ISSN 1977-0863 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 58 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 61 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
||
|
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropský parlament |
|
|
Úterý, 12. dubna 2016 |
|
2018/C 58/24 |
|
III Přípravné akty |
|
|
EVROPSKÝ PARLAMENT |
|
|
Úterý, 12. dubna 2016 |
|
2018/C 58/25 |
||
2018/C 58/26 |
||
2018/C 58/27 |
||
2018/C 58/28 |
||
2018/C 58/29 |
||
2018/C 58/30 |
||
|
Středa, 13. dubna 2016 |
|
2018/C 58/31 |
||
2018/C 58/32 |
||
2018/C 58/33 |
||
2018/C 58/34 |
||
2018/C 58/35 |
||
2018/C 58/36 |
||
2018/C 58/37 |
||
2018/C 58/38 |
||
|
Čtvrtek, 14. dubna 2016 |
|
2018/C 58/39 |
||
2018/C 58/40 |
||
2018/C 58/41 |
||
2018/C 58/42 |
||
2018/C 58/43 |
||
2018/C 58/44 |
Vysvětlivky k použitým symbolům
(Druh postupu závisí na právním základu navrženém v návrhu aktu) Pozměňovací návrhy Parlamentu: Nové části textu jsou označeny tučně kurzivou . Vypuštěné části textu jsou označeny buď symbolem ▌nebo přeškrtnuty. Nahrazení se vyznačují tak, že nový text se označí tučně kurzivou a nahrazený text se vymaže nebo přeškrtne. |
CS |
|
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/1 |
EVROPSKÝ PARLAMENT
ZASEDÁNÍ 2016–2017
Dílčí zasedání od 11. do 14. dubna 2016
Zápis z tohoto zasedání byl zveřejněn v Úř. věst. C 181, 8.6.2017.
PŘIJATÉ TEXTY
I Usnesení, doporučení a stanoviska
USNESENÍ
Evropský parlament
Úterý, 12. dubna 2016
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/2 |
P8_TA(2016)0100
Aspekty rybolovu v rámci mezinárodní dohody o mořské biologické rozmanitosti
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. dubna 2016 o aspektech rybolovu v rámci mezinárodní dohody o mořské biologické rozmanitosti v oblastech mimo vnitrostátní jurisdikci, Úmluva Organizace spojených národů o mořském právu (2015/2109(INI))
(2018/C 058/01)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na Úmluvu Organizace spojených národů o mořském právu a její dvě prováděcí dohody: dohodu o provádění části XI a dohodu OSN o rybích populacích, |
— |
s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN o tom, že má být v rámci Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu vytvořen právně závazný mezinárodní nástroj pro zachování a udržitelné využívání mořské biologické rozmanitosti v oblastech mimo vnitrostátní jurisdikci, |
— |
s ohledem na výsledný dokument konference OSN o udržitelném rozvoji konané v Riu de Janeiru v roce 2012 nazvaný „Budoucnost, jakou chceme“, |
— |
s ohledem na zprávy otevřené neformální ad hoc pracovní skupiny OSN, |
— |
s ohledem na Úmluvu o biologické rozmanitosti a na cíle z Aiči v oblasti biologické rozmanitosti přijaté smluvními stranami této úmluvy, zejména cíle 6, 10 a 11, |
— |
s ohledem na azorská vědecká kritéria a pokyny z roku 2009 pro určení ekologicky či biologicky významných mořských oblastí a vytvoření reprezentativních sítí chráněných mořských oblastí ve vodách otevřeného oceánu a v hlubinných stanovištích Úmluvy o biologické rozmanitosti, |
— |
s ohledem na proces plnění Úmluvy o biologické rozmanitosti, pokud jde o popis ekologicky či biologicky významných mořských oblastí, který již vedl k popisu 204 oblastí splňujících daná kritéria, z nichž se mnohé nachází v oblastech mimo vnitrostátní jurisdikci, |
— |
s ohledem na skutečnost, že zatímco ekologicky či biologicky významné mořské oblasti již byly popsány v jižním Indickém oceánu, v tropickém pásmu východní části Tichého oceánu a v mírném podnebném pásmu Tichého oceánu, v severním Tichém oceánu, v jihovýchodním Atlantském oceánu, v Arktidě, v severozápadním Atlantském oceánu, ve Středozemním moři, v západní části jižního Tichého oceánu, v širším Karibiku a v západní části středního Atlantského oceánu, další regiony dosud pokryty nejsou, |
— |
s ohledem na Deklaraci z Ria de Janeira o životním prostředí a rozvoji, Agendu 21, program dalšího provádění Agendy 21 a prováděcí plán světového summitu o udržitelném rozvoji (Deklarace z Johannesburgu o udržitelném rozvoji a prováděcí plán), |
— |
s ohledem na kodex chování pro odpovědný rybolov Organizace pro výživu a zemědělství (FAO) přijatý na konferenci FAO v říjnu 1995 a přidružené nástroje, zejména na Dohodu k podpoře dodržování mezinárodních opatření na zachování a řízení rybářskými plavidly na volném moři z roku 1995, |
— |
s ohledem na Agendu OSN pro udržitelný rozvoj 2030 (UNGA A/RES/70/1 přijatou v roce 2015) a na cíl udržitelného rozvoje č. 14, kterým je zachovat a udržitelně využívat oceány, moře a mořské zdroje pro účely udržitelného rozvoje, |
— |
s ohledem na cíl č. 14 programu OSN pro udržitelný rozvoj, |
— |
s ohledem na článek 52 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro rybolov (A8-0042/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že moře pokrývá 71 % zemského povrchu a obsahuje 97 % vody na naší planetě; vzhledem k tomu, že moře je domovem značné části světové biologické rozmanitosti, jejíž velké procento zůstává stále neprozkoumáno; |
B. |
vzhledem k tomu, že podle odhadů se 64 % mořské plochy, zejména volného moře a hlubinného mořského dna, nachází v oblastech mimo vnitrostátní jurisdikci států a je řízeno mezinárodním právem; |
C. |
vzhledem k tomu, že oceán hraje nenahraditelnou úlohu v mnoha systémech naší planety, včetně klimatu a povětrnostních podmínek, a je místem, kde probíhá široká škála lidských činností, jako je rybolov, energetická produkce, doprava a obchod; |
D. |
vzhledem k tomu, že méně než 1 % oblastí mimo vnitrostátní jurisdikci je chráněno vytvářením chráněných mořských oblastí, a vzhledem k tomu, že ve velké většině oceánských regionů neexistuje žádný řídící rámec, jenž by měl právní mandát tyto oblasti vytvářet; |
E. |
vzhledem k tomu, že ochrana a zachování mořské biologické rozmanitosti je společným zájmem celého lidského rodu, a mělo by k nim tudíž být tak přistupováno; |
F. |
vzhledem k tomu, že udržování zdravých mořských stanovišť a udržitelných rybích populací je nezbytné pro dlouhodobou udržitelnost rybolovu; |
G. |
vzhledem k tomu, že v roce 2014 pokrývaly na celém světě chráněné ekosystémy 15,2 % pevniny a pouze 8,4 % mořských oblastí; |
H. |
vzhledem k tomu, že změna klimatu a acidifikace zhoršují negativní dopad nadměrného využívání zdrojů, znečištění, odpadu v mořích a ničení mořských stanovišť a ekosystémů; |
I. |
vzhledem k tomu, že výsledný dokument konference OSN o udržitelném rozvoji (Rio de Janeiro, 2012) nazvaný „Budoucnost, jakou chceme“ vyzdvihl, že ochrana a řízení přírodních zdrojů jako základu pro hospodářský a sociální rozvoj je ústředním cílem a nezbytným předpokladem udržitelného rozvoje; |
J. |
vzhledem k tomu, že moře a oceány mají potenciál modrého růstu, který je dosud z velké části nevyužíván, např. v oblastech energie z obnovitelných zdrojů a farmaceutických výrobků, a na který by mohlo být nahlíženo jako na smysluplnou cestu rozvoje dnešních rozvojových zemí; vzhledem k tomu, že základním předpokladem námořního rozvoje a jeho potenciálu modrého růstu je rozvoj znalostí v oblasti mořských živočišných druhů a mořského prostředí, batymetrie a mapování zranitelných mořských ekosystémů; |
K. |
vzhledem k tomu, že zachování mořské biologické rozmanitosti a její udržitelné využívání přímo souvisí s dlouhodobým udržitelným rozvojem, a má tudíž sociální, ekonomický a environmentální význam pro všechny země a území; |
L. |
vzhledem k tomu, že stávající příslušný právní rámec pro oblasti mimo vnitrostátní jurisdikci, jenž byl vytvořen před více než 30 lety a opírá se o doktrínu svobody volného moře, vyžaduje další rozpracování, má-li v oblastech mimo jurisdikci úspěšně prosazovat zachování a udržitelné využívání mořské biologické rozmanitosti; |
M. |
vzhledem k tomu, že v posledních desetiletích došlo k nárůstu v počtu činností rozvíjených v mořském prostředí; vzhledem k tomu, že bereme na vědomí dynamiku mezi různými činnostmi, jež se odehrávají na volném moři, jakož i způsob, kterým ovlivňují mořskou biologickou rozmanitost; |
N. |
vzhledem k tomu, že bereme na vědomí vzájemné působení a kumulativní účinky různých činností, které se odehrávají na volném moři, a vzhledem k tomu, že tyto činnosti ovlivňují mořskou biologickou rozmanitost; |
O. |
vzhledem k tomu, že Valné shromáždění OSN ustavilo za účelem studia a analýzy zachování a udržitelného využívání mořské biologické rozmanitosti v oblastech mimo vnitrostátní jurisdikci v roce 2004 otevřenou neformální ad hoc pracovní skupinu; |
P. |
vzhledem k tomu, že tato pracovní skupina v roce 2011 doporučila, aby byl zahájen proces, jenž by odhalil existující mezery i možnosti dalšího postupu, včetně případného vypracování mnohostranné dohody v rámci Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu, a že by se tento proces měl souhrnně zabývat mořskými genetickými zdroji (včetně otázek sdílení výnosů), opatřeními, jako jsou nástroje správy jednotlivých oblastí (včetně chráněných mořských oblastí), procesy posuzování vlivů na životní prostředí, budováním kapacit a transferem námořní technologie; |
Q. |
vzhledem k tomu, že spolupředsedové pracovní skupiny z roku 2011 ve společném shrnutí uznávají existenci nepoměru mezi vědeckými postupy pro popsání ekologicky a biologicky významných oblastí a určováním/stanovováním těchto oblastí v praxi, neboť v dané době nemělo pro tuto činnost formální mandát žádné celosvětové fórum a existující regionální a odvětvová fóra čelila v tomto ohledu otázkám legitimity; |
R. |
vzhledem k tomu, že spolupředsedové pracovní skupiny z roku 2011 ve svém shrnutí konstatovali, že jsou obecně uznávány omezení a nedostatky stávající situace; |
S. |
vzhledem k tomu, že se hlavy států a předsedové vlád ve výsledném dokumentu z konference Rio+20 v červnu 2012 zavázali, že se v návaznosti na činnost pracovní skupiny a před ukončením 69. zasedání Valného shromáždění OSN budou neprodleně zabývat otázkou zachování a udržitelného využívání mořské biologické rozmanitosti v oblastech mimo vnitrostátní jurisdikci, a to včetně přijetí rozhodnutí o vytvoření mezinárodního nástroje podle Úmluvy OSN o mořském právu; |
T. |
vzhledem k tomu, že rybolov má, sám o sobě i ve spojení se změnou klimatu, znečištěním moří či s jinými lidskými činnostmi v mořském prostředí, velký dopad na mořskou biomasu a biologickou rozmanitost, a proto by se všechna opatření pro zachování a řízení mořských zdrojů měla komplexně zabývat dopadem rybolovu na mořskou biologickou rozmanitost v oblastech mimo vnitrostátní jurisdikci s cílem tomuto dopadu zabránit nebo jej minimalizovat; vzhledem k tomu, že rybolov není jediným faktorem vznikajícím lidským působením, který ovlivňuje úmrtnost oceánských zdrojů, a proto by neměl být pouze on vystaven mezinárodním postihům; |
U. |
vzhledem k tomu, že jinými faktory, které dnes ovlivňují úmrtnost rybolovných zdrojů, jsou mimo jiné těžba nerostných surovin, vrtné práce za účelem získávání energií a využívání pozemního prostoru městskými platformami a budoucí námořní rozvoj by mohl vést k dalším nepředvídaným faktorům úmrtnosti, vůči jejichž vzniku je nutné zachovávat obezřetnost; |
V. |
vzhledem k tomu, že již došlo k významnému poklesu mořské biologické rozmanitosti; vzhledem k tomu, že existuje úzká vazba mezi uchováním možností rybolovu pro budoucí generace a ochranou mořské biologické rozmanitosti a zachováním mořských ekosystémů; |
W. |
vzhledem k tomu, že udržitelné a selektivní rybolovné techniky jsou klíčovým nástrojem pro udržitelné řízení rybolovných zdrojů a minimalizaci náhodných úlovků, a přispívají tak k zachování mořské biologické rozmanitosti; |
X. |
vzhledem k tomu, že pro zachování mořské biologické rozmanitosti a pro udržitelné využívání zdrojů je klíčová koordinace mezi všemi aktéry zapojenými do námořních činností, jakož i jejich vzájemná konzultace; |
Y. |
vzhledem k tomu, že nejvzdálenější regiony EU se ze své podstaty nacházejí ve zvláštních geografických a někdy i geopolitických podmínkách a jsou zahrnuty do zvláštních regionálních mechanismů spolupráce; |
Z. |
vzhledem k tomu, že rybolov je velmi významnou činností, která se odehrává jak v oblastech s vnitrostátní jurisdikcí, tak v oblastech mimo vnitrostátní jurisdikci; |
AA. |
vzhledem k tomu, že EU hraje klíčovou úlohu v celosvětové správě moří a oceánů a uplatňuje na mezinárodní scéně velký vliv v oblasti rybolovu, a to rovněž z důvodu svého zapojení do 17 regionálních organizací pro řízení rybolovu; vzhledem k tomu, že z této vedoucí úlohy vyplývá, že je EU odpovědná za přijetí proaktivní politiky, pokud jde o ochranu mořské biologické rozmanitosti na celém světě; |
AB. |
vzhledem k tomu, že dohoda OSN o rybích populacích, která stanoví práva a povinnosti smluvních stran, pokud jde o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací, je komplexním a kupředu hledícím dokumentem, který by neměl být měněn, narušován či oslabován a jehož plné provedení musí být zajištěno prostřednictvím postupů posílené spolupráce, jež budou přijaty v rámci nového mezinárodního nástroje; |
AC. |
vzhledem k tomu, že je třeba poučit se z nedávných neshod mezi EU a Faerskými ostrovy a Islandem, aby bylo možné řídit v celosvětovém měřítku populace udržitelným způsobem; |
AD. |
vzhledem k tomu, že každá země má právo mít užitek ze zachování a udržitelného využívání svých zdrojů, jak stanoví Úmluva Organizace spojených národů o mořském právu; |
AE. |
vzhledem k tomu, že uznáváme povinnost států chránit a zachovávat mořské prostředí, včetně ochrany vzácných a křehkých ekosystémů a přírodních stanovišť druhů, jejichž populace jsou zranitelné, vyčerpané nebo vystavené ohrožení a nebezpečí, jakož i ostatních forem života v moři; |
AF. |
vzhledem k tomu, že dohoda OSN o rybích populacích stanoví rámec pro uplatnění přístupu předběžné opatrnosti a ekosystémové přístupy k řízení rybolovu, pro opatření pro zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací a pro mezinárodní spolupráci, konkrétně prostřednictvím regionálních a subregionálních organizací pro řízení rybolovu a příslušných ujednání; vzhledem k tomu, že by mělo být zlepšeno faktické provádění této dohody; |
AG. |
vzhledem k tomu, že rezoluce Valného shromáždění OSN č. 61/105 a 64/72 vyzývají státy a regionální organizace pro řízení rybolovu k přijetí série opatření, která by zajistila skutečné zachování hlubinných mořských zdrojů a zabránila významným nepříznivým dopadům rybolovu při dně na zranitelné mořské ekosystémy v oblastech mimo vnitrostátní jurisdikci; |
AH. |
vzhledem k tomu, že uznáváme a podporujeme práva a zvláštní požadavky rozvojových států v oblasti budování kapacit, aby mohly mít užitek ze zachování a udržitelného využívání zdrojů, jakož i tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací; |
AI. |
vzhledem k tomu, že postup v rámci tzv. „procesu zahájeného v Kóbe“ uznává úsilí, které již vynaložily ty regionální organizace pro řízení rybolovu, jež řídí populace tuňáka a podrobily se nezávislé kontrole výkonnosti, a vyzývá tyto organizace, aby tyto kontroly podstupovaly pravidelně, jejich výsledky zpřístupňovaly veřejnosti a v plné míře prováděly jejich doporučení; vzhledem k tomu, že orgány, jako např. Valné shromáždění OSN a Výbor pro rybolov, vyzvaly k témuž i ostatní regionální organizace pro řízení rybolovu, a vzhledem k tomu, že tyto kontroly byly provedeny; |
AJ. |
vzhledem k tomu, že regionální organizace pro řízení rybolovu jsou přímo na místě a některé z nich pracují na vytvoření chráněných mořských oblastí za účelem zachování rybích populací a jejich obnovy na udržitelnou úroveň; |
AK. |
vzhledem k tomu, že Úmluva o biologické rozmanitosti usnadnila uskutečnění řady seminářů, jejichž cílem bylo popsat ekologicky a biologicky významné mořské oblasti, a to i v oblastech mimo vnitrostátní jurisdikci, a výsledky těchto seminářů jsou nyní obecně k dispozici na internetových stránkách Úmluvy o biologické rozmanitosti pro účely konzultací v oblasti řízení zdrojů; |
AL. |
vzhledem k tomu, že je nanejvýš důležité shromažďovat a sdílet vědecké údaje a poznatky, aby bylo možné přijímat rozhodnutí v dobré víře a na základě těch nejlepších vědeckých doporučení, jež jsou k dispozici; |
AM. |
vzhledem k tomu, že environmentální problém plastového odpadu v moři představuje přímou hrozbu pro mořskou rozmanitost; vzhledem k tomu, že dosud nebyl proveden odpovídající výzkum, pokud jde o rozsah tohoto problému a prostředky pro jeho potírání, a vzhledem k tomu, že překonání tohoto problému může být ekonomickou příležitostí; |
AN. |
vzhledem k tomu, že pracovní skupina ve svém dokumentu ze dne 23. ledna 2015 zdůraznila, že je zapotřebí, aby existoval komplexní celosvětový režim, jenž by umožňoval lepší řešení problematiky zachování a řízení mořské biologické rozmanitosti v oblastech mimo vnitrostátní jurisdikci; |
AO. |
vzhledem k tomu, že EU aktivně vyvíjí a podporuje osvědčené postupy za účelem dosažení udržitelného využívání rybích populací a prostřednictvím svých programů, jako je např. program Horizont 2020, podporuje a financuje sběr údajů, výzkum a udržitelný rozvoj; |
AP. |
vzhledem k tomu, že pracovní skupina vyjádřila dne 23. ledna 2015 podporu doporučení vytvořit v rámci úmluvy právně závazný mezinárodní nástroj; |
AQ. |
vzhledem k tomu, že Valné shromáždění OSN přijalo dne 19. června 2015 rezoluci v tom smyslu, že má být v rámci Úmluvy OSN o mořském právu vytvořen právně závazný mezinárodní nástroj pro zachování a udržitelné využívání mořské biologické rozmanitosti v oblastech mimo vnitrostátní jurisdikci; |
1. |
vítá rozhodnutí Valného shromáždění OSN, aby byl v rámci Úmluvy OSN o mořském právu vytvořen právně závazný mezinárodní nástroj pro zachování a udržitelné využívání mořské biologické rozmanitosti v oblastech mimo vnitrostátní jurisdikci, jenž by mimo jiné řešil stávající nedostatky; zdůrazňuje, že tento proces neoslabí stávající relevantní nástroje a rámce ani relevantní celosvětové, regionální a odvětvové subjekty (např. regionální organizace pro řízení rybolovu); zdůrazňuje, že je důležité dosáhnout rychlého, ale opatrného pokroku při vytváření tohoto nového nástroje, a splnit cíl finalizovat návrh textu do konce roku 2017; |
2. |
vyzdvihuje vizi za tímto nástrojem, příležitost, kterou představuje, i jeho důsledky pro dobré vztahy mezi státy i pro udržitelné využívání zdrojů v rámci Úmluvy OSN o mořském právu, a zároveň bere na vědomí, že nový tlak a příležitosti vyžadují provedení úprav; |
3. |
zdůrazňuje význam zachování a udržitelného využívání oceánů a moří a jejich zdrojů; vyzývá EU a mezinárodní společenství, aby zachování a udržitelné využívání mořské biologické rozmanitosti podporovaly mimo jiné uplatňováním moderních a udržitelných koncepcí řízení mořských ekosystémů a zásad správy oceánů, řízením využívání mořských zdrojů (ať již jde o těžbu nerostných surovin, vrtné práce za účelem získávání energií atd.) a rybolovu, začleněním správy moří založené na vědeckých poznatcích, obnovou populací nad úrovně, jež jsou schopny poskytovat maximální udržitelný výnos, a jejich udržováním nad těmito úrovněmi, ekosystémovým řízením a zachováním mořské biologické rozmanitosti, vymáháním stávajících právních předpisů a přístupem předběžné opatrnosti; |
4. |
upozorňuje, že mají-li se členské státy vyrovnat s tlakem na mořskou biologickou rozmanitost do roku 2020, budou muset přijmout opatření na provedení plánů řízení, monitorovat uplatňování pravidel, prohloubit svou znalostní základnu a posílit výzkumné sítě a koordinaci informací o mořské biologické rozmanitosti; |
5. |
uznává a podporuje pozitivní a vedoucí úlohu EU a Komise, přičemž přihlíží k postavení EU coby významného aktéra v odvětví rybolovu a na trhu s rybolovnými produkty i ke skutečnosti, že evropská politika rybolovu je zaměřena na dosažení udržitelnosti; |
6. |
uznává významnou úlohu, kterou hraje EU při zajišťování udržitelného řízení živých mořských zdrojů, zejména v boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu; zdůrazňuje, že nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov ze své podstaty ohrožuje mořskou biologickou rozmanitost a vážně poškozuje zachování mořských ekosystémů; upozorňuje, že EU označila boj proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu za svou prioritu a že, má-li být tento boj úspěšný, je nevýslovně důležitá mezinárodní spolupráce; vybízí FAO a regionální organizace pro řízení rybolovu, aby zintenzivnily své úsilí o zlepšení mnohostranné spolupráce; |
7. |
zdůrazňuje pozitivní úlohu environmentálního označování v odvětví potravin z mořských živočichů, které spotřebitelům umožňuje, aby přispívali k udržitelnosti zdrojů a zachování mořské biologické rozmanitosti a zároveň činili informovanou volbu; |
8. |
vybízí Komisi, aby dále prosazovala, koordinovala a zajišťovala, aby byl v rámci této nové mezinárodní dohody efektivně řešen dopad lidské činnosti, včetně rybolovu a všech forem využívání mořského dna a oceánů, na biologickou rozmanitost v oblastech mimo vnitrostátní jurisdikci; konstatuje, že je proto zapotřebí dále prosazovat vymáhání stávajících právních předpisů a rozvíjet nezbytné nástroje řízení s cílem zajistit soudržnost a soulad; |
9. |
vybízí regionální organizace pro řízení rybolovu, aby zajistily plné provádění svých doporučení a uskutečňovaly nadále pravidelná a nezávislá hodnocení a zajistily jejich řádné provádění; |
10. |
naléhavě vyzývá Komisi, aby podporovala a prosazovala holistický a komplexní přístup k chráněným mořským oblastem, neboť není možné, aby docházelo ke skutečné koordinaci a spolupráci v oblasti konzervačního úsilí, pokud nebude zahrnovat co nejširší okruh zúčastněných stran zapojených do komplexní škály lidských činností probíhajících v oceánech a mořích; |
11. |
vybízí a naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby prosazovaly označování a provádění ekologicky a biologicky významných mořských oblastí v oblastech mimo vnitrostátní jurisdikci; |
12. |
naléhavě vyzývá Komisi, aby se všemi příslušnými zúčastněnými stranami spolupracovala na tom, aby v rámci nové mezinárodní dohody podle Úmluvy OSN o mořském právu nadále podporovaly a prosazovaly vytváření institucionálního mechanismu pro označování, řízení a zavádění nutných ustanovení týkajících se monitorování a prosazování propojených, soudržných, realizovatelných a reprezentativních sítí chráněných mořských oblastí coby nezbytných nástrojů pro zajištění ekologické a biologické propojenosti; |
13. |
vyzývá Komisi, aby zpracovala soubor komplexních údajů o mořské biologické rozmanitosti v evropských regionálních mořích; zastává názor, že sběr těchto údajů je nutnou výzvou, neboť 80 % druhů a stanovišť, na které se vztahuje rámcová směrnice o strategii pro mořské prostředí, je klasifikováno jako neznámých; |
14. |
vyzývá EU, aby se ujala vedoucí úlohy v boji proti plastovému odpadu v mořích a aby byl v rámci modré ekonomiky financován relevantní výzkum; |
15. |
zdůrazňuje, že tato nová mezinárodní dohoda by měla zajistit rovné podmínky pro všechny zúčastněné strany; domnívá se, že by se tato nová mezinárodní dohoda měla mimo jiné zabývat konkrétními potřebami rozvojových zemí, zejména malých ostrovních států, pokud jde o budování kapacit, a to s cílem dosáhnout mimo jiné cílů mezinárodního společenství týkajících se chráněných mořských oblastí; |
16. |
naléhavě vyzývá Komisi, aby prosazovala posílenou spolupráci, koordinaci, transparentnost a odpovědnost mezi všemi zúčastněnými stranami, včetně dohodnutých nových nástrojů, stávajících nástrojů v rámci dohody OSN o rybích populacích a FAO, regionálních organizací pro řízení rybolovu a dalších odvětvových subjektů, mimo jiné např. Mezinárodního úřadu pro mořské dno a Mezinárodní námořní organizace; |
17. |
vyzývá OSN, aby spolupracovala s jednotlivými státy na efektivnějším provádění stávajících pravidel a aby v případě nutnosti vytvořila další pravidla, která by mohla nepřímo napomoci ochraně biologické rozmanitosti na volném moři a zlepšit sociální, bezpečnostní a monitorovací podmínky, jako je např. zřizování celosvětových nástrojů řízení, tj. centralizovaného nástroje pro registraci plavidel, např. celosvětové evidence rybářských plavidel, jež je vyvíjena pod záštitou organizace FAO, přičemž se však vyhnula zvýšení byrokratické zátěže pro rybáře; |
18. |
zdůrazňuje, že bude nutné, aby mandáty organizací pro řízení rybolovu zahrnovaly dopady rybolovu na mořskou biologickou rozmanitost v oblastech mimo vnitrostátní jurisdikci; |
19. |
naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby v rámci mandátu nové mezinárodní dohody podle Úmluvy OSN o mořském právu podporovaly a prosazovaly vytvoření institucionálního mechanismu, spočívajícího v maximální možné míře na pevném vědeckém základě, pro provádění předběžného posouzení dopadů na životní prostředí v případě činností, jež mají potenciální významný dopad na mořské prostředí, jak požaduje článek 206 Úmluvy OSN o mořském právu, včetně využívání mořských zdrojů, a aby tyto činnosti doprovázelo podrobné monitorování jejich environmentálních a sociálně-ekonomických dopadů; |
20. |
vyzývá Komisi, aby v rámci nové mezinárodní dohody usilovala o uznávání environmentálních škod na moři a o určení řetězce odpovědnosti za tyto škody; |
21. |
naléhavě vyzývá Komisi, aby vyzvala státy, které tak dosud neučinily, k ratifikaci Úmluvy OSN o mořském právu nebo k přistoupení k této úmluvě; |
22. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Valnému shromáždění OSN a přípravnému výboru odpovědnému za vypracování návrhu znění budoucí mezinárodní dohody. |
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/9 |
P8_TA(2016)0102
Situace ve Středomoří a potřeba uceleného přístupu EU k migraci
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. dubna 2016 k situaci ve Středomoří a nutnosti uceleného přístupu EU k migraci (2015/2095(INI))
(2018/C 058/02)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na Ženevskou úmluvu z roku 1951 a na její dodatkový protokol, a zejména na právo na nenavracení, |
— |
s ohledem na Evropskou úmluvu o ochraně lidských práv a základních svobod, |
— |
s ohledem na Všeobecnou deklaraci lidských práv z roku 1948, |
— |
s ohledem na Úmluvu OSN o právech dítěte z roku 1989 a na usnesení Evropského parlamentu ze dne 27. listopadu 2014 k 25. výročí přijetí této úmluvy (1), |
— |
s ohledem na Úmluvu OSN o mořském právu z roku 1982, Mezinárodní úmluvu o bezpečnosti lidského života na moři z roku 1974 a Mezinárodní úmluvu o pátrání a záchraně na moři z roku 1979 v platném znění, |
— |
s ohledem na Úmluvu o ochraně práv všech migrujících pracovníků a členů jejich rodin z roku 1990, |
— |
s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie, |
— |
s ohledem na sdělení Komise nazvané „Akční plán pro nezletilé osoby bez doprovodu (2010–2014)“ (COM(2010)0213) a na usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. září 2013 o situaci nezletilých osob bez doprovodu v EU (2), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 29. dubna 2015 o tragédiích, k nimž došlo v poslední době ve Středozemním moři, a o migrační a azylové politice EU (3), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 10. září 2015 o migraci a uprchlících v Evropě (4), |
— |
s ohledem na rozpravy pořádané v roce 2015 Výborem pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci Evropského parlamentu: dne 14. dubna za účasti komisaře Avramopoulose, dne 6. května o solidaritě a spravedlivém rozdělení odpovědnosti, včetně povinnosti pátrání a záchrany, dne 26. května o strategii spolupráce s třetími zeměmi, dne 4. června o vytvoření bezpečných a legálních cest do EU pro uchazeče o azyl a uprchlíky a o uplatňování společného evropského azylového systému, dne 25. června o boji proti nezákonnému převaděčství, obchodování s lidmi a pracovnímu vykořisťování nelegálních migrantů, rozvíjení možností pro přiměřenou legální ekonomickou migraci, správě hranic a vízové politice, dne 2. července o vynakládání prostředků na vnitřní záležitosti v kontextu migrace a rozvoje, dne 6. července o prvním balíčku návrhů Komise, které vycházejí z programu pro migraci, o solidaritě, spravedlivém rozdělení odpovědnosti, včetně závazků týkajících se pátracích a záchranných akcí, a o vytvoření bezpečných a legálních cest do EU pro uchazeče o azyl a uprchlíky, dne 16. července za přítomnosti odborníků na fondy EU určené na politiku v oblasti migrace o politikách, postupech a aktuálních údajích, které se týkají nezletilých osob bez doprovodu v členských státech EU a v Norsku, o spolupráci EU s třetími zeměmi v oblasti migrace a o hledání nových cest právní úpravy ekonomické migrace, dne 22. září o druhém balíčku návrhů Komise, které vycházejí z programu pro migraci, dne 23. září s vnitrostátními parlamenty o hotspotech a o řešení migrace na vnitrostátní a místní úrovni, dne 19. října o boji proti nezákonnému převaděčství, obchodování s lidmi a pracovnímu vykořisťování nelegálních migrantů, dne 10. listopadu o sdělení Komise nazvaném „Řešení uprchlické krize: Aktuální stav provádění prioritních opatření v rámci Evropského programu pro migraci“ (COM(2015)0510), dne 19. listopadu o vnitřním a vnějším financování EU v souvislosti s její migrační a azylovou politikou, dne 10. prosince o spolupráci EU s třetími zeměmi v oblasti migrace a dne 21. prosince o správě hranic a vízové politice, o účinném uplatňování společného evropského azylového systému a o rozvíjení možností pro přiměřenou legální ekonomickou migraci, |
— |
s ohledem na rozpravy uspořádané na společných schůzích Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a Výboru pro rozvoj dne 1. dubna 2015 o provázanosti otázek rozvoje a migrace a na společné schůzi Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci, Výboru pro zahraniční věci a podvýboru pro lidská práva dne 15. září 2015 o dodržování lidských práv v souvislosti s migračními toky ve Středomoří; |
— |
s ohledem na zprávy Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci o cestě jeho delegace na Lampedusu, která se týkala pátracích a záchranných akcí, v září 2015 a o cestě jeho delegace do Tuniska, která se týkala spolupráce se třetími zeměmi v oblasti migrace, azylu a kontroly hranic, v říjnu 2015 a s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru a Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci o cestě jejich společné delegace na Sicílii, která se týkala možností, jak řešit migrační tlaky v tomto regionu, a to i z pohledu rozpočtu, v červenci 2015; |
— |
s ohledem na desetibodový akční plán pro migraci, který předložila Komise na společném zasedání Rady pro zahraniční věci a Rady pro vnitřní věci konaném dne 20. dubna 2015 v Lucemburku, |
— |
s ohledem na sdělení Komise nazvané „Evropský program pro migraci“ (COM(2015)0240), |
— |
s ohledem na rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/778 ze dne 18. května 2015 o vojenské operaci Evropské unie v jižní části středního Středomoří, |
— |
s ohledem na rozhodnutí zahájit druhou fázi operace EUNAVFOR Med, přejmenované na Operaci Sophia, které přijali velvyslanci EU na zasedání Politického a bezpečnostního výboru (5), a s ohledem na operace pod vedením NATO v Egejském moři, |
— |
s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 2240 (2015) ze dne 9. října 2015, |
— |
s ohledem na sdělení Komise nazvané „Akční plán EU proti převaděčství migrantů (2015–2020)“ (COM(2015)0285), |
— |
s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise o provádění nařízení o systému Eurodac, pokud jde o povinnost snímat otisky prstů (SWD(2015)0150), |
— |
s ohledem na doporučení Komise k Evropskému programu znovuusídlování (C(2015)3560) a na závěry zástupců vlád členských států zasedajících v Radě k přesídlení 20 000 osob, které potřebují mezinárodní ochranu, prostřednictvím mnohostranných a vnitrostátních programů, jež byly předloženy dne 20. července 2015 na zasedání Rady pro spravedlnost a vnitřní věci, |
— |
s ohledem na vysvětlující informace Komise týkající se hotspotů a na zprávy o aktuální situaci v Řecku a Itálii ze dne 10. února 2016 a na zprávu o pokroku Řecka ze dne 4. března 2016, |
— |
s ohledem na rozhodnutí Rady (EU) 2015/1523 ze dne 14. září 2015, kterým se stanoví dočasná opatření v oblasti mezinárodní ochrany ve prospěch Itálie a Řecka, |
— |
s ohledem na rozhodnutí Rady (EU) 2015/1601 ze dne 22. září 2015, kterým se stanoví dočasná opatření v oblasti mezinárodní ochrany ve prospěch Itálie a Řecka, |
— |
s ohledem na návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady předložený Komisí, kterým se zřizuje krizový relokační mechanismus a mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 604/2013 ze dne 26. června 2013, kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení členského státu příslušného k posuzování žádosti o mezinárodní ochranu podané státním příslušníkem třetí země nebo osobou bez státní příslušnosti v některém z členských států (COM(2015)0450), |
— |
s ohledem na návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady předložený Komisí, kterým se vytváří společný seznam EU bezpečných zemí původu pro účely směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/32/EU o společných řízeních pro přiznávání a odnímání statusu mezinárodní ochrany a mění směrnice 2013/32/EU (COM(2015)0452), |
— |
s ohledem na sdělení Komise s názvem „Akční plán EU v oblasti navracení“ (COM(2015)0453), |
— |
s ohledem na doporučení Komise, kterým se zavádí společná „příručka k navracení osob“, jež by měla být používána příslušnými orgány členských států při provádění činností souvisejících s navracením osob (C(2015)6250), a jeho přílohu, |
— |
s ohledem na sdělení Komise s názvem „O pravidlech pro zadávání veřejných zakázek v souvislosti s nynější azylovou krizí“ (COM(2015)0454), |
— |
s ohledem na společné sdělení Evropské Komise a Vysoké představitelky s názvem „Řešení uprchlické krize v Evropě: Úloha vnější činnosti EU (JOIN(2015)0040), |
— |
s ohledem na rozhodnutí Komise o zřízení Nouzového svěřenského fondu EU pro stabilitu a řešení hlavních příčin nelegální migrace a vysídlených osob v Africe (C(2015)7293), |
— |
s ohledem na sdělení Komise s názvem „Řešení uprchlické krize: okamžitá operativní, rozpočtová a právní opatření v rámci Evropského programu pro migraci“ (COM(2015)0490) a jeho přílohy, |
— |
s ohledem na sdělení Komise s názvem „Řešení uprchlické krize: Aktuální stav provádění prioritních opatření v rámci Evropského programu pro migraci“ (COM(2015)0510) a jeho přílohy, |
— |
s ohledem na sdělení Komise s názvem „Evropská pohraniční a pobřežní stráž a účinná správa evropských vnějších hranic“ (COM(2015)0673), na návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o evropské pohraniční a pobřežní stráži a o zrušení nařízení (ES) č. 2007/2004, nařízení (ES) č. 863/2007 a rozhodnutí Rady 2005/267/ES (COM(2015)0671), na návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o evropském cestovním dokladu pro navracení neoprávněně pobývajících státních příslušníků třetích zemí (COM(2015)0668), na návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 562/2006, pokud jde o posílení kontrol na vnějších hranicích na základě příslušných databází (COM(2015)0670), na návrh rozhodnutí Rady předložený Komisí, kterým se stanoví dočasná opatření v oblasti mezinárodní ochrany ve prospěch Švédska v souladu s článkem 9 rozhodnutí Rady (EU) 2015/1523 a článkem 9 rozhodnutí Rady (EU) 2015/1601, kterými se stanoví dočasná opatření v oblasti mezinárodní ochrany ve prospěch Itálie a Řecka (COM(2015)0677), a na doporučení Komise o dobrovolném programu přijímání osob z humanitárních důvodů s Tureckem (C(2015)9490), |
— |
s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě o aktuálním stavu provádění prioritních opatření v rámci Evropského programu pro migraci (COM(2016)0085), |
— |
s ohledem na doporučení Komise určené Řecké republice o naléhavých opatřeních, která má Řecko přijmout s ohledem na obnovení přemisťování podle nařízení (EU) č. 604/2013 (C(2016)0871), |
— |
s ohledem na návrh prováděcího rozhodnutí Rady o dočasném pozastavení relokace v rozsahu 30 % žadatelů přidělených Rakousku podle rozhodnutí Rady (EU) 2015/1601, kterým se stanoví dočasná opatření v oblasti mezinárodní ochrany ve prospěch Itálie a Řecka (COM(2016)0080), |
— |
s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu, Evropské radě a Radě s názvem „Plán návratu k Schengenu“ (COM(2016)0120), |
— |
s ohledem na zprávu Komise Evropskému parlamentu a Radě s názvem „Druhá zpráva o pokroku Turecka při plnění požadavků stanovených v plánu pro uvolnění vízového režimu“ (COM(2016)0140) a průvodní pracovní dokument útvarů Komise (SWD(2016)0097), |
— |
s ohledem na návrh nařízení Rady o poskytování mimořádné podpory v rámci Unie (COM(2016)0115) a připravovaný opravný rozpočet č. 1/2016, v němž bude vytvořena rozpočtová položka pro tento nástroj, |
— |
s ohledem na závěry Evropské rady, které byly přijaty na mimořádném zasedání konaném dne 23. dubna 2015, na zasedání konaném ve dnech 25. a 26. června 2015, na neformální schůzce hlav států a předsedů vlád členských států EU věnované migraci dne 23. září 2015, na zasedání konaném dne 15. října 2015, na zasedání konaném ve dnech 17. a 18. prosince 2015 a na zasedání konaném ve dnech 18. a 19. února 2016, |
— |
s ohledem na závěry přijaté na zasedání Rady dne 20. července 2015 o bezpečných zemích původu, dne 20. července 2015 o migraci, dne 8. října 2015 o budoucnosti návratové politiky, dne 12. října 2015 o migraci, dne 9. listopadu 2015 o opatřeních pro řešení uprchlické a migrační krize, dne 4. prosince 2015 o problematice osob bez státní příslušnosti a dne 10. března 2016 o převaděčství migrantů, |
— |
s ohledem na závěry předsednictví přijaté dne 14. září 2015, |
— |
s ohledem na závěry zástupců vlád členských států zasedajících v Radě ze dne 20. července 2015 o přesídlení 20 000 osob, které nezbytně potřebují mezinárodní ochranu, prostřednictvím mnohostranných a vnitrostátních programů, |
— |
s ohledem na společný akční plán EU a Turecka ze dne 15. října 2015 a zprávy o jeho provádění ze dne 10. února a 4. března 2016, |
— |
s ohledem na prohlášení hlav států a předsedů vlád členských států EU ze dne 7. března 2016, |
— |
s ohledem na prohlášení konference na vysoké úrovni o trase přes východní Středomoří a západní Balkán přijaté dne 8. října 2015 a na prohlášení vrcholných představitelů o uprchlických tocích přes západní Balkán přijaté na zasedání dne 25. října 2015 a na zprávu o pokroku ze dne 10. února 2016, |
— |
s ohledem na akční plán a politické prohlášení, které byly přijaty na summitu Evropské unie a Afriky věnovaném migraci, jenž se konal ve Vallettě ve dnech 11. a 12. listopadu 2015, |
— |
s ohledem na činnost a zprávy Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu (EASO), a zejména na jeho výroční zprávu o situaci v oblasti azylu v Evropské unii (2014) a na měsíční trendy v oblasti azylu, |
— |
s ohledem na činnost a zprávy agentury Frontex, a zejména na její výroční analýzu rizik na rok 2015 a na čtvrtletní zprávy její sítě pro analýzu rizik, |
— |
s ohledem na činnost a zprávy Europolu, zejména společného operativního týmu MARE, a na založení Evropského střediska pro boj proti převaděčství (EMSC), |
— |
s ohledem na činnost a zprávy Eurojustu, a zejména na jeho zprávy o obchodování s lidmi, |
— |
s ohledem na činnost, výroční zprávy a studie Agentury Evropské unie pro základní práva (FRA), a zejména na její studie o závažném vykořisťování pracovní síly a o kriminalizaci nelegálních migrantů a osob, které jsou s nimi ve styku, |
— |
s ohledem na studie tematické sekce C o uplatňování článku 80 SFEU, o novém pojetí, alternativních cestách a možnostech přístupu k azylovému řízení pro osoby usilující o mezinárodní ochranu, o možnostech nové právní úpravy migrace pracovních sil do EU, o zlepšení společného evropského azylového systému a alternativách k dublinskému režimu, o spolupráci EU se třetími zeměmi v oblasti migrace a o přijímání uprchlic a žadatelek o azyl v EU a s ohledem na studii tematické sekce D „Prostředky EU na migrační politiku: analýza efektivity a osvědčené postupy do budoucna“ a na studii tematické sekce EXPO „Migranti ve Středomoří: ochrana lidských práv“, |
— |
s ohledem na studie Evropské migrační sítě (EMS), a zejména na její studii o politikách, postupech a údajích týkajících se nezletilých osob bez doprovodu, |
— |
s ohledem na činnost a zprávy vysokého komisaře OSN pro uprchlíky, |
— |
s ohledem na činnost a zprávy zvláštního zpravodaje OSN pro lidská práva migrantů, |
— |
s ohledem na činnost, zprávy a rezoluce Rady Evropy, |
— |
s ohledem na činnost a zprávy Mezinárodní organizace pro migraci, |
— |
s ohledem na činnost a zprávy Úřadu OSN pro drogy a kriminalitu, |
— |
s ohledem na stanovisko Evropského výboru regionů k Evropskému programu pro migraci přijaté na jeho 115. plenárním zasedání ve dnech 3. a 4. prosince 2015, |
— |
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru k Evropskému programu pro migraci a k akčnímu plánu EU proti převaděčství migrantů, |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 17. prosince 2014 o situaci ve Středomoří a nutnosti uceleného přístupu EU k migraci (6), |
— |
s ohledem na pracovní dokument k článku 80 nazvaný „Solidarita a spravedlivé rozdělení odpovědnosti, včetně závazků týkajících se pátracích a záchranných akcí“, |
— |
s ohledem na pracovní dokument o boji proti nezákonnému převaděčství, obchodování s lidmi a pracovnímu vykořisťování nelegálních migrantů, |
— |
s ohledem na pracovní dokument o správě hranic a vízové politice, včetně úlohy agentury Frontex a dalších příslušných agentur, |
— |
s ohledem na pracovní dokument o vytvoření bezpečných a legálních cest do EU pro žadatele o azyl a uprchlíky, včetně politiky Unie pro přesídlování a souvisejících politik integrace, |
— |
s ohledem na pracovní dokument o rozvíjení možností pro přiměřenou legální ekonomickou migraci, |
— |
s ohledem na pracovní dokument o vnitřním a vnějším financování EU v souvislosti s její migrační a azylovou politikou, |
— |
s ohledem na pracovní dokument o účinném provádění společného evropského azylového systému (CEAS), včetně úlohy úřadu EASO, |
— |
s ohledem na článek 52 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a stanoviska Výboru pro zahraniční věci, Výboru pro rozvoj, Rozpočtového výboru, Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, Výboru pro dopravu a cestovní ruch, Výboru pro regionální rozvoj, Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví a Petičního výboru (A8-0066/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že ve svém usnesení ze dne 17. prosince 2014 Evropský parlament pověřil Výbor pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci, aby posoudil celou škálu příslušných politik, vypracoval soubor doporučení a podal o tom plenárnímu zasedání zprávu v podobě strategické zprávy z vlastního podnětu; |
B. |
vzhledem k tomu, že podle údajů agentury Frontex (7) bylo v roce 2015 odhaleno 1,83 milionu osob při pokusu o nelegální překročení vnější hranice EU, což je bezprecedentní nárůst oproti 282 500 migrantům, kteří vstoupili do Unie za celý rok 2014; a vzhledem k tomu, že podle údajů Mezinárodní organizace pro migraci (IOM) a Dětského fondu OSN (UNICEF) bylo mezi migranty přicházející přes moře přibližně 20 % dětí (8); |
C. |
vzhledem k tomu, že podle údajů úřadu EASO (9) bylo v roce 2015 podáno v EU+ (10) přes 1,4 milionu žádostí o mezinárodní ochranu, přičemž počty podaných žádostí od dubna průběžně narůstaly a zároveň klesal podíl opakovaných žádostí; a vzhledem k tomu, že 6 % žadatelů uvedlo, že je nezletilou osobou bez doprovodu; vzhledem k tomu, že v únoru 2016 bylo mezi osobami, které přišly do Řecka přes moře, 22 % žen a 40 % dětí (11); |
D. |
vzhledem k tomu, že pro účely Úmluvy OSN o právech dítěte se dítětem rozumí každý člověk mladší osmnácti let; |
E. |
vzhledem k tomu, že Mezinárodní organizace pro migrace uvádí, že ve Středozemním moři v roce 2015 zahynulo či je pohřešováno více než 3 771 osob (12); a vzhledem k tomu, že ke dni 8. března 2016 bylo ve Středomoří hlášeno 444 utonulých; vzhledem k tomu, že za prvních devět týdnů roku 2016 zahynulo 77 dětí, což je v průměru více než jedno za den; vzhledem k tomu, že podle nejnovějších údajů agentury Europol po příchodu do Evropy zmizelo nejméně 10 000 dětí bez doprovodu; |
F. |
vzhledem k tomu, že 3. říjen by měl být vyhlášen Dnem památky všech mužů, žen a dětí, kteří zahynuli při pokusu uniknout před pronásledováním, konfliktem a válkou ve svých zemích, a mužů a žen, kteří každý den nasazují své životy, aby je zachránili; |
G. |
vzhledem k tomu, že některé části světa sužuje válka a násilí ve spojení s extrémní chudobou, ničením životního prostředí a nedostatkem příležitostí pro mladé lidi, což s sebou může nést další stupňování násilí a zhoršování bezpečnosti a vést k dalším přesunům obyvatelstva; |
Článek 80 – solidarita a spravedlivé rozdělení odpovědnosti včetně povinnosti pátrání a záchrany
H. |
vzhledem k tomu, že podle článku 80 SFEU je zásada solidarity a spravedlivého rozdělení odpovědnosti základem celého unijního řádu a vytváří právní základ pro uplatnění těchto zásad v rámci unijních politik v oblasti azylu, migrace a kontroly hranic; |
I. |
vzhledem k tomu, že solidarita může být vnitřní i vnější; a vzhledem k tomu, že přemisťování, vzájemné uznávání rozhodnutí o udělení azylu, opatření na podporu operativní spolupráce, proaktivní výklad stávajícího dublinského nařízení a směrnice o dočasné ochraně jsou nástroji vnitřní solidarity, zatímco přesídlování, humanitární přijímání a pátrací a záchranné operace na moři podporují solidaritu vnější, přičemž mechanismy civilní ochrany mohou cílit na obojí; |
J. |
vzhledem k tomu, že ke dni 3. března 2016 bylo z celkového počtu 39 600 žadatelů o azyl, kteří čekají v italských zařízeních na přemístění do jiných členských států, fakticky přemístěno pouhých 338 osob a v Řecku proběhlo pouhých 322 relokací z celkového plánovaného počtu 66 400; |
Boj proti nezákonnému převaděčství, obchodu s lidmi a pracovnímu vykořisťování nelegálních migrantů
K. |
vzhledem k tomu, že převaděčství migrantů, obchodování s nimi a jejich pracovní vykořisťování představuje z právního pohledu odlišné jevy, jejichž potírání podléhá různým právním rámcům na unijní i mezinárodní úrovni a které vyžadují, aby pro ně bylo nalezeno odpovídající individuální řešení, byť se v praxi tyto jevy často překrývají; a vzhledem k tomu, že sítě nezákonného převaděčství a obchodování mohou velmi rychle měnit způsob svého fungování, což vyžaduje, aby se reakce na ně velmi rychle přizpůsobila podle co nejaktuálnějších a nejpřesnějších údajů; vzhledem k tomu, že snaha o potírání nezákonného převaděčství migrantů by neměla mít negativní dopady na ty, kdo nelegálním migrantům poskytují humanitární pomoc; |
L. |
vzhledem k tomu, že boj proti nezákonnému převaděčství, obchodu s lidmi a pracovnímu vykořisťování migrantů vyžaduje, aby bylo nalezeno řešení v krátkodobém, střednědobém, ale i dlouhodobém horizontu, včetně opatření usilujících o rozbití sítí trestné činnosti a trestní stíhání pachatelů, sběru a analýzy údajů, opatření na ochranu obětí a navracení neoprávněně pobývajících migrantů, a dále i spolupráci se třetími zeměmi a dlouhodobější strategie, jež se zaměří na poptávku po osobách, které jsou předmětem převaděčství či obchodu s lidmi, a na základní příčiny migrace, které lidi nutí, aby se vydali do rukou zločinných převaděčů; |
Správa hranic a vízová politika včetně úlohy agentury pro ochranu hranic a dalších příslušných agentur
M. |
vzhledem k tomu, že řada návrhů Komise, které se týkají ochrany hranic a vízové politiky, zejména návrh nařízení o kodexu Unie o vízech (přepracované znění (2014/0094(COD), návrh nařízení o zavedení cestovních víz (2014/0095(COD), návrh nařízení, kterým se mění nařízení o stanovení jednotného vzoru víz, pokud jde o bezpečnost (2015/0134(COD), je v současnosti projednávána v rámci řádného legislativního postupu; a vzhledem k tomu, že Komise v poslední době předložila v této oblasti nové návrhy, které budou projednávány řádným legislativním postupem; |
N. |
vzhledem k tomu, že zrušení kontrol na vnitřních hranicích musí být prováděno současně s účinnou správou vnějších hranic, přičemž je zapotřebí zajistit vysoké společné standardy, účinnou výměnu informací mezi členskými státy a v plném rozsahu dodržovat základní práva všech osob; |
O. |
vzhledem k tomu, že Evropský parlament vyzval agenturu Unie pro ochranu hranic, aby posílila své kapacity pro řešení případů porušování základních práv, a to i v rámci svých pracovních ujednání uzavřených s příslušnými orgány třetích zemí, a vzhledem k tomu, že návrh Komise na vytvoření nové agentury Unie pro ochranu hranic obsahuje mechanismus pro podávání stížností; |
P. |
vzhledem k tomu, že stávající vízový kodex umožňuje, aby se členské státy odchýlily u žádosti o „humanitární“ vízum od obvyklých kritérií přípustnosti (články 19 a 25); |
Vytvoření bezpečných a legálních cest do EU pro žadatele o azyl a uprchlíky, včetně politiky Unie pro přesídlování a souvisejících politik integrace
Q. |
vzhledem k tomu, že 86 % světové populace uprchlíků se nachází v zemích s nerozvinutým průmyslem; a vzhledem k tomu, že zločinecké sítě a převaděči využívají zoufalství lidí, kteří se chtějí dostat do Unie, neboť prchají před pronásledováním či válkou; |
R. |
vzhledem k tomu, že není k dispozici mnoho bezpečných a legálních cest, kterými by se mohli uprchlíci dostat do Unie, a proto na sebe řada z nich nadále bere značné riziko a vydává se na nebezpečnou pouť; a vzhledem k tomu, že by vytvoření bezpečných a legálních cest do Unie pro žadatele o azyl a uprchlíky, které by vycházelo ze stávajících právních předpisů a postupů, umožnilo Unii a členským státům získat lepší přehled o potřebách ochrany a toku do Unie a zabránilo by nedovolené činnosti převaděčů; |
Strategie spolupráce s třetími zeměmi, zejména na regionálních programech ochrany, přesídlování, návratu a řešení základních příčin migrace
S. |
vzhledem k tomu, že spolupráce EU se třetími zeměmi je budována prostřednictvím politických nástrojů, jako jsou např. regionální a dvoustranné dialogy, společné programy pro migraci a mobilitu nebo partnerství pro mobilitu, prostřednictvím právních nástrojů, jako jsou například doložky o migraci v „komplexních dohodách“, dohody o zpětném přebírání, dohody o zjednodušení vízového režimu nebo dohody o zrušení vízové povinnosti, a prostřednictvím nástrojů operativní spolupráce, jako jsou například regionální programy ochrany, regionální programy rozvoje a ochrany, pracovní ujednání agentury Frontex a spolupráce úřadu EASO se třetími zeměmi; |
T. |
vzhledem k tomu, že jednotlivé členské státy i nadále vyvíjejí v oblasti migrace intenzivní vnější činnost na dvoustranné úrovni; |
U. |
vzhledem k tomu, že Unie posílila svou vnější spolupráci se třetími zeměmi v oblasti migrace a azylu s cílem reagovat odpovídajícím způsobem na stávající uprchlickou krizi a zahájila nové iniciativy spolupráce, jako je například společný akční plán EU a Turecka, závazky přijaté ohledně cest přes západní Balkán a akční plán přijatý na summitu ve Vallettě; |
Vytvoření přiměřených legálních cest pro ekonomickou migraci
V. |
vzhledem k tomu, že se očekává, že do roku 2020 poklesne počet obyvatel Unie v produktivním věku o 7,5 milionu; vzhledem k tomu, že prognózy vývoje potřeb trhu práce v Unii upozorňují na již nyní patrný i budoucí nedostatek pracovních sil v určitých odvětvích; a vzhledem k tomu, že státní příslušníci třetích zemí se potýkají s řadou obtíží při uznávání odbornosti, kterou nabyli v zahraničí, a proto mají často příliš vysokou kvalifikaci pro práci, kterou vykonávají; |
W. |
vzhledem k tomu, že stávající přístup Unie k pracovní migraci je roztříštěný, když celá řada směrnic upravuje zvláštní kategorie pracovníků a příslušníků třetích zemí, kteří jsou oprávněni k výkonu pracovní činnosti, splňují-li určité podmínky; a vzhledem k tomu, že tento přístup lze využít pouze k naplnění krátkodobých zvláštních potřeb; |
Analýza vynakládání prostředků na vnitřní záležitosti v kontextu migrace a rozvoje, včetně fondů pro mimořádné události
X. |
vzhledem k tomu, že pro financování opatření členských států a třetích zemí v oblasti migrace, azylu a správy hranic je k dispozici několik finančních nástrojů Unie; vzhledem k tomu, že prostředky pro členské státy jsou přidělovány zejména prostřednictvím Azylového, migračního a integračního fondu a Fondu pro vnitřní bezpečnost, avšak pro financování činnosti souvisejících s migrací lze využít i řadu dalších programů a fondů; a vzhledem k tomu, že prostředky určené třetím zemím jsou spravovány řadou generálních ředitelství Komise a Evropskou službou pro vnější činnost, přestože jsou přidělovány zejména prostřednictvím nástroje pro rozvojovou spolupráci; |
Y. |
vzhledem k tomu, že kvůli stávající roztříštěnosti rozpočtových položek a odpovědnosti nelze jednoduše získat komplexní přehled o způsobu využití prostředků ani přesně vyčíslit objem prostředků, které Unie vynakládá na oblast migrace; |
Účinné provádění společného evropského azylového systému včetně role Evropského podpůrného úřadu pro otázky azylu
Z. |
vzhledem k tomu, že společný evropský azylový systém (CEAS) zahrnuje soubor společných pravidel pro společnou azylovou politiku, jednotný azylový status a společné azylové postupy, které jsou platné v celé Unii; vzhledem k tomu, že přesto řada varování, včetně rozhodnutí o porušení právních předpisů, která přijala Komise, ukazuje na to, že CEAS v řadě členských států není dosud uplatňován v plném rozsahu; vzhledem k tomu, že jeho uplatňování je nezbytné, aby byly sjednoceny vnitrostátní právní předpisy a aby byla podpořena solidarita mezi členskými státy, a vzhledem k tomu, že členské státy mohou využívat podpůrnou pomoc úřadu EASO, aby splnily normy vyžadované v rámci CEAS; vzhledem k tomu, že harmonizace podmínek pro přijímání a azylových postupů může zamezit tlaku na země, které nabízejí lepší podmínky, a je nezbytným předpokladem pro sdílení odpovědnosti; |
AA. |
vzhledem k tomu, že stávající mechanismy dublinského systému neuspěly, pokud jde o zajištění objektivity, zavedení spravedlivých kritérií pro rozdělení odpovědnosti za žádosti o mezinárodní ochranu a zajištění rychlého přístupu k ochraně; vzhledem k tomu, že tento systém není v praxi používán a dvě rozhodnutí Rady o dočasných výjimkách zavedly výslovné odchylky od tohoto systému; a vzhledem k tomu, že Komise oznámila, že do března 2016 předloží svůj návrh na důkladnou revizi nařízení Dublin III; |
AB. |
vzhledem k tomu, že článek 3 Ženevské úmluvy z roku 1951 stanoví, že členské státy nesmí diskriminovat uprchlíky na základě jejich rasy, náboženství nebo země původu; |
Solidarita
1. |
upozorňuje na skutečnost, že činnost Unie v oblasti migrace se musí zakládat na principu solidarity; konstatuje, že do zásady solidarity, jak ji stanoví článek 80 SFEU, spadají politiky v oblasti azylu, přistěhovalectví a kontroly hranic; domnívá se, že článek 80 poskytuje „ve spojení“ s články 77–79 SFEU právní základ umožňující uvést zásadu solidarity v těchto oblastech do praxe; |
Pátrání a záchrana
2. |
vychází ze zásady, že hlavní prioritou musí být záchrana životů a že je klíčové dostatečné financování pátracích a záchranných akcí na úrovni Unie i členských států; konstatuje, že vzrostl počet nedovolených příjezdů po moři a že došlo k alarmujícímu nárůstu počtu úmrtí na moři a je třeba, aby Evropa na tuto situaci náležitě zareagovala; |
3. |
připomíná, že záchrana životů je činem solidárním s těmi, jimž hrozí nebezpečí, ale že je také právní povinností na základě mezinárodního práva, neboť článek 98 Úmluvy OSN o mořském právu, který byl ratifikován všemi členskými státy a samotnou Unií, vyžaduje, aby byla poskytnuta pomoc jakékoli osobě na moři, která se ocitne v tísni; |
4. |
domnívá se, že pro předcházení nárůstu počtu úmrtí mezi migranty, kteří se snaží přeplout Středozemní moře, má zásadní význam trvalá, rázná a účinná reakce Unie ve věci pátracích a záchranných akcí na moři; |
5. |
v této souvislosti navrhuje, aby byly posíleny pátrací a záchranné kapacity a aby členské státy vynakládaly více zdrojů – v podobě finanční i technické pomoci – v rámci celounijní humanitární operace zaměřené na pátrání po migrantech, kteří jsou v nebezpečí, jejich záchranu, poskytnutí nezbytné pomoci a jejich přesun na nejbližší bezpečné místo; |
6. |
upozorňuje na skutečnost, že jednotlivým kapitánům a nevládním organizacím, kteří na moři skutečně pomáhají osobám v nouzi, by neměl hrozit trest za poskytování takovéto pomoci; je přesvědčen, že obchodní lodní doprava by neměla nahrazovat členské státy a Unii při plnění jejich povinností, pokud se jedná o pátrání a záchranu; |
Boj proti obchodování s lidmi a nezákonnému převaděčství
7. |
vyzývá k jednoznačnému rozlišování mezi osobami, které jsou nezákonně převedeny do Unie, a osobami, které jsou přivedeny do Unie v rámci obchodu s lidmi, neboť politická reakce na situaci musí být nejen patřičně ucelená, ale také řádně zacílená; konstatuje, že v obecné rovině nezákonné převaděčství zahrnuje usnadnění nedovoleného vstupu určité osoby do členského státu a obchodování s lidmi naproti tomu obnáší nábor, přepravu nebo přijetí osoby za využití násilných, zavádějících nebo nekalých prostředků za účelem jejího vykořisťování; |
8. |
domnívá se, že ucelený přístup k migraci musí nezbytně zahrnovat opatření zaměřená na boj proti aktivitám zločineckých sítí zapojených do obchodování s lidmi a nezákonného převaděčství; |
9. |
vítá pozitivní úlohu, kterou doposud hrála vojenská plavidla při záchraně životů na moři a rozrušování zločineckých sítí; podporuje cíle operací vojenského námořnictva, jako je např. operace SOPHIA, a zdůrazňuje, že je třeba chránit lidské životy a že by všechny aspekty dané operace měly zaručovat, že budou ochráněny životy migrantů; |
10. |
zdůrazňuje, že vojenské operace by neměly být hlavní složkou jakéhokoli uceleného přístupu k migraci, a opakuje, že operace SOPHIA nesmí být na úkor prostředků, které již byly ve Středomoří nasazeny na záchranu životů na moři; |
Úloha agentur Unie v boji proti nezákonnému převaděčství
11. |
upozorňuje na skutečnost, že jelikož zločinci mohou změnit svůj způsob fungování velmi rychle a také tak činí, politické reakce se musí přizpůsobovat nejnovějším a nejpřesnějším údajům; bere na vědomí a považuje za krok správným směrem, že Komise přijala dne 27. května 2015 akční plán Unie proti převaděčství migrantů („akční plán proti převaděčství migrantů“), který předpokládá vytvoření kontaktní skupiny agentur Unie pro otázky převaděčství migrantů za účelem posílení jejich operativní spolupráce a výměny informací; |
12. |
zdůrazňuje, že by měly být plně využity stávající nástroje, jako jsou např. analýzy rizik vypracované agenturami; poznamenává, že agentury Unie by měly navzájem plně spolupracovat, ale musí také posílit spolupráci s členskými státy; konstatuje, že lepší koordinace úsilí by měla umožnit sběr údajů na vnitrostátní úrovni a jejich následné předávání agenturám; |
Relokace
13. |
připomíná, že proces relokace, tj. přesun žadatele o mezinárodní ochranu nebo osoby, které již byla přiznána, z jednoho členského státu do druhého, je praktickým příkladem solidarity v rámci Unie; připomíná dále, že Parlament od roku 2009 vyzývá k zavedení závazného mechanismu pro rozdělování žadatelů o azyl mezi všechny členské státy; |
14. |
konstatuje, že v minulém roce Rada přijala dvě rozhodnutí o dočasných relokačních opatřeních („relokační rozhodnutí“) (13) a že tato rozhodnutí zahrnují přesun žadatelů o mezinárodní ochranu z Řecka a Itálie do jiných členských států; poznamenává, že ačkoli relokační rozhodnutí neukončují platnost stávajících dublinských pravidel vymezujících odpovědnost jednotlivých států, představují „dočasnou odchylku“ od dublinských pravidel; |
15. |
je přesvědčen, že zavedení naléhavých relokačních opatření je krokem správným směrem, a vyzývá členské státy, aby co nejdříve splnily své povinnosti týkající se těchto opatření; |
16. |
připomíná, že pro účely relokačních rozhodnutí se relokace bude týkat pouze těch žadatelů, kteří jsou státními příslušníky zemí, u nichž představuje v předcházejících třech měsících na základě údajů Eurostatu poměr kladně vyřízených rozhodnutí o poskytnutí mezinárodní ochrany v Unii 75 % nebo více; konstatuje, že relokační rozhodnutí budou mít dopady na poměrně malý počet osob a nebudou se týkat velkého počtu žadatelů pocházejících z jiných třetích zemí, kteří nemohou být relokováni na základě těchto rozhodnutí; |
17. |
vyjadřuje znepokojení nad tím, že na základě stávajících relokačních rozhodnutí budou muset členské státy prvního vstupu stále řešit komplikovanější žádosti o mezinárodní ochranu (a odvolání), budou muset zorganizovat delší období přijímání a budou muset koordinovat návraty těch osob, kterým nárok na mezinárodní ochranu nakonec nevznikne; znovu opakuje, že jakýkoli nový systém řízení společného evropského azylového systému se musí opírat o solidaritu a spravedlivé sdílení odpovědnosti; |
18. |
domnívá se, že kromě kritérií obsažených v relokačních rozhodnutích, tj. HDP členského státu, jeho populace, míra nezaměstnanosti a počet již přijatých žadatelů o azyl, by měla být vzata v potaz další dvě kritéria, a to velikost území státu a hustota obyvatel v tomto státě; |
19. |
je přesvědčen, že by měly být při provádění relokace v maximální možné míře zohledněny preference žadatele; uvědomuje si, že se jedná o jeden ze způsobů, jak odradit od sekundárních přesunů a přispět k tomu, aby samotní žadatelé relokační rozhodnutí akceptovali, avšak že by to nemělo relokační proces zastavit; |
Přesídlování
20. |
domnívá se, že přesídlení je jednou z upřednostňovaných možností poskytnutí bezpečného a legálního přístupu do Unie pro uprchlíky a osoby, které potřebují mezinárodní ochranu, v případech, kdy se uprchlíci nemohou ani vrátit do své země původu, ani obdržet účinnou ochranu nebo být integrováni v hostitelské zemi; |
21. |
poznamenává dále, že přesídlování pod záštitou Úřadu vysokého komisaře OSN pro uprchlíky (UNHCR) je zavedeným humanitárním programem a užitečným nástrojem pro řízení organizovaných příchodů osob, které potřebují mezinárodní ochranu, na území členských států; |
22. |
upozorňuje na skutečnost, že vzhledem k bezprecedentním tokům migrantů, kteří přišli a nadále přicházejí na vnější hranice Unie, a k rychlému nárůstu počtu osob, jež žádají o mezinárodní ochranu, potřebuje Unie závazný a povinný legislativní přístup k přesídlování, jak uvádí Komise ve svém programu pro migraci; domnívá se, že má-li být program účinný, musí zajistit přesídlení takového počtu uprchlíků, který bude smysluplný vzhledem k celkovému počtu uprchlíků usilujících o mezinárodní ochranu v Unii a vzhledem k celosvětovým potřebám přesídlení, které každoročně zveřejňuje UNHCR; |
23. |
zdůrazňuje, že je třeba zavést stálý program přesídlování na úrovni Unie s povinnou účastí členských států, který by umožňoval přesídlení významného počtu uprchlíků s ohledem na celkový počet uprchlíků žádajících o mezinárodní ochranu v Unii; |
Přijímání osob z humanitárních důvodů
24. |
upozorňuje na skutečnost, že přijímání osob z humanitárních důvodů může být používáno jako doplněk k přesídlení za účelem poskytnutí naléhavé (a často přechodné) ochrany osobám, které jsou nejvíce ohroženy, např. nezletilým bez doprovodu, uprchlíkům se zdravotním postižením nebo osobám, které naléhavě potřebují evakuaci ze zdravotních důvodů; |
25. |
zdůrazňuje, že dokud nebude možnost přesídlení pro příslušníky třetích zemí dostupná, měly by být členské státy vybízeny k zavádění a realizaci programů humanitárního přijímání osob; |
Humanitární víza
26. |
poukazuje na skutečnost, že humanitární víza umožňují osobám, které potřebují mezinárodní ochranu, vstoupit do třetí země, aby v ní mohly požádat o azyl; vyzývá členské státy, aby využívaly veškeré stávající možnosti vydávat humanitární víza, zejména ohroženým osobám, na velvyslanectvích a konzulárních zastoupeních Unie v zemích původu nebo tranzitu; |
27. |
domnívá se, že osoby žádající o mezinárodní ochranu by měly mít možnost požádat o evropské humanitární vízum přímo na kterémkoli konzulátu nebo velvyslanectví členských států, a po udělení a posouzení by takové humanitární vízum mělo umožnit svému držiteli vstoupit na území členského státu, který vízum vydal, a to pouze za účelem podání žádosti o mezinárodní ochranu v tomto státě; proto je přesvědčen, že je nezbytné změnit vízový kodex Unie a začlenit do něj konkrétnější ustanovení o humanitárních vízech; |
Společný evropský azylový systém (CEAS)
28. |
upozorňuje na skutečnost, že má-li být zajištěno, že se z CEAS stane skutečně jednotný systém, musí být učiněny další kroky; |
29. |
připomíná, že v zájmu jeho větší jednotnosti je zcela nezbytné vypracovat komplexní hodnocení provádění tohoto balíčku (v podobě hodnotících zpráv Komise), po němž musí neprodleně následovat návazná opatření, nebude-li provádění v některých členských státech uspokojivé; |
30. |
konstatuje například, že nepřípustné žádosti, následné žádosti, zrychlená řízení a řízení na hranicích představují specifické případy, u nichž se v rámci přepracování směrnice o azylovém řízení usilovalo o dosažení citlivé rovnováhy mezi účinností celého systému a právy žadatelů, zejména pokud jde o ohrožené osoby, a zdůrazňuje, že tuto rovnováhu lze nastolit pouze při plném a řádném provádění příslušných právních předpisů; |
31. |
zdůrazňuje význam soudní kontroly všech podob zadržování na základě právních předpisů o imigraci a azylu; připomíná, že jak mezinárodní právo, tak Listina základních práv Unie vyžadují, aby členské státy prověřovaly alternativy k zadržení; vyzývá členské státy, aby pokud jde o přístup do zajišťovacích zařízení, řádně uplatňovaly směrnice o podmínkách azylových řízení a přijímání migrantů; |
32. |
připomíná, že je důležité snížit počet osob bez státní příslušnosti, a vybízí členské státy, aby zavedly postupy pro určování absence státní příslušnosti a aby vzájemně sdílely osvědčené postupy pro získávání spolehlivých údajů o těchto osobách a o postupech pro určování absence státní příslušnosti; |
Revize nařízení Dublin III
33. |
konstatuje, že fungování nařízení Dublin III (14) je doprovázeno mnoha otazníky ohledně spravedlnosti a solidarity při vymezování členského státu zodpovídajícího za přezkum žádosti o mezinárodní ochranu; konstatuje, že stávající systém dostatečně nezohledňuje specifický migrační tlak, jemuž čelí členské státy nacházející se na vnějších hranicích Unie; je přesvědčen, že členské státy musí vzít v potaz pokračující obtíže s dublinskou logikou a že by Unie měla vytvořit možnosti pro solidaritu jak mezi svými členskými státy, tak i dotčenými migranty; |
34. |
upozorňuje na skutečnost, že tlak, který na systém zavedený dublinským nařízením vytváří rostoucí počet migrantů přicházejících do Unie, ukázal, že tak, jak byl prováděn, nebyl tento systém do značné míry schopen dosáhnout svých dvou hlavních cílů, tedy stanovení objektivních a spravedlivých kritérií pro vymezení odpovědnosti a poskytování rychlého přístupu k mezinárodní ochraně; opakuje své výhrady vůči kritériu, podle kterého je to v současné době členský stát prvního vstupu, jenž je určen jako příslušný k posouzení žádosti o mezinárodní ochranu, a domnívá se, že by toto kritérium mělo být revidováno; |
35. |
zdůrazňuje dále, že napříč Unií dochází i nadále k rozsáhlému výskytu sekundárních přesunů osob; považuje za evidentní, že od svého vytvoření nebyl dublinský systém určen ke sdílení odpovědnosti mezi členskými státy, ale že jeho hlavním cílem bylo rychle rozhodovat o tom, který členský stát bude odpovídat za zpracování dané žádosti o azyl; |
36. |
doporučuje, aby kritéria, na nichž se zakládají relokační rozhodnutí, byla začleněna přímo do standardních pravidel Unie pro určování odpovědnosti za zpracování žádosti o mezinárodní ochranu; zdůrazňuje, že při přezkumu dublinského nařízení je důležité podrobit přezkumu koncepci „žadatelů s jednoznačnou potřebou mezinárodní ochrany“, neboť migranty a uprchlíky, kteří do této kategorie nespadají, by se pak stejně musel zabývat členský stát prvního vstupu do Unie; |
37. |
domnívá se, že Evropská unie by měla podporovat členské státy, které dostávají nejvíce žádostí o azyl, přiměřenými finančními a technickými prostředky v odpovídající výši a rozsahu; domnívá se, že důvodem pro uplatňování solidarity a opatření na sdílení odpovědnosti je zvýšit kvalitu a zdokonalit fungování CEAS; |
38. |
upozorňuje na skutečnost, že jedna z možností, jak zásadně transformovat dublinský systém, by spočívala v zavedení centrálního sběru žádostí na úrovni Unie (kdy by byl každý žadatel o azyl chápán jako osoba usilující o získání azylu v Unii jako celku, a nikoli v jednotlivém členském státě) a ve zřízení centrálního systému pro přidělování odpovědnosti za osoby žádající o azyl v Unii; domnívá se, že by takovýto systém mohl pro každý členský stát stanovit určité prahové hodnoty podle počtu přicházejících osob, což by mohlo napomoci ve snaze odrazovat od sekundárních přesunů, neboť by všechny členské státy byly plně zapojeny do centralizovaného systému a nenesly by již individuální odpovědnost za přidělování žadatelů jiným členským státům; je přesvědčen, že by takovýto systém mohl fungovat na základě určitého počtu hotspotů Unie, z nichž by se žadatelé dále přidělovali do Unie; zdůrazňuje, že jakýkoli nový systém pro přidělování odpovědnosti musí zohledňovat klíčové pojmy celistvosti rodiny a zájmu dítěte; |
Vzájemné uznávání
39. |
konstatuje, že členské státy v současnosti vzájemně uznávají rozhodnutí o udělení azylu z jiného členského státu pouze v případě, že je zamítavé; opakuje, že vzájemné uznávání kladných rozhodnutí o udělení azylu ze strany členských států je logickým krokem směrem k řádnému uplatňování čl. 78 odst. 2 písm. a) SFEU, který vyzývá, aby byl vytvořen „jednotný azylový status … platný v celé Unii“; |
Směrnice o dočasné ochraně
40. |
upozorňuje na skutečnost, že v případě hromadného přílivu osob může Komise, jednající z vlastního podnětu nebo na základě posouzení žádosti členského státu, navrhnout uplatnění směrnice Rady 2001/55/ES o dočasné ochraně (dále jen „směrnice o dočasné ochraně“) (15); konstatuje, že ke skutečnému spuštění tohoto mechanismu je nezbytné rozhodnutí Rady přijaté kvalifikovanou většinou; konstatuje, že by směrnice měla být uplatněna, existuje-li riziko, že azylový systém Unie nebude schopen hromadný nebo hrozící hromadný příliv vysídlených osob zvládnout; zdůrazňuje však, že od svého přijetí v roce 2001 nebyla dosud směrnice o dočasné ochraně nikdy uplatněna; |
41. |
konstatuje, že směrnice o dočasné ochraně rovněž stanoví možnost evakuovat vysídlené osoby ze třetích zemí a že takováto evakuace by umožnila využít ve spolupráci s UNHCR humanitární koridory, přičemž by členské státy – v případě nutnosti – měly povinnost poskytnout veškeré potřebné prostředky k získání víz; |
42. |
je přesvědčen, že azylové systémy v některých členských státech v přední linii jsou již dnes jednoznačně přetížené a že směrnice o dočasné ochraně již měla být podle své vlastní logiky uplatněna; vyzývá, aby při revizi této směrnice byl v každém případě jasně definován „hromadný příliv“; vyrozuměl, že takováto revize směrnice o dočasné ochraně může být součástí přezkumu dublinského systému; |
Integrace
43. |
konstatuje, že je klíčové, aby byli všichni aktéři zapojeni do společnosti, a navrhuje proto, aby byla, aniž jsou dotčeny pravomoci členských států, pokud jde o integrační opatření, posílena výměna osvědčených postupů v této oblasti; zdůrazňuje, že by integrační opatření vztahující se na všechny oprávněně pobývající státní příslušníky třetích zemí měla prosazovat začlenění, nikoli izolaci; poznamenává, že klíčovou úlohu v integračním procesu hrají místní a regionální orgány, včetně měst; |
44. |
zdůrazňuje, že hostitelské členské státy musejí uprchlíkům pomáhat a nabízet jim příležitost začlenit se a budovat si život v nové společnosti; konstatuje, že by tato opatření měla v každém případě zahrnovat ubytování, gramotnost a jazykové kurzy, mezikulturní dialog, vzdělávání a odbornou přípravu, jakož i skutečný přístup k demokratickým strukturám společnosti, jak stanoví směrnice o podmínkách přiznání azylu (16); poznamenává, že tak jako občané Unie, mají i uprchlíci v hostitelských členských státech jak práva, tak povinnosti; zdůrazňuje proto, že integrace je obousměrný proces a že nedílnou součástí tohoto integračního procesu musí být dodržování hodnot, na nichž je Unie postavena, stejně jako dodržování základních práv uprchlíků; |
45. |
připomíná, že podle článku 15 směrnice o podmínkách přijímání mají členské státy vymezit podmínky pro poskytnutí přístupu na své trhy práce žadatelům o mezinárodní ochranu, přičemž tento přístup musí být účinný a v souladu s časovým rámcem, který stanoví odstavec 1 uvedeného článku; vyrozuměl, že na základě čl. 15 odst. 2 mohou z důvodu politiky na trhu práce členské státy upřednostňovat občany Unie a státní příslušníky států, které jsou smluvními stranami Dohody o Evropském hospodářském prostoru, jakož i oprávněně pobývající státní příslušníky třetích zemí; |
46. |
zastává názor, že pokud obdrží osoby, kterým byla v Unii přiznána mezinárodní ochrana, nabídku zaměstnání v jiném členském státě, než je stát, v němž jim byla tato ochrana přiznána, měly by mít možnost tuto nabídku využít; |
47. |
opět uvádí, že lepší uznávání zahraničních kvalifikací je jednou z praktických metod, jak zajistit, aby se státní příslušníci třetích zemí, kteří se již v Unii nacházejí, mohli lépe začlenit, a vyzývá Komisi, aby předložila v této věci vhodné návrhy; |
48. |
podporuje soukromé a komunitní integrační programy pro osoby, které byly přijaty k přesídlení, prováděné ve spolupráci s členskými státy a místními orgány, z jejichž osvědčených postupů vycházejí; |
Celistvost rodiny
49. |
vybízí členské státy, aby se snažily udržet rodiny pohromadě, což posílí dlouhodobé vyhlídky na začlenění, neboť to dotčeným lidem umožní soustředit se na budování nového života, namísto obav o rodinné příslušníky, kteří se doposud nacházejí v nejisté situaci; |
50. |
zdůrazňuje, že členské státy by měly překonat veškeré právní a praktické překážky, aby urychlily rozhodování o případech sloučení rodiny; |
51. |
domnívá se, že do doby, než bude dublinské nařízení zásadním způsobem přepracováno, je důležité, aby členské státy lépe využívaly diskreční ustanovení týkající se dodržování zásady celistvosti rodiny; |
Děti
52. |
upozorňuje na zranitelné postavení dětí přicházejících do Unie a připomíná právo každého dítěte na to, aby s ním bylo zacházeno v prvé řadě jako s dítětem; vyzývá členské státy, aby v plné míře uplatňovaly zvláštní ustanovení systému CEAS týkající se nedoprovázených nezletilých osob, včetně přístupu k právní pomoci, poručenství, přístupu k lékařské péči, ubytování a vzdělávání a práva používat v komunikaci jazyk, jemuž rozumí, a mít pohovor s úředníkem, který byl řádně vyškolen; opakuje, že by členské státy neměly zadržovat děti kvůli tomu, že jsou migranti; |
53. |
připomíná, že by se podpora, poskytování informací a ochrana měly rozšířit i na nedoprovázené a od rodiny oddělené děti v souladu s jejich zájmy, a že žádosti o opětovné sloučení rodiny podané dětmi, které jsou bez doprovodu nebo oddělené od rodiny, by měly být vyřizovány zrychleně; |
54. |
podotýká, že fungující systém poručenství a citlivé ochrany dětí je klíčovým předpokladem pro to, jak zamezit zneužívání, zanedbávání a vykořisťování dětí bez rodičovské péče; zdůrazňuje, že je důležité stanovit pokyny Unie pro poručenský systém zaměřený na poskytování přiměřené podpory a ochrany a zajistit, aby se s cizími i tuzemskými dětmi zacházelo stejným způsobem; |
55. |
domnívá se, že by posouzení věku měla být prováděna co nejméně invazivním způsobem, měla by být víceoborová, bezpečná a respektovat fyzickou integritu dítěte a jeho lidskou důstojnost, se zvláštním přihlédnutím k dívkám, a že by měla být prováděna nezávislými a kvalifikovanými praktickými lékaři a odborníky; |
56. |
vyzývá členské státy, aby shromažďovaly rozčleněné údaje o situaci dětí z řad uprchlíků a migrantů s cílem zlepšit schopnost systémů děti z řad uprchlíků a migrantů integrovat; |
Navracení
57. |
chápe, že v rámci řádného provádění systému CEAS musí být zajišťován bezpečný návrat osob, u nichž bylo na základě individuálního posouzení žádosti o azyl rozhodnuto, že nejsou způsobilé k ochraně v Unii; |
58. |
uznává, že je třeba zvýšit účinnost unijního systému navracení s ohledem na skutečnost, že v roce 2014 bylo skutečně navráceno jen 36 % ze státních příslušníků třetích zemí, kterým bylo nařízeno opustit území Unie; |
59. |
má za to, že pokud má být zvýšena účinnost zpětného přebírání a zajištěna soudržnost přístupu k navracení na evropské úrovni, bude nezbytné přijmout nové dohody EU o zpětném přebírání osob, jež by měly být nadřazeny dvoustranným dohodám mezi členskými státy a třetími zeměmi; |
60. |
je přesvědčen, že navracení migrantů by mělo být prováděno pouze bezpečně, v plném souladu se základními a procesními právy dotčeného migranta a v případě, že země, do níž je navracen, je pro něj bezpečná; opakuje, že v tomto ohledu by měly být dobrovolné návraty upřednostňovány před návraty nucenými; |
61. |
připomíná, že jakýkoli pokus ze strany členských států „zatlačit zpět“ migranty, kterým nebylo umožněno podat žádost o azyl, je v rozporu s unijním a mezinárodním právem a že by Komise měla podniknout odpovídající kroky proti kterémukoli z členských států, který se o takovéto „zatlačení zpět“ pokusí; |
Seznam bezpečných zemí původu
62. |
bere na vědomí nedávný návrh Komise obsahující unijní seznam bezpečných zemí původu, kterým se mění směrnice o azylovém řízení (17); upozorňuje na skutečnost, že pokud by se takový unijní seznam stal pro členské státy závazným, mohl by v zásadě představovat důležitý nástroj pro usnadnění azylového řízení, včetně navracení; |
63. |
vyjadřuje politování nad stávající situací, kdy členské státy uplatňují rozdílné seznamy obsahující odlišné bezpečné země, což ohrožuje jednotné uplatňování pravidel a podněcuje sekundární přesuny; |
64. |
zdůrazňuje, že v každém případě by žádný seznam bezpečných zemí původu neměl oslabovat zásadu, že každému člověku musí být umožněno náležité individuální posouzení jeho žádosti o mezinárodní ochranu; |
Řízení o nesplnění povinnosti
65. |
konstatuje, že v září 2015 musela Komise přijmout 40 rozhodnutí o nesplnění povinnosti týkajících se provádění CEAS proti 19 členským státům, což je třeba přičíst k 34 případům, které již probíhaly; opakuje, že Parlament by měl být v plném rozsahu informován o řízeních, jež Komise zahájila proti členským státům, které neprovedly nebo provedly nesprávně právní předpisy Unie v této oblasti; |
66. |
opětovně zdůrazňuje, že je klíčové, aby poté, co byly právní předpisy Unie schváleny a přijaty, členské státy dostály svým závazkům a dané právní předpisy prováděly; |
67. |
dále konstatuje, že není možné vyhodnotit řádně výhody a nevýhody některých prvků systému CEAS vzhledem k tomu, že mnoho členských států dosud příslušné právní předpisy v plné míře neprovedlo; |
Evropský podpůrný úřad pro otázky azylu (EASO)
68. |
doporučuje, aby byl úřad EASO postupně a v dlouhodobém horizontu transformován na hlavního koordinátora systému CEAS s cílem zaručit jednotné uplatňování pravidel tohoto systému; opakuje, že souběžně s vývojem CEAS směrem ke skutečně evropskému systému by se měl úřad EASO přeměnit z uskupení shromažďujícího odborníky z členských států na plnohodnotnou agenturu Unie poskytující operativní podporu členským státům a na vnějších hranicích; v tomto ohledu zdůrazňuje, že úřadu EASO musí být poskytovány nezbytné finanční a lidské zdroje, a to v krátkodobém, střednědobém i dlouhodobém horizontu; |
69. |
konstatuje, že rozpočet úřadu EASO v roce 2015 na relokaci, přesídlování a vnější rozměr činil pouhých 30 000 EUR; opakuje, že takto nízký rozpočet nemůže být ve světle současných událostí ve Středomoří a četných odkazů na úřad EASO v relokačních rozhodnutích brán vážně; připomíná, že rozpočet úřadu EASO, jeho lidské zdroje i částky, které s ohledem na relokaci a přesídlování přiděluje, bude v krátkodobém, střednědobém i dlouhodobém výhledu nutné výrazně navýšit; |
Frontex a navrhovaná nová Evropská pohraniční a pobřežní stráž
70. |
bere na vědomí důležitou úlohu, kterou hraje agentura Frontex při poskytování pomoci plavidlům či osobám v tísni na moři, a uznává její přínos, prostřednictvím společných operací Triton a Poseidon, k záchranným operacím a k záchraně mnoha životů ve Středozemním moři; |
71. |
je si vědom toho, že nedávno navržená evropská pohraniční a pobřežní stráž má nahradit agenturu Frontex a zajistit evropskou integrovanou pohraniční správu vnějších hranic s cílem účinně řídit migraci a zajistit vysokou úroveň bezpečnosti uvnitř Unie, přičemž bude zároveň zabezpečen volný pohyb osob v jejím rámci; v souladu se Smlouvami a jejich protokoly konstatuje, že členské státy, jež jsou smluvními stranami Schengenských dohod, ale nepatří dosud do schengenského prostoru bez kontrol na vnitřních hranicích, se mohou podílet na všech opatřeních podle nového návrhu nebo mít z těchto opatření prospěch; |
72. |
těší se na jednání o tomto návrhu, která proběhnou v rámci obou legislativních orgánů i mezi nimi v souladu s řádným legislativním postupem podle článku 294 SFEU; |
Schengen a správa a bezpečnost vnějších hranic
73. |
připomíná, že od zavedení schengenského prostoru je Unie prostorem bez vnitřních hranic, že členské státy Schengenu vypracovaly společnou politiku vůči vnějším hranicím tohoto prostoru postupující krok za krokem a že interní logikou tohoto systému bylo vždy konstatování, že zrušení kontrol na vnitřních hranicích musí být doprovázeno kompenzačními opatřeními na posílení vnějších hranic schengenského prostoru a sdílení informací prostřednictvím Schengenského informačního systému (SIS); |
74. |
uznává, že integrita schengenského prostoru a zrušení kontrol na vnitřních hranicích závisí na účinné správě vnějších hranic, přičemž je zapotřebí, aby všechny členské státy uplatňovaly na vnějších hranicích vysoké společné standardy a účinně si mezi sebou vyměňovaly informace; |
75. |
souhlasí s tím, že Unie by měla posílit ochranu svých vnějších hranic a dále rozvíjet systém CEAS a že je nezbytné přijmout opatření na posílení schopnosti schengenského prostoru čelit novým výzvám, které před Evropou stojí, a ochránit základní zásady bezpečnosti a volného pohybu osob; |
76. |
upozorňuje na skutečnost, že přístup na území schengenského prostoru je obvykle kontrolován na vnějších hranicích podle Schengenského hraničního kodexu a že občané mnoha třetích zemí navíc potřebují pro vstup do schengenského prostoru vízum; |
77. |
opakuje výzvu UNHCR, podle níž lze dodržování základních práv a mezinárodních závazků zaručit pouze tehdy, pokud operativní postupy a plány tyto závazky odrážejí v rámci praktických a jednoznačných pokynů personálu pohraniční stráže, a to na pozemních i námořních hranicích i na hranicích vzdušného prostoru; poukazuje na potřebu dalšího posílení mechanismu civilní ochrany Unie, aby bylo možné reagovat na události s rozsáhlými dopady, které zasáhnou významný počet členských států; |
78. |
opět zdůrazňuje, že pokud se jedná o specifickou právní úpravu azylu a migrace, mají-li být právní předpisy upravující vnitřní a vnější hranice účinné, je nezbytné, aby byla opatření dohodnutá na úrovni Unie členskými státy řádně prováděna; zdůrazňuje, že kvalitnější provádění opatření na vnějších hranicích ze strany členských států je v návaznosti na větší tlak klíčové a do určité míry napomůže zmírnění obav občanů o bezpečnost; |
79. |
bere na vědomí, že dne 15. prosince 2015 předložila Komise návrh cílené revize Schengenského hraničního kodexu navrhující zavést systematické kontroly všech státních příslušníků Unie (a nikoli pouze státních příslušníků třetích zemí) podle příslušných databází na vnějších hranicích schengenského prostoru; |
80. |
domnívá se, že schengenský prostor je jedním z hlavních úspěchů evropské integrace; konstatuje, že konflikt v Sýrii a další konflikty jinde v regionu způsobují, že do Unie přichází rekordní počet uprchlíků a migrantů, což odhalilo nedostatky na některých úsecích vnějších hranic Unie; je znepokojen skutečností, že některé členské státy považovaly v reakci na tuto situaci za nutné uzavřít své vnitřní hranice či zavést dočasné hraniční kontroly, a zpochybnily tak řádné fungování schengenského prostoru; |
Hotspoty
81. |
připomíná, že v přístupu založeném na hotspotech, který popsala Komise ve svém Evropském programu pro migraci, je úkolem agentury pro ochranu hranic, systému EASO, Europolu a Eurojustu poskytovat operativní podporu členským státům v souladu se svými mandáty; |
82. |
v této souvislosti zdůrazňuje, že agentury Unie potřebují k tomu, aby mohly plnit jim svěřené úkoly, patřičné zdroje; trvá na tom, aby agentury Unie a členské státy Parlament průběžně a v plném rozsahu informovaly o činnosti prováděné v hotspotech; |
83. |
konstatuje, že podle obou relokačních rozhodnutí má být Itálii a Řecku poskytována operativní podpora v hotspotech při prověřování migrantů po jejich prvním příchodu, registraci jejich žádostí o mezinárodní ochranu, poskytování informací žadatelům o relokaci, organizaci operací spojených s návratem osob, které o mezinárodní ochranu nepožádaly a nemají ani z jiného titulu právo zůstat na území EU, resp. osob, jejichž žádost byla zamítnuta, a provádění všech kroků spojených s vlastním relokačním postupem; |
84. |
požaduje, aby byly hotspoty zřízeny co nejdříve, aby mohla být těmto členským státům poskytována konkrétní operativní podpora; vyzývá k tomu, aby byly členským státům prvního vstupu, jako jsou Itálie a Řecko, přiděleny technické a finanční prostředky a podpora s cílem umožnit rychlou a účinnou registraci všech migrantů přicházejících do Unie, jakož i jejich předání příslušným orgánům, při plném dodržení jejich základních práv; domnívá se, že poskytování rychlé a efektivní podpory členským státům ze strany Unie, jakož i přijímání této podpory je důležité pro vzájemnou důvěru; |
85. |
uznává, že jedním z hlavních cílů hotspotů je to, aby Unie mohla rychle poskytovat ochranu a humanitární pomoc osobám, které ji potřebují; zdůrazňuje, že je třeba věnovat velkou pozornost tomu, aby byla při rozdělování migrantů v hotspotech do jednotlivých kategorií plně dodržována práva každého z nich; uznává nicméně, že řádná identifikace žadatelů o mezinárodní ochranu v místě prvního příchodu do Unie by měla přispět ke zlepšení celkového fungování reformovaného systému CEAS; |
Trestní právo týkající se migrace
86. |
poukazuje na skutečnost, že Komise ve svém akčním plánu týkajícím se převádění uvádí, že zvažuje revizi směrnice Rady 2004/81/ES o povolení k pobytu pro státní příslušníky třetích zemí, kteří jsou oběťmi obchodování s lidmi nebo obdrželi pomoc k nedovolenému přistěhovalectví a kteří spolupracují s příslušnými orgány; |
87. |
je přesvědčen, že revize této směrnice je nezbytná a že je třeba též zvážit vytvoření systému, který by umožnil obětem obchodování s lidmi a nezákonného převaděčství, aby se přihlásily jako svědci a pomohly při účinném stíhání obchodníků s lidmi nebo převaděčů bez obav z toho, že budou samy stíhány; |
88. |
konstatuje, že Komise zvažuje revizi směrnice Rady 2002/90/ES, kterou se definuje napomáhání k nepovolenému vstupu, přechodu a pobytu; zastává názor, že nikdo, kdo poskytuje různé formy humanitární pomoci lidem v nouzi, by neměl být trestně stíhán a že by se tato zásada měla odrazit v právních předpisech Unie; |
89. |
zdůrazňuje, že dalším důležitým krokem v úsilí o rozbití sítí pro nezákonné převaděčství a obchod s lidmi je upřednostnění finančních vyšetřování, neboť chceme-li tyto zločinecké sítě oslabit a nakonec rozbít, je klíčové sledování a konfiskace jejich příjmů; v této souvislosti vyzývá členské státy, aby ve svých právních předpisech rychle a účinně provedly čtvrtou směrnici o boji proti praní peněz; |
90. |
připomíná, že má-li být zaručeno účinné vedení trestních vyšetřování, je nezbytné vyšetřovatele řádně proškolit, aby v plném rozsahu rozuměli jevu, který chtějí potírat, a uměli jej rozpoznat již v rané fázi; |
Spolupráce se třetími zeměmi
91. |
zdůrazňuje, že je třeba dále rozvíjet globální přístup k migraci a mobilitě (GAMM) jako jeden z pilířů azylu a mezinárodní ochrany, a to za větší účasti třetích zemí; konstatuje, že stávající opatření v této oblasti prováděná v rámci regionálních programů ochrany a regionálních programů rozvoje a ochrany se zaměřují na budování kapacit za účelem potírání sítí nezákonného převaděčství a obchodování s lidmi uvnitř třetích zemí, které jsou zeměmi původu nebo tranzitními zeměmi; upozorňuje současně na to, že složka těchto programů zaměřená na přesídlování zůstává slabá; je přesvědčen, že činnosti týkající se budování kapacit a přesídlování je třeba posílit a provádět spolu se třetími zeměmi, v nichž se nachází velké množství uprchlíků; |
92. |
konstatuje, že základním nástrojem, který stanovuje cíle vnější politiky Unie v oblasti migrace, azylu a hranic, je GAMM; bere na vědomí, že pod hlavičkou GAMM existují různé nástroje, jako jsou regionální dialogy, dvoustranné dialogy, partnerství v oblasti mobility, společné programy migrace a mobility, dohody o zpětném přebírání osob, dohody o usnadnění vízového styku, dohody o výjimkách z vízové povinnosti, regionální programy ochrany a regionální programy rozvoje a ochrany; |
93. |
je si vědom toho, že vnější dimenze by se měla zaměřovat na spolupráci se třetími zeměmi, pokud jde o řešení problému toků nelegálních přistěhovalců do Evropy a odstranění jeho hlubších příčin; uvědomuje si, že je třeba se nadále zaměřovat na partnerství a spolupráci s klíčovými zeměmi původu a tranzitními a cílovými zeměmi, např. prostřednictvím chartúmského a rabatského procesu, dialogu o migraci a mobilitě mezi Afrikou a EU, budapešťského procesu a pražského procesu; |
94. |
zdůrazňuje, že Unie a její členské státy musí svou podporu donucovacím orgánům třetích zemí poskytovat selektivně s ohledem na to, zda se tyto orgány dopouštěly či dopouštějí porušování lidských práv migrantů; |
95. |
doporučuje, aby se v rámci spolupráce se třetími zeměmi rovněž prověřovalo, jaké mají tyto země azylové systémy, jakou podporu poskytují uprchlíkům a zda jsou schopny a ochotny bojovat proti obchodování s lidmi a nezákonnému převaděčství směřujícímu do těchto zemí nebo přes ně; |
96. |
vyzývá Unii, aby pomáhala třetím zemím budovat jejich azylové systémy a integrační strategie, aby v nich mohli státní příslušníci jiných třetích zemí, kteří potřebují mezinárodní ochranu, tuto ochranu hledat; je přesvědčen, že Unie musí ke spolupráci se třetími zeměmi zaujmout přístup, který bude výhodný pro všechny strany, tj. přístup výhodný pro Unii, danou třetí zemi i uprchlíky a migranty, kteří se v této třetí zemi nacházejí; |
97. |
připomíná, že Unie zintenzivnila svou vnější spolupráci se třetími zeměmi v oblasti migrace a azylu, aby bylo možné adekvátně reagovat na současnou uprchlickou krizi, a zahájila v rámci této spolupráce nové iniciativy, jako je například společný akční plán EU a Turecka; v této souvislosti zdůrazňuje, že všechny strany musí plnit závazky plynoucí z tohoto společného akčního plánu, k nimž patří také řešení hlubších příčin masivního přílivu syrských občanů a prohloubení spolupráce při poskytování podpory syrským občanům, kteří požívají dočasné ochrany, a jejich hostitelským komunitám v Turecku, a dále klade důraz na to, že Turecko musí plnit své závazky týkající se zamezení nezákonných migračních toků ze svého území do Evropské unie; |
Osvětové kampaně
98. |
poukazuje na skutečnost, že mnoho převáděných osob si je do určité míry vědomo rizik, kterým budou na své potenciálně nebezpečné cestě do Evropy čelit, ale bez ohledu na to se rozhodnou na tuto cestu vydat, neboť rizika vyhodnotí jako nižší než ta, kterým by byly vystaveny, pokud by se rozhodly zůstat; |
99. |
vítá skutečnost, že akční plán týkající se převádění podmiňuje zahájení nových osvětových kampaní vyhodnocením těch, které již probíhají; doporučuje, aby byly v rámci těchto kampaní vždy poskytovány informace o kritériích používaných k určení ochranného statusu v Unii, protože tyto informace mohou některé migranty – kteří riskují, že se vydají na nebezpečnou cestu, aby byli posléze vráceni zpět, nebude-li jim přiznána ochrana – přesvědčit, aby se na cestu vůbec nevydávali; |
Řešení hlubších příčin
100. |
opakuje, že Unie musí přijmout dlouhodobou strategii, která by pomohla potlačit faktory, které ve třetích zemích motivují k migraci (konflikty, pronásledování, etnické čistky, široce rozšířené násilí nebo další faktory, jako je extrémní chudoba, změna klimatu či přírodní katastrofy) a způsobují, že se lidé vydávají do rukou nezákonných převaděčských sítí, které považují za jedinou možnost, jak se dostat do Evropské unie; |
101. |
připomíná, že zvláštní zpravodaj OSN pro otázky lidských práv migrantů také vyzval Unii, aby otevřela legální migrační cesty, a umožnila tak migrantům využívat oficiální systémy vstupu a odchodu namísto toho, aby se museli uchylovat k nezákonným převaděčským sítím; |
102. |
zdůrazňuje, že nedávný nárůst v počtu uprchlíků přicházejících do Unie ukázal, že preventivní opatření sama o sobě ke zvládnutí současných migračních jevů nestačí; |
103. |
uvědomuje si, že z dlouhodobého hlediska je třeba poskytnout větší podnět k řešení geopolitických problémů, jež se dotýkají hlavních příčin migrace, neboť pokud se nebude Unie zabývat tím, jak pomoci tyto země znovu vybudovat, povedou válka, chudoba, korupce, hlad a nedostatek příležitostí i nadále k tomu, že se lidé budou domnívat, že útěk do Evropy je jejich jedinou možností; poukazuje na to, že v důsledku těchto skutečností budou muset Komise a členské státy navýšit prostředky určené na pomoc při budování kapacit ve třetích zemích, např. usnadněním investic a vzdělávání, posilováním a řádným uplatňováním azylových systémů, pomocí při lepší správě hranic a posilováním místních právních a justičních systémů; |
Finanční podpora třetích zemí
104. |
konstatuje, že hlavním nástrojem finanční podpory třetích zemí je nástroj pro rozvojovou spolupráci, který obsahuje jediné globální tematické financování migrace v Unii poskytované z programu Globální veřejné statky a výzvy, jenž je spravován generálním ředitelstvím (GŘ) pro mezinárodní spolupráci a rozvoj (DEVCO); dále konstatuje, že jako je tomu u prostředků přidělovaných přímo členským státům, jsou do správy tohoto nástroje zapojena také jiná generální ředitelství Komise a unijní instituce, takže pomoc Unie sousedním zemím je poskytována generálním ředitelstvím pro politiku sousedství a jednání o rozšíření prostřednictvím nástroje předvstupní pomoci, humanitární pomoc poskytuje GŘ pro humanitární pomoc a civilní ochranu (ECHO) a Evropská služba pro vnější činnost (ESVČ) spravuje nástroj přispívající ke stabilitě a míru; připomíná, že jelikož dva fondy spravované GŘ pro migraci a vnitřní věci (HOME), tj. fondy AMIF a ISF, rovněž obsahují vnější rozměr, vstupuje na scénu vnějšího financování nový účastník; |
105. |
vítá nedávno zřízený nouzový svěřenský fond pro Afriku a příslib dotace ve výši 1,8 miliardy EUR coby nový, dodatečný prvek financování poskytovaného třetím zemím; vyzývá členské státy, aby nadále poskytovaly do fondu prostředky; |
106. |
doporučuje, aby byl v souladu s GAMM čtyřem tematickým pilířům, jimiž jsou i) legální migrace a mobilita, ii) nelegální migrace a obchodování s lidmi, iii) mezinárodní ochrana a iv) dopad migrace na rozvoj, přiznán v rámci vnější politiky a financování Unie stejný význam; |
Transparentnost při financování
107. |
konstatuje, že migrační politika Unie je prováděna prostřednictvím různých politických nástrojů, z nichž každý má své vlastní cíle, jež nejsou vždy nutně vzájemně propojeny, a že mezi různými zúčastněnými subjekty nefunguje v rámci financování dostatečná koordinace; poukazuje na skutečnost, že v důsledku roztříštěnosti rozpočtových položek a úkolů vznikla řídicí struktura, která by mohla komplikovat získání celkového přehledu o tom, jak jsou různé dostupné prostředky přidělovány a využívány; dále upozorňuje na to, že tato roztříštěnost ztěžuje přesné vyčíslení toho, kolik Unie celkem vydává na migrační politiku; |
108. |
zastává názor, že takovýto celkový přehled finančních prostředků, které EU poskytuje na migraci uvnitř i vně Unie, musí být vypracován, protože jeho neexistence je jasnou překážkou transparentnosti a řádné tvorby politik; v této souvislosti poznamenává, že jednou z možností by bylo vytvoření webových stránek obsahujících databázi všech projektů týkajících se migrační politiky, které Unie financuje; zdůrazňuje, že transparentnost je nutné zaručit také ve vztahu k různým rozpočtovým položkám, aby bylo zajištěno adekvátní financování všech cílů migrační politiky Unie; |
109. |
připomíná, že pozitivní dopad migračních fondů EU je závislý na postupech na vnitrostátní úrovni a na úrovni Unie, jejichž cílem je zajistit transparentnost, účinné sledování a odpovědnost; domnívá se, že by mělo být zváženo, jak učinit ze sledování a hodnocení průběžné postupy, a nikoli pouze postupy následné, a že by v tomto ohledu měla být posílena úloha Účetního dvora; konstatuje, že by měly být stanoveny srovnatelné kvalitativní a kvantitativní ukazatele, aby bylo možné měřit dopad fondů EU a přispět k posouzení toho, zda tyto fondy plní své cíle; |
Další financování migrace
110. |
vítá dodatečné financování poskytnuté v rozpočtu Unie na rok 2016, aby bylo možné začít řešit současné migrační jevy; upozorňuje, že většina z těchto nově poskytnutých prostředků představuje finanční prostředky z víceletého finančního rámce 2014–2020 (VFR), které byly využity předčasně, takže Unie dnes utrácí prostředky, které měly být využity teprve v příštích letech; |
111. |
souhlasí s tím, že ačkoli je třeba uvítat nedávno předložené rozpočtové návrhy a dodatečné financování v rozpočtu Unie na rok 2016, včetně využití nástroje flexibility, zůstává problémem střednědobé a dlouhodobé financování; je znepokojen skutečností, že navrhované navýšení částek v rozpočtových položkách v rámci fondu AMIF na rok 2016 není provázeno návrhem na revizi celkových zdrojů, jež jsou v rámci tohoto fondu k dispozici na období 2014–2020; bere na vědomí, že pokud nedojde ke změně, budou finanční prostředky v rámci fondu AMIF vyčerpány dlouho před rokem 2020; |
112. |
vybízí členské státy, aby plně využily možností, které nabízejí prostředky, jež mohou být použity k financování činností v oblasti migrace (například integračních opatření), ačkoli nemají na migrační politiku přímou vazbu – příkladem jsou prostředky v rámci Evropského sociálního fondu, Fondu evropské pomoci nejchudším osobám, programu Horizont 2020, Evropského fondu pro regionální rozvoj a programu Práva a občanství; |
113. |
doporučuje, aby u příležitosti přezkumu VFR, který má proběhnout na konci roku 2016, byl z rozpočtu Unie, konkrétně z okruhu 3 „Občanství, svoboda, bezpečnost a právo“, poskytnut velký objem dodatečných zdrojů, aby mohlo být na základě migračních trendů a souvisejících finančních potřeb spojených s azylovými, migračními a integračními politikami Unie a členských států poskytováno adekvátní financování; |
Zapojení občanské společnosti
114. |
zdůrazňuje, že pro nevládní organizace je jedním z hlavních problémů financování běžného provozu, protože financování je většinou vázáno na projekty; konstatuje, že Komise a členské státy by měly podporovat a ve vhodných případech i financovat dobrovolnické iniciativy a iniciativy občanské společnosti, které pomáhají migrantům; vyzývá členské státy a Komisi, aby se tam, kde je to vhodné a možné, snažily financovat projekty organizací občanské společnosti, jež působí v oblasti migrace, integrace a azylu; |
115. |
opakuje, že je nutné zajistit zapojení občanské společnosti do vývoje činností Unie a vnitrostátních programů v souladu se zásadou partnerství stanovenou v AMIF; navrhuje, aby byla na úrovni Unie zvážena pravidelná konzultace mezi Komisí a příslušnými organizacemi z občanské společnosti, které se věnují otázkám migrace, azylu a integrace; |
Demografické trendy
116. |
poukazuje na skutečnost, že podle studie OECD a Komise z roku 2014, vypracované ještě před zvýšenými migračními toky do Unie, k nimž došlo v roce 2015, dojde mezi roky 2013 až 2020 ke snížení počtu obyvatel v produktivním věku (15–64 let) o 7,5 milionu; pokud by byla z této prognózy vyloučena čistá migrace, bylo by toto číslo ještě vyšší – počet obyvatel v produktivním věku by poklesl o 11,7 milionu; |
117. |
upozorňuje nicméně na to, že v listopadu 2015 činila míra nezaměstnanosti mládeže napříč všemi členskými státy 20 %; |
118. |
dále konstatuje, že podle nedávných prognóz Eurostatu se poměr osob ve věku 65 a více let vůči osobám ve věku 15 až 64 let zvýší ze 27,5 % na počátku roku 2013 na téměř 50 % v roce 2050; poukazuje na to, že dnešní poměr čtyř osob v produktivním věku na jednu osobu ve věku 65 a více let by se tak změnil na poměr pouhých dvou osob v produktivním věku na jednu osobu ve věku 65 a více let; |
Legální migrace pracovníků
119. |
prohlašuje, že právní základ pro řízení legální migrace na úrovni Unie je obsažen v článku 79 SFEU; |
120. |
chápe čl. 79 odst. 5 tak, že specificky vyhrazuje členským státům právo stanovit, kolik státních příslušníků třetích zemí, kteří z třetích zemí přicházejí na jejich území hledat práci, přijmou; |
121. |
poukazuje na to, že ve strategii Evropa 2020 bylo stanoveno, že je zapotřebí komplexní politiky v oblasti migrace pracovníků a lepší integrace migrantů, aby byly splněny cíle Unie v oblasti inteligentního a udržitelného růstu podporujícího začlenění; |
122. |
konstatuje, že současný legislativní rámec Unie upravující přístup státních příslušníků třetích zemí k práci v Unii je poněkud roztříštěný, neboť se zaměřuje na specifické kategorie pracovníků, a nikoli na všeobecnou regulaci všech migrujících pracovníků; |
123. |
zastává názor, že pokud chce Unie zacelit mezery na svém trhu práce, bude muset v dlouhodobém horizontu stanovit obecnější pravidla pro vstup a pobyt státních příslušníků třetích zemí, kteří v Unii hledají zaměstnání; |
Lepší údaje
124. |
požaduje vytvoření ucelené vize trhu práce v Unii, která je nezbytnou podmínkou vývoje politik v oblasti trhu práce; zdůrazňuje, že je nezbytné vyvinout nástroje, které umožní lépe zjišťovat současné potřeby trhu práce v Unii a vytvářet prognózy potřeb budoucích; navrhuje proto, aby byly stávající nástroje, jako jsou například nástroje vyvinuté Evropským střediskem pro rozvoj odborného vzdělávání (CEDEFOP) nebo OECD, zlepšeny použitím mezinárodních statistik o potenciální nabídce pracovní síly ze třetích zemí, popřípadě s nimi byly přímo sloučeny, aby bylo možné utvořit si přesnější představu o situaci; |
125. |
je přesvědčen, že pokud budou k dispozici kvalitnější údaje a lepší nástroje pro jejich analýzu, budou příslušní činitelé moci lépe utvářet budoucí politiky v oblasti migrace pracovní síly, a je rovněž přesvědčen, že Unie a členské státy by měly zjišťovat mezery na svých trzích práce s cílem obsazovat místa, která by jinak zůstala neobsazená; |
Vykořisťování pracovní síly
126. |
poukazuje na skutečnost, že vykořisťování pracovní síly se může objevit v důsledku obchodování s lidmi či převaděčství nebo dokonce tam, kde k ani jednomu jevu nedochází, takže výsledkem je beztrestnost těch, kteří nelegální migranty vykořisťují v těch členských státech, kde toto jednání jako takové není trestným činem; |
127. |
lituje skutečnosti, že za jeden z významných faktorů vykořisťování pracovní síly se označuje to, že zaměstnavatelé vykořisťující nelegální migranty čelí jen nízkému riziku odhalení a stíhání, což platí zejména v odvětvích, v nichž je tento jev nejvíce rozšířen (tj. v zemědělství, stavebnictví, hotelových a restauračních službách, práci v domácnosti a v pečovatelských službách); doporučuje, aby bylo v zájmu řešení této beztrestnosti zaprvé zajištěno, že všechny případy závažného vykořisťování pracovní síly budou trestně stíhány a přiměřeně trestány podle vnitrostátního práva, a zadruhé byla posílena pracovní inspekce v odvětvích s vysokým rizikem vykořisťování; |
128. |
bere na vědomí, že v současnosti je vykořisťování pracovní síly v mnoha členských státech trestné pouze tehdy, dochází-li k němu ve formě obchodování s lidmi, takže vzniká značná mezera v případech, kdy vykořisťovatelé nebyli do obchodování s lidmi zapojeni nebo jim toto zapojení není možné prokázat; |
129. |
opakuje, že je třeba plně provést a správně v praxi uplatňovat zvláštní postupy k usnadnění podávání stížností podle směrnice 2009/52/ES o minimálních normách pro sankce a opatření vůči zaměstnavatelům neoprávněně pobývajících státních příslušníků třetích zemí („směrnice o sankcích vůči zaměstnavatelům“); je přesvědčen, že je nezbytné poskytovat větší ochranu obětem obchodování s lidmi a osobám „propašovaným“ do Unie, pokud tyto osoby spolupracují a umožňují trestní stíhání obchodníků s lidmi a nezákonných převaděčů; navrhuje, aby byla rovněž poskytnuta podpora zřízení „evropské obchodní koalice proti obchodu s lidmi“, která byla navržena v rámci strategie proti obchodování s lidmi z roku 2014, za účelem rozvoje dodavatelských řetězců, které se neúčastní obchodování s lidmi; |
130. |
závěrem je přesvědčen, že snahy o vymýcení vykořisťování pracovní síly se musí vždy soustředit současně na účinné stíhání vykořisťujících zaměstnavatelů a na ochranu obětí tohoto vykořisťování; |
Revize modré karty
131. |
připomíná, že v Evropském programu pro migraci oznámila Komise svůj záměr provést revizi směrnice o podmínkách pro vstup a pobyt státních příslušníků třetích zemí za účelem výkonu zaměstnání vyžadujícího vysokou kvalifikaci („směrnice o modré kartě“), v rámci které by se zaměřila zejména na otázku oblasti působnosti, jež by případně mohla být rozšířena i na podnikatele, kteří jsou ochotni v Evropě investovat, a na zlepšení pravidel pro mobilitu uvnitř Unie; |
132. |
opakuje, že Komise ve své zprávě o provádění směrnice o modré kartě klade důraz na její nedostatky, k nimž patří velmi nízká úroveň harmonizace z důvodu širokých implementačních pravomocí členských států, zejména pokud jde o jejich právo zachovávat paralelní vnitrostátní systémy; |
133. |
je dále přesvědčen, že je zjevné, že by se tato směrnice měla zaměřovat nejen na vysoce kvalifikované pracovníky, nýbrž také na povolání vyžadující vysokou úroveň kvalifikace, v nichž je prokázán nedostatek pracovní síly; je dále přesvědčen, že revize směrnice o modré kartě by měla být ambiciózní i cílená a měla by usilovat o odstranění rozporů ve stávající směrnici, zejména pokud jde o paralelní vnitrostátní systémy; doporučuje, aby bylo zváženo rozšíření oblasti působnosti této směrnice i na ty státní příslušníky třetích zemí, kteří by mohli pomoci odstranit zjištěné mezery na trzích práce v Unii; |
o
o o
134. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi, parlamentům a vládám členských států, agenturám EASO, Frontex, Europol, Eurojust, FRA a eu-LISA, Radě Evropy, Výboru regionů a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru. |
(1) Přijaté texty, P8_TA(2014)0070.
(2) Úř. věst. C 93, 9.3.2016, s. 165.
(3) Přijaté texty, P8_TA(2015)0176.
(4) Přijaté texty, P8_TA(2015)0317.
(5) http://www.consilium.europa.eu/cs/press/press-releases/2015/09/28-eunavfor/.
(6) Přijaté texty, P8_TA(2014)0105.
(7) Frontex news, http://frontex.europa.eu/news/number-of-migrants-arriving-in-greece-dropped-by-half-in-november-cITv3V.
(8) Údaje Mezinárodní organizace pro migraci a UNICEF: Migration of Children to Europe, http://www.iom.int/sites/default/files/press_release/file/IOM-UNICEF-Data-Brief-Refugee-and-Migrant-Crisis-in-Europe-30.11.15.pdf.
(9) Oběžník úřadu EASO, listopad–prosinec 2015, https://easo.europa.eu/wp-content/uploads/EASO-Newsletter-NOV-DEC_-20151.pdf.
(10) EU+ je tvořena státy EU-28, Norskem a Švýcarskem.
(11) UNHCR – údaje za Řecko – 7. března 2016.
(12) Mezinárodní organizace pro migraci, projekt pro pohřešované migranty, http://missingmigrants.iom.int/.
(13) Rady (EU) 2015/1523 a rozhodnutí Rady (EU) 2015/1601.
(14) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 604/2013 ze dne 26. června 2013, kterým se stanoví kritéria a postupy pro určení členského státu příslušného k posuzování žádosti o mezinárodní ochranu podané státním příslušníkem třetí země nebo osobou bez státní příslušnosti v některém z členských států (Úř. věst. L 180, 29.6.2013, s. 31).
(15) Směrnice Rady 2001/55/ES ze dne 20. července 2001 o minimálních normách pro poskytování dočasné ochrany v případě hromadného přílivu vysídlených osob a o opatřeních k zajištění rovnováhy mezi členskými státy při vynakládání úsilí v souvislosti s přijetím těchto osob a s následky z toho plynoucími (Úř. věst. L 212, 7.8.2001, s. 12).
(16) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/95/EU ze dne 13. prosince 2011 o normách, které musí splňovat státní příslušníci třetích zemí nebo osoby bez státní příslušnosti, aby mohli požívat mezinárodní ochrany, o jednotném statusu pro uprchlíky nebo osoby, které mají nárok na doplňkovou ochranu, a o obsahu poskytnuté ochrany (Úř. věst. L 337, 20.12.2011, s. 9).
(17) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/32/EU ze dne 26. června 2013 o společných řízeních pro přiznávání a odnímání statusu mezinárodní ochrany (Úř. věst. L 180, 29.6.2013, s. 60).
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/33 |
P8_TA(2016)0103
Výroční zprávy o subsidiaritě a proporcionalitě za rok 2012 a 2013
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. dubna 2016 o výročních zprávách o subsidiaritě a proporcionalitě za rok 2012 a 2013 (2014/2252(INI))
(2018/C 058/03)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na interinstitucionální dohodu o zdokonalení tvorby právních předpisů (1), |
— |
s ohledem na praktická opatření pro provádění ustanovení čl. 294 odst. 4 SFEU v případě dohod v prvním čtení schválená dne 22. července 2011 příslušnými útvary Evropského parlamentu a Rady, |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 4. února 2014 o účelnosti právních předpisů Evropské unie a subsidiaritě a proporcionalitě – 19. zpráva o zdokonalení tvorby právních předpisů za rok 2011 (2), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 13. září 2012 o 18. zprávě o zlepšení právních předpisů – používání zásad subsidiarity a proporcionality (2010) (3), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 14. září 2011 o zlepšování právní úpravy, subsidiaritě a proporcionalitě a inteligentní regulaci (4), |
— |
s ohledem na výroční zprávu Komise o subsidiaritě a proporcionalitě za rok 2012 (COM(2013)0566) a na výroční zprávu Komise za rok 2013 o subsidiaritě a proporcionalitě (COM(2014)0506), |
— |
s ohledem na závěry Rady o inteligentní regulaci ze dne 4. prosince 2014, |
— |
s ohledem na závěry konference předsedů parlamentů Evropské unie ze dne 21. dubna 2015, |
— |
s ohledem na pololetní zprávy konference COSAC o vývoji postupů a praxe Evropské unie v oblasti parlamentní kontroly ze dnů 27. září 2012, 17. května 2013, 4. října 2013, 19. června 2014 a 14. listopadu 2014, |
— |
s ohledem na konečnou zprávu skupiny nezávislých zúčastněných stran na vysoké úrovni pro oblast administrativní zátěže ze dne 14. října 2014 nazvanou „Boj proti byrokracii v Evropě: dědictví minulosti a výhledy do budoucna“ (5), |
— |
s ohledem na články 52 a 132 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti a stanoviska Výboru pro mezinárodní obchod, Výboru pro rozpočtovou kontrolu, Výboru pro zaměstnanost a sociální věci a Výboru pro ústavní záležitosti (A8-0301/2015), |
A. |
vzhledem k tomu, že v roce 2012 Komise obdržela odůvodněná stanoviska vztahující se k 83 legislativním návrhům; vzhledem k tomu, že celkový počet příspěvků předložených v roce 2012 dosáhl 292, započteme-li do tohoto součtu také příspěvky, které nebyly považovány za odůvodněná stanoviska; |
B. |
vzhledem k tomu, že v roce 2013 Komise obdržela odůvodněná stanoviska vztahující se k 99 legislativním návrhům; vzhledem k tomu, že celkový počet příspěvků předložených v roce 2013 dosáhl 313, započteme-li do tohoto součtu také příspěvky, které nebyly považovány za odůvodněná stanoviska; |
C. |
vzhledem k tomu, že v roce 2012 předložily vnitrostátní parlamenty 12 odůvodněných stanovisek ohledně návrhu nařízení Monti II (6), což představovalo 19 hlasů (přičemž prahová hodnota činí 18 hlasů), čímž byl poprvé zahájen postup tzv. „žluté karty“, který po orgánu, jenž předložil návrh, požaduje, aby jej přezkoumal a odůvodnil své rozhodnutí tento návrh stáhnout, pozměnit či zachovat; |
D. |
vzhledem k tomu, že Komise návrh nařízení Monti II stáhla, přičemž však uvedla, že je přesvědčena, že je tento návrh v souladu se zásadou subsidiarity a že byl tento návrh stažen z důvodu nedostatečné podpory v Evropském parlamentu a Radě ministrů (7); |
E. |
vzhledem k tomu, že v roce 2013 přijaly vnitrostátní parlamenty 13 odůvodněných stanovisek ve věci návrhu Komise předkládajícího nařízení Rady o zřízení Úřadu evropského veřejného žalobce (8), což představuje 18 hlasů, a vedlo tudíž k zahájení druhého postupu „žluté karty“; |
F. |
vzhledem k tomu, že Komise nakonec dospěla k závěru, že tento návrh je v souladu se zásadou subsidiarity a že není třeba jej stahovat nebo měnit; vzhledem k tomu, že Komise prohlásila, že tato odůvodněná stanoviska řádně zohlední v legislativním procesu (9); |
G. |
vzhledem k tomu, že několik vnitrostátních parlamentů vyjádřilo znepokojení ohledně přístupu Komise a uvedlo, že odůvodnění a argumenty Komise považuje za nedostatečné; vzhledem k tomu, že Výbor pro právní záležitosti a Výbor pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci Evropského parlamentu uspořádaly na toto téma rozpravy; |
H. |
vzhledem k tomu, že v následných jednáních s Radou na téma evropského veřejného žalobce byly oblast působnosti a pracovní metodologie ve srovnání s původním návrhem, jehož se týkala předložená odůvodněná stanoviska, zúženy; |
I. |
vzhledem k tomu, že Komise nese v důsledku svého práva iniciativy odpovědnost za zajištění toho, aby se správná rozhodnutí o tom, zda a jakým způsobem navrhnout opatření na úrovni EU, činila v rané fázi přípravy politik; |
J. |
vzhledem k tomu, že Komise provádí revizi pokynů pro proces posuzování dopadů, což zahrnuje také vyhodnocování souladu se zásadami subsidiarity a proporcionality; |
K. |
vzhledem k tomu, že Parlament vytvořil své vlastní oddělení pro posuzování dopadů, které v roce 2013 vypracovalo 50 prvotních vyhodnocení posouzení dopadů, která vypracovala Komise, a dvě podrobná vyhodnocení posouzení dopadů Komise; |
L. |
vzhledem k tomu, že vnitrostátní parlamenty uvedly, že začlenění významných a početných přenesení pravomoci způsobuje, že je obtížné účinně vyhodnotit, zda budou konečná pravidla v souladu se zásadou subsidiarity; |
M. |
vzhledem k tomu, že se kontrola subsidiarity a proporcionality a také posouzení dopadu provádějí pouze na začátku legislativního procesu; |
1. |
konstatuje, že zásady subsidiarity a proporcionality jsou základními zásadami, jimiž se řídí Evropská unie; |
2. |
zdůrazňuje, že uplatňování pravomocí Evropské unie by se mělo řídit zásadami subsidiarity a proporcionality v souladu s článkem 5 Smlouvy o Evropské unii; vítá skutečnost, že v letech 2012 a 2013 bylo dodržování těchto dvou zásad důsledně sledováno orgány Evropské unie i vnitrostátními parlamenty; |
3. |
vítá užší a výraznější zapojení vnitrostátních parlamentů do evropského legislativního procesu v posledních letech, které vedlo k růstu povědomí o zásadách, na nichž se EU zakládá, včetně zásady subsidiarity a proporcionality v interinstitucionálním kontextu; podotýká nicméně, že je třeba učinit v této oblasti ještě více práce; jako první krok navrhuje, aby Komise vedla s každým vnitrostátním parlamentem každoročně jednání s cílem posílit dialog mezi Komisí a vnitrostátními parlamenty; |
4. |
je rovněž přesvědčen, že zásady subsidiarity a proporcionality představují výchozí bod pro utváření politik; zdůrazňuje tudíž, že je důležité vyhodnotit na počátku legislativního procesu, zde je možné daných politických cílů dosáhnout lépe na evropské úrovni než prostřednictvím celostátních nebo regionálních iniciativ; |
5. |
všímá si významu parlamentů a jejich územního dopadu a blízkosti k občanům a vyzývá k tomu, aby byly ve vhodných případech více zapojovány do systému včasného varování; |
6. |
konstatuje nicméně, že většina stanovisek vnitrostátních parlamentů je předkládána pouze několika málo vnitrostátními parlamentními komorami; vybízí ostatní parlamentní komory, aby se více zapojovaly do evropské diskuse; |
7. |
zdůrazňuje, že evropské orgány musí dodržovat zásady subsidiarity a proporcionality zakotvené v článku 5 Smlouvy o Evropské unii a v protokolu č. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, které jsou obecné povahy a jsou pro orgány vykonávající pravomoci Unie závazné, s výjimkou těch oblastí, jež spadají do výlučné pravomoci Unie, ve kterých se zásada subsidiarity neuplatňuje; |
8. |
domnívá se, že pro spolupráci mezi evropskými a vnitrostátními orgány má zásadní význam mechanismus ověřování zásady subsidiarity; |
9. |
konstatuje, že výroční zprávy, jež předkládá Komise, jsou poněkud formální, a vyzývá Komisi, aby zvážila přípravu podrobnějších zpráv o tom, jak jsou v unijním politickém rozhodování dodržovány zásady subsidiarity a proporcionality; |
10. |
bere na vědomí metodiku Komise ve výročních zprávách z let 2012 a 2013, která v příslušných statistikách klasifikuje odůvodněná stanoviska předložená vnitrostátními parlamenty ohledně balíčku návrhů jako jediné odůvodněné stanovisko, a nikoli jako odůvodněná stanoviska předložená ke každému z návrhů v balíčku; |
11. |
konstatuje, že jsou-li brána jako celek, poměr odůvodněných stanovisek vyjádřený v procentním podílu všech příspěvků ve srovnání s lety 2010 a 2011 výrazně vzrostl a že v roce 2012 představovala odůvodněná stanoviska 25 % všech příspěvků, přičemž v roce 2013 již představovala 30 % všech příspěvků vnitrostátních parlamentů na základě postupu podle protokolu č. 2; v této souvislosti bere na vědomí konzultaci vnitrostátních parlamentů v legislativním procesu; |
12. |
upozorňuje na skutečnost, že v roce 2012 se v systému kontroly subsidiarity poprvé uplatnil tzv. postup žluté karty vnitrostátních parlamentů, a to v reakci na návrh Komise předkládající nařízení o výkonu práva na kolektivní akci v rámci svobody usazování a volného pohybu služeb (nařízení Monti II); konstatuje, že ačkoli Komise dospěla k závěru, že zásada subsidiarity nebyla porušena, kvůli nedostatku politické podpory návrh stáhla; podotýká, že druhá tzv. žlutá karta byla vystavena v roce 2013 ve věci návrhu Komise předkládajícího návrh nařízení Rady o zřízení Úřadu evropského veřejného žalobce; konstatuje, že Komise nakonec dospěla k závěru, že tento návrh je v souladu se zásadou subsidiarity, a rozhodla se jej zachovat; |
13. |
konstatuje, že odůvodněná stanoviska vnitrostátních parlamentů uvádějí, že existuje několik výkladů zásad subsidiarity a proporcionality; v této souvislosti připomíná, že zásada subsidiarity, jak ji stanoví Smlouvy, umožňuje Unii jednat v oblastech, které nespadají do její výlučné pravomoci, pouze „tehdy a do té míry, pokud cílů zamýšlené činnosti nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy na úrovni ústřední, regionální či místní, ale spíše jich, z důvodu jejího rozsahu či účinků, může být lépe dosaženo na úrovni Unie“; připomíná rovněž, že „podle zásady proporcionality nepřekročí obsah ani forma činnosti Unie rámec toho, co je nezbytné pro dosažení cílů Smluv“; vybízí vnitrostátní parlamenty, aby při vyhodnocování toho, zda byly dodrženy zásady subsidiarity a proporcionality, byly věrné liteře Smlouvy o EU; důrazně vnitrostátním parlamentům a evropským orgánům doporučuje, aby si vyměňovaly názory a praktické postupy ve věci dohledu nad plněním zásad subsidiarity a proporcionality. |
14. |
konstatuje, že odůvodněná stanoviska předkládaná vnitrostátními parlamenty se značně liší, pokud jde o typy vznášených argumentů a jejich formu; vyjadřuje politování nad skutečností, že tato stanoviska nejsou vypracovávána podle společných „vzorů“, což ztěžuje vyhodnocování důvodů, na jejichž základě vnitrostátní parlamenty zasahují; |
15. |
připomíná znepokojení, jež bylo obsaženo v předchozích zprávách Evropského parlamentu ohledně případů, kdy posouzení dopadů vypracovaná Komisí dostatečně nevyhodnocovala otázku subsidiarity; připomíná dále, že výroční zprávy Výboru pro posuzování dopadů (IAB) se touto otázkou také zabývaly; konstatuje, že výbor IAB uvedl, že více než 30 % posouzení dopadů přezkoumávaných v letech 2012–2013 obsahovalo neuspokojivou analýzu souladu se zásadou subsidiarity; vyjadřuje znepokojení nad skutečností, že toto číslo se zvýšilo na 50 % v roce 2014, a naléhavě vybízí Komisi, aby se v rámci své revize pokynů pro posuzování dopadů touto otázkou zabývala a zvrátila tento trend; |
16. |
bere na vědomí význam posuzování dopadů coby nástrojů, jež napomáhají rozhodování v rámci legislativního procesu, a zdůrazňuje, že je v této souvislosti zapotřebí náležitě zvážit otázky týkající se subsidiarity a proporcionality; |
17. |
zdůrazňuje, že důkladná posouzení dopadů, která podrobně vyhodnotí soulad se zásadou subsidiarity, jsou zásadní pro posílení důvěry občanů, kteří zásadu subsidiarity často považují za klíčový aspekt demokratického procesu; zdůrazňuje tudíž, že posílená kontrola subsidiarity může být považována za důležitý nástroj pro snížení tzv. „demokratického deficitu“; |
18. |
opakuje výzvu, kterou vyslovil ve výše uvedeném usnesení ze dne 14. září 2011, aby jako doplněk k posouzením dopadů prováděným Komisí, jejichž reforma je v současné době projednávána, byla používána vnitrostátní posouzení dopadů s cílem podpořit navrhované právní předpisy; je přesvědčen o tom, že nedávno vytvořená oddělení pro posuzování dopadů v Parlamentu budou konstruktivním způsobem doplňovat práci Komise; |
19. |
vyjadřuje zklamání nad odpovědí, kterou Komise poskytla vnitrostátním parlamentům v případech, kdy byla vystavena „žlutá karta“; je přesvědčen, že je nezbytné, aby Komise na veškeré obavy, jež vyjádří vnitrostátní parlamenty, odpovídala komplexním způsobem a individuálně a že by se mělo jednat o součást dialogu, který by měl doplňovat veškerá zveřejněná stanoviska; je přesvědčen, že je rovněž nezbytné, aby se zástupci Komise účastnili slyšení příslušného výboru nebo výborů Parlamentu a aby jim postoj Komise podrobně vysvětlili; |
20. |
zdůrazňuje, že postup „žluté karty“, tedy nástroj na ovlivňování přijímání rozhodnutí na úrovni EU, by byl účinně posílen, pokud by docházelo k včasnější výměně informací o postojích vnitrostátních parlamentů, a vyzývá proto vnitrostátní parlamenty, aby si vzájemně vyměňovaly názory na rozsah a metody posuzování používané pro hodnocení souladu se zásadou subsidiarity a proporcionality; |
21. |
je přesvědčen, že politický dialog je čím dál tím důležitější pro zajištění toho, aby byla dodržována zásada subsidiarity; je přesvědčen, že je třeba zdokonalit politický dialog, a to nikoli jen v případech „žluté“ či „oranžové karty“, ale jakožto obecné pravidlo; v této souvislosti vítá závazek Junckerovy Komise, že se bude častěji účastnit jednání vnitrostátních parlamentů, a vyzývá Parlament, aby zvážil, zda by nebylo vhodné přijmout obdobnou iniciativu; je přesvědčen, že zpravodajové by mohli být vybízeni k tomu, aby se častěji zapojovali do diskuse s vnitrostátními parlamenty, a to tím spíše, že videokonference a další metody komunikace on-line jsou dnes dostupnější a efektivnější; |
22. |
zdůrazňuje, že evropské orgány a vnitrostátní parlamenty by měly i nadále pokračovat v úsilí o prosazení „kultury subsidiarity“ v celé EU; obzvláště doporučuje dvě konkrétní iniciativy, které napomohou lepšímu zohledňování zásady subsidiarity ve stávajícím legislativním procesu, a to konkrétně: usnadnění důslednějšího začleňování postojů, přístupů a dalších návrhů vnitrostátních parlamentů do politického dialogu, zejména ve fázi přípravné práce, např. vypracovávání zelených či bílých knih ze strany Komise, a zvážení toho, zda by nebylo vhodné prodloužit období vyhrazené na konzultaci vnitrostátních parlamentů v rámci kontroly subsidiarity, pokud o to vnitrostátní parlamenty požádají z důvodu časové tísně způsobené důvodnými a objektivními faktory, jako jsou např. přírodní pohromy nebo období parlamentních prázdnin, a to na základě dohody mezi vnitrostátními parlamenty a Komisí; je přesvědčen, že by toho mohlo být dosaženo v první fázi prostřednictvím politické dohody unijních orgánů a vnitrostátních parlamentů, aniž by vzniklo zpoždění při přijímání příslušných právních předpisů; |
23. |
pokud se členské státy dohodnou na prodloužení lhůty poskytnuté vnitrostátním parlamentům k vydání odůvodněného stanoviska podle článku 6 protokolu o používání zásad subsidiarity a proporcionality, mělo by to být zahrnuto do příští revize Smlouvy; takováto prodloužená lhůta by pak rovněž mohla být stanovena v sekundárních právních předpisech; |
24. |
považuje za důležité, aby byl postup „žluté karty“ pro parlamenty snadno uplatnitelný, a současně opět zdůrazňuje zásadu subsidiarity, jak je uvedena ve Smlouvách; |
25. |
konstatuje, že několik vnitrostátních parlamentů v rámci konference COSAC vyjádřilo svůj zájem o zavedení postupu „zelené karty“ jakožto nástroje na zlepšení politického dialogu, který by vnitrostátním parlamentům umožnil – poté, co získají podporu Parlamentu – předkládat konstruktivní návrhy ke zvážení Komisi, přičemž se řádně zohlední právo iniciativy Komise; |
26. |
konstatuje, že legislativní návrhy se mohou zásadním způsobem změnit v průběhu postupu jejich přijímání ze strany orgánů EU; připomíná, že kontrola jejich souladu se zásadou subsidiarity je prováděna pouze na počátku, a nikoli v závěru legislativního procesu; připomíná dále, že posouzení dopadů obecně jsou obvykle vypracovávána pouze v počátečních fázích legislativního procesu, a nikoli v jeho fázích konečných; zdůrazňuje, že je třeba provést hodnocení v polovině období poté, co byl zahájen postup přijímání návrhu, a na konci legislativního procesu, což v některých případech umožní vydat varování členským státům, které nedodržují zásadu subsidiarity; |
27. |
vyzývá tudíž k tomu, aby na konci legislativních jednání a před přijetím konečného znění byla prováděna ještě jedna kontrola subsidiarity a plnohodnotné posouzení dopadů s cílem zaručit soulad se zásadou subsidiarity a vyhodnotit mj. i proporcionalitu aktu; je přesvědčen, že takovéto období „vychladnutí“ by tvůrcům politiky napomohlo vyhodnotit, zda je dotyčný předpis v souladu se zásadami Unie, a posílilo by transparentnost, pokud se jedná o výsledky období často poměrně intenzivních jednání; |
28. |
bere na vědomí nové politické cíle Komise týkající se iniciativ a návrhů právních předpisů EU, zejména: minimální náklady, přínos pro občany, podniky a pracovníky a zamezení nadbytečné regulační zátěži; |
29. |
domnívá se, že programy víceletého finančního rámce by měly posuzovat a prokazovat dodržení zásady subsidiarity, pokud jde o prokazatelnou přidanou hodnotu v přijímajících členských státech; |
30. |
žádá Komisi, aby v souladu se zásadami proporcionality a subsidiarity zjednodušila postup předkládání žádostí o finanční prostředky EU, a to tak aby byl tento postup efektivnější a více zaměřený na výsledky; |
31. |
zdůrazňuje své odhodlání zaručit dodržování zásad subsidiarity a proporcionality díky vyhodnocování v rámci svých zpráv z vlastního podnětu, ex-ante hodnocením posouzení dopadu předkládaných Komisí a setrvalému vyhodnocování potenciální přidané hodnoty EU a potenciálních nákladů vyplývajících z neexistence společného evropského postupu; |
32. |
bere na vědomí nedávné diskuse o mechanismech řešení sporů mezi investory a státem (ISDS) a návrhy Evropské komise nahradit stávající model; připomíná, že článek 3 Smlouvy o fungování EU označuje společnou obchodní politiku za nedílnou oblast ve výlučné pravomoci Unie, která se zakládá na jednotných zásadách; konstatuje, že na společnou obchodní politiku se tudíž nevztahuje zásada subsidiarity; |
33. |
vyzývá členské státy, aby přestaly blokovat Úmluvu UNCITRAL o transparentnosti v rozhodčím řízení mezi investorem a státem, aby Komise mohla tuto úmluvu podepsat jménem celé Unie; vyjadřuje politování nad současnou situací, kdy některé členské státy EU jsou smluvními stranami úmluvy, zatímco jiné smluvními stranami nejsou; domnívá se, že tento příklad zdůrazňuje nutnost zlepšit na všech stranách jednoznačnost, pokud se jedná o rozsah výlučné pravomoci Unie v oblasti přímých zahraničních investic; připomíná, že různé politiky prováděné členskými státy v oblasti ochrany investic vedly k nynější situaci, kdy jsou členské státy EU stranami přibližně 1 400 dvoustranných investičních smluv, jejichž ustanovení se v některých případech navzájem liší, což by mohlo vést k odlišnostem v zacházení s investory z EU v zahraničí závisejících na tom, odkud daná investice pochází; |
34. |
s ohledem na finanční pomoc EU poskytovanou třetím zemím, obzvláště na makrofinanční pomoc, vyzývá k podrobnějšímu ex ante a ex post hodnocení dopadů, pokud se jedná o proporcionalitu navrhovaných opatření, s cílem dosáhnout toho, aby byla pomoc účinná a skutečně užitečná pro naše partnery, kteří ji potřebují; zdůrazňuje, že je nezbytné zavést podmíněnost pro vyplácení pomoci a řádnou kontrolu využívání prostředků, včetně opatření na předcházení a boj proti podvodům a korupci, a také důslednou kontrolu ze strany Parlamentu; vyzývá k rozhodné integraci vnějších nástrojů EU kombinující obchodní, rozvojovou a zahraniční a bezpečnostní politiku; zdůrazňuje, že členské státy musejí v tomto ohledu prokázat větší odhodlání; |
35. |
upozorňuje na zásadní význam řádné konzultace a dialogu s občany, podniky (obzvláště MSP) a občanskou společností a jejich zapojení v rámci rozhodovacího procesu EU týkajícího se obchodní politiky; |
36. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi. |
(1) Úř. věst. C 321, 31.12.2003, s. 1.
(2) Přijaté texty, P7_TA(2014)0061.
(3) Úř. věst. C 353 E, 3.12.2013, s. 117.
(4) Úř. věst. C 51 E, 22.2.2013, s. 87.
(5) http://ec.europa.eu/smart-regulation/refit/admin_burden/docs/08-10web_ce-brocuttingredtape_en.pdf
(6) Návrh nařízení Rady o výkonu práva na kolektivní akci v rámci svobody usazování a volného pohybu služeb (COM(2012)0130).
(7) Dopis místopředsedy Šefčoviče ze dne 12. září 2012 adresovaný vnitrostátním parlamentům.
(8) Návrh nařízení Rady o zřízení Úřadu evropského veřejného žalobce předložený Evropskou komisí (COM(2013)0534).
(9) Sdělení ze dne 27. listopadu 2013 Evropskému parlamentu, Radě a vnitrostátním parlamentům o přezkumu návrhu nařízení Rady o zřízení Úřadu evropského veřejného žalobce s ohledem na zásadu subsidiarity v souladu s Protokolem č. 2 (COM(2013)0851).
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/39 |
P8_TA(2016)0104
Program pro účelnost a účinnost právních předpisů
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. dubna 2016 o programu pro účelnost a účinnost právních předpisů (REFIT): Současný stav a výhled do budoucnosti (2014/2150(INI))
(2018/C 058/04)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů (1), |
— |
s ohledem na praktická ujednání dohodnutá dne 22. července 2011 mezi příslušnými službami Evropského parlamentu a Radou v souvislosti s prováděním čl. 294 odst. 4 SFEU v případě dohod v prvním čtení, |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 4. února 2014 o účelnosti právních předpisů EU a subsidiaritě a proporcionalitě – 19. zpráva o zdokonalení tvorby právních předpisů za rok 2011 (2), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 27. listopadu 2014 o revizi pokynů Komise k posouzení dopadů právních předpisů a úloze testu dopadů na malé a střední podniky (3), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 25. února 2014 o opatřeních v návaznosti na převod legislativních pravomocí a kontrolu výkonu prováděcích pravomocí Komisí ze strany členských států (4), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 13. září 2012 o 18. zprávě o zlepšení právních předpisů – používání zásad subsidiarity a proporcionality (2010) (5), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 14. září 2011 o zlepšování právní úpravy, subsidiaritě a proporcionalitě a inteligentní regulaci (6), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 8. června 2011 o zajištění nezávislých posouzení dopadu (7), |
— |
s ohledem na závěry Rady ze dne 4. prosince 2014 o inteligentní regulaci, |
— |
s ohledem na zprávu Komise o programu pro účelnost a účinnost právních předpisů (REFIT): Současný stav a výhled do budoucnosti (COM(2014)0368), |
— |
s ohledem na předchozí sdělení Komise o účelnosti právních předpisů EU (COM(2012)0746 a COM(2013)0685), |
— |
s ohledem na zprávu Komise o subsidiaritě a proporcionalitě (19. zpráva o zlepšení právních předpisů za rok 2011) (COM(2012)0373), |
— |
s ohledem na sdělení Komise nazvané „Inteligentní regulace – reakce na potřeby malých a středních podniků“ (COM(2013)0122), |
— |
s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise o sledování a konzultacích v oblasti inteligentní regulace pro malé a střední podniky (SWD(2013)0060), |
— |
s ohledem na sdělení Komise o inteligentní regulaci v Evropské unii (COM(2010)0543), |
— |
s ohledem na obecné zásady Komise z roku 2014 pro konzultace zúčastněných stran, |
— |
s ohledem na závěrečnou zprávu skupiny nezávislých zúčastněných stran na vysoké úrovni pro administrativní zátěž ze dne 24. července 2014 nazvanou „Omezování byrokracie v Evropě – odkaz a výhled“, a zejména na nesouhlasné stanovisko v příloze 12 od čtyř členů skupiny na vysoké úrovni z oblasti podpory pracovníků, veřejného zdraví, životního prostředí a spotřebitelů, |
— |
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 10. prosince 2014 (8), |
— |
s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů nazvané „Zlepšování právní úpravy k dosažení lepších výsledků – agenda EU“ (COM(2015)0215), |
— |
s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě nazvané „Návrh interinstitucionální dohody o lepší právní úpravě“ (COM(2015)0216), |
— |
s ohledem na rozhodnutí Komise o zřízení platformy REFIT (C(2015)3261) a sdělení Komise nazvané „Platforma REFIT – struktura a způsob fungování“ (C(2015)3260), |
— |
s ohledem na rozhodnutí předsedy Evropské komise o zřízení nezávislého regulačního kontrolního výboru (C(2015)3263) a sdělení Komisi nazvané „Regulační kontrolní výbor – účel, úkoly a zaměstnanci“ (C(2015)3262) a rovněž s ohledem na sdělení Komise nazvané „Standardní vysvětlující memorandum“ (C(2015)3264/2), |
— |
s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise nazvaný „Pokyny k lepší tvorbě právních předpisů“ (SWD(2015)0111), |
— |
s ohledem na článek 52 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti a stanoviska Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A8-0208/2015), |
A. |
vzhledem k tomu, že program REFIT je ústřední složkou nové strategie Komise pro zdokonalení tvorby právních předpisů; |
B. |
vzhledem k tomu, že cílem programu REFIT je upevnit postupy pro zlepšování právní úpravy, zjednodušit právní předpisy EU a snížit správní nebo regulační zátěž a připravit cestu k řádné správě na základě tvorby politik založené na důkazech, v níž hrají důležitou úlohu posouzení dopadu a hodnocení ex-post, aniž by nahrazovala politická rozhodnutí; |
C. |
vzhledem k tomu, že Komise v rámci programu REFIT zřídila na podporu své činnosti novou platformu REFIT, která sestává ze dvou skupin: „skupiny zástupců vlád“, která se skládá z odborníků na vysoké úrovni z veřejné správy každého členského státu, a „skupiny zúčastněných stran“, jež se skládá až z 20 odborníků, přičemž dva odborníci zastupují Evropský hospodářský a sociální výbor a Výbor regionů a ostatní odborníci jsou zástupci hospodářského sektoru, mj. malých a středních podniků, sociálních partnerů a organizací občanské společnosti; |
D. |
vzhledem ke každoročnímu srovnávacímu přehledu REFIT, s jehož pomocí lze vyhodnotit pokroky ve všech oblastech politiky a u každé jednotlivé iniciativy Komise, včetně opatření Parlamentu a Rady; |
E. |
vzhledem k tomu, že interinstitucionální dohoda o zdokonalení tvorby právních předpisů z roku 2003 je v současném právním prostředí vytvořeném Lisabonskou smlouvou již zastaralá; |
F. |
vzhledem k tomu, že agenda pro zlepšování právní úpravy v uplynulých letech přesto přispěla ke zlepšení legislativních postupů; vzhledem k tomu, že velký počet různých názvů a programů, které Komise v této oblasti zavedla, jako je „zdokonalení právních předpisů“, „zdokonalení tvorby právních předpisů“, „inteligentní regulace“, „účelnost právních předpisů“, „zelenou malým a středním podnikům“, „kontroly účelnosti“ a „ABR+“, neposkytuje zejména občanům dostatek přehlednosti a transparentnosti ohledně cílů opatření, a proto by měly být lépe kombinovány; |
G. |
vzhledem k tomu, že Komise nyní prostřednictvím svého sdělení ze dne 19. května 2015 nazvaného „Zlepšování právní úpravy k dosažení lepších výsledků – agenda EU“ předložila soudržný, celistvý přístup ke zlepšování právní úpravy, který bere v úvahu celý politický legislativní cyklus a vyžaduje cílenou interakci všech orgánů, a proto jej Parlament důkladně prověří, aby bylo dosaženo co nejlepších výsledků v zájmu občanů Unie; |
H. |
vzhledem k tomu, že cíle a úkoly Unie formulované v článku 3 SEU jsou všechny stejně významné; vzhledem k tomu, že Komise zdůrazňuje, že program REFIT nezpochybňuje stávající politické cíle ani by neměl mít negativní dopad na zdraví a bezpečnost občanů, spotřebitelů, pracovníků nebo na životní prostředí; |
I. |
vzhledem k tomu, že ve druhé polovině roku 2014 vedla Komise veřejné konzultace na téma revize svých obecných zásad posuzování dopadů a obecných zásad pro konzultace zúčastněných stran; |
J. |
vzhledem k tomu, že Komise při tvorbě svého pracovního programu pro rok 2015 vůbec poprvé uplatnila tzv. zásadu politické diskontinuity jako odůvodnění pro stažení vysokého počtu aktuálních legislativních návrhů; |
K. |
vzhledem k tomu, že ve svém pracovním programu pro rok 2015 Komise plánovala zaměřit své činnosti na hlavní hospodářské a sociální výzvy a její nová struktura má za cíl zajistit soudržnější politický přístup, čímž se zvýší transparentnost v EU i přijetí mezi občany; |
Zlepšování právní úpravy
1. |
bere na vědomí rozhodnutí předsedy Komise Junckera pověřit prvního místopředsedu Komise portfoliem v oblasti zlepšování právní úpravy, čímž reaguje na výzvy Evropského parlamentu a podtrhuje vysoký politický význam tohoto tématu; očekává, že toto rozhodnutí povede k co nejkvalitnějším evropským právním předpisům, jež budou naplňovat očekávání občanů a ostatních zúčastněných stran a zajistí, aby nebyly ohroženy cíle veřejné politiky, včetně norem v oblasti ochrany spotřebitelů a životního prostředí a sociálních, zdravotních a bezpečnostních norem; |
2. |
upozorňuje, že zlepšování právní úpravy by mělo vzhledem k nadměrné byrokracii v celé EU a k potřebě zjednodušení právních předpisů pokrývat „kulturu“ veřejné správy na všech úrovních Evropské unie a mělo by zahrnovat provádění a uplatňování aktů Unie na evropské úrovni, stejně jako na vnitrostátní, regionální a místní úrovni, aby byly kvalitní správa a „evropsky přívětivé jednání“ zajištěny na všech úrovních; |
3. |
zdůrazňuje, že Komise by měla upřednostňovat rozvoj některých opatření a měla by se zaměřovat na kvalitu právních předpisů a lepší vymáhání platných právních předpisů spíše než na počet právních předpisů; v této souvislosti zdůrazňuje, že rozhodujícím faktorem by neměly být náklady, ale že jediným vhodným kritériem je kvalita právních předpisů, a že program REFIT nesmí být využíván k oslabení udržitelnosti nebo sociálních a pracovních norem ani norem v oblasti ochrany životního prostředí a spotřebitele; |
4. |
navrhuje, aby Komise vzala v úvahu zavedení tzv. „doložek o skončení platnosti“ v časově omezených legislativních iniciativách – pod podmínkou, že to nepovede k právní nejistotě – a případně do legislativních opatření začlenila tzv. „doložky o přezkumu“ vyžadující pravidelné opětovné posuzování, zda jsou legislativní opatření na evropské úrovni stále relevantní; |
5. |
zdůrazňuje, že evropská norma nahrazuje zpravidla 28 vnitrostátních norem, což posiluje jednotný trh a omezuje byrokracii; |
6. |
vítá soubor opatření ze dne 19. května 2015 zaměřený na zlepšování právní úpravy; podporuje dlouhodobou snahu Komise o plnění agendy pro zlepšování právní úpravy; zdůrazňuje, že práce plánovaná ve sdělení o programu REFIT by měla být považována za neustálý proces, který zajistí, že právní předpisy, jež jsou v platnosti na evropské úrovni, budou sloužit svému účelu, povedou k dosažení společného cíle zákonodárců a splní očekávání občanů, zejména zaměstnanců, podniků a dalších zúčastněných subjektů; |
7. |
bere na vědomí závazek Komise ve vztahu k nové interinstitucionální dohodě o zdokonalení tvorby právních předpisů, která bude brát v úvahu změny vyvolané Lisabonskou smlouvou a rámcovou dohodou mezi Parlamentem a Komisí, jež konsolidují osvědčené postupy v takových oblastech, jako je legislativní plánování, posuzování dopadů, systematické kontroly ex-post u právních předpisů EU a provádění a zpracovávání aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů, a bere na vědomí výsledek jednání; |
8. |
vítá závazek Komise, že její strategie pro zlepšování právní úpravy se nezaměří na deregulaci konkrétních politických oblastí ani nezpochybní hodnoty, které jsou pro nás významné, jako jsou sociální ochrana, ochrana životního prostředí a základní práva, včetně práva na zdraví; |
9. |
uznává dlouhodobou intenzivní činnost skupiny nezávislých zúčastněných stran na vysoké úrovni, která Evropské komisi předložila návrhy na snížení administrativní zátěže a poukázala na osvědčené postupy s cílem provádět právní předpisy EU v členských státech s nejnižší možnou mírou byrokracie; bere na vědomí, že čtyři členové skupiny nezávislých zúčastněných stran na vysoké úrovni vystoupili proti některým závěrům představeným v závěrečné zprávě skupiny o administrativní zátěži a vypracovali nesouhlasné stanovisko; očekává, že Komise vezme v úvahu obavy všech zúčastněných stran zapojených do procesu; |
10. |
zdůrazňuje význam sociálního dialogu a respektování nezávislosti sociálních partnerů; podtrhuje, zejména s ohledem na článek 9 SFEU, že sociální partneři mohou v souladu s článkem 155 SFEU uzavírat dohody, které mohou vést k přijetí právních předpisů EU na základě společné žádosti smluvních stran; očekává, že Komise bude respektovat nezávislost stran a jejich dojednané dohody a bude brát jejich obavy vážně, a zdůrazňuje, že agenda pro zlepšování právní úpravy by neměla být záminkou pro nezohledňování nebo obcházení dohod, které mezi sebou uzavřeli sociální partneři, a proto je třeba zamítnout jakákoli posouzení dopadu dohod se sociálními partnery; |
11. |
připomíná, že v průběhu předchozího volebního období Parlamentu vyvolala volba mezi prováděcími akty a akty v přenesené pravomoci řadu sporů na interinstitucionální úrovni; považuje proto za důležité, aby byly navrženy přesné pokyny, jak to požadoval Evropský parlament ve svém usnesení přijatém dne 25. února 2014; |
12. |
vítá oznámení Komise, že zjednoduší správu grantů v rámci společné zemědělské politiky (SZP), evropských strukturálních a investičních fondů a programu Horizont 2020; |
Transparentnost a konzultace zúčastněných stran
13. |
vítá skutečnost, že Komise uznala důležitou roli konzultačního postupu v programu REFIT; zdůrazňuje, že podle čl. 11 odst. 2 SEU jsou všechny orgány EU povinny udržovat otevřený, transparentní a pravidelný dialog s reprezentativními sdruženími a s občanskou společností; vyzývá orgány, aby věnovaly zvláštní pozornost povinnému a pravidelnému dialogu se zastupujícími sdruženími a s občanskou společností; |
14. |
upozorňuje na to, že účinnějšího způsobu fungování EU lze dosáhnout pouze díky větší transparentnosti, v jejímž důsledku se rovněž posílí důvěra občanské společnosti v EU; |
15. |
v této souvislosti vítá prohlášení Komise, že dialog s občany, se sociálními partnery a s ostatními zúčastněnými stranami z hospodářské oblasti a občanské společnosti přispívá k zajištění transparentních, účinných a soudržných právních předpisů EU, a podporuje záměr Komise, že bude přesněji uvádět, jak ke svým návrhům dochází, například ve formě legislativních textů nebo sdělení Komise; |
16. |
konstatuje, že Komise v rámci své strategie pro zlepšování právní úpravy výrazně posiluje úlohu veřejných konzultací; bere na vědomí, že Komise bude v budoucnu provádět dvanáctitýdenní veřejnou konzultaci a) před vypracováním nových legislativních návrhů, b) při posuzování stávajících právních předpisů a přezkumu jejich vhodnosti a c) při vytváření plánů postupu a při předběžném hodnocení dopadu; dále bere na vědomí, že Komise kromě toho také umožní občanům a zúčastněným stranám, aby se do osmi týdnů od přijetí návrhu Komise k tomuto návrhu vyjádřili, a tato stanoviska předá Radě a Parlamentu; |
17. |
vyzývá v této souvislosti Komisi, aby zajistila vyvážené a transparentní posuzování stanovisek a zpětné vazby všech stran podílejících se na procesu konzultací a zejména aby zaručila, že veřejné konzultace nebudou moci být zneužívány finančně a organizačně dobře vybavenými zájmovými sdruženími pro jejich vlastní účely; žádá Komisi, aby zveřejňovala své závěry z konzultací; |
18. |
konstatuje, že posouzení dopadů se zveřejňují teprve poté, co Komise přijala dotčenou politickou iniciativu; považuje s ohledem na transparentnost rozhodování Komise za žádoucí, aby byla posouzení dopadu zveřejňována také tehdy, když se Komise rozhodne žádný legislativní návrh nepředložit; |
19. |
konstatuje, že Hospodářský a sociální výbor, který má poradní funkci, hraje při zastupování občanské společnosti důležitou úlohu; konstatuje, že rovněž Výbor regionů má poradní funkci a hraje důležitou úlohu při zastupování regionálních a místních orgánů v EU a při posuzování způsobu provádění právních předpisů EU; upozorňuje na to, že podle platných právních předpisů mohou Parlament, Rada a Komise oba poradní orgány předem konzultovat, kdykoli to považují za vhodné; domnívá se, že pokud by byly s dostatečným předstihem řádně konzultovány v souvislosti s konkrétními otázkami a využívaly se jejich specifické odborné znalosti, mohlo by to přispět k cílům zlepšení právní úpravy; |
20. |
domnívá se, že do tvorby politik EU by se měly více zapojit regionální a místní orgány EU, a to zejména tím, že v raném stadiu přípravy právních předpisů zapojí odborné znalosti a zkušenosti členských států na regionální a místní úrovni; poznamenává, že je nezbytné, aby všechny orgány při své legislativní činnosti dodržovaly zásady subsidiarity a proporcionality; |
21. |
vítá záměr Komise uspořádat legislativní postup transparentněji a více do celého procesu zapojit občany a zúčastněné strany; |
22. |
vítá rozhodnutí Komise v budoucnosti provádět čtyřtýdenní veřejné konzultace rovněž k návrhům aktů v přenesené pravomoci a důležitým prováděcím aktům, dříve než členské státy v příslušném výboru hlasují o stanovisku; |
23. |
vyzývá Komisi, aby revidovala své pokyny pro provádění hodnocení a posílila v nich účast a konzultaci zúčastněných stran a využívání nejpřímější metody, jež umožní občanům EU podílet se na rozhodování; |
24. |
bere na vědomí novou rubriku na internetové stránce Komise nazvanou „Snižme zátěž – vyjádřete svůj názor“ („Lighten the Load – Have your Say“) a požaduje vyváženou a transparentní kontrolu vložených komentářů ze strany Komise a platformy REFIT; domnívá se však, že postupy a jednání komise REFIT by neměly být zatěžující, nýbrž že by se mělo jednat o subjekt, jenž je s to rychle reagovat a důkladně se zabývat záležitostmi evropského legislativního procesu; je toho názoru, že konzultace prostřednictvím internetových stránek Komise nemohou nahradit veřejné konzultace se zástupci zúčastněných stran; |
Posouzení dopadu a evropská přidaná hodnota
25. |
poznamenává, že posuzování dopadů představuje důležitý nástroj podpory rozhodování ve všech orgánech EU a že ve zlepšování právní úpravy hraje významnou roli; v této souvislosti vyzývá Komisi a členské státy, aby postupovaly s větší důsledností při plnění svých závazků a při posuzování dopadu budoucích i stávajících právních předpisů; zdůrazňuje však, že tato posouzení nenahrazují politická posouzení a rozhodnutí a že svobodné vykonávání politické činnosti ze strany poslanců Evropského parlamentu nesní být nikterak omezeno; |
26. |
domnívá se, že posuzování konkurenceschopnosti by mělo být důležitou součástí posuzování dopadů; domnívá se, že návrh revidovaných pokynů by měl obsahovat návod k posuzování dopadů na konkurenceschopnost a jejich vážení v rámci závěrečné analýzy; podporuje trvalou domněnku, že Komise by neměla přijímat návrhy s nepříznivým dopadem na konkurenceschopnost, pokud není doložen významný nekvantifikovatelný přínos; |
27. |
je přesvědčen, že by se na rozhodnutí o sekundárních právních předpisech měly stejně jako v případě primárních právních předpisů vztahovat zásady zlepšování právní úpravy; vyzývá Komisi, aby akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty případně doplňovala o povinné hodnocení dopadů, včetně konzultací se zúčastněnými stranami; |
28. |
je přesvědčen, že by se měla provádět komplexní posouzení dopadů a vyváženě posuzovat zejména hospodářské, sociální a environmentální důsledky a že musí být zhodnocen dopad na základní práva občanů a rovnost žen a mužů; zdůrazňuje, že analýza nákladů a přínosů je pouze jedním z mnoha kritérií; |
29. |
upozorňuje na to, že v mnoha členských státech, např. ve Švédsku, České republice, Nizozemsku, Spojeném království a Německu, existují nezávislá grémia, která konstruktivně podporují vlády při legislativních postupech s cílem omezit správní náklady pro podniky a občany a rovněž měřitelně a prokazatelně snížit náklady spojené s povinností podávat informace; poznamenává, že by se mohly zohlednit osvědčené postupy a zkušenosti stávajících subjektů pro otázky zlepšování právní úpravy; bere v úvahu přeměnu Výboru Komise pro posuzování dopadů (IAB) na nezávislý „Výbor pro kontrolu regulace“ (RSB) a očekává, že začlenění nezávislých odborníků bude pro proces posuzování dopadů v Komisi přínosem; trvá na tom, že Výbor pro kontrolu regulace by měl mít pouze poradní úlohu a neměl by vydávat závazná stanoviska; trvá na tom, že posouzení dopadů musí být konzistentní a zohledňovat veškeré změny přijaté ve fázi konzultací mezi útvary a že by měla být založena mj. na odhadech toho, jaké další náklady by vznikly členským státům, pokud by neexistovalo žádné řešení na evropské úrovni; domnívá se, že závěrečný legislativní návrh by mělo doprovázet stanovisko RSB; navrhuje, aby se v rámci nadcházejícího jednání o interinstitucionální dohodě diskutovalo o tom, zda pozice Výboru pro kontrolu regulace jako čistě poradního orgánu by byla přijatelná pro všechny orgány; |
30. |
vítá skutečnost, že pracovní skupiny Rady mají nyní, v raném stadiu debaty o konkrétních legislativních návrzích, brát v úvahu příslušná posouzení dopadů Komise na základě orientačního kontrolního seznamu; vyjadřuje však politování nad tím, že sekretariát Rady nemá dosud vlastní oddělení pro posuzování dopadů, a domnívá se, že výše uvedené řešení by mohlo být přínosem k plnění povinností Komise, pokud jde o posuzování veškerých podstatných pozměňovacích návrhů k návrhům Komise; |
31. |
upozorňuje na to, že Evropský parlament zavedl vlastní ředitelství pro posuzování dopadů a evropskou přidanou hodnotu, které nabízí poslancům množství služeb předběžného i následného posouzení dopadů pro parlamentní výbory, posouzení přidané hodnoty budoucí nebo stávající politiky EU a rovněž hodnocení politických možností v oblastech vědy a technologie; poznamenává, že podle informací Komise bylo v Parlamentu v souvislosti se změnami návrhů Komise provedeno asi dvacet interních posouzení dopadu; připomíná odborným výborům Parlamentu, aby důsledněji využívaly nástroje posuzování dopadů, které má Parlament k dispozici, zejména pokud mají být provedeny zásadní změny původního návrhu Komise; zdůrazňuje však, že to nesmí vést k omezování manévrovacího prostoru, který mají poslanci Evropského parlamentu k dispozici; |
32. |
odkazuje na každou ze zásad, na nichž je Unie založena, včetně zásady subsidiarity a proporcionality; vyzývá všechny orgány EU, aby vždy zvážily krátkodobé a dlouhodobé účinky právních předpisů; |
33. |
konstatuje, že by bylo možné častěji využívat mezidobí mezi dokončením jednání a konečným hlasováním, které se v současnosti uplatňuje pro účely právně-jazykové revize textů, aby bylo možné dokončit posouzení dopadů a kontrolu uplatňování zásady subsidiarity; |
34. |
je toho názoru, že všechny orgány EU by měly vypracovat společný metodický přístup k posuzování dopadů; zdůrazňuje skutečnost, že legislativní výsady Parlamentu a Rady změnit návrh Komise musí zůstat nezměněny; |
35. |
žádá Komisi, aby v rámci příprav aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů zintenzivnila konzultace se všemi zúčastněnými stranami, včetně spotřebitelů, s cílem zvážit možnosti zlepšení informovanosti v prozatímní fázi přípravy návrhů; |
Malé a střední podniky a „zelenou malým a středním podnikům“
36. |
bere na vědomí příslib Komise zlepšit ještě více testování malých a středních podniků (MSP), zejména s ohledem na to, že více než 20 milionů těchto podniků činí 99 % všech podniků v EU, a MSP jsou tak páteří hospodářské činnosti, růstu a zaměstnanosti; podporuje kontrolu upravených dohod a méně přísných předpisů pro malé a střední podniky při posuzování dopadů, pokud lze dokázat, že neohrozí účinnost právních předpisů a že výjimky nebo méně přísné právní předpisy nebudou podporovat roztříštěnost vnitřního trhu nebo omezovat přístup na něj; vítá proto příslib Komise, že bude zvažovat méně přísná pravidla pro malé a střední podniky, včetně přímého osvobození mikropodniků, pokud to bude účelné a možné a neohrozí to účinné splnění sociálních, ekologických a hospodářských cílů navrhovaného právního aktu; |
37. |
vyzývá Komisi, aby nepolevila ve svém úsilí vytvořit snižováním administrativní zátěže pro malé a střední podniky základ pro tvorbu kvalitních pracovních míst, a trvá na tom, aby nebyly ohroženy cíle obecného zájmu, včetně norem vstřícných ke spotřebitelům a životnímu prostředí, sociálních norem a norem v oblasti zdraví a bezpečnosti, stejně jako norem pro rovné postavení mužů a žen; zdůrazňuje, že snížení administrativní zátěže nesmí vést ke snížení zaměstnaneckých standardů nebo k nárůstu počtu nejistých pracovních smluv a že pracovníci v malých a středních podnicích a mikropodnicích musí požívat téhož zacházení a vysoké úrovně ochrany jako pracovníci ve velkých společnostech; |
38. |
poukazuje na to, že hodnocení účinků nových předpisů na malé a střední podniky nesmí však vést k tomu, že budou zpochybňována práva pracovníků; |
39. |
zdůrazňuje, že je zapotřebí srozumitelněji formulovaných nařízení, která lze snadno provést a jež všem subjektům pomohou působit v mezích zákona; zdůrazňuje, že jednodušší a inteligentnější regulace může vést ke konsistentnějšímu provádění práva EU ve vnitrostátních předpisech a účinnějšímu a jednotnějšímu prosazování jejich dodržování ze strany členských států; |
Hodnocení ex-post
40. |
vítá skutečnost, že pro Komisi je provádění analýzy ex-post nedílnou součástí zlepšování právní úpravy; zdůrazňuje, že v zájmu právní jistoty občanů a podniků by měly být takové analýzy prováděny v dostatečném časovém rámci, nejlépe několik let po lhůtě k provedení ve vnitrostátním právu; připomíná však, že hodnocení ex-post by nemělo být nikdy prováděno náhradou za dodržování povinnosti Komise působit jako strážkyně Smluv, a tedy účinně a včas sledovat uplatňování práva Unie ze strany členských států a činit všechny nezbytné kroky k zajištění jeho správného uplatňování; |
41. |
zdůrazňuje význam hodnocení ex-post a posouzení výsledku z politického hlediska pro vyhodnocení provádění a účinnosti právních předpisů EU a politik EU z hlediska výsledků, které zákonodárce zamýšlel; |
42. |
domnívá se, že vnitrostátní parlamenty by měly být zapojeny do hodnocení ex-post u nových právních předpisů, neboť by to znamenalo přínos i pro zprávy Komise a pomohlo určit problémy, které jednotlivé právní předpisy a nařízení představují v různých členských státech; |
Provádění právních předpisů EU členskými státy
43. |
konstatuje, že podle Komise vyplývá jedna třetina regulační a administrativní zátěže právních předpisů EU z opatření, která členské státy přijímají při provádění ve vnitrostátním právu; |
44. |
uznává, že v případě směrnic je výsadou členských států rozhodnout se, zda na vnitrostátní úrovni přijmou vyšší sociální a environmentální normy a normy v oblasti ochrany spotřebitele než ty minimální normy ochrany, které byly dohodnuty na úrovni EU, a vítá jakékoli rozhodnutí tak učinit; zdůrazňuje, že tyto vyšší normy nesmí být považovány za nadměrnou regulaci; vyzývá však příslušné vnitrostátní orgány, aby si uvědomily možný důsledek kladení dodatečných povinností nad rámec ustanovení evropského práva, tzv. gold-platingu, v jehož důsledku jsou k právním předpisům EU přidávány zbytečné byrokratické zátěže, jelikož to může vést k mylné představě o legislativní činnosti EU, což by naopak mohlo být živnou půdou pro euroskepticismus; v zájmu větší uživatelské vstřícnosti vyzývá členské státy, aby při provádění směrnic a nařízení upustily od zbytečných administrativních ustanovení uplatňovaných v daném členském státě; |
45. |
vybízí Komisi a členské státy ke zintenzivnění výměny osvědčených postupů při provádění a uplatňování směrnic EU; domnívá se, že by to mohlo zúčastněné strany a místní a regionální orgány pobídnout k účasti na určování potíží, jež se objeví při provádění politiky EU na místní, regionální a vnitrostátní úrovni; |
46. |
zdůrazňuje zájem Evropského parlamentu jako společného normotvůrce porozumět tomu, které dopady právních předpisů EU po jejich provedení se skutečně projevily; žádá proto Komisi, aby v této souvislosti zajistila Parlamentu úplný přístup ke všem hodnocením, včetně shromážděných zdrojových údajů a přípravných dokumentů; |
47. |
vyzývá Komisi, aby s ohledem na závažné a přetrvávající problémy spojené s uplatňováním nařízení (ES) č. 1924/2006 o výživových a zdravotních tvrzeních při označování potravin, včetně problémů narušování hospodářské soutěže, přezkoumala vědecký základ tohoto nařízení i jeho užitečnost a realističnost a aby případně vypustila koncepci výživových profilů; domnívá se, že cíle nařízení (ES) č. 1924/2006, jako např. zajištění toho, aby byly o potravinách poskytovány pravdivé informace a aby byl uváděn obsah tuků, cukrů a soli, již byly dosaženy nařízením (EU) č. 1169/2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům; |
48. |
poukazuje na společné politické prohlášení členských států a Komise o informativních dokumentech ze dne 28. září 2011 a rovněž na společné politické prohlášení Evropského parlamentu, Rady a Komise o informativních dokumentech ze dne 27. října 2011 a vyzývá Komisi, aby Parlamentu zajistila přístup k těmto informativním dokumentům; |
Stažení aktuálních legislativních návrhů Komisí
49. |
bere na vědomí, že nově zvolená Komise poprvé zařadila do svého pracovního programu pro rok 2015 s odvoláním na zásadu politické diskontinuity ověření nezbytnosti všech aktuálních legislativních iniciativ; |
50. |
zdůrazňuje, že Soudní dvůr ve svém rozhodnutí ze dne 14. dubna 2015 (9) potvrdil, že Komise může kdykoli v průběhu přijímání aktu Unie v rámci řádného legislativního postupu stáhnout návrh, dokud Rada nerozhodne; vyzývá proto Komisi, aby v zájmu interinstitucionální rovnováhy konzultovala v případě stažení návrhu nejdříve s Parlamentem, zejména po prvním čtení, a aby řádně vzala v potaz jeho stanovisko; odkazuje v tomto ohledu zejména na usnesení Parlamentu ze dne 15. ledna 2015; |
51. |
zdůrazňuje dále, že Soudní dvůr ve výše uvedeném rozsudku přijímá argumenty Rady v tom smyslu, že Komise musí v případě stažení legislativního návrhu dodržovat zásadu svěřených pravomocí, zásadu institucionální rovnováhy a zásadu loajální spolupráce, které jsou uvedeny v čl. 13 odst. 2 SEU, stejně jako zásadu demokracie zakotvenou v čl. 10 odst. 1 a 2 SEU; |
52. |
zdůrazňuje, že je důležité zabránit zdvojené legislativě; |
o
o o
53. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům. |
(1) Úř. věst. C 321, 31.12.2003, s. 1; Přijaté texty ze dne 9. března 2016, P8_TA(2016)0081.
(2) Přijaté texty, P7_TA(2014)0061.
(3) Přijaté texty, P8_TA(2014)0069.
(4) Přijaté texty, P7_TA(2014)0127.
(5) Úř. věst. C 353 E, 3.12.2013, s. 117.
(6) Úř. věst. C 51 E, 22.2.2013, s. 87.
(7) Úř. věst. C 380 E, 11.12.2012, s. 31.
(8) EHSV, dokument INT/750.
(9) Rozsudek Soudního dvora ze dne 14. dubna 2015, Komise v. Rada, C-409/13, [ECLI:EU:C:2015:217].
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/48 |
P8_TA(2016)0105
Cesta k lepší regulaci jednotného trhu
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. dubna 2016 o cestě k lepší regulaci jednotného trhu (2015/2089(INI))
(2018/C 058/05)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 28. listopadu 2014 nazvané „Roční analýza růstu 2015“ (COM(2014)0902), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 7. února 2013 s doporučeními Komisi ohledně správy jednotného trhu (1) a na následnou odpověď Komise přijatou dne 8. května 2013, |
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 8. června 2012 nazvané „Lepší správa pro jednotný trh“ (COM(2012)0259), |
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 18. června 2014 nazvanou „Program pro účelnost a účinnost právních předpisů (REFIT): Současný stav a výhled do budoucnosti“ (COM(2014)0368), |
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 7. března 2013 nazvané „Inteligentní regulace – reakce na potřeby malých a středních podniků“ (COM(2013)0122), |
— |
s ohledem na závěry Evropské rady ze dnů 26. – 27. června 2014, |
— |
s ohledem na závěry Rady pro konkurenceschopnost týkající se inteligentní regulace ze dne 4. prosince 2014, |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 11. března 2015 o správě jednotného trhu v rámci evropského semestru 2015 (2), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 27. února 2014 o síti SOLVIT (3) a na opatření, jež Komise přijala dne 28. května 2014 v návaznosti na toto usnesení, |
— |
s ohledem na výzkumnou studii o inteligentní regulaci jednotného trhu, kterou zadal Výbor pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů, |
— |
s ohledem na internetový srovnávací přehled jednotného trhu z dubna 2015, |
— |
s ohledem na článek 52 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A8-0278/2015), |
A. |
vzhledem k tomu, že jednotný trh je klíčovým nástrojem pro oživení hospodářského růstu a vytváření pracovních míst v Unii; |
B. |
vzhledem k tomu, že rámec jednotného trhu je i po více než dvaceti letech od svého oficiálního vzniku roztříštěný, a to především proto, že členské státy ve svém vnitrostátním právu zcela neprovedly právní předpisy Unie nebo je nesprávně uplatňují; |
C. |
vzhledem k tomu, že je nezbytné upevnit správu jednotného trhu tím, že se zaměříme na celý politický cyklus; |
D. |
vzhledem k tomu, že připravovaná strategie pro vnitřní trh by měla usilovat o zlepšení regulace jednotného trhu a při tom vycházet z dosavadních zkušeností získaných v oblasti volného pohybu zboží a služeb, jednotného digitálního trhu, odborných kvalifikací a veřejných zakázek; |
E. |
vzhledem k tomu, že rámcem úsilí Unie o lepší regulaci jednotného trhu by měla být koncepce společné odpovědnosti; |
F. |
připomíná, že odpovědnost za subsidiaritu překračuje rámec působnosti Komise, Rady a Parlamentu a určitou úlohu v ní hrají i vnitrostátní a případně regionální parlamenty; připomíná, že zásada subsidiarity znamená, že o politikách by se mělo rozhodovat na nejvhodnější institucionální úrovni – na místní, regionální, celostátní nebo evropské; |
G. |
vzhledem k tomu, že existuje jednotný trh pro zboží, nikoli však jednotný trh pro služby; |
H. |
vzhledem k tomu, že by měly být posíleny, upraveny nebo více prosazovány zvláštní nástroje, jež by měly konstruktivně přispět k zajištění konkurenčního regulačního prostředí pro naše podniky, podpořit růst a vytváření pracovních míst a posílit důvěru spotřebitelů v evropské právní předpisy; |
I. |
vzhledem k nízkému povědomí občanů a podniků o různých podpůrných službách, jako je například webová stránka Vaše Evropa (Your Europe) či systém SOLVIT; |
J. |
vzhledem k tomu, že nejsou k dispozici dostatečné ukazatele a údaje, které by umožňovaly měřit úspěšnost provádění právních předpisů v různých oblastech jednotného trhu; |
K. |
vzhledem k tomu, že takové ukazatele a údaje by mohly vyjasnit cíl a účel uvedených právních předpisů |
L. |
vzhledem k tomu, že digitální inovace se rozvíjejí rychleji než příslušné politiky a že hnacím motorem digitálního programu jsou podnikatelé; vzhledem k tomu, že je zásadně důležité stanovit nadčasová pravidla, která by byla nastavena na digitalizaci jako standard; |
M. |
vzhledem k tomu, že pro dosažení vysoké úrovně ochrany spotřebitelů v EU má zásadní význam řádná transpozice a řádné provádění a vymáhání práv spotřebitelů a právních předpisů; |
N. |
vzhledem k tomu, že jednou z hlavních priorit Evropského summitu spotřebitelů v roce 2015, což je výroční fórum klíčových evropských a mezinárodních tvůrců politik a zúčastněných stran, bylo lepší provádění a vymáhání právních předpisů; |
I. Úvod a obecné zásady
1. |
žádá Komisi, aby při provádění své stávající strategie pro vnitřní trh zohlednila doporučení uvedená v tomto usnesení; |
2. |
domnívá se, že lepší regulace jednotného trhu by měla být prioritou i společnou odpovědností orgánů EU; je toho názoru, že kvalitní právní předpisy jsou přínosné pro občany a že by měly přispívat k posilování konkurenceschopnosti, tvorbě pracovních míst, hospodářskému růstu a rozvoji malých a středních podniků (MSP) a současně zaručovat vysokou úroveň ochrany spotřebitelů, a sice způsobem, jenž stimuluje, a nikoli potlačuje evropské hospodářství; |
3. |
„zlepšování právní úpravy“ vnímá v kontextu celého politického cyklu, v němž všechny prvky přispívají k účinné a účelné regulaci; domnívá se proto, že zvláštní ukazatelé pro měření úspěšnosti dotčených právních předpisů by měly být zahrnuty již do úvodního posouzení dopadu a následně používány v celém politickém cyklu, včetně při uplatňování právních předpisů poté, co vstoupí v platnost; |
4. |
připomíná v této souvislosti význam transparentních a dostupných informací; vyjadřuje politování nad tím, že zatímco k dokumentům Evropského parlamentu mají občané přístup, v případě dokumentů Rady tomu tak není a že přístup k nim zůstává omezený; |
5. |
domnívá se, že výchozím bodem pro formulování politiky musí být zásada subsidiarity, což podtrhne „evropskou přidanou hodnotu“ správy jednotného trhu; |
6. |
konstatuje, že lhůty stanovené v rámci mechanismu subsidiarity ne vždy poskytují vnitrostátním parlamentům dostatečný čas k tomu, aby mohly důkladně zvážit všechny aspekty uplatňování, soulad se stávajícími právními předpisy nebo jiné praktické záležitosti; domnívá se proto, že parlamenty by mohly hrát aktivnější úlohu, zejména během konzultací; |
7. |
domnívá se, že by orgány měly společně usilovat o to, aby zásada proporcionality byla zohledňována již při přípravě příslušných právních předpisů; dále je přesvědčen o tom, že v tomto procesu by se mělo usilovat o jednoduchost, transparentnost, soudržnost a dodržování základních práv; |
8. |
vyzývá Komisi a Radu, aby spolu s Parlamentem zvážily, jak nejlépe zajistit nepřetržité zjednodušování právních předpisů, jelikož úsilí v této oblasti je ku prospěchu spotřebitelů a MSP; |
9. |
domnívá se, že právní předpisy týkající se jednotného trhu by měly zohledňovat nové možnosti, které přináší digitální revoluce, a měly by být plně kompatibilní s elektronickou veřejnou správou; |
10. |
vyzývá Komisi, aby posílila úlohu jednotného trhu jakožto samostatného pilíře procesu evropského semestru, který by měl být podpořen výroční zprávou o integraci jednotného trhu sloužící jako jeden z podkladů pro roční analýzu růstu; |
II. Nástroje pro lepší regulaci jednotného trhu
Posouzení dopadů
11. |
domnívá se, že právní předpisy upravující jednotný trh by měly usilovat o lepší fungování jednotného trhu a že by měly být vytvářeny v souladu s čl. 3 odst. 3 Smlouvy o Evropské unii a sloužit k podpoře konkurenceschopnosti, inovací, růstu a vytváření pracovních míst; zastává názor, že účinná hodnocení dopadu jsou důležitým nástrojem pro informování tvůrců politik o tom, jak nejlépe formulovat právní předpisy tak, aby bylo dosaženo uvedených cílů a jejich cílů jednotného trhu, a o potenciálních dopadech těchto právních předpisů na platnou legislativu; |
12. |
s politováním konstatuje, že přibližně 40 % návrhů hodnocení dopadu, které Výbor pro posuzování dopadu analyzoval v letech 2010 až 2014, nemělo dostatečnou kvalitu a bylo vráceno zpět k přepracování; |
13. |
domnívá se, že má-li být hodnocení dopadu účinným nástrojem, mělo by být vypracováno na základě úplných, objektivních a kompletních informací a důkazů a mělo by zahrnovat všechny možnosti, které mají významný dopad nebo které jsou důležité z politického hlediska; domnívá se, že při hodnocení dopadu by se rovněž mělo přihlížet k následným posouzením platných právních předpisů týkajících se téže oblasti a k tomu, zda je nová legislativní iniciativa v souladu s ostatními politikami a obecnými cíli Evropské unie; |
14. |
považuje za politováníhodné, že hodnocení dopadu předkládaná Parlamentu společně s předběžnými návrhy stále vykazují nedostatky, jak na to upozornilo např. oddělení Parlamentu pro předběžné posuzování dopadů ve své analýze hodnocení dopadu, které bylo přílohou návrhu směrnice o dodávání rádiových zařízení na trh; |
15. |
domnívá se, že součástí postupu hodnocení dopadu by mělo být i důkladné zvážení vědeckých doporučení, která by měla zejména doložit, jak a proč byla v přípravných fázích přijata daná politická řešení, což prospěje politickému procesu; dále zastává názor, že hodnocení dopadu musí zohlednit tempo digitálních inovací a digitálního rozvoje a skutečnost, že jsou zapotřebí právní předpisy, které budou technologicky neutrální a obstojí i v budoucnu; |
16. |
poukazuje na skutečnost, že není jasně vymezeno, zda mají být možné dopady návrhů REFIT kvantifikovány či nikoli; zdůrazňuje, že je zapotřebí, aby byly cíle návrhů REFIT jasněji vymezeny a aby jednotlivé návrhy vyčíslily potenciální přínosy a úspory nákladů; |
17. |
upozorňuje, že hodnocení dopadu připojené k návrhu by mělo být doplněno o posouzení dopadů podstatných změn přijatých spoluzákonodárci; zdůrazňuje, že by měla být stanovena jasná a transparentní pravidla, která vymezí podmínky pro to, kdy by měla být vypracována dodatečná posouzení dopadů; připomíná, že Parlament například důkladně posoudil možné dopady některých svých pozměňovacích návrhů, které se týkaly dvou směrnic o veřejných zakázkách, na MSP; naléhavě proto vyzývá Radu, která od roku 2007 pro své pozměňovací návrhy žádné hodnocení dopadu nevypracovala, aby v této činnosti více angažovala; |
18. |
připomíná, že odpovědnost za subsidiaritu překračuje působnost Komise, Rady a Parlamentu a svou úlohu v ní hrají i vnitrostátní parlamenty; |
19. |
konstatuje, že ve studii o inteligentní regulaci jednotného trhu, kterou zadal Výbor pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů, se uvádí, že Parlament a Rada by mohly k hodnocením dopadu vypracovávaným Komisí přispět cennými poznatky; vyzývá Komisi, aby posoudila možnosti, jak lze do postupu hodnocení dopadu zapojit Parlament a Radu; |
Proces konzultací
20. |
připomíná, že podle čl. 11 odst. 2 Smlouvy o EU jsou všechny orgány EU povinny vést otevřený, transparentní a pravidelný dialog se zástupci sdružení, občanskou společností a sociálními partnery; |
21. |
domnívá se, že fáze konzultací by měla vždy zahrnovat oddíl „digitalizace jako standard“, na jehož základě by se Komise snažila plně pochopit potřeby uživatelů a co to znamená pro koncepci služby; |
22. |
opakuje své stanovisko, že procesy konzultací by měly být otevřené, transparentní a inkluzivní a rozšířeny tak, aby připomínky k návrhům hodnocení dopadu mohlo podávat široké spektrum zúčastněných stran; domnívá se, že tento aspekt je stejně důležitý i u sekundárních právních předpisů, které mají značný význam pro uplatňování předpisů upravující jednotný trh, a proto musí být transparentnější a vyžadují větší kontrolu; domnívá se, že jednou z oblastí, v níž by pravidelné konzultace se zúčastněnými stranami mohly zlepšit uplatňování sekundárních právních předpisů, je celní kodex Unie; |
23. |
bere na vědomí, že balíček předpisů týkajících se zlepšování právní úpravy obsahuje návrhy na rozšíření fáze strategického plánování, například o počáteční posouzení dopadu; domnívá se však, že stále chybí přehled o pracovním procesu Komise; vyzývá Komisi, aby vypracovala plány, v nichž jasněji nastíní politické iniciativy v jednotlivých odvětvích, a aby usnadnila jejich používání; |
24. |
domnívá se, že připomínky občanů a podniků podávané u různých asistenčních služeb, jako je portál Your Europe či síť SOLVIT, mají pro legislativní proces velký význam, a proto žádá Komisi, aby příspěvky poskytnuté dotyčnými službami vyhodnotila a zohlednila je při přezkumu příslušných právních předpisů; |
25. |
je přesvědčen, že rozsáhlé a řádně vyvážené konzultace mají v legislativním procesu zásadní místo; domnívá se, že zveřejňování dokumentů a důkazů a vybídnutí všech zúčastněných stran, aby účinně přispívaly k rozvoji politiky v této oblasti, představují důležité stimuly pro inovace a upevňování jednotného trhu, zejména pokud jde o agendu jednotného digitálního trhu; |
26. |
zdůrazňuje, že malé podniky často nemají čas a prostředky na to, aby se účastnily pravidelných konzultací; zastává názor, že Komise by měla najít uživatelsky vstřícnější a inovativní způsoby, jak oslovit MSP a startupy; |
27. |
zastává názor, že ke konzultacím zúčastněných stran je třeba zaujmout komplexní přístup a že by mělo jít o nepřetržitý proces ve všech fázích legislativního cyklu, a nikoli o občasnou záležitost; v této souvislosti znovu Komisi vyzývá, aby zvážila vytvoření fóra evropských zúčastněných stran pro lepší právní úpravu a snížení administrativní zátěže; |
28. |
zdůrazňuje, že tyto konzultace se zúčastněnými stranami by měly být co nejvíce inkluzivní a že by do nich měly být zapojeny zejména MSP, mikropodniky a organizace občanské společnosti; |
29. |
je přesvědčen, že pokud by veřejné konzultace bylo možno vést ve všech úředních jazycích a pokud by byla zlepšena jejich dostupnost a srozumitelnost, dosáhlo by se odpovídající vyšší účasti na konzultačním procesu a transparentnějšího přístupu k němu; |
Uplatňování
30. |
věří, že úplné a řádné uplatňování právních předpisů v oblasti jednotného trhu má zásadní význam a že užitečnou pomůckou jsou jasné, komplexní a vícedimenzionální ukazatele, máme-li v plné míře pocítit přínosy jednotného trhu; je znepokojen tím, že cíle týkající se uplatňování předpisů nejsou vždy plněny; žádá zejména o plné a správné uplatňování směrnice o službách; připomíná, že mezi členskými státy a odvětvími přetrvávají značné rozdíly; |
31. |
domnívá se, že jelikož Komise hodlá snížit svůj legislativní výstup, bude možné se důsledněji zaměřit na politické iniciativy, což poskytne více času k hlubší reflexi; toho pak bude možné využít k lepšímu zapojení zainteresovaných stran; |
32. |
zdůrazňuje význam srovnávacích tabulek pro sledování správného uplatňování předpisů; vybízí členské státy, aby sestavovaly a zveřejňovaly vlastní srovnávací tabulky; |
33. |
považuje za politováníhodné, že navzdory 0,5 % cíli, který Komise navrhla v Aktu o jednotném trhu, některé členské státy s jeho plněním stále zaostávají; zdůrazňuje, že důležité nejsou pouze cíle týkající se formální transpozice a provádění, ale rovněž kvalita transpozice předpisů ve vnitrostátním právu, jejich skutečné provádění v praxi a problémy či výzvy, které v reálném životě mohou přinášet zúčastněným stranám; |
34. |
domnívá se, že má-li se skutečně dosáhnout přínosů plně fungujícího jednotného trhu, měly by Komise a vnitrostátní parlamenty spolupracovat, aby se mohly poučit z osvědčených postupů a ze zkušeností získaných při uplatňování právních předpisů Unie a tak zajistit, aby kvůli nedostatečnému nebo nesoustavnému uplatňování předpisů v členských státech nebylo plnění cílů těchto právních předpisů mařeno; |
35. |
je toho názoru, že by měl být jasněji vymezen fenomén tzv. gold-platingu, kdy dochází k regulaci nad rámec požadavků unijních právních předpisů, aby bylo možné takové případy identifikovat, neboť pro osoby a podniky, které se snaží předpisům vzniklým na úrovni EU porozumět a uplatňovat je, to přináší těžkosti a dodatečné náklady; vyzývá členské státy, aby ve zprávách o uplatňování předpisů objasnily a určily, kdy se jedná důsledek právního předpisu EU a kdy o důsledek vnitrostátních požadavků; žádá, aby členské státy měly možnost uplatnit přísnější standardy v případech, kdy právo EU pouze stanoví minimální harmonizaci; |
Monitorování a řešení problémů
36. |
vyzývá Komisi, aby nadále usilovala o pravidelnou aktualizaci stávajících pokynů k nařízením; žádá zejména, aby byly v úzké spolupráci s Parlamentem urychleně aktualizovány pokyny z roku 2009 pro provádění/uplatňování směrnice 2005/29/ES o nekalých obchodních praktikách za účelem zajištění jejich souladu s potřebami digitálního věku; považuje za politováníhodné, že se kvalita služeb v členských státech značně liší z důvodu jejich nedostatečného upřednostnění i chybějících zdrojů; požaduje proto posílený správní rámec na úrovni EU s cílem zlepšit fungování těchto nástrojů a služeb; |
37. |
považuje alternativní řešení sporů a řešení sporů on-line za klíčové nástroje pro zlepšení jednotného trhu zboží a služeb; zdůrazňuje, že tyto nástroje umožní spotřebitelům a obchodníkům vyřešit své spory nákladově efektivním a jednoduchým způsobem bez zapojení soudů; vybízí Komisi a členské státy, aby o těchto důležitých nástrojích zvyšovaly povědomí; |
38. |
zdůrazňuje, že jednotná kontaktní místa, jejichž posláním je podporovat řešení konfliktů, tak jako SOLVIT, ECC-Net a FIN-Net, jsou službami, které zlepšují fungování vnitřního trhu; vyzývá Komisi, aby poskytla prostředky na zvýšení povědomí o těchto nástrojích a na rozvoj jejich komplementarity; |
39. |
vítá projekty SOLVIT a EU Pilot, které mají zabránit tomu, aby Komise musela proti členským státům zahajovat řízení o nesplnění povinnosti; domnívá se nicméně, že by služby nabízené v rámci projektu EU Pilot měly být zlepšeny, zejména lhůty pro reakci po vydání upozornění; |
40. |
domnívá se, že by systém pro výměnu informací o vnitřním trhu (IMI) měl být i nadále rozšiřován o další nástroje jednotného trhu, aby se z něj stal centrální informační uzel; zdůrazňuje, že by jeho rozšíření odpovídalo zásadě „pouze jednou“ v souladu s nedávnými iniciativami Komise; |
41. |
zastává názor, že digitální platformy, jako jsou jednotná kontaktní místa, IMI a ISA2, jsou důležité pro lepší fungování jednotného trhu tím, že se usnadní přeshraniční výměny informací mezi orgány členských států; |
42. |
je znepokojen nízkou mírou povědomí a informovanosti Evropanů o dostupných službách, jako jsou Vaše Evropa, Vaše Evropa – Poradenství, Evropská síť služeb zaměstnanosti, síť pro spolupráci v oblasti ochrany spotřebitele, jednotná kontaktní místa, SOLVIT a alternativní řešení sporů a řešení sporů on-line; |
43. |
domnívá se, že služby jako Vaše Evropa, Vaše Evropa – Poradenství, Evropská síť služeb zaměstnanosti, síť pro spolupráci v oblasti ochrany spotřebitele, jednotná kontaktní místa, síť SOLVIT, SOLVIT Plus i alternativní řešení sporů a řešení sporů on-line jsou užitečnými a levnými alternativami k právním krokům; konstatuje, že o existenci dotyčných nástrojů jsou informována pouze 4 % spotřebitelů a společností a že míra využívání těchto služeb je v současnosti velmi nízká; vyzývá Komisi a členské státy, aby za účelem odstranění tohoto problému dále zlepšovaly povědomí o těchto nástrojích a současně zkoumaly, zda jsou jejich výstupy a reakce pro uživatele dostačující; dále Komisi žádá, aby v zájmu zvýšení spokojenosti uživatelů usilovala o lepší spolupráci mezi různými asistenčními službami, jako je Vaše Evropa a SOLVIT; |
44. |
žádá Komisi, aby důkladně posoudila vzájemnou interakci těchto služeb a aby se zabývala možností nahradit je jediným kontaktním místem, kde by byly spotřebitelům případně doporučeny další nástroje; |
45. |
domnívá se, že by toto posouzení mělo zajistit lepší vymezení dotčených služeb s cílem dosáhnout lepšího rozdělení činností, a předejít tak jejich překrývání; |
46. |
žádá Komisi, aby vytvořila komunikační a vzdělávací strategii pro zvýšení povědomí občanů a podniků všech velikostí o asistenčních službách; v této souvislosti doporučuje vytvořit jednotný portál s přístupem ke všem asistenčním službám; |
47. |
domnívá se, že nadcházející přezkum nařízení o spolupráci v oblasti ochrany spotřebitele by měl plně zohlednit potřebu zlepšení informačního toku mezi jednotlivými nástroji jednotného trhu; |
48. |
zdůrazňuje významnou úlohu monitorovacího nástroje Komise „EU Sweeps“, zejména s ohledem na dobře fungující jednotný digitální trh; |
49. |
uznává pozitivní úlohu kontrolních opatření EU (EU Sweeps) zahájených Komisí, která mají posílit prosazování právních předpisů pomocí koordinovaných kontrolních činností v on-line prostředí; je přesvědčen, že akce EU Sweeps by mohly být rozšířeny i na odvětví fungující off-line; |
50. |
se znepokojením konstatuje, že podle zpráv portálu Vaše Evropa se lidé, kteří se pokoušejí uplatnit svá práva, soustavně dotazují na určité oblasti, jako například oblast elektronického obchodu a uznávání kvalifikací; domnívá se, že by Komise měla spolu s vnitrostátními a regionálními subjekty na tuto skutečnost reagovat a zlepšit chápání těchto práv; |
51. |
domnívá se, že k plnému pochopení toho, jaké mají právní předpisy jednotného trhu skutečné dopady na spotřebitele a podniky, je zapotřebí mít k dispozici kvalitativní i kvantitativní posouzení jejich uplatňování, nikoli pouze samotná čísla o tom, zda byly směrnice formálně provedeny, či nikoli; |
52. |
vyzývá Komisi, aby zvážila, zda by bylo možné vytvořit „systém včasného varování“, jenž by upozorňoval na problémy s prováděním či uplatňováním právních předpisů EU; |
53. |
zastává názor, že by systematické prověřování spotřebitelských trhů na úrovni EU vedlo k včasnějšímu odhalení vznikajících trendů a hrozeb pro spotřebitele a podniky; zdůrazňuje v této souvislosti pozitivní úlohu všech zúčastněných stran, včetně spotřebitelských organizací; |
54. |
vyzývá Komisi, aby posoudila výkonnost kontaktních míst pro výrobky stanovených v nařízení o vzájemném uznávání z roku 2009 a v nařízení o stavebních výrobcích z roku 2011; |
Vymáhání a dozor nad trhem
55. |
zdůrazňuje potřebu užší spolupráce mezi nástroji správy jednotného trhu, jež přijímají stížnosti spotřebitelů na porušování právních předpisů EU, kterého se dopouštějí obchodníci a vnitrostátní donucovací orgány, prostřednictvím formálních postupů a lepší výměny údajů; |
56. |
vyzývá Komisi, aby důkladně posoudila důslednost a účinnost postupů provádění a v neposlední řadě také řízení pro nesplnění povinností, zejména pokud jde o právní předpisy v oblasti jednotného trhu; |
57. |
považuje za politováníhodné, že přístup Parlamentu k příslušným informacím, které souvisejí s postupem předcházejícím řízení o nesplnění povinnosti a postupem při nesplnění povinnosti, je omezený, a vyzývá ke zvýšení transparentnosti v této oblasti, avšak současně k řádnému dodržování pravidel důvěrnosti; |
58. |
naléhavě vyzývá Komisi, aby včas a rychleji zahájila řízení pro nesplnění povinnosti v případech, kdy jsou k dispozici důkazy o neprovedení právních předpisů a kdy se ani přes přiměřené úsilí nepodařilo problémy odstranit pomocí nástrojů, jako je mediace formou alternativního řešení sporů, řešení sporů on-line, mechanismu EU Pilot či sítě SOLVIT, nebo pomocí jiných mechanismů, které předcházejí řízení o nesplnění povinnosti; zdůrazňuje, že členské státy mají stejnou odpovědnost za prosazování právních předpisů EU a že by měly zajistit jejich efektivní a účinné prosazování v zájmu ochrany práv spotřebitelů a vytvoření stejných podmínek pro podniky v celé Evropě; |
59. |
hodlá plnit svou úlohu při prosazování právních předpisů EU, mimo jiné tak, že bude prověřovat jejich uplatňování a kontrolovat Komisi a zejména bude usilovat o roční nebo alespoň podrobnější zprávy Komise o pracovních programech týkající se konkrétně prosazování právních předpisů; |
60. |
zdůrazňuje, že ve svém usnesení ze dne 4. února 2014 o provádění směrnice 2005/29/ES (4) o nekalých obchodních praktikách vyzval Komisi, aby shromáždila a analyzovala údaje o sankcích uplatněných členskými státy a o efektivitě režimů prosazování, zejména pokud jde o složitost a délku postupů prosazování; opětovně vyzývá Komisi, aby Parlamentu poskytla výsledky těchto analýz; |
61. |
domnívá se, že nástroje pro dohled nad trhem by měly být uplatňovány ve spojení s nástroji jednotného trhu, neboť se tak posílí prosazování právních předpisů EU; |
62. |
v této souvislosti poukazuje na to, že vnitrostátní orgány nevyužívají Informační a komunikační systém pro dozor nad trhem (ICSMS) vždy správně nebo že nezbytná opatření nepřijímají včas; zdůrazňuje zejména, že je třeba zlepšit předávání případů mezi orgány veřejné moci; |
63. |
je znepokojen skutečností, že podle analýzy vzorků, kterou Komise vypracovala v roce 2014, 60 % uzavřených šetření v souvislosti s výrobky nepodalo informace o zemi původu, 32 % šetření týkajících se strojírenských výrobků postrádalo klasifikaci rizik a 5 % vstupů neodkazovalo na nařízení či směrnici EU, k jejichž porušování dochází; žádá Radu a členské státy, aby se tímto problémem vážně zabývaly a aby Parlament informovaly o opatřeních, která v tomto ohledu hodlají přijmout; |
Hodnocení ex post a přezkum
64. |
vítá, že v rámci programu REFIT byla zavedena lhůta pro pravidelný přezkum a odvětvové analýzy, jejichž konečným cílem by mělo být zlepšení kvality a zjednodušení právních předpisů Unie a jejich efektivnější přiblížení potřebám občanů a podniků, zejména mikropodniků a MSP; |
65. |
domnívá se však, že analýzu je třeba zkvalitnit a soustředit ji na to, zda dosud přijaté legislativní kroky účinně přispěly k naplnění svých cílů a zda jsou v souladu se stávajícími politickými cíli; zdůrazňuje rovněž význam transparentnosti v rámci procesu REFIT; v této souvislosti se domnívá, že hlavní cíl snížení administrativní a regulační zátěže může pozitivně přispět k zajištění toho, aby stanovené cíle byly naplňovány co nejefektivněji a s co nejnižšími náklady pro občany a podniky; |
66. |
konstatuje, že kumulativní náklady na regulaci často představují překážku pro účastníky jednotného trhu, zejména pro MSP; vítá tudíž závazek Komise, že se bude touto záležitostí zabývat; zdůrazňuje, že každá taková analýza by měla být zaměřena na odstranění překážek přístupu na trh a na zajištění spravedlivé hospodářské soutěže pro všechny účastníky; |
67. |
vyzývá Komisi, aby zlepšila svou znalost faktorů, které ovlivňují naplňování cílů politik, například dopadu doplňkových či kolizních politik přijímaných na evropské či vnitrostátní úrovni, ale rovněž dopadů a nákladů, pokud by nebyla přijata žádná opatření, s cílem zlepšit tvorbu politik a v konečném důsledku přispět k lepší regulaci jednotného trhu; |
68. |
domnívá se, že ve výjimečných případech, zejména pokud se jedná o fenomény dočasné povahy, stojí za zvážení doložky o skončení platnosti a doložky o přezkumu, v nichž by se orgány zavázaly k aktualizaci právních předpisů a k jejich zachování pouze v nutných případech; považuje záruky za nezbytný prostředek, jak zajistit, aby nevypršela platnost zásadních právních předpisů; |
III. Závěr
69. |
zdůrazňuje, že lepší právní úprava jednotného trhu neznamená zrušení veškeré regulace nebo snížení nároků na regulaci, například v oblasti ochrany životního prostředí, bezpečnosti, ochrany spotřebitelů a sociálních norem, ale spíše usiluje o odstranění zbytečných předpisů, byrokracie a negativních dopadů a současně o vytvoření konkurenčního regulačního prostředí, které v Evropě podpoří zaměstnanost a podnikání; |
70. |
zdůrazňuje, že jednotný trh nesmí příliš zatěžovat či potlačovat výrobu, inovace a obchod, a je nástrojem, který Evropě vrátí pracovní místa a hospodářský růst, jež se přesunuly mimo EU; |
71. |
zdůrazňuje tudíž, že společná odpovědnost za lepší regulaci jednotného trhu povede k zajištění společných přínosů: k vytvoření silného a dynamického jednotného trhu, který přispívá k dlouhodobému růstu v Evropě, a tím i k blahobytu jejích občanů; |
o
o o
72. |
pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal Komisi, Radě, Evropské radě a vládám a parlamentům členských států. |
(1) Úř. věst. C 24, 22.1.2016, s. 75.
(2) Přijaté texty, P8_TA(2015)0069.
(3) Přijaté texty, P7_TA(2014)0164.
(4) Přijaté texty, P7_TA(2014)0063.
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/57 |
P8_TA(2016)0106
Vyučování o EU ve škole
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. dubna 2016 o vyučování o EU ve škole (2015/2138(INI))
(2018/C 058/06)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na článek 2 Smlouvy o Evropské unii (SEU), |
— |
s ohledem na článek 165 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU), |
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1288/2013 ze dne 11. prosince 2013, kterým se zavádí program „Erasmus+“: program Unie pro vzdělávání, odbornou přípravu, mládež a sport a zrušují rozhodnutí č. 1719/2006/ES, č. 1720/2006/ES a č. 1298/2008/ES (1), |
— |
s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1093/2012/EU ze dne 21. listopadu 2012 o Evropském roku občanů (2013) (2), |
— |
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 390/2014 ze dne 14. dubna 2014, kterým se zavádí program „Evropa pro občany“ na období 2014–2020 (3), |
— |
s ohledem na doporučení Evropského parlamentu a Rady ze dne 18. prosince 2006 o klíčových schopnostech pro celoživotní učení (4), |
— |
s ohledem na prohlášení o prosazování občanství a společných hodnot svobody, tolerance a nediskriminace v procesu vzdělávání („Pařížské prohlášení“), které bylo přijato na neformálním zasedání ministrů školství Evropské unie dne 17. března 2015, |
— |
s ohledem na závěry Rady ze dne 12. května 2009 o strategickém rámci evropské spolupráce v oblasti vzdělávání a odborné přípravy („ET 2020“) (5), |
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 26. srpna 2015 nazvané Návrh společné zprávy Rady a Komise pro rok 2015 o provádění strategického rámce evropské spolupráce v oblasti vzdělávání a odborné přípravy (ET 2020) (COM(2015)0408), |
— |
s ohledem na prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 14. září 2015 o přijetí ročního pracovního programu na rok 2016 pro provádění programu „Erasmus+“: programu Unie pro vzdělávání, odbornou přípravu, mládež a sport (C(2015)6151), |
— |
s ohledem na závěry Rady ze zasedání ve dnech 28. a 29. listopadu 2011 o referenční úrovni mobility ve vzdělávání (6), |
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 15. září 2015 nazvané Předloha společné zprávy Rady a Komise za rok 2015 o provádění obnoveného rámce evropské spolupráce v oblasti mládeže (2010–2018) (COM(2015)0429), |
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 27. dubna 2009 nazvané Strategie EU pro mládež: investování do mládeže a posílení jejího postavení – Obnovená otevřená metoda koordinace přístupu k problémům a příležitostem mládeže (COM(2009)0200), |
— |
s ohledem na usnesení Rady ze dne 27. listopadu 2009 o obnoveném rámci evropské spolupráce v oblasti mládeže (2010–2018) (7), |
— |
s ohledem na doporučení Rady ze dne 20. prosince 2012 o uznávání neformálního a informálního učení (8), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 15. května 1992 o politice v oblasti vzdělávání a odborné přípravy vydané v rámci příprav na rok 1993 (9), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 26. září 2006 o iniciativách na doplnění učebních osnov o vhodná podpůrná opatření zohledňující evropský rozměr (10), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 23. září 2008 o zlepšování kvality vzdělávání učitelů (11), |
— |
s ohledem na článek 52 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro kulturu a vzdělávání (A8-0021/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že vzdělání je základní lidské právo a veřejný statek, který by měl být stejnou měrou dostupný všem; |
B. |
vzhledem k tomu, že hlavní úlohou vzdělávání je formovat plně uvědomělé občany, a nemá tedy jen naplňovat hospodářské cíle unijních a vnitrostátních strategií; |
C. |
vzhledem k tomu, že jedním z cílů vzdělávání je připravit jednotlivce na život a aktivní občanství ve stále složitější, náročnější, multikulturnější a integrovanější společnosti; |
D. |
vzhledem k tomu, že v průzkumu veřejného mínění Eurobarometr z roku 2014 uvedlo 44 % občanů Evropské unie, že mají nedostatečné povědomí o tom, jak EU funguje, a 52 % Evropanů je přesvědčeno, že jejich hlas nemá v EU žádnou váhu (12); |
E. |
vzhledem k tomu, že k posledním volbám do Evropského parlamentu se dostavilo pouze 42,61 % občanů EU a pouze 27,8 % osob ve věku 18–24 let, což představuje nejnižší volební účast od roku 1979 (13); |
F. |
vzhledem k tomu, že chabé znalosti o EU a nedostatečné chápání jejího konkrétního přínosu mohou přiživovat dojem demokratického deficitu a vést k šíření euroskepticismu v členských státech a kandidátských zemích; vzhledem k tomu, že jedním z důvodů, proč se zabývat demokratickým deficitem, je potřeba vyřešit zvětšující se propast mezi hlasem evropských občanů a orgány EU; |
G. |
vzhledem k tomu, že podle zvláštního průzkumu Eurobarometru č. 437 z roku 2015 se převážná většina Evropanů domnívá, že by v učebních osnovách a výukových materiálech měly být informace o rozmanitosti ve smyslu náboženského vyznání nebo víry, etnického původu, sexuální orientace a pohlavní identity (14); |
H. |
vzhledem k tomu, že větší informovanost o přínosech evropských politik, jako je volný pohyb osob a služeb v Unii a programy mobility v rámci EU, může pomoci vytvořit pocit sounáležitosti s EU a pospolitosti a schopnost přijímání multikulturní a mnohonárodnostní společnosti; |
I. |
vzhledem k tomu, že vylepšení systémů vzdělávání a učebních osnov spolu s vyšším vlivem a účastí Evropanů na rozhodovacích postupech v oblasti politik by navodily větší zájem o záležitosti EU a podpořily by smysl pro porozumění a pocit sounáležitosti, a nadto by přispěly k řešení sociálního rozdělení, kulturní segregace a pocitu zbavení osobní svobody; |
J. |
vzhledem k tomu, že většina členských států zahrnula výuku o EU do svých učebních osnov a vzdělávacích programů pro učitele; vzhledem k přetrvávajícím rozdílům mezi jednotlivými členskými státy a v rámci jejich území; |
K. |
vzhledem k tomu, že jestliže se v některých členských státech témata týkající se EU obecně prolínají různými stupni vzdělávání a různými předměty v rámci povinné školní docházky, primárně tvoří malou část učebních osnov, které daný učitel musí zajistit; |
L. |
vzhledem k tomu, že znalosti a dovednosti učitelů a dalších pedagogických pracovníků o tématech týkajících se EU je třeba dále zlepšovat a aktualizovat prostřednictvím počáteční a průběžné odborné přípravy, a vzhledem k tomu, že vzdělávacím zařízením a učitelům je třeba v tomto ohledu poskytovat účinnou pomoc, která je šitá na míru a odpovídá jejich konkrétním potřebám; |
M. |
vzhledem k tomu, že podle studie s názvem „Vyučování o Evropě ve škole“, kterou pro GŘ pro vzdělávání a kulturu vpracovala soukromá poradenská společnost ICF GHK (15), zajišťují vzdělávání učitelů o otázkách EU především instituce a asociace mimo vysokoškolské vzdělávání; |
N. |
vzhledem k tomu, že studie dopadů programu Erasmus předložená Komisí v roce 2014 ukazuje na to, že mobilita ve vzdělávání a internacionalizace studií mají pozitivní dopad nejenom na učební osnovy a na zaměstnatelnost, ale také ve smyslu znalostí Evropy, vytváření povědomí o evropském občanství a pozitivního postoje k Evropě, a na hlasování v evropských volbách; |
Evropský rozměr v oblasti vzdělávání
1. |
upozorňuje na rostoucí význam evropského rozměru v oblasti vzdělávání napříč různými obory, stupni a formami vzdělávání a zdůrazňuje, že je nutné chápat tento pojem široce a do hloubky s přihlédnutím k jeho komplexní, dynamické a mnohovrstevné povaze a že vyučování o EU ve škole je jeho velmi důležitou složkou; |
2. |
zdůrazňuje, že unijní rozměr v oblasti vzdělávání má rozhodující význam pro to, aby občané lépe chápali EU a opětovně se k ní přiblížili, a přispívá k posílení významu hodnot zakotvených v článku 2 SEU a k zajištění větší váhy Unie v provázaném světě; |
3. |
zdůrazňuje, že je třeba porozumět a prosazovat oddanost základním hodnotám Evropské unie; poukazuje na to, že znalost a pochopení společné historie a hodnot EU a jejích členských států je klíčem k vzájemnému porozumění, mírovému soužití, toleranci a solidaritě, ale i k porozumění klíčovým zásadám Evropské unie; |
4. |
poukazuje na to, že vzhledem k tomu, jak EU ovlivňuje každodenní život svých občanů, by měla být viditelnější a lépe začleněná do výukových materiálů a mimoškolní zájmové činnosti; domnívá se, že náplň výuky, která bude výslovně souviset s EU, může výrazně obohatit učební osnovy a zásadním způsobem přispět k osobnímu rozvoji a růstu účastníků vzdělávání; |
5. |
zdůrazňuje, že je nutné využívat aktivní a participativní vyučovací metody přizpůsobené věku, úrovni znalostí, potřebám a zájmům účastníků vzdělávání a využívat v plné míře příležitostí, jež nabízejí informační a komunikační technologie a média, včetně sociálních médií; |
6. |
zdůrazňuje, že díky unijnímu rozměru v oblasti vzdělávání by žáci neměli získávat jenom znalosti a rozvíjet svůj smysl pro sounáležitost a dovednosti evropského občanství, ale měli by se také zapojit do kritické diskuse o EU, mimo jiné učením se o základních hodnotách EU vycházejících z dodržování zásad právního státu a lidských práv, o správě a rozhodovacích procesech EU a o tom, jak tyto procesy ovlivňují jejich členský stát a jejich demokratickou účast; vybízí k hraní rolí v rámci Evropského parlamentu mládeže, což by mělo pomoci dětem a studentům pochopit evropské procesy a zvýšit jejich povědomí o evropských záležitostech; |
7. |
upozorňuje na to, že EU utvářejí její členské státy, které prošly specifickým historickým vývojem a mají specifickou kulturu, a že rozvoj Unie je i nadále neoddělitelně spjat s jejími členskými státy; zároveň zdůrazňuje příspěvek různých kultur k evropským společnostem a dědictví; |
8. |
poukazuje na to, že EU své členské státy výrazně ovlivňuje a že při vyučování o EU ve škole je třeba zohlednit jak roli členských států při utváření EU, tak vliv EU na vývoj v jednotlivých zemích; |
9. |
poukazuje na to, že členské státy a EU musejí jít všem aktérům zapojeným do výuky a učení se o EU ve škole příkladem tím, že budou samy základní evropské hodnoty sociálního začleňování a evropské a světové solidarity používat v praxi; |
10. |
připomíná, že je nutné poskytnout učitelům a pedagogickým pracovníkům lepší a rozsáhlejší možnosti celoživotního profesního rozvoje na začátku jejich kariéry i v jejím průběhu a poskytnout jim odpovídající podporu a zdroje, aby byli s to zahrnout do své výuky unijní rozměr, zejména co se týče výuky historie a výchovy k občanství, a rovněž provádět strategie zaměřené na studenta a přizpůsobit výukové metody potřebám studentů; |
11. |
zdůrazňuje, že je nutné podporovat a podněcovat vícejazyčné a mezikulturní dovednosti vyučujících a rovněž příležitosti mobility, vzájemné učení a výměnu osvědčených postupů mezi pedagogickými pracovníky, například pořádáním seminářů na evropské úrovni; |
12. |
zdůrazňuje úlohu univerzit pro přípravu a vzdělávání vysoce kvalifikovaných a motivovaných učitelů a pedagogických pracovníků; vyzývá k podnícení a podpoře opatření členských států přijímaných ve snaze nabídnout možnosti specializovaných kvalifikačních kurzů v rámci univerzit, které by byly otevřené a přístupné zapsaným studentům i učitelům a pedagogickým pracovníkům z praxe; |
13. |
zdůrazňuje význam a potenciál evropského přístupu k výuce historie – přičemž je nutné mít na paměti pravomoci členských států v této oblasti –, jelikož některé historické události byly rozhodující pro vznik evropské myšlenky a hodnot; vyzývá Komisi a členské státy, aby podporovaly společnosti zabývající se dějinami a střediska historického výzkumu, s cílem zdůraznit hodnotu jejich vědeckého příspěvku k evropské historii a jejich úlohu při udržování znalostí učitelů na aktuální úrovni; |
14. |
požaduje, aby Dům evropských dějin vypracoval speciálně pro studenty a jejich učitele na všech stupních vzdělávání zvláštní programy, nástroje a činnosti, ve snaze o vytvoření přesvědčivého vyprávění o evropské integraci a jejích základních hodnotách; |
15. |
žádá, aby ve státech, které jsou nebo budou součástí EU, byla neprodleně modernizována a posílena výchova k občanství a občanská výchova týkající se EU tak, aby si žáci osvojili příslušné znalosti, hodnoty, dovednosti a schopnosti odpovídající jejich věku a aby dokázali myslet kriticky a utvářet si dobře informovaný a vyvážený názor, vykonávat svá demokratická práva a povinnosti, včetně hlasovacího práva, cenili si rozmanitosti, podporovali mezikulturní a mezináboženský dialog a byli aktivními a odpovědnými občany; |
16. |
poukazuje na to, že větší zapojení žáků a rodičů do řízení škol může přispět k potírání diskriminace a posílení udržitelné participativní demokracie a občanství a k budování důvěry a rozvoji spolupráce mezi jednotlivými subjekty; vyzývá vzdělávací zařízení k tomu, aby zavedla demokratické řízení, mimo jiné poskytnutím větší váhy hlasu zastoupení studentů, a rozsáhleji ho uplatňovala, jelikož k demokracii je třeba vychovávat a je třeba ji zažívat v praxi; |
17. |
zdůrazňuje, že je nutné posílit motivaci učitelů a studentů a příležitost učit se více o EU prostřednictvím bezprostředních zkušeností, například návštěv škol v jiných zemích, návštěv evropských orgánů, kontaktu s představiteli EU, stáží pro studenty v rámci orgánů EU a mediální výchovy, například Evropského portálu pro mládež, s plným využitím nových informačních a komunikačních technologií a otevřených vzdělávacích zdrojů; |
18. |
vyzývá k tomu, aby byly plně využity možnosti, jež nabízejí digitální technologie, k dalšímu rozvoji přeshraničního vyučování prostřednictvím digitálních kurzů a videokonferencí s cílem usnadnit studentům odhalování jiného úhlu pohledu a přístupu k jejich oboru; |
19. |
zdůrazňuje, že výuka cizích jazyků se může významným způsobem podílet na posilování mezikulturního povědomí a poskytnout občanům dovednosti potřebné k životu a práci ve stále složitějším a globalizovaném světě; |
20. |
vyzdvihuje zásadní význam neformálního a informálního učení, včetně práce s mládeží, dobrovolnictví, mezigeneračního učení, vzdělávání v rodině a vzdělávání dospělých, jakož i sportu coby pedagogického nástroje, pro rozvoj sociálních a občanských dovedností, schopností a řádného chování a pro výchovu odpovědných a aktivních evropských občanů; zdůrazňuje, že tyto schopnosti musejí být uznávány a potvrzeny v rámci formálního vzdělávání a že je nutné vytvořit užší vazby mezi formálním, neformálním a informálním učením; |
21. |
vyzývá k přijetí interkulturního přístupu k politice vzdělávání, který by umožnil skutečnou integraci studentů z řad přistěhovalců do škol na základě vzájemné znalosti odlišných kultur a vyznávání společných hodnot; |
Úloha Unie
22. |
vybízí Komisi k tomu, aby i nadále podporovala snahy o začlenění unijního rozměru do vzdělávání a o jeho prosazování a také aby podporovala mobilitu pracovníků v oblasti vzdělávání a aby aktivně předávala informace hlavním zainteresovaným subjektům a občanům, včetně informací o příslušných možnostech financování a dostupných studiích a zprávách; vyzývá v tomto ohledu k lepšímu využívání nových komunikačních technologií a médií, včetně sociálních médií; |
23. |
vyzývá Komisi, aby poskytla společný rámec a sestavila pokyny pro výuku o EU, které by doplnila o konkrétní příklady, s cílem posílit objektivní a kritické myšlení o tom, jaké výhody Evropská unie svým občanům přináší, přičemž je třeba respektovat pravomoci členských států v oblasti vzdělávání a odborné přípravy; |
24. |
vyzývá Komisi, aby nabádala k dalšímu výzkumu toho, jak je v dnešní době problematika EU v evropských školách vyučována, do jaké míry se jí zabývají školní osnovy a zkoušky a zda a) učitelé a další pracovníci v oblasti vzdělávání mají dostatečný přístup k příslušným programům a opatřením EU pro profesní rozvoj, celoživotní učení a platformám pro výměnu osvědčených postupů a zda b) financované činnosti zaměřené na začlenění odpovídající výuky o EU do škol mají v konečném důsledku na školy skutečný dopad; |
25. |
vyzývá Komisi, aby poskytovala podporu a napomáhala sítím, jež prosazují výuku o EU na celostátní, regionální a místní úrovni a podílejí se na ní, a také výměně osvědčených postupů mezi těmito sítěmi na úrovni Unie a aby zřizování těchto sítí a tuto výměnu povzbuzovala a aby identifikovala oblasti, v nichž musí dojít ke zlepšení; |
26. |
vyzývá Komisi, aby usnadnila výměnu osvědčených postupů mezi členskými státy i kandidátskými zeměmi s ohledem na rozměr EU ve vzdělávání a boj proti diskriminaci a předsudkům ve vzdělávacích zařízeních, mimo jiné zhodnocením výukových materiálů a politik proti šikaně a proti diskriminaci; |
27. |
zdůrazňuje významnou roli, již hrají programy Erasmus+, Evropa pro občany a Kreativní Evropa při podpoře vzdělávání a odborné přípravy, jazykových znalostí, aktivního občanství, kulturního povědomí, mezikulturního porozumění a dalších cenných klíčových a průřezových schopností; zdůrazňuje, že tyto programy jsou důležité pro posilování evropského občanství a že je třeba na ně vyčlenit více odpovídajících finančních prostředků, více se zaměřit na jejich kvalitu a lepší přístup k mobilitě a věnovat zvláštní pozornost učitelům a dalším pedagogickým pracovníkům, mladým lidem s odlišným sociálně-ekonomickým zázemím, jakož i zranitelným a znevýhodněným skupinám a lidem se zvláštními potřebami; |
28. |
připomíná širokou škálu opatření, kterou nabízí program Erasmus+, a rovněž jeho oblibu a uznání u široké veřejnosti, zejména pokud se jedná o mobilitu studentů v rámci jejich studia; vyzývá Komisi a členské státy, aby zvýšily povědomí o těch částech programu Erasmus+, které jsou méně známé, například Evropské dobrovolné službě; |
29. |
vítá pracovní program Komise pro provádění programu Erasmus+ na rok 2016 a v něm vyjádřený záměr přijmout konkrétní opatření na základě Pařížského prohlášení, zejména taková, která jsou zaměřená na zvýšení dopadu programu Erasmus+ na posilování aktivního a demokratického občanství, mezikulturního dialogu, sociálního začleňování a solidarity, včetně výraznější podpory organizací občanské společnosti, která bude odpovídat jejich klíčové úloze ve vzdělávání občanů; |
30. |
žádá Komisi, aby posílila pedagogické aspekty a schopnosti reagovat na potřeby škol u projektů financovaných z opatření Jean Monnet, a to tím, že se zajistí, aby školy mohly žádat přímo, a že finanční prostředky budou poskytovány na delší dobu, například na tři roky, v souladu s postupy financování modulů Jeana Monneta; žádá Komisi, aby činnosti modulu Jeana Monneta zpřístupnila zařízením vzdělávajícím učitele a aby tato zařízení nabádala k tomu, aby tyto činnosti začlenila do svých programů; |
31. |
konstatuje, že Unie v současnosti prochází krizí své demokratické legitimity, a to nejen kvůli tomu, že Evropané mají nedostatečné znalosti o mechanismech EU, ale rovněž v důsledku vyřazení jejich hlasu z rozhodovacích procesů; zdůrazňuje, že pro opětovné získání své legitimity musí Unie zabránit rozpadu svých demokratických struktur a znovu navázat kontakt se svými občany; |
32. |
žádá Komisi, aby účinně zavedla program Evropa pro občany s cílem splnit cíle demokratické společnosti podporující začlenění, a posílit tak zapojení občanů do rozhodovacích procesů; |
33. |
vyzývá Komisi, aby úzce sledovala, jakým způsobem veškeré programy EU ovlivňují utváření smyslu pro občanství a občanskou angažovanost u zúčastněných osob; |
34. |
žádá Komisi, aby dále rozvíjela a v co nejvyšší míře podporovala virtuální platformy eTwinning, EPALE a School Education Gateway a aby i v budoucnu podporovala a rozvíjela další digitální platformy, například internetové stránky Teachers’ Corner, s cílem usnadnit přístup k vysoce kvalitním, snadno použitelným a aktuálním výukovým materiálům o EU dostupným ve všech jazycích EU; |
35. |
žádá Komisi, aby byla nápomocna kritickému přezkumu materiálů, které jsou v současné chvíli k dispozici na platformě Teachers' Corner, vzdělavateli, jež v současné době vyučují, a vysokoškolskými pracovníky specializovanými na studia o EU za účelem zajištění kvality a vhodnosti; |
36. |
vyzdvihuje úlohu, kterou sehrávají informační kanceláře evropských orgánů, a vítá jejich závazek přispět k posilování vztahů s členskými státy, s celostátními, regionálními a místními vzdělávacími zařízeními, organizacemi mladých a sdělovacími prostředky, aby se k sobě navzájem přiblížily a aby mladí lidé porozuměli úloze, kterou každý z těchto orgánů sehrává v jejich každodenním životě; |
37. |
vyzývá k otevřené a sdílené diskusi Komise a měst a místních a regionálních orgánů ohledně vazby mezi školskými systémy a urbanistickými modely, která by byla cestou k porozumění účinkům různých přístupů k mezikulturním vztahům v dnešní Evropě; |
38. |
vybízí Komisi, aby prosazovala vyučování o EU ve škole jako doporučení, které je třeba formulovat již v začátcích vyjednávacího procesu se zeměmi usilujícími o členství v EU; |
Úloha členských států
39. |
vybízí členské státy k tomu, aby podporovaly, přezkoumaly a modernizovaly své vzdělávací systémy – a veškeré formy náplně výuky související s EU na všech úrovních vzdělávání, včetně odborného vzdělávání a přípravy – s cílem posílit unijní rozměr v úzké spolupráci se všemi relevantními subjekty na úrovni EU a jednotlivých zemí, přičemž budou důrazně vybízeny regiony a místní orgány, aby učinily totéž, zejména pokud disponují přímými pravomocemi v systémech vzdělávání; |
40. |
vybízí členské státy, aby podporovaly veškeré možnosti předávání poznatků o problematice EU studentům i učitelům a dalším pedagogickým pracovníkům prostřednictvím formálního, neformálního a informálního učení a aby plně využívaly a doplňovaly finanční nástroje, programy a iniciativy EU, které mají k dispozici; |
41. |
žádá členské státy, aby podnikly další kroky na podporu interkulturního, nediskriminačního a inkluzivního vzdělávání a občanských hodnot ve školních a vysokoškolských vzdělávacích programech; |
42. |
vyzývá členské státy, aby navýšily investice do kvalitního vzdělávání, mimo jiné prohloubením partnerství se soukromým sektorem, aby podporovaly rovné příležitosti pro všechny a aby všem vzdělávacím zařízením a zařízením odborné přípravy, jakož i učitelům a dalším pedagogickým pracovníkům poskytly potřebnou podporu k tomu, aby mohli do výuky žáků od raného věku, která bude přesahovat hranice školní třídy, začlenit unijní rozměr a aby ho mohli neustále rozvíjet; |
43. |
vyzývá členské státy, aby zajistily rovný a inkluzivní přístup k inovativnímu a kvalitnímu formálnímu a neformálnímu vzdělávání pro všechny žáky, jakož i příležitostem celoživotního učení; v této souvislosti žádá členské státy, aby přijaly návrh směrnice z roku 2008 o provádění zásady rovného zacházení s osobami bez ohledu na náboženské vyznání nebo víru, zdravotní postižení, věk nebo sexuální orientaci, který by bránil diskriminaci z těchto důvodů v oblasti vzdělávání; |
44. |
vyzývá členské státy, aby zapojily migranty, uprchlíky a náboženské komunity do procesů, jež budou postupovat s respektem a posilovat budování občanství, a aby přitom zajistily účast těchto osob na občanském a kulturním životě; |
45. |
vyzývá členské státy k podpoře a usnadňování vysoce kvalitní odborné přípravy týkající se unijních témat pro učitele, jiné pedagogické pracovníky, vedoucí mládeže a lektory, mimo jiné tím, že by část svého studia v jiném členském státě a že by bylo zajištěno formální uznání jejich schopností učit o EU, například vytvořením a prosazováním označení „Euroučitel“; |
46. |
domnívá se, že by členské státy ve spolupráci se vzdělávacími subjekty – s nimiž by měly udržovat dialog – měly hledat příležitosti k výměně nápadů a příkladů osvědčených postupů ohledně toho, jak do svých vzdělávacích programů začleňují unijní rozměr, mimo jiné s cílem zlepšit znalosti a porozumění mladých lidí, pokud jde o proces budování unijního občanství a orgány EU, a umožnit jim tak pohlížet na Unii jako na nedílnou součást prostředí, v němž žijí a které mohou a měli by utvářet; |
47. |
naléhavě členské státy žádá, aby uznaly a podporovaly činnost sociálních partnerů a organizací občanské společnosti, zejména mládežnických organizací, jíž strukturovaným a udržitelným způsobem přispívají k překonání propasti mezi orgány EU a evropskými občany a podporují a posilují participativní a přímé demokratické nástroje; |
o
o o
48. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států. |
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 50.
(2) Úř. věst. L 325, 23.11.2012, s. 1.
(3) Úř. věst. L 115, 17.4.2014, s. 3.
(4) Úř. věst. L 394, 30.12.2006, s. 10.
(5) Úř. věst. C 119, 28.5.2009, s. 2.
(6) Úř. věst. C 372, 20.12.2011, s. 31.
(7) Úř. věst. C 311, 19.12.2009, s. 1.
(8) Úř. věst. C 398, 22.12.2012, s. 1.
(9) Úř. věst. C 150, 15.6.1992, s. 366.
(10) Úř. věst. C 306 E, 15.12.2006, s. 100.
(11) Úř. věst. C 8 E, 14.1.2010, s. 12.
(12) Standardní Eurobarometr č. 81, jaro 2014. „Veřejné mínění v Evropské unii“ (http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/eb/eb81/eb81_publ_en.pdf), s. 117 a 131.
(13) http://www.eprs.sso.ep.parl.union.eu/lis/lisrep/13-EPRS-publications/2015/COMM_STUD_558351_UpdateReview-EN.pdf, s. 43-45.
(14) Zvláštní Eurobarometer č. 437, 2015: „Diskriminace v EU v roce 2015“ (http://ec.europa.eu/COMMFrontOffice/PublicOpinion/index.cfm/ResultDoc/download/DocumentKy/68004), s. 100.
(15) http://www.eupika.mfdps.si/Files/Learning%20Europe%20at%20School%20final%20report.pdf.
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/65 |
P8_TA(2016)0107
Erasmus + a další nástroje na podporu mobility v oblasti odborného vzdělávání a přípravy
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. dubna 2016 o programu Erasmus+ a dalších nástrojích na podporu mobility v oblasti odborného vzdělávání a přípravy – celoživotním pojetí učení (2015/2257(INI))
(2018/C 058/07)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie (SFEU), zejména na články 165 a 166 této smlouvy, |
— |
s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie, zejména na článek 14 této listiny, |
— |
s ohledem na Kodaňské prohlášení ze dne 30. listopadu 2002 o rozšířené spolupráci v oblasti evropského odborného vzdělávání a přípravy, |
— |
s ohledem na doporučení Evropského parlamentu a Rady ze dne 18. června 2009 o zavedení evropského referenčního rámce pro zajišťování kvality v oblasti odborného vzdělávání a přípravy (1), |
— |
s ohledem na závěry Rady ze dne 12. května 2009 o strategickém rámci evropské spolupráce v oblasti vzdělávání a odborné přípravy (ET 2020) (2), |
— |
s ohledem na usnesení Rady ze dne 27. listopadu 2009 o obnoveném rámci pro evropskou spolupráci v oblasti mládeže (2010–2018), (3), |
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1288/2013 ze dne 11. prosince 2013, kterým se zavádí program „Erasmus+“: program Unie pro vzdělávání, odbornou přípravu, mládež a sport (4), |
— |
s ohledem na doporučení Rady ze dne 20. prosince 2012 o uznávání neformálního a informálního učení (5), |
— |
s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 2241/2004/ES o jednotném rámci Společenství pro průhlednost v oblasti kvalifikací a schopností (Europass) (6), |
— |
s ohledem na doporučení Rady ze dne 28. června 2011 nazvané „Mládež v pohybu – podpora mobility mladých lidí ve vzdělávání“ (7), |
— |
s ohledem na doporučení Evropského parlamentu a Rady ze dne 18. prosince 2006 o klíčových schopnostech pro celoživotní učení (2006/962/ES) (8), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 6. července 2010 o podpoře přístupu mladých lidí na trh práce, posílení statusu praktikantů, stáží a odborné přípravy (9), |
— |
s ohledem na doporučení Evropského parlamentu a Rady ze dne 23. dubna 2008 o zavedení evropského rámce kvalifikací pro celoživotní učení (10), |
— |
s ohledem na různé nástroje pro uznávání schopností, jako je evropský rámec kvalifikací, evropský systém přenosu a akumulace kreditů, evropský systém kreditů pro odborné vzdělávání a přípravu a projekt evropské klasifikace dovedností, kompetencí, kvalifikací a povolaní, |
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 20. listopadu 2012 nazvané „Přehodnocení vzdělávání: investice do dovedností pro dosažení lepších socioekonomických výsledků (COM(2012)0669), |
— |
s ohledem na zprávu Komise adresovanou Evropskému parlamentu a Radě ze dne 28. ledna 2014 o provádění doporučení Evropského parlamentu a Rady ze dne 18. června 2009 o zavedení evropského referenčního rámce pro zajišťování kvality v oblasti odborného vzdělávání a přípravy (COM(2014)0030), |
— |
s ohledem na závěry Rady ze dne 20. května 2014 o zajišťování kvality v oblasti vzdělávání a odborné přípravy, |
— |
s ohledem na prohlášení ministrů odpovědných za odborné vzdělávání a přípravu ze dne 22. června 2015 o novém souboru střednědobých výsledků v oblasti odborného vzdělávání a přípravy na období 2015–2020, |
— |
ohledem na Pařížské prohlášení o prosazování občanství a společných hodnot, kterými jsou svoboda, tolerance a zákaz diskriminace, prostřednictvím vzdělávání přijaté na neformálním zasedání ministrů školství Evropské unie konaném dne 17. března 2015 v Paříži (8496/15), |
— |
s ohledem na článek 52 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro kulturu a vzdělávání a stanovisko Výboru pro zaměstnanost a sociální věci (A8-0049/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že mobilita ve vzdělávání a odborné přípravě má význam pro osobní rozvoj, sociální začleňování mladých lidí, multikulturní dialog, toleranci, schopnost pracovat v interkulturním prostředí a aktivní občanství a a jednoznačně prokázala svůj přínos, pokud jde o vzdělání vysoké kvality a zaměstnatelnost; |
B. |
vzhledem k tomu, že mobilitu ve vzdělávání a odborné přípravě je nutné dále podpořit v souvislosti jak se současnými, tak i s návaznými programy EU v oblasti vzdělávání a odborné přípravy a v oblasti politiky zaměstnanosti a soudržnosti; |
C. |
vzhledem k tomu, že v roce 2002 ministři z EU pro odborné vzdělávání a přípravu zahájili tzv. „Kodaňský proces“ s cílem rozšířit evropskou spolupráci v této oblasti a zlepšit výsledky, kvalitu a atraktivitu odborného vzdělávání a přípravy v Evropě; |
D. |
vzhledem k tomu, že se Kodaňský proces zakládá na společně dohodnutých prioritách, které se pravidelně přehodnocují s cílem zajistit mj. snadnější mobilitu a podpořit používání různých možností odborné přípravy v rámci celoživotního vzdělávání; |
E. |
vzhledem k tomu, že podle Eurostatu dosahovala nezaměstnanost v EU v roce 2014 i přes pomalé oživení stále 10,2 %; vzhledem k tomu, že v celé EU nyní dosahuje nezaměstnanost mládeže 22,1 %, ve věku od 55 do 64 let pracuje pouze 51 % obyvatel a rozdíl v zaměstnanosti starších mužů a žen dosahuje 13,6 procentního bodu; |
F. |
vzhledem k tomu, že neformální a informální učení a odborná příprava mohou významně přispět k řešení současných problémů v oblasti celoživotního učení, jako je předčasné ukončování školní docházky, nepřijatelný počet mladých lidí, kteří nejsou zaměstnaní ani se neúčastní vzdělávání nebo odborné přípravy (NEET), a nedostatek v oblasti dovedností nebo nesoulad mezi nabízenými a požadovanými dovednostmi; |
G. |
vzhledem k tomu, že na trhu práce přetrvává nesoulad mezi nabízenými a požadovanými dovednostmi, jak ukazuje vysoká míra volných pracovních míst uvedená v hospodářské prognóze Komise z podzimu 2015; |
H. |
vzhledem tomu, že v oblasti oblasti odborného vzdělávání jsou znalosti jazyků menší a vyžadují specifickou podporu; |
I. |
vzhledem k tomu, že je nutné znovu potvrdit politický závazek podporovat činnost EU v oblasti celoživotního vzdělávání a odborného vzdělávání a přípravy, a to především na základě opatření v oblasti mobility, která by se zaměřovala na rozvoj průřezových schopností, jako je přizpůsobivost, zvídavost, schopnost se učit a mezilidské a občanské dovednosti; |
J. |
vzhledem k tomu, že nedávný sociálně-ekonomický vývoj zdůrazňuje, že je třeba, aby systémy celoživotního učení a odborného vzdělávání a přípravy byly nejen účinnější, ale také přístupnější a ve větší míře začleňující, pokud jde o znevýhodněné skupiny a osoby se zvláštními potřebami; vzhledem k tomu, že k rozšíření přístupu ke vzdělání by nemělo docházet na úkor jeho kvality; |
K. |
vzhledem k tomu, že trvalá finanční podpora opatření v oblasti mobility a činnosti v rámci celoživotního vzdělávání a získávání znalostí v oblasti odborného vzdělávání a přípravy má naprosto zásadní význam, zejména v době stávající hospodářské krize; |
L. |
vzhledem k tomu, že regionální a místní úroveň mají zásadní význam pro podporu iniciativ, které se zabývají novými modely mobility s cílem zajistit účinnost, transparentnost a kvalitu finančních prostředků a programů v oblasti odborného vzdělávání a přípravy; vzhledem k tomu, že mobilita v oblasti odborného vzdělávání a přípravy mládeže a učňů podporovaná na regionální a místní úrovni by měla být koordinována v rámci širokého procesu demokratického a participačního vládnutí zaměřeného na řešení nejdůležitějších sociálně-ekonomických a environmentálních problémů se zapojením mikropodniků, malých a středních podniků, nových a začínajících podniků, místních komunit a sociálních partnerů; |
M. |
vzhledem k tomu, že podnikatelé, obchodní a průmyslové komory, odpovídající profesní subjekty pro řemesla a zemědělce, odborové svazy a další přísluší sociální partneři by měli být aktivně zapojeni do koncipování, organizace, provádění a financování odborného vzdělávání a přípravy, a to včetně mobility; vzhledem k tomu, že pokud jde o koncipování odborného vzdělávání a přípravy, je třeba zabývat se i sociálními aspekty a zahrnout takové oblasti, jako je spravedlivý obchod, sociální podnikání, alternativní obchodní modely, jako jsou družstva, přičemž do organizace by měli být zapojeni příslušní partneři v těchto oblastech; |
N. |
vzhledem k tomu, že ačkoli mobilita mladých lidí by měla být za účelem zvýšení jejich zaměstnatelnosti podporována, neměla by se stát jediným řešením nezaměstnanosti mládeže; |
Hodnocení výsledků a určení hlavních problémů
1. |
domnívá se, že vzdělání je základním lidským právem a veřejným statkem, který by měl být stejně přístupný pro všechny; vyzývá EU a členské státy, aby se zabývaly socio-ekonomickými omezeními, která brání rovnému přístupu k možnostem, jež poskytuje odborné vzdělávání a příprava, včetně mobility; uznává, že je třeba posílit úlohu a výsledky stávajících programů a iniciativ týkajících se mobility v oblasti odborného vzdělávání a přípravy, pokud jde o jejich dostupnost, otevřenost a inkluzivnost, aby se tak podpořil personalizovaný přístup ke vzdělávání, omezila se míra předčasného ukončení školní docházky a zaručil se rovný přístup k opatřením v oblasti mobility v rámci programu Erasmus+ pro znevýhodněné skupiny a skupiny osob se zvláštními potřebami; zdůrazňuje proto, že je třeba v oblasti přípravy vytvořit pro osoby z řad přistěhovalců nebo z ekonomicky znevýhodněných rodin, studenty ze vzdálených regionů, osoby se zdravotním postižením a osoby se zvláštními potřebami flexibilní, různorodé a jejich potřebám uzpůsobené možnosti mobility, přičemž je nutno rovněž vzít v potaz genderové hledisko; |
2. |
potvrzuje, že při řešení otázek mobility a vzdělávání je zapotřebí zachovávat perspektivu z hlediska rovnosti pohlaví a brát v úvahu potřeby osob trpících četnými formami diskriminace, včetně osob se zdravotním postižením, osob identifikujících se jako LGBTI a osob pocházejících z marginalizovaných komunit; podporuje v tomto ohledu další opatření, která usnadní znevýhodněným skupinám a osobám se zvláštními potřebami přístup k opatřením v oblasti mobility v rámci programu Erasmus+; |
3. |
vyzývá Komisi, členské státy a klíčové zainteresované strany, aby programy odborného vzdělávání a přípravy zviditelnily s cílem odstranit kulturní překážky a bojovat proti nedostatečné motivaci, nedostatečným predispozicím k vlastnímu aktivnímu přístupu a nedostatečným jazykovým dovednostem, zejména v oblastech nejvíce postižených nezaměstnaností mladých lidí; je přesvědčen o tom, že je nezbytné zajistit, aby tyto programy byly přístupné všem občanům bez jakékoli diskriminace; žádá, aby byly cíleny na skupiny ohrožené nezaměstnaností, jako jsou lidé se zdravotním postižením; vyzývá k usnadnění přístupu k odbornému vzdělávání a přípravě a ke kvalifikacím, a to podporováním přizpůsobivosti učňovské dráhy a upravitelnosti podmínek, jakož možnosti odborné přípravy pro osoby s nedostatečnými základními dovednostmi a pracovníky s nízkou či střední úrovní kvalifikace; připomíná, že v přístupu k těmto zkušenostem je třeba zohlednit genderovou rovnováhu, aby tak byly programy mobility v oblasti vzdělávání a odborné přípravy účinně prosazovány mezi ženami; domnívá se, že by v tomto ohledu měly být stanoveny ambiciózní cíle a měl by být sledován pokrok; |
4. |
zdůrazňuje rozdíl mezi muži a ženami v získávání vzdělání, dovedností a zaměstnání v oblasti přírodních věd, technologií, inženýrství a matematiky (STEM) v celé EU a vyzývá Komisi a členské státy, aby se plně zavázaly realizovat program Erasmus+ a využívat tento mechanismus jako hlavní možnost rozvoje dovedností STEM s cílem zvýšit schopnosti žen zahájit profesionální dráhu v oblasti STEM, a snížit tak stávající rozdíly v dovednostech v této oblasti; |
5. |
zdůrazňuje význam společného evropského vzdělávacího prostoru založeného na silném prvku mobility – zahrnujícím nejen vysokoškolské vzdělávání, ale i odborné vzdělávání a přípravu –, který přispěje k vytvoření a rozvoji silnější evropské identity a posílení občanství; |
6. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby věnovaly veškeré úsilí na dosažení cílů evropské strategie Vzdělávání a odborná příprava 2020; je přesvědčen o tom, že tato mobilita by také měla brát v úvahu aspekt kontinuálního celoživotního vzdělávání a odborné přípravy jako klíčový prvek zlepšování a zdokonalování dovedností a odborných znalostí; zdůrazňuje, že celoživotní učení a odborná příprava a vzdělávání jsou klíčem k dosažení lepších vyhlídek na získání zaměstnání pro dlouhodobě nezaměstnané; |
7. |
je přesvědčen o tom, že výše uvedená spolupráce by měla vést k přezkumu požadavků s cílem zajistit jejich význam z hlediska trvání, obsahu, kompetencí a učebních výsledků, a současně i k propojení mobility jak ve vzdělávacích střediscích, tak na pracovištích, a k upřednostňování dlouhodobých zkušebních stáží (např. šestiměsíčních) před krátkodobými; |
8. |
bere na vědomí, že evropské prostředky přidělené na program Erasmus+ a programy odborného vzdělávání a přípravy nejsou úměrné počtu ani potřebám potenciálních subjektů zapojených do mobility nabízené těmito programy, a proto vyzývá členské státy, aby podporovaly dvoustranné dohody jako doplněk k činnostem podporovaným programem Erasmus+ a evropskými programy odborného vzdělávání a přípravy, a posílily tak mobilitu mladých Evropanů; |
9. |
uznává významnou úlohu a výsledky stávajících programů a iniciativ v oblasti mobility, jako je klíčová akce 1 v rámci programu Erasmus+, Europass, Evropský systém kreditů pro odborné vzdělávání a přípravu a Evropský rámec kvalifikací; vyzývá Komisi k vytvoření evropské elektronické karty pro studenty, která by studentům z EU poskytla status v oblasti mobility a přístup ke službám; |
10. |
vyzývá Evropskou komisi, členské státy a zapojené agentury EU, jako je CEDEFOP, aby přijaly opatření ke zlepšení programů mobility v oblasti odborného vzdělávání a přípravy, tak aby z hlediska kvalifikace, uznávání a obsahu byly pro všechny účastníky přínosem, a aby zajistily zavedení norem kvality učňovského vzdělávání; |
11. |
poukazuje na to, že stávající iniciativy v oblasti mobility přispěly u účastníků nejen ke zlepšení jejich občanských hodnot a pocitu příslušnosti k Evropě, ale také ke zlepšení jejich akademických dovedností a vyhlídek na zaměstnání, konkrétně znalostí spojených se schopností řešit problémy, s plánováním a strukturováním, se schopností jednat a přizpůsobit se novým situacím, s dovednostmi týkajícími se sociální zodpovědnosti, znalostmi cizích jazyků, dovednostmi v oblasti komunikace a týmové práce a s osobními dovednostmi, které ovlivňují zaměstnatelnost, jako je sebedůvěra, motivace, zvídavost, kritické a tvůrčí myšlení a asertivita; |
12. |
zdůrazňuje, že je nutné usnadnit provádění mobility v rámci programu Erasmus+ přijetím opatření, které zvýší úspěšnost žádostí, zjednodušením koncepce a využití elektronických nástrojů k řízení mobility, zvýšením informovanosti o přínosech programů mobility ve všech zařízeních obecného i odborného vzdělávání v Unii a poskytováním cílenějších informací a školení účastníkům a zprostředkovatelům programů a opatření, včetně zaměstnanců škol a vyšších odborných škol; zdůrazňuje v této souvislosti význam přínosů sítě EuropeanSchoolNet; žádá Komisi, aby snížila stávající nadměrné a příliš složité administrativní překážky týkající se jak uchazečů, tak hostitelských společností a institucí zapojených do projektů programu Erasmus+ tím, že usnadní a zjednoduší procesy spojené s žádostmi, registrací a podáváním zpráv i projekty samotné; poukazuje dále na to, že nadměrná byrokracie v daných školách a na příslušných univerzitách brání jednoduché realizaci programu; |
13. |
žádá Komisi o zavedení systémů snižujících jazykové a kulturní bariéry při organizaci programů mobility; má za to, že takovéto systémy by měly být schopny hodnotit pokrok provádění; zdůrazňuje, že takovéto systému činností by měly především podporovat učení základů jazyka dotčené hostitelské země; vybízí členské státy a regionální a místní orgány, aby přezkoumaly konkrétní učební potřeby učitelů a školitelů odborného vzdělávání a přípravy s cílem podněcovat a podporovat výměnu osvědčených postupů a poskytovat jim více příležitostí k profesnímu rozvoji; zdůrazňuje, že je důležité, aby byl model základní odborné přípravy koncipován tak, aby poskytoval informace o klíčových charakteristikách podnikání a pracovní kultuře v cílové země a propagoval a poskytoval zvláštní programy odborného vzdělávání ze strany středisek odborného vzdělávání zaměřená na vyučující; |
14. |
zdůrazňuje, že zaměstnání spojená s odborným vzděláváním a přípravou mají potřebnou flexibilitu na to, aby mohla být vykonávána kdekoli, a proto je mobilita v souvislosti s odborným vzděláváním a přípravou jedním z důležitých nástrojů v boji proti nezaměstnanosti, neboť zlepšuje zaměstnatelnost, přispívá ke snížení rozdílů v dovednostech a usnadňuje zprostředkování zaměstnání, zejména mladým lidem, přičemž poskytuje dovednosti a jedinečné zkušenosti potřebné k získání konkurenceschopnosti na dnešním trhu práce v EU; domnívá se, že program Erasmus+ přispívá k rozvoji specifických profesních dovedností a průřezových a přenositelných schopností, jako je podnikavost, a zároveň rozšiřuje příležitosti k zapojení výrobního odvětví, což z něho činí účinný nástroj pracovního trhu; |
15. |
poukazuje na to, že je důležité, aby bylo možné názvy a loga spojená s programem Erasmus+ a jeho dílčími programy snadno rozeznat; domnívá se, že tyto názvy by se měly používat zejména pro účely publikací a brožur informujících o programu Erasmus+; |
16. |
vyjadřuje znepokojení nad tím, že mladí lidé vnímají program Erasmus+ především jako program pro studenty vysokých škol; doporučuje proto, aby bylo věnováno více pozornosti zvýšení evropské, národní a regionální viditelnosti různých oblastí a podprogramů týkajících se každé oblasti, včetně školního vzdělávání (Comenius), vysokoškolského vzdělávání (Erasmus), mezinárodního vysokoškolského vzdělávání (Erasmus Mundus), odborného vzdělávání a přípravy (Leonardo da Vinci) a vzdělávání dospělých (Grundtvig), jakož i podpory mládeže (Mládež v akci) a sportu; |
17. |
vyzývá Komisi, členské státy a veřejné organizace zaměstnanosti, aby zveřejňovaly informace a šířily osvětu o programu Erasmus+ a dalších nástrojích na podporu mobility v oblasti odborného vzdělávání a přípravy propagovaly, zejména mezi MSP; je přesvědčen o tom, že co nejúčinnější využívání těchto nástrojů umožní, aby z těchto příležitostí mělo prospěch více lidí, a podařilo se tak dosáhnout cíle mobility; |
18. |
zdůrazňuje, že je naléhavě nezbytné, aby při utváření, vypracovávání, provádění a podporování kvalitních programů mobility v oblasti odborného vzdělávání a přípravy probíhaly konzultace s průmyslem a službami v soukromé i veřejné sféře, včetně výrobního odvětví (zejména MSP a mikropodniky), případně aby tyto složky byly do všech těchto činností zapojeny; domnívá se, že volba programu by měla zohledňovat pracovní příležitosti v hostitelských podnicích a organizacích; je toho názoru, že úspěch mobility a přidanou hodnotu odborného vzdělávání a přípravy zaručí flexibilní a konstruktivní partnerství založené na dialogu, spolupráci a osvědčených postupech za účasti všech zúčastněných stran; zastává názor, že je rovněž nezbytné, aby docházelo k výměně znalostí a osvědčených postupů mezi středisky odborné přípravy a firmami; vyzývá Komisi, aby sledovala nabídku a poptávku na trhu práce EU a rovněž geografickou a profesní mobilitu s cílem sladit potřeby trhu práce; domnívá se, že by se tak zmenšily rozdíly mezi nabízenou odbornou přípravou a tím, co mladé lidi v podnikatelském prostředí skutečně čeká, a na druhé straně mezi potřebami trhu v odvětvích s přidanou hodnotou (např. digitální a zelená ekonomika, energetika, obrana, pečovatelství a renovace bydlení); |
19. |
zdůrazňuje klíčové aspekty, které je třeba vzít v úvahu při plánování akcí v oblasti mobility a hodnocení jejich provádění, konkrétně: ekonomickou způsobilost studujících zapojit se do mobility; uznávání studií, odborné způsobilosti a kvalifikace a obsahu odborného vzdělávání mezi zeměmi, ať už pomocí kreditů nebo osvědčení; úroveň jazykových znalostí; organizaci učebních plánů nebo studia; praktické využití kreditů a zkoušek studentů poté, co se vrátí na původní univerzitu; právní aspekty; informace nebo motivace k dokončení studia; činnosti v oblasti konzultací a poradenství v průběhu mobility a osobní situace studentů; vyzývá proto Komisi, aby zdokonalila ukazatele a kritéria hodnocení, tak aby bylo možné pravidelněji sledovat účinnost programů EU a provádět změny nutné k jejich zdokonalení; |
20. |
poukazuje na to, že v současnosti je pouze 1 % mladých v systémech odborné přípravy spojené s prací, včetně učňů, během své přípravy zapojeno do systémů mobility; poukazuje na zásadní potřebu vytvořit podmínky pro větší mobilitu učňů v EU, aby učni měli stejné příležitosti jako studenti vyššího vzdělání; vybízí pro k tomu, aby EU definovala status „evropského učně“; vyzývá EU a členské státy k zajištění toho, aby jak učňovská příprava, tak odborné vzdělávání byly příležitostmi pro další vývoj a nebyly využívány jako zdroj pro nejisté zaměstnávání, nevytvářely náhradu za pracovní místa na plný úvazek a aby zajišťovaly důstojné pracovní podmínky a práva studentů, včetně práv spojených s finanční odměnou a platem; vybízí dále Komisi, aby analyzovala dopady výše uvedeného statusu, monitorovala provádění souvisejících opatření a podněcovala veškeré příslušné aktéry, včetně Evropské aliance pro učňovskou přípravu, aby se řídili jejími doporučeními s cílem zlepšit podmínky, kvalitu a dostupnost učňovského vzdělávání v EU a aby tuto otázku považovala za strategickou prioritu; |
21. |
vyzývá Komisi, aby předložila návrh systému učňovského vzdělávání EU, který by učňům a studentům odborného vzdělávání a přípravy zajistil soubor práv, a současně vyzývá členské státy, aby tento návrh schválily; zdůrazňuje pozitivní úlohu, kterou mohou hrát „senioři“ v oblasti odborného vzdělávání a přípravy mládeže, pokud jde o co největší prosazování mezigenerační výměny prostřednictvím stáží a mentorství a rovněž usnadnění učení založeného na zkušenostech v mezigeneračních týmech; vybízí Komisi a členské státy, aby přijaly konkrétní opatření, která zajistí, aby programy učňovského vzdělávání a odborné přípravy v rámci programu Erasmus+ nebyly zneužívány jako nástroj na snížení nákladů práce; |
22. |
hodnotí kladně spuštění pilotních projektů a nedávno schválený ,,Evropský rámec pro mobilitu učňů“, který je výchozím bodem pro zlepšení programu Erasmus+, jehož cílem je umožnit větší a lepší dlouhodobou mobilitu v oblasti odborného vzdělávání a přípravy; naléhavě vyzývá k vytvoření rámce pro dlouhodobé iniciativy představující protiklad k opatřením zaměřeným výhradně na projekty, s cílem vytvořit trvalý a udržitelný systém, který bude plně funkční a předvídatelný a který bude podporovat volný pohyb dovedností po celé Evropě; |
23. |
konstatuje, že předčasné ukončení školní docházky je jedním z nejvýraznějších problémů, kterým čelí cílové skupiny iniciativ v oblasti mobility, a že lepší pracovní možnosti vedou k méně případům předčasného zanechání vzdělání a odborné přípravy; zdůrazňuje tudíž, jak důležité mohou být výsledky vzdělávacích systémů pro snižování úrovně předčasného ukončení školní docházky a pro to, aby studenti byli lépe vybaveni průřezovými dovednostmi, jež jim posléze pomohou sladit jejich kvalifikaci s požadavky pracovního trhu; |
24. |
zdůrazňuje, že třeba pomoci mladým lidem v odborné přípravě, aby překonali své problémy pomocí určitých doplňujících a doprovodných opatření, jako je posílení skupinového charakteru systémů mobility, kvalitnější odborné vedení a pomoc domovských a hostitelských institucí v době před mobilitou i v jejím průběhu, zlepšení přístupu k vysoce kvalitním informacím o příležitostech v oblasti odborného vzdělávání a přípravy, poskytováním specializovaného poradenství a konzultací a nástrojů a financováním jazykové podpory pro veškeré účastníky bez jakýchkoli jazykových omezení; |
25. |
poukazuje na to, že lze určit řadu faktorů, které ovlivňují očekávání mladých lidí zapojených do systémů odborného vzdělávání a přípravy, zejména pokud jde o sociálně-ekonomické faktory, rodinnou typologii a chybějící nástroje odborného vedení (a konzultací) po dokončení povinné školní docházky nebo během kurzů odborné přípravy; |
26. |
zdůrazňuje klíčovou úlohu, již hraje mobilita ve vzdělávání a odborné přípravě v řešení sociálních a kulturních problémů, a to s cílem maximalizovat příležitosti mladých lidí k rozvinutí vlastního schématu činnosti ve společnosti; připomíná, že EU soustřeďuje své úsilí, a to zejména prostřednictvím strategie Evropa 2020, na zvyšování konkurenceschopnosti svého hospodářství, vytváření pracovních míst a konečně na posílení své schopnosti celosvětově konkurovat ve třetím desetiletí tohoto století; v tomto ohledu zdůrazňuje důležitou úlohu výzkumu, inovací, digitální společnosti a energetické udržitelnosti jakožto nástrojů k přinášení vyšší přidané hodnoty; |
27. |
zdůrazňuje úlohu EU a členských států při rozvoji a podpoře vysoce kvalitního a dobře organizovaného systému odborného vzdělávání a přípravy prováděním uceleného přístup, který vytváří rovnováhu mezi vzděláváním zaměřeným na dotčenou profesi, praktickou přípravou a všeobecným, formálním, informálním a neformálním vzděláváním; vyzývá členské státy, aby ve svých systémech vyššího středoškolského vzdělávání zavedly přístup „duálního vzdělávání“ nebo aby posílily stávající systémy prostřednictvím odborné přípravy a pracovních stáží a umožnily tak svým studentům v oblasti odborné přípravy a vzdělávání udržitelnou integraci na pracovních trhy a zvýšení jejich účasti v programech mezinárodní mobility; připomíná, že obecně je zlepšování kvality odborné přípravy a vzdělávání ve spolupráci se sociálními partnery a veřejnými službami zaměstnanosti způsobem, jak řešit otázky spojené se sociálním začleňováním, zvýšením účasti na vyšším vzdělávání, podporou úspěšnosti studentů a usnadněním integraci na trzích práce, což by mělo usnadnit mobility v procesu celoživotního vzdělávání; |
28. |
požaduje cílené řešení otázek týkajících se Evropské dobrovolné služby, pokud jde o pojištění účastníků, schvalování, správu databází a podporu dobrovolníků, aby se zabránilo snížení počtu účastníků; |
29. |
vyjadřuje politování nad tím, že neformální učení je v současném programu Erasmus+ nedostatečně vidět a ztratilo rovněž podíl rozpočtových prostředků pro něj určených; zdůrazňuje význam neformálního učení na evropské úrovni, zejména díky práci s mládeží a dobrovolné činnosti seniorů; žádá, aby neformální a informální učení mělo v programu Erasmus+ jednoznačné a viditelné místo; kromě toho se domnívá, že by měla existovat možnost přihlásit se do rozsáhlých projektů pro vzdělávání dospělých, které by se řídily stejnými zásadami jako odvětvové aliance pro sektorové dovednosti nebo znalostní aliance; |
30. |
podporuje rozvoj moderních technologií a infrastruktury při posilování a modernizaci vnitrostátních vzdělávacích systémů pro zlepšování dostupnosti a kvality mobility; domnívá se, že má-li se řešit otázka nesouladu mezi nabízenými a požadovanými dovednostmi, je třeba klást větší důraz na inovace a rozvoj nových akademických a profesních dovedností, digitální učení a pedagogické platformy, tzv. živé technologie, inovativní technologie pro posílení kulturního dědictví a informační a komunikační technologie; je pevně přesvědčen, že EU a členské státy by měly přinést účinnou strategii zaměřenou na přizpůsobení současných a budoucích možností zaměstnání v oběhovém hospodářství se systémy odborného vzdělávání a přípravy; |
31. |
konstatuje, že v období přechodu k digitalizovanější ekonomice dochází k novému vymezení pracovních míst a dovedností; v důsledku toho vyzývá členské státy a Komisi, aby spolupracovaly se soukromým sektorem s cílem vytvářet strategie zaměřené na dovednosti a programy odborného vzdělávání a přípravy pro rekvalifikaci pracovníků; |
Přístup: zlepšení možností mobility pro mladé lidi v odborné přípravě
32. |
podporuje vytvoření rámce, jako byl předchozí program Leonardo da Vinci, který by měl být uveden ve vyhrazených výzvách programu Erasmus + a který co nejjasněji a nejpřesněji určí možnosti mobility pro mladé lidi v odborném vzdělávání a přípravě, zejména prostřednictvím kampaní napříč platformami vytvořenými orgány veřejné moci, do kterých jsou koordinovaně zapojeny všechny zúčastněné strany, jež mají aktivní úlohu v odborném vzdělávání a přípravě nebo na ně mají vliv; |
33. |
vybízí Komisi a členské státy, aby se zřetelem na případné finanční překážky poskytovaly dostatečné finanční zdroje na podporu programů mobility; je přesvědčen o tom, že je třeba zvážit výraznější zviditelnění způsobu, jak podniky přidělené příspěvky doplňují, případně možnost poskytování dalších druhů pomoci; domnívá se, že, že by měla být zajištěna a monitorována doplňkovost mezi Evropským sociálním fondem (ESF) a programem Erasmus+, má-li být dosaženo úspěšných výsledků; |
34. |
požaduje lepší synergie mezi politikami EU a nástroji s dopady na mobilitu a vzdělání, zejména pro doplňková opatření mezi ESF a programem Erasmus+, jakož i větší koordinaci všech opatření na všech úrovních – vnitrostátní, regionální a místní plánování; |
35. |
znovu opakuje, že jsou potřebná opatření k zajištění koordinace, doplňkovosti a soudržnosti mezi strukturálními fondy, včetně ESF a programů, jako je Erasmus +, a to na vnitrostátní, regionální a místní úrovni; |
36. |
zdůrazňuje, že je třeba vyvážit překážky, které pramení z nižšího sociálně-ekonomického statusu studentů v odborném vzdělávání a přípravě, prostřednictvím opatření, jako je možné zvýšení částek individuálních grantů udělovaných Komisí nebo zvýšení příspěvků ze strany členských států a regionální a místní správy, zprostředkujících institucí nebo nevládních organizací, ať už poskytovaných z jejich vlastního rozpočtu nebo prostřednictvím systémů partnerství s podniky, nadacemi a organizacemi, jež spolupracují v rámci systému kvalifikací a odborné přípravy ve svém regionu nebo na svém území; |
Od mobility k zaměstnatelnosti: potvrzování a uznávání výsledků učení, odborných dovedností a způsobilostí
37. |
podtrhuje, že získávání nových rozličných a tvůrčích idejí v zahraničí může motivovat, jakož i stimulovat podnikavost a kreativitu; zdůrazňuje, že příležitosti, jež nabízí mobilita ve vzdělávání a odborné přípravě, jako je budování mezinárodních sítí, mohou mít též kladný dopad na zaměstnatelnost, přeshraniční spolupráci a konkurenceschopnost Evropy; |
38. |
domnívá se, že současná a budoucí opatření k řešení nesouladu mezi nabízenými a požadovanými dovednostmi by měla jak usnadnit zapojení zaměstnavatelů, podniků a místních společenství, tak být lépe spojena s prognózami týkajícími se vývoje na trhu práce a dovedností, které budou potřebné v budoucnosti; |
39. |
poukazuje na to, že existuje kladná vazba mezi mobilitou ve vzdělávání a budoucí mobilitou a výdělky, neboť programy EU a mezinárodní programy mobility zlepšují zaměstnatelnost účastníků v zahraničí, jak uvedlo Společné výzkumné středisko Komise v roce 2013; zdůrazňuje, že učňovská příprava a stáže v zahraničí zlepšují jazykové schopnosti účastníků (podle výzkumu Eurobarometru z roku 2013 je tomu tak v 79 % případů) (11); |
40. |
zdůrazňuje význam rekvalifikačních programů mobility pro nezaměstnané osoby všech věkových kategorií a osoby, které jsou ohroženy restrukturalizačními opatřeními; |
41. |
upozorňuje na rozmanitost a nerovný vývoj systémů pro potvrzování a uznávání v jednotlivých členských státech, k němuž došlo navzdory rostoucímu sbližování v posledních deseti letech; zdůrazňuje, že je třeba zlepšit kompatibilitu mezi různými systémy odborného vzdělání a odborné přípravy, jakož i usnadnit potvrzování a uznávání odborných dovedností a způsobilostí získaných ve společnostech nebo centrech odborné přípravy v různých členských státech a zvýšit atraktivitu programu Erasmus+; vyzývá členské státy, aby zlepšily praktické provádění evropského rámce kvalifikací (12) a odstranily stávající překážky; vybízí k tomu, aby byla definována evropská norma, která je přijatelná a proveditelná na všech úrovních (celostátní, regionální a místní); |
42. |
vybízí k dalším opatřením, jejichž cílem je podpořit potvrzování a uznávání výsledků učení, včetně těch, které byly získány prostřednictvím neformálního a informálního učení, především za pomoci lepšího využití stávajících nástrojů, jako je Europass a evropský systém kreditů pro odborné vzdělávání a přípravu (ECVET); |
43. |
připomíná, že díky evropskému rámci kvalifikací bylo v rámci odborného vzdělávání a přípravy dosaženo významného pokroku ve zlepšení systému uznávání titulů, kreditů, osvědčení o dovednostech, akreditovaných kvalifikačních kurzů a získaných znalostí; žádá, aby byly stanoveny konkrétní cíle, včetně zavedení plně funkčního systému přenosu a uznávání kreditů, který by se zakládal na evropském systému kreditů pro odborné vzdělávání a přípravu (ECVET); podporuje vývoj společných kvalifikací odborného vzdělávání a přípravy, které mohou zajistit mezinárodní uznávání kvalifikací; |
44. |
zasazuje se o vypracování zelené knihy o odborném vzdělávání a přípravě a o mobilitě a uznávání kvalifikací a kompetencí v Evropě, a to v úzké spolupráci se všemi klíčovými zainteresovanými stranami; připomíná, že současná doporučení týkající se odborného vzdělávání a přípravy je třeba provádět v plné míře; poukazuje na to, že neuznávání dovedností má nepříznivý dopad na cíl zlepšování zaměstnanosti obsažený ve strategii Evropa 2020 a brání volnému pohybu zakotvenému ve Smlouvách; |
45. |
podporuje větší mobilitu v zaměstnání, vzdělávání, učňovském a odborném vzdělávání ve vnitrostátních evropských systémech záruk pro mladé lidi s cílem zlepšit dovednosti mladých lidí a snížit zeměpisně podmíněnou nerovnováhu dovedností v EU; |
46. |
zdůrazňuje význam systému záruk pro mladé lidi a Iniciativy na podporu zaměstnanosti mladých lidí, jejichž cílem je podpora učňovského vzdělávání, stáží, odborného vzdělávání a odborné přípravy, pracovního uplatnění a dalšího vzdělávání vedoucího k získání kvalifikace; vyzývá Komisi a členské státy, aby zajistily, že na tyto programy budou přiděleny odpovídající finanční prostředky po celé programové období 2014–2020; |
47. |
naléhavě vyzývá k tomu, aby bylo do všech úředních jazyků Evropské unie přeložena webová stránka Přehled dovedností EU s cílem učinit z ní všem dostupný zdroj informací o dovednostech potřebných v celé Evropě; |
48. |
všímá si pokroku, kterého bylo v řadě členských států dosaženo při zvyšování kvality odborného vzdělávání a odborné přípravy za podpory evropského referenčního rámce pro zajišťování kvality v oblasti odborného vzdělávání a přípravy (EQAVET); vybízí ty členské státy, které v současnosti připravují národní přístup pro zajišťování kvality, aby tak činily v souladu s rámcem EQAVET; zdůrazňuje, že by členské státy měly vynaložit větší úsilí s cílem zajistit, aby opatření pro zajišťování kvality více zohledňovala výsledky učení a aby představovala zhodnocení a podporu potřeb neformálního učení a učení založeného na pracovní činnosti ve formálním i neformálním nastavení, v závislosti na vnitrostátním kontextu. |
49. |
zdůrazňuje, že by programy učňovského vzdělávání měly probíhat pod vedením orgánu dohledu; |
Směrem k účinnějším, přístupnějším a více začleňujícím programům mobility
50. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby, také ve spolupráci s CEDEFOP, vymezily a posílily úlohu zprostředkujících institucí – územních i odvětvových – zapojených do přípravy, řízení a dalšího sledování mobility, a požaduje, aby uplatňovaly nejpřísnější normy v oblasti transparentnosti a poskytovaly pomoc při zřizování těchto institucí na vnitrostátní, regionální a místní úrovni; |
51. |
zdůrazňuje, že je třeba, aby tyto zprostředkující instituce měly náležití rozpočtové a lidské zdroje, které umožní organizacím v oblasti mobility a řídícím strukturám zaručit zapojení sítí škol odborné přípravy, a aby měly pravomoc a kapacitu navazovat funkční vztahy a uzavírat dohody s potenciálními partnery doma i mezi státy účastnícími se programů mobility; |
52. |
zdůrazňuje potřebu právní ochrany nezletilých osob v zahraničí; |
53. |
zdůrazňuje, že v rámci programu ERASMUS+ by se měly podporovat a zdůrazňovat akce nebo služby v oblasti mobility přizpůsobené potřebám školitelů, vysokoškolských učitelů a podnikatelů; |
54. |
upozorňuje na to, že konzistentní, komplementární a dobře koordinované systémy spolufinancování na evropské, vnitrostátní, regionální a místní úrovni jsou nezbytné pro to, aby vzdělávacím centrům umožnily pokrýt celou škálu nákladů a plánovat a provádět stálé akce; |
55. |
vítá skutečnost, že Erasmus+ výrazně rozšířil počet příjemců příspěvků z programů pro odborné vzdělávání a přípravu na ty mezi těmi mladými lidmi, kteří nejdou studovat na univerzitu nebo vysokou školu; |
56. |
podporuje veškerá nezbytná doprovodná opatření, která mají nejdříve pomoci učňům splnit jejich přání účastnit se programů mobility a dále jim pomoci lépe předávat dovednosti, které získali prostřednictvím mobility, a rozvinout jejich vlastní asertivitu za účelem zviditelnění a zúročení jejich know-how a bohatých zkušeností; |
57. |
domnívá se, že výsledky učňovského vzdělávání by se měly s učňovským školstvím plánovat a projednávat v souladu se zásadami ECVET ještě předtím, než učni zahájí svou odbornou přípravu, a seznam těchto výsledků by měl být uveden v dodatku k osvědčení po ukončení odborné přípravy; |
58. |
poukazuje na význam kvalitní odborné přípravy učitelů a sledování, hodnocení a zajištění kvality v této oblasti a na potřebu podporovat v programech mobility začlenění a toleranci; |
59. |
zdůrazňuje, že je potřebné zajistit kvalitní umisťování, které by studentům umožnilo, aby získali žádoucí odborné dovednosti, a zároveň poukazuje na to, že na všech úrovních je nutná dobrá komunikace s podnikateli, aby přijali myšlenku dalšího uznávání zkušeností, jež získali mladí lidé, kteří využili systémů mobility; |
60. |
podporuje všechna opatření, která jsou v souladu s cíli programu Erasmus+ a která přijali podnikatelé, nevládní organizace a občanská společnost za účelem rozvoje systémů mobility pro mladé zaměstnance nebo učně buď podle odvětví činnosti, nebo ve spolupráci s orgány zastupujícími odvětví, jako jsou obchodní a průmyslové komory, kromě sítí, jako je Eurochambres a příslušné odborové svazy; vyzývá k uznání úlohy řemeslnických komor a jejich center odborné přípravy při podpoře mobility a velmi malých společností; je přesvědčen, že by se veškerá opatření přijatá s cílem zlepšit systémy odborného vzdělávání a odborné přípravy měla zaměřit rovněž na obory související s prosazováním energie s nulovými emisemi uhlíky a udržitelnou mobilitou; |
61. |
doporučuje, aby všechny klíčové zainteresované strany pracovaly na společných strategiích zaměřených na podporu návratu stážistů a učňů v rámci odborného vzdělávání a přípravy domů nebo jejich mobility do jiných částí Evropy, a aby přitom respektovaly jejich preference, přičemž cílem by mělo být zprostředkování znalostí a zkušeností získaných v zahraničí ke zmenšení rozdílů a posílení soudržnosti v jejich příslušných oblastech původu, ve kterých je nedostatek dovedností, případně jinde v Evropě; |
62. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby zavedly a účinně uplatňovaly evropskou síť workshopů a inkubátorů, již považuje za zásadní pro podporu znalostních aliancí mezi školami, univerzitami a podniky a přístupu k odbornému vzdělávání, získávání zkušeností, udržovacích kursů pro učitele a lektory, učňovského vzdělávání a začínajících podniků; |
63. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby podporovaly a posilovaly evropskou síť vědeckých center (ECSITE), která propojuje vědecká centra jako místa poskytující přístup k vědecké kultuře; |
64. |
požaduje vytvoření mechanismu jediného kontaktního místa pro shromažďování údajů a nástrojů pro komunikaci s cílem zajistit praktické a účinné služby pro ty, kteří hledají informace a podporu související s různými programy mobility, jež existují na úrovni EU nebo na vnitrostátní, regionální či místní úrovni; |
65. |
vyzývá Komisi, aby poskytla aktuální statistické údaje a tam, kde je to možné, aby uskutečnila posouzení a provedla studie programu Erasmus+ a dalších programů mobility v oblasti odborného vzdělávání a přípravy s cílem stanovit jejich vliv na sladění pracovní praxe s pracovními místy z hlediska míry zaměstnávání, a aby rovněž posoudila, proč některé členské státy produkují více žádostí o zahraniční pracovní a studijní stáže v oblasti odborného vzdělávání a přípravy, a aby vypracovala plán pro jejich větší zapojení; je přesvědčen o tom, že výsledné statistické údaje a hodnocení by měly být součástí přezkumu programu Erasmus+ uprostřed období a měly by v něm být zohledněny; |
66. |
vítá závěry, na nichž se ministři odpovědní za odborné vzdělávání a přípravu dohodli dne 22. června 2015 v Rize a které představují nově stanovené střednědobé cíle v oblasti odborného vzdělávání a přípravy na období 2015–2020, a vyzývá k jejich včasnému a řádnému provádění; |
67. |
zdůrazňuje význam propagace zisků vyplývajících z mobility, pokud jde o zaměstnatelnost a získané dovednosti, s cílem doložit její skutečnou užitečnost a vymýtit dojem, že se plýtvá časem na vzdělávání, které apriorně spadá do čistě vnitrostátních pravomocí; |
68. |
vybízí ke zvýšenému prosazování a zviditelnění platforem, jako je Drop'pin@EURES, mezi mladými lidmi a podniky, neboť jejich cílem je usnadňovat mobilitu mladých lidí v učňovském vzdělávání, při odborných stážích, školicích programech a on-line jazykových kursech; |
69. |
vybízí členské státy, aby podporovaly celou škálu příležitostí, které nabízí nový program Erasmus+, jenž mladým lidem poskytuje nejen příležitosti ke studiu v zahraničí, ale také příležitosti pro učňovskou přípravu a pracovní stáže; |
70. |
podporuje zavedení minimální úrovně příspěvků upravených v souladu s různými životními podmínkami, cenami a náklady mezi členskými státy; podporuje názor, že by členské státy měly zavést opatření, která by v případě potřeby umožňovala potřebnou a užitečnou podporu, například na ubytování a dopravu, a že by měly věnovat zvláštní pozornost potřebám nezletilých a připravovat studenty na jejich mezinárodní zkušenost, například prostřednictvím profesního poradenství, výuky jazyků a mezikulturní komunikace; |
71. |
požaduje přezkum / revizi víceletého finančního rámce (VFR) na základě kritérií, která budou zahrnovat předběžné posouzení účinnosti opatření zaměřených na boj proti nezaměstnanosti, a snížení finančních prostředků na méně účinná opatření; domnívá se, že takový přístup je obzvláště důležitý v období krize, kdy dochází k nepřípustné nerovnováze, jako je tomu v současnosti; |
o
o o
72. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a členským státům. |
(1) Úř. věst. C 155, 8.7.2009, s. 1.
(2) Úř. věst. C 119, 28.5.2009, s. 2.
(3) Úř. věst. C 311, 19.12.2009, s. 1.
(4) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 50.
(5) Úř. věst. C 398, 22.12.2012, s. 1.
(6) Úř. věst. L 390, 31.12.2004, s. 6.
(7) Úř. věst. C 199, 7.7.2011, s. 1.
(8) Úř. věst. L 394, 30.12.2006, s. 10.
(9) Úř. věst. C 351 E, 2.12.2011, s. 29.
(10) Úř. věst. C 111, 6.5.2008, s. 1.
(11) http://ec.europa.eu/public_opinion/flash/fl_378_en.pdf
(12) Viz: Doporučení Evropského parlamentu a Rady ze dne 23. dubna 2008 o zavedení evropského rámce kvalifikací pro celoživotní učení.
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/76 |
P8_TA(2016)0108
Úloha EU v rámci systému mezinárodních finančních, měnových a regulačních orgánů a institucí
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. dubna 2016 o úloze EU v rámci systému mezinárodních finančních, měnových a regulačních orgánů a institucí (2015/2060(INI))
(2018/C 058/08)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na zásadu loajální spolupráce mezi Unií a členskými státy, jak ji stanoví čl. 4 odst. 3 Smlouvy o Evropské unii (SEU), |
— |
s ohledem na články 121 a 138 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU), |
— |
s ohledem na Protokol (č. 14) o Euroskupině připojený ke SFEU, |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 20. října 2010 obsahující doporučení Komisi ke zlepšení rámce správy ekonomických záležitostí a stability v Unii, zejména v eurozóně (1), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 11. května 2011 o EU jako globálním hráči: její role v mnohostranných organizacích (2), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 25. října 2011 o globální ekonomické správě (3), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 24. června 2015 o přezkumu rámce pro správu ekonomických záležitostí: kontrolní hodnocení a výzvy (4), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 9. července 2015 týkající se vytváření unie kapitálových trhů (5), |
— |
s ohledem na zprávu skupiny na vysoké úrovni pro finanční dohled v EU ze dne 25. února 2009 (Larosièreova zpráva), |
— |
s ohledem na zprávu pěti předsedů z června 2015, která vyzývá ke konsolidaci vnějšího zastoupení eura, |
— |
s ohledem na článek 52 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru a stanovisko Výboru pro ústavní záležitosti (A8-0027/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že stabilita finančního systému, která je klíčová pro účinné přidělování zdrojů ve prospěch růstu a zaměstnanosti, je globálním veřejným statkem; |
B. |
vzhledem k tomu, že rostoucí vzájemná závislost hospodářství na celém světě vede k tomu, že je nezbytné přecházet na stále globálnější formy správy; |
C. |
vzhledem k tomu, že není-li EU schopna vystupovat v mezinárodních institucích a orgánech jednotně, všechny evropské hlasy by měly být koordinovány tak, aby globální správu utvářely směrem k dosahování cílů a hodnot smluv EU; |
D. |
vzhledem k tomu, že EU by měla napomáhat vytváření demokratického rámce s cílem čelit globálním výzvám; |
E. |
vzhledem k tomu, že globální spolupráce může vést k rozmělnění působnosti a k nedostatečné odpovědnosti, a to na úkor demokracie; vzhledem k tomu, že úloha vnitrostátních parlamentů i parlamentu evropského by neměla být omezena na pouhé „posvěcování“ již přijatých rozhodnutí, ale že by tyto instituce měly být aktivně a komplexně začleněny do celého rozhodovacího procesu; |
F. |
vzhledem k tomu, že stávající mezinárodní instituce a orgány, které mají své vlastní specifické správní struktury a působnost, postupně vznikaly v minulosti v reakci na konkrétní situace; vzhledem k tomu, že to vedlo k určité komplikovanosti a v některých případech i ke zdvojování úkolů a k systému, který může být neprůhledný a nedostatečně celkově koordinovaný; |
G. |
vzhledem k tomu, že by se článek 42 Listiny základních práv a nařízení (ES) č. 1049/2001 (6), na jejichž základě mají občané Unie právo na přístup k dokumentům, měly uplatňovat na orgány a agentury Unie, které se podílejí na činnosti mezinárodních organizací a orgánů; |
H. |
vzhledem k tomu, že Smlouvy stanoví, že každý občan Unie a každá fyzická osoba s bydlištěm nebo právnická osoba se sídlem v členském státě má právo na přístup k dokumentům orgánů, institucí a jiných subjektů Unie bez ohledu na použitý nosič (článek 42 Listiny základních práv Evropské unie); vzhledem k tomu, že na orgány a agentury Unie zapojené do mezinárodních organizací a fór by se měla vztahovat stejná míra transparentnosti, zejména pokud stanovují pravidla dotýkající se občanů EU; |
I. |
vzhledem k tomu, že rozmanitost právních struktur a způsobů financování a fungování mezinárodních ekonomických organizací a orgánů (7) znesnadňuje celkový přehled, navzdory tomu, že soudržnost postupů financování a fungování je klíčová pro zajištění rovných podmínek na mezinárodní úrovni; vzhledem k tomu, že Mezinárodní měnový fond (MMF) a Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) jsou skutečnými mezinárodními organizacemi, zřízenými úmluvami a s široce pojatou pravomocí i složením, přičemž např. skupina G20, Rada pro finanční stabilitu (FSB) a Basilejský výbor jsou naopak neformálními subjekty veřejného práva sdružujícími jen omezený počet členů, z nichž některé získaly nový impuls v souvislosti s krizí, a vzhledem k tomu, že Mezinárodní organizace komisí pro cenné papíry (IOSCO), Mezinárodní asociace dozorů v pojišťovnictví (IAIS), Mezinárodní organizace orgánů dohledu nad důchodovými systémy (IOPS) a Rada pro mezinárodní účetní standardy (IASB) jsou specializovanými soukromými sdruženími odvětvové povahy, jejichž činnost se více či méně týká dotčených odvětví ekonomiky; |
J. |
vzhledem k tomu, že již dochází k jisté neformální výměně názorů mezi Evropským parlamentem a některými z těchto organizací a orgánů, která však není systematická; |
K. |
vzhledem k tomu, že pro demokracii je důležitá transparentnost, přičemž je však třeba řádně zohlednit ochranu tržně citlivých informací; |
L. |
vzhledem k tomu, že skupina G20 pod tlakem krize zavedla globální program zaměřený na účinný soubor konkrétních reforem, že však v dlouhodobějším horizontu je třeba zavést skutečný vícestranný a demokratický rámec, má-li být zajištěna její legitimita; |
M. |
vzhledem k tomu, že podíl bankovního sektoru a trhů na financování ekonomiky se liší v závislosti na konkrétním státu; |
N. |
vzhledem k tomu, že hospodářská a finanční krize, která začala v roce 2008, zvýraznila zjevný nedostatek řádné správy ekonomických a finančních záležitostí ve světě; vzhledem k tomu, že mnoho makroekonomických otázek vyžaduje užší koordinaci, především pokud jde o daňové otázky; vzhledem k tomu, že společným cílem všech zúčastněných stran by proto mělo být navržení komplexního rámce poskytujícího finanční stabilitu a zajištění soudržnosti mezi celosvětovou a místní úrovní; |
O. |
vzhledem k tomu, že vytvoření nových orgánů dohledu EU by nemělo automaticky vést ke zvýšení počtu zástupců EU, což by mohlo mít antidemokratické účinky, jako je např. zvýšení pravděpodobnosti vzniku blokačních menšin a znepokojení partnerů EU; |
P. |
vzhledem k tomu, že MMF se rozhodl, že do měnového koše, který vymezuje jeho zvláštní práva čerpání, zahrne renminbi; vzhledem k tomu, že to vedlo ke snížení váhy eura i britské libry, aniž by se změnila váha US dolaru; vzhledem k tomu, že tato skutečnost vyzdvihuje potřebu silnějšího hlasu Evropy; |
1. |
zdůrazňuje, že je zapotřebí posílená mezinárodní spolupráce ve věci regulace, a to za silné účasti EP; |
2. |
je znepokojen nedostatečnou soudržností, způsobenou roztříštěností a rozmanitostí různých organizací a orgánů, a zpožděním při zavádění pravidel a směrů dohodnutých na mezinárodní úrovni; |
3. |
vyzývá k vyjasnění kompetencí každé z těchto organizací a orgánů a způsobů, kterými fungují a jsou financovány, včetně dobrovolných příspěvků, darů a pomoci, s cílem zajistit, že nebudou ovlivňovány zvláštními zájmy a jejich rozhodnutí budou zákonná; |
4. |
vyzývá k zajištění užší politické soudržnosti a koordinace mezi globálními institucemi díky zavedení komplexních standardů demokratické legitimity, transparentnosti, odpovědnosti a integrity; je přesvědčen, že tento úkol by se měl mj. týkat:
|
5. |
je přesvědčen, že nedostatečné zastoupení nejméně rozvinutých zemí ve většině mezinárodních finančních, měnových a regulačních institucí a orgánů vytváří nerovnováhu, což vede k riziku, že mohou být nedostatečně zohledňovány otázky týkající se nerovnosti či financování určeného nejchudším zemím; |
6. |
domnívá se, že spolu se zeměpisně nevyváženým zastoupením existují také určité sektory (zejména občanská společnost, MSP, zástupci spotřebitelů a zástupci zaměstnanců), které by mohly být lépe zapojeny do procesu konzultací v rámci mezinárodních diskusí týkajících se finančních, měnových a regulačních orgánů; domnívá se, že je povinností těchto orgánů a sektorů pracovat na zlepšení situace v této oblasti; |
7. |
domnívá se, že zastoupení EU v multilaterálních orgánech a institucích by mělo být racionalizováno a kodifikováno s cílem posílit transparentnost, integritu a odpovědnost účasti Unie v těchto orgánech, její vliv a prosazování právních předpisů, které přijala, prostřednictvím demokratického procesu; je dále přesvědčen, že EU by se měla stát proaktivnějším celosvětovým hráčem při zajišťování toho, že budou realizovány budoucí závazky skupiny G20, jako je transformace nebankovní úvěrové činnosti, zavedení reformy mimoburzovních (OTC) derivátů, řešení systémových rizik a zajištění toho, aby byla nová rizika pro celosvětové hospodářství zařazována na program jednání příslušných globálních institucí; |
8. |
vyzývá evropské subjekty, aby se při vytváření politiky na evropské a mezinárodní úrovni více zaměřovaly na celosvětovou konkurenceschopnost finančních odvětví EU; |
9. |
připomíná, že by EU měla usilovat o plné členství v mezinárodních ekonomických a finančních institucích, ve kterých jí členství ještě nebylo uděleno, ale je žádoucí (např. v případě OECD a MMF); vyzývá příslušné mezinárodní ekonomické a finanční instituce, aby učinily veškeré nezbytné statutární změny s cílem umožnit plnou účast EU; |
10. |
domnívá se, že Unii škodí situace, v nichž zástupci některého z členských států nebo vnitrostátního orgánu hájí v mezinárodních organizacích či orgánech postoje, které jsou v rozporu s evropskými legislativními či regulačními rozhodnutími, jež byla demokraticky přijata většinou; požaduje tudíž, aby byla posílena a zefektivněna koordinace mezi těmito zástupci, například prostřednictvím závaznějších mechanismů; |
11. |
zdůrazňuje, že je třeba, aby od Komise, pokud zastupuje celou Unii v mezinárodním orgánu nebo organizaci nebo monitoruje soukromý specializovaný orgán, byla vyžadována přímější odpovědnost vůči občanům; zdůrazňuje význam úlohy Parlamentu v tomto procesu; |
12. |
je přesvědčen, že by měly být jasně a formálně vymezeny priority organizací a souvisejících pracovních skupin; je přesvědčen, že systematické uplatňování konsenzu může nejen zpomalovat jednání, ale také rozmělňovat obsah příslušných doporučení, a že složení organizací musí odrážet jejich rozmanitost, pokud se jedná o finanční a ekonomické otázky a modely dohledu; |
13. |
zdůrazňuje, že při rozvíjení regulačních, dohledových a dalších politik týkajících se finančního sektoru na globální úrovni je třeba provádět hodnocení ex ante; zdůrazňuje, že těmito hodnoceními nejsou dotčeny politické výsady společných normotvůrců; |
14. |
domnívá se, že realizace doporučení jednotlivými zúčastněnými státy je doposud nedostatečná pro přispění k vytvoření rovných rámcových podmínek na celosvětové úrovni; |
15. |
konstatuje, že Rada pro finanční stabilitu (FSB) se nyní zabývá vypracováváním norem pro odvětví pojišťovnictví; uznává, že Mezinárodní asociace dozorů v pojišťovnictví (IAIS) hraje důležitou úlohu v celosvětové politice v oblasti pojištění, ale zdůrazňuje, že zapojení Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění (EIOPA) by bylo užitečné posílením přínosu konkrétních odborných znalostí v oblasti pojištění v Evropě a zajistilo by, že normy vypracované na celosvětové úrovni nebudou v rozporu s logikou, kterou EU vytvořila jako první; |
16. |
vítá práci, kterou organizace OECD odvedla v otázkách daní, zejména projekt OECD a skupiny G20 týkající se oslabování daňové základny a přesouvání zisku; domnívá se, že novou výzvou, která před námi stojí, je kontrola provádění; zdůrazňuje, že by měla být zlepšena koordinace mezi Komisí a členskými státy, které jsou členy Finančního akčního výboru (FATF), aby byl lépe slyšet hlas EU; |
17. |
jako příznivou vnímá ochotu prezidenta ECB dále spolupracovat s Parlamentem, pokud jde o úlohu ECB v bankovních záležitostech, především v rámci celosvětových normalizačních orgánů, jako je Rada pro finanční stabilitu; |
18. |
vítá dohodu o organizačních aspektech, jíž bylo dosaženo mezi zeměmi eurozóny, které jsou členy Asijské banky pro investice do infrastruktury, a která se realizovala v podobě jednotného křesla zastupujícího tyto členy eurozóny v radě guvernérů; |
19. |
předkládá tudíž tyto návrhy:
|
20. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi. |
(1) Úř. věst C 70 E, 8.3.2012, s. 41.
(2) Úř. věst. C 377 E, 7.12.2012, s. 66.
(3) Úř. věst. C 131 E, 8.5.2013, s. 51.
(4) Přijaté texty, P8_TA(2015)0238.
(5) Přijaté texty, P8_TA(2015)0268.
(6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst L 145, 31.5.2001, s. 43).
(7) Vzhledem k tomu, že Banka pro mezinárodní platby, Finanční akční výbor (FATF) a Světová obchodní organizace (WTO) mají rovněž za úkol tvorbu pravidel; vzhledem k tomu, že Konference OSN o obchodu a rozvoji (UNCTAD) hraje v globální ekonomické správě významnou úlohu; vzhledem k tomu, že Africká rozvojová banka (AfDB), Asijská rozvojová banka (AsDB), Karibská rozvojová banka (CDB), Západoafrická rozvojová banka (WADB), Meziamerická rozvojová banka (IADB), Korporace pro meziamerické investice (IIC), Evropská banka pro obnovu a rozvoj (EBRD), Rozvojová banka Rady Evropy (CEB), Skupina Světové banky, Mezinárodní banka pro obnovu a rozvoj (IBRD), Mezinárodní asociace pro rozvoj (IDA), Mezinárodní finanční korporace (IFC) a Multilaterální agentura pro investiční záruky (MIGA) podporují financování rozvojové spolupráce;
(8) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 20. listopadu 2012 obsahující doporučení Komisi ke zprávě předsedů Evropské rady, Evropské komise, Evropské centrální banky a Euroskupiny s názvem „Směrem ke skutečné hospodářské a měnové unii“ (Úř. věst. C 419, 16.12.2015, s. 48).
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/82 |
P8_TA(2016)0109
Drobný pobřežní rybolov v oblastech, které jsou na rybolovu závislé
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. dubna 2016 o inovaci a diverzifikaci drobného pobřežního rybolovu v oblastech, které jsou na rybolovu závislé (2015/2090(INI))
(2018/C 058/09)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES, |
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 508/2014 ze dne 15. května 2014 o Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1255/2011, |
— |
s ohledem na článek 349 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU) o opatřeních, při jejichž přijímání je třeba zohlednit zvláštní charakter a omezení nejvzdálenějších regionů, |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 22. listopadu 2012 o drobném pobřežním rybolovu, řemeslném rybolovu a reformě společné rybářské politiky (1), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 23. října 2013 Znalosti v námořní oblasti 2020: mapování mořského dna pro podporu udržitelného rybolovu (2), |
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 13. května 2014 nazvané „Inovace v modré ekonomice: využití potenciálu našich moří a oceánů k růstu a vytváření pracovních míst“ (COM(2014)0254), |
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 6. října 2010 nazvané „Stěžejní iniciativa strategie Evropa 2020 – Unie inovací“ (COM(2010)0546), |
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1291/2013 ze dne 11. prosince 2013, kterým se zavádí Horizont 2020 – rámcový program pro výzkum a inovace (2014–2020) a zrušuje rozhodnutí č. 1982/2006/ES, |
— |
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 15. října 2014 ke sdělení nazvanému „Inovace v modré ekonomice: využití potenciálu našich moří a oceánů k růstu a vytváření pracovních míst“ (2015/C 012/15), |
— |
s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 21. ledna 2015 ke sdělení nazvanému „Inovace v modré ekonomice: využití potenciálu našich moří a oceánů k růstu a vytváření pracovních míst“ (2015/C 019/05), |
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 13. září 2012 nazvané „Modrý růst – Možnosti udržitelného růstu v mořském a námořním odvětví“ (COM(2012)0494), |
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 3. března 2010 nazvané „Evropa 2020 – Strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění“ (COM(2010)2020), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 8. září 2015 o využití potenciálu výzkumu a inovací v modré ekonomice pro vytvoření pracovních příležitostí a růstu (3), |
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 13. května 2013 nazvané „Akční plán pro námořní strategii v oblasti Atlantiku – Vytváření podmínek pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění“ (COM(2013)0279), |
— |
s ohledem na zelenou knihu Komise ze dne 29. srpna 2012 nazvanou „Znalosti v námořní oblasti 2020: od mapování mořského dna až po předpovědi pro oceány“ (COM(2012)0473), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 2. července 2013 o modrém růstu – podpoře udržitelného růstu v námořním odvětví a v odvětví námořní dopravy a cestovního ruchu v EU (4), |
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 20. února 2014 nazvané „Evropská strategie pro větší růst a vyšší zaměstnanost v pobřežním a námořním cestovním ruchu“ (COM(2014)0086), |
— |
s ohledem na článek 52 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro rybolov (A8-0044/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že pobřežnímu rybolovu se věnuje 80 % evropského loďstva a spolu se sběrem měkkýšů zajišťuje vysokou míru zaměstnanosti v pobřežních, ostrovních a nejvzdálenějších regionech a představuje významnou společensky i ekologicky udržitelnou podobu rybolovu se značným potenciálem; vzhledem k tomu, že jeho vliv na společenské dědictví a kulturní charakter pobřežních a ostrovních oblastí je výjimečný a rozmanitý; |
B. |
vzhledem k tomu, že pro většinu pobřežních a ostrovních oblastí představuje pobřežní rybolov tradiční formu komerčního rybolovu, resp. způsob života i hlavní zdroj živobytí a přímé i nepřímé tvorby pracovních příležitostí, a proto vyžadují právě oblasti, které jsou na pobřežním rybolovu závislé, zvláštní opatření a podporu, které jim umožní růst a rozvoj; |
C. |
vzhledem k tomu, že pobřežní rybolov se mezi jednotlivými členskými státy i mezi různými pobřežními regiony v rámci jednoho členského státu značně liší, pokud jde o jeho základní definici a vlastnosti, což je situace, kterou bude třeba ve společné rybářské politice (SRP) v budoucnu napravit, a vzhledem k tomu, že mezi členskými státy existují značné rozdíly, pokud jde o geografii, klima, ekosystémy a sociálně-ekonomické faktory; |
D. |
vzhledem k tomu, že pobřežní rybolov v různých mořích v rámci Evropské unie, například v Jaderském moři a Středozemním moři jako celku, má jinou povahu než rybolov na širém moři v Atlantském oceánu, včetně rybolovu podél pobřeží Francouzské Guyany v Indickém oceánu; |
E. |
vzhledem k tomu, že nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 508/2014 ze dne 15. května 2014 o Evropském námořním a rybářském fondu (ENRF) definuje drobný pobřežní rybolov jako rybolov prováděný plavidly o délce kratší dvanácti metrů, která nepoužívají vlečná rybolovná zařízení, a vzhledem k tomu, že toto je jediná definice pobřežního rybolovu v právním řádu EU; |
F. |
vzhledem k tomu, že jedním z ústředních bodů reformované SRP je regionalizace, protože kvůli obrovské rozmanitosti evropského rybolovu není vhodné centralizované řízení; vzhledem k tomu, že regionalizace a necentralizovaný přístup mají v tomto sektoru a v komunitách, jimž slouží, zvláštní význam už kvůli samotné povaze pobřežního a ostrovního rybolovu; |
G. |
vzhledem k tomu, že činnosti financované z ENRF mohou těžit z třicetibodového zvýšení intenzity pomoci, pokud se týkají drobného pobřežního rybolovu; |
H. |
vzhledem k tomu, že nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 508/2014 ze dne 15. května 2014 o ENRF stanoví, že v členských státech, kde lze více než 1 000 plavidel považovat za plavidla pro drobný pobřežní rybolov, musí být vypracován akční plán pro rozvoj, konkurenceschopnost a udržitelnost drobného pobřežního rybolovu; |
I. |
vzhledem k tomu, že drobný pobřežní rybolov by měl být řízen podle nařízení (EU) č. 1380/2013 s ohledem na rozmanitost rybolovných zařízení, geografických a klimatických podmínek, technik rybolovu a rybích populací v jednotlivých členských státech a rybolovných oblastech, čímž by přispíval k zachování místních tradic a činností spojených s rybolovem; |
J. |
vzhledem k tomu, že každá rybolovná oblast má své zvláštní specifické rysy, a proto by výměna informací a osvědčených postupů mezi různými oblastmi pomohla výrazně zlepšit dopad rybolovných činností na životní prostředí a mořské ekosystémy a rovněž zlepšila interakci mezi veškerými lidskými a ekonomickými činnosti v pobřežních oblastech a jejich okolí; |
K. |
vzhledem k tomu, že příjmy z drobného rybolovu výrazně klesají v důsledku významného zvýšení provozních nákladů, zejména nákladů na pohonné hmoty, a v důsledku snížení hodnoty ryb při prvním prodeji, takže je často nezbytné zvýšit intenzitu rybolovu; |
L. |
vzhledem k tomu, že řízení zásob některých hlavních cílových druhů v mnoha regionech značně omezuje rybolov a ohrožuje drobné rybářské komunity; |
M. |
vzhledem k tomu, že se v pobřežním rybolovu používají hlavně tradiční rybolovná zařízení a techniky, jako jsou pasti k lovu ryb „almadraba“, které svou specifičností určují identitu a způsob života pobřežních oblastí, takže je obzvlášť zapotřebí používání těchto zařízení a technik zachovat a chránit je jako část kulturně-historického dědictví a tradic; |
N. |
vzhledem k tomu, že neprůmyslový rybolov přispívá k zachování pobřežních a ostrovních komunit tím, že omezuje jejich jinak sílící depopulaci, a působí proti stárnutí populace v odvětví rybolovu a proti nezaměstnanosti; vzhledem k tomu, že při vytváření pracovních příležitostí v těchto komunitách může hrát významnou úlohu rozvoj a inovace; vzhledem k tomu, že neprůmyslový rybolov také v některých oblastech využívá starobylých rybolovných zařízení a technik, které jsou ekologičtější a mají menší dopad na stav ohrožených druhů; |
O. |
vzhledem k tomu, neprůmyslový, pobřežní a tradiční rybolov je ekologický a je základním ekonomickým faktorem zachování a rozvoje pobřežních a ostrovních komunit a zaměstnanosti v těchto oblastech; |
P. |
vzhledem k tomu, že podle nařízení o využívání rybolovných zdrojů ve Středozemním moři zahrnuje klasifikace vlečných zařízení také vlečné sítě a nevody, ačkoli jiné klasifikace, například klasifikace používaná Organizací pro výživu a zemědělství, řadí nevody do samostatné skupiny rybolovných zařízení; vzhledem k tomu, že ustanovení, která se vztahují na vlečné sítě, by neměla být používána na tradiční pobřežní nevody, pomocí nichž se loví druhy, které nejsou ohroženy; |
Q. |
vzhledem k tomu, že navzdory diskusím o inovacích a diverzifikaci rybolovného sektoru je třeba si uvědomit, že obrovská rybářská komunita je v obrovské míře závislá na tradičních a starobylých formách rybolovu; |
R. |
vzhledem k tomu, že nová SRP uznává význam pobřežních a ostrovních regionů závislých na rybolovu a vzhledem k tomu, že úloha, kterou by měly hrát členské státy při zajišťování přiměřeného životního standardu osobám, které jsou závislé na rybolovných činnostech, a přispívání k dosažení tohoto standardu v kontextu pobřežního rybolovu a prosazování udržitelného pobřežního rybolovu a diverzifikace rybolovných činností a příjmů pro osoby žijící v těchto pobřežních oblastech, s ohledem na jejich kulturní sociálně-ekonomickou realitu a environmentální faktory, by měla rovněž zdůrazňovat význam vzdělávání a zdraví a bezpečnosti na moři pro rybáře, v souladu se zvláštní ochranou poskytovanou podle článku 174 SFEU; |
S. |
vzhledem k tomu, že nové nařízení o společné rybářské politice poskytuje preferenční přístup rybářům provozujícím drobný, pobřežní a tradiční rybolov v pásmu do 12 námořních mil, tj. v nejcitlivější části vod Evropské unie, a vzhledem k tomu, že Komise při hodnocení starého nařízení o společné rybářské politice dospěla k závěru, že dvanáctimílové zóny byly jedním z mála úspěchů starého režimu, který byl předmětem mnoha konfliktů s ostatními lidskými činnostmi na pobřeží, pokud jde o využití prostoru a zdrojů; |
T. |
vzhledem k tomu, že článek 349 stanoví, že opatření – zejména opatření týkající se odvětví rybolovu – musí být přijata s ohledem na zvláštní charakter a omezení nejvzdálenějších regionů, se zvláštním důrazem na jejich zeměpisnou izolaci, odlehlost a oceánské podmínky, často ve vysoce specifickém regionálním kontextu, v němž je nutné potravinová soběstačnost; |
U. |
vzhledem k tomu, že je třeba podotknout, že z důvodu zvláštní geografických rysů nejvzdálenějších regionů a jejich extrémní vzdálenosti od Evropy je pobřežní rybolov neoddělitelnou součástí jejich hospodářského rozvoje; |
V. |
vzhledem k tomu, že pobřežní rybolov v nejvzdálenějších regionech musí rovněž čelit konkurenci plavidel, která se plaví pod vlajkami jiných států než členských států EU a loví stejné druhy určené k prodeji na stejných trzích, a že tato konkurence dále zesiluje konkurenční tlak způsobený dovozem ze zemí mimo EU, v nichž jsou zcela jiné provozní náklady a regulační, hygienická a ekologická omezení; vzhledem tedy k tomu, že veškeré úsilí o podporu rozvoje těchto oblastí jejich vlastními silami a o jejich potravinovou soběstačnost by bylo odsouzeno k neúspěchu, pokud by nebylo podpořeno specifickými politikami EU v těchto regionech; |
W. |
vzhledem k tomu, že v nejvzdálenějších regionech mořská akvakultura rovněž přispívá – spolu s pobřežním rybolovem – k hospodářskému rozvoji a k zásobování místní oblasti čerstvými produkty; |
X. |
vzhledem k tomu, že se větší část pobřežních oblastí, zejména v jihoevropských státech, a ostrovních oblastí potýká se značným hospodářským poklesem, jehož důsledkem je vylidňování a odchod obyvatel, kteří hledají příležitosti v prostředích, jež nabízejí více možností v oblasti zaměstnanosti a vzdělávání; |
Y. |
vzhledem k tomu, že evropská krize poukázala na to, že Evropa musí diverzifikovat svou ekonomickou aktivitu a že je třeba analyzovat nové modely inovací a znalostí, které by mohly vést k vytváření nových pracovních příležitostí na místní úrovni; |
Z. |
vzhledem k tomu, že některé pobřežní rybolovné oblasti se nacházejí v blízkosti hospodářsky rozvinutých oblastí a turistických destinací, ale navzdory tomu se jim nedaří dosáhnout odpovídajícího hospodářského růstu; vzhledem k tomu, že v těchto regionech již roste tlak na využívání mořských zdrojů a že rybolovný sektor je marginalizován ve prospěch cestovního ruchu, ačkoli oba sektory jsou vzájemně slučitelné a doplňují se; |
AA. |
vzhledem k tomu, že pro podniky provozující drobný pobřežní rybolov představují lodní deníky často velkou administrativní zátěž a byla by vhodná větší flexibilita; |
AB. |
vzhledem k tomu, že tlak turistického odvětví na pobřežní oblasti je způsoben zejména určitými specifickými činnosti, jako je nekontrolovaný rekreační rybolov, který v některých oblastech ničí mořské zdroje a omezuje podnikatelské příležitosti obyvatel tradičních rybolovných oblastí; |
AC. |
vzhledem k tomu, že zakládání místních akčních skupin v oblasti rybolovu (FLAG) v oblastech, které jsou na rybolovu závislé, je potřebné a že je uznáváno jako užitečný nástroj, který poskytuje příležitosti a možnosti diverzifikace činnosti v odvětví rybolovu, což v konečném důsledku přispívá k celkovému rozvoji pobřežních a ostrovních oblastí a k jejich sociální soudržnosti, a proto je třeba dále zvyšovat hospodářské zdroje k tomu, aby tyto skupiny mohly v příslušných oblastech vznikat a jednat; |
AD. |
vzhledem k tomu, že se stále málo ví o ženách, které se živí jako sběračky měkkýšů a korýšů, a že tyto ženy jsou v rybolovném odvětví málo zastoupeny; |
AE. |
vzhledem k tomu, že ženy působící v námořním odvětví, které se živí výrobou sítí, zásobování, vykládáním úlovku a jeho balením, jsou stále jako skupina prakticky neviditelné; |
AF. |
vzhledem k tomu, že se celková hospodářská krize projevuje i v odvětví rybolovu, zejména v případě skupin obyvatelstva, které jsou nejvíce postiženy nezaměstnaností (starší lidé, ženy), a proto je nezbytná diverzifikace a inovace v zájmu zvýšení zaměstnanosti, využití nových příležitostí, jako je tzv. modrý a zelený rozvoj, a prevence marginalizace rybolovu v oblastech, jež se rozvíjejí, a v oblastech na periferii; vzhledem k tomu, že zvláštní pozornost je třeba věnovat odbornému vzdělávání; |
AG. |
vzhledem k tomu, že diverzifikaci v pobřežních a ostrovních oblastech lze realizovat prostřednictvím činností spojených s uváděním produktů rybolovu na trh a jejich propagací, cestovním ruchem a kulturně-historickým dědictvím a tradicemi, jakož i prostřednictvím činností souvisejících se životním prostředím a zeleným růstem; |
AH. |
vzhledem k tomu, že koncepce modré ekonomiky se rozvíjí a může být výrazným stimulem růstu a ekonomického rozvoje a vytváření zaměstnanosti, zejména v pobřežních a ostrovních zemích a regionech a v nejvzdálenějších regionech; |
AI. |
vzhledem k tomu, že pobřežní a ostrovní komunity mají základní zájem na tom, aby byla myšlenka modré ekonomiky uvedena do praxe; |
AJ. |
vzhledem k tomu, že v rámci iniciativy EU „Unie inovací“ byly zjištěny a potvrzeny nedostatky, které omezují a znemožňují rozvoj výzkumu a inovací, jako např. nedostačující investice do vědy, nedostatek příslušných údajů o mořích a oceánech, nedostačující finanční prostředky a nedostatečná spolupráce soukromého a veřejného sektoru; |
AK. |
vzhledem k tomu, že by rozvoj modré ekonomiky byl přínosem pro hospodářský růst celkově, a zejména pro pobřežní, ostrovní a nejvzdálenější regiony, a že právě oblasti závislé na rybolovu představují klíčové subjekty, co se týče rozvoje inovací, a musí být zapojeny do všech fází rozvoje modré ekonomiky; |
AL. |
vzhledem k tomu, že v odvětví rybolovu platí ve větší míře než v jiných odvětvích, že životní prostředí a hospodářství jdou ruku v ruce; vzhledem k tomu, že rozvoj modré ekonomiky by se měl proto zaměřovat na sociální ekonomiky a na udržitelné projekty a činnosti šetrné k životnímu prostředí s cílem zavést rozvojové pobřežní aktivity a chránit mořské prostředí a biologickou rozmanitost jako celek, se zvláštní podporou drobného rybolovu šetrného k životnímu prostředí, který rovněž přispívá k biologické rozmanitosti; vzhledem k tomu, že tyto projekty a činnosti musí být rovněž udržitelné ze sociálního a ekonomického hlediska, aby mohl neprůmyslový rybolov zůstat životaschopný; |
AM. |
vzhledem k tomu, že modrá ekonomika může rovněž přispívat k rozvoji bezpečnosti na palubě rybářských plavidel a ke zlepšení pracovních podmínek rybářů a jejich každodennímu životnímu standardu; |
AN. |
vzhledem k tomu, že environmentální cíle a cíle selektivity se používají všude stejně, nicméně pro malá plavidla bude obtížné splnit povinnosti vykládky výmětů; |
AO. |
vzhledem k tomu, že antropogenní faktory, tj. činnost člověka, v pobřežních regionech se podceňuje v kontextu problematiky ochrany životního prostředí; vzhledem k tomu, že kumulativní efekty různých činností v pobřežních regionech nebyly řádně rozpoznány a vyhodnoceny; vzhledem k tomu, že rybářské odvětví zvláště zatěžují činnosti v některých oblastech (námořní doprava, cestovní ruch, nekontrolovaný a vyčerpávající rekreační rybolov v některých oblastech, prodej druhů získaných v rámci této činnosti, pytláctví, odpadní vody z městských oblastí a z průmyslové činnosti na pevnině atd.); |
AP. |
vzhledem k tomu, že znalost mořského prostředí, popřípadě stavu mořského ekosystému, je klíčová pro zhodnocení dopadů provádění různých činností na životní prostředí i dopadů stanovení příslušných ochranných opatření a programů monitorování, a to za účelem obnovy rybích populací, udržitelného využívání zdrojů a rozvoje inovací; vzhledem k tomu, že údaje o mořském prostředí jsou nedostatečné, nedostupné a nejsou odpovídajícím způsobem systematizovány; |
AQ. |
vzhledem k tomu, že v některých regionech představuje ilegální rybolov reálnou hrozbu další existence neprůmyslového pobřežního rybolovu a ohrožuje zachování rybolovných zdrojů a biologické rozmanitosti; |
AR. |
vzhledem k tomu, že integrovaná námořní politika se snaží reagovat na nové výzvy, kterým čelí moře, námořní odvětví a rybáři v celé Evropě, od ochrany životního prostředí až po rozvoj pobřežních oblastí, a to prostřednictvím akvakultury, námořní turistiky a jiných ekonomických činností souvisejících s modrým růstem; |
1. |
vyzývá Komisi, aby definici pobřežního rybolovu a drobného pobřežního a tradičního rybolovu upravila v souladu se sociálně-ekonomickými charakteristikami a specifiky různých regionů, a nikoli pouze podle rozměrů a výkonu rybářských plavidel – současné předpisy EU totiž nejsou vyhovující; navrhuje, aby se k adaptaci definice pobřežního rybolovu využívala regionalizaci, a to případ od případu v souladu se specifiky každého typu rybolovu; navrhuje, aby byla brána v potaz indikativní kritéria, jako je velikost plavidel, použité rybolovné náčiní, selektivita rybolovných technik, délka výjezdů a to, zda je majitel lodi na palubě, tradiční způsoby podnikání a tradiční struktury vlastnictví a podnikání v těchto oblastech, zapojení rybolovného sektoru do zpracovatelských a prodejních činností, skutečná povaha a rozsah rybolovných činností a další faktory spojené s tradičními činnosti, podpora poskytovaná podniky nebo místními komunitami; |
2. |
vyzývá Komisi, aby zvážila možnosti drobného pobřežního rybolovu v ostrovních komunitách, které tradičně závisí na rybolovu pro svou obživu, a provozují rybolovné činnosti po celý rok; |
3. |
žádá Komisi a členské státy, aby postupně zvyšovaly kvóty pro neprůmyslový rybolov s cílem podpořit tuto sociálně a ekologicky udržitelnou formu rybolovu; |
4. |
vyzývá Komisi, aby podporovala inovativní projekty a právní ustanovení, která napomáhají vývoji rybolovu v pobřežních, ostrovních a nejvzdálenějších oblastech s ohledem na diverzitu sociálně-ekonomických činností jako prostředky rozvíjející pozitivní externality neprůmyslového rybolovu, pokud jde o sociální a hospodářskou soudržnost a ochranu životního prostředí prostřednictvím nových typů podporu v kontextu stávajícího evropského financování; zdůrazňuje, že prioritou by měly být projekty zaměřující se na vytváření a zachování udržitelných pracovních míst, sílící zapojení rybolovného odvětví do zpracování a prodeje, podporu podnikatelských vzorců spojených se sociální ekonomikou, podporu krátkých tržních řetězců, zavádění nových technologií v propagaci a prodeji zboží a služeb pro rybolov, inovace v rozvoji nového zboží a služeb a zachování a ochranu tradičních rolí; |
5. |
domnívá se, že revize rámce technických opatření musí brát ohled na specifika pobřežního rybolovu a umožňovat určité odchylky, pokud budou odůvodněné, v kontextu regionalizace; |
6. |
vyzývá Komisi, aby koordinovala vyšetřování na evropské úrovni s cílem zjistit, jaký dopad má rekreační pobřežní rybolov na tradiční rybolovné činnosti, a definovat parametry, které jsou nutné ke snížení rekreačního pobřežního rybolovu v některých oblastech; požaduje intenzivnější monitorování této činnosti s cílem zamezit interferencím mezi rybolovným sektorem a těmito činnostmi, které jsou již nyní zdrojem obav v nejvzdálenějších regionech s významným podílem cestovního ruchu; |
7. |
vyzývá členské státy, aby při udílení finanční podpory z ENRF upřednostňovala drobný pobřežní rybolov a aby zjednodušila postupy pro podniky provozující tento ryb rybolovu; |
8. |
žádá orgány účastnící se těchto činností, aby zajistily, že všechny zúčastněné strany na místní úrovni, sdružení podnikatelů, výzkumné ústavy v oblasti rybolovu a oceánografie, vysoké školy, technologická centra a místní a regionální instituce se budou podílet na inovačních procesech s cílem pomoci těmto projektům zavádět komplexní opatření ke zlepšení jejich finančních vyhlídek a zajištění dostatečné podpory v zájmu splnění podmínek Evropského rybářského fondu; |
9. |
vyzývá Komisi, aby se Parlamentu zodpovídala z akčních plánů rozvoje, konkurenceschopnosti a udržitelnosti drobného pobřežního rybolovu vypracovaných členskými státy pro účely ENRF; |
10. |
vyzývá Komisi, aby uplatnila nezbytná opatření na podporu různých skupin žen v námořním odvětví a motivovala je k účasti a zajišťovala jejich zastoupení ve všech oblastech, a to jak ve vztahu k rozhodování, tak k rybolovným činnostem; |
11. |
vyzývá Komisi, aby zavedla specifická opatření ke zjišťování a zlepšování pracovních podmínek žen, které pracují ve výrobě sítí, zásobování, vykládce a balení produktů; |
12. |
vyzývá Komisi, aby v úzké spolupráci s členskými státy posílila úlohu Evropské sítě rybářských oblastí (FARNET), která poskytuje významnou podporu místním akčním skupinám v oblasti rybolovu (FLAG); |
13. |
vyzývá Komisi, aby podporovala zakládání a činnost FLAG tím, že navýší jejich ekonomické zdroje, protože tyto skupiny poskytují soustavnou podporu a poradenství přímo podnikům v rybářském odvětví, čímž napomáhají sociálně inkluzivnímu udržitelnému rozvoji v rybolovných oblastech, inspiruje mladé lidi a ženy, aby se zapojili do nových podnikatelských projektů, a přispívá k modernizaci inovační infrastruktury, ekonomickým investicím a diverzifikaci a místním manažerským plánům prováděným samotnými podniky v odvětví rybolovu; vyzývá Komisi, aby posilovala úlohu a zlepšovala fungování příslušných orgánů při vývoji nových inovativních činností a aby pracovala v úzké spolupráci s různými operátory v odvětví; |
14. |
vyzývá Komisi, aby pomáhala posilovat úlohu komunit v odvětví rybolovu v místním rozvoji a řízení místních rybolovných zdrojů a námořních činností; |
15. |
vyzývá Komisi, aby uvažovala o zvláštní úloze žen v ekonomice pobřežních oblastí a aby v souladu s tím také jednala, jak již činí v oblasti zemědělství; žádá, aby byl uznáno, jakým podílem přispívají ženy k HDP ve svých pomocných úlohách a jaký je zvláštní význam jejích příspěvku k fungování domácnosti, v nichž tradiční rozdělení rolí mezi muže a ženy znamená, že rybolov je výhradně mužskou činností; žádá, aby na všech úrovních byly profesionálně uznány tradiční ženské role v odvětví a aby byly zřízeny specializované programu podpory podnikání žen v těchto oblastech; |
16. |
vyzývá Komisi, aby propagovala a podporovala investice do diverzifikace rybolovu pomocí rozvoje doplňkových činností a diverzifikace profesních drah v oblasti rybolovu, včetně investic do plavidel, bezpečnostního vybavení, vzdělávání, environmentálních služeb v oblasti rybolovu a kulturních a vzdělávacích činností v oblasti rybolovu, se zvláštním důrazem na ochranu životního prostředí a podporu udržitelného růstu; zdůrazňuje, že hlavním cílem musí být financování činností, které jsou sociálně, environmentálně a ekonomicky udržitelné a které vytvářejí pracovní příležitosti, zejména pro mladé lidi a ženy; zdůrazňuje, že mořská akvakultura je kompatibilní a komplementární s pobřežním rybolovem v nejvzdálenějších regionech, a vyzývá Komisi, aby podporovala rozvoj chovných technik v teplých vodách v tropických a subtropických oblastech; vyzývá Komisi, aby zdůraznila úlohu, kterou hrají ženy v neprůmyslovém pobřežním rybolovu a všech souvisejících činnostech; |
17. |
vyzývá Komisi, aby napomáhala vzniku a rozvoji rybářské turistiky s cílem uplatňovat diferenciovanou obchodní strategii, která je vhodná k rozvinutí potenciálu tohoto segmentu a která dokáže plnit jeho potřeby efektivněji, v zájmu směřování k nové formě cestovního ruchu, v němž hlavními principy jsou mimo jiné kvalita, flexibilita, inovace a zachování historického a kulturního dědictví rybářských oblastí a ochrana životního prostředí a zdraví; vyzývá Komisi, aby rovněž podporovala a prosazovala investice do rybolovu v turistických oblastech s cílem vytvořit diferencované turistické kapacity prostřednictvím podpory gastronomie spojené s neprůmyslovými rybími produkty, rekreačním rybolovem, podvodní a potápěčskou turistikou atd., a tím přispívat k udržitelnému využívání rybářského dědictví a viditelnosti specifických rysů rybářských regionů; |
18. |
zdůrazňuje rostoucí význam námořních sportovních aktivit při posilování místních společenství, zejména mimo sezónu, prostřednictvím nových podvodních sportů či potápění a dalších sportů, jako je surfování a bodyboarding; |
19. |
vyzývá Komisi, aby v zájmu podpory vytváření a rozvoje rybářské turistiky aktivně propagovala a podporovala investice do diverzifikace rybolovu v oblasti kultury a umění coby součásti tradic (řemesla, hudba, tance) a aby podporovala investice do propagace tradic, historie i dědictví v oblasti rybolovu celkově (rybářská zařízení, lodě, techniky, historické dokumenty atd.) otvíráním muzeí a pořádáním výstav, které jsou s pobřežním rybolovem úzce spjaty; |
20. |
vyzývá Komisi, aby zkoumala možnost povolení smíšeného užívání rybářských lodí, které by při zachování svého hlavního účelu mohly rovněž sloužit k dalším činnostech spojeným s turistickým odvětvím, jako jsou námořní informační dny nebo činnosti spojené se zpracováním, učením či gastronomií atd. v souladu se systémem, který působí ve venkovském odvětví se školami na farmách a agroturistikou; |
21. |
vyzývá Komisi a členské státy prostřednictvím jejich správních orgánů, aby zajistily, že drobný pobřežní rybolov bude dostávat svůj spravedlivý díl financování ENRF, zejména s ohledem na administrativní omezení, která jsou mu ukládána; |
22. |
vyzývá Komisi, aby vytvořila opatření, která budou podporovat a prosazovat mobilitu mezi profesemi se vztahem k moři; |
23. |
požaduje, aby výsledky výzkumu a projektů, jež jsou financovány z prostředků veřejného rozpočtu, byly za určitých podmínek přístupné veřejnosti, čímž by se zajistilo účinnější zveřejňování a dostupnost stávajících údajů o mořích a oceánech a odstranily se současné administrativní překážky, které brzdí růst a rozvoj inovací; |
24. |
naléhavě žádá Komisi, aby zlepšila regulaci zavedením mechanismů ke kontrole spravedlivého přidělování kvót drobnému rybolovu s ohledem na sdílené druhy; |
25. |
zdůrazňuje, že hlavním produktem rybolovu jsou ryby a že je velmi důležité posílit různé způsoby jejich využití, včetně konzervování a zpracování vedlejších produktů; vyzývá Komisi, aby aktivně podporovala a prosazovala investice do diverzifikace rybolovu z hlediska marketingu a zpracování místních rybích produktů a aby napomáhala rozvoji místních distribučních cest, propagaci těchto produktů prostřednictvím vytváření místních distinktivních rysů či značek rybích produktů a podporovala vytváření místních obchodních projektů zaměřených na provádění těchto činností; zdůrazňuje, že podpora inovací tímto způsobem musí zejména zahrnovat rozvoj značek zaručujících kvalitu místních rybích produktů; |
26. |
vyzývá ke zvýšení flexibility, pokud jde o lodní deníky u plavidel kratších 12 metrů, zejména s ohledem na povinnost zasílat tyto dokumenty do 48 hodin, neboť to představuje značnou administrativní zátěž; v této souvislosti navrhuje, aby bylo možné vyjmout z této povinnosti plavidla, která prodávají všechny své ryby na aukcích, protože tak by byly potřebné informace získávány i bez zbytečné administrativní zátěže; |
27. |
vybízí ke zřízení chráněných mořských oblastech v zájmu podporu udržitelných rybolovných zdrojů a usnadnění kontroly IUU (nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov); zdůrazňuje, že je zapotřebí, aby EU v tomto ohledu členským státům poskytla odpovídající poradenství, koordinaci a podporu; |
28. |
vyzývá k rozhodné podpoře práce žen, které hrají v neprůmyslovém rybolovu klíčovou úlohu; zdůrazňuje zejména důležité úkoly, které ženy vykonávají ve zpracovatelském řetězci, a jejich zásadní úlohu při sběru měkkýšů a korýšů; |
29. |
konstatuje, že pobřežní rybolov v nejvzdálenějších regionech je způsobilý k získání prostředků z kompenzačního systému uznaného v rámci ENRF, protože jsou s ním spojeny značné dodatečné náklady; vyzývá Komisi, aby tento systém rozšířila přidáním specifického mechanismu pro nejvzdálenější regiony podobného systému POSEI v zemědělském odvětví; |
30. |
vyzývá Komisi, aby podporovala zavádění čerstvých produktů získaných neprůmyslovým rybolovem, sběrem korýšů a měkkýšů a drobnou, udržitelnou, extenzivní akvakulturou do zařízení veřejného stravování (vzdělávací instituce, nemocnice, restaurace atd.); |
31. |
zdůrazňuje, že nejvzdálenější regiony mají specifické rysy v důsledku své odlehlosti a ostrovního charakteru; zdůrazňuje, že tyto zvláštní rysy vytvářejí zvláštní náklady pro pobřežní rybolov v těchto regionech a že tyto dodatečné náklady by měly být plně kompenzovány z ENRF; |
32. |
zdůrazňuje, že pro pobřežní rybolov jsou v nejvzdálenějších regionech často používána stará plavidla, což vytváří obavy o bezpečnost na palubě; vyzývá Komisi, aby navrhla revizi nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 508/2014 ze dne 15. května 2014 o ENRF s cílem povolit pomoc na obnovu plavidel používaných pro drobný pobřežní rybolov v nejvzdálenějších regionech, pokud tím nedojde ke zvýšení kapacity; |
33. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby poskytly přístup k údajům o mořích a životním prostředí s cílem zvyšovat transparentnost a podporovat inovace a rozvoj a aby zainteresovaným stranám zaručily přístup k vědeckým informacím získaným s pomocí veřejného spolufinancování; |
34. |
zdůrazňuje, že oceány a oblasti podél pobřeží a v jeho blízkosti mají potenciál, který zůstává do značné míry neprozkoumán, pokud jde o rozvoj, zaměstnanost, energetickou soběstačnost, inovace a udržitelný rozvoj; domnívá se, že pokud by EU tento potenciál a úlohu těchto oblastí uznala, staly by se tyto pobřežní, ostrovní a vzdálené oblasti atraktivnějšími a podpořil by se jejich rozvoj; |
35. |
vyjadřuje znepokojení nad uplatňováním programu Horizont 2020 v oblasti modré ekonomiky, protože tento program je hlavním programem výzkumu, vývoje a inovací na evropské úrovni; podporuje vytváření znalostního a inovačního společenství pro modrou ekonomiku v rámci programu Horizont 2020, který by přispíval k rozvoji činností v pobřežních regionech prostřednictvím nadnárodních partnerství veřejného a soukromého sektoru; |
36. |
podporuje využívání fondů určených k inovacím a modrému růstu k financování základního výzkumu, výzkumu a vývoje, ochrany životního prostředí a uvádění inovativních produktů a procesů na trh; |
37. |
vyzývá Komisi, aby poskytovala podporu v rámci iniciativ přímého řízení, pokud jde o financování projektů, jež budou zaměřeny na pobřežní rybolov a rozvoj pobřežních oblastí; |
38. |
zdůrazňuje důležitost nástrojů ochrany životního prostředí, jako je posouzení vlivů jednotlivých projektů na životní prostředí a strategické posouzení vlivů strategií, plánů a programů, které přispívají k udržitelnému rybolovu, na životní prostředí; |
39. |
zdůrazňuje význam integrované námořní politiky pro budoucnost regionů závislých na rybolovu a uvědomuje si, že je třeba se více přihlásit ke strategii modrého růstu; cílem je poskytovat dlouhodobou podporu udržitelnému růst ve všech mořských a námořních odvětvích, uznat význam moří a oceánů jako zdrojů vytvářejících zaměstnanost v pobřežních regionech; |
40. |
zdůrazňuje, že pobřežní a ostrovní oblasti a nejvzdálenější regiony jsou hlavními subjekty, pokud je o rozvoj inovací, a že musí být zapojeny do všech fází rozvoje modré ekonomiky; |
41. |
zdůrazňuje význam ENRF, jenž věnuje zvláštní pozornost diverzifikaci a inovacím v odvětví rybolovu tím, že podporuje rybolov, který je sociálně-ekonomicky a ekologicky udržitelný, inovativní, konkurenceschopný, účinný a založený na znalostech; souhlasí s tím, že je nutné financovat osu 4 Evropského rybářského fondu s cílem podpořit členy rybářských komunit a zlepšit jejich životní úroveň prostřednictvím rozvoje nových činností; vyzývá Komisi, aby co nejdříve potvrdila regionální varianty ENRF; |
42. |
zdůrazňuje význam posilování vztahu mezi místními komunitami a vysokými školami/technologickými centry, neboť tento vztah přispěje rozhodujícím způsobem k vytváření nových podnikatelských inkubátorů a umožní vznik nových podnikatelských nápadů v námořním sektoru; |
43. |
vyzývá Komisi, aby aktivně podněcovala projekty, které podporují posilování inovací a technologického rozvoje a jejichž cílem je vypracování nebo zavádění nových výrobků a vybavení, technik a nových či vylepšených systémů správy a organizace; vyzývá Komisi, aby podporovala a stimulovala výměnu informací a sdílení osvědčených postupů mezi různými rybolovnými oblastmi s cílem napomáhat rozvoji inovativních a udržitelných metod rybolovu; považuje za zásadní, aby byly v odborných námořních a rybářských školách integrovány moduly pro vzdělávání podnikatelů a pro diverzifikaci; |
44. |
vyzývá Komisi, aby vytvářela pobídky ke vzniku nových inovativních podniků v regionech závislých na rybolovu a aby stimulovala podnikání a zakládání nových podniků, které mají velkou šanci na úspěch v námořním odvětví, což přispěje k diverzifikaci činnosti tradičního pobřežního rybolovu, zvyšování zaměstnanosti a udržení obyvatelstva nebo přilákání nových obyvatel; |
45. |
vyzývá Komisi, aby při vytváření legislativních návrhů používala selektivní přístup při vypracovávání legislativních návrhů týkajících se používání rybářského náčiní a metod s cílem zohlednit skutečný dopad tohoto náčiní a metod na neprůmyslové rybolovné zdroje v každé z těchto oblastí; vyzývá Komisi, aby zajistila, že veškeré legislativní iniciativy budou procházet důkladným předchozím posouzením dopadu, při němž budou zohledněny veškeré specifické faktory v každé rybářské oblasti; neselektivní přístup, pokud jde o používání rybářských zařízení a metod, má vážný dopad na životaschopnost pobřežních a ostrovních společenství, která jsou již tak marginalizována, a vede k dalšímu vylidňování a brání rozvoji a inovacím; domnívá se, že na drobný pobřežní rybolov je třeba uplatnit pozitivní diskriminaci; je přesvědčen, že tento přístup – stejně jako je tomu v případě návrhu na zákaz tenatových sítí – je známkou toho, že Komise se dosud přizpůsobuje decentralizované reformované SRP, kterou se legislativní orgány rozhodly přijmout; připomíná Komisi, že je její povinností působit v rámci regionalizace stanovené novým nařízením o SRP; |
46. |
konstatuje, že pobřežní mořské ekosystémy jsou citlivé, a žádá členské státy a Komisi, aby v souladu se zásadou předběžné opatrnosti vyhodnocovaly environmentální dopad všech činností, které by mohly ovlivnit udržitelnost rybích populací, jako je námořní doprava, odpad, doprava, znečištění vodonosných vrstev, těžebné činnosti nebo výstavba nových turistických zařízení na pobřeží; |
47. |
doporučuje Komisi, aby přisuzovala nejvyšší prioritu sociálně-ekonomickému významu řemeslnému pobřežnímu rybolovu a drobnému rybolovu v rámci EU, zavádění alternativních metod definice segmentů loďstva a diverzifikaci činnosti v pobřežních regionech silně závislých na rybolovu; poukazuje na to, že je důležité shromažďovat vědecké informace, které přispívají ke zlepšování řízení řemeslného rybolovu s cílem zajistit jeho udržitelnost z biologického, sociálního, ekonomického a ekologického hlediska; |
48. |
vyzývá Komisi, aby uspíšila proces transpozice dohody sociálních partnerů o provádění Úmluvy MOP o práci v odvětví rybolovu z roku 2007 do příslušných legislativních nástrojů EU; |
49. |
vyzývá Komisi, aby v souladu s odbornou klasifikací rybolovného náčiní v nařízení o Středozemním moři vzala v potaz rozdíly mezi vlečnými sítěmi a nevody, čímž by vznikly nejlepší podmínky pro udržitelnější využívání každého druhu s ohledem na nejnovější vědecké poznatky; |
50. |
vyzývá Komisi, aby zaručila revizi posouzení stavu populací ryb, která je důležitá pro pobřežní rybolov, a zdůrazňuje, že je zapotřebí analýza vlivu drobného rybolovu na populace ryb, přičemž nesmíme zapomínat na rozsáhlejší techniky, jako je lov tuňáka, vzhledem k tomu, že druhy lovené v rámci pobřežního rybolovu jsou nesmírně cenné ze sociálně-ekonomického hlediska, i když tvoří jen malou část celkových úlovků, avšak mají velmi významnou úlohu pro přežití rybářů, kteří na nich závisí pro svou obživu; |
51. |
vyjadřuje znepokojení nad zánikem tradičních rybolovných technik a dovedností v důsledku nepříznivé regulace ovlivňující pobřežní komunity; |
52. |
vyzývá Komisi, aby pozměnila ustanovení technických specifikací rybářských sítí, jako je minimální velikost ok, výška sítí, vzdáleností od pobřeží a hloubka, v níž smějí být sítě používány, aby bylo zajištěno vyváženější využívání rybích populací a byla zachována biologická rozmanitost; |
53. |
vyzývá Komisi, aby pozměnila ustanovení stávajícího nařízení, které předepisuje určitou vzdálenost od pobřeží a hloubku, v níž se smí zařízení používat, a zohlednila tak geografické zvláštnosti hraničních oblastí členských států; |
54. |
zdůrazňuje, že je třeba změnit nařízení o opatřeních pro řízení udržitelného využívání rybolovných zdrojů ve Středozemním moři, tzv. nařízení o Středozemním moři z roku 2006, které je určující, pokud jde o technické charakteristiky rybářských zařízení a způsoby jeho používání; domnívá se, že toto nařízení musí být uvedeno do souladu s novou SRP, přičemž je třeba pamatovat na to, že tato oblast je řízena společně se zeměmi, které nejsou členy EU, zejména s ohledem na cíl maximálního udržitelného úlovku; |
55. |
zdůrazňuje nutnost účinné koordinace mezi členskými státy s cílem zajistit, aby rybáři dostávali včas úplné informace o provádění platných nařízení a jejich změn; |
56. |
vyzývá Komisi, aby podporovala projekty v kontextu politiky soudržnosti, které přispějí k ochraně pobřežních a ostrovních oblastí coby součásti tradic a kulturně-historického dědictví; |
57. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby využívaly evropské fondy k podpoře certifikace pastí „almadraba“ s cílem napomáhat uznání této rybářské techniky; |
58. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi. |
(1) Úř. věst. C 419, 16.12.2015, s. 167.
(2) Přijaté texty, P7_TA(2013)0438.
(3) Přijaté texty, P8_TA(2015)0291.
(4) Úř. věst. C 75, 26.2.2016, s. 24.
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/93 |
P8_TA(2016)0110
Společná pravidla s ohledem na uplatňování vnějšího rozměru společné rybářské politiky, včetně dohod o rybolovu
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. dubna 2016 o společných pravidlech pro uplatňování vnějšího rozměru společné rybářské politiky, včetně dohod o rybolovu (2015/2091(INI))
(2018/C 058/10)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (1), |
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 508/2014 ze dne 15. května 2014 o Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1255/2011 (2), |
— |
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie (dále jen „SFEU“), |
— |
s ohledem na Úmluvu Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982, |
— |
s ohledem na Dohodu o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací z roku 1995, |
— |
s ohledem na Kodex chování pro odpovědný rybolov Organizace pro výživu a zemědělství přijatý na konferenci v říjnu 1995 a na související nástroje a pokyny, |
— |
s ohledem na koncepci ohrožených mořských ekosystémů, který vznikl na základě diskusí na Valném shromáždění OSN a rozvinul se po přijetí rezoluce Valného shromáždění OSN č. 61/105 z roku 2006 |
— |
s ohledem na azorská vědecká kritéria a pokyny z roku 2009 pro určení ekologicky či biologicky významných mořských oblastí a vytvoření reprezentativních sítí mořských chráněných oblastí ve vodách otevřeného oceánu a v hlubinných stanovištích Úmluvy o biologické rozmanitosti, |
— |
s ohledem na své usnesení o vnější dimenzi společné rybářské politiky ze dne 22. listopadu 2012 (3), |
— |
s ohledem na závěry konference poradního sboru pro dálkový rybolov ve dnech 16. a 17. září 2015, |
— |
s ohledem na zvláštní zprávu Účetního dvora č. 11/2015 ze dne 20. října 2015„Řídí Komise dohody o partnerství v oblasti rybolovu řádně?“ |
— |
s ohledem na článek 52 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro rybolov a stanovisko Výboru pro rozvoj (A8-0052/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že podle zprávy Organizace pro výživu a zemědělství z roku 2014 (FAO) „Stav rybolovu a akvakultury ve světě“ se počet rybích populací, které jsou nadměrně loveny, až do roku 2008 neustále zvyšoval, nicméně v roce 2011 mírně poklesl; |
B. |
vzhledem k tomu, že EU je díky činnosti loďstva, soukromým investicím ze strany občanů EU, své síti dvoustranných dohod o rybolovu, svým nejvzdálenějším regionům a účasti ve všech hlavních regionálních organizacích pro řízení rybolovu jedním z hlavních činitelů v oblasti rybolovu, který je ve všech světových oceánech výrazně zastoupen a vyvíjí v nich významnou činnost, a vzhledem k tomu, že EU podporuje osvědčené postupy a dodržování lidských práv; |
C. |
vzhledem k tomu, že součástí udržitelného řízení světových populací ryb musí být multilateralismus a mezinárodní spolupráce, včetně dvoustranné spolupráce; vzhledem k tomu, že EU sehrává důležitou úlohu při světovém globálním řízení moří a oceánů, a vzhledem k tomu, že společná rybářská politika musí být založena na ambiciózní vizi, která je v souladu s interním rozměrem stanoveným v základním nařízení na toto téma; |
D. |
vzhledem k tomu, že organizace FAO nedávno zveřejnila Dobrovolné obecné zásady pro zajištění udržitelného drobného rybolovu, které stanoví cíle v souvislosti s tímto rybolovem, zejména v rozvojových zemích; |
E. |
vzhledem k tomu, že EU představuje významný trh pro produkty rybolovu (včetně ryb ulovených loďstvy EU i dovozu) a je největším dovozcem těchto produktů s tím, že spotřebuje 11 % světové produkce ryb z hlediska objemu a dováží 24 % produktů rybolovu z hlediska hodnoty, a to i přesto, že zajišťuje pouze 8 % světového odlovu; vzhledem k tomu, že EU má rozsáhlý zpracovatelský průmysl s významným sociálním rozměrem, který je třeba chránit; |
F. |
vzhledem k tomu, že vnější rozměr nové společné rybářské politiky překračuje rámec mezinárodních dohod a rybolovu v oblastech mimo vnitrostátní jurisdikci, a vzhledem k tomu, že Úmluva o biologické rozmanitosti a FAO vyzývají k označování ekologicky či biologicky významných mořských oblastí a citlivých mořských ekosystémů, a vzhledem k tomu, že chráněné mořské oblasti jsou základními nástroji řízení založeného na ekosystému, jak uznávají regionální organizace pro řízení rybolovu; |
G. |
vzhledem k tomu, že kvóty stanovené v regionálních organizacích pro řízení rybolovu jsou založeny především na záznamech minulých úlovků, což vedlo k přednostnímu přístupu ke světovým populacím ryb pro rozvinuté země; vzhledem k tomu, že kritéria pro přidělování stanovená některými regionálními organizacemi pro řízení rybolovu musí nyní zohlednit rybolovnou činnost pobřežních rozvojových zemí, které v minulosti závisely po celé generace na přilehlých rybolovných zdrojích, a že tuto novou skutečnost musí EU respektovat; |
H. |
vzhledem k tomu, že je třeba rozlišovat mezi dohodami uzavřenými se severskými zeměmi, jako je Norsko, Island a Faerské ostrovy, a dohodami o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu uzavřenými s dalšími zeměmi; |
I. |
vzhledem k tomu, že EU musí usilovat o soudržnost politik ve prospěch rozvoje s ohledem na čl. 201 odst. 1 SFEU, podle kterého „Unie přihlíží k cílům rozvojové spolupráce při provádění politik, které by mohly mít vliv na rozvojové země“; |
J. |
vzhledem k tomu, že často není k dispozici dostatek údajů o stavu zdrojů a celkovém množství ryb, které uloví místní loďstva a loďstva třetích zemí oproti rybím populacím, které EU loví ve vodách třetích zemí či které jsou určeny na trh EU, v důsledku čehož je obtížné zhodnotit míru přebytečných zásob podle mnohých smíšených smluv, jak požaduje Úmluva OSN o mořském právu; vzhledem k tomu, že by bylo žádoucí zvýšit množství a transparentnost těchto údajů; |
K. |
vzhledem k tomu, že EU by se měla všemi možnými způsoby snažit zajistit, aby dohody o udržitelném rybolovu uzavírané s třetími zeměmi byly přínosné jak pro EU, tak i pro dotyčné třetí země a jejich místní populace a místní rybolov; |
L. |
vzhledem k tomu, že problém pirátství má negativní dopad také na oblasti, v nichž probíhá regulovaná rybolovná činnost v rámci dvoustranných a vícestranných dohod o rybolovu; |
1. |
vítá, že do základního nařízení o společné rybářské politice byla poprvé zařazena kapitola věnovaná vnějšímu rozměru, včetně minimálních podmínek pro dvoustranné dohody, povinnosti udržovat spolupráci mezi regionálními organizacemi pro řízení rybolovu a konzistentnosti opatření, která přijímají, a výslovného odkazu na společné normy jak uvnitř, tak mimo vody EU, a prohlášení, že opatření musí být založena na nejlepších dostupných vědeckých doporučeních; |
2. |
zdůrazňuje, že je třeba zajistit konzistentnost mezi rybářskou politikou, politikou v oblasti životního prostředí a obchodní politikou a rozvojovou spoluprací; |
3. |
uznává význam zachování a rozšíření soudržnosti a kompatibility stávajícího právního rámce; |
4. |
vyzývá k posílení spolupráce mezi orgány Komise zabývajícími se rybolovem, zejména mezi GŘ MARE, GŘ DEVCO a GŘ TRADE; |
5. |
zdůrazňuje, že má-li být zajištěna budoucnost pobřežních komunit a mořského prostředí a rozvoj místního průmyslu, zaměstnanosti v odvětví rybolovu, zpracování a obchodu a má-li rybolov přispívat k zabezpečování potravin, je třeba, aby EU a její partneři, s nimiž uzavřela dvoustranné a jiné dohody, podporovali rybolov, který bude z environmentálního, sociálního a ekonomického hlediska udržitelný a bude založen na transparentnosti a účasti nevládních zúčastněných stran, zejména profesionálů, jejichž živobytí závisí na rybolovu; |
6. |
trvá na tom, že je v souladu s dobrovolnými pokyny pro udržitelný drobný rybolov Organizace OSN pro výživu a zemědělství důležité podporovat ochranu ekosystémů a udržovat populace ryb nad úrovní, která je schopna poskytovat maximální udržitelný výnos, jelikož dostatečné rybí populace jsou důležitou podmínkou rozvoje pobřežních společenství ve třetích zemích; |
7. |
zdůrazňuje, že je třeba podporovat rozvoj místních komunit, jejichž živobytí závisí převážně na rybolovu a činnostech týkajících se odvětví rybolovu; podotýká, že je nutné podporovat opatření, jejichž cílem je podpora transferu technologií, předávání know-how, řízení kapacity, mnohostranná partnerství a jiné investice ve prospěch odvětví rybolovu; |
8. |
připomíná, že součástí environmentálních standardů, které musí platit i pro vnější rybolovné činnosti EU, je uplatňování přístupu k řízení rybolovu, který je založen na ekosystémech, spolu s přístupem předběžné opatrnosti, s cílem obnovit a zachovat lovené populace nad úrovně, které do roku 2015 mohou přinést maximální výnos pokaždé, kdy je to možné, a pro všechny populace nejpozději do roku 2020; |
9. |
zdůrazňuje, že všechny aspekty vnější dimenze společné rybářské politiky musí být založeny na spravedlivých a vzájemně prospěšných vztazích mezi EU, jejími členskými státy a jejich partnery na celém světě, ať již jsou dvoustranné (dohody o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu), nebo multilaterální (regionální organizace pro řízení rybolovu), s cílem podporovat udržitelný rozvoj místního odvětví rybolovu; zdůrazňuje, že tato rovnost se musí rovněž odrážet v obchodních dohodách EU se třetími zeměmi, v souladu s požadavkem soudržnosti politik ve prospěch rozvoje; |
10. |
vyzývá Komisi, aby do vnějšího rozměru společné rybářské politiky zahrnula nejvzdálenější regiony, včetně dvoustranných dohod uzavřených se třetími zeměmi, s cílem zajistit, aby z těchto dohod měl prospěch i místní rybolov v nejvzdálenějších regionech; |
11. |
uznává činnost provedenou poradním sborem pro dálkový rybolov při přípravě svého postoje k vnějšímu rozměru revidované společné rybářské politiky a jejího provádění, a to ve spolupráci se zúčastněnými stranami ze třetích zemí; |
12. |
trvá na tom, aby EU v rámci svých vnějších činností spojených s rybolovem (odlov, zpracování a uvádění na trh) prosazovala nejvyšší environmentální a sociální normy a zavedla důsledná a účinná kontrolní a inspekční opatření a současně zajistila transparentnost všech svých činností, a zaručila tak spravedlivou hospodářskou soutěž na trhu EU; |
13. |
uznává úlohu vnějšího rozměru společné rybářské politiky při vytváření pracovních míst (jak v EU, tak i jinde ve světě) a při zajišťování dodávek ryb na trhy EU (a v některých případech na místní trhy), prostřednictvím nějž může EU poskytovat technickou, finanční a vědeckou pomoc třetím zemím, zejména tím, že podpoří vědecký výzkum a kontrolní režimy a režimy dohledu a rozvoj přístavní infrastruktury; |
14. |
vítá výrazné zlepšení způsobu, kterým EU v uplynulých letech řídila vnější rozměr společné rybářské politiky, jak z hlediska dohod o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu, tak i co se týče jejich provádění, díky čemuž patří loďstva EU mezi loďstva provádějící rybolov ve vzdálených vodách, která při plnění přísných sociálních a environmentálních standardů dosahují nejvýraznějšího pokroku; domnívá se, že EU by měla tyto environmentální a sociální standardy prosazovat v mezinárodním kontextu prostřednictvím regionálních organizací pro řízení rybolovu a své sítě dohod o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu; |
15. |
uznává, že pokud loďstvo EU ukončí svou činnost v lovištích, mohou být příslušná rybolovná práva rozdělena mezi jiná loďstva, která uplatňují mnohem nižší normy v oblasti zachování, řízení a udržitelnosti, než jaké stanoví a chrání EU; |
16. |
domnívá se, že poskytování odvětvové podpory pro odvětví rybolovu v zemích, které uzavřely dohodu o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu, má zásadní význam při uspokojování jejich rostoucích potřeb v souvislosti s řízením rybolovu, kapacitou vědeckého výzkumu, výstavbou a udržování infrastruktury a odbornou přípravou inspektorů v oblasti rybolovu a členů posádky, a pro zlepšení dodávek a dostupnosti ryb, s cílem zajistit lidem žijícím v zemích, které podepsaly dohodu o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu, dostatečné množství potravin, mimo jiné podporou práce, kterou v odvětví rybolovu odvádějí ženy; |
17. |
trvá proto na vytvoření lepšího propojení mezi odvětvovou podporou poskytovanou podle dohod v oblasti rybolovu a nástroji dostupnými v rámci rozvojové spolupráce, zejména Evropským rozvojovým fondem, a zdůrazňuje, že financování projektů v oblasti rybolovu a využívání odvětvové podpory musí být plně transparentní, aby se zajistilo řádné využívání prostředků EU; |
18. |
znovu opakuje, že je třeba zajistit lepší vědecké informace o stavu zdrojů a údaje o úlovcích a intenzitě rybolovu mimo vody EU, zejména vody některých pobřežních rozvojových států, přičemž pro tyto účely by měly být využity prostředky dostupné v rámci Evropského námořního a rybářského fondu a ERF; |
19. |
konstatuje, že v nedávné zprávě Účetního dvora o dohodách o partnerství v odvětví rybolovu se uvádí, že zatímco jedním z hlavních cílů těchto dohod je lovit pouze přebytečné zdroje, ukázalo se, že v praxi je tento cíl velmi těžko proveditelný, neboť neexistují spolehlivé informace o populacích ryb ani o intenzitě rybolovu vnitrostátních rybářských loďstev ani jiných cizích rybářských loďstev, kterým partnerské země také poskytly přístup; v této souvislosti zdůrazňuje význam spolehlivých vědeckých údajů a nezávislých následných hodnocení týkajících se účinnosti dohod o partnerství v odvětví rybolovu; |
20. |
zdůrazňuje, že EU by prostřednictvím dohod o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu a své činnosti v rámci regionálních organizací pro řízení rybolovu měla prosazovat harmonizaci podmínek upravujících přístup do afrických vod pro všechna zahraniční loďstva s ohledem na tuňáka a malé pelagické druhy a druhy žijící při mořském dnu, s cílem vytvořit příznivé podmínky pro rybáře lovící udržitelným a odpovědným způsobem; |
21. |
vyzývá k rozšíření programů nezávislých pozorovatelů přispívajících k monitorování rybolovu a shromažďování vědeckých údajů; |
22. |
je přesvědčen, že udržitelného a spravedlivého odlovu vysoce stěhovavých populací a tažných a sdílených populací, jak vyžaduje Úmluva Organizace spojených národů o mořském právu a dohoda OSN o rybích populacích, lze dosáhnout pouze regionálním řízením rybolovu, včetně programů pozorování a inspekcí (v přístavu i na moři) a kontrolními systémy na regionální úrovni; |
23. |
konstatuje, že právní rámec pro regionální řízení vysoce stěhovavých druhů a řadu dalších populací existuje pro tuňáky a další regionální organizace pro řízení rybolovu, i když některé druhy rybolovu nespadají do sítě regionálních organizací pro řízení rybolovu, a naléhavě vyzývá Komisi, aby usilovala o to, že všechny dotyčné rybolovné činnosti budou co nejdříve řízeny regionální organizací pro řízení rybolovu; |
24. |
vyzývá Komisi, aby bylo regionálním organizacím pro řízení rybolovu přiděleno více finančních prostředků, neboť tyto organizace mají klíčovou úlohu v boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu; |
25. |
je znepokojen tím, že pro některé jiné rybolovné činnosti, týkající se zvláště sdílených populací, které se nenacházejí na volném moři, dosud neexistuje účinné fórum pro regionální spolupráci a řízení; považuje to za závažný problém, zvláště pro populace malých pelagických druhů v západní Africe vzhledem k jejich strategickému významu pro potravinové zabezpečení, jak je uvedeno v nedávném poradním stanovisku Mezinárodního tribunálu pro mořské právo (4); |
26. |
naléhavě vyzývá EU, aby využila svého vlivu a zajistila, že všechny rybolovné činnosti s regionálním rozměrem budou řízeny regionální organizací pro řízení rybolovu; zejména naléhavě vyzývá EU, aby usilovala o to, aby se Výbor pro rybolov ve středovýchodním Atlantiku (CECAF) stal plnohodnotnou regionální organizací pro řízení rybolovu s pravomocí přijímat rozhodnutí, namísto toho, aby fungoval jako poradní regionální komise organizace FAO pro rybolov; |
27. |
je přesvědčen, že pokud mají loďstva EU přístup k jiným druhům rybolovu (např. k druhům žijícím při mořském dně), je třeba, aby EU prosazovala opatření platná pro všechny s cílem zajistit harmonii mezi loďstvy podílejícími se na průmyslovém rybolovu a loďstvy provozujícími drobný rybolov, což může obnášet systém zón umožňující ochranu místního odvětví drobného rybolovu; |
28. |
vyzývá k provedení více studií zabývajících se hlubinnými druhy a stanovišti a k jejich větší ochraně, zejména pokud jde o mimořádně citlivé druhy a stanoviště či takové druhy a stanoviště, které mají zásadní význam pro dlouhodobou udržitelnost ekosystému; |
29. |
vybízí Komisi, aby podporovala vyváženější rozdělení, pokud jde o poskytování přístupu v regionálních organizacích pro řízení rybolovu, a brala v úvahu environmentální i sociální dopad, potřeby zabezpečení potravin a požadavky rozvojových zemí budovat vlastní rybolov; konstatuje, že jakékoli přerozdělení se musí týkat všech loďstev, jak zámořských, tak i vnitrostátních, a musí být založeno na odpovídajících kritériích pro rozdělení stanovených příslušnou regionální organizací pro řízení rybolovu; |
30. |
vítá požadavek v základním nařízení, že všechna zahraniční loďstva působící v zemi, s níž má EU dohodu o partnerství v odvětví rybolovu, se musí řídit podobnými podmínkami přístupu, které podporují udržitelný rybolov, což je důležité opatření, které zajistí, že jiná loďstva pro rybolov ve vzdálených vodách provádějí rybolov za stejných norem jako loďstva EU a neoslabují je; vyzývá Komisi, aby tento požadavek důrazně prosazovala; |
31. |
vyzývá EU, aby využila svou síť dohod o partnerství v odvětví rybolovu a jednání v rámci regionálních organizací pro řízení rybolovu k zajištění toho, že naše partnerské země omezí přístup veškerých loďstev pro rybolov ve vzdálených vodách na přebytky, jak to požaduje Úmluva OSN o mořském právu a společná rybářská politika a jak činí EU, a aby poskytovala přednostní přístup pro plavidla, která v dotyčném regionu a pro dotyčnou populaci používají ekologicky a sociálně nejudržitelnější postupy; |
32. |
je znepokojen, že v době mezi dvěma protokoly může dojít k přerušení rybolovné činnosti, pokud jednání o novém protokolu trvá příliš dlouho; vyzývá Komisi, aby zabezpečila právní a ekonomickou jistotu provozovatelů tím, že zajistí pokračování rybolovu v době mezi dvěma protokoly; |
33. |
uznává, že je třeba vytvořit širší rámec s rozvojovými zeměmi, který bude zahrnovat nejen rybolov, ale rovněž předchozí a následné oblasti dodavatelského řetězce; |
34. |
nabádá EU, aby se vyhnula sjednávání dohod o partnerství v odvětví rybolovu se zeměmi, kde je tolerována korupce; |
35. |
uznává, že je třeba vytvořit širší rámec s rozvojovými zeměmi, který bude sdružovat rybolov s dalšími tématy souvisejícími s rozvojem; |
36. |
domnívá se, že oprávnění k rybolovu je třeba uznávat prostřednictvím diplomatických cest; |
37. |
uznává, že pro rozvojové země má rybolov velký význam, zejména drobný rybolov, který přispívá k zabezpečení potravin, k růstu místního hospodářství a zaměstnanosti žen i mužů, aniž by byla dotčena úloha průmyslového rybolovu, který je provozován odpovědným a transparentním způsobem, při zajišťování sociálně-ekonomického rozvoje pobřežních oblastí a dodávek rybích výrobků; |
38. |
zdůrazňuje, že je třeba, aby EU dodržela svůj závazek podporovat environmentálně a sociálně udržitelný rybolov v rozvojových zemích prostřednictvím veškerých politik EU, jež mají dopad na rybolov v rozvojových zemích (rozvojová pomoc, obchod, rybolov); |
39. |
zdůrazňuje, že je třeba zapojit ženy v rámci hodnotového řetězce, od financování až po zpracování a odbyt rybích produktů; domnívá se, že podpora přístupu žen k těmto činnostem by posílila jejich ekonomické a sociální postavení, a významně tak přispěla k překlenutí rozdílů mezi ženami a muži; zdůrazňuje, že při rozvíjení vztahů mezi EU a rozvojovými zeměmi je třeba věnovat více pozornosti prioritám souvisejícím s rovností; |
40. |
zdůrazňuje, že místní rozvoj je třeba podporovat prostřednictvím odvětvové pomoci, zvýšením významu rybolovu v partnerských zemích, a to především posílením udržitelné akvakultury, rozvojem a zachováním drobného rybolovu, zlepšením vědeckých poznatků o podmínkách rybích populací a podporou iniciativ soukromého sektoru předkládaných místními stranami; žádá EU, aby prostřednictvím dohod o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu nabádala k dobré správě, zejména pak k řádnému řízení veřejných příjmů z odvětví rybolovu a finanční kompenzace; |
41. |
je toho názoru, že EU by měla povzbuzovat třetí země, počínaje těmi, nimiž vyjednává dohody o partnerství v odvětví rybolovu, aby stanovily regulační rámec pro společné podniky vytvořené EU a další zainteresované subjekty v oblasti odlovu, zpracování a uvádění na trh; domnívá se, že tento rámec je nejlepším prostředkem k tomu, jak zajistit, aby společné podniky byly zřizovány a působily v souladu s přísnými normami udržitelnosti a transparentnosti, jak je prosazuje reformovaná společná rybářská politika, čímž by zájmy EU rovněž získaly lepší právní stabilitu při podpoře rozvoje udržitelného rybolovu ve třetích zemích; |
42. |
trvá na tom, aby transparentnost, zodpovědnost a zapojení zúčastněných stran byly považovány za hlavní prvky vztahů EU se třetími zeměmi v oblasti rybolovu; |
43. |
zdůrazňuje, že na evropské investice do odvětví rybolovu ve třetích zemích v rámci společných podniků se musí vztahovat společná rybářská politika; zdůrazňuje, že prostřednictvím dohod o partnerství v odvětví rybolovu by EU měla podporovat dialog s partnerskými zeměmi s cílem vytvořit regulační rámec, který by zajistil, aby společné podniky v oblasti odlovu, zpracování a uvádění na trh, tvořené partnery z EU nebo z jiných zemí, fungovaly transparentním způsobem, nekonkurovaly místnímu odvětví drobného rybolovu a přispívaly rozvojovým cílům dané země; |
44. |
bere na vědomí zprávu Účetního dvora, která zdůrazňuje, že nedostatečné využívání tonážní kvóty přijaté v některých protokolech z poslední doby vede k vysokým nákladům; vyzývá proto Komisi, aby se v největší možné míře vyhnula zbytečným nákladům pro rozpočet EU v této oblasti; |
45. |
domnívá se, že Parlament by měl mít aktivnější úlohu, než je stávající postup souhlasu, a trvá na tom, aby byl okamžitě a plně informován ve všech fázích procesu vedoucího k uzavření či obnovení dohod o partnerství v odvětví rybolovu, s cílem zvýšit transparentnost a demokratickou odpovědnost protokolů; |
46. |
uznává význam vnějšího rozměru společné rybářské politiky pro vytváření pracovních míst v EU i v našich partnerských zemích, mimo jiné prostřednictvím zaměstnání místní posádky v rámci dohod o partnerství v odvětví rybolovu; nabádá plavidla EU, aby – je-li to možné – vykládaly své úlovky v partnerských zemích k prvotnímu zpracování; žádá o to, aby nástroje týkající se ochrany pracovníků a důstojných pracovních podmínek byly začleněny do evropských předpisů pro záležitosti v oblasti rybolovu (zejména s ohledem na úmluvu Mezinárodní organizace práce č. 188) a do dohod o partnerství v odvětví rybolovu s cílem zaručit stejné pracovní podmínky, odměnu, ochranu práv pracovníků a úroveň odborné přípravy pro státní příslušníky EU i jiných zemí; |
47. |
vřele vítá ustanovení o transparentnosti nejnovějšího protokolu s Mauritánií, přičemž tato země se zavazuje zveřejnit veškeré dohody se státy nebo soukromými subjekty poskytujícími přístup zahraničním plavidlům do její výlučné ekonomické zóny, a naléhavě vyzývá k tomu, aby podobná ustanovení o transparentnosti byla zahrnuta do všech dohod o partnerství v odvětví rybolovu; |
48. |
vřele vítá i skutečnost, že protokol s Mauritánií zaručuje loďstvu EU přednostní přístup k přebytečným zdrojům ryb v této zemi, a nabádá Komisi, aby se tímto příkladem řídila při sjednávání protokolů s dalšími třetími zeměmi, přičemž je třeba zohlednit přísný požadavek týkající se udržitelnosti, který musí loďstvo EU dodržet; |
49. |
důrazně vyzývá Komisi, aby zajistila, že podobná ustanovení týkající se transparentnosti budou zahrnuta do dalších budoucích protokolů, což značně zlepší transparentnost celkové intenzity rybolovu a podmínek přístupu; žádá o informace o celkových úlovcích plavidel veškerých loďstev, která mají povoleno lovit v mauritánských vodách, a také žádá, aby byly veřejně přístupné související podmínky přístupu; |
50. |
žádá Komisi, aby v rámci těchto mezinárodních orgánů, do nichž je zapojena, vybízela další třetí země, aby rovněž zveřejnily podmínky dalších dohod, které podepsaly s jinými státy nebo soukromými subjekty, včetně totožnosti plavidel s oprávněním k rybolovu, jejich činnosti a úlovků; obdobně nabádá třetí země, aby se řídily usneseními regionálních organizací pro řízení rybolovu prosazujícími transparentnost v dohodách o rybolovu; |
51. |
nabádá další třetí země, aby zohlednily doporučení, usnesení a rozhodnutí regionálních organizací pro řízení rybolovu prosazující transparentnost dohod o rybolovu v rámci dotyčné výlučné ekonomické zóny; |
52. |
domnívá se, že by Komise měla co nejdříve zlepšit transparentnost, a sice vytvořením databáze pro všechny soukromé dohody uzavřené mezi majiteli lodí z EU a místními či regionálními subjekty či orgány nebo třetími zeměmi či jejich jménem, které zahrnují přístup třetích zemí k rybolovu včetně podmínek pro přístup, přípustné kapacity loďstva, totožnosti plavidel a výsledné rybolovné činnosti, přičemž by tato databáze měla být veřejně dostupná, s výjimkou částí obsahujících obchodně citlivé informace; |
53. |
konstatuje, že vlastníci plavidel uzavírají soukromé dohody s vládami třetích zemí, které nespadají do působnosti společné rybářské politiky; je znepokojen tím, že Komise není o těchto dohodách systematicky informována; obává se, že by toto mohlo za určitých okolností vést k nekalé hospodářské soutěži s místními rybářskými komunitami v rozvojových zemích a s vlastníky plavidel z EU, jež provozují rybolov v rámci dvoustranných dohod; |
54. |
domnívá se, že plavidlům lovícím podle ustanovení dohod o partnerství v odvětví rybolovu, která ovšem neplní své povinnosti, například neposkytují svému členskému státu údaje požadované na základě svého oprávnění k rybolovu, by měly být uděleny sankce stanovené v nařízení o kontrole rybolovu a v nařízení o nezákonném, nehlášeném a neregulovaném rybolovu, případně odejmuto oprávnění k rybolovu; |
55. |
považuje za politováníhodné, že v předchozích odhadech velikosti „vnějšího loďstva“ byly odlišné definice příslušných druhů plavidel, což mělo za následek, že stávající odhady nejsou srovnatelné, a proto není možné provést analýzu velikosti loďstva a jeho vývoje v průběhu doby, čímž je značně omezena transparentnost; nabádá Komisi, aby vypracovala definici vnějšího loďstva, která by zahrnovala veškerá plavidla lovící mimo vody EU, a aby při tom věnovala řádnou pozornost příslušným náležitostem severských dohod s cílem umožnit časové srovnání; |
56. |
konstatuje, že i přes snahy Generální komise pro rybolov ve Středozemním moři (GFCM) dosud panují značné rozdíly mezi pravidly uplatňovanými vůči plavidlům Evropské unie a třetích zemí v týchž vodách, a tyto rozdíly způsobují rybářům z Unie velké problémy; považuje za nezbytné, aby EU zintenzivnila svou činnost ve středomořském regionu prostřednictvím užší spolupráce s místními orgány, regionálními organizacemi, vědeckými institucemi, pozorovatelnami a rybářskými klastry v jednotlivých zemích; domnívá se, že EU se musí podílet na řešení sporů mezi plavidly ve Středozemním moři, a žádá Komisi, aby zvážila poskytnutí podpory a pomoci rybářům, kteří se často dostávají do konfliktu s plavidly třetích zemí, a aby navázala užší spolupráci se zemi na jižním břehu Středozemního moře; |
57. |
vítá nedávné zveřejnění jmen plavidel pod vlajkou EU, kterým bylo uděleno oprávnění k rybolovu mimo vody EU, a trvá na tom, aby Komise systematicky zveřejňovala tyto informace včetně údajů o jejich činnostech a úlovcích; |
58. |
konstatuje, že základní podmínkou pro konzultace se zúčastněnými stranami a pro jejich informovanou účast, zejména v případě těch, kteří se rybolovem živí, je transparentnost; domnívá se, že tyto konzultace a účast je třeba prosazovat v rámci dohod o partnerství v odvětví rybolovu, včetně jednání o dohodách a protokolech, jejich uplatňování, přidělování a užívání odvětvové podpory, činnosti prováděné v rámci regionálních organizací pro šíření rybolovu a provádění projektů rozvojové spolupráce; |
59. |
konstatuje, že základní nařízení obsahuje ustanovení, podle něhož jsou plavidla, která se vypíší z rejstříku EU a poté se do něj opět zaregistrují, povinna poskytnout před opětovnou registrací informace o své činnosti; má za to, že tento požadavek by měl být posílen, aby byla Komisi předložena celá plavební historie plavidla a byla zařazena do databáze rejstříku rybářského loďstva Unie, než bude plavidlo do tohoto rejstříku přijato; |
60. |
oceňuje činnost EU v rámci boje proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu, který ohrožují populace ryb a nekalým způsobem konkuruje rybářům, kteří svou činnost provádějí v souladu se zákony; oceňuje přínos nařízení o nezákonném, nehlášeném a neregulovaném rybolovu k podpoře udržitelnému rybolovu ve světě; domnívá se, že díky své klíčové úloze předního světového trhu s rybímu produkty je Evropská unie schopna zajistit si podporu ostatních států, včetně zemí, s nimiž uzavřela dohodu o partnerství v odvětví rybolovu, a s mezinárodními subjekty za účelem formulace společného přístupu a vytvoření účinného globálního režimu proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu; |
61. |
vyslovuje se pro vytvoření jedinečného mezinárodního systému registrace všech plavidel plujících v mezinárodních vodách; |
62. |
žádá, aby bylo striktně uplatňováno nařízení o nezákonném, nehlášeném a neregulovaném rybolovu, a to objektivně a transparentně, harmonizovaně a bez diskriminace, s cílem zajistit rovné podmínky pro plavidla a země, a vybízí Komisi a členské státy, aby tak činily; dále se domnívá, že má-li toto nařízení uspět, nesmí se řídit krátkodobými potřebami obchodní politiky EU ani je nesmí využívat evropský rybolov pro své vlastní zájmy jako nástroj nekalého zvyšování své konkurenceschopnosti; |
63. |
vyzývá Komisi, aby posoudila, zda by do nařízení o nezákonném, nehlášeném a neregulovaném rybolovu mohla být vložena ustanovení o pracovních podmínkách; |
64. |
zdůrazňuje, že dohody o partnerství v odvětví rybolovu by měly rovněž zajišťovat plnou sledovatelnost produktů mořského rybolovu; |
65. |
je přesvědčen, že dvoustranné a mnohostranné dohody o obchodu vyjednané EU by měly podporovat environmentálně udržitelné a sociálně spravedlivé podmínky pro výrobu produktů rybolovu v daných třetích zemích, a to použitím vhodných kvantitativních a kvalitativních omezení přístupu na trh EU, aby nebránily pokroku při potírání nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu prostřednictvím tohoto nařízení; je rovněž přesvědčen, že splnění těchto požadavků by mělo být podmínkou pro prodej veškerých ryb nebo rybích produktů na evropském trhu a že ryby a rybí produkty nesplňující tyto požadavky nebo požadavky ochrany spotřebitele nesmí mít na evropský trh přístup; |
66. |
je přesvědčen, že spotřebitelé by měli mít jasné informace o hospodářských, sociálních a environmentálních podmínkách při sběru a zpracování ryb; |
67. |
navrhuje, aby ustanovení dvoustranných a mnohostranných dohod o obchodu obsahovala jasný odkaz na nařízení o nezákonném, nehlášeném a neregulovaném rybolovu, včetně norem v něm obsažených; doporučuje Komisi, aby předložila návrh na přerušení obchodních vztahů s třetími zeměmi, které jsou identifikovány podle článku 31 tohoto nařízení; |
68. |
žádá Komisi, aby do nařízení o nezákonném, nehlášeném a neregulovaném rybolovu vložila systém po vzoru obchodního řídicího a expertního systému (TRACES) s cílem provádět ověřování a křížovou kontrolu údajů týkajících se osvědčení o úlovku a plavidel, případně aby stanovila minimální podíl pro ověřování dovozu zpracovaných produktů; |
69. |
považuje za důležité, aby byly vydány podrobné pokyny zemím, které dostaly žlutou nebo červenou kartu, a aby byla sledována jejich činnost; |
70. |
vyjadřuje uspokojení nad tím, že v rámci operace Atalanta byla rybářská plavidla označena za zranitelná, a požaduje, aby byla loďstva EU nadále podporována a chráněna; |
71. |
domnívá se, že jednání o novém systému mezinárodní správy oceánů v oblastech mimo vnitrostátní jurisdikci, která probíhají v rámci OSN, musí vést k vytvoření režimu, který umožní jednat zkoumat a jednak spravedlivě, udržitelně a obezřetně využívat zdroje mezinárodních oceánských vod, včetně další práce na identifikaci ekologicky či biologicky významných mořských oblastí s cílem vytvořit souvislou síť chráněných mořských oblastí; |
72. |
připomíná Komisi její povinnost jednat jako strážkyně Smluv a dbát na to, aby členské státy plnily svou povinnost náležité péče, pokud jde o vnější činnost jejich státních příslušníků a plavidel, a žádá EU, aby vzala v potaz nedávno vydané stanovisko Mezinárodního tribunálu pro mořské právo, které v kontextu bilaterálních dohod označilo EU za stát vlajky; |
73. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi. |
(1) Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22.
(2) Úř. věst. L 149, 20.5.2014, s. 1.
(3) Úř. věst. C 419, 16.12.2015, s. 175.
(4) Poradní stanovisko Mezinárodního tribunálu pro mořské právo ze dne 2. dubna 2015 předložené na žádost Subregionálního výboru pro rybolov: https://www.itlos.org/fileadmin/itlos/documents/cases/case_no.21/advisory_opinion/C21_AdvOp_02.04.pdf
Středa, 13. dubna 2016
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/102 |
P8_TA(2016)0119
Obnovení schválení účinné látky glyfosát
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. dubna 2016 o návrhu prováděcího nařízení Komise, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh obnovuje schválení účinné látky glyfosát a mění příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 (D044281-01 – 2016/2624(RSP))
(2018/C 058/11)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na návrh prováděcího nařízení Komise, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh obnovuje schválení účinné látky glyfosát a mění příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 (D044281/01, |
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 20 odst. 1 uvedeného nařízení, |
— |
s ohledem na články 11 a 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (2), |
— |
s ohledem na článek 7 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanovují obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanovují postupy týkající se bezpečnosti potravin (3), |
— |
s ohledem na závěr Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA) o přezkumu posouzení rizik účinné látky glyfosát z hlediska jejího použití jako pesticidu (4), |
— |
s ohledem na návrh usnesení Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin, |
— |
s ohledem na čl. 106 odst. 2 a 3 jednacího řádu, |
A. |
vzhledem k tomu, že celosvětová produkce systematického herbicidu glyfosátu je nejvyšší ze všech herbicidů; vzhledem k tomu, že jeho používání se za posledních 40 let dramaticky zvýšilo, a to 260násobně (z 3 200 tun v roce 1974 na 825 000 tun v roce 2014) (5); |
B. |
vzhledem k tomu, že glyfosát je neselektivní herbicid, který hubí všechny plevelné rostliny; vzhledem k tomu, že glyfosát inhibuje tzv. šikimátovou dráhu, která se nachází rovněž v řasách, bakteriích a plísních; vzhledem k tomu, že se ukázalo, že subletální expozice bakterií Escherichia coli a Salmonella enterica serovár Typhimurium komerčním přípravkům na bázi glyfosátu způsobila změnu rezistence vůči antibiotikům; |
C. |
vzhledem k tomu, používání glyfosátu v zemědělství představuje 76 % z celosvětového využívání; vzhledem k tomu, že glyfosát je rovněž rozsáhle používán v lesnictví, ve městech a na zahradách; |
D. |
vzhledem k tomu, že glyfosát a jeho rezidua byly zjištěny ve vodě, v půdě, v potravinách a nápojích, v nepotravinářských výrobcích a rovněž v lidském těle (např. v moči nebo v mateřském mléce); |
E. |
vzhledem k tomu, že primární příčinou expozice obyvatel je skutečnost, že žijí v blízkosti oblastí, kde je glyfosát rozprašován, že jej používají v domácnosti a konzumují ve stravě; vzhledem k tomu, že expozice glyfosátu se zvyšuje s ohledem na dramatický nárůst jeho celkového používaného objemu; vzhledem k tomu, že dopad glyfosátu a jeho formulačních přísad na lidské zdraví je pravidelně monitorován; |
F. |
vzhledem k tomu, že podle nařízení (ES) č. 1107/2009 je účinná látka schválena pouze tehdy, pokud není nebo nemá být podle nařízení (ES) č. 1272/2008 klasifikována jako karcinogen kategorie 1A nebo 1B, s výjimkou případů, kdy je expozice lidí této účinné látce zanedbatelná nebo existuje vážné ohrožení zdraví rostlin, kterému nelze zabránit jinými dostupnými prostředky; |
G. |
vzhledem k tomu, že Mezinárodní agentura pro výzkum rakoviny (IARC) zařadila v březnu 2015 glyfosát do kategorie „pravděpodobný karcinogen pro člověka“ (skupina 2A) na základě „podezření“ z karcinogenity pro člověka (důkazy z expozic v reálných podmínkách, ke kterým skutečně došlo), „dostatečných důkazů“ o karcinogenitě pro pokusná zvířata (důkazy studií „čistého“ glyfosátu) a rovněž „závažných důkazů“, které představují mechanistické informace týkající se karcinogenity (pokud jde o genotoxicitu a oxidační stres) jak „čistého“ glyfosátu, tak přípravků na bázi glyfosátu; |
H. |
vzhledem k tomu, že kritéria použitá IARC pro skupinu 2A jsou srovnatelná s kritérii pro kategorii 1B nařízení (ES) č. 1272/2008; |
I. |
vzhledem k tomu, že Evropská agentura pro bezpečnost potravin (EFSA) však v listopadu 2015 dokončila srovnávací hodnocení glyfosátu a dospěla k závěru, že „glyfosát pravděpodobně nepředstavuje karcinogenní nebezpečí pro člověka a důkazy nepodporují jeho klasifikaci jako potencionálního karcinogenu v souladu s nařízením (ES) č. 1272/2008“; |
J. |
vzhledem k tomu, že prováděcí nařízení Komise (EU) …/… ze dne XXX, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh obnovuje schválení účinné látky glyfosát a mění příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 („návrh prováděcího nařízení“), založené na vědeckém hodnocení vypracovaném BfR a úřadem EFSA navrhuje, aby byl glyfosát povolen až do 30. června 2031, tedy na nejdelší možnou dobu, a to pro veškeré použití, aniž by byly stanoveny právně závazné podmínky jeho používání a vyžádány potvrzující informace o tom, zda narušuje činnost žláz s vnitřní sekrecí, přičemž stanoví omezení pro jednu z formulačních přísad a seznam formulačních přísad, jejichž zahrnutí do přípravků na ochranu rostlin není schváleno, který vypracují členské státy; |
K. |
vzhledem k tomu, že uvedeným účelem nařízení (ES) č. 1107/2009 je „zajistit vysokou úroveň ochrany zdraví lidí a zvířat a životního prostředí, zdokonalit fungování vnitřního trhu pomocí harmonizace pravidel pro uvádění na trh přípravků na ochranu rostlin a zároveň zlepšit zemědělskou výrobu“; |
L. |
vzhledem k tomu, že ve znění nařízení (ES) č. 1107/2009 je uvedeno, že ustanovení tohoto nařízení jsou „založena na zásadě předběžné opatrnosti s cílem zajistit, aby účinné látky či přípravky uváděné na trh neměly nepříznivé účinky na zdraví lidí nebo zvířat anebo životní prostředí“; vzhledem k tomu, že znění dále stanoví, že „členským státům se především nesmí bránit v uplatňování zásady předběžné opatrnosti, není-li vědecky potvrzeno, že přípravky na ochranu rostlin, které mají být na jejich území povoleny, nepředstavují nebezpečí pro zdraví lidí nebo zvířat ani pro životní prostředí“; |
M. |
vzhledem k tomu, že podle čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 je každé rozhodnutí o schválení, neschválení nebo podmínečném schválení účinné látky založeno na zprávě Komise o přezkumu a na „dalších faktorech, které jsou za daných okolností legitimní, a podle zásady předběžné opatrnosti v případech, na které se vztahují podmínky podle čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 178/2002“; |
N. |
vzhledem k tomu, že čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 178/2002 stanoví, že „za zvláštních okolností, kdy je po zhodnocení dostupných informací zjištěna možnost škodlivých účinků na zdraví, kdy však přetrvává vědecká nejistota, mohou být přijata předběžná opatření v rámci řízení rizika nezbytná k zajištění vysoké úrovně ochrany zdraví zvolené ve Společenství, dokud nebudou k dispozici další vědecké informace pro komplexnější hodnocení rizika“; |
O. |
vzhledem k tomu, že podmínky pro uplatnění zásady předběžné opatrnosti stanovené v nařízení (ES) č. 178/2002 jsou jednoznačně splněny vzhledem k probíhajícím sporům ohledně karcinogenních vlastností glyfosátu; |
P. |
vzhledem k tomu, že podle čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 je maximální možnou lhůtou pro obnovení schválení účinných látek 15 let; vzhledem k tomu, že v zájmu bezpečnosti by doba platnosti schválení měla být úměrná možným rizikům spojeným s používáním těchto látek, přičemž by při rozhodování o obnovení schválení měly být vzaty v úvahu zkušenosti získané během skutečného používání přípravků na ochranu rostlin obsahujících dané látky a rovněž vědeckotechnický vývoj; |
Q. |
vzhledem k tomu, že evropská veřejná ochránkyně práv ve svém rozhodnutí ve věci 12/2013/MDC ze dne 18. února 2016, kterým se stanoví postupy Evropské komise týkající se povolení pro uvádění na trh přípravků na ochranu rostlin (pesticidů), vyzvala Komisi, aby přehodnotila svůj přístup k definování a provádění opatření ke zmírnění rizik (podmínky a omezení) tak, aby zahrnovaly další požadavky, jejichž cílem je zajistit, aby se Komise nemohla vyhnout své odpovědnosti za zajištění účinné ochrany lidského zdraví, zdraví zvířat a životního prostředí tím, že členským státům umožní téměř absolutní volnost, pokud jde o definici opatření ke zmírnění rizik v případě potenciálně nebezpečných látek, neboť ustálené formulace jsou velmi všeobecně koncipované a lze tedy pochybovat o tom, zda mohou vůbec být z právního hlediska označeny za vyžadující si opatření ke zmírnění rizik; |
R. |
vzhledem k tomu, že návrh prováděcího nařízení však neobsahuje žádná právně závazná opatření ke zmírnění rizik, a to i navzdory zjištěnému vysokému dlouhodobému riziku při téměř každém použití glyfosátu pro necílové suchozemské obratlovce, včetně savců a ptáků; vzhledem k tomu, že používání glyfosátu jako neselektivního herbicidu hubí nejen nežádoucí plevel, ale všechny rostliny, řasy, bakterie a plísně, což má nepřijatelný dopad na biologickou rozmanitost a ekosystém; vzhledem k tomu, že látka glyfosát jako taková není v souladu s požadavky stanovenými čl. 4 odst. 3 písm. e) bodem iii) nařízení (ES) č. 1107/2009; |
S. |
vzhledem k tomu, že některé členské státy již přijaly preventivní opatření na ochranu veřejného zdraví a životního prostředí; vzhledem k tomu, že aby se dosáhlo stejné úrovně ochrany ve všech členských státech, je třeba na úrovni Unie stanovit v případě schválení účinné látky jasné a právně závazné podmínky pro její použití; |
T. |
vzhledem k tomu, že úřad EFSA na žádost Komise vzal ve svém hodnocení v úvahu zprávu zveřejněnou Mezinárodní agenturou pro výzkum rakoviny (IARC), jež glyfosát označila za látku pravděpodobně karcinogenní pro člověka; vzhledem k tomu, že hodnocení úřadu EFSA se zakládalo na velkém množství důkazů, včetně řady studií, které IARC dosud neposoudila, a že podle EFSA je to jeden z důvodů, proč dospěly k odlišnému závěru; |
U. |
vzhledem k tomu, že vedoucí oddělení pro pesticidy úřadu EFSA, který byl vypracováním hodnocení pověřen, označil některé studie, které IARC nevyhodnotila, za „klíčové“ a „podstatné“; vzhledem k tomu, že úřad EFSA dosud odmítal zveřejnit tyto studie, neboť žadatelé tvrdili, že by zpřístupnění ohrozilo jejich obchodní zájmy; vzhledem k tomu, že nezveřejnění studií znemožňuje nezávislý vědecký dohled; vzhledem k tomu, že EFSA nepředložil v souladu se svým právním závazkem vyplývajícím z článku 63 nařízení (ES) č. 1107/2009 ověřitelný důkaz o tom, že by zveřejnění poškodilo odvětví; |
V. |
vzhledem k tomu, že podle čl. 4 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (6) orgány odepřou přístup k dokumentu, pokud by zpřístupnění vedlo k porušení ochrany obchodních zájmů, neexistuje-li převažující veřejný zájem na zpřístupnění; vzhledem k tomu, že s ohledem na přetrvávající spor mezi IARC a EFSA v otázce veřejného významu, jako je rakovina, a na celkový dosah rozhodnutí o opětovném schválení nebo podmíněném opětovném schválení nebo neschválení glyfosátu zjevně existuje převažující veřejný zájem na zveřejnění těchto studií; |
W. |
vzhledem k tomu, že existují nejen vážné obavy ohledně karcinogenity glyfosátu, ale také pochybnosti, pokud jde o možný způsob účinku ve vztahu k jeho vlastnostem, které vyvolávají endokrinní poruchy; vzhledem k tomu, že se prokázalo, že přípravky na bázi glyfosátu jsou endokrinními disruptory v lidských buněčných liniích a při neexistenci řádně vědecky podložených horizontálních kritérií nelze vyloučit vliv na endokrinní činnost; vzhledem k tomu, že do srpna 2016 Komise stanoví normy pro vymezení endokrinních distruptorů; |
X. |
vzhledem k tomu, že úřad EFSA vyjádřil obavy nad tím, že „nelze vyloučit vliv na endokrinní činnost“, neboť posouzení není možné uzavřít z důvodu chybějících údajů; vzhledem k tomu, že v bodu 2.2 přílohy II nařízení (ES) č. 1107/2009 se stanoví, že účinná látka se schválí pouze tehdy, je-li předložena úplná dokumentace; vzhledem k tomu, že je to o to důležitější, že nařízení (ES) č. 1107/2009 stanoví, že účinná látka se schválí pouze tehdy, pokud není látkou s vlastnostmi, o nichž se předpokládá, že narušují endokrinní činnost a jež mohou mít nepříznivý účinek na člověka, s výjimkou případů, kdy je expozice lidí této účinné látce zanedbatelná, nebo existuje vážné riziko pro zdraví rostlin, jemuž nelze zabránit jinými dostupnými prostředky; |
Y. |
vzhledem k tomu, že je nepatřičné, aby Komise řešila tyto závažné nedostatky tak, že jí potvrzující údaje budou předloženy po přijetí rozhodnutí o opětovném schválení, neboť postup na základě potvrzujících údajů by se měl uplatňovat pouze ve výjimečných případech, jak je stanoveno v bodě 2 přílohy II nařízení (ES) č. 1107/2009, a neměl by se týkat požadavků na údaje, které existovaly v době předložení žádosti; |
Z. |
vzhledem k tomu, že v uplynulých dvou desetiletích se nashromáždily další důkazy o nepříznivých účincích, zejména skutečnost, že účinky glyfosátu je pravděpodobně ovlivněna řada metabolických drah obratlovců, včetně hepatorenálního poškození a dopadu na rovnováhu živin v důsledku chelatačního účinku způsobeného glyfosátem (7); |
AA. |
vzhledem k tomu, že v červenci 2015 zpravodajský členský stát oznámil svůj úmysl předložit dokumentaci týkající se harmonizované klasifikace glyfosátu podle nařízení (ES) č. 1272/2008 Evropské agentuře pro chemické látky, která je příslušným vědeckým orgánem, pokud jde o harmonizovanou klasifikaci chemických látek; vzhledem k tomu, že podání žádosti se očekávalo koncem března 2016; vzhledem k tomu, že rozhodovací proces bude podle předpokladů trvat 18 měsíců; |
AB. |
vzhledem k tomu, že se glyfosát intenzivně používá pro účely desikace, tedy k vysušení plodiny před její sklizní, aby se tak urychlilo její zrání a usnadnila sklizeň (tento proces je také známý jako „green burndown“); vzhledem k tomu, že tato praxe má nejen závažné dopady na biologickou rozmanitost, ale také má obvykle za následek mnohem vyšší hladinu reziduí ve sklizené úrodě, a tím vyšší expozici člověka prostřednictvím stravy (8); vzhledem k tomu, že se touto praxí rovněž kontaminuje sláma z ošetřených plodin, a tudíž ji nelze použít jako krmivo; vzhledem k tomu, že z hlediska ochrany lidského zdraví a životního prostředí je používání neselektivních herbicidů pro tyto účely nepřijatelné; |
AC. |
vzhledem k tomu, že převážná většina geneticky modifikovaných plodin je vůči glyfosátům odolná (9); vzhledem k tomu, že 56 % celosvětového použití glyfosátu v roce 2012 bylo určeno pro geneticky modifikované plodiny, které jsou vůči němu odolné (10); |
AD. |
vzhledem k tomu, že v roce 2015 a 2016 Evropský parlament vznesl námitku proti čtyřem různým návrhům prováděcích aktů Komise týkajících se uvádění na trh výrobků obsahujících geneticky modifikované plodiny, sestávajících z nich nebo z nich vyrobených (11) (12) (13) (14); vzhledem k tomu, že všechny tyto plodiny byly geneticky modifikované tak, aby byly vůči glyfosátu odolné; vzhledem k tomu, že tři z těchto plodin byly geneticky modifikovány tak, aby byly rezistentní i vůči dalšímu herbicidu, čímž došlo k vícenásobné odolnosti; |
AE. |
vzhledem k tomu, že rozšířené používání glyfosátu na plodiny, které jsou vůči této látce odolné, vedlo za posledních 20 let k rozšíření odolných plevelů, protože opakované použití glyfosátu bez dostatečného střídání herbicidů nebo postupů hubení plevele se ukázalo jako velmi příznivé pro rozšíření plevele odolného vůči glyfosátu; vzhledem k tomu, že v reakci na tuto situaci společnosti působící v agro-biotechnické oblasti přidávají do plodin další vlastnosti odolné proti herbicidům, o čemž svědčí tři ze čtyř geneticky modifikovaných plodin, s nimiž Evropský parlament nesouhlasí, neboť by to mohlo vést k vytvoření spirály vedoucí ke zvýšení multirezistentních plevelů (15); vzhledem k tomu, že tato toxická spirála není udržitelná; |
AF. |
vzhledem k tomu, že studie prokázaly, že integrovaná ochrana rostlin založená na diverzifikaci plodin, systémech obdělávání půdy, termínech výsevu a mechanickém odstraňování plevele může snížit používání herbicidů a přitom zachovat výnosy plodin a být trvale udržitelnější a šetrnější k životnímu prostředí a mít významné pozitivní přínosy pro biologickou rozmanitost (16); |
AG. |
vzhledem k tomu, že úřad EFSA v roce 2015 zjistil, že u určitých pesticidů, k nimž patří i glyfosát, byl počet hlášených rozborů maximálního limitu reziduí významně nižší než počet nezbytný pro odvození statisticky spolehlivých závěrů; vzhledem k tomu, že podle EFSA by země podávající zprávy měly rozšířit působnost analytických metod používaných k prosazování maximálního limitu reziduí, aby zajistily, že míra odhalování a překračování maximálního limitu reziduí nebude zkreslena nízkým počtem rozborů nebo chybějícími údaji z některých zemí (17); |
AH. |
vzhledem k tomu, že v březnu 2016 bylo hlasování ve stálém výboru pro fytofarmaka o návrhu prováděcího nařízení, jímž se obnovuje schválení účinné látky glyfosát, odloženo; |
AI. |
vzhledem k tomu, že americký Nejvyšší kontrolní úřad (GAO) nedávno vydal doporučení Agentuře pro potraviny a léčivé přípravky Spojených států, aby vyhodnotila rizika a zpřístupnila informace o množství glyfosátu v souvislosti s veřejným zdravím; |
1. |
domnívá se, že návrh prováděcího nařízení Komise nezajišťuje vysokou úroveň ochrany zdraví lidí a zvířat a životního prostředí, neuplatňuje zásadu předběžné opatrnosti a překračuje prováděcí pravomoci stanovené nařízením (ES) č. 1107/2009; |
2. |
vyzývá Komisi, aby předložila nový návrh prováděcího nařízení s cílem lépe zohlednit udržitelné používání herbicidů obsahujících glyfosát; vyzývá Komisi, aby členským státům především doporučila omezit nebo zakázat prodej glyfosátu neprofesionálním uživatelům; žádá Komisi, aby spolu s odborníky z členských států vypracovala studii týkající se hodnocení používání přípravků na ochranu rostlin neprofesionálními uživateli, aby předložila návrhy, navrhla školení a vypracovala povolení pro profesionální uživatele, lépe informovala o používání glyfosátu a stanovila přísná omezení pro používání přípravků obsahujících glyfosát před sklizněmi; |
3. |
vyzývá Komisi, aby obnovila schválení používat glyfosát na 7 let; připomíná, že podle nařízení (ES) č. 1107/2009 může Komise odejmout schválení účinné látky během období jejího schválení na základě toho, že nové vědecké poznatky mohou odůvodnit, že látka nesplňuje kritéria pro její schválení; vyzývá Komisi a členské státy, aby urychlily svou práci na seznamu formulačních přísad, jejichž zahrnutí do přípravků na ochranu rostlin není schváleno; vítá skutečnost, že surfaktant POEA byl vyjmut z používání v přípravcích na ochranu rostlin obsahujících glyfosát; |
4. |
vyzývá Komisi, aby především neschvalovala žádné neprofesní použití glyfosátu; |
5. |
vyzývá Komisi, aby především neschvalovala žádné použití glyfosátu ve veřejných parcích, na veřejných hřištích a ve veřejných zahradách, ani v jejich blízkosti; |
6. |
vyzývá Komisi, aby především neschvalovala žádné použití glyfosátu v zemědělství v případech, kdy systémy integrované ochrany rostlin postačují k nezbytnému hubení plevele; |
7. |
vyzývá Komisi, aby přehodnotila své schválení s ohledem na dokumentaci týkající se harmonizované klasifikace glyfosátu podle nařízení (ES) č. 1272/2008 předloženou Evropské agentuře pro chemické látky (ECHA); |
8. |
vyzývá Komisi, aby rychle zajistila nezávislý přezkum celkové toxicity a klasifikace glyfosátu na základě všech dostupných vědeckých poznatků včetně poznatků týkajících se karcinogenity glyfosátu a jeho případného vlivu na endokrinní činnost s ohledem na očekávaná vědecky podložená horizontální kritéria pro endokrinní disruptory; |
9. |
vyzývá Komisi a úřad EFSA, aby okamžitě zpřístupnily všechny vědecké poznatky, které byly základem pro kladnou klasifikaci glyfosátu a navrhované obnovení povolení, pokud tak budou moci učinit; dále žádá Komisi, aby vynaložila veškeré nezbytné úsilí k usnadnění úplného zveřejňování vědeckých poznatků použitých v rámci hodnotícího procesu EU; |
10. |
vyzývá Komisi, aby pověřila svůj Potravinový a veterinární úřadu testováním a kontrolou reziduí glyfosátu v potravinách a nápojích vyrobených v Unii a také v dovážených produktech; |
11. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby financovaly výzkum a inovace v oblasti alternativních, udržitelných a nákladově efektivních řešení v oblasti přípravků na ochranu rostlin s cílem zajistit vyšší úroveň ochrany zdraví lidí a zvířat a životního prostředí; |
12. |
zastává názor, že příslušná opatření přijatá Komisí v návaznosti na toto usnesení jsou důležitá z hlediska důvěry v rámci orgánů Evropské unie i mezi nimi; |
13. |
pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal Radě, Komisi, jakož i vládám a parlamentům členských států. |
(1) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.
(3) Úř. věst. L 031, 1.2.2002, s. 1.
(4) http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/4302
(5) http://enveurope.springeropen.com/articles/10.1186/s12302-016-0070-0
(6) Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43.
(7) http://ehjournal.biomedcentral.com/articles/10.1186/s12940-016-0117-0
(8) http://ehjournal.biomedcentral.com/articles/10.1186/s12940-016-0117-0
(9) http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26296738
(10) http://enveurope.springeropen.com/articles/10.1186/s12302-016-0070-0
(11) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 16. prosince 2015 o prováděcím rozhodnutí Komise (EU) 2015/2279 ze dne 4. prosince 2015 o povolení uvedení produktů, které obsahují geneticky modifikovanou kukuřici NK603 × T25 (MON-ØØ6Ø3-6 × ACS-ZMØØ3-2), sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (Přijaté texty, P8_TA(2015)0456).
(12) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 3. února 2016 o návrhu prováděcího rozhodnutí Komise o povolení uvedení produktů, které obsahují geneticky modifikovanou sóju MON 87705 × MON 89788 (MON-877Ø5-6 × MON-89788-1), sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (Přijaté texty, P8_TA(2016)0040).
(13) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 3. února 2016 o návrhu prováděcího rozhodnutí Komise o povolení uvedení produktů, které obsahují geneticky modifikovanou sóju FG72 (MST-FGØ72-2), sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (Přijaté texty, P8_TA(2016)0038).
(14) Usnesení Evropského parlamentu ze dne 3. února 2016 o návrhu prováděcího rozhodnutí Komise o povolení uvedení produktů, které obsahují geneticky modifikovanou sóju MON 87708 × MON 89788 (MON-877Ø8-9 × MON-89788-1), sestávají z ní nebo jsou z ní vyrobeny, na trh podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (Přijaté texty, P8_TA(2016)0039).
(15) http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/26296738
(16) http://ec.europa.eu/environment/integration/research/newsalert/pdf/herbicide_reduction_can_preserve_crop_yields_as_well_as_biodiversity_benefits_of_weeds_445na2_en.pdf
(17) http://www.efsa.europa.eu/sites/default/files/scientific_output/files/main_documents/4038.pdf
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/109 |
P8_TA(2016)0120
EU v měnícím se globálním prostředí – více propojený, zpochybňovaný a složitý svět
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. dubna 2016 o EU v měnícím se globálním prostředí – více propojený, zpochybňovaný a složitý svět (2015/2272(INI))
(2018/C 058/12)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na čl. 3 odst. 1, 2 a 5, článek 21, zejména na odstavce 1, odst. 2 písm. h) a odst. 3 druhý pododstavec, a na články 8, 22, 24, 25, 26, článek 42, zejméne na odst. 7 a článek 46 Smlouvy o Evropské unii (SEU), |
— |
s ohledem na článek 222 Smlouvy o fungování Evropské unie, |
— |
s ohledem na Evropskou bezpečnostní strategii (ESS) přijatou v roce 2003 a na zprávu o jejím provádění z roku 2008, |
— |
s ohledem na zprávu místopředsedkyně Komise, vysoké představitelky na téma „EU v měnícím se globálním prostředí – více propojený, zpochybňovaný a složitý svět“, |
— |
s ohledem na společné sdělení Evropské komise a vysoké představitelky na téma „Rozvoj komplexního přístupu EU k vnějším konfliktům a krizím“ (JOIN(2013)0030), |
— |
s ohledem na sdělení Komise na téma „Evropský program pro bezpečnost“ (COM(2015)0185), |
— |
s ohledem na společné sdělení Komise a vysoké představitelky na téma „Přezkum evropské politiky sousedství“ (JOIN(2015)0050), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 21. května 2015 o provádění společné bezpečnostní a obranné politiky (na základě výroční zprávy Rady určené Evropskému parlamentu o společné zahraniční a bezpečnostní politice) (1), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 21. ledna 2016 o doložce o vzájemné obraně (čl. 42 odst. 7 Smlouvy o Evropské unii) (2), |
— |
s ohledem na závěry Evropské rady ze dne 19. a 20. prosince 2013 (EUCO 217/13) a ze dne 25. a 26. června 2015 (EUCO 22/15) a na závěry Rady o SBOP ze dne 18. května 2015 (8917/15), |
— |
s ohledem na rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/1835 ze dne 12. října 2015, kterým se vymezuje statut, sídlo a způsob fungování Evropské obranné agentury (3), |
— |
s ohledem na společné sdělení Komise a vysoké představitelky na téma „Strategie kybernetické bezpečnosti Evropské unie: otevřený, bezpečný a chráněný kyberprostor“ (JOIN(2013)0001), |
— |
s ohledem na strategii námořní bezpečnosti Evropské unie přijatou Radou Evropské unie dne 24. června 2014, |
— |
s ohledem na strategickou koncepci NATO z roku 2010 a na deklaraci z Waleského summitu NATO v roce 2014, |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 17. prosince 2015 o výroční zprávě o stavu lidských práv a demokracie ve světě v roce 2014 a politice Evropské unie v této oblasti (4), |
— |
s ohledem na strategický rámec EU a akční plán EU pro lidská práva a demokracii přijaté Radou pro zahraniční věci dne 25. června 2012, |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 17. prosince 2015 o vývozu zbraní: provádění společného postoje Rady 2008/944/SZBP (5), |
— |
s ohledem na Agendu OSN pro udržitelný rozvoj 2030 přijatou Valným shromážděním OSN v září 2015 a na pařížskou dohodu o změně klimatu, |
— |
s ohledem na dopis Výboru pro mezinárodní obchod, |
— |
s ohledem na článek 52 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci a stanovisko Výboru pro rozvoj (A8-0069/2016), |
A. |
vzhledem ke složitosti a propojenosti mnoha výzev a hrozeb, jimž Evropská unie čelí nebo bude čelit v budoucnosti, a které pocházejí od států i nestátních subjektů a přicházejí jak z prostoru uvnitř, tak vně společných hranic; vzhledem k tomu, že je nutné propojit místní, regionální a celosvětový kontext; vzhledem k tomu, že aby bylo možné na tyto výzvy aktivně a účinně společně odpovědět, zajistit hodnoty a společenský model EU, přeměnit EU na účinného a strategičtějšího aktéra a přispívat k celosvětové bezpečnosti, je potřebná silná politická vůle a silné vedení, které by zajistily rozhodné společné kroky za strany EU a jejích členských států; vzhledem k tomu, že tomuto vývoji musí vydláždit cestu globální strategie EU pro zahraniční a bezpečnostní politiku tím, že stanoví politickou míru ambicí EU jakožto mezinárodního aktéra; |
B. |
vzhledem k tomu, že EU si musí v plné míře uvědomit, jak se zhoršila situace v jejím bezprostředním strategickém okolí, a dlouhodobé důsledky tohoto stavu; vzhledem k tomu, že to, že dochází k současnému vzniku celé řady krizí, které mají ve stále větší míře přímé důsledky na území EU, znamená, že žádný členský stát nemůže reagovat samostatně a Evropané by měli plnit své úkoly společně, aby byli schopni zajistit svou bezpečnost; |
C. |
vzhledem k tomu, že hrozby identifikované v Evropské bezpečnostní strategii z roku 2003 – terorismus, zbraně hromadného ničení, regionální konflikty, selhání státu a organizovaná trestná činnost, zůstávají z větší části aktuální; vzhledem k tomu, že dnes čelí EU řadě závažných a nepředvídaných dalších výzev, jako jsou snahy revizionistických mocností přepsat hranice silou na základě porušování mezinárodního práva a stavět se proti světovému pořádku založenému na pravidlech, změna klimatu, pomalý hospodářský růst, velké toky migrantů a uprchlíků a největší uprchlická krize od druhé světové války, kromě technického rozvoje ve vesmíru a kybernetiky, finančních trestných činů, šíření jaderných zbraní a závodů ve zbrojení, hybridních a asymetrických válek a hrozeb; |
D. |
vzhledem k tomu, že bezpečnostní systém Evropy je založen na Organizaci pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE); vzhledem k tomu, že EU je v OBSE klíčovým hráčem; |
E. |
vzhledem k tomu, že EU musí s ohledem na zhoršování regionální bezpečnosti dávat přednost stabilizaci svého bezprostředního sousedství, aniž by se však vzdávala svých celosvětových závazků; vzhledem k tomu, že bezpečnostní krize na prahu EU zhoršují a vyhrocují celosvětové trendy a naopak účinné řízení regionální bezpečnosti je nezbytným předpokladem toho, aby byla EU schopna jednat na celém světě; |
F. |
vzhledem k tomu, že Evropská rada pověřila dne 26. června 2015 vysokou představitelku, aby pokračovala v procesu strategických úvah s cílem připravit v úzké spolupráci s členskými státy globální strategii EU pro zahraniční a bezpečnostní politiku, jež by měla být předložena Evropské radě do června 2016; |
G. |
vzhledem k tomu, že rychlá a účinná reakce na hrozby ze strany EU vyžaduje jasnou solidaritu mezi členskými státy, tak aby v rámci orgánů a institucí a také zahraničních zastoupení Evropské služby pro vnější činnost (ESVČ) došlo k překonání bariér a mentality nespolupráce a aby byly vyčleněny dostatečné a flexibilní rozpočtové zdroje, které by podpořily dosahování zájmů EU; vzhledem k tomu, že účinná evropská strategie vyžaduje především silnou politickou vůli a smysl pro pochopení společného zájmu mezi členskými státy, tak aby bylo možné vypracovat skutečně evropské nástroje a používat je; |
H. |
vzhledem k tomu, že je nutné považovat nejrůznější hrozby zaměřené na jednotlivé členské státy za hrozby ohrožující Unii jako celek, což vyžaduje jednoznačnou jednotu a solidaritu mezi členskými státy a důslednou společnou zahraniční a bezpečnostní politiku; |
I. |
vzhledem k tomu, že v centru této nové strategie by měl stát ucelený přístup a důsledné a koordinované využívání nástrojů vnější a vnitřní politiky EU; vzhledem k tomu, že vývoz zbraní z EU nelze považovat za vývoz v přímém bezpečnostním zájmu EU a že v rámci vypracovávání globální strategie EU je nutné přihlížet ke společnému postoji 2008/944/SZBP; vzhledem k tomu, že primárním cílem EU je propagovat své hodnoty, a přispívat tak k míru, bezpečnosti a udržitelnému rozvoji na zemi a také k solidaritě a vzájemnému respektování různých národů; vzhledem k tomu, že v rámci kroků, které EU přijímá za účelem uplatňování své vnitřní a vnější politiky, nelze přehlížet základní cíle; vzhledem k tomu, že i tehdy, když EU jedná na podporu svých obchodních zájmů, musí se vždy snažit zajistit, aby byla její opatření v souladu se snahou o dosažení cílů v oblasti zachování míru a ochrany lidských práv; |
J. |
vzhledem k tomu, že v tomto nestabilním a nejistém mezinárodním prostředí si musí EU zachovávat svou strategickou nezávislost, která by jí umožnila zajistit si svou bezpečnost a prosazovat své zájmy a hodnoty; |
K. |
vzhledem k tomu, že bezpečnost osob musí být v centru globální strategie EU, přičemž je nutné plně přihlédnout k genderové perspektivě bezpečnosti a k rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1325; |
L. |
vzhledem k tomu, že od přijetí evropské bezpečnostní strategie z roku 2003 si EU stanovila za cíl dosažení mezinárodního pořádku na základě účinného multilateralismu a zásad mezinárodního práva; |
M. |
vzhledem k tomu, že tato nová strategie musí být v souladu s agendou pro udržitelný rozvoj 2030; |
N. |
vzhledem k tomu, že budoucí strategie, na kterou by měly navazovat každoroční zprávy o jejím provádění, by měla obsahovat následující cíle, které by měly být podrobně rozpracovány do dílčích strategií, v nichž by byla stanovena konkrétní ustanovení pro různé oblasti činnosti; |
Obrana Evropské unie
1. |
podotýká, že cílem Evropské unie je prosazovat mír a své hodnoty a podporovat blahobyt svých obyvatel a zároveň zajistit bezpečnost svých občanů na území EU; zdůrazňuje, že vnější činnost Unie se řídí zásadami zakotvenými v článku 21 SEU; zdůrazňuje, že EU musí proto zajistit svou vnitřní i vnější odolnost a schopnost předjímat a řešit předvídatelné problémy a hrozby, být připravena k rychlé akci na nepředvídatelné krize a být schopna zotavit se z různých druhů útoků a zajistit bezpečnost dodávek energie a surovin a zároveň musí přihlédnout k důsledkům změny klimatu, které je nutné urychleně řešit, přičemž EU musí hrát v celosvětové reakci na tuto změnu a při podpoře udržitelného rozvoje vedoucí úlohu; |
2. |
domnívá se, že aby bylo možné vyrovnat se s měnícím se celosvětovým prostředím, měla by se strategie EU zakládat na:
|
3. |
zdůrazňuje, že hranice každého členského státu jsou hranicemi Unie a jako takové je nutné je chránit; |
4. |
zastává názor, že EU jako globálnímu aktéru připadá klíčová úloha při prosazování zásad zakotvených v mezinárodních právních předpisech v oblasti lidských práv, zejména zásad univerzálnosti a nedělitelnosti lidských práv; domnívá se proto, že lidská práva musí být smysluplně zapracována do nové globální strategie, aby byly plně prováděny strategický rámec EU, obecné zásady EU v oblasti lidských práv a akční plán pro lidská práva a demokracii; v tomto ohledu zdůrazňuje, že je nutné vždy konzultovat s občanskou společností EU, členských států a třetích zemí, aby bylo možné zkušenosti a odborné znalosti právníků a obránců lidských práv využít k poskytování relevantních informací pro účely zahraniční a bezpečnostní politiky EU a k jejímu zdokonalování; vyzývá EU a členské státy k zajištění toho, aby zahraniční politika EU zaujala strategický přístup k lidským právům, který bude klást důraz na konkrétní opatření a výsledky a zajistí koherentní angažovanost EU na poli lidských práv v různých zemích a regionech bez ohledu na její zájmy v oblasti bezpečnosti, zahraniční politiky, obchodu, energetiky, pomoci a v dalších oblastech; |
5. |
domnívá se, že je naprosto nezbytné stanovit v každém regionu na světě a v každé příslušné politické oblasti skutečné zájmy v oblasti zahraniční politiky, které sdílí všech 28 členských států; zdůrazňuje navíc, že zviditelnění těchto společných zájmů povede samo o sobě k podstatnému posílení úlohy EU jakožto aktéra v oblasti zahraničních věcí; vyzývá místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku, aby pověřila ESVČ úkolem zmapovat tyto konkrétní zájmy a pomoci při stanovování strategických a operačních cílů, které by mohly vést přímo ke konkrétním výsledkům; |
6. |
domnívá se, že Spojené státy jsou klíčovým strategickým partnerem EU; podotýká, že EU a její členské státy se musejí více sjednotit a připravit se na převzetí větší odpovědnosti za svou kolektivní bezpečnost a územní obranu a méně se spoléhat na Spojené státy, zejména v sousedství Evropy; zdůrazňuje, že transatlantická aliance musí zůstat základním pilířem celosvětového systému založeného na pravidlech; vyzývá proto EU a členské státy, aby zlepšily svoji obranyschopnost, aby byly v součinnosti s NATO připraveny reagovat na široké spektrum civilních, vojenských a hybridních hrozeb a rizik a plně využívaly ustanovení Lisabonské smlouvy v oblasti společné bezpečnostní a obranné politiky (SBOP); |
7. |
naléhavě vyzývá EU, aby v důsledku toho prohloubila ucelenou a strukturovanou spolupráci v oblasti obranného výzkumu, průmyslové základny a kybernetické obrany prostřednictvím vzájemného sdílení a sdružování prostředků a dalších projektů spolupráce, s cílem efektivněji využívat rozpočty na obranu, dosáhnout společného cíle vydávat 2 % HDP na obranu a zahájit v rámci příštího víceletého finančního rámce (VFR) obranný výzkum a technický program financovaný ze strany EU; domnívá se, že je třeba posílit úlohu Evropské obranné agentury (EDA) a navýšit její zdroje, aby mohla účinněji působit; domnívá se také, že členské státy by měly převzít větší odpovědnost za vybudování tolik potřebných evropských sil a za přispívání ke strategické autonomii EU, zvýšit své výdaje na vojenský výzkum prováděný prostřednictvím Evropské obranné agentury a posílit evropskou technickou a průmyslovou základnu obrany (EDTIB) a evropský trh s obranným vybavením; vyzývá k transparentnějšímu a odpovědnějšímu využívání rozpočtu určeného na zajištění bezpečnosti a obrany ze strany členských států; vyzývá členské státy také k tomu, aby k plnění úkolů podle článku 43 SEU zajistily uvolnění příslušných kapacit, včetně kapacit pro příslušné mírové mise OSN; domnívá se navíc, že je nutné zlepšit výměnu zpravodajských informací v rámci EU a vybudovat skutečně evropskou zpravodajskou službu a schopnost predikce, které by doprovázely vhodné mechanismy dohledu; |
8. |
vyzývá místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku, aby se zabývala otázkou nedostatečně jasně formulované doložky o vzájemné obraně obsažené v čl. 42 odst. 7 SEU a aby stanovila pokyny a postupy k jejímu uplatňování, tak aby členské státy mohly účinně reagovat v případě jejího použití; |
9. |
ostře odsuzuje Komisi za to, že nesplnila včas úkoly, které jí svěřila Evropská rada v roce 2013, pokud jde o budoucí plán komplexního celounijního režimu bezpečnosti dodávek, plánovanou zelenou knihu týkající se kontroly v oblasti obranných a citlivých bezpečnostních průmyslových kapacit, o sledování zadávání zakázek v oblasti obrany a bezpečnosti a o prodej obranného materiálu mezi vládami; |
10. |
bere na vědomí rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/1835 ze dne 12. října 2015; vyzývá ředitelku Evropské obranné agentury a místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku, aby vysvětlila, jak toto rozhodnutí Rady odráží opakovanou výzvu Parlamentu, aby došlo k upevnění postavení agentury na základě financování jejího personálu a běžných nákladů z rozpočtu Unie; |
11. |
domnívá se, že hlavním cílem by mělo být přikročení k vytvoření trvale působících mnohonárodních vojenských jednotek společných obranných sil a vybudování rámce pro společnou obrannou politiku, jenž by nakonec vedl k vytvoření evropské obranné unie; požaduje v této souvislosti zřízení trvalého vojenského velitelství s cílem zlepšit schopnost řešit vojenské krize a zajistit plánování pro nepředvídané události a interoperabilitu sil a vybavení; vyzývá členské státy, aby prohloubily spolupráci v oblasti obrany kolektivně, dvoustranně a v rámci regionálních uskupení; podporuje schválení bílé knihy o obraně EU, která by byla založena na globální strategii EU; |
12. |
je toho názoru, že by nynější uplatňování čl. 42 odst. 7 SEU mělo být podnětem k uvolnění potenciálu všech ustanovení Smlouvy týkajících se bezpečnosti a obrany; |
13. |
konstatuje, že je velmi důležité prohloubit spolupráci mezi EU a NATO, která by mohla zajistit koordinaci operací, a podporuje vytvoření evropských sil, jež by v oblasti územní obrany doplňovaly NATO a byly schopné provádět nezávislé operace za hranicemi EU; zdůrazňuje, že SBOP by měla upevnit evropský pilíř NATO a zajistit, aby evropští členové NATO skutečně plnili své závazky v rámci této organizace; navrhuje zkombinovat koncepci bojových skupin EU a sil rychlé reakce NATO; připomíná, že vojenské příspěvky by se měly zakládat na zásadě solidarity mezi členskými státy EU; |
14. |
zdůrazňuje, že vývozní kontroly zbraní jsou nedílnou součástí zahraniční a bezpečnostní politiky EU a musejí se řídit se zásadami zakotvenými v článku 21 Smlouvy o EU, zejména pokud jde o prosazování demokracie a právního státu a o zachování míru, předcházení konfliktům a posílení mezinárodní bezpečnosti; připomíná, že je velmi důležité zajistit soulad mezi vývozem zbraní a důvěryhodností EU jako globálního obhájce lidských práv; je hluboce přesvědčen o tom, že účinnější provádění osmi kritérií společného postoje by bylo významným přínosem k rozvoji globální strategie EU; |
15. |
vyzývá členské státy, aby dodržovaly společný postoj týkající se vývozu zbraní a přestaly provozovat obchod se zbraněmi s třetími zeměmi, které nesplňují kritéria ze seznamu; |
16. |
podporuje další prohlubování účinné správy globálních společných oblastí, jako je moře, vzdušný prostor, vesmír a kyberprostor; |
17. |
poukazuje na rostoucí úlohu, kterou hraje technika v naší společnosti, a na to, že politika EU musí reagovat na rychlé změny technického rozvoje; zdůrazňuje v této souvislosti základní úlohu, kterou může hrát Internet a technologie skrz posilování práv při rozvoji, demokratizaci a emancipaci občanů na celém světě, a proto poukazuje na význam činnosti EU zaměřené na prosazování a zajišťování svobodného a otevřeného Internetu a na ochranu digitálních práv; |
18. |
zdůrazňuje, že dopad technologií by se měl odrážet v globální strategii a také v iniciativách v oblasti kybernetické bezpečnosti, zatímco zlepšování v oblasti lidských práv by mělo být nedílnou součástí všech opatření a programů EU, které by je měly řádně zohledňovat, tak aby došlo k pokroku v oblasti ochrany lidských práv, prosazování demokracie, právního státu a řádné státní správy a k mírovému řešení konfliktů; |
Stabilizace evropského širšího sousedství
19. |
domnívá se, že aby byla EU účinnějším a důvěryhodnějším globálním aktérem, měla by převzít větší odpovědnost a zaměřit se na vyplnění bezpečnostního vakua ve svém blízkém i vzdálenějším sousedství a na vytvoření podmínek pro stabilitu a prosperitu založených na právním státě a dodržování lidských práv, což nevyhnutelně obsahuje nutnost zabývat se hlavními příčinami současných válek a konfliktů, migračních toků a uprchlických krizí; |
20. |
je přesvědčen o tom, že EU by se měla více zapojit do diplomacie zaměřené na zmírňování napětí, zejména v oblasti jižního sousedství; domnívá se, že nová strategie by měla zahrnovat možnosti k tomu, aby EU navázala na nedávnou dohodu o íránském jaderném programu a podporovala další opatření zaměřená na další budování důvěry a na regionální opatření v oblasti bezpečnosti, která by mohla rovněž navázat na vlastní evropskou zkušenost s opatřeními k zajištění regionální bezpečnosti, jako je Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě (KBSE) a opatření, jako např. Helsinský závěrečný akt; |
21. |
zastává stanovisko, že pro vybudování stability a míru a prosazování bezpečnosti občanů, právního státu, dodržování lidských práv a demokratizace by EU měla dostát svým závazkům týkajícím se rozšíření a integrace, které by se zakládaly na politice zaměřené na podporu hospodářského růstu a inkluzivní společnosti, a pokračovat ve spolupráci s velmi úzce přidruženými zeměmi v kontextu nově přepracované evropské politiky sousedství; připomíná, že podle článku 49 SEU může kterýkoli evropský stát požádat o členství v Evropské unii, pokud splní Kodaňská kritéria, která jsou pevně stanovena a nelze o nich jednat, a zásady demokracie a dodržování základních svobod, lidských práv a práv menšin, a zajistí fungování právního státu; domnívá se, že EU by měla za všech okolností pokračovat v důsledné komplexní spolupráci v rámci svého východního i jižního sousedství; |
22. |
je přesvědčen o tom, že současná uprchlická krize vyžaduje ucelený přístup na evropské úrovni a rychlou koordinovanou akci s využitím nástrojů vnitřní i zahraniční politiky; vyzývá k vypracování dlouhodobé strategie a k udržitelnému řízení azylové, migrační a readmisní politiky na základě společných zásad a solidarity, jež by náležitě zohlednily zajištění lidských práv a bezpečnosti osob; vyzývá k upevnění schengenského systému, evropské pohraniční a pobřežní stráže a agentury FRONTEX; v této souvislosti žádá Komisi, aby navrhla efektivní a trvalá řešení; domnívá se v tomto ohledu, že by EU měla navrhnout praktičtější a ucelenější přístup k pomoci Africe, Blízkému východu a nestabilním zemím a regionům, v nichž hrozí vypuknutí války; |
23. |
je přesvědčen, že základním nástrojem při řešení konfliktů a zvládání krizí v sousedství i na celém světě je inkluzivní mnohostranná diplomacie pod vedením a koordinací místopředsedkyně Komise, vysoké představitelky; zdůrazňuje, že je zapotřebí vyvinout mezi stále propojenější politikou v oblasti vnější činnosti a vnitřní politikou na úrovni EU, v rámci členských států a mezi ESVČ a Komisí strategičtější řízení, větší konzistentnost a pozitivní synergické působení; |
Upevnění multilaterální globální správy
24. |
je přesvědčen, že EU by měla být konstruktivním a odolným globálním aktérem, který by se zaměřoval na regionální otázky, byl by vybaven nezbytnými civilními i vojenskými prostředky a aspiroval by na to stát se „tvůrcem pravidel“, což by přispělo k posílení účinné multilaterální globální správy s cílem upevnit demokracii, řádnou státní správu, právní stát a lidská práva; zdůrazňuje, že SBOP je klíčovým nástrojem k předcházení krizím a jejich řešení; |
25. |
vyzývá orgány EU a členské státy, aby v rámci své vnější činnosti nadále rozvíjely ucelený, společný a integrální přístup a aby zohledňovaly nevyhnutelnou propojenost vnitřní a vnější bezpečnosti; vyzývá v tomto ohledu EU, aby rozvíjela synergické působení mezi bezpečností, rozvojem, obchodem, lidskými právy, činností zaměřenou na prosazování demokracie a vnější činností EU, a aby tuto politiku začlenila do své globální strategie; zdůrazňuje, že je třeba zajistit, aby opatření EU v oblasti obchodu napomáhala také dosahování cílů týkajících se nešíření zbraní, prosazování míru a zabezpečování lidských práv; |
26. |
připomíná, že stále významnější roli ve vnitřním rozvoji EU a v jejích vztazích s místními, regionálními a mezinárodními partnery bude sehrávat energetická bezpečnost; žádá o rychlé a plné uplatňování pěti pilířů energetické unie; věří, že je ve strategickém zájmu EU propůjčit Komisi pravomoc společně vyjednávat a společně podepisovat všechny dohody o dodávkách energie ze třetích zemí a její výrobě ve třetích zemích; |
27. |
zdůrazňuje, že je třeba, aby členské státy projevily politickou vůli dosahovat větší flexibility v otázkách SBOP, s cílem poskytnout této oblasti skutečně nový impulz; podporuje zřízení Obranné rady v podobě ministrů či pravidelná zasedání Evropské rady věnovaná otázkám obrany; naléhá na svolné členské státy, aby navázaly stálou strukturovanou spolupráci v oblasti obrany (PESCO); v této souvislosti zdůrazňuje, že je třeba překonat strukturální omezení, která souvisejí zejména s posuzováním potřeb, (civilními a vojenskými) kapacitami a společným financováním; vyjadřuje přesvědčení, že využívání stálé strukturované spolupráce v oblasti obrany a článku 44 Smlouvy o Evropské unii představuje nejvhodnější institucionální metody k dosažení realistického pokroku v rámci této společné politiky; |
28. |
podporuje zásadu, že by se členské státy EU měly zavázat k tomu, že do roku 2024 vyčlení 2 % svého HDP na výdaje na obranu, aby byly schopny vybudovat přiměřené civilní a vojenské kapacity nezbytné k dosažení cílů SZBP/SBOP, a že prostřednictvím společného vývoje a spolupráce zároveň zvýší úspory z rozsahu a omezí rozdíly mezi členskými státy; |
29. |
zdůrazňuje, že pro dosažení celosvětového pořádku řídícího se pravidly je nutné prohloubit spolupráci s globálními a regionálními aktéry ve věci globálních hrozeb a výzev; je přesvědčen o tom, že partnerství se zainteresovanými regionálními aktéry ohledně konkrétních odvětvových otázek umožňuje sdílet evropské hodnoty a přispívá k růstu a rozvoji; připomíná, že globální hrozby mají často místní příčiny a že v důsledku toho jejich řešení vyžaduje zapojení místních aktérů; konstatuje, že k zajištění komplexního přístupu ke globálním výzvám, jako je změna klimatu a terorismus, je rovněž velmi důležité navázat užší spolupráci s nestátními aktéry, místními a regionálními samosprávami a občanskou společností a že je třeba přezkoumat způsob, jímž EU buduje a definuje jednotlivá partnerství, s cílem posílit u partnerů smysl pro odpovědnost a dále začleňovat mnohostranný přístup; |
30. |
domnívá se, že zapojení hlavních globálních a regionálních aktérů – států, organizací a institucí – se musí opírat o základní principy a strategické zájmy Unie, o dodržování mezinárodního práva a stanovené společné cíle a zájmy, s přihlédnutím k jejich strategické váze a jejich možnému přispění k řešení celosvětových hrozeb a problémů; zastává názor, že projekty strategického propojení mohou hrát klíčovou úlohu při budování pevných a stabilních vztahů s hlavními partnery Evropy; |
31. |
vyzývá k intenzivnější spolupráci s regionálními mocnostmi a k vytvoření rámcových podmínek k dosažení trvalého synergického působení v zájmu míru, bezpečnosti, prevence konfliktů a zvládání krizí, a k větší podpoře zemí, které jsou pod silným tlakem vznikajícím v důsledku regionálních krizí, včetně spolupráce při budování odolných a stabilních institucí a inkluzivní společnosti, které by zvýšily působení obchodních a odvětvových dohod, s cílem podporovat bezpečnost, stabilitu a prosperitu a uplatňovat komplexní regionální strategie; |
32. |
s politováním konstatuje, že autokratické a represivní režimy jsou stále úspěšnější, pokud jde o jejich schopnost oslabovat nebo podkopávat lidská práva, rozvoj, demokracii a rozvoj aktivní občanské společnosti; naléhavě vyzývá vysokou představitelku, místopředsedkyni Komise, aby se v rámci globální strategie zaměřila na tento negativní globální trend; |
33. |
konstatuje, že prosperita Unie je určena její schopností zachovat si inovativnost a konkurenceschopnost a těžit z dynamického světového hospodářství; domnívá se, že EU musí konzistentně využívat všechny své politické nástroje, aby vytvořila příznivé vnější podmínky pro udržitelný růst evropského hospodářství; je přesvědčen, že EU musí být angažovaným a aktivním aktérem, který by podporoval volný a spravedlivý obchod a investice, bezpečné obchodní kanály a širší přístup na trh po celém světě a který by na základě prosazování vysokých norem regulace a řízení zároveň zajišťoval stabilitu světového finančního systému; |
34. |
podotýká, že aby bylo možné dosáhnout uvedených cílů, musí EU prohloubit spolupráci s reformovanou OSN a získat takové postavení, které by jí umožnilo ovlivňovat a řídit činnost celosvětových fór týkajících se řízení v oblastech, kde má EU své strategické zájmy a které se týkají bezpečnosti, a musí prohloubit partnerství s dalšími globálními a regionálními aktéry, obnovit svá strategická partnerství a transformovat je na účinné politické nástroje, včetně partnerství s nestátními aktéry; domnívá se, že EU musí posílit také evropskou diplomacii, zvýšit své operační schopnosti s cílem bránit vzniku konfliktů, podporovat demokracii a mír, zvládat krize, vytvářet spojenectví na základě vyjednávání a dialogu a podporovat občanskou společnost a posilovat její úlohu; vybízí k navázání hlubší spolupráce mezi EU a OSN a mezi EU a Africkou unií v rámci operací na podporu míru; zdůrazňuje, že přístup k řešení konfliktů by se měl v maximální míře zakládat na mnohostranných dohodnutých řešeních, s řádným přihlédnutím k mnohačetnému působení těchto zásahů v oblasti udržování a prosazování míru, udržitelného rozvoje, řešení hlavních příčin migrace a dodržování lidských práv; |
35. |
upozorňuje na klíčovou úlohu, kterou Unie hraje v oblasti rozvojové pomoci, a vyzývá členské státy, aby dodržely svůj závazek, že vyčlení 0,7 % HDP na veřejnou rozvojovou pomoc; vyzývá EU, aby podpořila pragmatičtější přístup k pomoci tím, že bude vybízet k využívání rozpočtové podpory; vyzývá členské státy, aby ke splnění cílů v oblasti udržitelného rozvoje učinily vše, co je v jejich silách; |
36. |
zdůrazňuje, že rozvoj není možný bez bezpečnosti a bezpečnost není možná bez rozvoje; upozorňuje, že rozvojová politika EU proto musí být nezbytnou součástí globální strategie EU pro zahraniční a bezpečnostní politiku; |
37. |
s potěšením konstatuje, že cílem nové globální strategie EU pro zahraniční a bezpečnostní politiku je být komplexní, posilovat soudržnost vnitřních a vnějších politik a zlepšit koordinaci mezi institucemi a s členskými státy; připomíná závazek plynoucí ze Smlouvy, podle nějž je nutno dodržovat zásadu soudržnosti politik ve prospěch rozvoje a zabránit veškerým rozporům mezi rozvojovou a nerozvojovou politikou, která má dopad na rozvojové země; vyzývá tudíž členské státy a Komisi, aby vytvořily a upevnily systémy koordinace mezi svými příslušnými ministerstvy a mezi celým sborem komisařů a aby více zapojily parlamenty členských států do agendy soudržnosti politik ve prospěch rozvoje, a vyzývá EU, aby posílila koordinační mechanismus pro zjišťování možných dopadů politiky na rozvojové cíle, zahrnula aspekty rozvoje do politických iniciativ od samého počátku a zavedla systematičtější měření dopadů a pokroku, pokud jde o soudržnost politik ve prospěch rozvoje; vyzývá v této souvislosti k zavedení účinných nápravných prostředků pro oběti případů, kdy tuzemská jurisdikce evidentně není schopna zabývat se politikou uplatňovanou jakýmkoli zahraničním subjektem; |
38. |
s potěšením konstatuje, že v nové Agendě pro udržitelný rozvoj 2030 je náležitě zohledněna souvislost míru s rozvojem, v důsledku čehož byl zaveden 16. cíl udržitelného rozvoje pro mír a spravedlnost; vyzývá EU a členské státy, aby mimo jiné upřednostňovaly činnost související s plněním 16. cíle udržitelného rozvoje (lidská práva, řádná správa, budování míru a demokracie) a aby zajistily, že se bude jednat o klíčové oblasti národních orientačních programů v rámci plánování rozvojové spolupráce; |
39. |
vyzývá k přezkumu Evropského konsenzu o rozvoji jakožto důležitého příspěvku k aktualizované a ucelené globální strategii EU; zdůrazňuje, že při tomto přezkumu by se měly vzít v úvahu nové globální výzvy, řešit provádění cílů udržitelného rozvoje ze strany EU a připomenout základní hodnoty, jako je dodržování lidských práv, se zvláštním zřetelem k právům ohrožených skupin, jako jsou dívky, ženy a osoby se zdravotním postižením, uplatňování demokracie a právního státu, ale i klíčové zásady efektivnosti rozvoje, jako je přijetí odpovědnosti za strategii rozvoje ze strany partnerských zemí, větší odpovědnost, pokud jde o vnitrostátní systémy partnerských zemí, a diferenciace na základě potřeb a rovněž výkonnostní kritéria založená na cílech v oblasti udržitelného rozvoje; zdůrazňuje, že Evropská unie by měla vyvinout veškeré úsilí ke zvýšení doplňkovosti mezi všemi činiteli v oblasti rozvoje za účelem plného využití potenciálu evropské rozvojové politiky, a urychlit tak plnění rozvojové agendy do roku 2030; |
40. |
se znepokojením konstatuje, že jak v rozvinutých, tak i v rozvojových zemích dochází k nárůstu neudržitelnosti dluhu; vyzývá Komisi, aby upevnila zásadu společné odpovědnosti dlužníků a věřitelů a aby se účinně řídila zásadami Konference OSN o obchodu a rozvoji (UNCTAD) o odpovědném přijímání a poskytování úvěrů ve všech politických oblastech a prosazovala je; v této souvislosti vyzývá EU a její členské státy, aby se konstruktivně zapojily do činnosti OSN směřující k vytvoření mezinárodního mechanismu oddlužení státního dluhu; |
41. |
považuje za politováníhodné, že dosud schází regulační rámec týkající se toho, jakým způsobem společnosti dodržují lidská práva a povinnosti s ohledem na sociální a environmentální normy, což určitým státům a společnostem umožňuje jejich beztrestné obcházení; vyzývá EU a členské státy, aby se aktivně zapojovaly do činnosti Rady OSN pro lidská práva a programu OSN pro životní prostředí, pokud jde o mezinárodní úmluvu zakládající odpovědnost nadnárodních podniků za porušování lidských práv a norem týkajících se životního prostředí; |
42. |
podporuje myšlenku nového definování vztahů EU s africkými, karibskými a tichomořskými zeměmi na základě rozšíření politiky rovnocenného partnerství, respektování demokratického politického prostoru vlád suverénních zemí, aby mohly přijímat politická rozhodnutí ve prospěch svého obyvatelstva, a zlepšení zásady řádné správy a lidských práv jakožto základních prvků dohody přijaté po vypršení dohody z Cotonou a na základě účinného posilování vazeb mezi rozvojovými cíli EU v oblasti obchodní, bezpečnostní a migrační politiky a politiky v oblasti změny klimatu za účelem jejich vzájemného posílení; vyzývá k zavedení formálních kontrolních pravomocí vůči Evropskému rozvojovému fondu, pokud možno prostřednictvím závazné interinstitucionální dohody podle článku 295 Lisabonské smlouvy; vyzývá ke spravedlivému a ambicióznímu partnerství EU-AKT po roce 2020, které by se zakládalo na zásadách odpovědnosti a vzájemného respektu mezi partnery, kteří by měli stejná práva a povinnosti, a které by se více zaměřilo na společné výzvy a zájmy a bylo lépe uzpůsobeno tomu, aby skutečně ovlivnilo vůli obou stran a výzvy, kterým čelí; žádá Evropskou unii, aby podpořila využívání nástrojů vnějšího obchodu ve vztahu k zemím AKT, zejména dohod o hospodářském partnerství, aby skutečně došlo ke změně v oblasti bezpečnosti a prospěchu obou stran; |
43. |
zdůrazňuje, že EU musí nadále rozvíjet a zvyšovat své úsilí o podporu hospodářského rozvoje a odolnosti ve svém sousedství a v regionech, jež mají z hlediska zájmů EU zásadní význam; připomíná, že malé a střední podniky jsou hlavními poskytovateli pracovních míst, a že usnadnění jejich činnosti má tudíž pro podporu hospodářské činnosti klíčový význam; |
44. |
vyzývá místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku, Komisi a členské státy, aby globální strategii EU pevně propojily se strukturou a prioritami rozpočtu EU, včetně navýšení vlastních zdrojů, aby vyčlenily nezbytné zdroje na její uplatňování a co nejlépe využívaly stávající rozpočty, a to na základě lepší spolupráce a koordinovaného postupu na poli diplomacie, rozvoje, obchodu, energetiky a obrany; |
Zapojení EU, parlamentů členských států a občanů
45. |
zdůrazňuje, že globální strategie by měla být každých pět let přezkoumána v součinnosti s novým Evropským parlamentem a novou Komisí, což by mělo umožnit ověření toho, zda její cíle a priority nadále odpovídají hrozbám a bezpečnostnímu prostředí a umožnit novému vysokému představiteli pro zahraniční a bezpečnostní politiku, místopředsedovi Komise se do tohoto přezkumu zapojit; |
46. |
zdůrazňuje, že opatření EU podléhají dohledu Evropského parlamentu a vnitrostátních parlamentů a že Evropský parlament hraje klíčovou úlohu při pravidelném, podrobném sledování vnější činnosti orgánů EU; domnívá se, že do tohoto sledování by mohly být více zapojeny vnitrostátní parlamenty; připomíná, že Evropský parlament je klíčovým partnerem vysoké představitelky, místopředsedkyně Komise při utváření vnějších vztahů EU a řešení stávajících problémů, a to včetně monitorování kroků EU v oblasti zahraniční politiky; vyzývá k tomu, aby každoroční zprávy o plnění této strategie byly předkládány Evropskému parlamentu; |
47. |
domnívá se, že Parlament by měl v rámci snahy o zabránění konfliktům hrát svou neomezenou úlohu; |
48. |
zdůrazňuje, že je důležité aktivně zapojit do tohoto procesu parlamenty členských států prostřednictvím pečlivější kontroly prováděné společně s Evropským parlamentem během zasedání meziparlamentní konference SZBP/SBOP; |
49. |
obrací se s naléhavou výzvou na evropské politické činitele, aby zapojili občany, občanskou společnost, průmysl a místní a regionální samosprávy do diskuze o nutnosti poskytnout evropské bezpečnosti pevnější rámec a o přínosech, které by to mělo; |
o
o o
50. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí Radě, Komisi a Evropské službě pro vnější činnost. |
(1) Příjaté texty, P8_TA(2015)0213.
(2) Příjaté texty, P8_TA(2016)0019.
(3) Úř. věst. L 266, 13.10.2015, s. 55.
(4) Příjaté texty, P8_TA(2015)0470.
(5) Příjaté texty, P8_TA(2015)0472.
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/119 |
P8_TA(2016)0121
Provádění a přezkum strategie EU pro Střední Asii
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. dubna 2016 o provádění a přezkumu strategie EU pro Střední Asii (2015/2220(INI))
(2018/C 058/13)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na čtvrtou průběžnou zprávu ze dne 13. ledna 2015 o provádění strategie EU pro Střední Asii, která byla přijata v roce 2007, |
— |
s ohledem na závěry Rady o strategii EU pro Střední Asii, které dne 22. června 2015 přijala Rada pro zahraniční věci, |
— |
s ohledem na závazky oznámené na setkání ministrů EU a Střední Asie, které se uskutečnilo v Bruselu dne 20. listopadu 2013, |
— |
s ohledem na společné komuniké z páté konference EU a Střední Asie na vysoké úrovni o energetické a vodohospodářské spolupráci, která se uskutečnila ve dnech 12.–13. října 2015 v Miláně; |
— |
s ohledem na výsledky setkání OBSE zabývajícího se za zaváděním lidského rozměru, které se konalo ve dnech 21. září až 2. října 2015 ve Varšavě, |
— |
s ohledem na istanbulský proces o regionální bezpečnosti a spolupráci pro bezpečný a stabilní Afghánistán zahájený v roce 2011 v Turecku a na ministerskou konferenci „Srdce Asie“ konanou dne 14. června 2012 v Kábulu, jež měla za cíl jeho posílení, |
— |
s ohledem na podporu a kladné hodnocení, které vyjádřil Výbor pro zahraniční věci ohledně nově jmenovaného zvláštního zástupce EU pro Střední Asii Petera Buriana při jeho slyšení dne 1. června 2015, |
— |
s ohledem na předchozí usnesení o regionu, především na usnesení ze dne 20. února 2008 o strategii EU pro Střední Asii (1) a ze dne 15. prosince 2011 o stavu provádění strategie EU pro Střední Asii (2), |
— |
s ohledem na své usnesení z 29. dubna 2015 o zvláštní zprávě Evropského účetního dvora v souvislosti s udělením absolutoria Komisi za rok 2013 (3), a především část II o zvláštní zprávě Účetního dvora č. 13/2013 nazvané „Rozvojová pomoc EU pro Střední Asii“, |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 29. dubna 2015 obsahujících připomínky, které jsou nedílnou součástí rozhodnutío udělení absolutoria za plnění souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2013, oddíl III – Komise a výkonné agentury (4), a zejména na odstavec 240 tohoto rozhodnutí, |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 12. června 2012 o zahájení spolupráce s partnery za našimi hranicemi v oblasti energetické politiky: Strategický přístup k zabezpečeným, udržitelným a konkurenceschopným dodávkám energie (5), |
— |
s ohledem na usnesení Evropského parlamentu ze dne 22. listopadu 2012 o úloze společné bezpečnostní a obranné politiky v případě krizí souvisejících s klimatem a přírodních katastrof (6), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 13. března 2014 o prioritách EU pro 25. zasedání Rady OSN pro lidská práva (7), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 13. prosince 2012 o přezkoumání strategie EU v oblasti lidských práv (8), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 13. prosince 2012 o výroční zprávě o stavu lidských práv a demokracie ve světě v roce 2011 a politice Evropské unie v této oblasti (9), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 17. června 2010 o politikách EU ve prospěch zastánců lidských práv (10), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 8. září 2015 o lidských právech a technologiích: dopad systémů narušování a sledování na lidská práva ve třetích zemích (11), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 11. prosince 2012 ke strategii digitální svobody v zahraniční politice EU (12), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 11. listopadu 2010 o posílení OBSE – úloze EU (13), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 22. listopadu 2012 obsahující doporučení Radě, Komisi a Evropské službě pro vnější činnost k jednání o posílené dohodě o partnerství a spolupráci mezi EU a Kazachstánem (14), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 15. března 2012 o Kazachstánu (15), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 18. dubna 2013 o situaci v oblasti lidských práv v Kazachstánu (16), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 15. ledna 2015 o Kyrgyzstánu, zákoně o propagaci homosexuality (17), |
— |
s ohledem na svůj postoj ze dne 22. října 2013 o postoji Rady v prvním čtení k přijetí rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o poskytnutí makrofinanční pomoci Kyrgyzské republice (18), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 8. července 2010 o situaci v Kyrgyzstánu (19), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 6. května 2010 o situaci v Kyrgyzstánu (20), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 17. září 2009 o uzavření dohody o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Tádžikistán na straně druhé (21), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 23. října 2014 o lidských právech v Uzbekistánu (22), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 15. prosince 2011 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Republikou Uzbekistán na straně druhé, kterým se mění dohoda s cílem rozšířit její působnost na dvoustranný obchod s textilními výrobky, s přihlédnutím k pozbytí platnosti dvoustranné dohody o textilních výrobcích (23), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 14. března 2013 o vztazích mezi EU a Čínou (24), |
— |
s ohledem na akční plán pro lidská práva a demokracii (2015–2019), přijatý Radou dne 20. července 2015, |
— |
s ohledem na obecné zásady EU v oblasti lidských práv ohledně svobody projevu online a offline, které přijala Rada pro zahraniční věci dne 12. května 2014, |
— |
s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN A/RES/53/144 „Deklarace OSN o právu a povinnosti jednotlivců, skupin a společenských orgánů prosazovat a chránit všeobecně uznávaná lidská práva a základní svobody“, známější jako „Deklarace OSN o obhájcích lidských práv“, |
— |
s ohledem na probíhající přezkum globální strategie EU pro zahraniční a bezpečnostní politiku a evropské politiky sousedství, |
— |
s ohledem na článek 21 Smlouvy o Evropské unii, |
— |
s ohledem na článek 52 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci a na stanoviska Výboru pro rozvoj, Výboru pro mezinárodní obchod a Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví (A8-0051/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že strategie EU pro Střední Asii byla přijata v souvislosti s rostoucím významem regionu a zvyšujícím se zapojením EU v sousedním Afghánistánu, rozšiřováním evropské politiky sousedství do kaspické oblasti, probíhající podporou reforem a modernizace postsovětských společností ze strany EU a zájmy Evropské unie v oblasti energetické bezpečnosti; vzhledem k tomu, že byly identifikovány bezpečnostní hrozby a problémy, které vyžadují spolupráci mezi Střední Asií a Evropskou unií a rovněž jejími členskými státy; vzhledem k tomu, že strategie je prováděna již téměř 8 let; |
B. |
vzhledem k tomu, že navzdory společné minulosti je Střední Asie heterogenním regionem s multietnickým a nábožensky rozmanitým charakterem; vzhledem k tomu, že doposud byla skutečná regionální spolupráce oslabována malou vzájemnou důvěrou a přetrvávajícím napětím týkajícím se využívání a sdílení přírodních zdrojů; |
C. |
vzhledem k tomu, že předpokladem pro hlubší spolupráci mezi Evropskou unií a pěti státy Střední Asie v oblastech společného zájmu v pravém smyslu slova „partnerství“, jak je dáno v dohodách o partnerství a spolupráci, je dodržování demokracie, právního státu a lidských práv; vzhledem k tomu, že stav demokracie a lidských práv v regionu obecně je v různé míře špatný a znepokojující; |
D. |
vzhledem k tomu, že závažná selhání právního státu a dodržování lidských práv a základních svobod oslabují naděje států Střední Asie na udržitelný rozvoj a řádnou správu, a to ke škodě společností, které tu žijí; |
E. |
vzhledem k tomu, že obchodní a energetické vazby posilují vztahy mezi EU a Střední Asií a podporují společné hodnoty, jako je právní stát, řádná správa a dodržování lidských práv; vzhledem k tomu, že všeobecný systém preferencí (GSP) má za cíl diverzifikaci středoasijských ekonomik; |
F. |
vzhledem k tomu, že členské státy rozvinuly a prohloubily dvoustranné vztahy s některými zeměmi Střední Asie; vzhledem k tomu, že EU potřebuje soudržný a konzistentní přístup k regionu s cílem zabránit jakémukoli překrývání činností nebo vysílání rozporuplných a matoucích signálů; |
G. |
vzhledem k tomu, že rozvojová pomoc EU Střední Asii byla hlavně v rámci nástroje pro rozvojovou spolupráci mezi obdobími 2014–2013 a 2014–2020 zvýšena na 1 miliardy EUR, tj. o 56 %; |
H. |
vzhledem k tomu, že evropský nástroj pro demokracii a lidská práva představuje důležitý nástroj financování zaměřující se na podporu organizací občanské společnosti a demokratizace; |
I. |
vzhledem k tomu, že tento region musí v rostoucí míře čelit náboženskému fanatismu, který se projevuje podporou ve prospěch Islámského státu / DÁ'IŠ, al-Káidy v Afghánistánu a organizace Hizb-ut-Tahrir, a byl svědkem odchodu velkého množství lidí, aby se připojili k Islámskému státu / DÁ'IŠ v Sýrii a Iráku; |
J. |
vzhledem k tomu, že tento region je významnou tranzitní trasou pro drogy z Afghánistánu do Ruska a že určité místní klany se věnují tomuto lukrativnímu obchodu, který jim umožňuje, aby prostřednictvím korupce a střetu zájmů získaly značný politický vliv; |
K. |
vzhledem k tomu, že vzdělávání má pro posilování stabilního, bezpečného a udržitelného rozvoje regionu klíčovou úlohu; |
L. |
vzhledem k tomu, že v červnu 2015 Rada pro zahraniční věci znovu potvrdila, že je odhodlána podporovat práva žen, a došla k závěru, že posílení postavení žen v tomto regionu je zásadní pro dlouhodobou stabilitu a řádnou správu věcí veřejných; |
M. |
vzhledem k tomu, že země střední Asie musí zlepšit právní a správní předpisy své azylové politiky, k čemuž by mohly přispět regionální konzultační postupy, jako například proces z Almaty koordinovaný Úřadem vysokého komisaře OSN pro uprchlíky (UNHCR) a Mezinárodní organizací pro migraci; |
N. |
vzhledem k tomu, že dosud z větší části nejsou známy dopady změny klimatu na Střední Asii, již dnes je však jasné, že problémy se zásobováním vodou v níže položených zemích se ještě zhorší; |
O. |
vzhledem k tomu, že Rusko a Čína mají na tento region silné vazby a vliv v něm, ovšem je tu stále ještě velký prostor proto, aby EU posílila svou činnost a spolupráci se středoasijskými zeměmi; |
P. |
vzhledem k tomu, že různá regionální partnerství, mezi něž patří Organizace Smlouvy o kolektivní bezpečnosti, Šanghajská organizace pro spolupráci (SCO) a Euroasijská hospodářská unie (EAHU), mají mezi svými členy rovněž některé středoasijské země a dominují jim Rusko a/nebo Čína; |
Q. |
vzhledem k tomu, že dotčený region byl zahrnut do iniciativy „Jeden pás, jedna cesta“, zvláště pak do hospodářského pásu Nové hedvábné stezky, což zvýšilo jeho strategický význam; |
R. |
vzhledem k tomu, že region Střední Asie sestává z výše uvedených republik bývalého Sovětského svazu, ale do velké míry je také ovlivněn Ruskem, Čínou, Mongolskem, Íránem a Afghánistánem; |
Obecná ustanovení o závazcích EU
1. |
zdůrazňuje velký strategický, politický a hospodářský zájem EU na posilování dvoustranných a vícestranných vztahů se všemi státy Střední Asie na základě společně sdílených hodnot, jak uvádí stávající dohody o partnerství a spolupráci mezi Evropskou unií a Kazachstánem, Kyrgyzstánem, Tádžikistánem a Uzbekistánem a dohoda s Turkmenistánem, která však ještě nevstoupila v platnost; |
2. |
opakuje, že Evropská unie má velký zájem o to, aby v regionu Střední Asie byly prosperita a mír a aby fungovala jako demokratická, stabilní a hospodářsky i ekologicky udržitelná oblast, jak je uvedeno ve strategii z roku 2007; |
3. |
poukazuje na skutečnost, že dosavadní strategický přístup k budování vztahů se středoasijskými zeměmi se ukázal jako pouze omezeně proveditelný a úspěšný; konstatuje, že hospodářské vztahy mezi EU a cílovými zeměmi strategie pro Střední Asii nebyly významně rozšířeny, že stagnuje podpora regionální spolupráce a integrace středoasijských zemí, kterou si EU vytkla a jež má probíhat formou předávání zkušeností a standardů ze strany EU; |
4. |
je toho názoru, že je sice třeba dosáhnout ještě značného pokroku v oblastech pojmenovaných v tomto usnesení, nicméně věří, že dotčené subjekty na straně Unie a jejích členských států i pěti příslušných středoasijských států by měly co nejdříve aktivovat své úsilí o dosažení záměrů a cílů zakotvených v oficiálních dokumentech a smlouvách, které jsou právním základem dvoustranných a vícestranných vztahů Unie s příslušnými státy Kazachstán, Kyrgyzstán, Tádžikistán, Turkmenistán a Uzbekistán; |
5. |
vítá přezkum strategie EU pro Střední Asii, který v roce 2015 provedla Evropská služba pro vnější činnost (ESVČ), Komise a Rada; nicméně je toho názoru, že priority, záměry a cíle je třeba definovat přesněji tak, aby lépe vyhovovaly zájmům, požadavkům a rámcovým podmínkám středoasijských partnerských zemí, přičemž je nutné zohledňovat rozdíly mezi zeměmi regionu a jejich jedinečnost, a je tedy třeba pro ně stanovit individuálně přizpůsobené akční plány a měřítka a ukazatele ve vhodném časovém horizontu, aby bylo možné tyto akční plány pružněji přizpůsobovat měnícím se rámcovým podmínkám v tomto regionu co nejrychleji; |
6. |
souhlasí s tím, že strategie přijatá v roce 2007 a dlouhodobé prioritní oblasti v ní uvedené (dodržování lidských práv a právní stát, řádná správa a demokratizace; mládež a vzdělávání; hospodářský rozvoj, obchod a investice; energetika a doprava; udržitelnost z hlediska životního prostředí a voda; společné bezpečnostní hrozby a problémy; a mezikulturní dialog) mají stále význam a jsou stále nezbytné pro hmatatelné a případně plodné zapojení Evropy v regionu v souladu se záměry uvedenými ve strategii EU; vítá však soustředěnější přístup použitý v přezkumu strategie; |
7. |
s uspokojením bere na vědomí spíše ambiciózní přezkum strategie; a společně s Radou uznává strategický význam regionu a v této souvislosti souhlasí s posílením politických, diplomatických a obchodních vztahů a s podporou skutečného přechodu k demokracii; v tomto kontextu vítá 56 % zvýšení a přesnější zacílení rozvojové pomoci EU pro region na období 2014–2020 v porovnání s předchozím obdobím; |
8. |
vítá skutečnost, že tento přezkum byl diskutován na ministerském setkání EU–Střední Asie 21. prosince 2015 v Astaně; podporuje uspořádání vrcholné schůzky EU a Střední Asie na podporu cílů EU v regionu a k řešení záležitostí vzbuzujících obavy a vyžadujících spolupráci; |
9. |
souhlasí s názorem, že k dosažení lepších výsledků na dvoustranné i regionální úrovni je třeba použít rozlišující, podmiňující a na pobídkách založený přístup; je přesvědčen, že regionální programy, jako jsou ty týkající se správy hranic, boje proti drogám a pašování, dopravy a energetiky, by měly být přizpůsobené, aby cílily na zainteresované strany, včetně zemí ze širšího regionu, jako například z Afghánistánu, Íránu, Mongolska a Ázerbájdžánu; |
10. |
vyzývá EU, aby na ad hoc bázi intenzivněji spolupracovala se středoasijskými republikami, které chtějí jít nad rámec strategie EU pro Střední Asii; |
11. |
zdůrazňuje, že posílená regionální spolupráce by zlepšila jak hospodářskou, tak bezpečnostní situaci v regionu; vzhledem k tomu, že Střední Asie má slabé meziregionální vazby, vyzývá Evropskou službu pro vnější činnost (ESVČ) a Komisi k vytvoření projektů, které by takovou spolupráci posílily pro ty země, které mají zájem o posílení těchto vazeb; |
12. |
zdůrazňuje, že vyplácení prostředků z fondů EU by mělo být jasně založené na pobídkách a na výsledku a brát v úvahu dosažené výsledky podle množství měřítek nastavených pro každou zemi a mělo by záviset na měřitelném pokroku s ohledem zejména na oblasti demokratizace, předcházení a boje proti korupci, svobodných a spravedlivých voleb, lidských práv, ukončení pašování drog, dodržování pracovních předpisů, řádné správy, právního státu, rozvoje, lidské bezpečnosti a dobrých sousedských vztahů; |
13. |
souhlasí s tím, že hmatatelné a konstruktivní zapojení a přijetí demokratických reforem a vládních programů mohou být vzaty za přispívající ukazatele úspěchů dosažených v mnoha oblastech; přesto naléhavě vyzývá Komisi a ESVČ, aby svá hodnocení zakládaly na skutečnostech zjištěných na místě; |
14. |
znovu opakuje, že musí dojít k většímu politickému zviditelnění EU v regionu Střední Asie; naléhavě žádá, aby Evropská unie a její členské státy vystupovaly jednohlasně a vyhnuly se dvoustranným jednáním, zejména těm, která často oslabují požadavky v oblasti lidských práv, a podporovaly soudržnost a koordinovanost zahraniční politiky v tomto regionu a aby bylo společně zavedeno jednotné plánování pomoci a projektů s členskými státy a dosáhlo se tak plného účinku a součinnosti; naléhavě žádá Radu/ESVČ/Komisi, aby přijaly konkrétní akční plán s měřitelnými měřítky umožňujícími řádné vyhodnocení pokroku učiněného v budoucnu; vítá užší zapojení členských států a jejich odpovědnost při provádění strategie členskými státy; |
15. |
vítá znovuzavedení pozice zvláštního zástupce EU pro Střední Asii po ročním přerušení její existence a očekává, že nový zvláštní zástupce výraznou měrou přispěje k provádění strategie pro středoasijské země a tvorbou vztahů s nimi zajištěním důslednosti vnějších činností EU v regionu a sdělováním stanovisek EU politickým představitelům a společnostem ve Střední Asii; |
16. |
žádá zvláštního zástupce EU, aby se zaměřil na posilování demokracie, právního státu, řádné správy a dodržování lidských práv a základních svobod, podporování regionální spolupráce a napomáhání dialogu a mírovému řešení kontroverzních témat, která ještě zbývá vyřešit, rozvíjení kontaktů nejen s vládami, parlamenty, ale také občanskou společností, hromadnými sdělovacími prostředky, přispívání k předcházení konfliktů a prosazování regionální bezpečnosti a na podporu řádného řízení v oblasti životního prostředí a změny klimatu, zejména v souvislosti s nakládáním s vodou a zdroji uhlovodíků; žádá zvláštního zástupce EU, aby informoval ústní i písemnou formou Evropský parlament o hlavních problémech podle článku 36 Smlouvy a pověření, které obdržel; |
17. |
žádá ESVČ, Komisi a zvláštního zástupce EU, aby byla přítomnost EU ve Střední Asii zřetelnější, především zajištěním většího zviditelnění EU mezi obyvatelstvem, občanskou společností, místními sdělovacími prostředky a v rámci podnikatelské a vysokoškolské obce; naléhavě žádá ESVČ, aby byla tichá diplomacie vyvážena zvýšenou diplomacií veřejnou; |
18. |
žádá ESVČ, aby poskytovala o Střední Asii pravidelné analýzy, přičemž by mělo být přihlédnuto k rozmanitým sousedstvím tohoto regionu, včetně otázek dotýkajících se začlenění Afghánistánu, Íránu, ale i nabídnutí komplexního přístupu ke Kaspickému moři; |
19. |
vyzývá Komisi, aby zaručila součinnost, soudržnost a jednotnost činností řízených mezinárodními organizacemi, jako jsou Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE), Úřad OSN pro drogy a kriminalitu (UNODC), Úřad vysokého komisaře OSN pro uprchlíky (UNHCR), Mezinárodní organizace pro migraci, a různých vnějších finančních nástrojů EU používaných v regionu, jako je nástroj pro rozvojovou spolupráci, nástroj přispívající ke stabilitě a míru, evropský nástroj pro demokracii a lidská práva a nástroj partnerství, a aby rovněž posílila koordinaci s Evropskou bankou pro obnovu a rozvoj (EBRD) a Evropskou investiční bankou (EIB); |
20. |
vyzývá EU, aby na poli životního prostředí, vzdělávání a politiky v oblasti změny klimatu spolupracovala na podpůrných a rozvojových projektech Spojených států s cílem dosáhnout větší účinnosti a oslovit společně širší veřejnost; |
21. |
vyzývá k užší spolupráci mezi EU a OBSE v záležitostech Střední Asie, zejména v oblastech lidských práv, demokratizace a bezpečnosti, s cílem případně spojovat a doplňovat činnost obou těchto institucí v regionu; |
22. |
vyzývá delegace EU ve Střední Asii, aby využily svého potenciálu maximálním možným způsobem, a přispěly tak k provádění strategie EU, zejména ve vztahu k podpoře a zapojování občanské společnosti; |
23. |
podporuje pokračující meziparlamentní spolupráci a zdůrazňuje úlohu své stálé delegace pro daný region ve sledování provádění dohod o partnerství a spolupráci se zeměmi, jež se v tomto regionu nacházejí; |
Demokratizace, lidská práva a právní stát
24. |
naléhavě žádá Radu, Evropskou službu pro vnější činnost (ESVČ) a Komisi, aby se aktivně zapojily a zařadily mezi priority šíření a posilování demokracie a prosazování občanských, politických i sociálních práv, která jsou zakotvena mimo jiné v Mezinárodním paktu OSN o hospodářských, sociálních a kulturních právech, budování právního státu a zajištění způsobilosti správy a vládnutí ve středoasijských zemích, a tím vytvořily předpoklady pro jistotu a stabilitu, formování otevřené společnosti v dotčených zemích a v důsledku také pro poskytování osvědčených postupů k řešení vnějších i vnitřních politických, bezpečnostních a hospodářských problémů; |
25. |
zdůrazňuje, že je třeba orientovat strategii Evropské unie ve vztahu k rozsahu spolupráce předpokládané u dohod o partnerství a spolupráci na dodržování lidských práv a demokracie, vyžadující uplatňování doložky o lidských právech a demokracii; lituje, že zákonné povinnosti začleněné do dohod o partnerství a spolupráci s cílem prosazovat demokracii a právní stát nejsou řádně prováděny, s výjimkou určitého pokroku dosaženého v Kyrgyzstánu; |
26. |
lituje, že celkové dodržování demokratických standardů, lidských práv a základních svobod je stále nedostatečné; lituje, že situace v oblasti lidských práv zůstává celkově znepokojivá, ale zdůrazňuje, že přes omezený rozvoj v některých zemích v regionu zahrnující právní reformy, zvýšenou snahu o předcházení mučení a kroky k vymýcení dětské a nucené práce; |
27. |
zdůrazňuje přidanou hodnotu a další potenciál Platformy pro právní stát, kterou koordinuje Německo a Francie s aktivní podporou Finska a Lotyšska, při organizování několika akcí zaměřených na ústavní a správní právo a odbornou přípravu soudců; vyzývá členské státy, aby v tomto ohledu hrály proaktivnější úlohu; trvá však na tom, že platforma musí být posílena, aby pokryla aktuální problémy demokratizace a lidských práv; vyzývá k plnému zapojení občanské společnosti a užší spolupráci s ní v rámci této platformy; vyzývá EU a velvyslanectví a členských států, aby podporovaly skutečně nezávislé nevládní partnery; |
28. |
upozorňuje na stávající rozdíly mezi přijímáním zákonů a jejich prováděním v praxi, což má za následek nesprávné posuzování dosaženého pokroku; naléhavě žádá ESVČ/Komisi, aby vyhodnocovaly pokrok na základě reálných praktických výsledků a nikoli na legislativních nebo deklaratorně založených posouzeních; |
29. |
doporučuje, aby Evropská unie přizpůsobila svou politiku lidských práv a vnější nástroje financování a lépe tak udržela důslednou dlouhodobou demokratickou reformu jako svůj základní cíl; |
30. |
rozhodně odsuzuje pokračující pronásledování obránců lidských práv, opozičních politických osobností a novinářů v Turkmenistánu, Uzbekistánu, Tádžikistánu, Kazachstánu a v Kyrgyzstánu, a žádá ESVČ, aby všemi prostředky, které má k dispozici, aby v pravý čas podnikla kroky na jejich obranu; |
31. |
odsuzuje to, že se některé režimy ve Střední Asii zaměřují na zástupce opozice v exilu, včetně vražd jejích představitelů a zneužívání postupů vydávání osob prostřednictvím Interpolu; vyzývá členské státy, aby poskytovaly lepší ochranu a aby zamezily deportování těchto osob, a to v souladu se zásadou nenavracení, a zabránily tak vydání skutečné oběti pronásledování jejím pronásledovatelům; |
32. |
naléhavě v té souvislosti vyzývá ESVČ, aby učinila jednoznačná prohlášení, která budou odsuzovat represivní kroky přijaté režimy ve Střední Asii ve jménu ochrany veřejné bezpečnosti a současně uznají legitimní bezpečnostní obavy; |
33. |
vyzývá Radu, Evropskou službu pro vnější činnost (ESVČ) a Komisi, aby v rámci dalšího budování vztahů na středoasijské partnerské země důrazněji naléhaly v tom smyslu, aby ratifikovaly Římský statut Mezinárodního trestního soudu a schválily a provedly základní a další normy MOP, jež zůstávají neuplatňované; |
34. |
chápe riziko, které pro bezpečnost představuje návrat těch zahraničních bojovníků, kteří odešli bojovat po boku organizace Dá'iš, avšak vyjadřuje hluboké znepokojení a vzrůstající tendenci výrazně omezovat občanskou společnost pod záminkou bezpečnosti a stability považuje za nepřiměřenou reakci na tuto hrozbu, včetně případů diskutabilního obvinění z teroristické činnosti nebo vágního nařčení z podněcování ke společenské nenávisti, přijímání zákonů o tzv. zahraničních agentech, které stigmatizují a omezují činnost legitimních nevládních organizací, jež jsou příjemci zahraničního financování, a zvýšeného využívání technologií sledování, dohledu, cenzury a filtrování; připomíná partnerským zemím, že plně fungující demokracie rovněž musí dodržovat svobodu projevu a pluralitu médií; zdůrazňuje v této souvislosti, že potlačování svobody projevu žádným způsobem nepřispívá k udržování vnitřní stability; zdůrazňuje, že příslušné nástroje EU, jako je pořádání pravidelných seminářů s občanskou společností a intenzivnější kontakty s občanskou společností ve středoasijských zemích, by měly přispívat k jejímu posílení a že mnoho dotyčných komunit má spíše tendenci spíše spoléhat na vzájemné vztahy skupin, klanů či regionálních sítí, jež jsou vládnoucí elitou cíleně řízeny; |
35. |
vyzývá státy v tomto regionu, aby přítomnost mezinárodních nevládních organizací nevnímaly jako hrozbu, ale jako obohacení společnosti a aby jim umožnily úplný přístup do vězeňských zařízení s cílem zlepšit transparentnost výkonu trestů, zejména v souvislosti se spoluprací se všemi orgány Organizace spojených národů a Mezinárodním červeným křížem; |
36. |
je znepokojen narůstajícím počtem zákonů v zemích regionu omezujících svobodu sdělovacích prostředků, svobodu projevu a svobodu shromažďování a sdružování a zaměřených proti financování občanské společnosti („zákony o zahraničních agentech“) a proti společenství LGBTI (takzvané „zákony o propagandě LGBTI“); v této souvislosti bude EU muset mezi své priority zahrnout kromě zmíněných svobod i podporu svobody náboženského vyznání a přesvědčení, práv žen, nezletilých a menšin; |
37. |
vyzývá orgány, aby vyvinuly další snahy chránit etnické a náboženské menšiny a osoby LGBTI ve středoasijských společnostech, ukončily jejich diskriminaci a prosazovaly práva zranitelných obyvatel, zejména osob se zdravotním postižením; |
38. |
připomíná, že ochrana a podpora práv dětí je jedním z klíčových cílů EU, a vyzývá příslušné orgány, aby podpořily jejich uplatňování v souladu s mezinárodním právem a normami, zejména Úmluvou Organizace spojených národů o právech dítěte; |
39. |
vítá nastolení dialogů o lidských právech se všemi pěti státy Střední Asie; poukazuje nicméně na nedostatek transparentnosti postupu a žádá vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, místopředsedkyni Komise, aby přehodnotila úlohu, pravomoci, cíle a navazující kroky dialogů o lidských právech se zeměmi regionu, a především aby zapojila veškeré zainteresované strany se zvláštním důrazem na politické síly islámského reformismu, které stojí proti extremismu, a zavedla mechanismy pro systematické sledování lidských práv a pohotovostní plány ke zlepšení jejich účinnosti v případě, že se ukáže, že tyto mechanismy mají vážné nedostatky; konstatuje, že dialogy o lidských právech jsou důležitými nástroji pro jednání EU se zeměmi Střední Asie a umožňují uplatňovat různé inteligentní strategie, a je tedy třeba je přiměřeně využívat; žádá, aby tyto dialogy byly součástí komplexní účasti v regionu, pokud jde o lidská práva; v tomto ohledu vyzývá, aby na všech úrovních včetně hlav států a vlád bylo vznášeno znepokojení ohledně lidských práv; naléhavě vyzývá EU, aby sama důsledně a veřejně jednotlivé konkrétní případy nastolovala; |
40. |
zdůrazňuje význam mechanismu všeobecného pravidelného přezkumu Rady OSN pro lidská práva pro zásadní provádění ochrany lidských práv, pro proces demokratizace a pro právní stát v Turkmenistánu, Uzbekistánu, Tádžikistánu, Kazachstánu a Kyrgyzstánu; |
41. |
připomíná středoasijským vládám jejich závazky v rámci lidské dimenze, které zveřejnila OBSE; |
42. |
vítá prohlášení generálního tajemníka OSN Pan Ki-muna během jeho návštěvy v regionu v červnu 2015 varující před zmenšujícím se demokratickým prostorem; |
43. |
konstatuje, že neexistuje prakticky žádná koordinace mezi opatřeními EU a Spojených států ve Střední Asii; vybízí k navázání praktičtějších kooperačních vazeb; je přesvědčen, že společné kroky mohou být prospěšné zejména v takových oblastech, jako je bezpečnost osob a podpora lidských práv; |
Práva žen a rovnost pohlaví
44. |
je si vědom toho, že Uzbekistán, Kazachstán, Kyrgyzstán, Tádžikistán a Turkmenistán narážejí při své snaze o dosažení pokroku v oblasti lidských práv na individuální problémy, avšak musí řešit i problémy, které jsou společné pro celý region a týkají se řešení otázky práv žen a rovnosti pohlaví a prosazování těchto hodnot; |
45. |
podotýká, že i když všech pět zemí Střední Asie ratifikovalo Úmluvu OSN o odstranění všech forem diskriminace žen, jejich kultura je i nadále patriarchální a dominují v ní muži, v mnoha oblastech stále existují velké nerovnosti mezi ženami a muži, a to i pokud jde o přístup k vyššímu vzdělání a částem trhu práce, ale i pokud jde o přístup k právní ochraně a právům, a násilí na ženách je stále velmi rozšířeno v mnoha částech Střední Asie a nabývá různých forem včetně domácího násilí, únosů nevěst, obchodování s lidmi, sňatků v raném věku a fyzického zneužívání; vyzývá všech pět zemí k plnému provádění úmluvy CEDAW; připomíná, že podpora poskytovaná Evropskou unií musí zahrnovat konkrétní opatření k vymýcení diskriminace žen; |
46. |
konstatuje, že ženy zastávají nepostradatelnou a zásadní úlohu v zemědělství a zemědělské výrobě ve všech zemích napříč Střední Asií, přičemž průměrný podíl žen zaměstnaných v zemědělském odvětví se pohybuje kolem 58 % (25); vyzývá všechny země Střední Asie, aby podporovaly zaměstnávání a podnikání žen, a to zejména ve venkovských oblastech; žádá, aby bylo prosazování a monitorování hospodářských a sociálních práv dívek a žen a posilování jejich postavení jedním z klíčových cílů vnějších vztahů EU s tímto regionem; |
47. |
cení si kroků, které učinily jednotlivé země Střední Asie za účelem posílení rovnosti žen a mužů, jako jsou např. pozměňovací návrhy k článkům 154 a 155 kyrgyzského trestního zákoníku, který vstoupil v platnost v únoru 2014 a zpřísnil trest za často praktikovaný zvyk unášení nevěst; konstatuje však, že ochrana práv žen a prosazování rovnosti žen a mužů zůstává v rámci regionu stále ještě problémem; žádá Komisi, aby i nadále podporovala země ve Střední Asii v rozvoji agendy ženských práv s cílem postupného zlepšování a dosažení rovnosti žen a mužů a zajištění toho, aby každý, včetně těch nejzranitelnějších členů společnosti, mohl plně uplatňovat svá lidská práva; |
48. |
vítá kazašskou strategii zaměřenou na rovnost žen a mužů a jejích 45 politických, sociálních a ekonomických opatření; žádá Komisi, aby i nadále podporovala země Střední Asie v rozvoji agendy práv žen, a vyzývá k účinnějšímu provádění této strategie; vyjadřuje politování nad nedostatečným zastoupením žen ve veřejných rozhodovacích orgánech Kazachstánu, a to i přes zákonem stanovenou povinnost dodržovat v politických institucích 30 % kvótu; |
49. |
žádá Evropskou službu pro vnější činnost, aby v rámci přezkumu své strategie pro Střední Asii, v souladu s prioritami, které si stanovila pro období 2016–2020, a při zohlednění pokroku, jež země Střední Asie již učinily, vytvořila komplexní akční plán v oblasti rovnosti žen a mužů, který bude obsahovat konkrétní opatření na zlepšení práv a životních podmínek žen; je přesvědčen, že každá země Střední Asie by měla být vybízena k tomu, aby přijala právní předpisy, které budou výslovně zakazovat veškeré formy násilí a diskriminaci vůči ženám, včetně pohlavního, fyzického, psychického a ekonomického zneužívání spočívajícího v různých izolačních taktikách, jako je bránění obětem v tom, aby vykonávaly práci či měly přístup k bankovním účtům, kreditním kartám či dopravě; poukazuje na skutečnost, že finanční zajištění je základním předpokladem pro to, aby se oběť domácího násilí mohla osamostatnit a vymanit se z dalšího zneužívání; vyzývá země Střední Asie, aby k násilí na ženách přistupovaly jako k trestnému činu, řádně prošetřovaly všechny hlášené případy a zavedly opatření, jež obětem zaručí ochranu, pomoc a přístup ke spravedlnosti, společně s mechanismy pro zajištění vymáhání práva; poznamenává, že odvětví sňatkových agentur je ve Střední Asii poměrně rozšířené, a žádá země v tomto regionu, aby v zájmu co největší ochrany zranitelných žen před vykořisťováním zvážily možnost regulace těchto agentur; vyzývá země Střední Asie, aby organizovaly vzdělávací kampaně o právu na život bez násilí a iniciativy zaměřené na celou společnost a zejména hlavní náboženské představitele informující o bezpodmínečné nutnosti získat ke svatebnímu obřadu souhlas obou stran; |
50. |
konstatuje, že mezi právními předpisy a skutečností existují značné rozdíly a že i když některé země mají právní řád, který zaručuje rovná práva, pokud jde o podíl na majetku, diskriminace ve prospěch dědiců mužského pohlaví stále přetrvává; je znepokojen skutečností, že nedostatky v právní registraci sňatků v Tádžikistánu způsobují, že se ženy po rozvodu ocitají ve velmi zranitelné pozici, jak dokládá výzkum OBSE, z něhož vyplynulo, že 80 % rozvedených žen je v důsledku výše uvedené skutečnosti upíráno právo na majetek a péči o děti; |
51. |
naléhavě žádá EU, aby podporovala organizace občanské společnosti, jejichž činnost je zaměřena na ochranu lidských práv a prosazování rovnosti žen a mužů v zemích Střední Asie, a aby aktivně spolupracovala s mezinárodními organizacemi, které se angažují v oblasti rovnosti žen a mužů, např. s MOP, OECD a OSN, s cílem vytvářet synergie sloužící ke zlepšení postavení žen; |
52. |
konstatuje, že pokud jde o místa ministrů, je zastoupení žen velmi malé, neboť v Kyrgyzstánu byla v roce 2015 tato místa obsazena ženami z 15 % a v Turkmenistánu z 5,7 % (26); vybízí země Střední Asie a Komisi, aby se zaměřily rovněž na zastoupení žen v procesu rozhodování, zejména v politické oblasti, a doporučuje zavedení systému kvót, který by posílil zapojení žen, v prvé řadě jakožto kandidátek ve volbách; |
53. |
vyzývá země Střední Asie, aby podporovaly rovný přístup k informačním a komunikačním technologiím s cílem zajistit růstový potenciál žen pro stimulaci růstu v místní i světové ekonomice; |
54. |
doporučuje, aby byli soudní zaměstnanci a soudci obeznamováni s otázkami genderu a vzděláváni v této oblasti, a upozorňuje na nezbytnost trestání osob páchajících násilí na základě pohlaví; |
55. |
zdůrazňuje, že je třeba pořádat vzdělávací kurzy o násilí na ženách určené pro pracovníky donucovacích orgánů, státních zastupitelství a soudů a zřídit přístupná střediska a azylové domy, které by obětem poskytovaly psychologickou a právní pomoc; |
56. |
zdůrazňuje, že je důležité řádně financovat subjekty, které se zabývají prováděním politik rovnosti žen a mužů, a zajistit organizacím občanské společnosti zaměřeným na práva žen nezávislost i financování; |
Vzdělávání a mládež – mezilidské kontakty
57. |
zdůrazňuje vzdělávání jako jednu z klíčových oblastí, na které se EU ve svém úsilí ve Střední Asii musí dlouhodobě zaměřit; je toho názoru, že vzdělávání je zásadním integračním pilířem a urychlovačem demokratického, ekonomického a sociálního rozvoje všech zemí Střední Asie; podporuje práci, kterou odvádí Platforma pro vzdělání ve střední Asii prostřednictvím institucionálních a vzdělávacích programů, když poskytuje technickou podporu a dialog na seminářích (např. v Biškeku v roce 2014); v tomto ohledu vítá iniciativu Lotyšska uspořádat první ministerské setkání EU a Střední Asie na téma vzdělávání a závazek Lotyšska a Polska vést regionální program v oblasti vzdělávání po politováníhodné dlouhotrvající neochotě k tomu ze strany členských států; vyzývá EU a její členské státy, aby aktivně přispívaly k plnění příslušných cílů, které byly předloženy během lotyšského předsednictví v první polovině roku 2015; považuje investice do inkluzivního a kvalitního vzdělání za nejlepší způsob, jak postupně zlepšovat socioekonomickou situaci regionu; |
58. |
vyzývá Komisi, aby se zabývala nedostatky zjištěnými ve vzdělávací iniciativě EU – Střední Asie, jako je například spravedlivý přístup ke vzdělání, problémy týkající se odlivu mozků a příprava znevýhodněných a ohrožených skupin, jako jsou dívky, děti se zdravotním postižením a děti patřící k menšinám; |
59. |
naléhavě žádá EU, aby víc pozornosti věnovala podpoře kvalitního vzdělávání mládeže v zemích Střední Asie s ohledem na pozitivní důsledky, pokud jde o sociální začlenění, sociální soudržnost a stabilitu i budování udržitelných demokratických společností, a rovněž jako nejlepší prevenci proti násilnému extremismu a radikalizace mladých lidí v regionu; považuje to za prioritu vzhledem k „boomu mládeže“, kdy podíl mladého obyvatelstva ve věku do 14 let dosahuje 25–35 % populace; žádá, aby bylo věnováno více pozornosti přeshraničním projektům zacíleným na mezikulturní usmíření a rozvoj ve Ferganské kotlině; |
60. |
vítá zvýšení počtu žáků zapsaných do základního a středního vzdělávání a uznává význam dalších kroků tímto směrem; vítá skutečnost, že počet žen, které dokončují základní a středoškolské vzdělání, téměř dosahuje počtu mužů; zdůrazňuje, že je důležité, aby ženy měly přístup k odborné přípravě a vysokoškolskému vzdělání, a to zejména v Uzbekistánu a Tádžikistánu, kde ještě pořád pozorujeme značné rozdíly mezi počty žen a mužů ve vyšším vzdělávání; |
61. |
poukazuje na význam zajištění přístupu žen k odbornému a vysokoškolskému vzdělávání, včetně většího rozvíjení odborné přípravy v oblasti vědy a techniky, a naléhavě žádá zvláštního zástupce EU, aby podporoval pobídky v této oblasti; domnívá se, že EU by měla zintenzívnit svá opatření v této oblasti, například pořádáním vzdělávacích kurzů pro učitele a dodáváním výukových materiálů; vyzývá k přijetí opatření vedoucích k modernizaci veřejného vzdělávání, podpoře mezinárodních akademických výměn a k umožnění rovnocenné účasti žen; domnívá se, že by měly být vytvořeny vzdělávací programy pro pedagogické pracovníky zaměřené na otázky rovnosti žen a mužů; |
62. |
domnívá se, že pozitivní úloha EU v regionu by na základě rozvoje vzdělávání a mezilidských kontaktů pokročila ještě dál; připomíná význam mezinárodních výměnných programů EU, jako je Erasmus+, Erasmus Mundus a Erasmus Tempus, jenž spočívá v tom, že podporují pozitivní mobilitu a mezikulturní dialog mezi EU a Střední Asií a poskytují příležitosti pro posílení postavení studentů, kteří tyto programy využívají, a tak přivádějí obě kultury blíže k sobě; vyzdvihuje skutečnost, že EU vyčlenila na program spolupráce ve vzdělávání Erasmus+ v daném regionu rozpočet 115 milionů EUR; vyzývá všechny příslušné zainteresované strany na úrovni EU i ve členských státech, aby vyhodnotily a posílily stávající mechanismy studijních/stipendijních programů a výměn mladých odborníků mezi EU a středoasijským regionem, a to zejména v oblasti technologie a aplikovaných věd; |
63. |
vítá, že všech pět středoasijských států důsledně následovalo boloňský proces, jenž byl v nedávných letech hybnou silou mnoha vnitrostátních reforem; |
64. |
vyzývá Komisi, aby podporovala účast středoasijských vědců, ústavů a podniků ve výzkumných a inovačních projektech spolupráce, které jsou financovány z programu Horizont 2020; |
Hospodářská integrace, obchod a udržitelný rozvoj
65. |
konstatuje přítomnost společných rysů daných jeho dávnější historií, do níž patřila Hedvábná stezka, kolonizace turkickými kmeny a přijetí islámu; konstatuje rovněž, že se daných pět zemí tohoto regionu momentálně nachází v různých fázích rozvoje, například Kazachstán se pomalu stává klíčovým hráčem v regionu a vztahy EU s touto zemí se neustále rozvíjejí; Kyrgyzstán a Tádžikistán jsou mnohem chudší, ale jsou to poměrně otevřené země s určitou mírou zapojení občanské společnosti; rozvíjejí se také vztahy EU s Uzbekistánem; avšak Turkmenistán je i nadále nejuzavřenější zemí v regionu, v níž nefunguje občanská společnost; |
66. |
upozorňuje na skutečnost, že region je i značně rozmanitý, a to nejen z hlediska výskytu přírodních zdrojů, jako jsou fosilní paliva a orná půda, ale rovněž pokud jde o stávající úroveň lidského a hospodářského rozvoje jednotlivých zemí, jež je tímto výskytem částečně ovlivněna; zdůrazňuje, že je důležité brát na jedné straně v úvahu kulturní rozdíly uvnitř regionu a na straně druhé vzájemnou provázanost jeho zemí; |
67. |
uznává možný pozitivní dopad nového impulsu v hospodářské spolupráci mezi EU a Střední Asií na modernizaci a demokratizaci regionu; |
68. |
domnívá se, že hospodářská diverzifikace regionu poskytuje přidanou hodnotu, pokud jde o regionální rozvoj, stabilitu a bezpečnost, a to při zohlednění sociální, hospodářské a environmentální rovnováhy; považuje za nezbytné modernizovat a rozvíjet udržitelnou domácí dopravní a energetickou infrastrukturu, především ve venkovských oblastech, zlepšovat přístup k vysokorychlostnímu internetu a usnadňovat rozvoj meziregionálního propojení; má za to, že stejně tak by měla být pro rozvoj regionu prioritní obnova životního prostředí a udržitelný rozvoj, a zdůrazňuje význam obchodu při jejich posilování; je příznivcem toho, aby EU více podporovala řízení zdrojů v zemích Střední Asie a vybízela k přeshraniční spolupráci mezi nimi; |
69. |
vyjadřuje své znepokojení nad nedostatečným sociálním a hospodářským rozvojem, který stagnuje a je nevyrovnaný, nad nedostatkem transparentnosti státu a s ním související korupcí, nad špatnou správou věcí veřejných a slabým institucionálním rámcem, nad nedostatečným dodržováním zásad právního státu a nad nízkou účastí občanské společnosti, což podporuje klientelismus a zhoršuje problémy s korupcí a nízkou efektivitou státu; |
70. |
zdůrazňuje rostoucí význam obchodních vztahů mezi EU a Střední Asií vzhledem k tomu, že EU je nyní největším obchodním partnerem regionu; zdůrazňuje, že je nutné, aby EU své obchodní a investiční vztahy se zeměmi Střední Asie dále posilovala; poukazuje v tomto ohledu na to, že středoasijské země musí zvýšit své úsilí v boji proti korupci a v prosazování stabilního prostředí s cílem přilákat zahraniční investice; |
71. |
je toho názoru, že hospodářské a obchodní vztahy se státy Střední Asie se musí rozvíjet společně a nikdy ne na úkor právního státu, demokracie, lidských práv a základních svobod; připomíná za tímto účelem význam použití opatření stanovených v příslušných ustanoveních obchodních dohod podepsaných s EU, pokud druhá smluvní strana poruší lidská práva; |
72. |
zdůrazňuje, že mezi klíčové priority této strategie patří udržitelný hospodářský rozvoj podporující začlenění; zdůrazňuje, že je třeba, aby státy Střední Asie podporovaly aktivní politiky zaměřené na snižování chudoby a boj proti sociálnímu vyloučení; bere na vědomí hluboký negativní dopad na tento region, který má zpomalení hospodářského růstu v Rusku a Číně a také stávající geopolitické napětí a konflikt na Ukrajině; zdůrazňuje v tomto ohledu, že zhoršování hospodářského vývoje v důsledku poklesu cen surovin, devalvace rublu a propadu remitencí od migrantů v Rusku, z nichž mnozí se nyní vracejí domů nezaměstnaní, představuje závažné socioekonomické výzvy pro region; konstatuje, že se vzhledem k těmto okolnostem očekává, že tempo růstu v regionu bude po roce 2014 zhruba poloviční ve srovnání s průměrným růstem v minulém desetiletí; |
73. |
naléhavě žádá Komisi, aby vypracovala programy zaměřené na usnadňování opětovného začlenění do společnosti a zaměstnanost osob vracejících se ze zahraničí a silnější dialog o migraci a mobilitě; |
74. |
zdůrazňuje, že je zapotřebí, aby strategie EU pro Střední Asii nebyla založena na geostrategických zájmech, ale aby byla zaměřena na rozvoj participativní a demokratické společnosti, jež je charakterizována svobodou sdružování v odborových svazech a aktivní občanskou společností, a aby podporovala rovnost žen a mužů a posílení postavení žen, zejména na venkově; |
75. |
zdůrazňuje, že navzdory prudkému hospodářskému růstu v minulých letech se tento region potýká s vysokou mírou chudoby, velkou nerovností příjmů a zkracující se střední délkou života, zejména ve venkovských oblastech, kde žije 80–90 % obyvatelstva; zdůrazňuje, že proces privatizace během hospodářské transformace ponechal do velké míry bez povšimnutí horské oblasti; zdůrazňuje, že v těchto oblastech jsou zvláště postiženy ženy, protože mnoho mužů odchází do měst ve snaze nalézt zaměstnání a na ženách je ponecháno celé břímě zemědělských prací a péče o rodinu; |
76. |
zdůrazňuje, že je třeba zajistit, aby strategie byla v souladu s globálními závazky, zejména s Agendou pro udržitelný rozvoj 2030, jak byla přijata dne 25. září 2015 na summitu OSN k udržitelnému rozvoji; |
77. |
vybízí k začlenění cílů udržitelného rozvoje do rozvojové agendy EU v tomto regionu; znovu připomíná, že díky zahrnutí cílů udržitelného rozvoje dojde v regionu Střední Asie k ucelenějšímu udržitelnému rozvoji; |
78. |
zdůrazňuje, že je důležité, aby EU využila příležitosti, kterou představuje rozvojová spolupráce, k podpoře dodržování lidských práv a plnění cílů udržitelného rozvoje za účelem zvýšení obchodních výměn a investic ve všech zemích tohoto regionu a posílení úlohy sociálních partnerů a jejich zapojení do občanské společnosti; |
79. |
je toho názoru, že rozvojová pomoc by měla být vyplácena pouze v zemích, které přijaly skutečný závazek, pokud jde o zmírnění chudoby, rovný a udržitelný socioekonomický pokrok a dodržování lidských práv, a že tyto státy musí prokázat, že mají efektivní protikorupční politiku, a umožnit EU sledovat, že vyvíjejí odpovídající úsilí; zpochybňuje s ohledem na to odůvodnění a nákladovou efektivnost pomoci poskytované Turkmenistánu a Uzbekistánu; požaduje, aby byla tato politika přezkoumána v případě, že dojde ke zlepšení; vybízí místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku Unie, aby pomohla podpořit pokrok v této oblasti; lituje, že kvůli vysoké úrovni korupce a neefektivní byrokracii je absorpční kapacita pomoci velmi nízká a že její pozitivní dopady jsou velmi omezené; |
80. |
konstatuje, že při současném přezkumu se záměrně nepřihlíželo k programování nástroje pro rozvojovou spolupráci pro Střední Asii na období 2014–2020, který byl dohodnut v roce 2014, aby se předešlo jakýmkoliv nejasnostem nebo zdvojování a zároveň v zájmu zachování soudržného působení EU v regionu; |
81. |
naléhavě žádá, aby se rozvojová pomoc zaměřila na rozvoj venkova a udržitelné zemědělství, především s cílem zbavit se závislosti na monokulturách, např. pěstování bavlny; |
82. |
vyzývá EU, aby sledovala účinnost své technické a finanční pomoci pro reformu veřejného sektoru v zemích Střední Asie; |
83. |
vyzývá ke koordinaci rozvojových politik EU s aktivitami členských států v regionu; vyzývá k úzké spolupráci s USA v oblasti rozvojové politiky v rámci našeho partnerství usilujícího o udržitelný rozvoj; vyzývá také ke spolupráci na rozvoji středoasijského regionu s Čínou a Ruskem; |
84. |
bere v úvahu průbojnost Číny v tomto regionu a posun její úlohy od vnějšího obchodního partnera k regionálnímu prostředníkovi správy ekonomických záležitostí, včetně poskytování kolektivního zboží na regionální úrovni; |
85. |
je přesvědčen, že synergie mezi Evropským fondem pro strategické investice (EFSI) a čínskou iniciativou „Jeden pás, jedna cesta“ vytvoří důležitý nástroj, který povede k hospodářskému a sociálnímu rozvoji v tomto regionu; |
86. |
konstatuje rovněž, že dvě země, konkrétně Kazachstán a Kyrgyzstán, se připojily k Euroasijské hospodářské unii iniciované Ruskem; |
87. |
vyzývá k úzké spolupráci EU s fondy a agenturami OSN a se Světovou bankou; |
88. |
bere na vědomí trvalou odvětvovou rozpočtovou podporu v Kyrgyzstánu a Tádžikistánu a vyzývá Komisi a ESVČ, aby stanovily a uplatňovaly rozhodné a objektivně ověřitelné podmínky, zvláště pro jakékoli trvalé programy rozpočtové podpory; zdůrazňuje však, že je musí doprovázet přísnější kritéria, včetně programu důrazných reforem a účinných protikorupčních opatření; upozorňuje na to, že podpora z rozpočtu EU by neměla být používána na přímé financování základních veřejných služeb (jako je základní a střední školství, základní zdravotní péče a základní infrastruktura), za něž primárně odpovídají příslušné orgány; domnívá se spíše, že by pomoc EU měla být vázána na výkonnost orgánů v tomto ohledu a že podpora z rozpočtu EU by měla podněcovat rozvoj pokročilých veřejných služeb, jako je výzkum, inovace, univerzitní vzdělávání, inovační infrastruktura apod.; |
89. |
vítá zvýšení makrofinanční pomoci a žádá, aby tento nástroj fungoval podle přísných kritérií nákladů a přínosů a na základě podrobného posuzování dopadu zaměřeného na vedlejší účinky; zohledňuje hlavní body zpráv o pokroku strategie a zdůrazňuje význam zapojení členských států do provádění pomoci EU, aby bylo dosaženo významnějšího dopadu a lepších výsledků; |
90. |
vítá žádost Kyrgyzstánu o uplatnění režimu GSP+ a doufá, že tento příklad budou následovat také Tádžikistán a Uzbekistán; |
91. |
považuje za důležité, aby všechny země ve Střední Asii dodržovaly pravidla Světové obchodní organizace (WTO) a aby do ní vstoupily; |
92. |
uznává v souladu se zjištěními OECD zvláštní význam programů k propojení podnikání PZI–MSP jakožto nástroje diverzifikace a maximalizace efektu přelévání, který investice mají, což zemím Střední Asie umožní, aby přímé zahraniční investice těsněji propojily se svými domácími ekonomikami, a v důsledku toho zvýšily svou konkurenceschopnost a zároveň získaly přístup k mezinárodním trhům, financování, technologiím a manažerským dovednostem; vyzývá v tomto ohledu vlády států Střední Asie, aby iniciovaly tyto programy a zvýšily zapojení zúčastněných subjektů do těch, které již existují; zdůrazňuje, že aby se zajistil soulad místní produkce s mezinárodními standardy kvality, je nutno zavést doplňková opatření, jako jsou programy vzdělávání, které pomohou MSP zvýšit dovednosti jejich pracovníků nebo si tyto mezinárodně uznávané standardy kvality osvojit; |
93. |
zdůrazňuje, že pro udržitelný hospodářský rozvoj v regionu je klíčové prohloubit regionální integraci, zvýšit obchod uvnitř regionu, zaměřit se na dopravní sítě a logistické služby a zlepšit podnikatelské prostředí a legislativní a regulační rámec, zejména pro malé a střední podniky; |
94. |
připomíná řadu případů infekční tuberkulózy v regionu Střední Asie; zdůrazňuje, že je důležité pokračovat v poskytování protituberkulózní léčby v rozvíjejících se zemích, které již nejsou příjemci dvoustranné pomoci EU, neboť u určitých kmenů tuberkulózy se vyvíjí rezistence vůči lékům; |
Energetika, životní prostředí, voda a doprava
95. |
zdůrazňuje potřebu intenzivnějšího dialogu o rozvoji infrastruktury, včetně energetických a dopravních sítí a rovněž vysokokapacitního internetového připojení; |
96. |
uznává, že spolupráce v oblasti energetiky je klíčovou oblastí ve vztazích mezi EU a Střední Asií; považuje region za další potenciální zdroj energetické bezpečnosti EU, se zvláštním odkazem na potenciál prohloubení spolupráce s Kazachstánem a Turkmenistánem; připomíná, že pro EU je důležité, aby měla bezpečné, stabilní a cenově dostupné dodávky energie v souladu se svou energetickou unií a s ohledem na význam, jaký to má pro celkovou bezpečnost Unie; zdůrazňuje tudíž, že je zapotřebí, aby klíčovým prvkem strategie EU ve Střední Asii byly dodávky energie a diverzifikace, a vyzývá EU, aby zvýšila úsilí směrem k integraci trhu s energií, což je v zájmu všech stran vzhledem k tomu, že to napomůže k vytvoření energetické diverzifikace; vyzývá v tomto ohledu ke znásobení úsilí o uskutečnění cíle, jímž je rozšíření jižního koridoru pro přepravu plynu do Střední Asie a transkaspický plynovod; podtrhuje nicméně, že dohody a rozhovory týkající se energetiky musí být spojeny s výraznými aspekty lidských práv; |
97. |
konstatuje podporu EU pro energetické projekty, které by mohly protáhnout jižní koridor pro přepravu plynu, a to i prostřednictvím transkaspické, popřípadě íránské trasy; vyzývá nicméně EU, aby vypracovala kompletní studie proveditelnosti těchto projektů, včetně posouzení dopadů na životní prostředí a sociální oblast; |
98. |
podporuje unijní propagaci obnovitelných zdrojů energie, energetické účinnosti a integrace trhů s energií ve Střední Asii s trhy sousedních zemí a rovněž s EU; |
99. |
opakuje své stanovisko, že opětovné investování příjmů z přírodních zdrojů je klíčem k udržitelnému socioekonomickému rozvoji; |
100. |
vybízí k lepší koordinaci a posílení snah v rámci klíčové regionální platformy pro vodu a životní prostředí, vedené Itálií a Rumunskem; |
101. |
zasazuje se o posílenou proaktivní úlohu pro EU, pokud jde o environmentálně udržitelný rozvoj; zdůrazňuje v této souvislosti důležitost zásad environmentální udržitelnosti při těžbě nebo zpracování přírodních zdrojů v regionu prosazovanou iniciativou v oblasti transparentnosti těžebního průmyslu (EITI); konstatuje, že v regionu jsou v souladu s iniciativou EITI pouze Kazachstán a Kyrgyzstán, zatímco Tádžikistánu byl status kandidátské země v roce 2015 dočasně pozastaven; |
102. |
bere se znepokojením na vědomí, že vedle narůstání důsledků klimatické změny přetrvávají mnohé znepokojivé ekologické problémy z období Sovětského svazu, jako problémy spojené s nesledovaným a přetrvávajícím jaderným znečištěním za uplynulá desetiletí a naléhavým opatřením vyčištění těchto oblastí jaderných pokusů, průmyslovými a těžebními činnostmi, neudržitelným využíváním přírodních zdrojů, znehodnocováním půdy a ekosystému, znečištěním ovzduší, desertifikací a především s pokračujícím katastrofálně špatným hospodařením s vodou; naléhavě žádá Komisi, aby v tomto ohledu posílila technickou pomoc, pomáhala díky uvolnění prostředků a poskytovala k řešení těchto problémů evropské know-how a osvědčené postupy; |
103. |
naléhavě vyzývá EU, aby nadále poskytovala finanční a technickou pomoc pro řešení zdravotních, humanitárních, environmentálních a ekonomických otázek a otázek informovanosti souvisejících s důsledky jaderného testování prováděného Sovětským svazem v prostoru testovací jaderné stanice Semipalatinsk (SNTS) v severovýchodním Kazachstánu blízko města Semej (dříve známého jako Semipalatinsk); |
104. |
vítá a podporuje další úsilí, pokud jde o adaptaci a odolnost vůči změně klimatu, a naléhavě vyzývá středoasijské státy, aby konstruktivně přispívaly k úspěchu pařížské konference o změně klimatu konané v roce 2015; |
105. |
vyzývá EU, aby dále prohlubovala své programy zaměřené na snižování rizika katastrof a budování odolnosti ve Střední Asii jakožto v regionu, v němž zvláště často dochází k přírodním katastrofám a kde existuje vážné ohrožení v souvislosti s environmentálními katastrofami a změnou klimatu; |
106. |
vyjadřuje své hluboké znepokojení nad masivním úhynem stád antilop druhu sajga tatarská, ke kterému došlo v Kazachstánu v květnu 2015; naléhavě vyzývá EU, aby výzkumnými a environmentálními opatřeními přispěla k předcházení případnému opakování takové situace v budoucnosti; |
107. |
vyzývá EU, aby prohlubovala své úsilí při podpoře spolupráce mezi středoasijskými zeměmi v oblasti hospodaření s vodou; |
108. |
vybízí EU, aby upřednostnila a dále rozvíjela „diplomacii v oblasti vody“ s cílem usnadnit lepší přeshraniční hospodaření s vodou a aby zprostředkovala řešení sporů, včetně podpory otevřeného a účinného rámce, především v případě přehrady Rogun; v této souvislosti naléhavě vyzývá EU, aby stimulovala a urychlila další přistoupení k mezinárodním úmluvám a právní zásady týkajících se sdílení vodních zdrojů; |
109. |
vyzývá země tohoto regionu, aby, pokud tak dosud neučinily, podepsaly a ratifikovaly úmluvy OSN z Espoo a Aarhusu o konfliktech týkajících se vody a aby do provádění těchto úmluv zapojily také občanskou společnost; |
110. |
vyzývá k obnovení úsilí o uchopení a řešení dramatických důsledků environmentální katastrofy spočívající ve vysychání Aralského jezera; naléhavě vyzývá Komisi, aby navýšila svou podporu pro Mezinárodní fond pro Aralské jezero, a vyzývá ESVČ, aby tuto otázku zařadila mezi priority v rámci svých pravidelných jednání s Uzbekistánem; |
111. |
upozorňuje, že klíčovým zájmem Číny, EU i Ruska je vybudovat strategický, moderní a interoperabilní silniční a železniční systém infrastruktury podél trasy Hedvábné stezky a že úspěšná integrace regionu prostřednictvím moderní a spolehlivé infrastruktury by byla výbornou příležitostí nejen pro hlubší regionální hospodářskou integraci, ale také pro podporu mobility obyvatel a multikulturních výměn, jež by současně vytvořila prostředí příznivější pro dosažení pokroku v otázkách právního státu a demokracie; |
112. |
potvrzuje připravenost EU nabídnout své zkušenosti a know-how s cílem podpořit přijetí a vymáhání norem v oblasti bezpečnosti, zabezpečení a životního prostředí u všech druhů dopravy a usnadnit spojení podél dopravního koridoru Evropa–Kavkaz–Střední Asie; podporuje zvláště trvalé úsilí, pokud jde o podíl EU na rozvoji bezpečné a zabezpečené letecké a námořní dopravy ve Střední Asii; |
113. |
vyzývá k další koordinaci EU s dopravní politikou Číny v regionu; |
Regionální spolupráce, bezpečnostní problémy a správa hranic
114. |
vybízí EU, aby posílila svůj dialog o Střední Asii s příslušnými regionálními a mezinárodními organizacemi a rovněž se sousedy středoasijských zemí a dalšími aktivními státy v regionu; |
115. |
vybízí EU, aby posílila konektivitu tím, že společně se zeměmi Střední Asie určí oblasti intenzivnější spolupráce, zejména pokud jde o dopravu a energie; zdůrazňuje, že by měl být kladen přednostní důraz na vzájemnou integraci středoasijských zemí a rovněž integraci v rámci mezinárodních trhů a koridorů; |
116. |
je přesvědčen, že by EU za spolupráce s členskými státy měla nadále podporovat konkrétní politiky regionální integrace a strategie pro budování důvěry, ale také odměňovat prostřednictvím rozšířené spolupráce pozitivní kroky jednotlivých států nebo skupin zemí Střední Asie; domnívá se, že opatření činěná EU by se měla řídit potřebami a specifickými rysy každé země; zdůrazňuje, že je třeba prohlubovat politický dialog a podporovat kroky zaměřené na budování důvěry mezi jednotlivými zeměmi regionu; |
117. |
považuje prohlubování regionální hospodářské integrace za důležitý prvek regionální stability a budování míru; |
118. |
zdůrazňuje význam spolupráce s OBSE a OSN ve všech oblastech politiky; |
119. |
vyzývá EU, aby na ad hoc bázi zapojila do určitých aspektů evropské strategie pro Střední Asii také Mongolsko; |
120. |
uznává, že hlavní hrozby a problémy uvedené ve strategii pro středoasijské země jsou nadále platné; |
121. |
domnívá se, že by EU měla podporovat regionální spolupráci, zejména ohledně společných otázek a společných problémů, a že společný zájem musí převažovat nad různorodostí dotčených zemí; |
122. |
konstatuje, že nedořešené etnické otázky, nedostatečné perspektivy řádného předávání pravomoci a neinkluzívní správa věcí veřejných v zemích Střední Asie jsou zdroje potenciální nestability a extrémismu a že v důsledku toho je vážně zpochybněno úspěšné provádění hlavních zájmů EU vyplývajících ze strategie pro Střední Asii; |
123. |
podporuje dlouhodobý cíl EU proměnit vznikající bezpečnostní dialog EU a Střední Asie na vysoké úrovni ve skutečné fórum pro spolupráci při řešení společných bezpečnostních výzev v regionu a za jeho hranicemi, jako jsou vedlejší účinky války v Afghánistánu, včetně hrozby Islámského státu, obchod s drogami, obchodování s lidmi, násilný extrémismus a terorismus a chemické, biologické, radiologické a jaderné nebezpečí (CBRN); zdůrazňuje význam a pozitivní účinek regionálních programů spolupráce včetně programů na posílení přeshraniční spolupráce a bezpečnost hranic, jako je program pro správu hranic ve Střední Asii (BOMCA) a protidrogový akční program ve Střední Asii (CADAP); domnívá se, že musí být do dialogu začleněn důraz kladený spíše na lidskou bezpečnost než čistě bezpečnost státu; připomíná rozhodnutí EU dále rozvíjet jak regionální, tak dvoustranné dialogy o otázkách bezpečnosti se středoasijskými státy zajišťující silnější zapojení Afghánistánu do spolupráce s příslušnými regionálními partnery, se zvláštním zřetelem na Regionální centrum OSN pro preventivní diplomacii ve Střední Asii (UNRCCA); |
124. |
bere na vědomí přijetí protidrogového akčního programu ve Střední Asii na období 2014–2020; je však mimořádně znepokojen rekordním množstvím pěstovaného opia a souvisejícím nelegálním obchodováním s touto drogou z Afghánistánu přes Střední Asii; žádá ESVČ/Komisi, aby se zabývaly otázkou zapojení organizovaného zločinu, jakož i elit, do tohoto obchodování a rovněž nepříznivými dopady na veřejné zdraví v regionu; |
125. |
doporučuje opětovně, aby program pro správu hranic ve Střední Asii a protidrogový akční program ve Střední Asii byly zařazeny pod nástroj přispívající ke stabilitě a míru (ISP) spíše než pod nástroj pro rozvojovou spolupráci (DCI); |
126. |
naléhavě žádá EU, aby pokračovala v programech regionální podpory zaměřených na předcházení konfliktům a budování míru, včetně prosazování usmíření mezi jednotlivými komunitami a etniky, jakož i při vymezování hranic ve Střední Asii, financovaných z nástroje přispívajícího ke stabilitě a míru; |
127. |
vítá projekt „Přeshraniční spolupráce pro udržitelný mír a rozvoj“, financovaný Švýcarskem a Rozvojovým programem OSN (UNDP), zaměřený na vytvoření prostředí, které výrazněji povede k udržitelnému míru a rozvoji v přeshraničních oblastech mezi Kyrgyzstánem a Tádžikistánem; |
128. |
zdůrazňuje úlohu Regionálního centra OSN pro preventivní diplomacii ve Střední Asii UNRCCA, sídlícího od roku 2007 v Ašchabadu, jakož i úlohu OBSE při předcházení konfliktům v regionu; |
129. |
žádá EU, aby podpořila iniciativy UNRCCA a aby pod jeho dohledem věnovala pozornost problematice vodních zdrojů a iniciovala dialog mezi dotčenými pěti zeměmi s cílem řešit problém přeshraničního znečišťování; |
130. |
vyzývá Komisi, aby brala v úvahu nepříznivé účinky, které by na stabilitu a bezpečnost ve Střední Asii mohla mít problematika přístupu k zásobám vody, a aby pečlivě monitorovala veškerý vývoj; |
131. |
se znepokojením konstatuje, že Turkmenistán a Uzbekistán byly ve výroční zprávě USA z roku 2015 o obchodování s lidmi (27) zařazeny na „seznam sledovaných zemí“, což znamená, že se počet obětí obchodování s lidmi zvyšuje; vyzývá koordinátora EU pro boj proti obchodování s lidmi, aby podpořil Turkmenistán a Uzbekistán v boji proti obchodování s lidmi, které je urážkou lidské důstojnosti, často zahrnuje psychický teror a fyzické násilí, a musí být proto vymýceno; žádá členské státy, aby při jednání s těmito zeměmi na tyto důležité otázky poukazovaly; |
132. |
zdůrazňuje význam spolupráce mezi EU a zeměmi Střední Asie při předcházení terorismu a v boji proti němu; je hluboce znepokojen aktivitami extrémistické organizace Islámský stát (IS), která provádí nábor stále většího počtu občanů Střední Asie k odjezdu na Blízký východ, aby tam bojovali nebo jinak podporovali Islámský stát, organizaci Al-Nusra a další teroristické a extrémistické organizace, k nimž je částečně vede politická marginalizace a špatné ekonomické vyhlídky; uznává, že pokud by se významná část radikalizovaných středoasijských občanů vrátila do svých domovů, mohou představovat hrozbu pro bezpečnost a stabilitu ve Střední Asii, Afghánistánu, Íránu, Rusku, Číně a Indii; |
133. |
vybízí EU, aby řešila spolu se středoasijskými vládami společné problémy náboru bojovníků a podporovatelů Islámského státu, a to zaměřením na politické a správní chyby, například podporou náboženských svobod při současné ochraně sekulárních uspořádání a revidováním diskriminačních právních předpisů a politik, prováděním terénních programů pro muže i ženy, zaměřením na zaměstnanost pro znevýhodněné mladé lidi, upřednostňováním policejní reformy a zajištěním lepší koordinace bezpečnostních služeb, jakož i poučením se z evropských nebo asijských zkušeností při rehabilitování a opětovném začleňování islámských radikálů; |
134. |
domnívá se, že mezinárodní spolupráce, zahrnující i Rusko a Čínu, má zásadní význam z hlediska řešení narůstající hrozby islamistické radikalizace ve Střední Asii; vyzývá veškeré mezinárodní subjekty, které mají v regionu vliv, aby podněcovaly středoasijské státy ke společnému úsilí s cílem lépe koordinovat spolupráci jejich bezpečnostních služeb, včetně sdílení zpravodajských informací; zdůrazňuje, že taková spolupráce by měla být v souladu s jejich mezinárodními závazky v oblasti lidských práv; |
135. |
vyjadřuje své hluboké znepokojení nad zhoršující se bezpečnostní situací v severním Afghánistánu a nad riziky, která z ní vyplývají pro vojenskou a politickou stabilitu regionu; vítá zlepšení soudržnosti mezi strategiemi EU pro Afghánistán a pro Střední Asii; zdůrazňuje však, že je nutné těsněji provázat přístup EU ke Střední Asii s Afghánistánem a přizpůsobit stávající politiky strategii pro Afghánistán na období po roce 2014; vybízí k zapojení Afghánistánu do programů zaměřených na stabilitu a bezpečnost v tomto regionu; vybízí vlády středoasijských států, aby plnily proaktivnější úlohu a zapojily se do širší spolupráce ohledně zájmů stability v Afghánistánu; zdůrazňuje, že je nutné na regionální úrovni koordinovat strategie pro lidskou bezpečnost, boj proti terorismu, imigraci a obchodování s drogami; |
136. |
vyzývá Radu, Komisi a ESVČ, aby ve svých vztazích se středoasijskými státy stanovily jako prioritu reformu odvětví bezpečnosti, zejména lepší financování a odbornou přípravu, podporu náboženské svobody v rámci sekulárního uspořádání, preventivní aspekty předcházení terorismu a úsilí o rehabilitaci bývalých džihádistů, a to v rámci celkové strategie řešení problematiky islamistického extrémismu; lituje, že Evropská unie nebyla schopna začlenit do své strategie reformu bezpečnostního sektoru v zemích Střední Asie, a to přes naléhavou nutnost této reformy; vítá v této souvislosti pokrok, k němuž došlo v Kazachstánu, jako počátek reformy na regionální úrovni; vyzývá EU, aby vypracovala zvláštní programy reforem bezpečnostního sektoru pro Kyrgyzstán, popřípadě Tádžikistán, zacílené na zásady právního státu a normy v oblasti lidských práv v trestním soudnictví a na civilní policejní práci; |
137. |
uznává, že pět zemí Střední Asie nadále uplatňuje středoasijskou zónu bez jaderných zbraní; |
138. |
vyzývá členské státy, aby jednotněji interpretovaly a uplatňovaly a aby přísně dodržovaly osm kritérií stanovených ve společném postoji EU ke kontrolám vývozu zbraní z roku 2008; vyjadřuje v této souvislosti znepokojení nad obcházením tohoto společného postoje některými evropskými společnostmi v návaznosti na dvoustranné dohody s některými členskými státy; |
139. |
žádá členské státy, aby zastavily vývoz předpřipravených systémů sledování narušujících soukromí do zemí tohoto regionu, pokud existují dostatečné důvody se domnívat, že by tyto systémy byly použity proti novinářům, politickým představitelům nebo obráncům lidských práv; vyzývá Komisi, aby přezkoumala evropský systém kontroly vývozu, a zabránila tak tomu, aby se takovéto systémy narušující soukromí dostávaly do nesprávných rukou; |
Otázky týkající se jednotlivých zemí
140. |
zdůrazňuje, že v následujících odstavcích týkajících se jednotlivých zemí se pojednává pouze o prioritních otázkách, odstavce tudíž nejsou vyčerpávající; |
Kazachstán
141. |
zdůrazňuje, že by hlubší politické a hospodářské vztahy měly být založeny na sdílených hodnotách; konstatuje, že Kazachstán je prvním středoasijským partnerem, se kterým EU vyjednala a podepsala posílenou dohodu o partnerství a spolupráci (EPCA); očekává v souvislosti s její finalizací aktivní a konkrétní práci Kazachstánu na politických a demokratických reformách vyplývající z jeho mezinárodních povinností a závazků; uznává „program ve 100 krocích“ jako snahu řešit naléhavé reformy v zemi; |
142. |
zdůrazňuje v tomto ohledu doporučení Parlamentu k jednání o posílené dohodě o partnerství a spolupráci mezi EU a Kazachstánem ze dne 22. listopadu 2012, která jsou klíčová pro udělení souhlasu Parlamentu s uzavřením této nové posílené dohody o partnerství a spolupráci a pro budoucí spolupráci mezi EU a Kazachstánem; |
143. |
je hluboce znepokojen rostoucím zhoršováním situace v oblasti svobody sdělovacích prostředků, svobody projevu a svobody shromažďování a sdružování; opakuje a zdůrazňuje, že konkrétní a citelný pokrok v oblasti politických reforem souvisí s pokrokem v jednání o nové posílené dohodě o partnerství a spolupráci; vyzývá Kazachstán, aby vynaložil maximální úsilí k zajištění toho, aby jeho právní předpisy byly v souladu se standardy Rady Evropy, a aby zaručil řádné uplatňování základních svobod, aniž by je sám omezoval; vyzývá kazašské orgány k přijetí konkrétních a účinných opatření k provádění doporučení vydaných zvláštním zpravodajem OSN na téma svobody pokojného shromažďování a sdružování, jež jsou uvedena ve výsledné zprávě o jeho misi do Kazachstánu v lednu 2015; vybízí v tomto směru Kazachstán, aby přezkoumal a pozměnil svůj nový trestní zákoník s ohledem na kriminalizaci pomluvy, neboť to oslabuje základní svobody; vyjadřuje hluboké znepokojení nad zákonem o neziskových organizacích, který podrývá jejich nezávislost a dokonce ohrožuje samu existenci nevládních organizací v Kazachstánu, a požaduje jeho revizi; |
144. |
připomíná Kazachstánu jeho závazky v rámci OBSE k demokratickým reformám a naléhavě žádá tuto zemi, aby jakožto člen Rady OSN pro lidská práva v období 2013–2015, pořadatel mezinárodní výstavy EXPO v roce 2017 a kandidát na pozici nestálého člena Rady bezpečnosti OSN v letech 2017–2018 sladil své zahraničněpolitické ambice s důležitými domácími politickými reformami; |
145. |
zdůrazňuje, že podle předběžných závěrů mezinárodní pozorovatelské mise OBSE/ODIHR vyslané k volbám konaným dne 20. března 2016 má Kazachstán před sebou ještě velký kus cesty, aby dostál svým závazkům vůči OBSE, pokud jde o demokratické volby, ačkoli určitý pokrok byl již zaznamenán; vyzývá kazašské orgány, aby přijaly nezbytná opatření k úplnému provedení všech doporučení OBSE/ODIHR; |
146. |
požaduje propuštění všech politických vězňů včetně vedoucího představitele opoziční strany Alga!, Vladimíra Kozlova; |
147. |
uznává pozitivní úlohu, již Kazachstán sehrál při pořádání a zprostředkovávání jednání skupiny E3+3 s Íránem v roce 2013 o íránském jaderném programu, uznává jeho příspěvek k celosvětové jaderné bezpečnosti a bezpečnostním iniciativám, včetně poskytnutí prostor pro novou mezinárodní banku jaderného paliva, kterou bude provozovat Mezinárodní agentura pro atomovou energii (MAAE) a která zahájí provoz v roce 2017, dále uznává jeho předběžnou roli prostředníka v souvislosti s krizí mezi Ruskem a Ukrajinou a dobré služby poskytnuté při konzultacích uvnitř syrské opozice; |
148. |
vítá skutečnost, že Kazachstán v roce 2015 dospěl do konečné fáze svého přístupového procesu k WTO; |
Kyrgyzstán
149. |
vyjadřuje politování nad zaostáváním Kyrgyzstánu, té země regionu, do které EU vkládala největší očekávání, že naplní své demokratické ambice; |
150. |
oceňuje, že v Kyrgyzstánu stále probíhá pokrok, který se prokázal při nedávných parlamentních volbách; uznává jejich pokojný průběh a podstatně větší transparentnost; vítá zjištění, ke kterým dospěla volební pozorovatelská mise OBSE ohledně parlamentních voleb v Kyrgyzstánu dne 4. října 2015, v nichž zdůraznila širokou škálu možností pro voliče a ambiciózní volební kampaň; vyjadřuje však své obavy z povinné registrace biometrických údajů jakožto podmínky hlasování, což přináší zásadní problémy s úplností voličských seznamů; zdůrazňuje, že k rozvoji plně funkční parlamentní demokracie je potřeba dalšího úsilí, přestože Kyrgyzstán jakožto jedna z pilotních zemí pro podporu demokracie EU jeví počáteční povzbudivé známky pokračujících demokratických reforem a obratu ke skutečnému pluralitnímu systému; |
151. |
vítá skutečnost, že Kyrgyzstán stáhl restriktivní návrh právních předpisů o „zahraničních agentech“ a osobách LGBTI, a žádá ho, aby zamítl veškeré právní předpisy diskriminující osoby LGBTI a zaměřené proti občanské společnosti; |
152. |
vítá úspěšné zvolení Kyrgyzstánu do Rady OSN pro lidská práva na období 2016–2018 a vyzývá jej, aby své nadcházející členství konstruktivně využil k řešení otázek lidských práv; |
153. |
naléhavě vyzývá Komisi/ESVČ, aby pomohly Kyrgyzstánu v zajištění spravedlnosti pro oběti etnických střetů v roce 2010; |
Tádžikistán
154. |
naléhavě vyzývá Tádžikistán, aby dodržel své mezinárodní závazky v oblasti lidských práv a aby chránil svobodu shromažďování a nezávislost právnické profese; poukazuje na problematickou situaci sdělovacích prostředků, poté co prezident podepsal nové nařízení, podle něhož budou veškeré informace o oficiálních událostech vysílány prostřednictvím státní informační agentury, čímž bude omezen přístup ostatních médií; vyzývá Tádžikistán, aby zbytečně nezasahoval do práce nevládních organizací a aby neprováděl nedávno přijatou právní úpravu financování nevládních organizací; |
155. |
vyjadřuje své znepokojení nad rozhodnutím zakázat Islámskou stranu obrody Tádžikistánu, v nějž vyústila znepokojivá tendence potlačovat legitimní politické síly a umlčovat kritické hlasy ve jménu bezpečnostních obav; vyzývá orgány Tádžikistánu, aby plnily závazky mírové dohody z roku 1997 a aby přijaly nutná opatření zaručující svobodu projevu, pluralismus a svobodné a otevřené politické prostředí; |
156. |
bere na vědomí závěry pozorovatelské volební mise OBSE/ODIHR ohledně parlamentních voleb konaných v Tádžikistánu dne 1. března 2015, že tyto volby „proběhly v omezeném politickém prostoru a nezajistily pro všechny kandidáty rovné podmínky“; |
157. |
nadále vyjadřuje obavy z nedostatečnosti rozvojové pomoci EU v zemi; naléhavě vyzývá ESVČ/Komisi, aby stanovily jako prioritu programy zaměřené na prevenci mučení ve vazebních zařízeních a svobodu sdělovacích prostředků v Tádžikistánu; |
158. |
vítá přistoupení Tádžikistánu k WTO v březnu 2013; |
Turkmenistán
159. |
zdůrazňuje, že Turkmenistán je smluvní stranou většiny hlavních mezinárodních dohod a je tedy povinen za všech okolností dodržovat a chránit lidská práva; vyjadřuje svou ochotu zvýšit podporu EU v oblasti demokratických zásad a lidských práv, zejména plným využitím evropského nástroje pro demokracii a lidská práva EIDHR a dalšími prostředky na podporu reformního procesu v této zemi; |
160. |
s politováním konstatuje, že v období, které je předmětem zprávy, zůstala situace v oblasti právního státu, lidských práv a základních svobod prakticky nezměněná, a to i přes určité legislativní snahy v politické, soudní, hospodářské, sociální a vzdělávací oblasti; domnívá se, že by měla nová právní úprava podléhat přezkumu ze strany mezinárodních odborníků ve světle mezinárodních závazků v oblasti lidských práv; |
161. |
žádá místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komisi, aby jednaly s vládou Turkmenistánu a požadovaly konkrétní kroky vedoucí k zlepšení situace v oblasti lidských práv a právního státu podle článku 21 SEU; vyzývá dále k trvalému vyjadřování obav na všech úrovních, pokud jde o lidská práva, a to vedle pokračujícího dialogu o lidských právech; opakuje svou výzvu ESVČ, aby co možná nejdříve povýšila styčný úřad v Ašchabadu na plnohodnotnou delegaci EU v Turkmenistánu, mimo jiné za účelem interakce s občanskou společností a sledování situace v oblasti lidských práv; |
162. |
zdůrazňuje význam dlouhodobého dialogu v oblasti lidských práv, zejména ve vztahu k pokračujícímu tlaku na propuštění osob zadržených z politicky motivovaných důvodů a zveřejnění osudu těch, kteří zmizeli ve vězení; |
163. |
uznává, že vstup dohody o partnerství a spolupráci s Turkmenistánem v platnost by napomohl rozvoji plného potenciálu vytvořených vztahů; |
164. |
vyzývá místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, aby plnila dohodu dosaženou s její předchůdkyní ohledně mechanismu pro sledování, který umožňuje Parlamentu být řádně informován ze strany ESVČ o provádění dohody o partnerství a spolupráci, jakmile tato dohoda vstoupí v platnost; |
165. |
vítá nedávno posílenou angažovanost Turkmenistánu s EU v oblastech společného zájmu; bere na vědomí, že se země v roce 2015 zúčastnila setkání OBSE zabývajícího se zaváděním lidské dimenze a že byla turkmenská strana zastoupena vysokými představiteli na 15. výroční schůzi společného výboru v rámci prozatímní dohody o obchodu v říjnu 2015; |
166. |
vyzývá Turkmenistán, aby zastavil svou dlouhodobou kampaň za odstranění satelitních přijímačů a blokování přístupu na některé internetové stránky a ukončil zastrašování a obtěžování nezávislých novinářů a aktivistů občanské společnosti; |
Uzbekistán
167. |
lituje toho, že Evropská unie v Uzbekistánu nepodporuje dostatečně účinně demokratizaci, trvá na svém očekávání, že EU bude tento cíl v této zemi aktivně sledovat; bere na vědomí, že uzbecká vláda odmítla provést zásadní reformy; vybízí místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku, aby rozvíjela politiku kritického, konstruktivního, podmíněného a soudržného evropského jednání s Uzbekistánem; |
168. |
vyjadřuje politování nad systematickým a běžným porušováním základních práv a svobod navzdory přijetí zdokonalené právní úpravy v této oblasti a ratifikaci mezinárodních nástrojů v oblasti lidských práv; naléhavě vyzývá uzbecké orgány, aby přijaly smysluplné kroky k úplnému odstranění těchto obav a účinně plnily veškerá doporučení zvláštního zpravodaje OSN pro otázky mučení, Výboru proti mučení a Výboru pro lidská práva; |
169. |
trvá na tom, aby uzbecké orgány propustily všechny ty, kdo byli uvězněni v odvetě za pokojný výkon svého práva na svobodu projevu, sdružování a shromažďování, a zdůrazňuje, že je nutné předcházet případům mučení ve vězení a tyto případy prošetřovat; vyjadřuje své znepokojení nad svévolným prodlužováním věznění; vyzývá uzbecké orgány, aby umožnily nevládním organizacím v oblasti lidských práv pracovat bez překážek; |
170. |
vítá skutečnost, že tato země učinila určitý pokrok v odstraňování dětské práce, a zejména vládní zákaz v tomto smyslu; připomíná význam nezávislého a objektivního monitorování provádění tohoto zákazu; opakuje, že je nutné odstranit využívání nucené práce při každoroční sklizni bavlny, a zároveň vybízí vládu, aby se dále zavázala pokračovat v konkrétním úsilí, jako je akční plán, s cílem vymýtit nucenou práci v souladu s doporučeními MOP a Světové banky; |
171. |
připomíná, že Parlament se rozhodl neprojednávat udělení souhlasu s protokolem k dohodě o partnerství a spolupráci mezi EU a Uzbekistánem, kterým se rozšiřuje platnost ustanovení dohody na dvoustranný obchod s textilem, do doby, než bude prokázáno, že došlo k zavedení konkrétních reforem a dosažení podstatných výsledků zaručujících, že v Uzbekistánu skutečně dochází k vymýcení nucené práce vedle dětské práce; |
172. |
domnívá se v této souvislosti, že některá dřívější rozvojová pomoc EU v Uzbekistánu, mimo jiné na budování kapacity parlamentu, byla orientovaná nesprávným směrem a měla by být přesměrována do smysluplnějších oblastí, například do rozvoje venkova nebo environmentálního řízení a vodohospodářství; |
173. |
vyjadřuje hluboké znepokojení nad působením islámského hnutí v Uzbekistánu, které v srpnu 2015 přísahalo věrnost Islámskému státu a které ve střední Asii získalo tisíce džihádistů; |
o
o o
174. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, ESVČ, zvláštnímu zástupci EU pro Střední Asii a vládám a parlamentům Kazachstánu, Kyrgyzstánu, Tádžikistánu, Turkmenistánu a Uzbekistánu. |
(1) Úř. věst. C 184 E, 6.8.2009, s. 49.
(2) Úř. věst. C 168 E, 14.6.2013, s. 91.
(3) Úř. věst. L 255, 30.9.2015, s. 68.
(4) Úř. věst. L 255, 30.9.2015, s. 27.
(5) Úř. věst. C 332 E, 15.11.2013, s. 28.
(6) Úř. věst. C 419, 16.12.2015, s. 153.
(7) Přijaté texty, P7_TA(2014)0252.
(8) Úř. věst. C 434, 23.12.2015, s. 111.
(9) Úř. věst. C 434, 23.12.2015, s. 87.
(10) Úř. věst. C 236 E, 12.8.2011, s. 69.
(11) Přijaté texty, P8_TA(2015)0288.
(12) Úř. věst. C 434, 23.12.2015, s. 24.
(13) Úř. věst. C 74 E, 13.3.2012, s. 12.
(14) Úř. věst. C 419, 16.12.2015, s. 159.
(15) Úř. věst. C 251 E, 31.8.2013, s. 93.
(16) Úř. věst. C 45, 5.2.2016, s. 85.
(17) Přijaté texty, P8_TA(2015)0008.
(18) Přijaté texty, P7_TA(2013)0426.
(19) Úř. věst. C 351 E, 2.12.2011, s. 92.
(20) Úř. věst. C 81 E, 15.3.2011, s. 80.
(21) Úř. věst. C 224 E, 19.8.2010, s. 12.
(22) Přijaté texty, P8_TA(2014)0040.
(23) Úř. věst. C 168 E, 14.6.2013, s. 195.
(24) Úř. věst. C 36, 29.1.2016, s. 126.
(25) Světové banky, 2012.
(26) Statistiky Světové banky za pětileté období 2011–2015.
(27) Údaje shromáždilo ministerstvo zahraničních věcí USA.
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/142 |
P8_TA(2016)0122
Epidemie viru Zika
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. dubna 2016 o propuknutí viru Zika (2016/2584(RSP))
(2018/C 058/14)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na prohlášení Světové zdravotnické organizace (WHO) ze dne 1. února 2016, v němž je propuknutí viru Zika označeno za ohrožení veřejného zdraví mezinárodního významu, |
— |
s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1082/2013/EU ze dne 22. října 2013 o vážných přeshraničních zdravotních hrozbách a o zrušení rozhodnutí č. 2119/98/ES (1), |
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1291/2013 ze dne 11. prosince 2013, kterým se zavádí Horizont 2020 – rámcový program pro výzkum a inovace (2014–2020) (2), |
— |
s ohledem na otázku týkající se propuknutí viru Zika položenou Komisi (O-000030/2016 – B8-0119/2016), |
— |
s ohledem na čl. 128 odst. 5 a čl. 123 odst. 2 jednacího řádu, |
A. |
vzhledem k tomu, že WHO dne 1. února 2016 označila propuknutí viru Zika za ohrožení veřejného zdraví mezinárodního významu, |
B. |
vzhledem k tomu, že virus Zika je nový virus přenášený komáry, který byl poprvé zjištěn u makaků v ugandském lese Zika v roce 1947 prostřednictvím sítě pro monitorování lesní žluté zimnice; |
C. |
vzhledem k tomu, že onemocnění způsobené virem Zika bylo sporadicky zaznamenáno ve dvou evropských regionech, na Martiniku a ve Francouzské Guyaně, a v Africe, Americe, Asii a Tichomoří, a vzhledem k tomu, že byly zjištěny případy nákazy v Evropě, především v zámořských územích Guadeloupe a Sv. Martin; |
D. |
vzhledem k tomu, že v roce 2007 se virus Zika poprvé objevil mimo své známé endemické území a způsobil epidemii na ostrově Yap ve Federativních státech Mikronésie a poté v letech 2013-2014 následovala rozsáhlá epidemie ve Francouzské Polynésii a virus se dále rozšířil do některých zemí Oceánie, mimo jiné do Nové Kaledonie a na Cookovy ostrovy; vzhledem k tomu, že ačkoli panovalo přesvědčení, že virus Zika způsobuje u lidí pouze mírné zdravotní obtíže, jeho propuknutí ve Francouzské Polynésii odhalilo, že může způsobovat neurologická onemocnění (Guillain-Barrého syndrom a meningoencefalitidu); |
E. |
vzhledem k tomu, že podle Evropského střediska pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC) „většina nákaz (přibližně 80 %) proběhne bez příznaků“; |
F. |
vzhledem k tomu, že nejvíce případů nákazy virem Zika bylo zaznamenáno v Brazílii, zejména v severní Brazílii; |
G. |
vzhledem k tomu, že v listopadu 2015 vyhlásilo brazilské ministerstvo zdravotnictví v souvislosti s neobvyklým nárůstem počtu dětí narozených s mikrocefalií ve státě Pernambuco v roce 2015 stav ohrožení veřejného zdraví; vzhledem k tomu, že prudký nárůst je zjevný zejména u nejtěžších forem mikrocefalie, avšak podle některých zpráv byl výskyt mírnějších forem tohoto onemocnění mimořádně vysoký již několik let před propuknutím viru Zika v roce 2015; |
H. |
vzhledem k tomu, že životní cyklus komárů závisí na klimatu, přírodním stanovišti a biologické rozmanitosti, a vzhledem k tomu, že jejich šíření napomáhají lidské faktory, jako jsou změna klimatu, uměle vytvořené vodní biotopy, odlesňování, urbanizace a nedostatečná hygiena, komunální odpad, konflikty a cestování; |
I. |
vzhledem k tomu, že propuknutí viru Zika zvýraznilo existující nerovnosti v zasažených zemích, například pokud jde o systémy veřejného zdravotnictví a životní podmínky, neboť tento virus neúměrně postihuje nejchudší členy společnosti, kteří často žijí u otevřených zdrojů vody a nemají dostatečné prostředky na to, aby mohli nákaze zabránit a čelit; vzhledem k tomu, že mezi nejchudšími lidmi na světě stále převažují ženy, o něž jde především, neboť jsou v domácnosti primárně odpovědné za zajištění potravy, čisté vody a hygieny a za péči o děti trpící syndromy spojenými s mikrocefalií, které mohou někdy vyžadovat dodatečné finanční prostředky, zejména pokud nejsou k dispozici vhodné nebo dostupné struktury podpory; |
J. |
vzhledem k tomu, že v několika evropských zemích byly hlášeny případy importované nákazy virem Zika; vzhledem k tomu, že ECDC dne 11. února 2016 informovalo o případu mikrocefalie zjištěného u těhotné ženy ve Slovinsku, která se v těhotenství nakazila virem připomínajícím vir Zika během svého pobytu v Brazílii; |
K. |
vzhledem k tomu, že ke dni 9. února 2016 nebyl hlášen žádný autochtonní přenos viru Zika na evropském kontinentu, ale několik takových případů bylo hlášeno v nevzdálenějších evropských regionech; |
L. |
vzhledem k tomu, že výskyt viru je spojován se shluky případů mikrocefalie a dalších neurologických poruch včetně případů Guillain-Barrého syndromu; vzhledem k tomu, že WHO 1. února 2016 oznámila, že je silné podezření na příčinný vztah mezi infekcí virem Zika a mikrocefalií, byť ještě není vědecky prokázán; |
M. |
vzhledem k tomu, že na základě rostoucího počtu případů předběžného výzkumu existuje vědecký konsensus o tom, že virus Zika je jednou z příčin mikrocefalie (3) – onemocnění, které způsobuje, že se děti rodí s neobvykle malou hlavou a že ve většině případů dochází k opožděnému vývoji mozku (4), a že patrně může poškodit plod v době těhotenství (5) a je také příčinou Guillain-Barrého syndromu; vzhledem k tomu, že nejistota ohledně zdraví nenarozeného dítěte, tak jako nejistota ohledně mechanismů přenosu, staví ženy a dospívající dívky, zejména těhotné ženy a jejich rodiny, do velmi obtížné situace, především pokud jde o jejich zdraví a dlouhodobé následky pro jejich domácnost, a vzhledem k tomu, že tato nejistota by v žádném případě neměla sloužit k oddálení naléhavých rozhodnutí a přijetí opatření nezbytných k vyřešení této krize; |
N. |
vzhledem k tomu, že existuje mnoho potenciálních příčin mikrocefalie, ale že tato příčina často zůstává neznámá, a vzhledem k tomu, že není dostupná žádná přesná léčba mikrocefalie, je velmi důležitá existence víceoborového týmu, který posuzuje kojence a děti postižené mikrocefalií a pečuje o ně, a že včasná intervence v podobě stimulace a programy zaměřené na hru mohou mít pozitivní dopad na rozvoj, přičemž je rovněž velmi důležité rodinné poradenství a podpora rodičů; |
O. |
vzhledem k tomu, že velký počet případů mikrocefalie v Brazílii je argentinskými a brazilskými vědeckovýzkumnými pracovníky spojován s larvicidem známým jako pyriproxyfen, který byl v roce 2014 v Brazílii přidáván do dodávek vody; vzhledem k tomu, že místní vláda v Rio Grande do Sul (stát na jihu Brazílie) přestala v reakci na tuto možnou souvislost od 13. února 2016 tuto látku navzdory doporučení ministerstva zdravotnictví, ale v souladu se zásadou obezřetnosti používat; |
P. |
vzhledem k tomu, že ze 4 783 případů mikrocefalie hlášených od října 2015 byla v 700 případech mikrocefalie vyloučena; |
Q. |
vzhledem k tomu, že ze 404 kojenců, u nichž byla mikrocefalie potvrzena, pouhých 17 kojenců vykazovalo pozitivní testy na virus Zika; |
R. |
vzhledem k tomu, že epidemie viru Zika je v evropských zámořských územích skutečností již od roku 2013; |
S. |
vzhledem k tomu, že existuje riziko, že v Evropě může během letního období 2016 dojít k přenosu místními vektory; |
T. |
vzhledem k tomu, že v současné době není k dispozici žádná konkrétní léčba ani očkovací látka, ale vzhledem k tomu, že indická společnost Bharat Biotech dne 3. února 2016 oznámila, že pracuje na vývoji dvou možných očkovacích látek, z nichž jedna je rekombinantní očkovací látkou a druhá inaktivovanou očkovací látkou, která již prochází předklinickými zkouškami na zvířatech; |
U. |
vzhledem k tomu, že se virus Zika může přenášet sexuální cestou (6), (7) a že podle Světové zdravotnické organizace je sexuální přenos „relativně běžný (8)“; |
V. |
vzhledem k tomu, že se rovněž objevily zprávy o přenosu viru Zika v souvislosti s transfuzemi krve; |
W. |
vzhledem k tomu, že existuje reálná hrozba přeshraničního přenosu infekce virem Zika způsobeného nakaženými cestovateli a světovým obchodem; |
1. |
uznává, že virus Zika se na lidi nejčastěji přenáší prostřednictvím bodnutí nakaženým komárem rodu Aedes, hlavně Aedes aegypti, v tropických oblastech, a je to tentýž komár, jenž přenáší horečku dengue, horečku chikungunya a žlutou zimnici; |
2. |
konstatuje, že podle hodnocení ECDC, jelikož není dostupná ani léčba ani vakcíny a komáři přenášející virus Zika štípají jak uvnitř budov, tak venku, většinou za dne, zakládá se prevence v současnosti na osobních ochranných opatřeních, jako je oblékání košil s dlouhým rukávem a dlouhých kalhot ošetřených permethrinem (obzvláště v hodinách, kdy je typ komára přenášející virus Zika nejaktivnější) a spaní nebo odpočinek v uzavřených místnostech nebo místnostech s klimatizací, popřípadě používání moskytiér; |
3. |
zdůrazňuje potřebu zavést komunikační plány ve vhodném rozsahu tak, aby byla zvýšena informovanost populace a propagováno vhodné chování s cílem vyvarovat se štípnutí komárů; |
4. |
vítá skutečnost, že ECDC průběžně monitoruje situaci; vyzývá ECDC, aby pravidelně aktualizovalo svá hodnocení rizika a aktuální epidemiologické informace; je přesvědčen, že by ECDC mělo vytvořit výbor odborníků na tropické přenosné nemoci s cílem efektivně koordinovat a monitorovat všechna opatření, která je potřeba zavést v EU; |
5. |
vítá rozhodnutí Komise aktivovat 10 milionů EUR na výzkum viru Zika a doporučuje zaměřit se na případy vážných kongenitálních malformací mozku v Latinské Americe a podezření na jejich spojitost s infekcemi virem Zika; má však pochybnosti, zda tato částka odpovídá rozsáhlé vědecké výzvě pomoci pochopit onemocnění virem Zika a jeho neurologické komplikace a vyvinout pro tuto nemoc diagnostické testy a léčbu; |
6. |
konstatuje, že virus Zika byl zaznamenán ve 28 zemích a má potenciálně následky, které změní život, především pro mladé a chudé ženy, valná většina, z nichž žije v nejméně rozvinutých oblastech těchto zemí; zdůrazňuje s ohledem na pravděpodobné budoucí rozšíření této nemoci, že mezinárodní společenství musí naléhavě uvést do praxe poznatky získané v loňské krizi v souvislosti s virem Ebola; |
7. |
zdůrazňuje, že výzkum by se měl přednostně zaměřovat na preventivní opatření proti šíření viru a na léčbu; požaduje, aby se výzkum viru Zika soustředil na tyto tři oblasti: prozkoumat velmi pravděpodobnou souvislost mezi virem Zika a vrozenými malformacemi mozku, nalézt léčbu a očkovací látky a vyvinout testy pro rychlou a účinnou diagnózu; |
8. |
zdůrazňuje, že je nezbytné provádět další výzkum v oblasti možné souvislosti mezi mikrocefalií a larvicidem známým jako pyriproxyfen, neboť neexistují žádné vědecké důkazy, které by tuto souvislost vyvrátily; |
9. |
zdůrazňuje, že výzkum by neměl přehlížet další možné a doplňkové příčiny mikrocefalie; |
10. |
poukazuje na další možnosti financování dostupné v rámci programu Horizont 2020 a sedmého rámcového programu pro výzkum v oblasti vývoje vakcíny proti malárii a opomíjeným infekčním chorobám, mezi nimiž je i virus Zika; |
11. |
vyzývá Komisi, aby v případě, že budou na výzkum vynaloženy veřejné finanční prostředky EU, zajistila, že se na výsledky tohoto výzkumu nebudou vztahovat práva duševního vlastnictví a že pacientům bude zaručena cenová dostupnost takto vyvinutých produktů; |
12. |
vyzývá Komisi, aby navrhla konkrétní opatření pro evropské oblasti, kde se již virus Zika rozšířil, s cílem vyhubit v těchto oblastech všechny možné vektory přenosu, pomoci již nakaženým osobám, zejména těhotným ženám, a zabránit rozsáhlejšímu přenosu v těchto oblastech a ve zbývající části evropského kontinentu; |
13. |
vyzývá Komisi, aby předložila akční plán předcházení šíření viru v Evropě a aby pomáhala členským státům a třetím zemím bojovat proti této epidemii v oblastech, kde virus propukl nejsilněji (především v Karibiku a ve Střední a Jižní Americe); domnívá se, že tento plán by měl zahrnovat cílenou a odpovídající distribuci mechanických bariér proti šíření nákazy poskytovaných zdarma, jako jsou sítě (proti bodnutí komáry) a kondomy (chránící před pohlavním přenosem); vyzývá Komisi, aby vypracovala protokolární postup zaměřený na občany, u nichž by mohlo existovat riziko, že jsou přenositeli infekce viru Zika z důvodu jejich epidemiologického kontextu, s cílem přerušit účinným způsobem řetězec pohlavního a krevního přenosu díky včasné detekci; |
14. |
zdůrazňuje, že je v případě diskusí o financování a provádění odhadů ohledně laboratorních potřeb nezbytné zaujmout genderově citlivý přístup s ohledem na složitost testování a vývoj bezpečných, účinných, finančně dostupných a výsledných vakcín pro těhotné ženy, které jsou z klinického testování prováděného v rané fázi studií často vyloučeny; naléhavě žádá finanční dárce, aby si v souvislosti s předpokládanými náklady na vývoj těchto očkovacích látek zachovali realistický nadhled, včetně vyčlenění finančních prostředků na výzkum ze strany EU, a aby otázku bezpečnosti dívek a žen postavili do popředí zájmu; |
15. |
zdůrazňuje, že virus Zika odhalil slabiny jak v oblasti reakce veřejných systémů zdravotní péče, zejména na úrovni primární péče, tak v oblasti poskytování služeb reprodukčního zdraví a práv žen a dívek v postižených zemích, zejména pokud jde o informace a péči během a po ukončení těhotenství a pokud jde o prevenci a ukončování těhotenství, zatímco vlády těchto zemí ženám doporučily oddálit těhotenství do doby, než se bude o viru Zika vědět více; |
16. |
uznává, že je nezbytné posílit kapacity laboratoří v souvislosti s potvrzováním podezření na Zika virovou infekci v EU a zemích EHP s cílem odlišit Zika virovou infekci od jiných arbovirových infekcí (například nákazy virem dengue a chikungunya); vyzývá členské státy a Komisi, aby výzkum v laboratořích, které zkoumají virus Zika, koordinovaly a aby prosazovaly vytvoření takových laboratoří i v členských státech, kde tyto laboratoře nejsou; |
17. |
vyzývá EU a členské státy, aby navrhly strategie, které pomohou propojit výrobce očkovacích látek, střediska pro kontrolu a prevenci chorob a další národní a státní agentury veřejného zdraví a poskytovatele zdravotní péče za účelem podpory výměny údajů a analýz; |
18. |
zdůrazňuje, že je důležité lépe informovat porodníky, pediatry a neurology o tom, že pacienti, kteří v roce 2014 a později navštívili Brazílii a další postižené země a ti, u nichž se projevují vrozené malformace centrálního nervového systému, mikrocefalie a syndrom Guillain-Barré, by měli být vyšetřeni na nákazu virem Zika; |
19. |
se znepokojením konstatuje, že v mnoha zasažených zemích nepředstavuje těhotenství prostou volbu, a to zvláště v těch zemích, kde existuje stále velmi vysoká míra sexuálního násilí; vyzývá EU, aby podporovala postižené země v zajištění všeobecného přístupu k primární zdravotní péči, včetně předporodní a poporodní péče a diagnostického testování na virus Zika, a vyzývá EU, aby podporovala vlády postižených zemí v poskytování úplných informací v oblasti sexuálního a reproduktivního zdraví a poskytování balíčku zdravotní péče, včetně možností rodinného plánování, s důrazem na přístup k řadě vysoce kvalitních antikoncepčních metod pro všechny ženy a dospívající dívky a přístup k bezpečné interrupci s cílem bojovat proti nárůstu nebezpečných potratů, k nimž od propuknutí epidemie dochází, a zahájit v této souvislosti dialog o antikoncepci a právech žen a dívek s partnerskými zeměmi; |
20. |
zdůrazňuje, že 25 zemí EU a EHP, USA a Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí doporučilo těhotným ženám a ženám plánujícím těhotenství, aby necestovaly do oblastí zasažených virem Zika (údaje k datu 10. února 2016); |
21. |
vzhledem k tomu, že v současné době neexistuje prevence, léčba ani očkovací látka na ochranu před Zika virovou infekcí a vzhledem k tomu, že by během letního období 2016 mohlo v Evropě dojít k riziku místního přenosu vektory, vyzývá Komisi, aby uskutečnila okamžitou analýzu prostředků na hubení hmyzu, pokud jde o lidské zdraví a účinnost proti komůrům – vektorům infekce; vyzývá rovněž Komisi, aby koordinovala soubor preventivních pokynů, které mají vnitrostátní orgány pro toto léto přijmout; |
22. |
uznává, že byl veřejně zveřejněn algoritmus testování těhotných žen, které se vrátily z oblasti, kde dochází k přenosu viru Zika; zdůrazňuje však, že orgány v oblasti zdravotnictví se dosud nezabývaly otázkou dlouhodobé detekce viru Zika ve spermatu a doloženým přenosem viru Zika sexuálním stykem, což může mít dopady na cestující mužského pohlaví vracející se z oblastí, kde k přenosu viru dochází; je přesvědčen o tom, že vzhledem ke skutečnosti, že bezpříznakové infekce jsou časté, mělo by být mužům, kteří cestují, vydáno doporučení, aby po návratu z oblastí, v nichž dochází k přenosu viru, používali kondomy, a to až do té doby, než budou o významu tohoto způsobu přenosu k dispozici přesvědčivé údaje; |
23. |
na základě doporučení Světové zdravotnické organizace o prevenci v evropských zemích vyzývá Komisi a členské státy, aby významným způsobem posílily monitorování invazivních druhů komárů a zvýšily kontrolu komárů tím, že zredukují množství líhnišť (jako jsou jezírka), že v případě nákazy přistoupí k použití insekticidů a že zlepší frekvenci dezinfekce nákladních letadel, přepravních kontejnerů a kabin a oddělení pro cestující v letadlech pocházejících z nakažených zemí; |
24. |
vyzývá EU a velvyslanectví členských států, aby poskytly informace a podporu občanům EU žijícím v postižených oblastech nebo kteří do těchto oblastí cestují; |
25. |
vyzývá EU a letecké společnosti třetích zemí, aby náležitě a řádně prováděly dezinsekci letadel z postižených oblastí; |
26. |
vyzývá EU, aby za účelem vytvoření strategie proti viru Zika konzultovala s členskými státy a třetími zeměmi (státními, regionálními a místními vládami), které mají odborné znalosti v oblasti sledování, osvěty, prevence a boje, pokud jde o komára druhu Aedes – například s regionální vládou Madeiry a radnicí města Funchal, která má více než desetileté zkušenosti s řešením této problematiky, a s francouzskými nejvzdálenějšími regiony a zámořskými územími, která mají dlouhodobé zkušenosti s výskytem onemocnění přenášených vektorem, zejména pak s virem Zika; |
27. |
zdůrazňuje, že v boji proti šíření této infekce je zapotřebí koordinovaný přístup na úrovni EU a na mezinárodní úrovni; vítá v této souvislosti vytvoření evropského lékařského sboru a domnívá se, že jeho význam spočívá v tom, že může v případě potřeby pomoci mobilizovat lékařské a zdravotnické týmy a zařízení pro boj proti viru Zika; vyzývá rovněž Komisi, aby s naléhavou platností předložila horizontální strategii EU o celosvětovém zdraví cílenou k dosažení nového rámce udržitelného rozvoje a jeho cílů; |
28. |
vyzývá Komisi, aby ve spolupráci s dalšími partnery pomáhala monitorovat šíření viru Zika také v rozvojových zemích a začleňovat odpovídající reakce, pokud jde o rozvoj zdravotnických kapacit, školení zdravotnického personálu, epidemiologický dohled, vzdělávání a mobilizaci komunit a kontrolu populací komárů, do stávajících programů rozvoje jednotlivých zemí ve spolupráci s postiženými zeměmi; |
29. |
zdůrazňuje, že je nezbytné, aby se veškeré návrhy zakládaly na široké škále epidemiologických studií pokrývajících nejen následky viru Zika, ale také další příčiny těchto následků; |
30. |
vyzývá členské státy, aby zvyšovaly informovanost klinických lékařů a středisek cestovního lékařství o vývoji epidemie viru Zika a kontrole vektorů plánované orgány v postižených oblastech, aby mohli infekce virem Zika zahrnout do své diferenciální diagnostiky občanů a cestujících přijíždějících z těchto oblastí a připravit případnou karanténu cestujících, u nichž se předpokládá nákaza virem Zika, s cílem předejít autochtonnímu přenosu; vyzývá státní zdravotnické orgány, aby uskutečnily informační kampaň koordinovanou Evropským střediskem pro prevenci a kontrolu nemocí s cílem informovat a uklidnit evropské občany a předejít zbytečné panice; |
31. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby byly ostražitější, pokud jde o včasnou detekci případů Zika virové infekce importované do EU, včetně zámořských zemí a území EU a nejvzdálenějších oblastí EU, zejména tam, kde se vektoři či potenciální vektoři vyskytují, aby se snížilo riziko autochtonního přenosu; uznává navíc, že ačkoli je riziko pravděpodobně nízké a sezónně omezené, existuje riziko zavlečení viru Zika do oblastí mírného klimatického pásma zamořených komáry druhu Aedes (včetně Severní Ameriky a Evropy) prostřednictvím souvislého autochtonního přenosu; |
32. |
zdůrazňuje, že v rámci boje proti onemocnění virem Zika je důležitý přístup k širokým službám zdravotní péče; |
33. |
podporuje výzvy Organizace Spojených národů (9) prohlásit za neplatné právní předpisy a politiky, které omezují přístup k sexuálnímu a reproduktivnímu zdraví a právům v této oblasti, které jsou v rozporu s mezinárodními normami, a opakuje svoji ochotu zajistit, aby byly reakce v oblasti veřejného zdraví prováděny v souladu s lidskými právy, zejména pokud jde o zdraví a práva v oblasti zdraví; |
34. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států, generálnímu tajemníkovi OSN a Světové zdravotnické organizaci. |
(1) Úř. věst. L 293, 5.11.2013, s. 1.
(2) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 104.
(3) http://www.who.int/features/qa/zika/en/
(4) http://www.nature.com/news/zika-highlights-role-of-controversial-fetal-tissue-research-1.19655
(5) Brasil, P. et al. N. Eng. J. Med. http://dx.doi.org/10.1056/NEJMoa1602412 (2016).
(6) http://www.dallascounty.org/department/hhs/press/documents/PR2-2-16DCHHSReportsFirstCaseofZikaVirusThroughSexualTransmission.pdf
(7) https://www.rt.com/news/333855-zika-sex-case-france/
(8) http://www.reuters.com/article/us-health-zika-qanda-factbox-idUSKCN0X22TY
(9) http://www.un.org/apps/news/story.asp?NewsID=53173#.VswcHE32aUk
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/148 |
P8_TA(2016)0123
Situace v Polsku
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. dubna 2016 o situaci v Polsku (2015/3031(RSP))
(2018/C 058/15)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na Smlouvy Evropské unie, zejména na články 2, 3, 4, a 6 Smlouvy o Evropské unii, |
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 11. března 2014 s názvem „Nový postup EU pro posílení právního státu“ (COM(2014)0158), |
— |
s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie, |
— |
s ohledem na Evropskou úmluvu o lidských právech (EÚLP), |
— |
s ohledem na svou rozpravu na plenárním zasedání dne 19. ledna 2016 o situaci v Polsku, |
— |
s ohledem na stanovisko Benátské komise ze dne 12. března 2016 o novele polského zákona ze dne 25. června 2015 o Ústavním soudu, která byla přijata dne 22. prosince 2015, |
— |
s ohledem na čl. 123 odst. 2 jednacího řádu, |
A. |
vzhledem k tomu, že Evropská unie a její členské státy mají povinnost dodržovat právní stát, demokracii, lidská práva a základní svobody a řídit se hodnotami a zásadami zakotvenými ve Smlouvách EU a v mezinárodních nástrojích v oblasti lidských práv a musí této povinnosti dostát; |
B. |
vzhledem k tomu, že podle článku 2 Smlouvy o Evropské unii je Unie založena na hodnotách úcty k lidské důstojnosti, svobody, demokracie, rovnosti, právního státu a dodržování lidských práv, včetně práv příslušníků menšin, což jsou hodnoty společné všem členským státům, jimiž se EU a každý z jejích členských států musí řídit ve veškeré své činnosti; |
C. |
vzhledem k tomu, že podle čl. 4 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii ctí Unie rovnost členských států před Smlouvami a jejich národní identitu; |
D. |
vzhledem k tomu, že podle č. 4 odst. 3 Smlouvy o Evropské unii se Unie a členské státy podle zásady loajální spolupráce navzájem respektují a pomáhají si při plnění úkolů vyplývajících ze Smluv; |
E. |
vzhledem k tomu, že podle článku 17 Smlouvy o Evropské unii je povinností Evropské komise zajišťovat uplatňování Smluv; |
F. |
vzhledem k tomu, že právní stát je hlavní oporou demokracie a jedním ze základních principů EU, která funguje na základě předpokladu vzájemné důvěry, že členské státy dodržují zásady demokracie, právního státu a základních práv zakotvených v Listině základních práv a v EÚLP; |
G. |
vzhledem k tomu, že pro právní stát a ochranu základních práv a občanských svobod občanů v Evropě je nezbytný účinný, nezávislý a nestranný soudní systém; |
H. |
vzhledem k tomu, že Ústavní soud byl zřízen jako jeden z ústředních prvků zajišťujících dělbu moci v konstituční demokracii a ochranu právního státu v Polsku; |
I. |
vzhledem k tomu, že nedávné události v Polsku, zejména politický a právní spor o složení Ústavního soudu a o nová pravidla jeho fungování, která se týkají mimo jiné postupu a pořadí projednávání případů, zvýšení kvora pro usnášeníschopnost a zvýšení počtu hlasů pro přijetí rozhodnutí soudu, vyvolávají obavy ohledně schopnosti Ústavního soudu dbát na dodržování ústavy a zaručovat dodržování právního státu; |
J. |
vzhledem k tomu, že Benátská komise jednoznačně uvedla, že Ústavní soud není schopen plnit svůj úkol, kterým je zaručovat supremaci Ústavy Polské republiky, neboť jeho rozhodnutí ze dne 9. března 2016 nebylo zveřejněno a nemůže tudíž vstoupit v platnost, což je stav ohrožující právní stát; vzhledem k tomu, že Benátská komise varovala, že ochromením Ústavního soudu by byla ohrožena demokracie, lidská práva a právní stát; |
K. |
vzhledem k tomu, že kroky polské vlády a polského prezidenta vůči Ústavnímu soudu představují hrozbu pro konstituční demokracii; |
L. |
vzhledem k tomu, že po orientační rozpravě ze dne 13. ledna 2016 se Komise rozhodla zahájit strukturovaný dialog v rámci postupu pro posílení právního státu a zaslala polské vládě dopis s žádostí o objasnění situace v Polsku; |
M. |
vzhledem k tomu, že Komise jako strážkyně Smluv nyní shromáždí a prověří všechny relevantní informace a posoudí, zda existují jasné známky systémového ohrožení právního státu; |
N. |
vzhledem k tomu, že účelem postupu pro posílení právního státu je řešení ohrožení právního státu, které má systémovou povahu, zejména v situacích, kdy tyto hrozby nelze účinně řešit formou řízení o nesplnění povinnosti a nejsou je již schopny účinně řešit ani „záruky právního státu“ na vnitrostátní úrovni; |
O. |
vzhledem k tomu, že současná Ústava Polské republiky přijatá v roce 1997 zaručuje dělbu moci, politický pluralismus, svobodu tisku a projevu a právo na informace; |
P. |
vzhledem k tomu, že kromě ústavní krize existují i další problémy, které Evropský parlament považuje za velmi závažné, neboť mohou znamenat porušení evropského práva a základních práv, včetně práv žen; vzhledem k tomu, že evropské orgány musí tyto kroky polské vlády bedlivě sledovat; |
1. |
domnívá se, že zaručit plné dodržování společných evropských hodnot uvedených v článku 2 Smlouvy o Evropské unii je úkolem zásadního významu; |
2. |
domnívá se, že všechny členské státy musí ve své legislativní a správní praxi plně dodržovat právo EU a že veškeré právní předpisy, včetně primárního práva všech členských států a kandidátských zemí, musí odrážet základní evropské hodnoty, totiž demokratické zásady, právní stát a základní práva, a být s nimi v souladu; |
3. |
je vážně znepokojen tím, že faktické ochromení polského Ústavního soudu představuje hrozbu pro demokracii, lidská práva a právní stát; |
4. |
důrazně žádá polskou vládu, aby respektovala a neprodleně zveřejnila a plně provedla rozhodnutí Ústavního soudu ze dne 9. března 2016 a aby provedla rozhodnutí ze dne 3. a 9. prosince 2015; |
5. |
vyzývá polskou vládu, aby plně provedla doporučení Benátské komise; souhlasí s názorem Benátské komise, podle něhož polská ústava stejně jako evropské a mezinárodní normy vyžadují, aby byla rozhodnutí ústavních soudů respektována; |
6. |
vítá, že místopředseda Komise Timmermans nedávno navštívil Polsko a na zasedání Komise dne 6. dubna 2016 oznámil, že byl zahájen dialog s cílem nalézt východisko ze současné situace, které bude plně v souladu s ústavním rámcem, což znamená zveřejnění a provedení rozhodnutí Ústavního soudu; sdílí obavy z toho, že by mohla vzniknout situace, kdy budou existovat dva paralelní právní systémy, což by vedlo k právní nejistotě; |
7. |
podporuje rozhodnutí Komise zahájit strukturovaný dialog v rámci postupu pro posílení právního státu, který by měl objasnit, zda v Polsku dochází k systematickému ohrožení demokratických hodnot a právního státu; je potěšen ujištěním Komise, že dialog s polskými orgány bude probíhat nestranně, na základě fakt a v duchu spolupráce, a vyzývá Komisi, aby v případě, že polská vláda v průběhu strukturovaného dialogu nesplní doporučení Benátské komise, aktivovala druhou fázi postupu pro posílení právního státu, vydala své „doporučení k právnímu státu“ a nabídla Polsku pomoc při hledání řešení s cílem posílit právní stát; |
8. |
zdůrazňuje však, že veškeré kroky, které budou učiněny, musí respektovat pravomoci EU a jejích členských států zakotvené ve Smlouvách a musí být v souladu se zásadou subsidiarity; |
9. |
žádá Komisi, aby Parlamentu pravidelně poskytovala podrobné informace o výsledcích svého posuzování, dosaženém pokroku a přijatých opatřeních; |
10. |
vyjadřuje naději, že strukturovaný dialog mezi polskou vládou a Komisí povede rovněž k tomu, že polská vláda přehodnotí i jiná svá rozhodnutí, která vyvolávají obavy v souvislosti s jejich legalitou a potenciálními důsledky pro základní práva; |
11. |
očekává, že dodržování demokracie, právního státu a základních práv bude Komise sledovat ve všech členských státech, aby tak zamezila uplatňování dvojích norem, a že bude podávat zprávy Parlamentu; |
12. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států a prezidentovi Polské republiky. |
Čtvrtek, 14. dubna 2016
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/151 |
P8_TA(2016)0128
Pákistán, zejména útok ve městě Láhaur
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. dubna 2016 o Pákistánu, zejména o útoku v Láhauru (2016/2644(RSP))
(2018/C 058/16)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na svá předchozí usnesení o Pákistánu, |
— |
s ohledem na prohlášení místopředsedkyně Komise, vysoké představitelky Unie pro zahraniční a bezpečnostní politiku Federiky Mogheriniové ze dne 27. března 2016 o útoku v pákistánském Láhauru, |
— |
s ohledem na prohlášení zvláštního zpravodaje EU pro lidská práva Stavrose Lambrinidise z 29. října 2014, |
— |
s ohledem na prohlášení generálního tajemníka OSN Pan Ki-muna ze dne 27. března 2016 o bombardování v Pákistánu a na jeho prohlášení ze dne 21. ledna 2016 o útoku na univerzitu Bači Chána, |
— |
s ohledem na prohlášení Rady bezpečnosti OSN ze dne 28. března 2016 o teroristických útocích v pákistánském Láhauru, |
— |
s ohledem na zprávy zvláštního zpravodaje OSN pro svobodu náboženství či vyznání, |
— |
s ohledem na zprávu zvláštní zpravodajky OSN pro záležitosti menšin Rity Izsákové-Ndiayeové s názvem „Verbální projevy nenávisti a ponoukání k nenávisti vůči menšinám ve sdělovacích prostředcích“ ze dne 5. ledna 2015, |
— |
s ohledem na prohlášení nositelky Nobelovy ceny míru a Sacharovovy ceny Malály Júsufzajové ze dne 27. března 2016, |
— |
s ohledem na zprávu zvláštní zpravodajky OSN pro nezávislost soudců a právníků Gabriely Knaulové ze dne 4. dubna 2013 a na zprávu pracovní skupiny OSN pro násilná či nedobrovolná zmizení ze dne 26. února 2013 o její pracovní cestě do Pákistánu, |
— |
s ohledem na článek 18 Všeobecné deklarace lidských práv z roku 1948, |
— |
s ohledem na Mezinárodní pakt o občanských a politických právech a na Mezinárodní pakt o sociálních, hospodářských a kulturních právech, |
— |
s ohledem na obecné zásady EU týkající se trestu smrti revidované dne 12. dubna 2013, |
— |
s ohledem na závěry Rady o Pákistánu ze dne 20. července 2015, |
— |
s ohledem na pětiletý plán angažovanosti mezi EU a Pákistánem z března 2012, který obsahuje prioritní oblasti jako řádná správa věcí veřejných a dialog o lidských právech, a také na s tím úzce související 2. strategický dialog mezi EU a Pákistánem, který se uskutečnil dne 25. března 2014, |
— |
s ohledem na pokyny EU týkající se podpory a ochrany svobody náboženského vyznání nebo přesvědčení, |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 17. prosince 2015 o výroční zprávě o lidských právech a demokracii ve světě za rok 2014 a o politice Evropské unie v této oblasti (1), |
— |
s ohledem na čl. 135 odst. 5 a čl. 123 odst. 4 jednacího řádu, |
A. |
vzhledem k tomu, že dne 27. března 2016 vedl sebevražedný bombový útok v parku Gulšán-e Iqbál v Láhauru ke smrti více než 73 osob a zranění více než 300 osob, včetně mnoha žen a dětí; vzhledem k tomu, že odpovědnost za tento útok převzala teroristická skupina Džamáat al-Ahrár, která prohlásila, že se úmyslně zaměřila na křesťany; vzhledem k tomu však, že většina zraněných a zabitých osob byli muslimové, přičemž všichni byli Pákistánci; |
B. |
vzhledem k tomu, že v době teroristického útoku se v Islámábádu konaly násilné demonstrace, při nichž stoupenci Mumtáze Qadrího, usvědčeného vraha guvernéra Salmána Tasíra, požadovali popravu Asie Bíbíové – ženy, která byla usvědčena z rouhačství a odsouzena k smrti a kterou obhajoval guvernér Tasír; vzhledem k tomu, že poté, co byl Qadrí oběšen, se jeho pohřbu zúčastnily tisíce lidí, kteří jej oslavovali jako hrdinu, a že v sociálních médiích kolovaly jeho fotografie; vzhledem k tomu, že soudce, který Qadrího odsoudil, musel poté, co mu hrozili smrtí, uprchnout ze země; |
C. |
vzhledem k tomu, že některé extremistické skupiny mohou nerušeně rozvíjet svou ideologii a činnost, jako např. některé studentské svazy na univerzitách a právnické fórum Chatm-e Nabuwat, které je údajně hnací silou stoupajícího množství trestních stíhání probíhajících u pákistánských soudů z důvodu rouhačství a které se staví proti všem pokusům zákonodárců zreformovat příslušné právní předpisy; |
D. |
vzhledem k tomu, že křesťané a další menšiny se nepotýkají pouze s pronásledováním ze strany extremistů, ale také s právní diskriminací, zejména v důsledku pákistánských zákonů o rouhačství, které jsou diskriminační a jsou hojně zneužívány osobami, které k tomu mají osobní a politické motivy; vzhledem k tomu, že na základě těchto zákonů jsou stále obviňováni i samotní muslimové; |
E. |
vzhledem k tomu, že terorismus a islámský extrémismus si už celou řadu let vybírá svou daň na pákistánském lidu, zejména na náboženských menšinách, ženách a dětech; vzhledem k tomu, že od přijetí posledního usnesení Parlamentu o Pákistánu ze dne 15. ledna 2015 (2) došlo v kontextu diskriminačních právních předpisů a nedostatečného prosazování práva k desítkám dalších teroristických a násilných útoků proti náboženským menšinám; |
F. |
vzhledem k tomu, že několik teroristických skupin v Pákistánu se zaměřuje na náboženské menšiny, jako jsou Ahmadíja, křesťané, šíiti a hinduisté a také sunnité s odlišnými názory; vzhledem k tomu, že ve své výroční zprávě za rok 2015 pákistánský výbor pro lidská práva konstatoval, že pachatelé zůstali ve většině případů bez trestu; |
G. |
vzhledem k tomu, že extremistické skupiny údajně stále používají k sebevražedným útokům děti; vzhledem k tomu, že se vládě nepodařilo přijmout zákon, kterým by došlo k ustavení pákistánského výboru pro práva dětí – nezávislého orgánu na ochranu a prosazování práv dětí; |
H. |
vzhledem k tomu, že po masakru ve škole, který v prosinci 2014 spáchali povstalci Tálibánu, pákistánská vláda po šestiletém moratoriu znovu zavedla trest smrti, nejdříve pouze v případě teroristické činnosti, později také v případě všech závažných trestných činů; vzhledem k tomu, že do konce roku 2015 Pákistán popravil 326 osob, což je nejvyšší dosud zaznamenaný počet a třetí nejvyšší počet na světě; |
I. |
vzhledem k tomu, že boje mezi pákistánskými vojenskými a nestátními ozbrojenými skupinami vedly k tomu, že své domovy musel v rámci země opustit více než milion lidí; |
J. |
vzhledem k tomu, že v případě žen z pákistánských náboženských menšin dochází k únosům, násilným sňatkům a násilnému obracení na islám, čehož si policejní a civilní orgány povětšinou nevšímají; |
K. |
vzhledem k tomu, že Pákistán hraje důležitou úlohu při udržování stability v jižní Asii, a měl by proto jít v upevňování právního státu a ochraně lidských práv příkladem; |
L. |
vzhledem k tomu, že EU je i nadále plně odhodlána pokračovat v dialogu a ve spolupráci s Pákistánem v rámci pětiletého plánu angažovanosti; |
1. |
je velmi šokován útokem, k němuž došlo dne 27. března 2016 v Láhauru, a jednoznačně odsuzuje tento nesmyslný akt násilí proti tolika nevinným lidem; |
2. |
vyjadřuje hlubokou spoluúčast a soustrast rodinám obětí a solidaritu s národem a vládou Pákistánu; |
3. |
zdůrazňuje, že je naprosto nutné postavit pachatele útoku v Láhauru před soud; vyzývá pákistánské orgány, zejména místní a provinční orgány, k tomu, aby zajistily účinné vyšetřování a stíhání těchto činů; |
4. |
vyjadřuje hluboké znepokojení nad systematickým závažným porušováním svobody náboženského vyznání v Pákistánu; zdůrazňuje význam dodržování základních práv všech náboženských a národnostních menšin žijících v Pákistánu, tak aby mohly i nadále žít důstojně, za rovných podmínek a v bezpečí, a aby mohly v souladu s pákistánskými zakládajícími zásadami vyznávat své náboženství zcela svobodně, bez jakéhokoli nátlaku, diskriminace, zastrašování nebo pronásledování; |
5. |
vítá reformní iniciativy vlády, jako je návrh zákona, kterým jsou dětské sňatky postaveny mimo zákon, zákon na ochranu žen před násilím a obtěžováním, odblokování Youtube, rozhodnutí vyhlásit Holi, Diwali a Velikonoce svátky pro náboženské menšiny a osobní snaha ministerského předsedy Naváze Šarífa navštívit hinduistickou náboženskou akci; naléhavě vyzývá vládu, aby se i nadále snažila o vytvoření takové atmosféry ve společnosti, v níž by byly vítány menšiny a různorodé myšlení; připomíná v této souvislosti národní akční plán, slíbenou a naléhavě nutnou reformu náboženských škol, zejména opatření vlády proti verbálním projevům nenávisti, a stále neprovedenou reformu policie a soudnictví; podotýká, že v budoucnu bude nutné přijmout ambicióznější opatření, především v oblasti vzdělávání (s vyloučením negativní předpojatosti a předsudků z osnov a učebnic) a při stíhání osob ponoukajících k násilí; |
6. |
vítá závazek pákistánské vlády bojovat proti hrozbě, kterou představuje náboženský extremismus; podporuje trvalý dialog mezi EU a členskými státy na jedné straně a Pákistánem na straně druhé, který by se týkal ochrany a prosazování lidských práv, zejména ve vztahu k jejich protiteroristickým snahám a na základě uplatňování bezpečnostních právních předpisů; |
7. |
domnívá se, že i když má vojenská operace vyhlášená v Paňdžábu v boji proti terorismu zásadní význam, vítězství v ideologické válce proti extremismu, které by zajistilo tolerantní a pokrokovou budoucnost v Pákistánu, je stejně tak důležité; |
8. |
vyzývá pákistánské orgány, aby se zabývaly otázkou sociálního a hospodářského vyloučení, mj. i v případě velké většiny křesťanů a dalších náboženských menšin, kteří žijí v nejistých podmínkách; |
9. |
je znepokojen tím, že se v Pákistánu nadále používají zákony proti rouhačství, a domnívá se, že to vyhrocuje atmosféru náboženské nesnášenlivosti; vyzývá proto pákistánskou vládu, aby tyto zákony a jejich používání přehodnotila; vyzývá pákistánské orgány, aby ve všech případech rouhačství zajistily řádné a urychlené prosazování spravedlnosti; poukazuje zejména na případ Asie Bíbíové a důrazně vybízí nejvyšší soud, aby v této věci přijal rozhodnutí; |
10. |
vyzývá pákistánské orgány, aby zaručily nezávislost soudů, právní stát a řádný soudní proces v souladu s mezinárodními normami týkajícími se soudních řízení; vyzývá pákistánské orgány navíc k tomu, aby všem osobám, jichž se týkají případy rouhání, zejména představitelům právnického povolání v zemi, zajistily nezbytnou ochranu a aby chránily obviněné, svědky, jejich rodiny a jejich obce před davovým násilím, a to i v případě osob, které byly zproštěny obvinění, ale domů se vrátit nemohou; vyzývá pákistánskou vládu, aby pro oběti cíleného násilí a pronásledování zajistila dostupnost vhodných právních a dalších opravných prostředků podle mezinárodního práva v oblasti lidských práv; |
11. |
připomíná, že za všech okolností i nadále nesouhlasí s trestem smrti; se značným znepokojením poukazuje na dramatický vzestup počtu trestů smrti v Pákistánu, a to i v případě nezletilých zločinců, což je velmi politováníhodné, a vyzývá ke znovuzavedení moratoria na nejvyšší trest, s cílem trest smrti v Pákistánu zrušit; |
12. |
zdůrazňuje, že v rámci boje proti terorismu a náboženskému extremismu je naprosto nezbytné zabývat se jeho hlavními příčinami a řešit problém chudoby, zajistit náboženskou toleranci a svobodu náboženského vyznání a zaručit právo dětí, zejména dívek, na vzdělání a bezpečný přístup k němu; |
13. |
vyzývá pákistánskou vládu, aby zaslala otevřené pozvání zvláštním zpravodajům OSN, zejména zvláštnímu zpravodaji pro prosazování a ochranu lidských práv a základních svobod v rámci boje proti terorismu, zvláštnímu zpravodaji pro mimosoudní, zrychlené a svévolné popravy a zvláštnímu zpravodaji pro svobodu náboženského vyznání, a aby všestranně podporovala činnost pákistánského výboru pro lidská práva; |
14. |
vyzývá vládu Pákistánu, aby přijala nezbytná opatření, která by zajistila přiměřenou ochranu vzdělávacích zařízení a míst určených k rekreaci a ke shromažďování náboženských obcí v oblastech, které se vyznačují nejistotou a konflikty, a aby omezila riziko opakovaného výskytu podobných případů porušování lidských práv na minimum; |
15. |
vybízí všechny regionální subjekty, aby podstatně zlepšily spolupráci v oblasti boje proti terorismu; znovu poukazuje na význam bezpodmínečného mezinárodního závazku bojovat proti terorismu, včetně přerušení veškerých forem finanční podpory poskytované teroristickým organizacím a ideologické indoktrinace, která vede k extremismu a terorismu; |
16. |
vítá ratifikaci Úmluvy o právech dítěte ze strany Pákistánu a opatření pákistánských orgánů na ochranu práv dítěte; vyzývá Pákistán, aby ratifikoval opční protokol k této úmluvě, který se týká účasti dětí v ozbrojených konfliktech, a ustavil Výbor pro práva dítěte; |
17. |
vyzývá Komisi, místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku Federiku Mogheriniovou, Evropskou službu pro vnější činnost a Radu, aby plně spolupracovaly s pákistánskou vládou v boji proti hrozbě terorismu a aby byly pákistánské vládě a pákistánskému lidu plně nápomocny v jejich dalších snahách o vymýcení terorismu; vyzývá místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku Federiku Mogheriniovou, aby Parlament pravidelně informovala o pokroku, jehož bylo v rámci těchto dvoustranných snah dosaženo; |
18. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, místopředsedkyni Komise, vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, zvláštnímu zástupci EU pro lidská práva, vládám a parlamentům členských států, generálnímu tajemníkovi OSN, Radě OSN pro lidská práva, předsednictví Rady bezpečnosti OSN, vysokému komisaři OSN pro uprchlíky a vládě a parlamentu Pákistánu. |
(1) Přijaté texty, P8_TA(2015)0470.
(2) Přijaté texty, P8_TA(2015)0007.
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/155 |
P8_TA(2016)0129
Honduras: situace obránců lidských práv
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. dubna 2016 o Hondurasu: situace obhájců lidských práv (2016/2648(RSP))
(2018/C 058/17)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na obecné zásady EU týkající se ochránců lidských práv a na obecné zásady EU pro prosazování a ochranu požívání veškerých lidských práv lesbickými, gay, bisexuálními, transgender a intersexuálními (LGBTI) osobami, |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 11. prosince 2012 o návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody zakládající přidružení mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Střední Amerikou na straně druhé (1), |
— |
s ohledem na závěrečnou zprávu volební pozorovatelské mise EU o průběhu všeobecných voleb v Hondurasu v roce 2013 a na její následnou misi z roku 2015 v souvislosti s beztrestností, |
— |
s ohledem na akční plán EU pro lidská práva a demokracii (2015–2019), |
— |
s ohledem na doporučení všeobecného pravidelného přezkumu OSN ze dne 8. května 2015 adresovaná Hondurasu, |
— |
s ohledem na zprávu zvláštního zpravodaje OSN o globálních hrozbách, kterým čelí ochránci lidských práv, a o situaci ochránkyň lidských práv, |
— |
s ohledem na prohlášení zvláštního zpravodaje OSN o situaci ochránců lidských práv v Hondurasu vydané v Ženevě dne 18. března 2016, |
— |
s ohledem na článek 25 jednacího řádu Meziamerické komise pro lidská práva týkající se mechanismu pro preventivní opatření, |
— |
s ohledem na úmluvu Mezinárodní organizace práce z roku 1989 o domorodém a kmenovém obyvatelstvu v nezávislých státech (úmluva MOP č. 169), |
— |
s ohledem na prohlášení vedoucích misí EU ze dne 17. února 2016 o obtížné situaci, které čelí LGBTI komunity v Hondurasu, |
— |
s ohledem na prohlášení orgánů EU, včetně prohlášení delegace EU v Hondurasu ze dne 3. března 2016 a prohlášení mluvčího místopředsedkyně Komise, vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku Federiky Mogheriniové ze dne 16. března 2016, |
— |
s ohledem na lidskoprávní ustanovení dohody o přidružení mezi EU a zeměmi Střední Ameriky a dohody o partnerství a spolupráci mezi EU a Střední Amerikou, která vstoupila v platnost v roce 2013, |
— |
s ohledem na čl. 135 odst. 5 a čl. 123 odst. 4 jednacího řádu, |
A. |
vzhledem k tomu, že podle několika zpráv OSN o ochráncích lidských práv jsou ekologičtí aktivisté, ochránci práv domorodého obyvatelstva, novináři, právníci, odboráři, rolníci, aktivisté hájící práva žen a osob LGBTI a dalších aktivisté v Hondurasu nadále oběťmi zneužívání, násilí, svévolného zadržování, hrozeb a zabíjení; |
B. |
vzhledem k tomu, že honduraská vláda přijala pozitivní závazky a iniciovala právní předpisy na ochranu obhájců lidských práv, novinářů a právníků, mezi něž patří otevření kanceláře komisaře OSN pro lidská práva, připravenost státních orgánů umožnit mezinárodní mise pro monitorování lidských práv a přijetí zákona na ochranu obhájců lidských práv v roce 2015; |
C. |
vzhledem k tomu, že navzdory výše uvedeným skutečnostem se Honduras v současnosti stal jednou z nejméně bezpečných zemí v tomto regionu pro ochránce lidských práv; vzhledem k tomu, že Honduras je jednou ze zemí na světě, v nichž je pácháno nejvíce násilí na ekologických aktivistech, přičemž mezi rokem 2010 a 2015 jich bylo zabito nejméně 109; |
D. |
vzhledem k tomu, že podle dostupných informací byla dne 3. března 2016 neznámými muži ve svém domě zavražděna Berta Cáceresová, významná ochránkyně životního prostředí a domorodého obyvatelstva a zakladatelka Občanské rady lidových a domorodých organizací v Hondurasu (COPINH); vzhledem k tomu, že její smrt vyvolala mezinárodní rozhořčení a obavy veřejnosti ohledně ochránců práv domorodého obyvatelstva, životního prostředí a pozemkových práv v Hondurasu; |
E. |
vzhledem k tomu, že pouze o dva týdny později, dne 16. března 2016, byl zavražděn Nelson García, který byl rovněž členem COPINH; vzhledem k tomu, že rychlý zásah honduraských orgánů vedl k zadržení jeho údajných vrahů; |
F. |
vzhledem k tomu, že mexickému státnímu příslušníkovi Gustavu Castrovi Sotovi, který byl jediným očitým svědkem vraždy paní Cáceresové a který byl rovněž postřelen, bylo přibližně měsíc bráněno opustit zemi kvůli nezbytnému vyšetřování; vzhledem k tomu, že dne 6. dubna 2016 mu bylo povoleno odjet ze země; |
G. |
vzhledem k tomu, že honduraská vláda neprodleně odsoudila tento odporný zločin, prohlásila, že vyšetření vraždy paní Cáceresové je národní prioritou, a informovala veřejnost o dosaženém pokroku; vzhledem k tomu, že vláda oficiálně požádala Organizaci amerických států o spolupráci ohledně vyšetřování této vraždy; |
H. |
vzhledem k tomu, že na paní Cáceresovou, které bylo soustavně vyhrožováno, se vztahovala preventivní opatření vydaná Meziamerickou komisí pro lidská práva, která údajně nebyla honduraským státem účinně uplatňována; vzhledem k tomu, že paní Cáceresová je jednou z 15 ochránců lidských práv zavražděných v období 2010 až 2016 v Hondurasu, navzdory tomu, že se na ně vztahovala preventivní opatření; |
I. |
vzhledem k tomu, že nedávné vraždy je třeba vnímat v souvislosti s desetiletým pokojným odporem COPINH a dalších aktivistů proti vodní přehradě s elektrárnou Agua Zarca na řece Gualcarque, rozsáhlému projektu, který ve značné míře závisí na evropských investorech a technologii a který je údajně budován, aniž předtím proběhly svobodné a informované konzultace s cílem získat souhlas dotčených domorodých komunit, jak vyžaduje úmluva MOP č. 169; vzhledem k tomu, že nizozemská rozvojová banka FMO a Finnfund pozastavila vyplácení prostředků na projekt přehrady Agua Zarca, jehož hlavní oponentkou byla paní Cáceresová; |
J. |
vzhledem k tomu, že vražda Paoly Barrazové, ochránkyně práv LGBTI osob, transgenderové ženy a členky sdružení Arcoíris, k níž došlo dne 24. ledna 2016, poukazuje na rostoucí nebezpečí, kterému čelí komunity LGBTI v Hondurasu; vzhledem k tomu, že její vražda je poslední v řadě násilných úmrtí aktivních členů organizací na ochranu lidských práv osob LGBTI v posledních 11 měsících, k nimž patří vraždy Angy Ferreirové, Violety Rivasové, Glorie Caroliny Hernándezové Vásquezové (známé též jako Génesis Hernándezová), Jorgeho Alberta Castilla, Estefaníe Zúñigové, Henryho Matamorose a Josselin Janet Aceituny Suazové; vzhledem k tomu, že v Hondurasu bylo od roku 1994 údajně zavražděno 235 LGBTI osob, přičemž pouze 48 případů bylo soudně stíháno; vzhledem k tomu, že podle národního komisaře pro lidská práva nebylo údajně 92 % trestných činů řádně vyšetřeno, a zůstalo proto nevyřešeno; |
K. |
vzhledem k tomu, zvláštní zpravodaj OSN pro situaci ochránců lidských práv Michel Forst prohlásil dne 18. března 2016, že „tento cyklus násilností se zastaví, pouze pokud bude vyřešena beztrestnost a pachatelé těchto útoků budou předáni spravedlnosti“, a zdůraznil, že je třeba, aby honduraské orgány přijaly neprodleně konkrétní opatření k zajištění bezpečnosti všech ochránců lidských práv v zemi a jejich rodin; |
L. |
vzhledem k tomu, že Honduras v současnosti reformuje svůj trestní zákoník, který by měl vycházet z mezinárodních úmluv a stát se důležitým nástrojem pro zabezpečení práv zranitelných skupin; |
M. |
vzhledem k tomu, že EU a její členské státy podporují posilování soudnictví a lidských práv prostřednictvím různých programů a projektů spolupráce, zejména programu na ochranu lidských práv a programu Eurojusticia; |
N. |
vzhledem k tomu, že některé členské státy dosud neratifikovaly dohodu o přidružení mezi EU a Střední Amerikou, což znamená, že pilíř „politického dialogu“ dosud nevstoupil v platnost; vzhledem k tomu, že dodržování demokratických zásad, právního státu a lidských, občanských a politických práv obyvatel obou regionů jsou základními prvky dohody o přidružení mezi EU a Střední Amerikou; |
1. |
co nejdůrazněji odsuzuje nedávnou vraždu Berty Cáceresové, Nelsona Garcíi a Paoly Barrazové i každou z dřívějších vražd dalších ochránců lidských práv v Hondurasu; vyjadřuje svou upřímnou soustrast rodinám a přátelům všech těchto ochránců lidských práv; |
2. |
oceňuje činnost paní Cáceresové, honduraské ekologické aktivistky a ochránkyně práv domorodých Lenků a spoluzakladatelky a koordinátorky COPINH, která svůj život věnovala rozvíjení demokratičtější společnosti ve své zemi; zdůrazňuje, že její vražda je významným případem v zemi s extrémně vysokým počtem vražd a obecně panující beztrestností; |
3. |
vyjadřuje vážné obavy, že navzdory preventivním opatřením vydaným Meziamerickou komisí pro lidská práva honduraské orgány neposkytly paní Cáceresové odpovídající ochranu; vyzývá honduraskou vládu, aby zmobilizovala všechny dostupné prostředky s cílem provádět účinně 92 preventivních opatření Meziamerické komise pro lidská práva, která v současnosti v této zemi platí, a zabránit páchání obdobných aktů proti ohroženým aktivistům v oblasti ochrany životního prostředí a domorodého obyvatelstva; |
4. |
naléhavě vyzývá k okamžitému, nezávislému, objektivnímu a důkladnému vyšetření těchto i předchozích vražd s cílem předat jejich duchovní i faktické autory spravedlnosti a ukončit beztrestnost; vítá skutečnost, že na žádost honduraské vlády se vyšetřování vraždy paní Cáceresové účastní zástupce vysokého komisaře OSN pro lidská práva a Organizace amerických států; je toho názoru, že nástroje dostupné v rámci OSN a Meziamerické komise pro lidská práva, jako je nezávislé mezinárodní vyšetřování, které požadují oběti, by pomohly zajistit nestranné a spravedlivé vyšetření těchto vražd; |
5. |
vyjadřuje hluboké znepokojení nad ovzduším extrémního násilí, zejména proti osobám LGBTI a těm, kdo brání jejich práva; zdůrazňuje, že je třeba okamžitě, důkladně a nestranně vyšetřit vraždy aktivních členů různých organizací na ochranu lidských práv osob LGBTI; |
6. |
zdůrazňuje, že je třeba posílit ochranu proti diskriminaci a nenávistně motivovaným trestným činům na základě sexuální orientace a genderové identity a rozvíjet obecné zásady osvědčených postupů ve spolupráci s občanskou společností; vyzývá k začlenění vhodných nových opatření, aby se zabránilo projevům diskriminace a nenávistně motivovaným trestným činům a na ochranu komunity LGBTI. jako součásti revize trestního zákoníku; |
7. |
ačkoli je hluboce znepokojen celkovou situací v oblasti lidských práv v Hondurasu, vítá poslední reformy právních předpisů a úsilí honduraské vlády zlepšit současnou situaci ochránců lidských práv v této zemi; vyzývá honduraské orgány, aby uvedly v účinnost a plně rozvíjely stávající zákon z roku 2015 na ochranu obhájců lidských práv, a aby řádně spolupracujíce s občanskou společností zajistily, aby národní systém ochrany obhájců lidských práv, novinářů a právníků byl plně funkční a řádně financovaný; vyzývá honduraskou vládu, aby plně provedla doporučení, která jí byla adresována jako součást posledního všeobecného pravidelného přezkumu; |
8. |
oceňuje činnost vykonanou vedoucím delegace EU v Hondurasu Ketilem Karlsenem a jeho týmem na podporu honduraských ochránců lidských práv; vyzývá delegace EU a velvyslanectví a konzuláty členských států v této zemi, aby aktivně doprovázely a monitorovaly postupy spojené s vyšetřováním vražd ochránců ženských práv, a dále aby zvýšily úsilí o spolupráci s ochránci lidských práv, kteří jsou v současnosti ohroženi; |
9. |
domnívá se, že činnost evropských investorů musí být součástí důrazného souboru politik v oblasti ochrany životního prostředí a společenské ochrany; důrazně podporuje provádění obecných zásad OSN v oblasti podnikání a lidských práv, s jasnými požadavky na řádnou péči, ochrannými doložkami o řízení rizik a případným poskytováním účinných nápravných prostředků; vítá skutečnost, že jak FMO, tak Finnfund veřejně odsoudily vraždu Berty Cáceresové a žádaly důkladné vyšetření, a skutečnost, že dne 16. března 2016 v návaznosti na zprávy o vraždě Nelsona Garcíi, jak FMO, tak Finnfund pozastavily veškerou svou činnost; |
10. |
vyzývá Komisi a Evropskou službu pro vnější činnost, aby zajistily, aby evropská pomoc nepodporovala a neumožňovala rozvoj projektů, pokud nesplňují požadavek předběžných, svobodných a informovaných konzultací s domorodými komunitami, zajistily smysluplnou konzultaci se všemi dotčenými komunitami a uplatňovaly silné ochranné doložky týkající se lidských práv, pracovních práv a environmentální otázek; |
11. |
vyzývá ty členské státy, které tak dosud neučinily, aby ratifikovaly dohodu o přidružení mezi EU a Střední Amerikou; naléhavě vyzývá Radu, aby vůči Hondurasu vyvíjela jednotnou politiku, která by zavázala 28 členských států, které jsou členy EU, a EU instituce k vyjádření důrazného společného postoje, pokud jde o úlohu lidských práv ve vztazích mezi EU a Hondurasem a v celém regionu; |
12. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení místopředsedkyni Komise, vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, Radě, Komisi, parlamentům 28 členských států, prezidentovi, vládě a parlamentu Hondurasu, sekretariátu pro hospodářskou integraci Střední Ameriky, Středoamerickému parlamentu (Parlacen), Evropsko-latinskoamerickému parlamentnímu shromáždění a Společenství latinskoamerických a karibských států. |
(1) Úř. věst. C 434, 23.12.2015, s. 181.
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/159 |
P8_TA(2016)0130
Nigérie
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. dubna 2016 o Nigérii (2016/2649(RSP))
(2018/C 058/18)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na svá předchozí usnesení o Nigérii, |
— |
s ohledem na řeč, kterou prezident Muhammadu Buhari pronesl dne 3. února 2016 v Evropském parlamentu, |
— |
s ohledem na předchozí prohlášení místopředsedkyně Komise, vysoké představitelky pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku o situaci v Nigérii, |
— |
s ohledem na závěry Rady o situaci v Nigérii, včetně závěrů ze dne 9. února 2015, |
— |
s ohledem na předchozí prohlášení generálního tajemníka OSN o situaci v Nigérii, |
— |
s ohledem na předchozí prohlášení Rady bezpečnosti OSN o situaci v Nigérii, |
— |
s ohledem na prohlášení místopředsedkyně Komise, vysoké představitelky pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a ministra zahraničních věcí Nigerijské federativní republiky na šestém dialogu ministrů Nigérie a EU, který se konal v Bruselu dne 15. března 2016, |
— |
s ohledem na rozhodnutí Rady připojit Boko Haram na unijní seznam teroristických organizací, které vstoupilo v platnost dne 29. května 2014, |
— |
s ohledem na druhou revizi dohody z Cotonou 2007–2013, kterou Nigérie ratifikovala dne 27. září 2010, |
— |
s ohledem na Všeobecnou deklaraci lidských práv z roku 1948, |
— |
s ohledem na Úmluvu OSN o odstranění všech forem diskriminace žen (CEDAW) z roku 1979, |
— |
s ohledem na Deklaraci OSN o odstranění všech forem nesnášenlivosti a diskriminace založených na náboženství či víře z roku 1981, |
— |
s ohledem na Africkou chartu lidských práv a práv národů z roku 1981, kterou Nigérie ratifikovala dne 22. června 1983, |
— |
s ohledem na ústavu Nigerijské federativní republiky, a zejména na její ustanovení o ochraně svobody náboženského vyznání uvedená v kapitole IV – Právo na svobodu myšlení, svědomí a náboženské vyznání, |
— |
s ohledem na výsledky prezidentských voleb, které se konaly v Nigérii v březnu 2016, |
— |
s ohledem na zprávu vysokého komisaře OSN pro lidská práva ze dne 29. září 2015 ohledně porušování lidských práv a pronásledování, kterých se dopouští skupina Boko Haram, a jejich dopadů na lidská práva v postižených zemích, |
— |
s ohledem na cíle OSN v oblasti udržitelného rozvoje, které byly přijaty v září 2015, |
— |
s ohledem na Úmluvu OSN o právech dítěte, kterou Nigérie ratifikovala dne 16. dubna 1991, |
— |
s ohledem zprávu organizace Amnesty International nazvanou „Nigérie: stále čeká na spravedlnost, stále čeká na změnu. Vláda musí stanovit jako prioritu odpovědnost v severovýchodní oblasti.“ |
— |
s ohledem na zprávu organizace Human Rights Watch o Nigérii z ledna 2016, |
— |
s ohledem načl. 135 odst. 5 a čl. 123 odst. 4 jednacího řádu, |
A. |
vzhledem k tomu, že Nigérie, která má obrovské zdroje, je největším hospodářstvím Afriky a nelidnatějším a kulturně nejrozmanitějším národem; vzhledem k tomu, že Nigérie hraje klíčovou úlohu v regionální i africké politice a je hnacím motorem regionální integrace prostřednictvím Hospodářského společenství států západní Afriky (ECOWAS); avšak vzhledem k tomu, že patří k zemím s největšími nerovnostmi na světě a panuje v ní velmi rozšířená korupce, která zásadně přispívá k hospodářským a sociálním rozdílům, a její bezpečnost ohrožuje násilná extremistická skupina Boko Haram; |
B. |
vzhledem k tomu, že vojenská diktatura, korupce, politická nestabilita a špatná správa jsou příčinou nedostatečných investic do infrastruktur, vzdělání a sociálních služeb v zemi, a vzhledem k tomu, že tato situace dále oslabuje sociální a hospodářská práva v Nigérii; |
C. |
vzhledem k tomu, že více než 6 z 10 obyvatel Nigérie žije z méně než 2 USD na den; vzhledem k tomu, že tato extrémní chudoba je ještě palčivější v severních státech, které jsou nejméně rozvinutými regiony v zemi; vzhledem k tomu, že tato chudoba přispívá přímo k sociálním rozdílům, náboženské nesnášenlivosti a regionálním sporům; vzhledem k tomu, že Giniho koeficient v Nigérii dramaticky vzrostl a v roce 2010 dosáhl hodnoty 48,8; |
D. |
vzhledem k tomu, že organizace Transparency International v roce 2015 zařadila Nigérii v indexu vnímání korupce na 136. místo ze 175 zemí; vzhledem k tomu, že podle některých odhadů dochází každoročně k odcizení nigerijské ropy v hodnotě 3 až 8 miliard USD; |
E. |
vzhledem k tomu, že i když se v březnu 2015 pokojnou cestou ujal moci prezident Buhari, jsou mír a stabilita v Nigérii ohrožovány vlnou útoků, zabíjení a únosů, jichž se dopouští násilná extremistická skupina Boko Haram, a upadajícím hospodářstvím, které je postiženo nízkými světovými cenami ropy, slabými politickými institucemi, neúspěšným bojem proti korupci a nevyřešenými konflikty v deltě Nigeru a v centrální oblasti země; |
F. |
vzhledem k tomu, že v roce 204 a 2015 zabila organizace Boko Haram nejméně 8 200 civilních obyvatel; vzhledem k tomu, že podle odhadů bylo vysídleno více než 2,6 milionu osob a důsledky vzpoury Boko Haram měly dopad na více než 14,8 milionu osob; |
G. |
vzhledem k tomu, že terorismus představuje globální hrozbu, avšak schopnost mezinárodního společenství vyvíjet spolupráci s nigerijskými orgány zaměřenou na boj proti organizaci Boko Haram závisí na plné důvěryhodnosti, odpovědnosti a transparentnosti nové vlády; vzhledem k tomu, že skutečnost, že vláda nevymýtila beztrestnost za válečné zločiny na nejvyšší úrovni, představuje nadále jeden z hlavních problémů v této zemi; vzhledem k tomu, že prezident Buhari přislíbil, že zahájí v těchto věcech vyšetřování; |
H. |
vzhledem k tomu, že cílem skupiny Boko Haram je vytvořit v Nigérii čistě islámský stát, včetně zavedení trestních soudů podle práva šaría v celé zemi, a zakázat západní vzdělání; vzhledem k tomu, že organizace Boko Haram unáší ženy a dívky, aby je využila při sebevražedných útocích; vzhledem k tomu, že při nedávných bombových útocích, včetně útoku ze dne 16. března, ze dne 11. února a ze dne 31. ledna 2016 v severovýchodní Nigérii, zahynulo nespočetné množství lidí; |
I. |
vzhledem k tomu, že sexuální násilí, násilí na základě pohlaví a násilí vůči lesbickým osobám, gayům, bisexuálním, transgenderovým a intersexuálním osobám (LGBTI) je v neklidných regionech severovýchodní Nigérie velmi rozšířené, a vzhledem k tomu, že situace v oblasti základních práv, jako je vzdělávání mladých dívek a žen, sociální spravedlnost a spravedlivé rozdělení státních příjmů v rámci společnosti, se stejně jako situace v oblasti boje proti korupci dramaticky zhoršuje; |
J. |
vzhledem k tomu, že ve dnech 14.–15. dubna 2014 unesla organizace Boko Haram ze školy v Chiboku na severovýchodě Nigérie asi 270 školaček, a vzhledem k tomu, že většina dívek se stále pohřešuje; vzhledem k tomu, že o jejich dalším osudu nejsou žádné přesné informace, i když existují obavy, že byly přinuceny ke sňatkům s povstalci nebo se samy k povstalcům přidaly, že se staly obětí sexuálního násilí nebo byly prodány do otroctví a že dívky, které nebyly muslimkami, byly přinuceny konvertovat k islámu; vzhledem k tomu, že organizace Boko Haram od roku 2009 unesla více než 2 000 žen a dívek, včetně asi 400 osob unesených ve městě Damasak ve státě Borno dne 24. listopadu 2014; |
K. |
vzhledem k tomu, že nigerijská armáda dne 6. dubna 2016 oznámila, že se v průběhu předchozích tří týdnů vzdalo asi 800 bojovníků; vzhledem k tomu, že od 26. února 2016 nigerijské jednotky během útoků na území okupovaná organizací Boko Haram v horské oblasti mezi Nigérií, Čadem a Kamerunem zachránily 11 595 unesených osob; |
L. |
vzhledem k tomu, že vážná situace unesených školaček odhalila širší problémy, včetně pravidelných útoků na školy, nedostatku učitelů a naléhavé potřeby mezinárodních finančních prostředků na opravy a přestavbu poničených budov; vzhledem k tomu, že nedostatek vzdělávacích příležitostí znamená, že některé děti se mnoho let nevzdělávají; |
M. |
vzhledem k tomu, že násilný extremismus organizace Boko Haram nečiní rozdíly a vlny jejího násilí způsobují nesmírné utrpení lidem všech vyznání a etnik; vzhledem k tomu, že v posledním roce údajně vzrostl počet křesťanů zabitých v severní Nigérii; |
N. |
vzhledem k tomu, že centrální oblast země léta trpí v důsledku hospodářského a politického napětí mezi etnickými a náboženskými společenstvími, přičemž v poslední době násilí rozdmychává boj o moc a přístup k půdě mezi kočovnými a zemědělskými komunitami; |
O. |
vzhledem k tomu, že odvětví plynu a ropy je v Nigérii i nadále hlavním zdrojem příjmů, i když rozdělení přínosů z hospodářského bohatství země je vysoce nerovnoměrné; vzhledem k tomu, že míra chudoby a nezaměstnanosti v severní Nigérii je mnohem vyšší než v jižních částech země bohatých na ropu; vzhledem k tomu, že podle Světové banky přišla Nigérie od roku 1960 v důsledku korupce o přibližně 400 miliard USD z příjmů z ropy a dalších 20 miliard USD pocházejících z ropy zmizelo z nigerijské státní pokladny v posledních dvou letech; |
P. |
vzhledem k tomu, že presidentský úřad zřídil zvláštní vyšetřovací komisi s cílem vyšetřit obvinění z porušování lidských práv ze strany bezpečnostních sil, včetně zabíjení, mučení a násilných zmizení; |
Q. |
vzhledem k tomu, že u nigerijského Senátu v současné době leží k projednání právní předpisy zaměřené na potrestání šíření „nevhodných prohlášení“ prostřednictvím sociálních médií a kritiky vlády či jiných osob v tištěných a elektronických médiích; |
1. |
vítá pokojné předání moci v Nigérii po prezidentských volbách a vyjadřuje optimismus ohledně vysokých očekávání, pokud jde o ambiciózní reformní program prezidenta Buhariho a jeho vlády; |
2. |
je hluboce znepokojen významnými sociálními, hospodářskými, politickými a bezpečnostními výzvami, jimž čelí Nigérie, a vyjadřuje politování nad nedostatečným pokrokem při řešení korupce, která ničí nigerijskou společnost po celá desetiletí; |
3. |
uznává, že Nigérie má potenciál stát se hospodářskou a politickou velmocí v Africe, ale její rozvoj brzdí špatná správa ekonomických záležitostí, slabé demokratické instituce a obrovská nerovnost; dále vyzývá Evropskou unii a její členské státy, aby splnily svůj závazek poskytovat komplexní škálu politické, rozvojové a humanitární pomoci na podporu programů na všech úrovních správy, které řeší chudobu, nezaměstnanost mladých lidí a slabé postavení žen; |
4. |
domnívá se, že boj proti korupci musí být veden nigerijskými orgány, a je přesvědčen, že pokud tak neučiní, bude to znamenat prodloužení doby chudoby, nerovnosti, poškození pověsti, omezení vnějších investic a zmaření životních šancí mladých lidí; dále nabízí svou podporu při zajištění tohoto cíle a při úsilí o zpřetrhání vazby mezi korupčními praktikami a terorismem; |
5. |
chválí úsilí vynakládané vládou presidenta Buhariho, pokud jde o posílení boje proti korupci a vydání pokynů, aby veškeré finanční transakce vlády procházely přes jeden bankovní účet za účelem sledování výdajů; vyzývá EU a její členské státy, aby přijaly konkrétní opatření s cílem účinně narušit nezákonné toky finančních prostředků, daňové úniky a vyhýbání se daňovým povinnostem a stimulovat mezinárodní demokratickou spolupráci v daňových otázkách; |
6. |
vyjadřuje solidaritu s občany Nigérie trpícími teroristickými činy páchanými skupinou Boko Haram, které vedly k tisícům mrtvých a vysídlení více než dvou milionů osob; naléhavě vyzývá nigerijskou vládu, aby učinila veškerá nezbytná opatření pro zajištění ochrany civilního obyvatelstva v souladu se svými regionálními a mezinárodními závazky v oblasti lidských práv, včetně zahájení úplného, nezávislého a účinného vyšetření těchto zločinů; |
7. |
důrazně odsuzuje nedávné násilí a útoky páchané skupinou Boko Haram a vyzývá federální vládu, aby chránila obyvatelstvo své země a snažila se vyřešit hlavní příčiny násilí tím, že všem občanům zajistí stejná práva, včetně řešení otázky nerovnosti, kontroly nad úrodnou zemědělskou půdou, nezaměstnanosti a chudoby; odmítá jakákoli násilná odvetná opatření nigerijské armády porušující humanitární právo; vítá však program nigerijské armády „Bezpečný koridor“, jehož účelem je rehabilitovat bojovníky Boko Haram; |
8. |
vyjadřuje hluboké politování nad masakrem nevinných mužů, žen a dětí, nad znásilňováním, mučením a náborem dětských vojáků a podporuje nigerijské občany v jejich odhodlání bojovat proti všem podobám násilí v jejich zemi; |
9. |
vyzývá nigerijskou vládu, aby vypracovala komplexní strategii, která by se věnovala základním příčinám terorismu, a aby prošetřila – jak přislíbila – důkazy o tom, že se nigerijská armáda mohla dopustit porušení lidských práv; vítá bezpečnostní summit v Abudži, který se má konat v květnu 2016, a vyzývá všechny zúčastněné strany, aby určily konkrétní, proveditelná řešení pro boj proti terorismu, aniž by obětovaly dodržování lidských práv a demokracie; dále zdůrazňuje význam regionální spolupráce při vypořádání se s hrozbou, kterou představuje skupina Boko Haram; |
10. |
požaduje, aby bylo pod záštitou OSN zahájeno mezinárodní vyšetřování s cílem stanovit odpovědnost třetích zemí zapojených do organizování a financování teroristických skupin v tomto regionu, jako je organizace Boko Haram; |
11. |
je přesvědčen, že by druhé výročí únosu školaček z oblasti Čibok dne 14. dubna mělo nigerijské vládě a mezinárodnímu společenství poskytnout nový impuls, aby zajistily jejich okamžité a bezpodmínečné osvobození, jakož i osvobození 400 žen a dětí násilně odvedených z města Damasak v listopadu 2014 a všech ostatních unesených žen a dětí; |
12. |
vyzývá příslušné orgány, aby zajistily volný přístup k veškerým zdravotnickým službám v oblasti sexuálního a reprodukčního zdraví žen a dívek; |
13. |
se znepokojením bere na vědomí útoky na školy v severní Nigérii, které zbavují děti možnosti vzdělání a přináší riziko radikalizace, na níž násilnické extremistické skupiny jako Boko Haram závisí; |
14. |
konstatuje, že skupina Boko Haram útočí na muslimy, křesťany i příslušníky ostatních vyznání a na osoby bez vyznání bez rozdílu, a odsuzuje nárůst násilí, včetně zaměření na náboženské instituce a věřící; |
15. |
dále odsuzuje útoky na rolníky a mezietnické konflikty mezi chovateli dobytka a zemědělci v oblasti Middle Belt, zejména ve státech Plateau a Taraba, které se vyznačují závažným porušováním lidských práv a od roku 2014 přinesly smrt tisícům osob; |
16. |
vyzývá nigerijskou vládu a mezinárodní partnery, aby zvýšily investice zaměřené na prevenci a řešení sporů mezi komunitami zemědělců a pastevců a podpořily spolupráci prostřednictvím společných hospodářských iniciativ a iniciativ v oblasti správy přírodních zdrojů; |
17. |
vyzývá prezidenta Buhariho, aby zajistil, aby jeho vláda hájila právo Nigerijců svobodně konat pobožnost a širší práva všech občanů, a to v souladu se zákony a ústavou země, a žádá nigerijské náboženské vůdce, aby pomohli bojovat proti extremismu a radikalizaci; |
18. |
naléhavě žádá místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku a členské státy, aby byly i nadále věrny svému diplomatickému úsilí v Nigérii, s cílem dosáhnout míru, bezpečnosti, řádné správy věcí veřejných a dodržování lidských práv; naléhavě je vyzývá, aby i nadále vedly politický dialog s Nigérií podle článku 8 revidované dohody z Cotonou a aby se v této souvislosti věnovaly otázkám souvisejícím s univerzálními lidskými právy, včetně svobody myšlení, svědomí, náboženského vyznání nebo víry a zákazu diskriminace z jakéhokoli důvodu, jak jsou zakotveny ve všeobecných, regionálních a národních nástrojích v oblasti lidských práv; |
19. |
žádá nigerijské orgány, aby zamítly zákon zakazující neopodstatněné petice a jiné otázky s tím spojené, který v současné době projednává nigerijský Senát, jelikož je tím ohrožena svoboda tisku a svoboda projevu v Nigérii; |
20. |
vyzývá nigerijskou vládu a regionální orgány, aby upustily od kriminalizace osob LGBTI v Nigérii a zaručily jejich právo na svobodu projevu; |
21. |
vyzývá nigerijskou vládu, aby přijala naléhavá opatření v deltě Nigeru, včetně opatření s cílem ukončit nezákonné činnosti spojené s těžbou ropy; |
22. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, Evropské službě pro vnější činnost, místopředsedkyni Komise, vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, vládám a parlamentům členských států, prezidentovi Nigerijské federativní republiky, předsedovi Africké unie, Smíšenému parlamentnímu shromáždění AKT-EU, Panafrickému parlamentu a zástupcům Hospodářského společenství států západní Afriky (ECOWAS). |
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/164 |
P8_TA(2016)0133
Zpráva o Turecku za rok 2015
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. dubna 2016 o zprávě o Turecku za rok 2015 (2015/2898(RSP))
(2018/C 058/19)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na zprávu Komise o Turecku za rok 2015 (SWD(2015)0216), |
— |
s ohledem na závěry Rady ze dne 15. prosince 2015 o rozšíření a procesu stabilizace a přidružení a na předchozí příslušné závěry Rady a Evropské rady, |
— |
s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 10. listopadu 2015 o strategii rozšíření EU (COM(2015)0611), |
— |
s ohledem na rozhodnutí Rady 2008/157/ES ze dne 18. února 2008 o zásadách, prioritách a podmínkách přístupového partnerství s Tureckou republikou („přístupové partnerství“) a na předchozí rozhodnutí Rady o přístupovém partnerství z let 2001, 2003 a 2006, |
— |
s ohledem na společné prohlášení vydané po summitu EU-Turecko, jenž se konal dne 29. listopadu 2015, a na akční plán EU-Turecko, |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 15. dubna 2015 o stém výročí genocidy Arménů (1), |
— |
s ohledem na mezivládní konferenci konanou dne 14. prosince 2015, během níž byla oficiálně otevřena kapitola 17 o hospodářské a měnové politice, |
— |
s ohledem na svá předchozí usnesení o Turecku, zejména na usnesení ze dne 10. února 2010 o zprávě o pokroku Turecka za rok 2009 (2), ze dne 9. března 2011 o zprávě o pokroku Turecka za rok 2010 (3), ze dne 29. března 2012 o zprávě o pokroku Turecka za rok 2011 (4), ze dne 18. dubna 2013 o zprávě o pokroku Turecka za rok 2012 (5), ze dne 13. června 2013 o situaci v Turecku (6), ze dne 12. března 2014 o zprávě o pokroku Turecka za rok 2013 (7), ze dne 13. listopadu 2014 o akcích Turecka, jež vytvářejí napětí ve výlučné ekonomické zóně Kypru (8), ze dne 15. ledna 2015 o svobodě projevu v Turecku (9) a ze dne 10. června 2015 o zprávě Komise o pokroku Turecka za rok 2014 (10), |
— |
s ohledem na výzvu Evropského parlamentu obsaženou v jeho usnesení o zprávě Komise o pokroku Turecka za rok 2014, aby Komise přehodnotila způsob, jakým byla jednání dosud vedena, a zvážila, jak by bylo možné vztahy mezi EU a Tureckem a jejich vzájemnou spolupráci zlepšit a zintenzívnit, |
— |
s ohledem na rámec pro jednání s Tureckem ze dne 3. října 2005, |
— |
s ohledem na prohlášení Evropského společenství a jeho členských států ze dne 21. září 2005, v němž je uvedeno, že nezbytnou součástí procesu přistoupení je uznání všech členských států a že Turecko musí v plném rozsahu provést dodatkový protokol k Ankarské dohodě odstraněním všech překážek volného pohybu zboží, aniž by byly dotčeny nebo opomenuty jakékoli závazky, |
— |
s ohledem na skutečnost, že základním předpokladem pro vstup Turecka do EU je v souladu se závěry ze zasedání Evropské rady z prosince 2006 splnění všech kodaňských kritérií a integrační kapacita EU, |
— |
s ohledem na článek 46 Evropské úmluvy o lidských právech (EÚLP), v němž se smluvní strany zavazují, že se budou řídit konečnými rozsudky Evropského soudu pro lidská práva (ESLP) ve všech sporech, jichž jsou stranami, |
— |
s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie, |
— |
s ohledem na krizi v Sýrii, úsilí o dosažení příměří a mírového urovnání a závazky Turecka, pokud jde o posílení stability a rozvoj dobrých sousedských vztahů prostřednictvím intenzivního úsilí o vyřešení zbývajících bilaterálních otázek, sporů a konfliktů se sousedními zeměmi o území, námořní hranice či vzdušný prostor v souladu s Chartou OSN a hodnotami a zásadami, na nichž je EU založena, |
— |
s ohledem na skutečnost, že ústřední roli v procesu jednání hraje dodržování zásad právního státu, a to včetně oddělení pravomocí, demokracie, svobody projevu, lidských práv, práv menšin a svobody náboženského vyznání, |
— |
s ohledem na schválení 3 miliard EUR určených na řízení uprchlické krize v Turecku, z čehož 1 miliarda má být vyčleněna z rozpočtu EU a zbytek má pocházet od členských států, |
— |
s ohledem na práci Kati Piriové jako stálé zpravodajky pro Turecko ve Výboru pro zahraniční věci Evropského parlamentu, |
— |
s ohledem na čl. 123 odst. 2 jednacího řádu, |
A. |
vzhledem k tomu, že dne 3. října 2005 byla zahájena přístupová jednání s Tureckem a že zahájení takových jednání je výchozím bodem dlouhodobého procesu s otevřeným koncem založeného na nestranných a přesně vymezených podmínkách a závazku k provádění reforem; |
B. |
vzhledem k tomu, že EU by vzhledem k transformačnímu potenciálu přístupových jednání a procesu rozšíření měla být záštitou reforem v Turecku; |
C. |
vzhledem k tomu, že podle závěrů ze zasedání Evropské rady z prosince 2006 je třeba, aby byla splněna veškerá kodaňská kritéria a dodržena integrační kapacita EU; vzhledem k tomu, že se Turecko zavázalo k plnění kodaňských kritérií, provedení náležitých a účinných reforem a postupnému sbližování s acquis EU; vzhledem k tomu, že tuto činnost je třeba vnímat jako příležitost k tomu, aby Turecko posílilo své instituce a pokračovalo v procesu demokratizace a modernizace; |
D. |
vzhledem k tomu, že ústřední roli v procesu jednání hraje dodržování zásad právního státu, a to včetně oddělení pravomocí, svobody projevu a sdělovacích prostředků, lidských práv a demokracie, boje proti korupci a organizované trestné činnosti, dobrých sousedských vztahů, náboženské svobody, práva na sdružování a pokojný protest, práv menšin, práv žen a potlačování diskriminace zranitelných skupin, jako jsou Romové, osoby se zdravotním postižením a lesbické, homosexuální, bisexuální, transsexuální a intersexuální osoby (LGBTI); |
E. |
vzhledem k tomu, že pokud jde o politická kritéria, se tempo reforem zpomalilo a v oblasti svobody projevu a svobody shromažďování došlo k podstatnému zhoršení situace, |
F. |
vzhledem k tomu, že Turecko se stále řadí mezi země s nejvyšším počtem vězněných novinářů na světě, |
G. |
vzhledem k tomu, že podle hodnocení svobody tisku a sdělovacích prostředků, které provádí organizace Freedom House, se Turecko stále řadí mezi země, kde svoboda tisku neexistuje a svoboda internetu je pouze částečná; |
H. |
vzhledem k tomu, že vnitřní i vnější bezpečnostní situace v Turecku se rychle zhoršuje; |
I. |
vzhledem k tomu, že Turecko čelilo v Diyarbakiru, Surucu, Ankaře a Istanbulu řadě teroristických útoků, jež jsou připisovány tzv. Islámskému státu v Iráku a Levantě (ISIL)/DÁ'IŠ a při nichž přišlo o život celkem 150 nevinných osob; |
J. |
vzhledem k tomu, že ruské bombardování Aleppa a dalších částí Sýrie vede k tomu, že v Turecku hledá ochranu vysoký počet dalších uprchlíků; |
K. |
vzhledem k tomu, že EU a Turecko se dohodly na oživení procesu jednání a intenzivně spolupracují v oblasti migrace; |
L. |
vzhledem k tomu, že obyvatelé Turecka projevují obdivuhodnou pohostinnost vůči velkému počtu uprchlíků žijících mezi nimi; vzhledem k tomu, že podle UNHCR Turecko poskytuje útočiště největšímu počtu uprchlíků na světě zahrnujícímu asi 2,7 milionu registrovaných uprchlíků ze Sýrie, Iráku a Afghánistánu; |
M. |
vzhledem k tomu, že turecké orgány nesouhlasily s opětovným otevřením ortodoxního semináře na ostrově Heybeliada; |
I. Současný stav vztahů mezi EU a Tureckem
1. |
s ohledem na pokles úrovně dodržování zásad demokracie a právního státu v Turecku je hluboce znepokojen tím, že celkové tempo reforem se v Turecku v posledních letech výrazně zpomalilo a že v některých klíčových oblastech, jako je nezávislost soudnictví, svoboda shromažďování, svoboda projevu a dodržování lidských práv a zásad právního státu, došlo k opětovnému zhoršení situace, takže se země neustále vzdaluje od splnění kodaňských kritérií, která by měly kandidátské země splňovat; |
2. |
zdůrazňuje, že Turecko je pro EU klíčovým strategickým partnerem a že aktivní přístupová jednání vedená v dobré víře by vytvořila vhodný rámec pro to, aby byl plně využit potenciál vztahů mezi EU a Tureckem; bere na vědomí oživení procesu jednání ze strany EU a doufá, že otevřením jednotlivých kapitol bude moci být dosaženo konkrétního pokroku; vyzývá v této souvislosti Turecko k dosahování konkrétního pokroku a prokazování skutečného odhodlání; opakuje svou výzvu Komisi, aby přehodnotila způsob, jakým bylo jednání dosud vedeno, a zvážila, jak by bylo možné vztahy mezi EU a Tureckem a jejich vzájemnou spolupráci zlepšit a zintenzívnit; je rozhodně pro to, aby častěji probíhaly strukturované politické dialogy na vysoké úrovni týkající se klíčových otázek společného zájmu, jako jsou migrace, boj proti terorismu, energetika, hospodářství a obchod; |
3. |
je přesvědčen o tom, že odložení zprávy Komise o pokroku za rok 2015 až na období po tureckých volbách konaných v listopadu 2015 bylo špatným rozhodnutím, neboť vyvolává dojem, že EU chce mlčet v otázkách porušování základních práv výměnou za spolupráci turecké vlády v oblasti uprchlíků; žádá Komisi, aby se zavázala, že bude zveřejňovat roční zprávy o pokroku v souladu s konkrétním a pevně stanoveným harmonogramem; vyzývá Komisi i Radu, aby bez ohledu na jiné zájmy nepřehlížely vnitřní vývoj v Turecku a jednoznačně se stavěly za dodržování zásad právního státu a základních práv v Turecku, jak je stanoveno v kodaňských kritériích; |
4. |
bere na vědomí výsledky parlamentních voleb, které se konaly dne 1. listopadu 2015, a sestavení nové vlády; opakuje svou výzvu ke snížení 10 % volebního prahu a vyzývá k transparentnímu financování politických stran a volebních kampaní; oceňuje, že se do voleb aktivně zapojili dobrovolníci z řad občanské společnosti a že bylo dosaženo vysoké volební účasti; odsuzuje však zastrašování a pronásledování sdělovacích prostředků a diskriminaci opozičních stran v rámci předvolební kampaně ve sdělovacích prostředcích, atmosféru násilí a zastrašování, kterou poznamenaly především útoky na jednotlivé kandidáty a opoziční stranické kanceláře, zejména Lidové demokratické strany (HDP), stejně jako intenzivní politickou polarizaci; vítá skutečnost, že Velké národní shromáždění Turecka se díky posledním dvěma volbám a navzdory 10 % volebnímu prahu více otevřelo menšinovým skupinám; |
5. |
vyzývá k modernizaci celní unie a rozšíření její působnosti do nových oblastí, včetně zemědělských produktů, služeb a veřejných zakázek; bere na vědomí, že příslušná jednání by měla být zahájena v druhé polovině roku 2016; připomíná, že celní unie může dosáhnout svého plného potenciálu, pouze pokud Turecko plně provede dodatkový protokol ve vztahu ke všem členským státům; je toho názoru, že v rámci budoucích dohod o volném obchodu uzavíraných mezi EU a třetími stranami, a to zejména v rámci jednání o transatlantickém obchodním a investičním partnerství, by měly být zohledněny i zájmy Turecka; vyzývá ke zlepšení volného pohybu osob a k posílení mezikulturních výměn; |
6. |
s potěšením konstatuje, že v roce 2015 došlo k posílení politického dialogu mezi EU a Tureckem v oblasti zahraniční a bezpečnostní politiky a k pokroku ve slaďování postojů Turecka s prohlášeními EU a rozhodnutími Rady; lituje, že Turecko nesladilo svůj postoj s rozhodnutím Rady ohledně nezákonné anexe Krymu Ruskou federací a událostí na východní Ukrajině, včetně omezujících opatření; |
7. |
opakuje, že Turecko by mělo v souladu s ustanoveními rámce pro jednání i nadále slaďovat svou zahraniční politiku se zahraniční politikou EU; považuje za zásadní prohlubovat výměnu informací o zahraničně-politických otázkách a vybízí tureckého ministra zahraničních věcí k účasti na zasedáních Rady pro zahraniční věci, kdykoli to bude zapotřebí; připomíná strategický význam Turecka jakožto klíčové tranzitní země pro energetickou bezpečnost EU; přikládá značnou důležitost rychlému rozvoji spolupráce v oblasti energetiky a rozšíření energetického tranzitního koridoru přes Turecko do Evropské unie; |
8. |
opakuje, že je třeba posilovat dobré sousedské vztahy, které tvoří základní součást rámce pro jednání a jsou jedním za základních prvků procesu rozšíření; vyzývá v této souvislosti Turecko, aby zvýšilo své úsilí o vyřešení dosud otevřených bilaterálních otázek, včetně nevypořádaných právních závazků a neurovnaných sporů ohledně pozemních a mořských hranic a ohledně vzdušného prostoru se svými nejbližšími sousedy, v souladu s ustanoveními Charty OSN a mezinárodním právem; vyzývá tureckou vládu k podpisu a ratifikaci Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu (UNCLOS); důrazně žádá tureckou vládu, aby přestala narušovat řecký vzdušný prostor a teritoriální vody a zastavila přelety tureckého vojenského letectva nad řeckými ostrovy; vyjadřuje politování nad tím, že dosud nebyla odvolána hrozba casus belli, kterou vyhlásilo Velké národní shromáždění Turecka vůči Řecku; naléhavě vyzývá Turecko a Arménii, aby normalizovaly své vztahy a navázaly diplomatické vztahy bez jakýchkoli podmínek, a požaduje, aby byly otevřeny turecko-arménské hranice, což může vést ke zlepšení vzájemných vztahů, s důrazem na přeshraniční spolupráci a hospodářskou integraci; |
II. Dodržování zásad právního státu, demokracie, lidských práv a základních svobod
9. |
zastává názor, že má-li se Turecko po vzoru EU přihlásit k zásadám právního státu a základním hodnotám, je nezbytně nutné, aby co nejdříve proběhly reformy v oblasti soudnictví a základních práv a v oblasti spravedlnosti, svobody a bezpečnosti; aniž jsou dotčeny postoje členských států, vyzývá Radu EU, aby jakmile budou oficiálně splněna kritéria pro zahájení jednání, navrhla otevření kapitol 23 (soudnictví a základní práva) a 24 (spravedlnost, svoboda a bezpečnost) a aby zajistila, že reformní proces v Turecku bude utvářen na základě hodnot a standardů EU; vyzývá Turecko, aby plně spolupracovalo s Radou Evropy a Benátskou komisí v oblasti reformy soudnictví; |
10. |
vyjadřuje politování nad závažným zhoršením situace, k němuž došlo za poslední dva roky v Turecku v oblasti svobody slova, projevu a názoru, a to v internetovém prostředí i mimo ně, což tuto zemi řadí na 149. místo ze 180 zemí v rámci Indexu světové svobody tisku (World Press Freedom Index), který vypracovává organizace Reportéři bez hranic; připomíná, že podle vlastních údajů tureckých orgánů je Turecko zemí, která drží rekord v nejvyšším počtu uvězněných novinářů; znovu opakuje, že svoboda přesvědčení, projevu a slova včetně nezávislých sdělovacích prostředků jsou klíčovou součástí evropských hodnot; vítá rozhodnutí ústavního soudu, že práva Cana Dündara a Erdema Güla byla porušena; připomíná, že je stále ještě čeká soudní proces a státní žalobci pro ně požadují několikanásobné doživotní tresty, vyjadřuje znepokojení nad rozhodnutím vyloučit ze soudního procesu veřejnost a vyzývá k tomu, aby byla tvrzení novináře týkající se přepravy zbraní do Sýrie důkladně a objektivně prošetřena; odsuzuje nedávná prohlášení tureckého prezidenta namířená proti ústavnímu soudu; vyzývá k okamžitému propuštění uvězněných novinářů a vybízí evropské diplomaty, aby nadále důkladně monitorovali všechny trestněprávní případy vedené proti novinářům; vyjadřuje politování nad osobními útoky vedoucích vládních představitelů namířenými proti novinářům a oponentům a narůstajícími autoritářskými tendencemi nejvyšších představitelů Turecka; naléhavě vyzývá Turecko, aby zasáhlo proti zastrašování novinářů ve všech podobách – zejména aby prošetřilo všechny fyzické útoky a hrozby vůči novinářům a aktivně bránilo útokům na sdělovací prostředky, ale také aby uvolnilo napjaté politické ovzduší, které vytváří prostředí omezující svobodu projevu ve sdělovacích prostředcích i na internetu; |
11. |
bere na vědomí Index vnímání korupce za rok 2015, který zveřejnila organizace Transparency International dne 27. ledna 2016, z něhož vyplývá, že v loňském roce došlo v Turecku k nárůstu korupce a Turecko se nyní řadí na 66. místo; zdůrazňuje, že je velmi důležité, aby turecká vláda vyslala zřetelný a jednoznačný signál, že její úmysly v boji proti korupci na všech úrovních moci jsou skutečné; |
12. |
připomíná, že boj proti korupci by měl být jednou z priorit Turecka; vyzývá proto Turecko, aby aktualizovalo svou strategii boje proti korupci a akční plán, zřídilo nezávislý protikorupční orgán a vedlo věrohodné záznamy o vyšetřování, stíhání a vynášení rozsudků v případech korupce, včetně případů na vysoké úrovni; |
13. |
požaduje, aby byla obnovena nezávislost sdělovacích prostředků holdingu Koza İpek a mediální skupiny Feza, aby z jejich správních rad byli odvoláni všichni zástupci státních orgánů a aby desítky propuštěných pracovníků, kteří vyjádřili svou nespokojenost s převzetím sdělovacích prostředků vládou, byli jmenováni zpět do svých funkcí a aby byla stažena obvinění z terorismu, která proti nim byla vznesena; |
14. |
odsuzuje násilné a nezákonné převzetí několika tureckých novin, nedávno například deníku Zaman, vyjadřuje znepokojení nad rozhodnutím společnosti Digiturk zastavit přenášení televizních kanálů, které je údajně motivováno mimo jiné politickými důvody; vyzývá tureckou vládu, aby upustila od politického a ekonomického nátlaku na nezávislé sdělovací prostředky; důrazně odsuzuje slovní a fyzické útoky na novináře a skutečnost, že se proti nim stále častěji využívají právní předpisy upravující pomluvu a boj proti terorismu; všímá si zákazů týkajících se obsahu u online i offline zpravodajství a blokování internetových stránek, zejména sociálních sítí, což vede novináře k autocenzuře, neboť se obávají, že kritika úřadů by vyvolala další represálie; je hluboce znepokojen blokováním desítek tisíc internetových stránek, novelou „zákona o regulaci internetových médií“ z března 2015 a pravomocí Ředitelství pro telekomunikace (TIB), které může z celé řady vágních důvodů zablokovat internetové stránky do čtyř hodin; je znepokojen skutečností, že turecký poskytovatel satelitního vysílání Turksat přerušil v pátek 26. února 2016 vysílání IMC TV na žádost ankarského státního zástupce pověřeného vyšetřováním, zda uvedený kanál nepodporuje „teroristickou“ skupinu; vyjadřuje znepokojení nad mimořádně vysokými daňovými pokutami, které jsou ukládány mediálním organizacím; požaduje, aby byla provedena revize zákona o internetu s cílem vytvořit prostředí příznivé pro svobodu projevu na internetu a ochranu soukromí a osobních práv; odsuzuje pokusy o zastrašování a v některých případech dokonce vykázání několika mezinárodních novinářů úředníky turecké vlády; požaduje nezávislé vyšetření vraždy novinářů Nádžího Džarfa, Ibráhíma Abd al-Qádira a Fárise Hammádího z blogu věnovaného Sýrii „Potají vyvražďují Rakku“, k nimž došlo na turecké půdě; rovněž vyjadřuje politování nad vyšetřováním, zatýkáním, odnímáním svobody a pokutami za údajné urážky hlavy státu na základě článku 299 trestního zákoníku; vyzývá tureckou vládu, aby tyto problémy zařadila mezi své priority a neprodleně je řešila s cílem zabezpečit pluralismus v souladu s mezinárodními normami; považuje otevřenou veřejnou diskusi za klíčový prvek zdravé demokracie; |
15. |
vyzývá tureckou vládu, aby přijala spolehlivý zákon na ochranu údajů a zřídila nezávislý orgán pro ochranu údajů podle evropských standardů a tak vytvořila nezbytné podmínky pro účinnou a účelnou mezinárodní policejní a justiční spolupráci a sdílení informací a současně přispěla ke splnění kritérií pro uvolnění vízového režimu; vyzývá turecké orgány, aby jednoznačně vymezily výjimky z oblasti působnosti uvedeného zákona, zejména pokud jde o zpracování údajů týkajících se zdraví, a aby zavedly postupy jmenování, které zaručí nezávislost členů orgánu pro ochranu údajů; |
16. |
znovu vyjadřuje své znepokojení v souvislosti s protiteroristickým zákonem, zejména pokud jde o jeho širokou a příliš vágní definici terorismu, organizované trestné činnosti a propagandy, kvůli čemuž je zjevně nemožné určit přesnou povahu těchto trestných činů; trvá na tom, že trestněprávní a protiteroristické předpisy musí být v souladu s judikaturou Evropského soudu pro lidská práva (ESLP), kterou by mělo Turecko plně respektovat a uplatňovat; vyzývá Turecko, aby vytvořilo politické a právní prostředí, které umožňuje nezávislé a nestranné fungování justice, a to i v praxi, aby se nestala nástrojem represe disentu v zemi; vyzývá Turecko, aby provedlo všechny rozsudky evropských soudů; vyjadřuje znepokojení nad četnými případy přeložení, nedobrovolného přemístění a propuštění soudců a státních zastupitelů, které oslabují nezávislost, nestrannost a efektivitu soudnictví a dodržování zásad řádného řízení a oddělení pravomocí; požaduje, aby bylo co nejdříve obnoveno oddělení pravomocí a aby byla přijata smysluplná opatření s cílem zajistit úplnou nezávislost soudnictví; vyjadřuje politování nad zneužíváním výkonu spravedlnosti ve prospěch některých politiků, k čemuž v Turecku od korupčního skandálu odhaleného v roce 2013 běžně dochází; zdůrazňuje, že je nutné omezit roli a vliv výkonné moci ve Vysoké radě soudců a státních zástupců a že je třeba přijmout dostatečné záruky proti přemisťování soudců proti jejich vůli; |
17. |
připomíná, že mimořádný hospodářský růst Turecka během posledního desetiletí vedl k nebývale prudkému růstu v oblasti bydlení a infrastruktury, často na úkor zájmu na ochraně a zachování životního prostředí; vyjadřuje znepokojení zejména nad nejrůznějšími megaprojekty v zemi a důrazně apeluje na vládu, aby nechala vypracovat posouzení dopadů na životní prostředí a posouzení sociálních dopadů a do přípravy návrhů projektů řádně zapojovala místní obyvatelstvo, aby bylo možné v co největším rozsahu zabránit dlouhodobě nepříznivým účinkům urbanizace, zabírání ploch a poškozování životního prostředí; |
18. |
zastává názor, že proces ústavní reformy by měl vyústit v sekulární, pluralistickou a tolerantní společnost podporující začlenění; zdůrazňuje, že nová ústava by měla být založena na širokém konsensu napříč politickým spektrem a celou společností, přičemž je nutné plně dodržovat práva menšin bez ohledu na jejich kulturní nebo náboženský původ, což vytvoří pevný základ pro základní práva a právní stát; naléhavě vyzývá Turecko, aby plně dodržovalo zásady právního státu a základní práva a svobody, zejména svobodu náboženských a etnických menšin; zdůrazňuje, že je třeba, aby byla přijata komplexní protidiskriminační právní úprava, která by mimo jiné zakazovala diskriminaci a nenávistné slovní projevy na základě etnické příslušnosti, náboženského vyznání, sexuální orientace, pohlaví nebo pohlavní identity, a aby byl zákaz takové diskriminace zapracován i do nové ústavy; zdůrazňuje, že by to nemělo Turecku bránit, aby občanům přiznávalo zvláštní práva na základě etnického původu, náboženského vyznání nebo jazyka, aby si mohli zachovat svou identitu; v této souvislosti konstatuje, že je nutné podniknout další kroky k řešení problémů, s nimiž se potýkají příslušníci řecké menšiny, zejména v souvislosti se vzděláváním a majetkovými právy; naléhavě vyzývá turecké orgány, aby vůči osobám a orgánům odpovědným za spáchání nenávistně motivovaného trestného činu včetně antisemitismu uplatnily soudní opatření, jak je uvedeno v prohlášení vlády v rámci souboru demokratizačních opatření z roku 2013; odsuzuje pasivní postoj turecké vlády k vážným hrozbám vůči křesťanům a jejich duchovním v sociálních médiích; očekává, že turecká vláda bude zacházet s každým tureckým občanem bez předsudků vůči jeho náboženskému vyznání; vzhledem k tomu, že Turecko má celosvětově největší populaci romské menšiny, vyzývá turecké orgány, aby přijaly konkrétní účinná opatření k dosažení de facto rovných práv pro Romy v turecké společnosti a ke zlepšení jejich situace, přičemž je třeba věnovat zvláštní pozornost situaci romských dětí a začleňování romských žen; |
19. |
vyzývá Turecko, aby v zájmu zajištění souladu s acquis EU pokračovalo v intenzivní spolupráci s Komisí v souvislosti s připravovanými právními předpisy a provedením těch stávajících; |
20. |
zdůrazňuje, že v souladu s evropskými hodnotami je zapotřebí plně respektovat právo na odlišný životní styl, ať už sekulární, nebo založený na víře, a zachovat oddělení státu a náboženství; |
21. |
zdůrazňuje, že je důležité pokračovat v reformách v oblasti svobody myšlení, svědomí a náboženského vyznání, a to zejména tím, že bude náboženským komunitám umožněno získat právní subjektivitu, budou odstraněna veškerá omezení týkající se odborné přípravy, jmenování a následnictví duchovních, budou provedeny příslušné rozsudky Evropského soudu pro lidská práva a doporučení Benátské komise a bude zamezeno veškerým formám diskriminace či překážkám souvisejícím s náboženstvím; vyzývá Turecko, aby respektovalo specifický charakter a význam ekumenického patriarchátu a uznalo jeho právní subjektivitu; znovu opakuje, že je třeba umožnit opětovné otevření semináře na ostrově Chalki a odstranit veškeré překážky bránící jeho řádnému fungování a povolit veřejné užívání církevního titulu ekumenický patriarcha; |
22. |
vyzývá tureckou vládu, aby zrušila plánovanou výstavbu jaderné elektrárny Akkuyu; upozorňuje, že výstavba je plánována v oblasti ohrožené silnými zemětřeseními, což představuje závažnou hrozbu nejen pro Turecko, ale i pro celou středomořskou oblast; žádá proto tureckou vládu, aby přistoupila k Úmluvě z Espoo, která smluvním stranám ukládá, aby se navzájem informovaly o chystaných rozsáhlých projektech, které by mohly mít významný negativní dopad na životní prostředí v sousedních zemích, a aby tyto projekty vzájemně konzultovaly; žádá tureckou vládu, aby v dalších etapách projektu výstavby jaderné elektrárny Akkuyu spolupracovala s vládami sousedních zemí, jako je Řecko a Kypr, a to přinejmenším formou konzultací; |
23. |
je znepokojen velkým počtem případů násilí páchaného na ženách a tím, že nejsou uplatňována ochranná opatření obsažená ve vnitrostátním právu, která mají tomuto násilí předcházet a ženy před tímto násilím chránit; dále trvá na tom, aby orgány účinně prosazovaly platné právní předpisy týkající se násilí vůči ženám a domácího násilí, jež jsou častým problémem ve venkovských i městských oblastech, aby řešily nízký počet ohlášených případů násilí na základě pohlaví, aby poskytovaly podpůrné služby a přístřeší obětem tohoto násilí a postihovaly jeho pachatele a aby zvyšovaly společenské povědomí a řešily problém společenské přijatelnosti násilí na základě pohlaví; důrazně doporučuje vládě, aby podporovala rovnost pohlaví v politické, hospodářské, sociální, kulturní a občanskoprávní oblasti i v jiných oblastech; |
24. |
vyzývá Turecko, aby vyvinulo skutečné úsilí na ochranu práv společenství LGBTI; vyjadřuje hluboké znepokojení nad tím, že nejsou LGBTI osoby chráněny před násilnými akty; v této souvislosti zdůrazňuje své zklamání nad nezahrnutím ochrany proti nenávistně motivovaným trestným činům na základě sexuální orientace a genderové identity do návrhu zákona o trestných činech z nenávisti; vyjadřuje politování nad tím, že trestné činy z nenávisti vůči LGBTI osobám často zůstávají nepotrestány nebo jsou pachatelům ukládány nižší tresty s odůvodněním, že oběť se údajně dopustila „bezdůvodné provokace“; |
III. Mírový proces týkající se kurdské otázky a situace na jihovýchodě Turecka
25. |
vyjadřuje hluboké znepokojení nad zhoršující se situací na jihovýchodě Turecka; připomíná, že povinností turecké vlády je chránit všechny osoby žijící na území Turecka bez ohledu na jejich kulturní nebo náboženský původ; uznává legitimní právo Turecka na boj proti terorismu vedený v souladu s mezinárodním právem; zdůrazňuje však, že bezpečnostní opatření musí být prováděna v souladu se zásadami právního státu a při dodržování lidských práv; zdůrazňuje, že veškeré operace bezpečnostních sil musí být přiměřené a nesmějí mít podobu kolektivního trestu; odsuzuje pochybení na straně zvláštních bezpečnostních sil a vyzývá k postavení pachatelů před soud; vyzývá k uplatňování humanitárního práva s cílem poskytovat zraněným zdravotní péči, na niž mají nárok; |
26. |
odsuzuje a považuje za neomluvitelné násilí, k němuž se opětovně uchýlila Kurdská strana pracujících (PKK), kterou EU vede na seznamu teroristických organizací; zdůrazňuje, že kurdskou otázku nelze vyřešit násilně, a naléhavě vyzývá tureckou vládu, aby převzala odpovědnost za obnovení jednání směřujících k nalezení komplexního a udržitelného řešení kurdské otázky; vyzývá stranu PKK, aby složila zbraně, upustila od teroristických praktik a k uplatnění svých požadavků používala mírové a zákonné prostředky; důrazně odsuzuje útoky na bezpečnostní síly a civilisty; v této souvislosti vyjadřuje hluboké znepokojení nad tím, že militantní aktivisté organizace YDG-H staví barikády a hloubí zákopy; trvá však na tom, že musí být povoleny pokojné manifestace; |
27. |
vyzývá turecké orgány, aby neprodleně odvolaly zákaz vycházení, který byl vyhlášen v rozporu s tureckou ústavou; vyjadřuje obzvlášť vážné znepokojení nad situací ve městech Cizre a Sur/Diyarbakır a odsuzuje, že jsou zabíjeni nebo zraňováni civilisté, kteří jsou ponecháni bez dodávek vody, potravin a lékařské pomoci; vyzývá Turecko, aby umožnilo Mezinárodnímu červenému půlměsíci humanitární krizi v Cizre a Diyarbakiru zmírnit; naléhavě žádá tureckou vládu, aby dodržovala předběžná opatření ESLP a umožňovala převoz raněných do nemocnic a aby zajistila bezpečnou cestu pro odchod civilistů z měst, v nichž platí zákaz vycházení; je velmi znepokojen vysokým počtem obětí a raněných z řad civilistů, což by mělo být důkladně prošetřeno, a dále skutečností, že došlo k vnitřnímu vysídlení přibližně 400 000 osob; zdůrazňuje, že s ohledem na lidskou důstojnost musí mít rodiny možnost odnést si těla svých příbuzných z ulic a pohřbít je; zdůrazňuje, že turecká vláda má povinnost zajišťovat dodržování lidských práv, bezpečnost a přístup ke zboží a službám veškerému civilnímu obyvatelstvu v převážně kurdských částech Turecka, kde dochází k bojům; žádá tureckou vládu, aby zavedla formální mechanismus naléhavé pomoci a odškodnění pro osoby, které musely utéci ze svých domovů, staly se nezaměstnanými a přišly o zdroj obživy; vyjadřuje politování nad ničením historických památek; |
28. |
se znepokojením konstatuje projekty přeměny měst a přemisťování obyvatel v oblastech zasažených konfliktem, které nedávno představila turecká vláda, a bere s politováním na vědomí rozhodnutí o rozsáhlém vyvlastňování v městské části Sur města Diyarbakir, a to včetně nemovitostí vlastněných městskou částí a církevního majetku, což by představovalo porušení práv náboženských menšin; vyzývá tureckou vládu, aby respektovala kulturní odlišnosti tohoto regionu a aby se zdržela dalšího posilování centralizované struktury místní samosprávy v regionu; vyzývá k tomu, aby byla revidována rozhodnutí o vyvlastnění i plány rekonstrukce, byl zahájen dialog a spolupráce s dotčenými okrsky a městskými částmi a byla dodržována práva místních obyvatel a majitelů nemovitostí; |
29. |
je zděšen činy speciálních policejních jednotek známých jako „Esedullahovy jednotky“, které jsou podle všeho odpovědné za závažné porušování lidských práv, včetně úmyslného vraždění civilistů na jihovýchodě Turecka; požaduje důkladné vyšetření činů „Esedullahových jednotek“ ze strany tureckých orgánů, přičemž všichni, kteří se provinili porušováním lidských práv, musí být pohnáni k zodpovědnosti a potrestáni; |
30. |
vyzývá k okamžitému příměří a k obnovení mírového procesu s cílem dosáhnout prostřednictvím jednání řešení kurdské otázky; zdůrazňuje, že pokrok v oblasti demokratizace a usmíření má prvořadý význam; vyzývá v této souvislosti ke zřízení zvláštního výboru Velkého národního shromáždění Turecka pro řešení kurdské otázky s cílem přispět k nastolení trvalého míru prostřednictvím znovunastolení pocitu spravedlnosti a uzdravení traumat, která mohou být politicky zneužita; naléhavě žádá EU, aby se neprodleně ujala aktivní úlohy v mírovém procesu; zdůrazňuje, že je třeba prioritně usilovat o posílení sociálních, kulturních a politických práv osob kurdského původu a zajistit jim rovnoprávnost; opakuje svou výzvu Turecku, aby jako člen Rady Evropy zrušilo své výhrady k Evropské chartě místní samosprávy s cílem plně ji provádět ve všech jejích aspektech; |
31. |
rozhodně odsuzuje zastrašování a pronásledování více než 1 000 akademických pracovníků, kteří podepsali petici za mír; odsuzuje skutečnost, že asi 50 signatářů bylo propuštěno nebo zbaveno funkce a další 4 byli uvězněni; zdůrazňuje, že osoby odpovědné za zabití právníka Tahira Elçiho, který zasvětil svůj život boji za mír a lidská práva, musí být postaveny před soud; vyjadřuje vážné znepokojení nad soudním šetřením, které se zaměřuje hlavně na členy Demokratické strany lidu (HDP), nad pokračujícím vězněním a propouštěním starostů obcí, včetně 25 místostarostů, a nad hrozbami, kterým čelí řada kurdských politiků; |
32. |
důrazně odsuzuje teroristické útoky, které spáchal ISIL/DÁ'IŠ v Diyarbakiru, Surucu, Ankaře, a Istanbulu; vyjadřuje svou solidaritu s oběťmi a jejich rodinami a s tureckými občany, kteří stojí v přední linii boje proti extremismu; rovněž důrazně odsuzuje bombové útoky v Ankaře, k nimž došlo dne 17. února 2016 a k nimž se přihlásila militantní skupina TAK (Jestřábi za osvobození Kurdistánu), a útok v Ankaře dne 13. března 2016, a vyjadřuje soustrast rodinám obětí a pozůstalým; zdůrazňuje, že je důležité tyto útoky důkladně prošetřit a pachatele soudně stíhat; je přesvědčen, že klíčem k účinnému boji proti terorismu je pevnější spolupráce mezi Europolem a tureckými donucovacími orgány; |
33. |
vítá zapojení Turecka do celosvětové koalice proti ISIL a otevření jeho základen pro síly Spojených států a koalice; naléhavě Turecko vyzývá, aby postupovalo s potřebnou zdrženlivostí a v plné součinnosti se západními spojenci; |
34. |
naléhavě Turecko vyzývá, aby nadále zvyšovalo své úsilí s cílem zabránit tomu, aby se přes jeho území dostávali k ISIL/DÁ’IŠ a dalším extremistickým skupinám bojovníci, peníze a vybavení ze zahraničí; je znepokojen možností, že turecké orgány nepřijaly veškerá možná opatření, aby zastavily a znemožnily činnost ISIL/DÁ’IŠ, zejména pokud jde o boj proti nezákonnému obchodu s ropou přes turecké hranice; žádá EU, aby navýšila své kapacity pro výměnu informací a aby v této záležitosti úzce spolupracovala s tureckými orgány, aby mohla více podpořit boj proti sítím převaděčů; konstatuje, že při zatýkání zahraničních bojovníků a ochraně hranic s Irákem a Sýrií byly zjištěny nedostatky; |
35. |
vítá podporu a příspěvek Turecka k dosažení dohody mezi hlavními mocnostmi o příměří v Sýrii a poskytování humanitární pomoci lidem v nouzi; chválí tuto podporu a považuje ji za důležitý krok k vyřešení syrské krize; konstatuje, že ukončení násilností by se mělo týkat všech stran konfliktu kromě skupin, které Rada bezpečnosti OSN považuje za teroristické organizace; vyzývá všechny strany, aby rychle a v plném rozsahu splnily tyto závazky; opakuje svůj názor, že konflikt v Sýrii nelze vyřešit vojenskou cestou, a trvá na tom, že je třeba nalézt politické řešení; odsuzuje vojenský zásah Turecka proti kurdským silám v severní Sýrii, který poškozuje boj proti ISIL/DÁ’IŠ a ohrožuje úsilí o mír a bezpečnost; |
IV. Spolupráce EU a Turecka v oblasti uprchlické/migrační krize
36. |
podporuje obnovené politické úsilí EU a Turecka o vyřešení geopolitických problémů, zejména uprchlické a migrační krize; oceňuje významný humanitární příspěvek Turecka, které poskytuje útočiště největšímu počtu uprchlíků na světě; naléhavě vyzývá EU a Turecko, aby spojily své síly při zlepšování a zajišťování důstojných životních podmínek a základních kapacit v uprchlických táborech a aby usnadňovaly činnost Úřadu vysokého komisaře OSN pro uprchlíky (UNHCR) s cílem zabránit hromadným odchodům migrantů; naléhavě EU vyzývá, aby nadále společně s úředníky turecké vlády usilovala o zajištění řádné evidence migrantů; připomíná, že Turecko je jednou z hlavních tranzitních zemí pro migranty a uprchlíky cestující do EU, a to nejen ze Sýrie, ale i z řady dalších zemí; zdůrazňuje, že je důležité spolupracovat s Tureckem při řešení uprchlické krize a zabránit ztrátám na životech na moři; vítá pozorovatelskou misi NATO v Egejském moři; |
37. |
vítá skutečnost, že dne 29. listopadu 2015 byl zahájen společný akční plán EU-Turecko zaměřený na uprchlíky a řízení migrace jako součást komplexní agendy spolupráce na základě vzájemných závazků a jejich plnění, a trvá na tom, že je třeba okamžitě tento plán provádět; zdůrazňuje, že spolupráce EU a Turecka v oblasti migrace by neměla být spojena s časovým harmonogramem, obsahem a podmínkami procesu jednání; domnívá se, že přenesení uprchlické krize do Turecka není spolehlivým a dlouhodobým řešením problému; vyzývá členské státy EU k solidaritě a zvýšení počtu zemí, které přijmou přesídlované uprchlíky v duchu sdílení zátěže a odpovědnosti; |
38. |
zdůrazňuje, že 3 miliardy EUR z nástroje pro uprchlíky v Turecku i dodatečné finanční prostředky musí být řádně využity tak, aby z nich měli okamžitý a přímý prospěch uprchlíci a jejich hostitelské komunity prostřednictvím realizace projektů zajišťujících okamžité potřeby v oblasti potravin, zdravotní péče, hygieny a vzdělávání; žádá, aby byl do rozhodovacího procesu plně zapojen Parlament jakožto spoluzákonodárný a rozpočtový orgán; naléhavě vyzývá k rychlejšímu vyplácení přislíbených prostředků; vyzývá Komisi a členské státy, aby zajistily ve spolupráci s Tureckem, že bude zaveden mechanismus pro kontrolu, že tyto prostředky jsou řádně využívány k tomuto účelu, že tento mechanismus bude pečlivě kontrolován a že Komise bude Evropský parlament pravidelně informovat o využívání těchto prostředků; zdůrazňuje, že je třeba věnovat zvláštní pozornost zranitelným skupinám, jako jsou ženy a děti, zejména sirotci, a náboženským menšinám, jako jsou křesťané a jezídové; zdůrazňuje, že je naléhavě třeba řešit problém násilí založeného na pohlaví a zneužívání žen a dívek na migračních trasách procházejících Tureckem; |
39. |
chválí nedávné rozhodnutí turecké vlády otevřít tamější trh práce pro syrské uprchlíky; vybízí k rychlejšímu postupu při zajišťování toho, aby se do vzdělávání zapojilo všech 700 000 syrských dětí; oceňuje tureckou vládu za to, že syrští uprchlíci mají přístup k bezplatnému zdravotnictví a vzdělávání; lituje skutečnosti, že výzva Úřadu vysokého komisaře OSN pro uprchlíky ke zvýšení financování nebyla vyslyšena a že Světový potravinový program musel kvůli omezení finančních prostředků snížit svůj příděl potravin na 80 %; oceňuje Turecko, které tuto mezeru ve financování jednostranně vyplnilo, a vyzývá členské státy a Evropskou unii, aby navýšily financování agentur OSN a jejich partnerských nevládních organizací v Turecku; |
40. |
oceňuje Turecko, které až donedávna zachovávalo politiku otevřených hranic pro syrské uprchlíky; vítá zavedení nových pravidel ve vízovém režimu Turecka, která připravila půdu k podstatnému snížení počtu případů nelegálních přechodů hranic; zdůrazňuje však, že vůči třetím zemím, které představují hlavní zdroj nelegální migrace, musí být uplatňována mnohem přísnější vízová politika v souladu s vízovou politikou EU, aby se omezil příliv migrantů, kteří nepotřebují mezinárodní ochranu, do Evropy přes území Turecka; zdůrazňuje, že je nezbytné, aby se Turecku dostalo veškeré pomoci pro důkladnější zabezpečení hranic a intenzivnější boj proti převaděčům; vyzývá Turecko, aby projevovalo nulovou toleranci a přijalo účinná opatření k zastavení obchodování s lidmi a k zastavení přílivu uprchlíků směřujících na řecké ostrovy, který způsobil vážné humanitární, politické, sociální a bezpečnostní problémy v EU; vybízí k posílení spolupráce mezi Tureckem, Bulharskem a Řeckem při pátracích a záchranných operacích v Egejském moři a vyzývá agenturu Frontex, aby poskytla svou podporu turecké pobřežní stráži a posílila oboustrannou výměnu informací; uznává, že opatření proti převaděčům mohou být účinná pouze ve spojení se zavedením bezpečných a legálních tras pro uprchlíky a žadatele o azyl směřující do Evropské unie; |
41. |
zdůrazňuje, že zastavení vlny migrace do EU by nemělo vést k navracení uprchlíků či jejich nezákonnému zadržování; vyzývá Komisi, aby v souvislosti se společným akčním plánem EU a Turecka prošetřila tvrzení Amnesty International, která ve své zprávě ze dne 1. dubna 2016 uvádí, že Turecko provádí nucené navracení syrských uprchlíků; trvá na tom, že veškeré postupy nuceného navracení osob z Řecka do Turecka musí být plně v souladu s mezinárodním právem a právem EU v oblasti přístupu k udělení azylu a mezinárodní ochraně a provádění základních práv a procesních záruk; vyzývá v tomto ohledu Komisi, aby pečlivě sledovala, jakým způsobem turecké orgány dohodu provádějí a zda je v případě osob navracených do Turecka dodržována zásada nenavracení; opětovně žádá tureckou vládu, aby přestala uplatňovat zeměpisnou výhradu k Ženevské konvenci z roku 1951; trvá na tom, že je zásadní zavést bezpečné a legální cesty pro uprchlíky, a naléhá na členské státy, aby podstatně zvýšily své úsilí při přesídlování uprchlíků; zastává názor, že je naprosto nezbytné nalézt politické řešení syrské krize; naléhá na Turecko, aby podstatným způsobem zvýšilo své úsilí o nalezení politického řešení, zejména aby překonalo své výhrady vůči účasti Kurdů na mírových rozhovorech v Ženevě; |
42. |
vítá skutečnost, že turecké orgány a Úřad vysokého komisaře OSN pro uprchlíky v Turecku harmonizují své databáze pro registraci uprchlíků do jednoho registračního systému; domnívá se, že je naléhavě třeba nalézt technické řešení umožňující propojení této databáze a její kompatibilitu s evropskou databází pro registraci žadatelů o azyl Eurodac; zdůrazňuje, že je rovněž důležité, aby byli uprchlíci po odchodu z Turecka do Evropy vyřazeni z turecké databáze; |
43. |
zdůrazňuje, že provádění dohody o zpětném přebírání osob vůči všem členským státům má pro EU zásadní význam, neboť poskytuje příležitost k účinnějšímu provádění politiky navracení migrantů, kteří nepotřebují mezinárodní ochranu; vítá politickou shodu, které obě strany dosáhly na summitu EU a Turecka dne 29. listopadu 2015, v tom, že dohoda o zpětném přebírání osob mezi EU a Tureckem bude plně použitelná od června 2016; vyzývá všechny strany, aby plně a účinně prováděly stávající dvoustranné dohody o zpětném přebírání osob a aby v plném rozsahu zajistily dodržování základních práv navracených migrantů; |
44. |
vybízí vládu, aby v plném rozsahu a nediskriminačním způsobem plnila ve vztahu ke všem členským státům kritéria stanovená v plánu uvolnění vízového režimu; připomíná, že uvolnění vízového režimu je proces založený na výsledcích a že turečtí občané budou moci cestovat bez víz až po splnění požadovaných standardů; žádá Komisi, aby k splnění podmínek plánu uvolnění vízového režimu přispěla poskytnutím větší technické pomoci; |
V. Pokrok v rozhovorech o opětovném sjednocení Kypru
45. |
chválí výrazný pokrok, jehož bylo dosaženo v rozhovorech o opětovném sjednocení Kypru vedených pod záštitou OSN; vítá společné prohlášení obou představitelů ze dne 11. února 2014 jako základ pro urovnání; aniž by předjímal konečnou dohodu a v souladu s příslušnými rezolucemi Rady bezpečnosti OSN a mezinárodním právem, podporuje změnu Kyperské republiky na federaci dvou společenství a dvou zón s jedinou suverenitou, jedinou mezinárodní subjektivitou a jediným občanstvím, kde budou politicky vyvážena obě společenství a všichni občané budou mít rovné příležitosti; oceňuje konstruktivní přístup vůdců komunity kyperských Řeků i kyperských Turků na ostrově a jejich odhodlání a neúnavné úsilí o co nejrychlejší dosažení spravedlivého, komplexního a fungujícího řešení; podtrhuje význam vyřešení desítky let trvajícího kyperského problému pro celý region a pro Evropu / Evropskou unii; vítá proto možnost nového referenda o opětovném sjednocení a vyzývá všechny strany, aby přispěly k pozitivnímu výsledku; |
46. |
zdůrazňuje, že otevřená otázka urovnání na Kypru ovlivňuje vztahy mezi EU a Tureckem, a vyzývá proto všechny dotčené strany, aby společně usilovaly o její vyřešení; |
47. |
vyzývá Turecko, aby splnilo svou povinnost v plném rozsahu a nediskriminačním způsobem provádět ve vztahu ke všem členským státům, včetně Kyperské republiky, dodatkový protokol k dohodě o přidružení mezi ES a Tureckem, neboť splnění této povinnosti by mohlo proces jednání výrazně podpořit; |
48. |
odsuzuje tureckou politiku nezákonného osidlování a vyzývá Turecko, aby upustilo od dalšího osidlování okupovaných území Kypru tureckými občany, což odporuje ženevské úmluvě a zásadám mezinárodního práva; naléhavě žádá Turecko, aby upustilo od všech kroků, které mění demografickou rovnováhu na ostrově a brání dosažení budoucího řešení; |
49. |
vyzývá Turecko, aby se zdrželo jakýchkoliv akcí ve výlučné ekonomické zóně Kyperské republiky, které by mohly vést k neshodám a vyvolat krizi ve velmi citlivém regionu a mohly by mít nepříznivé dopady na jednání o demokratickém řešení, jež by ukončilo současný nepřijatelný stav rozdělení; uznává právo členských států podepisovat v souvislosti s jejich svrchovanými právy dvoustranné a jiné dohody s cílem využít svých vnitrostátních zdrojů ve své výlučné ekonomické zóně; |
50. |
vítá dohodu obou představitelů ohledně řady opatření zaměřených na budování důvěry, například otevření dvou nových hraničních přechodů a propojení elektrických rozvodných sítí; konstatuje však, že pokud jde o propojování mobilních telefonních sítí, nebylo dosaženo téměř žádného pokroku; naléhavě proto vyzývá obě strany, aby bez dalších odkladů uplatnily všechna dohodnutá opatření; vyzývá EU, aby plně podporovala urovnání, a to politicky i finančně; vyzývá Turecko, aby aktivně podporovalo proces jednání a pozitivní výsledek; vyzývá Turecko, aby z Kypru začalo neprodleně stahovat své ozbrojené síly a v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 550 (1984) předalo uzavřenou část města Famagusta OSN; chválí skutečnost, že Výbor pro pohřešované osoby (který se zabývá hledáním pohřešovaných osob jak z řad kyperských Turků, tak kyperských Řeků) má zajištěn přístup do všech příslušných míst, včetně vojenských oblastí; naléhavě však vyzývá Turecko, aby umožnilo přístup k příslušným archivům, který by zvýšil efektivitu práce výboru; |
51. |
vítá iniciativu prezidenta Kyperské republiky Nicose Anastasiadese, aby se turečtina stala jedním z úředních jazyků EU, a naléhavě všechny strany vyzývá, aby tento proces urychlily; konstatuje, že než vstoupí v platnost dohoda o urovnání, musí být dobře připraveno provádění acquis EU v budoucím federativním turecko-kyperském státě; vítá v této souvislosti vytvoření ad hoc výboru pro přípravu na EU, v němž jsou zastoupena obě společenství; vybízí jak Evropský parlament, tak Komisi, aby zintenzivnily své úsilí o zahájení přípravy plné integrace kyperských Turků do EU; vybízí předsedu Evropského parlamentu, aby v případě urovnání učinil nezbytné kroky; |
o
o o
52. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, místopředsedkyni Komise, vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, generálnímu tajemníkovi Rady Evropy, předsedovi Evropského soudu pro lidská práva, vládám a parlamentům členských států a vládě a parlamentu Turecké republiky. |
(1) Přijaté texty, P8_TA(2015)0094.
(2) Úř. věst. C 341 E, 16.12.2010, s. 59.
(3) Úř. věst. C 199 E, 7.7.2012, s. 98.
(4) Úř. věst. C 257 E, 6.9.2013, s. 38.
(5) Úř. věst. C 45, 5.2.2016, s. 48.
(6) Úř. věst. C 65, 19.2.2016, s. 117.
(7) Přijaté texty, P7_TA(2014)0235.
(8) Přijaté texty, P8_TA(2014)0052.
(9) Přijaté texty, P8_TA(2015)0014.
(10) Přijaté texty, P8_TA(2015)0228.
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/175 |
P8_TA(2016)0134
Zpráva o Albánii za rok 2015
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. dubna 2016 o zprávě o Albánii za rok 2015 (2015/2896(RSP))
(2018/C 058/20)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na Dohodu o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Albánskou republikou na straně druhé, |
— |
s ohledem na závěry předsednictví ze zasedání Evropské rady, které se konalo v Soluni ve dnech 19. a 20. června 2003, týkající se vyhlídek zemí západního Balkánu na přistoupení k EU, |
— |
s ohledem na rozhodnutí Evropské rady z 26.–27. června 2014 o udělení statusu kandidátské země pro členství v EU Albánii a na závěry Rady ze dne 15. prosince 2015, |
— |
s ohledem na sedmé zasedání Rady stabilizace a přidružení EU–Albánie, které se konalo dne 18. května 2015, |
— |
s ohledem na přistoupení Albánie k Organizaci Severoatlantické smlouvy (NATO) dne 1. dubna 2009, |
— |
s ohledem na závěrečné prohlášení předsedy vídeňského summitu věnovaného zemím západního Balkánu, který se konal dne 27. srpna 2015, a na doporučení organizací občanské společnosti pro vídeňský summit 2015, |
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 10. listopadu 2015 nazvané „Strategie rozšíření EU“ (COM(2015)0611) doprovázené pracovním dokumentem útvarů Komise nazvaným „Zpráva o Albánii za rok 2015“ (SWD(2015)0213), |
— |
s ohledem na společné závěry z pátého dialogu na vysoké úrovni týkající se klíčových priorit, které byly přijaty v Tiraně dne 24. března 2015, |
— |
s ohledem na konečnou zprávu volební pozorovatelské mise OBSE/ODIHR ze dne 8. září 2015 týkající se místních voleb, které proběhly dne 21. června 2015, |
— |
s ohledem na devátou schůzi parlamentního výboru pro stabilizaci a přidružení mezi EU a Albánií, která se konala ve dnech 9.–10. listopadu 2015 v Bruselu, |
— |
s ohledem na svá předchozí usnesení týkající se Albánie, |
— |
s ohledem na práci, kterou ve funkci stálého zpravodaje pro Albánii v rámci Výboru pro zahraniční věci odvedl Knut Fleckenstein, |
— |
s ohledem na čl. 123 odst. 2 jednacího řádu |
A. |
vzhledem k tomu, že Albánie dosahuje na své cestě k přistoupení k EU stabilního pokroku; |
B. |
vzhledem k tomu, že (potenciální) kandidátské země jsou posuzovány podle svých zásluh a že o časovém plánu přistoupení rozhoduje kvalita nezbytných reforem; |
C. |
vzhledem k tomu, že problémy přetrvávají a je třeba je rychle a efektivně řešit, aby Albánie pokročila na své cestě ke členství v EU; |
D. |
vzhledem k tomu, že pro dosažení dalšího pokroku v rámci procesu přistoupení k EU má zásadní význam důsledné přijímání a provádění reforem v oblasti klíčových priorit a soustavná politická vůle; |
E. |
vzhledem k tomu, že ochrana svobody náboženského vyznání, kulturní dědictví a správa majetku v souladu se zásadami právního státu patří mezi základní hodnoty Evropské unie; |
F. |
vzhledem k tomu, že pro dosažení dalšího pokroku v rámci procesu přistoupení k EU má zásadní význam konstruktivní a udržitelný politický dialog mezi politickými silami ohledně reforem týkajících se EU; vzhledem k tomu, že čestné jednání, konstruktivní dialog, spolupráce a ochota ke kompromisu mezi vládou a opozicí jsou nezbytné pro úspěšný a trvalý proces reforem; |
G. |
vzhledem k tomu, že v Albánii existuje politický konsensus a proces přistoupení k EU se těší široké podpoře veřejnosti; vzhledem k tomu, že úspěch programu reforem je podmíněn existencí demokratického politického prostředí v této zemi; |
H. |
vzhledem k tomu, že v reformním procesu má zásadní význam setrvalý pokrok především v oblasti právního státu, reformy soudnictví, boje proti korupci a organizovanému zločinu, reformy veřejné správy a v oblasti základních práv; vzhledem k tomu, že Albánie musí zintenzívnit své reformní úsilí v těchto oblastech a v souvislosti s dalšími klíčovými prioritami, mají-li být otevřena jednání o přistoupení a má-li být její přechod k demokracii konsolidován; vzhledem k tomu, že EU učinila právní stát ústředním prvkem procesu rozšiřování a dále zdůraznila, že je třeba posílit ekonomickou správu a veřejnou správu ve všech zemích západního Balkánu; |
1. |
vítá stabilní pokrok, kterého Albánie dosáhla při reformách klíčových prioritních oblastí, které byly podmínkou pro otevření jednání o přistoupení; vyzývá vládu, parlament a politické strany, aby udržely dynamiku reforem a urychlila jejich provádění; vyzývá je, aby bezodkladně přistoupily k zásadní reformě soudnictví; podtrhuje důležitost řádného a včasného provádění těchto reforem; |
2. |
vyzývá všechny politické strany, aby vyvinuly další úsilí o zapojení do konstruktivnějšího a upřímnějšího politického dialogu, který umožní přijetí a provedení klíčových reforem; je pevně přesvědčen, že udržitelná spolupráce mezi vládou a opozicí v parlamentu má zásadní význam pro proces přistoupení Albánie k EU a pro splnění přístupových kritérií; jednoznačně zdůrazňuje, že je důležité, aby nepolevovaly v budování demokratické politické kultury, která zahrnuje otevřenost vůči dialogu, jednání a kompromisu a naprosté vyloučení bojkotů a radikalismu; vítá zřízení a činnost Národní rady pro evropskou integraci (NCEI), která by měla přispět k tomu, aby byl reformní proces související s EU inkluzivnější; naléhavě vyzývá k dalšímu posílení kapacity parlamentu v oblasti monitorování zaměřeného na provádění acquis a soulad s ním; |
3. |
vyjadřuje vládě a opozičním stranám uznání za jejich konstruktivní spolupráci na přípravě zákona týkajícího se zákazu jmenování pachatelů trestných činů do veřejných funkcí (tzv. dekriminalizační zákon) a na jeho jednomyslném přijetí v parlamentu; vítá, že parlament schválil podzákonné normy, a vyzývá k rychlému a důkladnému provedení ducha i litery těchto právních předpisů; důrazně vyzývá parlament, aby v zájmu posílení důvěry občanů a podnikatelské komunity v jejich politické zástupce a veřejné orgány šel příkladem a sám tyto zákony uplatňoval; |
4. |
vítá příslib Albánie, že provede celkovou a důkladnou reformu soudnictví, a důrazně vybízí k albánské orgány tomu, aby urychleně pokračovaly přípravy této zásadní reformy s cílem posílit důvěru občanů v soudnictví; oceňuje práci parlamentního výboru ad hoc pro soudní reformu při přípravě reformy; vyzdvihuje úzkou spolupráci s Benátskou komisí; vybízí, aby tento reformní proces probíhal v duchu spolupráce; vybízí všechny strany, aby zohledněním doporučení Benátské komise vyvíjely úsilí o dosažení kompromisu v souvislosti s nezbytnými změnami soudního systému, které se týkají mimo jiné plné nezávislosti a odpovědnosti soudců a státních zástupců a nestrannosti soudů, především nejvyššího soudu a ústavního soudu a nejvyšší soudní rady; |
5. |
zdůrazňuje, že je nutné řešit stávající nedostatky ve fungování soudního systému, včetně otázky jeho nezávislosti ve vztahu k ostatním složkám moci, politického vměšování, selektivní spravedlnosti a omezené kontroly, vysoké míry korupce, neúčinných mechanismů kontroly, nedostatečných zdrojů, celkové délky soudních řízení a neexistence jednoznačných profesních kritérií pro jmenování a služební postup soudců; podtrhuje potřebu zvýšit transparentnost a provádět příslušná doporučení, která ve své zprávě ze čtvrtého kola hodnocení týkající se předcházení korupce soudců a státních zástupců vydala Skupina států proti korupci (GRECO); |
6. |
doporučuje, aby Komise pečlivě sledovala pokrok dosažený při reformě soudnictví a vybízí ji, aby Parlamentu a Radě podala zprávu, jakmile Albánie v této reformě dostatečně pokročí a aby v okamžiku, kdy se bude zvažovat, zda doporučit zahájení jednání o přistoupení, zohlednila tyto závěry a pokrok Albánie při provádění pěti klíčových priorit; |
7. |
vítá přijetí strategie reforem veřejné správy pro období 2015–2020 a její akční plán pro období 2015–2017 a strategii reforem řízení veřejných prostředků pro období 2014–2020; zdůrazňuje, že je třeba, aby byla veřejná služba profesionální a transparentní, aby sloužila zájmům občanů a aby občanům byly poskytovány lepší služby a aby proběhla příprava na efektivní průběh budoucích jednání o přistoupení; bere na vědomí úsilí o to, aby byla veřejná správa ve vztahu k občanům uživatelsky vstřícnější; naléhavě vyzývá vládu, aby usilovala o posílení správní kapacity, depolitizaci veřejné správy a boj proti korupci ve veřejné správě a o zlepšení postupů v oblasti náboru zaměstnanců na základě kvality a výsledků; vyzývá k plnému a účinnému provedení zákona o veřejné službě a nového zákona o správních postupech; vyzývá k posílení autority, autonomie, účelnosti a zdrojů struktur působících v oblasti lidských práv, jako je úřad veřejného ochránce práv; vyzývá k tomu, aby dvěma novým komisařům, komisaři pro děti a komisaři pro zabránění mučení, byly přiděleny patřičné rozpočtové prostředky; vítá přijetí strategie decentralizace pro období 2015–2020 a zákona o místní samosprávě, které zvyšují administrativní a finanční kapacity jednotek místní správy a stanoví konzultace mezi centrálními a místními orgány státní správy; konstatuje, že je třeba dále objasnit funkce a povinnosti místní správy a pokračovat v těsném dialogu s příslušnými zúčastněnými stranami, včetně zástupců občanské společnosti; |
8. |
je nadále znepokojen v souvislosti s velmi rozšířenou korupcí, především v oblasti vzdělávání, zdravotní péče, soudnictví, veřejných zakázek, koncesí partnerství veřejného a soukromého sektoru, stavebnictví a územního plánování, místních orgánů státní správy a veřejné služby; vyzval k posílení místní správy; vítá přijetí protikorupční strategie na období 2015–2020 a akčního plánu pro období 2015–2017; vyzývá příslušné orgány, aby monitorovaly pečlivě akční plán a prováděly jeho přezkum s cílem zlepšit výsledky, pokud o vyšetřování, stíhání a odsouzení pachatelů v případech korupce na všech úrovních, přijaly zákon o ochraně informátorů, prosazovaly protikorupční zákony a aby posílily nezávislost protikorupčních orgánů a jejich spolupráci vítá návrh zákona o ochraně informátorů a zlepšení transparentnosti a kontroly finančních prostředků politických stran; zdůrazňuje, že je nutné posílit kapacitu agentur, které se zabývají vymáháním právních předpisů, pro provádění aktivního a účinného vyšetřování; je pevně přesvědčen, že pokrok při reformě soudnictví výrazně zintenzivní boj proti korupci a organizovaném zločinu; |
9. |
konstatuje, že se vláda zavázala k boji proti organizovanému zločinu, výsledkem čehož je řada úspěšných rozsáhlých operací donucovacích orgánů, a to i ve spolupráci s orgány sousedních zemí a členských států EU; nadále nicméně vyjadřuje znepokojení v souvislosti s nízkým počtem pravomocných rozsudků; zdůrazňuje, že je třeba dále rozvíjet spolupráci mezi státními zastupitelstvími a policií, aby se zajistila následná účinnost soudnictví; vyzývá k tomu, aby za účelem boje proti organizovanému zločinu byly policii a státním zastupitelstvím přiděleny dostatečné zdroje; vítá operace z poslední doby, které byly namířeny proti obchodníkům s drogami, avšak konstatuje, že nelegální obchod je pro Albánii i nadále zásadním problémem; vyzývá rovněž příslušné orgány, aby zintenzivnily své úsilí v boji proti produkci drog a obchodu s nimi, a to i posílením mezinárodní a regionální spolupráce; vyzývá k větší spolupráci mezi donucovacími orgány v oblasti obchodování s lidmi, k lepší ochraně a odškodňování obětí a ke zlepšení výsledků v oblasti vyšetřování, stíhání a odsouzení pachatelů; vyzývá příslušné orgány, aby zvýšily své úsilí zaměřené na boj proti obchodu se zbraněmi; |
10. |
všímá si hodnocení a doporučení OBSE/ODIHR týkajících se volebního procesu v souvislosti s místními volbami, které proběhly v červnu 2015, kdy mezinárodní pozorovatelé zjistili řadu nesrovnalostí; zdůrazňuje, že parlamentní volby v roce 2017 budou důležitou zkouškou pro proces integrace Albánie do EU; vyzývá příslušné orgány, aby vyvinuly maximální úsilí při přípravě svobodných a spravedlivých voleb; vítá, že byl v lednu 2016 zřízen parlamentní výbor ad hoc pro volební reformu a vybízí k účinnému provádění těchto doporučení, a to především v souvislosti s přípravami na nadcházející volby a s jejich konáním; vyjadřuje znepokojení v souvislosti s obecnou politizací volebního procesu a vyzývá příslušné orgány k tomu, aby řešily mimo jiné rovněž procedurální nedostatky, včetně volebních sporů, nezávislosti volebních komisí, transparentnosti a účinnosti financování politických stran, případů údajného kupování hlasů, zastrašování voličů a zneužívání státních zdrojů, s cílem posílit důvěru veřejnosti ve volební proces; poukazuje na to, že Ústřední volební komise by měla jasně vymezit vnitřní odpovědnost politických stran za dohled nad jejich financováním a nezůstávat pouze u formálních kontrol výkazů předkládaných politickými stranami; |
11. |
vítá přijetí parlamentního usnesení o úloze občanské společnosti v demokratickém rozvoji země a všímá si zlepšující se spolupráce mezi státními orgány a organizacemi občanské společnosti, včetně jejich účasti na zasedáních Evropské rady pro evropskou integraci; oceňuje přijetí plánu rozvoje občanské společnosti a vybízí k jeho hladkému uskutečňování; doporučuje, aby byly učiněny kroky vedoucí k institucionalizaci spolupráce s organizacemi občanské společnosti v zájmu posílení demokracie a zvýšení ochrany lidských práv a občanských svobod prostřednictvím účasti veřejnosti a zvýšení transparentnosti procesu rozhodování; vyzývá příslušné orgány k omezení administrativní zátěže organizací občanské společnosti a ke změně daňových předpisů a dalších příslušných norem s cílem usnadnit poskytování soukromých darů; vyzývá příslušné orgány k tomu, aby podněcovaly organizace občanské společnosti k aktivní účasti na dohledu nad volebním procesem a aby se podílely na včasném poskytování informací veřejnosti o procesu přistoupení k EU v co největším rozsahu; |
12. |
naléhavě vyzývá albánskou vládu, aby věnovala zvláštní pozornost zlepšování vyhlídek mladých lidí a investovala do modernizace a reformy školství s cílem zlepšit zejména u mladých lidí vyhlídky na získání zaměstnání a profesní uplatnění; zdůrazňuje, že je třeba docílit toho, aby namísto současného odlivu mozků docházelo k jejich cirkulaci, která bude na jedné straně podporovat mobilitu a na straně druhé nabízet široké možnosti řádného profesního rozvoje v Albánii; vítá pomoc poskytovanou z nástroje předvstupní pomoci (NPP) na opatření v oblasti politiky vzdělávání a zaměstnanosti i v oblasti sociální politiky; |
13. |
opětovně vyzývá příslušné orgány, aby se zasadily o zajištění spravedlnosti pro oběti událostí z 21. ledna 2011; |
14. |
odsuzuje špatné zacházení s podezřelými na policejních stanicích, přeplněnost věznic a nedostatečnou lékařskou péči a nevyhovující podmínky ve vazebních zařízeních; |
15. |
připomíná, že institucionální mechanismy na ochranu práv dítěte jsou i nadále nedostatečné; naléhavě vyzývá orgány, aby reformovaly soudní systém pro mladistvé tak, aby vyhovoval mezinárodním normám; žádá, aby byly podstatně zvýšeny příspěvky určené na systém ochrany dítěte, zvláště pak na zařízení pro ochranu dětí na místní a regionální úrovni; lituje, že některá zařízení pro ochranu dětí musela kvůli nedostatku finančních prostředků zastavit svou činnost; naléhavě vyzývá orgány, aby možnost využívat zařízení pro ochranu dětí zajistily i dětem žijícím ve venkovských oblastech; |
16. |
oceňuje atmosféru náboženské tolerance v zemi, dobrou spolupráci mezi náboženskými komunitami a jejich pozitivní vztahy se státem; vyzývá veškeré příslušné orgány a náboženské komunity, aby společně pracovaly na zachování a posílení harmonického soužití mezi náboženskými komunitami; |
17. |
připomíná, že k hlavním prioritám patří účinná legislativní a politická opatření s cílem zvýšit ochranu lidských práv a práv menšin a posílení opatření proti diskriminaci; poukazuje na to, že Romové a Egypťané žijí v obtížných podmínkách a často čelí sociálnímu vyloučení a diskriminaci; oceňuje přijetí akčního plánu integrace Romů a Egypťanů a provádění politik začleňování Romů pro období 2015–2020; konstatuje, že problémem zůstává nízká míra skolarizace romských dětí do škol a jejich předčasné ukončování školní docházky a situace romských a egyptských dětí žijících na ulici, jakož i případy jejich násilného vystěhování bez řádného procesu a bez poskytnutí odpovídajícího náhradního bydlení; požaduje zvýšení ochrany práv dítěte a zlepšení soudního systému pro mladistvé; vítá usnesení parlamentu o ochraně práv a svobod osob náležejících ke komunitě LGBTI; konstatuje, že druhý pochod „Pride“, který se konal v Tiraně v červnu 2015, proběhl bez větších incidentů; doporučuje, aby byla z právního systému odstraněna ustanovení diskriminující osoby náležející k transgenderové a intersexuální komunitě; vyzývá příslušné orgány, aby nadále usilovaly o zlepšování společenského ovzduší, pokud jde o začlenění a toleranci všech menšin v zemi, mimo jiné formou posilování úlohy Státního výboru pro menšiny; |
18. |
doporučuje, aby se vhodnými mechanismy řešila problematika nerovnosti mezi muži a ženami, genderové diskriminace a domácího násilí; vítá novelu volebního zákona z dubna 2015, který nyní stanovuje 50 % genderovou kvótu při volbách do místních zastupitelstev; |
19. |
konstatuje, že je dosud nebyla zajištěna vymahatelnost vlastnických práv; naléhavě vyzývá k dokončení procesu registrace majetku, restitucí a odškodnění a rovněž k účinnému provedení strategie týkající se vlastnických práv pro období 2012–2020; zdůrazňuje, že lepší vymahatelnost vlastnických práv bude mít pozitivní vliv na místní i zahraniční investice; |
20. |
znovu podtrhuje zásadní význam profesionálních, nezávislých a pluralitních rozhlasových a televizních stanic, a to veřejných i soukromých; je znepokojen široce rozšířenou autocenzurou mezi novináři, kterým je někdy fyzicky bráněno psát o některých událostech a kterým bývá kvůli jejich práci vyhrožováno, a případy přímých zásahů do redakční autonomie; v této souvislosti vyjadřuje politování nad tím, že Balkánská regionální síť investigativní žurnalistiky se poté, co se zabývala kriminální minulostí jednoho z kandidátů na starostu v komunálních volbách v roce 2015, stala terčem výhrůžek, že na ní bude podána žaloba pro pomluvu; požaduje, aby byla přijata opatření ke zvýšení profesních a etických norem pro novináře; vyzývá k širšímu uplatňování zákona o audiovizuálních médiích; zdůrazňuje, že je zapotřebí zvýšit transparentnost státní propagandy ve sdělovacích prostředcích a vyvíjet další úsilí o zaručení nezávislosti Úřadu pro audiovizuální média a veřejnoprávního vysílání; je znepokojen změnami v postupech volby generálního ředitele albánské veřejnoprávní společnosti pro rozhlasové a televizní vysílání (RTSh); vyzývá vládu a opozici, aby se shodly na společném kandidátovi na pozici ředitele s cílem zajistit řádné fungování RTSh; zdůrazňuje, že je třeba zajistit dokončení zpožděného procesu digitalizace; |
21. |
konstatuje, že Albánie je poměrně připravena, pokud jde o rozvoj funkčního tržního hospodářství; vítá zlepšení výběru daní a vládní kampaň proti šedé ekonomice; ačkoli bere na vědomí určité zvýšení zaměstnanosti, je znepokojen stále vysokou mírou nezaměstnanosti, především pokud jde o nezaměstnanost mladých lidí a dlouhodobou nezaměstnanost, která tvoří více než 50 % celkové nezaměstnanosti; požaduje, aby bylo věnováno více pozornosti problematice rovných příležitostí, a aby byla přijata další opatření ke zvýšení zaměstnanosti žen na pracovním trhu; je nadále znepokojen přetrvávajícími závažnými nedostatky, pokud jde o dodržování právního státu, regulační prostředí, vymahatelnost majetkových práv a boj proti korupci, které brzdí úsilí o zlepšení podnikatelského prostředí; žádá Albánii, aby provedla ekonomické reformy s cílem komplexně řešit stále palčivý problém své rozsáhlé šedé ekonomiky, spojené s široce rozšířenou korupcí; naléhavě vyzývá, aby byla přijata opatření k odstranění nedostatků týkajících se vymahatelnosti smluv a právního státu, aby se řešil problém šedé ekonomiky a aby se program fiskální konsolidace a snižování veřejného dluhu staly prioritou; žádá více podpory pro mechanismy na ochranu spotřebitele; |
22. |
vyzývá Albánii, aby vyvinula další úsilí o soulad s environmentálními předpisy EU a požadavky kapitoly 27; vítá v této souvislosti zřízení Státní agentury pro chráněné oblasti a Agentury pro albánské pobřeží; |
23. |
vyzývá albánskou vládu, aby kontrolovala budování vodních elektráren v ekologicky citlivých oblastech, jako je například okolí řeky Vjosa, a v chráněných oblastech a aby zachovala neporušenost stávajících národních parků; doporučuje zlepšit kvalitu posuzování vlivů na životní prostředí, při němž by mělo být možné přihlížet k normám EU, které stanovila směrnice o ochraně ptáků, směrnice o ochraně přírodních stanovišť a rámcová směrnice o vodě; vybízí albánskou vládu ke zvýšení transparentnosti prostřednictvím účasti veřejnosti a konzultací o plánovaných projektech; |
24. |
vyzývá Albánii, aby realizovala příslušná opatření v oblasti ochrany životního prostředí a nakládání s odpady a aby přijala nová opatření proti nesprávné likvidaci a ukládání odpadů, zvláště pak odpadu mořského; |
25. |
vyzývá vládu k přijetí a provedení celostátní energetické strategie; je znepokojen tím, že Albánie nepředložila Energetickému společenství akční plán pro energii z obnovitelných zdrojů, v důsledku čehož bylo zahájeno řízení o nesplnění povinnosti; je rovněž znepokojen tím, že Albánie nedokázala v termínu stanoveném Energetickým společenstvím harmonizovat své právní předpisy se směrnicí z roku 2006 o energetické účinnosti u konečného uživatele a o energetických službách; naléhavě vyzývá vládu, aby se o zvyšování energetické účinnosti více zasazovala a přijala za tímto účelem nový zákon o energetické účinnosti budov; |
26. |
vyjadřuje Albánii uznání za to, že je i nadále konstruktivním partnerem v regionu a zaujímá aktivní přístup k regionální spolupráci; podtrhuje důležitost budování dobrých sousedských vztahů, které mají i nadále zásadní význam; pozitivně vnímá nasazení Albánie, pokud jde o iniciativy v oblasti regionální spolupráce přijaté na summitu západního Balkánu v Berlíně v roce 2014 a ve Vídni v roce 2015; vítá konstruktivní úlohu Albánie v rámci agendy propojitelnosti; vyzývá příslušné orgány, aby před příštím summitem, který by se měl konat v roce 2016 v Paříži, zajistily rychlé a úplné provedení technických norem a právně nezávazných opatření v odvětví dopravy, které byly dohodnuty na summitu západního Balkánu ve Vídni v roce 2015; |
27. |
vítá, že stále existuje politická vůle ke zlepšování vztahů se Srbskem, a vyzývá Albánii a Srbsko, aby učinily další kroky ke zvyšování regionální stability, spolupráce a dobrých sousedských vztahů; v souvislosti s tímto úsilím vybízí Albánii, aby pokračovala v budování Střediska pro regionální spolupráci mládeže se sídlem v Tiraně, které je velice důležité pro další pokračování procesu usmíření obyvatel tohoto regionu, zejména mladých lidí; doporučuje, aby byla urychlena výstavba hlavních infrastrukturních projektů, jako je železniční spojení a moderní dálnice mezi Tiranou a Skopje v rámci koridoru VIII; vyjadřuje Albánii uznání za dosažení plného souladu se všemi příslušnými prohlášeními SBOP a se závěry Evropské rady a také za její ochotu přispět k programům evropské pomoci syrským uprchlíků a jejich přesidlování; naléhavě vyzývá vládu, aby vyvíjela další úsilí o řešení vysokého počtu zjevně neodůvodněných žádostí o azyl podávaných v členských státech EU a aby přijala důrazná opatření prostřednictvím mechanismu monitorování v období po uvolnění vízového režimu a navázala užší operační spolupráci a vyměňovala si informace s členskými státy EU a sousedními zeměmi; vyzývá rovněž vládu k tomu, aby zvážila přijetí dalších opatření, která by vedla ke zlepšení sociálně-ekonomických životních podmínek; vítá návrh Komise, aby byl vypracován společný unijní seznam bezpečných zemí původu, a vyslovuje se pro zařazení Albánie na tento seznam; |
28. |
v rámci berlínského procesu podporuje vytvoření západobalkánského fóra občanské společnosti, které by zástupcům občanské společnosti z daných regionů nabízelo možnost vyměňovat si nápady, vyjadřovat obavy a formulovat konkrétní doporučení pro subjekty s rozhodovacími pravomocemi, a vyzývá k pokračování tohoto procesu na další vrcholné schůzce, která se má konat v roce 2016 v Paříži, a k organizaci přípravných pracovních seminářů pro organizace občanské společnosti z uvedeného regionu; |
29. |
vítá příslib Albánie, že bude postupovat proti radikalizaci a terorismu a přijme příslušné bezpečnostní strategie a akční plán; vítá, že součástí tohoto aktualizovaného strategického rámce je i strategie pro boj proti násilnému extremismu; vyjadřuje obavy z toho, že Albánie a ostatní země v tomto regionu se potýkají s problémem vracejících se zahraničních bojovníků, islámské radikalizace a násilného extremismu; vítá proto opatření albánské vlády, jejichž cílem je zabránit občanům odcházet do Iráku a Sýrie a připojit se k ISIS; domnívá se, že je velmi důležité nadále uplatňovat účinná opatření, která mají předcházet islámské radikalizaci a bránit násilnému extremismu, mimo jiné za účasti organizací občanské společnosti a náboženských komunit, předcházet a bránit odchodu zahraničních teroristických bojovníků a zastavit financování terorismu, a dále vyvinout zvláštní přístup ke zpravodajským službám a represivním složkám založený na zásadách právního státu a soudržnou soudní politiku pro pachatele této trestné činnosti; doporučuje dále zintenzivnit probíhající regionální spolupráci a spolupráci s příslušnými útvary členských států v této věci, včetně výměny informací; je toho názoru, že všechna opatření přijatá v tomto směru by měla dbát na to, aby při jejich provádění byla dodržována lidská práva a základní svobody v souladu s mezinárodními normami a nástroji; |
30. |
vyjadřuje politování nad tím, že vzhledem k neochotě ke spolupráci a kompromisu v rámci albánské delegace nelze v současnosti vést žádnou smysluplnou debatu v Parlamentním výboru pro stabilizaci a přidružení a na jeho deváté schůzi nebylo možno přijmout žádná doporučení; vyzývá k učinění kroků vedoucích k posílení Parlamentního výboru pro stabilizaci a přidružení s cílem pozitivně přispět k procesu přistoupení Albánie k EU; |
31. |
žádá Komisi, aby s ohledem na své prohlášení o strategickém dialogu s Evropským parlamentem zahrnula do svých budoucích zpráv podrobné informace o pomoci poskytované Albánii v rámci nástroje předvstupní pomoci (NPP) a o provádění opatření, především pokud jde o pomoc poskytnutou v rámci tohoto nástroje k provedení klíčových priorit a příslušných projektů; |
32. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládě a parlamentu Albánie. |
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/182 |
P8_TA(2016)0135
Zpráva o Bosně a Hercegovině za rok 2015
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. dubna 2016 o zprávě o Bosně a Hercegovině za rok 2015 (2015/2897(RSP))
(2018/C 058/21)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na Dohodu o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Bosnou a Hercegovinou na straně druhé (1), |
— |
s ohledem na žádost Bosny a Hercegoviny o členství v Evropské unii ze dne 15. února 2016, |
— |
s ohledem na rozhodnutí Rady ze dne 21. dubna 2015, kterým byla s Bosnou a Hercegovinou uzavřena Dohoda o stabilizaci a přidružení; |
— |
s ohledem na závěry Evropské rady konané ve dnech 19.–20. června 2003 týkající se západního Balkánu a na jejich přílohu nazvanou „Soluňská agenda pro země západního Balkánu: směrem k evropské integraci“, |
— |
s ohledem na závěry ze zasedání Rady o Bosně a Hercegovině ze dnů 16. března, 12. října a 15. prosince 2015, |
— |
s ohledem na první schůzi Parlamentního výboru pro stabilizaci a přidružení EU-Bosna a Hercegovina, která se konala v Sarajevu ve dnech 5.–6. listopadu 2015, a na první schůze Rady stabilizace a přidružení Bosny a Hercegoviny a Evropské unie a Výboru pro stabilizaci a přidružení mezi Bosnou a Hercegovinou a EU, které se konaly ve dnech 11., resp. 17. prosince 2015, |
— |
s ohledem na závěrečné prohlášení předsedy summitu věnovaného západnímu Balkánu, který se konal dne 27. srpna 2015 ve Vídni, a na doporučení organizací občanské společnosti pro vídeňský summit 2015, |
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 10. listopadu 2015 nazvané „Strategie rozšíření EU“ (COM(2015)0611) doprovázené pracovním dokumentem útvarů Komise nazvaným „Zpráva o Bosně a Hercegovině za rok 2015“ (SWD(2015)0214), |
— |
s ohledem na písemný závazek ohledně integrace do EU přijatý předsednictvem Bosny a Hercegoviny dne 29. ledna 2015 a schválený Parlamentním shromážděním Bosny a Hercegoviny dne 23. února 2015, jakož i na program reforem v Bosně a Hercegovině na období 2015–2018, který byl všemi třemi vládními úrovněmi schválen v červenci 2015, |
— |
s ohledem na svá předešlá usnesení o Bosně a Hercegovině, včetně usnesení ze dne 9. července 2015 o připomínce událostí ve Srebrenici (2) a ze dne 17. prosince 2015 o 20. výročí Daytonské mírové dohody (3), |
— |
s ohledem na konferenci s názvem Evropská budoucnost Bosny a Hercegoviny – 20 let po uzavření mírové dohody z Daytonu a Paříže, která se konala v Evropském parlamentu dne 9. prosince 2015, |
— |
s ohledem na práci, kterou vykonal stálý zpravodaj Výboru pro zahraniční věci pro Bosnu a Hercegovinu Cristian Dan Preda, |
— |
s ohledem na čl. 123 odst. 2 jednacího řádu, |
A. |
vzhledem k tomu, že EU je i nadále věrná svému závazku, jenž se týká evropské perspektivy Bosny a Hercegoviny, její územní integrity, svrchovanosti a jednoty; |
B. |
vzhledem k tomu, že přistoupení k EU je začleňující proces, který si žádá konsensus ohledně programu reforem; vzhledem k tomu, že ústředním východiskem institucionálních, hospodářských a sociálních reforem musí být občané Bosny a Hercegoviny; |
C. |
vzhledem k tomu, že EU zahájila nový přístup k Bosně a Hercegovině cílený na pokrok této země orientovaný na EU a řešení přetrvávajících výzev v sociální a ekonomické oblasti i v oblasti právního státu, což zemi umožní připravit se na budoucí členství; vzhledem k tomu, že v návaznosti na tento přístup vstoupila dohoda o stabilizaci a přidružení dne 1. června 2015 v platnost; |
D. |
vzhledem k tomu, že účinný mechanismus koordinace na různých správních úrovních je nezbytný k zajištění lepší součinnosti s EU, usnadnění dosažení souladu s právními předpisy EU, jejich provádění a vymáhání a k tomu, aby se žádost Bosny a Hercegoviny o členství v EU setkala s úspěchem; vzhledem k tomu, že dne 26. ledna 2016 přijala Rada ministrů Bosny a Hercegoviny rozhodnutí o systému koordinace v procesu evropské integrace Bosny a Hercegoviny; vzhledem k tomu, že pokrok ve věci koordinace otázek EU Bosně a Hercegovině umožní plně využívat financování EU; |
E. |
vzhledem k tomu, že 84 500 obyvatel je i nadále vnitřně vysídleno a že v sousedních zemích, v různých částech Evropy i na celém světě žije obrovský počet uprchlíků z Bosny a Hercegoviny; |
F. |
vzhledem k tomu, že má-li být institucionální uspořádání této země účinnější, je klíčové, aby disponovalo silnou politickou podporou; |
1. |
vítá první kladnější zprávu Komise o Bosně a Hercegovině a opakuje svůj jednoznačný závazek ve prospěch evropské perspektivy této země; vyzývá úřady, aby ukázaly, že jsou rozhodnuty pokračovat v institucionálních, sociálních a hospodářských reformách, a to včetně jejich účinného uplatňování, a vykazovat průběžný pokrok na cestě směřující k členství v EU; žádá, aby byl proces plánování a provádění reforem transparentní; vítá společný akční program státu a samosprávných celků věnovaný provádění plánu reforem v období 2015–2018 a žádá, aby byl prováděn za vzájemné součinnosti, a bylo tak dosaženo skutečných a hmatatelných změn v celé zemi a zlepšil se život všech občanů Bosny a Hercegoviny; |
2. |
vítá skutečnost, že dne 15. února 2016 podala Bosna a Hercegovina žádost o členství v EU; vyzývá Radu, aby tuto žádost co nejdříve přezkoumala a bez zbytečného odkladu ji předala Komisi s cílem umožnit jí zahájit přípravu stanoviska; |
3. |
vítá skutečnost, že Rada ministrů Bosny a Hercegoviny dne 26. ledna 2016 přijala rozhodnutí o zavedení mechanismu pro koordinaci záležitostí EU a dne 9. února 2016 postoj pro vyjednávání o přizpůsobení dohody o stabilizaci a přidružení v návaznosti na vstup Chorvatska do EU; připomíná, že tyto prvky jsou vedle smysluplného pokroku při provádění plánu reforem nezbytné pro to, aby mohla EU považovat žádost o členství za důvěryhodnou; vyzývá k bezodkladné harmonizaci postoje samosprávných celků vůči přijatému mechanismu pro koordinaci a vybízí ke spolupráci všech zúčastněných stran s cílem dále jej zdokonalit; žádá, aby byl mechanismus neprodleně uplatněn, a naléhavě vyzývá ke konstruktivní spolupráci v záležitostech souvisejících s EU; zdůrazňuje, že tento mechanismus je pro účinné rozhodování v rámci postupu přistoupení k EU nezbytný; vítá počáteční konkrétní konzultace na parlamentní úrovni zaměřené na plné uplatňování mechanismu pro koordinaci a důrazně vybízí k dalšímu zintenzivnění takovýchto schůzek institucionálních zúčastněných stran; opakuje, že je nutná úprava obchodních úlev stanovených v dohodě o stabilizaci a přidružení; domnívá se, že plnohodnotné provádění dohody o stabilizaci a přidružení, včetně její úpravy, je důležitou součástí závazku Bosny a Hercegoviny vůči EU a jedním ze základních předpokladů podpory její kandidatury na členství v EU; doporučuje, aby Bosna a Hercegovina o svém pokroku na cestě do EU jednala také s členskými státy EU; |
4. |
opakuje, že je třeba rovněž pokračovat v ústavních, právních a politických reformách, které z Bosny a Hercegoviny učiní účinný a plně funkční stát podporující začlenění, zaručí rovnost a demokratické zastoupení všech jejích ustavujících národů a občanů a zajistí, aby všichni občané mohli kandidovat a mohli být zvoleni a zastávat funkce na všech politických úrovních, a to rovnoprávně a bez ohledu na jejich etnickou příslušnost nebo náboženské vyznání, v souladu se zásadami uvedenými v předchozím usnesení Parlamentu, a to včetně Kodaňských kritérií, acquis EU, doporučení Benátské komise, Evropské úmluvy o lidských právech (EÚLP) a příslušných rozsudků Evropského soudu pro lidská práva (ESLP); vyzývá úřady, aby aktivně prosazovaly zásady legitimního zastoupení, federálního státu, decentralizace a subsidiarity a aby aktivně propagovaly evropské hodnoty a význam evropské perspektivy; vyzývá orgány EU, aby se aktivně zapojily do úsilí o nalezení udržitelného řešení ústavního uspořádání Bosny a Hercegoviny; |
5. |
naléhavě vyzývá politické a náboženské lídry, aby se zdrželi rozdělující nacionalistické a separatistické rétoriky, která společnost polarizuje, a aby pokračovali v politickém dialogu a činnostech zaměřených na vzájemný respekt, konsensus a spolupráci mezi legitimními politickými představiteli a na ochranu rozmanitosti této společnosti; vyzývá všechny občany, aby přijali proces usmíření a spolupráce, jež jsou klíčovými předpoklady k naplnění evropské perspektivy; |
6. |
zdůrazňuje, že důležitou úlohu v procesu budování míru a usmíření sehrává občanská společnosti na té nejnižší úrovni, a zejména zapojení mladých lidí do mezikulturního dialogu a výměn a do politické sféry; upozorňuje na to, že na podpoře dialogu a porozumění mezi nejrůznějšími skupinami ve společnosti se významně podílejí kulturní aktivisté, umělci, spisovatelé a akademičtí pracovníci; naléhavě vyzývá k tomu, aby byla v Bosně a Hercegovině podporována výchova k demokracii, základním právům a občanství; |
7. |
bere na vědomí oznámení prezidenta Republiky srbské o odložení plánovaného referenda o soudnictví na celostátní úrovni Bosny a Hercegoviny v Republice srbské; s politováním však konstatuje, že toto rozhodnutí nebylo přijato Národním shromážděním Republiky srbské; žádá, aby bylo od myšlenky referenda upuštěno úplně, neboť referendum by mohlo ohrozit soudržnost, suverenitu a integritu země a představovat riziko pro úsilí o zlepšení socioekonomické situace všech občanů Bosny a Hercegoviny a o dosažení dalšího pokroku při integraci do EU; zdůrazňuje, že případné nedostatky v oblasti soudnictví Bosny a Hercegoviny je třeba řešit v duchu spolupráce spíše než jednostranných iniciativ, a to v rámci rozšířeného strukturovaného dialogu o oblasti spravedlnosti; připomíná, že podle Daytonské dohody nemá Republika srbská právo se oddělit; |
8. |
je hluboce znepokojen prohlášeními ministra vnitra Republiky srbské o budoucím výcviku speciálních policejních jednotek Republiky srbské v Ruské federaci, prohloubení spolupráce, zejména co se týče výměny informací, a plánovaného nákupu ruského vojenského vybavení; vyzývá úřady Republiky srbské, aby nevedly nezávislou zahraniční a bezpečnostní politiku, která by mohla podrývat politiku na úrovni celého státu; |
9. |
vítá vstup dohody o stabilizaci a přidružení v platnost a skutečnost, že Parlamentní výbor pro stabilizaci a přidružení byl prvním společným orgánem, který byl na jejím základě zřízen; s hlubokým politováním nicméně konstatuje, že se tomuto výboru nepodařilo přijmout svůj jednací řád, a to kvůli pokusům zavést do jeho pravidel hlasování princip blokování na základě etnické příslušnosti; připomíná, že dohoda o stabilizaci a přidružení vyžaduje přijetí jednacího řádu a že jeho nepřijetí je v přímém rozporu s prováděním dohody; naléhavě vybízí bosenskou delegaci, aby v tomto ohledu konstruktivně pracovala na přijetí jednacího řádu výboru na jeho příští schůzi, a to bez dalšího odkladu; vítá, že se dne 11. prosince 2015 konala první schůze Rady stabilizace a přidružení Bosny a Hercegoviny a Evropské unie; |
10. |
vyjadřuje politování nad tím, že korupce, a to i korupce na nejvyšší úrovni, je i nadále velmi rozšířená a politické závazky nevedly ke konkrétním výsledkům; je i nadále znepokojen tím, že právní a institucionální rámec pro boj proti korupci není dostatečně silný, což pachatelům umožňuje dopouštět se beztrestně korupce, a počet pravomocně odsouzených v případech korupce je nízký; žádá, aby byly zlepšeny výsledky v oblasti účinného vyšetřování a stíhání v případech korupce na vysoké úrovni, do nichž jsou zapojeni politici, vysoce postavení úředníci a regulační orgány, a v souvislosti se zadáváním veřejných zakázek a s privatizací; vítá přijetí protikorupční strategie a akčního plánu na období let 2015–2019 a naléhavě vybízí k přidělení dostatku finančních prostředků na jejich provedení; vyzývá k výraznému posílení spolupráce mezi agenturami v celé zemi; naléhavě žádá, aby byly zřízeny specializované struktury pro prevenci a monitorování korupce a aby byly na všech správních úrovních přijaty dokumenty týkající se strategie v oblasti předcházení korupci; naléhavě vybízí k plnému a bezodkladnému provedení doporučení Skupiny států proti korupci (GRECO); |
11. |
zdůrazňuje, že funkční a stabilní soudnictví je nanejvýš důležité pro zajištění právního státu v zemi a jejího dalšího pokroku směrem k EU; je znepokojen rostoucím tlakem, který na soudnictví vyvíjejí političtí činitelé; konstatuje, že je naléhavě třeba posílit nezávislost soudů v Bosně a Hercegovině; je obzvláště znepokojen případy politického zasahování do soudních řízení, politizací postupů jmenování do funkce v soudnictví, přetrvávající roztříštěností do čtyř odlišných právních systémů a neexistencí účinného a objektivního systému pro vyhodnocování profesních kvalit soudců; vítá přijetí aktualizované strategie pro reformu soudnictví na období let 2014–2018 a žádá, aby byl přijat akční plán jejího provádění, jenž se ve zvýšené míře zaměří na úsilí o harmonizaci napříč celou zemí; domnívá se, že je klíčové zaručit profesionálnější, nezávislejší a odpovědnější soudní systém, včetně systematického uplatňování objektivních kritérií pro jmenování; vítá podpis protokolu ze strany ministrů spravedlnosti samosprávných celků a celého státu, jehož cílem je reformovat soudní systém na celostátní úrovni, včetně Vysoké rady pro soudnictví a státní zastupitelství; vítá jmenování veřejných ochránců práv, avšak je znepokojen setrvalými finančními obtížemi a nedostatkem lidských zdrojů, jimž čelí kancelář veřejného ochránce práv; vyzývá k urychlenému přijetí zákona o reformě úřadu veřejného ochránce práv; |
12. |
je i nadále znepokojen skutečností, že přístup k bezplatné právní pomoci je velmi omezený; naléhavě vybízí příslušné orgány, aby přijaly zákon o bezplatné právní pomoci na celostátní úrovni, který je základním předpokladem pro zaručení rovnoprávného, účinného a nediskriminačního přístupu ke spravedlnosti; je přesvědčen, že zavedení tohoto zákona je klíčové pro posílení důvěry občanů v právní stát; |
13. |
důrazně odsuzuje stále platný zákon o veřejném pořádku v Srbské republice, který oslabuje základní demokratická práva na svobodu shromažďování, svobodu sdružování a svobodu sdělovacích prostředků; naléhavě vyzývá k plnému provádění zákona o svobodném přístupu k informacím, který je i nadále nevyrovnaný a mnoha případech omezený, neboť se odvolává na právo na soukromí a ochranu obchodních zájmů společností jednajících s vládami, a neposkytuje tak občanům, kterým byly informace odepřeny, účinné opravné prostředky; vítá přijetí změn trestního zákoníku Bosny a Hercegoviny, které uvádějí jeho ustanovení o mučení, násilném zmizení a znásilnění do souladu s mezinárodními standardy; naléhavě vyzývá orgány, aby do trestního zákoníku zařadily trestné činy uvedené v dodatečném protokolu k mezinárodní úmluvě o kyberkriminalitě; |
14. |
považuje za důležité zlepšit spolupráci mezi parlamenty na úrovni státu, samosprávných celků i distriktu Brčko a pořádat jejich společná zasedání; bere na vědomí závazky přijaté v rámci parlamentního partnerství a naléhavě vyzývá k urychlenému provedení výsledných doporučení a k praktické realizaci dohodnutého rámce pro spolupráci; v tomto ohledu vítá podpis „koncepce mechanismu pro spolupráci parlamentů v Bosně a Hercegovině, pokud jde o činnosti týkající se integračního procesu EU“; požaduje zlepšení celkové koordinace mezi zastupitelskými shromážděními samosprávných celků/kantonů; |
15. |
bere na vědomí úlohu, kterou hraje Společný parlamentní výbor pro bezpečnost a obranu při zajišťování demokratického dohledu nad ozbrojenými silami Bosny a Hercegoviny; je znepokojen tím, že mnoho obyvatel vlastní nelegálně držené zbraně a že ozbrojené sily i nadále kontrolují rozsáhlé zásoby střeliva a zbraní; vítá pokrok, kterého ozbrojené síly dosáhly při likvidaci nejnestabilnějšího střeliva a při budování udržitelné kapacity k nakládání se zbytkem zásob; naléhavě vyzývá k přijetí komplexního přístupu k řešení zbývajících problémů spojených s vyčištěním země od min do roku 2019; vyzývá Komisi a místopředsedkyni Komise, vysokou představitelku, aby posílily podporu věnovanou těmto činnostem; |
16. |
naléhavě vyzývá členy pracovní skupiny pro přípravu změn ve volebním zákoně Bosny a Hercegoviny, aby zajistili, že změny v zákoně vytvoří základ pro skutečně demokratické volby, jež budou odrážet svrchovanost země; zdůrazňuje, že demokratických voleb lze dosáhnout pouze tehdy, pokud budou mít občané možnost setrvale uplatňovat širokou škálu dalších lidských práv a základních svobod, aniž by byli diskriminováni na základě etnické příslušnosti, náboženského vyznání, pohlaví, politického či jiného přesvědčení, majetku, narození nebo jiného statusu a bez svévolných a nepřiměřených omezení; |
17. |
je toho názoru, že roztříštěnost veřejné správy, její politizace a slabá koordinace politik brání zavádění institucionálních a legislativních reforem a mají také dopady na poskytování veřejných služeb občanům; vyzývá příslušné úřady na všech úrovních, aby zlepšily střednědobé politické plánování a vyvinuly komplexní a celostátní strategický rámec reformy veřejné správy a program správy veřejných financí, v souladu s evropskými zásadami veřejné správy, které pro kandidáty na členství v EU vytvořila organizace OECD v rámci iniciativy SIGMA; |
18. |
považuje zemědělství za klíčové hospodářské odvětví Bosny a Hercegoviny, neboť přibližně 20 % obyvatel této země přímo či nepřímo závisí na tomto odvětví; vítá proto pokrok, kterého bylo dosaženo v oblasti bezpečnosti potravin a veterinární politiky, a rozhodnutí Komise schválit vývoz mléka a mléčných výrobků z Bosny a Hercegoviny do EU; nabádá k většímu úsilí, pokud jde o uvedení systému úředních veterinárních a fytosanitárních kontrol do souladu s evropskými standardy a vytvoření nezbytných institucionálních struktur, které by umožnily čerpání prostředků z nástroje předvstupní pomoci na rozvoj venkova; vyzývá vládu, aby podpořila vytvoření ministerstva zemědělství na celostátní úrovni a zavedení doprovodné rozvojové strategie; |
19. |
vyjadřuje znepokojení ohledně nedostatečných mechanismů spolupráce mezi vládou a organizacemi občanské společnosti, včetně omezené kapacity účasti na politickém dialogu o plánu reforem; domnívá se, že je velmi důležité posílit úlohu občanské společnosti a zapojit občany do procesu přistupování k EU; opětovně vyzývá k zavedení a provádění transparentních a inkluzivních mechanismů konzultace veřejnosti; vyzývá příslušné orgány na všech úrovních, aby zlepšily relevantní právní a finanční rámec, přijaly strategii ohledně organizací občanské společnosti a zajistily jejich transparentní financování z veřejných prostředků s cílem podpořit participativnější a inkluzivnější demokracii po celé zemi; vyzývá organizace občanské společnosti a aktivisty, aby výrazně posílili své kapacity a struktury a zapojili se do dialogu s úřady Bosny a Hercegoviny, EU a mezinárodním společenstvím; vyzývá posledně uvedené subjekty, aby je v tomto úsilí podporovaly; |
20. |
konstatuje, že strategie o boji proti organizovanému zločinu na období 2014–2020 je prováděna nekoordinovaně; naléhavě žádá přijetí a provedení nové strategie a akčního plánu proti praní peněz, a sice v souladu s doporučeními MONEYVAL; zdůrazňuje, že je třeba uplatňovat přístup zaměřený na oběti a vytvořit víceodvětvovou a komplexní strategii pro boj proti obchodování s drogami a s lidmi; vyzývá orgány EU a Bosny a Hercegoviny, aby se společně snažily účinně bojovat proti obchodování s lidmi a poskytovat ochranu obětem tohoto jevu; vítá přijetí akčního plánu pro boj proti obchodování s lidmi v Bosně a Hercegovině na období let 2016–2019, včetně důrazu, který klade na problémy týkající se migrujících pracovníků a nuceného žebrání dětí, a vyzývá k jeho účinnému provedení; je nadále znepokojen velkým objemem nelegálně držených zbraní v Bosně, které lze snadno přepravit do EU; vyzývá příslušné orgány, aby zesílily úsilí o stíhání obchodníků se zbraněmi a pašeráků a aby vyvinuly větší úsilí v boji s nekontrolovaným šířením a nedovoleným pašováním zbraní, zejména malých a lehkých zbraní, rovněž prostřednictvím užší regionální spolupráce a spolupráce mezi Bosnou a Hercegovinou a EU; |
21. |
vyzývá příslušné orgány, aby sestavily akční plán provádění strategie pro předcházení terorismu a boj proti němu na období 2015–2020; vyzývá příslušné úřady, aby v rámci boje proti terorismu a násilnému extremismu zvýšily své úsilí k zajištění účinnější spolupráce mezi policií, zpravodajskými a bezpečnostními složkami v celé zemi; vyzývá k posílení kapacity Bosny a Hercegoviny, pokud jde o boj proti terorismu; naléhavě vyzývá příslušné orgány, aby vyvinuly větší úsilí v boji proti financování terorismu, včetně vytvoření právního rámce, jenž umožní zmrazit aktiva teroristických skupin; považuje za zásadní, aby byly bezpečnostní operace v Bosně a Hercegovině prováděny koordinovaně a aby jejich data byla sdílena v rámci země; zdůrazňuje, že prvořadý význam má rovněž užší spolupráce mezi regionálními bezpečnostními službami, a vyzývá k další spolupráci v tomto směru; |
22. |
zdůrazňuje, že Bosna a Hercegovina je vážně zasažena jevem zahraničních bojovníků a radikalizace; je znepokojen radikalizací mladých lidí, jejichž velký počet – v porovnání s ostatními státy v regionu – se připojil k Islámskému státu v Iráku a Levantě (Dáeš); vyzývá k pokračování v opatřeních proti radikalizaci a terorismu a k posílení těchto opatření; vítá úsilí o zintenzívnění dialogu mezi náboženstvími, včetně společného prohlášení politických a náboženských vůdců, v němž odsuzují terorismus a násilný extremismus; vítá první rozsudky, jež byly vyneseny nad zahraničními bojovníky na základě trestných činů financování teroristických aktivit, veřejného podněcování k terorismu i připojení se k Islámskému státu a s tím související organizační činnosti; vyzývá k naléhavému vývoji účinných programů deradikalizace a k tomu, aby bylo naléhavě vyvinuto úsilí o poskytnutí lepších ekonomických vyhlídek mladým lidem v Bosně a Hercegovině, v souladu s pozitivní agendou pro mladé v zemích západního Balkánu, a tak mladé lidi odrazovat od přidružování se k radikálním nebo extremistickým ideologiím; nabádá k úsilí o zapojení sdělovacích prostředků, akademické obce a občanské společnosti do činností pomáhajících zvyšovat povědomí o rizikových faktorech, které způsobují, že radikalizace přejde v násilný extremismus; nabádá k vytvoření celostátní a regionální sítě pro zvyšování povědomí o radikalizaci, která by byla založena na osvědčených postupech a nástrojích, které nabízí síť EU pro zvyšování povědomí o radikalizaci; vybízí k užší spolupráci s bezpečnostními službami v EU a v sousedních zemích, včetně výměny informací; nabádá k policejním operacím v celé Bosně a Hercegovině vedoucím k zatčení osob podezřelých z organizace, podpory a financování teroristické činnosti; |
23. |
konstatuje, že právní a institucionální rámec pro dodržování lidských práv vyžaduje podstatně zlepšit; vyzývá k tomu, aby byla ve spolupráci s nevládními organizacemi vyvinuta celostátní strategie boje proti diskriminaci; znovu naléhavě vyzývá k tomu, aby byla do právních předpisů proti diskriminaci zařazena jasná definice genderové identity, sexuální orientace, věku a postižení jako základu pro diskriminaci; vyzývá k účinnému provádění těchto prováních předpisů a k posílení úlohy veřejného ochránce lidských práv; je znepokojen diskriminací osob se zdravotním postižením v oblasti zaměstnání, vzdělávání, přístupu ke zdravotní péči a poskytování dalších služeb; je znepokojen násilnými činy z nenávisti, nenávistnými projevy a zprávami o zvýšení případů vyhrožování osobám LGBTI; vyzývá vládu, aby se mimo jiné zabývala prováděním opatření na zvýšení povědomí o právech osob LGBTI v soudnictví, agenturách pro vymáhání práva a mezi širokou veřejností; bere na vědomí významný pokrok v dokončení postupu registrace romských občanů, je však nadále znepokojen omezenými opatřeními na zlepšení jejich vyhlídek, pokud jde o zdraví, vzdělávání a zaměstnanost; naléhavě vyzývá orgány, aby bojovaly proti diskriminaci na základě pohlaví; naléhavě vyzývá ke zrušení ustanovení o trestu smrti v ústavě správního celku RS; |
24. |
vyjadřuje politování nad tím, že nebylo dosaženo pokroku při provádění rozsudků ve věci Sejdić a Finci a ve věci Zornić, a připomíná, že Bosna a Hercegovina nadále porušuje rozsudek Evropského soudu pro lidská práva v těchto věcech; znovu zdůrazňuje, že nevykonání rozsudku je i nadále příčinou diskriminace občanů Bosny a Hercegoviny, a může proto stát v cestě přistoupení této země k EU; |
25. |
naléhavě vyzývá k důraznějšímu a řádnému vyšetřování a stíhání případů zločinu z nenávisti, nenávistných projevů, včetně případů s etnickým pozadím, a případů šíření extrémistických ideologií na sociálních sítích; lituje, že federace je jediným územím na západním Balkánu, kde trestání nenávistných výroků není upraveno trestním zákoníkem, a naléhavě vyzývá k začlenění příslušného ustanovení; obdobně vyzývá k začlenění ustanovení o nenávistných projevech do trestního práva všech celků; |
26. |
připomíná, že volební právo a volební systém musí všem třem konstitutivním národům a všem občanům umožnit zvolit si svobodně a nezávisle své vlastní legitimní politické představitele institucí a orgánů; |
27. |
zdůrazňuje důležitou úlohu, kterou hraje občanská společnost při ochraně a podpoře práv menšin v této zemi i při posílení sociální harmonie a tolerance a lepšího porozumění lidí přínosům rozmanitosti; vyzývá k dalšímu zapojení občanské společnosti při řešení výzev spojených s etnickým rozdělením, jež by pomohlo pokročit zemi na cestě do EU; vyzývá rovněž k lepší koordinaci mezi příslušnými orgány a organizacemi občanské společnosti za účelem lepšího vymáhání práva menšin; |
28. |
vítá přijetí strategie pro provádění Úmluvy Rady Evropy o předcházení násilí páchanému na ženách a domácímu násilí a boji proti němu v letech 2015–2018; vyzývá k urychlenému přijetí a provádění rámcové strategie pro provádění Istanbulské úmluvy; je znepokojen tím, že chybí komplexní právní rámec na státní úrovni týkající se sexuálních útoků i vhodný mechanismus odškodnění obětí; vyzývá příslušné orgány, aby zajistily řádné financování a zlepšení právních předpisů týkajících se azylových domů a aby zavedly harmonizovaný systém monitorování a sběru údajů o případech násilí na ženách; rovněž vyzývá k vyvinutí veškerého úsilí na zvýšení účasti žen v politickém a pracovním životě a zlepšení jejich sociální a ekonomické situace, zejména pokud jde o přístup k nároku na mateřskou dovolenou a dávky v mateřství, a rovněž k podpoře, ochraně a posilování práv žen; naléhavě vyzývá vlády na všech úrovních, aby za pomoci občanské společnosti zvyšovaly povědomí o těchto otázkách, aby mohly ženy využívat ochranu, jež jim poskytuje zákon; |
29. |
zdůrazňuje zásadní úlohu vzdělání při vytváření a podpoře tolerantní společnosti podporující začlenění i při posilování spolupráce a soudržnosti napříč kulturními, náboženskými a etnickými hranicemi; s politováním konstatuje pomalý pokrok při řešení problematiky „dvou škol pod jednou střechou“ i dalších forem segregace a diskriminace žáků ve školách a lituje, že dosud nejsou vypracovány společné hlavní osnovy; naléhavě požaduje přijetí konkrétních opatření, která by zahájila desegregaci vzdělávacího systému; zdůrazňuje, že je třeba vyvinout značné úsilí o zlepšení efektivity fragmentovaného vzdělávacího systému při zaručení práva na rovné příležitostí, pokud jde o vzdělávání v úředních jazycích Bosny a Hercegoviny a práva každé komunity vzdělávat děti v jejím vlastním jazyce; naléhavě vyzývá příslušné orgány, aby účinně zavedly zásady inkluzivního vzdělávání s ohledem na děti se zdravotním postižením; |
30. |
vítá aktivní zapojení Bosny a Hercegoviny do platformy pro vzdělávání a odbornou přípravu na západním Balkáně i její pokračující účast v programu Erasmus+ a Mládežnickém okně pro západní Balkán, která je velmi důležitá v boji proti velmi vysoké nezaměstnanosti mladých; vítá rovněž, že se Bosna a Hercegovina zavázala zapojit v roce 2018 do studie OECD PISA; domnívá se, že tato studie je užitečným nástrojem, který umožní diskuse o kvalitě vzdělávání a nezbytných reformách; oceňuje, že všech 13 ministerstev školství a všechny související agentury vyjádřily ochotu se do společného úsilí zapojit; vyzývá Komisi, aby zvážila možnost financování účasti Bosny a Hercegoviny v této studii z předvstupních fondů; |
31. |
zdůrazňuje, že nezávislé a profesionální sdělovací prostředky jsou jedním z nejdůležitějších prvků úspěšně fungující demokratické společnosti; je znepokojen nepříznivým vývojem v oblasti svobody projevu, případy politického tlaku a zastrašování novinářů, včetně podrobení některých sdělovacích prostředků neoprávněným finančním a jiným kontrolám místními a vnitrostátními politickými orgány, a přetrvávající polarizací sdělovacích prostředků na základě politických a etnických linií; vyzývá příslušné orgány, aby zajistily důkladné vyšetření útoků na novináře a aby vytvořily právní rámec ochrany novinářů; kromě toho vyzývá k podniknutí neodkladných kroků k zajištění politické, institucionální a finanční nezávislosti regulačního orgánu pro komunikace a k zajištění transparentnosti ve vlastnictví sdělovacích prostředků tím, že budou odstraněny veškeré legislativní mezery, které soustavně brání plné transparentnosti tohoto vlastnictví; konstatuje, že provedení těchto opatření má zásadní význam pro to, aby byl znemožněn jakýkoli nepatřičný politický vliv; vyzývá k tomu, aby byly podniknuty kroky na zajištění plurality sdělovacích prostředků a vysílání ve všech úředních jazycích; vyzývá rovněž k posílení redakční nezávislosti a finanční stability poskytovatelů veřejného vysílání vhledem k důležitosti existence veřejného vysílání pro jednotu Bosny a Hercegoviny; je znepokojen tím, že nedochází ke stíhání cílených počítačových útoků na nové informační internetové stránky; |
32. |
vítá pokrok dosažený při snižování počtu nedořešených případů válečných zločinů; bere na vědomí znepokojení Mezinárodního trestního tribunálu pro bývalou Jugoslávii ohledně nedostatečného zapojení státního zastupitelství v souvislosti s opakovanými žádostmi o uzavření případů válečných zločinů; vyzývá k revizi národní strategie pro vyšetřování válečných zločinů, efektivnějšímu trestnímu stíhání činů sexuálního násilí spáchaných za války a ke zlepšení ochrany obětí; vyzývá k přijetí příslušných opatření pro zajištění práva obětí na účinnou náhradu; |
33. |
bere na vědomí některé činnosti a vyzývá k dosažení dalšího pokroku, pokud jde o trvale udržitelný návrat uprchlíků, a to včetně oblasti zaměstnanosti, vzdělávání, sociální ochrany a zdravotní péče na místní úrovni; znovu opakuje, že je důležité podpořit jejich trvalý návrat do Bosny a Hercegoviny, zejména do RS; vyzývá všechny úrovně veřejné správy, aby tyto osoby chránily a urychlily proces návratu zavedením a provedením všech nezbytných právních předpisů a správních opatření; vyzývá k účinnému uplatňování revidované strategie týkající se přílohy VII Daytonské mírové dohody; vyzývá Komisi, aby poskytla dostatečnou finanční a projektovou pomoc, která by tento proces usnadnila; konstatuje, že se dosud stále pohřešuje vysoký počet osob a vyzývá příslušné orgány, aby započaly intenzivní spolupráci a zvýšily úsilí o nalezení 7 019 osob, které jsou v důsledku války dosud pohřešovány, zdůrazňuje potřebu dále rozvíjet alternativní přístupy ke spravedlnosti, mimo jiné využitím strategie Rozvojového programu OSN pro přechodné soudnictví; vyzývá orgány v Bosně a Hercegovině, aby do příslušných programů investovaly značné prostředky; |
34. |
konstatuje, že poválečná obnova a rekonstrukce byla v Bosně a Hercegovině z velké části úspěšná a zemi přiblížila k EU, ale že stále existují výzvy ohledně udržitelnosti procesu usmíření; zdůrazňuje proto důležitost vzdělávání v oblasti usmíření a vzájemného porozumění ve společnosti; |
35. |
vítá zvýšení počtu registrovaných pracovních míst i první opatření učiněná s cílem posílit koordinaci politik a zlepšit podnikatelské prostředí; je nadále znepokojen vlivem státu na ekonomiku, kvalitou veřejných financí, vysokou mírou závislosti na finančních prostředcích z mezinárodních úvěrových a investičních ústavů, nejasným původem mezinárodních investic a obtížnými podmínkami na trhu práce; zdůrazňuje potřebu řešit dlouhodobou nezaměstnanost, která zůstává stále vysoká (27,6 %), včetně velmi vysoké nezaměstnanosti mladých (62,7 %), problém rozsáhlé šedé ekonomiky a zlepšit fungování pracovního trhu; |
36. |
vítá přijetí nových pracovně-právních předpisů oběma samosprávnými celky; vyjadřuje politování nad tím, že neexistuje jediný sjednocený hospodářský prostor, což zatěžuje podnikatelské prostředí; naléhavě vyzývá k dalšímu zlepšování podnikatelského prostředí posílením právního státu, zjednodušením vymahatelnosti smluv a potíráním korupce; lituje, že Bosna a Hercegovina nevypracovala na státní úrovni strategii pro malé a střední podniky; |
37. |
zdůrazňuje potřebu reformovat a harmonizovat na základě potřeb občanů roztříštěné systémy sociální ochrany, aby se zajistilo rovné zacházení pro všechny; konstatuje, že odborová a pracovní práva, včetně zákonů týkajících se zdraví a bezpečnosti, zůstávají i nadále omezená, a zdůrazňuje, že je důležité tyto zákony v celé zemi posílit a harmonizovat; |
38. |
naléhavě vyzývá k přijetí celostátních odvětvových strategií pro oblast dopravy, energetiky a životního prostředí; zdůrazňuje, že tyto strategie jsou zapotřebí také proto, aby bylo možné plně využít předvstupní pomoc EU; |
39. |
vítá zapojení Bosny a Hercegoviny do iniciativy šesti zemí západního Balkánu; vyzdvihuje význam dvou důležitých investičních projektů, „Stara Gradiška“ a „Svilaj“, které usnadní obchod, regionální integraci a udržitelný růst; naléhavě vyzývá příslušné orgány, aby zajistily úplné a urychlené provedení technických standardů a měkkých opatření v oblasti dopravy, jež byly dohodnuty na vídeňském summitu o západním Balkánu v roce 2015 (např. sladění/zjednodušení postupů pro překračování hranic, informační systémy, systémy údržby či oddělení a zpřístupnění sítí třetím stranám) před nadcházejícím summitem o západním Balkánu v roce 2016 v Paříži; |
40. |
požaduje, aby byly bezodkladně zveřejněny výsledky sčítání lidu, domů a bytů, jelikož jsou důležité pro hospodářské a sociální plánování; dále poukazuje na to, že údaje získané při sčítání lidu v roce 2013 budou nezbytné pro vyplnění dotazníku, který Bosna a Hercegovina obdrží od Komise; |
41. |
naléhavě vyzývá statistické úřady Bosny a Hercegoviny, aby své statistiky sladily se standardy Eurostatu; |
42. |
je znepokojen nepříznivým vývojem v oblasti informační společnosti; vyzývá k okamžitému provedení přechodu na digitální vysílání; naléhavě vyzývá ke zřízení dozorčího orgánu pro akreditaci zákonů o elektronickém obchodě a elektronickém podpisu na státní úrovni, které kvůli neexistenci tohoto orgánu zůstávají neprovedeny; vyzývá odpovědné orgány, aby urychlily úspěšné provedení evropského čísla tísňového volání 112, které bylo zavedeno v roce 2009; |
43. |
konstatuje, že v oblasti přizpůsobování se změně klimatu byla provedena opatření a činnosti omezeného rozsahu a že byly učiněny první kroky k vytvoření sítě Natura 2000 týkající se ochrany přírody; vyzývá příslušné orgány, aby stanovily harmonizovaný právní rámec pro ochranu životního prostředí a opatření v oblasti klimatu a aby posílily strategické plánování a sladění s acquis v těchto oblastech; vyzývá příslušné orgány, aby předcházely nadměrnému znečistění ovzduší v souladu s normami EU pro životní prostředí, včetně znečištění vyvolávanému ropnou rafinérií ve městě Bosanski Brod; znovu opakuje, že je třeba, aby Bosna a Hercegovina plně splnila své závazky v rámci Úmluvy o posuzování vlivů na životní prostředí přesahující hranice států (úmluva z Espoo, 1991) a Protokolu o strategickém posuzování vlivů na životní prostředí (Kyjev, 2003); |
44. |
vyzývá vládu Bosny a Hercegoviny, aby regulovala a sledovala budování vodních elektráren v ekologicky citlivých oblastech, stejně jako v chráněných a potencionálně chráněných oblastech, a aby zachovala celistvost stávajících národních parků, jako je např. Národní park Sutjeska a Národní park řeky Una; doporučuje zlepšit kvalitu posuzování vlivů na životní prostředí, tak aby umožňovalo přihlížet k normám EU, které stanovila směrnice o ochraně ptáků, směrnice o ochraně přírodních stanovišť a rámcová směrnice o vodě; vybízí vládu Bosny a Hercegoviny ke zvýšení transparentnosti prostřednictvím účasti veřejnosti a konzultací o plánovaných projektech s místními komunitami, vědeckými odborníky a občanským sektorem; |
45. |
gratuluje Bosně a Hercegovině k předsednictví Energetického společenství v roce 2016; je však znepokojen uvalením sankcí Energetického společenství na Bosnu a Hercegovinu; znovu vyzývá Bosnu a Hercegovinu, aby se napojila na energetické infrastruktury sousedních zemí a aby dostála veškerým smluvním závazkům, které jí plynou ze Smlouvy o Energetickém společenství; |
46. |
odsuzuje zákon o veřejném pokoji a pořádku, který v únoru 2015 přijala Republika srbská a který kriminalizuje příspěvky na sociálních médiích, jež narušují veřejný pořádek nebo mají nemravný, urážlivý nebo hanlivý charakter, neboť to připravuje půdu pro právní omezení svobodného vyjadřování a svobodných médií na internetu a může mezi uživateli sociálních médií vést k autocenzuře; |
47. |
pochvalně se vyjadřuje ke konstruktivní a proaktivní úloze Bosny a Hercegoviny při propagaci spolupráce v regionu; je přesvědčen, že konkrétní spolupráce v oblastech společného zájmu může přispět ke stabilizaci západního Balkánu; vítá dohodu o hranicích s Černou Horou; vyzývá k vyvinutí dalšího úsilí o vyřešení zbývajících bilaterálních otázek, včetně otázek vytyčení hranic se Srbskem a Chorvatskem a o řešení otázek přeshraničního znečisťování životního prostředí; vítá první společnou schůzi Rady ministrů Bosny a Hercegoviny se srbskou vládou, která se uskutečnila dne 4. listopadu 2015 v Sarajevu; |
48. |
vítá zvýšení podílu přizpůsobení se rozhodnutím v rámci společné zahraniční a bezpečnostní politiky z 52 % na 62 %; s ohledem na žádost Bosny a Hercegoviny o přistoupení k EU se domnívá, že je nezbytné do značné míry koordinovat zahraniční politiku této země se společnou zahraniční a bezpečnostní politikou EU; |
49. |
vyzývá orgány Bosny a Hercegoviny, aby vzhledem k nadcházejícím místním volbám provedly příslušná doporučení vydaná mezinárodními a místními pozorovateli a OBSE/ODIHR s cílem zajistit důvěryhodnost a integritu volebního procesu; naléhavě vyzývá orgány, aby neprodleně regulovaly místní volby v Mostaru; |
50. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení vysoké představitelce, místopředsedkyni Komise, Radě, Komisi, předsednictvu Bosny a Hercegoviny, Radě ministrů Bosny a Hercegoviny, Parlamentnímu shromáždění Bosny a Hercegoviny, vládám a parlamentům Federace Bosny a Hercegoviny a Republiky srbské a vládám 10 kantonů Bosny a Hercegoviny. |
(1) Úř. věst. L 164, 30.6.2015, s. 2.
(2) Přijaté texty, P8_TA(2015)0276.
(3) Přijaté texty, P8_TA(2015)0471.
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/192 |
P8_TA(2016)0136
Naplňování cíle snižování chudoby s ohledem na zvyšování nákladů na domácnost
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. dubna 2016 o naplňování cíle snižování chudoby s ohledem na zvyšování nákladů na domácnost (2015/2223(INI))
(2018/C 058/22)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii (dále jen „SEU“), a zejména na článek 3 této smlouvy, a na Smlouvu o fungování Evropské unie (dále jen „SFEU“), a zejména na článek 9 této smlouvy, |
— |
s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie, a zejména na její článek 1 a čl. 34 odst. 3, |
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/1017 ze dne 25. června 2015 o Evropském fondu pro strategické investice, Evropském centru pro investiční poradenství a Evropském portálu investičních projektů a o změně nařízení (EU) č. 1291/2013 a (EU) č. 1316/2013 (1), |
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 223/2014 ze dne 11. března 2014 o Fondu evropské pomoci nejchudším osobám (2), |
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1304/2013 ze dne 17. prosince 2013 o Evropském sociálním fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1081/2006 (3), |
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1301/2013 ze dne 17. prosince 2013 o Evropském fondu pro regionální rozvoj, o zvláštních ustanoveních týkajících se cíle Investice pro růst a zaměstnanost a o zrušení nařízení (ES) č. 1080/2006 (4), |
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1303/2013 ze dne 17. prosince 2013 o společných ustanoveních ohledně Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního fondu, Fondu soudržnosti, Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova a Evropského námořního a rybářského fondu, jichž se týká společný strategický rámec, o obecných ustanoveních ohledně Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního fondu a Fondu soudržnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1083/2006 (5), |
— |
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/92/EU ze dne 23. července 2014 o porovnatelnosti poplatků souvisejících s platebními účty, změně platebního účtu a přístupu k platebním účtům se základními prvky (6), |
— |
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2012/27/EU ze dne 25. října 2012 o energetické účinnosti, o změně směrnic 2009/125/ES a 2010/30/EU a o zrušení směrnic 2004/8/ES a 2006/32/ES (7) a na usnesení Parlamentu ze dne 15. prosince 2010 k revizi akčního plánu pro energetickou účinnost (8), |
— |
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2010/31/EU ze dne 19. května 2010 o energetické náročnosti budov (9), |
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 27. října 2015 nazvané „Pracovní program Komise na rok 2016: Nyní není doba pro obvyklá řešení“ (COM(2015)0610), |
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 5. března 2014 s názvem „Jak pokračuje Evropa 2020: strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění“ (COM(2014)0130), |
— |
s ohledem na sdělení Komise nazvané „Evropská platforma pro boj proti chudobě a sociálnímu vyloučení: evropský rámec pro sociální a územní soudržnost“ (COM(2010)0758), na stanoviska Evropského hospodářského a sociálního výboru a Výboru regionů a na své usnesení na toto téma ze dne 15. listopadu 2011 (10) na stejné téma, |
— |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 3. března 2010 nazvané „Evropa 2020: strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění“ (COM(2010)2020) a na své usnesení ze dne 16. června 2010 o strategii EU 2020 (11), |
— |
s ohledem na rezoluci Valného shromáždění Organizace spojených národů 64/292 ze dne 28. července 2010 nazvanou „Lidské právo na vodu a hygienu“ (12), |
— |
s ohledem na pilotní projekt Komise týkající se vytvoření společné metodiky pro sestavování referenčních rozpočtů v Evropě, |
— |
s ohledem na zprávu výzkumného centra UNICEF Innocenti (2012) nazvanou „Měření dětské chudoby: nové tabulky s hodnocením dětské chudoby v bohatých zemích světa“ (13), |
— |
s ohledem na zprávu výzkumného centra UNICEF Innocenti (2014) nazvanou „Děti recese: dopad hospodářské krize na kvalitu života dětí v bohatých zemích“ (14), |
— |
s ohledem na čtvrtletní přehled Komise o zaměstnanosti a sociální situaci v EU zveřejněný v září 2015 (15), |
— |
s ohledem na balíček týkající se investic v sociální oblasti, který dne 20. února 2013 předložila Komise, |
— |
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 15. června 2011 na téma Evropská platforma pro boj proti chudobě a sociálnímu vyloučení: evropský rámec pro sociální a územní soudržnost (16), |
— |
s ohledem na zprávu OECD ze dne 21. května 2015„In it Together: Why Less Inequality Benefits All“ (Jsme v tom společně – proč je méně nerovnosti výhodné pro všechny), |
— |
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 18. září 2013 k tématu „Koordinovaný evropský postup při předcházení energetické chudobě a jejím potírání“ (17), |
— |
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 10. prosince 2013 nazvané „Evropský minimální příjem a ukazatele chudoby“ (18), |
— |
s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 31. března 2011 k Evropské platformě pro boj proti chudobě a sociálnímu vyloučení (19), |
— |
s ohledem na společné stanovisko Výboru pro sociální ochranu (SPC) a Výboru pro zaměstnanost (EMCO) ze dne 3. října 2014 nazvané „Přezkum strategie Evropa 2020 v polovině období“ (20), |
— |
s ohledem na výroční zprávu Výboru pro sociální ochranu ze dne 10. března 2015 nazvanou „Sociální situace v Evropské unii (2014)“ (21), |
— |
s ohledem na studii z června 2015 nazvanou „The State of Lending: The Cumulative Costs of Predatory Practices“ (Situace v oblasti úvěrů: kumulativní náklady jako důsledek predátorských praktik) (22) a na studii „Le panier de la ménagère… pauvre“ („Spotřební koš… chudé domácnosti“) ze srpna 2008 (23), |
— |
s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 15. února 2011 nazvané „Evropská platforma pro boj proti chudobě a sociálnímu vyloučení: Stěžejní iniciativa strategie Evropa 2020“ (24), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 8. září 2015 o opatřeních navazujících na evropskou občanskou iniciativu týkající se práva na vodu („Right2Water“) (25), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 8. července 2015 o Iniciativě zelené zaměstnanosti: Využít potenciál zeleného hospodářství k tvorbě pracovních míst (26), |
— |
s ohledem na rozhodnutí Rady (EU) 2015/1848 ze dne 5. října 2015 o hlavních směrech politik zaměstnanosti členských států pro rok 2015 (27) a na svůj postoj ze dne 8. července 2015 o návrhu rozhodnutí Rady o hlavních směrech politik zaměstnanosti členských států (28), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 27. listopadu 2014 o 25. výročí přijetí Úmluvy OSN o právech dítěte (29), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 11. června 2013 o sociálním bydlení v Evropské unii (30), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 4. července 2012 obsahující doporučení Komisi o přístupu k základním bankovním službám (31), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 20. října 2010 o úloze minimálního příjmu v boji proti chudobě a o prosazování společnosti sociálního začleňování v Evropě (32), |
— |
s ohledem na článek 52 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro zaměstnanost a sociální věci a stanovisko Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví (A8-0040/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že mezi roky 2008 a 2013 se v EU zvýšil počet osob ohrožených chudobou nebo sociálním vyloučením ze 117 na 122,6 milionů; vzhledem k tomu, že v roce 2013 bylo 16,7 % obyvatelstva EU ohroženo chudobou po sociálních transferech, 9,6 % trpělo vážným hmotným nedostatkem a 10,7 % domácností bylo považováno za domácnosti s nízkou intenzitou práce; vzhledem k tomu, že tento vývoj je jde proti strategickému cíli EU, který je definován v její strategii Evropa 2020 a kterým je snížení počtu osob trpících či ohrožených chudobou a sociálním vyloučením nejméně o 20 milionů do roku 2020; |
B. |
vzhledem k tomu, že podle metodiky Eurostatu je hranice ohrožení chudobou stanovena na 60 % národního mediánového disponibilního příjmu; |
C. |
vzhledem k tomu, že větší úspory energie a zlepšení energetické účinnosti, zejména pokud jde o bytový fond, by mnoha domácnostem umožnilo vyhnout se energetické chudobě; vzhledem k tomu, že 10 % občanů EU bylo v roce 2015 v prodlení s placením účtů za služby (v nejvážněji zasaženém členském státě to činilo 37 %); 12 % občanů EU nebylo v roce 2014 schopno ve své domácnosti dostatečně topit (v nejvážněji zasaženém členském státě to činilo 60 %); 16 % obyvatelstva EU žilo v roce 2014 v příbytcích, do nichž zatéká nebo které mají vlhké zdi (v nejvážněji postiženém členském státě to bylo 33 %), jak uvádí statistika EU v oblasti příjmů a životních podmínek (SILC); |
D. |
vzhledem k tomu, že počet dlouhodobě nezaměstnaných přesahuje 12 milionů, z čehož 62 % osob je bez práce více než dva po sobě jdoucí roky; vzhledem k tomu, že u dlouhodobě nezaměstnaných je vyšší pravděpodobnost chudoby a sociálního vyloučení; |
E. |
vzhledem k důležitosti Fondu evropské pomoci nejchudším osobám (FEAD) a zachování jeho existence v době, kdy sociální krize doléhá na stále více Evropanů; |
F. |
vzhledem k čl. 34 odst. 3 Listiny základních práv EU, jenž stanoví, že za účelem boje proti sociálnímu vyloučení a chudobě Unie uznává a respektuje právo na sociální pomoc a pomoc v oblasti bydlení, jejichž cílem je zajistit důstojnou existenci pro všechny, kdo nemají dostatečné prostředky; |
G. |
vzhledem k tomu, že v některých zemích se v určité době poměrně rychle zvýšily ceny základního zboží a služeb a spolu s tím i rodinné výdaje; |
H. |
vzhledem k tomu, že se uvádí, že mezi nejzranitelnější skupiny trvale patří „chronicky chudí lidé“, kteří jsou často dlouhodobě nezaměstnaní, někdy však také zaměstnaní za nízké mzdy, ale i jednotlivci žijící sami s dětmi, kteří jsou bez zaměstnání nebo pracují v průměru méně hodin než hlavní výdělečná osoba; |
I. |
vzhledem k tomu, že neexistují dosud žádné zavedené ukazatele absolutní chudoby; |
J. |
vzhledem k tomu, že špatné nebo nevyhovující bydlení výrazně snižuje vyhlídky na normální život; vzhledem k tomu, že se kvůli neschopnosti financovat údržbu snížila během krize kvalita bydlení (včetně náležité izolace atd.) poskytovaného osobám nacházejícím se ve zranitelném postavení; vzhledem k tomu, že nekvalitní bydlení, má-li delší trvání, může mít nepříznivý dopad na tělesné zdraví; |
K. |
vzhledem k tomu, že nárůst rodinných výdajů spojených s náklady na bydlení, stravu, elektřinu, plyn, vodu, dopravu, zdravotní péči či náklady spojené se vzděláváním ztěžuje dosažení cíle v oblasti snižování chudoby, který vytyčila strategie Evropa 2020; |
L. |
vzhledem k tomu, že v mnoha zemích EU došlo během posledních let k prudkému nárůstu cen základního zboží a služeb, a následkem toho i ke zvýšení celkových výdajů na domácnost; |
M. |
vzhledem k tomu, že kombinace finanční a hospodářské krize a klesajících příjmů domácností vedla ke zvýšení míry nezaměstnanosti a sociálního vyloučení v EU, zejména mezi nejzranitelnějšími skupinami obyvatel, a zvýšila tak zátěž kladenou na služby sociálního zabezpečení; |
N. |
vzhledem k tomu, že nezaměstnanost mladých lidí, která je již vyšší než u jiných věkových skupin, v EU od počátku krize dramaticky vzrostla a nyní přesahuje 20 %, takže mladým lidem hrozí chudoba už od velmi raného mládí; vzhledem k závěrečným poznatkům Výboru Organizace spojených národů pro práva dítěte vztahujícím se k nejnovějším pravidelným zprávám určitých evropských zemí o narůstání chudoby nebo rizika chudoby dětí v důsledku hospodářské krize; vzhledem k tomu, že tento nárůst má nepříznivý dopad na právo na zdraví, vzdělání a sociální ochranu; |
O. |
vzhledem k tomu, že chudoba, která v členských státech dosahuje vysoké míry již celou řadu let, stále silněji dopadá na hospodářství, poškozuje hospodářský růst, zvyšuje schodky veřejných rozpočtů a omezuje evropskou konkurenceschopnost; |
P. |
vzhledem k tomu, že nevyhovující bydlení a nedostatečné vytápění má negativní dopad na zdraví, vzdělání a sociální a pracovní začlenění osob, zejména těch nejzranitelnějších; vzhledem k tomu, že v členských státech jak na severu Evropy, tak i na jejím jihu trpí lidé tím, že si nemohou dovolit vytápění svých domů; vzhledem k tomu, že podle statistik EU v oblasti příjmů a životních podmínek (SILC) je nadměrné zatížení náklady na bydlení (podle právního důvodu užívání bytu) v některých členských státech vyšší u nájemců v soukromém nájemním sektoru, což lze vysvětlit nízkou kvalitou bydlení a vysokými cenami; vzhledem k tomu, že mnoho rodin má obtíže s krytím nákladů na základní zboží a služby, také v důsledku stoupajících cen energií; |
Q. |
vzhledem k tomu, že energetická chudoba souvisí s obecnou chudobou a je výsledkem řady příčin, včetně problémů spojených se zdravím a zdravotním postižením, chybějící nabídky internetových služeb a jiných možností, které by odpovídaly konkrétním potřebám, nízkých příjmů, typu systému vytápění používaného v dané domácnosti a kvality a energetické náročnosti bytového fondu; |
R. |
vzhledem k tomu, že k nejzranitelnějším a chudobou nejvíce ohroženým skupinám patří často nezaměstnaní, rodiny samoživitelů, rodiny s nízkými příjmy, vdovy a vdovci, dlouhodobě nemocní, starší osoby, mladí lidé, osoby se zdravotním postižením a menšiny a že tyto skupiny strádají zejména kvůli vysokým životním nákladům; |
S. |
vzhledem k tomu, že mezi členskými státy existují v poskytování sociálních dávek a ve výši minimálního příjmu velké rozdíly, což znamená, že v některých členských státech se prostřednictvím dávek snižuje riziko chudoby o 60 %, zatímco v jiných pouze o 15 %; vzhledem k tomu, že průměrný dopad poskytování sociálních dávek na snižování rizika chudoby je v EU 35 %; |
T. |
vzhledem k tomu, že v nadcházející zprávě Evropské nadace pro zlepšení životních a pracovních podmínek (EUROFOUND) nazvané „Housing in Europe“ („Bydlení v Evropě“) se na základě určitého modelu odhaduje, že v důsledku stávajících nedostatků v oblasti bydlení (bytového fondu) činí podle údajů z roku 2011 celkové náklady na výdaje za lékařskou péči v ekonomikách EU28 více než 170 miliard EUR ročně; vzhledem k tomu, že za předpokladu uskutečnění všech potřebných oprav by úspory na nákladech na lékařskou péči dosáhly v prvním roce zhruba 8 miliard EUR a do budoucna by přínosy dále narůstaly; |
U. |
vzhledem k tomu, že OSN potvrdila, že lidské právo na vodu a hygienu dává každé osobě právo, aby měla pro osobní použití a použití v domácnosti k dispozici dostatek kvalitní, nezávadné, vyhovující, fyzicky a cenově dostupné vody; vzhledem k tomu, že ve svém dalším doporučení OSN prohlásila, že by případná platba za vodu měla činit nejvýše 3 % příjmu domácnosti; vzhledem k tomu, že privatizace vodohospodářských služeb má nepříznivý dopad na domácnosti trpící nebo ohrožené chudobou; |
V. |
vzhledem k tomu, že energetická chudoba se v Evropě stává stále rozšířenějším problémem a že v dalších letech se situace bude pravděpodobně zhoršovat, a to v důsledku předpovídaného zvyšování cen energie a úměrně s tím i nerovnosti příjmů a chudoby obecně, používání nevyhovujících systémů vytápění a obecně nízké kvality izolace domů, zejména ve středomořských zemích; |
W. |
vzhledem k tomu, že v Evropské unii žije v chudobě o 12 milionů více žen než mužů; vzhledem k tomu, že mezi činitele přispívající k této nerovnosti patří rozdíl v odměňování a důchodech žen a mužů, vysoký podíl žen s nejistou prací a skutečnost, že v důsledku neúnosně vysokých nákladů na péči o děti jsou ženy často nuceny k tomu, aby byly ekonomicky neaktivní; |
X. |
vzhledem k tomu, že rozdíly v platech mužů a žen a v délce jejich pracovní doby a pracovního života, s nimiž se ženy potýkají během svého produktivního života, mají přímý dopad na jejich život v důchodu; vzhledem k tomu, že u žen starších 65 let je podstatně vyšší riziko chudoby a sociálního vyloučení než u jejich mužských protějšků, protože ve srovnání s muži je průměrná výše důchodu žen v současnosti nižší, a to často podstatně nižší; |
Y. |
vzhledem k tomu, že energetická unie musí účinným způsobem zareagovat na energetickou chudobu, která doléhá na více než 100 milionů Evropanů, a posílit v tomto ohledu postavení nejzranitelnějších spotřebitelů, zvyšovat u těchto nejzranitelnějších skupin energetickou účinnost a vypracovat nápravná opatření, která potřebným lidem umožní přístup k cenově dostupné energii; |
Z. |
vzhledem k tomu, že směrnice 2012/27/EU vyzývá členské státy, aby vypracovaly programy ke zvýšení povědomí a aby poskytovaly informace a poradenství jednotlivcům a domácnostem v oblasti energetické účinnosti; |
AA. |
vzhledem k tomu, že chudoba rodiny představuje situaci, která je nedělitelná, je nezbytné zdůraznit dopad energetického aspektu na chudobu; |
AB. |
vzhledem k tomu, že renovace vnitrostátního fondu budov zaměřená na zvýšení energetické účinnosti bude mít přímý dopad na náklady na energii, zvláště pak u hůře situovaných rodin, a podnítí tvorbu pracovních míst; |
AC. |
vzhledem k tomu, že 22 348 834 domácností (což představuje přibližně 11 % obyvatelstva EU) vynakládají více než 40 % disponibilního příjmu na bydlení; vzhledem k tomu, že evropský semestr označil nadměrné zatížení náklady na bydlení jako „sociální trend, který je třeba sledovat“; vzhledem k tomu, že 21 942 491 domácností (což představuje přibližně 10,8 % obyvatelstva EU) má potíže s udržováním přiměřené teploty v domácnosti; vzhledem k tomu, že EU a členské státy by měly co nejdříve určit, zavést a trvale provádět politická opatření, která domácnostem umožní hradit náklady na bydlení a jejichž součástí budou mimo jiné příspěvky na bydlení; |
AD. |
vzhledem k tomu, že ceny na energetickém trhu v Evropě se sbližují, aniž by se stejnou měrou sbližovala kupní síla; |
AE. |
vzhledem k tomu, že přístup k bydlení je základním právem, na něž lze nahlížet jako na podmínku uplatňování ostatních základních práv a přístupu k nim a na podmínku důstojného lidského života; vzhledem k tomu, že zajištění přístupu k pomoci umožňující důstojné a přijatelné bydlení je mezinárodním závazkem členských států, který Unie musí brát v potaz, neboť právo na přístup k bydlení a na pomoc v této oblasti je uznáno článkem 34 Listiny základních práv Evropské unie, články 30 a 31 revidované Evropské sociální charty přijaté Radou Evropy a článkem 25 Všeobecné deklarace lidských práv a v řadě států i jejich ústavou; |
AF. |
vzhledem k tomu, že bydlení představuje nejvýznamnější výdajovou položku evropských domácností; vzhledem k tomu, že nárůst cen spojených s bydlením (ceny pozemků, nemovitostí, pronájmů, spotřebované energie) je zdrojem nestability a obav, a musí být proto chápán jako vážný problém; |
AG. |
vzhledem k tomu, že deprivace v oblasti bydlení a energetická chudoba jsou vyšší v zemích s nižším podílem sociálního nájemního bydlení (tj. ve východoevropských a středomořských zemích); |
AH. |
vzhledem k tomu, že podíl sociálních nájemních bytů v rámci celkového bytového fondu je ukazatelem toho, že v západoevropských a severských zemích je ve srovnání s průměrem EU vyšší podíl veřejného sociálního bydlení, zatímco ve středomořských a východoevropských zemích zůstává podíl sociálních bytů minimální (kolem 5 %) nebo v nich sektor sociálního bydlení zcela chybí; |
AI. |
vzhledem podle zjištění nadace Eurofound je u mnoha lidí s nízkým příjmem typickým způsobem zadluženosti, někdy přehlíženým, prodlení s placením účtů za služby; |
AJ. |
vzhledem k tomu, že sociální bydlení se podstatným způsobem podílí na omezování chudoby, což je jeden z cílů strategie Evropa 2020, neboť přispívá k vysoké míře zaměstnanosti, sociálního začlenění a soudržnosti, podporuje pracovní mobilitu a pomáhá bojovat proti chudobě; |
AK. |
vzhledem k tomu, že zpráva nadace Eurofound nazvaná „Přístup k sociálním dávkám: jak omezit jejich nevyužívání“ jasně upozorňuje na problém spočívající v tom, že sociální dávky a režimy minimálního příjmu často k těm, kdo na ně mají nárok, nedosáhnou; vzhledem k tomu, že kromě vytvoření těchto systémů je nutno rovněž zajistit, aby je ti, kdo mají nárok na jejich využívání, skutečně využívali; vzhledem k tomu, že v úvahu je třeba vzít i úspory, které vzniknou v dlouhodobějším měřítku díky tomu, že sociální dávky budou cílovým skupinám obyvatelstva poskytovány rychle, účinně a účelně; |
AL. |
vzhledem k tomu, že krize má dopady na to, za jakých podmínek mohou domácnosti získat bydlení, a na investice do sociálního bydlení v rámci Unie, vzhledem k tomu, že veřejné výdaje věnované na investice do sociálního bydlení jsou touto situací velmi nepříznivě poznamenány, a vzhledem k tomu, že pro členské státy a Unii z toho vyplývá, že musí bezodkladně jednat a zaručit právo na přístup k důstojnému a cenově dostupnému bydlení; |
AM. |
vzhledem k tomu, že chudoba a sociální vyloučení nadále zůstávají rozhodujícími sociálními činiteli ovlivňujícími zdraví a životní podmínky včetně délky života, a především dětská chudoba ovlivňuje zdraví a kvalitu života dětí, a vzhledem k tomu, že rozdíl mezi bohatými a chudými v oblasti zdraví zůstává značný, pokud jde o přístup k dostupným zdravotním službám, stejně jako v oblasti příjmů a majetku, a v některých oblastech se dále prohlubuje, |
AN. |
vzhledem k tomu, že Výbor pro sociální ochranu Evropské unie ve svém stanovisku ze dne 20. května 2010 vyjádřil znepokojení nad skutečností, že současná hospodářská a finanční krize může mít negativní dopady na dostupnost zdravotní péče pro občany a na rozpočty zdravotnictví členských států; |
AO. |
vzhledem k tomu, že současná hospodářská a finanční krize může mít vážné důsledky pro zdravotnictví v několika členských státech EU, a to na straně nabídky i poptávky; |
AP. |
vzhledem k tomu, že omezení zapříčiněná současnou hospodářskou a finanční krizí by mohla závažně poškodit dlouhodobou finanční a organizační životaschopnost systémů zdravotní péče členských států, a bránit tak rovnému přístupu k této péči na jejich území; |
AQ. |
vzhledem k tomu, že kombinace chudoby a dalších faktorů zranitelnosti, jako je dětství nebo stáří, postižení nebo menšinový původ, dále zvyšuje rizika nerovnosti přístupu ke zdravotní péči a že naopak špatný zdravotní stav může vést k chudobě nebo sociálnímu vyloučení; |
AR. |
vzhledem k tomu, že podle posledních údajů agentury Eurostat 21 % domácností v EU28 nemá přístup na internet, a vzhledem k tomu, že 20 % respondentů ve věkové skupině od 16 do 74 let uvádí, že internet nikdy nepoužili; vzhledem k tomu, že v Nizozemsku je nejvyšší podíl domácností s přístupem na internet (95 %), zatímco Bulharsko, kde má přístup na internet 54 % domácností, je v tomto seznamu na posledním místě; |
AS. |
vzhledem k tomu, že jednotný digitální trh je jednou z deseti priorit nové Komise, a vzhledem k tomu, že v budoucnu bude 90 % pracovních míst vyžadovat určitou míru dovedností v oblasti IT; vzhledem k tomu, že k síti 4G má přístup 59 % evropských občanů, avšak ve venkovských oblastech nepřesahuje tento podíl hranici 15 %; |
AT. |
vzhledem k tomu, že důstojná práce představuje nadále nejlepší způsob ochrany před rizikem chudoby a sociálního vyloučení, a vzhledem k tomu, že odbornost v oblasti informačních a komunikačních technologií a přístup k nim jsou při hledání zaměstnání nepopiratelnou výhodou; |
AU. |
vzhledem na rezoluci Valného shromáždění Organizace spojených národů 64/292 ze dne 28. července 2010 nazvanou „Lidské právo na vodu a hygienu“, uznává právo na nezávadnou pitnou vodu jako základní právo, které je nezbytným předpokladem neomezeného požívání práva na život a všech lidských práv; |
AV. |
vzhledem k tomu, že meziodvětvový charakter genderových aspektů chudoby vyžaduje ucelený přístup k řešení otázky vícenásobné diskriminace a problematiky týkající se oblasti bydlení, nákladů na energii, veřejných služeb, zabezpečení pracovních míst, nejisté práce a daňové politiky; |
AW. |
vzhledem k tomu, že cílů zaměřených na snižování chudoby nelze dosáhnout, dokud nebude vyřešena chudoba žen, jelikož rovnost žen a mužů a posílení ekonomického postavení a emancipace žen jsou nezbytnými předpoklady pro další sbližování v oblasti snižování chudoby; |
AX. |
vzhledem k tomu, že shromažďování údajů a vytváření koncepce politických opatření, jež se týkají chudoby, životních nákladů a příjmů na základě domácností jako základních jednotek předpokládá jednotnost a rovné rozdělení zdrojů mezi jednotlivé členy domácnosti; vzhledem k tomu, že ve skutečnosti se domácnosti v tomto směru liší a rozdělení zdrojů může být nerovné a genderově podmíněné, takže je třeba, aby se při vytváření koncepce politických opatření uplatňoval přístup založený na individuálních nákladech a příjmech; |
AY. |
vzhledem k tomu, že 17 % domácností rodičů samoživitelů, které s velkou převahou vedou hlavně ženy, si nemůže dovolit dostatečné vytápění vlastní domácnosti, zatímco v rámci obyvatelstva obecně je to pouze 10 % obyvatel; vzhledem k tomu, že velkoobchodní ceny energie se snížily a maloobchodní ceny se zvýšily, což s sebou nese zvyšování nákladů; vzhledem k politováníhodné skutečnosti, že stále ještě nebyla podána definice energetické chudoby, která by platila pro celou EU, přičemž na ženy dopadá energetická chudoba v nepoměrně větší míře; |
AZ. |
vzhledem k tomu, že u mladých žen je míra nezaměstnanosti vyšší než v jiných věkových skupinách, a mladým ženám tak hrozí, že budou žít v chudobě již od svého mládí; |
BA. |
vzhledem k tomu, že rostoucí náklady na domácnost a neúměrně vysoké výdaje na bydlení patří mezi hlavní činitele způsobující bezdomovectví žen, je třeba důkladněji zkoumat, jak velké množství žen ztrácí či opouští domov a jaké jsou toho příčiny; vzhledem k tomu, že zadlužení domácností i jednotlivců má přímou spojitost s náklady na domácnost a je klíčovým faktorem chudoby a sociálního vyloučení; |
Hlavní doporučení
Založeno na doporučeních vypracovaných v tomto usnesení:
1. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby plně investovaly do boje proti chudobě a sociálnímu vyloučení a aby přijaly integrovanou strategii pro boj proti různým formám chudoby, která celostním přístupem propojí hospodářské, vzdělávací, energetické, dopravní a sociální politiky a politiky zaměstnanosti na základě osvědčených postupů; |
2. |
vyzývá členské státy, aby se přidaly k moratoriu na odpojování vytápění v zimním období a zajistily tak, aby ve vymezeném zimním období nemohla být žádná domácnost odpojena od zdrojů energie a aby již odpojené domácnosti musely být znovu připojeny, přičemž zdůrazňuje, že za náklady s tím spojené je z podstaty odpovědný veřejný sektor, neboť za sociální politiky jsou primárně odpovědné vlády; vyzývá členské státy, aby posoudily opatření potřebná k tomu, aby bylo vyhověno normám Světové zdravotnické organizace (WHO) pro dostatečné vytápění domácností; |
3. |
vyzývá Komisi, aby provedla posouzení dopadů režimů minimálního příjmu v EU a aby zvážila další kroky s tím, že přihlédne k hospodářským a sociálním podmínkám v jednotlivých členských státech a posoudí, zda tyto režimy umožňují domácnostem zajistit jejich základní osobní potřeby; vybízí Komisi, aby na tomto základě posoudila způsob a prostředky poskytování přiměřeného minimálního příjmu, a to ve všech členských státech v souladu s vnitrostátními postupy a tradicemi a při současném zohlednění jejich individuálních charakteristik s cílem podpořit sociální konvergenci v Unii; |
4. |
vyzývá členské státy, aby zajistily účinnější, cílenější a bedlivěji sledované využívání evropských strukturálních a investičních fondů (dále jen „ESI fondy“) celostátními, regionálními a místními orgány za účelem boje proti energetické chudobě, zvyšování životních nákladů, sociálnímu vyloučení, deprivaci v oblasti bydlení a nedostatečné kvalitě bytového fondu; domnívá se, že by Komise měla zajistit větší pružnost v této oblasti; |
5. |
vybízí Komisi a členské státy, aby uspořádaly summit věnovaný omezování chudoby, extrémní chudobě a sociálnímu vyloučení a možnosti dosažení důstojné životní úrovně; |
Politiky EU týkající se naplňování cíle snižování chudoby
6. |
vyjadřuje politování nad faktem, že se zvýšil počet lidí zasažených či ohrožených chudobou nebo sociálním vyloučením, a to i přesto, že cílem strategie Evropa 2020 je omezit počet lidí v této kategorii nejméně o 20 milionů; rovněž vyjadřuje politování nad tím, že podle indexu chudoby došlo ke zlepšení jen v několika členských státech; vyzývá Komisi a členské státy, aby obnovily svůj závazek plnění cíle snížení chudoby, který se stále více vzdaluje; |
7. |
vyzývá členské státy, aby poskytly každému dostupnou odpovídající podporu, včetně minimálního příjmu, dokud je to zapotřebí, a aby poskytly různé typy náhrad nezbytných v situacích chudoby, kdy je snížení nákladů v krátké době nedosažitelné; zdůrazňuje, že je důležité stanovit kritéria způsobilosti, aby bylo možné využívat přínosů režimu přiměřeného minimálního příjmu; |
8. |
vyzývá členské státy, aby přehodnotily a přizpůsobily jakékoli politiky, které by mohly vést ke zvýšení chudoby; |
9. |
vyzývá Komisi, aby se zabývala možností prodloužení existence Fondu evropské pomoci nejchudším osobám (FEAD) i na dobu po skončení programového období 2014–2020 a zasadila se o lepší koordinaci jeho činnosti s dalšími evropskými fondy, především s Evropským sociálním fondem (ESF), a s aktivními politikami zaměstnanosti s cílem usnadnit nejchudším osobám vstup na trh práce a vyhodnotit, do jaké míry měly z tohoto programu prospěch nejvíce znevýhodněné a zranitelné skupiny, mezi něž patří mladé ženy, rodiny rodičů samoživitelů, zdravotně postižené osoby a starší ženy; |
10. |
vyzývá členské státy, aby sdružením bojujícím proti chudobě usnadnily přístup k evropským zdrojům financování z Fondu evropské pomoci nejchudším osobám (FEAD), tak aby tato sdružení, která mají často nedostatek zaměstnanců, byla ušetřena nadbytečné administrativní zátěže; |
11. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby zavedly mechanismy, které umožní uznávání dovedností získaných spíše neformálním než formálním způsobem; |
12. |
zdůrazňuje, že iniciativy, jako je systém záruk pro mladé lidi, musí být uváděny do praxe s komplexním porozuměním struktury zaměstnanosti v regionech, ve kterých mají být zaváděny; to s sebou nese potřebu nově vymezit úlohu úřadů práce, které by měly uživatelům poskytovat asistenci, zohledňovat veškeré specifické okolnosti situace, v níž se tito uživatelé nacházejí, přizpůsobovat stávající dovednosti novým potřebám a zaměřit pozornost na rozvíjející se odvětví v rámci přímého kontaktu s podniky s cílem zjišťovat, jaké dovednosti vyžadují od svých potenciálních zaměstnanců; |
13. |
vítá záměr Komise navrhnout vytvoření evropského pilíře sociálních práv; připomíná, že tento pilíř by měl naplnit ustanovení článku 9 SFEU; |
14. |
podporuje záměr Komise zajistit pro Unii „sociální rating AAA“ tím, že předloží nová opatření zaměřená na zlepšení účinnosti sociálních politik a politik zaměstnanosti, což zahrnuje i jasnou strategii boje proti genderovým aspektům sociálního vyloučení; |
15. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby vytvořily, přijaly a uplatňovaly rámec EU pro snížení chudoby a sociálního vyloučení v souladu se strategií Evropa 2020, který se bude skládat z konkrétních opatření a akcí a bude se zabývat i energetickou chudobou; |
16. |
připomíná stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru nazvané „Koordinovaný evropský postup při předcházení energetické chudobě a jejím potírání“ a bere na vědomí jeho doporučení, aby bylo vytvořeno „evropské středisko pro sledování chudoby s hlavním zaměřením na energetickou chudobu, které zapojí všechny zúčastněné strany a přispěje k definování evropských ukazatelů energetické chudoby (ve spolupráci s Eurostatem), ke zjištění stavu a ke stanovení osvědčených postupů a k formulaci doporučení za účelem lepšího předcházení a řešení problémů a vytvoření evropské solidarity v této oblasti“; zdůrazňuje, že je důležité vypracovat indikátory a shromažďovat údaje o spotřebě domácností a nákladech souvisejících s energetickou chudobou, aby bylo možné poskytovat spolehlivé informace a umožnit tvorbu politik založenou na faktech a účinné sledování; |
17. |
domnívá se, že chudoba a sociální vyloučení mají mezigenerační aspekt, a podtrhuje proto potřebu poskytovat dětem z domácností pod hranicí chudoby přístup ke vzdělání a hájí opatření zaměřená na prevenci předčasného ukončování školní docházky; |
18. |
vyzývá Radu a členské státy, aby v souvislosti se vzrůstající chudobou zintenzivnily své úsilí o poskytování pomoci lidem ohroženým chudobou či sociálním vyloučením, což zahrnuje i silné genderové hledisko, například v podobě doporučení Rady, aby bylo dosaženo cíle v oblasti snižování chudoby, který byl vytyčen ve strategii Evropa 2020; |
19. |
opětovně poukazuje na význam posilování postavení žen a dívek ve společnosti prostřednictvím vzdělávání, a to jak formálního, tak neformálního, a také na úlohu vzdělávání v boji proti genderovým stereotypům, při boji proti stigmatizací chudoby a při zvyšování příjmů prostřednictvím začleňování žen v odvětvích, kde jsou nedostatečně zastoupeny, jako je věda, technologie, strojírenství a podnikání, a vyzývá Komisi, aby začlenila cíle v oblasti odborného vzdělávání pro ženy do doporučení pro jednotlivé země; |
20. |
požaduje, aby každý členský stát předložil podrobný popis jednotlivých kroků v rámci vlastního plánu snižování chudoby a ukázal, jakým způsobem jeho strategie zohledňuje genderové aspekty chudoby a sociálního vyloučení; |
Zdroje a příjmy chudých domácností
21. |
zdůrazňuje, že důstojný příjem je základním předpokladem důstojného života; zdůrazňuje, že ačkoli pro cestu z chudoby může mít klíčový význam zaměstnání, je důležité mít minimální příjem, který lidem pomůže pokrýt základní potřeby; připomíná, že 16,7 % populace EU28 bylo v roce 2013 ohroženo chudobou po obdržení sociálních dávek, což znamená, že jejich disponibilní příjem byl pod vnitrostátní hranicí ohrožení chudobou, a že chudoba pracujících a absolutní chudoba zůstávají nepřijatelně vysoké; |
22. |
vybízí Komisi, aby v rámci evropského semestru vydala doporučení pro členské státy, v nichž uvede, jaké politiky a jaké reformy by měly být provedeny za účelem účinného boje proti chudobě a sociálnímu vyloučení s cílem podporovat sociální konvergenci, přičemž by měly být zohledněny specifické rysy každého členského státu; |
23. |
připomíná stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru nazvané „Evropský minimální příjem a ukazatele chudoby“; bere na vědomí, že toto stanovisko podporuje evropský rámec pro přiměřený minimální příjem, který by měl stanovit společné normy a ukazatele, určit metody pro sledování jejich provádění a zlepšit dialog mezi zainteresovanými stranami, členskými státy a orgány EU; domnívá se, že takový rámec by měl být založen na doložených skutečnostech a právech, měl by zohledňovat sociální a hospodářskou situaci každého členského státu a musí být v souladu se zásadou subsidiarity; |
24. |
zdůrazňuje, že režimy minimálního příjmu by měly zabránit tomu, aby se domácnosti ocitly ve vážném hmotném nedostatku, nebo je z této situace vymanit, a měl by umožňovat příjem nad hranicí chudoby; připomíná, že režimy minimálního příjmu na vnitrostátní úrovni by mohly být klíčovým nástrojem k naplňování článku 9 SFEU, který zaručuje přiměřenou sociální ochranu, omezení sociálního vyloučení, zapojení se do společnosti, ochranu lidského zdraví a větší rovnost příležitostí; zdůrazňuje stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru, že režimy minimálního příjmu by měly být doprovázeny celoživotním učením, zapojením zainteresovaných stran a aktivními politikami trhu práce zaměřenými na pomoc nezaměstnanými lidem, aby se vrátili na trh práce a našli si důstojné zaměstnání; |
25. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby osobám ohroženým chudobou a sociálním vyloučením poskytovaly informace, poradenství a pomoc, tak aby se mohly poučeně rozhodovat o své spotřebě energie, dále aby podporovaly nevládní subjekty a místní orgány poskytující cílené poradenství v oblasti energetiky a školení poradců v oblasti energetiky a zároveň aby dodavatelům energie uložily povinnost uvádět v účtech za energii pro domácnosti informace o opatřeních zaměřených na omezování spotřeby energie a na zvyšování energetické účinnosti; |
26. |
vybízí členské státy a Komisi, aby v náležitých případech prováděly proaktivní politiku v oblasti přijatelného bydlení s cílem zajistit dostupnost kvalitního bydlení; vyzývá členské státy, aby v případech vyžadujících naléhavá sociální opatření uplatňovaly politiku přiměřeného nájemného, a zdůrazňuje, že tuto politiku by měly doprovázet dlouhodobé bytové a komunitní programy, jejichž cílem by mělo být rozšíření bytového fondu pro různé cílové skupiny sociálně znevýhodněných osob; zdůrazňuje, že jsou v celé EU stále zapotřebí účinná opatření, která by zabránila vzniku dalších bublin na trhu s bydlením, například v podobě účinné regulace na ochranu spotřebitele na hypotečním trhu; v tomto ohledu vybízí k provádění politik zaměřených na pomoc domácnostem s finančními těžkostmi, aby mohly zůstat ve svém hlavním bydlišti; |
27. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby zajistily základní právo evropských občanů na pomoc v oblasti bydlení, které je základním předpokladem lidské důstojnosti; žádá, aby byla uznána důležitost cenově dostupného nájemního bydlení jako prostředku, který lidem s nízkými příjmy umožňuje snadněji získat bydlení, a naléhavě vyzývá členské státy, aby zajistily dostatečné množství cenově dostupných bytů; |
28. |
zdůrazňuje, že chudoba starších osob představuje v řadě členských států vážný problém; vyzývá proto členské státy, aby provedly reformu svých penzijních systémů, tak aby zaručovaly patřičnou výši důchodů a udržitelnost a bezpečnost důchodových systémů; |
29. |
vyzývá Komisi, aby zmapovala problém bezdomovectví jako extrémní formy chudoby, a zaměřila se zejména na problém úmrtí osob bez domova a osob bydlících v nevytápěných domácnostech, k nimž dochází v zimním období; vyzývá členské státy, aby znovu posoudily pokrok, jehož dosahují ve snaze o odstranění těchto extrémních forem chudoby; |
30. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby co nejdříve určily, zavedly a trvale prováděly politická opatření, která domácnostem umožní hradit náklady na bydlení a jejichž součástí budou příspěvky na bydlení, vzhledem k tomu, že 22 348 834 domácností (což představuje přibližně 11 % obyvatelstva EU) vynakládá více než 40 % disponibilního příjmu na bydlení a že 21 942 491 domácností (což představuje přibližně 10,8 % obyvatelstva EU) má potíže s udržováním přiměřené teploty v domácnosti; |
31. |
konstatuje, že domácnosti s nízkým příjmem a domácnosti trpící nebo ohrožené chudobou jsou ve větší míře závislé na poskytování cenově dostupných a vysoce kvalitních veřejných služeb; vyzývá členské státy, aby poskytly nezbytné veřejné prostředky na zajištění vysoce kvalitních a cenově dostupných veřejných služeb pro domácnosti s nízkými příjmy; |
Výdaje chudých domácností
32. |
vítá činnost Komise zaměřenou na vypracování referenčního rozpočtu, což je krok správným směrem vzhledem k tomu, že hledání vyváženějšího řešení příjmů a výdajů chudých domácností na základě přístupu založeného na faktických údajích zůstává nadále výzvou; poukazuje na to, že referenční rozpočty, které by odrážely výdaje domácností, by mohly být využity k navržení podpory a ověření její přiměřenosti; domnívá se, že nástroj tohoto druhu by mohl mít zásadní význam pro posílení sociální soudržnosti Unie, zmírnění nerovností a dosažení cíle strategie Evropa 2020 v oblasti boje proti chudobě a sociálnímu vyloučení; zdůrazňuje, že snížení výdajů chudých domácností bude mít kladný dopad na dané domácnosti i na hospodářství – zejména na místní úrovni – a sociální soudržnost; |
33. |
připomíná, že chudé domácnosti vynakládají největší podíl svých příjmů na potraviny, bydlení a veřejné služby; vyzývá proto Komisi, aby lépe propojila své politiky v zájmu boje proti chudobě, zlepšila výměnu osvědčených postupů a umožnila pravidelný dialog s lidmi, kteří trpí chudobou, aby mohli tito lidé přispět k hodnocení opatření, která se jich dotýkají; |
34. |
zdůrazňuje, že na úrovni Unie zatím neexistuje definice energetické chudoby, a je proto velmi obtížné náležitě zhodnotit závažnost, příčiny a následky tohoto aspektu chudoby v Unii; vyzývá Komisi, aby se zainteresovanými stranami vytvořila společnou definici energetické chudoby a definovala faktory přispívající ke zranitelnosti domácností; |
35. |
vyzývá Komisi, aby v této souvislosti poskytla posouzení dopadů a informace o osvědčených postupech za účelem boje proti energetické chudobě v členských státech; zdůrazňuje, že energie musí být pro všechny občany Unie cenově dostupná; |
36. |
zdůrazňuje, že je mimořádně důležité předejít tomu, že v budoucnu upadne do energetické chudoby ještě více mladých lidí; |
37. |
poukazuje na to, že ekonomické a finanční vzdělání ve školním věku prokazatelně zlepšuje hospodářské rozhodování v dalším životě, a to i v oblasti řízení nákladů a příjmů; doporučuje vzájemné předávání osvědčených postupů a podporování vzdělávacích programů, které budou určeny ženám a dívkám ve zranitelných skupinách a marginalizovaných komunitách, které se potýkají s chudobou a sociálním vyloučením; |
38. |
zdůrazňuje, že významné procento osob postižených energetickou chudobou je zároveň ohroženo chudobou a sociálním vyloučením, a v důsledku toho si nemohou dovolit potřebné počáteční investice do energeticky účinných zařízení, jako je izolace nebo obnovitelné zdroje energie; poukazuje na to, že tak vzniká bludný kruh, kdy domácnosti vydávají soustavně zbytečně velkou část svého příjmu na úhradu služeb, aniž by byly řešeny mimo jiné problémy účinnosti či nedostatku energie; |
39. |
vyzývá Komisi, Evropský institut pro rovnost žen a mužů (EIGE) a členské státy, aby provedly průzkum bezdomovectví žen a jeho příčin a určujících faktorů, jelikož ve stávajících údajích není tento fenomén dostatečně podchycen; poznamenává, že zohledněny by měly být takové genderové prvky, jako je ekonomická závislost daná pohlavím, přechodné bydlení nebo nevyužívání sociálních služeb; |
40. |
podporuje iniciativu, jejímž výsledkem mají být pokyny k referenčnímu rozpočtu, a vyzývá Komisi, aby při jejich vytváření měla na zřeteli genderová hlediska, zvláště pak problém nerovností mezi muži a ženami v rámci domácností; |
41. |
domnívá se, že jako potenciální faktor přispívající ke zranitelnosti a vyloučení je třeba brát v úvahu také vyšší průměrnou délku života žen; |
Zaměření financování a politik na boj proti chudobě a energetické chudobě
42. |
vyzývá členské státy a EU, aby poskytovaly mikroúvěry či bezúročné či nízkoúročené půjčky, například prostřednictvím Evropské investiční banky (EIB), domácnostem s nízkým příjmem, aby podpořily jejich počáteční investice do obnovitelných zdrojů energie či energetické účinnosti, jako jsou izolace, solární energie a energeticky účinná zařízení; |
43. |
naléhavě vyzývá členské státy, aby zajistily, že veškeré uskutečněné investice, ať už do nového bydlení, nebo do zlepšení bydlení stávajícího, byly založeny na energetické účinnosti; |
44. |
připomíná řadu pozitivních dopadů, které může mít ve střednědobém horizontu zacílení určitých politik a finančních prostředků Unie na snížení energetických nákladů chudých domácností prostřednictvím investic do obnovitelných zdrojů energie a energetické účinnosti: zlepšování životních podmínek a zdraví dotyčných osob, snižování nákladů na domácnost, což ulehčí rozpočtu chudých rodin, zvýšení místních investic, tvorba místních pracovních míst a přispění k plnění cílů strategie EU 2020; |
45. |
zdůrazňuje rovněž, že je třeba sledovat využívání fondů a zjednodušit informace a přístup k těmto zdrojům; |
46. |
trvá na tom, že problém chudoby je třeba řešit nejen z hlediska sociálního či politického, ale i z hlediska hospodářského se zřetelem ke střednědobým účinkům; trvá na tom, že Komise musí mezi své priority zařadit potřebu řešit stávající problém dynamiky nerovnosti, která závažným způsobem omezuje růst a má velmi negativní dopad na soudržnost a chudobu; |
47. |
zdůrazňuje, že EU a členské státy mají důležitou úlohu při snižování nákladů na energie v domácnostech, a to v tom smyslu, že EU by měla zajistit bezpečnost dodávek s cílem zamezit prudkým cenovým výkyvům a spekulacím na trhu s energií, vytvářet pevnější propojení soustav, zlepšit integraci trhu, zvýšit udržitelné investice do energetiky a zvýšit investice do výzkumu v oblasti energie z obnovitelných zdrojů, zatímco členské státy by měly posílit své politiky na podporu zvyšování energetické účinnosti domácností se zvláštním zaměřením na domácnosti odpojené od energetické sítě trpící chudobou a sociálním vyloučením; domnívá se, že ochrana spotřebitele by měla být jednou z priorit Unie; |
48. |
považuje za politováníhodné, že dochází k finančním spekulacím, jejichž předmětem jsou přírodní zdroje a zdroje energie, zvláště jedná-li se o zdroje, které jsou vázané k místu, jako je například vodní elektřina, a vyzývá proto Komisi a členské státy, aby podnikly nezbytné kroky, které povedou ke snížení nákladů na energii pro chudé rodiny, kdy jedním z nich by mohlo být využití výnosů získaných náležitým zdaněním; |
49. |
vítá skutečnost, že investice do energetické účinnosti a energie z obnovitelných zdrojů jsou způsobilé v rámci působnosti ESI fondů na období 2014–2020, s ohledem na jejich význam pro snižování nákladů domácností na energii; vybízí Komisi a členské státy, aby v plné míře využívaly možností, které v souvislosti s hledáním řešení problému energetické chudoby nabízejí evropské fondy; zdůrazňuje, že je třeba řešit překážky bránící účinnému využívání fondů, jako je dostupnost fondů soudržnosti pro menší organizace nebo nedostatek informací zejména o náležitostech žádostí; |
50. |
připomíná, že zaměření na příjemce, kteří pracují s chudými domácnostmi nebo jsou jejich součástí, vyžaduje určité předpoklady, které jsou lépe naplněny v rámci ESI fondů, ale hůře už v rámci větších fondů, například EFRR; |
51. |
vyzývá členské státy a Komisi, aby zjednodušily používání mechanismů křížového financování v oblasti projektů energetické účinnosti a obnovitelných zdrojů energie zaměřených na domácnosti zasažené energetickou chudobou, a to zejména mezi ESF a EFRR; zdůrazňuje četné výhody programů financovaných z více fondů, které se zabývají průřezovými otázkami, například v souvislosti s energetickou chudobou; |
52. |
zdůrazňuje, že kvalita bydlení osob žijících v domácnostech s nízkým příjmem ve venkovských oblastech je zpravidla velmi nízká, ať už jde o nájemce, nebo majitele; připomíná, že vysoké náklady na služby tak přispívají k tzv. zacyklení, které znemožňuje investice do snižování energetických nákladů; vyzývá Komisi a členské státy, aby zajistily, že iniciativa Společenství pro rozvoj venkova (LEADER) a Evropský zemědělský fond pro rozvoj venkova (EZFRV) budou lépe zacíleny na řešení problému energetické chudoby ve venkovských oblastech, a zaměřily za tímto účelem operační programy a financování především na výrobu energie z různých obnovitelných zdrojů v rámci místních sítí, což zahrnuje opatření v oblasti energetické účinnosti budov vyhrazená pro domácnosti potýkající se s energetickou chudobou; |
53. |
připomíná, že nájemci mají omezený přístup ke zdrojům financování energetické účinnosti, poněvadž nejsou majiteli nemovitosti; připomíná, že nájemci mohou mít slabší motivaci k investování, protože se ve srovnání s osobami, které jsou vlastníky nemovitosti, snáze a častěji stěhují; vítá pilotní projekt Komise nazvaný „Palivová/energetická chudoba – posouzení dopadu krize a přezkoumání dosavadních a možných nových opatření v členských státech“, který má tento problém řešit; vyzývá Komisi, aby na základě výsledků tohoto pilotního projektu stanovila podmínky zpřístupnění evropských zdrojů financování opatření na zvyšování energetické účinnosti pro nájemce; |
54. |
připomíná členským státům, že přinejmenším 20 % celkových prostředků ESF by v každém členském státě mělo být přiděleno na cíl „podpora sociálního začleňování a boj proti chudobě a jakékoli diskriminaci“ a že Fond evropské pomoci nejchudším osobám (FEAD) může být využíván rovněž pro opatření na podporu sociálního začleňování; |
55. |
zdůrazňuje bezprostřední rozpočtovou úlevu a zlepšení životních podmínek domácností nacházejících se v největším hmotném nedostatku, jakmile jim jsou poskytnuty menší nízkonákladové zdroje obnovitelné energie, jako jsou solární panely montované na domech, které nejsou připojeny k elektrické síti; |
Propojení sociálních cílů a energetické politiky
56. |
vítá skutečnost, že evropské právní předpisy v oblasti energetické politiky, zejména směrnice 2012/27/EU o energetické účinnosti a směrnice 2010/31/EU o energetické náročnosti budov, uznávají sociální cíle v rámci strategií energetické účinnosti; pokládá za politováníhodné, že členské státy plně nevyužívají potenciál příslušných ustanovení směrnice 2012/27/EU, která se zaměřují na domácnosti zasažené energetickou chudobou a na sociální bydlení (čl. 7 odst. 7); vyzývá Komisi, aby v rámci svého přezkumu a posouzení dopadů balíčku opatření pro energetickou účinnost zhodnotila provedení a uplatňování čl. 7 odst. 7 a čl. 5 odst. 7; rovněž vyzývá Komisi, aby na základě tohoto hodnocení zvážila posílení článku 7, a zejména jeho odstavce 7, aby tak pobídla členské státy k zahrnutí sociálních cílů do svých systémů závazků v oblasti energetické účinnosti; |
57. |
připomíná, že místní orgány také sehrávají úlohu při podpoře alternativních nástrojů financování, mezi které patří družstevní modely, a prosazování kolektivních nákupních smluv, které spotřebitelům umožňují sloučit svou poptávku po energii a dosáhnout tak nižších cen energie; vyzývá Komisi a členské státy, aby podporovaly roli místních orgánů při zmírňování energetické chudoby; |
58. |
vyzývá členské státy, aby dodržovaly normy Světové zdravotnické organizace (WHO) pro dostatečné vytápění domácností, aby tak podpořily nejohroženější skupiny, zejména malé děti, seniory, dlouhodobě nemocné a zdravotně postižené osoby za účelem ochrany jejich zdraví a dobrých životních podmínek; |
59. |
naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby podnikly okamžité kroky, které povedou k řešení problému nejisté práce, jež osobám, které ji vykonávají, brání v získání pravidelného a spolehlivého příjmu, a znemožňuje tak úspěšné plánování rozpočtu a placení účtů za domácnost; |
60. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby zajistily přístup k cenově dostupné, spolehlivé, udržitelné a moderní energii pro všechny v souladu s cíli OSN v oblasti udržitelného rozvoje; |
Bydlení a chudoba
61. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby navrhly rozhodná opatření v oblasti sociálního bydlení a posílily investice do energetické účinnosti nájemního sociálního bydlení prostřednictvím evropských fondů; doporučuje členským státům, aby rozšířily nabídku kvalitního sociálního bydlení s cílem zaručit všem, a zejména těm nejvíce znevýhodněným, přístup ke vhodnému bydlení; vybízí členské státy, aby dále využívaly svých možností poskytovat sociální bydlení s alternativními právními úpravami; doporučuje členským státům, aby podporovaly sdružení spotřebitelů; |
62. |
podtrhuje význam kvalitní a dostupné péče o děti, která by rodičům umožnila návrat do zaměstnání a zvýšení příjmů; zdůrazňuje, že to je obzvláště důležité pro rodiče samoživitele, a vyzývá Komisi a členské státy, aby zavedly opatření s cílem bezodkladně zlepšit poskytování péče o děti; |
63. |
poukazuje na to, že zvyšování energetické účinnosti, renovace a energie z obnovitelných zdrojů mají pro řešení problému energetické chudoby klíčový význam; vyjadřuje své znepokojení nad skutečností, že opatření přijímaná v rámci politiky renovace budov často míjejí nejzranitelnější skupiny; trvá na tom, že tyto politiky renovace budov musejí být zaměřeny především na chudé, ekonomicky vyloučené a zranitelné domácnosti, přičemž důraz by měl být kladen na domácnosti znevýhodněné v důsledku nerovností mezi ženami a muži a vícenásobné diskriminace; |
64. |
poukazuje na důležitou úlohu sociálních podniků a alternativních modelů podnikání, jako jsou družstva a vzájemné společnosti, při usnadňování sociálního začleňování a posilování ekonomického postavení žen, zvláště pak v marginalizovaných komunitách, a zvyšování jejich ekonomické nezávislosti; |
65. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby zřídily poradní postupy za účasti zainteresovaných subjektů, které podpoří a usnadní přímé zapojení osob ohrožených chudobou a sociálním vyloučením, především žen a dívek, do vytváření politických opatření v oblasti sociálního začleňování, a to na všech úrovních; |
66. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby zavedly opatření, která odstraní skandální rozdíl v odměňování žen a mužů v EU, jehož výše v současné době dosahuje 16 %, a v případě důchodů dokonce 39 %, a podtrhuje zásadní důležitost takového opatření pro matky samoživitelky, jejichž náklady na domácnost mohou být velmi tíživé; |
67. |
konstatuje, že rodičům samoživitelům, což jsou většinou ženy, hrozí větší riziko chudoby (34 %), než je průměr; konstatuje, že hlavní faktor, který ke zvýšení tohoto rizika přispívá, je skutečnost, že v důsledku nákladů na péči o děti jsou rodiče samoživitelé v situaci, kdy nemohou vykonávat zaměstnání anebo vykonávají nejistou a špatně placenou práci; naléhavě vyzývá členské státy, aby právně zakotvily mzdu zabezpečující minimální životní úroveň, která bude pracovníkům zaručovat uspokojení základních potřeb; |
68. |
konstatuje, že rozdíly ve výši platů a důchodů žen a mužů představují klíčové faktory přispívající k chudobě žen; upozorňuje na dlouhodobé dopady, které má na chudobu žen jejich vyloučení z hospodářské oblasti, v nichž tradičně převažují muži, jako jsou technologická odvětví, věda, vyšší řídící a rozhodovací funkce, a nadměrně vysoké zastoupení žen v odvětvích s poměrně nízkými platy, jako je pečovatelská práce, veřejné služby, práce na částečný úvazek a špatně placená nejistá práce; vyjadřuje znepokojení nad tím, že feminizace chudoby je částečně způsobena dlouhodobě genderově nevyváženými normami, které vedou k upřednostňování odvětví, v nichž převažují muži, jako je např. finanční odvětví, v průmyslové politice a v dohodách o stanovování mezd; |
69. |
vyzývá členské státy a Komisi, aby řešily problém chudoby žen a jejich sociálního vyloučení a vystoupily s iniciativami, které zajistí, aby v odvětvích s převahou žen vznikala kvalitní pracovní místa s platovým ohodnocením umožňujícím soběstačnost; vyzdvihuje úlohu, kterou mohou v souvislosti se zastupováním žen a posilováním jejich postavení na pracovišti, jakož i v rámci boje proti vyloučení, plnit odborové svazy; vyzývá členské státy, aby navrhly a provedly průzkumy výší mezd podle zaměstnavatele a odvětví, které umožní jasně ukázat nespravedlivý způsob zařazování žen a mužů vykonávajících tutéž pracovní činnost do různých platových tříd a poslouží tak jako prostředek k uspíšení procesu vyrovnávání výše platů; |
70. |
zdůrazňuje, že v rámci boje proti chudobě a sociálnímu vyloučení musejí být přijata cílená politická opatření, která se zaměří na konkrétní životní podmínky zranitelných skupin a marginalizovaných společenství, které se potýkají s různými formami nerovnosti mezi ženami a muži a vícenásobnou diskriminací; vyzývá Komisi a členské státy, aby i nadále rozvíjely politiku zaměřující se na problém chudoby a sociálního vyloučení žen se zdravotním postižením, starších žen, žen z řad uprchlíků a migrantů, romských žen a žen z národnostních menšin, žen žijících ve venkovských a znevýhodněných příměstských oblastech, matek samoživitelek i studentek univerzit a jiných vysokých škol; |
Chudoba a dostupnost zdravotní péče
71. |
připomíná, že rovný přístup ke kvalitní a všeobecné zdravotní péči je mezinárodně uznávaným základním právem, a to zejména v rámci EU; |
72. |
připomíná, že přístup ke zdravotní péči bývá velmi často obtížný v důsledku finančních nebo regionálních omezení (například v řídce osídlených regionech), zvláště pokud jde o běžnou lékařskou péči (jako je dostupnost zubního či očního lékaře) a s ní spojená preventivní opatření; |
73. |
zdůrazňuje, že spojení chudoby a dalších forem zranitelnosti, jako je dětství či stáří, zdravotní postižení nebo příslušnost k menšině, ještě zvyšuje rizika spojená s nerovnostmi v oblasti zdravotní péče a že špatný zdravotní stav může vést k chudobě; |
74. |
podtrhuje důležitost zdravotnických a pečovatelských služeb pro překlenutí rozdílů v oblasti dovedností prostřednictvím podpory sociální integrace a boje proti chudobě a sociálnímu vyloučení; |
75. |
vítá sdělení Komise nazvané „Akční plán pro elektronické zdravotnictví na období 2012–2020 – inovativní zdravotní péče pro 21. století“, které přináší nové iniciativy zaměřující se především na zlepšování dostupnosti služeb zdravotní péče, omezování nákladů na zdravotní péči a zajištění větší rovnosti evropských občanů; |
76. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby pokračovaly v úsilí o vyřešení problému socioekonomické nerovnosti, což nakonec umožní částečně se vypořádat s nerovností v oblasti zdravotní péče; vyzývá navíc Komisi a členské státy, aby na základě univerzálních hodnot lidské důstojnosti, svobody, rovnosti a solidarity zaměřily svou pozornost na potřeby zranitelných skupin, jako jsou lidé žijící v chudobě; |
77. |
vyzývá členské státy, aby vyřešily problémy nerovného přístupu ke zdravotní péči, které mají dopady na každodenní život, např. v oblasti zubního a očního lékařství; |
78. |
naléhavě žádá Komisi, aby všemožně usilovala o to, aby členské státy proplácely pacientům léčbu a dělaly vše pro to, aby se zmírnila nerovnost v přístupu k lékům při léčbě stavů a chorob, jako je osteoporóza po menopauze a Alzheimerova choroba, které se v některých členských státech nehradí, a aby tak učinily co nejdříve; |
Informační a komunikační technologie a chudoba
79. |
vyjadřuje politování nad skutečností, že Komisí zveřejněná strategie jednotného digitálního trhu pro Evropu nezohledňuje potřebu zajistit univerzální, rovný a neomezený přístup k novým digitálním technologiím, trhům a telekomunikacím, zejména pokud jde o osoby ohrožené chudobou nebo sociálním vyloučením; |
80. |
vybízí členské státy a Komisi, aby zaváděly strategie zaměřující se na zmenšování digitální propasti a prosazování rovného přístupu k novým informačním a komunikačním technologiím, zvláště pak ve skupinách ohrožených chudobou a sociálním vyloučením; |
Voda a chudoba
81. |
připomíná, že Valné shromáždění Organizace spojených národů uznává právo na nezávadnou a kvalitní pitnou vodu a na hygienická zařízení jako lidské právo; nicméně konstatuje, že v některých, zejména venkovských a vzdálených regionech není přístup k pitné vodě zaručen a rostoucí počet osob čelí problémům s placením svých účtů za vodu; vyzývá Komisi a členské státy, aby učinily, co je v jejich silách, s cílem okamžitě zajistit přístup k pitné vodě pro všechny; vybízí členské státy, aby zajistily minimální dodávky vody a chránily lidská práva zranitelných domácností; |
82. |
vybízí proto členské státy, aby přijaly veškerá možná opatření, která zajistí, že všichni jejich obyvatelé budou mít v co možná nejbližší době přístup k pitné vodě; |
o
o o
83. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi. |
(1) Úř. věst. L 169, 1.7.2015, s. 1.
(2) Úř. věst. L 72, 12.3.2014, s. 1.
(3) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 470.
(4) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 289.
(5) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 320.
(6) Úř. věst. L 257, 28.8.2014, s. 214.
(7) Úř. věst. L 315, 14.11.2012, s. 1.
(8) Úř. věst. C 169 E, 15.6.2012, s. 66.
(9) Úř. věst. L 153, 18.6.2010, s. 13.
(10) Úř. věst. C 153 E, 31.5.2013, s. 57.
(11) Úř. věst. C 236 E, 12.8.2011, s. 57.
(12) http://www.un.org/en/ga/search/view_doc.asp?symbol=A/RES/64/292&Lang=F
(13) http://www.unicef-irc.org/publications/pdf/rc10_fre.pdf
(14) https://www.unicef.fr/sites/default/files/userfiles/2014_Bilan12_Innocenti.pdf
(15) http://ec.europa.eu/social/main.jsp?langId=en&catId=89&newsId=2345&furtherNews=yes.
(16) Úř. věst. C 248, 25.8.2011, s. 130.
(17) Úř. věst. C 341, 21.11.2013, s. 21.
(18) Úř. věst. C 170, 5.6.2014, s. 23.
(19) Úř. věst. C 166, 7.6.2011, s. 18.
(20) Společné stanovisko Výboru pro zaměstnanost a Výboru pro sociální ochranu Radě, Rada EU, 13809/14, SOC 662, EMPL 120, EDUC 297, ECOFIN 876, 3. října 2014.
(21) http://ec.europa.eu/social/main.jsp?catId=738&langId=en&pubId=7744&visible=0.
(22) Center for responsible lending, Durham, http://www.responsiblelending.org/state-of-lending/cumulative/, http://www.uvcw.be/no_index/cpas/panier-etude-qualitative.pdf
(23) Ricardo Cherenti, Belgian Federation of public local social action center, http://www.uvcw.be/no_index/cpas/panier-etude-quantitative.pdf
(24) Stanovisko Výboru pro sociální ochranu předložené Radě, Rada Evropské unie 649/11, SOC 124, 15. února 2011.
(25) Přijaté texty, P8_TA(2015)0294.
(26) Přijaté texty, P8_TA(2015)0264.
(27) Úř. věst. L 268, 15.10.2015, s. 28.
(28) Přijaté texty, P8_TA(2015)0261.
(29) Přijaté texty, P8_TA(2014)0070.
(30) Úř. věst. C 65, 19.2.2016, s. 40.
(31) Úř. věst. C 349 E, 29.11.2013, s. 74.
(32) Úř. věst. C 70 E, 8.3.2012, s. 8.
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/209 |
P8_TA(2016)0137
Soukromý sektor a rozvoj
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. dubna 2016 o soukromém sektoru a rozvoji (2014/2205(INI))
(2018/C 058/23)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na článek 208 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU), |
— |
s ohledem na sdělení Komise nazvané „Posílení úlohy soukromého sektoru při dosahování udržitelného růstu podporujícího začlenění v rozvojových zemích“ (COM(2014)0263) a na závěry Rady ze dne 23. června 2014 a z 12. prosince 2014 týkající se tohoto sdělení, |
— |
s ohledem na sdělení Komise nazvané „Globální partnerství pro vymýcení chudoby a udržitelný rozvoj po roce 2015“ (COM(2015)0044), |
— |
s ohledem na sdělení Komise nazvané „Důstojný život pro všechny“ (COM(2013)0092) a na závěry Rady ze dne 25. června 2013 týkající se tohoto sdělení, |
— |
s ohledem na sdělení Komise nazvané „Zvýšení dopadu rozvojové politiky EU: Agenda pro změnu“ (COM(2011)0637) a na závěry Rady ze dne 14. května 2012 týkající se tohoto sdělení, |
— |
s ohledem na Akční plán soukromých investic do cílů udržitelného rozvoje, popsaný ve zprávě konference OSN o obchodu a rozvoji (UNCTAD) věnované světovým investicím v roce 2014 (1), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 26. února 2014 o podpoře rozvoje prostřednictvím odpovědných obchodních praktik, včetně úlohy těžebního průmyslu v rozvojových zemích (2), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 25. listopadu 2014 o EU a globálním rámci pro rozvoj po roce 2015 (3), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 19. května 2015 o financování rozvoje (4), a zejména na svou výzvu k přizpůsobení soukromého sektoru cílům udržitelného rozvoje, |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 13. března 2014 o úloze vlastnických práv, vlastnictví a vytváření bohatství při boji s chudobou a podpoře udržitelného rozvoje v rozvojových zemích (5), |
— |
s ohledem na zprávu Komise Radě a Evropskému parlamentu o činnosti platformy EU pro kombinaci zdrojů v oblasti vnější spolupráce za období od jejího zřízení do konce července 2014 (COM(2014)0733), |
— |
s ohledem na Pařížskou deklaraci o účinnosti pomoci ze dne 2. března 2005 a akční program z Akkry ze dne 4. září 2008, |
— |
s ohledem na zvláštní zprávu Evropského účetního dvora č. 16/2014 o účinnosti kombinování grantů regionálních investičních facilit s půjčkami finančních institucí za účelem podpory vnějších politik EU, |
— |
s ohledem na Pusanské partnerství pro účinnou rozvojovou spolupráci ze dne 1. prosince 2011 (6) a zejména jeho odstavec 32 uvádějící, že je třeba „uznat ústřední úlohu soukromého sektoru při prosazování inovací, vytváření bohatství, příjmů a pracovních míst, při uvolňování domácích zdrojů a tím i přispívání ke snížení chudoby“, |
— |
s ohledem na společné prohlášení o spolupráci veřejného a soukromého sektoru (7) a na partnerství pro prosperitu (8), jež vyplynulo z tematického bloku věnovaného soukromému sektoru na fóru v Pusanu, |
— |
s ohledem na výsledný dokument konference OSN o udržitelném rozvoji Rio+20 z 20.–22. června 2012 nazvaném „Budoucnost, jakou chceme“ (9), |
— |
s ohledem na obecné zásady OSN v oblasti podnikání a lidských práv (10), |
— |
s ohledem na celosvětovou úmluvu OSN (tzv. Global Compact) a na pokyny OECD pro nadnárodní společnosti: doplňkovost a zvláštní přínosy (11), |
— |
s ohledem na rámec politiky investic pro trvale udržitelný rozvoj, který vytvořila konference OSN o obchodu a rozvoji (UNCTAD) (12), |
— |
s ohledem na strategii skupiny Africké rozvojové banky týkající se rozvoje soukromého sektoru na období let 2013–2017 s názvem „Podpora transformace soukromého sektoru v Africe“ (13), |
— |
s ohledem na tripartitní deklaraci Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách pro nadnárodní společnosti a sociální politiku (14), |
— |
s ohledem na Limskou deklaraci Organizace OSN pro průmyslový rozvoj (UNIDO): Směrem k inkluzivnímu a udržitelnému průmyslovému rozvoji (15), |
— |
s ohledem na agendu důstojné práce MOP, |
— |
ohledem na čl. 9 odst. 2 písm. b) Úmluvy OSN o ochraně osob se zdravotním postižením, který stanoví povinnost zajistit, aby soukromé subjekty, které poskytují zařízení a služby dostupné nebo poskytované veřejnosti, braly v úvahu všechna hlediska přístupnosti pro osoby se zdravotním postižením (16), |
— |
s ohledem na sdělení Komise nazvané „Obnovená strategie EU pro sociální odpovědnost podniků na období 2011–2014“ (COM(2011)0681), |
— |
s ohledem na rámec rozvoje po roce 2015, v němž je soukromý sektor označován jako hlavní partner pro provádění, a na jeho úlohu při přechodu k zelené ekonomice, |
— |
s ohledem na Dobrovolné pokyny pro odpovědnou správu půdy z roku 2010 (17), |
— |
s ohledem na článek 52 svého jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro rozvoj a stanoviska Výboru pro zahraniční věci a Výboru pro mezinárodní obchod (A8-0043/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že úloha soukromého sektoru je zásadní pro dosažení cílů udržitelného rozvoje; vzhledem k tomu, že soukromý sektor je motorem vytváření bohatství a hospodářského růstu ve všech tržních ekonomikách a vytváří 90 % pracovních míst a příjmů v rozvojových zemích; vzhledem k tomu, že podle Organizace spojených národů (OSN) představuje soukromý sektor 84 % HDP v rozvojových zemích a má potenciál k tomu, aby poskytl trvalý základ k mobilizaci domácích zdrojů, což přinese menší závislost na pomoci, pokud bude řádně regulován tak, bude respektovat lidská práva a životní prostředí a bude spojen s konkrétními dlouhodobými zlepšeními v oblasti domácí ekonomiky, udržitelného rozvoje a snižování nerovnosti; |
B. |
vzhledem k tomu, že podle indexu lidské chudoby rozvojového programu OSN více než 1,2 miliardy osob vydělává méně než 1,25 USD denně; vzhledem k tomu, že nerovnosti narůstají a spolu s chudobu představují jednu z hlavních hrozeb pro globální stabilitu; |
C. |
vzhledem k tomu, že existuje jasná vzájemná souvislost mezi rozvojem silného výrobního odvětví a snížením chudoby trhů: 1 % navýšení přidané výrobní hodnoty na hlavu sníží míru chudoby o téměř 2 % (18); |
D. |
vzhledem k tomu, že jsou nezbytné rozsáhlé investice, přičemž odhady prostředků, které potřebují rozvojové země, činí o 2,4 bilionu USD ročně více, než je v současné době vydáváno; vzhledem k tomu, že soukromé financování může veřejné financování doplňovat, nikoli však nahradit; |
E. |
vzhledem k tomu, že Organizace spojených národů vyhlásila rok 2012 Mezinárodním rokem družstev, aby zdůraznila jejich úlohu při zajištění rozvoje, posilování účasti občanů, zvyšování lidské důstojnosti a dosahování rozvojových cílů tisíciletí; vzhledem k tomu, že družstevní odvětví má ve světě asi 800 milionů členů ve více než 100 zemích a odhaduje se, že zajišťuje více než 100 milionů pracovních míst na celém světě; |
F. |
vzhledem k tomu, že malé a střední podniky a mikropodniky, které jsou páteří všech tržních hospodářství, čelí mnohem větší regulační zátěži v rozvojových zemích než v EU a většina z nich funguje v neformálním hospodářství, jež trpí nestálostí, neexistencí právní ochrany a pracovních práv nebo přístupu k financování; vzhledem k tomu, že podle zprávy Světové banky „Doing Business“ z roku 2014 jsou nejchudšími zeměmi v podstatě ty země, které podléhají největší regulační zátěži (19); |
G. |
vzhledem k tomu, že industrializace (zejména prostřednictvím rozvoje místních malých a středních podniků (MSP) a malých a středních průmyslových podniků) je motorem pro dobré životní podmínky a rozvoj; |
H. |
vzhledem k tomu, že Deklarace OSN z roku 1986 o právu na rozvoj označuje rozvoj za jedno ze základních lidských práv; vzhledem k tomu, že deklarace zavazuje k „lidskoprávnímu přístupu“ vyznačujícímu se uplatňováním všech lidských práv (hospodářských, sociálních, kulturních, občanských a politických); vzhledem k tomu, že deklarace zavazuje rovněž k prohlubování mezinárodní spolupráce; |
I. |
vzhledem k tomu, že pokud budou přímé zahraniční investice (PZI) řádně regulovány a spojeny s konkrétním zlepšením domácího hospodářství, především v oblasti přenosu technologií a vytváření možností dalšího vzdělávání místní pracovní síly, včetně žen a mládeže, mohou přímé zahraniční investice přispět k dosažení cílů udržitelného rozvoje, jak je uvedeno v návrhu konference UNCTAD týkajícím se investicí do těchto cílů (akční plán podpory přínosů soukromého sektoru (20)); |
J. |
vzhledem k tomu, že dovozní cla hrají klíčovou úlohu, protože generují vládní příjmy a umožňují vznikajícím odvětvím růst na vlastním domácím trhu rozvojových zemí; vzhledem k tomu, že dovozní cla na zpracované zemědělské produkty mohou vytvořit prostor pro vytváření přidané hodnoty a tvorbu pracovních míst v rámci venkovských ekonomik a zároveň mohou podpořit zabezpečení potravin; |
K. |
vzhledem k tomu, že 60 % pracovních míst v rozvojovém světě je v neformálním odvětví v mikropodnicích, malých a středních podnicích, a vzhledem k tomu, že 70 % těchto podniků nedostane financování od finančních institucí, přestože jej potřebují k růstu a tvorbě pracovních míst; |
L. |
vzhledem k tomu, že 51 ze 100 největších hospodářských subjektů na světě jsou korporace a prvních 500 nadnárodních společností se podílí na téměř 70 % světového obchodu, |
M. |
vzhledem k tomu, že průměrná přidaná hodnota výroby na osobu je v průmyslových zemích desetkrát vyšší než v rozvojových zemích a devadesátkrát vyšší než v nejméně rozvinutých zemích (21); |
N. |
vzhledem k tomu, že fiskální prostor rozvinutých a rozvojových zemí je fakticky omezen požadavky globálních investorů a finančních trhů; vzhledem k tomu, že vyhýbání se daňovým povinnostem ze strany podniků podle MMF nejvíce zatěžuje rozvojové země, protože ty se při získávání příjmů více spoléhají na podnikové daně než země OECD; vzhledem k tomu, že postupy, které nadnárodním korporacím a jednotlivcům umožňují vyhýbat se daním, jsou v členských státech EU běžně využívány; |
O. |
vzhledem k tomu, že panel na vysoké úrovni poskytující generálnímu tajemníkovi OSN Pan Ki-munovi poradenství ohledně rozvojové agendy po roce 2015 konzultoval výkonné ředitele 250 společností (s ročními příjmy ve výši 8 bilionů USD) ze 30 zemí a dospěl k závěru, že je do jejich podnikových strategií třeba zapracovat udržitelnost, mají-li využívat obchodních příležitostí k udržitelnému růstu; vzhledem k tomu, že vůle soukromého sektoru přispívat k udržitelnému rozvoji je omezena nedostatkem jasných modelů pro zapojení podniků do partnerství s veřejným sektorem; vzhledem k tomu, že soukromý sektor je potenciální poskytovatel zboží a služeb chudým společenstvím a lidem, snižuje náklady, zvyšuje výběr a přizpůsobuje výrobky a služby jejich konkrétním potřebám a přispívá k šíření environmentálních a sociálních záruk a norem; |
P. |
vzhledem k tomu, že jelikož neexistuje obecně uznávaná definice partnerství veřejného a soukromého sektoru (PPP), lze tato partnerství definovat jako mnohostranná ujednání mezi soukromými subjekty, veřejnými orgány a organizacemi občanské společnosti, které usilují o dosažení vzájemně prospěšného veřejného cíle prostřednictvím sdílení zdrojů nebo odborných znalostí, |
Q. |
vzhledem k tomu, že evropské rozvojové finanční instituce (EDFI), skupina 15 bilaterálních institucí, které plní důležitou úlohu při dlouhodobém financování soukromého sektoru v rozvojových a reformujících se hospodářstvích, usilují o investování do podniků se širokou škálou dopadů na rozvoj, od spolehlivé elektřiny a čisté vody až po poskytování financí malým a středním podnikům a přístup na trhy pro malé zemědělské podniky; |
R. |
vzhledem k tomu, že partnerství veřejného a soukromého sektoru byla ve vyspělých zemích po celá desetiletí běžnou praxí, a to zejména v Evropě a USA, a v současné době je většina poskytovatelů finanční pomoci rozsáhle využívá i v rozvojových zemích, kde představují přibližně 15–20 % veškerých investic do infrastruktury, |
S. |
vzhledem k tomu, že 2,5 miliardy lidí, z nichž většina žije v rozvojových zemích a jedná se především o ženy a dětí, je i nadále vyloučeno z podnikatelských komunit a oficiálního finančního sektoru a nemá přístup k možnostem souvisejícím s vlastnictvím půdy a nemovitostí; vzhledem k tomu, že v rozvojových zemích nadále přetrvává genderový rozdíl ve výši 6 až 9 procentních bodů napříč příjmovými skupinami; vzhledem k tomu, že sociální dialog je důležitým způsobem, jak podpořit genderovou rovnost na pracovišti a změnit schéma nedostatečného zastoupení podnikatelských komunit v rozvíjejících se zemích; |
T. |
vzhledem k tomu, že dobře koncipovaná a efektivně prováděná PPP mohou mobilizovat dlouhodobé soukromé a veřejné finance, být zdrojem inovací v oblasti technologií a obchodních modelů a začlenit inherentní mechanismy, což zaručí, že ponesou odpovědnost za výsledky dosažené v oblasti rozvoje; |
U. |
vzhledem k tomu, že v rozvojových zemích se v současnosti PPP vytvářejí zatím z největší části v odvětví energetiky, infrastruktury a telekomunikací, zatímco potenciál v odvětvích jako zemědělství, vodohospodářství, hygiena, vzdělávání, zelené technologie, výzkum a inovace, zdravotní péče či vlastnická práva je i nadále z velké části nevyužit; |
V. |
vzhledem k tomu, že téměř dvě třetiny prostředků, jež Evropská investiční banka (EIB) v uplynulých deseti letech poskytla zemím Afriky, Karibiku a Tichomoří (AKT), byly použity na operace v soukromém sektoru; vzhledem k tomu, že Investiční facilita EIB vyplývající z dohody z Cotonou byla označena za jedinečný revolvingový fond nesoucí riziko, jenž byl vytvořen za účelem financování rizikovějších investic na podporu rozvoje soukromého sektoru; |
W. |
vzhledem k tomu, že navzdory tomu, že se k pracovní síle rozvojového světa každoročně přidává 45 milionů uchazečů o práci (22), 34 % firem ze 41 zemích uvádí, že nemohou najít pracovníky, které potřebují; |
X. |
vzhledem k tomu, že v rámci Agendy pro změnu se za důležitý nástroj k získání dalších zdrojů považuje smíšené financování, tj. kombinování grantů EU s půjčkami nebo vlastním kapitálem jiných veřejných a soukromých poskytovatelů finančních prostředků; vzhledem k tomu, že Účetní dvůr ve své zvláštní zprávě č. 16 (2014) o využívání kombinovaného financování dospěl k závěru, že v případě téměř poloviny zkoumaných projektů nebyl dostatek důkazů, které by potvrdily oprávněnost poskytnutí grantů, zatímco v řadě případů existovaly známky toho, že k investicím by došlo i bez příspěvku EU; |
Y. |
vzhledem k tomu, že výrobní odvětví s přibližně 470 miliony pracovními místy ve světě v roce 2009 a přibližně 500 miliony pracovními místy ve světě v roce 2013 (23) poskytuje velký potenciál pro zaměstnání a tvorbu bohatství i pro důstojnou a vysoce kvalifikovanou práci; |
Z. |
vzhledem k tomu, že celosvětové bohatství se stále více soustřeďuje v rukou malé zámožné elity a očekává se, že do roku 2016 bude 1 % nejbohatších obyvatel vlastnit více než polovinu celosvětového bohatství; |
AA. |
vzhledem k tomu, že spravedlivé a progresivní zdanění s kritérii sociálního zabezpečení a sociální spravedlnosti hraje klíčovou úlohu při snižování nerovností tím, že zajišťuje přerozdělování bohatství směrem od občanů s vyššími příjmy k nejpotřebnějším skupinám v zemi; |
Dlouhodobá strategie spolupráce se soukromým sektorem
1. |
uznává, že soukromé investice v rozvojových zemí mohou přispět k dosažení cílů OSN v oblasti udržitelného rozvoje, pokud budou správně regulovány; vítá závěry Rady ze dne 12. prosince 2014 o posílení úlohy soukromého sektoru v rámci rozvojové spolupráce a souhlasí s nimi; vítá iniciativu Komise týkající se podpory soukromého sektoru, aby se stal spolu s vládními i nevládními rozvojovými organizacemi a inkluzivními podnikatelskými modely, jako jsou družstva a sociální podniky, významným partnerem při dosažení inkluzivního a udržitelného rozvoje v rámci cílů udržitelného rozvoje OSN, což s sebou nese závazek soukromého sektoru k řádné správě, snižování chudoby a vytváření bohatství prostřednictvím udržitelných investicí a snižování nerovností, podporu lidských práv a environmentálních norem a posilování místních hospodářství; zdůrazňuje, že je třeba plně porozumět rozdílným úlohám aktérů ze soukromého a veřejného sektoru a že je nutné, aby veškeré zúčastněné strany tuto situaci vzaly na vědomí; |
2. |
vyzývá Komisi, aby zohlednila různorodost soukromého sektoru a výzvy, kterým čelí při zmírňování chudoby těch nejvyloučenějších osob, k nimž je nejobtížnější se dostat; domnívá se, že každá politika EU usilující o zapojení soukromého sektoru do rozvoje musí specifikovat, na kterou část soukromého sektoru se zaměřuje; |
3. |
zdůrazňuje, že budoucí partnerství v rámci rozvojové agendy v období do roku 2030 se musí ve větší míře zaměřovat na řešení chudoby a nerovnosti; připomíná, že oficiální rozvojová pomoc (ODA) musí i nadále představovat jeden z klíčových způsobů, jak vymýtit veškeré formy chudoby a uspokojit základní sociální potřeby v rozvojových zemích, a že ji nelze nahradit soukromým financováním; uznává možnosti v oblasti stimulace soukromého financování prostřednictvím oficiální rozvojové pomoci, a to za splnění podmínek, jako je transparentnost, zodpovědnost a soulad s prioritami dané země a rizikem dluhové udržitelnosti; |
4. |
vyzývá k rozsáhlejším veřejným investicím do veřejných služeb dostupných všem, zejména v oblasti dopravy, přístupu k pitné vodě, zdraví a vzdělávání; |
5. |
domnívá se, že soukromý a veřejný sektor fungují nejefektivněji, když spolupracují na vytvoření zdravého prostředí pro investice, obchodní aktivity a budování základů pro hospodářský růst; zdůrazňuje, že veškerá partnerství a aliance se soukromým sektorem musí být zaměřena na sdílené prioritní hodnoty, které uvádějí obchodní cíle do souladu s rozvojovými cíli EU, a musí splňovat mezinárodní normy v oblasti účinnosti rozvoje; domnívá se, že musí být s dotčenými partnerskými zeměmi společně koncipována a řízena tak, aby zaručila sdílení rizik, odpovědnosti a zisků, musí být efektivní z hlediska nákladů a mít stanoveny přesné rozvojové cíle, pravidelné milníky, jednoznačnou zodpovědnost a musí být transparentní; |
6. |
vítá úlohu, kterou hrají v rozvojových zemích investice zahraničního soukromého sektoru při zrychlování domácího rozvoje; dále zdůrazňuje význam povzbuzování k odpovědným investicím, které podporují místní trhy a pomáhají zmírňovat chudobu; |
7. |
podporuje práci Sdružení evropských finančních institucí pro rozvoj (EDFI), neboť jeho členové poskytují podnikům v rozvojových zemích kapitál cestou přímých investic do společností a nepřímo svěřováním kapitálu místním komerčním bankám a společnostem soukromého kapitálu zaměřeným na rozvíjející se trhy, přičemž se hlavní důraz je kladen na mikropodniky a malé a střední podniky; naléhavě vyzývá Komisi, aby tento typ programů podpořila svým financováním a spoluprací, neboť soukromý sektor v rozvojových zemích je nanejvýš důležitý; |
8. |
vyzývá k vypracování účinnějších standardů v oblasti transparentnosti a odpovědnosti technologických podniků EU v souvislosti s vývozem technologií, které mohou být zneužity k porušování lidských práv, napomáhání korupci nebo k ohrožení bezpečnostních zájmů EU; |
9. |
zdůrazňuje, že obchodní, investiční, bezpečnostní a rozvojové politiky EU jsou vzájemně propojené a mají přímý dopad na rozvojové země; připomíná, že článek 208 Lisabonské smlouvy stanoví zásadu soudržnosti politik ve prospěch rozvoje, která vyžaduje, aby byly v rámci politik, jež mohou mít dopad na rozvojové země, zohledňovány cíle rozvojové spolupráce; vyzývá k tomu, aby byly všechny obchodní a investiční politiky vyhodnoceny s ohledem na jejich dopad v oblasti rozvoje, především pokud jde o univerzální přístup ke zboží a ke službám veřejného zájmu; zdůrazňuje, že je důležité zlepšit kapitoly o udržitelném rozvoji ve všech budoucích bilaterálních obchodních dohodách, a to s cílem zahrnout účinný režim podávání zpráv ze strany soukromého sektoru; |
10. |
zdůrazňuje, že je třeba prozkoumat, jak by mohl být soukromý sektor dále zapojen do rámce evropské politiky sousedství, aby pomáhal vytvářet ekonomický růst a pracovní místa v sousedství Evropy, např. prostřednictvím sdílení odborných znalostí v oblasti poskytování přístupu ke kapitálu; |
11. |
vyzývá Komisi, aby přednostně propagovala, podporovala a financovala partnerství v rámci veřejného sektoru a v případě, že jsou programy prováděny ve spolupráci se soukromým sektorem, aby do nich zahrnula povinná a veřejně dostupná předběžná hodnocení dopadu na chudobu a sociální oblast; |
12. |
vyzývá EU, aby vyžadovala formální konzultace s organizacemi občanské společnosti i se společenstvími, na něž mají rozvojové projekty přímý nebo nepřímý dopad; |
13. |
vyzdvihuje rozsáhlý potenciál přidané hodnoty EU pro partnerství se soukromým sektorem, a to v úzké koordinaci s členskými státy a příslušnými mezinárodními organizacemi, z nichž mnohé mají prokazatelné výsledky, pokud jde o spolupráci se soukromým sektorem; zdůrazňuje, že významnou hybnou silou ekonomického a sociálního rozvoje zůstává i nadále plně fungující tržní ekonomika založená na právním státu a že by rozvojová politika EU měla tuto skutečnost odrážet; |
14. |
vítá „Rámec OSN pro zapojení podniků“, který zdůrazňuje, že pro dosažení udržitelných rozvojových cílů je zásadní silný soukromý sektor, který vytváří hospodářský růst, a že soukromý sektor poskytuje „významný přínos ke společnému hospodářskému, sociálnímu a environmentálnímu pokroku“; |
15. |
vítá zapojení soukromého sektoru do Fóra OECD na vysoké úrovni o účinnosti pomoci; vítá zejména iniciativy, které byly v tomto kontextu přijaty ve věci inovačních způsobů, jak dosáhnout pákového efektu rozvojového financování ze strany soukromého sektoru, a společné stanovisko k rozšiřování a posilování spolupráce veřejného a soukromého sektoru za účelem dosažení udržitelného růstu opírajícího se o širokou základnu a podporujícího začlenění, které bylo přijato v roce 2011 v Pusanu; |
16. |
vítá skutečnost, že podíl bilaterální nevázané pomoci setrvale roste, avšak vyjadřuje znepokojení ohledně přetrvávajících formálních a neformálních podob pomoci vázané (24); vyzývá EU a její členské státy, aby prováděly závazek „podporovat další osvobození pomoci od jakýchkoli podmínek jdoucích nad stávající doporučení OECD,“ přijatý v rámci Evropského konsensu o rozvoji; zdůrazňuje prorůstový potenciál další nevázané pomoci, která by prospěla místním odvětvím v rozvojových zemích; požaduje navýšení reálné pomoci („real aid“) a udržitelnou tvorbu regionálních/místních hodnotových řetězců; požaduje další posilování místních aktérů a důraz na tvorbu udržitelných regionálních/místních hodnotových řetězců; zdůrazňuje význam vlastní odpovědnosti místních a regionálních aktérů, vlastních vnitrostátních strategií partnerských zemí a jejich programů reforem, jakož i zapojení rozvojových projektů a přidané hodnoty, která vznikne zabezpečením místních dodavatelských řetězců; domnívá se, že rozvojová politika má významnou úlohu při řešení základních příčin stávající vlny migrace do EU; |
17. |
rovněž uznává právo všech zemí, a zejména těch rozvojových, zavádět dočasná kapitálová omezení s cílem předcházet finančním krizím způsobeným krátkodobými a nestabilními soukromými finančními toky; vyzývá k odstranění všech ustanovení omezujících toto právo ze všech obchodních a investičních dohod, včetně dohod WTO; |
18. |
zdůrazňuje, že EU musí při své podpoře soukromého sektoru zohledňovat dostupnost, protože vyloučení širokých skupin populace, jako jsou osoby se zdravotním postižením, ochuzuje soukromé podniky o nezanedbatelné trhy; |
Podpora místního soukromého sektoru v rozvojových zemích
19. |
poukazuje na to, že malé a střední podniky a mikropodniky v rozvojových zemích se potýkají s podstatně většími regulačními překážkami než jejich protějšky v EU, že nemají právní ochranu ani vlastnická práva a že podnikají v nestabilních podmínkách neformální ekonomiky; v této souvislosti zdůrazňuje význam systémů registrace v jednotlivých zemích; zdůrazňuje, že je třeba propagovat místní soukromý sektor v rozvojových zemích, např. prostřednictvím přístupu k financování a podpory podnikání; vyzývá Komisi, ostatní dárce a rozvojové agentury, aby zvýšily podporu pro budování kapacit místních MSP; |
20. |
vyzývá EU, aby podporovala rozvojové strategie, za něž nesou odpovědnost jednotlivé státy a které utváří přínos soukromého sektoru k rozvoji tím, že se spolu se soukromým sektorem zapojí do rozvojového rámce zaměřeného zejména na domácí družstva a MSP, mikropodniky a drobné zemědělce, kteří nabízejí největší potenciál pro posilování spravedlivého rozvoje v jednotlivých zemích; |
21. |
zdůrazňuje, že je třeba zvýšit podporu pro vytváření partnerství s rozvojovými zeměmi, aby se modernizovaly jejich regulační rámce prostřednictvím vytvoření příznivých podmínek pro soukromé iniciativy, poskytování podpůrných mechanismů podnikům a nalezení správné rovnováhy mezi vytvořením podmínek, které by stimulovaly investice, a ochranou veřejných zájmů a životního prostředí prostřednictvím regulace; připomíná, že je třeba usnadňovat zavádění spolehlivých bankovních systémů a daňových správ v rozvojových zemích, které by byly schopny poskytovat účinnou finanční správu a řízení veřejných a soukromých prostředků; vyzývá rovněž partnerské vlády, aby zavedly ustanovení o skončení platnosti, podle něhož by bylo možné zrušit nadbytečná opatření; konstatuje, že právní předpisy by měly být předmětem posouzení dopadů s cílem analyzovat úbytek vytváření pracovních míst a hrozby pro environmentální normy; |
22. |
vyzývá EU, aby zvýšila kapacitu rozvojových zemí týkající se zajištění domácích příjmů s cílem bojovat proti daňovým únikům, korupci a nezákonným finančním tokům a především pomoci nejméně rozvinutým zemím a nestabilním státům vybudovat účinnější a stabilnější správní orgány a instituce, a to i prostřednictvím zavedení spravedlivých a účinných daňových systémů; za tímto účelem vybízí EU, aby navýšila finanční i technickou pomoc rozvojovým zemím s cílem zajistit větší míru transparentnosti a zodpovědnosti; vyzývá EU, její členské státy, všechny příslušné organizace a vyspělé a rozvojové země, které podepsaly Pusanské partnerství pro účinnou rozvojovou spolupráci z roku 2011, aby plnily svůj závazek zintenzivnit úsilí v boji proti korupci a nezákonným finančním tokům; |
23. |
vyzývá GŘ Komise DEVCO, aby spolupracovalo s GŘ pro růst při budování regionálních struktur na podporu malých a středních podniků a mikropodniků v rozvojových zemích po vzoru sítě Enterprise Europe Network s cílem pomoci jim nastolit zákonnost, získat přístup k financím a kapitálu, získat přístup na trh a překonat právní překážky, a to zejména na základě upevnění zprostředkovatelských organizací zastupujících tyto podniky; zdůrazňuje, že tyto struktury by časem také mohly začít fungovat jako odrazový můstek pro místní a regionální partnerství veřejného a soukromého sektoru v řadě oblastí, od zemědělského podnikání až po odbornou přípravu a programy zdravotní péče, a mohly by tak podpořit budování kapacit, přenos znalostí a zkušeností a spojování místních a mezinárodních zdrojů; |
24. |
znovu připomíná zodpovědnost EU za podporu spravedlivého globálního daňového systému, z čehož vyplývá nutnost vytvořit účinně povinné požadavky pro zveřejňování údajů o nadnárodních společnostech podle jednotlivých zemí, vytvoření veřejných rejstříků skutečných vlastníků společností, trustů a podobných právních subjektů, zajištění automatické výměny daňových informací a spravedlivé rozdělení daňových práv při vyjednávání daňových a investičních smluv s rozvojovými zeměmi; domnívá se rovněž, že by rozvojové finanční instituce měly investovat pouze do společností a fondů, které jsou ochotny veřejně zpřístupnit informace o skutečných vlastnících a informovat o svých finančních účtech v jednotlivých zemích; |
25. |
připomíná, že celní režimy jsou zásadní složkou regulačního prostředí zaměřeného na soukromý sektor ve prospěch chudých a na tvorbu pracovních míst; se znepokojením však konstatuje, že dohody o hospodářském partnerství vyžadují snižování dovozních cel v celé řadě hospodářských odvětví zemí AKT a že odstranění veškerých cel na dovozy z EU by výrazně snížilo příjmy z cel, v některých případech až o 15–20 % vládních příjmů; naléhavě vyzývá EU, aby svou obchodní politiku regulovala v souladu se zásadou soudržnosti politik ve prospěch rozvoje; |
26. |
vítá iniciativu EIB na zvýšení dopadu finanční pomoci v rámci investiční facility k dohodě z Cotonou ve výši 500 milionů EUR, která EIB umožní zintenzivnit spolupráci se soukromým sektorem v rizikovějších oblastech a náročnějších podmínkách; zároveň lituje, že EIB omezila výši prostředků určených pro Asii; zdůrazňuje, že všechny investice EIB v rámci investiční facility k dohodě z Cotonou by měly být harmonizovány s rozvojovými strategiemi, za něž jsou odpovědné přímo podporované země, v souladu se zásadou demokratické odpovědnosti; |
27. |
poukazuje na to, že v nestabilních zemích a u národů, které prošly konflikty, jsou překážky rozvoje soukromého sektoru větší než kdekoli jinde, a má-li dojít ke zlepšení investičního klimatu a odstranění zastaralých nařízení, která brzdí podnikání, agresivního chování a vysoké míry korupce, je nutné uplatňovat cílenější přístup; doporučuje v této souvislosti, aby Komise do diskuze o reformě politiky zapojila partnerské země a soukromý sektor, aby bylo možné překonat značnou nedůvěru mezi vládami a soukromým sektorem, která je tradičně důsledkem ziskuchtivého chování, bratříčkování a nedostatku legitimity; |
28. |
vyzývá Komisi, členské státy a rozvojové země, aby posílily své úsilí o podporu zlepšení ekonomické pozice žen a vytvoření podpůrného mechanismu pro podnikatelky; konstatuje, že přístup k finančnímu začleňování žen vycházející z úspor má prokazatelné výsledky; doporučuje zaujmout ve všech partnerských programech přístup zohledňující zásadu rovnosti žen a mužů a kombinovat ho s podnikatelským vzděláváním žen, mladých lidí a osob se zdravotním postižením a cílenými sítěmi „business angels“ pro ženy; žádá v této souvislosti, aby byla větší podpora poskytována místním podnikatelkám, aby mohly těžit z růstu stimulovaného soukromým sektorem; doporučuje, aby byla přijata opatření k monitorování procesů týkajících se posílení ekonomického postavení žen, a konstatuje, že podle MMF by se příjem obyvatele výrazně zvýšil, pokud by ženy přispívaly k pracovní síle stejnou měrou jako muži; |
Zapojení evropských a mezinárodních podniků v zájmu dosažení udržitelného rozvoje
29. |
zdůrazňuje skutečnost, že potenciál příspěvku soukromého sektoru k dlouhodobému udržitelnému rozvoji netkví pouze v jeho finančních zdrojích, zkušenostech a odborných znalostech, ale zahrnuje vytváření místních hodnotových řetězců a distribučních kanálů, což vede k vytváření pracovních míst, snižování chudoby a nerovností, podpoře práv žen a jejích příležitostí a environmentální udržitelnosti, většímu dosahu a účinnosti a k lepšímu přístupu ke komerčně dostupným a cenově přístupným produktům, službám a technologiím; vyzývá k tomu, aby rozvojové úsilí Evropy hrálo významnou úlohu při uplatňování dohodnutých mezinárodních norem, jako jsou obecné zásady OSN v oblasti podnikání a lidských práv a normy Mezinárodní organizace práce, a aby zahrnovalo spolupráci s podniky a investory s cílem zajistit soulad jejich obchodní činnosti a jejich dodavatelských řetězců v rozvojových zemích s těmito obecnými zásadami a zásadami OECD týkajícími se nadnárodních podniků; |
30. |
zdůrazňuje, že sociální dialog má zásadní význam pro účinné zapojení soukromého sektoru do rozvoje; zdůrazňuje, že rozvojové země nesou odpovědnost za podporu sociálního dialogu mezi zaměstnavateli ze soukromého sektoru, pracovníky a vládami jednotlivých států, což je jeden ze způsobů, jak zlepšit vládnutí a státní stabilitu; vyzývá zejména rozvojové země, aby zajistily rozšíření sociálního dialogu na zóny vyrábějící pro export a na průmyslové klastry; |
31. |
zdůrazňuje, že soukromý sektor, především místní MSP, musí být spolu se všemi ostatními partnery zapojenými do rozvojové spolupráce součástí politického dialogu, s cílem usnadnit vzájemné porozumění a dostát očekáváním při souběžném zajištění účinnosti a transparentnosti; zdůrazňuje v této souvislosti významnou úlohu delegací EU v rozvojových zemích, jakožto platforem pro tento dialog; poukazuje na pozitivní úlohu družstev jako katalyzátoru celospolečenského rozvoje a na jejich schopnost zlepšovat postavení obcí na základě vytváření pracovních míst a zajišťování příjmů; poukazuje zejména na to, že pracovníci vytvářejí družstva a sdružení poskytující společné služby, která jim pomáhají stát se v rámci neformálního hospodářství osobami samostatně výdělečně činnými, zatímco ve venkovských oblastech zajišťují spořitelní a úvěrová družstva přístup k bankovním službám, které v mnoha obcích chybějí a které financují zakládání malých podniků a mikropodniků; je si vědom toho, že součástí soukromého sektoru jsou subjekty jako např. sociální podniky a organizace zaměřující se na spravedlivý obchod, které do své činnosti zapracovaly sociální zásady a zásady týkající se ochrany životního prostředí; vyzývá Komisi, aby v rámci své práce na úloze soukromého sektoru v oblasti rozvoje tuto snahu uznala; |
32. |
vyzývá Komisi, aby prosazovala návrh investorů a dalších zúčastněných subjektů na podporu závazných pravidel, na jejichž základě by podniky podávaly zprávy týkající se sociální oblasti a oblasti životního prostředí a lidských práv, který je v souladu se směrnicí EU o podávání nefinančních zpráv, přičemž tato pravidla jsou jedním z předložených nových cílů OSN v oblasti udržitelného rozvoje; |
33. |
vyzývá EU, aby přispěla k upevnění a budování struktur, sítí a institucí subjektů soukromého sektoru v příslušných zemích, zejména mikropodniků a malých a středních podniků, tak, aby se mohly v rámci vytváření regionální politiky ujmout své úlohy; |
34. |
zdůrazňuje, že jedno z hlavních omezení při zvyšování účasti soukromého sektoru v rozvojových zemích pramení z nedostatku financovatelných projektů z důvodu nedostatečných právních, institucionálních a fiskálních rámců a kapacit v oblasti vymáhání práva a z nedostatku zdrojů k plánování investic a přípravě projektů; vyzývá k poskytování větší odborné pomoci sektoru veřejných podniků v partnerských zemích, aby se zvýšila jejich kapacita, pokud jde o převzetí zodpovědnosti za řízení partnerství mezi veřejným a soukromým sektorem a zajištění toho, aby na konci celého procesu existovala adresná vlastnická práva; zdůrazňuje, že je nutné, aby byl soukromý sektor schopen předvídat návratnost dlouhodobých investicí, jelikož závisí na akcionářích, kteří nemusejí mít dlouhodobou vizi, která je nutná k dosažení návratnosti v sociálních odvětvích, jež jsou velmi důležitá pro rozvoj lidstva; |
35. |
konstatuje, že účast soukromého sektoru na infrastruktuře v rozvojových zemích značně stoupla, a to z 18 miliard USD v roce 1990 na 150 miliard USD v roce 2013; vyzývá v tomto ohledu k neutuchajícímu úsilí, jelikož nedostatečný přístup k infrastruktuře představuje základní omezení růstu soukromého sektoru, což působí negativně na výkonnost a vytváření pracovních míst; |
36. |
vyzdvihuje obrovský potenciál PPP v zemědělství, v rámci jasně vymezeného a silného právního rámce vlastnických práv a bezpečné držby půdy, aby se předešlo zabírání půdy a zajistila vyšší a účinná zemědělská výroba; vítá skutečnost, že byl v roce 2014 zahájen program EU k posílení správy půdy v afrických zemích; doporučuje, aby EU a její delegace hrály v rámci spolupráce s partnerskými vládami, EIB, Mezinárodním fondem pro rozvoj zemědělství (IFAD) a dalšími podobnými subjekty a při zapojování soukromého sektoru do vypracovávání tržních řešení problémů zemědělství větší úlohu; zdůrazňuje, že je nutné vytvořit finanční pobídky, aby nedocházelo k vyloučení chudé populace a zemědělců ve vzdálených regionech, kteří pěstují plodiny, jež nemají žádný větší komerční význam a které pravděpodobně nebudou pro partnery z řad zemědělských podniků atraktivní; zdůrazňuje, že ochranná opatření by měla zahrnovat posuzování sociálních rizik a rizik z hlediska životního prostředí a konzultace se zákonnými zástupci příslušných obcí, a to s jejich svobodným, předchozím a informovaným souhlasem, pokud jde o daný projekt, a právní podporu těchto komunit v případě, že ji potřebují; vyzývá Komisi, aby zajistila kontrolu projektů a aby v případech, kdy se ukáže, že jsou projekty na škodu místnímu obyvatelstvu, dojednala jejich přehodnocení; |
37. |
poukazuje také na rizika spojená s partnerstvím soukromého a veřejného sektoru v zemědělství, včetně neoprávněného zabírání půdy, kterému je nutné zabránit; zdůrazňuje, že je důležité zaměřit se při poskytování pomoci na drobné farmáře, zejména ženy; vyzývá Komisi, aby spojila vytváření veškerých partnerství mezi veřejným a soukromým sektorem v oblasti zemědělství, která využívají finanční prostředky EU, s komplexními opatřeními na ochranu drobných zemědělců, pastevců a dalších zranitelných uživatelů půdy před možností ztráty přístupu k půdě nebo vodě; zdůrazňuje, že ochranná opatření by měla zahrnovat posuzování sociálních rizik a rizik z hlediska životního prostředí, jako podmínku zahájení příslušného projektu a poskytnutí právní podpory těmto obcím, budou-li to potřebovat; doporučuje, aby byly projekty nové aliance v rámci skupiny G8 nahrazeny iniciativami v rámci souhrnného programu rozvoje afrického zemědělství; zdůrazňuje, že je nutné, aby finanční a sociální kompenzace představovaly jednoznačný závazek, a že by se mělo vždy přihlížet k alternativním rozvojovým plánům; |
38. |
doporučuje, aby EU i nadále udržitelným způsobem podporovala projekty v oblasti energie z obnovitelných zdrojů a zelené energie v rozvojových zemích, zejména v odlehlých venkovských oblastech; vítá, že jednou z priorit iniciativy EIB na zvýšení dopadu finanční pomoci jsou investice do energetiky, které jsou obecně považovány za klíčový aspekt nastartování hospodářského růstu v Africe; očekává, že inovativní finanční nástroje budou katalyzátorem investic soukromého sektoru do obnovitelných zdrojů, energetické účinnosti a přístupu k energii; vybízí také EIB a evropské rozvojové finanční instituce, aby ještě více financovaly investiční projekty, které v souladu se závazky a povinnostmi EU, jež vyplývají z Rámcové úmluvy OSN o změně klimatu (UNFCCC), podporují omezování změny klimatu a přizpůsobení se těmto změnám v Africe; připomíná, že přednost by měly dostávat malé decentralizované projekty na využívání obnovitelných zdrojů energie, které fungují mimo energetické sítě, aby byl zajištěn přísun energie do venkovských oblastí a aby nedocházelo k potenciálně negativnímu vlivu rozsáhlé energetické infrastruktury na společnost a životní prostředí; |
39. |
naléhavě vyzývá EU, aby vypracovala silný regulační rámec, mj. rámec pro podporu vzniku dlouhodobých smluvních partnerství mezi veřejným a soukromým sektorem, který by se zakládal na kritériích rozvojové účinnosti a v jehož rámci by musel soukromý sektor fungovat; naléhavě vyzývá EU, aby podporovala tato partnerství pouze v tom případě, že nejsou k dispozici méně nákladné a méně rizikové finanční možnosti, a to na základě provedení analýzy účinnosti nákladů; vyzývá EU, aby v souvislosti s projekty v rámci těchto partnerství uplatňovala účinnou politiku ochranných opatření, aby byla zajištěna lidská práva, včetně práv žen; |
40. |
vítá úspěchy, kterých bylo dosaženo spojováním veřejných a soukromých zdrojů v oblasti zdravotní péče a lepšího přístupu k lékům a za účelem většího využívání potenciálu k přenosu technologií v rozvojových zemích; doporučuje, aby se EU stala iniciátorem při hledání nových způsobů spolupráce, které by šly nad rámec zajišťování přístupu k lékům a snažily by se docílit reformy nefunkčního systému zdravotnictví v rozvojových zemích; zdůrazňuje, že podporu místních malých a středních podniků / malého a středního průmyslu lze zvýšit nejen na základě finančních nástrojů, ale také prostřednictvím přenosu technologií, vytváření kapacit, udržitelného rozvoje v oblasti dodavatelů a vytvářením vztahů mezi podniky; |
41. |
zdůrazňuje, že v rozvojových zemích je důležité překlenout mezeru mezi systémem vzdělávání a stávajícím pracovním trhem; vyzývá Komisi, aby usnadňovala provádění programů a podporovala partnerství veřejného a soukromého sektoru, která by zahrnovala všechny příslušné zúčastněné strany, od škol a univerzit přes školicí střediska až po subjekty soukromého sektoru, které nabízejí možnosti školení a vzdělávání, jež mají pro daný trh význam; podporuje zřizování institucí duálního odborného vzdělávání, v nichž mladí lidé, které se účastní odborného programu učňovské přípravy s důrazem na praktické aspekty povolání, mají teoretické přednášky na specializovaných odborných školách; |
42. |
zdůrazňuje, že má-li být úspěšně dosaženo udržitelného rozvoje, je nutné zlepšit schopnosti vlád rozvojových zemí působit jako regulátor; |
Zásady zapojení soukromého sektoru
43. |
upozorňuje na skutečnost, že zapojení podnikatelského sektoru vyžaduje flexibilní přístup, který by byl utvářen nejen s přihlédnutím k očekávaným výsledkům, ale také k tomu, nakolik jsou místní podmínky příznivé pro soukromé podniky a investice s ohledem na nejméně rozvinuté země a nestabilní země doporučuje diferencovaný přístup; podotýká, že v rozvojových zemích existují značné rozdíly mezi investicemi a zapojením veřejného sektoru ve všech oblastech, které se snaží o dosažení cílů udržitelného rozvoje; vyzývá proto dárce, aby většinou své pomoci poskytovaly nejméně rozvinutým zemím formou grantů; |
44. |
vítá, že Komise ve svém sdělení o soukromém sektoru a rozvoji navrhla kritéria pro poskytování přímé podpory soukromému sektoru; vyzývá k zavedení jednoznačně vymezeného rámce upravujícího veškerá partnerství se soukromým sektorem prováděním ukazatelů, jako jsou opatření zaměřená na mikropodniky, strategie pro přístup k úvěrům a pracovní začleňování znevýhodněných skupin, žen a mladých lidí, který musí zajistit politickou soudržnost s ohledem na zásadu rozvoje, zásady účinnosti rozvoje a cíle rozvojové politiky, především pokud jde o omezení chudoby a nerovností; domnívá se, že veškerá rozhodnutí ohledně podpory využívání partnerství veřejného a soukromého sektoru na základě smíšeného financování v rozvojových zemích by se měla zakládat na důkladném posouzení těchto mechanismů, pokud jde o jejich dopad na rozvoj, zodpovědnost a transparentnost, a na zkušenostech získaných v minulosti; |
45. |
obává se, že ne vždy existují ustanovení zaručující účelné vynakládání veřejných financí. Zdůrazňuje, že v přípravné fázi projekty musí být dohodnuty měřitelné ukazatele výstupů a mechanismy monitorování a hodnocení a musí se rovněž zajistit, aby investice byly v souladu s mezinárodními lidskými právy, sociálními a environmentálními normami, byly transparentní a aby soukromý sektor platil svůj spravedlivý díl daní; vyzdvihuje důležitost posouzení rizik, udržitelnosti dluhu, transparentnosti a ochrany investic; zdůrazňuje význam formální poradní a kontrolní úlohy vnitrostátních parlamentů a občanské společnosti při zajištění plné odpovědnosti a transparentnosti; doporučuje, aby byl obětem zneužívání ze strany podniků v rozvojových zemích, kde je realizován daný rozvojový projekt, poskytnut účinný přístup ke spravedlnosti a odškodnění; |
46. |
vyzývá Komisi a členské státy, aby zajistily, aby podniky účastnící se partnerství v oblasti rozvojové spolupráce byly v souladu s rozvojovými plány tisíciletí a dodržovaly zásady sociální odpovědnosti podniků; pevně podporuje účinné a komplexní šíření a provádění obecných zásad OSN v oblasti podnikání a lidských práv v rámci EU i mimo ni a zdůrazňuje, že je třeba přijmout všechna nezbytná politická a legislativní opatření k odstranění nedostatků v účinném provádění těchto obecných zásad OSN, a to i v souvislosti s přístupem ke spravedlnosti; doporučuje, aby všechny evropské podniky, které podnikají v rozvojových zemích, zajistily takovou míru transparentnosti, jakou požadují obecné zásady OECD v oblasti podnikání, pokud jde o dodržování lidských práv, pozitivní příspěvek k sociálnímu blahobytu a ochraně životního prostředí v rozvojových zemích a o spolupráci v rámci partnerství s organizacemi občanské společnosti; poukazuje na to, že je nutné, aby členské státy vypracovaly národní plány uplatňování obecných zásad OSN v oblasti podnikání a lidských práv a zejména pokynů OECD pro náležitou péči v zodpovědných dodavatelských řetězcích nerostných surovin z oblastí postižených konflikty a vysoce rizikových oblastí; |
47. |
zdůrazňuje, že je třeba, aby obchodní a rozvojová politika EU respektovala politický a ekonomický prostor rozvojových zemí, zejména těch nejméně rozvinutých, s cílem zachovat klíčová dovozní cla tam, kde je to nezbytné, a podporovat tvorbu kvalifikovaných a důstojných pracovních míst v místních výrobních a zemědělsko-zpracovatelských odvětvích, jež mohou pomoci dosáhnout vyšší domácí přidané hodnoty, průmyslového růstu, růstu vývozu a diverzifikace, což jsou hlavní složky inkluzivního hospodářského a sociálního vzestupu; vyzývá EU a její členské státy, aby podporovaly konkrétní opatření k zajištění toho, aby nadnárodní korporace platily daně v zemích, v nichž vytváří zisk, a aby soukromý sektor podporovaly v účinném podávání zpráv rozčleněných podle jednotlivých zemí, čímž by se posílily kapacity pro uvolňování domácích zdrojů a spravedlivá hospodářská soutěž; |
48. |
vybízí EU, aby podpořila probíhající proces vypracovávání mezinárodního právně závazného nástroje OSN o nadnárodních korporacích a ostatních podnikatelských subjektech, který má být v souladu s lidskými právy, neboť vyjasní povinnosti nadnárodních korporací v oblasti lidských práv, jakož i ve vztahu k státům, a stanoví účinné nápravné prostředky pro oběti v případech, kdy místní jurisdikce zjevně není schopna tyto podniky efektivně stíhat; |
49. |
vítá názor Komise, že je nutné podporovat strategické pilíře agendy důstojné práce MOP, což je způsob, jak řešit nerovnosti a sociální vyloučení zejména mezi nejvíce marginalizovanými skupinami obyvatel, včetně žen, dětí, starších osob a osob s postižením; poukazuje na to, že společnosti musejí podporovat spravedlivé zacházení s pracovníky, zajistit bezpečné a zdravé pracovní podmínky, sociální ochranu a sociální dialog a konstruktivní vztahy mezi pracovníky, vedením a dodavateli; |
Další postup: kroky k zajištění toho, aby se soukromý sektor stal dlouhodobým partnerem v oblasti rozvojové politiky
50. |
vyzývá evropské instituce a orgány, aby vytvořily jednoznačný, strukturovaný transparentní rámce s jasnou zodpovědností upravující partnerství a spolupráci se soukromým sektorem v rozvojových zemích, a zdůrazňuje, že s ohledem na rostoucí úlohou soukromého sektoru je nutné vytvořit odpovídající pojistky a institucionální kapacitu; |
51. |
vyzývá EU a její členské státy, aby vytvořily jasnou a konkrétní strategii k zajištění toho, že soukromý sektor bude v souladu s rozvojovými prioritami národních vlád a občanské společnosti v rozvojových zemích; |
52. |
požaduje, aby byly na úrovni EU zřízeny odvětvové mnohostranné platformy, které by sdružovaly soukromý sektor, organizace občanské společnosti, nevládní organizace, expertní skupiny, partnerské vlády, poskytovatele finanční pomoci, družstevní organizace, sociální podniky a další zainteresované strany, aby byly odstraněny pochybnosti a nedostatek důvěry mezi partnery a byly vyřešeny problémy, které bezděčně vznikají při společné činnosti zaměřené na dosažení rozvoje; v této souvislosti zdůrazňuje významnou úlohu delegací EU v jednotlivých zemích jakožto prostředníků takového dialogu; podotýká, že návrh Komise na posílení stávajících mechanismů, např. politického fóra pro rozvoj, by tudíž byl krokem správným směrem; |
53. |
bere na vědomí doporučení Účetního dvora, aby Komise jednoznačně prokázala finanční i rozvojovou adicionalitu grantů EU v případě projektů financovaných z kombinovaných zdrojů; vítá, že Komise zamýšlí rozšířit rozsah smíšeného financování tak, aby byly zahrnuty i jiné oblasti, než infrastruktura, např. udržitelné zemědělství, sociální odvětví a rozvoj místního soukromého sektoru, pokud Komise prokáže odůvodněnost svého postupu; trvá však na tom, aby všechny operace související se smíšeným financováním byly v plném souladu se zásadami účinnosti rozvoje, jako jsou zodpovědnost a transparentnost, a bylo zajištěno plnění cílů udržitelného rozvoje; vyzývá Komisi, aby vyhodnotila mechanismy smíšeného financování úvěrů a grantů a aby s ohledem na smíšené projekty posílila své správní kapacity, jak doporučil Účetní dvůr; vyzývá Komisi, aby demokratizovala řídící struktury platformy EU pro kombinování zdrojů financování a regionálních nástrojů na kombinování těchto zdrojů na základě řádného zapojení všech příslušných zainteresovaných stran na místní úrovni, včetně partnerských vlád, parlamentů jednotlivých států, subjektů soukromého sektoru, odborů a místních obcí; požaduje, aby Komise zpřísnila kritéria pro vytváření grantů na rozvojovou pomoc a jejich výši a aby podrobně stanovila přínos kombinovaného financování v každém ze svých projektů; |
54. |
požaduje rozšířit stávající mandát EIB k poskytování úvěrů třetím zemím, aby se posílila její úloha a mohla se aktivněji zapojit do nové strategie pro soukromý sektor prostřednictvím smíšeného financování, spolufinancování projektů a rozvoje místního soukromého sektoru; dále požaduje větší transparentnost a odpovědnost u projektů, jichž se EIB účastní; připomíná, že hlavním cílem finančních operací, které EIB provádí v rozvojových zemích prostřednictvím záruky poskytnuté ze strany Unie, musí být snížení chudoby a z dlouhodobého hlediska její vymýcení; vyzývá EIB a další finanční instituce členských států v oblasti rozvoje k zajištění toho, aby se společnosti, které čerpají jejich pomoc, nepodílely na daňových únicích; |
55. |
vyzývá Komisi, aby zajistila, aby se partnerství a úvěry poskytované soukromému sektoru v zemích s nízkými příjmy a v nestabilních zemích pojily s přímými granty poskytovanými organizacím občanské společnosti a aby byly v souladu s rozvojovými prioritami dané země s cílem zajistit zapojení občanů a používání postupů za účasti mnoha stran z řad organizací občanské společnosti, místních vlád a odborů; |
56. |
vyzývá Komisi, aby zajistila, že všechny delegace EU budou mít vyškolený a kvalifikovaný personál aktivně připravený podporovat a uskutečňovat partnerství se subjekty soukromého sektoru; podotýká, že závazek urychlit společné umísťování kanceláří EIB v prostorách delegací EU je krok správným směrem; vyzývá Komisi, aby v této oblasti uplatňovala osvědčené postupy členských států, jejichž velvyslanectví jsou pro subjekty soukromého sektoru obvykle „prvním kontaktním místem“; |
57. |
požaduje, aby Komise více usilovala o využívání svého politického vlivu na partnerské vlády a místní orgány a pokračovala v dialogu s nimi, s cílem usnadnit intenzivnější a pozitivnější interakci se soukromým sektorem; poukazuje na to, že strategické dokumenty pro jednotlivé země, národní orientační programy a rozpočtová podpora mohou být nejcennějšími prostředky k prosazování reforem podnikatelského prostředí v partnerských zemích a podpoře domácí industrializace; doporučuje, aby EU podpořila akční plán investic do cílů udržitelného rozvoje, který je uveden ve zprávě konference OSN o obchodu a rozvoji (UNCTAD); upozorňuje na to, že navrhování a vytváření struktury partnerství mezi veřejným a soukromým sektorem a jejich uplatňování je i nadále náročným a komplikovaným počinem, přičemž úspěch těchto partnerství závisí na tom, nakolik je prostředí, v němž působí, nápomocno jejich fungování; |
58. |
zdůrazňuje, že odpovědnost za účinnou společnou akci nenesou pouze zúčastnění poskytovatelé finanční pomoci a podniky, ale rovněž partnerské vlády; vyzývá EU, aby usilovala o posílení budování kapacit partnerských zemí s cílem vyhodnotit, kdy je možno zapojit se do projektů partnerství veřejného a soukromého sektoru; upozorňuje na to, že pro investice, inovace a rozvoj soukromého sektoru jsou rozhodující řádné řízení, právní stát, rámec pro reformy podnikatelského prostředí, protikorupční opatření, správa veřejných financí a efektivní veřejné instituce; |
59. |
požaduje, aby se věnovala větší pozornost zlepšení koordinace poskytovatelů finanční pomoci a společného programování a aby se do středu pozornosti dostalo poskytování měřitelných výstupů a výsledků v oblasti rozvoje, což umožní maximalizovat dopad rozvojové politiky EU a zajistit plnou odpovědnost za vynakládání prostředků rozvojové pomoci; |
o
o o
60. |
pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal Komisi, Radě, místopředsedkyni Evropské komise/vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, generálnímu tajemníkovi OSN, UNCTAD, UNIDO a panelu na vysoké úrovni pro agendu po roce 2015. |
(1) http://unctad.org/en/PublicationsLibrary/wir2014_en.pdf.
(2) Přijaté texty, P7_TA(2014)0163.
(3) Přijaté texty, P8_TA(2014)0059.
(4) Přijaté texty, P8_TA(2015)0196.
(5) Přijaté texty, P7_TA(2014)0250.
(6) http://www.oecd.org/development/effectiveness/49650173.pdf.
(7) http://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/honsho/seimu/nakano/pdfs/hlf4_5.pdf.
(8) http://www.ifc.org/wps/wcm/connect/topics_ext_content/ifc_external_corporate_site/idg_home/p4p_home.
(9) http://www.uncsd2012.org/content/documents/727The%20Future%20We%20Want% 2019%20June%201230pm.pdf.
(10) http://www.ohchr.org/Documents/Publications/GuidingPrinciplesBusinessHR_EN.pdf.
(11) http://www.oecd.org/corporate/mne/34873731.pdf.
(12) http://unctad.org/en/PublicationsLibrary/diaepcb2012d5_en.pdf
(13) http://www.afdb.org/fileadmin/uploads/afdb/Documents/Policy-Documents/2013-2017_-_Private_Sector_Development_Strategy.pdf.
(14) http://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/---ed_emp/---emp_ent/---multi/documents/publication/wcms_094386.pdf.
(15) http://www.unido.org/fileadmin/Lima_Declaration.pdf
(16) http://www.un.org/disabilities/documents/convention/convention_accessible_pdf.pdf
(17) http://www.fao.org/nr/tenure/voluntary-guidelines/en/.
(18) http://www.unido.org/fileadmin/user_media/Services/PSD/WP4_2014_Industrialisation_and_social_well-being.pdf
(19) Skupina Světové banky, Doing Business 2014: Understanding Regulations for Small and Medium-Size Enterprises, 29. října 2013.
(20) http://unctad.org/en/PublicationChapters/wir2014ch4_en.pdf
(21) http://www.unido.org/fileadmin/user_media/Services/PSD/WP4_2014_Industrialisation_and_social_well-being.pdf
(22) Building an employment-Oriented Framework for Strong, Sustainable and Balanced Growth – in "Challenges of Growth, Employment and Social Cohesion, podkladový dokument pro konferenci na vysoké úrovni MOP-MMF, MOP, 2010
(23) https://www.unido.org/fileadmin/user_media/Research_and_Statistics/UNIDO_IDR_2013_main_report.pdf
(24) ActionAid (2005): Real Aid An Agenda for Making Aid Work (Skutečná pomoc: program pro dosažení fungující pomoci), s. 4.
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropský parlament
Úterý, 12. dubna 2016
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/223 |
P8_TA(2016)0099
Žádost, aby byl Hermann Winkler zbaven imunity
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 12. dubna 2016 o žádosti, aby byl Hermann Winkler zbaven imunity (2016/2000(IMM))
(2018/C 058/24)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na žádost o zbavení Hermanna Winklera imunity, kterou dne 25. září 2015 zaslal úřad státního zástupce v Lipsku v souvislosti s předběžným šetřením ve věci dopravní nehody (ref. č. 600 AR 3037/15) a která byla dne 14. prosince 2015 oznámena na plenárním zasedání, |
— |
s ohledem na skutečnost, že Hermann Winkler se vzdal svého práva vyjádřit se v souladu s čl. 9 odst. 5 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na články 8 a 9 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Evropské unie a na čl. 6 odst. 2 aktu o volbě členů Evropského parlamentu ve všeobecných a přímých volbách ze dne 20. září 1976, |
— |
s ohledem na rozsudky Soudního dvora Evropské unie ze dne 12. května 1964, 10. července 1986, 15. a 21. října 2008, 19. března 2010, 6. září 2011 a 17. ledna 2013 (1), |
— |
s ohledem na článek 46 německé ústavy (Grundgesetz), |
— |
s ohledem na čl. 5 odst. 2, čl. 6 odst. 1 a článek 9 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti (A8-0062/2016), |
A. |
vzhledem k žádosti státního zástupce v Lipsku (Německo), aby byl poslanec Evropského parlamentu Hermann Winkler zbaven poslanecké imunity v souvislosti se zahájením vyšetřování pro podezření ze spáchání trestného činu; |
B. |
vzhledem k tomu, že podle článku 9 Protokolu o výsadách a imunitách Evropské unie požívají poslanci EP na území vlastního státu imunit přiznávaných poslancům parlamentu tohoto státu; |
C. |
vzhledem k tomu, že na základě čl. 46 odst. 2 německé ústavy nelze poslance stíhat za trestný čin bez souhlasu parlamentu, pokud nebyl přistižen při činu nebo zadržen během následujícího dne; |
D. |
vzhledem k tomu, že se žádost týká vyšetřování vážné dopravní nehody s účastí Hermanna Winklera, která se odehrála dne 23. září 2015; |
E. |
vzhledem k tomu, že se trestní řízení netýká ani názoru vyjádřeného při výkonu funkce poslance Evropského parlamentu, ani hlasování během výkonu této funkce ve smyslu článku 8 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Evropské unie; |
F. |
vzhledem k tomu, že z informací, jež má výbor k dispozici, nevyplývá žádný důvod k předpokladu, že trestní řízení bylo zahájeno se záměrem poškodit politickou činnost poslance (fumus persecutionis); |
G. |
vzhledem k tomu, že domnělý trestný čin tedy zjevně nemá žádnou spojitost s výkonem poslaneckého mandátu Hermanna Winklera v Evropském parlamentu; |
H. |
vzhledem k tomu, že je tudíž v tomto případě vhodné doporučit, aby bylo žádosti o zbavení imunity vyhověno; |
1. |
rozhodl, aby byl Hermann Winkler zbaven imunity; |
2. |
pověřuje svého předsedu, aby ihned předal toto rozhodnutí a zprávu příslušného výboru německým orgánům a Hermannu Winklerovi. |
(1) Rozsudek Soudního dvora ze dne 12. května 1964, Wagner vs. Fohrmann a Krier, 101/63, ECLI:EU:C:1964:28; rozsudek Soudního dvora ze dne 10. července 1986, Wybot vs. Faure a další, 149/85, ECLI:EU:C:1986:310; rozsudek Tribunálu ze dne 15. října 2008, Mote vs. Parlament, T-345/05, ECLI:EU:T:2008:440; rozsudek Soudního dvora ze dne 21. října 2008, Marra vs. De Gregorio a Clemente, C-200/07 a C-201/07, ECLI:EU:C:2008:579; rozsudek Tribunálu ze dne 19. března 2010, Gollnisch vs. Parlament, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102; rozsudek Soudního dvora ze dne 6. září 2011, Patriciello, C-163/10, ECLI: EU:C:2011:543; rozsudek Tribunálu ze dne 17. ledna 2013, Gollnisch vs. Parlament, T-346/11 a T-347/11, ECLI:EU:T:2013:23.
III Přípravné akty
EVROPSKÝ PARLAMENT
Úterý, 12. dubna 2016
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/225 |
P8_TA(2016)0094
Produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny států AKT ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. dubna 2016 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o uplatňování režimu stanoveného v dohodách zakládajících hospodářské partnerství nebo vedoucích k jeho založení na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT) (přepracované znění) (COM(2015)0282 – C8-0154/2015 – 2015/0128(COD))
(Řádný legislativní postup – přepracování)
(2018/C 058/25)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2015)0282), |
— |
s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 207 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C8-0154/2015), |
— |
s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie, |
— |
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 8. října 2015 (1), |
— |
s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 28. listopadu 2001 o systematičtějším využívání metody přepracování právních aktů (2), |
— |
s ohledem na dopis, který dne 16. září 2015 zaslal Výbor pro právní záležitosti Výboru pro mezinárodní obchod podle čl. 104 odst. 3 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na články 104 a 59 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro mezinárodní obchod (A8-0010/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že podle poradní skupiny složené z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise návrh Komise neobsahuje žádnou věcnou změnu kromě těch, které v něm byly jako takové označeny, a vzhledem k tomu, že pokud jde o nezměněná ustanovení stávajících znění, je návrh jejich prostou kodifikací bez jakékoli změny jejich věcného obsahu; |
1. |
přijímá svůj postoj v prvním čtení ve znění návrhu předloženého Komisí a upraveného podle doporučení poradní skupiny složené z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise; |
2. |
vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem; |
3. |
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům. |
(1) Úř. věst. C 32, 28.1.2016, s. 23.
(2) Úř. věst. C 77, 28.3.2002, s. 1.
P8_TC1-COD(2015)0128
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 12. dubna 2016 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/… o uplatňování režimu, stanoveného v dohodách zakládajících dohody o hospodářském partnerství nebo vedoucích k jejich založení, na produkty pocházející z některých států, které jsou součástí skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT) (přepracované znění)
(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2016/1076.)
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/227 |
P8_TA(2016)0095
Rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody o partnerství v odvětví rybolovu s Dánskem a Grónskem ***
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. dubna 2016 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím na jedné straně a vládou Dánska a místní vládou Grónska na straně druhé o partnerství v odvětví rybolovu, jménem Evropské unie (11634/2015 – C8-0377/2015 – 2015/0152(NLE))
(Souhlas)
(2018/C 058/26)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (11634/2015), |
— |
s ohledem na návrh Protokolu, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle Dohody mezi Evropským společenstvím na jedné straně a vládou Dánska a místní vládou Grónska na straně druhé o partnerství v odvětví rybolovu (11633/2015), |
— |
s ohledem na žádost o udělení souhlasu, kterou předložila Rada v souladu s článkem 43 a čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) a odst. 7 Smlouvy o fungování Evropské unie (C8-0377/2015), |
— |
s ohledem na čl. 99 odst. 1 první a třetí pododstavec a odst. 2 a čl. 108 odst. 7 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na doporučení Výboru pro rybolov a stanoviska Výboru pro rozvoj a Rozpočtového výboru (A8-0067/2016), |
1. |
uděluje souhlas s uzavřením protokolu; |
2. |
pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států a Grónska. |
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/228 |
P8_TA(2016)0096
Dohoda EU-Macao o některých aspektech leteckých služeb ***
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. dubna 2016 o návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a vládou Zvláštní administrativní oblastí Čínské lidové republiky Macao o některých aspektech leteckých služeb (05255/2014 – C8-0040/2015 – 2012/0015(NLE))
(Souhlas)
(2018/C 058/27)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (05255/2014), |
— |
s ohledem na návrh Dohody mezi Evropskou unií a vládou Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Macao o některých aspektech leteckých služeb (08179/2012), |
— |
s ohledem na žádost o souhlas, kterou předložila Rada v souladu s čl. 100 odst. 2, čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) a čl. 218 odst. 8 prvním pododstavcem Smlouvy o fungování Evropské unie (C8-0040/2015), |
— |
s ohledem na čl. 99 odst. 1 první a třetí pododstavec a odst. 2 a čl. 108 odst. 7 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na doporučení Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A8-0072/2016), |
1. |
uděluje souhlas s uzavřením dohody; |
2. |
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států a vládě Zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky Macao. |
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/229 |
P8_TA(2016)0097
Minimální základní sazba daně z přidané hodnoty *
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. dubna 2016 o návrhu směrnice Rady, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o trvání povinnosti dodržovat minimální základní sazbu (COM(2015)0646 – C8-0009/2016 – 2015/0296(CNS))
(Zvláštní legislativní postup – konzultace)
(2018/C 058/28)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na návrh Komise předložený Radě (COM(2015)0646), |
— |
s ohledem na článek 113 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C8-0009/2016), |
— |
s ohledem na článek 59 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A8-0063/2016), |
1. |
schvaluje pozměněný návrh Komise; |
2. |
vyjadřuje politování nad tím, že Komise zveřejnila svůj návrh tak pozdě, což znamená, že bude třeba uplatňovat minimální základní sazbu DPH retroaktivně; |
3. |
vyzývá Komisi, aby návrh v souladu s čl. 293 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie změnila odpovídajícím způsobem; |
4. |
vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem; |
5. |
vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit návrh Komise, |
6. |
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům. |
Pozměňovací návrh 1
Návrh směrnice
Čl. 1 – bod 1
Směrnice 2006/112/ES
Článek 97
Znění navržené Komisí |
Pozměňovací návrh |
Od 1. ledna 2016 do 31. prosince 2017 nesmí být základní sazba nižší než 15 %. |
Od 1. ledna 2016 do 31. prosince 2018 nesmí být základní sazba nižší než 15 %. |
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/230 |
P8_TA(2016)0098
Dohoda o strategické spolupráci mezi Brazílií a Europolem *
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. dubna 2016 o návrhu prováděcího rozhodnutí Rady, kterým se schvaluje uzavření dohody Evropským policejním úřadem (Europol) o strategické spolupráci mezi Brazilskou federativní republikou a Europolem (13980/2015 – C8-0010/2016 – 2016/0801(CNS))
(Konzultace)
(2018/C 058/29)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na návrh Rady (13980/2015), |
— |
s ohledem na čl. 39 odst. 1 Smlouvy o Evropské unii ve znění Amsterodamské smlouvy a článek 9 Protokolu č. 36 o přechodných ustanoveních, podle kterých Rada konzultovala s Parlamentem (C8-0010/2016), |
— |
s ohledem na rozhodnutí Rady 2009/371/SVV ze dne 6. dubna 2009 o zřízení Evropského policejního úřadu (Europol) (1), a zejména na čl. 23 odst. 2 uvedeného rozhodnutí, |
— |
s ohledem na rozhodnutí Rady 2009/934/SVV ze dne 30. listopadu 2009, kterým se přijímají prováděcí pravidla upravující vztahy Europolu s partnery, včetně výměny osobních údajů a utajovaných informací (2), a zejména na články 5 a 6 uvedeného rozhodnutí, |
— |
s ohledem na rozhodnutí Rady 2009/935/SVV ze dne 30. listopadu 2009, kterým se stanoví seznam třetích zemí a organizací, se kterými Europol uzavře dohody (3), |
— |
s ohledem na článek 59 a čl. 50 odst. 1 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A8-0070/2016), |
1. |
schvaluje návrh Rady; |
2. |
vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem; |
3. |
vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit znění schválené Parlamentem; |
4. |
vyzývá Komisi, aby po vstupu nového nařízení o Europolu (2013/0091(COD)) v platnost přezkoumala ustanovení obsažená v dohodě o spolupráci; vyzývá Komisi, aby informovala Parlament a Radu o výsledku tohoto přezkumu a v případě potřeby předložila doporučení ohledně oprávnění zahájit nové mezinárodní vyjednávání této dohody; |
5. |
pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a Europolu. |
(1) Úř. věst. L 121, 15.5.2009, s. 37.
(2) Úř. věst. L 325, 11.12.2009, s. 6.
(3) Úř. věst. L 325, 11.12.2009, s. 12.
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/231 |
P8_TA(2016)0101
Plemenná zvířata a jejich zárodečné produkty ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 12. dubna 2016 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o zootechnických a genealogických podmínkách pro obchod s plemennými zvířaty a jejich zárodečnými produkty v Unii a jejich dovoz do Unie (COM(2014)0005 – C7-0032/2014 – 2014/0032(COD))
(Řádný legislativní postup: první čtení)
(2018/C 058/30)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (COM(2014)0005 – 2014/0032(COD)),, |
— |
s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (COM(2014)0004 – 2014/0033(COD)), |
— |
s ohledem na čl. 294 odst. 2, článek 42 a čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0032/2014), |
— |
s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie, |
— |
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 25. března 2014 (1), |
— |
po konzultaci s Výborem regionů, |
— |
s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 18. prosince 2015 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie, |
— |
s ohledem na článek 59 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova a na stanovisko Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A8-0288/2015), |
1. |
přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení; |
2. |
domnívá se, že legislativní postup 2014/0033(COD) zanikl v důsledku začlenění obsahu návrhu Komise COM(2014)0004 do tohoto postoje; |
3. |
vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem; |
4. |
pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům. |
(1) Úř. věst. C 226, 16.7.2014, s. 70.
P8_TC1-COD(2014)0032
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 12. dubna 2016 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/… o zootechnických a genealogických podmínkách pro plemenitbu čistokrevných plemenných zvířat, hybridních plemenných prasat a jejich zárodečných produktů v Unii, pro obchod s nimi a pro jejich vstup do Unie, o změně nařízení (EU) č. 652/2014 a směrnic Rady 89/608/EHS a 90/425/EHS a o zrušení některých aktů v oblasti plemenitby zvířat („nařízení o plemenných zvířatech“)
(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) 2016/1012.)
Středa, 13. dubna 2016
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/232 |
P8_TA(2016)0111
Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: žádost EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. dubna 2016 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (žádost Švédska – EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks) (COM(2016)0061 – C8-0033/2016 – 2016/2022(BUD))
(2018/C 058/31)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2016)0061– C8-0033/2016), |
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1309/2013 ze dne 17. prosince 2013 o Evropském fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2014–2020) a o zrušení nařízení (ES) č. 1927/2006 (1) (nařízení o EFG), |
— |
s ohledem na nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 ze dne 2. prosince 2013, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2014–2020 (2), a zejména na článek 12 tohoto nařízení, |
— |
s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 2. prosince 2013 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení (3)(dále jen „IID ze dne 2. prosince 2013“), a zejména na bod 13 této dohody, |
— |
s ohledem na třístranné rozhovory podle bodu 13 IID ze dne 2. prosince 2013, |
— |
s ohledem na dopis Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, |
— |
s ohledem na dopis Výboru pro regionální rozvoj, |
— |
s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A8-0077/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že Unie vytvořila legislativní a rozpočtové nástroje, aby mohla poskytovat dodatečnou podporu pracovníkům, kteří jsou postiženi v důsledku významných změn ve struktuře světového obchodu nebo v důsledku celosvětové finanční a hospodářské krize, a pomáhat jim při opětovném začlenění na trh práce; |
B. |
vzhledem k tomu, že finanční pomoc Unie propuštěným pracovníkům by měla být dynamická a měla by být uvolněna co nejrychleji a nejúčinněji, aby usnadnila opětovné zařazení a začlenění propuštěných pracovníků, v souladu se společným prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise, jež bylo přijato během dohodovacího jednání dne 17. července 2008, a s náležitým ohledem na IID ze dne 2. prosince 2013 ve vztahu k přijímání rozhodnutí o uvolňování prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (EFG); |
C. |
vzhledem k tomu, že přijetí nařízení o EFG je výsledkem dohody mezi Parlamentem a Radou ohledně opětovného zavedení kritéria pro uvolňování prostředků v souvislosti s krizí, stanovení finančního příspěvku Unie na 60 % celkových odhadovaných nákladů na navrhovaná opatření, zefektivnění postupu Komise, Parlamentu a Rady při vyřizování žádostí o příspěvek z EFG tím, že se zkrátí doba jejich posuzování a schvalování, a dále ohledně rozšíření způsobilých akcí a příjemců tím, že mezi ně budou zahrnuty i osoby samostatně výdělečně činné a mladí lidé, a ohledně financování pobídek k zakládání vlastních podniků; |
D. |
vzhledem k tomu, že Švédsko podalo žádost EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks o finanční příspěvek z EFG v důsledku propouštění v hospodářském odvětví, které je v rámci klasifikace NACE Revize 2 řazeno do oddílu 29 (Výroba motorových vozidel, přívěsů a návěsů a výrobci, kteří jsou odběrateli uvedeného podniku) zejména v regionu na úrovni NUTS 2 Horní Norrland (SE33), a vzhledem k tomu, že se těchto opatření zřejmě zúčastní 500 z 647 propuštěných pracovníků, kteří jsou způsobilí pro získání příspěvku z EFG; vzhledem k tomu, že 470 z těchto pracovníků bylo propuštěno společností Volvo Group Truck Operation EMEA v důsledku snižování stavů v závodě ve městě Umeå a dalších 177 pracovníků bylo propuštěno čtyřmi dodavateli a výrobci, kteří jsou odběrateli uvedeného podniku (IL Logistics AB, Lemia, Caverion a Isringhausen); |
E. |
vzhledem k tomu, že žádost byla podána na základě kritérií pro pomoc podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení o EFG, podle nějž během referenčního období v délce čtyř měsíců dosáhne počet propuštěných pracovníků nejméně 500 v jednom podniku v členském státě, včetně pracovníků propuštěných u dodavatelů uvedeného podniku a výrobců, kteří jsou jeho odběrateli, nebo osob samostatně výdělečně činných, které přestaly vykonávat svou činnost; |
F. |
vzhledem k tomu, že za finanční kontrolu akcí podporovaných z EFG odpovídají členské státy, jak stanoví čl. 21 odst. 1 nařízení o EFG; |
1. |
souhlasí s Komisí, že podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení o EFG jsou splněny, a Švédsko má proto podle uvedeného nařízení nárok na finanční příspěvek ve výši 1 793 710 EUR, což představuje 60 % celkových nákladů ve výši 2 989 518 EUR; |
2. |
konstatuje, že švédské orgány podaly žádost o finanční příspěvek z EFG dne 16. září 2015 a že Komise dokončila její posouzení dne 16. února 2016 a ve stejný den o tom informovala Parlament; |
3. |
vyjadřuje politování nad tím, že Komise nemohla z důvodu mimořádného nedostatku personálu dodržet lhůtu pro dokončení posouzení této žádosti; připomíná, že v zájmu příjemců pomoci by měla být pomoc poskytnuta co nejrychleji a nejúčinněji; vyzývá členské státy a orgány Unie, které se účastní rozhodování o EFG, aby vyvíjely co největší úsilí ke snížení doby zpracování a zjednodušení postupů s cílem zajistit hladké a rychlé přijetí rozhodnutí o uvolnění prostředků z EFG; |
4. |
konstatuje, že v důsledku rozvoje nových asijských výrobců nákladních vozidel již výrobě užitkových vozidel nedominují evropští a severoameričtí výrobci; poukazuje na to, že výroba těžkých nákladních vozidel v Unii stejně jako i vývoz těžkých užitkových vozidel, autobusů a autokarů v roce 2014 klesl (pokles ve výši 6,3 miliardy EUR, tj. - 11 %), zatímco celkový dovoz užitkových vozidel v Unii se zvýšil (+10 %); konstatuje, že pro odvětví nákladních vozidel je obtížné akceptovat zásadní transformaci a potřebu přizpůsobit se a současně získávat stále globálnější rozměr; konstatuje, že švédské orgány proto uvádějí, že částečné přemístění pobočky společnosti Volvo Umeå je vedeno potřebou zvýšení efektivnosti a snížení nákladů za účelem vypořádání se s existující a očekávanou celosvětovou konkurencí v rámci optimalizačního programu společnosti Volvo; |
5. |
poukazuje na to, že propouštění v kraji Västerbotten (hlavní město: Umeå) představuje výzvu vzhledem k tomu, že volná pracovní místa jsou k dispozici v oborech vyžadujících vysokou kvalifikaci, zatímco většina cílových pracovníků má pouze středoškolské vzdělání; bere na vědomí, že se v žádosti odkazuje na nedávnou zprávu, podle níž bude v regionu Västerbotten zapotřebí 40 000 nových pracovníků; vítá opatření zaměřená na pracovníky, kteří potřebují specializované vzdělání; |
6. |
vyzývá členské státy, aby společně se sociálními partnery vypracovaly strategie pro vytváření prognóz, pokud jde o proměny trhu práce, a na ochranu pracovních míst a dovedností v Unii na základě komplexních posouzení dopadů na obchod, které Komise vypracovává ke každé obchodní dohodě; |
7. |
konstatuje, že žádost nezahrnuje mladé lidi, kteří nejsou zaměstnáni ani se neúčastní vzdělávání nebo odborné přípravy (tzv. „NEET“), neboť tento region není podle Iniciativy na podporu zaměstnanosti mladých lidí pro tento typ intervence způsobilý; |
8. |
vítá, že švédské orgány dne 30. ledna 2015 – tedy se značným předstihem před rozhodnutím o poskytnutí finanční podpory z EFG na navrhovaný koordinovaný balíček opatření – zahájily poskytování individualizovaných služeb dotčeným pracovníkům; |
9. |
podotýká, že Švédsko plánuje pro propuštěné pracovníky, na které se vztahuje tato žádost, devět druhů opatření: i) hloubkové posouzení a individuální plánování, ii) řadu činností v oblasti hledání zaměstnání a odborné vedení, iii) motivaci a opatření v oblasti zdraví, iv) podnikání a zakládání podniků, v) vzdělávání a odbornou přípravu, vi) uznání kompetencí, vii) pomoc při hledání zaměstnání poskytovanou soukromými poskytovateli služeb, viii) cestovní výdaje a s nimi spojené náklady, ix) příspěvek při hledání zaměstnání; |
10. |
vítá opatření zaměřená na motivaci a zdravotní stav pracovníků; domnívá se, že tato opatření jsou nezbytná k posílení motivace a poskytnutí pomoci těm, jejichž zdraví propuštěním z práce utrpělo; oceňuje dále opatření týkající se uznávání dovedností účastníků; |
11. |
bere na vědomí vysokou částku, která má být vynaložena na příspěvky a pobídky; podotýká však, že financování těchto opatření je omezeno maximální částkou ve výši 35 % celkových nákladů na koordinovaný balíček individualizovaných služeb, jak je stanoveno v nařízení o EFG, a že podmínku těchto opatření je aktivní zapojení cílových příjemců pomoci do hledání zaměstnání nebo činností odborné přípravy; |
12. |
očekává, že Komise ve své odpovědi potvrdí, že navrhovaný příspěvek při hledání zaměstnání nenahrazuje povinnosti členského státu, pokud jde o aktivní opatření v oblasti trhu práce nebo opatření sociální ochrany; dále očekává analýzu doplňkovosti opatření podporovaných z EFG; |
13. |
podotýká, že koordinovaný balíček individualizovaných služeb byl vypracován na základě konzultací s cílovými příjemci a jejich zástupci a s místními veřejnými subjekty; |
14. |
připomíná, že v souladu s článkem 7 nařízení o EFG by měla podoba koordinovaného balíčku individualizovaných služeb předjímat budoucí perspektivy trhu práce a požadované dovednosti a měla by být v souladu s přechodem k udržitelnému hospodářství účinně využívajícímu zdroje; |
15. |
připomíná, že je důležité zlepšit zaměstnatelnost všech pracovníků vhodnou odbornou přípravou a uznáním dovedností a schopností získaných během jejich profesní dráhy; očekává, že odborná příprava, která je nabízena v rámci koordinovaného balíčku opatření, bude přizpůsobena nejen potřebám propuštěných pracovníků, ale i stávajícímu podnikatelskému prostředí a očekávanému vývoji odborných odvětví; |
16. |
žádá Komisi, aby v příštích žádostech poskytla více podrobností o odvětvích, ve kterých dotčení pracovníci pravděpodobně naleznou práci, a o tom, zda je nabízené odborné vzdělávání přizpůsobeno budoucím ekonomickým vyhlídkám a potřebám trhu práce v regionu, v němž k propouštění došlo; |
17. |
konstatuje, že švédské orgány potvrdily, že na způsobilé akce není čerpána podpora z jiných finančních nástrojů Unie; znovu žádá Komisi, aby do svých výročních zpráv zařazovala také srovnávací hodnocení těchto údajů, aby se zajistilo plné dodržování stávajících předpisů a zamezilo zdvojování služeb financovaných z prostředků Unie; |
18. |
konstatuje, že dosud bylo odvětví výroby motorových vozidel, přívěsů a návěsů předmětem dvaadvaceti žádostí (včetně této) o příspěvek z EFG, z nichž dvanáct je odůvodněno globalizací v souvislosti s obchodem a deset celosvětovou finanční a hospodářskou krizí; |
19. |
vyzývá Komisi, aby pečlivě posuzovala případy, kdy se o finanční pomoc z EFG žádá kvůli propouštění, k němuž došlo z důvodu strategického přemístění podniků, a zajistila, aby tyto podniky plně dodržely povinnosti vůči propuštěným pracovníkům, jimiž jsou vázány na základě vnitrostátního práva nebo kolektivních smluv, a aby byl EFG využíván jenom jako doplňkové opatření; |
20. |
opětovně poukazuje na to, že pomoc z EFG nesmí nahrazovat opatření, za něž jsou podle vnitrostátních právních předpisů nebo kolektivních smluv odpovědné podniky, ani opatření k restrukturalizaci podniků nebo odvětví; |
21. |
oceňuje, že Komise v návaznosti na žádost Parlamentu o rychlejší uvolňování prostředků zavedla zdokonalený postup; bere na vědomí časový tlak vyplývající z nového harmonogramu a jeho potenciální dopad na účinnost posuzování případu; |
22. |
připomíná Komisi, že je vázána povinností poskytnout včas podrobné informace, jimiž potvrdí, že navrhovaný příspěvek při hledání zaměstnání nenahrazuje povinnosti členského státu, pokud jde o aktivní opatření v oblasti trhu práce nebo opatření sociální ochrany, a podrobnou analýzu dokládající doplňkovost těchto opatření financovaných z EFG; |
23. |
žádá Komisi, aby zajistila přístup veřejnosti ke všem dokumentům souvisejícím s žádostmi o pomoc z EFG; |
24. |
schvaluje rozhodnutí uvedené v příloze k tomuto usnesení; |
25. |
pověřuje svého předsedu, aby podepsal toto rozhodnutí společně s předsedou Rady a aby zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie; |
26. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení včetně přílohy Radě a Komisi. |
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 855.
(2) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 884.
(3) Úř. věst. C 373, 20.12.2013, s. 1.
PŘÍLOHA
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (žádost Švédska – EGF/2015/009 SE/Volvo Trucks)
(Znění této přílohy zde není uvedeno, neboť odpovídá konečnému znění finálního aktu, rozhodnutí (EU) 2016/618.)
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/237 |
P8_TA(2016)0112
Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: EGF/2016/000 TA 2016/Technická pomoc z podnětu Komise
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. dubna 2016 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (EGF/2016/000 TA 2016 – Technická pomoc z podnětu Komise) (COM(2016)0078 – C8-0095/2016 – 2016/2025(BUD))
(2018/C 058/32)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2016)0078– C8-0095/2016), |
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1309/2013 ze dne 17. prosince 2013 o Evropském fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2014–2020) a o zrušení nařízení (ES) č. 1927/2006 (1) (dále jen „nařízení o EFG“), |
— |
s ohledem na nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 ze dne 2. prosince 2013, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2014–2020 (2), a zejména na článek 12 tohoto nařízení, |
— |
s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 2. prosince 2013 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení (3) (IID ze dne 2. prosince 2013), a zejména na bod 13 této dohody, |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 24. června 2015 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 13 interinstitucionální dohody ze dne 2. prosince 2013 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení (žádost EGF/2015/000 TA 2015 – Technická pomoc z podnětu Komise) (4), |
— |
s ohledem na třístranné rozhovory podle bodu 13 IID ze dne 2. prosince 2013, |
— |
s ohledem na dopis Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, |
— |
s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A8-0078/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že Unie vytvořila legislativní a rozpočtové nástroje, aby mohla poskytovat dodatečnou podporu pracovníkům, kteří jsou postiženi v důsledku významných změn ve struktuře světového obchodu nebo v důsledku celosvětové finanční a hospodářské krize, a pomáhat jim při opětovném začleňování na trh práce; |
B. |
vzhledem k tomu, že pomoc Unie propuštěným pracovníkům by měla být dynamická a měla by být uvolněna co nejrychleji a nejúčinněji v souladu se společným prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise, jež bylo přijato během dohodovacího jednání dne 17. července 2008, a s náležitým ohledem na IID ze dne 2. prosince 2013, pokud jde o přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (EFG); |
C. |
vzhledem k tomu, že přijetí nařízení o EFG odráží dohodu mezi Parlamentem a Radou ohledně opětovného zavedení kritéria pro uvolňování prostředků v souvislosti s krizí, zvýšení finančního příspěvku Unie na 60 % celkových odhadovaných nákladů na navrhovaná opatření, zefektivnění postupu Komise, Parlamentu a Rady při vyřizování žádostí o příspěvek z EFG tím, že se zkrátí doba jejich posuzování a schvalování, dále rozšíření způsobilých akcí a příjemců tím, že mezi ně budou zahrnuty i osoby samostatně výdělečně činné a mladí lidé, a financování pobídek k zakládání vlastních podniků; |
D. |
vzhledem k tomu, že maximální roční rozpočet, který je pro EFG k dispozici, činí 150 milionů EUR (v cenách roku 2011) a že podle čl. 11 odst. 1 nařízení o EFG lze na technickou pomoc z podnětu Komise vyčlenit nejvýše 0,5 % této částky (v roce 2016 se tedy jedná o 828 060 EUR) k financování přípravy, sledování, sběru dat a vytváření vědomostní základny, administrativní a technické podpory, činností v oblasti šíření informací a komunikace, jakož i auditu, kontroly a hodnotících činností nezbytných k provádění nařízení o EFG; |
E. |
vzhledem k tomu, že Evropský parlament opakovaně zdůrazňoval, že je nezbytné, aby EFG jakožto nástroj Unie na podporu propuštěných pracovníků poskytoval přidanou hodnotu, byl účinný a zvyšoval zaměstnatelnost příjemců; |
F. |
vzhledem k tomu, že navrhovaná částka ve výši 380 000 EUR odpovídá přibližně 0,23 % maximálního ročního rozpočtu, který je pro EFG v roce 2016 k dispozici; |
1. |
souhlasí s opatřeními navrženými Komisí jako technická pomoc k financování výdajů uvedených v čl. 11 odst. 1 a 4 a v čl. 12 odst. 2, 3 a 4 nařízení o EFG; |
2. |
připomíná, že je důležité vytvářet sítě a uskutečňovat výměny informací o EFG, a podporuje proto financování odborné skupiny kontaktních osob EFG i semináře vytvářející sítě kontaktů, které jsou věnovány provádění EFG; očekává, že tato výměna informací také přispěje k lepšímu a podrobnějšímu podávání zpráv o úspěšnosti opatření podporovaných z EFG v členských státech, zejména o dosahu a míře opětovného začlenění příjemců do zaměstnání; dále podporuje všechny iniciativy zahrnující posílenou účast a konzultaci místních orgánů, které jsou pověřeny každodenním řízením opatření podporovaných z EFG; |
3. |
vítá pokračující práci na standardizovaných postupech pro žádosti o podporu z EFG a správu fondu s využitím funkcí systému pro elektronickou výměnu dat (SFC2014), což umožňuje zjednodušení a rychlejší vyřizování žádostí a lepší podávání zpráv; konstatuje, že v roce 2016 je pro Komisi prioritou připravit a vyladit modul pro závěrečné zprávy uzavírající provádění každého případu EFG; konstatuje však, že náklady z rozpočtu EFG na proces SFC2014 jsou i nadále relativně vysoké; |
4. |
vítá skutečnost, že podávání zpráv bylo začleněno do systému pro elektronickou výměnu dat (SFC2014); domnívá se, že se tím zjednoduší administrativní zátěž pro členské státy a usnadní používání zpráv pro účely hodnocení; |
5. |
připomíná, že proces integrace EFG do systému SFC2014 již probíhá po řadu let a že příslušné náklady jsou pro EFG relativně vysoké; konstatuje, že tuto úroveň nákladů bude nezbytné udržet ještě jeden rok a poté budou náklady na údržbu nižší; |
6. |
vyjadřuje politování nad tím, že Komise nepodala zprávu o pokroku při integrování do systému SFC2014 od jeho zahájení v roce 2011 do roku 2014, jak to požadoval Parlament ve svém usnesení ze dne 24. června 2015 o návrhu na technickou pomoc v roce 2015; připomíná Komisi, aby podala požadovanou zprávu o pokroku zahrnující nejnovější vývoj; |
7. |
domnívá se, že by Komise mohla systém SFC2014 používat také ke sběru podrobných dat dopadu financování EFG, zejména pokud jde o míry opětovného začlenění do zaměstnání v případě propuštěných pracovníků, kteří využili financování z EFG; trvá na lepším hodnocení typu a kvality nalezených pracovních míst a na střednědobém i dlouhodobém trendu, pokud jde o míru opětovného začlenění dosaženou prostřednictvím zásahů EFG; |
8. |
vítá skutečnost, že Komise hodlá investovat 70 000 EUR z rozpočtu, který je k dispozici v rámci technické pomoci, a to zejména na zlepšení sledování a hodnocení dopadu podpory z EFG na jednotlivé účastníky; doporučuje:
|
9. |
zdůrazňuje, že je třeba dále posílit kontakty mezi všemi stranami zapojenými do žádostí o podporu z EFG, a to včetně sociálních partnerů a subjektů na regionální a místní úrovni, aby se dosáhlo maximální součinnosti; zdůrazňuje, že by měla být posílena interakce mezi národními kontaktními osobami a regionálními nebo místními partnery poskytujícími pomoc a měl by být výslovně stanoven způsob komunikace a podpory a toky informací (vnitřní rozdělení, úkoly a odpovědnosti), na nichž by se shodli všichni zúčastnění partneři; |
10. |
opět vybízí Komisi, aby v přiměřené lhůtě zvala Parlament na schůze a semináře s odbornými skupinami v souladu s příslušnými ustanoveními rámcové dohody o vztazích mezi Evropským parlamentem a Evropskou komisí (5); |
11. |
žádá Komisi, aby zdůvodnila své rozhodnutí o tom, že hodnocení v polovině období vyžadovaná podle čl. 20 odst. 1 písm. a) nařízení o EFG zadá externímu dodavateli; žádá Komisi, aby rozhodla o tom, jak postupovat na základě analýzy nákladů a přínosů s jasným zaměřením na objektivitu, výsledky, přidanou hodnotu, zaměstnatelnost a účinnost; |
12. |
žádá Komisi, aby do hodnocení EFG v polovině období začlenila všechny aspekty týkající se nákladové efektivnosti veškerých projektů EFG, údaje o podpoře v podobě přímého příspěvku, včetně návrhů na lepší zapojení členských států do EFG, a o součinnosti s opatřeními, na něž se vztahuje ESF nebo vnitrostátní programy; konstatuje, že tuto činnost je třeba zkombinovat se snahou o vytvoření úplné databáze výsledků všech zásahů EFG; žádá o diskusi o výsledku hodnocení v polovině období, s cílem posoudit, zda je EFG tím nejúčinnějším nástrojem pro řešení výzev v oblasti propouštění; |
13. |
žádá Komisi, aby do hodnocení zahrnula kvalitativní a kvantitativní analýzu podpory EFG pro mladé lidi do 25 let, kteří nejsou zaměstnaní ani se neúčastní se vzdělávání ani odborné přípravy, a aby toto opatření trvalým a udržitelným způsobem rozšířila i na období po prosinci 2017 prostřednictvím návrhu nového nařízení o EFG, zejména v souvislosti s prováděním záruky pro mladé lidi a se stávající krizi nezaměstnanosti mladých lidí; |
14. |
zdůrazňuje, že je důležité zvýšit obecné povědomí o EFG a jeho viditelnost; připomíná žádajícím členským státům, že mají za úkol zajistit, aby se o činnostech financovaných z EFG dozvěděli cíloví příjemci, orgány, sociální partneři, média a široká veřejnost, jak stanoví článek 12 nařízení o EFG; |
15. |
žádá členské státy a všechny zúčastněné instituce, aby učinily veškeré nezbytné kroky k dalšímu zlepšení procesních a rozpočtových postupů s cílem zvýšit dopad EFG; konstatuje v této souvislosti, že Parlament v současnosti připravuje zprávu z vlastního podnětu založenou na hodnocení Komise, s cílem vyhodnotit fungování nařízení o EFG i prověřované případy; |
16. |
oceňuje, že Komise v návaznosti na žádost Parlamentu o rychlejší uvolňování prostředků zavedla účinnější postup; bere na vědomí časový tlak vyplývající z nového harmonogramu a jeho potenciální dopad na účinnost posuzování případů; vyzývá členské státy, aby před předkládáním formálních žádostí více využívaly pomoci Komise; |
17. |
žádá členské státy a všechny zúčastněné orgány, aby obhajovaly širší využívání odchylky od prahových hodnot způsobilosti, také ve prospěch malých a středních podniků, prodloužení referenčních období i možnost začlenit propuštěné pracovníky poskytující související služby mezi propouštěné pracovníky referenčního podniku, což by přispělo k účinnějšímu a lepšímu využívání EFG; |
18. |
žádá členské státy, aby jasněji zdůrazňovaly doplňkovou povahu podpory z EFG i její souvislost s ostatními fondy a aby zvažovaly nejvhodnější způsoby, kterými by EFG mohl poskytnout přidanou hodnotu, dosáhnout součinnosti s ostatními zdroji financování a zabránit přesouvání a překrývání; |
19. |
schvaluje rozhodnutí uvedené v příloze k tomuto usnesení; |
20. |
pověřuje svého předsedu, aby podepsal toto rozhodnutí společně s předsedou Rady a aby zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie; |
21. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení včetně přílohy Radě a Komisi. |
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 855.
(2) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 884.
(3) Úř. věst. C 373, 20.12.2013, s. 1.
(4) Přijaté texty, P8_TA(2015)0237.
(5) Úř. věst. L 304, 20.11.2010, s. 47.
PŘÍLOHA
ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (EGF/2016/000 TA 2016 – Technická pomoc z podnětu Komise)
(Znění této přílohy zde není uvedeno, neboť odpovídá konečnému znění finálního aktu, rozhodnutí (EU) 2016/619.)
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/242 |
P8_TA(2016)0113
Návrh opravného rozpočtu č. 1/2016: Nový nástroj pro poskytování mimořádné pomoci v rámci Unie
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 13. dubna 2016 o postoji Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 1/2016 Evropské unie na rozpočtový rok 2016: Nový nástroj pro poskytování mimořádné podpory v rámci Unie (07068/2016 – C8-0122/2016 – 2016/2037(BUD))
(2018/C 058/33)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na článek 314 Smlouvy o fungování Evropské unie, |
— |
s ohledem na článek 106a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii, |
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a zejména na článek 41 tohoto nařízení, |
— |
s ohledem na souhrnný rozpočet Evropské unie na rozpočtový rok 2016 přijatý s konečnou platností dne 25. listopadu 2015 (2), |
— |
s ohledem na nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 ze dne 2. prosince 2013, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2014–2020 (3), |
— |
s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 2. prosince 2013 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení (4), |
— |
s ohledem na rozhodnutí Rady 2007/436/ES, Euratom ze dne 7. června 2007 o systému vlastních zdrojů Evropských společenství (5), |
— |
s ohledem na nařízení Rady (EU) 2016/369 ze dne 15. března 2016 o poskytování mimořádné podpory v rámci Unie (6), |
— |
s ohledem na návrh opravného rozpočtu č. 1/2016, který Komise přijala dne 9. března 2016 (COM(2016)0152), |
— |
s ohledem na postoj k návrhu opravného rozpočtu č. 1/2016, který Rada přijala dne 16. března 2016 a postoupila Evropskému parlamentu dne 17. března 2016(07068/2016 – C8-0122/2016), |
— |
s ohledem na dopis Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci, |
— |
s ohledem na články 88 a 91 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A8-0130/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že hromadný příliv uprchlíků a migrantů do Evropy vyústil ve výjimečnou situaci, v níž velké množství osob na území Unie potřebuje naléhavě humanitární pomoc; vzhledem k tomu, že tato krizová situace přesahuje organizační kapacitu většiny dotčených členských států; vzhledem k tomu, že na úrovni Unie nebyl k dispozici žádný vhodný nástroj, kterým by bylo možno řešit humanitární potřeby osob, jež byly na území Unie postiženy katastrofou; |
B. |
vzhledem k tomu, že Komise dne 2. března 2016 předložila návrh nařízení Rady, jehož cílem je odstranit mezeru existující v dostupných nástrojích s cílem řešit humanitární potřeby na území Unie; vzhledem k tomu, že uvedené nařízení se zakládá na čl. 122 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie, který neupravuje úlohu Evropského parlamentu; vzhledem k tomu, že Rada přijala nařízení (EU) 2016/369 dne 15. března 2016; |
C. |
vzhledem k tomu, že Komise následně předložila návrh opravného rozpočtu s cílem vytvořit rozpočtový rámec pro uvedený nástroj, přičemž uvolnila100 milionů EUR v prostředcích na závazky a 80,2 milionů EUR v prostředcích na platby pro okamžité potřeby financování, a to přerozdělením prostředků v rámci okruhu 3 víceletého finančního rámce (VFR); |
D. |
vzhledem k odhadům Komise, že tento nový nástroj bude vyžadovat 300 milionů EUR v roce 2016 (a následně 200 milionů EUR v roce 2017 a dalších 200 milionů EUR v roce 2018), avšak budoucí potřeby se pravděpodobně zvýší, bude-li tok migrantů a uprchlíků i nadále pokračovat na současné úrovni; |
E. |
vzhledem k tomu, že Komise rovněž navrhuje zvýšit počet zaměstnanců Evropského centra pro boj proti terorismu zřízeného v rámci Europolu a poskytnout odpovídající prostředky na závazky a platby ve výši 2 miliony EUR, které by se získaly přerozdělením z Fondu pro vnitřní bezpečnost; |
1. |
vítá návrh Komise umožnit, aby se z rozpočtu Unie poskytovala podpora v krizových situacích na území Unie s cílem řešit humanitární dopady stávající uprchlické krize; upozorňuje na zhoršující se situaci migrantů a žadatelů o azyl, především v důsledku nekoordinované reakce evropských zemí, v důsledku čehož je uvedená pomoc v krizi o to nezbytnější a naléhavější; zdůrazňuje potřebu projevit solidaritu s členskými státy, které takové krizové situaci na svém území čelí; |
2. |
bere na vědomí řešení navržené jako urgentní záležitost Komisí; podotýká, že následně po zřízení dvou svěřeneckých fondů a nástroje pro uprchlíky v Turecku byl zprovozněn nový mechanismu ad hoc, aniž by byl doprovázen strategií na řešení uprchlické krize a aniž by byly respektovány výsady Parlamentu coby spolunormotrůrce; upozorňuje na problém spočívající v tom, že nový nástroj se nezakládá na návrhu nařízení Komise v rámci řádného legislativního postupu; zdůrazňuje, že Parlament jedná vždy konstruktivně a rychle, jedná-li se o podporu veškerých iniciativ v souvislosti s uprchlickou krizí, v čemž pokračuje i při rychlém přijetí tohoto opravného rozpočtu; |
3. |
domnívá se, že je zapotřebí naplánovat udržitelnější právní a rozpočtový rámec, aby bylo v budoucnu možné mobilizovat v Unii humanitární pomoc, vyžadují-li to okolnosti; podotýká, že zmiňované financování v naléhavém případě, jež je reakcí na krizové a nepředpokládané situace, by ze své povahy mělo být pokryto zvláštními nástroji a započítáno mimo stropy VFR; |
4. |
vítá závazek Komise neodklánět prostředky z rozpočtu na vnější humanitární pomoc; bere na vědomí, že Komise navrhuje financovat první splátku v rámci uvedeného nového nástroje přerozdělením prostředků z Azylového, migračního a integračního fondu (AMIF), jež měly být původně využity ke sdílení zátěže, kterou představuje práce s uprchlíky, mezi členskými státy; je toho názoru, že celkovou částku nelze pokrýt prostřednictvím přerozdělování, aniž by to mělo dopad na výkon fondu AMIF, který bude letos čelit tlaku a možná bude potřebovat další prostředky, má-li relokační mechanismus fungovat v plném tempu; je proto toho názoru, že těchto 100 milionů EUR znamená předsunutí finančních prostředků, jež bude třeba později vykompenzovat; konstatuje, že v rámci okruhu 3 není k dispozici žádné rozpětí a že nástroj pružnosti byl již na rok 2016 plně využit; podporuje proto uvolnění prostředků z rozpětí pro nepředvídané události, pokud jde o zbývající částku na tento rok, jakmile to bude třeba, a vyzývá Komisi, aby v tomto ohledu předložila návrh; předpokládá, že bude třeba navýšení stropu VFR pro okruh 3, aby bylo možné řešit veškeré potřeby v souvislosti s uprchlickou a migrační krizí; |
5. |
vzhledem ke stávající bezpečnostní situaci v Evropské unii navrhuje zvýšit počet zaměstnanců Evropského centra pro boj proti terorismu zřízeného v rámci Europolu; podotýká, že toto navýšení bude v návaznosti na změny, které již byly schváleny v rámci stávajícího přezkumu právního rámce pro Europol; |
6. |
naléhavě vyzývá Komisi, aby vyňala veškeré agentury, které se v širším slova smyslu zabývají migrací a bezpečností, z cíle 5 % snížení počtu zaměstnanců, jelikož v důsledku nesmírného nárůstu pracovní zátěže a úkolů v posledních dvou letech všechny vykazují nedostatek zaměstnanců; vyzývá Komisi, aby nastolila rovnováhu mezi agenturami působícími v oblasti spravedlnosti a vnitřních věcí, pokud jde o jejich pracovní zatížení a úkoly; |
7. |
potvrzuje svou ochotu schválit návrh opravného rozpočtu č. 1/2016 v podobě předložené Komisí s ohledem na naléhavost situace; |
8. |
schvaluje postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 1/2016; |
9. |
pověřuje svého předsedu, aby prohlásil opravný rozpočet č. 1/2016 za přijatý s konečnou platností a aby zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie; |
10. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, Účetnímu dvoru, jakož i vnitrostátním parlamentům. |
(1) Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 48, 24.2.2016.
(3) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 884.
(4) Úř. věst. C 373, 20.12.2013, s. 1.
(5) Úř. věst. L 163, 23.6.2007, s. 17.
(6) Úř. věst. L 70, 16.3.2016, s. 1.
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/245 |
P8_TA(2016)0114
Jmenování člena Účetního dvora – Samo Jereb
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. dubna 2016 o návrhu na jmenování Sama Jereba členem Účetního dvora (C8-0025/2016 – 2016/0804(NLE))
(Konzultace)
(2018/C 058/34)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na čl. 286 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C8-0025/2016), |
— |
s ohledem na článek 121 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu (A8-0060/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že Výbor pro rozpočtovou kontrolu Evropského parlamentu zhodnotil kvalifikaci navrhovaného kandidáta, zejména s ohledem na požadavky uvedené v čl. 286 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie; |
B. |
vzhledem k tomu, že na své schůzi dne 15. března 2016 vyslechl Výbor pro rozpočtovou kontrolu kandidáta Rady na člena Účetního dvora; |
1. |
vydává kladné stanovisko k návrhu Rady jmenovat Sama Jereba členem Účetního dvora; |
2. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí Radě a pro informaci Účetnímu dvoru, jakož i ostatním orgánům a institucím Evropské unie a kontrolním institucím členských států. |
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/246 |
P8_TA(2016)0115
Jmenování člena Účetního dvora – Mihails Kozlovs
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. dubna 2016 o návrhu na jmenování Mihailse Kozlovse členem Účetního dvora (C8-0411/2015 – 2015/0814(NLE))
(Konzultace)
(2018/C 058/35)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na čl. 286 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C8-0411/2015), |
— |
s ohledem na článek 121 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu (A8-0059/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že Výbor pro rozpočtovou kontrolu Evropského parlamentu zhodnotil kvalifikaci navrhovaného kandidáta, zejména s ohledem na požadavky uvedené v čl. 286 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie; |
B. |
vzhledem k tomu, že na své schůzi dne 15. března 2016 vyslechl Výbor pro rozpočtovou kontrolu kandidáta Rady na člena Účetního dvora; |
1. |
vydává kladné stanovisko k návrhu Rady jmenovat Mihailse Kozlovse členem Účetního dvora; |
2. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí Radě a pro informaci Účetnímu dvoru, jakož i ostatním orgánům a institucím Evropské unie a kontrolním institucím členských států. |
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/247 |
P8_TA(2016)0116
Jmenování člena Účetního dvora – Jan Gregor
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. dubna 2016 o návrhu na jmenování Jana Gregora členem Účetního dvora (C8-0412/2015 – 2015/0815(NLE))
(Konzultace)
(2018/C 058/36)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na čl. 286 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C8-0412/2015), |
— |
s ohledem na článek 121 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu (A8-0057/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že Výbor pro rozpočtovou kontrolu Evropského parlamentu zhodnotil kvalifikaci navrhovaného kandidáta, zejména s ohledem na požadavky uvedené v čl. 286 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie; |
B. |
vzhledem k tomu, že na své schůzi dne 15. března 2016 vyslechl Výbor pro rozpočtovou kontrolu kandidáta Rady na člena Účetního dvora; |
1. |
vydává kladné stanovisko k návrhu Rady jmenovat Jana Gregora členem Účetního dvora; |
2. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí Radě a pro informaci Účetnímu dvoru, jakož i ostatním orgánům a institucím Evropské unie a kontrolním institucím členských států. |
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/248 |
P8_TA(2016)0117
Jmenování člena Účetního dvora – Ladislav Balko
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. dubna 2016 o návrhu na jmenování Ladislava Balka členem Účetního dvora (C8-0413/2015 – 2015/0816(NLE))
(Konzultace)
(2018/C 058/37)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na čl. 286 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala návrh s Parlamentem (C8-0413/2015), |
— |
s ohledem na článek 121 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu (A8-0055/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že Výbor pro rozpočtovou kontrolu zhodnotil kvalifikaci navrhovaného kandidáta, zejména s ohledem na podmínky uvedené v čl. 286 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie; |
B. |
vzhledem k tomu, že Výbor pro rozpočtovou kontrolu na své schůzi dne 15. března 2016 vyslechl navrhovaného kandidáta Rady na člena Účetního dvora; |
1. |
vydává kladné stanovisko k návrhu Rady jmenovat Ladislava Balka členem Účetního dvora; |
2. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí Radě a pro informaci Účetnímu dvoru, jakož i ostatním orgánům a institucím Evropské unie a kontrolním institucím členských států. |
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/249 |
P8_TA(2016)0118
Jmenování člena Účetního dvora – Janusz Wojciechowski
Rozhodnutí Evropského parlamentu ze dne 13. dubna 2016 o návrhu na jmenování Janusze Wojciechowského členem Účetního dvora (C8-0414/2015 – 2015/0817(NLE))
(Konzultace)
(2018/C 058/38)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na čl. 286 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala návrh s Parlamentem (C8-0414/2015), |
— |
s ohledem na článek 121 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro rozpočtovou kontrolu (A8-0061/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že Výbor pro rozpočtovou kontrolu zhodnotil kvalifikaci navrhovaného kandidáta, zejména s ohledem na podmínky uvedené v čl. 286 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie; |
B. |
vzhledem k tomu, že Výbor pro rozpočtovou kontrolu na své schůzi dne 15. března 2016 vyslechl navrhovaného kandidáta Rady na člena Účetního dvora; |
1. |
vydává záporné stanovisko k návrhu Rady jmenovat Janusze Wojciechowského členem Účetního dvora; |
2. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto rozhodnutí Radě a pro informaci Účetnímu dvoru, jakož i ostatním orgánům a institucím Evropské unie a kontrolním institucím členských států. |
Čtvrtek, 14. dubna 2016
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/250 |
P8_TA(2016)0124
Nevyslovení námitky k aktu v přenesené pravomoci: podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie
Rozhodnutí Evropského parlamentu nevyslovit námitku proti nařízení Komise v přenesené pravomoci ze dne 5. dubna 2016, kterým se opravuje nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie (C(2016)01934 – 2016/2639(DEA))
(2018/C 058/39)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na nařízení Komise v přenesené pravomoci (C(2016)01934), |
— |
s ohledem na dopis Komise ze dne 11. března 2016, kterým žádá Evropský parlament, aby uvedl, že nevysloví námitku proti nařízení v přenesené pravomoci, |
— |
s ohledem na dopis Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů předsedovi Konference předsedů výborů ze dne 7. dubna 2016, |
— |
s ohledem na článek 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, |
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na článek 160 a čl. 284 odst. 5 tohoto nařízení, |
— |
s ohledem na doporučení k rozhodnutí Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů, |
— |
s ohledem na čl. 105 odst. 6 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na to, že ve lhůtě stanovené v čl. 105 odst. 6 třetí a čtvrté odrážce jednacího řádu, která uplynula dne 13. dubna 2016, nebyla vyslovena žádná námitka, |
A. |
vzhledem k tomu, že po zveřejnění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (2) byly odhaleny dvě chyby; |
B. |
vzhledem k tomu, že první chyba se týká domněnky celního prohlášení, jež je stanovena v článku 139 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 pro některé druhy zboží uvedené v čl. 136 odst. 1 tohoto nařízení v přenesené pravomoci; vzhledem k tomu, že během závěrečného přezkumu nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, který předcházel přijetí tohoto nařízení v přenesené pravomoci, bylo změněno pořadí zboží uvedeného v článku 136, ale odkazy na toto zboží v článku 139 daného nařízení v přenesené pravomoci omylem aktualizovány nebyly, a vzhledem k tomu, že by tyto odkazy tudíž měly být opraveny; |
C. |
vzhledem k tomu, že druhá chyba se týká čl. 141 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446; vzhledem k tomu, že do nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 nebyla omylem zahrnuta aktuálně platná ustanovení čl. 233 odst. 1 písm. b) nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (3), která umožňují, aby v některých omezených a velmi specifických případech mohlo být překročení hranice považováno za prohlášení o dočasném použití, vývozu nebo opětovném vývozu, a v důsledku toho není možné, aby byly určité druhy zboží deklarovány pouhým překročením hranice celního území Unie; vzhledem k tomu, že by čl. 141 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 měl tudíž být opraven; |
D. |
vzhledem k tomu, že tyto dvě chyby, pokud nebudou opraveny před datem 1. května 2016, kdy příslušná ustanovení nařízení (EU) č. 952/2013 vstoupí v platnost, ovlivní obchodní toky a budou mít velmi negativní dopad na celní správy i obchodníky; |
E. |
vzhledem k tomu, že toto nařízení v přenesené pravomoci může vstoupit v platnost na konci období jeho přezkumu ze strany Parlamentu a Rady, nevznese-li ani Parlament ani Rada námitku, nebo pokud Parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitku nevysloví; vzhledem k tomu, že lhůta pro přezkum podle čl. 284 odst. 5 nařízení (EU) č. 952/2013 činí dva měsíce od data oznámení, tj. končí 5. června 2016 a může být prodloužena o další dva měsíce; |
F. |
vzhledem však k tomu, že Komise z naléhavých důvodů dne 11. března 2016 požádala o to, aby Evropský parlament potvrdil nařízení v přenesené pravomoci dříve, tj. před datem 1. května 2016; |
1. |
prohlašuje, že nevysloví námitku proti nařízení v přenesené pravomoci; |
2. |
pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal Radě a Komisi. |
(1) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 1).
(3) Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/252 |
P8_TA(2016)0125
Ochrana fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů ***II
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. dubna 2016 k postoji Rady v prvním čtení k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (05419/1/2016 – C8-0140/2016 – 2012/0011(COD))
(Řádný legislativní postup: druhé čtení)
(2018/C 058/40)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na postoj Rady v prvním čtení (05419/1/2016 – C8-0140/2016), |
— |
s ohledem na odůvodněná stanoviska předložená belgickou Dolní komorou, německou Spolkovou radou, francouzským Senátem, italskou Poslaneckou sněmovnou a švédským parlamentem na základě protokolu č. 2 o používání zásad subsidiarity a proporcionality, která uvádí, že návrh legislativního aktu není v souladu se zásadou subsidiarity, |
— |
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 23. května 2012 (1), |
— |
s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 10. října 2012 (2), |
— |
s ohledem na stanoviska evropského inspektora ochrany údajů ze dne 7. března 2012 (3) a dne 19. listopadu 2015 (4), |
— |
s ohledem na stanovisko Komise (COM(2016)0214), |
— |
s ohledem na svůj postoj v prvním čtení (5) k návrhu Komise Evropskému parlamentu a Radě (COM(2012)0011), |
— |
s ohledem na čl. 294 odst. 7 Smlouvy o fungování Evropské unie, |
— |
s ohledem na článek 76 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na doporučení pro druhé čtení předložené Výborem pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A8-0139/2016), |
1. |
schvaluje postoj Rady v prvním čtení; |
2. |
konstatuje, že akt je přijat v souladu s postojem Rady; |
3. |
pověřuje svého předsedu, aby společně s předsedou Rady podepsal akt podle čl. 297 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie; |
4. |
pověřuje svého generálního tajemníka, aby akt podepsal poté, co ověří, že všechny postupy byly řádně ukončeny, a aby společně s generálním tajemníkem Rady zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie; |
5. |
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům. |
(1) Úř. věst. C 229, 31.7.2012, s. 90.
(2) Úř. věst. C 391, 18.12.2012, s. 127.
(3) Úř. věst. C 192, 30.6.2012, s. 7.
(4) Úř. věst. C 67, 20.2.2016, s. 13.
(5) Texty přijaté dne 12.3.2014, P8_TA(2014)0212.
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/253 |
P8_TA(2016)0126
Zpracování osobních údajů za účelem prevence trestných činů ***II
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. dubna 2016 o postoji Rady v prvním čtení k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů příslušnými orgány za účelem prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných činů nebo výkonu trestů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení rámcového rozhodnutí Rady 2008/977/SVV (05418/1/2016 – C8-0139/2016 – 2012/0010(COD))
(Řádný legislativní postup: druhé čtení)
(2018/C 058/41)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na postoj Rady v prvním čtení (05418/1/2016 – C8-0139/2016), |
— |
s ohledem na odůvodněná stanoviska předložená německou Spolkovou radou a švédským parlamentem v rámci protokolu č. 2 o používání zásad subsidiarity a proporcionality uvádějící, že návrh legislativního aktu není v souladu se zásadou subsidiarity, |
— |
s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 10. října 2012 (1), |
— |
s ohledem na stanoviska evropského inspektora ochrany údajů ze dne 7. března 2012 (2) a 19. listopadu 2015 (3), |
— |
s ohledem na stanovisko Komise (COM(2016)0213), |
— |
s ohledem na svůj postoj v prvním čtení (4) k návrhu Komise Evropskému parlamentu a Radě (COM(2012)0010), |
— |
s ohledem na čl. 294 odst. 7 Smlouvy o fungování Evropské unie, |
— |
s ohledem na článek 76 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na doporučení pro druhé čtení předložené Výborem pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A8-0138/2016), |
1. |
schvaluje postoj Rady v prvním čtení; |
2. |
konstatuje, že akt je přijat v souladu s postojem Rady; |
3. |
pověřuje svého předsedu, aby společně s předsedou Rady podepsal akt podle čl. 297 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie; |
4. |
pověřuje svého generálního tajemníka, aby akt podepsal poté, co ověří, že všechny postupy byly řádně ukončeny, a aby společně s generálním tajemníkem Rady zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie; |
5. |
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům. |
(1) Úř. věst. C 391, 18.12.2012, s. 127.
(2) Úř. věst. C 192, 30.6.2012, s. 7.
(3) Úř. věst. C 67, 20.2.2016, s. 13.
(4) Přijaté texty ze dne 12.3.2014, P8_TA(2014)0219.
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/254 |
P8_TA(2016)0127
Používání údajů ze jmenné evidence cestujících (EU PNR) ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. dubna 2016 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o používání údajů ze jmenné evidence cestujících pro prevenci, odhalování, vyšetřování a stíhání teroristických trestných činů a závažné trestné činnosti (COM(2011)0032 – C7-0039/2011 – 2011/0023(COD))
(Řádný legislativní postup: první čtení)
(2018/C 058/42)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2011)0032), |
— |
s ohledem na čl. 294 odst. 2, čl. 82 odst. 1 druhý pododstavec písm. d) a čl. 87 odst. 2 písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0039/2011), |
— |
s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie, |
— |
s ohledem na příspěvky předložené bulharským Národním shromážděním, českým senátem, německou Spolkovou radou, italským Senátem, nizozemskou První komorou, rakouskou Národní radou, portugalským parlamentem a rumunským Senátem k návrhu legislativního aktu, |
— |
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 5. května 2011 (1), |
— |
s ohledem na stanovisko evropského inspektora ochrany údajů ze dne 25. března 2011 (2), |
— |
s ohledem na rozsudek Soudního dvora ze dne 8. dubna 2014 ve spojených věcech C-293/12 a C-594/12, Digital Rights Ireland a Seitlinger a další (3), |
— |
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (4), |
— |
s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 7. prosince 2015 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie, |
— |
s ohledem na články 59 a 188 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a stanoviska Výboru pro zahraniční věci a Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A7-0150/2013), |
— |
s ohledem na rozhodnutí Konference předsedů ze dne 18. září 2014 ohledně nevyřízených záležitostí ze sedmého volebního období, |
— |
s ohledem na druhou zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a stanoviska Výboru pro zahraniční věci a Výboru pro dopravu a cestovní ruch (A8-0248/2015), |
1. |
přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení; |
2. |
vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem; |
3. |
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům. |
(1) Úř. věst. C 218, 23.7.2011, s. 107.
(2) Úř. věst. C 181, 22.6.2011, s. 24.
(3) Rozsudek Soudního dvora zed ne 8. dubna 2014, Digital Rights Ireland a Seitlinger a další, spojené věci C-293/12 a C-594/12, ECLI:EU:C:2014:238.
(4) Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.
P8_TC1-COD(2011)0023
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 14. dubna 2016 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/… o používání údajů jmenné evidence cestujících (PNR) pro prevenci, odhalování, vyšetřování a stíhání teroristických trestných činů a závažné trestné činnosti
(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici (EU) 2016/681.)
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/256 |
P8_TA(2016)0131
Ochrana obchodního tajemství před neoprávněným získáním, použitím a zveřejněním ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. dubna 2016 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o ochraně nezveřejněného know-how a obchodních informací (obchodního tajemství) před neoprávněným získáním, použitím a zveřejněním (COM(2013)0813 – C7-0431/2013 – 2013/0402(COD))
(Řádný legislativní postup: první čtení)
(2018/C 058/43)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (COM(2013)0813), |
— |
s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0431/2013), |
— |
s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie, |
— |
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 25. března 2014 (1), |
— |
s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 18. prosince 2015 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie, |
— |
s ohledem na článek 59 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti a stanoviska Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A8-0199/2015), |
1. |
přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení; |
2. |
vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem; |
3. |
pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi, jakož i vnitrostátním parlamentům. |
(1) Úř. věst. C 226, 16.7.2014, s. 48.
P8_TC1-COD(2013)0402
Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 14. dubna 2016 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/… o ochraně nezveřejněného know-how a obchodních informací (obchodního tajemství) před jejich neoprávněným získáním, využitím a zpřístupněním
(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnici (EU) 2016/943.)
15.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 58/257 |
P8_TA(2016)0132
Odhad příjmů a výdajů Parlamentu na rozpočtový rok 2017
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 14. dubna 2016 o odhadu příjmů a výdajů Evropského parlamentu na rozpočtový rok 2017 (2016/2019(BUD))
(2018/C 058/44)
Evropský parlament,
— |
s ohledem na článek 314 Smlouvy o fungování Evropské unie, |
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (1), a zejména na článek 36 tohoto nařízení, |
— |
s ohledem na nařízení Rady (EU, Euratom) č. 1311/2013 ze dne 2. prosince 2013, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2014–2020 (2), |
— |
s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 2. prosince 2013 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni, spolupráci v rozpočtových záležitostech a řádném finančním řízení (3), |
— |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 1023/2013 ze dne 22. října 2013, kterým se mění služební řád úředníků Evropské unie a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropské unie (4), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 28. října 2015 o postoji Rady k návrhu souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2016 (5), |
— |
s ohledem na své usnesení ze dne 25. listopadu 2015 o společném návrhu souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2016 schváleném dohodovacím výborem v rámci rozpočtového procesu (6), |
— |
s ohledem na zprávu generálního tajemníka pro předsednictvo o vypracování předběžného návrhu odhadu příjmů a výdajů Evropského parlamentu na rozpočtový rok 2017, |
— |
s ohledem na předběžný návrh odhadu příjmů a výdajů, který podle čl. 25 odst. 7 a čl. 96 odst. 1 jednacího řádu Evropského parlamentu vypracovalo předsednictvo dne 11. dubna 2016, |
— |
s ohledem na návrh odhadu příjmů a výdajů, který podle čl. 96 odst. 2 jednacího řádu Evropského parlamentu vypracoval Rozpočtový výbor, |
— |
s ohledem na články 96 a 97 jednacího řádu, |
— |
s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A8-0131/2016), |
A. |
vzhledem k tomu, že tento proces je druhým úplným rozpočtovým procesem, který se uskutečňuje v tomto novém volebním období, a čtvrtým rozpočtovým rokem víceletého finančního rámce na období 2014–2020; |
B. |
vzhledem k tomu, že rozpočet na rok 2017, jak je navržen ve zprávě generálního tajemníka, by se vyznačoval pokračováním a zintenzivněním koncepčního úsilí orgánu o dosahování úspor díky větší efektivnosti ve všech oblastech, kde je to možné, aniž by byla ohrožena kvalita pracovního prostředí poslanců a zaměstnanců; |
C. |
vzhledem k tomu, že na rok 2017 navrhl generální tajemník čtyři priority, a to bezpečnost a kybernetickou bezpečnost, postupné zrušení odchylky pro irský jazyk, pokračování v opatřeních k posílení postavení poslanců při výkonu jejich mandátu a zatraktivnění Parlamentu pro veřejnost a návštěvníky; |
D. |
vzhledem k tomu, že v současné politické a bezpečnostní situaci, která je důsledkem teroristických útoků v Evropě, by mělo být výsledkem rozpočtového procesu pro rok 2017 zvýšení bezpečnosti a kybernetické bezpečnosti Parlamentu; |
E. |
vzhledem k tomu, že v předběžném návrhu odhadu příjmů a výdajů Parlamentu na rok 2017 navrhl generální tajemník rozpočet ve výši 1 910 073 000 EUR, což představuje celkové zvýšení oproti rozpočtu na rok 2016 o 3,9 %, z čehož je 1,7 % považováno za běžné výdaje, a jeho podíl z okruhu V víceletého finančního rámce na období 2014–2020 by činil 19,26 %; |
F. |
vzhledem k tomu, že v rozmezí let 2017 až 2022 bude postupně zrušena odchylka umožňující nepřekládat všechny úřední dokumenty do irštiny, což bude znamenat, že se do irštiny budou překládat veškeré úřední dokumenty, a ke splnění tohoto nového požadavku na jazykový režim se navrhují mimořádné dodatečné výdaje ve výši 3,7 milionu EUR, což odpovídá 0,2 % celkového zvýšení; |
G. |
vzhledem k tomu, že k posílení bezpečnosti a kybernetické bezpečnosti je zapotřebí mimořádných investic navíc ve výši 47,6 milionu EUR, což činí 2,6 % celkového zvýšení; |
H. |
vzhledem k tomu, že míry inflace od roku 2011 neustále klesají; vzhledem k tomu, že reálná míra inflace v pracovních místech Parlamentu v roce 2015 a v roce 2016 byla nižší než skutečná míra zvýšení jeho rozpočtu; |
I. |
vzhledem k tomu, že téměř 60 % rozpočtu činí výdaje, které musí být pravidelně valorizovány a které se týkají v převážné většině odměn poslanců a zaměstnanců, které se upravují podle služebního řádu, a smluvních povinností, u nichž dochází k oborově specifické valorizaci, která je obvykle vyšší než standardní míra inflace; |
J. |
vzhledem k tomu, že Parlament ve svém usnesení ze dne 29. dubna 2015 o odhadu příjmů a výdajů Parlamentu na rozpočtový rok 2016 (7) zdůraznil, že rozpočet na rok 2015 by měl být postaven na realistickém základě a měl by být v souladu se zásadami rozpočtové kázně a řádného finančního řízení; |
K. |
vzhledem k tomu, že důvěryhodnost Evropského parlamentu jako složky rozpočtového orgánu závisí z velké části na jeho schopnosti mít pod kontrolou své vlastní výdaje; |
L. |
vzhledem k tomu, že dne 26. října 2015 přijalo předsednictvo nový soubor pravidel pro správu příspěvků na parlamentní asistenci, která zpřísňují požadavky týkající se proplácení smluv s místními asistenty, konkrétně pak vyčleněním nejméně 25 % příspěvku na parlamentní asistenci na pokrytí nákladů souvisejících s akreditovanými asistenty; |
Obecný rámec
1. |
zdůrazňuje, že podíl rozpočtu Parlamentu na rok 2017 je třeba udržet pod 20 % okruhu V; poznamenává, že výše předběžného návrhu odhadu příjmů a výdajů na rok 2017 tak, jak je stanovena v postoji předsednictva ze dne 9. března 2016, odpovídá 19,26 %, je tedy nižší než konečný podíl v roce 2016 (19,39 %) a je druhým nejnižším podílem v rámci okruhu V za posledních osm let; ještě dále snižuje svůj podíl v okruhu V pro rok 2017 na 19,17 %; |
2. |
domnívá se však, že s přihlédnutím ke zpomalení ekonomiky v členských státech by neměla být odhadovaná míra inflace pro rok 2017 hlavním kritériem pro zvýšení běžných výdajů; |
3. |
potvrzuje, že bylo požádáno o mimořádné výdaje na postupné zrušení opatření v rámci dočasné odchylky pro používání irského jazyka stanovených nařízením Rady (ES) č. 920/2005 ze dne 13. června 2005 (8), které představují zvýšení oproti roku 2016 o 0,2 %, a na dodatečné potřeby v oblasti bezpečnosti a kybernetické bezpečnosti, které představují zvýšení oproti roku 2016 o 2,6 %; |
4. |
připomíná požadavek na 2,6 % zvýšení prostředků na bezpečnost a kybernetickou bezpečnost, které by více než zdvojnásobilo prostředky přidělené v roce 2016; naléhavě vyzývá generálního tajemníka, aby poskytl Rozpočtovému výboru transparentním způsobem podrobné informace o stávajících a připravovaných opatřeních ke zvýšení bezpečnosti a kybernetické bezpečnosti a rozpis nákladů na ně; |
5. |
schvaluje celý soubor mimořádných výdajů na investice do bezpečnosti v roce 2017 (ve výši 47,6 milionu EUR), a to na základě analýzy předložené předsednictvu v únoru 2016, kterou doplnila prověrka provedená po útocích dne 22. března 2016, a celý soubor mimořádných výdajů spojených s postupným zrušením dočasné odchylky pro používání irského jazyka (ve výši 3,7 milionu EUR); |
6. |
omezuje zvýšení svých běžných výdajů pro rok 2017, bez dvou výše uvedených souborů mimořádných výdajů, oproti běžným výdajům rozpočtu na rok 2016 na 1,4 % a oproti rozpočtu na rok 2016 jako celku o 0,6 %; |
7. |
stanoví celkovou výši svého odhadu výdajů a příjmů na rok 2017 na 1 900 873 000 EUR, což odpovídá celkovému zvýšení oproti rozpočtu na rok 2016 o 3,4 %; |
8. |
zdůrazňuje, že Parlamentu by měly být poskytnuty dostatečné zdroje nezbytné k tomu, aby mohl řádně vykonávat své základní úkoly jako legislativní orgán a rozpočtový orgán; zdůrazňuje, že by se v současné ekonomické situaci mělo s těmito zdroji hospodařit ukázněně, pragmaticky a efektivně; poukazuje na to, že zajištění náležité výše financování Parlamentu je sice pro zajištění fungování evropské demokracie potřebné, důrazně by se však mělo doporučovat úsilí hledat možné úspory a dále zvyšovat efektivnost využívání veřejných finančních prostředků; |
9. |
zdůrazňuje, že největší díl rozpočtu Parlamentu a jeho každoroční valorizace jsou dány právními a smluvními povinnostmi, které nemůže Parlament během rozpočtového procesu ovlivnit; |
Transparentnost, přístupnost a srozumitelnost
10. |
vyzývá generálního tajemníka, aby předložil návrh, jak na internetových stránkách Parlamentu prezentovat rozpočet široké veřejnosti s dostatečnou podrobností a srozumitelným a uživatelsky vstřícným způsobem, aby měli všichni občané možnost lépe porozumět činnostem a prioritám Parlamentu a tomu odpovídající struktuře výdajů; domnívá se, že prvním krokem by mohlo být zpřístupnit na internetových stránkách Parlamentu infografiku, která je nyní k dispozici pouze na intranetu; |
11. |
domnívá se, že pokud jde o rozpočtový proces, jakékoli relevantní informace by měly být členům předsednictva a Rozpočtového výboru ve všech fázích procesu předkládány včas a srozumitelně s nezbytnou mírou podrobnosti a v patřičných rozpisech, aby mohly předsednictvo, Rozpočtový výbor a politické skupiny tyto skutečnosti řádně projednat a vycházet při svých rozhodnutích z komplexního pohledu na stav a potřeby rozpočtu Parlamentu; |
12. |
zdůrazňuje, že je zapotřebí přesnost a transparentnost, pokud jde o to, jak se z roku na rok vyvíjí rozpočet; domnívá se, že jakkoli jsou některé mimořádné výdaje, jako například na bezpečnost, v rozpočtu na rok 2017 opodstatněné, stále větší používání každoročních mimořádných výdajů je problematické z hlediska rozpočtové kontroly a stability; žádá přesnější definici mimořádných výdajů; je přesvědčen, že v zájmu zodpovědnosti a srovnatelnosti údajů v souhrnném rozpočtu by mělo být provedeno posouzení, zda by měly být mimořádné výdaje zahrnuty do základu pro výpočet procentního rozdílu mezi rozpočty po sobě následujících roků; |
13. |
opakuje svůj požadavek, aby probíhalo střednědobé a dlouhodobé rozpočtové plánování, včetně jasného rozlišení mezi investicemi a provozními výdaji na chod Parlamentu a na plnění jeho statutárních povinností (včetně výdajů na pronájmy a nabývání nemovitostí), a to v souladu s usnesením ze dne 29. dubna 2015 o odhadu příjmů a výdajů Parlamentu na rozpočtový rok 2016 (9), vyzývá proto ke změně formální podoby rozpočtu tak, aby byly jasně rozlišeny výdaje na investice a provozní výdaje; |
14. |
oceňuje předsednictvo a GŘ ITEC za novou podobu osobních stránek poslanců na oficiálních internetových stránkách Parlamentu, která transparentněji seznamuje se složením a statusem jejich pracovního týmu (byla vytvořena nová kolonka pro asistenty s pododdíly pro asistenty, akreditované asistenty, akreditované asistenty (seskupení), místní asistenty, poskytovatele služeb, osoby pověřené prováděním plateb a stážisty); žádá generálního tajemníka, aby zajistil kontroly nezbytné pro uplatňování nového souboru předpisů pro příspěvky na parlamentní asistenci přijatého předsednictvem dne 26. října 2015; |
15. |
žádá, aby nejméně jednou za pět let byl rozpočet sestaven na základě skutečných potřeb v jednotlivých položkách, a nikoli systémem uplatňování koeficientů; |
Bezpečnost a kybernetická bezpečnost
16. |
žádá střednědobé a dlouhodobé rozpočtové plánování, včetně jasných informací o výdajích na bezpečnost a kybernetickou bezpečnost; s ohledem na nedávné události navíc vyzývá předsednictvo, aby aktualizovalo koncepci globální bezpečnosti a co nejrychleji s ní seznámilo Parlament, nejpozději do června 2016; |
17. |
domnívá se, že jakékoli opatření v této oblasti by mělo vycházet z jednoznačného posouzení toho, jaké jsou potřeby Parlamentu a zda je dané opatření přiměřené vzhledem k hrozícím rizikům; požaduje, aby generální tajemník a předsednictvo předložili Rozpočtovému výboru včas před čtením rozpočtu na rok 2017 v Parlamentu koncepci globální bezpečnosti včetně celkového posouzení hrozících rizik a plánovaných bezpečnostních opatření a také alternativních možností, a to spolu s podrobným odhadem jejich rozpočtových důsledků pro rozpočet na rok 2017 a na roky následující a s jasným rozlišením mezi investicemi a pravidelně se opakujícími výdaji, a aby nastínili plánovaná opatření ke zvýšení bezpečnosti Parlamentu uvnitř i vně jeho budov a dopad těchto opatření na rozpočet na rok 2017; požaduje informace o finančních důsledcích interinstitucionálních dohod o administrativní spolupráci v oblasti bezpečnosti; |
18. |
žádá generálního tajemníka, aby posoudil, zda je třeba přezkoumat stávající pojistné smlouvy (jimiž jsou kryti poslanci a zaměstnanci) se zřetelem k hrozbě teroristických útoků, a aby v případě potřeby předložil návrhy, jak napravit případné nedostatky; |
19. |
domnívá se, že bezpečnostní systém mimo prostory Parlamentu by měly i nadále zajišťovat belgické orgány; |
Posílení postavení poslanců při výkonu jejich mandátu
20. |
bere na vědomí probíhající opatření k posílení postavení poslanců při výkonu jejich mandátu; |
21. |
vítá rozšíření elektronického portálu pro poslance (e-Portal), žádá nicméně generálního tajemníka, aby se v duchu tzv. „bezpapírové iniciativy“ zlepšila situace, pokud jde o současný systém zasílání tištěných kopií výplatních pásek poslancům, s cílem tento systém v konečném důsledku opustit, a to do konce roku 2017; domnívá se, že e-Portal by měl skýtat tuto možnost poslancům již ve výchozím nastavení, což by přineslo značné úspory času i finančních prostředků; |
22. |
vítá stále větší kvalitu odborného poradenství a výzkumu poskytovaných poslancům a výborům; připomíná, že s hodnocením účelnosti spolupráce mezi výzkumnou službou Evropského parlamentu (EPRS) a tematickými sekcemi v polovině období bylo počítáno již v době vytvoření EPRS v roce 2013; žádá proto, aby generální tajemník toto hodnocení provedl a předložil Rozpočtovému výboru jeho výsledky do konce roku 2016; domnívá se, že by toto hodnocení mělo obsahovat návrhy, jak zajistit, aby podpora, kterou EPRS poskytuje, co nejlépe odpovídala vývoji v příslušných tematických výborech a současně naplňovala potřeby jednotlivých poslanců a nepřekrývala se s činnostmi tematických sekcí ani nevedla ke konkurenci mezi útvary; |
23. |
je toho názoru, že by měly být posouzeny potřeby poslanců v jejich volebních obvodech, také s přihlédnutím k rozdílnosti volebních obvodů, aby bylo možno vytvořit poslancům lepší podmínky pro jejich práci ve volebních obvodech; je přesvědčen, že mobilní pracoviště pro poslance a podpora ve volebních obvodech by měly být založeny na posouzení skutečných potřeb a využívání těchto možností a neměly by vyžadovat jakékoli vícenáklady pro Parlament; trvá na tom, že by neměl být poskytován žádný hardware, protože příspěvek na všeobecné výdaje skýtá dostatek zdrojů na pořízení nejmodernějších zařízení; má pochybnosti o tom, že by bylo třeba vytvářet soukromá mobilní pracoviště pro poslance, protože má dojem, že to neodpovídá tomu, jak si poslanci a jejich kanceláře organizují svou práci; |
24. |
souhlasí s tím, že nástroje IT jsou pro poslance důležitým prostředkem, který jim pomáhá úspěšně plnit úkoly spojené s jejich funkcí; opakuje však, že je nutno dát možnost instalovat si software z otevřených zdrojů, což by umožnilo výrazné úspory na poplatcích za komunikační technologie a zlepšily by se tím pracovní procesy v kancelářích poslanců, přičemž je třeba mít na paměti kybernetickou bezpečnost a zajištění ochrany dat; |
25. |
požaduje, aby se možnost podepisovat interní dokumenty elektronickým podpisem stala běžnou praxí, a to ve všech případech, jako je podepisování formulářů, písemných prohlášení atd., přičemž je třeba zajistit spolehlivost a bezpečnost; žádá, aby byla posouzena možnost instalovat v mobilních telefonech poslanců EP systém ověřování TAN; je navíc přesvědčen, že by měla být snaha přestat používat faxy a postupně by se mělo od jejich používání zcela upustit na základě rozhodnutí jednotlivých poslanců EP; |
26. |
vítá novou reformu u doplňujících otázek k písemnému zodpovězení přijatou dne 3. září 2015 Výborem pro ústavní záležitosti, kterou požadoval Rozpočtový výbor při přijímání rozpočtu Parlamentu na rok 2016; žádá generálního tajemníka, aby zavedl nezbytné kontroly uplatňování tohoto nového výkladu; vyzývá Konferenci předsedů, aby provedla posouzení tohoto nového režimu otázek k písemnému zodpovězení, pokud jde o doplňující otázky, a v jeho rámci analyzovala, jaké vzniknou úspory, a aby informovala Rozpočtový výbor o výsledcích tohoto posouzení do srpna 2016, před čtením rozpočtu v Parlamentu na podzim 2016; |
27. |
domnívá se, že je záhodno ponechat prostředky pro celkový příděl na výdaje na parlamentní asistenci na rok 2017 ve stejné výši jako na rok 2016, pouze provést jejich právně závaznou valorizaci podle služebního řádu; |
28. |
je přesvědčen, že současná prezentace parlamentních činností poslanců na internetových stránkách Parlamentu není dostatečně přesná a neodráží skutečné činnosti a zapojení poslanců; navrhuje, aby bylo zrušeno současné používání internetových stránek, které poslance hodnotí a řadí podle různých hledisek, a současně byly zlepšeny informace o aktivitách jednotlivých poslanců na oficiálních internetových stránkách Parlamentu; žádá, aby byla vyhodnocena současná prezentace vysvětlení hlasování a jednominutových projevů, zejména včetně možnosti, aby se uváděly odděleně od vystoupení v plénu, aby byl posouzen přínos vysvětlení hlasování a byly navrženy možné alternativy; očekává, že příslušná pracovní skupina předsednictva, která se touto záležitostí zabývá, předloží svůj pracovní program a svá zjištění Rozpočtovému výboru, jakmile budou k dispozici; |
Výdaje poslanců
29. |
opakuje svůj požadavek, aby předsednictvo stanovilo přesnější pravidla pro vykazování výdajů, na něž je možné využít příspěvek na všeobecné výdaje, která by mohla zahrnovat nákladově efektivní opatření, jako je povinnost poslanců zveřejňovat přehledy svých výdajů, což již činí stále více poslanců, a současně s touto povinností zjednodušený systém vracení nevyužitých prostředků; opakuje, že by k tomu nemělo být zapotřebí zvyšovat počet pracovníků v sekretariátu Parlamentu; |
Politika v oblasti nemovitostí
30. |
připomíná, že střednědobá strategie v oblasti nemovitostí, kterou přijalo předsednictvo v roce 2010, se právě reviduje; lituje toho, že předsednictvo ještě neukončilo projednávání střednědobé strategie v oblasti nemovitostí; vyzývá generálního tajemníka, aby předložil Rozpočtovému výboru novou střednědobou strategii v oblasti nemovitostí co nejdříve a nejpozději do srpna 2016 před čtením rozpočtu v Parlamentu na podzim 2016; |
31. |
žádá předsednictvo, aby předložilo dlouhodobou strategii pro budovy Parlamentu; znovu opakuje, že k dlouhodobým investicím, jako jsou stavební projekty Parlamentu, je třeba přistupovat obezřetně a transparentně; trvá na nutnosti zajistit přísné řízení nákladů, plánování projektů a dohled; znovu vyzývá k tomu, aby byl rozhodovací proces v souvislosti s politikou v oblasti nemovitostí transparentní a vycházel z včas poskytovaných informací, s patřičným přihlédnutím k článku 203 finančního nařízení; je přesvědčen, že jedním ze zdrojů zkušeností pro tuto dlouhodobou strategii by měla být zpráva o důvodech zpoždění a zvýšených nákladů u Domu evropských dějin; |
32. |
žádá, aby se v rozpočtu věrným způsobem promítala situace souboru budov Parlamentu; v této souvislosti žádá, aby byly náklady na budovu KAD jasně uvedeny v rozpočtu Parlamentu v konečném znění a aby v budoucnu byly všechny investice do nemovitostí zapsány do rozpočtu, aby nemuselo docházet ke sběrným převodům; |
33. |
je toho názoru, že v současné ekonomické situaci by bez předchozí konzultace s Rozpočtovým výborem a jeho souhlasu neměly být zahajovány žádné další projekty zřizování Parlamentarií; |
34. |
navrhuje proto, aby byla od roku 2018 zavedena samostatná položka pro investice do staveb budov, u které by byly vzaty za základ pro výši prostředků v roce 2018 finanční prostředky, které se navrhují v roce 2017 na mimořádné výdaje; |
35. |
s ohledem na mimořádné okolnosti v roce 2017, které vyžadují značné investice do bezpečnostní infrastruktury, navrhuje použít veškeré prostředky, které nebudou ke konci roku 2017 vyčerpány, k úhradě výdajů na výstavbu budovy KAD, aby nemusel Parlament platit bankám maximální výši úroků z úvěrů, které je třeba uzavřít k financování této stavby; |
36. |
žádá více informací o aktuálním stavu projektu renovace budovy PHS; požaduje, aby byla zahájena studie týkající se renovace a aby ji projednalo předsednictvo; očekává, že při stanovování harmonogramu renovace vezme předsednictvo v úvahu nutnost zdravých a bezpečných pracovních podmínek; žádá, aby předsednictvo informovalo Rozpočtový výbor o všech krocích, co nejdříve to bude možné; v této souvislosti vyzývá předsednictvo, aby položilo základy k přeměně budovy PHS na objekt, který bude příkladem nejmodernějších možností z hlediska energetické účinnosti, a aby urychleně přikročilo k modernizaci budovy; |
37. |
vyzývá příslušné místopředsedy, aby předložili Rozpočtovému výboru zprávu o průběhu prací na budově KAD; |
38. |
domnívá se, že strukturální a organizační reformy s cílem dosáhnout větší efektivnosti, environmentální udržitelnosti a účinnosti by měly dále pokračovat důkladným zkoumáním možných synergií a úspor; připomíná, jak výrazných úspor by bylo možno dosáhnout tím, že by měl Parlament pouze jediné pracovní místo namísto současných tří (Brusel, Štrasburk a Lucemburk); zdůrazňuje, že tento proces by měl probíhat, aniž by byla ohrožena vysoce kvalitní legislativní práce Parlamentu, výkon jeho rozpočtových a kontrolních pravomocí nebo kvalita pracovních podmínek poslanců, asistentů a zaměstnanců; |
Otázky týkající se zaměstnanců
39. |
vítá návrh snížit svůj plán pracovních míst v roce 2017 o 60 míst v souladu s dohodou, k níž dospěl s Radou při jednání o návrhu souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2016 schváleném dohodovacím výborem v rámci rozpočtového procesu dne 14. listopadu 2015; |
40. |
připomíná, že celkový stav zaměstnanců v politických skupinách by měl být vyňat z cíle snížení stavu zaměstnanců o 5 % v souladu s rozhodnutími přijatými pro rozpočtové roky 2014, 2015 a 2016; |
41. |
podporuje dodatečná pracovní místa potřebná pro překlad a tlumočení do irského jazyka; vyjímá tato dodatečná místa z cíle snížení stavu zaměstnanců o 5 % v souladu s doporučením Komise; žádá generálního tajemníka, aby konzultoval s irskými poslanci, jak by bylo možno používání irského jazyka racionalizovat, aniž by byla ohrožena práva, která jsou poslancům zaručena; |
42. |
podporuje zavedení tlumočení do mezinárodního znakového jazyka u všech rozprav v plénu, aby byly alespoň tyto rozpravy skutečně přístupné všem evropským občanům; |
43. |
vítá pokrok, jehož se podařilo dosáhnout při snaze o zvýšení efektivnosti překladu a tlumočení; je si vědom kvality a přidané hodnoty služeb tlumočníků; žádá, aby byla v brzké době uzavřena životaschopná dohoda mezi generálním tajemníkem a zástupci tlumočníků, v níž by se snoubily pracovní podmínky vysoké kvality s efektivním řízením této činnosti, aby nevznikaly situace nárazově neúměrně dlouhé pracovní doby a celkové nejistoty mezi tlumočníky, a to s přihlédnutím k sociálním právům; žádá generálního tajemníka, aby předložil další návrhy směřující k racionalizaci, například na větší míru překladů a tlumočení na požádání, zejména u činností meziskupin v Evropském parlamentu; domnívá se, že systém jazykových profilů, který se používá od října 2014 u pozměňovacích návrhů ve výborech, je příkladem zefektivnění, která lze provést a která lze ještě dále prohlubovat; zastává názor, že tlumočení a překlad jsou základními součástmi evropské demokracie, které je otevřena všem, a žádá proto, abychom nepřistupovali na žádnou reformu, kterou by utrpěla maximální přístupnost činností a dokumentů Parlamentu co nejširšímu okruhu zájemců; |
44. |
vyzývá předsednictvo, aby vyhodnotilo a v případě nutnosti revidovalo předpisy upravující postavení stážistů a aby mimo jiné zavedlo minimální odměnu a sjednotilo cenové nabídky v případě stravování pro všechny stážisty jak ve správě Parlamentu, tak v kancelářích poslanců, aby bylo zajištěno rovné zacházení a byla chráněna sociální práva stážistů; |
45. |
vyzývá předsednictvo, aby revidovalo předpisy pro úhradu výdajů na služební cesty mezi třemi pracovními místy Parlamentu, pokud jde o výdaje akreditovaných asistentů, a sjednotilo je s předpisy vztahujícími se na všechny ostatní zaměstnance; |
46. |
je toho názoru, že by měl být zaveden třetí postup umožňující ukončit smlouvu mezi poslancem a asistentem vzájemnou dohodou; |
Služby řidičů / mobilita
47. |
má výhrady vůči návrhu internalizovat službu řidičů tak, že externího poskytovatele této služby nahradí Parlament svými smluvními zaměstnanci, což bude znamenat okamžité výdaje navíc ve výši zhruba 3,7 milionu EUR; domnívá se, že jako o alternativní možnosti by se mělo uvažovat o dobře koncipované externí smlouvě uzavřené podle platných pravidel pro zadávání veřejných zakázek, v níž by byl externí poskytovatel služeb jednoznačně povinen převzít odpovědnost za bezpečnost a za ověření spolehlivosti řidičů a také za důstojné pracovní podmínky a mzdu; uvažoval by o internalizaci, pouze pokud náklady s ní spojené nepřekročí náklady stávajícího systému a pokud umožňuje důstojné pracovní podmínky a mzdu pro řidiče, větší rovnováhu zastoupení mužů a žen v jejich řadách a používání ekologičtějších vozidel; žádá, aby před přijetím jakéhokoli rozhodnutí byly poskytnuty Rozpočtovému výboru podrobné informace; |
48. |
žádá generálního tajemníka, aby vedl konzultace s belgickými orgány s cílem zajistit snadný přístup k novému vlakovému spojení mezi železniční stanicí Brussels-Luxembourg a letištěm Zaventem a jeho celkové optimální využívání, což by mohlo zahrnovat i akceptování průkazů poslanců namísto nynějšího systému laissez passer; |
49. |
je přesvědčen, že ve vozovém parku by měla být nákladově efektivnější, spotřebou úspornější a bezpečnější vozidla; zdůrazňuje skutečnost, že by pro cesty na letiště a z letiště mělo být upřednostňováno používání minivanů a autobusů s odjezdem ve stanovené časy; žádá generálního tajemníka, aby podal zprávu o možnosti úplného přechodu na elektrický pohon do konce tohoto desetiletí; |
50. |
žádá generálního tajemníka, aby s cestovní kanceláří Parlamentu vedl jednání; vyzývá cestovní kancelář, aby ve větší míře prováděla srovnávání cen; žádá cestovní kancelář, aby při rezervacích aktivně usilovala o levnější jízdenky či letenky a aby obecně nabízela výhodnější ceny pro poslance a všechny kategorie zaměstnanců, přičemž musí být zajištěny vyhovující podmínky pro změny či zrušení rezervace jízdenek nebo letenek; |
Komunikace
51. |
požaduje výsledky hodnocení ex post, jehož předmětem byla celková strategie a metodika informační a komunikační kampaně v roce 2014 (zpráva o tomto hodnocení měla být podle očekávání k dispozici do druhého pololetí roku 2015); |
52. |
připomíná generálnímu tajemníkovi, aby podal Rozpočtovému výboru zprávu o vyhodnocení kampaně před volbami do Parlamentu v roce 2014 a také o účinnosti komunikačních opatření Parlamentu zaměřených na širokou veřejnost; |
53. |
oceňuje úlohu informačních kanceláří Evropského parlamentu při zvyšování informovanosti o činnostech Parlamentu a Unie obecně; je přesvědčen, že i u informačních kanceláří Parlamentu by měla být plánována opatření ke zefektivnění činnosti; domnívá se, že informační kanceláře Parlamentu by být měly v co nejvíce případech umístěny v téže budově a sdílet stejné kancelářské služby jako zastoupení Komise; požaduje vyhodnocení cílů, úkolů a výkonnosti informačních kanceláří Parlamentu, na jehož základě by měly být vytyčeny priority; |
54. |
požaduje, aby byla posouzena možnost užší spolupráce s ARTE ve Štrasburku s cílem vytvořit evropský mediální hub pro účely vzdělávání mladých novinářů. |
55. |
žádá generálního tajemníka, aby předložil zprávu o podnicích a organizacích, kterým byl poskytnut přístup do Evropského parlamentu, aby zde mohly konat fóra související s jejich činnostmi; žádá generálního tajemníka, aby zachovával rovnováhu mezi různými odvětvími a různými typy organizací, jimž je poskytnut přístup do Evropského parlamentu; |
Další otázky
56. |
naléhavě vyzývá generálního tajemníka, aby předložil podrobnou zprávu o plnění administrativních částí dohod o spolupráci mezi Parlamentem, Výborem regionů a Evropským hospodářským a sociálním výborem a na jejím základě koncipoval možná ujednání o další administrativní spolupráci v oblastech, jako je logistika, infrastruktura nebo bezpečnost; |
57. |
naléhavě vyzývá generálního tajemníka, aby objasnil situaci kolem současné správy parlamentní posilovny a o současném využívání zaměstnanců Parlamentu v tomto ohledu; žádá dále podrobné informace o současném stavu probíhajícího soudního sporu a o možnostech, které jsou na stole, aby byla zajištěna efektivní a nákladově účelná správa posilovny v budoucnosti; |
58. |
domnívá se, že lze dosáhnout dalších úspor u výdajů na nábytek, soudí totiž, že zvýšení o 3 589 832 EUR pro rok 2016 a podobné zvýšení pro rok 2017 vzhledem ke zvýšení o 2 415 168 EUR v roce 2015 má k uměřenosti daleko; |
59. |
vítá omezenější a účelnější používání přepravních kontejnerů (cantines); doporučuje společné využívání těchto kontejnerů při cestách do Štrasburku; |
60. |
žádá generálního tajemníka, aby bezezbytku naplňoval ducha i literu nového finančního nařízení, pokud jde o ekologické a ekonomicky efektivní zadávání veřejných zakázek, tím, že bude v tomto směru posílena strategie Parlamentu pro zadávání veřejných zakázek; |
61. |
podněcuje k tomu, abychom dále pokračovali ve snaze o úspory energie, zejména pokud jde o osvětlení a vytápění budov, neboť diskuse o rozpočtu na rok 2016 ukázaly, že je v tomto směru stále prostor ke zlepšení; |
62. |
podněcuje k většímu prosazování zdravé a organické stravy; žádá proto dále předsednictvo, aby posoudilo možnosti, jak zajistit zdravou stravu, nejen pokud jde o diverzifikaci služeb, ale také – a především – pokud jde o zajištění čerstvého ovoce a zeleniny za příznivější ceny; |
o
o o
63. |
přijímá odhad příjmů a výdajů na rozpočtový rok 2017; |
64. |
pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení a odhad příjmů a výdajů Radě a Komisi. |
(1) Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1.
(2) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 884.
(3) Úř. věst. C 373, 20.12.2013, s. 1.
(4) Úř. věst. L 287, 29.10.2013, s. 15.
(5) Přijaté texty, P8_TA(2015)0376.
(6) Přijaté texty, P8_TA(2015)0407.
(7) Přijaté texty, P8_TA(2015)0172.
(8) Úř. věst. L 156, 18.6.2005, s. 3.
(9) Přijaté texty, P8_TA(2015)0172.