Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C:2016:108:FULL

Úřední věstník Evropské unie, C 108, 23. března 2016


Display all documents published in this Official Journal
 

ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 108

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 59
23. března 2016


Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2016/C 108/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.7928 – RPC Group / GCS) ( 1)

1


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2016/C 108/02

Směnné kurzy vůči euru

2

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2016/C 108/03

Sdělení francouzské vlády týkající se směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků – Oznámení týkající se žádostí o výlučná povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. Permis d’Echemines ( 1)

3


 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

 

Evropská komise

2016/C 108/04

Výzva k předkládání návrhů – Evropská obranná agentura (EDA)

5

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Evropská komise

2016/C 108/05

Oznámení o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz karbidu wolframu, taveného karbidu wolframu a karbidu wolframu jednoduše smíšeného s kovovým práškem pocházejících z Čínské lidové republiky

6

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2016/C 108/06

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7904 – Bekaert/OTPP/Bridon Bekaert Ropes JV) ( 1)

16

2016/C 108/07

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7968 – EQT Services UK/Kuoni Travel Holding) ( 1)

17

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2016/C 108/08

Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

18

2016/C 108/09

Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

22


 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

23.3.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 108/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.7928 – RPC Group / GCS)

(Text s významem pro EHP)

(2016/C 108/01)

Dne 11. března 2016 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32016M7928. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

23.3.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 108/2


Směnné kurzy vůči euru (1)

22. března 2016

(2016/C 108/02)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,1212

JPY

japonský jen

125,13

DKK

dánská koruna

7,4541

GBP

britská libra

0,78790

SEK

švédská koruna

9,2315

CHF

švýcarský frank

1,0887

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

9,4470

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

27,037

HUF

maďarský forint

312,60

PLN

polský zlotý

4,2612

RON

rumunský lei

4,4703

TRY

turecká lira

3,2260

AUD

australský dolar

1,4751

CAD

kanadský dolar

1,4679

HKD

hongkongský dolar

8,6942

NZD

novozélandský dolar

1,6626

SGD

singapurský dolar

1,5260

KRW

jihokorejský won

1 302,05

ZAR

jihoafrický rand

17,1950

CNY

čínský juan

7,2791

HRK

chorvatská kuna

7,5380

IDR

indonéská rupie

14 772,93

MYR

malajsijský ringgit

4,4882

PHP

filipínské peso

51,922

RUB

ruský rubl

76,2330

THB

thajský baht

39,164

BRL

brazilský real

4,0526

MXN

mexické peso

19,5680

INR

indická rupie

74,7605


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

23.3.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 108/3


Sdělení francouzské vlády týkající se směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků (1)

Oznámení týkající se žádostí o výlučná povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. „Permis d’Echemines“

(Text s významem pro EHP)

(2016/C 108/03)

Žádostí ze dne 26. ledna 2016 společnost Société Pétrolière de Production & d’Exploitation SAS se sídlem na adrese ZA Pense Folie, 45220 Château-Renard, Francie požádala na období pěti let o výlučné povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. „Permis d’Echemines“, na části území departementů Aube a Yonne.

Toto povolení je vymezeno úsečkami spojujícími níže uvedené body:

Bod

NTF • výchozí poledník procházející Paříží

Výchozí poledník (RGF93) procházející Greenwichem

Východní délka

Severní šířka

Východní délka

Severní šířka

A

1,60 stupně

53,90 stupně

3°46′36″

48°30′36″

B

1,80 stupně

53,90 stupně

3°57′24″

48°30′36″

C

1,80 stupně

53,70 stupně

3°57′24″

48°19′48″

D

1,90 stupně

53,70 stupně

4°02′48″

48°19′48″

E

1,90 stupně

53,50 stupně

4°02′48″

48°09′00″

F

1,50 stupně

53,50 stupně

3°41′12″

48°09′00″

G

1,50 stupně

53,60 stupně

3°41′12″

48°14′24″

H

1,60 stupně

53,60 stupně

3°46′36″

48°14′24″

Takto vymezená oblast má rozlohu přibližně 735 km2.

Podávání žádostí a kritéria udělování povolení

Předkladatelé původní žádosti a konkurenčních žádostí musí prokázat podmínky nutné k udělení oprávnění podle článků 4 a 5 vyhlášky č. 2006–648 ze dne 2. června 2006 (v platném znění) o těžebních oprávněních a oprávněních k podzemnímu skladování (décret no 2006–648 du 2 juin 2006 modifié relatif aux titres miniers et aux titres de stockage souterrain) (Úřední věstník Francouzské republiky ze dne 3. června 2006).

Společnosti, které mají zájem, mohou do devadesáti dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení předložit konkurenční žádost postupem popsaným v „Oznámení o poskytování těžebního práva na těžbu uhlovodíků ve Francii“ zveřejněném v Úředním věstníku Evropských společenství C 374 ze dne 30. prosince 1994 na straně 11 a stanoveným vyhláškou č. 2006–648 ze dne 2. června 2006 (v platném znění) o těžebních oprávněních a oprávněních k podzemnímu skladování (Úřední věstník Francouzské republiky ze dne 3. června 2006).

Konkurenční žádosti se zasílají na ministerstvo životního prostředí, energetiky a moří na níže uvedenou adresu. Rozhodnutí o původní žádosti a konkurenčních žádostech budou přijata do dvou let ode dne přijetí původní žádosti francouzskými orgány, tedy nejpozději do 2. února 2018.

Podmínky a požadavky týkající se vykonávání činnosti a jejího ukončení

Žadatelé se vyzývají, aby se řídili články 79 a 79.1 horního zákoníku (code minier) a vyhláškou č. 2006-649 ze dne 2. června 2006 (v platném znění) o důlních pracích, pracích podzemního skladování a o báňském úřadu a úřadu pro podzemní skladování (décret no 2006-649 modifié du 2 juin 2006, relatif aux travaux miniers, aux travaux de stockage souterrain et à la police des mines, des stockages souterrains) (Úřední věstník Francouzské republiky ze dne 3. června 2006).

Další informace lze získat od ministerstva životního prostředí, energetiky a moří:

Direction générale de l’énergie et du climat – Direction de l’énergie

Bureau exploration et production des hydrocarbures

Tour Séquoia

1 place Carpeaux

92800 Puteaux

FRANCIE

Tel. +33 140819527

S ustanoveními výše uvedených právních a správních předpisů se můžete seznámit na internetové stránce Légifrance: http://www.legifrance.gouv.fr


(1)  Úř. věst. ES L 164, 30.6.1994, s. 3.


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

Evropská komise

23.3.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 108/5


Výzva k předkládání návrhů – Evropská obranná agentura (EDA)

(2016/C 108/04)

Evropská obranná agentura (EDA) vyhlašuje výzvu k předkládání návrhů v rámci pilotního projektu obranného výzkumu financovaného Evropskou Unií. Řízení tohoto pilotního projektu a jeho implementace včetně výzvy k předkládání návrhů byly svěřeny EDA formou pověřovací dohody uzavřené s Generálním ředitelstvím pro vnitřní trh, průmysl, podnikání a malé a střední podniky Evropské komise.

Cílem výzvy je shromáždit návrhy zabývající se těmito tématy:

1.

PP-15-INR-01: Bezpilotní platformy jako nosiče různorodých senzorů

2.

PP-15-STAN-CERT-01: Standardizace postupů detekce a vyhnutí (DAA) pro dálkově řízený letadlový systém (RPAS)

3.

Orientace uvnitř objektu a navigace pro boj v zastavěných oblastech (V závislosti na dostupnosti finančních prostředků)

Všechny informace týkající se této výzvy k předkládání návrhů jsou uvedeny na internetové stránce EDA „Defence Procurement Gateway“ na adrese http://www.eda.europa.eu/procurement-gateway


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Evropská komise

23.3.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 108/6


Oznámení o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz karbidu wolframu, taveného karbidu wolframu a karbidu wolframu jednoduše smíšeného s kovovým práškem pocházejících z Čínské lidové republiky

(2016/C 108/05)

Po zveřejnění oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti (1) antidumpingových opatření uložených na dovoz karbidu wolframu, taveného karbidu wolframu a karbidu wolframu jednoduše smíšeného s kovovým práškem pocházejících z Čínské lidové republiky obdržela Evropská komise (dále jen „Komise“) žádost o přezkum podle čl. 11 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (2) (dále jen „základní nařízení“).

1.   Žádost o přezkum

Žádost byla podána dne 7. prosince 2015 jménem výrobců v Unii (dále jen „žadatel“), kteří představují více než 25 % celkové výroby karbidu wolframu, taveného karbidu wolframu a karbidu wolframu jednoduše smíšeného s kovovým práškem v Unii.

2.   Výrobek, který je předmětem přezkumu

Výrobkem, který je předmětem tohoto přezkumu, je karbid wolframu, karbid wolframu jednoduše smíšený s kovovým práškem a tavený karbid wolframu (dále jen „výrobek, který je předmětem přezkumu“), v současnosti kódů KN 2849 90 30 a ex 3824 30 00 (kód TARIC 3824300010).

3.   Stávající opatření

V současnosti je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením Rady (EU) č. 287/2011 (3).

4.   Odůvodnění přezkumu

Žádost je odůvodněna tím, že skončení platnosti opatření by pravděpodobně mělo za následek pokračování dumpingu a obnovení újmy pro výrobní odvětví Unie.

4.1    Tvrzení o pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení dumpingu

Jelikož je s ohledem na ustanovení čl. 2 odst. 7 základního nařízení Čínská lidová republika („dotčená země“) považována za zemi bez tržního hospodářství, stanovil žadatel běžnou hodnotu pro Čínskou lidovou republiku na základě ceny ve třetí zemi s tržním hospodářstvím, konkrétně ve Spojených státech amerických. Tvrzení o pravděpodobnosti přetrvání dumpingu vychází ze srovnání takto stanovené běžné hodnoty s vývozní cenou (na úrovni ceny ze závodu) výrobku, který je předmětem přezkumu, při jeho prodeji na vývoz do Unie.

Na základě toho jsou vypočítaná dumpingová rozpětí pro dotčenou zemi značná.

4.2    Tvrzení o pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení újmy

Žadatel tvrdí, že je pravděpodobné obnovení újmy. V tomto ohledu poskytl žadatel důkazy prima facie o tom, že pokud by opatření pozbyla platnosti, současná úroveň dovozu výrobku, který je předmětem přezkumu, z dotčené země do Unie by se pravděpodobně vzhledem k existenci nevyužité kapacity v Čínské lidové republice značně zvýšila, což by pravděpodobně vedlo k obnovení újmy pro výrobní odvětví Unie.

Žadatel tvrdí, že k odstranění újmy došlo hlavně díky stávajícím opatřením a že se újma pravděpodobně obnoví, pokud opatření pozbudou platnosti.

5.   Postup

Poněvadž Komise po konzultaci s výborem zřízeným podle čl. 15 odst. 1 základního nařízení rozhodla, že existují dostatečné důkazy pro zahájení přezkumu před pozbytím platnosti, zahajuje přezkum podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení.

5.1    Období přezkumného šetření a posuzované období

Šetření týkající se přetrvávání nebo obnovení dumpingu se bude týkat období od 1. ledna 2015 do 31. prosince 2015 (dále jen „období přezkumného šetření“). Zkoumání trendů, které mají význam pro posouzení pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení újmy, se bude týkat období od 1. ledna 2012 do konce období šetření (dále jen „posuzované období“).

5.2    Postup pro stanovení pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení dumpingu

Vyvážející výrobci (4) výrobku, který je předmětem přezkumu, z dotčené země, včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření(ch), jež vedlo (vedla) k uložení stávajících opatření, se vyzývají, aby se zúčastnili šetření Komise.

5.2.1   Šetření vyvážejících výrobců

5.2.1.1   Postup pro výběr vyvážejících výrobců, kteří budou podrobeni šetření, v Čínské lidové republice

a)   Výběr vzorku

S ohledem na potenciálně velký počet vyvážejících výrobců v Čínské lidové republice, jichž se týká tento přezkum před pozbytím platnosti, a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh vyvážejících výrobců, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.

Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni vyvážející výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k uložení opatření, jež jsou předmětem tohoto přezkumu, aby se Komisi přihlásili. Není-li stanoveno jinak, musí tak tyto strany učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, a to tak, že Komisi poskytnou o své společnosti (svých společnostech) údaje požadované v příloze I tohoto oznámení.

S cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku vyvážejících výrobců za nezbytné, se Komise obrátí také na orgány Čínské lidové republiky a může se též obrátit na jakákoli známá sdružení vyvážejících výrobců.

Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, s výjimkou informací požadovaných výše, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

Bude-li nutné provést výběr vzorku, budou vyvážející výrobci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu výroby, prodeje nebo vývozu, který lze v době, jež je k dispozici, přiměřeně prošetřit.

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, pokud jde o vyvážející výrobce, zašle Komise dotazníky vyvážejícím výrobcům vybraným do vzorku, jakémukoli známému sdružení vyvážejících výrobců a orgánům Čínské lidové republiky.

Všichni vyvážející výrobci vybraní do vzorku musí předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne oznámení o vybraném vzorku, není-li stanoveno jinak.

Aniž je dotčeno případné použití článku 18 základního nařízení, společnosti, které souhlasily se svým případným zařazením do vzorku, ale nebyly do vzorku vybrány, budou považovány za spolupracující („spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku“).

Vyvážející výrobci, kteří požadují individuální dumpingové rozpětí, by si však měli být vědomi toho, že se Komise může rozhodnout nestanovit pro ně individuální dumpingové rozpětí, pokud je například počet vyvážejících výrobců tak vysoký, že by takové stanovení znamenalo přílišnou zátěž a bránilo by včasnému dokončení šetření.

5.2.2   Další postup týkající se vyvážejících výrobců v dotčené zemi (zemích) bez tržního hospodářství

5.2.2.1   Výběr třetí země s tržním hospodářstvím

V souladu s čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení v případě dovozu z Čínské lidové republiky určí běžná hodnota na základě ceny nebo početně zjištěné hodnoty ve třetí zemi s tržním hospodářstvím.

V předchozím šetření byly jako třetí země s tržním hospodářstvím za účelem stanovení běžné hodnoty v souvislosti s Čínskou lidovou republikou použity Spojené státy americké. Na základě informací uvedených v žádosti se počítá s tím, že se pro účely současného šetření použijí opět Spojené státy americké. Podle informací, které má Komise k dispozici, se mohou další výrobci, kteří působí v podmínkách tržního hospodářství, nacházet mimo jiné také v Indii, Jižní Koreji, Kanadě a Japonsku. Komise prozkoumá, zda výroba a prodej výrobku, který je předmětem přezkumu, v těchto třetích zemích s tržním hospodářstvím, u nichž existují náznaky, že dochází k výrobě výrobku, který je předmětem přezkumu, skutečně probíhá. Zúčastněné strany se tímto vyzývají, aby se vyjádřily k vhodnosti volby srovnatelné země do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

5.2.3   Šetření dovozců, kteří nejsou ve spojení (5) (6)

Dovozci dovážející výrobek, který je předmětem přezkumu, z Čínské lidové republiky do Unie, kteří nejsou ve spojení, se vyzývají k účasti na tomto šetření.

S ohledem na potenciálně velký počet dovozců, kteří nejsou ve spojení, jichž se týká tento přezkum před pozbytím platnosti, a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh dovozců, kteří nejsou ve spojení a budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.

Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni dovozci, kteří nejsou ve spojení, nebo zástupci jednající jejich jménem, včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k opatřením, jež jsou předmětem tohoto přezkumu, aby se Komisi přihlásili. Není-li stanoveno jinak, musí tak tyto strany učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, a to tak že Komisi poskytnou o své společnosti (svých společnostech) údaje požadované v příloze II tohoto oznámení.

S cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku dovozců, kteří nejsou ve spojení, za nezbytné, se Komise také může obrátit na jakákoli známá sdružení dovozců.

Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, s výjimkou informací požadovaných výše, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

Bude-li nutné provést výběr vzorku, mohou být dovozci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu prodeje výrobku, který je předmětem přezkumu, v Unii, který lze v době, jež je k dispozici, přiměřeně prošetřit. Komise všem známým dovozcům, kteří nejsou ve spojení, a sdružením dovozců oznámí společnosti vybrané do vzorku.

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky dovozcům, kteří nejsou ve spojení, zařazeným do vzorku a jakémukoli známému sdružení dovozců. Tyto strany musí předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne oznámení o vybraném vzorku, není-li stanoveno jinak.

5.3    Postup pro stanovení pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení újmy

Aby bylo možné zjistit, zda existuje pravděpodobnost přetrvání nebo obnovení újmy pro výrobní odvětví Unie, vyzývají se výrobci výrobku, který je předmětem přezkumu, v Unii k účasti na šetření vedeném Komisí.

5.3.1   Šetření výrobců v Unii

S ohledem na velký počet výrobců v Unii, jichž se týká tento přezkum před pozbytím platnosti, a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách se Komise rozhodla omezit okruh výrobců v Unii, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku se provádí v souladu s článkem 17 základního nařízení.

Komise předběžně vybrala vzorek výrobců v Unii. Více informací lze nalézt v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí. Zúčastněné strany se vyzývají, aby se s uvedenou dokumentací seznámily (za tímto účelem by se měly obrátit na Komisi prostřednictvím kontaktních údajů uvedených v bodě 5.7 níže). Ostatní výrobci v Unii nebo zástupci jednající jejich jménem, včetně výrobců v Unii, kteří nespolupracovali při šetření (šetřeních) vedoucím (vedoucích) k uložení stávajících opatření a kteří se domnívají, že existují důvody, proč by měli být zahrnuti do vzorku, musí kontaktovat Komisi do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

Komise všem známým výrobcům v Unii a/nebo sdružením výrobců v Unii oznámí, které společnosti byly nakonec vybrány do vzorku.

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky výrobcům v Unii zařazeným do vzorku a jakýmkoliv známým sdružením výrobců v Unii. Tyto strany musí předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne oznámení o vybraném vzorku, není-li stanoveno jinak.

5.4    Postup pro posouzení zájmu Unie

Pokud bude pravděpodobnost přetrvání nebo obnovení dumpingu a újmy potvrzena, bude v souladu s článkem 21 základního nařízení rozhodnuto, zda by zachování antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie. Výrobci v Unii, dovozci a jejich reprezentativní sdružení, uživatelé a jejich reprezentativní sdružení a reprezentativní organizace spotřebitelů se vyzývají, aby se přihlásili do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Aby se mohly zúčastnit šetření, musí reprezentativní organizace spotřebitelů v téže lhůtě prokázat, že existuje objektivní souvislost mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem přezkumu.

Strany, které se přihlásí ve výše uvedené lhůtě, mohou Komisi sdělit informace týkající se zájmu Unie do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Tyto informace mohou být poskytnuty buď ve volném formátu, nebo vyplněním dotazníku vypracovaného Komisí. V každém případě budou informace předložené podle článku 21 zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.

5.5    Jiná písemná podání

S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

5.6    Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření

Všechny zúčastněné strany mohou požádat o slyšení u útvarů Komise provádějících šetření. Jakákoli žádost o slyšení musí být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.

5.7    Pokyny pro písemná podání, zasílání vyplněných dotazníků a korespondenci

Na informace předkládané Komisi v rámci šetření týkajících se ochrany obchodu se nesmí vztahovat autorská práva. Zúčastněné strany musí před tím, než předloží Komisi informace a/nebo údaje, na které se vztahují autorská práva třetích stran, požádat držitele těchto práv o zvláštní povolení, které výslovně a) umožňuje, aby Komise použila tyto informace a údaje pro účely tohoto řízení na ochranu obchodu, a b) umožňuje poskytnutí těchto informací a/nebo údajů zúčastněným stranám tohoto šetření ve formě, která jim umožní uplatnit jejich právo na obhajobu.

Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Limited“ (7).

Zúčastněné strany, které sdělily informace označené poznámkou „Limited“, musí podle čl. 19 odst. 2 základního nařízení předložit jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu a je označen poznámkou „For inspection by interested parties“. Tento výtah musí být natolik podrobný, aby umožňoval přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud zúčastněná strana, která sdělila důvěrné informace, nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu, nemusí se k takovým informacím přihlédnout.

Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly elektronickou poštou, včetně naskenovaných plných mocí a osvědčení; výjimkou jsou objemné odpovědi, které se předkládají na nosičích CD-ROM nebo DVD přímým předáním nebo doporučeným dopisem. Použitím elektronické pošty vyjadřují zúčastněné strany souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES“ zveřejněném na internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, že uvedená e-mailová adresa je funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podání elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše zmíněných pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami.

Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:

Evropská komise

Generální ředitelství pro obchod

Ředitelství H

Kancelář: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail:

Pro dumping

:

TRADE-R643-TUNGSTEN-CARBIDE-DUMPING@ec.europa.eu

Pro újmu

:

TRADE-R643-TUNGSTEN-CARBIDE-INJURY@ec.europa.eu

6.   Nedostatečná spolupráce

Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím, nebo je neposkytne v příslušné lhůtě, nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.

Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.

Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec, nebo spolupracuje-li pouze částečně, a zjištění proto podle článku 18 základního nařízení vycházejí z dostupných údajů, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.

Skutečnost, že informace nebyly předloženy na elektronickém nosiči dat, se nepovažuje za odmítnutí spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou mimořádnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by měla okamžitě kontaktovat Komisi.

7.   Úředník pro slyšení

Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. Úředník pro slyšení slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise provádějícími šetření. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a žádosti třetích stran o slyšení. Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení jednotlivé zúčastněné strany a působit jako prostředník, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu.

Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.

Úředník pro slyšení rovněž umožní uspořádání slyšení pro strany, při němž budou moci vyjádřit svá stanoviska a předložit protiargumenty, co se týče mimo jiné otázek pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení dumpingu a újmy a zájmu Unie.

Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

8.   Časový rozvrh šetření

Podle čl. 11 odst. 5 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

9.   Možnost požádat o přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení

Vzhledem k tomu, že se tento přezkum před pozbytím platnosti zahajuje podle ustanovení čl. 11 odst. 2 základního nařízení, nepovedou příslušná zjištění ke změně stávajících opatření, ale povedou ke zrušení či zachování platnosti těchto opatření v souladu s čl. 11 odst. 6 základního nařízení.

Pokud se některá ze zúčastněných stran domnívá, že je namístě přezkum opatření, aby bylo možné opatření změnit, může tato strana požádat o přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení.

Strany, které chtějí požádat o takový přezkum, jenž by byl proveden nezávisle na přezkumu před pozbytím platnosti, který je předmětem tohoto oznámení, se mohou obrátit na Komisi na výše uvedenou adresu.

10.   Zpracování osobních údajů

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (8).


(1)  Úř. věst. C 212, 27.6.2015, s. 8.

(2)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.

(3)  Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 287/2011 ze dne 21. března 2011 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz karbidu wolframu, karbidu wolframu jednoduše smíšeného s kovovým práškem a taveného karbidu wolframu pocházejících z Čínské lidové republiky na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1225/2009, Úř. věst. L 78, 24.3.2011, s. 1.

(4)  Vyvážejícím výrobcem je jakákoliv společnost z dotčené země, která vyrábí a vyváží výrobek, který je předmětem přezkumu, na trh Unie, ať přímo, nebo prostřednictvím třetí strany, včetně jakékoliv z jejích společností ve spojení, jež se podílejí na výrobě, prodeji na domácím trhu nebo vývozu výrobku, který je předmětem přezkumu.

(5)  Do vzorku mohou být zařazeni pouze dovozci, kteří nejsou ve spojení s vyvážejícími výrobci. Dovozci, kteří jsou ve spojení s vyvážejícími výrobci, musí pro tyto vyvážející výrobce vyplnit přílohu I dotazníku. Definice strany ve spojení viz poznámka pod čarou 3 v příloze II tohoto oznámení.

(6)  Údaje poskytnuté dovozci, kteří nejsou ve spojení, lze použít také v souvislosti s jinými aspekty tohoto šetření, než je zjištění dumpingu.

(7)  Dokument označený poznámkou „Limited“ je považován za důvěrný podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).

(8)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.


PŘÍLOHA I

Image

Text obrazu

☐ Verze „Limited“ (1)

☐ Verze „For inspection by interested parties“

(zaškrtněte příslušné políčko)

ANTIDUMPINGOVÉ ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE DOVOZU KARBIDU WOLFRAMU, TAVENÉHO KARBIDU WOLFRAMU A KARBIDU WOLFRAMU JEDNODUŠE SMÍŠENÉHO S KOVOVÝM PRÁŠKEM POCHÁZEJÍCÍCH Z ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY

INFORMACE PRO VÝBĚR VZORKU VYVÁŽEJÍCÍCH VÝROBCŮ V ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLICE

Tento formulář má pomoci vyvážejícím výrobcům v Čínské lidové republice při poskytování informací týkajících se výběru vzorku požadovaných v bodě 5.2.1.1 oznámení o zahájení přezkumu.

Jak verze „Limited“, tak i verze „For inspection by interested parties“ by měly být zaslány Komisi zpět, jak je uvedeno v oznámení o zahájení přezkumu.

1. NÁZEV A KONTAKTNÍ ÚDAJE

Uveďte tyto údaje týkající se vaší společnosti:

Název společnosti

Adresa

Kontaktní osoba

E-mailová adresa

Telefon

Fax

2. OBRAT, OBJEM PRODEJE, VÝROBA A VÝROBNÍ KAPACITA

Uveďte obrat společnosti z prodeje (prodej na vývoz do Unie vykázaný za každý z 28 členských států (2) zvlášť a celkem a prodej na domácím trhu) karbidu wolframu, taveného karbidu wolframu a karbidu wolframu jednoduše smíšeného s kovovým práškem, jak jsou vymezeny v oznámení o zahájení přezkumu, během období přezkumného šetření, vyjádřený v účetní měně, a odpovídající hmotnost nebo objem. Uveďte použitou jednotku hmotnosti nebo objemu a měnu.

Tabulka 1

Obrat a objem prodeje

Uveďte měrnou jednotku

Hodnota v účetní měně

Uveďte použitou měnu

Prodej výrobku, který je předmětem přezkumu, vyrobeného vaší společností, na vývoz do Unie, za každý z 28 členských států zvlášť a celkem

Celkem:

Jmenujte každý členský stát (1):

Prodej výrobku, který je předmětem přezkumu, vyrobeného vaší společností, na vývoz do zbytku světa

Celkem:

Jmenujte pět největších dovážejících zemí a uveďte příslušné objemy a hodnoty (1)

(1) Tento dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda).

(2) Dvaceti osmi členskými státy Evropské unie jsou: Belgie, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Estonsko, Finsko, Francie, Chorvatsko, Irsko, Itálie, Kypr, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Německo, Nizozemsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Řecko, Slovensko, Slovinsko, Spojené království, Španělsko a Švédsko.

Image

Text obrazu

Uveďte měrnou jednotku

Hodnota v účetní měně

Uveďte použitou měnu

Domácí prodej výrobku, který je předmětem přezkumu, vyrobeného vaší společností

(1) V případě potřeby přidejte další řádky.

Tabulka 2

Výroba a výrobní kapacita

Uveďte měrnou jednotku

Celková výroba výrobku, který je předmětem přezkumu, vyrobeného vaší společností

Výrobní kapacita vaší společnosti, pokud jde o výrobek, který je předmětem přezkumu

3. ČINNOSTI VAŠÍ SPOLEČNOSTI A SPOLEČNOSTÍ VE SPOJENÍ (3)

Uveďte podrobnosti o činnostech vaší společnosti a všech společností ve spojení (uveďte prosím jejich seznam a jejich vztah k vaší společnosti), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji (na vývoz a/nebo v rámci domácího trhu) výrobku, který je předmětem přezkumu. Tyto činnosti mohou mimo jiné zahrnovat nákup výrobku, který je předmětem přezkumu, nebo jeho výrobu na základě dohod o subdodávkách, jakož i jeho zpracování nebo obchodování s ním atd.

Název a sídlo společnosti

Činnosti

Vztah

4. DALŠÍ INFORMACE

Uveďte prosím jakékoli další podstatné informace, o kterých se společnost domnívá, že by Komisi napomohly při výběru vzorku.

5. OSVĚDČENÍ

Poskytnutím výše uvedených informací společnost vyjadřuje souhlas se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s inspekcí ve svých prostorách za účelem ověření jejích odpovědí. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, bude její nesouhlas považován za nespolupráci při šetření. Zjištění Komise týkající se nespolupracujících vyvážejících výrobců vycházejí z dostupných údajů a výsledek může být pro příslušnou společnost méně příznivý, než kdyby spolupracovala.

Podpis pověřeného úředníka:

Jméno a funkce pověřeného úředníka:

Datum:

(3) V souladu s článkem 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 o provádění celního kodexu Společenství, se za osoby ve spojení považují pouze osoby: a) z nichž jedna je členem vedení nebo správní rady podniku druhé osoby a naopak; b) které jsou právně uznanými obchodními společníky; c) které jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) z nichž jedna přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) z nichž jedna přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) jež obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) jež společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu; nebo h) které jsou členy jedné rodiny. Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1). „Osobou“ se v tomto kontextu rozumí jakákoliv fyzická nebo právnická osoba.


PŘÍLOHA II

Image

Text obrazu

☐ Verze „Limited“ (1)

☐ Verze „For inspection by interested parties“

(zaškrtněte příslušné políčko)

ANTIDUMPINGOVÉ ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE DOVOZU KARBIDU WOLFRAMU, TAVENÉHO KARBIDU WOLFRAMU A KARBIDU WOLFRAMU JEDNODUŠE SMÍŠENÉHO S KOVOVÝM PRÁŠKEM POCHÁZEJÍCÍCH Z ČÍNSKÉ LIDOVÉ REPUBLIKY

INFORMACE PRO VÝBĚR VZORKU DOVOZCŮ, KTEŘÍ NEJSOU VE SPOJENÍ

Tento formulář má pomoci dovozcům, kteří nejsou ve spojení, při poskytování informací týkajících se výběru vzorku požadovaných v bodě 5.2.3 oznámení o zahájení přezkumu.

Jak verze „Limited“, tak i verze „For inspection by interested parties“ by měly být zaslány Komisi zpět, jak je uvedeno v oznámení o zahájení přezkumu.

1. NÁZEV A KONTAKTNÍ ÚDAJE

Uveďte tyto údaje týkající se vaší společnosti:

Název společnosti

Adresa

Kontaktní osoba

E-mailová adresa

Telefon

Fax

2. OBRAT A OBJEM PRODEJE

Uveďte celkový obrat společnosti v eurech (EUR) a obrat a hmotnost nebo objem dovozu do Unie (2) a dalšího prodeje na trhu Unie po dovozu z Čínské lidové republiky v období přezkumného šetření, pokud jde o karbid wolframu, tavený karbid wolframu a karbid wolframu jednoduše smíšený s kovovým práškem podle definice v oznámení o zahájení přezkumu. Uveďte použitou jednotku hmotnosti nebo objemu.

Uveďte měrnou jednotku

Hodnota v eurech (EUR)

Celkový obrat vaší společnosti vyjádřený v eurech (EUR)

Dovoz výrobku, který je předmětem přezkumu, do Unie

Další prodej výrobku, který je předmětem přezkumu, na trhu Unie po dovozu z Čínské lidové republiky

(1) Tento dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 19 nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda).

(2) Dvaceti osmi členskými státy Evropské unie jsou: Belgie, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Estonsko, Finsko, Francie, Chorvatsko, Irsko, Itálie, Kypr, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, Malta, Německo, Nizozemsko, Polsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Řecko, Slovensko, Slovinsko, Spojené království, Španělsko a Švédsko.

Image

Text obrazu

3. ČINNOSTI VAŠÍ SPOLEČNOSTI A SPOLEČNOSTÍ VE SPOJENÍ (3)

Uveďte podrobnosti o činnostech vaší společnosti a všech společností ve spojení (uveďte prosím jejich seznam a jejich vztah k vaší společnosti), jež se podílejí na výrobě a/nebo prodeji (na vývoz a/nebo v rámci domácího trhu) výrobku, který je předmětem přezkumu. Tyto činnosti mohou mimo jiné zahrnovat nákup výrobku, který je předmětem přezkumu, nebo jeho výrobu na základě dohod o subdodávkách, jakož i jeho zpracování nebo obchodování s ním atd.

Název a sídlo společnosti

Činnosti

Vztah

4. DALŠÍ INFORMACE

Uveďte prosím jakékoli další podstatné informace, o kterých se společnost domnívá, že by Komisi napomohly při výběru vzorku.

5. OSVĚDČENÍ

Poskytnutím výše uvedených informací společnost vyjadřuje souhlas se svým případným zařazením do vzorku. Je-li společnost vybrána jako součást vzorku, znamená to, že vyplní dotazník a že souhlasí s inspekcí ve svých prostorách za účelem ověření jejích odpovědí. Pokud společnost uvede, že se svým případným zařazením do vzorku nesouhlasí, bude její nesouhlas považován za nespolupráci při šetření. Zjištění Komise týkající se nespolupracujících dovozců vycházejí z dostupných údajů a výsledek může být pro příslušnou společnost méně příznivý, než kdyby spolupracovala.

Podpis pověřeného úředníka:

Jméno a funkce pověřeného úředníka:

Datum:

(3) V souladu s článkem 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 o provádění celního kodexu Společenství, se za osoby ve spojení považují pouze osoby: a) z nichž jedna je členem vedení nebo správní rady podniku druhé osoby a naopak; b) které jsou právně uznanými obchodními společníky; c) které jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) z nichž jedna přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) z nichž jedna přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) jež obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) jež společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu; nebo h) které jsou členy jedné rodiny. Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1). „Osobou“ se v tomto kontextu rozumí jakákoliv fyzická nebo právnická osoba.


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

23.3.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 108/16


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.7904 – Bekaert/OTPP/Bridon Bekaert Ropes JV)

(Text s významem pro EHP)

(2016/C 108/06)

1.   

Komise dne 16. března 2016 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik NV Bekaert SA („Bekaert“, Belgie) a podnik Ontario Teachers’ Pension Plan Board („OTPP“, Kanada) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a čl. 3 odst. 4 nařízení o spojování nákupem podílů v nově založené společnosti představující společný podnik společnou kontrolu nad podnikem Bridon Bekaert Ropes.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku Bekaert: transformace a potahování ocelových drátů,

—   podniku OTPP: správa důchodových dávek a investice do aktiv důchodových plánů jménem pedagogů v kanadské provincii Ontario, kteří pracují nebo již odešli do důchodu. Podnik OTPP investoval do řady společností po celém světě, včetně společnosti Bridon International Ltd. („Bridon“, Spojené království), což je celosvětově působící výrobce ocelových lan a syntetických lan,

—   podniku Bridon Bekaert Ropes: bude spočívat v příslušných obchodních činnostech obou podniků v odvětví ocelových lan (a některých souvisejících činnostech).

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.7904 – Bekaert/OTPP/Bridon Bekaert Ropes JV lze Komisi zaslat faxem (č. faxu +32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).


23.3.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 108/17


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.7968 – EQT Services UK/Kuoni Travel Holding)

(Text s významem pro EHP)

(2016/C 108/07)

1.   

Komise dne 16. března 2016 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým investiční fond EQT VII, kontrolovaný společností EQT Services (UK) Limited („EQT“, Spojené království) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování na základě veřejné nabídky na koupi akcií kontrolu nad celým podnikem Kuoni Travel Holding Ltd („Kuoni“, Švýcarsko).

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku EQT: investiční fond. Podniky v portfoliu EQT jsou činné v řadě odvětví, jeden z jeho fondů kontroluje řetězec hotelů Scandic Hotel Groups, který působí zejména v severní Evropě,

—   podniku Kuoni: poskytování služeb v celosvětovém cestovním průmyslu a vládám.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.7968 – EQT Services UK/Kuoni Travel Holding lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:

Commission européenne/Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).


JINÉ AKTY

Evropská komise

23.3.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 108/18


Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2016/C 108/08)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„ISTARSKO EKSTRA DJEVIČANSKO MASLINOVO ULJE“

EU č.: HR-PDO-0005-01358 – 30.7.2015

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Název (názvy)

„Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“

2.   Členský stát nebo třetí země

Chorvatsko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.5. Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.)

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

Produkt „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ je extra panenský olivový olej získaný přímo z oliv (Olea europaea L.) výlučně mechanickými postupy.

V době uvedení na trh musí mít produkt následující fyzikálně-chemické a organoleptické vlastnosti:

—   obsah volných mastných kyselin, vyjádřený v procentním podílu kyseliny olejové: ≤ 0,4 %

—   peroxidové číslo: ≤ 6 mmol O2/kg

—   K232: ≤ 2,25

—   K270: ≤ 0,20

—   Delta-K: ≤ 0,01

—   vůně: střední až silná vůně čerstvých oliv, ovoce, zeleniny nebo jiných zelených rostlin popř. částí rostlin, např. zelených listů, zelené trávy atd. (medián ovocné chuti a vůně v kontinuální lineární škále > 3,0)

—   chuť: produkt chutná po zdravých a čerstvých olivách a vykazuje známky hořkosti a pikantnosti s následujícími hodnotami:

—   hořkost: mírně, středně nebo silně patrná (medián v kontinuální lineární škále ≥ 2,0);

—   pikantnost: mírně, středně nebo silně patrná (medián v kontinuální lineární škále ≥ 2,0).

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

K výrobě produktu „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ se smí používat pouze tyto odrůdy oliv: istarska belica, buža, karbonaca, črnica, žižolera, rošinjola, puntoža, leccino, frantoio, moraiolo, pendolino a picholine. Nejméně 80 % oleje v určitém množství produktu „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ musí být získáno z jedné nebo více z výše uvedených odrůd.

Jiné odrůdy oliv se k výrobě produktu „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ mohou rovněž používat, avšak jejich podíl nesmí překročit 20 %.

U oleje z jediné odrůdy oliv musí být nejméně 80 % oleje získáno z uvedené odrůdy oliv.

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Veškeré fáze výrobního postupu u produktu „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ od pěstování až po zpracování oleje musejí probíhat na zeměpisném území, které je uvedeno v bodě 4.

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Olej musí být balen v rámci zeměpisné oblasti uvedené v bodě 4, aby se zachovaly jeho specifické znaky i jeho zvláštní jakost. Balením oleje v rámci oblasti jeho produkce se minimalizuje riziko, že se jakost produktu naruší přepravou a vícenásobným přeléváním, při němž může být vystaven teplotním výkyvům, kyslíku v ovzduší a světlu. Omezením, že se produkt musí balit v oblasti produkce, se nadto umožní kontrolním orgánům provádění kontrol shody za přítomnosti dotyčných producentů, kteří olej tradičně stáčejí do lahví sami. Osvědčení o shodě a právo na používání označení původu jsou pro tyto producenty nadmíru důležité, neboť se jimi posiluje důvěra spotřebitelů a navozuje konkurenční výhoda, takže vposledu producenti dosahují vyššího zisku.

Balením oleje v rámci oblasti produkce se výrazně zjednodušují sledovatelnost a kontrola jakosti, jež by se obtížně zajišťovaly, resp. realizovaly mimo oblasti produkce.

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Název produktu „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ se musí typem písma, jakož i velikostí a barvou písmen (typograficky) zřetelně odlišovat od jiných nápisů. Velikost názvu producenta nesmí přesáhnout 70 % velikosti označení původu.

Zmiňovat název zemědělského hospodářství, statku apod. a uvádět přesné místo závodu nebo název místa nebo odkazovat na stáčení do lahví v určitém závodu nebo ve sdružení závodů v oblasti produkce je přípustné pouze tehdy, pokud byl produkt získán výlučně z oliv, jež byly nasbírány v olivových hájích dotyčných zemědělských závodů, tj. v olivových hájích na místě, které je uvedeno na označení původu.

K názvu „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ se nesmí připojovat žádné jiné pojmy, než které jsou uvedeny ve specifikaci produktu. Označení musí obsahovat výstižné, doložené výpovědi, jež slouží jako odkaz na specifický postup uplatňovaný případně jednotlivými producenty, např.: „z jediné odrůdy“, „z ručně sklizených oliv“.

Na označení musí být rovněž uveden rok sklizně.

Při uvádění na trh musí být každé balení opatřeno přilnavým razítkem, na němž je zobrazen společný symbol a uvedeno jedinečné číslo balení, takže jsou zajištěny sledovatelnost a shoda se specifikací produktu.

Právo používat logo mají za stejných podmínek všichni uživatelé označení, kteří uvádí na trh produkt, jenž je v souladu se specifikacemi.

Podoba kolektivní ochranné známky je uvedena níže.

Image

Společný symbol sestává z vertikálně natočené elipsy s nápisem „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ na obvodu elipsy. Uvnitř symbolu je zobrazen Istrijský poloostrov, na němž je vymezena oblast produkce. Na jižní špičce zobrazeného poloostrova je doplněna stylizovaná kapka oleje.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Výroba produktu „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ smí probíhat pouze v rámci správních hranic Istrijské župy a v části Přímořsko-gorkokotarské župy. V Istrijské župě se smí produkt produkovat na území těchto měst a obcí: Buje, Buzet, Labin, Novigrad, Pazin, Poreč, Pula, Rovinj, Umag, Vodnjan, Bale, Barban, Brtonigla, Cerovlje, Fažana, Funtana, Gračišće, Grožnjan, Kanfanar, Karojba, Kaštelir-Labinci, Kršan, Lanišće, Ližnjan, Lupoglav, Marčana, Medulin, Motovun, Oprtalj, Pićan, Raša, Sveta Nedjelja, Sveti Lovreč, Sveti Petar u Šumi, Svetvinčenat, Tar-Vabriga, Tinjan, Višnjan, Vižinada, Vrsar, Žminj. V Přímořsko-gorskokotarské župě se smí produkt produkovat na území těchto měst a obcí: Mošćenička Draga, Lovran, Opatija, Matulji a Kastav.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

Specifičnost oblasti

Pokud jde o geologické, topografické a do určité míry klimatické zvláštnosti, nacházejí se na Istrijském poloostrově tři rozdílné oblasti: malé horské pásmo na severu a severovýchodě, kopcovitá střední část s flyšovými usazeninami a vápencová planina podél jižního a západního pobřeží poloostrova. Pro pěstování oliv jsou nejvýznamnější jižní, západní a střední oblasti, v nichž panuje středomořské podnebí. Ačkoli se Istrijský poloostrov nachází v zeměpisné šířce, která tvoří okraj pásma vhodného pro pěstování oliv, vzhledem k tvaru a orientaci tohoto poloostrova je na něm oproti jiným oblastem se stejnou zeměpisnou šířkou podnebí mírnější. Na jihu vykazuje podnebí středomořské znaky se silným vlivem moře, velmi suchým letním obdobím, průměrnou roční teplotou kolem 16 °C a ročním úhrnem srážek přibližně 820 mm. Západní a severozápadní oblasti se vyznačují striktně středomořským podnebím, letní období není tolik suché, průměrná roční teplota činí kolem 14 °C a maximální roční úhrn srážek činí přibližně 1 000 mm.

Že půda a podnebí Istrie jsou příznivé pro pěstování oliv, věděli už staří Římané. Proto představují posledních 2 000 let nebo déle olivy a olivový olej nejenom významný hospodářský faktor Istrie, ale i její zvláštní znak. Na některých nalezených amforách zůstaly zachovány dosud čitelné nápisy „Olei Histrici“ (Istrijský olej) i „Olei flos“ (olej z prvního lisování), což prokazuje, že tenkrát existovalo zvláštní označování jakostních olejů. Istrijský olej se po kupeckých cestách přepravoval do severní Itálie a do římských provincií Noricum a Pannonia.

Ve druhé polovině 20. století se pěstování oliv na Istrii začalo rozvíjet rychleji. Za pomoci vědeckých a odborných ústavů byly vysázeny nové olivové háje, rozšířil se sortiment a byly zavedeny nové techniky produkce a zpracování oliv. Tisíciletá tradice pěstování oliv a nástup nových trendů postupně vedly ke stále větší specializaci istrijských pěstitelů a zpracovatelů oliv. Puzeni úžasnou zvídavostí, sklonem k inovacím a soutěživostí, dokázali novou příležitost vbrzku využít ke zdokonalení znalostí a dovedností, jež se předávaly z generace na generaci.

Specifičnost produktu

Produkt „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ je oceňován pro svou vysokou jakost a organoleptické vlastnosti, jež jsou výsledkem mnoha faktorů. Tento olej má středně silnou až intenzivní vůni čerstvých oliv, jež se často mísí s různě intenzivními tóny ovoce, zeleniny nebo zelené vegetace (např. zeleného listí, zelené trávy atd.). Chuť oleje „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ je harmonická, připomíná zdravé čerstvé olivy a zpravidla je zároveň středně hořká a pikantní.

Olej „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ je bohatý na těkavé látky C6 a C5, jež souvisejí s jeho vůní zelených rostlin, hořkostí a pikantností. Hořkost a pikantnost oleje „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ nicméně nesouvisí pouze s vysokým obsahem těkavých látek, ale i s vysokým podílem fenolových látek, jež nejenom zlepšují organoleptické vlastnosti oleje, ale příznivě ovlivňují i jeho výživové vlastnosti a stabilitu, neboť jej činí odolnějším vůči oxidaci.

Dlouholetým výzkumem istrijských extra panenských olivových olejů se ostatně vědecky prokázala jejich výživová hodnota a potvrdilo se, že jsou nejenom bohaté na fenolové látky, ale mají i vysoký obsah kyseliny olejové. Průměrně má olej „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ vysoký obsah kyseliny olejové (nejčastěji nad 74 %), přičemž podíl kyseliny linolenové je zpravidla pod 10 %. Toto specifické chemické složení oleje „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“, tj. vysoký podíl kyseliny olejové a kyseliny linolenové (>7) spolu s vysokým obsahem fenolů zvyšuje stabilitu tohoto oleje vůči oxidaci.

Dalším typickým znakem produktu „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ je velmi nízký obsah volných mastných kyselin a nízké peroxidové číslo.

Příčinná souvislost mezi oblastí a produktem

Jelikož Istrijský poloostrov leží na nejsevernějším pomezí oblasti pěstování oliv, mohlo by se zdát, že místní podmínky nebudou pěstování oliv přát. Istrie je však od dob Římské říše známa jako ideální místo pro pěstování oliv a produkci olivového oleje vysoké jakosti. O značné příhodnosti Istrijského poloostrova pro pěstování oliv svědčí i velká rozmanitost odrůd oliv, jež se tu pěstují. To, že olej „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ vždy splní organoleptické a chemické parametry uvedené v bodě 3.2 bez ohledu na jeho odrůdové složení, naznačuje, že půdní a klimatické podmínky na Istrijském poloostrově do značné míry přispívají k jakosti i vlastnostem oliv, jež se tu pěstují, i k chemickým a organoleptickým vlastnostem oleje.

Zvláštní klimatické podmínky na Istrii v podstatě působí, že podíl mononenasycené olejové kyseliny je ze všech mastných kyselin v oleji „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ obzvlášť vysoký (Pannelli a kolektiv, 1993 in O. Koprivnjak, I. Vrhovnik, T. Hladnik; Ž. Prgomet, B. Hlevnjak, V. Majetić Germek. Obilježja prehrambene vrijednosti djevičanskih maslinovih ulja sorti Buža, Istarska bjelica, Leccino i Rosulja, Hrvatski časopis za prehrambenu tehnologiju, biotehnologiju i nutricionizam 7, (2012), str. 174).

Všestranné chemické složení těkavých látek v oleji „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“, které způsobují vůni zelených rostlin (některé z nich přispívají též k jeho hořké a pikantní chuti), je způsobeno nejen odrůdovým složením a klimatickými podmínkami, ale i zpracovatelskými metodami pěstitelů: sklízejí totiž olivy v raném stupni zralosti a při uchovávání a zpracování plodů a při skladování oleje uplatňují osvědčené postupy. Odborné znalosti a dovednosti v oblasti pěstování oliv a produkce a skladování olivového oleje, jež během generací nashromáždili a zdokonalili místní pěstitelé a zpracovatelé oliv, tudíž sehrávají klíčovou úlohu při zajišťování jakosti produktu.

Raná sklizeň v době, kdy jsou plody ještě zelené nebo kropenaté/strakaté a pevné, má na vlastnosti oleje zásadní vliv a tento produkční postup se stal základem istrijských pěstitelů oliv. Raný sběr pomáhá předcházet nízkým teplotám, při němž by mohly plody zmrznout, a zabraňuje zamoření druhou a třetí generací olivových mušek, jež by mohly závažně ovlivnit jakost oleje. O raném sběru se nadto ví, že přímo zlepšuje chemické ukazatele jakosti a zvláštní vlastnosti související s charakteristickou chutí a vůní istrijského oleje a že je spojen s nízkými hladinami volných mastných kyselin, s nízkým peroxidovým číslem, nízkými hodnotami ukazatelů K a s vysokou intenzitou příznivých organoleptických vlastností, pokud jde o chuť a vůni (K. Brkić Bubola, O. Koprivnjak, B. Sladonja, D. Škevin, I. Belobrajić, Chemical and sensorial changes of Croatian monovarietal olive oils during ripening. European Journal of Lipid Science and Technology. 114 (2012), str. 1400).

Vzájemné působení rozličných uvedených místních přírodních a lidských faktorů dodává produktu s chráněným označením původu „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ jeho zvláštní charakter, totiž harmonickou chuť a rovnováhu mezi pikantností, hořkostí a ovocností oliv.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)

http://www.mps.hr/UserDocsImages/HRANA/ISTARSKO%20ED%20MASLINOVO%20ULJE/2015-12-23-IEDMU%20-%20IzmIjenjena%20Specifikacija%20proizvoda.pdf


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.


23.3.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 108/22


Zveřejnění žádosti o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2016/C 108/09)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).

ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ ZMĚNY SPECIFIKACE PRODUKTU U CHRÁNĚNÉHO OZNAČENÍ PŮVODU/CHRÁNĚNÉHO ZEMĚPISNÉHO OZNAČENÍ, KTERÁ NENÍ MENŠÍHO ROZSAHU

Žádost o schválení změny v souladu s čl. 53 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012

„HUILE D’OLIVE DE HAUTE-PROVENCE“

EU č.: FR-PDO-0105-01340 – 27.5.2015

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Seskupení žadatelů a oprávněný zájem

Syndicat AOP Huile d’olive de Haute-Provence

Chambre d’Agriculture

Avenue Charles Richaud

04700 Oraison

FRANCIE

Tel. +33 492305787

Fax: +33 492787000

E-mail: contact@aochuiledolive-hauteprovence.com

Profesní sdružení AOP Huile d’olive de Haute-Provence, které je upraveno zákonem ze dne 21. března 1884 v platném znění, se skládá z producentů a zpracovatelů oliv (přibližně 400 subjektů) a má oprávněný zájem na podání žádosti.

2.   Členský stát nebo třetí země

Francie

3.   Položka specifikace produktu, jíž se změna (změny) týká (týkají)—

Název produktu

Popis produktu

Zeměpisná oblast

Důkaz původu

Metoda produkce

Souvislost

Označování

Jiné (kontroly, kontaktní údaje příslušných orgánů a kontrolních subjektů, souvislost)

4.   Druh změny (změn)

Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012

Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, pro nějž nebyl zveřejněn jednotný dokument (nebo jeho ekvivalent), která nemá být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012

5.   Změna (změny)

Popis produktu:

Popis produktu byl revidován a doplněn s cílem dále upřesnit zvláštní povahu produktu a jeho analytické a senzorické vlastnosti:

je upřesněna barva olivového oleje (žlutý vzhled se zelenými odstíny, které postupně mizí) s cílem uvést, že zelený charakter oleje může po čase slábnout, zejména v důsledku rozkladu chlorofylového pigmentu nacházejícího se v oleji,

pouze za účelem zachování optimální kvality olivového oleje byl snížen maximální obsah volných mastných kyselin na 0,8 g/100 g namísto 1 g/100 g. Fyzikálně-chemické analýzy provedené v rámci kontroly označení původu ukázaly, že oleje tuto míru nepřekročily,

aromatické vlastnosti jsou specifikovány na základě senzorických zkoušek provedených skupinou žadatelů a střediskem Centre technique de l’Olivier (CTO): na úrovni čichu se uvádí, že dominantní vůně mohou být kombinovány nebo samostatné. Přidávají se vůně banánů, čerstvě posečené trávy a čerstvých mandlí a vypouštějí se vůně hrušky. Pokud jde o chuť, je upřesněno, že dominantní je chuť syrových artyčoků, a přidává se kombinovaná nebo samostatná sekundární chuť banánu, trávy, jablek, čerstvých mandlí,

stanoveny a do specifikace byly začleněny úrovně hořkosti (≥ 1 na stupnici Mezinárodní rady pro olivový olej – COI) a štiplavosti (≥ 2 na stupnici COI). Úrovně se uplatňují před prvním uvedením na trh a upřesňují tak pojmy ostrosti, ale také původně zavedené pojmy „jemnosti“ a „lehké hořkosti“.

Kromě toho se ve snaze o zachování kvality pro spotřebitele snížila hodnota peroxidového čísla na 15 miliekvivalentů O2 na 1 kg olivového oleje místo původních 20 miliekvivalentů.

Byl zrušen limit pro index K270, neboť tento parametr vysoce koreluje s kyselostí a s peroxidovým číslem. Jeho zrušení nemá vliv na kvalitu a specifické vlastnosti oleje, neboť jsou definovány maximální povolené hodnoty kyselosti a peroxidového čísla.

Ruší se označení „panenský olivový olej“, neboť toto označení souvisí pouze s analytickými vlastnostmi oleje a olej může spadat do kategorie „panenský“ nebo „extra panenský“.

Zeměpisná oblast

Hranice zeměpisné oblasti se nezměnily, ale zpřesnila se její definice. Toto upřesnění spočívá v zavedení vyčerpávajícího seznamu obcí patřících do dané zeměpisné oblasti (obce byly, pokud to bylo možné, v jednotném dokumentu seskupeny podle kantonů).

V souladu s novými vnitrostátními postupy byly ve specifikaci rovněž upřesněny způsoby označování pozemků.

Ve specifikaci se také vyjasňují kroky, které se musí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti „Ve vymezené zeměpisné oblasti se musí uskutečnit všechny kroky od produkce oliv až po jejich zpracování na olivový olej.“

Důkaz původu

Položka „Důkaz, že produkt pochází z vymezené zeměpisné oblasti“ byla s ohledem na vývoj vnitrostátních právních a správních předpisů změněna a nyní obsahuje pouze oznamovací povinnosti a vedení rejstříků týkajících se dohledatelnosti produktu a sledování podmínek produkce. Byl také zahrnut odkaz na způsoby kontroly. Všechny prvky týkající se historie a proslulosti produktu původně uvedené v této části zadávací dokumentace byly zrušeny.

Metoda produkce:

úvodní věty „Olej musí pocházet z oliv sklizených v označených olivových hájích nacházejících se ve vymezené oblasti produkce. Kritéria pro identifikaci pozemků vylučují určité oblasti nevhodné pro pěstování jakostních oliv.“ byly z této části specifikací odstraněny, přičemž postup určování oblastí byl vypracován v části týchž specifikací „Zeměpisná oblast“.

povolené odrůdy: Vzhledem k tomu, že jsou stanoveny minimální nebo maximální procentní podíly přítomnosti různých odrůd, vypouštějí se pojmy „hlavní odrůda“ a „sekundární odrůdy“.

Kromě toho je upřesněn maximální podíl (5 %) odrůd označených za „opylovače“ a způsob jejich výsadby (rozmístění v rámci daného pozemku), což pomáhá zaručit požadovaný původ olivového oleje z hlediska odrůd.

Aby se vyloučila jakákoliv interpretace během kontroly, je rovněž upřesněn způsob, jakým je posuzována shoda přítomnosti odrůd v rámci hospodářství, pokud jde o dodržování stanovených podílů: „shoda přítomnosti odrůd je posuzována na všech pozemcích, které mají označení původu, s výjimkou odrůd opylovačů, pro něž se měří podíl na každém posuzovaném pozemku“.

Je také upřesněno, že mezi původně uvedenými odrůdami tvoří odrůdy colombale, estoublaisse, filaire, grappier a rosée-du-Mont-d’Or část odrůd označených jako „staré lokální“, protože jsou ze staré výsadby do mrazů v roce 1956, ale jsou v rámci oblasti produkce zastoupeny významným počtem stromů.

Odrůda aglandau: Konečný termín dosažení minimálního procentního podílu 80 % hlavní odrůdy původně stanovený v souhrnné specifikaci na rok 2014 byl odstraněn, protože tento termín již uplynul.

Hustota výsadby: Aby se zabránilo jakékoli nejednoznačnosti a usnadnily se kontroly, bylo vyjasněno a doplněno původní ustanovení „každý kmen musí disponovat plochou alespoň 24 metrů čtverečních“. Pojem „kmen“ byl nahrazen vhodnějším pojmem „strom“, byly upřesněny způsoby výpočtu hustoty („plocha se získá vynásobením dvou vzdáleností mezi řádky a vzdáleností mezi stromy“), zejména v případě pěstování na takzvaných terasách (minimální vzdálenost mezi stromy zohledňuje odměřenou výšku terasy), a je také zavedena minimální vzdálenost mezi stromy (4 metry).

Pěstování meziplodin: Byl doplněn zákaz přítomnosti meziplodin v sadech s CHOP, aby se předešlo konkurenci vůči olivovníkům, zvláště když jsou mladé. V souladu s místními zvyklostmi se však povoluje, aby se v olivovém háji pěstovaly i ovocné stromy, jejichž přítomnost je považována bez vlivu na výslednou kvalitu produktu, pokud bude jejich množství menší než 5 % z celkového počtu stromů na daném pozemku.

Ořezávání: Aby byly zajištěny osvědčené postupy ořezávání, je upřesněno, že dřevo z ořezávání větví má být odstraňováno ze sadů před dalším sběrem, a doplňuje se možnost zlikvidovat ho na místě.

Zavlažování: Nejzazší termín pro zavlažování, původně stanovený podle data zrání každé odrůdy, je nahrazen pevným datem 30. září s cílem usnadnit provádění a kontrolu.

Stáří, kdy jsou stromy poprvé zahrnuty do produkce: Pro účely vyjasnění znění se uvádí, že stářím, kdy jsou stromy poprvé zahrnuty do produkce s označením původu, stanoveným na 5 let, se rozumí „po výsadbě stromu na pozemku“ (pozemek identifikovaný v označení původu).

Výnos: Upřesnil se způsob výpočtu výnosu, aby se vyloučila jakákoliv interpretace. Nově se uvádí, že výnos se vypočítává vzhledem „ke sklizené produkci“ (a ne vzhledem k celkové produkci stromu, kam patří i plody popadané na zem, které se nesbírají a CHOP se na ně nevztahuje), „bez ohledu na cílové určení oliv“ a „průměrně“ na hospodářství.

Sklizeň: Různá ustanovení týkající se sklizně jsou doplněna o: zahájení postupu a ukončení roku sklizně umožňující zajistit sběr oliv v požadovaném stavu dostatečné zralosti, schválené techniky sběru (schválené mechanické způsoby sběru, zákaz používání sítí označovaných za trvalé), které umožňují zachovávat místní zvyklosti pro účely produkce kvalitního oleje ze zdravých oliv, které udržují svoji integritu.

Zralost a zdravotní stav zpracovávaných oliv a lhůty pro dodání: Aby byla zaručena specifičnost dotčeného produktu, která je spjata mimo jiné se zralostí sbíraných oliv, je upřesněn stupeň zralosti použitých oliv s ohledem na tradiční období sklizně oliv v Haute-Provence: šarže nemá obsahovat více než 30 % černých oliv.

Ustanovení týkající se zdravého charakteru oliv bylo doplněno o vymezení maximálního množství oliv s nedostatky: „Celkový podíl červivých, ozobaných, zamrzlých nebo zhnědlých oliv je menší než 10 % z celkového počtu oliv každé zpracované šarže.“ Plesnivé nebo zkvašené olivy jsou vyloučeny a nemohou nést označení původu. Cílem tohoto ustanovení je objasnit pojem „zdravé olivy“, aby byla lépe zajištěna konečná jakost produktu.

Doba mezi sklizní a dodávkou a sklizní a drcením oliv byla zkrácena na 3 dny a 6 dnů namísto 4 a 7 dnů, aby se zohlednily současné postupy podporující výrobu kvalitního olivového oleje.

Výroba oleje: Maximální teplota olivové pasty je snížena na 27 °C namísto 30 °C (ve všech bodech zpracovatelského řetězce), aby se zohlednil vývoj právní úpravy pojmu „lisování za studena“.

Uvedeny jsou povolené postupy a procesy zpracování („před extrakcí žádné zpracování kromě praní a vypeckování a po extrakci není povoleno žádné zpracování kromě nalévání, odstřeďování a filtrace“), čímž je vyjasněna možnost vypeckovat olivy před extrakcí oleje.

Je upřesněno, že „Huile d’olive de Haute-Provence“ pochází ze směsi různých odrůd ve stejném poměru, jak se nacházejí v sadech. Je povolena výroba oleje z jediné odrůdy aglandau.

Označování

Konkrétní údaje na etiketě používané pro toto CHOP byly uvedeny do souladu s ustanoveními nařízení (EU) č. 1151/2012. Na štítcích, jimiž se opatřuje produkt „Huile d’olive de Haute-Provence“, se nyní povinně uvádí unijní symbol pro chráněná označení původu a francouzská slova „appellation d’origine protégée“.

Jiné: kontroly, aktualizace kontaktních údajů příslušných kontrolních subjektů a sdružení a souvislost

Vzhledem k vývoji vnitrostátních právních a správních předpisů má položka „Vnitrostátní požadavky“ formu tabulky shrnující hlavní kontrolované prvky, jejich referenční hodnoty a metodu hodnocení.

Byly aktualizovány položky „odkazy na kontrolní subjekty“ a „příslušný orgán členského státu“: kontaktní údaje oficiálních kontrolních subjektů, jakož i seskupení žadatelů.

Souvislost: prvky týkající se historie označení odstraněné z části „Důkaz o původu“ jsou zčásti převedeny do části „Souvislost se zeměpisnou oblastí“, která je mimo jiné reorganizována s cílem dále vysvětlit specifika zeměpisné oblasti, produktu a příčinné souvislosti mezi specifiky zeměpisné oblasti a specifiky produktu.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„HUILE D’OLIVE DE HAUTE-PROVENCE“

EU č.: FR-PDO-0105-01340 – 27.5.2015

CHOP ( X ) CHZO ( )

1.   Název

„Huile d’olive de Haute-Provence“

2.   Členský stát nebo třetí země

Francie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.5 – Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.)

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

„Huile d’olive de Haute-Provence“ je olivový olej, který se vyznačuje:

žlutým vzhledem se zelenými odlesky, které postupně vymizí,

intenzitou vůně, jíž dominují vůně syrových artyčoků, jablek, banánů, čerstvě posečené trávy a čerstvých mandlí, a to v kombinaci nebo samostatně,

chutí, v níž převládá jemnost a dominuje chuť syrových artyčoků, přičemž sekundárně jsou přítomny kombinované nebo samostatné příchutě banánu, trávy, jablek, čerstvých mandlí.

Před prvním uvedením na trh je štiplavost (nazývaná ve zbývající části tohoto dokumentu „ostrost“) vyšší nebo rovna dvěma a hořkost je vyšší nebo rovna jedné na stupnici smyslového hodnocení Mezinárodní rady pro olivový olej (COI).

Volná kyselost vyjádřená jako obsah kyseliny olejové je nejvíce 0,8 g na 100 g olivového oleje. Peroxidové číslo je ve stadiu prvního uvedení na trh omezeno na 15 miliekvivalentů aktivního kyslíku na 1 kg oleje.

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

„Huile d’olive de Haute-Provence“ pochází z oliv nebo olejů získaných z oliv těchto odrůd:

aglandau (80 až 100 %)

picholine, bouteillan, tanche a staré lokální odrůdy (odrůdy, jež byly vysazeny před mrazem roku 1956 a jež jsou v produkční oblasti zastoupené významným počtem stromů) (0 až 20 %).

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Ve vymezené zeměpisné oblasti se musí uskutečnit všechny kroky od produkce oliv až po jejich zpracování na olivový olej.

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

Na štítcích olejů nesoucích chráněné označení původu „Huile d’olive de Haute-Provence“ je uveden:

název chráněného označení původu „Huile d’olive de Haute-Provence“ a francouzská slova „appellation d’origine protégée“.

Tyto údaje jsou společně uvedeny v témže zorném poli na téže etiketě. Musí být viditelné, čitelné, nesmí být možné je smazat a použité písmo musí být dostatečně velké. Tato označení musí jasně vystupovat z rámečku, ve kterém jsou natištěna, tak aby byla zřetelně odlišena od ostatních nápisů a obrázků,

symbol Evropské unie pro CHOP.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Zeměpisná oblast se rozkládá na území těchto obcí:

Departement Alpes-de-Haute-Provence:

Digne-les-Bains, Entrepierres, Revest-des-Brousses, Simiane-la-Rotonde, Sisteron,

Obce kantonů Digne-les-Bains-Ouest s výjimkou obcí Le Castellard-Mélan, Hautes-Duyes a Thoard, Forcalquier, Manosque-Sud-Est, Manosque-Nord, Manosque-Sud-Ouest, Les Mées, Mézel s výjimkou obce Majastres, Moustiers-Sainte-Marie s výjimkou obce La Palud-sur-Verdon, Peyruis, Reillanne, Riez, Saint-Étienne-les-Orgues s výjimkou obcí Lardiers a Saint-Étienne-les-Orgues, Valensole, Volonne.

Departement Bouches-du-Rhône: Jouques, Saint-Paul-lès-Durance.

Departement Var: Ginasservis, Rians, Saint-Julien, Vinon-sur-Verdon.

Departement Vaucluse: La Bastide-des-Jourdans, Beaumont-de-Pertuis, Grambois, Mirabeau, Peypin-d’Aigues, Vitrolles-en-Lubéron.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

Specifičnost zeměpisné oblasti

Nejvýraznějším rysem zeměpisné oblasti označení je jednak geografická jednotka, která představuje údolí řeky Durance, a dále její situování v nadmořské výšce (400–750 metrů).

Půdy v zeměpisné oblasti mají společné znaky, jako jsou vysoká četnost kamenů (oligocénní slepence, oblázky, hranaté a ploché kusy, které často sestávají z frakcí ledovcového původu) a podíl vápence (všechny půdy jsou vápnité).

Haute-Provence má kromě toho středomořské provensálské klima s vlivem klimatu kontinentálního charakterizované horkými a suchými léty, jakož i nočními a zimními teplotami převážně minusových hodnot, s velmi významnými ročními amplitudami (průměrně od 17 do 18 °C) a významnými denními amplitudami a úkazy teplotní inverze.

Pěstování olivovníku v Alpes-de-Haute-Provence se zmiňuje již ve středověku. Svého maximálního rozšíření dosáhlo mezi 18. a 19. stoletím, kdy zdejší olivovníky odolávaly silnými mrazům lépe, než tomu bylo v jiných oblastech.

Pěstitelé v průběhu staletí vybrali odrůdy nejlépe přizpůsobené místnímu klimatu, zejména odrůdu aglandau, která se stala nejvíce zastoupenou. Olivovníky se pěstují na uměle vytvořených terasách (téměř vodorovné stupňovité pozemky oddělené kamennými opěrnými zdmi bez pojiva, které vyrovnávají přirozený sklon terénu). Olivy se v celé zeměpisné oblasti sbírají tradičně relativně zelené během listopadu v relativně krátkém časovém úseku nejvýše 55 dnů.

Spotřebitelé velmi oceňují dobré jméno a kvalitu olivového oleje „Huile d’olive de Haute-Provence“. Už dlouhá léta je kvalita olivového oleje „Huile d’olive de Haute-Provence“ uznávaná a pravidelně odměňována na různých místních, regionálních či celostátních soutěžích.

Specifičnost produktu

Specifičnost oleje „Huile d’olive de Haute-Provence“ spočívá zejména ve většinovém používání odrůdy aglandau, která představuje 80 až 100 % odrůd zastoupených v oleji. Takto získaný olej má vhodné složení, jemné a bohaté aroma charakterizované syrovými artyčoky, jablky, banány, čerstvě posekanou trávou a čerstvými mandlemi. Obecně platí, že výrazná ostrost je vyšší než hořkost a charakteristická je žlutá barva se zelenými odlesky, a to zejména na začátku sklizně.

Příčinná souvislost

Reliéf daný polohou zeměpisné oblasti v dané nadmořské výšce, jakož i vlastnosti středomořského klimatu s vlivem klimatu kontinentálního, vyžaduje pěstování olivovníků zejména na terasách. Podpůrné zdi teras tvořené kameny bez pojiva umožňují odvodnění půdy ve vlhkém období, ale i opětovné zavlažení v obdobích sucha (noční kondenzací vlhkosti ze vzduchu). Svou schopností shromažďovat sluneční energii regulují teplotu, a chrání tak úrodu během prvních chladných dnů, jakož i životnost olivovníků ohrožených čas od času místními chladnějšími obdobími, která obvykle nastávají v únoru. Půdy s vysokým zastoupením uhličitanových kamenů s jemnou písčito-jílovitou či jílovito-písčitou strukturou jsou obzvláště příznivé pro pěstování olivovníků, kterým vyhovují provzdušněné a odvodněné pozemky. Kombinace vlastností půdy a klimatu se během staletí projevila tlakem na selekci odrůd, mezi nimiž se prosadila odrůda aglandau. Navzdory své opožděné zralosti se plody aglandau sbírají v listopadu, přičemž dobře odolávají mrazům, které se během sklizně vyskytují. Mimořádně intenzivní mrazy, které se vyskytují dvakrát až třikrát za sto let, postupně zajistily úspěch odrůdy aglandau. Tato odrůda se nachází téměř v celé Provence, ale v jiných částech nepřevažuje takovým způsobem, jako je tomu v Haute-Provence.

Přítomnost odrůdy aglandau v sadech i ve složení oleje, a to minimálně jako 80 % podíl přítomných odrůd, má rozhodující vliv na vlastnosti oleje a způsobuje jeho rozdílnost v porovnání s jinými oleji. Plody této odrůdy mají navzdory opožděnému sběru v době sklizně nízký obsah vody a koncentraci oleje, které jí zajišťují odolnost vůči prvním podzimním mrazům, které tak nemají vliv na kvalitu oleje. Olivy se nicméně sklízejí před intenzivními mrazy, které se nejčastěji vyskytují během dvou posledních prosincových týdnů. Proto je podíl ještě zelených oliv během sklizně často výrazný. Chlorofyl, který je rozpustný v oleji, dodává oleji v prvních týdnech po výrobě jeho charakteristické zelené odlesky. Olej tyto charakteristické zelené odlesky postupně ztrácí, aniž by se změnily jeho organoleptické vlastnosti, přičemž následně nabývá svou barvu se zlatými odlesky. Pigmentace chlorofylem se ztrácí účinkem působení světla. Oleje také obsahují vysoký podíl polyfenolů, které jsou nositeli ostrosti a hořkosti a kromě toho zajišťují dobrou konzervaci těchto olejů v čase.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-5703c586-9a23-41bb-8b07-0b449c7ecead


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.


Top