информацията се публикува само след като това лице е било уведомено за тези санкции или мерки и доколкото публикуването е необходимо и пропорционално.
2. Когато държавите членки разрешават публикуването на административни санкции и други административни мерки, наложени в съответствие с член 18, които са обжалвани, компетентните органи публикуват на официалната си интернет страница и информация за фазата, на която се намира обжалването, както и за резултата от него.
3. Компетентните органи публикуват анонимно административните санкции и другите административни мерки, наложени в съответствие с член 18 при следните обстоятелства:
а) |
когато санкцията или мярката е наложена на физическо лице и се счита, че публикуването на личните данни на това лице е непропорционално; |
б) |
когато публикуването би застрашило текущо наказателно разследване или стабилността на финансовите пазари; |
в) |
когато публикуването би причинило прекомерни вреди на инвестиционния посредник или засегнатите физически лица. |
4. Компетентните органи гарантират, че публикуваната съгласно настоящия член информация остава на официалната им интернет страница най-малко пет години. Личните данни могат да се задържат на официалната интернет страница на компетентния орган единствено когато приложимите правила за защита на данните позволяват това.
Член 21
Докладване на санкции пред ЕБО
Компетентните органи информират ЕБО за административните санкции и другите административни мерки, наложени в съответствие с член 18, за всяко обжалване на тези санкции и други административни мерки и за резултатите от него. ЕБО поддържа централна база данни за административните санкции и другите административни мерки, за които му е било съобщено, единствено за целите на обмена на информация между компетентните органи. Тази база данни е достъпна само за компетентните органи и ЕОЦКП и се актуализира редовно, най-малко веднъж годишно.
ЕБО поддържа интернет страница с връзки към публикуваните от всеки компетентен орган административни санкции и други административни мерки, наложени в съответствие с член 18 и посочва периода, за който всяка държава членка публикува административните санкции и другите административни мерки.
Член 22
Докладване на нарушения
1. Държавите членки гарантират, че компетентните органи създават ефективни и надеждни механизми, с които да се насърчава своевременното подаване на сигнали до компетентните органи за потенциални или действително извършени нарушения на националните разпоредби за транспониране на настоящата директива и нарушения на Регламент (ЕС) 2019/2033.
Тези механизми включват следното:
а) |
специални процедури за получаването, обработката и последващите действия във връзка с такива сигнали, включително създаването на сигурни канали за комуникация; |
б) |
подходяща защита на служителите на инвестиционните посредници, които сигнализират за нарушения, извършени в рамките на инвестиционния посредник, срещу репресивни мерки, дискриминация или други видове несправедливо отношение от страна на инвестиционния посредник; |
в) |
защита на личните данни както на лицето, което е подало сигнал за нарушението, така и на физическото лице, за което се предполага, че е отговорно за това нарушение, в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679; |
г) |
ясни правила, с които се гарантира поверителността във всички случаи за лицето, което подава сигнал за нарушение, извършено в рамките на инвестиционния посредник, освен ако разкриването му се изисква съгласно националното право в контекста на по-нататъшно разследване или последващо административно или съдебно производство. |
2. Държавите членки изискват от инвестиционните посредници да въведат подходящи процедури, за да могат служителите им да докладват за нарушения по специален независим канал в рамките на инвестиционния посредник. Такива процедури могат да се осигурят и чрез социалните партньори, при условие че с тях се осигурява същата защита като посочената в параграф 1, букви б), в) и г).
Член 23
Право на обжалване
Държавите членки гарантират, че решенията и мерките, взети съгласно Регламент (ЕС) 2019/2033 или съгласно законовите, подзаконовите и административните разпоредби, приети в съответствие с настоящата директива, могат да бъдат обжалвани.
ГЛАВА 2
Процес на преглед
Член 24
Вътрешен капитал и ликвидни активи
1. Инвестиционните посредници, които не отговарят на условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници по член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/2033, трябва да разполагат с надеждни, ефективни и всеобхватни механизми, стратегии и процеси за постоянно оценяване и поддържане на размера, видовете и разпределението на вътрешния капитал и ликвидните активи, които считат за адекватни за покриване на естеството и степента на рисковете, които може да пораждат за другите и на които самите инвестиционни посредници са изложени или може да бъдат изложени.
2. Посочените в параграф 1 механизми, стратегии и процеси са подходящи и пропорционални на естеството, мащаба и сложността на дейностите на съответния инвестиционен посредник. Те подлежат на редовен вътрешен преглед.
Компетентните органи може да изискат от инвестиционните посредници, които отговарят на условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници по член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/2033, да прилагат изискванията, предвидени в настоящия член, в степента, в която компетентните органи преценят, че е подходящо.
Член 25
Приложно поле на настоящия раздел
1. Настоящият раздел не се прилага, когато въз основа на член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/2033 инвестиционен посредник определи, че отговаря на всички условия за малък и невзаимосвързан инвестиционен посредник, предвидени в посочения член.
2. Когато инвестиционен посредник, който не отговаря на всички условия по член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/2033, впоследствие изпълни тези условия, настоящият раздел престава да се прилага след изтичането на шест месеца от датата, на която са били изпълнени тези условия. Настоящият раздел престава да се прилага спрямо инвестиционен посредник след този срок, само когато инвестиционният посредник е отговарял на условията по член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/2033 през целия срок и е уведомил за това компетентния орган.
3. Когато инвестиционен посредник определи, че вече не отговаря на всички условия по член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/2033, той уведомява компетентния орган и започва да прилага изискванията на настоящия раздел в рамките на 12 месеца от датата, на която е била извършена оценката.
4. Държавите членки изискват от инвестиционните посредници да прилагат разпоредбите, предвидени в член 32, по отношение на възнагражденията за предоставени услуги или извършена работа през финансовата година след тази, през която е извършена оценката, посочена в параграф 3.
Когато се прилагат настоящият раздел и член 8 от Регламент (ЕС) 2019/2033, държавите членки гарантират, че настоящият раздел се прилага към инвестиционните посредници на индивидуална основа.
Когато се прилагат настоящият раздел и пруденциалната консолидация, посочена в член 7 от Регламент (ЕС) 2019/2033, държавите членки гарантират, че настоящият раздел се прилага към инвестиционните посредници на индивидуална и консолидирана основа.
Чрез дерогация от трета алинея настоящият раздел не се прилага към дъщерни предприятия, включени в консолидираното състояние на групата, които са установени в трети държави, ако предприятието майка в Съюза докаже пред компетентните органи, че прилагането на настоящия раздел е незаконно съгласно законодателството на третата държава, в която са установени тези дъщерни предприятия.
Член 26
Вътрешно управление
1. Държавите членки гарантират, че инвестиционните посредници разполагат с надеждни правила за управление, включващи всяко едно от следните:
а) |
ясна организационна структура с точно определени, прозрачни и последователни нива на отговорност; |
б) |
ефективни процеси за установяване, управление, наблюдение и сигнализиране за рисковете, на които са изложени или могат да бъдат изложени инвестиционните посредници, или рисковете, които те пораждат или биха могли да породят за останалите; |
в) |
адекватни механизми за вътрешен контрол с разумни административни и счетоводни процедури; |
г) |
политики и практики за възнагражденията, които са съобразени с разумното и ефективно управление на риска и го насърчават. |
Политиките и практиките за възнагражденията, посочени в първа алинея, точка г), са неутрални по отношение на пола.
2. При създаването на рамката по параграф 1 се вземат предвид критериите, посочени в членове 28—33.
3. Правилата по параграф 1 са подходящи и пропорционални на естеството, мащаба и сложността на рисковете, присъщи на бизнес модела и дейността на инвестиционния посредник.
4. ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, издава насоки за прилагането на правилата за управление, посочени в параграф 1.
ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, издава насоки съгласно член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 за неутралните по отношение на пола политики на инвестиционните посредници.
В срок от две години от датата на публикуване на тези насоки и въз основа на информацията, събрана от компетентните органи, ЕБО публикува доклад относно прилагането на неутралните по отношение на пола политики за възнагражденията от страна на инвестиционните посредници.
Член 27
Предоставяне на информация по държави
1. Държавите членки изискват от всеки инвестиционен посредник, който има клон или дъщерно предприятие, които са финансова институция по смисъла на член 4, параграф 1, точка 26 от Регламент (ЕС) № 575/2013 в държава членка или трета държава, различна от тази, в която е издаден лиценза за дейност на инвестиционния посредник, да оповестява ежегодно следната информация по държави членки и по трети държави:
а) |
наименование, естество на дейността и местоположение на всяко дъщерно предприятие и клон; |
б) |
оборот; |
в) |
брой на служителите на основа пълно работно време или еквивалентен принцип; |
г) |
резултат от дейността преди данъчно облагане; |
д) |
данъци върху резултата от дейността; |
е) |
получени държавни субсидии. |
2. Информацията, посочена в параграф 1 от настоящия член, се одитира в съответствие с Директива 2006/43/ЕО и се прилага, ако е възможно, към годишния финансов отчет или, ако е приложимо — към консолидирания финансов отчет на съответния инвестиционен посредник.
Член 28
Роля на ръководния орган при управление на риска
1. Държавите членки гарантират, че ръководният орган на инвестиционния посредник одобрява и прави периодичен преглед на стратегиите и политиките за склонността към поемане на риск от инвестиционния посредник, както и за управляване, наблюдаване и редуциране на рисковете, на които е изложен или може да бъде изложен инвестиционният посредник, като взема под внимание макроикономическата среда и стопанския му цикъл.
2. Държавите членки гарантират, че ръководният орган отделя достатъчно време за подходящо разглеждане на въпросите, посочени в параграф 1, както и че разпределя достатъчно ресурси за управлението на всички съществени рискове, на които е изложен инвестиционният посредник.
3. Държавите членки гарантират, че инвестиционните посредници установяват направления за докладване на ръководния орган, които да обхващат всички съществени рискове и политики за управление на риска и съответните им изменения.
4. Държавите членки изискват от всички инвестиционни посредници, които не отговарят на критериите, предвидени в член 32, параграф 4, буква а), да създадат комитет по риска, съставен от членове на ръководния орган, които нямат изпълнителни функции в съответния инвестиционен посредник.
Членовете на посочения в първа алинея комитет по риска притежават необходимите знания, умения и опит, за да разбират напълно, да управляват и да наблюдават стратегията за риска и склонността към поемане на риск от инвестиционния посредник. Те гарантират, че комитетът по риска съветва ръководния орган във връзка с текущата и бъдещата цялостна стратегия за риска и склонността към поемане на риск от инвестиционния посредник и го подпомага при надзора върху изпълнението на тази стратегия от висшето ръководство. Ръководният орган запазва общата отговорност по отношение на стратегиите и политиките на инвестиционния посредник по отношение на риска.
5. Държавите членки гарантират, че ръководният орган в надзорната му функция и комитетът по риска към този ръководен орган, когато е създаден комитет по риска, разполагат с достъп до информация за рисковете, на които инвестиционният посредник е изложен или може да бъде изложен.
Член 29
Третиране на рисковете
1. Компетентните органи гарантират, че инвестиционните посредници разполагат с надеждни стратегии, политики, процеси и системи за установяване, измерване, управление и наблюдение на следното:
а) |
съществените източници и ефекти на риска за клиентите, както и на всяко съществено въздействие върху собствения капитал; |
б) |
съществените източници и ефекти на риска за пазара, както и на всяко съществено въздействие върху собствения капитал; |
в) |
съществените източници и ефекти на риска за инвестиционния посредник, по-специално тези, които могат да намалят равнището на наличния собствен капитал; |
г) |
ликвидния риск в течение на подходящи периоди с различна продължителност, включително в рамките на един ден, за да се гарантира, че инвестиционният посредник поддържа адекватно ниво на ликвидни ресурси, включително по отношение на третирането на съществените източници на риск по букви а), б) и в). |
Стратегиите, политиките, процесите и системите трябва да са пропорционални на сложността, профила на риска и мащаба на дейността на инвестиционния посредник и толерантността към риск, определена от ръководния орган, и отразяват значимостта на инвестиционния посредник във всяка държава членка, в която той извършва дейност.
За целите на първа алинея, буква а) и на втора алинея компетентните органи взимат предвид националното право относно отделянето, приложимо към паричните средства на клиенти.
За целите на първа алинея, буква а) инвестиционните посредници разглеждат възможността за сключването на застраховка за професионална отговорност като ефективно средство в тяхното управление на рисковете.
За целите на първа алинея, буква в) съществените източници на риск за самия инвестиционен посредник включват, ако е приложимо, съществени промени в счетоводната стойност на активите, включително всякакви претенции към обвързани агенти, неизпълнението от клиенти или контрагенти, позиции във финансови инструменти, чуждестранна валута или стоки и задължения към пенсионни схеми с предварително определен размер на пенсията.
Инвестиционните посредници разглеждат надлежно всяко съществено въздействие върху собствения капитал, когато такива рискове не са подходящо покрити от капиталовите изисквания, изчислени съгласно член 11 от Регламент (ЕС) 2019/2033.
2. В случай на доброволна ликвидация или прекратяване на дейността от страна на инвестиционните посредници, компетентните органи изискват от тях, като отчитат жизнеспособността и устойчивостта на техните модели и стратегии на стопанска дейност, да предвидят надлежно изисквания и необходими ресурси, които да са реалистични от гледна точка на времето и поддържането на собствен капитал и ликвидни ресурси, през целия процес на напускане на пазара.
3. Чрез дерогация от член 25, спрямо инвестиционните посредници, които отговарят на условията за малките и невзаимосвързани инвестиционни посредници по член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/2033, се прилага параграф 1, букви а), в) и г) от настоящия член.
4. На Комисията се предоставя правомощието да приеме делегирани актове в съответствие с член 58 за допълване на настоящата директива, за да се гарантира надеждността на стратегиите, политиките, процесите и системите на инвестиционните посредници. При това Комисията взема предвид развитието на финансовите пазари, и по-специално появата на нови финансови продукти, промените в счетоводните стандарти и тенденциите, които улесняват сближаването на надзорните практики.
Член 30
Политики за възнагражденията
1. Държавите членки гарантират, че когато инвестиционните посредници разработват и прилагат своята политика за възнагражденията на категориите служители, включително на висшето ръководство, на поемащите риск служители, на служителите с контролни функции, както и на всички служители, чието общо възнаграждение е най-малко равно на най-ниското възнаграждение, получавано от висшето ръководство или поемащите риск служители, чиито професионални дейности имат съществено въздействие върху рисковия профил на инвестиционния посредник или на управляваните от него активи, те спазват следните принципи:
а) |
политиката за възнагражденията е ясно документирана и пропорционална на мащаба, вътрешната организация и естеството, както и на обхвата и сложността на дейностите на инвестиционния посредник; |
б) |
политиката за възнагражденията е неутрална по отношение на пола; |
в) |
политиката за възнагражденията е съобразена с разумното и ефективно управление на риска и го насърчава; |
г) |
политиката за възнагражденията съответства на бизнес стратегията и целите на инвестиционния посредник и е съобразена с дългосрочните последици от взетите инвестиционни решения; |
д) |
политиката за възнагражденията включва мерки за избягване на конфликти на интереси, поощрява отговорното осъществяване на стопанска дейност и насърчава осведомеността за риска и предпазливото поемане на риск; |
е) |
ръководният орган на инвестиционния посредник в изпълнение на надзорните си функции приема и периодично подлага на преглед политиката за възнагражденията и отговоря за контрола на нейното изпълнение; |
ж) |
изпълнението на политиката за възнагражденията се подлага най-малко веднъж годишно на централен и независим вътрешен преглед от контролни звена; |
з) |
служителите с контролни функции са независими от контролираните от тях стопански единици, разполагат с необходимите правомощия и получават възнаграждение според това доколко постигат свързаните с техните функции цели, независимо от резултата на контролираните от тях стопански дейности; |
и) |
възнаграждението на висшите служители, работещи в областта на управлението на риска и спазването на нормативните изисквания, се контролира пряко от комитета по възнагражденията, посочен в член 33, или — когато такъв комитет не е създаден — от ръководния орган в надзорната му функция; |
й) |
в политиката за възнагражденията, като се отчитат националните правила за определяне на заплатите, се прави ясна разлика между критериите за определяне на:
|
к) |
постоянният елемент представлява достатъчно голям дял от общото възнаграждение, така че да позволява прилагането на напълно гъвкава политика по отношение на променливите елементи на възнаграждението, включително възможността да не се изплащат променливи елементи на възнаграждението. |
2. За целите на параграф 1, буква к) държавите членки гарантират, че в политиките си за възнагражденията инвестиционните посредници определят подходящи съотношения между постоянния и променливия елемент на общото възнаграждение, като отчитат стопанската дейност на инвестиционния посредник и свързаните с нея рискове, както и влиянието на различните категории служители, посочени в параграф 1, върху рисковия профил на инвестиционния посредник.
3. Държавите членки гарантират, че инвестиционните посредници въвеждат и прилагат принципите, изброени в параграф 1, по начин, подходящ за техния мащаб и вътрешна организация и за естеството, обхвата и сложността на тяхната дейност.
4. ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проекти на регулаторни технически стандарти за уточняване е на подходящите критерии за определяне на категориите служители, чиито професионални дейности имат съществено въздействие върху рисковия профил на инвестиционните посредници, както е посочено в параграф 1 от настоящия член. ЕБО и ЕОЦКП вземат надлежно предвид Препоръка 2009/384/EО на Комисията (26) и съществуващите насоки за възнагражденията съгласно директиви 2009/65/EО, 2011/61/EС и 2014/65/EС, и се стремят да сведат до минимум отклоняването от действащите разпоредби.
ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 26 юни 2021 г.
На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящата директива като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
Член 31
Инвестиционни посредници, които получават извънредна публична финансова подкрепа
Държавите членки гарантират, че когато даден инвестиционен посредник получава извънредна публична финансова подкрепа по смисъла на член 2, параграф 1, точка 28 от Директива 2014/59/ЕС:
а) |
инвестиционният посредник не плаща никакво променливо възнаграждение на членовете на ръководния орган; |
б) |
когато е несъвместимо с поддържането на стабилна капиталова база на даден инвестиционен посредник и със своевременното прекратяване на извънредната публична финансова подкрепа, плащането на променливо възнаграждение на всички служители, които не са членове на ръководния орган, е ограничено до част от нетните приходи. |
Член 32
Променливо възнаграждение
1. Държавите членки гарантират, че всяко променливо възнаграждение, предоставено и плащано от инвестиционен посредник на категориите служители, посочени в член 30, параграф 1, отговаря на всички изброени по-долу изисквания при същите условия, както тези по член 30, параграф 3:
а) |
когато променливото възнаграждение е обвързано с резултатите от дейността, неговият общ размер се основава на комбинация от оценките за резултатите на отделното лице, на съответната стопанска единица, както и на цялостните резултати на инвестиционния посредник; |
б) |
при оценката на резултатите на дадено лице се взимат предвид както финансови, така и нефинансови критерии; |
в) |
оценката на резултатите по буква а) се прави за период от няколко години, като се отчита стопанският цикъл на инвестиционния посредник, както и неговите стопански рискове; |
г) |
променливото възнаграждение не влияе върху способността на инвестиционния посредник да осигури стабилна капиталова база; |
д) |
променливото възнаграждение не е гарантирано освен за новите служители и единствено за първата им година на работа, и ако инвестиционният посредник има силна капиталова база; |
е) |
плащанията, свързани с предсрочното прекратяване на трудов договор, отразяват постигнатите с течение на времето резултати на отделното лице, като с тях не се възнаграждава неуспех или некоректно поведение; |
ж) |
възнагражденията, свързани с обезщетение или „откупуване“ по договори за предходна заетост, са съобразени с дългосрочните интереси на инвестиционния посредник; |
з) |
измерването на резултатите от дейността, използвано за изчисляване на групите от променливи елементи на възнаграждението, отчита всички видове настоящи и бъдещи рискове и свързаните с капиталовите изисквания и изискванията за ликвидност разходи в приложение на Регламент (ЕС) 2019/2033; |
и) |
при разпределението на променливите елементи на възнаграждението в рамките на инвестиционния посредник се отчитат всички видове настоящи и бъдещи рискове; |
й) |
най-малко 50% от променливото възнаграждение се състои от един от следните инструменти:
|
к) |
чрез дерогация от буква й), когато даден инвестиционен посредник не емитира нито един от инструментите, посочени в посочената буква, компетентните органи могат да одобрят използването на алтернативни мерки за постигане на същите цели; |
л) |
най-малко 40% от променливото възнаграждение се отлага за срок от три до пет години в зависимост от стопанския цикъл на инвестиционния посредник, естеството на стопанската му дейност, неговите рискове и дейността на въпросния служител, освен когато размерът на променливото възнаграждение е особено висок, като в този случай частта на отложеното променливо възнаграждение възлиза на най-малко 60%; |
м) |
до 100% от променливото възнаграждение се съкращава при нисък или отрицателен финансов резултат на инвестиционния посредник — включително чрез мерки като удържане или възстановяване на изплатени суми — при спазване на критериите, определени от инвестиционните посредници, които включват по-специално случаите, при които въпросният служител:
|
н) |
пенсионните права по преценка на работодателя отговарят на стратегията за дейността, целите, ценностите и дългосрочните интереси на инвестиционния посредник. |
2. За целите на параграф 1 държавите членки гарантират, че:
а) |
лицата, посочени в член 30, параграф 1 не използват лични стратегии за хеджиране или застраховане, свързано с възнагражденията и отговорността, с цел да намалят ефекта на посочените в параграф 1 принципи; |
б) |
променливото възнаграждение не се изплаща посредством финансови инструменти или методи, които улесняват неспазването на настоящата директива или на Регламент (ЕС) 2019/2033. |
3. За целите на параграф 1, буква й) спрямо посочените в нея инструменти се провежда подходяща политика на задържане за постигане на съответствие между стимулите за служителя и дългосрочните интереси на инвестиционния посредник, неговите кредитори и клиенти. Държавите членки или техните компетентни органи могат да наложат ограничения върху вида и формата на тези инструменти или да забранят използването на определени инструменти за целите на променливото възнаграждение.
За целите на параграф 1, буква л) променливото възнаграждение, платимо при условията на отложено разпределение, се предоставя не по-бързо, отколкото на пропорционален принцип.
За целите на параграф 1, буква н), когато служител напусне инвестиционния посредник преди да навърши пенсионна възраст, инвестиционният посредник задържа за срок от пет години пенсионните права по преценка на работодателя, които са под формата на посочените в буква й) инструменти. Когато служителят достигне пенсионна възраст и се пенсионира, пенсионните права по преценка на работодателя се изплащат на служителя под формата на посочените в буква й) инструменти, със задължение да ги държи за срок от пет години.
4. Параграф 1, букви й) и л) и параграф 3, трета алинея не се прилагат по отношение на:
а) |
инвестиционен посредник, когато размерът на неговите балансови и задбалансови активи през четиригодишния период непосредствено преди текущата финансова година не надхвърля като средна стойност 100 млн. евро; |
б) |
служител, чието годишно променливо възнаграждение не надхвърля 50 000 евро и не представлява повече от една четвърт от общото му годишно възнаграждение. |
5. Чрез дерогация от параграф 4, буква а) дадена държава членка може да увеличи посочения в нея праг, при условие че инвестиционният посредник отговаря на следните критерии:
а) |
инвестиционният посредник не е сред трите най-големи инвестиционни посредници по обща стойност на активите в държавата членка, в която е установен; |
б) |
инвестиционният посредник не подлежи на задължения или подлежи на опростени задължения по отношение на планирането на възстановяването и преструктурирането в съответствие с член 4 от Директива 2014/59/ЕС; |
в) |
размерът на балансовата и задбалансовата дейност по търговския портфейл на инвестиционните посредници не надхвърля 150 млн. евро; |
г) |
размерът на балансовите и задбалансовите операции с деривати на инвестиционните посредници не надхвърля 100 млн. евро; |
д) |
прагът не надхвърля 300 млн. евро; и |
е) |
увеличаването на прага е целесъобразно, като се вземат предвид естеството и обхватът на дейността на инвестиционния посредник, неговата вътрешна организация и, когато е приложимо, характеристиките на групата, към която принадлежи. |
6. Чрез дерогация от параграф 4, буква а) дадена държава членка може да намали посочения в нея праг, при условие че това е целесъобразно, като се вземат предвид естеството и обхватът на дейността на инвестиционния посредник, неговата вътрешна организация и, когато е приложимо, характеристиките на групата, към която принадлежи.
7. Чрез дерогация от параграф 4, буква б) дадена държава членка може да реши, че служителите, които имат право на годишно променливо възнаграждение под посочените в тази буква праг и дял, не са обхванати от предвиденото в нея освобождаване поради особеностите на националния пазар във връзка с практиките за възнагражденията или поради естеството на отговорностите и длъжностната характеристика на тези служители.
8. ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проекти на регулаторни технически стандарти за уточняване на класовете инструменти, които отговарят на условията, предвидени в параграф 1, буква й), подточка iii), както и за уточняване на възможните алтернативни мерки, определени в параграф 1, буква к).
ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 26 юни 2021 г.
На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящата директива като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
9. ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, приема насоки с цел да се улесни прилагането на параграфи 4, 5 и 6 и осигурява тяхното последователно прилагане.
Член 33
Комитет по възнагражденията
1. Държавите членки гарантират, че инвестиционните посредници, които не отговарят на критериите, определени в член 32, параграф 4, буква а), създават комитет по възнагражденията. Този комитет по възнагражденията отговаря на изискванията за балансирано представителство на половете и се произнася компетентно и независимо по политиката и практиките на възнаграждение, както и по създадените стимули за управление на риска, капитала и ликвидността. Комитетът по възнагражденията може да бъде създаден на равнище група.
2. Държавите членки гарантират, че комитетът по възнагражденията отговаря за изготвянето на решенията относно възнагражденията, включително решенията, които оказват влияние върху риска и управлението на риска на съответния инвестиционен посредник и които трябва да бъдат взети от ръководния орган. Председателят и членовете на комитета по възнагражденията са членове на ръководния орган, които нямат изпълнителна функция в съответния инвестиционен посредник. Когато националното право предвижда в ръководния орган да бъдат представени и служителите, комитетът по възнагражденията включва един или повече представители на служителите.
3. При изготвянето на посочените в параграф 2 решения комитетът по възнагражденията отчита обществения интерес и дългосрочните интереси на акционерите, инвеститорите и другите заинтересовани страни в инвестиционния посредник.
Член 34
Надзор върху политиката за възнагражденията
1. Държавите членки гарантират, че компетентните органи събират информацията, оповестена в съответствие с член 51, първа алинея, букви в) и г) от Регламент (ЕС) 2019/2033, както и информацията, предоставена от инвестиционните посредници относно разликата в заплащането на жените и мъжете, и използват тази информация за сравняване на тенденциите и практиките при възнагражденията.
Компетентните органи предоставят тази информация на ЕБО.
2. ЕБО използва информацията, получена от компетентните органи в съответствие с параграфи 1 и 4, за да сравнява тенденциите и практиките при възнагражденията на равнището на Съюза.
3. ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, издава насоки относно прилагането на разумна политика за възнагражденията. Насоките отразяват най-малко изискванията по членове 30—33 и принципите за провеждането на разумна политика за възнагражденията, посочени в Препоръка 2009/384/ЕО.
4. Държавите членки гарантират, че инвестиционните посредници предоставят на компетентните органи информация за броя на физическите лица при всеки инвестиционен посредник, чиито възнаграждения за финансовата година са 1 млн. евро или повече, с разбивка по степени от по 1 млн. евро, включително информация за служебните им задължения, съответната сфера на дейност и основните елементи на заплатата, премиите, дългосрочните възнаграждения и пенсионните вноски.
Държавите членки гарантират, че при поискване инвестиционните посредници предоставят на компетентните органи данните за общото възнаграждение на всеки член на ръководния орган или висшето ръководство.
Компетентните органи предават посочената в първа и втора алинея информация на ЕБО, който я публикува в обобщен вид за всички държави членки по произход, като използва общ формат за представяне. ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, може да издаде насоки за улесняване на прилагането на настоящия параграф и за осигуряване на последователността на събираната информация.
Член 35
Доклад на ЕБО относно рисковете от екологичен, социален и управленски характер
ЕБО изготвя доклад относно въвеждането на технически критерии за експозициите към дейности, свързани в значителна степен с екологични, социални и управленски цели, при процеса на надзорен преглед и оценка с оглед оценяване на възможните източници и последици на рисковете за инвестиционните посредници, като се взема предвид приложимите правни актове на Съюза в областта на таксономията във връзка с въпросите от екологичен, социален и управленски характер.
Посоченият в първа алинея доклад на ЕБО включва най-малко следното:
а) |
определение на рисковете от екологичен, социален и управленски характер, включително физическите рискове и рисковете, свързани с прехода, които са свързани с прехода към по-устойчива икономика, и включително — по отношение на рисковете, свързани с прехода — рисковете, свързани с амортизацията на активите поради промени в регулаторната уредба, качествените и количествените критерии и показатели, които са от значение за оценката на тези рискове, както и методика за оценка на възможността подобни рискове да възникнат в краткосрочен, средносрочен или дългосрочен план и възможността подобни рискове да окажат съществено финансово въздействие върху инвестиционния посредник; |
б) |
оценка на възможността значителните концентрации на специфични активи да увеличат за инвестиционния посредник рисковете от екологичен, социален и управленски характер, включително физическите рискове и рисковете, свързани с прехода; |
в) |
описание на процесите чрез които даден инвестиционен посредник може да идентифицира, оценява и управлява рисковете от екологичен, социален или управленски характер, включително физическите рискове и рисковете, свързани с прехода; |
г) |
критериите, параметрите и показателите чрез които надзорните органи и инвестиционните посредници могат да оценяват въздействието на краткосрочните, средносрочните и дългосрочните рискове от екологичен, социален или управленски характер, за целите на процеса на надзорен преглед и оценка. |
До 26 декември 2021 г. ЕБО представя доклад с констатациите си на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията.
Въз основа на този доклад ЕБО може, по целесъобразност, да приеме насоки за въвеждане на критерии по отношение на рисковете от екологичен, социален или управленски характер за процеса на надзорен преглед и оценка, като се вземат предвид констатациите в доклада на ЕБО по настоящия член.
Член 36
Надзорен преглед и оценка
1. Доколкото е уместно и необходимо и като се вземат предвид размерът, рисковият профил и моделът на стопанска дейност на инвестиционния посредник, компетентните органи правят преглед на правилата, стратегиите, процесите и механизмите, прилагани от инвестиционните посредници с цел спазване на настоящата директива и на Регламент (ЕС) 2019/2033, и с оглед на осигуряването на добро управление и покритие на техните рискове оценяват следните елементи, ако е целесъобразно и уместно:
а) |
рисковете, посочени в член 29; |
б) |
географското местонахождение на експозициите на инвестиционния посредник; |
в) |
бизнес модела на инвестиционния посредник; |
г) |
оценката на системния риск, като се имат предвид критериите за идентифициране и измерване на системния риск по член 23 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 или препоръките на ЕССР; |
д) |
рисковете за сигурността на мрежите и информационните системи на инвестиционните посредници, за да се гарантира поверителността, целостта и наличността на техните процеси, данни и активи; |
е) |
експозицията на инвестиционните посредници към лихвения риск при дейности извън търговския портфейл; |
ж) |
управленската рамка на инвестиционните посредници, както и способността на членовете на ръководния им орган да изпълняват задълженията си. |
За целите на настоящия параграф компетентните органи надлежно отчитат дали инвестиционните посредници притежават застраховка за професионална отговорност.
2. Държавите членки гарантират, че компетентните органи определят честотата и интензивността на прегледа и на оценката, посочени в параграф 1, като имат предвид размера, естеството, мащаба и сложността на дейностите на съответния инвестиционен посредник, както и, ако е уместно, неговото системно значение, и като вземат предвид принципа на пропорционалност.
Компетентните органи решават за всеки отделен случай дали и под каква форма се извършват прегледът и оценката по отношение на инвестиционни посредници, които отговарят на условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници, определени в член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/2033, единствено когато считат това за необходимо с оглед на размера, естеството, мащаба и сложността на дейностите на тези инвестиционни посредници.
За целите на първа алинея се взема предвид националното право относно отделянето, приложимо към държаните парични средства на клиенти.
3. При извършването на прегледа и оценката по параграф 1, буква ж) компетентните органи имат достъп до дневния ред, протоколите и придружителните документи за заседанията на ръководния орган и комитетите му, както и до резултатите от вътрешното или външното оценяване на дейността на ръководния орган.
4. На Комисията се предоставя правомощието да приеме делегирани актове в съответствие с член 58 за допълване на настоящата директива, за да се гарантира, че правилата, стратегиите, процесите и механизмите на инвестиционните посредници осигуряват добро управление и покритие на техните рискове. При това Комисията взема предвид развитието на финансовите пазари, и по-специално появата на нови финансови продукти, промените в счетоводните стандарти и тенденциите, които улесняват сближаването на надзорните практики.
Член 37
Текущ преглед на разрешението за използване на вътрешни модели
1. Държавите членки гарантират, че компетентните органи правят редовен преглед, най-малко веднъж на три години, на спазването от страна на инвестиционните посредници на изискванията за разрешаване на използването на посочените в член 22 от Регламент (ЕС) 2019/2033 вътрешни модели. Компетентните органи обръщат особено внимание на промените в дейността на инвестиционния посредник и прилагането на тези вътрешни модели спрямо новите продукти и анализират и преценяват дали той използва добре разработени и съвременни техники и практики при тези вътрешни модели. Компетентните органи гарантират отстраняването на установени съществени недостатъци при обхващането на рисковете от вътрешните модели на даден инвестиционен посредник или предприемат мерки за ограничаване на последиците от тях, включително като налагат изисквания за осигуряване на допълнителен капитал или по-високи мултипликационни коефициенти.
2. Когато при вътрешен модел за оценка на пазарния риск се наблюдават множество случаи на превишения, както са посочени в член 366 от Регламент (ЕС) № 575/2013, което показва, че вътрешният модел не е или вече не е точен, компетентните органи отнемат разрешението за използване на вътрешните модели или налагат подходящите мерки, за да осигурят бързото подобряване на вътрешните модели в рамките на определен срок.
3. Ако инвестиционен посредник, на когото е разрешено да използва вътрешни модели, вече не отговаря на изискванията за прилагане на тези вътрешни модели, компетентните органи изискват от него или да докаже, че неспазването на тези изисквания няма съществено въздействие, или да представи план и да определи срок за постигане на съответствие с тези изисквания. Компетентните органи изискват да се измени представеният план, ако има вероятност той да не доведе до пълно спазване на изискванията или ако срокът не е подходящ.
Ако вероятността инвестиционният посредник да постигне спазване на изискванията в определения срок е малка или не са представени задоволителни доказателства, че въздействието от неспазването е несъществено, държавите членки гарантират, че компетентните органи отнемат разрешението за използване на вътрешни модели или го ограничават до областите, в които е налице спазване на изискванията или в които такова спазване може да се постигне в подходящ срок.
4. ЕБО анализира вътрешните модели на отделните инвестиционни посредници, както и начина, по който инвестиционните посредници, които използват вътрешни модели, третират сходни рискове или експозиции. ЕБО информира ЕОЦКП за това.
С цел насърчаване на последователни, ефикасни и ефективни надзорни практики ЕБО, въз основа на този анализ и в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, разработва насоки с критерии за начина, по който инвестиционните посредници трябва да използват вътрешните модели, както и за начина, по който тези вътрешни модели трябва да третират сходни рискове или експозиции.
Държавите членки насърчават компетентните органи при прегледа по параграф 1 да вземат под внимание анализа и насоките.
Член 38
Надзорни мерки
Компетентните органи изискват от инвестиционните посредници да предприемат на ранен етап необходимите мерки за преодоляване на следните проблеми:
а) |
инвестиционният посредник не отговаря на изискванията на настоящата директива или на Регламент (ЕС) 2019/2033; |
б) |
компетентните органи разполагат с доказателства, че е вероятно инвестиционен посредник да наруши националните разпоредби за транспониране на настоящата директива или разпоредбите на Регламент (ЕС) 2019/2033 в рамките на следващите 12 месеца. |
Член 39
Надзорни правомощия
1. Държавите членки гарантират, че компетентните органи разполагат с необходимите надзорни правомощия, за намеса, в изпълнение на функциите си, в дейността на инвестиционните посредници по ефективен и пропорционален начин.
2. За целите на член 36, член 37, параграф 3 и член 38, както и на прилагането на Регламент (ЕС) 2019/2033, компетентните органи разполагат със следните правомощия:
а) |
да изискват от инвестиционните посредници да разполагат със собствен капитал, надвишаващ изискванията, установени в член 11 от Регламент (ЕС) 2019/2033, при условията, предвидени в член 40 от настоящата директива, или да коригират изисквания собствен капитал и ликвидни активи в случай на съществени промени в дейността на тези инвестиционни посредници; |
б) |
да изискват усъвършенстване на правилата, процесите, механизмите и стратегиите, прилагани в съответствие с членове 24 и 26; |
в) |
да изискват от инвестиционните посредници да представят в срок от една година план за връщане към спазването на надзорните изисквания съгласно настоящата директива и Регламент (ЕС) 2019/2033, да определят срок за изпълнението му и да изискват подобряване на плана по отношение на обхвата и срока; |
г) |
да изискват от инвестиционните посредници да следват специална политика за провизиране или третиране на активите по отношение на капиталовите изисквания; |
д) |
да ограничават дейността, операциите или мрежата на инвестиционните посредници или да изискват освобождаване от дейности, които създават прекомерен риск за финансовата стабилност на даден инвестиционен посредник; |
е) |
да изискват редуциране на риска, присъщ на дейностите, продуктите и системите на инвестиционните посредници, включително на риска при възложени на външен изпълнител дейности; |
ж) |
да изискват от инвестиционните посредници да ограничат променливите възнаграждения като процент от нетните доходи, когато тези възнаграждения са несъвместими с поддържането на стабилна капиталова база; |
з) |
да изискват от инвестиционните посредници да използват нетната си печалба за укрепване на собствения си капитал; |
и) |
да налагат ограничение или забрана върху разпределянето на печалбата или плащането на лихва от даден инвестиционен посредник на акционерите, членовете или държателите на инструменти на допълнителния капитал от първи ред, когато ограничението или забраната не представлява случай на неизпълнение от страна на инвестиционния посредник; |
й) |
да налагат изисквания за допълнително или по-често предоставяне на информация в сравнение с изискванията съгласно настоящата директива и съгласно Регламент (ЕС) 2019/2033, включително относно капиталовата адекватност и ликвидността; |
к) |
да налагат специални изисквания за ликвидност в съответствие с член 42; |
л) |
да изискват оповестяване на допълнителна информация; |
м) |
да изискват от инвестиционните посредници да намалят рисковете за сигурността на мрежите и информационните системи на инвестиционните посредници, за да се гарантира поверителността, целостта и наличността на техните процеси, данни и активи; |
3. За целите на параграф 2, буква й) компетентните органи могат да налагат на инвестиционните посредници изисквания за допълнително или по-често предоставяне на информация само когато тя не се дублира и е изпълнено някое от следните условия:
а) |
един от случаите по член 38, букви а) и б) е изпълнен; |
б) |
компетентният орган счита за необходимо да събере доказателствата, посочени в член 38, буква б); |
в) |
допълнителната информация е необходима за целите на процеса на надзорен преглед и оценка, посочен в член 36. |
Счита се, че информацията се дублира, когато същата или подобна по същество информация вече е на разположение на компетентния орган, когато информацията може да бъде генерирана от този компетентен орган или когато компетентният орган може да я получи по друг начин, освен като изиска предоставянето ѝ от инвестиционния посредник. Компетентният орган не изисква допълнителна информация, ако разполага с информацията във формат или степен на изчерпателност, различни от тези на допълнителната информация, която трябва да бъде докладвана, и ако различният формат или степен на изчерпателност не го възпрепятстват самият той да изготви подобна по същество информация.
Член 40
Изискване за допълнителен собствен капитал
1. Компетентните органи налагат изискване за допълнителен собствен капитал по член 39, параграф 2, буква а) само когато установят въз основа на прегледите, извършвани съгласно членове 36 и 37, че даден инвестиционен посредник се намира в някое от следните положения:
а) |
инвестиционният посредник е изложен на рискове или техни елементи или поражда рискове за другите, като тези рискове са съществени и не са покрити или са недостатъчно покрити от капиталовото изискване, и по-специално изискванията въз основа на К факторите, посочени в трета или четвърта част от Регламент (ЕС) 2019/2033; |
б) |
инвестиционният посредник не отговаря на изискванията, посочени в членове 24 и 26, и е малко вероятно други надзорни мерки да подобрят в достатъчна степен правилата, процесите, механизмите и стратегиите в подходящ срок; |
в) |
корекциите във връзка с пруденциалната оценка на търговския портфейл не позволяват в достатъчна степен на инвестиционния посредник да продаде или хеджира позициите си в кратък срок, без да понесе съществени загуби при обичайни пазарни условия; |
г) |
извършеният в съответствие с член 37 преглед показва, че неспазването на изискванията за прилагане на разрешените вътрешни модели вероятно ще доведе до неадекватен размер на капитала; |
д) |
инвестиционният посредник нееднократно не успява да установи или да поддържа адекватен размер на допълнителен собствен капитал, както е предвидено в член 41. |
2. За целите на параграф 1, буква а) от настоящия член рисковете или техните елементи се считат за непокрити или недостатъчно покрити от капиталовите изисквания, посочени в трета и четвърта част от Регламент (ЕС) 2019/2033, единствено когато размерът, видът и разпределението на капитала, считани за адекватни от компетентния орган след надзорния преглед на оценката, извършвана от инвестиционните посредници в съответствие с член 24, параграф 1 от настоящата директива, са по-високи от капиталовото изискване на инвестиционния посредник, посочено в трета или четвърта част от Регламент (ЕС) 2019/2033.
За целите на първа алинея считаният за адекватен капитал може да включва рискове или техни елементи, които изрично са изключени от капиталовото изискване, посочено в трета или четвърта част от Регламент (ЕС) 2019/2033.
3. Компетентните органи определят размера на допълнителния собствен капитал, изискван съгласно член 39, параграф 2, буква а), като разликата между капитала, считан за адекватен съгласно параграф 2 от настоящия член, и капиталовото изискване, посочено в трета или четвърта част от Регламент (ЕС) 2019/2033.
4. Компетентните органи изискват от инвестиционните посредници да изпълнят изискването за допълнителен собствен капитал по член 39, параграф 2, буква а) чрез собствен капитал при следните условия:
а) |
най-малко три четвърти от изискването за допълнителен собствен капитал се изпълняват чрез капитал от първи ред; |
б) |
най-малко три четвърти от капитала от първи ред са съставени от базов собствен капитал от първи ред; |
в) |
този собствен капитал не се използва за изпълнение на никое от капиталовите изисквания, посочени в член 11, параграф 1, букви а), б) и в) от Регламент (ЕС) 2019/2033. |
5. Компетентните органи обосновават в писмена форма своето решение за налагане на изискване за допълнителен собствен капитал по член 39, параграф 2, буква а), като описват изчерпателно цялостната оценка на елементите, посочени в параграфи 1—4 от настоящия член. Това включва, в случая, предвиден в параграф 1, буква г) от настоящия член, посочване на конкретните причини, поради които установеният в съответствие с член 41, параграф 1 размер на капитала вече не се счита за достатъчен.
6. ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, за да уточни начините за измерване на рисковете и техните елементи, посочени в параграф 2, включително рисковете или техните елементи, които са изрично изключени от капиталовите изисквания, предвидени в трета или четвърта част от Регламент (ЕС) 2019/2033.
ЕБО гарантира, че проектите на регулаторни технически стандарти включват индикативни качествени показатели за сумите на допълнителния собствен капитал по член 39, параграф 2, буква а), като се вземе предвид наборът от различни модели на стопанска дейност и правни форми, които инвестиционните посредници могат да имат, и са пропорционални с оглед на:
а) |
свързаната с прилагането тежест за инвестиционните посредници и компетентните органи; |
б) |
възможността по-високият размер на капиталовите изисквания, приложим когато инвестиционните посредници не използват вътрешни модели, да обоснове налагането на по-ниски капиталови изисквания при оценката на рисковете и техните елементи в съответствие с параграф 2. |
ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 26 юни 2021 г.
На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящата директива като приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
7. Компетентните органи могат да наложат изискването за допълнителен собствен капитал в съответствие с параграфи 1—6 на инвестиционните посредници, които отговарят на условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници, определени в член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/2033, въз основа на преценка за всеки отделен случай и когато компетентният орган счете това за оправдано.
Член 41
Препоръка за допълнителен собствен капитал
1. Като се вземе предвид принципът на пропорционалност и в съответствие с размера, системното значение, естеството, мащаба и сложността на дейностите на инвестиционните посредници, които не отговарят на условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници, определени в член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/2033, компетентните органи могат да изискат от тези инвестиционни посредници да разполагат с размер на собствен капитал, който въз основа на член 24 надхвърля в достатъчна степен изискванията, посочени в трета част от Регламент (ЕС) 2019/2033 и в настоящата директива, включително изискванията за допълнителен собствен капитал по член 39, параграф 2, буква а), за да се гарантира, че цикличните икономически колебания не водят до нарушаване на тези изисквания или не застрашават способността на инвестиционния посредник постепенно да приключи и да прекрати дейностите си по надлежния ред.
2. По целесъобразност компетентните органи извършват преглед на размера на собствения капитал, определен от всеки инвестиционен посредник, който не отговаря на условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници, определени в член 12, параграф 1 от Регламент (EС) 2019/2033, в съответствие с параграф 1 от настоящия член, и когато е необходимо съобщават на съответния инвестиционен посредник заключенията от прегледа, включително всички очаквания за корекции на размера на собствения капитал, установен в съответствие с параграф 1 от настоящия член. Това съобщение включва датата, до която компетентният орган изисква да бъде извършена корекцията.
Член 42
Специални изисквания за ликвидност
1. Компетентните органи налагат специалните изисквания за ликвидност, посочени в член 39, параграф 2, буква к) от настоящата директива, единствено когато въз основа на прегледите, извършвани в съответствие с членове 36 и 37 от настоящата директива, стигнат до заключението, че даден инвестиционен посредник, който не отговаря на условията за малки и невзаимосвързани инвестиционни посредници, определени в член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/2033, или който отговаря на условията, определени в член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/2033, но не е освободен от изискването за ликвидност в съответствие с член 43, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/2033, се намира в една от следните ситуации:
а) |
инвестиционният посредник е изложен на ликвиден риск или елементи на ликвиден риск, които са съществени и не са покрити или са недостатъчно покрити от изискването за ликвидност, посочено в пета част от Регламент (ЕС) 2019/2033; |
б) |
инвестиционният посредник не отговаря на изискванията, посочени в членове 24 и 26 от настоящата директива, и е малко вероятно други административни мерки да подобрят в достатъчна степен правилата, процесите, механизмите и стратегиите в подходящ срок. |
2. За целите на параграф 1, буква а) от настоящия член ликвидният риск или елементите на ликвидния риск се считат за непокрити или недостатъчно покрити от изискването за ликвидност, предвидено в пета част от Регламент (ЕС) 2019/2033, единствено когато размерът и видът на ликвидността, считани за адекватни от компетентния орган след надзорния преглед на оценката, извършвана от инвестиционните посредници в съответствие с член 24, параграф 1 от настоящата директива, са по-високи от изискването за ликвидност на инвестиционния посредник, предвидено в пета част от Регламент (ЕС) 2019/2033.
3. Компетентните органи определят размера на специалните изисквания за ликвидност съгласно член 39, параграф 2, буква к) от настоящата директива като разликата между ликвидността, считана за адекватна съгласно параграф 2 от настоящия член, и изискването за ликвидност, посочено в пета част от Регламент (ЕС) 2019/2033.
4. Компетентните органи изискват от инвестиционните посредници да отговарят на специалните изисквания за ликвидност, посочени в член 39, параграф 2, буква к) от настоящата директива, с ликвидни активи, както е установено в член 43 от Регламент (ЕС) 2019/2033.
5. Компетентните органи обосновават в писмена форма своето решение за налагане на специално изискване за ликвидност по член 39, параграф 2, буква к), като описват изчерпателно цялостната оценка на елементите, посочени в параграфи 1—3 от настоящия член.
6. ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проекти на регулаторни технически стандарти, за да уточни по начин, който съответства на размера, структурата и вътрешната организация на инвестиционните посредници, както и на естеството, обхвата и сложността на техните дейности, начина за измерване на ликвидният риск и елементите на ликвидния риск, посочен в параграф 2.
ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 26 юни 2021 г.
На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящата директива като приема регулаторните технически стандарти, посочени в първа алинея, в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
Член 43
Сътрудничество с органите за преструктуриране
Компетентните органи уведомяват съответните органи за преструктуриране за всяко изискване за допълнителен собствен капитал, наложено съгласно член 39, параграф 2, буква а) от настоящата директива за инвестиционен посредник, който попада в обхвата на Директива 2014/59/ЕС, и за посочените в член 41, параграф 2 от настоящата директива очаквания за корекции по отношение на този инвестиционен посредник.
Член 44
Изисквания за публикуване
Държавите членки гарантират, че компетентните органи разполагат с правомощието:
а) |
да изискват от инвестиционните посредници, които не отговарят на условията за малките и невзаимосвързани инвестиционни посредници, определени в член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/2033, и инвестиционните посредници, посочени в член 46, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2019/2033, да публикуват информацията по член 46 от посочения регламент повече от веднъж годишно и да определят краен срок за публикуването; |
б) |
да изискват от инвестиционните посредници, които не отговарят на условията за малките и невзаимосвързани инвестиционни посредници, определени в член 12, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/2033, и инвестиционните посредници, посочени в член 46, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2019/2033, да използват специални средства и места за оповестяване, и по-специално интернет страниците на инвестиционните посредници, за всички публикации, с изключение на финансовите си отчети; |
в) |
да изискват от предприятията майки ежегодно да публикуват — в пълен вид или чрез препратки към равностойна информация — описание на правната си структура и управленската и организационна структура на групата инвестиционни посредници съгласно член 26, параграф 1 от настоящата директива и член 10 от Директива 2014/65/ЕС. |
Член 45
Задължение за информиране на ЕБО
1. Компетентните органи информират ЕБО за:
а) |
процеса за извършване на преглед и оценка по член 36; |
б) |
методиката, по която се вземат решенията, посочени в членове 39, 40 и 41. |
в) |
определеното от държавите членки равнище на административните санкции, посочено в член 18. |
ЕБО предава посочената в настоящия параграф информация на ЕОЦКП.
2. ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, прави оценка на предоставената от компетентните органи информация с цел постигането на съгласуваност в надзорния преглед и процеса на оценка. За да завърши оценката си, ЕБО, след консултация с ЕОЦКП, може да поиска допълнителна информация от компетентните органи, като спазва принципа на пропорционалност и в съответствие с член 35 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
ЕБО публикува на своята интернет страница обобщената информация по параграф 1, първа алинея, буква в).
ЕБО представя пред Европейския парламент и пред Съвета доклад за степента на сближаване между държавите членки по отношение на прилагането на настоящата глава. Когато е необходимо, ЕБО извършва партньорски проверки в съответствие с член 30 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. ЕБО информира ЕОЦКП за такива партньорски проверки.
ЕБО и ЕОЦКП издават насоки за компетентните органи в съответствие с член 16 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 и съответно член 16 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, с които по начин, който съответства на размера, структурата и вътрешната организация на инвестиционните посредници, както и на естеството, обхвата и сложността на техните дейности, доуточнява общите процедури и методики за процеса на надзорен преглед и оценка, посочен в параграф 1, както и за оценката на третирането на рисковете, посочени в член 29 от настоящата директива.
ГЛАВА 3
Надзор на групи инвестиционни посредници
Член 46
Определяне на надзорния орган на групата
1. Държавите членки гарантират, че когато група инвестиционни посредници има инвестиционен посредник майка от Съюза, надзорът на консолидирана основа или надзорът за спазването на капиталовия тест за групата се упражнява от компетентния орган на този инвестиционен посредник майка от Съюза.
2. Държавите членки гарантират, че когато предприятието майка на даден инвестиционен посредник е инвестиционен холдинг майка от Съюза или смесен финансов холдинг майка от Съюза, надзорът на консолидирана основа или надзорът за спазването на капиталовия тест за групата се упражнява от компетентния орган на този инвестиционен посредник.
3. Държавите членки гарантират, че когато предприятието майка на два или повече инвестиционни посредника, получили лиценз в две или повече държави членки, е един и същ инвестиционен холдинг майка от Съюза или смесен финансов холдинг майка от Съюза, надзорът на консолидирана основа или надзорът за спазването на капиталовия тест за групата се упражнява от компетентния орган на инвестиционния посредник, лицензиран в държавата членка, в която е учреден инвестиционният холдинг или смесеният финансов холдинг.
4. Държавите членки гарантират, че когато предприятия майки на два или повече инвестиционни посредника, получили лиценз в две или повече държави членки, обхващат повече от един инвестиционен холдинг или смесен финансов холдинг с главни управления в различни държави членки и във всяка от тези държави има инвестиционен посредник, надзорът на консолидирана основа или надзорът за спазването на капиталовия тест за групата се упражнява от компетентния орган за инвестиционния посредник с най-голямо балансово число.
5. Държавите членки гарантират, че когато предприятието майка на два или повече инвестиционни посредника, получили лиценз в Съюза, е един и същ инвестиционен холдинг майка от Съюза или смесен финансов холдинг майка от Съюза, и нито един от тези инвестиционни посредници не е получил лиценз в държавата членка, в която е учреден инвестиционният холдинг или смесеният финансов холдинг, надзорът на консолидирана основа или надзорът за спазването на капиталовия тест за групата се упражнява от компетентния орган, който е предоставил лиценз на инвестиционния посредник с най-голямо балансово число.
6. Компетентните органи могат по общо съгласие да се откажат от прилагането на критериите по параграфи 3, 4 и 5, ако тяхното прилагане би било нецелесъобразно за ефективния надзор на консолидирана основа или надзор за спазването на капиталовия тест за групата — предвид съответните инвестиционни посредници и мащаба на дейността им в дадената държава членка, и да определят друг компетентен орган, който да упражнява надзор на консолидирана основа или надзор за спазването на капиталовия тест за групата. В такива случаи преди да вземат решение, компетентните органи дават съответно на инвестиционния холдинг майка от Съюза, или на смесения финансов холдинг майка от Съюза или на инвестиционния посредник с най-голямо балансово число възможност да изрази своето мнение по предвижданото решение. Компетентните органи уведомяват Комисията и ЕБО за всяко такова решение.
Член 47
Изисквания за информиране при извънредни ситуации
При извънредна ситуация, включително описаната в член 18 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, или ситуация на неблагоприятно развитие на пазарите, която би могла евентуално да застраши ликвидността на пазара и стабилността на финансовата система в някоя от държавите членки, в които са лицензирани субекти от дадена група инвестиционни посредници, надзорният орган на групата, определен в съответствие с член 46 от настоящата директива, при условията на глава 1, раздел 2 от настоящия дял, информира възможно най-бързо за това ЕБО, ЕССР и всички имащи отношение компетентни органи, като им предоставя цялата информация от значение за изпълнението на техните задачи.
Член 48
Колегии от надзорни органи
1. Държавите членки гарантират, че надзорният орган на групата, определен в съответствие с член 46 от настоящата директива, може по целесъобразност да създава колегии от надзорни органи за улесняване на изпълнението на задачите, посочени в настоящия член, и за осигуряване на координация и сътрудничество със съответните надзорни органи на трети държави, по-специално, когато това е необходимо за целите на прилагането на член 23, параграф 1, първа алинея, буква в) и член 23, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2019/2033 за обмен и актуализиране на съответната информация с надзорните органи на квалифицираните централни контрагенти (КЦК) относно маржин модела.
2. Колегиите от надзорни органи осигуряват рамка, в която надзорният орган на групата, ЕБО и останалите компетентни органи изпълняват следните задачи:
а) |
задачите по член 47; |
б) |
координиране на исканията за информация, когато това е необходимо за улесняване на надзора на консолидирана основа, в съответствие с член 7 от Регламент (ЕС) 2019/2033; |
в) |
координиране на исканията за информация в случаите, когато няколко компетентни органа на инвестиционните посредници, които са част от една и съща група, имат нужда да поискат от компетентния орган на държавата членка по произход на клиринговия член или от компетентния орган на КЦК информация за маржин модела и параметрите, използвани за изчисляване на изискването за маржин на съответния инвестиционен посредник; |
г) |
обмен на информация между всички компетентни органи и с ЕБО в съответствие с член 21 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, както и с ЕОЦКП в съответствие с член 21 от Регламент (ЕС) № 1095/2010; |
д) |
при необходимост — постигане на съгласие за доброволно разпределяне на задачи и отговорности между компетентните органи; |
е) |
увеличаване на ефективността на надзора чрез стремеж за избягване на излишното дублиране на надзорни изисквания. |
3. По целесъобразност колегии от надзорни органи може да бъдат създадени и когато дъщерните предприятия на група инвестиционни посредници, с предприятие майка —инвестиционен посредник от Съюза, инвестиционен холдинг майка от Съюза или смесен финансов холдинг майка от Съюза, се намират в трета държава.
4. Съгласно член 21 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, ЕБО участва в заседанията на колегиите от надзорни органи.
5. Следните органи са членове на колегията от надзорни органи:
а) |
компетентните органи, които отговарят за надзора на дъщерни предприятия на група инвестиционни посредници с предприятие майка —инвестиционен посредник от Съюза, инвестиционен холдинг майка от Съюза или смесен финансов холдинг майка от Съюза; |
б) |
когато е необходимо, надзорните органи на трета държава при спазване на изисквания за поверителност, които по мнението на всички компетентни органи са еквивалентни на изискванията на глава I, раздел 2 от настоящия дял. |
6. Надзорният орган на групата, определен в съответствие с член 46, председателства заседанието на колегията от надзорни органи и приема решения. Надзорният орган на групата предварително предоставя на всички членове на колегията от надзорни органи цялата информация във връзка с организирането на заседанията, основните въпроси за обсъждане и въпросите, които предстои да се разглеждат. Надзорният орган на групата предоставя своевременно на всички членове на колегията от надзорни органи цялата информация във връзка с приетите на тези заседания решения или предприетите мерки.
При приемането на решения надзорният орган на групата взема предвид значението на надзорната дейност, която трябва да се планира или координира от органите по параграф 5.
Създаването и дейността на колегиите от надзорни органи се регламентират в писмени правила.
7. В случай на несъгласие с решение, прието от надзорния орган на групата относно работата на колегиите от надзорни органи, всеки от съответните компетентни органи може да отнесе въпроса до ЕБО и да поиска неговото съдействие в съответствие с член 19 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
ЕБО може и по собствена инициатива да подпомага компетентните органи в случай на разногласие относно работата на колегиите от надзорни органи — съгласно настоящия член и в съответствие с член 19, параграф 1, втора алинея от Регламент (EС) № 1093/2010.
8. ЕБО, като се консултира с ЕОЦКП, разработва проекти на регулаторни технически стандарти за допълнително уточняване на условията, при които колегиите от надзорни органи изпълняват задачите си по параграф 1.
ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 26 юни 2021 г.
На Комисията се делегира правомощието да допълва настоящата директива като приема посочените в първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
Член 49
Изисквания за сътрудничество
1. Държавите членки гарантират, че надзорният орган на групата и компетентните органи, посочени в член 48, параграф 5, си предоставят цялата необходима информация, която се отнася до следното:
а) |
установяването на правната структура и структурата на управление (включително организационната структура) на групата инвестиционни посредници — за всички регулирани и нерегулирани субекти, нерегулирани дъщерни предприятия и предприятия майки, както и установяването на компетентните органи на регулираните субекти в групата инвестиционни посредници; |
б) |
процедурите за събиране на информация от инвестиционните посредници в дадена група инвестиционни посредници и процедурите за проверяване на тази информация; |
в) |
неблагоприятните промени при инвестиционните посредници или други субекти от дадена група инвестиционни посредници, които биха могли да засегнат сериозно тези инвестиционни посредници; |
г) |
всички значителни санкции и извънредни мерки, предприети от компетентните органи в съответствие с националните разпоредби за транспониране на настоящата директива; |
д) |
налагането на специфично капиталово изискване в съответствие с член 39 от настоящата директива. |
2. В съответствие с член 19, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 компетентните органи и надзорният орган на групата могат да се обърнат към ЕБО в случаите, когато не е била своевременно предоставена необходимата информация съгласно параграф 1, както и когато искане за сътрудничество, по-специално за обмен на необходима информация, е било отхвърлено или по него не са били предприети действия в разумен срок.
В съответствие с член 19, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕС) № 1093/2010 ЕБО може и по собствена инициатива да подпомага компетентните органи при развиването на съгласувани практики за сътрудничество.
3. Държавите членки гарантират, че компетентните органи, преди да вземат решение, което може да е от значение за надзорните задачи на други компетентни органи, се консултират взаимно по следните въпроси:
а) |
промени в акционерната, организационната или управленската структура на инвестиционни посредници от дадената група инвестиционни посредници, за които се изисква одобрение или разрешение от компетентните органи; |
б) |
значителни санкции, наложени на инвестиционните посредници от компетентните органи, както и всички други извънредни мерки, предприети от тези органи; и |
в) |
специфични капиталови изисквания, наложени в съответствие с член 39. |
4. С надзорния орган на групата се провеждат консултации, когато компетентните органи трябва да наложат значителни санкции или да предприемат други извънредни мерки съгласно посоченото в параграф 3, буква б).
5. Чрез дерогация от параграф 3, даден компетентен орган не е длъжен да се консултира с другите компетентни органи в спешни случаи или когато такива консултации могат да застрашат ефективността на неговото решение, като в такъв случай компетентният орган незабавно информира другите заинтересовани компетентни органи за решението си да не се консултира.
Член 50
Проверка на информацията за субекти в други държави членки
1. Държавите членки гарантират, че когато компетентен орган на дадена държава членка желае да провери информацията за инвестиционни посредници, инвестиционни холдинги, смесени финансови холдинги, финансови институции, дружества за спомагателни услуги, холдинги със смесена дейност или дъщерни предприятия, намиращи се в друга държава членка, включително дъщерни предприятия, които са застрахователни дружества, и отправя искане за тази цел, съответните компетентни органи на другата държава членка извършат проверката в съответствие с параграф 2.
2. Компетентните органи, получилите искане съгласно параграф 1, предприемат някое от следните действия:
а) |
извършват проверката сами в рамките на своите правомощия; |
б) |
дават възможност на отправилите искането компетентни органи да извършат проверката; |
в) |
искат от одитор или експерт да извърши проверката безпристрастно и да докладва незабавно за резултатите от нея. |
За целите на букви а) и в) на отправилия искането компетентен орган е позволено да участва в проверката.
Член 51
Включване на холдинги в надзора за спазването на капиталовия тест за групата
Държавите членки гарантират, че инвестиционните холдинги и смесените финансови холдинги са включени в надзора за спазването на капиталовия тест за групата.
Член 52
Квалификация на директорите
Държавите членки изискват членовете на ръководния орган на финансовия холдинг или на смесения финансов холдинг да бъдат с достатъчно добра репутация и да имат достатъчно знания, умения и опит, за да изпълняват ефективно своите задължения, като се отчита специфичната роля на инвестиционния холдинг или смесения финансов холдинг.
Член 53
Холдинги със смесена дейност
1. Държавите членки въвеждат разпоредби, според които, когато предприятието майка на даден инвестиционен посредник е холдинг със смесена дейност, компетентните органи, които отговарят за надзора върху инвестиционния посредник, могат:
а) |
да изискват от холдинга със смесена дейност да им предоставя всяка информация, която може да е необходима за надзора върху инвестиционния посредник; |
б) |
да упражняват надзор върху сделките между инвестиционния посредник и холдинга със смесена дейност и неговите дъщерни предприятия, както и да изискват от инвестиционния посредник да е въвел адекватни процеси за управление на риска и механизми за вътрешен контрол, включително надеждни процедури за отчитане и осчетоводяване, за да идентифицира, измерва, наблюдава и контролира по подходящ начин тези сделки. |
2. Държавите членки предвиждат техните компетентни органи да могат да провеждат проверки на място на информацията, получавана от холдингите със смесена дейност и техните дъщерни предприятия, или да организират провеждането от външни инспектори на такива проверки.
Член 54
Санкции
В съответствие с глава 2, раздел 3 от настоящия дял, държавите членки гарантират, че на инвестиционните холдинги, смесените финансови холдинги и холдингите със смесена дейност или на техните фактически управители могат да се налагат административни санкции или други административни мерки за прекратяване на нарушения на законите, подзаконовите нормативни актове или административните разпоредби, с които се транспонира настоящата глава, за смекчаване на последиците от такива нарушения или за премахване на причините за тези нарушения.
Член 55
Оценка на надзора в трета държава и други надзорни техники
1. Държавите членки гарантират, че когато два или повече инвестиционни посредника, които са дъщерни на едно и също предприятие майка, имащо седалище в трета държава, не подлежат на ефективен надзор на ниво група, компетентният орган оценява дали инвестиционните посредници подлежат на надзор от надзорния орган на третата държава, който да е равностоен на надзора, предвиден в настоящата директива и в първа част на Регламент (ЕС) 2019/2033.
2. Когато заключението от оценката по параграф 1 от настоящия член е, че няма такъв приложим равностоен надзор, държавите членки предвиждат възможност за подходящи техники за надзор, които да постигат целите на надзора в съответствие с член 7 или член 8 от Регламент (ЕС) 2019/2033. След консултации с другите участващи компетентни органи, тези надзорни техники се определят от компетентния орган, който би бил надзорен орган на групата, ако предприятието майка беше установено в Съюза. За всички мерки, предприети в съответствие с настоящия параграф, се уведомяват другите участващи компетентни органи, ЕБО и Комисията.
3. Компетентният орган, който би бил надзорен орган на групата, ако предприятието майка беше установено в Съюза, може в частност да изиска да бъде създаден инвестиционен холдинг или смесен финансов холдинг в Съюза и да прилага член 7 или член 8 от Регламент (ЕС) 2019/2033 спрямо този инвестиционен холдинг или смесен финансов холдинг.
Член 56
Сътрудничество с надзорните органи на трета държава
По искане на държава членка или по своя инициатива Комисията може да представя на Съвета препоръки за преговори за сключване на споразумения с една или повече трети държави относно начините за упражняване на надзор за спазването на капиталовия тест за групата от следните инвестиционни посредници:
а) |
инвестиционни посредници, чиито предприятия майки имат главно управление в трета държава; |
б) |
инвестиционни посредници в трети държави, чиито предприятия майки имат главно управление в Съюза. |
ДЯЛ V
ПУБЛИКУВАНЕ ОТ КОМПЕТЕНТНИТЕ ОРГАНИ
Член 57
Изисквания за публикуване
1. Компетентните органи оповестяват следната информация:
а) |
текстовете на законите, подзаконовите актове, административните разпоредби и общите указания, приети в тяхната държава членка в съответствие с настоящата директива; |
б) |
начина на прилагане на вариантите и правото на преценка, предоставени с настоящата директива и с Регламент (ЕС) 2019/2033; |
в) |
общите критерии и методики, които те използват при надзорния преглед и оценка по член 36 от настоящата директива; |
г) |
обобщени статистически данни по ключови аспекти от изпълнението на настоящата директива и прилагането на Регламент (ЕС) 2019/2033 в тяхната държава членка, включително броя и вида на надзорните мерки, предприети в съответствие с член 39, параграф 2, буква а) от настоящата директива, и на административните санкции, наложени в съответствие с член 18 от настоящата директива. |
2. Информацията, публикувана в съответствие с параграф 1, трябва да е достатъчно изчерпателна и точна, за да даде възможност за обстойно сравнение на прилагането на параграф 1, букви б), в) и г) от компетентните органи на отделните държави членки.
3. Информацията се публикува в общоприет формат и се актуализира редовно. Тя е достъпна на един единствен електронен адрес.
4. ЕБО разработва съгласувано с ЕОЦКП проекти на технически стандарти за изпълнение с цел определяне на формата, структурата, съдържанието и датата на годишното публикуване на посочената в параграф 1 информация.
На Комисията се предоставя правомощието да приема посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1093/2010.
5. ЕБО предоставя на Комисията проектите на технически стандарти за изпълнение, посочени в параграф 4, до 26 юни 2021 г.
ДЯЛ VI
ДЕЛЕГИРАНИ АКТОВЕ
Член 58
Упражняване на делегирането
1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.
2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 3, параграф 2, член 29, параграф 4 и член 36, параграф 4, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 25 декември 2019 г.
3. Делегирането на правомощия, посочено в член 3, параграф 2, член 29, параграф 4 и член 36, параграф 4, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
4. Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 година за по-добро законотворчество.
5. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и Съвета.
6. Делегиран акт, приет по силата на член 3, параграф 2, член 29, параграф 4 и член 36, параграф 4, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.
ДЯЛ VII
ИЗМЕНЕНИЯ НА ДРУГИ ДИРЕКТИВИ
Член 59
Изменение на Директива 2002/87/ЕО
В член 2 от Директива 2002/87/ЕО, точка 7 се заменя със следното:
„(7) |
„секторни правила“ означава правните актове на Съюза, отнасящи се до пруденциалния надзор на регулирани субекти, по-специално регламенти (EС) № 575/2013 (*1) и (EС) 2019/2033 (*2) на Европейския парламент и на Съвета и директиви 2009/138/EО, 2013/36/EС (*3), 2014/65/ЕС (*4) и (EС) 2019/2034 (*5) на Европейския парламент и на Съвета. |
Член 60
Изменение на Директива 2009/65/ЕО
В член 7, параграф 1, буква а) от Директива 2009/65/EО, подточка iii) се заменя със следното:
„iii) |
независимо от размера на тези изисквания собственият капитал на управляващото дружество не трябва никога да е по-малък от сумата, предвидена в член 13 от Регламент (ЕС) 2019/2033 на Европейския парламент и на Съвета (*6). |
Член 61
Изменение на Директива 2011/61/ЕС
В член 9 от Директива 2011/61/ЕС параграф 5 се заменя със следното:
„5. Независимо от параграф 3 собственият капитал на ЛУАИФ никога не е по-малък от сумата, изисквана съгласно член 13 от Регламент (ЕС) 2019/2033 на Европейския парламент и на Съвета (*7).
Член 62
Изменения на Директива 2013/36/ЕС
Директива 2013/36/ЕС се изменя, както следва:
1) |
заглавието се заменя със следното: „Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на Директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО“; |
2) |
Член 1 се заменя със следното: „Член 1 Предмет С настоящата директива се установяват правила относно:
|
3) |
Член 2 се изменя, както следва:
|
4) |
в член 3, параграф 1 точка 4 се заличава; |
5) |
Член 5 се заменя със следното: „Член 5 Координация в държавите членки Когато в държавите членки има повече от един компетентен орган за пруденциален надзор върху кредитните институции и финансовите институции, държавите членки предприемат необходимите мерки за осъществяване на координация между тези органи.“; |
6) |
Вмъква се следният член: „Член 8а Специални изисквания за лицензиране на кредитните институции по член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013 1. Държавите членки изискват от предприятията по член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, които вече са лицензирани в съответствие с дял II от Директива 2014/65/ЕС, да подадат заявление за лиценз в съответствие с член 8 най-късно до деня на едно от следните събития:
2. Предприятията по параграф 1 от настоящия член могат да продължат да извършват дейностите, посочени в член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, докато не получат лиценза, посочен в параграф 1 от настоящия член. 3. Чрез дерогация от параграф 1 от настоящия член предприятията по член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013, които на 24 декември 2019 г. извършват дейност като инвестиционни посредници, лицензирани съгласно Директива 2014/65/ЕС, подават заявление за лиценз в съответствие с член 8 от настоящата директива до 27 декември 2020 г. 4. Когато след получаването на информацията в съответствие с член 95а от Директива 2014/65/ЕС компетентният орган реши, че дадено предприятие трябва да бъде лицензирано като кредитна институция в съответствие с член 8 от настоящата директива, той уведомява предприятието и компетентния орган, определен в член 4, параграф 1, точка 26 от Директива 2014/65/ЕС, и поема процедурата за лицензиране от датата на това уведомление. 5. В случай на повторно лицензиране компетентният орган, издал лиценз, гарантира, че процесът е рационализиран във възможно най-голяма степен и че информацията от съществуващите лицензи е взета под внимание. 6. ЕБО разработва проекти на регулаторни технически стандарти, за уточняване на:
На Комисията се предоставя правомощието да допълва настоящата директива като приема посочените в букви а) и б) от първа алинея регулаторни технически стандарти в съответствие с членове 10—14 от Регламент (ЕС) № 1093/2010. ЕБО представя на Комисията тези проекти на регулаторни технически стандарти до 26 декември 2020 г.“; |
7) |
В член 18 се вмъква следната буква:
|
8) |
Член 20 се изменя, както следва:
|
9) |
В член 21б параграф 5 се заменя със следното: „5. За целите на настоящия член:
(*8) Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 година относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (OВ L 173, 12.6.2014 г., стp. 84).“;" |
10) |
Дял IV се заличава; |
11) |
В член 51, параграф 1 първа алинея се заменя със следното: „1. Компетентните органи на приемащата държава членка могат да поискат от консолидиращия надзорник, когато се прилага член 112, параграф 1, или от компетентните органи на държавата членка по произход, определен клон на дадена кредитна институция да бъде считан за значим.“; |
12) |
В член 53 параграф 2 се заменя със следното: „2. Параграф 1 не възпрепятства компетентните органи да обменят информация помежду си или да предават информация на ЕССР, ЕБО или Европейския надзорен орган (Европейския орган за ценни книжа и пазари) (ЕОЦКП), създаден с Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета (*9), в съответствие с настоящата директива, с Регламент (ЕС) № 575/2013, с Регламент (EС) 2019/2033 на Европейския парламент и на Съвета (*10), с член 15 от Регламент (ЕС) № 1092/2010, с членове 31, 35 и 36 от Регламент (ЕС) № 1093/2010 и с членове 31 и 36 от Регламент (ЕС) № 1095/2010, с Директива (EС) 2019/2034 на Европейския парламент и на Съвета (*11) и други директиви, приложими за кредитни институции. По отношение на тази информация се прилага параграф 1. (*9) Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84)." (*10) Регламент (EС) 2019/2033 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 година относно пруденциалните изисквания за инвестиционните посредници и за изменение на регламенти (EС) № 1093/2010, (EС) № 575/2013, (EС) № 600/2014 и (EС) № 806/2014 (OВ L 314, 5.12.2019 г., стp. 1)." (*11) Директива (EС) 2019/2034 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 година относно пруденциалния надзор върху инвестиционните посредници и за изменение на директиви 2002/87/EО, 2009/65/EО, 2011/61/EС, 2013/36/EС, 2014/59/EС и 2014/65/ЕС (OВ L 314, 5.12.2019 г., стp. 1).“;" |
13) |
В член 66, параграф 1 се вмъква следната буква:
|
14) |
В член 76, параграф 5 шеста алинея се заличава; |
15) |
В член 86 параграф 11 се заменя със следното: „11. Компетентните органи гарантират, че институциите разполагат с планове за възстановяване на ликвидността, в които се определят адекватни стратегии и целесъобразни мерки за изпълнението им с цел преодоляване на евентуалния недостиг на ликвидни средства, включително по отношение на клоновете, установени в друга държава членка. Компетентните органи гарантират, че институциите изпитват тези планове поне веднъж годишно, актуализират ги въз основа на резултатите от алтернативните сценарии по параграф 8, предават ги на висшето ръководство, което ги одобрява, така че вътрешните политики и процеси да могат да бъдат съответно коригирани. Институциите предприемат предварително необходимите оперативни мерки, за да гарантират, че плановете за възстановяване на ликвидността могат да бъдат изпълнени незабавно. Тези оперативни мерки включват държането на обезпечение, което може незабавно да се използва за получаване на финансиране от централната банка. Това включва при необходимост държане на обезпечение във валутата на друга държава членка или на трета държава, към която институцията има експозиции, и когато е необходимо от оперативна гледна точка — на територията на приемаща държава членка или трета държава, в чиято валута институцията има експозиции.“; |
16) |
В член 110 параграф 2 се заличава; |
17) |
Член 111 се заменя със следното: „Член 111 Определяне на консолидиращия надзорник 1. Когато предприятие майка е кредитна институция майка в държава членка или кредитна институция майка от ЕС, надзорът на консолидирана основа се упражнява от компетентния орган, който упражнява надзор върху тази кредитна институция в държава членка или тази кредитна институция майка от ЕС на индивидуална основа. Когато предприятие майка е инвестиционен посредник майка в държава членка или инвестиционен посредник майка от ЕС и никое от дъщерните му предприятия не е кредитна институция, надзорът на консолидирана основа се упражнява от компетентния орган, който упражнява надзор върху този инвестиционен посредник майка в държавата членка или този инвестиционен посредник майка от ЕС на индивидуална основа. Когато предприятие майка е инвестиционен посредник майка в държава членка или инвестиционен посредник майка от ЕС и най-малко едно от дъщерните му предприятия е кредитна институция, надзорът на консолидирана основа се упражнява от компетентния орган на кредитната институция или, при няколко кредитни институции, на кредитната институция с най-голямо балансово число. 2. Когато предприятието майка на дадена кредитна институция или инвестиционен посредник е финансов холдинг майка в държава членка, финансов холдинг майка със смесена дейност в държава членка, финансов холдинг майка от ЕС или финансов холдинг майка със смесена дейност от ЕС, надзорът на консолидирана основа се упражнява от компетентния орган, който упражнява надзор върху тази кредитна институция или инвестиционен посредник на индивидуална основа. 3. Когато две или повече кредитни институции или инвестиционни посредници, лицензирани в Съюза, имат един и същ финансов холдинг майка в държава членка, финансов холдинг майка със смесена дейност в държава членка, финансов холдинг майка от ЕС или финансов холдинг майка със смесена дейност от ЕС, надзорът на консолидирана основа се упражнява от:
4. Когато е необходима консолидация съгласно член 18, параграф 3 или 6 от Регламент (ЕС) № 575/2013, надзорът на консолидирана основа се упражнява от компетентния орган на кредитната институция с най-голямо балансово число или, когато в групата няма нито една кредитна институция, от компетентния орган на инвестиционния посредник с най-голямо балансово число. 5. Чрез дерогация от параграф 1, трета алинея, от параграф 3, буква б) и от параграф 4, когато компетентен орган упражнява надзор на индивидуална основа върху повече от една кредитна институция в рамките на дадена група, консолидиращият надзорник е компетентният орган, който упражнява надзор на индивидуална основа върху една или повече кредитни институции в рамките на групата, когато сборът на балансовите числа на тези поднадзорни кредитни институции е по-голям от този на кредитните институции, поднадзорни на индивидуална основа, на който и да е друг компетентен орган. Чрез дерогация от параграф 3, буква в), когато компетентен орган упражнява надзор на индивидуална основа върху повече от един инвестиционен посредник в рамките на дадена група, консолидиращият надзорник е компетентният орган, който упражнява надзор на индивидуална основа върху един или повече инвестиционни посредници в групата с най-голямо общо балансово число 6. В отделни случаи компетентните органи могат да отменят с общо съгласие критериите по параграфи 1, 3 и 4 и да определят различен компетентен орган, който да упражнява надзор на консолидирана основа, когато прилагането на посочените там критерии би било неподходящо, предвид засегнатите кредитни институции или инвестиционни посредници и относителното значение на техните дейности в съответните държави членки или необходимостта да се гарантира последователност на надзора на консолидирана основа от един и същ компетентен орган. В такива случаи институцията майка от ЕС, финансовият холдинг майка от ЕС, финансовият холдинг майка със смесена дейност от ЕС или кредитната институция или инвестиционен посредник с най-голямото балансово число, както е приложимо, има правото да бъде изслушана, преди компетентните органи да вземат решение. 7. Компетентните органи незабавно уведомяват Комисията и ЕБО за всяко споразумение, попадащо в приложното поле на параграф 6.“; |
18) |
В член 114, параграф 1, първа алинея се заменя със следното: „1. При извънредна ситуация, включително посочената в член 18 от Регламент (ЕС) № 1093/2010, или ситуация на неблагоприятно развитие на пазарите, която би могла евентуално да застраши ликвидността на пазара и стабилността на финансовата система в някоя от държавите членки, в които са лицензирани субекти от дадена група или са установени посочените в член 51 значими клонове, консолидиращият надзорник, при условията на дял VII, глава 1, раздел 2 от настоящата директива и когато е приложимо — на дял IV, глава 1, раздел 2 от Директива 2019/2034, информира възможно най-бързо за това ЕБО и органите по член 58, параграф 4 и член 59, като им предоставя цялата информация от значение за изпълнението на техните задачи. Тези задължения се прилагат за всички компетентни органи.“ |
19) |
Член 116 се изменя, както следва:
|
20) |
В член 125 параграф 2 се заменя със следното: „2. Информацията, получена в рамките на надзора на консолидирана основа, и в частност обмяната на информация между компетентните органи, предвидена в настоящата директива, подлежи на изисквания за опазване на професионална тайна, които са най-малко равностойни на посочените в член 53, параграф 1 от настоящата директива по отношение на кредитните институции, или съгласно член 15 от Директива (ЕС) 2019/2034.“; |
21) |
В член 128 пета алинея се заличава; |
22) |
В член 129 параграфи 2, 3 и 4 се заличават; |
23) |
В член 130 параграфи 2, 3 и 4 се заличават; |
24) |
В член 143, параграф 1 буква г) се заменя със следното:
|
Член 63
Изменения на Директива 2014/59/ЕС
Директива 2014/59/ЕС се изменя, както следва:
1) |
В член 2, параграф 1 точка 3 се заменя със следното:
(*12) Регламент (EС) 2019/2033 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 година относно пруденциалните изисквания за инвестиционните посредници и за изменение на регламенти (EС) № 1093/2010, (EС) № 575/2013, (EС) № 600/2014 и (EС) № 806/2014 (OВ L 314, 5.12.2019 г., стp. 1)." (*13) Директива (EС) 2019/2034 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 година относно пруденциалния надзор върху инвестиционните посредници и за изменение на директиви 2002/87/EО, 2009/65/EО, 2011/61/EС, 2013/36/EС, 2014/59/EС (OВ L 314, 5.12.2019 г., стp. 64).“;" |
2) |
В член 45 се добавят следните параграфи: „3. В съответствие с член 65, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2019/2033 позоваванията на член 92 от Регламент (ЕС) № 575/2013 в настоящата директива по отношение на изискванията за собствен капитал на индивидуална основа, на инвестиционните посредници, посочени в член 2, параграф 1, точка 3 от настоящата директива, и които не са инвестиционни посредници, посочени в член 1, параграфи 2 или 5 от Регламент (ЕС) 2019/2033 се тълкуват по следния начин:
В съответствие с член 65 от Директива (ЕС) 2019/2034 позоваванията в настоящата директива на член 104а от Директива 2013/36/ЕС по отношение на изискването за допълнителен собствен капитал на инвестиционните посредници, посочени в член 2, параграф 1, точка 3 от настоящата директива, и които не са инвестиционни посредници, посочени в член 1, параграфи 2 или 5 от Регламент (ЕС) 2019/2033 се тълкуват като позовавания на член 40 от Директива (EС) 2019/2034.“ |
Член 64
Изменения на Директива 2014/65/ЕС
Директива 2014/65/ЕС се изменя, както следва:
1) |
В член 8 буква в) се заменя със следното:
(*14) Регламент (EС) 2019/2033 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 година относно пруденциалните изисквания за инвестиционните посредници и за изменение на регламенти (EС) № 1093/2010, (EС) № 575/2013, (EС) № 600/2014 и (EС) № 806/2014 (OВ L 314, 5.12.2019 г., стp. 1).“;" |
2) |
Член 15 се заменя със следното: „Член 15 Осигуряване на начален капитал Държавите членки гарантират, че компетентните органи не издават лиценз, освен ако инвестиционният посредник не разполага с достатъчен начален капитал в съответствие с изискванията по член 9 от Директива (ЕС) 2019/2034 на Европейския парламент и на Съвета (*15), с оглед на естеството на съответната инвестиционна услуга или дейност.“; (*15) Директива (EС) 2019/2034 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 година относно пруденциалния надзор върху инвестиционните посредници и за изменение на директиви 2002/87/EО, 2009/65/EО, 2011/61/EС, 2013/36/EС, 2014/59/EС и 2014/65/ЕС (OВ L 314, 5.12.2019 г., стp. 64).“;" |
3) |
Член 41 се заменя със следното: „Член 41 Издаване на лиценз 1. Компетентният орган на държавата членка, в която дружеството от трета държава е установило или възнамерява да установи клон, издава лиценз само ако е убеден, че:
В срок от шест месеца от подаването на пълното заявление компетентният орган уведомява дружеството от трета държава дали е издаден лицензът. 2. Клонът на дружеството от трета държава, лицензиран в съответствие с параграф 1, спазва задълженията, предвидени в членове 16—20, 23, 24, 25 и 27, член 28, параграф 1 и членове 30, 31 и 32 от настоящата директива и в членове 3—26 от Регламент (ЕС) № 600/2014, както и мерките, приети въз основа на тях, и подлежи на надзор от компетентния орган в държавата членка, в която е издаден лицензът. Държавите членки не налагат допълнителни изисквания за организацията и функционирането на клона по отношение на въпросите, уредени с настоящата директива, и не предоставят на клоновете на дружества от трети държави по-благоприятно третиране, отколкото предоставяното на дружествата от Съюза. Държавите членки гарантират, че компетентните органи ежегодно уведомяват ЕОЦКП за списъка на клоновете на дружества от трети държави, които извършват дейност на тяхна територия. ЕОЦКП ежегодно публикува списък на клоновете от трети държави, които извършват дейност в Съюза, включително наименованието на дружеството от трета държава, към което принадлежи клонът. 3. Клонът на дружеството от трета държава, лицензиран в съответствие с параграф 1, докладва ежегодно на компетентния орган, посочен в параграф 2, следната информация:
4. При поискване компетентните органи съобщават на ЕОЦКП следната информация:
5. Компетентните органи, посочени в параграф 2 от настоящия член, компетентните органи на субектите, които са част от същата група, към която принадлежат клоновете на дружества от трети държави, лицензирани в съответствие с параграф 1, и ЕОЦКП и ЕБО си сътрудничат тясно, за да гарантират, че всички дейности на групата в Съюза подлежат на обстоен, съгласуван и ефективен надзор в съответствие с настоящата директива, Регламент (ЕС) № 575/2013, Регламент (ЕС) № 600/2014, Регламент (ЕС) 2019/2033, Директива 2013/36/ЕС, и Директива (ЕС) 2019/2034. 6. ЕОЦКП разработва проекти на технически стандарти за изпълнение за определяне на формата, в който посочената в параграфи 3 и 4 информация трябва да бъде докладвана. ЕБО представя на Комисията тези проекти на технически стандарти за изпълнение до 20 септември 2020 г. На Комисията се предоставя правомощието да допълва настоящата директива като приема посочените в първа алинея технически стандарти за изпълнение в съответствие с член 15 от Регламент (ЕС) № 1095/2010.“; |
4) |
Член 42 се заменя със следното: „Член 42 Предоставяне на услуги по изрична инициатива на клиента 1. Държавите членки гарантират, че когато непрофесионален или професионален клиент по смисъла на приложение II, раздел II, установен или намиращ се на територията на Съюза, поеме изричната инициатива за предоставянето на инвестиционна услуга или извършването на инвестиционна дейност от дружество от трета държава, изискването за лиценз по член 39 не се прилага за предоставянето на тази услуга или извършването на тази дейност от дружеството от третата държава в полза на това лице, включително по отношение на установяването на отношения, имащи конкретна връзка с предоставянето на тази услуга или извършването на тази дейност. Без да се засягат отношенията в рамките на групата, когато дружество от трета държава — включително чрез субект, действащ от негово име или имащ тесни връзки с такова дружество от трета държава, или всяко друго лице, действащо от името на такъв субект — предлага своите услуги на клиенти или потенциални клиенти в Съюза, това не се счита за услуга, предоставяна по изрична инициатива на клиента. 2. Инициативата на клиенти, посочена в параграф 1, не дава право на дружеството от трета държава да им продава нови категории инвестиционни продукти или инвестиционни услуги по друг начин, освен чрез клон, когато националното право изисква наличието на такъв клон.“; |
5) |
В член 49 параграф 1 се заменя със следното: „1. Държавите членки изискват регулираните пазари да приемат режими за стъпки на котиране за акции, депозитарни разписки, борсово-търгувани фондове, сертификати и други подобни финансови инструменти, както и за всеки друг финансов инструмент, за който са разработени регулаторни технически стандарти в съответствие с параграф 4. Прилагането на стъпките на котиране не възпрепятства регулираните пазари да съпоставят големи по размер нареждания със средната стойност в рамките на текущите цени купува и продава.“; |
6) |
В член 81, параграф 3 буква а) се заменя със следното:
|
7) |
Вмъква се следният член: „Член 95а Преходна разпоредба относно лицензирането на кредитните институции по член 4, параграф 1, точка 1, буква б) от Регламент (ЕС) № 575/2013 Компетентните органи информират компетентния орган по член 8 от Директива 2013/36/ЕС, когато предвиденият общ размер на активите на предприятие, което е подало заявление за лиценз съгласно дял II от настоящата директива преди 25 декември 2019 г. с цел да извършва дейностите, посочени в приложение I, раздел А, точки 3 и 6, са равни или надвишават 30 млрд. евро, и уведомяват заявителя, че са предоставили тази информация.“. |
ДЯЛ VIII
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 65
Позоваване на Директива 2013/36/ЕС и на други правни актове на Съюза
За целите на пруденциалния надзор и преструктурирането на инвестиционни посредници, позоваванията на Директива 2013/36/ЕС в други актове на Съюза се тълкуват като позовавания на настоящата директива.
Член 66
Преглед
До 26 юни 2024 г., Комисията в тясно сътрудничество с ЕБО и ЕОЦКП представя на Европейския парламент и на Съвета доклад, придружен, ако е уместно, от законодателно предложение относно:
а) |
разпоредбите относно възнагражденията в настоящата директива и в Регламент (ЕС) 2019/2033, както и в директиви 2009/65/EО и 2011/61/EС с цел постигане на равни условия на конкуренция за всички инвестиционни посредници, които извършват дейност в Съюза, включително прилагането на тези разпоредби; |
б) |
целесъобразността на изискванията за предоставяне и оповестяване на информация в настоящата директива и в Регламент (ЕС) 2019/2033, като се взема предвид принципът на пропорционалност; |
в) |
оценка, която взема предвид доклада на ЕБО, посочен в член 35, и таксономията относно устойчивото финансиране, по въпроса дали:
|
г) |
ефективността на механизмите за споделяне на информация съгласно настоящата директива; |
д) |
сътрудничеството на Съюза и държавите членки с трети държави във връзка с прилагането на настоящата директива и Регламент (ЕС) 2019/2033; |
е) |
прилагането на настоящата директива и Регламент (ЕС) 2019/2033 към инвестиционните посредници въз основа на правната им структура и модела им на собственост; |
ж) |
възможността инвестиционните посредници да пораждат риск от смущения във финансовата система със сериозни отрицателни последствия за финансовата система и реалната икономика и подходящи макропруденциални инструменти за преодоляване на такъв риск и за замяна на изискванията по член 36, параграф 1, буква г) от настоящата директива; |
з) |
условията, при които компетентните органи могат в съответствие с член 5 от настоящата директива да приложат изискванията на Регламент (ЕС) № 575/2013 спрямо инвестиционните посредници. |
Член 67
Транспониране
1. До 26 юни 2021 г. държавите членки приемат и публикуват законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно информират Комисията за това.
Те прилагат тези разпоредби от 26 юни 2021 г. Държавите членки прилагат обаче разпоредбите, необходими, за да се съобразят с член 64, точка 5, считано от 26 март 2020 г.
Когато държавите членки приемат тези разпоредби, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът на позоваване се определят от държавите членки.
2. Веднага след влизането в сила на настоящата директива държавите членки правят необходимото, за да информират своевременно Комисията за всеки проект за законови, подзаконови или административни разпоредби, които възнамеряват да приемат в областта, уредена с настоящата директива, за да може Комисията да представи своите забележки.
3. Държавите членки съобщават на Комисията и на ЕБО текста на разпоредбите от националното право, които те приемат в областта, обхваната от настоящата директива.
Когато документите, придружаващи уведомлението за предвидените от държавите членки мерки за транспониране, са недостатъчни за цялостна оценка на съответствието на разпоредбите за транспониране с определени разпоредби от настоящата директива, Комисията може по искане на ЕБО и с оглед изпълнението на неговите задачи по Регламент (ЕС) № 1093/2010 или по собствена инициатива да изиска от държавите членки да предоставят по-подробна информация за транспонирането и прилагането на тези разпоредби и на настоящата директива.
Член 68
Влизане в сила
Настоящата директива влиза в сила на двадесетия ден след публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз.
Член 69
Адресати
Адресати на настоящата директива са държавите членки.
Съставено в Страсбург на 27 ноември 2019 година.
За Европейския парламент
Председател
D. M. SASSOLI
За Съвета
Председател
T. TUPPURAINEN
(1) ОВ C 378, 19.10.2018 г., стр. 5.
(2) OВ C 262, 25.7.2018 г., стp. 35.
(3) Позиция на Европейския парламент от 16 април 2019 г. (все още непубликувана в Официален вестник) и решение на Съвета от 8 ноември 2019 г.
(4) Регламент (ЕС) № 575/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно пруденциалните изисквания за кредитните институции и инвестиционните посредници и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 1).
(5) Директива 2013/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно достъпа до осъществяването на дейност от кредитните институции и относно пруденциалния надзор върху кредитните институции и инвестиционните посредници, за изменение на Директива 2002/87/ЕО и за отмяна на Директиви 2006/48/ЕО и 2006/49/ЕО (ОВ L 176, 27.6.2013 г., стр. 338).
(6) Директива 2014/65/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите на финансови инструменти и за изменение на Директива 2002/92/ЕО и на Директива 2011/61/ЕС (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 349).
(7) Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стp. 12)
(8) Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84).
(9) Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).
(10) Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).
(11) Регламент (EС) 2019/2033 на Европейския парламент и на Съвета от 27 ноември 2019 година относно пруденциалните изисквания за инвестиционните посредници и за изменение на регламенти (EС) № 1093/2010, (EС) № 575/2013, (EС) № 600/2014 и (EС) № 806/2014 (вж. страница 1 от настоящия брой на Официален вестник).
(12) Директива 2009/65/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. относно координирането на законовите, подзаконовите и административните разпоредби относно предприятията за колективно инвестиране в прехвърлими ценни книжа (ПКИПЦК) (OВ L 302, 17.11.2009 г., стp. 32).
(13) Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове и за изменение на директиви 2003/41/ЕО и 2009/65/ЕО и на регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 1095/2010 (OВ L 174, 1.7.2011 г., стp. 1).
(14) Директива 2014/59/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за създаване на рамка за възстановяване и преструктуриране на кредитни институции и инвестиционни посредници и за изменение на Директива 82/891/ЕИО на Съвета и директиви 2001/24/ЕО, 2002/47/ЕО, 2004/25/ЕО, 2005/56/ЕО, 2007/36/ЕО, 2011/35/ЕС, 2012/30/ЕС и 2013/36/ЕС и на регламенти (ЕС) № 1093/2010 и (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета (OВ L 173, 12.6.2014 г., стp. 190).
(15) OВ L 123, 12.5.2016 г., стp. 1.
(16) ОВ C 369, 17.12.2011 г., стр. 14.
(17) Директива 2013/34/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 юни 2013 г. относно годишните финансови отчети, консолидираните финансови отчети и свързаните доклади на някои видове предприятия и за изменение на Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета (ОВ L 182, 29.6.2013 г., стр. 19).
(18) Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 19 юли 2002 г. за прилагането на международните счетоводни стандарти (ОВ L 243, 11.9.2002 г., стр. 1).
(19) Регламент (ЕС) № 600/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно пазарите за финансови инструменти и за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 84).
(20) Директива (ЕС) 2019/878 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2019 г. за изменение на Директива 2013/36/ЕС по отношение на освободените субекти, финансовите холдинги, финансовите холдинги със смесена дейност, възнагражденията, надзорните мерки и правомощия и мерките за запазване на капитала (ОВ L 150, 7.6.2019 г., стр. 253).
(21) Директива 2002/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2002 г. относно допълнителния надзор на кредитните институции, застрахователните предприятия и на инвестиционните посредници към един финансов конгломерат и за изменение на директиви 73/239/ЕИО, 79/267/ЕИО, 92/49/ЕИО, 92/96/ЕИО, 93/6/ЕИО и 93/22/ЕИО на Съвета и директиви 98/78/ЕО и 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 35, 11.2.2003 г., стр. 1).
(22) Регламент (ЕС) № 1092/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за пруденциалния надзор върху финансовата система на Европейския съюз на макроравнище и за създаване на Европейски съвет за системен риск (ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 1).
(23) Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно извънборсовите деривати, централните контрагенти и регистрите на транзакции (OВ L 201, 27.7.2012 г., стp. 1).
(24) Директива 2006/43/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2006 г. относно задължителния одит на годишните счетоводни отчети и консолидираните счетоводни отчети, за изменение на директиви 78/660/ЕИО и 83/349/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 84/253/ЕИО на Съвета (ОВ L 157, 9.6.2006 г., стр. 87).
(25) Директива (ЕС) 2015/849 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2015 г. за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма, за изменение на Регламент (ЕС) № 648/2012 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 2005/60/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Директива 2006/70/ЕО на Комисията (ОВ L 141, 5.6.2015 г., стр. 73).
(26) Препоръката на Комисията от 30 април 2009 г. относно политиките за възнагражденията в сектора на финансовите услуги (OВ L 120, 15.5.2009 г., стp. 22).
II Незаконодателни актове
РЕГЛАМЕНТИ
5.12.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 314/115 |
ДЕЛЕГИРАН РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2019/2035 НА КОМИСИЯТА
от 28 юни 2019 година
за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на правилата за животновъдните обекти, в които се отглеждат сухоземни животни, и за люпилните и за проследимостта на определени отглеждани сухоземни животни и яйца за люпене
(текст от значение за ЕИП)
ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,
като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/429 на Европейския парламент и на Съвета от 9 март 2016 г. за заразните болести по животните и за изменение и отмяна на определени актове в областта на здравеопазването на животните (Законодателство за здравеопазването на животните) (1), и по-специално член 3, параграф 5, член 87, параграф 3, член 94, параграф 3, член 97, параграф 2, член 101, параграф 3, член 106, параграф 1, член 118, параграфи 1 и 2, член 119, параграф 1, член 122, параграф 2, член 271, параграф 2 и член 279, параграф 2 от него
като има предвид, че:
(1) |
С Регламент (ЕС) 2016/429 се определят правила за профилактика и контрол на болестите по животните, които се предават на животните или на хората, в т.ч., inter alia, правила за животновъдните обекти, в които се отглеждат сухоземни животни, и за люпилните, както и за проследимостта на определени отглеждани сухоземни животни и яйца за люпене в рамките на Съюза. С Регламент (ЕС) 2016/429 се предоставят също така правомощия на Комисията да приема правила за допълнение на някои несъществени елементи от посочения регламент чрез делегирани актове. Поради това е целесъобразно да бъдат приети такива правила, за да се гарантира безпрепятственото функциониране на системата в условията на новата правна уредба, установена с Регламент (ЕС) 2016/429. |
(2) |
По-специално, с настоящия регламент следва да бъдат определени правила за допълнение на правилата, установени в част IV, дял I, глави 1 и 2 от Регламент (ЕС) 2016/429, по отношение на задължението за регистрация на превозвачите, участващи в транспортирането на определени отглеждани сухоземни животни, различни от копитни животни, одобряването на животновъдни обекти, в които се отглеждат сухоземни животни, които представляват значителен риск за здравето на животните, и на люпилни, регистрите на превозвачи и на животновъдни обекти за отглеждани сухоземни животни и за яйца за люпене, които регистри трябва да бъдат поддържани от компетентните органи, задълженията на операторите за водене на дневник и изискванията за проследимост за отглежданите сухоземни животни и яйцата за люпене. Освен това с Регламент (ЕС) 2016/429 се предоставят правомощия на Комисията да определя правила, за да гарантира, че част IV от него се прилага правилно по отношение на движението на домашни любимци, различно от движението с нетърговска цел. Поради това в настоящия регламент следва също така да се определят правила относно тези видове движение. |
(3) |
Яйцата за люпене попадат в обхвата на определението за зародишни продукти в член 4, точка 28 от Регламент (ЕС) 2016/429, поради което за тях се прилагат определените в посочения регламент правила за зародишните продукти. Същевременно установените в настоящия регламент ветеринарно-здравни изисквания за домашни птици и птици, отглеждани в плен, също следва да се прилагат за яйцата за люпене от такива птици, поради което яйцата за люпене и доставящите ги животновъдни обекти следва да бъдат включени в приложното поле на настоящия регламент. |
(4) |
Въпреки че определените в настоящия регламент правила за допълнение следва да се прилагат за всички отглеждани сухоземни животни, съществуват някои популации от коне, които се отглеждат в диви или полудиви условия в определени райони в Съюза и не зависят изцяло от човешкия контрол за своето оцеляване и размножаване; поради това установените в настоящия регламент изисквания за проследимост не могат да бъдат приложени изцяло за тези животни. Ето защо в настоящия регламент следва да бъде пояснено, че макар че разпоредбите за здравеопазване на животните, установени в Регламент (ЕС) 2016/429, като цяло се прилагат за тези домашни еднокопитни животни, е необходимо да се предвидят някои специални дерогации, тъй като за конете, които живеят в условия, неподлежащи на контрол от човека, не е възможно да се прилагат изискванията за идентификация. |
(5) |
Освен това с правилата, определени в настоящия регламент, следва да се допълнят правилата, установени в част IX от Регламент (ЕС) 2016/429 по отношение на преходните мерки за защита на придобитите права и оправданите правни очаквания на заинтересованите лица, произтичащи от съществуващи преди това актове на Съюза. |
(6) |
Правилата, определени в настоящия регламент, по същество са свързани и се прилагат по отношение на операторите, които транспортират или отглеждат сухоземни животни или яйца за люпене. Поради това с цел осигуряване на съгласуваност и опростяване и за да се избегне дублиране на правилата, те следва да бъдат определени в един акт, а не в няколко отделни акта с множество препратки помежду си. Този подход е също така в съответствие с една от принципните цели на Регламент (ЕС) 2016/429, а именно — разпоредбите на Съюза за здравеопазване на животните да се рационализират, като по-този начин станат по-прозрачни и по-лесни за прилагане. |
(7) |
С член 87, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/429 се предоставят правомощия на Комисията да определи видовете превозвачи, различни от участващите в транспортирането на отглеждани копитни животни между държавите членки или между държава членка и трета държава, чиято транспортна дейност представлява специфичен и значителен риск за определени видове животни, и да определи изискванията във връзка с информацията, които тези превозвачи трябва да спазват, за да бъдат регистрирани в съответствие с член 93 от Регламент (ЕС) 2016/429. Ето защо, за да се даде възможност на компетентните органи да извършват ефикасно надзор и профилактика, контрол и ликвидиране на заразните болести по животните, е целесъобразно в настоящия регламент да се установи списък на другите видове превозвачи и да се установят правила за информацията, която те да предоставят за целите на тяхната регистрация от компетентния орган. |
(8) |
В член 94, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2016/429 се предвижда, че отглежданите копитни животни могат да бъдат придвижвани в друга държава членка само ако са събрани в животновъдни обекти, които са одобрени от компетентния орган в съответствие с посочения регламент. С член 94, параграф 3, буква а) от Регламент (ЕС) 2016/429 се предоставят правомощия на Комисията да приема делегирани актове, с които се предвиждат дерогации от изискването за подаване до компетентния орган на заявление за одобрение за определени видове животновъдни обекти, когато те представляват незначителен риск. |
(9) |
Предвид специфичните обстоятелства при еднокопитните животни, които невинаги се отглеждат основно за производство на храни, а често пъти — за развлекателни и спортни цели, както и факта, че в повечето случаи тези животни просто се събират в даден животновъден обект, за да бъдат придвижени в друга държава членка с цел участие в изложби, спортни, културни или други подобни прояви, е целесъобразно в настоящия регламент да се предвиди дерогация от изискването операторите на такива животновъдни обекти да подават до компетентния орган заявление за одобрение, тъй като тези животновъдни обекти представляват незначителен риск за здравето на животните и не се прилага изискване за период на пребиваване по отношение на болестите от списъка за еднокопитни животни. |
(10) |
В член 94, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) 2016/429 се предвижда, че яйцата за люпене могат да бъдат придвижвани в друга държава членка само ако идват от животновъден обект, който е одобрен от компетентния орган в съответствие с посочения регламент. Яйцата за люпене от домашни или други птици, отглеждани в плен, попадат в обхвата на определението за яйца за люпене в член 4 от Регламент (ЕС) 2016/429 и съответно от операторите на животновъдните обекти, където се произвеждат такива яйца, които предстои да бъдат придвижени в друга държава членка, се изисква да подадат до компетентния орган заявление за одобрение на техния животновъден обект. |
(11) |
Люпилните на птици, отглеждани в плен, обаче не представляват същият риск от разпространение на болестите от списъка като люпилните за домашни птици. Значението и обемът на производството на новоизлюпени птици и на яйца за люпене от птици, отглеждани в плен, са по-малки от тези на домашните птици за селскостопанско производство. Освен това търговските канали за производство на домашни птици и за птици, отглеждани в плен, и по-специално тези за яйца за люпене, се различават едни от други, а контактите помежду им са ограничени. Ето защо рискът от разпространение на болести от списъка сред домашните птици посредством движението на новоизлюпени птици и яйца за люпене от птици, отглеждани в плен, е ограничен. Съответно в настоящия регламент следва да се предвиди дерогация от изискването операторите на люпилни за птици, отглеждани в плен, да подават до компетентния орган заявление за одобрение. |
(12) |
В член 94, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429 се предвижда, че отглежданите копитни животни, домашните птици и яйцата за люпене могат да бъдат придвижвани в друга държава членка само ако тези животни или яйца за люпене са събрани в животновъдни обекти, които са одобрени от компетентния орган в съответствие с посочения регламент, или произхождат от такива животновъдни обекти. Освен това в член 95 от Регламент (ЕС) 2016/429 се предвижда, че сухоземните животни, отглеждани в животновъден обект със статут на обособен специализиран животновъден обект, могат да бъдат придвижвани към своя животновъден обект или от него само ако той е получил одобрение на този статут от компетентния орган в съответствие с посочения регламент. Компетентният орган може да одобри тези животновъдни обекти само ако те отговарят на определени изисквания във връзка с карантината, изолацията и другите мерки за биологична сигурност, надзора, съоръженията и оборудването, персонала и ветеринарните лекари, както и надзора от страна на компетентния орган. В член 97, параграф 2 от посочения регламент се предвижда Комисията да приеме делегирани актове, с които се определят правила за допълнение на процедурата по одобрение на животновъдни обекти, като се вземат предвид посочените изисквания. |
(13) |
В установените в настоящия регламент изисквания за одобрението на тези животновъдни обекти следва да бъде взет предвид опитът, натрупан при прилагането на правилата, установени в директиви 64/432/ЕИО (2), 92/65/ЕИО (3) и 2009/158/ЕО (4) на Съвета. Посочените директиви се отменят с Регламент (ЕС) 2016/429, считано от 21 април 2021 г. |
(14) |
В член 94, параграф 3, буква б) от Регламент (ЕС) 2016/429 се предвижда Комисията да приеме делегирани актове, с които се определя за кои други видове животновъдни обекти се изисква да бъдат одобрени от компетентния орган в съответствие с член 94, параграф 1 от същия регламент. Все повече кучета, котки и порове, които произхождат от различни животновъдни обекти или преди това са били безстопанствени, диви, изгубени, изоставени или конфискувани, се събират в животновъдни обекти с цел да бъдат групирани в една пратка преди придвижването им към друга държава членка. В Директива 92/65/ЕИО вече са установени ветеринарно-здравни изисквания, приложими по отношение на движението на посочените животни към друга държава членка. С цел обаче да се извършва подходящ надзор и да се приложат превантивни здравни мерки въз основа на спазването на определени изисквания по отношение на здравния статус на животните в държавата членка, в настоящия регламент следва да се предвиди за тези животновъдни обекти да се подава заявление до компетентния орган за одобрение, както и да се установят изискванията за предоставянето на такова одобрение. |
(15) |
С Регламент (ЕО) № 1255/97 на Съвета (5) се определят минималните ветеринарно-здравни изисквания, които операторите на контролни пунктове, подаващи заявления до компетентния орган за одобрение, трябва да спазват. Тези изисквания следва да бъдат запазени, но актуализирани в настоящия регламент, тъй като те са доказали своята ефективност за предотвратяването на разпространението в рамките на Съюза на болестите по животните. |
(16) |
В повечето случаи земните пчели се отглеждат в изолирани от заобикалящата среда животновъдни обекти, по отношение на които се прилагат мерки за биологична сигурност на високо равнище и които са обект на редовен контрол от страна на компетентния орган и на проверки за наличие на болести. Когато посочените животновъдни обекти са признати от компетентния орган и се намират под неговия надзор, е малко вероятно те да бъдат засегнати от наличието на малък кошерен бръмбар, за разлика от семействата на открито. Поради това в настоящия регламент следва да се предвиди изискване тези животновъдни обекти да бъдат одобрявани от компетентния орган и да се намират под неговия надзор, както и да се определят изискванията за предоставяне на такова одобрение. |
(17) |
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 139/2013 на Комисията (6) се определят ветеринарно-санитарните условия за внос на някои птици в Съюза и на карантинните условия за този внос. По-специално в него се определят условията за одобрение от страна на компетентния орган на карантинни депа и центрове за такива птици. С цел да се избегне увеличаването на броя на правилата относно обектите за карантина за различните видове сухоземни животни, в настоящия регламент следва да се запази съществената част на тези изисквания, но те да се адаптират, така че да могат да се прилагат за повече от един вид сухоземни животни. |
(18) |
В Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета (7) се установяват правила за общественото здраве и здравето на животните за странични животински продукти и производни продукти с цел предотвратяване и свеждане до минимум на рисковете за общественото здраве и здравето на животните, произтичащи от тези продукти, и по-специално опазване безопасността на хранителните вериги на хората и на животните. По-специално в него се определят правила относно събирането, транспортирането, съхранението, боравенето, преработката и употребата или унищожаването на странични животински продукти, в т.ч. животни, умъртвени с цел ликвидиране на епизоотични болести, за да се предотврати рискът, който те биха могли да представляват за здравето на животните и за общественото здраве. Заедно с редица мерки за изпълнение, приети по силата на Регламент (ЕО) № 1069/2009, посоченият регламент съдържа общата рамка за унищожаването на мъртви животни. При одобряването на животновъдни обекти в съответствие с членове 97 и 99 от Регламент (ЕС) 2016/429 компетентният орган следва да гарантира, че заявителите спазват правилата, установени в контекста на Регламент (ЕО) № 1069/2009. |
(19) |
В член 101, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429 се предвижда, че компетентните органи трябва да създадат и да поддържат актуализирани регистри на одобрените и регистрирани от тях животновъдни обекти и оператори, които трябва да бъдат предоставени на разположение на Комисията и на компетентните органи на държавите членки. С оглед на прозрачността посочените регистри следва да бъдат предоставени на разположение и на обществеността. |
(20) |
Освен това в член 101, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/429 се предвижда Комисията да приеме делегирани актове за определяне на подробната информация, която да бъде включена в регистрите, поддържани от компетентния орган, и за достъпа на обществеността до регистрите на одобрените животновъдни обекти. Поради това в настоящия регламент следва да бъдат установени свързаните с тези регистри задължения на компетентния орган за информиране. |
(21) |
В членове 102—105 от Регламент (ЕС) 2016/429 са установени изискванията относно минималната информация, която трябва да записват регистрираните или одобрените от компетентния орган оператори на животновъдни обекти и превозвачи, а в член 106 от него се предвижда Комисията да определи правила за допълнение на посочените задължения за водене на дневник. Операторите на животновъдни обекти и превозвачите познават добре отглежданите сухоземни животни, за които се грижат, и когато предстои животните да бъдат придвижвани, те са длъжни да предоставят на компетентния орган определена информация за целите на ветеринарното сертифициране или на тяхната проследимост, благодарение на което тази информация става лесно достъпна за компетентния орган. Поради това в настоящия регламент следва да се определят правила за информацията, която някои оператори на животновъдни обекти и превозвачи трябва да записват в допълнение към информацията, изисквана съгласно Регламент (ЕС) 2016/429. |
(22) |
В членове 112—115 от Регламент (ЕС) 2016/429 се изисква операторите, отглеждащи говеда, овце, кози, свине и еднокопитни животни, да идентифицират всяко животно чрез средство за физическа идентификация и да гарантират, че при движение на посочените животни те се придружават от идентификационен документ или от документ относно движението, както и да предават изискваната информация в компютърна база данни, поддържана от компетентния орган. Освен това в член 117 от Регламент (ЕС) 2016/429 се изисква операторите, отглеждащи сухоземни животни, различни от говеда, овце, кози, свине и еднокопитни животни, да идентифицират всяко животно чрез средство за физическа идентификация и да гарантират, че посочените животни се придружават от идентификационен документ или от документ относно движението, когато Комисията е приела такива правила в съответствие с член 118 от посочения регламент. |
(23) |
С член 118, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429 се предоставят правомощия на Комисията да определя подробни изисквания за идентификационните средства за отглежданите сухоземни животни и правила за идентификационните документи и документите относно движението за такива животни, както и подробни правила относно предвидените в посочения регламент компютърни бази данни за отглеждани говеда, овце, кози, свине и еднокопитни животни, и правила относно обмена на електронни данни между компютърните бази данни на държавите членки за отглеждани говеда. Освен това, с член 118, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/429 се предоставят правомощия на Комисията да определя изисквания за алтернативните идентификационни средства за отглежданите сухоземни животни, както и освобождавания от задълженията и специални разпоредби за определени категории такива животни, а също така специални разпоредби за идентификационните документи и документите относно движението за такива животни и правила за идентификация и регистрация на отглеждани сухоземни животни след въвеждането им в Съюза. |
(24) |
Освен това, с член 119, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429 се предоставят правомощия на Комисията да определя правила във връзка със специалните дерогации за операторите от определени изисквания по отношение на идентификацията и регистрацията, установени в посочения акт. С член 122, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/429 се предоставят правомощия на Комисията да определя изискванията за проследимост на зародишни продукти от отглеждани сухоземни животни от видове, различни от говеда, овце, кози, свине и еднокопитни животни. Преди приемането на Регламент (ЕС) 2016/429 правилата на Съюза относно идентификацията и регистрацията на говеда, овце, кози, свине и еднокопитни животни бяха определени в Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета (8), Регламент (ЕО) № 21/2004 на Съвета (9) и на директиви 2008/71/ЕО (10) и 2009/156/ЕО на Съвета (11). Регламент (ЕС) 2016/429 отменя и заменя посочените четири акта, считано от 21 април 2021 г. В посочените четири акта се определят правилата относно идентификационните средства, идентификационните документи или документите относно движението и компютърните бази данни. В посочените актове бяха предвидени и сроковете, в които операторите следва да поставят идентификационните средства на посочените отглеждани животни. Освен това в тях бяха предвидени и редица дерогации и освобождавания от задълженията по отношение на идентификационните средства и документите относно движението, без да се излага на риск проследимостта на отглежданите животни. Правилата, установени в посочените актове, са доказали своята ефективност за гарантирането на проследимостта на отглежданите говеда, овце, кози, свине и еднокопитни животни. Поради това по същество посочените правила следва да бъдат запазени, но актуализирани, за да се вземат предвид практическият опит, натрупан при тяхното прилагане, и съвременният технически напредък. Новите срокове, в които операторите следва да поставят идентификационните средства на отглежданите сухоземни животни, следва да бъдат определени от Комисията в акт за изпълнение по член 120, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/429. |
(25) |
За да се гарантира, че въвежданите в Съюза еднокопитни животни се идентифицират единствено в съответствие с правилата на Съюза непосредствено след въвеждането им в Съюза и при условие че остават в него, е необходимо в настоящия регламент да бъде направено позоваване на митническите режими, установени в Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (12). |
(26) |
Преди приемането на Регламент (ЕС) 2016/429 правилата на Съюза относно проследимостта на отглеждани кучета, котки и порове, както и на птици, отглеждани в плен, бяха установени в Директива 92/65/ЕИО. Правилата, установени в посочената директива, са доказали своята ефективност за гарантирането на проследимостта на посочените животни. Поради това по същество посочените правила следва да бъдат запазени, но актуализирани, за да се вземат предвид практическият опит, натрупан при тяхното прилагане, и съвременният технически напредък. |
(27) |
Освен това в Директива 92/65/ЕИО се посочва, че за да могат да бъдат обект на търговия, кучетата, котките и поровете следва да бъдат придружени от същия идентификационен документ като документа за движение с нетърговска цел на домашни любимци, предвиден в член 6, буква г) от Регламент з(ЕС) № 576/2013 на Европейския парламент и на Съвета (13). Съответно това правило следва да се запази и в настоящия регламент. |
(28) |
Преди приемането на Регламент (ЕС) 2016/429 правилата на Съюза относно проследимостта на яйца за люпене бяха установени в Директива 2009/158/ЕО. Настоящата система във връзка с маркирането на яйцата за люпене е добре установена. Поради това по същество посочените правила следва да бъдат запазени в настоящия регламент, но адаптирани, за да съответстват на рамката на Регламент (ЕС) 2016/429. |
(29) |
Преди приемането на Регламент (ЕС) 2016/429 правилата на Съюза относно проследимостта на сухоземните животни, отглеждани в пътуващи циркове и за участие в представления с животни, бяха установени в Регламент (ЕО) № 1739/2005 на Комисията (14). Правилата, установени в посочения регламент, също са доказали своята ефективност за гарантирането на проследимостта на сухоземните животни, отглеждани в пътуващи циркове и за участие в представления с животни. Поради това по същество посочените правила следва да бъдат запазени, но актуализирани, за да се вземе предвид практическият опит, натрупан при тяхното прилагане. |
(30) |
В Регламент (ЕС) 2016/429 се предвижда, че правилата за профилактика и контрол на болестите, които са специални за всяка болест, се прилагат за болестите от списъка, изброени в приложение II към посочения регламент и включващи инфекция с Brucella abortus, B. melitensis и B. suis и инфекция с комплекс Mycobacterium tuberculosis (M. bovis, M. caprae и M. tuberculosis). В член 9 от Регламент (ЕС) 2016/429 се определят правилата за профилактика и контрол на болестите, които да се прилагат за различни категории болести от списъка. В Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1882 на Комисията (15) се предвижда, че правилата за профилактика и контрол на болестите от списъка, посочени в член 9, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429, се прилагат за категориите болести от списъка за животинските видове и групите животински видове от списъка, посочени в приложението към посочения регламент за изпълнение. Отглежданите Камилови и Еленови са изброени в приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1882 като видове, възприемчиви към посочените инфекции. Поради това в настоящия регламент следва да се установят хармонизирани правила относно проследимостта на посочените животни. |
(31) |
Предвид специфичното естество на отглеждането на северни елени, което е тясно свързано с културното наследство на народа саами в Северна Европа, държавите членки следва да могат да запазят специалните режими за идентификационните средства, установени за отглежданите на тяхната територия северни елени. Съответно в настоящия регламент следва да се предвиди специален режим за идентификацията на тези животни. |
(32) |
Що се отнася до еднокопитните животни, в член 114 от Регламент (ЕС) 2016/429 се предвижда, че операторите трябва да гарантират, че еднокопитните животни са идентифицирани индивидуално с правилно попълнен уникален доживотен идентификационен документ. Освен това в член 120, параграф 2 от посочения регламент се предвижда, че Комисията приема актове за изпълнение във връзка с някои изисквания по отношение на този документ. Макар че правилата относно уникалния доживотен идентификационен документ вече са определени като част от разпоредбите за здравеопазване на животните в правната уредба, установена с Регламент (ЕС) 2016/429, необходимо е да се вземат предвид изискванията за идентификация на тези животни, установени в други правни актове на Съюза. За да се избегне въвеждането на множество правила и идентификационни документи, което би довело до ненужно увеличаване на административната и финансовата тежест, следва да се вземат предвид по-специално Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (16), Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/262 на Комисията (17), Регламент (ЕС) 2016/1012 на Европейския парламент и на Съвета (18), Делегиран регламент (ЕС) 2017/1940 на Комисията (19) и Регламент (ЕС) 2019/6 на Европейския парламент и на Съвета (20). Тази необходимост от рационализация на правилата на Съюза е от особено значение по отношение на важност за еднокопитните животни, тъй като те се използват за най-различни цели, в т.ч. за спортни събития, като животни за разплод, а също и за храна. Освен това предназначението им може да варира в зависимост от етапа от живота им, поради което е важно уникалният доживотен идентификационен документ да остане валиден за множество видове употреба. Освен това в преходните разпоредби, определени в настоящия регламент, трябва да се вземат предвид периодите на прилагане на тези пет акта, за да се осигури съгласуване на приложимите правила на Съюза. |
(33) |
С оглед на еднаквото прилагане на законодателството на Съюза относно проследимостта на отглежданите сухоземни животни и с цел да се гарантира неговата яснота и прозрачност, Регламент (ЕО) № 509/1999 на Комисията (21), Регламент (ЕО) № 2680/1999 на Комисията (22), Решение 2000/678/ЕО на Комисията (23), Решение 2001/672/ЕО на Комисията (24), Регламент (ЕО) № 911/2004 на Комисията (25), Решение 2004/764/ЕО на Комисията (26), Регламент (ЕО) № 644/2005 на Комисията (27), Регламент (ЕО) № 1739/2005, Решение 2006/28/ЕО на Комисията (28), Решение 2006/968/ЕО на Комисията (29), Решение 2009/712/ЕО на Комисията (30) и Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/262 се отменят с настоящия регламент. С цел обаче да се осигури плавен преход към новата правна уредба за операторите на пътуващи циркове и представления с животни, документите относно движението и идентификационните документи във формат по Регламент (ЕО) № 1739/2005 следва да останат приложими до дата, която предстои да бъде определена от Комисията в акт за изпълнение по член 120, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/429 по отношение на формàта на документите относно движението и идентификационните документи за отглеждани сухоземни животни в пътуващи циркове и за отглеждани сухоземни животни, участващи в представления с животни. |
(34) |
В Директива 2001/82/ЕО се определят специални правила за еднокопитните животни, свързани с лечението на еднокопитни животни, отглеждани за производство на храни, по отношение на ветеринарните лекарствени продукти, при условие че тези еднокопитни животни са идентифицирани в съответствие със законодателството на Съюза и в техния идентификационен документ изрично е посочено, че не са предназначени за клане за консумация от човека. Понастоящем по същество посочените правила са определени в Регламент (ЕС) 2019/6, с който се отменя и заменя Директива 2001/82/ЕО. Регламент (ЕС) 2019/6 се прилага от 28 януари 2022 г., т.е. след датата на прилагане на Регламент (ЕС) 2016/429. Тези два акта обаче са взаимно свързани, тъй като в член 109, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/6 се предвижда Комисията да приеме делегирани актове, за да допълни посочения регламент по отношение на информацията, която трябва да се съдържа в уникалния доживотен идентификационен документ, предвиден в Регламент (ЕС) 2016/429, за целите на задълженията за водене на дневник, определени в Регламент (ЕС) 2019/6. Освен това в Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/262 се определят правила за идентификацията на еднокопитни животни, в т.ч. правила относно идентификационните документи за тези животни, и се предвижда, че системата на Съюза за идентификация на еднокопитни животни включва, наред с друго, уникален доживотен идентификационен документ. Не на последно място, с Регламент (ЕС) 2016/1012 също се определят правила относно идентификацията на еднокопитни животни. В него се предвижда, че Комисията трябва да приеме актове за изпълнение за изготвяне на образци на уникалния доживотен идентификационен документ. |
(35) |
С цел да се избегне ненужната административна и финансова тежест за операторите, отглеждащи еднокопитни животни, и за компетентните органи, предвиденото понастоящем в Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/262 по отношение на доживотния идентификационен документ за отглеждани еднокопитни животни следва да продължи да се прилага до датата, която предстои да бъде определена от Комисията в акт за изпълнение по член 120, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/429 и член 109, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2019/6, относно формàта на уникалния доживотен идентификационен документ за отглеждани еднокопитни животни. |
(36) |
В член 271 от Регламент (ЕС) 2016/429 се предвижда преходен период за установената в посочения акт нова правна уредба за операторите по отношение на идентификацията на отглеждани говеда, овце, кози и свине и се предоставят правомощия на Комисията да съкрати този преходен период. |
(37) |
С цел да се гарантира плавен преход за операторите, отглеждащи сухоземни животни, към новата правна уредба, установена с Регламент (ЕС) 2016/429, относно идентификацията и регистрацията на тези животни, и към новата правна уредба относно разпоредбите за здравеопазване на животните, свързани с движението на тези животни, правилата, определени в настоящия регламент, следва да се прилагат от същата дата като правилата, установени в Регламент (ЕС) 2016/429. |
(38) |
С цел да се осигури плавен преход към новата правна уредба за операторите на животновъдни обекти, отглеждащи сухоземни животни, които оператори са регистрирани или одобрени в съответствие с директиви 64/432/ЕИО и 92/65/ЕИО, регламенти (ЕО) № 1760/2000 и (ЕО) № 21/2004, директиви 2008/71/ЕО, 2009/156/ЕО и 2009/158/ЕО, те следва да се считат за регистрирани или одобрени в съответствие с настоящия регламент. Държавите членки следва да гарантират, че тези оператори отговарят на всички правила, предвидени в настоящия регламент. |
(39) |
С цел да се осигури плавен преход към новата правна уредба говедата, овцете, козите, свинете, еднокопитните животни, Камиловите и Еленовите, както и psittacidae (същинските папагали), идентифицирани и регистрирани преди датата на прилагане на настоящия регламент, следва да се считат за идентифицирани и регистрирани в съответствие с настоящия регламент и за отговарящи на условията за движение в рамките на Съюза. |
(40) |
Настоящият регламент следва да се прилага от 21 април 2021 г. в съответствие с датата на прилагане на Регламент (ЕС) 2016/429, |
ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ЧАСТ I
ПРЕДМЕТ, ОБХВАТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Член 1
Предмет и обхват
1. С настоящия регламент се допълват правилата, определени в Регламент (ЕС) 2016/429, по отношение на:
а) |
регистрираните и одобрените животновъдни обекти за отглеждани сухоземни животни и за яйца за люпене; |
б) |
изискванията за проследимост за следните сухоземни животни:
|
2. В част II, дял I, глава 1 се определят изискванията за регистрация на превозвачите на отглеждани кучета, котки и порове, както и на домашни птици, които превозвачи участват в транспортирането на посочените животни между държавите членки или между държава членка и трета държава.
3. В част II, дял I, глава 2 се предвиждат дерогации за операторите на животновъдни обекти, предназначени за операции по събиране на определени еднокопитни животни, и на люпилни за птици, отглеждани в плен, от изискванията да подават до компетентния орган заявление за одобрение.
В посочената глава се определят също така изискванията за одобрение на следните видове животновъдни обекти:
а) |
животновъдни обекти, предназначени за операции по събиране на копитни животни и домашни птици, от които посочените животни предстои да се придвижват към друга държава членка или които получават такива животни от друга държава членка; |
б) |
люпилни, от които предстои да се придвижват яйца за люпене или еднодневни пилета към друга държава членка; |
в) |
животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици, от които домашни птици, предназначени за различни от клане цели, или яйца за люпене предстои да се придвижват към друга държава членка. |
Посочените изисквания се отнасят до изолацията и другите мерки за биологична сигурност, мерките за надзор, съоръженията и оборудването, персонала и надзора от страна на компетентния орган.
4. В част II, дял I, глава 3 се определят изискванията за одобрение на следните видове животновъдни обекти:
а) |
събирателни центрове за кучета, котки и порове, от които посочените животни предстои да се придвижват към друга държава членка; |
б) |
приюти за кучета, котки и порове, от които посочените животни предстои да се придвижват към друга държава членка; |
в) |
контролни пунктове; |
г) |
изолирани от заобикалящата среда производствени животновъдни обекти за земни пчели, от които посочените животни предстои да се придвижват към друга държава членка; |
д) |
обекти за карантина за отглеждани сухоземни животни, различни от примати, от които посочените животни предстои да се придвижват в рамките на същата държава членка или към друга държава членка. |
Посочените изисквания се отнасят до карантината, изолацията и другите мерки за биологична сигурност, мерките за надзор и контрол, съоръженията и оборудването и надзора от страна на ветеринарния лекар.
5. В част II, дял I, глава 4 се определят изискванията за одобрение на обособени специализирани животновъдни обекти, от които отглежданите сухоземни животни предстои да се придвижват в рамките на същата държава членка или към друга държава членка, по отношение на карантината, изолацията и другите мерки за биологична сигурност, мерките за надзор и контрол, съоръженията и оборудването и надзора от страна на ветеринарния лекар.
6. В част II, дял II, глава 1 се определят задълженията на компетентния орган за информиране във връзка с неговите регистри на:
а) |
животновъдни обекти за отглеждани сухоземни животни; |
б) |
люпилни; |
в) |
превозвачи на отглеждани копитни животни, кучета, котки и порове, както и на домашни птици, които превозвачи участват в транспортирането на посочените животни между държавите членки или между държава членка и трета държава; |
г) |
оператори, извършващи операции по събиране на отглеждани копитни животни и домашни птици, независимо от животновъдни обекти. |
7. В част II, дял II, глава 2 се определят задълженията на компетентния орган за информиране във връзка с регистрите на одобрените животновъдни обекти, посочени в част II, дял I, глави 2, 3 и 4.
8. В част II, дял III, глава 1 се определят задълженията на операторите да водят дневник — в допълнение към задълженията, предвидени в член 102, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429 — за следните видове регистрирани или одобрени животновъдни обекти:
а) |
всички животновъдни обекти, в които се отглеждат сухоземни животни; |
б) |
животновъдни обекти, в които се отглеждат:
|
в) |
пътуващи циркове и представления с животни; |
г) |
приюти за кучета, котки и порове; |
д) |
контролни пунктове; |
е) |
обекти за карантина за отглеждани сухоземни животни, различни от примати; |
ж) |
обособени специализирани животновъдни обекти. |
9. В част II, дял III, глава 2 се определят задълженията на операторите на регистрирани или одобрени люпилни да водят дневник — в допълнение към задълженията, предвидени в член 103, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429.
10. В част II, дял III, глава 3 се определят задълженията на регистрираните превозвачи да водят дневник — в допълнение към задълженията, предвидени в член 104, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429.
11. В част II, дял III, глава 4 се определят задълженията на операторите, извършващи операции по събиране, да водят дневник — в допълнение към задълженията, предвидени в член 105, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429, за:
а) |
оператори на регистрирани или одобрени животновъдни обекти, предназначени за операции по събиране на отглеждани копитни животни и на домашни птици; |
б) |
оператори, извършващи операции по събиране на отглеждани копитни животни и на домашни птици, независимо от животновъдни обекти; |
в) |
оператори на събирателни центрове за кучета, котки и порове, регистрирани от компетентния орган. |
12. В част III, дялове I—IV се определят изискванията за проследимост на отглеждани говеда, овце и кози, свине и еднокопитни животни, в т.ч. идентификационните средства, документацията и компютърните бази данни.
13. В част III, дял V, глава 1 се определят изискванията за проследимост на отглеждани кучета, котки и порове, в т.ч. за домашни любимци, когато те се придвижват към друга държава членка с различна от нетърговска цел.
14. В част III, дял V, глава 2 се определят изискванията за проследимост на отглеждани Камилови и отглеждани Еленови.
15. В част III, дял V, глава 3 се определят изискванията за проследимост на птици, отглеждани в плен.
16. В част III, дял V, глава 4 се определят изискванията за проследимост на отглеждани сухоземни животни в пътуващи циркове и на отглеждани сухоземни животни, участващи в представления с животни.
17. В част III, дял VI се определят изискванията за проследимост на яйца за люпене.
18. В част III, дял VII се определят изискванията за проследимост на отглеждани говеда, овце, кози, свине, еднокопитни животни, Камилови и Еленови след въвеждането им в Съюза.
19. В част IV се определят някои преходни мерки във връзка с директиви 64/432/ЕИО и 92/65/ЕИО, регламенти (ЕО) № 1760/2000, (ЕО) № 21/2004 и (ЕО) № 1739/2005, директиви 2008/71/ЕО, 2009/156/ЕО и 2009/158/ЕО и Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/262 по отношение на:
а) |
регистрацията и одобряването на животновъдни обекти; |
б) |
идентификацията на отглеждани сухоземни животни; |
в) |
документите относно движението и идентификационните документи за отглеждани сухоземни животни в пътуващи циркове и за отглеждани сухоземни животни, участващи в представления с животни; |
г) |
уникалния доживотен идентификационен документ за отглеждани еднокопитни животни. |
Член 2
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1) |
„куче“ означава отглеждано животно от вида Canis lupus; |
2) |
„котка“ означава отглеждано животно от вида Felis silvestris; |
3) |
„пор“ означава отглеждано животно от вида Mustela putorius furo; |
4) |
„вид на транспорта“ означава начинът, по който е извършен превозът, като например автомобилен, железопътен, въздушен или воден; |
5) |
„транспортно средство“ означава пътни или железопътни превозни средства, плавателни съдове и въздухоплавателни средства; |
6) |
„еднодневни пилета“ означава всички домашни птици на възраст под 72 часа; |
7) |
„събирателен център за кучета, котки и порове“ означава животновъден обект, в който такива животни с еднакъв здравен статус се събират от повече от един животновъдни обекти; |
8) |
„приют за животни“ означава животновъден обект, в който се отглеждат сухоземни животни, които преди това са били безстопанствени, диви, изгубени, изоставени или конфискувани и чийто здравен статус може да не е известен за всяко едно от тези животни към момента на въвеждането им в животновъдния обект; |
9) |
„контролни пунктове“ означава контролни пунктове, както е посочено в Регламент (ЕО) № 1255/97; |
10) |
„изолиран от заобикалящата среда производствен животновъден обект“ означава животновъден обект, чиито структури и строги мерки за биологична сигурност гарантират ефективна изолация на производството на животни от свързаните с него съоръжения и от околната среда; |
11) |
„земна пчела“ означава животно от видовете, принадлежащи към рода Bombus; |
12) |
„примати“ означава животни от видовете, принадлежащи към разред Примати, с изключение на човека; |
13) |
„медоносни пчели“ означава животни от вида Apis mellifera; |
14) |
„ветеринарен лекар на животновъдния обект“ означава ветеринарен лекар, който отговаря за дейностите, извършвани в обекта за карантина, в който са настанени отглеждани сухоземни животни, различни от примати, или в обособен специализиран животновъден обект съгласно предвиденото в настоящия регламент; |
15) |
„уникален регистрационен номер“ означава номер, определен от компетентния орган на даден регистриран животновъден обект съгласно посоченото в член 93 от Регламент (ЕС) 2016/429; |
16) |
„уникален номер на одобрението“ означава номер, определен от компетентния орган на даден одобрен от него животновъден обект в съответствие с членове 97 и 99 от Регламент (ЕС) 2016/429; |
17) |
„уникален код“ означава уникалният код, с който се изисква операторите, отглеждащи еднокопитни животни, да гарантират, че посочените животни са индивидуално идентифицирани, както е предвидено в член 114, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2016/429, и който код е вписан в предвидената в член 109, параграф 1 от същия регламент компютърна база данни на държавата членка; |
18) |
„идентификационен код на животното“ означава индивидуалният код, показан посредством идентификационното средство, поставено на дадено животно, който включва:
|
19) |
„говедо“ означава животно от копитните видове, принадлежащи към родовете Bison, Bos (включително подродове Bos, Bibos, Novibos, Poephagus) и Bubalus (включително подрод Anoa), и потомството на кръстоските на посочените видове; |
20) |
„овца“ означава животно от копитните видове, принадлежащи към род Ovis, и потомството на кръстоските на посочените видове; |
21) |
„коза“ означава животно от копитните видове, принадлежащи към род Capra, и потомството на кръстоските на посочените видове; |
22) |
„свиня“ означава животно от копитните видове от семейство Suidae, изброени в приложение III към Регламент (ЕС) 2016/429; |
23) |
„електронно средство за идентификация“ означава маркер с радиочестотна идентификация (RFID); |
24) |
„еднокопитно животно“ означава животно от нечифтокопитните видове, принадлежащи към род Equus (включително коне, магарета и зебри), и потомството на кръстоските на посочените видове; |
25) |
„компютърна база данни“ означава компютърна база данни с информация за отглежданите сухоземни животни, предвидена в член 109, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429; |
26) |
„верига на доставките“ означава интегрирана производствена верига с общ здравен статус по отношение на болестите от списъка, която се състои от мрежа за сътрудничество на специализирани животновъдни обекти, одобрени от компетентния орган за целите на член 53, между които се придвижват свине с цел завършване на производствения цикъл; |
27) |
„уникален доживотен идентификационен документ“ означава единственият доживотен документ, с който се изисква операторите, отглеждащи еднокопитни животни, да гарантират, че посочените животни са индивидуално идентифицирани, както е предвидено в член 114, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) 2016/429; |
28) |
„развъдно сдружение“ означава всяка асоциация на животновъди, развъдна организация или публичен орган, различен от компетентните органи, който е признат от компетентния орган на дадена държава членка в съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕС) 2016/1012 за целите на провеждане на развъдна програма за чистопородни разплодни животни, вписани в родословната книга или книги, които сдружението води или създава; |
29) |
„развъдна структура“ означава всяка асоциация на животновъди, развъдна организация, частно предприятие, животновъдна организация или официална служба в трета държава, които по отношение на чистопородните разплодни говеда, свине, овце, кози или еднокопитни или на хибридни разплодни свине са били приети от тази трета държава във връзка с въвеждането в Съюза на чистопородни разплодни животни за развъждане; |
30) |
„регистрирано еднокопитно животно“ означава:
|
31) |
„Камилови“ означава животни от копитните видове от семейство Camelidae, изброени в приложение III към Регламент (ЕС) 2016/429; |
32) |
„Еленови“ означава животно от копитните видове от семейство Cervidae, изброени в приложение III към Регламент (ЕС) 2016/429; |
33) |
„северен елен“ означава копитно животно от вида Rangifer tarandus, включен в приложение III към Регламент (ЕС) 2016/429; |
34) |
„пътуващ цирк“ означава изложение или панаир, който включва участието на животни или представления с животни и който е предвидено да се придвижва между държавите членки; |
35) |
„представление с животни“ означава всяко представление с участието на животни, отглеждани за изложение или панаир, което представление може да е част от цирк; |
36) |
„домашни птици за разплод“ означава домашни птици на възраст 72 часа или повече, предназначени за производството на яйца за люпене; |
37) |
„стадо птици“ означава всички домашни птици или птици, отглеждани в плен, с еднакъв здравен статус, отглеждани в едно и също помещение или в едно и също заграждение и съставляващи една епидемиологична единица; по отношение на отглежданите на закрито домашни птици понятието включва всички птици, които споделят едно и също въздушно пространство. |
ЧАСТ II
РЕГИСТРАЦИЯ, ОДОБРЯВАНЕ, РЕГИСТРИ И ВОДЕНЕ НА ДНЕВНИК
ДЯЛ I
РЕГИСТРАЦИЯ И ОДОБРЯВАНЕ ОТ КОМПЕТЕНТНИЯ ОРГАН НА ПРЕВОЗВАЧИ И ОПЕРАТОРИ НА ЖИВОТНОВЪДНИ ОБЕКТИ
ГЛАВА 1
Регистрация на превозвачи на отглеждани сухоземни животни, различни от копитни животни, предназначени за транспортиране между държави членки и до трети държави
Член 3
Задължения за регистрация на превозвачите на отглеждани кучета, котки и порове, както и на домашни птици
1. За да бъдат регистрирани в съответствие с член 93 от Регламент (ЕС) 2016/429, превозвачите, участващи в транспортирането на отглеждани кучета, котки и порове, както и на домашни птици между държави членки или между държава членка и трета държава, преди започването на тези дейности предоставят на компетентния орган информация относно:
а) |
името и адреса на съответния превозвач; |
б) |
животинските видове, които е предвидено да бъдат транспортирани; |
в) |
вида на транспорта; |
г) |
транспортното средство. |
2. Превозвачите на отглеждани кучета, котки и порове, посочени в параграф 1, уведомяват компетентния орган за броя на животните, които е предвидено да бъдат транспортирани.
3. Превозвачите на домашни птици, посочени в параграф 1, уведомяват компетентния орган за категориите домашни птици, които е предвидено да бъдат транспортирани.
4. Посочените в параграф 1 превозвачи информират компетентния орган относно всеки случай на:
а) |
промяна в данните, посочени в параграфи 1, 2 и 3; |
б) |
прекратяване на транспортната дейност. |
ГЛАВА 2
Одобрение на животновъдни обекти за операции по събиране на копитни животни и на домашни птици, люпилни и животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици
Член 4
Дерогации за операторите на животновъдни обекти, предназначени за операции по събиране на определени еднокопитни животни, и на люпилни за птици, отглеждани в плен, от изискванията да подават до компетентния орган заявление за одобрение
Операторите на изброените по-долу животновъдни обекти не подават заявление по член 96, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429 до компетентния орган за одобрение на техните животновъдни обекти:
а) |
животновъдни обекти за операции по събиране на еднокопитни животни, когато тези животни се събират за целите на състезания, надбягвания, представления, обучение, колективни развлекателни или трудови дейности или във връзка с дейностите по развъждане; |
б) |
люпилни за птици, отглеждани в плен. |
Член 5
Изисквания за предоставяне на одобрение на животновъдни обекти за операции по събиране на копитни животни
При предоставянето на одобрение на животновъдни обекти за операции по събиране на копитни животни, от които такива животни предстои да се придвижват към друга държава членка или които получават такива животни от друга държава членка, компетентният орган гарантира, че тези животновъдни обекти отговарят на следните изисквания, определени в част 1 от приложение I към настоящия делегиран регламент:
а) |
точка 1 — във връзка с изолацията и другите мерки за биологична сигурност; |
б) |
точка 2 — във връзка със съоръженията и оборудването; |
в) |
точка 3 — във връзка с персонала; |
г) |
точка 4 — във връзка с надзора от страна на компетентния орган. |
Член 6
Изисквания за предоставяне на одобрение на животновъдни обекти за операции по събиране на домашни птици
При предоставянето на одобрение на животновъдни обекти за операции по събиране на домашни птици, от които такива животни предстои да се придвижват към друга държава членка или които получават такива животни от друга държава членка, компетентният орган гарантира, че тези животновъдни обекти отговарят на следните изисквания, определени в част 2 от приложение I към настоящия делегиран регламент:
а) |
точка 1 — във връзка с изолацията и другите мерки за биологична сигурност; |
б) |
точка 2 — във връзка със съоръженията и оборудването; |
в) |
точка 3 — във връзка с персонала; |
г) |
точка 4 — във връзка с надзора от страна на компетентния орган. |
Член 7
Изисквания за предоставяне на одобрение на люпилни
При предоставянето на одобрение на люпилни, от които яйца за люпене или еднодневни пилета предстои да се придвижват към друга държава членка, компетентният орган гарантира, че тези животновъдни обекти отговарят на следните изисквания, определени в:
а) |
приложение I, част 3, точка 1 — във връзка с мерките за биологична сигурност; |
б) |
приложение I, част 3, точка 2 и приложение II, части 1 и 2 — във връзка с надзора; |
в) |
приложение I, част 3, точка 3 — във връзка със съоръженията и оборудването; |
г) |
приложение I, част 3, точка 4 — във връзка с персонала; |
д) |
приложение I, част 3, точка 5 — във връзка с надзора от страна на компетентния орган. |
Член 8
Изисквания за предоставяне на одобрение на животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици
При предоставянето на одобрение на животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици и от които домашни птици, предназначени за цели, различни от клане, или яйца за люпене предстои да се придвижват към друга държава членка компетентният орган гарантира, че тези животновъдни обекти отговарят на следните изисквания, определени в:
а) |
приложение I, част 4, точка 1 — във връзка с мерките за биологична сигурност; |
б) |
приложение I, част 4, точка 2 и приложение II, част 2 — във връзка с надзора; |
в) |
приложение I, част 4, точка 3 — във връзка със съоръженията и оборудването. |
ГЛАВА 3
Одобрение на животновъдни обекти, в които се отглеждат сухоземни животни
Член 9
Задължение на операторите на определени видове животновъдни обекти, в които се отглеждат сухоземни животни, за подаване до компетентния орган на заявление за одобрение
Операторите на изброените по-долу видове животновъдни обекти подават до компетентния орган заявление за одобрение в съответствие с член 96, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429 и не започват дейността си до одобряването на техния животновъден обект:
а) |
събирателни центрове за кучета, котки и порове, от които посочените животни се придвижват към друга държава членка; |
б) |
приюти за кучета, котки и порове, от които посочените животни се придвижват към друга държава членка; |
в) |
контролни пунктове; |
г) |
изолирани от заобикалящата среда производствени животновъдни обекти за земни пчели, от които посочените животни се придвижват към друга държава членка; |
д) |
обекти за карантина за отглеждани сухоземни животни, различни от примати, от които посочените животни се придвижват в рамките на същата държава членка или към друга държава членка. |
Член 10
Изисквания за предоставяне на одобрение на събирателни центрове за кучета, котки и порове
При предоставянето на одобрение на събирателни центрове за кучета, котки и порове, от които такива животни предстои да се придвижват към друга държава членка, компетентният орган гарантира, че тези животновъдни обекти отговарят на следните изисквания, определени в част 5 от приложение I към настоящия делегиран регламент:
а) |
точка 1 — във връзка с изолацията и другите мерки за биологична сигурност; |
б) |
точка 3 — във връзка със съоръженията и оборудването. |
Член 11
Изисквания за предоставяне на одобрение на приюти за кучета, котки и порове
При предоставянето на одобрение на приюти за животни, от които кучета, котки и порове предстои да се придвижват към друга държава членка, компетентният орган гарантира, че тези животновъдни обекти отговарят на следните изисквания, определени в част 5 от приложение I към настоящия делегиран регламент:
а) |
точка 2 — във връзка с изолацията и другите мерки за биологична сигурност; |
б) |
точка 3 — във връзка със съоръженията и оборудването. |
Член 12
Изисквания за предоставяне на одобрение на контролни пунктове
При предоставянето на одобрение на контролни пунктове компетентният орган гарантира, че тези контролни пунктове отговарят на следните изисквания, определени в част 6 от приложение I към настоящия делегиран регламент:
а) |
точка 1— във връзка с изолацията и другите мерки за биологична сигурност; |
б) |
точка 2 — във връзка със съоръженията и оборудването. |
Член 13
Изисквания за предоставяне на одобрение на изолирани от заобикалящата среда производствени животновъдни обекти за земни пчели
При предоставянето на одобрение на изолирани от заобикалящата среда производствени животновъдни обекти за земни пчели, от които земни пчели предстои да се придвижват към друга държава членка, компетентният орган гарантира, че тези животновъдни обекти отговарят на следните изисквания, определени в част 7 от приложение I към настоящия делегиран регламент:
а) |
точка 1 — във връзка с мерките за биологична сигурност и за надзор; |
б) |
точка 2 — във връзка със съоръженията и оборудването. |
Член 14
Изисквания за предоставяне на одобрение на обекти за карантина за отглеждани сухоземни животни, различни от примати
При предоставянето на одобрение на обекти за карантина за отглеждани сухоземни животни, различни от примати, от които такива животни предстои да се придвижват в рамките на същата държава членка или към друга държава членка, компетентният орган гарантира, че тези обекти отговарят на следните изисквания, определени в част 8 от приложение I към настоящия делегиран регламент:
а) |
точка 1 — във връзка с карантината, изолацията и другите мерки за биологична сигурност; |
б) |
точка 2 — във връзка с мерките за надзор и контрол; |
в) |
точка 3 — във връзка със съоръженията и оборудването. |
Член 15
Задължения на операторите на обекти за карантина за отглеждани сухоземни животни, различни от примати
Операторите на посочените в член 14 обекти за карантина за отглеждани сухоземни животни, различни от примати:
а) |
въвеждат необходимите мерки за извършване на ветеринарни следкланични прегледи в подходящи съоръжения в обекта или в лаборатория; |
б) |
осигуряват чрез сключване на договор или посредством друг правен инструмент услугите на ветеринарен лекар на животновъдния обект, който отговаря за:
|
ГЛАВА 4
Одобрение на обособени специализирани животновъдни обекти, от които сухоземни животни предстои да се придвижат в рамките на дадена държава членка или към друга държава членка
Член 16
Изисквания за предоставяне на одобрение на статус на обособени специализирани животновъдни обекти за сухоземни животни
При предоставянето на одобрение на обособен специализиран животновъден обект за сухоземни животни, които предстои да се придвижват в рамките на същата държава членка или към друга държава членка, компетентният орган гарантира, че тези животновъдни обекти отговарят на следните изисквания, определени в част 9 от приложение I към настоящия делегиран регламент:
а) |
точка 1 — във връзка с карантината, изолацията и другите мерки за биологична сигурност; |
б) |
точка 2 — във връзка с мерките за надзор и контрол; |
в) |
точка 3 — във връзка със съоръженията и оборудването. |
Член 17
Задължения на операторите на обособени специализирани животновъдни обекти за сухоземни животни
Операторите на посочените в член 16 обособени специализирани животновъдни обекти за отглеждани сухоземни животни:
а) |
въвеждат необходимите мерки за извършване на ветеринарни следкланични прегледи в подходящи съоръжения в животновъдния обект или в лаборатория; |
б) |
осигуряват чрез сключване на договор или посредством друг правен инструмент услугите на ветеринарен лекар на животновъдния обект, който отговаря за:
|
ДЯЛ II
РЕГИСТРИ НА РЕГИСТРИРАНИТЕ И ОДОБРЕНИТЕ ПРЕВОЗВАЧИ И ОПЕРАТОРИ НА ЖИВОТНОВЪДНИ ОБЕКТИ, КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ ПОДДЪРЖАНИ ОТ КОМПЕТЕНТНИЯ ОРГАН
ГЛАВА 1
Регистри на животновъдни обекти, превозвачи и оператори, регистрирани от компетентния орган
Член 18
Задължение на компетентния орган за информиране във връзка с регистрите на животновъдните обекти за отглеждани сухоземни животни и на люпилните
В своя регистър на регистрираните от него животновъдни обекти за отглеждани сухоземни животни и на люпилни компетентният орган включва следната информация за всеки животновъден обект:
а) |
уникалния регистрационен номер, който му е определен; |
б) |
датата на регистрация от компетентния орган; |
в) |
името и адреса на оператора на животновъдния обект; |
г) |
адреса и географските координати (географска ширина и дължина) на местоположението на животновъдния обект; |
д) |
описание на неговите съоръжения; |
е) |
вида на животновъдния обект; |
ж) |
животинските видове, категориите и броя на сухоземните животни или на яйцата за люпене, които се отглеждат или се намират в животновъдния обект; |
з) |
периода, през който животните или яйцата за люпене се отглеждат или се намират в животновъдния обект, в случай че той не е постоянно зает, включително при сезонна заетост или заетост по време на определени събития; |
и) |
здравния статус на животновъдния обект, когато компетентният орган е определил такъв; |
й) |
ограниченията за движението на животни, яйца за люпене или продукти към животновъдния обект и от него, в случай че компетентният орган е наложил такива ограничения; |
к) |
датата на всяко прекратяване на дейността, когато операторът е уведомил компетентния орган за това. |
Член 19
Задължение на компетентния орган за информиране във връзка с регистрите на превозвачите на отглеждани копитни животни, кучета, котки и порове, както и на домашни птици
1. В своя регистър на регистрираните от него превозвачи, участващи в транспортирането на отглеждани копитни животни, кучета, котки и порове, както и на домашни птици, между държави членки или между държава членка и трета държава, компетентният орган включва следната информация за всеки животновъден обект:
а) |
уникалния регистрационен номер, който му е определен; |
б) |
датата на регистрация от компетентния орган; |
в) |
името и адреса на оператора; |
г) |
животинските видове, които е предвидено да бъдат транспортирани; |
д) |
вида на транспорта; |
е) |
транспортното средство; |
ж) |
датата на всяко прекратяване на дейността, когато операторът е уведомил компетентния орган за това. |
2. За всеки превозвач на отглеждани копитни животни, кучета, котки и порове, посочени в параграф 1, компетентният орган включва в своя регистър на превозвачите информация за броя на животните, които е предвидено да бъдат транспортирани.
3. За всеки превозвач на домашни птици, посочени в параграф 1, компетентният орган включва в своя регистър на превозвачите информация за категориите домашни птици, които е предвидено да бъдат транспортирани.
Член 20
Задължение на компетентния орган за информиране във връзка с регистрите на операторите, извършващи операции по събиране на отглеждани копитни животни и домашни птици, независимо от животновъдни обекти
В своя регистър на регистрираните от него оператори, извършващи операции по събиране на отглеждани копитни животни и домашни птици, независимо от животновъдни обекти, в т.ч. операторите, които купуват и продават животни, компетентният орган включва следната информация за всеки оператор:
а) |
уникалния регистрационен номер, който му е определен; |
б) |
датата на регистрация от компетентния орган; |
в) |
името и адреса на оператора; |
г) |
видовете и категориите отглеждани копитни животни и домашни птици, които предстои да бъдат събирани; |
д) |
датата на всяко прекратяване на дейността, когато операторът е уведомил компетентния орган за това. |
ГЛАВА 2
Регистри на животновъдните обекти, одобрени от компетентния орган
Член 21
Задължение на компетентния орган за информиране във връзка с регистрите на одобрените животновъдни обекти
В своя регистър на одобрените животновъдни обекти, посочени в част II, дял I, глави 2, 3 и 4, компетентният орган включва следната информация за всеки животновъден обект:
а) |
уникалния номер на одобрението, определен от компетентния орган; |
б) |
датата на одобрението, предоставено от компетентния орган, или на всяко спиране на действието или отнемане на това одобрение; |
в) |
името и адреса на оператора; |
г) |
адреса и географските координати (географска ширина и дължина) на местоположението на животновъдния обект; |
д) |
описание на неговите съоръжения; |
е) |
вида на животновъдния обект; |
ж) |
видовете, категориите и броя на сухоземните животни, яйцата за люпене или еднодневните пилета, които се отглеждат или се намират в животновъдния обект; |
з) |
периода, през който животните се отглеждат в животновъдния обект, в случай че той не е постоянно зает, включително при сезонна заетост или заетост по време на определени събития; |
и) |
здравния статус, определен на животновъдния обект, в случай че компетентният орган е определил такъв; |
й) |
ограниченията за движението на животни или на зародишни продукти към животновъдния обект и от него, в случай че компетентният орган е наложил такива ограничения; |
к) |
датата на всяко прекратяване на дейността, когато операторът е уведомил компетентния орган за това. |
ДЯЛ III
ЗАДЪЛЖЕНИЯ ЗА ВОДЕНЕ НА ДНЕВНИК ЗА ОПЕРАТОРИТЕ В ДОПЪЛНЕНИЕ КЪМ ЗАДЪЛЖЕНИЯТА, ПРЕДВИДЕНИ В РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2016/429
ГЛАВА 1
Оператори на животновъдни обекти, регистрирани или одобрени от компетентния орган
Член 22
Задължения за водене на дневник за операторите на всички животновъдни обекти, в които се отглеждат сухоземни животни
Операторите на всички регистрирани или одобрени животновъдни обекти, в които се отглеждат сухоземни животни, записват следната информация:
а) |
идентификационния код на всяко идентифицирано и отглеждано в животновъдния обект животно, така както той е показан посредством идентификационното средство, в случай че е поставено такова; |
б) |
уникалния регистрационен номер или уникалния номер на одобрението на животновъдния обект на произход на животните, когато те са с произход от друг животновъден обект; |
в) |
уникалния регистрационен номер или уникалния номер на одобрението на животновъдния обект по местоназначение на животните, когато те са предназначени за друг животновъден обект. |
Член 23
Задължения за водене на дневник за операторите на животновъдни обекти, в които се отглеждат говеда, овце, кози и свине
1. Операторите на регистрирани животновъдни обекти, в които се отглеждат говеда, овце, кози и свине, записват следната информация за посочените животни:
а) |
датата на раждане на всяко отглеждано животно в животновъдния обект; |
б) |
датата на естествена смърт, клане или загуба на всяко животно в животновъдния обект; |
в) |
вида на електронното средство за идентификация или на татуировката и тяхното местоположение, ако на животното са поставени такива; |
г) |
първоначалния идентификационен код на всяко идентифицирано животно, когато този код е бил променен, както и причината за тази промяна. |
2. Операторите на животновъдни обекти, в които се отглеждат овце и кози, записват информацията, посочена в параграф 1, буква а), във формат годината на раждане на всяко такова животно, отглеждано в животновъдния обект.
3. Операторите на животновъдни обекти, в които се отглеждат свине, се освобождават от задължението за записване на информацията, посочена в параграф 1, буква а).
4. Когато овце, кози или свине, отглеждани в животновъдния обект, се идентифицират единствено чрез уникалния идентификационен номер на животновъдния обект, в който са родени, операторите на животновъдните обекти записват информацията, посочена в параграф 1, за всяка група животни с един и същ уникален идентификационен номер на животновъдния обект, в който са родени, както и общия брой на животните в тази група.
5. Когато свинете, отглеждани в животновъдния обект, не са идентифицирани в съответствие с член 53, операторите на животновъдните обекти:
а) |
не са задължени да записват информацията, посочена в параграф 1; |
б) |
записват за всяка група животни, придвижвани от техния животновъден обект, информацията, посочена в член 102, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2016/429, както и общия брой на животните в тази група. |
Член 24
Задължения за водене на дневник за операторите на животновъдни обекти, в които се отглеждат еднокопитни животни
Операторите на регистрирани животновъдни обекти, в които се отглеждат еднокопитни животни, записват следната информация за всяко отглеждано еднокопитно животно:
а) |
уникалния код; |
б) |
датата на раждане в животновъдния обект; |
в) |
датата на естествена смърт, загуба или клане на всяко животно в животновъдния обект. |
Член 25
Задължения за водене на дневник за операторите на животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици и птици, отглеждани в плен
Операторите на регистрирани или одобрени животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици, и операторите на животновъдни обекти за птици, отглеждани в плен, записват следната информация:
а) |
производителността на домашните птици; |
б) |
заболеваемостта при намиращите се в животновъдния обект домашни птици и птици, отглеждани в плен, както и информация относно причината. |
Член 26
Задължения за водене на дневник за операторите на животновъдни обекти, в които се отглеждат кучета, котки и порове
Операторите на регистрирани животновъдни обекти, в които се отглеждат кучета, котки и порове, записват следната информация за всяко такова животно:
а) |
датата на раждане; |
б) |
датата на смърт или загуба в животновъдния обект. |
Член 27
Задължения за водене на дневник за операторите на животновъдни обекти, в които се отглеждат медоносни пчели
Операторите на регистрирани животновъдни обекти, в които се отглеждат медоносни пчели, записват за всеки пчелин данните за временното използване на подвижно пчеларство, в случай че има такова, при поддържаните кошери, т.е. информация, която обхваща най-малко мястото на всяко преместване при използване на подвижно пчеларство, началната и крайната дата и броя на преместените кошери.
Член 28
Задължения за водене на дневник за операторите на пътуващи циркове и представления с животни
Операторите на регистрирани пътуващи циркове и представления с животни записват следната информация за всяко животно:
а) |
датата на смърт или загуба на животното в животновъдния обект; |
б) |
името и адреса на оператора, който отговаря за животните, или на собственика на домашните любимци; |
в) |
данни относно движението на пътуващите циркове и представленията с животни. |
Член 29
Задължения за водене на дневник за операторите на приюти за кучета, котки и порове
Операторите на одобрени приюти за кучета, котки и порове, записват следната информация за всяко такова животно:
а) |
приблизителната възраст и пола, породата или цвета на козината; |
б) |
датата на поставяне или датата на разчитане на инжектируемия транспондер; |
в) |
забележки относно пристигащите животни, направени по време на периода на изолация; |
г) |
датата на смърт или загуба в животновъдния обект. |
Член 30
Задължения за водене на дневник за операторите на контролни пунктове
Операторите на одобрени контролни пунктове записват регистрационния номер на транспортното средство, от което се разтоварват животните, и уникалния регистрационен номер на превозвача, когато има такъв.
Член 31
Задължения за водене на дневник за операторите на обекти за карантина за отглеждани сухоземни животни, различни от примати
Операторите на одобрени обекти за карантина за отглеждани сухоземни животни, различни от примати, записват следната информация:
а) |
приблизителната възраст и пола на животните, отглеждани в животновъдния обект; |
б) |
регистрационния номер на транспортното средство, от което се разтоварват и в което се натоварват животните, и уникалния регистрационен номер на превозвача, когато има такъв; |
в) |
данни за изпълнението на плана за надзор на болести, предвиден в приложение I, част 8, точка 2, буква а), и за резултатите от него; |
г) |
резултати от клиничните и лабораторните изследвания и от постморталните изследвания, предвидени в приложение I, част 8, точка 2, буква б); |
д) |
данни за ваксинацията и лечението на възприемчиви животни, предвидени в приложение I, част 8, точка 2, буква в); |
е) |
ако са налични — инструкции на компетентния орган във връзка със забележките, направени по време на периода на изолация или карантина. |
Член 32
Задължения за водене на дневник за операторите на обособени специализирани животновъдни обекти
Операторите на одобрени обособени специализирани животновъдни обекти записват следната допълнителна информация:
а) |
приблизителната възраст и пола на животните, отглеждани в животновъдния обект; |
б) |
регистрационния номер на транспортното средство, от което се разтоварват и в което се натоварват животните, и уникалния регистрационен номер на превозвача, когато има такъв; |
в) |
данни за изпълнението на плана за надзор на болести, предвиден в приложение I, част 9, точка 2, буква а), и резултати от него; |
г) |
резултати от клиничните и лабораторните изследвания и от постморталните изследвания, предвидени в приложение I, част 9, точка 2, буква б); |
д) |
данни за ваксинацията и лечението на възприемчиви животни, предвидени в приложение I, част 9, точка 2, буква в); |
е) |
данни за изолацията или карантината на пристигащите животни и ако са налични — инструкции на компетентния орган във връзка с изолацията и карантината и със забележките, направени по време на периода на изолация или карантина. |
ГЛАВА 2
Люпилни
Член 33
Задължения за водене на дневник за операторите на люпилни
Операторите на регистрирани или одобрени люпилни записват следната информация за всяко стадо:
а) |
животинския вид и броя на еднодневните пилета или на новоизлюпените птици от други видове или на яйцата за люпене, които се намират в люпилнята; |
б) |
движението на еднодневни пилета, новоизлюпени птици от други видове и яйца за люпене към техните животновъдни обекти и извън тях, като според случая се посочва:
|
в) |
броя на инкубираните яйца, които не са се излюпили, и тяхното предвидено местоназначение, включително уникалния регистрационен номер или уникалния номер на одобрението на животновъдния обект, по целесъобразност; |
г) |
добив на излюпени яйца; |
д) |
данни за всички програми за ваксинация. |
ГЛАВА 3
Превозвачи, регистрирани от компетентния орган
Член 34
Задължения за водене на дневник за регистрираните превозвачи на отглеждани сухоземни животни
Регистрираните превозвачи записват следната допълнителна информация за всяко транспортно средство, използвано за транспортиране на отглеждани сухоземни животни:
а) |
регистрационния номер; |
б) |
дата и час на натоварване на животните в животновъдния обект на произход; |
в) |
име, адрес и уникален регистрационен номер или уникален номер на одобрението на всеки посетен животновъден обект; |
г) |
дата и час на разтоварване на животните в животновъдния обект по местоназначение; |
д) |
дата и място на почистване, дезинфекция и дезинсекция на транспортното средство; |
е) |
референтни номера на документите, придружаващи животните. |
ГЛАВА 4
Оператори, извършващи операции по събиране
Член 35
Задължения за водене на дневник за операторите на животновъдни обекти, извършващи операции по събиране на отглеждани копитни животни и на домашни птици
Операторите на регистрирани или одобрени животновъдни обекти, предназначени за операции по събиране на отглеждани копитни животни и на домашни птици, записват следната информация:
а) |
датата на смърт и на загуба на животните в животновъдния обект; |
б) |
регистрационния номер на транспортното средство, в което се натоварват или от което се разтоварват животните, и уникалния регистрационен номер на превозвача на тези животни, когато има такъв; |
в) |
референтните номера на документите, които се изисква да придружават животните. |
Член 36
Задължения за водене на дневник за операторите, извършващи операции по събиране на отглеждани копитни животни и на домашни птици, независимо от животновъдни обекти
Регистрираните оператори, извършващи операции по събиране на отглеждани копитни животни и домашни птици, независимо от животновъдни обекти, записват следната информация за всяко животно, което подлежи на закупуване:
а) |
уникалния номер на одобрението или уникалния регистрационен номер на животновъдния обект за операции по събиране, през който животното е преминало, след като е напуснало животновъдния обект на произход и преди неговото закупуване, когато има такива номера; |
б) |
датата на закупуване; |
в) |
името и адреса на купувача на животното; |
г) |
регистрационния номер на транспортното средство, в което се натоварват или от което се разтоварват животните, и уникалния регистрационен номер на превозвача, когато има такъв; |
д) |
референтните номера на документите, които се изисква да придружават животните. |
Член 37
Задължения за водене на дневник за операторите на събирателни центрове за кучета, котки и порове
Операторите на одобрени събирателни центрове за кучета, котки и порове записват регистрационния номер на транспортното средство, на което се натоварват или от което се разтоварват животните, и уникалния регистрационен номер на превозвача, когато има такъв.
ЧАСТ III
ПРОСЛЕДИМОСТ НА ОТГЛЕЖДАНИТЕ СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ И НА ЯЙЦАТА ЗА ЛЮПЕНЕ
ДЯЛ I
ПРОСЛЕДИМОСТ НА ОТГЛЕЖДАНИТЕ ГОВЕДА
ГЛАВА 1
Идентификационни средства и методи за идентификация
Член 38
Задължения на операторите, отглеждащи говеда, във връзка с идентификационните средства и с методите за идентификация на отглеждани говеда и с поставянето и използването на тези средства
1. Операторите, отглеждащи говеда, гарантират, че говедата са идентифицирани индивидуално посредством класическа ушна марка, както е посочено в приложение III, буква а), която трябва:
а) |
да е закачена за всяко ухо на животното, а идентификационният код на животното да е обозначен на идентификационното средство ясно, четливо и незаличимо; |
б) |
да е поставена на говедата в животновъдното стопанство на раждане; |
в) |
да не се отстранява, променя или заменя без разрешението на компетентния орган на държавата членка, в която се отглеждат говедата. |
2. Операторите, отглеждащи говеда, могат да заменят:
а) |
една от класическите ушни марки, посочени в параграф 1, с електронно средство за идентификация, одобрено от компетентния орган на държавата членка, в която се отглеждат говедата; |
б) |
и двете класически ушни марки, посочени в параграф 1, с електронно средство за идентификация, одобрено от компетентния орган на държавата членка, в която се отглеждат говедата, в съответствие с освобождаванията от задълженията, предвидени в член 39, параграф 1. |
Член 39
Освобождавания от задълженията, които компетентният орган предоставя на операторите на обособени специализирани животновъдни обекти и на операторите във връзка с идентифицирането на говеда, отглеждани с културни, исторически, развлекателни, научни или спортни цели
1. Компетентният орган може да освободи операторите на обособени специализирани животновъдни обекти и операторите, отглеждащи говеда с културни, исторически, развлекателни, научни или спортни цели, от изискванията за идентификация на говедата, предвидени в член 38, параграф 1, буква а).
2. При освобождаване от задълженията съгласно предвиденото в параграф 1, компетентният орган се уверява, че е одобрил поне едно от идентификационните средства, посочени в приложение III, букви г) и д), за целите на поставянето на идентификационни средства на говедата, отглеждани от оператори, освободени от задължения в съответствие с параграф 1 от настоящия член.
Компетентният орган установява процедури за подаване на заявления от операторите, когато те искат такова освобождаване от задължения по параграф 1 от настоящия член.
Член 40
Специални разпоредби за идентификацията на говеда от породи, специално развъждани за традиционни културни и спортни събития
Компетентният орган може да разреши на операторите, отглеждащи говеда от породи, които се развъждат специално за традиционни културни и спортни събития, да идентифицират тези животни поотделно посредством алтернативно идентификационно средство, разрешено от компетентния орган след отстраняването на класическата ушна марка, посочена в член 38, параграф 1, буква а), при условие че бъде запазена недвусмислена връзка между идентифицираното животно и неговия идентификационен код.
Член 41
Замяна на класическата ушна марка за отглеждани говеда съгласно посоченото в член 38, параграф 1
1. Държавите членки могат да разрешат замяната на някоя от класическите ушни марки, посочени в член 38, параграф 1, буква а), с някое от идентификационните средства, посочени в приложение III, букви в), г) и д), за всички категории говеда, отглеждани на тяхната територия, или само за специалните такива.
2. Държавите членки гарантират, че идентификационните средства, посочени в приложение III, букви а), в), г) и д), отговарят на следните изисквания:
а) |
чрез тях се показва идентификационният код на животното; |
б) |
те са одобрени от компетентния орган на държавата членка, в която се отглеждат говедата. |
3. Държавите членки установяват процедури за следното:
а) |
подаване на заявления от страна на производителите за одобрение на идентификационните средства за говедата, отглеждани на тяхната територия; |
б) |
подаване на заявления от страна на операторите, отглеждащи говеда, за идентификационните средства, които да бъдат зачислени към техния животновъден обект. |
4. Държавите членки установяват и предоставят на разположение на обществеността списъка на породите говеда, които се развъждат специално за традиционни културни и спортни събития и се отглеждат на тяхната територия.
ГЛАВА 2
Компютърна база данни
Член 42
Правила относно информацията в компютърната база данни за отглеждани говеда
Компетентният орган съхранява посочената в член 109, параграф 1, буква а) от Регламент (ЕС) 2016/429 информация за всяко отглеждано говедо в компютърна база данни в съответствие със следните правила:
а) |
трябва да бъде записан идентификационният код на животното; |
б) |
ако на животното е поставено електронно средство за идентификация, видът на това средство трябва да бъде записан съгласно посоченото в приложение III, букви в), г) и д); |
в) |
за животновъдните обекти, в които се отглеждат говеда, трябва да бъде записвана следната информация:
|
г) |
за всяко движение на говеда към животновъдния обект и от него трябва да бъде записвана следната информация:
|
д) |
трябва да бъде записана датата на естествена смърт, загуба или клане на дадено говедо в животновъдния обект. |
Член 43
Правила относно обмена на електронни данни между компютърните бази данни на държавите членки за говедата
1. Държавите членки гарантират, че техните компютърни бази данни за говедата отговарят на следните изисквания:
а) |
тяхната сигурност е осигурена в съответствие с приложимото национално право; |
б) |
съдържат най-малко актуализираната информация, предвидена в член 42. |
2. Държавите членки гарантират, че техните компютърни бази данни се управляват от информационна система, която е способна да полага и управлява квалифицирани електронни подписи за съобщения за обмен на данни, така че да се гарантира невъзможност за отричане във връзка с:
а) |
автентичността на обменяните съобщения, така че да бъдат предоставени гаранции относно произхода на съобщението; |
б) |
целостта на обменените съобщения, така че да бъдат предоставени гаранции за това, че съобщението не е променяно, нито повредено; |
в) |
времевата информация за обменените съобщения, така че да бъдат предоставени гаранции за това, че съобщенията са изпратени в определен час. |
3. При всяко нарушение на сигурността или на целостта, което има значително отражение върху валидността на данните или върху съхраняваните в базата данни лични данни, държавите членки уведомяват незабавно и при всички случаи в срок от 24 часа, след като са установили нарушението, държавата членка, с която е установен обмен на данни в електронен вид.
ГЛАВА 3
Идентификационен документ
Член 44
Идентификационен документ за отглеждани говеда
Идентификационният документ за отглеждани говеда, предвиден в член 112, буква б) от Регламент (ЕС) 2016/429, съдържа следната информация:
а) |
информацията, предвидена в член 42, букви а)—г); |
б) |
датата на раждане на всяко животно; |
в) |
името на издаващия документа компетентен орган или на издаващия го орган, на който е възложена тази задача; |
г) |
датата на издаване. |
ДЯЛ II
ПРОСЛЕДИМОСТ НА ОТГЛЕЖДАНИТЕ ОВЦЕ И КОЗИ
ГЛАВА 1
Идентификационни средства и методи за идентификация
Член 45
Задължения на операторите, отглеждащи овце и кози, във връзка с идентификационните средства и с методите за идентификация на такива животни и с поставянето и използването на тези средства
1. Операторите, отглеждащи овце и кози, предназначени за придвижване директно до кланица преди навършване на 12 месеца, гарантират, че всяко такова животно е идентифицирано най-малко чрез посочените в приложение III, буква а) или б) класическа ушна марка, поставена на едното ухо на животното, или класическа маркираща лента за надкопитната става, като ясно, четливо и незаличимо е обозначен:
а) |
уникалният регистрационен номер на животновъдния обект на раждане на животното; |
или
б) |
идентификационният код на животното. |
2. Операторите, отглеждащи овце и кози, които не са предназначени за придвижване директно до кланица преди навършване на 12 месеца, гарантират, че всяко такова животно е идентифицирано индивидуално, както следва:
а) |
чрез класическа ушна марка, посочена в приложение III, буква а), на която е обозначен ясно, четливо и незаличимо идентификационният код на животното; |
и
б) |
чрез едно от идентификационните средства, посочени в приложение III, букви в)—е), което е одобрено от компетентния орган на държавата членка, в която се отглеждат овцете и козите, и на което е обозначен ясно, четливо и незаличимо идентификационният код на животното. |
3. Операторите, отглеждащи овце и кози, гарантират, че:
а) |
идентификационните средства се поставят на овцете и козите в животновъдния обект на раждане; |
б) |
идентификационните средства не се отстраняват, променят или заменят без разрешението на компетентния орган. |
4. Операторите, отглеждащи овце и кози, могат да заменят:
а) |
едно от одобрените идентификационни средства, посочени в параграф 2, в съответствие с дерогациите, предвидени в член 46, параграфи 1, 2, 3 и 4; |
б) |
и двете идентификационни средства, посочени в параграф 2 от настоящия член, с електронно средство за идентификация, одобрено от компетентния орган на държавата членка, в която се отглеждат овцете и козите, в съответствие с освобождаванията от задълженията, предвидени в член 47, параграф 1. |
Член 46
Дерогации от изискванията, определени в член 45 във връзка с идентификационните средства и с методите за идентификация на отглеждани овце и кози и с поставянето и използването на тези средства
1. Чрез дерогация от изискването, определено в член 45, параграф 2, буква а), операторите, отглеждащи овце и кози, които принадлежат към популация от животни, чиито уши по рождение са твърде малки, за да им бъде поставена класическа ушна марка, посочена в приложение III, буква а), гарантират, че тези животни са идентифицирани индивидуално чрез класическа маркираща лента за надкопитната става, посочена в буква б) от същото приложение, на която ясно, четливо и незаличимо е обозначен идентификационният код на животното.
2. Чрез дерогация от изискването, определено в член 45, параграф 2, буква а), операторите, отглеждащи овце и кози, които не са предназначени за придвижване до друга държава членка, могат да заменят класическата ушна марка, посочена в приложение III, буква а), с татуировка, посочена в буква ж) от същото приложение, на която е обозначен ясно, четливо и незаличимо идентификационният код на животното, при условие че компетентният орган е разрешил използването на търбушен болус, посочен в буква г) от същото приложение.
3. Чрез дерогация от разпоредбите на член 45, параграф 2, буква б) операторите, отглеждащи овце и кози, които не са предназначени за придвижване до друга държава членка, и операторите, отглеждащи овце или кози, които са освободени от задължението за поставяне на електронно средство за идентификация в съответствие с член 48, могат да заменят електронното средство за идентификация с татуировка, посочена в приложение III, буква ж), на която ясно, четливо и незаличимо е обозначен идентификационният код на животното.
4. Чрез дерогация от разпоредбите на член 45, параграф 2 операторите, отглеждащи овце и кози, които са предназначени за транспортиране до кланицата след операция по събиране или след угояване в друг животновъден обект, могат да идентифицират всяко животно най-малко с електронна ушна марка, посочена в приложение III, буква в), която е поставена на ухото на животното и на която е обозначен ясно, четливо и незаличимо уникалният регистрационен номер на животновъдния обект на раждане на животното и е обозначен четливо и незаличимо идентификационният код на животното, при условие че животните:
а) |
не са предназначени за придвижване към друга държава членка; |
и
б) |
се колят преди навършване на 12 месеца. |
Член 47
Освобождавания от задълженията за изпълнение на изискванията по член 45, параграф 2 за операторите на обособени специализирани животновъдни обекти и за операторите, отглеждащи животни с културни, развлекателни или научни цели
1. Компетентният орган може да освободи операторите на обособени специализирани животновъдни обекти и операторите, отглеждащи овце и кози с културни, развлекателни или научни цели, от изискванията за идентификация по член 45, параграф 2, при спазване на условията, предвидени в параграф 2 от настоящия член.
2. Компетентният орган гарантира, че е разрешил използването на търбушен болус, посочен в приложение III, буква г), или на инжектируем транспондер, посочен в приложение III, буква д), за идентифицирането на овцете и козите, посочени в параграф 1, и че разрешеното идентификационно средство отговаря на изискванията, определени в член 48, параграф 3.
Компетентният орган установява процедури за подаване на заявления от операторите, когато те искат такова освобождаване от задължения по параграф 1 от настоящия член.
Член 48
Дерогации от страна на държавите членки от изискванията на член 45, параграф 2, и задължения на държавите членки във връзка с идентификационните средства
1. Чрез дерогация от разпоредбите на член 45, параграф 2, буква б) държавите членки могат да разрешат на операторите, отглеждащи овце или кози, да заменят идентификационните средства, изброени в приложение III, букви в)—е), с класическа ушна марка или класическа маркираща лента за надкопитната става, посочени в буква а) или б) от посоченото приложение, при спазване на следните условия:
а) |
съгласно записите в компютърна база данни общият брой на овцете и козите, отглеждани на тяхната територия, не надвишава 600 000; |
и
б) |
отглежданите овце и кози не са предназначени за придвижване към друга държава членка. |
2. Чрез дерогация от разпоредбите на член 45, параграф 2, буква б) държавите членки могат да разрешат на операторите, отглеждащи кози, да заменят идентификационните средства, изброени в приложение III, букви в)—е), с класическа ушна марка или класическа маркираща лента за надкопитната става, посочени в буква а) или б) от посоченото приложение, при спазване на следните условия:
а) |
съгласно записите в компютърна база данни общият брой на козите, отглеждани на тяхната територия, не надвишава 160 000; |
и
б) |
отглежданите кози не са предназначени за придвижване към друга държава членка. |
3. Държавите членки гарантират, че идентификационните средства, посочени в приложение III, букви а)—е), отговарят на следните изисквания:
а) |
чрез тях се показва идентификационният код на животното; |
б) |
те са одобрени от компетентния орган на държавата членка, в която се отглеждат овцете или козите. |
4. Държавите членки установяват процедури за подаване на заявление от страна на:
а) |
производителите — за одобрение на идентификационните средства за овце и кози, отглеждани на тяхната територия; |
б) |
операторите — за идентификационните средства за овце и кози, които да бъдат зачислени към техния животновъден обект. |
ГЛАВА 2
Компютърна база данни
Член 49
Правила относно информацията в компютърната база данни за отглеждани овце и кози
Компетентният орган съхранява посочената в член 109, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2016/429 информация за отглежданите овце и кози в компютърна база данни в съответствие със следните правила:
а) |
за животновъдните обекти, в които се отглеждат такива животни, трябва да бъде записвана следната информация:
|
б) |
за всяко движение на такива животни към животновъдния обект и от него трябва да бъде записвана следната информация:
|
ГЛАВА 3
Документ относно движението
Член 50
Документ относно движението за отглеждани овце и кози, предназначени за движение в рамките на същата държава членка
Документът относно движението, предвиден в член 113, параграф 1, буква б) от Регламент (ЕС) 2016/429, за отглеждани овце и кози, които са предназначени за придвижване на територията на една-единствена държава членка, съдържа следната информация:
а) |
индивидуалния идентификационен код на животното или уникалния регистрационен номер на животновъдния обект на раждане на животното, така както е показан чрез идентификационното средство; |
б) |
вида на електронното средство за идентификация, посочено в приложение III, букви в)—е), и неговото местоположение, ако на животното е поставено такова; |
в) |
информацията, предвидена в член 49, буква а), подточка i) и член 49, буква б), подточки i), ii) и iv); |
г) |
уникалния регистрационен номер на превозвача; |
д) |
регистрационния номер на транспортното средство. |
Член 51
Дерогация от определени изисквания по член 50 за документа относно движението за отглеждани овце и кози, предназначени за събиране на територията на дадена държава членка
Компетентният орган може да предостави дерогация от изискванията по член 50, буква а) за операторите на животновъдни обекти, от които отглеждани овце и кози предстои да се придвижват към животновъден обект, където е предвидено да бъдат събирани, при спазване на следните условия:
а) |
операторите не трябва да превозват отглежданите овце и кози в едни и същи транспортни средства като животните от други животновъдни обекти, освен ако партидите с посочените животни се държат физически отделени една от друга в транспортното средство; |
б) |
при предоставяне на разрешение от страна на компетентния орган операторите на животновъдните обекти, в които животните предстои да се събират, записват индивидуалния идентификационен код на всяко животно, посочен в член 50, буква а), от името на оператора на животновъдния обект, от който са получени овцете и козите, като тези записи се съхраняват от последния; |
в) |
компетентният орган трябва да предостави достъп до компютърната база данни, посочена в член 49, на операторите на животновъдните обекти, където предстои да се извършват операции по събиране за овце и кози; |
г) |
операторите на животновъдните обекти, където животните предстои да се събират, трябва да имат въведени процедури, с които да се гарантира записването на информацията, посочена в буква б), в базата данни, посочена в член 49. |
ДЯЛ III
ПРОСЛЕДИМОСТ НА ОТГЛЕЖДАНИТЕ СВИНЕ
ГЛАВА 1
Идентификационни средства и методи за идентификация
Член 52
Задължения на операторите, отглеждащи свине, във връзка с идентификационните средства и с методите за идентификация на отглеждани свине и с поставянето и използването на тези средства
1. Операторите на животновъдни обекти, в които се отглеждат свине, гарантират, че всяка свиня е идентифицирана посредством следните идентификационни средства:
а) |
класическа ушна марка, посочена в приложение III, буква а), или електронна ушна марка, посочена в приложение III, буква в), която е поставена на ухото на животното и на която е обозначен ясно, четливо и незаличимо уникалният регистрационен номер на
или
|
или
б) |
татуировка, посочена в приложение III, буква ж), поставена на дадено животно, чрез която по незаличим начин е показан уникалният регистрационен номер на
или
|
2. Операторите на животновъдни обекти, в които се отглеждат свине, гарантират, че:
а) |
идентификационните средства се поставят на свинете в:
или
|
б) |
идентификационните средства не се отстраняват, променят или заменят без разрешението на компетентния орган. |
3. Операторите на животновъдни обекти, в които се отглеждат свине, могат да заменят идентификационните средства, посочени в параграф 1 от настоящия член, с електронно средство за идентификация, одобрено от компетентния орган на държавата членка, в която се отглеждат свинете, в съответствие с освобождаванията от задълженията, предвидени в член 54, параграф 1.
Член 53
Дерогации от изискванията на член 52 във връзка с идентификационните средства и с методите за идентификация на отглеждани свине от веригата на доставките
Чрез дерогация от член 52 компетентният орган може да разреши на операторите на животновъдни обекти от веригата на доставките да направят дерогация от задължението за идентифициране на свинете, когато тези животни са предназначени за придвижване в рамките на веригата на доставките на територията на държавата членка на компетентния орган, при условие че с практическото прилагане на мерките за проследимост в посочената държава членка се гарантира пълната проследимост на посочените животни.
Член 54
Освобождавания от задълженията, предоставени от компетентния орган на операторите на обособени специализирани животновъдни обекти и на оператори за идентифициране на свине, отглеждани с културни, развлекателни или научни цели
1. Компетентният орган може да освободи операторите на обособени специализирани животновъдни обекти и операторите, отглеждащи свине с културни, развлекателни или научни цели, от изискванията за идентификация на свинете, предвидени в член 52, параграф 1.
2. Когато предоставя освобождавания от задълженията съгласно предвиденото в параграф 1 от настоящия член, компетентният орган се уверява, че е разрешил използването на инжектируем транспондер, посочен в приложение III, буква д), за идентифицирането на свинете по параграф 1 от настоящия член, и че такива разрешени идентификационни средства отговарят на изискванията на член 55, параграф 1.
3. Компетентният орган установява процедури за подаване на заявления от операторите, когато те искат такова освобождаване от задължения по параграф 1 от настоящия член.
Член 55
Задължения на държавите членки във връзка с идентификационните средства и с методите за идентификация на отглеждани свине и с поставянето и използването на тези средства
1. Държавите членки гарантират, че идентификационните средства, посочени в приложение III, букви а), в), д) и ж), отговарят на следните изисквания:
а) |
чрез тях се показва:
или
|
б) |
те са одобрени от компетентния орган на държавата членка, в която се отглеждат свинете. |
2. Държавите членки установяват процедури за подаване на заявление от страна на:
а) |
производителите — за одобрение на идентификационните средства за свине, отглеждани на тяхната територия; |
б) |
операторите — за идентификационните средства за свине, които да бъдат зачислени към техния животновъден обект. |
3. Държавите членки установяват и предоставят на разположение на обществеността списъка на животновъдните обекти от веригата на доставките, посочена в член 53, на тяхната територия.
ГЛАВА 2
Компютърна база данни
Член 56
Правила относно информацията в компютърната база данни за отглеждани свине
Компетентният орган съхранява посочената в член 109, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) 2016/429 информация за отглежданите свине в компютърна база данни в съответствие със следните правила:
а) |
за животновъдните обекти, в които се отглеждат такива животни, трябва да бъде записвана следната информация:
|
б) |
за всяко движение на такива животни към животновъдния обект и от него трябва да бъде записвана следната информация:
|
ГЛАВА 3
Документ относно движението
Член 57
Документите относно движението за отглеждани свине, предназначени за придвижване в рамките на територията на тяхната държава членка
Документите относно движението, предвидени в член 115, буква б) от Регламент (ЕС) 2016/429, за отглеждани свине, предназначени за придвижване на територията на една-единствена държава членка, съдържат следната информация:
а) |
информацията, която трябва да бъде съхранявана в компютърната база данни, както е посочено в член 56, буква а), подточка i) и член 56, буква б), подточки i), ii) и iv); |
б) |
уникалния регистрационен номер на превозвача; |
в) |
регистрационния номер на транспортното средство. |
ДЯЛ IV
ПРОСЛЕДИМОСТ НА ОТГЛЕЖДАНИТЕ ЕДНОКОПИТНИ ЖИВОТНИ
ГЛАВА 1
Идентификационни средства и методи за идентификация
Член 58
Задължения на операторите, отглеждащи еднокопитни животни, във връзка с идентификационните средства и с методите за идентификация на тези животни и с поставянето и използването на тези средства
1. Операторите, отглеждащи еднокопитни животни, гарантират, че всяко животно е идентифицирано индивидуално посредством следните идентификационни средства:
а) |
инжектируем транспондер, посочен в приложение III, буква д); |
б) |
уникален доживотен идентификационен документ. |
2. Операторите, отглеждащи еднокопитни животни, гарантират, че:
а) |
еднокопитните животни са идентифицирани в сроковете, предвидени в член 12, параграфи 1 и 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/262; |
б) |
идентификационните средства, посочени в параграф 1, не се отстраняват, променят или заменят без разрешението на компетентния орган за животновъдния обект, в които тези животни се отглеждат обичайно. |
3. Операторите, отглеждащи еднокопитни животни, а в случай че те не са собственици на животните — като действат от името на собственика на животното и с негово съгласие, подават до компетентния орган за животновъдния обект, в който животните се отглеждат обичайно, заявление за издаване на уникален доживотен идентификационен документ, посочен в член 65 или 66, и предоставят на този компетентен орган информацията, необходима за попълването на посочения идентификационен документ, и записите в базата данни, посочена в член 64.
Член 59
Задължения на държавите членки във връзка с идентификационните средства и с методите за идентификация на отглеждани еднокопитни животни и с поставянето и използването на тези средства
1. Държавите членки могат да разрешат замяната на инжектируемия транспондер, посочен в член 58, параграф 1, буква а), с:
а) |
единична класическа ушна марка, посочена в приложение III, буква а), поставена на еднокопитни животни, отглеждани за производство на месо, при условие че тези животни са били родени в съответната държава членка или са били внесени в нея, без да са имали физическо средство за идентификация преди въвеждането им в Съюза; |
б) |
алтернативен метод, разрешен от компетентния орган в съответствие с член 62, с който се установява недвусмислена връзка между еднокопитното животно и уникалния доживотен идентификационен документ, посочен в член 58, параграф 1, буква б). |
2. Държавите членки гарантират, че идентификационните средства, посочени в член 58, параграф 1, буква а) и в параграф 1, буква а) от настоящия член, отговарят на следните изисквания:
а) |
чрез тях се показва идентификационният код на животното; |
б) |
те са одобрени от компетентния орган на държавата членка, в която са идентифицирани еднокопитните животни в съответствие с член 58, параграф 2, буква а). |
3. Държавите членки:
а) |
установяват процедури за подаване на заявления от страна на производителите за одобрение на идентификационните средства за отглеждани еднокопитни животни, идентифицирани на тяхната територия; |
б) |
определят срокове за подаване на заявленията за издаване на идентификационния документ, предвиден в член 58, параграф 1, буква б). |
Член 60
Дерогации от изискването за идентификация на отглеждани еднокопитни животни, които живеят в полудиви условия
1. Чрез дерогация от разпоредбите на член 58, параграф 2, буква а) държавите членки могат да посочат популации на отглеждани еднокопитни животни, които живеят в полудиви условия в някои области от територията им и за които се изисква идентификация в съответствие с член 58, параграф 1 само когато те:
а) |
са изведени от съответните популации, с изключение на прехвърлянето им под официален контрол от една конкретна популация в друга; |
или
б) |
са хванати в плен с цел да се използват като домашни животни. |
2. Преди да се възползват от дерогацията, предвидена в параграф 1, държавите членки уведомяват Комисията за популациите от еднокопитни животни и за областите, в които тези животни живеят в полудиви условия.
3. Чрез дерогация от разпоредбите на член 58, параграф 1 държавите членки могат да разрешат поставянето на инжектируем транспондер, посочен в приложение III, буква д), повече от 12 месеца преди издаването на идентификационен документ в съответствие с параграф 1 от настоящия член, при условие че идентификационният код на животното, показан на инжектируемия транспондер, е записан от оператора в момента на имплантиране на инжектируемия транспондер и е предаден на компетентния орган.
Член 61
Дерогации от изискването за идентификация на отглеждани еднокопитни животни, които се придвижват до кланица или се придружават от временен идентификационен документ
1. Чрез дерогация от разпоредбите на член 58, параграф 2, буква а) компетентният орган може да разреши използването на опростен метод за идентификация на еднокопитни животни, които са предназначени за придвижване до кланица и за които не е издаден уникален доживотен идентификационен документ в съответствие с член 67, параграф 1, при условие че:
а) |
еднокопитните животни са на възраст под 12 месеца; |
б) |
е налице непрекъсната линия на проследимост на животните от животновъдния обект на раждане до кланицата, разположена в същата държава членка. |
Еднокопитните животни трябва да бъдат транспортирани директно до кланицата, като по време на това транспортиране те трябва да са идентифицирани индивидуално чрез инжектируем транспондер, класическа или електронна ушна марка или класическа или електронна маркираща лента за надкопитната става, посочени съответно в приложение III, букви а), б), в), д) или е).
2. Чрез дерогация от разпоредбите на член 58, параграф 2, буква а), по искане на оператора, отглеждащ еднокопитното животно, компетентният орган може да издаде временен идентификационен документ за периода, през който идентификационният документ, издаден в съответствие с член 67, параграф 1, е предаден на този компетентен орган с цел да бъдат актуализирани идентификационните данни в посочения документ.
Член 62
Разрешаване на алтернативни методи за идентификация на отглежданите еднокопитни животни
1. Държавите членки могат да разрешат използването на подходящи алтернативни методи за идентификация на отглеждани еднокопитни животни, в т.ч. записването на маркировките, които осигуряват недвусмислена връзка между еднокопитното животно и уникалния доживотен идентификационен документ и показват, че е извършена идентификация на еднокопитното животно.
2. Държавите членки, които разрешават използването на алтернативни методи за идентификация, както е предвидено в параграф 1, гарантират, че:
а) |
алтернативните методи за идентификация се използват само по изключение за идентификацията на еднокопитни животни, вписани в специални родословни книги или се използват за специални цели, или за еднокопитни животни, които не могат да бъдат идентифицирани чрез инжектируем транспондер по медицински съображения или от съображения за хуманно отношение към животните; |
б) |
всеки разрешен алтернативен метод за идентификация или всяка комбинация от тези методи осигурява най-малко същите гаранции като осигурените с инжектируемия транспондер; |
в) |
форматът на информацията относно алтернативния метод за идентификация, поставен на дадено еднокопитно животно, трябва да бъде подходящ за въвеждане в позволяваща търсене база данни. |
Член 63
Задължение на операторите, използващи алтернативните методи за идентификация
1. Операторите, които използват разрешен алтернативен метод за идентификация, както е предвидено в член 62, параграф 1, предоставят на компетентния орган, а при необходимост — и на останалите оператори — средствата за достъп до тази информация за идентификацията или поемат тежестта, свързана с проверката на самоличността на еднокопитното животно от страна на тези органи или оператори.
2. Когато алтернативните методи за идентификация се основават на характеристиките на еднокопитното животно, които може да се променят с течение на времето, операторът предоставя необходимата информация на компетентния орган, за да може последният да актуализира идентификационния документ, посочен в член 62, и базата данни, посочена в член 64.
3. Развъдните сдружения и международните асоциации или организации, които работят с коне за състезания или надбягвания, могат да изискват еднокопитните животни, които са идентифицирани чрез използване на алтернативен метод за идентификация, предвиден в член 62, да бъдат идентифицирани чрез имплантиране на инжектируем транспондер за целите на вписването или регистрирането на чистопородни разплодни еднокопитни животни в родословни книги или регистрацията на коне за състезания или надбягвания.
ГЛАВА 2
Компютърна база данни
Член 64
Правила относно информацията в компютърната база данни за отглеждани еднокопитни животни
Компетентният орган съхранява посочената в член 109, параграф 1, буква г) от Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/429 информация за отглежданите еднокопитни животни в компютърна база данни в съответствие със следните правила:
а) |
за животновъдния обект, в който тези еднокопитни животни се отглеждат обичайно, трябва да бъдат записани:
|
б) |
за всяко еднокопитно животно, отглеждано обичайно в животновъдния обект, трябва да бъдат записани:
|
в) |
за всяко еднокопитно животно, отглеждано в животновъдния обект за период над 30 дни, се записва уникалният код, с изключение на следните случаи:
|
ГЛАВА 3
Идентификационен документ
Член 65
Уникален доживотен идентификационен документ за отглеждани еднокопитни животни
1. Уникалният доживотен идентификационен документ съдържа най-малко следната информация:
а) |
идентификационния код на животното, показан чрез инжектируемия транспондер или ушната марка; |
б) |
уникалния код, определен за целия живот на животното, в който са кодирани:
|
в) |
вида на животното; |
г) |
пола на животното с възможност за въвеждане на датата на кастриране; |
д) |
датата и държавата на раждане, така както са декларирани от оператора, отглеждащ еднокопитното животно; |
е) |
името и адреса на издаващия документа компетентен орган или на издаващия го орган, на който е възложена тази задача; |
ж) |
датата на издаване на уникалния доживотен идентификационен документ; |
з) |
когато е приложимо — информация относно замяната на физическото идентификационно средство и идентификационния код на животното, показан чрез замененото физическо идентификационно средство; |
и) |
когато е приложимо —
или
|
2. В допълнение към информацията, посочена в параграф 1 от настоящия член, уникалните доживотни идентификационни документи за регистрирани еднокопитни животни и за еднокопитни животни, идентифицирани в съответствие с член 62, съдържат най-малко следната информация:
а) |
графично и словесно описание на животното, като се включва възможност за актуализиране на тази информация; |
б) |
когато е приложимо — подробна информация за алтернативните методи за идентификация; |
в) |
когато е приложимо — информация за породата в съответствие с приложението към Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1940; |
г) |
когато е приложимо — информация, необходима за използването на уникалния доживотен идентификационен документ за спортни цели съобразно изискванията на съответните организации, работещи с коне за състезания или надбягвания, в т.ч. информация относно изследванията и ваксинациите против болести от списъка или болести, които не са включени в него, съгласно изискванията за участие в състезания и надбягвания, и за получаването на лиценза, посочен в параграф 1, буква и), подточка ii). |
Член 66
Задължения на операторите, отглеждащи еднокопитни животни, във връзка с уникалния доживотен идентификационен документ
1. Операторите, отглеждащи еднокопитни животни, гарантират, че по всяко време тези животни се придружават от своя уникален доживотен идентификационен документ.
2. Чрез дерогация от параграф 1 от операторите не се изисква да гарантират, че отглежданите еднокопитни животни се придружават от своя уникален доживотен идентификационен документ, когато тези животни:
а) |
се намират в конюшнята или на паша и идентификационният документ може незабавно да се представи от оператора, отглеждащ еднокопитното животно, или оператора на животновъдния обект, в който се отглежда животното; |
б) |
са временно яздени, впрегнати, управлявани на въже зад коня или водени на въже:
или
|
в) |
са неотбити еднокопитни животни, които придружават своята майка или приемна кърмеща кобила; |
г) |
участват в тренировка или тест за конно състезание, надбягване или мероприятие, което изисква временно да напуснат животновъдния обект, където се провежда тренировката, състезанието или мероприятието; |
д) |
са придвижвани или транспортирани в извънредна ситуация, свързана със самите животни или с животновъдния обект, в който се отглеждат. |
3. Операторите, отглеждащи еднокопитни животни, не могат да ги придвижват до кланицата, придружени от временния документ, посочен в член 61, параграф 2.
4. Операторите, отглеждащи еднокопитни животни, връщат уникалния доживотен идентификационен документ на издалия го компетентен орган или на издаващия го орган, на който е делегирана тази задача, декодиран от уникалния код след смъртта или загубата на еднокопитното животно.
Член 67
Задължения на компетентния орган във връзка с издаването на дубликати на уникални доживотни идентификационни документи и на уникални доживотни идентификационни документи, заместващи оригинала
1. По искане на оператора компетентният орган или издаващият орган, на който е възложена задачата, издава дубликат на уникален доживотен идентификационен документ, когато може да се установи самоличността на отглежданите еднокопитни животни и операторът
а) |
е декларирал загубата на уникалния доживотен идентификационен документ, издаден на животното; |
или
б) |
не е идентифицирал животното в сроковете, предвидени в член 58, параграф 2, буква а). |
2. По искане на оператора или по своя инициатива компетентният орган издава уникален доживотен идентификационен документ, заместващ оригинала, когато самоличността на животното не може да бъде установена и операторът
а) |
е декларирал загубата на уникалния доживотен идентификационен документ, издаден на животното; |
или
б) |
не е спазил изискванията за идентификация на член 58, параграф 2, буква б). |
Член 68
Задължения на компетентния орган във връзка с издаването на нови уникални доживотни идентификационни документи за регистрирани еднокопитни животни
Когато дадено идентифицирано еднокопитно животно стане регистрирано еднокопитно животно и издаденият му уникален доживотен идентификационен документ не може да бъде адаптиран, за да изпълни изискванията на член 65, параграф 2, по искане на оператора, отглеждащ еднокопитното животно, компетентният орган или издаващият орган, на който е възложена тази задача, издава нов уникален доживотен идентификационен документ, с който да замени предишния и който съдържа информацията, изисквана в съответствие с член 65, параграфи 1 и 2.
Член 69
Задължения на компетентния орган във връзка с дубликатите на идентификационни документи, идентификационните документи, заместващи оригинала, и новите идентификационни документи
1. Компетентният орган или издаващият орган, на който е възложена тази задача, въвежда информацията относно издаването на дубликат на идентификационен документ или на идентификационен документ, заместващ оригинала, в съответствие с член 67, или относно издаването на нов идентификационен документ в съответствие с член 68 в компютърната база данни, посочена в член 64.
2. Компетентният орган или издаващият орган, на когото е възложена тази задача, въвежда
а) |
в дубликата на уникалния доживотен идентификационен документ и в новия уникален доживотен идентификационен документ уникалния код, определен на животното в съответствие с член 65, параграф 1, буква б) при издаването на първия уникален доживотен идентификационен документ; |
или
б) |
в уникалния доживотен идентификационен документ, заместващ оригинала, уникалния код, определен на животното при издаването на този документ. |
ДЯЛ V
ПРОСЛЕДИМОСТ НА ОТГЛЕЖДАНИТЕ КУЧЕТА, КОТКИ И ПОРОВЕ, КАМИЛОВИ И ЕЛЕНОВИ, ПТИЦИТЕ, ОТГЛЕЖДАНИ В ПЛЕН, И СУХОЗЕМНИТЕ ЖИВОТНИ В ПЪТУВАЩИ ЦИРКОВЕ И СУХОЗЕМНИТЕ ЖИВОТНИ, УЧАСТВАЩИ В ПРЕДСТАВЛЕНИЯ С ЖИВОТНИ
ГЛАВА 1
Проследимост на отглежданите кучета, котки и порове
Член 70
Задължения на операторите, отглеждащи кучета, котки и порове, във връзка с идентификационните средства и с методите за идентификация на тези животни и с поставянето и използването на тези средства
Операторите, отглеждащи кучета, котки и порове, гарантират, че:
а) |
когато се придвижват към друга държава членка, посочените животни са идентифицирани индивидуално чрез инжектируем транспондер, посочен в приложение III, буква д); |
б) |
инжектируемият транспондер, предназначен за имплантиране в животното, е одобрен от компетентния орган; |
в) |
когато имплантираният инжектируем транспондер не е бил одобрен от компетентния орган, те предоставят на компетентния орган, а при необходимост — и на останалите оператори — четящото устройство, което дава възможност за проверка по всяко време на индивидуалната идентификация на животното. |
Член 71
Идентификационен документ за отглеждани кучета, котки и порове
Операторите, отглеждащи кучета, котки и порове, гарантират, че при придвижването към друга държава членка всяко едно от тези животни се придружава от идентификационен документ, посочен в член 6, буква г) от Регламент (ЕС) № 576/2013, който е надлежно попълнен и издаден в съответствие с член 22 от посочения регламент.
Член 72
Изисквания за проследимост на домашните любимци при придвижването им с различна от нетърговска цел
Операторите гарантират, че домашните любимци, които се придвижват към друга държава членка с различна от нетърговска цел, отговарят на правилата, определени в членове 70 и 71.
ГЛАВА 2
Проследимост на отглежданите Камилови и Еленови
Член 73
Задължения на операторите, отглеждащи Камилови и Еленови, във връзка с идентификационните средства и с методите за идентификация на тези животни и с поставянето и използването на тези средства
1. Операторите, отглеждащи Камилови и Еленови, гарантират, че тези животни са идентифицирани индивидуално чрез:
а) |
класическа ушна марка, посочена в приложение III, буква а), на която е обозначен ясно, четливо и незаличимо идентификационният код на животното; |
или
б) |
инжектируем транспондер, посочен в приложение III, буква д), с който се показва четливо и незаличимо идентификационният код на животното; |
2. Операторите, отглеждащи Камилови и Еленови, гарантират, че тези животни са идентифицирани индивидуално посредством едно от следните идентификационни средства:
а) |
класическа ушна марка, посочена в приложение III, буква а), на която е обозначен ясно, четливо и незаличимо идентификационният код на животното; |
или
б) |
инжектируем транспондер, посочен в приложение III, буква д), с който се показва четливо и незаличимо идентификационният код на животното; |
или
в) |
татуировка, посочена в приложение III, буква ж), поставена на дадено животно, чрез която по незаличим начин е показан идентификационният код на животното. |
3. Операторите на животновъдни обекти, в които се отглеждат Камили и Еленови, гарантират, че:
а) |
идентификационните средства се поставят на тези животни в животновъдния обект на раждане; |
б) |
идентификационните средства не се отстраняват, променят или заменят без разрешението на компетентния орган; |
в) |
когато имплантираният инжектируем транспондер не е бил одобрен от компетентния орган, те предоставят на компетентния орган, а при необходимост — и на останалите оператори — четящото устройство, което дава възможност за проверка по всяко време на индивидуалната идентификация на животното. |
Член 74
Освобождавания от задълженията за операторите, отглеждащи северни елени
Чрез освобождаване от задълженията по член 73, параграф 2 операторите, отглеждащи северни елени, гарантират, че всяко едно от тези животни, отглеждани в техните животновъдни обекти, е идентифицирано чрез алтернативен метод, разрешен от компетентния орган на държавата членка.
Член 75
Задължения на държавите членки във връзка с идентификационните средства за отглеждани Камилови и Еленови
1. Държавите членки гарантират, че идентификационните средства, посочени в приложение III, букви а), д) и ж), отговарят на следните изисквания:
а) |
чрез тях се показва идентификационният код на животното; |
б) |
те са одобрени от компетентния орган на държавата членка, в която се отглеждат Камиловите и Еленовите. |
2. Държавите членки установяват процедури за следното:
а) |
подаване на заявления от страна на производителите за одобрение на идентификационните средства за Камилови и Еленови, отглеждани на тяхната територия; |
б) |
подаване на заявления от страна на операторите, отглеждащи Камилови и Еленови, за идентификационните средства, които да бъдат зачислени към техния животновъден обект. |
ГЛАВА 3
Проследимост на птиците, отглеждани в плен
Член 76
Задължения на операторите, отглеждащи psittacidae (същински папагали), във връзка с идентификационните средства и с методите за идентификация на тези животни и с поставянето и използването на тези средства
1. Операторите, отглеждащи psittacidae (същински папагали), гарантират, че когато тези животни се придвижват към друга държава членка, те са идентифицирани индивидуално посредством едно от следните идентификационни средства:
а) |
идентификационен пръстен, посочен в приложение III, буква з) и поставен най-малко на единия крак на животното, на който е обозначен ясно, четливо и незаличимо идентификационният код на животното; |
или
б) |
инжектируем транспондер, посочен в приложение III, буква д), с който се показва четливо и незаличимо идентификационният код на животното; |
или
в) |
татуировка, посочена в приложение III, буква ж), поставена на дадено животно, чрез която по ясен и незаличим начин е показан идентификационният код на животното. |
2. Операторите, отглеждащи psittacidae:
а) |
гарантират, че идентификационното средство, посочено в параграф 1, буква б), е одобрено от компетентния орган; |
б) |
когато идентификационното средство, посочено в параграф 1, буква б), не е било одобрено от компетентния орган, предоставят на компетентния орган, а при необходимост — и на останалите оператори — четящото устройство, което дава възможност за проверка по всяко време на индивидуалната идентификация на животното. |
ГЛАВА 4
Проследимост на отглеждани сухоземни животни в пътуващи циркове и на отглеждани сухоземни животни, участващи в представления с животни
Член 77
Задължения на компетентния орган във връзка с документите относно движението на отглеждани сухоземни животни в пътуващи циркове и на отглеждани сухоземни животни, участващи в представления с животни
1. Компетентният орган издава документ относно движението съгласно предвиденото в член 117, буква б) от Регламент (ЕС) 2016/429 за всички отглеждани сухоземни животни в пътуващи циркове или участващи в представления с животни, които са предназначени за придвижване до друга държава членка, с изключение на лагоморфни, гризачи, медоносни и земни пчели.
2. Компетентният орган гарантира, че документът относно движението, посочен в параграф 1, съдържа най-малко следната информация:
а) |
търговското наименование на пътуващия цирк или представлението с животни; |
б) |
уникалния регистрационен номер на пътуващия цирк или на представлението с животни, определен от компетентния орган; |
в) |
името и адреса на оператора на пътуващия цирк или на представлението с животни; |
г) |
животинските видове и количеството; |
д) |
за всяко животно, за което операторът на пътуващия цирк или на представлението с животни не носи отговорност — името и адреса на оператора, отговарящ за животното, или на собственика на домашния любимец; |
е) |
идентификационният код на животното, показан чрез идентификационните средства, предвидени в членове 38, 39, 45, 47, 52, 54, 58, 70, 73, 74 и 76; |
ж) |
вида на електронното средство за идентификация и неговото местоположение, ако на животното е поставено такова съгласно посоченото в буква е); |
з) |
идентификационната маркировка, идентификационното средство и неговото местоположение, ако е приложимо, за други животни освен предвидените в буква е), поставени от оператора; |
и) |
датата на придвижване на всяко животно към пътуващия цирк или представлението с животни и от него; |
й) |
име, адрес и подпис на официалния ветеринарен лекар, издал идентификационния документ; |
к) |
датата на издаване на документа относно движението. |
Член 78
Задължения на компетентния орган във връзка с идентификационния документ за отглеждани сухоземни животни в пътуващи циркове и за отглеждани сухоземни животни, участващи в представления с животни
1. Компетентният орган издава идентификационен документ съгласно предвиденото в член 117, буква б) от Регламент (ЕС) 2016/429 за всяко отглеждано сухоземно животно в пътуващи циркове или участващо в представления с животни, които са предназначени за придвижване до друга държава членка, с изключение на еднокопитни животни, птици, кучета, котки и порове, лагоморфни и гризачи.
2. Компетентният орган гарантира, че идентификационният документ, посочен в параграф 1, съдържа следната информация:
а) |
име, адрес и координати за връзка на оператора, отговарящ за животното; |
б) |
вид, пол, цвят и всякакви забележими или отличителни белези или особености на животното; |
в) |
идентификационният код на животното, идентифицирано чрез идентификационните средства, предвидени в членове 38, 39, 45, 47, 52, 54, 58, 70, 73, 74 и 76; |
г) |
вида на електронното средство за идентификация и неговото местоположение, ако на животното е поставено такова, посочено в буква в); |
д) |
идентификационната маркировка, идентификационното средство и неговото местоположение, ако е приложимо, за други животни освен предвидените в буква в), поставени от оператора; |
е) |
данни за ваксинацията на животното, ако е приложимо; |
ж) |
данни за леченията на животното, ако е приложимо; |
з) |
данни от диагностичните изследвания; |
и) |
името и адреса на компетентния орган, издал идентификационния документ; |
й) |
датата на издаване на идентификационния документ. |
Член 79
Задължения на компетентния орган във връзка с идентификационния документ за отглеждани птици в пътуващи циркове и участващи в представления с животни
1. Компетентният орган издава идентификационен документ съгласно предвиденото в член 117, буква б) от Регламент (ЕС) 2016/429 за група отглеждани птици в пътуващи циркове или участващи в представления с животни, които са предназначени за придвижване до друга държава членка.
2. Компетентният орган гарантира, че идентификационният документ, посочен в параграф 1, съдържа следната информация:
а) |
име, адрес и координати за връзка на оператора, отговарящ за птиците; |
б) |
вида на птиците; |
в) |
идентификационният код, идентификационното средство и неговото местоположение, ако е поставено на птиците; |
г) |
данни за ваксинацията на птиците, ако е приложимо; |
д) |
данни за леченията на птиците, ако е приложимо; |
е) |
данни от диагностичните изследвания; |
ж) |
име и адрес на компетентния орган, издал идентификационния документ; |
з) |
датата на издаване на идентификационния документ. |
ДЯЛ VI
ПРОСЛЕДИМОСТ НА ЯЙЦАТА ЗА ЛЮПЕНЕ
Член 80
Задължения на операторите във връзка с проследимостта на яйцата за люпене
Операторите на животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици, и операторите на люпилни гарантират, че всяко яйце за люпене е маркирано с уникалния номер на одобрението на животновъдния обект на произход на яйцата за люпене.
ДЯЛ VII
ПРОСЛЕДИМОСТ НА ОТГЛЕЖДАНИТЕ СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ СЛЕД ВЪВЕЖДАНЕТО ИМ В СЪЮЗА
Член 81
Задължения на операторите във връзка с идентификационните средства и с методите за идентификация на отглеждани говеда, овце, кози, свине, Еленови или Камилови след въвеждането им в Съюза
1. В случай че идентификационните средства са били поставени на отглеждани говеда, овце, кози, свине, Еленови или Камилови в трети държави или територии, след въвеждането им в Съюза и когато животните остават в него, операторите на животновъдните обекти на първо пристигане на тези животни гарантират, че животните са идентифицирани чрез идентификационните средства, предвидени в членове 38, 39, 45, 47, 52, 54, 73 и 74, според случая.
2. При отглеждани говеда, овце, кози, свине, Еленови или Камилови, които са с произход от държави членки и са идентифицирани в съответствие с правилата на Съюза, след въвеждането им в Съюза от трети държави или територии и когато животните остават в него, операторите на животновъдния обект на първо пристигане на тези животни гарантират, че животните са идентифицирани чрез идентификационните средства, предвидени в членове 38, 39, 45, 47, 52, 54, 73 и 74, според случая.
3. Операторите не прилагат правилата, посочени в параграфи 1 и 2, за отглеждани говеда, овце, кози, свине, Еленови или Камилови, предназначени за придвижване до кланица, която се намира в държава членка, при условие че животните бъдат заклани в срок от 5 дни след въвеждането им в Съюза.
Член 82
Задължения на държавите членки във връзка с идентификационните средства и с методите за идентификация на отглеждани говеда, овце, кози, свине, Еленови или Камилови след въвеждането им в Съюза
Държавите членки установяват процедури за операторите на животновъдни обекти, в които се отглеждат животните, посочени в член 81, параграф 2, за подаване на искания за идентификационните средства, които да бъдат зачислени към техния животновъден обект.
Член 83
Задължения на операторите във връзка с идентификационните средства и с методите за идентификация на отглеждани еднокопитни животни след въвеждането им в Съюза
Операторите, отглеждащи еднокопитни животни, гарантират, че след въвеждането на еднокопитните животни в Съюза и когато животните остават в него, те са идентифицирани в съответствие с член 58 след датата на приключване на дейностите във връзка с митническия режим, определен в член 5, точка 16, буква а) от Регламент (ЕС) № 952/2013.
ЧАСТ IV
ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 84
Отмяна
Следните актове се отменят, считано от 21 април 2021 г.:
— |
Регламент (ЕО) № 509/1999; |
— |
Регламент (ЕО) № 2680/1999; |
— |
Решение 2000/678/ЕО; |
— |
Решение 2001/672/ЕО; |
— |
Регламент (ЕО) № 911/2004; |
— |
Решение 2004/764/ЕО; |
— |
Регламент (ЕО) № 644/2005; |
— |
Регламент (ЕО) № 1739/2005; |
— |
Решение 2006/28/ЕО; |
— |
Решение 2006/968/ЕО; |
— |
Решение 2009/712/ЕО; |
— |
Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/262. |
Препратките към отменените актове се тълкуват като препратки към настоящия регламент.
Член 85
Преходни мерки, свързани с отмяната на Регламент (ЕО) № 1739/2005
Без да се засягат разпоредбите на член 84 от настоящия регламент, член 5 и член 7, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕО) № 1739/2005 във връзка с регистъра на животните и паспортите на животните и приложения I, III и IV към посочения регламент продължават да се прилагат до дата, която предстои да бъде определена от Комисията в акт за изпълнение по член 120, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/429.
Член 86
Преходни мерки, свързани с отмяната на Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/262
Без да се засягат разпоредбите на член 84 от настоящия регламент:
а) |
предвидените в член 12, параграфи 1 и 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/262 срокове за идентификация на еднокопитни животни, родени в Съюза, продължават да се прилагат до дата, която предстои да бъде определена от Комисията в акт за изпълнение по член 120, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/429; |
б) |
предвидените в член 37 от Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/262 правила относно еднокопитните животни, предназначени за клане с цел консумация от човека, и документирането на лечението, продължават да се прилагат до дата, която предстои да бъде определена от Комисията в делегиран акт по член 109, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2019/6; |
в) |
предвидените в приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/262 правила относно формàта и съдържанието на идентификационните документи, издадени за еднокопитни животни, родени в Съюза, продължават да се прилагат до дата, която предстои да бъде определена от Комисията в акт за изпълнение по член 120, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2016/429. |
Член 87
Преходни мерки във връзка с идентификацията на отглеждани сухоземни животни
1. Членове 1—10 от Регламент (ЕО) № 1760/2000, Регламент (ЕО) № 21/2004 и Директива 2008/71/ЕО, както и актовете, приети на основание на посочените актове, продължават да се прилагат до 21 април 2021 г.
2. Отглежданите говеда, овце, кози и свине, които са идентифицирани преди 21 април 2021 г. в съответствие с Регламент (ЕО) № 1760/2000, Регламент (ЕО) № 21/2004 и Директива 2008/71/ЕО, както и с актовете, приети на основание на посочените актове, се считат за идентифицирани в съответствие с настоящия регламент.
3. Отглежданите еднокопитни животни, които са идентифицирани преди 21 април 2021 г. в съответствие с Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/262, се считат за идентифицирани в съответствие с настоящия регламент.
4. Отглежданите Камилови и Еленови, които са идентифицирани преди 21 април 2021 г. в съответствие с приложимото национално право, се считат за идентифицирани в съответствие с настоящия регламент.
5. Отглежданите psittacidae (същински папагали), които са идентифицирани преди 21 април 2021 г. в съответствие с Директива 92/65/ЕИО, се считат за идентифицирани в съответствие с настоящия регламент.
Член 88
Преходни мерки във връзка с информацията в регистрите, поддържани от компетентните органи
Държавите членки гарантират, че информацията по членове 18—21 от настоящия регламент за посочените в член 279, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/429 съществуващи животновъдни обекти и оператори за всеки животновъден обект и оператор се включва в поддържаните от компетентните органи съответни регистри до 21 април 2021 г.
Член 89
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от 21 април 2021 г.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 28 юни 2019 година.
За Комисията
Председател
Jean-Claude JUNCKER
(1) ОВ L 84, 31.3.2016 г., стр. 1.
(2) Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. година относно проблеми, свързани със здравето на животните, които засягат търговията в Общността с говеда и свине (ОВ L 121, 29.7.1964 г., стр. 1977/64).
(3) Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. за определяне на ветеринарно-санитарните изисквания относно търговията и вноса в Общността на животни, сперма, яйцеклетки и ембриони, които не са предмет на ветеринарно-санитарните изисквания, определени в специалните правила на Общността, посочени в приложение А, раздел I към Директива 90/425/ЕИО (ОВ L 268, 14.9.1992 г., стр. 54).
(4) Директива 2009/158/ЕО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните изисквания за вътреобщностната търговия и вноса от трети държави на домашни птици и яйца за люпене (ОВ L 343, 22.12.2009 г., стр. 74).
(5) Регламент (ЕО) № 1255/97 на Съвета от 25 юни 1997 г. относно критериите на Общността за контролни пунктове и относно изменение на маршрутния план, посочен в приложението към Директива 91/628/ЕИО (ОВ L 174, 2.7.1997 г., стр. 1).
(6) Регламент за изпълнение (ЕС) № 139/2013 на Комисията от 7 януари 2013 г. за определяне на ветеринарно-санитарните условия за внос на някои птици в Съюза и на карантинните условия за този внос (ОВ L 47, 20.2.2013 г., стр. 1).
(7) Регламент (ЕО) № 1069/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за установяване на здравни правила относно странични животински продукти и производни продукти, непредназначени за консумация от човека, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1774/2002 (Регламент за страничните животински продукти) (ОВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 1).
(8) Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юли 2000 г. за създаване на система за идентификация и регистрация на едър рогат добитък и относно етикетирането на говеждо месо и продукти от говеждо месо и за отмяна на Регламент (ЕО) № 820/97 на Съвета (ОВ L 204, 11.8.2000 г., стр. 1).
(9) Регламент (ЕО) № 21/2004 на Съвета от 17 декември 2003 г. за създаване на система за идентификация и регистрация на животни от рода на овцете и козите и за изменение на Регламент (ЕО) № 1782/2003 и на Директиви 92/102/ЕИО и 64/432/ЕИО (ОВ L 5, 9.1.2004 г., стр. 8).
(10) Директива 2008/71/ЕО на Съвета от 15 юли 2008 г. относно идентификацията и регистрацията на прасета (ОВ L 213, 8.8.2008 г., стр. 31).
(11) Директива 2009/156/ЕО на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно ветеринарно-санитарните условия, регулиращи движението и вноса от трети страни на еднокопитни животни (ОВ L 192, 23.7.2010 г., стр. 1).
(12) Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
(13) Регламент (ЕС) № 576/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 12 юни 2013 г. относно движението с нетърговска цел на домашни любимци и за отмяна на Регламент (ЕО) № 998/2003 (ОВ L 178, 28.6.2013 г., стр. 1).
(14) Регламент (ЕО) № 1739/2005 на Комисията от 21 октомври 2005 г. относно определянето на ветеринарномедицинските изисквания за движението на циркови животни между държавите членки (ОВ L 279, 22.10.2005 г., стр. 47).
(15) Регламент за изпълнение (ЕС) 2018/1882 на Комисията от 3 декември 2018 г. за прилагането на някои правила за профилактика и контрол на болести за категориите болести от списъка и за установяване на списък на животинските видове или групите животински видове, които носят значителен риск от разпространение на болестите от списъка (ОВ L 308, 4.12.2018 г., стр. 21).
(16) Директива 2001/82/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 6 ноември 2001 г. относно кодекса на Общността за ветеринарните лекарствени продукти (ОВ L 311, 28.11.2001 г., стр. 1).
(17) Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/262 на Комисията от 17 февруари 2015 г. за определяне на правила в съответствие с директиви 90/427/ЕИО и 2009/156/ЕО на Съвета по отношение на методите за идентификация на еднокопитни животни (Регламент за паспорт на еднокопитните животни) (ОВ L 59, 3.3.2015 г., стр. 1).
(18) Регламент (ЕС) 2016/1012 на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2016 г. относно зоотехнически и генеалогични условия за развъждане, търговия и въвеждане в Съюза на чистопородни разплодни животни, хибридни разплодни свине и зародишни продукти от тях, за изменение на Регламент (ЕС) № 652/2014 и директиви 89/608/ЕИО и 90/425/ЕИО на Съвета и за отмяна на определени актове в областта на развъждането на животни (Регламент относно разплодните животни) (ОВ L 171, 29.6.2016 г., стр. 66).
(19) Делегиран регламент (ЕС) 2017/1940 на Комисията от 13 юли 2017 г. за допълнение на Регламент (ЕС) 2016/1012 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на съдържанието и формата на зоотехническите сертификати, които се издават за чистопородни разплодни еднокопитни животни и се включват в уникален доживотен идентификационен документ за еднокопитни животни (ОВ L 275, 25.10.2017 г., стр. 1).
(20) Регламент (ЕС) 2019/6 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. относно ветеринарните лекарствени продукти и за отмяна на Директива 2001/82/ЕО (ОВ L 4, 7.1.2019 г., стр. 43).
(21) Регламент (ЕО) № 509/1999 на Комисията от 8 март 1999 г. за удължаване на максималния период, определен за поставяне на ушни марки на бизони (Bison bison spp.) (ОВ L 60, 9.3.1999 г., стр. 53).
(22) Регламент (ЕО) № 2680/1999 на Комисията от 17 декември 1999 г. относно одобряване на система за идентификация на бикове, предназначени за културни и спортни събития (ОВ L 326, 18.12.1999 г., стр. 16).
(23) Решение 2000/678/ЕО на Комисията от 23 октомври 2000 г. относно определяне на подробни правила за регистриране на стопанства в националната база данни за животни от рода на свинете, съгласно Директива 64/432/ЕИО на Съвета (ОВ L 281, 7.11.2000 г., стр. 16).
(24) Решение 2001/672/ЕО на Комисията от 20 август 2001 г. относно специалните правила, приложими при движение на едър рогат добитък, когато е изведен на лятна паша в планински области (ОВ L 235, 4.9.2001 г., стр. 23).
(25) Регламент (ЕО) № 911/2004 на Комисията от 29 април 2004 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета относно ушните марки, паспортите и регистрите на стопанствата (ОВ L 163, 30.4.2004 г., стр. 65).
(26) Решение 2004/764/ЕО на Комисията от 22 октомври 2004 г. относно удължаване на максималния период, определен за поставяне на ушни марки на някои животни от рода на едрия рогат добитък, отглеждани в природни резервати в Нидерландия (ОВ L 339, 16.11.2004 г., стр. 9).
(27) Регламент (ЕО) № 644/2005 на Комисията от 27 април 2005 г. за одобряване на специална система за идентификация на добитък, отглеждан с културна и историческа цел в одобрени за целта помещения, съгласно Регламент (ЕО) № 1760/2000 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 107, 28.4.2005 г., стр. 18).
(28) Решение 2006/28/ЕО на Комисията от 18 януари 2006 г. за удължаване на максималния период за поставяне на ушни марки на някои животни от рода на едрия рогат добитък (ОВ L 19, 24.1.2006 г., стр. 32).
(29) Решение 2006/968/ЕО на Комисията от 15 декември 2006 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 21/2004 на Съвета по отношение на насоки и процедури за електронната идентификация на животни от рода на овцете и козите (ОВ L 401, 30.12.2006 г., стр. 41).
(30) Решение 2009/712/ЕО на Комисията от 18 септември 2009 г. за прилагане на Директива 2008/73/ЕО на Съвета по отношение на информационни интернет страници, съдържащи списък на здравните заведения за животни и лабораториите, одобрени от държавите членки в съответствие с ветеринарното и зоотехническото законодателство на Общността (ОВ L 247, 19.9.2009 г., стр. 13).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ИЗИСКВАНИЯ, ПОСОЧЕНИ В ЧАСТ II, ДЯЛ I, ГЛАВИ 2, 3 И 4, ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ОДОБРЕНИЕ НА ЖИВОТНОВЪДНИ ОБЕКТИ
ЧАСТ 1
Изисквания по член 5 за предоставяне на одобрение на животновъдни обекти за операции по събиране на копитни животни
1. |
Изискванията по член 5 във връзка с изолацията и мерките за биологична сигурност на животновъдните обекти за операции по събиране на копитни животни са следните:
|
2. |
Изискванията по член 5 във връзка със съоръженията и оборудването на животновъдните обекти за операции по събиране на копитни животни са следните:
|
3. |
Изискванията по член 5 във връзка с персонала на животновъдните обекти за операции по събиране на копитни животни са следните:
|
4. |
Изискванията по член 5 във връзка с надзора от страна на компетентния орган на животновъдните обекти за операции по събиране на копитни животни са следните:
|
Част 2
Изисквания по член 6 за предоставяне на одобрение на животновъдни обекти за операции по събиране на домашни птици
1. |
Изискванията по член 6 във връзка с изолацията и другите мерки за биологична сигурност на животновъдните обекти за операции по събиране на домашни птици са следните:
|
2. |
Изискванията по член 6 във връзка със съоръженията и оборудването на животновъдните обекти за операции по събиране на домашни птици са следните:
|
3. |
Изискванията по член 6 във връзка с персонала на животновъдните обекти за операции по събиране на домашни птици са следните:
|
4. |
Изискванията по член 6 във връзка с надзора от страна на компетентния орган на животновъдните обекти за операции по събиране на домашни птици са следните:
|
Част 3
Изисквания по член 7 за предоставяне на одобрение на люпилни
1. |
Изискванията по член 7 във връзка с мерките за биологична сигурност на люпилните са следните:
|
2. |
Изискванията по член 7 във връзка с надзора на люпилните са следните:
|
3. |
Изискванията по член 7 във връзка със съоръженията и оборудването на люпилните са следните:
|
4. |
Изискванията по член 7 във връзка с персонала, който влиза в контакт с яйцата за люпене и с еднодневните пилета, са следните:
|
5. |
Изискванията по член 7 във връзка с надзора от страна на компетентния орган на люпилните са следните:
|
Част 4
Изисквания по член 8 за предоставяне на одобрение на животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици
1. |
Изискванията по член 8 във връзка с мерките за биологична сигурност на животновъдните обекти, в които се отглеждат домашни птици, са следните:
|
2. |
Изискванията по член 8 във връзка с надзора на животновъдните обекти, в които се отглеждат домашни птици, са следните:
|
3. |
Изискванията по член 8 във връзка със съоръженията и оборудването на животновъдните обекти, в които се отглеждат домашни птици, са следните:
|
Част 5
Изисквания съответно по членове 10 и 11 за предоставяне на одобрение на събирателни центрове за кучета, котки и порове и на приюти за такива животни
1. |
Изискванията по член 10 във връзка с изолацията и другите мерки за биологична сигурност на събирателните центрове за кучета, котки и порове са следните:
|
2. |
Изискванията по член 11 във връзка с изолацията и мерките за биологична сигурност на приютите за кучета, котки и порове, са следните:
|
3. |
Изискванията съответно по членове 10 и 11 във връзка със съоръженията и оборудването на събирателните центрове за кучета, котки и порове и на приютите за такива животни, са следните:
|
Част 6
Изисквания по член 12 за предоставяне на одобрение на контролни пунктове
1. |
Изискванията по член 12 във връзка с изолацията и другите мерки за биологична сигурност на контролните пунктове са следните:
|
2. |
Изискванията по член 12 във връзка със съоръженията и оборудването на контролните пунктове са следните:
|
Част 7
Изисквания по член 13 за предоставяне на одобрение на изолирани от заобикалящата среда производствени животновъдни обекти за земни пчели
1. |
Изискванията по член 13 във връзка с мерките за биологична сигурност и за надзор на изолираните от заобикалящата среда производствени животновъдни обекти за земни пчели са следните:
|
2. |
Изискванията по член 13 във връзка със съоръженията и оборудването на изолираните от заобикалящата среда производствени животновъдни обекти за земни пчели са следните:
|
Част 8
Изисквания по член 14 за предоставяне на одобрение на обекти за карантина за отглеждани сухоземни животни, различни от примати
1. |
Изискванията по член 14 във връзка с карантината, изолацията и другите мерки за биологична сигурност на обектите за карантина за отглеждани сухоземни животни, различни от примати, са следните:
|
2. |
Изискванията по член 14 във връзка с мерките за надзор и контрол на обектите за карантина за отглеждани сухоземни животни, различни от примати, са следните:
|
3. |
Изискванията по член 14 във връзка със съоръженията и оборудването на обектите за карантина за отглеждани сухоземни животни, различни от примати, са следните:
|
Част 9
Изисквания по член 16 за предоставяне на одобрение на обособени специализирани животновъдни обекти за отглеждани сухоземни животни
1. |
Изискванията по член 16 във връзка с карантината, изолацията и мерките за биологична сигурност на обособените специализирани животновъдни обекти за отглеждани сухоземни животни са следните:
|
2. |
Изискванията по член 16 във връзка с мерките за надзор и контрол на обособените специализирани животновъдни обекти за отглеждани сухоземни животни са следните:
|
3. |
Изискванията по член 16 във връзка със съоръженията и оборудването на обособените специализирани животновъдни обекти за отглеждани сухоземни животни са следните:
|
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ПРОГРАМА ЗА МИКРОБИОЛОГИЧЕН КОНТРОЛ В ЛЮПИЛНИТЕ И ПРОГРАМИ ЗА НАДЗОР НА БОЛЕСТИ В ЖИВОТНОВЪДНИТЕ ОБЕКТИ, В КОИТО СЕ ОТГЛЕЖДАТ ДОМАШНИ ПТИЦИ, И В ЛЮПИЛНИТЕ
ЧАСТ 1
Програма за микробиологичен контрол в люпилните съгласно посоченото в член 7
Програмата за микробиологичен контрол за целите на хигиенния контрол включва следното:
а) |
трябва да бъдат събрани проби от околната среда и да им бъде направено бактериологично изследване; |
б) |
проби трябва да бъдат вземани поне веднъж на всеки шест седмици, като всяко вземане на проби трябва да включва 60 проби. |
ЧАСТ 2
Програми за надзор на болести в люпилните съгласно посоченото в член 7 и в животновъдните обекти, в които се отглеждат домашни птици, съгласно посоченото в член 8
1. |
Цел на програмите за надзор на болести
Да се докаже, че стадата, отглеждани в одобрени животновъдни обекти, в които се отглеждат домашни птици, са свободни от болестотворните агенти, посочени в точки 2 и 3. Програмите за надзор на болести включват най-малко болестотворните агенти и отглежданите видове от списъка, посочени в точка 2. |
2. |
Надзор на болести за серотипове на Salmonella, които са от значение за здравето на животните
Всяко стадо трябва да премине клиничен преглед през всеки период на снасяне или на производство в най-подходящия момент, когато може да бъде установена съответната болест.
|
3. |
Надзор на болести за Mycoplasma spp., които са от значение за домашните птици:
|
ЧАСТ 3
Допълнителна информация относно техниките за диагностика
За по-подробно описание на техниките за диагностика лабораториите, които са определени от компетентния орган за извършване на изследванията, изисквани в части 1 и 2 от настоящото приложение, могат да направят справка с Ръководството за стандарти за диагностични тестове и ваксини за сухоземни животни на Световната организация по здравеопазване на животните (OIE), издание от 2018 г.
(1) Понякога при птици от видове, различни от Galliformes, при серологичното изследване се получава неприемливо голям дял фалшиви положителни реакции.
(2) Понастоящем не съществува изследване, което да позволява разграничаване на отговора на инфекция със Salmonella Pullorum и Salmonella Gallinarum от ваксината за този серотип.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ИДЕНТИФИКАЦИОННИ СРЕДСТВА ЗА ОТГЛЕЖДАНИ СУХОЗЕМНИ ЖИВОТНИ
Идентификационните средства за отглеждани сухоземни животни са следните:
а) |
класическа ушна марка; |
б) |
класическа маркираща лента за надкопитната става; |
в) |
електронна ушна марка; |
г) |
търбушен болус; |
д) |
инжектируем транспондер; |
е) |
електронна маркираща лента за надкопитната става; |
ж) |
татуировка; |
з) |
идентификационен пръстен. |
РЕШЕНИЯ
5.12.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 314/170 |
РЕШЕНИЕ (ЕС) 2019/2036 НА СЪВЕТА
от 25 ноември 2019 година
относно позицията, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в рамките на съвета на Международната организация за гражданско въздухоплаване във връзка с изменение 17 на приложение 17 (Сигурност) към Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване
СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 100, параграф 2, във връзка с член 218, параграф 9 от него,
като взе предвид предложението на Европейската комисия,
като има предвид, че:
(1) |
Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване (наричана по-долу „Чикагската конвенция“), която урежда международния въздушен транспорт, влезе в сила на 4 април 1947 г. С нея се учредява Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО). |
(2) |
Държавите — членки на Съюза, са договарящи страни по Чикагската конвенция и държави — членки на ИКАО, а Съюзът има статут на наблюдател в някои органи на ИКАО, включително събранието и други технически органи. |
(3) |
В съответствие с член 54, точка 1 от Чикагската конвенция съветът на ИКАО може да приема международни стандарти и препоръчителни практики. |
(4) |
На 4 юли 2019 г. ИКАО отправи писмо до държавите AS8/2.1-19/48 с цел да уведоми държавите — членки на ИКАО, че предложеното изменение 17 на приложение 17 (Сигурност) към Чикагската конвенция (наричано по-долу „приложение 17“) ще бъде представено на съвета на ИКАО за приемане по време на 218-тото заседание, което ще се състои от 18 до 29 ноември 2019 г., като се предвижда изменението да започне да се прилага през юли 2020 г. Изменение 17 на приложение 17 включва нови или ревизирани разпоредби относно оценки на уязвимостта, обмен на информация между държавите и заинтересованите страни, програми за обучение и системи за сертифициране, контрол на достъпа, проверка на персонала и други редакционни изменения. С писмо до държавите AS8/2.1-19/48 ИКАО постави началото на срок за консултации с държавите — членки на ИКАО, относно изменение 17 на приложение 17, който изтече на 4 октомври 2019 г. |
(5) |
Изменение 17 на приложение 17 беше подготвено от експертната група за сигурност на въздухоплаването на ИКАО, в която са действащи членове експерти от осем държави — членки на Съюза, и беше предадено за одобрение на 217-тото заседание на съвета на ИКАО. След приключване на консултациите с държавите— членки на ИКАО, изменение 17 на приложение 17 най-вероятно ще бъде прието от съвета на ИКАО на 218-тото му заседание. |
(6) |
След като бъде прието, измененото приложение 17 ще бъде задължително за всички държави — членки на ИКАО, включително всички държави — членки на Съюза, в съответствие с Чикагската конвенция и при установените в нея ограничения. Съгласно член 38 от Чикагската конвенция договарящите държави уведомяват ИКАО чрез механизма за уведомяване за различия, ако възнамеряват да се отклонят от международен стандарт или препоръчителна практика. Поради това е целесъобразно да се установи позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на съвета на ИКАО във връзка с изменение 17 на приложение 17. |
(7) |
Позицията на Съюза в рамките на съвета на ИКАО се основава на изложеното в приложението към настоящото решение и следва да бъде изразена от държавите —членки на Съюза, които са членове на Съвета на ИКАО, като действат съвместно, |
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
Член 1
Позицията, която трябва да се заеме от името на Съюза в рамките на съвета на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО) във връзка с изменение 17 на приложение 17 (Сигурност) към Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване, се основава на изложеното в приложението към настоящото решение.
Член 2
Позицията по член 1 се изразява от държавите членки на Съюза, които са членове на съвета на ИКАО, като действат съвместно.
Член 3
Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.
Съставено в Брюксел на 25 ноември 2019 година.
За Съвета
Председател
F. MOGHERINI
Позиция, която трябва да се заеме от името на Европейския съюз в Съвета на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО) във връзка с преразглеждането на приложение 17 (Сигурност) (изменение 17) към Конвенцията за международно гражданско въздухоплаване („Чикагската конвенция“)
Общи принципи
В рамките на дейностите на Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО) във връзка с преразглеждането на приложение 17 (Сигурност) (изменение 17) към Чикагската конвенция относно изготвянето на стандарти и препоръчителни практики държавите членки, действайки съвместно в интерес на Съюза:
а) |
действат в съответствие с целите, към които се стреми Съюзът в рамките на политиката за сигурност на въздухоплаването, по-специално с оглед на защитата на хората и стоките в рамките на Европейския съюз и на предотвратяването на актове на незаконна намеса в граждански въздухоплавателни средства и да се застраши сигурността на гражданското въздухоплаване. |
б) |
чрез прилагането и привеждането в сила на общи правила, установени с цел защитата на гражданското въздухоплаване от актове на незаконна намеса да допринасят за повишаване на сигурността на въздухоплаването в световен мащаб. |
в) |
да продължават да подкрепят изработването от страна на ИКАО на стандарти за сигурност, с които гражданското въздухоплаване се защитава от актове на незаконна намеса, в съответствие с Резолюция 2309 на Съвета за сигурност на ООН от 22 септември 2016 г. (1) |
Позиция относно преразглеждането на приложение 17 (Сигурност) (изменение 17) Държавите членки, действайки съвместно в интерес на Съюза, подкрепят предложеното изменение 17 на приложение 17.
(1) Резолюция 2309 (2016), приета от Съвета за сигурност по време на неговото 7775-о заседание на 22 септември 2016 г.: Заплахи за международния мир и сигурност, причинени от терористични актове: безопасност на въздухоплаването.
Поправки
5.12.2019 |
BG |
Официален вестник на Европейския съюз |
L 314/173 |
Поправка на Регламент за изпълнение (ЕС) 2019/1982 на Комисията от 28 ноември 2019 година за въвеждане на регистрационен режим за вноса на някои резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун и от сферографитен чугун с произход от Китайската народна република след възобновяване на разследването с цел изпълнение на решението от 20 септември 2019 г. по дело T-650/17 във връзка с Регламент за изпълнение (ЕС) 2017/1146 за повторно налагане на окончателно антидъмпингово мито върху вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун и от сферографитен чугун с произход от Китайската народна република, произведени от Jinan Meide Castings Co., Ltd
(Официален вестник на Европейския съюз L 308 от 29 ноември 2019 г.)
На страница 78 съображение 8 се заменя със следното:
„(8) |
След решението на Общия съд Комисията реши с известие (*1) („известието за възобновяване“) да възобнови частично антидъмпинговото разследване по отношение на вноса на резбовани принадлежности за тръбопроводи от ковък чугун, което доведе до приемането на разглеждания антидъмпингов регламент, и това разследване да бъде възобновено на етапа, на който е възникнала нередността. Обхватът на възобновяването е ограничен до изпълнението на решението на Общия съд по отношение на Jinan Meide |