This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C/2024/07118
Notice of open competitions – EPSO/AD/414/24 — Danish-language (DA) translators (AD 5) – EPSO/AD/415/24 — Greek-language (EL) translators (AD 5) – EPSO/AD/416/24 — English-language (EN) translators (AD 5) – EPSO/AD/417/24 — Spanish-language (ES) translators (AD 5) – EPSO/AD/418/24 — French-language (FR) translators (AD 5) – EPSO/AD/419/24 — Italian-language (IT) translators (AD 5) – EPSO/AD/420/24 — Maltese-language (MT) translators (AD 5) – EPSO/AD/421/24 — Dutch-language (NL) translators (AD 5)
Oznámení o otevřených výběrových řízeních – EPSO/AD/414/24 – Překladatelé (AD 5) dánského jazyka (DA) – EPSO/AD/415/24 – Překladatelé (AD 5) řeckého jazyka (EL) – EPSO/AD/416/24 – Překladatelé (AD 5) anglického jazyka (EN) – EPSO/AD/417/24 – Překladatelé (AD 5) španělského jazyka (ES) – EPSO/AD/418/24 – Překladatelé (AD 5) francouzského jazyka (FR) – EPSO/AD/419/24 – Překladatelé (AD 5) italského jazyka (IT) – EPSO/AD/420/24 – Překladatelé (AD 5) maltského jazyka (MT) – EPSO/AD/421/24 – Překladatelé (AD 5) nizozemského jazyka (NL)
Oznámení o otevřených výběrových řízeních – EPSO/AD/414/24 – Překladatelé (AD 5) dánského jazyka (DA) – EPSO/AD/415/24 – Překladatelé (AD 5) řeckého jazyka (EL) – EPSO/AD/416/24 – Překladatelé (AD 5) anglického jazyka (EN) – EPSO/AD/417/24 – Překladatelé (AD 5) španělského jazyka (ES) – EPSO/AD/418/24 – Překladatelé (AD 5) francouzského jazyka (FR) – EPSO/AD/419/24 – Překladatelé (AD 5) italského jazyka (IT) – EPSO/AD/420/24 – Překladatelé (AD 5) maltského jazyka (MT) – EPSO/AD/421/24 – Překladatelé (AD 5) nizozemského jazyka (NL)
Úř. věst. C, C/2024/7118, 3.12.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/7118/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Úřední věstník |
CS Řada C |
C/2024/7118 |
3.12.2024 |
OZNÁMENÍ O OTEVŘENÝCH VÝBĚROVÝCH ŘÍZENÍCH
EPSO/AD/414/24 – Překladatelé (AD 5) dánského jazyka (DA)
EPSO/AD/415/24 – Překladatelé (AD 5) řeckého jazyka (EL)
EPSO/AD/416/24 – Překladatelé (AD 5) anglického jazyka (EN)
EPSO/AD/417/24 – Překladatelé (AD 5) španělského jazyka (ES)
EPSO/AD/418/24 – Překladatelé (AD 5) francouzského jazyka (FR)
EPSO/AD/419/24 – Překladatelé (AD 5) italského jazyka (IT)
EPSO/AD/420/24 – Překladatelé (AD 5) maltského jazyka (MT)
EPSO/AD/421/24 – Překladatelé (AD 5) nizozemského jazyka (NL)
(C/2024/7118)
Lhůta pro podání přihlášky: do 14. ledna 2025, 12:00 hodin (poledne) bruselského času
OBSAH
1. |
OBECNÁ USTANOVENÍ | 2 |
2. |
JAKOU NÁPLŇ PRÁCE MOHU OČEKÁVAT? | 2 |
3. |
SPLŇUJI PODMÍNKY ÚČASTI? | 2 |
3.1. |
Obecné podmínky | 3 |
3.2. |
Zvláštní podmínky – jazyky | 3 |
3.3. |
Zvláštní podmínky – kvalifikace | 4 |
4. |
JAK BUDOU VÝBĚROVÁ ŘÍZENÍ PROBÍHAT? | 4 |
4.1. |
Přehled fází výběrových řízení | 4 |
4.2. |
Přihláška | 4 |
4.3. |
Testy | 5 |
4.4. |
Bodové hodnocení testů | 6 |
4.5. |
Kontrola splnění podmínek účasti a sestavení rezervních seznamů | 7 |
5. |
ROVNÉ PŘÍLEŽITOSTI A PŘIMĚŘENÁ OPATŘENÍ | 8 |
PŘÍLOHA I. |
Obecná pravidla | 9 |
PŘÍLOHA II. |
Příklady minimálních kvalifikací | 17 |
1. OBECNÁ USTANOVENÍ
a) |
Evropský úřad pro výběr personálu (EPSO) pořádá otevřená výběrová řízení na základě kvalifikačních předpokladů a s testy za účelem sestavení seznamů, z nichž mohou orgány, instituce a jiné subjekty Evropské unie (EU) vybírat nové zaměstnance veřejné služby na pozici „překladatelů“ (platová třída AD 5). |
b) |
Toto oznámení a jeho přílohy, včetně přílohy I „Obecná pravidla“, tvoří pro tato výběrová řízení závazný právní rámec. |
c) |
Úřad EPSO se snaží používat genderově neutrální a inkluzivní jazyk. Každým výrazem, kterým se odkazuje na osobu určitého pohlaví, se odkazuje rovněž na osobu jakéhokoli jiného pohlaví. |
d) |
Toto oznámení se týká osmi výběrových řízení. Uchazeč se může přihlásit pouze do jednoho z nich. Uchazeči si musí obor zvolit při podání přihlášky a po potvrzení přihlášky už jej nebudou moci změnit. |
e) |
Počty úspěšných uchazečů jsou uvedeny v tabulce 1.
Tabulka 1
|
2. JAKOU NÁPLŇ PRÁCE MOHU OČEKÁVAT?
a) |
Hlavním úkolem překladatelů je přispívat k plnění poslání orgánu, instituce nebo jiného subjektu, pro který pracují, zajišťováním vysoce kvalitních překladů ve stanovených lhůtách a poskytováním dalších jazykových služeb. |
b) |
Mezi jejich úkoly může patřit překlad alespoň ze dvou výchozích jazyků do cílového jazyka, jakož i revize překladů z těchto jazyků, jazyková úprava, řešení otázek jazykové kvality, provádění terminologického výzkumu, pomoc při vzdělávacích opatřeních a vývoj nástrojů IT. Překládané texty jsou mnohdy složité, obvykle se týkají politiky, práva, ekonomiky, financí, vědy a/nebo techniky a vztahují se ke všem oblastem činnosti EU. Mezi možné úkoly patří rovněž překlad jiných typů obsahu, včetně lokalizace komunikačních materiálů nebo titulkování. Tyto úkoly vyžadují intenzivní používání zvláštních nástrojů IT a souvisejících aplikací. |
3. SPLŇUJI PODMÍNKY ÚČASTI?
Uchazeči musí splňovat všechny obecné a zvláštní podmínky účasti (viz oddíly 3.1 až 3.3) ke dni uzávěrky pro podání přihlášek, není-li v oddíle 3.3 uvedeno jinak.
3.1. Obecné podmínky
Uchazeč musí:
a) |
být státním příslušníkem jednoho z členských států EU a požívat veškerých občanských práv; |
b) |
mít splněny veškeré zákonem uložené povinnosti týkající se vojenské služby a |
c) |
splňovat požadavky na bezúhonnost vyžadované pro příslušnou náplň práce. |
3.2. Zvláštní podmínky – jazyky
a) |
Služební řád (1) stanoví, že úředník může být jmenován pouze pod podmínkou, že prokáže důkladnou znalost jednoho z jazyků EU a uspokojivou znalost dalšího jazyka EU v rozsahu nezbytném pro výkon jeho funkce. |
b) |
Vzhledem k jazykové povaze těchto výběrových řízení a s ohledem na zájem služby musí uchazeči ovládat alespoň tři z 24 úředních jazyků EU, jak je uvedeno v tabulce 2. Pro snazší orientaci budou tyto jazyky označovány jako „jazyk 1“, „jazyk 2“ a „jazyk 3“.
Tabulka 2
|
c) |
Nezbytné úrovně znalostí v každé jazykové dovednosti požadované v přihlášce (mluvení, psaní, čtení a poslech):
|
d) |
Tyto úrovně a dovednosti odpovídají úrovním a dovednostem uvedeným ve společném evropském referenčním rámci pro jazyky (2). |
e) |
Jazyk 1 každého výběrového řízení odpovídá cílovému jazyku příslušných útvarů, které provádějí nábor. Dokonalá znalost jazyka 1 (na úrovni rodilých mluvčích) se vyžaduje proto, že překladatelé budou muset do tohoto jazyka překládat ze dvou výchozích jazyků složité texty. |
f) |
Volba jazyka 2 v jiných výběrových řízeních než EPSO/AD/416/24 odráží skutečnost, že převážná většina textů se překládá z angličtiny a francouzštiny. Je proto nezbytné, aby každý překladatel dokázal používat angličtinu nebo francouzštinu jako výchozí jazyky. |
g) |
V případě výběrového řízení EPSO/AD/416/24 lze jako jazyk 2 vybrat kterýkoli ze zbývajících úředních jazyků EU, pokud se liší od jazyka 3. Cílem tohoto požadavku je získat překladatele, kteří jsou schopni do angličtiny překládat ze široké škály výchozích jazyků. Je to důležité z toho důvodu, že angličtina v překladu slouží jako pivotní jazyk, kdykoli není v rámci jazykové kombinace možné překlad provést přímo z výchozího jazyka. |
h) |
Jazyk 3 se v těchto výběrových řízeních požaduje vzhledem k tomu, že překladatelé musí být z organizačních důvodů schopni překládat alespoň ze dvou výchozích jazyků. |
i) |
Na základě těchto jazykových požadavků je stanoveno, v jakých jazycích probíhají testy (viz oddíl 4.3 níže). |
3.3. Zvláštní podmínky – kvalifikace
a) |
Aby uchazeč splnil podmínky účasti, musí mít vzdělání na úrovni, která odpovídá dokončenému vysokoškolskému vzdělání v délce nejméně tří let, doložené diplomem uděleným nejpozději do 10. dubna 2025. Příklady minimálních kvalifikací naleznete v příloze II. |
b) |
Není požadována žádná odborná praxe. |
4. JAK BUDOU VÝBĚROVÁ ŘÍZENÍ PROBÍHAT?
4.1. Přehled fází výběrových řízení
Tato výběrová řízení budou uspořádána v těchto fázích:
— |
přihláška (viz oddíl 4.2), |
— |
testy (viz oddíl 4.3), |
— |
bodové hodnocení testů (viz oddíl 4.4), |
— |
kontrola splnění podmínek účasti a sestavení rezervních seznamů (viz oddíl 4.5). |
4.2. Přihláška
a) |
Pro podání přihlášky musí mít uchazeč účet EPSO. Uchazeči, kteří účet EPSO ještě nemají, si jej musí vytvořit. Každý uchazeč si pro všechny své přihlášky do řízení EPSO smí vytvořit pouze jeden účet. |
b) |
Uchazeči musí přihlášku podat online prostřednictvím
internetových stránek EPSO
(3)
a své přihlášky potvrdit
do 14. ledna 2025, 12:00 hodin (poledne) bruselského času. |
c) |
Potvrzením přihlášky uchazeči prohlašují, že splňují všechny podmínky uvedené v oddíle 3 „Splňuji podmínky účasti?“. Jakmile uchazeči přihlášku potvrdí, nebudou v ní již moci provádět žádné změny. Sami nesou odpovědnost za to, že přihlášku vyplní a potvrdí ve stanovené lhůtě. |
d) |
Uchazeči budou muset do 10. dubna 2025, 12:00 hodin (poledne) bruselského času na svůj účet EPSO nahrát naskenované kopie dokumentů dokládajících údaje, které uvedli v přihlášce, a připojit je ke své přihlášce. Návod k tomu je k dispozici na internetových stránkách EPSO (4). |
4.3. Testy
a) Obecné poznámky
i) |
Všichni uchazeči, kteří svou přihlášku potvrdí ve lhůtě uvedené v oddíle 4.2 písm. b), budou pozváni k účasti na sérii testů, které jsou popsány níže. |
ii) |
Testy budou uspořádány a dozorovány na dálku. Úřad EPSO bude uchazeče o podmínkách provádění testů informovat nejpozději v pozvánce k účasti na testech. |
b) Testy ověřující uvažování
Testy ověřující uvažování jsou testy s výběrem odpovědí, které hodnotí verbální, numerické a abstraktní uvažování uchazečů. Budou uspořádány tak, jak je uvedeno v tabulce 3.
Tabulka 3
Testy |
Jazyk |
Počet otázek |
Délka |
Bodové hodnocení |
Požadovaný minimální počet bodů |
Test ověřující verbální uvažování |
Jazyk 1 |
10 otázek |
18 minut |
0 až 20 |
Kombinovaný minimální požadovaný počet bodů: 22 ze 40 |
Test ověřující numerické uvažování |
10 otázek |
20 minut |
0 až 10 |
||
Test ověřující abstraktní uvažování |
10 otázek |
20 minut |
0 až 10 |
c) Test jazykových znalostí
i) |
Test jazykových znalostí obsahuje soubor otázek s výběrem odpovědí v jazyce 1, jejichž cílem je posoudit jazykové znalosti uchazečů: slovní zásobu, gramatiku, pravopis a interpunkci, výrazy / idiomatické vyjadřování / registr. |
ii) |
Test jazykových znalostí bude uspořádán tak, jak je uvedeno v tabulce 4.
Tabulka 4
|
d) Test jazykového porozumění
i) |
Test jazykového porozumění obsahuje soubor otázek s výběrem odpovědí v jazyce 3, jejichž cílem je posoudit celkovou schopnost uchazečů porozumět psanému textu, jejich jazykový rozsah, šíři slovní zásoby a schopnost ji správně používat, jakož i gramatickou přesnost a sociolingvistickou vhodnost používaného jazyka. Tyto otázky vychází pouze z informací uvedených v textu a pro jejich zodpovězení nejsou nutné žádné dodatečné znalosti. |
ii) |
Test jazykového porozumění bude uspořádán tak, jak je uvedeno v tabulce 5.
Tabulka 5
|
e) Překladatelský test
i) |
V překladatelském testu, který zahrnuje některé prvky lokalizace, budou uchazeči překládat text z jazyka 2 do jazyka 1. |
ii) |
Překladatelský test bude uspořádán tak, jak je uvedeno v tabulce 6.
Tabulka 6
|
f) Revizní test
i) |
V revizním testu budou uchazeči revidovat text přeložený z jazyka 2 do jazyka 1. |
ii) |
Tento test bude uspořádán tak, jak je uvedeno v tabulce 7.
Tabulka 7
|
4.4. Bodové hodnocení testů
a) Obecné poznámky
i) |
Pokud uchazeč v některém z testů získá méně než požadovaný minimální počet bodů, bude jeho účast ve výběrovém řízení ukončena. U těchto uchazečů se zvolené a/nebo vypracované odpovědi na testy nebudou dále zpracovávat a nebude se kontrolovat splnění podmínek účasti. |
ii) |
Výsledky testů budou uchazečům oznámeny až na konci výběrového řízení (viz oddíl 4.5 písm. h)) bez ohledu na to, do které fáze výběrového řízení daný uchazeč dospěl. |
b) Posloupnost bodového hodnocení testů
i) |
Po dokončení fáze testování budou nejprve hodnoceny testy ověřující uvažování uchazečů. |
ii) |
U uchazečů, kteří v testech ověřujících uvažování získají alespoň požadovaný minimální počet bodů, se poté provede hodnocení testu jazykových znalostí a testu jazykového porozumění. |
iii) |
Uchazeči, kteří získali alespoň požadovaný minimální počet bodů v testu jazykových znalostí i v testu jazykového porozumění, budou seřazeni – v rámci jednotlivých výběrových řízení – v sestupném pořadí podle výsledků testu jazykových znalostí. Toto pořadí se použije k určení uchazečů, u nichž budou hodnoceny překladatelské testy. |
iv) |
Hodnocení překladatelského testu se bude provádět u každého výběrového řízení v sestupném pořadí, jak je uvedeno v bodě iii) výše. Výběrová komise provede bodové hodnocení vypracovaných překladatelských testů pouze u omezeného počtu uchazečů: nejvýše u dvojnásobku požadovaného počtu úspěšných uchazečů v daném výběrovém řízení. Nebude-li uchazeč zahrnut do tohoto počtu, bude jeho účast ve výběrovém řízení ukončena. U těchto uchazečů se vypracované testy nebudou zpracovávat a nebude se kontrolovat splnění podmínek účasti. |
v) |
Pokud uchazeči získají v překladatelském testu alespoň požadovaný minimální počet bodů, vyhodnotí se i jejich revizní test. |
vi) |
Uchazeči, kteří v revizním testu získají alespoň požadovaný minimální počet bodů, postoupí do další fáze výběrového řízení (viz oddíl 4.5). |
4.5. Kontrola splnění podmínek účasti a sestavení rezervních seznamů
a) |
U uchazečů, kteří získají v revizním testu alespoň požadovaný minimální počet bodů, se vypočítá kombinované celkové bodové hodnocení. |
b) |
Kombinované celkové bodové hodnocení každého uchazeče – z maximálního počtu 152 bodů – se vypočítá tak, že se sečte hodnocení testu jazykového porozumění (maximálně 12 bodů), překladatelského testu (maximálně 100 bodů) a revizního testu (maximálně 40 bodů). |
c) |
Uchazeči poté budou – v rámci jednotlivých výběrových řízení – seřazeni v sestupném pořadí podle kombinovaného celkového bodového hodnocení. |
d) |
Za účelem sestavení rezervního seznamu pro každé výběrové řízení provede výběrová komise kontrolu splnění podmínek účasti v sestupném pořadí, jak je uvedeno v písmeni c) výše, dokud nebude dosaženo požadovaného počtu úspěšných uchazečů pro každé výběrové řízení nebo dokud nebude vyčerpán okruh uchazečů zařazených do tohoto pořadí. Spisy ostatních uchazečů se ověřovat nebudou. |
e) |
Kontrola splnění podmínek účasti spočívá v ověření toho, zda uchazeči splňují podmínky účasti stanovené v oddíle 3 „Splňuji podmínky účasti?“. O tom, zda uchazeč podmínky splňuje, rozhodne výběrová komise porovnáním a) údajů uvedených v přihlášce a b) dokumentů řádně poskytnutých uchazečem v souladu s oddílem 2.3 body 1 až 3 obecných pravidel, které tyto údaje dokládají. |
f) |
Rezervní seznamy pro každé výběrové řízení proto budou obsahovat pouze jména způsobilých uchazečů, kteří získali alespoň požadovaný minimální počet bodů ve všech testech, jakož i jedno z nejvyšších kombinovaných celkových hodnocení z maximálního počtu 152 bodů. |
g) |
Jména na rezervních seznamech budou seřazena podle abecedy. Rezervní seznamy budou poskytnuty útvarům, které provádějí nábor. |
h) |
Uchazeči budou o svých výsledcích (výsledcích testů a výsledcích kontroly splnění podmínek účasti) informováni, ledaže z důvodů uvedených v tomto oznámení nebyly jimi zvolené a/nebo vypracované odpovědi na testy hodnoceny a/nebo neproběhla kontrola splnění podmínek účasti. |
i) |
Zařazení na rezervní seznam nepředstavuje nárok na přijetí do zaměstnání ani záruku přijetí. |
j) |
Uchazeči by měli vzít na vědomí, že před přijetím do zaměstnání budou muset případně absolvovat bezpečnostní prověrku. |
5. ROVNÉ PŘÍLEŽITOSTI A PŘIMĚŘENÁ OPATŘENÍ
a) |
Úřad EPSO usiluje o uplatňování politiky rovných příležitostí pro všechny uchazeče. |
b) |
Uchazeči, jejichž zdravotní postižení nebo zdravotní stav může mít dopad na jejich schopnost účastnit se testů, by tuto skutečnost měli uvést v přihlášce a řídit se postupem pro podání žádosti o přiměřená opatření, který je popsán na internetových stránkách EPSO (5). Po prostudování žádosti uchazeče a příslušných dokladů může úřad EPSO poskytnout přiměřená opatření, bude-li to považovat za nezbytné. |
(1) Nařízení (EHS) č. 31, (ESAE) č. 11, kterým se stanoví služební řád úředníků a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropského hospodářského společenství a Evropského společenství pro atomovou energii (Úř. věst. 45, 14.6.1962, s. 1385). Konsolidované znění: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/CS/TXT/?uri=CELEX%3A01962R0031-20240101.
(2) https://eu-careers.europa.eu/cs/documents/common-european-framework-reference-languages.
(3) https://eu-careers.europa.eu/cs/job-opportunities/open-for-application.
(4) https://eu-careers.europa.eu/cs/help/faq/eligibility.
(5) https://eu-careers.europa.eu/cs/how-request-specific-adjustments-selection-tests.
PŘÍLOHA I.
Obecná pravidla
1. Základní ustanovení
(1) |
Ustanovení těchto obecných pravidel se použijí, nestanoví-li oznámení o výběrovém řízení jinak. |
(2) |
Uchazečům jsou na účet EPSO zasílány informace, u nichž je důležitým faktorem čas. Uchazeči by měli svůj účet EPSO kontrolovat nejméně jednou za tři kalendářní dny, aby mohli sledovat svůj postup ve výběrovém řízení a nepromeškali případné lhůty.
Jestliže uchazeč nemůže svůj účet EPSO zkontrolovat kvůli technickým problémům na straně úřadu EPSO, je povinen tuto skutečnost úřadu EPSO ihned oznámit prostřednictvím online kontaktního formuláře (1). |
(3) |
V případě, že se v kterékoli fázi výběrového řízení na posledním postupujícím místě umístí několik uchazečů se stejným počtem bodů, postoupí do další fáze výběrového řízení všichni tito uchazeči. V případě, že se na rezervním seznamu na posledním dostupném místě umístí několik uchazečů se stejným počtem bodů, budou na rezervní seznam zapsáni všichni tito uchazeči. |
(4) |
Všichni uchazeči, kteří byli na základě úspěšné žádosti, stížnosti nebo žaloby znovu připuštěni do výběrového řízení, budou podle okolností buď a) znovu zařazeni do výběrového řízení ve fázi, v níž z něj byli vyloučeni, nebo b) zapsáni na rezervní seznam. |
(5) |
Při komunikaci prostřednictvím účtu EPSO nebo e-mailem se úřad EPSO na uchazeče bude obracet v jednom z jazyků, o nichž uchazeč v části přihlášky „Schopnost číst“ uvedl, že je ovládá na úrovni B2 nebo vyšší (2). |
(6) |
Uchazeči se mohou na úřad EPSO obrátit prostřednictvím online kontaktního formuláře, který je k dispozici na internetových stránkách EPSO (3). Doporučujeme uchazečům, aby se před kontaktováním úřadu EPSO nejprve podívali do sekce „Časté otázky“ na internetových stránkách EPSO (4). |
(7) |
Úřad EPSO si vyhrazuje právo ukončit jakoukoli nepatřičnou (tj. opakující se, urážlivou a/nebo irelevantní) korespondenci. |
2. Kvalifikace, praxe, doklady
Data zahájení a ukončení jednotlivých dob vzdělávání nebo praxe by měla být vždy uvedena ve formátu dd/mm/rrrr.
2.1. Kvalifikace získaná vzděláním
(1) |
Tituly, diplomy a/nebo osvědčení, ať už vydané v zemích EU, nebo mimo EU, musí být uznány příslušným orgánem některého členského státu EU. |
(2) |
Při posuzování toho, zda uchazeči mají kvalifikaci požadovanou v oznámení o výběrovém řízení, budou zohledněny rozdíly mezi vnitrostátními vzdělávacími systémy, zejména rozdíly v názvech udělovaných titulů, diplomů a osvědčení. |
(3) |
U každé získané kvalifikace by uchazeči měli uvést název, úroveň vzdělání, příslušné předměty, datum zahájení a ukončení studia a běžnou/oficiální délku studia. |
(4) |
V záložce „Vzdělání“ v přihlášce by uchazeči měli uvést rovněž své středoškolské vzdělání. |
2.2. Odborná praxe
(1) |
Aby byla odborná praxe zohledněna, musí splňovat tyto obecné podmínky:
|
(2) |
V potaz se bere rovněž odborná praxe uvedená níže, a to podle zvláštních pravidel, včetně některých výjimek z požadavků uvedených v odstavci 1 výše:
|
2.3. Doklady
(1) |
Uchazeči budou muset – na svůj účet EPSO – nahrát naskenované kopie dokumentů, jimiž doloží údaje, které uvedli v přihlášce. Musí tak učinit do data stanoveného v oznámení o výběrovém řízení nebo – není-li v oznámení stanoveno žádné datum – do data uvedeného úřadem EPSO. |
(2) |
Jestliže uchazeč doklad či doklady do výše uvedeného data neposkytne, může dojít k tomu, že bude považován za nezpůsobilého k účasti ve výběrovém řízení nebo že nebude zohledněna určitá uchazečova kvalifikace či praxe. |
(3) |
Uchazeči mohou být v kterékoli fázi řízení požádáni (obvykle e-mailem), aby poskytli doplňující informace nebo dokumenty. |
(4) |
Mimo jiné budou muset uchazeči nahrát kopii svého průkazu totožnosti nebo cestovního pasu platného v den uzávěrky pro podání přihlášek. Na požádání budou muset předložit originál svého průkazu totožnosti nebo cestovního pasu. |
(5) |
Jako doklad o kvalifikaci a odborné přípravě budou muset uchazeči předložit:
|
(6) |
Všechny doby odborné praxe musí být doloženy originály nebo ověřenými kopiemi těchto dokladů:
|
3. Úloha výběrové komise
(1) |
Výběrová komise rozhoduje o obtížnosti testů v rámci výběrového řízení a schvaluje jejich obsah, posuzuje, zda uchazeči splňují zvláštní podmínky účasti, porovnává kvality uchazečů a vybírá nejlepší uchazeče s ohledem na požadavky stanovené v oznámení o výběrovém řízení. |
(2) |
Jednání výběrové komise jsou tajná. |
(3) |
Výběrové komisi je při práci nápomocen úřad EPSO. |
4. Střet zájmů
(1) |
Jména členů výběrové komise se zveřejní na internetových stránkách EPSO (5). |
(2) |
Uchazeči, členové výběrové komise a zaměstnanci úřadu EPSO, kteří se podílejí na organizaci konkrétního výběrového řízení, jsou povinni oznámit jakýkoli střet zájmů, který by mohl nastat, zejména v případě rodinného nebo přímého pracovního vztahu. Situace, která by mohla představovat střet zájmů, musí být oznámena úřadu EPSO, jakmile se o ní dotyčná osoba dozví. Úřad EPSO každý případ individuálně posoudí a přijme patřičná opatření. |
(3) |
Aby byla zajištěna nezávislost výběrové komise, s výjimkou výslovně schválených případů se uchazečům i všem osobám, které nejsou členy výběrové komise, přísně zakazuje pokoušet se o kontakt s kterýmkoli z jejích členů v jakékoli záležitosti týkající se výběrového řízení nebo jednání komise. |
(4) |
Uchazeči, kteří chtějí výběrové komisi přednést své argumenty, tak musí učinit písemně a korespondenci předat prostřednictvím úřadu EPSO (6). |
(5) |
Porušení kteréhokoli z výše uvedených pravidel může vést k disciplinárnímu řízení proti členovi výběrové komise nebo zaměstnanci úřadu EPSO a/nebo k diskvalifikaci uchazeče z výběrového řízení (viz oddíl 6). |
5. Testy
(1) |
Úřad EPSO uchazeče informuje o podmínkách průběhu testů, včetně veškerých nezbytných podrobností a pokynů, nejpozději v pozvánce uchazečů k testům. |
(2) |
Pokud a jakmile uchazeči obdrží pokyny úřadu EPSO, musí si podle nich rezervovat termín testu. Období, v němž je možné provést rezervaci, i období, v němž se lze testů účastnit, jsou omezena. |
(3) |
Uchazeči musí před absolvováním testů provést všechny nezbytné kroky podle pokynů, které obdrží; jedná se například o instalaci softwaru, potřebné synchronizace, zkoušku připojení, test technických podmínek či kontrolu systémů a/nebo absolvování ukázkového testu. Postup podle pokynů umožní uchazeči ověřit si připravenost svého IT prostředí a kompatibilitu svého zařízení s platformou či aplikací pro provádění testů. Neprovedení těchto povinných kroků může vést k tomu, že uchazeč nebude schopen testy absolvovat, a omezí schopnost poskytovatele testů účinně reagovat na technické problémy, s nimiž by se uchazeč mohl v průběhu testů setkat. |
(4) |
V případě, že si uchazeči nezarezervují, neabsolvují nebo nedokončí jeden či více testů, bude se mít za to, že jejich účast ve výběrovém řízení byla ukončena, ledaže tito uchazeči mohou prokázat, že neprovedení rezervace, neabsolvování nebo nedokončení testu bylo způsobeno okolnostmi, které uchazeči nemohli ovlivnit, nebo zásahem vyšší moci. Uchazeči by se měli co nejdříve, nejlépe ještě před konáním testu, obrátit na úřad EPSO a musí mu přitom poskytnout nezbytné odůvodnění a v příslušných případech též důkaz o tom, že kontaktovali službu technické podpory. |
(5) |
Nedodržení podmínek souvisejících s prováděním testů, s nimiž byli uchazeči seznámeni v pokynech a informacích, nebude považováno za okolnost, kterou uchazeč nemůže ovlivnit, ani za případ vyšší moci. |
(6) |
Uchazeče také vyzýváme, aby se s postupy, které EPSO používá při výběrových řízeních, včetně obecných požadavků na průběh testů, podrobněji seznámili na internetových stránkách úřadu EPSO (7)). |
6. Diskvalifikace z výběrového řízení
(1) |
Uchazeči mohou být v kterékoli fázi výběrového řízení diskvalifikováni z těchto důvodů:
|
(2) |
V souladu s čl. 27 prvním pododstavcem a čl. 28 písm. c) služebního řádu se očekává, že uchazeči o místo v orgánech EU projevují maximální bezúhonnost. V případě podvodu nebo pokusu o podvod může úřad EPSO rozhodnout, že uchazeče na určitou dobu prohlásí za nezpůsobilého k účasti v budoucích výběrových řízeních. |
7. Problémy a možnosti nápravy
7.1. Technické a organizační záležitosti
(1) |
Pokud uchazeči v kterékoli fázi výběrového řízení narazí na závažný technický nebo organizační problém, měli by úřad EPSO informovat prostřednictvím online kontaktního formuláře (8). |
(2) |
V případě problémů s přihláškou se uchazeči musí na úřad EPSO obrátit neprodleně a v každém případě před uplynutím lhůty pro podání přihlášek. |
(3) |
Pokud problém nastane při testech, musí uchazeč:
|
(4) |
Stížnosti obdržené po uplynutí lhůty uvedené v tomto bodě nebudou přijaty. |
(5) |
Stížnosti ohledně technických problémů podané uchazeči, kteří neprovedli kroky uvedené v oddíle 5 odst. 3), nebudou přijaty, ledaže tito uchazeči mohou prokázat, že neprovedení těchto nezbytných kroků bylo způsobeno okolnostmi, které uchazeči nemohli ovlivnit, nebo zásahem vyšší moci. |
(6) |
Podání učiněná v souvislosti se stížnostmi uvedenými v bodech 7.2.2 a 7.3.1 na základě údajných technických a/nebo organizačních problémů, které nebyly nahlášeny v souladu s bodem 7.1 ve spojení s oddílem 5, nebudou přijata. |
7.2. Postupy vnitřního přezkumu
7.2.1.
(1) |
Uchazeči, kteří dle svého názoru mají oprávněné důvody domnívat se, že jejich schopnost odpovědět byla ovlivněna chybou v jedné či více z otázek v testu s otázkami s výběrem odpovědí, mohou požádat o přezkoumání dané otázky či otázek. |
(2) |
Výběrová komise může rozhodnout o zrušení otázky či otázek s chybou: dotyčná otázka či otázky se zruší a body, které byly původně této otázce / těmto otázkám přiděleny, se přerozdělí mezi zbývající otázky testu. Přepočet se dotkne pouze uchazečů, kterým byla dotyčná otázka položena. Způsob bodového hodnocení testů uvedený v příslušných oddílech oznámení o výběrovém řízení zůstává beze změn. |
(3) |
Chce-li uchazeč podat stížnost týkající se otázky či otázek v testu s otázkami s výběrem odpovědí, měl by:
|
(4) |
Na stížnosti, které budou podány po stanovené lhůtě nebo které jasně nepopisují spornou otázku či otázky a domnělou chybu či chyby, nebude brán zřetel. Zohledněny nebudou zejména stížnosti, které pouze poukazují na domnělé problémy s překladem a přitom neupřesňují daný problém. |
(5) |
Podání učiněná v souvislosti se stížnostmi uvedenými v bodě 7.3.1 na základě údajných problémů v otázkách v testu s otázkami s výběrem odpovědí, které nebyly nahlášeny v souladu s bodem 7.2.1, budou zamítnuta. |
7.2.2.
(1) |
Uchazeči mohou požádat o přezkum rozhodnutí přijatého výběrovou komisí, které stanoví jejich výsledky, určuje, zda mohou postoupit do další fáze výběrového řízení, nebo jinak ovlivňuje jejich právní postavení uchazeče. |
(2) |
Účelem přezkumného řízení je umožnit výběrové komisi v případech, kdy k tomu existuje důvod (například chyba v hodnocení), napadené rozhodnutí změnit. V rámci přezkumného řízení výběrová komise přezkoumá své posouzení kvalit uchazeče a buď své původní závěry potvrdí, nebo předloží revidované posouzení. |
(3) |
Výběrová komise nebude odpovídat na žádné právní argumenty, ať již se týkají sporného posouzení, či nikoli. Případné argumenty právní povahy a tvrzení týkající se právního rámce výběrového řízení lze předložit v podobě správní stížnosti (viz bod 7.3.1). |
(4) |
Pouhá skutečnost, že uchazeči nesouhlasí s hodnocením svého výkonu v testu nebo své kvalifikace a/nebo praxe provedeným výběrovou komisí, neznamená, že se výběrová komise dopustila nesprávného posouzení. Při hodnocení výkonu, kvalifikace a praxe uchazečů má výběrová komise široký prostor pro vlastní uvážení. |
(5) |
Žádost o přezkum nelze podat v souvislosti s výsledky testů s otázkami s výběrem odpovědí. |
(6) |
Chce-li uchazeč podat žádost o přezkum, musí:
|
(7) |
Uchazečům bude zasláno automatické potvrzení, že jejich žádost byla obdržena. Výběrová komise žádost o přezkum posoudí a co nejdříve uchazeče informuje o svém rozhodnutí. |
(8) |
Žádosti o přezkum, které budou obdrženy po uplynutí lhůty uvedené v bodě 6 písm. a) výše, budou považovány za nepřípustné a nebudou posouzeny, s výjimkou případů, kdy uchazeči mohou prokázat zásah vyšší moci. |
7.3. Další možnosti přezkumu
7.3.1.
(1) |
Uchazeči mohou podat správní stížnost na opatření (rozhodnutí nebo skutečnost, že rozhodnutí nebylo učiněno), pokud:
|
(2) |
Stížnost na skutečnost, že nebylo učiněno rozhodnutí, lze podat v případech, kdy existuje povinnost přijmout rozhodnutí ve lhůtě stanovené služebním řádem. |
(3) |
Uchazeči, kteří podali žádost o přezkum (viz bod 7.2.2), musí vyčkat oznámení odpovědi na tuto žádost a teprve poté se rozhodnout, zda chtějí podat správní stížnost. V takových případech začíná lhůta pro podání správní stížnosti běžet ode dne oznámení rozhodnutí výběrové komise o žádosti o přezkum. |
(4) |
Správní stížnosti posuzuje ředitel/ředitelka úřadu EPSO, který/která vykonává pravomoc orgánu oprávněného ke jmenování podle čl. 90 odst. 2 služebního řádu. |
(5) |
Účelem řízení o správní stížnosti je ověřit, zda byl dodržen právní rámec výběrového řízení. Uchazeči by měli vzít na vědomí, že ředitel/ředitelka úřadu EPSO nemůže zvrátit úsudek výběrové komise a nemá zákonnou pravomoc změnit podstatu rozhodnutí výběrové komise. Jestliže ředitel/ředitelka úřadu EPSO zjistí procesní chybu nebo zjevnou chybu v posouzení, vrátí věc výběrové komisi k novému posouzení. |
(6) |
Chce-li uchazeč podat správní žádost, měl by:
|
(7) |
Správní stížnosti obdržené po uplynutí lhůty stanovené v čl. 90 odst. 2 služebního řádu budou považovány za nepřípustné. |
7.3.2.
(1) |
Uchazeči mají právo podat žalobu k Tribunálu podle článku 270 Smlouvy o fungování Evropské unie a článku 91 služebního řádu. |
(2) |
Žaloba podaná proti rozhodnutí úřadu EPSO (a nikoli proti rozhodnutí výběrové komise) nebude u Tribunálu přípustná, pokud uchazeč nejprve řádně nevyužil opravného prostředku v podobě správní stížnosti podle čl. 90 odst. 2 služebního řádu (viz bod 7.3.1 výše). |
(3) |
Veškeré informace o podání žaloby jsou k dispozici na internetových stránkách Tribunálu (13). |
7.3.3.
(1) |
Všichni občané Evropské unie a osoby v EU trvale pobývající mohou podat stížnost na nesprávný úřední postup k evropskému veřejnému ochránci práv. |
(2) |
Před podáním stížnosti k veřejnému ochránci práv musí uchazeči nejprve vyčerpat interní opravné prostředky, které nabízí úřad EPSO (viz body 7.1 a 7.2 výše). |
(3) |
Stížnosti k veřejnému ochránci práv nemají odkladný účinek, pokud jde o lhůty stanovené pro podávání žádostí, stížností nebo žalob k soudu uvedených v těchto pravidlech. |
(4) |
Veškeré informace o stížnostech k veřejnému ochránci práv jsou k dispozici na příslušných internetových stránkách (14). |
Konec PŘÍLOHY I, kliknutím sem se vrátíte k hlavnímu textu
(1) https://epso.europa.eu/cs/contact-us.
(2) https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=090000168045bb4f.
(3) https://epso.europa.eu/cs/contact-us.
(4) https://epso.europa.eu/cs/epso-faqs-by-category.
(5) https://epso.europa.eu/cs.
(6) https://epso.europa.eu/cs/contact-us.
(7) https://eu-careers.europa.eu/cs.
(8) https://epso.europa.eu/cs/help/faq/complaints.
(9) https://epso.europa.eu/cs/help/faq/complaints.
(10) https://epso.europa.eu/cs/help/faq/complaints.
(11) https://epso.europa.eu/cs/help/faq/complaints.
(12) https://epso.europa.eu/cs/help/faq/complaints.
PŘÍLOHA II.
Příklady minimálních kvalifikací
(Příklady minimálních kvalifikací v jednotlivých členských státech a ve Spojeném království, které v zásadě odpovídají kvalifikacím požadovaným v oznámeních o výběrovém řízení, podle platových tříd)
Kliknutím sem se dostanete ke snadno čitelné verzi těchto příkladů
|
AST-SC 1 až AST-SC 6 AST 1 až AST 7 |
AST 3 až AST 11 |
AD 5 až AD 16 |
|||||||||||||
ZEMĚ |
Středoškolské vzdělání (umožňující přístup k postsekundárnímu vzdělání) |
Postsekundární vzdělání (nevysokoškolské vzdělání nebo kratší vysokoškolské vzdělání v zákonem stanovené délce minimálně dva roky) |
Vysokoškolské vzdělání (nejméně tříleté) |
Vysokoškolské vzdělání (v délce čtyři roky nebo více) |
||||||||||||
Belgique — België — Belgien |
Certificat de l’enseignement secondaire supérieur (CESS)/Diploma secundair onderwijs Diplôme d'aptitude à accéder à l'enseignement supérieur (DAES)/Getuigschrift van hoger secundair onderwijs Diplôme d'enseignement professionnel/Getuigschrift van het beroepssecundair onderwijs |
Candidature/Kandidaat Graduat/Gegradueerde Bachelor/Professioneel gerichte Bachelor |
Bachelor académique (180 crédits) Academisch gerichte Bachelor (180 ECTS) |
Licence/Licentiaat Master Diplôme d'études approfondies (DEA) Diplôme d'études spécialisées (DES) Diplôme d'études supérieures spécialisées (DESS) Gediplomeerde in de Voortgezette Studies (GVS) Gediplomeerde in de Gespecialiseerde Studies (GGS) Gediplomeerde in de Aanvullende Studies (GAS) Agrégation/Aggregaat Ingénieur industriel/Industrieel ingenieur Doctorat/Doctoraal diploma |
||||||||||||
България |
Диплома за завършено средно образование |
Специалист по … |
|
Диплома за висше образование Бакалавър Магистър |
||||||||||||
Česko |
Vysvědčení o maturitní zkoušce |
Vysvědčení o absolutoriu (Absolutorium) + diplomovaný specialista (DiS.) |
Diplom o ukončení bakalářského studia (Bakalář) |
Diplom o ukončení vysokoškolského studia Magistr Doktor |
||||||||||||
Danmark |
Bevis for: Studentereksamen Højere Forberedelseseksamen (HF) Højere Handelseksamen (HHX) Højere Afgangseksamen (HA) Bac pro: Bevis for Højere Teknisk Eksamen (HTX) |
Videregående uddannelser = Bevis for = Eksamensbevis som (erhvervsakademiuddannelse AK) |
Bachelorgrad (BA eller BS) Professionsbachelorgrad Diplomingeniør |
Kandidatgrad/Candidatus Master/Magistergrad (mag.art) Licenciatgrad ph.d.-grad |
||||||||||||
Deutschland |
Abitur/Zeugnis der allgemeinen Hochschulreife Fachabitur/Zeugnis der Fachhochschulreife |
|
Fachhochschulabschluss Bachelor |
Hochschulabschluss/Fachhochschulabschluss/Master Magister Artium/Magistra Artium Staatsexamen/Diplom Erstes Juristisches Staatsexamen Doktorgrad |
||||||||||||
Eesti |
Gümnaasiumi lõputunnistus + riigieksamitunnistus Lõputunnistus kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Tunnistus keskhariduse baasil kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Bakalaureusekraad (min 120 ainepunkti) Bakalaureusekraad (< 160 ainepunkti) |
Rakenduskõrghariduse diplom Bakalaureusekraad (160 ainepunkti) Magistrikraad Arstikraad Hambaarstikraad Loomaarstikraad Filosoofiadoktor Doktorikraad (120–160 ainepunkti) |
||||||||||||
Éire/Ireland |
Ardteistiméireacht, Grád D3, I 5 ábhar/Leaving Certificate Grade D3 in 5 subjects Gairmchlár na hArdteistiméireachta (GCAT)/Leaving Certificate Vocational Programme (LCVP) |
Teastas Náisiúnta/National Certificate Gnáthchéim bhaitsiléara/Ordinary bachelor degree Dioplóma náisiúnta (ND, Dip.)/National diploma (ND, Dip.) Ardteastas (120 ECTS)/Higher Certificate (120 ECTS) |
Céim onóracha bhaitsiléara (3 bliana/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng)/Honours bachelor degree (3 years/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng) |
Céim onóracha bhaitsiléara (4 bliana/240 ECTS)/Honours bachelor degree (4 years/240 ECTS) Céim ollscoile/University degree Céim mháistir (60-120 ECTS)/Master’s degree (60-120 ECTS) Dochtúireacht/Doctorate |
||||||||||||
Ελλάδα |
Απολυτήριο Γενικού Λυκείου Απολυτήριο Κλασικού Λυκείου Απολυτήριο Τεχνικού Επαγγελματικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Πολυκλαδικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Λυκείου Απολυτήριο Τεχνολογικού Επαγγελματικού Εκπαιδευτηρίου |
Δίπλωμα επαγγελματικής κατάρτισης (IΕΚ) |
|
Πτυχίο ΑΕI (πανεπιστημίου, πολυτεχνείου, ΤΕI) Μεταπτυχιακό Δίπλωμα Ειδίκευσης (2ος κύκλος) Διδακτορικό Δίπλωμα (3ος κύκλος) |
||||||||||||
España |
Bachillerato + Curso de Orientación Universitaria (COU) Bachillerato BUP Diploma de Técnico especialista |
FP grado superior (Técnico superior) |
Diplomado/Ingeniero técnico |
Licenciatura Máster Ingeniero Título de Doctor |
||||||||||||
France |
Baccalauréat Diplôme d'accès aux études universitaires (DAEU) Brevet de technicien |
Diplôme d'études universitaires générales (DEUG) Brevet de technicien supérieur (BTS) Diplôme universitaire de technologie (DUT) Diplôme d'études universitaires scientifiques et techniques (DEUST) |
Licence |
Maîtrise Maîtrise des sciences et techniques (MST), maîtrise des sciences de gestion (MSG), diplôme d'études supérieures techniques (DEST), diplôme de recherche technologique (DRT), diplôme d'études supérieures spécialisées (DESS), diplôme d'études approfondies (DEA), master 1, master 2 professionnel, master 2 recherche Diplôme des grandes écoles Diplôme d'ingénieur Doctorat |
||||||||||||
Hrvatska |
Svjedodžba o državnoj maturi Svjedodžba o završnom ispitu |
Stručni pristupnik/pristupnica |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) Stručni specijalist Magistar struke Magistar inženjer/magistrica inženjerka (mag. ing) Doktor struke Doktor umjetnosti |
||||||||||||
Italia |
Diploma di maturità (vecchio ordinamento) Perito ragioniere Diploma di superamento dell’esame di Stato conclusivo dei corsi di studio di istruzione secondaria superiore |
Diploma universitario (DU) Certificato di specializzazione tecnica superiore Attestato di competenza (4 semestri) |
Diploma di laurea – L (breve) |
Diploma di laurea (DL) Laurea specialistica (LS) Master di I livello Dottorato di ricerca (DR) |
||||||||||||
Κύπρος |
Απολυτήριο |
Δίπλωμα = Programmes offered by Public/Private Schools of Higher Education (for the latter accreditation is compulsory) Higher Diploma |
|
Πανεπιστημιακό Πτυχίο/Bachelor Master Doctorat |
||||||||||||
Latvija |
Atestāts par vispārējo vidējo izglītību Diploms par profesionālo vidējo izglītību |
Diploms par pirmā līmeņa profesionālo augstāko izglītību |
Bakalaura diploms (min. 120 kredītpunktu) |
Bakalaura diploms (160 kredītpunktu) Profesionālā bakalaura diploms Maģistra diploms Profesionālā maģistra diploms Doktora grāds |
||||||||||||
Lietuva |
Brandos atestatas |
Aukštojo mokslo diplomas Aukštesniojo mokslo diplomas |
Profesinio bakalauro diplomas Aukštojo mokslo diplomas |
Aukštojo mokslo diplomas Bakalauro diplomas Magistro diplomas Daktaro diplomas Meno licenciato diplomas |
||||||||||||
Luxembourg |
Diplôme de fin d’études secondaires et techniques |
BTS Brevet de maîtrise Brevet de technicien supérieur Diplôme de premier cycle universitaire (DPCU) Diplôme universitaire de technologie (DUT) |
Bachelor Diplôme d'ingénieur technicien |
Master Diplôme d'ingénieur industriel DESS en droit européen |
||||||||||||
Magyarország |
Gimnáziumi érettségi bizonyítvány Szakközépiskolai érettségi-képesítő bizonyítvány |
Felsőfokú szakképesítést igazoló bizonyítvány (Higher Vocational Programme) |
Főiskolai oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 180 credits) |
Egyetemi oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 240 credits) Mesterfokozat (Master degree) (Osztatlan mesterképzés) Doktori fokozat |
||||||||||||
Malta |
Advanced Matriculation or GCE Advanced level in 3 subjects (2 of them grade C or higher) Matriculation certificate (2 subjects at Advanced level and 4 at Intermediate level including Systems of Knowledge with overall grade A-C) + Passes in the Secondary Education Certificate examination at Grade 5 2 A Levels (passes A-C) + a number of subjects at Ordinary level, or equivalent |
MCAST diplomas/certificates Higher National Diploma |
Bachelor’s degree |
Bachelor’s degree Master of Arts Doctorate |
||||||||||||
Nederland |
Diploma VWO Diploma staatsexamen (2 diploma's) Diploma staatsexamen voorbereidend wetenschappelijk onderwijs (Diploma staatsexamen VWO) Diploma staatsexamen hoger algemeen voortgezet onderwijs (Diploma staatsexamen HAVO) |
Kandidaatsexamen Associate degree (AD) |
Bachelor (WO) HBO bachelor degree Baccalaureus of „Ingenieur“ |
HBO/WO Master's degree Doctoraal examen/Doctoraat |
||||||||||||
Österreich |
Matura/Reifeprüfung Reife- und Diplomprüfung Berufsreifeprüfung |
Kollegdiplom/Akademiediplom |
Fachhochschuldiplom/Bakkalaureus/Bakkalaurea |
Universitätsdiplom Fachhochschuldiplom Magister/Magistra Master Diplomprüfung, Diplom-Ingenieur Magisterprüfungszeugnis Rigorosenzeugnis Doktortitel |
||||||||||||
Polska |
Świadectwo dojrzałości Świadectwo ukończenia liceum ogólnokształcącego |
Dyplom ukończenia kolegium nauczycielskiego Świadectwo ukończenia szkoły policealnej |
Licencjat/Inżynier |
Magister/Magister inżynier Dyplom doktora |
||||||||||||
Portugal |
Diploma de Ensino Secundário Certificado de Habilitações do Ensino Secundário |
|
Bacharel Licenciado |
Licenciado Mestre Doutorado |
||||||||||||
România |
Diplomă de bacalaureat |
Diplomă de absolvire (colegiu universitar) Învățământ preuniversitar |
Diplomă de licenţă |
Diplomă de licenţă Diplomă de inginer Diplomă de urbanist Diplomă de master Certificat de atestare (studii academice postuniversitare) Diplomă de doctor |
||||||||||||
Slovenija |
Maturitetno spričevalo (spričevalo o poklicni maturi) (spričevalo o zaključnem izpitu) |
Diploma višje strokovne šole |
Diploma o pridobljeni visoki strokovni izobrazbi |
Univerzitetna diploma Magisterij Specializacija Doktorat |
||||||||||||
Slovensko |
Vysvedčenie o maturitnej skúške |
Absolventský diplom |
Diplom o ukončení bakalárskeho štúdia (Bakalár) |
Diplom o ukončení vysokoškolského štúdia Bakalár (Bc.) Magister Magister/Inžinier ArtD. |
||||||||||||
Suomi/Finland |
Ylioppilastutkinto tai peruskoulu + kolmen vuoden ammatillinen koulutus – Studentexamen eller grundskola + treårig yrkesinriktad utbildning Todistus yhdistelmäopinnoista (Betyg över kombinationsstudier) |
Ammatillinen opistoasteen tutkinto – Yrkesexamen på institutnivå |
Kandidaatin tutkinto – Kandidatexamen/Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 120 opintoviikkoa – studieveckor) |
Maisterin tutkinto – Magisterexamen/Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 160 opintoviikkoa – studieveckor) Tohtorin tutkinto (Doktorsexamen) joko 4 vuotta tai 2 vuotta lisensiaatin tutkinnon jälkeen – antingen 4 år eller 2 år efter licentiatexamen Lisensiaatti/Licentiat |
||||||||||||
Sverige |
Slutbetyg från gymnasieskolan (3-årig gymnasial utbildning) |
Högskoleexamen (80 poäng) Högskoleexamen, 2 år, 120 högskolepoäng Yrkeshögskoleexamen/Kvalificerad yrkeshögskoleexamen, 1–3 år |
Kandidatexamen (akademisk examen omfattande minst 120 poäng, varav 60 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 10 poäng) Meriter på grundnivå: Kandidatexamen, 3 år, 180 högskolepoäng (Bachelor) |
Magisterexamen (akademisk examen omfattande minst 160 poäng, varav 80 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 20 poäng eller två uppsatser motsvarande 10 poäng vardera)
Meriter på avancerad nivå:
Meriter på forskarnivå:
|
||||||||||||
United Kingdom |
General Certificate of Education Advanced level — 2 passes or equivalent (grades A to E) BTEC National Diploma General National Vocational Qualification (GNVQ), advanced level Advanced Vocational Certificate of Education, A level (VCE A level) |
Higher National Diploma/Certificate (BTEC)/SCOTVEC Diploma of Higher Education (DipHE) National Vocational Qualifications (NVQ) Scottish Vocational Qualifications (SVQ) level 4 |
(Honours) Bachelor degree NB: Master’s degree in Scotland |
Honours Bachelor degree Master’s degree (MA, MB, MEng, MPhil, MSc) Doctorate |
||||||||||||
NOTE: UK diplomas awarded in 2020 (until 31 December 2020) are accepted without an equivalence. UK diplomas awarded as from 1 January 2021 must be accompanied by an equivalence issued by a competent authority of an EU Member State. |
Konec PŘÍLOHY II, kliknutím sem se vrátíte k hlavnímu textu
ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/7118/oj
ISSN 1977-0863 (electronic edition)