ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 302 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 58 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2015/2072
ze dne 17. listopadu 2015,
kterým se pro rok 2016 stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Baltském moři a kterým se mění nařízení (EU) č. 1221/2014 a (EU) 2015/104
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 3 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V čl. 43 odst. 3 Smlouvy se stanoví, že má Rada přijmout na návrh Komise opatření týkající se stanovení a přidělení rybolovných práv. |
(2) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 (1) požaduje, aby byla přijata opatření pro zachování zdrojů, s přihlédnutím k dostupnému vědeckému, technickému a ekonomickému poradenství, včetně zpráv vypracovaných Vědeckotechnickým a hospodářským výborem pro rybářství (VTHVR) a jinými poradními orgány, jakož i s ohledem na poradenství poskytnuté poradními sbory. |
(3) |
Rada má přijmout opatření ke stanovení a přidělení rybolovných práv, případně včetně některých podmínek, jež jsou s nimi funkčně spojeny. Rybolovná práva by měla být rozdělena mezi jednotlivé členské státy způsobem, který každému členskému státu zajistí relativní stabilitu rybolovných činností pro každou populaci ryb nebo loviště, a při náležitém zohlednění cílů společné rybářské politiky stanovené v nařízení (EU) č. 1380/2013. |
(4) |
Celkové přípustné odlovy (TAC) by proto měly být stanoveny v souladu s nařízením (EU) č. 1380/2013 na základě dostupných vědeckých doporučení s ohledem na biologické a sociálně-ekonomické aspekty a měly by všem odvětvím rybolovu zajistit spravedlivé zacházení; rovněž je nezbytné zohlednit názory vyjádřené během konzultací se zúčastněnými stranami. |
(5) |
Rybolovná práva pro populace podléhající specifickým víceletým plánům by měla být stanovena v souladu s pravidly stanovenými v těchto plánech. Omezení odlovu pro populace tresky obecné v Baltském moři by měla být tudíž stanovena v souladu s pravidly stanovenými v nařízení Rady (ES) č. 1098/2007 (2). |
(6) |
Kvůli biologickým změnám východní populace tresky obecné Mezinárodní rada pro průzkum moří (ICES) nemohla stanovit biologické referenční hodnoty pro populace tresky obecné v subdivizích 25–32 a namísto toho doporučila, že TAC pro tuto populaci tresky má vycházet z koncepce pro populace, o nichž jsou k dispozici jen omezené údaje. Neexistence biologických referenčních hodnot znemožnila dodržování pravidel týkajících se stanovení rybolovných práv pro populace tresky obecné v těchto subdivizích stanovených v nařízení (ES) č. 1098/2007. Pokud by rybolovná práva nebyla stanovena a přidělena, mohlo by to vážně ohrozit udržitelnost populace tresky obecné; je proto vhodné přispět k dosažení cílů společné rybářské politiky uvedených v nařízení (EU) č. 1380/2013 tím, že se stanoví TAC na základě pouze omezených údajů, a to na úrovni odpovídající přístupu vypracovanému a doporučenému ICES. |
(7) |
S ohledem na nový přístup ICES k vědeckým doporučením za účelem stanovení rybolovných práv pro tresku obecnou v subdivizích 22-24 je vhodné uplatnit postupný přístup k snižování rybolovných práv. |
(8) |
Vzhledem k nejnovějším vědeckým doporučením je vhodné pro ochranu míst tření západní populace tresky obecné stanovit rybolovná práva mimo období tření (15. února až 31. března 2016, a nikoliv v měsíci dubnu, jak bylo stanoveno dříve). Takové stanovení rybolovných práv přispěje k pozitivnímu vývoji dané populace a tím i k dosažení cílů společné rybářské politiky uvedených v nařízení (EU) č. 1380/2013. |
(9) |
V nařízení (EU) č. 1380/2013 je stanoven cíl společné rybářské politiky dosáhnout pro všechny populace míry využití umožňující maximální udržitelný výnos pokud možno do roku 2015 a postupně a přírůstkově nejpozději do roku 2020. Jelikož dosažení míry využití do roku 2016 by mělo závažné dopady na sociální a ekonomickou udržitelnost loďstev lovících šprota obecného a sledě obecného, je přípustné, aby takové míry využití bylo dosaženo nejpozději do roku 2017. Rybolovná práva pro tyto populace na rok 2016 by měla být stanovena tak, aby se v této lhůtě zajistilo dosažení maximálního udržitelného výnosu přírůstkově. |
(10) |
Na využívání rybolovných práv stanovených v tomto nařízení se vztahuje nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 (3), a zejména články 33 a 34 uvedeného nařízení, pokud jde o zaznamenávání úlovků a intenzity rybolovu a oznamování údajů o vyčerpání rybolovných práv Komisi. V tomto nařízení proto musí být přesně stanoveny kódy týkající se vykládek populací, na něž se vztahuje toto nařízení, které mají členské státy používat při předávání údajů Komisi. |
(11) |
Nařízení Rady (ES) č. 847/96 (4) zavedlo dodatečné podmínky pro meziroční řízení celkových přípustných odlovů, včetně ustanovení o flexibilitě podle článku 3 a 4 pro preventivní a analytický TAC. Podle článku 2 uvedeného nařízení má Rada při stanovení TAC rozhodnout, na které populace se nevztahují články 3 a 4, a to zejména na základě biologického stavu těchto populací. Nedávno byl ustanovením čl. 15 odst. 9 nařízení (EU) č. 1380/2013 zaveden mechanismus meziroční flexibility pro všechny populace, na které se vztahuje povinnost vykládky. Proto by, ve snaze zabránit nadměrné flexibilitě, která by narušovala dodržování zásady rozumného a odpovědného využívání živých mořských biologických zdrojů, bránila dosažení cílů společné rybářské politiky a zhoršila biologický stav populací, mělo být stanoveno, že se články 3 a 4 nařízení (ES) č. 847/96 mají vztahovat na analytické TAC pouze tehdy, pokud není použita meziroční flexibilita podle čl. 15 odst. 9 nařízení (EU) č. 1380/2013. |
(12) |
S ohledem na embargo uvalené Ruskou federací na dovoz některých produktů zemědělství a rybolovu z Unie byla v roce 2015 zavedena 25 % flexibilita, pokud jde o převádění nevyužitých rybolovných práv u populací, které byly nejzávažněji nebo přímo postiženy ruským embargem. S ohledem na výjimečné okolnosti spočívající v prodloužení a rozšíření takového embarga, pokud jde o Unii, jakož i nedostupnost některých tradičních trhů, a s ohledem na vědecká doporučení je vhodné povolit, aby rybolovná práva pro některé populace, která nebyla využita v roce 2015, byla z původní kvóty pro rok 2015 převedena do roku 2016 až do výše 25 % a pro makrelu obecnou v severovýchodním Atlantiku až do výše 17,5 %. Je tudíž vhodné zavést takovou flexibilitu jak v nařízení Rady (EU) č. 1221/2014 (5) tak i v nařízení Rady (EU) 2015/104 (6). Pro uvedené populace nelze uplatnit žádnou další flexibilitu, pokud jde o převádění nevyužitých rybolovných práv. |
(13) |
Aby se předešlo přerušení rybolovných činností a zajistila obživa rybářů Unie, mělo by se toto nařízení použít ode dne 1. ledna 2016. Z důvodu naléhavosti by toto nařízení mělo vstoupit v platnost bezprostředně po vyhlášení. Z důvodů uvedených ve 12. bodu odůvodnění by se měla ustanovení týkající se možnosti převedení rybolovných práv nevyužitých v roce 2015 použít s účinkem od 1. ledna 2015, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
Předmět
Tímto nařízením se pro rok 2016 stanoví rybolovná práva pro určité populace ryb a skupiny populací ryb v Baltském moři.
Článek 2
Oblast působnosti
Toto nařízení se vztahuje na rybářská plavidla Unie působící v Baltském moři.
Článek 3
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1) |
„ICES“ Mezinárodní rada pro průzkum moří; |
2) |
„Baltským mořem“ oblasti ICES IIIb, IIIc a IIId; |
3) |
„subdivizí“ subdivize ICES v Baltském moři, jak je vymezena v příloze I nařízení Rady (ES) č. 2187/2005 (7); |
4) |
„rybářským plavidlem“ jakékoli plavidlo vybavené pro účely obchodního využívání biologických mořských zdrojů; |
5) |
„rybářským plavidlem Unie“ rybářské plavidlo plující pod vlajkou členského státu a zapsané v Unii; |
6) |
„populací“ biologické mořské zdroje, které se vyskytují v dané oblasti řízení; |
7) |
„celkovým přípustným odlovem“ (TAC) množství ryb z každé populace, které může být:
|
8) |
„kvótou“ část celkového přípustného odlovu přidělená Unii, členskému státu nebo třetí zemi. |
KAPITOLA II
RYBOLOVNÁ PRÁVA
Článek 4
TAC a jejich rozdělení
Celkové přípustné odlovy (TAC), kvóty a případně podmínky, které jsou s nimi funkčně spjaty, jsou stanoveny v příloze.
Článek 5
Zvláštní ustanovení o rozdělení rybolovných práv
Rozdělením rybolovných práv mezi členské státy stanoveným v tomto nařízení nejsou dotčeny:
a) |
výměny provedené podle čl. 16 odst. 8 nařízení (EU) č. 1380/2013; |
b) |
odpočty a přerozdělení provedené podle článku 37 nařízení (ES) č. 1224/2009; |
c) |
dodatečné vykládky povolené podle článku 3 nařízení (ES) č. 847/96 nebo podle čl. 15 odst. 9 nařízení (EU) č. 1380/2013; |
d) |
množství převedená v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 847/96 nebo převedená podle čl. 15 odst. 9 nařízení (EU) č. 1380/2013; |
e) |
odpočty provedené podle článků 105, 106 a 107 nařízení (ES) č. 1224/2009. |
Článek 6
Podmínky vykládky úlovků a vedlejších úlovků, které nepodléhají povinnosti vykládky
1. Na úlovky druhů podléhajících omezením odlovů, které byly uloveny při rybolovu uvedeném v čl. 15 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) č. 1380/2013, se vztahuje povinnost vykládky stanovená v článku 15 uvedeného nařízení.
2. Úlovky a vedlejší úlovky platýse evropského se uchovávají na palubě nebo vykládají pouze tehdy, pokud byl odlov proveden rybářskými plavidly Unie plujícími pod vlajkou členského státu, jenž má kvótu, a za předpokladu, že tato kvóta dosud nebyla vyčerpána.
3. V příloze jsou pro účely osvobození od povinnosti započítat úlovky do příslušné kvóty stanovené v uvedeném článku uvedeny populace necílových druhů nacházejících se v bezpečných biologických mezích podle čl. 15 odst. 8 nařízení (EU) č. 1380/2013.
KAPITOLA III
FLEXIBILITA PŘI STANOVOVÁNÍ RYBOLOVNÝCH PRÁV NĚKTERÝCH POPULACÍ
Článek 7
Změna nařízení (EU) 2015/104
V nařízení (EU) 2015/104 se vkládá nový článek, který zní:
„Článek 18a
Flexibilita při stanovování rybolovných práv některých populací
1. Tento článek se vztahuje na tyto populace:
a) |
makrela obecná v zónách IIIa a IV; ve vodách Unie oblastí IIa, IIIb, IIIc a IIId; |
b) |
makrela obecná v oblastech VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; ve vodách Unie a mezinárodních vodách oblasti Vb; v mezinárodních vodách oblastí IIa, XII a XIV; |
c) |
makrela obecná ve vodách Norska oblastí IIa a IVa; |
d) |
sleď obecný ve vodách EU, Norska a v mezinárodních vodách oblastí I a II; |
e) |
sleď obecný v Severním moři severně od 53° s. š.; |
f) |
sleď obecný v oblastech IVc a VIId; |
g) |
sleď obecný v oblastech VIIa, VIIg, VIIh, VIIj a VIIk; |
h) |
kranas obecný ve vodách Unie v oblastech IIa, IVa, VI, VIIa-c, VIIe-k, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; ve vodách Unie a v mezinárodních vodách oblasti Vb; v mezinárodních vodách oblastí XII a XIV. |
2. Veškerá množství až do výše 25 % původní kvóty členského státu pro populace určené v odst. 1 písm. d) až h), která nebyla v roce 2015 využita, se započítávají do kvóty dotčeného členského státu pro příslušnou populaci v roce 2016. Tento podíl se stanoví ve výši 17,5 % pro populace uvedené v odst. 1 písm. a) až c). Při určování využitých a nevyužitých množství podle tohoto odstavce se zohlední veškerá množství, která byla převedena jiným členským státům podle čl. 16 odst. 8 nařízení (EU) č. 1380/2013, jakož i veškerá množství, která byla odečtena v souladu s články 37, 105 a 107 nařízení (ES) č. 1224/2009.
3. Pokud členský stát využil možnost uvedenou pro určitou populaci v odstavci 2 tohoto článku, nelze pro tuto populaci při převádění nevyužitých rybolovných práv uplatnit žádnou další flexibilitu.“
Článek 8
Změna nařízení (EU) č.1221/2014
V nařízení (EU) č. 1221/2014 se vkládá nový článek, který zní:
„Článek 5a
Flexibilita při stanovování rybolovných práv některých populací
1. Tento článek se vztahuje na tyto populace:
a) |
sleď obecný v subdivizích ICES 30–31; |
b) |
sleď obecný ve vodách Unie subdivizí ICES 25–27, 28.2, 29 a 32; |
c) |
sleď obecný v subdivizi ICES 28.1; |
d) |
šprot obecný ve vodách Unie subdivizí ICES 22–32. |
2. Veškerá množství až do výše 25 % původní kvóty členského státu pro populace určené v odstavci 1, která nebyla v roce 2015 využita, se započítávají do kvóty dotčeného členského státu pro příslušnou populaci v roce 2016. Při určování využitých a nevyužitých množství podle tohoto odstavce se zohlední veškerá množství, která byla převedena jiným členským státům podle čl. 16 odst. 8 nařízení (EU) č. 1380/2013, jakož i veškerá množství, která byla odečtena v souladu s články 37, 105 a 107 nařízení (ES) č. 1224/2009.
3. Pokud členský stát využil možnost uvedenou pro určitou populaci v odstavci 2 tohoto článku, nelze pro tuto populaci při převádění nevyužitých rybolovných práv uplatnit žádnou další flexibilitu.“
KAPITOLA IV
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 9
Předávání údajů
Zasílají-li členské státy podle článků 33 a 34 nařízení (ES) č. 1224/2009 Komisi údaje týkající se vykládek množství odlovených nebo vyložených populací, použijí kódy populací stanovené v příloze tohoto nařízení.
Článek 10
Flexibilita
1. Není-li v příloze tohoto nařízení stanoveno jinak, použije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 na populace, na které se vztahuje preventivní TAC, a čl. 3 odst. 2 a 3 a článek 4 uvedeného nařízení na populace, na které se vztahuje analytický TAC.
2. Ustanovení čl. 3 odst. 2 a 3 a článku 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužijí, pokud členský stát používá meziroční flexibilitu stanovenou v čl. 15 odst. 9 nařízení (EU) č. 1380/2013.
Článek 11
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2016.
Články 7 a 8 se však použijí s účinkem ode dne 1. ledna 2015.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. listopadu 2015.
Za Radu
předseda
J. ASSELBORN
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).
(2) Nařízení Rady (ES) č. 1098/2007 ze dne 18. září 2007, kterým se zavádí víceletý plán pro populace tresky obecné v Baltském moři a lov těchto populací, mění nařízení (EHS) č. 2847/93 a ruší nařízení (ES) č. 779/97 (Úř. věst. L 248, 22.9.2007, s. 1).
(3) Nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky, o změně nařízení (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008 a (ES) č. 1342/2008 a o zrušení nařízení (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1).
(4) Nařízení Rady (ES) č. 847/96 ze dne 6. května 1996, kterým se stanoví dodatečné podmínky pro meziroční řízení celkových přípustných odlovů a kvót (Úř. věst. L 115, 9.5.1996, s. 3).
(5) Nařízení Rady (EU) č. 1221/2014 ze dne 10. listopadu 2014, kterým se pro rok 2015 stanoví rybolovná práva pro některé populace ryb a skupiny populací ryb v Baltském moři a kterým se mění nařízení (EU) č. 1180/2013 a (EU) č. 43/2014 (Úř. věst. L 330, 15.11.2014, s. 16).
(6) Nařízení Rady (EU) 2015/104 ze dne 19. ledna 2015, kterým se pro rok 2015 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, kterým se mění nařízení (EU) č. 43/2014 a kterým se zrušuje nařízení (EU) č. 779/2014 (Úř. věst. L 22, 28.1.2015, s. 1).
(7) Nařízení Rady (ES) č. 2187/2005 ze dne 21. prosince 2005, kterým se stanoví technická opatření pro zachování rybolovných zdrojů ve vodách Baltského moře, Velkého a Malého Beltu a Øresundu (Úř. věst. L 349, 31.12.2005, s. 1).
PŘÍLOHA
Celkové přípustné odlovy (TAC) pro rybářská plavidla Unie v oblastech, kde jsou TAC stanoveny, podle druhů a oblastí
Níže uvedené tabulky stanoví TAC a kvóty (v tunách živé hmotnosti, není-li uvedeno jinak) podle populace a podmínek, které jsou s nimi funkčně spjaty.
Není-li stanoveno jinak, představují odkazy na rybolovné oblasti odkazy na oblasti ICES.
Populace ryb jsou uváděny v abecedním pořadí podle latinského názvu druhů.
Pro účely tohoto nařízení se použije tato srovnávací tabulka latinských a obecných názvů:
Vědecký název |
Třípísmenný kód |
Obecný název |
Clupea harengus |
HER |
Sleď obecný |
Gadus morhua |
COD |
Treska obecná |
Pleuronectes platessa |
PLE |
Platýs evropský |
Salmo salar |
SAL |
Losos obecný |
Sprattus sprattus |
SPR |
Šprot obecný |
Druh: |
Sleď obecný Clupea harengus |
Oblast: |
Subdivize 30-31 HER/3D30.; HER/3D31. |
|
Finsko |
99 098 |
|
|
|
Švédsko |
21 774 |
|
|
|
Unie |
120 872 |
|
|
|
TAC |
120 872 |
|
Analytický TAC |
Druh: |
Sleď obecný Clupea harengus |
Oblast: |
Subdivize 22-24 HER/3B23.; HER/3C22.; HER/3D24. |
|
Dánsko |
3 683 |
|
|
|
Německo |
14 496 |
|
|
|
Finsko |
2 |
|
Použije se čl. 6 odst. 3 tohoto nařízení. |
|
Polsko |
3 419 |
|
|
|
Švédsko |
4 674 |
|
|
|
Unie |
26 274 |
|
|
|
TAC |
26 274 |
|
Analytický TAC Ustanovení čl. 3 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužijí. Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije. |
Druh: |
Sleď obecný Clupea harengus |
Oblast: |
Vody Unie subdivizí 25–27, 28.2, 29 a 32 HER/3D25.; HER/3D26.; HER/3D27.; HER/3D28.2; HER/3D29.; HER/3D32. |
|
Dánsko |
3 905 |
|
|
|
Německo |
1 035 |
|
|
|
Estonsko |
19 942 |
|
Použije se čl. 6 odst. 3 tohoto nařízení. |
|
Finsko |
38 927 |
|
|
|
Lotyšsko |
4 921 |
|
|
|
Litva |
5 182 |
|
|
|
Polsko |
44 224 |
|
|
|
Švédsko |
59 369 |
|
|
|
Unie |
177 505 |
|
|
|
TAC |
Nepoužije se |
|
Analytický TAC |
Druh: |
Sleď obecný Clupea harengus |
Oblast: |
Subdivize 28.1 HER/03D.RG |
|
Estonsko |
16 124 |
|
|
|
Lotyšsko |
18 791 |
|
Použije se čl. 6 odst. 3 tohoto nařízení. |
|
Unie |
34 915 |
|
|
|
TAC |
34 915 |
|
Analytický TAC |
Druh |
Treska obecná Gadus morhua |
Oblast: |
Vody Unie subdivizí 25-32 COD/3D25.; COD/3D26.; COD/3D27.; COD/3D28.; COD/3D29.; COD/3D30.; COD/3D31.; COD/3D32. |
|
Dánsko |
9 451 |
|
|
|
Německo |
3 760 |
|
|
|
Estonsko |
921 |
|
|
|
Finsko |
723 |
|
|
|
Lotyšsko |
3 514 |
|
|
|
Litva |
2 315 |
|
|
|
Polsko |
10 884 |
|
|
|
Švédsko |
9 575 |
|
|
|
Unie |
41 143 |
|
|
|
TAC |
Nepoužije se |
|
Preventivní TAC Ustanovení čl. 3 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužijí. Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije. |
Druh: |
Treska obecná Gadus morhua |
Oblast: |
Subdivize 22-24 COD/3B23.; COD/3C22.; COD/3D24. |
|
Dánsko |
5 552 (1) |
|
|
|
Německo |
2 715 (1) |
|
|
|
Estonsko |
123 (1) |
|
|
|
Finsko |
109 (1) |
|
|
|
Lotyšsko |
459 (1) |
|
|
|
Litva |
298 (1) |
|
|
|
Polsko |
1 486 (1) |
|
|
|
Švédsko |
1 978 (1) |
|
|
|
Unie |
12 720 (1) |
|
|
|
TAC |
12 720 (1) |
|
Analytický TAC Ustanovení čl. 3 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužijí. Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije. |
Druh: |
Platýs evropský Pleuronectes platessa |
Oblast: |
Vody Unie subdivizí 22-32 PLE/3B23.; PLE/3C22.; PLE/3D24.; PLE/3D25.; PLE/3D26.; PLE/3D27.; PLE/3D28.; PLE/3D29.; PLE/3D30.; PLE/3D31.; PLE/3D32. |
|
Dánsko |
2 890 |
|
|
|
Německo |
321 |
|
|
|
Polsko |
605 |
|
|
|
Švédsko |
218 |
|
|
|
Unie |
4 034 |
|
|
|
TAC |
4 034 |
|
Analytický TAC |
Druh: |
Losos obecný Salmo salar |
Oblast: |
Vody Unie subdivizí 22-31 SAL/3B23.; SAL/3C22.; SAL/3D24.; SAL/3D25.; SAL/3D26.; SAL/3D27.; SAL/3D28.; SAL/3D29.; SAL/3D30.; SAL/3D31. |
|
Dánsko |
19 879 (2) |
|
|
|
Německo |
2 212 (2) |
|
|
|
Estonsko |
2 020 (2) |
|
|
|
Finsko |
24 787 (2) |
|
|
|
Lotyšsko |
12 644 (2) |
|
|
|
Litva |
1 486 (2) |
|
|
|
Polsko |
6 030 (2) |
|
|
|
Švédsko |
26 870 (2) |
|
|
|
Unie |
95 928 (2) |
|
|
|
TAC |
Nepoužije se |
|
Analytický TAC Ustanovení čl. 3 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužijí. Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije. |
Druh: |
Losos obecný Salmo salar |
Oblast: |
Vody Unie subdivize 32 SAL/3D32. |
|
Estonsko |
1 344 (3) |
|
|
|
Finsko |
11 762 (3) |
|
|
|
Unie |
13 106 (3) |
|
|
|
TAC |
Nepoužije se |
|
Preventivní TAC |
Druh: |
Šprot obecný Sprattus sprattus |
Oblast: |
Vody Unie subdivizí 22-32 SPR/3B23.; SPR/3C22.; SPR/3D24.; SPR/3D25.; SPR/3D26.; SPR/3D27.; SPR/3D28.; SPR/3D29.; SPR/3D30.; SPR/3D31.; SPR/3D32. |
|
Dánsko |
19 958 |
|
|
|
Německo |
12 644 |
|
|
|
Estonsko |
23 175 |
|
|
|
Finsko |
10 447 |
|
|
|
Lotyšsko |
27 990 |
|
|
|
Litva |
10 125 |
|
|
|
Polsko |
59 399 |
|
|
|
Švédsko |
38 582 |
|
|
|
Unie |
202 320 |
|
|
|
TAC |
Nepoužije se |
|
Analytický TAC |
(1) Tato kvóta může být lovena od 1. ledna do 14. února a od 1. dubna do 31. prosince 2016.
(2) Vyjádřeno v počtu kusů ryb.
(3) Vyjádřeno v počtu kusů ryb.
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/11 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2073
ze dne 16. listopadu 2015,
kterým se stanoví zákaz rybolovu tresky obecné v oblasti IV, ve vodách Unie oblasti IIa, v části oblasti IIIa, jež nespadá pod Skagerrak a Kattegat, plavidly plujícími pod vlajkou Švédska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EU) 2015/104 (2) stanoví kvóty na rok 2015. |
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, kvótu přidělenou na rok 2015 vyčerpaly. |
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2015 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. listopadu 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
João AGUIAR MACHADO
generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) 2015/104 ze dne 19. ledna 2015, kterým se pro rok 2015 stanoví rybolovná práva pro některé rybí populace a skupiny rybích populací ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, kterým se mění nařízení (EU) č. 43/2014 a kterým se zrušuje nařízení (EU) č. 779/2014 (Úř. věst. L 22, 28.1.2015, s. 1).
PŘÍLOHA
č. |
55/TQ104 |
Členský stát |
Švédsko |
Populace |
COD/2A3AX4 |
Druh |
Treska obecná (Gadus morhua) |
Oblast |
IV, vody Unie oblasti IIa, část oblasti IIIa, jež nespadá pod Skagerrak a Kattegat |
Datum ukončení |
5.10.2015 |
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/13 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2074
ze dne 16. listopadu 2015,
kterým se stanoví zákaz rybolovu krevety severní ve vodách Norska jižně od 62° severní šířky plavidly plujícími pod vlajkou Švédska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Rady (EU) 2015/104 (2) stanoví kvóty na rok 2015. |
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, kvótu přidělenou na rok 2015 vyčerpaly. |
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2015 členskému státu uvedenému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 16. listopadu 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
João AGUIAR MACHADO
generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) 2015/104 ze dne 19. ledna 2015, kterým se na rok 2015 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, kterým se mění nařízení (EU) č. 43/2014 a kterým se ruší nařízení (EU) č. 779/2014 (Úř. věst. L 22, 28.1.2015, s. 1).
PŘÍLOHA
Č. |
56/TQ104 |
Členský stát |
Švédsko |
Populace |
PRA/04-N |
Druh |
Kreveta severní (Pandalus borealis) |
Oblast |
Vody Norska jižně od 62° s. š. |
Datum ukončení |
5.10.2015 |
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/15 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2075
ze dne 18. listopadu 2015,
kterým se mění přílohy II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro abamektin, desmedifam, dichlorprop-P, haloxyfop-P, oryzalin a fenmedifam v některých produktech a na jejich povrchu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 písm. a), čl. 18 odst. 1 písm. b) a čl. 49 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Maximální limity reziduí (MLR) pro dichlorprop-P, haloxyfop-P a oryzalin byly stanoveny v příloze III části A nařízení (ES) č. 396/2005. Pro abamektin, desmedifam a fenmedifam byly MLR stanoveny v příloze II a v příloze III části B uvedeného nařízení. |
(2) |
Pokud jde o abamektin, předložil Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (2). Navrhl změnit definici rezidua a doporučil snížit MLR pro svalovinu a ledviny skotu. U ostatních produktů doporučil stávající MLR zvýšit nebo zachovat. Úřad dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro citrusové plody, mandle, lískové ořechy, vlašské ořechy, jablka, hrušky, kdoule, mišpule obecné, mišpule japonské (lokvát), broskve, švestky, hrozny stolní, hrozny moštové, jahody, ostružiny, maliny, rybíz (červený, černý a bílý), angrešt, papáju, brambory, ředkve, česnek, cibuli kuchyňskou, šalotku, cibuli jarní, rajčata, papriku setou, lilek, okurky salátové, okurky nakládačky, cukety, melouny cukrové, dýně, melouny vodní, zelí pekingské, kozlíček polníček, salát, endivii, roketu setou, listy a výhonky rodu Brassica spp, čekanku salátovou, kerblík, pažitku, celerovou nať, petrželovou nať, šalvěj lékařskou, rozmarýn lékařský, tymián, bazalku pravou, bobkový list, estragon, čerstvé fazolové lusky, čerstvé hrachové lusky a pór, nejsou některé informace k dispozici a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje žádné riziko pro spotřebitele, měly by být MLR pro uvedené produkty stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. Úřad dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro třešně, avokádo, čerstvé hrachové lusky a artyčoky, nejsou k dispozici žádné informace, a pokud jde o MLR pro řeřichu setou a miřík celer, dostupné informace jsou nedostatečné ke stanovení předběžného MLR a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. MLR pro tyto produkty by měly být stanoveny na specifické mezi stanovitelnosti. Vzhledem k dodatečným informacím o správné zemědělské praxi, které Francie poskytla po uveřejnění odůvodněného stanoviska, a ke skutečnosti, že nebylo zjištěno žádné riziko pro spotřebitele, měl by být MLR pro meruňky stanoven v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni. |
(3) |
Pokud jde o desmedifam, předložil úřad odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005 ve spojení s čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení (3). Úřad dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro řepu salátovou, mangold, řepu cukrovku (kořen), svalovinu, tuk, játra a ledviny prasat, pro svalovinu, tuk, játra a ledviny skotu, pro svalovinu, tuk, játra a ledviny ovcí, pro svalovinu, tuk, játra a ledviny koz, nejsou některé informace k dispozici a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje žádné riziko pro spotřebitele, měly by být MLR pro uvedené produkty stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. |
(4) |
Pokud jde o dichlorprop-P, předložil úřad odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005 ve spojení s čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení (4). Navrhl změnit definici rezidua. Doporučil snížit MLR pro jablka, hrušky, třešně a višně, švestky, zrna ječmene, zrna ovsa, zrna žita a zrna pšenice. Pro pomeranče doporučil stávající MLR zvýšit. Úřad dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro svalovinu, tuk, játra a ledviny prasat, pro svalovinu, tuk, játra a ledviny skotu, pro svalovinu, tuk, játra a ledviny ovcí, pro svalovinu, tuk, játra a ledviny koz, pro kravské mléko, ovčí mléko a kozí mléko, nejsou některé informace k dispozici a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje žádné riziko pro spotřebitele, měly by být MLR pro uvedené produkty stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. |
(5) |
Pokud jde o haloxyfop-P, úřad předložil odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (5). Navrhl změnit definici rezidua. Dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro mrkev, cibuli, fazoli (suchou), hrách (suchý), slunečnicová semena, řepu cukrovku (kořen), pro svalovinu, tuk, játra a ledviny prasat, pro svalovinu, tuk, játra a ledviny skotu, pro svalovinu, tuk, játra a ledviny ovcí, pro svalovinu, tuk, játra a ledviny koz, pro svalovinu, tuk a játra drůbeže, kravské mléko, ovčí mléko, kozí mléko a vejce ptáků, nejsou některé informace k dispozici a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje žádné riziko pro spotřebitele, měly by být MLR pro uvedené produkty stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. Úřad dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro cibuli jarní a semena řepky olejky, dostupné informace jsou nedostatečné ke stanovení předběžného MLR a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. MLR pro cibuli jarní by měl být stanoven na specifické mezi stanovitelnosti. Vzhledem k dodatečným informacím o správné zemědělské praxi, které poskytla Austrálie po uveřejnění odůvodněného stanoviska, a ke skutečnosti, že nebylo zjištěno žádné riziko pro spotřebitele, měl by být MLR pro semena řepky olejky stanoven v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni. Tento MLR bude přezkoumán; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. |
(6) |
Pokud jde o oryzalin, úřad předložil odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005 (6). Doporučil snížit MLR pro hrozny stolní. Pro ostatní produkty doporučil stávající MLR zachovat. Pokud jde o MLR pro kiwi a chřest, dospěl úřad k závěru, že některé informace nejsou k dispozici a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje žádné riziko pro spotřebitele, měly by být MLR pro uvedené produkty stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. Pokud jde o MLR pro banány, dospěl úřad k závěru, že dostupné informace jsou nedostatečné ke stanovení předběžného MLR a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. MLR pro tento produkt by měl být stanoven na specifické mezi stanovitelnosti. |
(7) |
Pokud jde o fenmedifam, předložil úřad odůvodněné stanovisko ke stávajícím MLR v souladu s čl. 12 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005 ve spojení s čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení (7). Navrhl změnit definici rezidua. Úřad dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro jahody, řepu salátovou, špenát, mangold, kerblík, pažitku, celerovou nať, petrželovou nať, šalvěj lékařskou, rozmarýn lékařský, tymián, bazalku pravou, bobkový list a estragon, nejsou některé informace k dispozici a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k tomu, že neexistuje žádné riziko pro spotřebitele, měly by být MLR pro uvedené produkty stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na stávající úrovni nebo na úrovni určené úřadem. Tyto MLR budou přezkoumány; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. Pokud jde o MLR pro řepu cukrovku (kořen), dospěl úřad k závěru, že některé informace nejsou k dispozici a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. Vzhledem k dodatečným informacím o pokusech týkajících se reziduí, které Finsko poskytlo po uveřejnění odůvodněného stanoviska, měl by být MLR pro řepu cukrovku (kořen) stanoven v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na „0,05 (*) mg/kg“. Tento MLR bude přezkoumán; přezkum zohlední informace dostupné během dvou let od vyhlášení tohoto nařízení. Úřad dospěl k závěru, že pokud jde o MLR pro svalovinu, tuk, játra a ledviny prasat, pro svalovinu, tuk, játra a ledviny skotu, pro svalovinu, tuk, játra a ledviny ovcí, pro svalovinu, tuk, játra a ledviny koz, pro kravské mléko, ovčí mléko a kozí mléko, pro svalovinu, tuk a játra drůbeže a pro vejce ptáků, dostupné informace jsou nedostatečné ke stanovení předběžného MLR a je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení. MLR pro tyto produkty by měly být stanoveny na specifické mezi stanovitelnosti. |
(8) |
Pokud jde o produkty, k jejichž ošetření není povoleno použití příslušného přípravku na ochranu rostlin a pro něž neexistují žádné přípustné odchylky pro dovoz nebo hodnoty CXL, MLR by měly být stanoveny na specifické mezi stanovitelnosti nebo by se měla použít standardní hodnota MLR, jak je stanoveno v čl. 18 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 396/2005. |
(9) |
Pokud jde o potřebu přizpůsobit některé meze stanovitelnosti, Komise konzultovala referenční laboratoře Evropské unie pro rezidua pesticidů. V případě několika látek tyto laboratoře dospěly k závěru, že u některých komodit vyžaduje technický vývoj, aby byly stanoveny specifické meze stanovitelnosti. |
(10) |
Na základě odůvodněných stanovisek úřadu a s přihlédnutím k hlediskům významným pro posuzovanou záležitost splňují příslušné změny MLR požadavky čl. 14 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005. |
(11) |
Obchodní partneři Unie byli prostřednictvím Světové obchodní organizace konzultováni ohledně nových MLR a jejich připomínky byly zohledněny. |
(12) |
Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(13) |
Aby se umožnilo běžné uvádění na trh, zpracovávání a spotřeba produktů, mělo by toto nařízení stanovit přechodnou úpravu pro produkty, které byly vyprodukovány v souladu s právními předpisy před příslušnou změnou MLR a u kterých je na základě dostupných informací zachována vysoká úroveň ochrany spotřebitele. |
(14) |
Před tím, než se změněné MLR stanou použitelnými, je třeba poskytnout členským státům, třetím zemím a provozovatelům potravinářských podniků přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze změny MLR vyplynou. |
(15) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Na produkty vyprodukované do 8. prosince 2015 se nadále použije nařízení (ES) č. 396/2005 v jeho podobě před tím, než bylo změněno tímto nařízením.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 9. června 2016.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. listopadu 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for abamectin according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2014; 12(9):3823.
(3) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for desmedipham according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2014; 12(7):3803.
(4) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for dichlorprop-P according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2014; 12(2):3552.
(5) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for haloxyfop-P according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2014; 12(10):3861.
(6) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for oryzalin according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2014; 12(8):3819.
(7) Evropský úřad pro bezpečnost potravin; Review of the existing maximum residue levels (MRLs) for phenmedipham according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2014; 12(8):3807.
PŘÍLOHA
Přílohy II a III nařízení (ES) č. 396/2005 se mění takto:
1) |
Příloha II se mění takto:
|
2) |
Příloha III se mění takto:
|
(1) Označuje mez stanovitelnosti.
(**) |
Kombinace pesticid–kód, na které se vztahuje MLR stanovený v příloze III části B. |
(F) |
= |
rozpustné v tuku |
Abamektin (suma avermektinu B1a, avermektinu B1b a delta-8,9 izomeru avermektinu B1a) (F) (R )
(R) |
= |
Definice rezidua se liší u následujících kombinací pesticid – číselný kód: Abamektin – kód 1000000 kromě 1040000: avermektin B1a |
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách a o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách a o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách a o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách a o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách a o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách a o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
Desmedifam
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o metabolismu plodin nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o metabolismu plodin nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
Fenmedifam
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o stabilitě při skladování nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o metabolismu plodin a metabolismu v plodinách, které jsou součástí osevního postupu, nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí, metabolismu plodin a metabolismu v plodinách, které jsou součástí osevního postupu, nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o metabolismu plodin a metabolismu v plodinách, které jsou součástí osevního postupu, nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí, metabolismu plodin a metabolismu v plodinách, které jsou součástí osevního postupu, nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(2) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
(F) |
= |
rozpustné v tuku |
Abamektin (suma avermektinu B1a, avermektinu B1b a delta-8,9 izomeru avermektinu B1a) (F) (R )
(R) |
= |
Definice rezidua se liší u následujících kombinací pesticid – číselný kód: Abamektin – kód 1000000 kromě 1040000: avermektin B1a |
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách a o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách a o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách a o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách a o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách a o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách a o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
Desmedifam
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o metabolismu plodin nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o metabolismu plodin nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
Fenmedifam
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o stabilitě při skladování nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o metabolismu plodin a metabolismu v plodinách, které jsou součástí osevního postupu, nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí, metabolismu plodin a metabolismu v plodinách, které jsou součástí osevního postupu, nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o metabolismu plodin a metabolismu v plodinách, které jsou součástí osevního postupu, nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí, metabolismu plodin a metabolismu v plodinách, které jsou součástí osevního postupu, nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(3) Označuje mez stanovitelnosti.
(4) Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.
(F) |
= |
rozpustné v tuku |
Dichlorprop (suma dichlorpropu (včetně dichlorpropu-P), jeho soli, estery a konjugáty, vyjádřeno jako dichlorprop) (R)
(R) |
= |
Definice rezidua se liší u následujících kombinací pesticid – číselný kód: Dichlorprop – kód 1000000 kromě 1040000: suma dichlorpropu (včetně dichlorpropu-P) a jeho solí, vyjádřeno jako dichlorprop |
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
Haloxyfop (suma haloxyfopu, jeho esterů, solí a konjugátů, vyjádřeno jako haloxyfop (suma R- a S- izomerů ve všech poměrech)) (F) (R )
(R) |
= |
Definice rezidua se liší u následujících kombinací pesticid – číselný kód: Haloxyfop – kód 1000000 kromě 1040000: suma haloxyfopu, jeho esterů, solí a konjugátů, vyjádřeno jako haloxyfop (suma R- a S- izomerů ve všech poměrech) |
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách, podmínkách skladování použitých při pokusech týkajících se reziduí, analytických metodách použitých při pokusech týkajících se reziduí, analytických metodách použitých ve studiích stability při skladování nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách, charakteristikách reziduí u zpracovaných komodit, podmínkách skladování použitých při pokusech týkajících se reziduí, analytických metodách použitých při pokusech týkajících se reziduí, analytických metodách použitých ve studiích stability při skladování nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách, charakteristikách reziduí u zpracovaných komodit, pokusech týkajících se reziduí, podmínkách skladování použitých při pokusech týkajících se reziduí, analytických metodách použitých při pokusech týkajících se reziduí, analytických metodách použitých ve studiích stability při skladování a o severní správné zemědělské praxi nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o analytických metodách, charakteristikách reziduí u zpracovaných komodit, pokusech týkajících se reziduí, podmínkách skladování použitých při pokusech týkajících se reziduí, analytických metodách použitých při pokusech týkajících se reziduí, analytických metodách použitých ve studiích stability při skladování nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o stabilitě při skladování a analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o stabilitě při skladování, charakteristikách reziduí u zpracovaných komodit a analytických metodách nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o stabilitě při skladování a analytických metodáchnejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
Oryzalin (F)
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o pokusech týkajících se reziduí nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o stabilitě při skladování a metabolismu plodin nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do 19. listopadu 2017, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.
|
(+) |
Použitelný maximální limit reziduí pro křen (Armoracia rusticana) ve skupině koření (kód 0840040) je MLR stanovený pro křen (Armoracia rusticana) v kategorii zelenina, ve skupině kořenová a hlíznatá zelenina (kód 0213040) při zohlednění změn v úrovních reziduí pesticidů způsobených zpracováním (sušením) podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 396/2005.
|
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/51 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2076
ze dne 18. listopadu 2015
o otevření a správě celních kvót Unie pro dovoz čerstvého a zmrazeného vepřového masa pocházejícího z Ukrajiny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 187 písm. a), c) a d) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutím Rady 2014/668/EU (2) Rada schválila podpis jménem Evropské unie a prozatímní uplatňování Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé (dále jen „dohoda“). Dohoda stanoví v souladu s přílohou I-A kapitoly 1 odstraňování cel na dovoz zboží pocházejícího z Ukrajiny. Dodatek k příloze I-A stanoví celní kvóty pro dovoz vepřového masa. |
(2) |
Před vstupem dohody v platnost byly v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 374/2014 (3) celní kvóty pro dovoz vepřového masa na rok 2014 a 2015 otevřeny a spravovány na základě prováděcího nařízení Komise (EU) č. 414/2014 (4). |
(3) |
Dohoda se bude prozatímně uplatňovat ode dne 1. ledna 2016. Je proto nezbytné otevřít roční dovozní celní kvótová období počínaje 1. lednem 2016. Aby byl přikládán náležitý význam požadavkům na zásobování stávajícího a nově vznikajícího produkčního, zpracovatelského a spotřebitelského trhu v odvětví vepřového masa Unie z hlediska konkurenceschopnosti, jistoty a plynulosti dodávek, jakož i nutnosti zachovat rovnováhu na tomto trhu, je vhodné, aby tyto kvóty spravovala Komise v souladu s čl. 184 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1308/2013. |
(4) |
V čl. 6 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (5) se stanoví, že nařízení Komise upravující danou dovozní celní kvótu mohou stanovit použití systému, podle něhož jsou kvóty spravovány nejprve prostřednictvím přidělení dovozních práv a poté prostřednictvím vydání dovozních licencí. Hospodářské subjekty, které získaly dovozní práva, by díky tomuto systému měly během kvótového období možnost rozhodnout se s ohledem na své aktuální obchodní toky, kdy chtějí požádat o dovozní licence. |
(5) |
Nařízení Komise (ES) č. 376/2008 (6) stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty. Uvedené nařízení by se mělo použít na dovozní licence vydané podle tohoto nařízení, s výjimkou případů, kdy jsou vhodné odchylky. |
(6) |
Mimoto by se na dovozní licence vydané podle tohoto nařízení měla použít ustanovení nařízení (ES) č. 1301/2006, která se týkají žádostí o dovozní práva, právního postavení žadatelů a vydávání dovozních licencí, aniž jsou dotčeny dodatečné podmínky stanovené tímto nařízením. |
(7) |
K zajištění řádné správy celních kvót by měla být v době podání žádosti o dovozní práva a v době vydání dovozní licence složena jistota. |
(8) |
Hospodářské subjekty by měly mít povinnost žádat o dovozní licence pro všechna přidělená dovozní práva a dodržet povinnost uvedenou v čl. 23 odst. 1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 (7). |
(9) |
Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1001/2013 (8) byly nahrazeny některé kódy KN v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (9) novými kódy KN, jež se nyní liší od kódů uvedených v dodatku k příloze I-A kapitoly 1 dohody. Nové kódy KN by proto měly být uvedeny v příloze I tohoto nařízení. |
(10) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Otevření a správa celních kvót
1. Tímto nařízením se od roku 2016 otevírají a spravují roční celní kvóty pro dovoz produktů uvedených v příloze I na období od 1. ledna do 31. prosince.
2. Množství produktů, na které se vztahují kvóty uvedené v odstavci 1, uplatňované clo a pořadová čísla jsou stanoveny v příloze I.
3. Dovozní celní kvóty uvedené v odstavci 1 se spravují metodou uvedenou v čl. 184 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1308/2013, nejprve prostřednictvím přidělení dovozních práv a poté prostřednictvím vydání dovozních licencí.
4. Nestanoví-li toto nařízení jinak, použijí se nařízení (ES) č. 1301/2006 a (ES) č. 376/2008.
Článek 2
Dovozní celní kvótová období
Množství produktů stanovené pro roční dovozní celní kvótu pro každé pořadové číslo uvedené v příloze I je rozděleno do čtyř podobdobí takto:
a) |
25 % v období od 1. ledna do 31. března; |
b) |
25 % v období od 1. dubna do 30. června; |
c) |
25 % v období od 1. července do 30. září; |
d) |
25 % v období od 1. října do 31. prosince. |
Článek 3
Žádosti o dovozní práva a přidělování dovozních práv
1. Žádosti o dovozní práva se podávají během prvních sedmi dnů měsíce předcházejícího každému z podobdobí uvedených v článku 2.
2. Při podání žádosti o dovozní práva musí být složena jistota ve výši 20 EUR na 100 kilogramů.
3. Žadatelé o dovozní práva musí při podání první žádosti na daný kvótový rok předložit důkaz o množství produktů z vepřového masa kódu KN 0203, jež bylo jimi nebo jejich jménem dovezeno na základě odpovídajících celních ustanovení (dále jen „referenční množství“). Tento důkaz se vztahuje na dvanáctiměsíční období, které končí jeden měsíc před podáním první žádosti. Společnost, která vznikla fúzí společností, z nichž každá dovezla referenční množství, může jako základ své žádosti tato referenční množství zkombinovat.
4. Celkové množství produktů uvedené v žádosti o dovozní práva předložené v jednom z podobdobí uvedených v článku 2 nesmí přesáhnout 25 % referenčního množství žadatele. Žádosti, které nejsou v souladu s tímto pravidlem, příslušný orgán zamítne.
5. Členské státy oznámí Komisi nejpozději čtrnáctý den měsíce, ve kterém se žádosti podávají, celková množství, včetně oznámení „bezpředmětné“, pro všechny žádosti, vyjádřená v kilogramech hmotnosti produktu a v členění podle pořadového čísla.
6. Dovozní práva se udělují od 23. dne měsíce, ve kterém se žádosti podávají, a nejpozději poslední den uvedeného měsíce.
7. Pokud v důsledku použití přídělového koeficientu uvedeného v čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006 dojde k tomu, že je přiděleno méně dovozních práv, než o kolik bylo požádáno, je jistota složená v souladu s čl. 3 odst. 2 tohoto nařízení v poměrné výši bez prodlení uvolněna.
8. Dovozní práva jsou platná od prvního dne podobdobí, pro které byla žádost podána, do 31. prosince každého dovozního celního kvótového období. Dovozní práva jsou nepřenosná.
Článek 4
Žádosti o dovozní licenci a přidělování dovozních licencí
1. Aby se množství přidělená v rámci dovozních celních kvót podle čl. 1 odst. 1 mohla propustit do volného oběhu, je třeba předložit dovozní licenci.
2. Žádosti o dovozní licenci se vztahují na celkové množství přidělených dovozních práv. Musí být splněna povinnost uvedená v čl. 23 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014.
3. Žádosti o dovozní licenci se podávají výhradně v členském státě, ve kterém žadatel zažádal o dovozní práva v rámci kvót podle čl. 1 odst. 1 a ve kterém tato práva získal.
4. Při podání žádosti o dovozní licenci musí hospodářský subjekt složit jistotu ve výši 50 EUR na 100 kilogramů. Každé vydání dovozní licence má za následek odpovídající snížení získaných dovozních práv a jistota složená za dovozní práva je v poměrné výši bez prodlení uvolněna.
5. Dovozní licence se vydávají na základě žádosti a na jméno hospodářského subjektu, který dovozní práva získal.
6. Žádosti o dovozní licenci se vztahují pouze na jedno pořadové číslo. Mohou se vztahovat na více produktů různých kódů KN. V takovém případě se všechny kódy KN uvedou v žádosti o licenci a v licenci do kolonky 15 a jejich popis do kolonky 16.
7. Žádosti o dovozní licenci a dovozní licence obsahují:
a) |
v kolonce 8 název „Ukrajina“ jako zemi původu a políčko „ano“ vyznačené křížkem; |
b) |
v kolonce 20 jeden z údajů uvedených v příloze II. |
8. V každé dovozní licenci se uvede množství pro každý kód KN.
9. Dovozní licence je platná 30 dnů ode dne jejího skutečného vydání ve smyslu čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 376/2008. Doba platnosti dovozní licence však končí nejpozději dne 31. prosince každého dovozního celního kvótového období.
Článek 5
Oznámení Komisi
1. Odchylně od čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1301/2006 oznámí členské státy Komisi nejpozději desátý den měsíce, který následuje po posledním dni každého podobdobí, množství, včetně oznámení „bezpředmětné“, na něž se vztahují licence, které vydaly během daného podobdobí.
2. Odchylně od čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1301/2006 oznámí členské státy Komisi množství, včetně oznámení „bezpředmětné“, na něž se vztahují nevyužité nebo částečně využité dovozní licence a jež odpovídají rozdílu mezi množstvími zapsanými na zadní straně dovozních licencí a množstvími, na která byly vydány:
a) |
spolu s oznámeními uvedenými v čl. 3 odst. 5 tohoto nařízení, pokud jde o žádosti předložené za poslední podobdobí; |
b) |
pro množství, která v době prvního oznámení podle písmene a) ještě nebyla oznámena, nejpozději do 30. dubna po konci každého dovozního celního kvótového období. |
3. Nejpozději dne 30. dubna po konci každého dovozního celního kvótového období oznámí členské státy Komisi množství produktů, která byla skutečně propuštěna do volného oběhu během daného kvótového období.
4. V případě oznámení uvedených v odstavcích 1, 2 a 3 se množství vyjádří v kilogramech hmotnosti produktu a v členění podle pořadového čísla.
Článek 6
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. listopadu 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Rozhodnutí Rady 2014/668/EU ze dne 23. června 2014 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé, pokud jde o hlavu III (s výjimkou ustanovení o zacházení s pracovníky, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí a jsou legálně zaměstnáni na území druhé strany) a hlavy IV, V, VI a VII dohody a související přílohy a protokoly (Úř. věst. L 278, 20.9.2014, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 374/2014 ze dne 16. dubna 2014 o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny (Úř. věst. L 118, 22.4.2014, s. 1).
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 414/2014 ze dne 23. dubna 2014 o otevření a správě celních kvót Unie pro dovoz čerstvého a zmrazeného vepřového masa pocházejícího z Ukrajiny (Úř. věst. L 121, 24.4.2014, s. 44).
(5) Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13).
(6) Nařízení Komise (ES) č. 376/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3).
(7) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schválení účetní závěrky, jistoty a použití eura (Úř. věst. L 255, 28.8.2014, s. 18).
(8) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1001/2013 ze dne 4. října 2013, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 290, 31.10.2013, s. 1).
(9) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA I
Nehledě na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis produktů považuje pouze za orientační vzhledem k tomu, že působnost preferenčního režimu se v kontextu této přílohy určuje zněním kódů KN.
Pořadové číslo |
Kódy KN |
Popis zboží |
Množství v tunách (čistá hmotnost) |
Platná celní sazba (v EUR/t) |
09.4271 |
0203 11 10 0203 12 11 0203 12 19 0203 19 11 0203 19 13 0203 19 15 0203 19 55 0203 19 59 0203 21 10 0203 22 11 0203 22 19 0203 29 11 0203 29 13 0203 29 15 0203 29 55 0203 29 59 |
Vepřové maso z domácích prasat, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
20 000 |
0 |
09.4272 |
0203 11 10 0203 12 19 0203 19 11 0203 19 15 0203 19 59 0203 21 10 0203 22 19 0203 29 11 0203 29 15 0203 29 59 |
Vepřové maso z domácích prasat, čerstvé, chlazené nebo zmrazené, kromě kýt, hřbetů a vykostěných kusů |
20 000 |
0 |
PŘÍLOHA II
Údaje uvedené v čl. 4 odst. 7 písm. b)
— |
v bulharštině: Регламент за изпълнение (ЕС) 2015/2076 |
— |
ve španělštině: Reglamento de Ejecución (UE) 2015/2076 |
— |
v češtině: Prováděcí nařízení (EU) 2015/2076 |
— |
v dánštině: Gennemførelsesforordning (EU) 2015/2076 |
— |
v němčině: Durchführungsverordnung (EU) 2015/2076 |
— |
v estonštině: Rakendusmäärus (EL) 2015/2076 |
— |
v řečtině: Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/2076 |
— |
v angličtině: Implementing Regulation (EU) 2015/2076 |
— |
ve francouzštině: Règlement d'exécution (UE) 2015/2076 |
— |
v chorvatštině: Provedbena uredba (EU) 2015/2076 |
— |
v italštině: Regolamento di esecuzione (UE) 2015/2076 |
— |
v lotyštině: Īstenošanas regula (ES) 2015/2076 |
— |
v litevštině: Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2076 |
— |
v maďarštině: (EU) 2015/2076 végrehajtási rendelet |
— |
v maltštině: Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) 2015/2076 |
— |
v nizozemštině: Uitvoeringsverordening (EU) 2015/2076 |
— |
v polštině: Rozporządzenie wykonawcze (UE) 2015/2076 |
— |
v portugalštině: Regulamento de Execução (UE) 2015/2076 |
— |
v rumunštině: Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2076 |
— |
ve slovenštině: Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2076 |
— |
ve slovinštině: Izvedbena uredba (EU) 2015/2076 |
— |
ve finštině: Täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/2076 |
— |
ve švédštině: Genomförandeförordning (EU) 2015/2076 |
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/57 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2077
ze dne 18. listopadu 2015
o otevření a správě celních kvót Unie pro dovoz vajec, vaječných výrobků a albuminů pocházejících z Ukrajiny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 187 písm. a), c) a d) uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 510/2014 ze dne 16. dubna 2014 o právní úpravě obchodování s některým zbožím vzniklým zpracováním zemědělských produktů a zrušení nařízení Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a zejména na čl. 9 písm. a), b), c) a d) a čl. 16 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutím Rady 2014/668/EU (3) Rada schválila podpis jménem Evropské unie a prozatímní uplatňování Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé (dále jen „dohoda“). Dohoda stanoví v souladu s přílohou I-A kapitoly 1 odstraňování cel na dovoz zboží pocházejícího z Ukrajiny. Dodatek k příloze I-A stanoví celní kvóty pro dovoz vajec, vaječných výrobků a albuminů. |
(2) |
Před vstupem dohody v platnost byly v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 374/2014 (4) celní kvóty pro dovoz vajec, vaječných výrobků a albuminů na rok 2014 a 2015 otevřeny a spravovány na základě prováděcího nařízení Komise (EU) č. 412/2014 (5). |
(3) |
Dohoda se bude prozatímně uplatňovat ode dne1. ledna 2016. Je proto nezbytné otevřít roční dovozní celní kvótová období počínaje 1. lednem 2016. Aby byl přikládán náležitý význam požadavkům na zásobování stávajícího a nově vznikajícího produkčního, zpracovatelského a spotřebitelského trhu Unie z hlediska konkurenceschopnosti, jistoty a plynulosti dodávek, jakož i nutnosti zachovat rovnováhu na tomto trhu, je vhodné, aby tyto kvóty spravovala Komise v souladu s čl. 184 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1308/2013 a čl. 14 odst. 3 písm. b) nařízení (EU) č. 510/2014. |
(4) |
Dotyčné dovozní celní kvóty by měly být spravovány prostřednictvím dovozních licencí. Za tímto účelem by se mělo použít nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (6), aniž jsou dotčeny dodatečné podmínky stanovené v tomto nařízení. |
(5) |
Nařízení Komise (ES) č. 376/2008 (7) stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty. Uvedené nařízení by se mělo použít na dovozní licence vydané v souladu s tímto nařízením, s výjimkou případů, kdy jsou vhodné odchylky. |
(6) |
K zajištění řádné správy celních kvót by měla být v době podání žádosti o licenci pro tyto dovozní licence složena jistota. |
(7) |
Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1001/2013 (8) byly nahrazeny některé kódy KN v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (9) novými kódy KN, jež se nyní liší od kódů uvedených v dodatku k příloze I-A kapitoly 1 dohody. Nové kódy KN by proto měly být uvedeny v příloze I tohoto nařízení. |
(8) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Otevření a správa celních kvót
1. Tímto nařízením se od roku 2016 otevírají a spravují roční celní kvóty pro dovoz produktů v odvětví vajec a albuminu uvedených v příloze I na období od 1. ledna do 31. prosince.
2. Množství produktů, na které se vztahují kvóty uvedené v odstavci 1, uplatňované clo a pořadová čísla jsou stanoveny v příloze I.
3. Dovozní celní kvóty uvedené v odstavci 1 se spravují prostřednictvím dovozních licencí.
4. Nestanoví-li toto nařízení jinak, použijí se nařízení (ES) č. 1301/2006 a (ES) č. 376/2008.
5. Hmotnost vaječných produktů se pro účely tohoto nařízení převádí na ekvivalent vajec ve skořápkách podle standardní vytíženosti stanovené v příloze 69 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (10).
6. Hmotnost mléčných albuminů se pro účely tohoto nařízení převádí na ekvivalent vajec ve skořápkách podle standardní vytíženosti 7,00 pro sušené mléčné albuminy (kód KN 3502 20 91) a 53,00 pro ostatní mléčné albuminy (kód KN 3502 20 99) s použitím zásad pro převod stanovených v příloze 69 nařízení (EHS) č. 2454/93.
Článek 2
Dovozní celní kvótová období
Množství produktů stanovené pro roční dovozní celní kvótu pro každé pořadové číslo uvedené v příloze I je rozděleno do čtyř podobdobí takto:
a) |
25 % v období od 1. ledna do 31. března; |
b) |
25 % v období od 1. dubna do 30. června; |
c) |
25 % v období od 1. července do 30. září; |
d) |
25 % v období od 1. října do 31. prosince. |
Článek 3
Žádosti o dovozní licenci a dovozní licence
1. Aby se množství přidělená v rámci dovozních celních kvót podle čl. 1 odst. 1 mohla propustit do volného oběhu, je třeba předložit dovozní licenci.
2. Při podání žádosti o dovozní licenci musí hospodářský subjekt složit jistotu ve výši 20 EUR na 100 kilogramů.
3. Žádosti o dovozní licenci se vztahují pouze na jedno pořadové číslo. Mohou se vztahovat na více produktů různých kódů KN. V takovém případě se všechny kódy KN uvedou v žádosti o dovozní licenci a v licenci do kolonky 15 a jejich popis do kolonky 16. V případě celní kvóty 09.4275 uvedené v příloze I se celkové množství převede na ekvivalent vajec ve skořápkách.
4. Žádosti o dovozní licenci a licence obsahují:
a) |
v kolonce 8 název „Ukrajina“ jako zemi původu a políčko „ano“ vyznačené křížkem; |
b) |
v kolonce 20 jeden z údajů uvedených v příloze II. |
5. V každé licenci se uvede množství pro každý kód KN.
6. Žádosti o dovozní licence se podávají během prvních sedmi dnů měsíce předcházejícího každému z podobdobí uvedených v článku 2.
7. O dovozní licenci se žádá pro minimální množství 1 tuny a nejvýše 10 % množství, které je pro příslušnou kvótu v daném kvótovém podobdobí k dispozici.
8. Členské státy oznámí Komisi nejpozději čtrnáctý den měsíce, ve kterém se žádosti podávají, celková množství, včetně oznámení „bezpředmětné“, pro všechny žádosti, vyjádřená v případě celní kvóty 09.4275 uvedené v příloze I v kilogramech hmotnosti ekvivalentu vajec ve skořápkách a v případě celní kvóty 09.4276 v kilogramech hmotnosti produktu, a to v členění podle pořadového čísla.
9. Dovozní licence se vydávají od 23. dne měsíce, ve kterém se žádosti podávají, a nejpozději poslední den uvedeného měsíce.
10. Komise v případě potřeby určí množství, pro která nebyly podány žádosti o licence a která se automaticky přičítají k množství stanovenému pro následující kvótové podobdobí.
Článek 4
Platnost dovozních licencí
Odchylně od článku 22 nařízení (ES) č. 376/2008 jsou dovozní licence platné 150 dnů od prvního dne podobdobí, na které byly vydány. Doba platnosti dovozních licencí však končí nejpozději dne 31. prosince každého dovozního celního kvótového období.
Článek 5
Oznámení Komisi
1. Odchylně od čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1301/2006 oznámí členské státy Komisi nejpozději desátý den, který následuje po měsíci podání žádosti, množství, včetně oznámení „bezpředmětné“, na něž se vztahují licence, které vydaly.
2. Odchylně od čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1301/2006 oznámí členské státy Komisi množství, včetně oznámení „bezpředmětné“, na něž se vztahují nevyužité nebo částečně využité dovozní licence a jež odpovídají rozdílu mezi množstvími zapsanými na zadní straně dovozních licencí a množstvími, na která byly vydány:
a) |
spolu s oznámeními uvedenými v čl. 3 odst. 8 tohoto nařízení, pokud jde o žádosti předložené za poslední podobdobí kvótového období; |
b) |
pro množství, která v době prvního oznámení podle písmene a) ještě nebyla oznámena, nejpozději do 30. dubna po konci každého dovozního celního kvótového období. |
3. Nejpozději dne 30. dubna po konci každého dovozního celního kvótového období oznámí členské státy Komisi množství produktů, která byla skutečně propuštěna do volného oběhu během daného dovozního celního kvótového období.
4. V případě oznámení uvedených v odstavcích 1, 2 a 3 se množství vyjádří u celní kvóty 09.4275 uvedené v příloze I v kilogramech hmotnosti ekvivalentu vajec ve skořápkách a u celní kvóty 09.4276 v kilogramech hmotnosti produktu, a to v členění podle pořadového čísla.
Článek 6
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. listopadu 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 1.
(3) Rozhodnutí Rady 2014/668/EU ze dne 23. června 2014 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé, pokud jde o hlavu III (s výjimkou ustanovení o zacházení s pracovníky, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí a jsou legálně zaměstnáni na území druhé strany) a hlavy IV, V, VI a VII dohody a související přílohy a protokoly (Úř. věst. L 278, 20.9.2014, s. 1).
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 374/2014 ze dne 16. dubna 2014 o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny (Úř. věst. L 118, 22.4.2014, s. 1).
(5) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 412/2014 ze dne 23. dubna 2014 o otevření a správě celních kvót Unie pro dovoz vajec, vaječných výrobků a albuminů pocházejících z Ukrajiny (Úř. věst. L 121, 24.4.2014, s. 32).
(6) Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13).
(7) Nařízení Komise (ES) č. 376/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3).
(8) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1001/2013 ze dne 4. října 2013, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 290, 31.10.2013, s. 1).
(9) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
(10) Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).
PŘÍLOHA I
Nehledě na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis produktů považuje pouze za orientační vzhledem k tomu, že působnost preferenčního režimu se v kontextu této přílohy určuje zněním kódů KN.
Pořadové číslo |
Kódy KN |
Popis |
Dovozní období |
Množství v tunách |
Platná celní sazba (v EUR/t) |
09.4275 |
0407 21 00 0407 29 10 0407 90 10 0408 11 80 0408 19 81 0408 19 89 0408 91 80 0408 99 80 3502 11 90 3502 19 90 3502 20 91 3502 20 99 |
Vejce domácí drůbeže ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená; ptačí vejce,bez skořápky, a žloutky, čerstvé, sušené, vařené ve vodě nebo v páře, lisované, zmrazené nebo jinak konzervované, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, způsobilá k lidskému požívání; vaječné albuminy a mléčné albuminy, způsobilé k lidskému požívání |
Rok 2016 |
1 500 (vyjádřeno v ekvivalentu vajec ve skořápkách) |
0 |
Rok 2017 |
1 800 (vyjádřeno v ekvivalentu vajec ve skořápkách) |
||||
Rok 2018 |
2 100 (vyjádřeno v ekvivalentu vajec ve skořápkách) |
||||
Rok 2019 |
2 400 (vyjádřeno v ekvivalentu vajec ve skořápkách) |
||||
Rok 2020 |
2 700 (vyjádřeno v ekvivalentu vajec ve skořápkách) |
||||
Od roku 2021 |
3 000 (vyjádřeno v ekvivalentu vajec ve skořápkách) |
||||
09.4276 |
0407 21 00 0407 29 10 0407 90 10 |
Drůbeží vejce, ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená |
|
3 000 (vyjádřeno v čisté hmotnosti) |
0 |
PŘÍLOHA II
Údaje uvedené v čl. 3 odst. 4 písm. b)
— |
v bulharštině: Регламент за изпълнение (ЕC) 2015/2077 |
— |
ve španělštině: Reglamento de Ejecución (UE) 2015/2077 |
— |
v češtině: Prováděcí nařízení (EU) 2015/2077 |
— |
v dánštině: Gennemførelsesforordning (EU) 2015/2077 |
— |
v němčině: Durchführungsverordnung (EU) 2015/2077 |
— |
v estonštině: Rakendusmäärus (EL) 2015/2077 |
— |
v řečtině: Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/2077 |
— |
v angličtině: Implementing Regulation (EU) 2015/2077 |
— |
ve francouzštině: Règlement d'exécution (UE) 2015/2077 |
— |
v chorvatštině: Provedbena uredba (EU) 2015/2077 |
— |
v italštině: Regolamento di esecuzione (UE) 2015/2077 |
— |
v lotyštině: Īstenošanas regula (ES) 2015/2077 |
— |
v litevštině: Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2077 |
— |
v maďarštině: (EU) 2015/2077 végrehajtási rendelet |
— |
v maltštině: Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) 2015/2077 |
— |
v nizozemštině: Uitvoeringsverordening (EU) 2015/2077 |
— |
v polštině: Rozporządzenie wykonawcze (UE) 2015/2077 |
— |
v portugalštině: Regulamento de Execução (UE) 2015/2077 |
— |
v rumunštině: Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2077 |
— |
ve slovenštině: Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2077 |
— |
ve slovinštině: Izvedbena uredba (EU) 2015/2077 |
— |
ve finštině: Täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/2077 |
— |
ve švédštině: Genomförandeförordning (EU) 2015/2077 |
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/63 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2078
ze dne 18. listopadu 2015
o otevření a správě celních kvót Unie pro dovoz drůbežího masa pocházejícího z Ukrajiny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 187 písm. a), c) a d) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutím Rady 2014/668/EU (2) Rada schválila podpis jménem Evropské unie a prozatímní uplatňování Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé (dále jen „dohoda“). Dohoda stanoví v souladu s přílohou I-A kapitoly 1 odstraňování cel na dovoz zboží pocházejícího z Ukrajiny. Dodatek k příloze I-A stanoví celní kvóty pro dovoz drůbežího masa. |
(2) |
Před vstupem dohody v platnost byly v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 374/2014 (3) celní kvóty pro dovoz drůbežího masa na rok 2014 a 2015 otevřeny a spravovány na základě prováděcího nařízení Komise (EU) č. 413/2014 (4). |
(3) |
Dohoda se bude prozatímně uplatňovat ode dne 1. ledna 2016. Je proto nezbytné otevřít roční dovozní celní kvótová období počínaje 1. lednem 2016. Aby byl přikládán náležitý význam požadavkům na zásobování stávajícího a nově vznikajícího produkčního, zpracovatelského a spotřebitelského trhu v odvětví drůbežího masa Unie z hlediska konkurenceschopnosti, jistoty a plynulosti dodávek, jakož i nutnosti zachovat rovnováhu na tomto trhu, je vhodné, aby tyto kvóty spravovala Komise v souladu s čl. 184 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1308/2013. |
(4) |
V čl. 6 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (5) se stanoví, že nařízení Komise upravující danou dovozní celní kvótu mohou stanovit použití systému, podle něhož jsou kvóty spravovány nejprve prostřednictvím přidělení dovozních práv a poté prostřednictvím vydání dovozních licencí. Hospodářské subjekty, které získaly dovozní práva, by díky tomuto systému měly během kvótového období možnost rozhodnout se s ohledem na své aktuální obchodní toky, kdy chtějí požádat o dovozní licence. |
(5) |
Nařízení Komise (ES) č. 376/2008 (6) stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty. Uvedené nařízení by se mělo použít na dovozní licence vydané podle tohoto nařízení, s výjimkou případů, kdy jsou vhodné odchylky. |
(6) |
Mimoto by se na dovozní licence vydané podle tohoto nařízení měla použít ustanovení nařízení (ES) č. 1301/2006, která se týkají žádostí o dovozní práva, právního postavení žadatelů a vydávání dovozních licencí, aniž jsou dotčeny dodatečné podmínky stanovené tímto nařízením. |
(7) |
K zajištění řádné správy celních kvót by měla být v době podání žádosti o dovozní práva a v době vydání dovozní licence složena jistota. |
(8) |
Hospodářské subjekty by měly mít povinnost žádat o dovozní licence pro všechna přidělená dovozní práva a dodržet povinnost uvedenou v čl. 23 odst. 1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 (7). |
(9) |
Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1001/2013 (8) byly nahrazeny některé kódy KN v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (9) novými kódy KN, jež se nyní liší od kódů uvedených v dodatku k příloze I-A kapitoly 1 dohody. Nové kódy KN by proto měly být uvedeny v příloze I tohoto nařízení. |
(10) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Otevření a správa celních kvót
1. Tímto nařízením se od roku 2016 otevírají a spravují roční celní kvóty pro dovoz produktů uvedených v příloze I na období od 1. ledna do 31. prosince.
2. Množství produktů, na které se vztahují kvóty uvedené v odstavci 1, uplatňované clo a pořadová čísla jsou stanoveny v příloze I.
3. Dovozní celní kvóty uvedené v odstavci 1 se spravují metodou uvedenou v čl. 184 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1308/2013, nejprve prostřednictvím přidělení dovozních práv a poté prostřednictvím vydání dovozních licencí.
4. Nestanoví-li toto nařízení jinak, použijí se nařízení (ES) č. 1301/2006 a (ES) č. 376/2008.
Článek 2
Dovozní celní kvótová období
Množství produktů stanovené pro roční dovozní celní kvótu pro každé pořadové číslo uvedené v příloze I je rozděleno do čtyř podobdobí takto:
a) |
25 % v období od 1. ledna do 31. března; |
b) |
25 % v období od 1. dubna do 30. června; |
c) |
25 % v období od 1. července do 30. září; |
d) |
25 % v období od 1. října do 31. prosince. |
Článek 3
Žádosti o dovozní práva a přidělování dovozních práv
1. Žádosti o dovozní práva se předkládají během prvních sedmi dnů měsíce předcházejícího každému z podobdobí uvedených v článku 2.
2. Při podání žádosti o dovozní práva musí být složena jistota ve výši 35 EUR na 100 kilogramů.
3. Žadatelé o dovozní práva musí při podání první žádosti na daný kvótový rok předložit důkaz o množství produktů z drůbežího masa kódů KN 0207, 0210 99 39, 1602 31, 1602 32 nebo 1602 39 21, jež bylo jimi nebo jejich jménem dovezeno na základě odpovídajících celních ustanovení (dále jen „referenční množství“). Tento důkaz se vztahuje na dvanáctiměsíční období, které končí jeden měsíc před podáním první žádosti. Společnost, která vznikla fúzí společností, z nichž každá dovezla referenční množství, může jako základ své žádosti tato referenční množství zkombinovat.
4. Celkové množství produktů uvedené v žádosti o dovozní práva předložené v jednom z podobdobí uvedených v článku 2 nesmí přesáhnout 25 % referenčního množství žadatele. Žádosti, které nejsou v souladu s tímto pravidlem, příslušný orgán zamítne.
5. Členské státy oznámí Komisi nejpozději čtrnáctý den měsíce, ve kterém se žádosti podávají, celková množství, včetně oznámení „bezpředmětné“, pro všechny žádosti, vyjádřená v kilogramech hmotnosti produktu a v členění podle pořadového čísla.
6. Dovozní práva se udělují od 23. dne měsíce, ve kterém se žádosti podávají, a nejpozději poslední den uvedeného měsíce.
7. Pokud v důsledku použití přídělového koeficientu uvedeného v čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006 dojde k tomu, že je přiděleno méně dovozních práv, než o kolik bylo požádáno, je jistota složená v souladu s čl. 3 odst. 2 tohoto nařízení v poměrné výši bez prodlení uvolněna.
8. Dovozní práva jsou platná od prvního dne podobdobí, pro které byla žádost podána, do 31. prosince každého dovozního celního kvótového období. Dovozní práva jsou nepřenosná.
Článek 4
Žádosti o dovozní licenci a přidělování dovozních licencí
1. Aby se množství přidělená v rámci dovozních celních kvót podle čl. 1 odst. 1 mohla propustit do volného oběhu, je třeba předložit dovozní licenci.
2. Žádosti o dovozní licenci se vztahují na celkové množství přidělených dovozních práv. Musí být splněna povinnost uvedená v čl. 23 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014.
3. Žádosti o dovozní licenci se podávají výhradně v členském státě, ve kterém žadatel zažádal o dovozní práva v rámci kvót podle čl. 1 odst. 1 a ve kterém tato práva získal.
4. Při podání žádosti o dovozní licenci musí hospodářský subjekt složit jistotu ve výši 75 EUR na 100 kilogramů. Každé vydání dovozní licence má za následek odpovídající snížení získaných dovozních práv a jistota složená za dovozní práva je v poměrné výši bez prodlení uvolněna.
5. Dovozní licence se vydávají na základě žádosti a na jméno hospodářského subjektu, který dovozní práva získal.
6. Žádosti o dovozní licenci se vztahují pouze na jedno pořadové číslo. Mohou se vztahovat na více produktů různých kódů KN. V takovém případě se všechny kódy KN uvedou v žádosti o licenci a v licenci do kolonky 15 a jejich popis do kolonky 16.
7. Žádosti o dovozní licenci a dovozní licence obsahují:
a) |
v kolonce 8 název „Ukrajina“ jako zemi původu a políčko „ano“ vyznačené křížkem; |
b) |
v kolonce 20 jeden z údajů uvedených v příloze II. |
8. V každé dovozní licenci se uvede množství pro každý kód KN.
9. Dovozní licence je platná 30 dnů ode dne jejího skutečného vydání ve smyslu čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 376/2008. Doba platnosti dovozní licence však končí nejpozději dne 31. prosince každého dovozního celního kvótového období.
Článek 5
Oznámení Komisi
1. Odchylně od čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1301/2006 oznámí členské státy Komisi nejpozději desátý den měsíce, který následuje po posledním dni každého podobdobí, množství, včetně oznámení „bezpředmětné“, na něž se vztahují licence, které vydaly během daného podobdobí.
2. Odchylně od čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1301/2006 oznámí členské státy Komisi množství, včetně oznámení „bezpředmětné“, na něž se vztahují nevyužité nebo částečně využité dovozní licence a jež odpovídají rozdílu mezi množstvími zapsanými na zadní straně dovozních licencí a množstvími, na která byly vydány:
a) |
spolu s oznámeními uvedenými v čl. 3 odst. 5 tohoto nařízení, pokud jde o žádosti předložené za poslední podobdobí; |
b) |
pro množství, která v době prvního oznámení podle písmene a) ještě nebyla oznámena, nejpozději do 30. dubna po konci každého dovozního celního kvótového období. |
3. Nejpozději dne 30. dubna po konci každého dovozního celního kvótového období oznámí členské státy Komisi množství produktů, která byla skutečně propuštěna do volného oběhu během daného kvótového období.
4. V případě oznámení uvedených v odstavcích 1, 2 a 3 se množství vyjádří v kilogramech hmotnosti produktu a v členění podle pořadového čísla.
Článek 6
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. listopadu 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Rozhodnutí Rady 2014/668/EU ze dne 23. června 2014 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé, pokud jde o hlavu III (s výjimkou ustanovení o zacházení s pracovníky, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí a jsou legálně zaměstnáni na území druhé strany) a hlavy IV, V, VI a VII dohody a související přílohy a protokoly (Úř. věst. L 278, 20.9.2014, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 374/2014 ze dne 16. dubna 2014 o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny (Úř. věst. L 118, 22.4.2014, s. 1).
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 413/2014 ze dne 23. dubna 2014 o otevření a správě celních kvót Unie pro dovoz drůbežího masa pocházejícího z Ukrajiny (Úř. věst. L 121, 24.4.2014, s. 37).
(5) Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13).
(6) Nařízení Komise (ES) č. 376/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3).
(7) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schválení účetní závěrky, jistoty a použití eura (Úř. věst. L 255, 28.8.2014, s. 18).
(8) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1001/2013 ze dne 4. října 2013, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 290, 31.10.2013, s. 1).
(9) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA I
Nehledě na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis produktů považuje pouze za orientační vzhledem k tomu, že působnost preferenčního režimu se v kontextu této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního režimu současně podle kódu KN a příslušného popisu.
Pořadové číslo |
Kódy KN |
Popis |
Dovozní období |
Množství v tunách (čistá hmotnost) |
Platná celní sazba (v EUR/t) |
09.4273 |
0207 11 30 0207 11 90 0207 12 0207 13 10 0207 13 20 0207 13 30 0207 13 50 0207 13 60 0207 13 99 0207 14 10 0207 14 20 0207 14 30 0207 14 50 0207 14 60 0207 14 99 0207 24 0207 25 0207 26 10 0207 26 20 0207 26 30 0207 26 50 0207 26 60 0207 26 70 0207 26 80 0207 26 99 0207 27 10 0207 27 20 0207 27 30 0207 27 50 0207 27 60 0207 27 70 0207 27 80 0207 27 99 0207 41 30 0207 41 80 0207 42 0207 44 10 0207 44 21 0207 44 31 0207 44 41 0207 44 51 0207 44 61 0207 44 71 0207 44 81 0207 44 99 0207 45 10 0207 45 21 0207 45 31 0207 45 41 0207 45 51 0207 45 61 0207 45 81 0207 45 99 0207 51 10 0207 51 90 0207 52 90 0207 54 10 0207 54 21 0207 54 31 0207 54 41 0207 54 51 0207 54 61 0207 54 71 0207 54 81 0207 54 99 0207 55 10 0207 55 21 0207 55 31 0207 55 41 0207 55 51 0207 55 61 0207 55 81 0207 55 99 0207 60 05 0207 60 10 ex 0207 60 21 (1) 0207 60 31 0207 60 41 0207 60 51 0207 60 61 0207 60 81 0207 60 99 0210 99 39 1602 31 1602 32 1602 39 21 |
Maso a jedlé droby z drůbeže, čerstvé, chlazené nebo zmrazené; jiné přípravky a konzervy z masa z krůt a z kohoutů nebo slepic druhu Gallus domesticus |
Rok 2016 Rok 2017 Rok 2018 Rok 2019 Rok 2020 Od roku 2021 |
16 000 16 800 17 600 18 400 19 200 20 000 |
0 |
09.4274 |
0207 12 |
Maso a jedlé droby z drůbeže, nedělené, zmrazené |
|
20 000 |
0 |
(1) Čerstvé nebo chlazené, půlky nebo čtvrtky z perliček.
PŘÍLOHA II
Údaje uvedené v čl. 4 odst. 7 písm. b)
— |
v bulharštině: Регламент за изпълнение (ЕC) 2015/2078 |
— |
ve španělštině: Reglamento de Ejecución (UE) 2015/2078 |
— |
v češtině: Prováděcí nařízení (EU) 2015/2078 |
— |
v dánštině: Gennemførelsesforordning (EU) 2015/2078 |
— |
v němčině: Durchführungsverordnung (EU) 2015/2078 |
— |
v estonštině: Rakendusmäärus (EL) 2015/2078 |
— |
v řečtině: Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/2078 |
— |
v angličtině: Implementing Regulation (EU) 2015/2078 |
— |
ve francouzštině: Règlement d'exécution (UE) 2015/2078 |
— |
v chorvatštině: Provedbena uredba (EU) 2015/2078 |
— |
v italštině: Regolamento di esecuzione (UE) 2015/2078 |
— |
v lotyštině: Īstenošanas regula (ES) 2015/2078 |
— |
v litevštině: Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2078 |
— |
v maďarštině: (EU) 2015/2078 végrehajtási rendelet |
— |
v maltštině: Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) 2015/2078 |
— |
v nizozemštině: Uitvoeringsverordening (EU) 2015/2078 |
— |
v polštině: Rozporządzenie wykonawcze (UE) 2015/2078 |
— |
v portugalštině: Regulamento de Execução (UE) 2015/2078 |
— |
v rumunštině: Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2078 |
— |
ve slovenštině: Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2078 |
— |
ve slovinštině: Izvedbena uredba (EU) 2015/2078 |
— |
ve finštině: Täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/2078 |
— |
ve švédštině: Genomförandeförordning (EU) 2015/2078 |
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/71 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2079
ze dne 18. listopadu 2015
o otevření a správě celní kvóty Unie pro dovoz čerstvého a zmrazeného hovězího a telecího masa pocházejícího z Ukrajiny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 187 písm. a), c) a d) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutím Rady 2014/668/EU (2) Rada schválila podpis jménem Evropské unie a prozatímní uplatňování Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé (dále jen „dohoda“). Dohoda stanoví v souladu s přílohou I-A kapitoly I odstraňování cel na dovoz zboží pocházejícího z Ukrajiny. Dodatek k uvedené příloze stanoví celní kvótu Unie pro hovězí a telecí maso. |
(2) |
Před vstupem dohody v platnost byla v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 374/2014 (3) celní kvóta pro dovoz hovězího a telecího masa na rok 2014 a 2015 otevřena a spravována na základě prováděcího nařízení Komise (EU) č. 411/2014 (4). |
(3) |
Dohoda se bude prozatímně uplatňovat ode dne1. ledna 2016. Je proto nezbytné otevřít roční dovozní celní kvótová období počínaje 1. lednem 2016. Aby byl přikládán náležitý význam požadavkům na zásobování stávajícího a nově vznikajícího produkčního, zpracovatelského a spotřebitelského trhu v odvětví hovězího a telecího masa Unie z hlediska konkurenceschopnosti, jistoty a plynulosti dodávek, jakož i nutnosti zachovat rovnováhu na tomto trhu, je vhodné, aby tyto kvóty spravovala Komise v souladu s čl. 184 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1308/2013. |
(4) |
V čl. 6 odst. 3 nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (5) se stanoví, že nařízení Komise upravující danou dovozní celní kvótu mohou stanovit použití systému, podle něhož jsou kvóty spravovány nejprve prostřednictvím přidělení dovozních práv a poté prostřednictvím vydání dovozních licencí. Hospodářské subjekty, které získaly dovozní práva, by díky tomuto systému měly během kvótového období možnost rozhodnout se s ohledem na své aktuální obchodní toky, kdy chtějí požádat o dovozní licence. |
(5) |
Nařízení Komise (ES) č. 376/2008 (6) stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty a nařízení Komise (ES) č. 382/2008 (7) stanoví prováděcí pravidla pro dovozní a vývozní licence v odvětví hovězího a telecího masa. Uvedená nařízení by se měla použít na dovozní licence vydané podle tohoto nařízení, s výjimkou případů, kdy jsou vhodné odchylky. |
(6) |
Mimoto by se na dovozní licence vydané podle tohoto nařízení měla použít ustanovení nařízení (ES) č. 1301/2006, která se týkají žádostí o dovozní práva, právního postavení žadatelů a vydávání dovozních licencí, aniž jsou dotčeny dodatečné podmínky stanovené tímto nařízením. |
(7) |
K zajištění řádné správy celních kvót by měla být v době podání žádosti o dovozní práva složena jistota. |
(8) |
Hospodářské subjekty by měly mít povinnost žádat o dovozní licence pro všechna přidělená dovozní práva a dodržet povinnost uvedenou v čl. 23 odst. 1 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 (8). |
(9) |
Prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1001/2013 (9) byly nahrazeny některé kódy KN v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (10) novými kódy KN, jež se nyní liší od kódů uvedených v dodatku k příloze I-A kapitoly I dohody. Nové kódy KN by proto měly být uvedeny v příloze I tohoto nařízení. |
(10) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Otevření a správa celní kvóty
1. Tímto nařízením se od roku 2016 otevírá a spravuje roční celní kvóta pro dovoz produktů uvedených v příloze I na období od 1. ledna do 31. prosince.
2. Množství produktů, na které se vztahuje kvóta uvedená v odstavci 1, uplatňované clo a pořadová čísla jsou stanoveny v příloze I.
3. Dovozní celní kvóty uvedené v odstavci 1 se spravují metodou uvedenou v čl. 184 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1308/2013, nejprve prostřednictvím přidělení dovozních práv a poté prostřednictvím vydání dovozních licencí.
4. Nestanoví-li toto nařízení jinak, použijí se nařízení (ES) č. 1301/2006, (ES) č. 376/2008 a (ES) č. 382/2008.
Článek 2
Dovozní celní kvótová období
Množství produktů stanovené pro roční dovozní celní kvótu pro pořadové číslo uvedené v příloze I je rozděleno do čtyř podobdobí takto:
a) |
25 % v období od 1. ledna do 31. března; |
b) |
25 % v období od 1. dubna do 30. června; |
c) |
25 % v období od 1. července do 30. září; |
d) |
25 % v období od 1. října do 31. prosince. |
Článek 3
Žádosti o dovozní práva a přidělování dovozních práv
1. Žádosti o dovozní práva se podávají během prvních sedmi dnů měsíce předcházejícího každému z podobdobí uvedených v článku 2.
2. Při podání žádosti o dovozní práva musí být složena jistota ve výši 6 EUR na 100 kilogramů čisté hmotnosti.
3. Žadatelé o dovozní práva musí při podání první žádosti na daný kvótový rok předložit důkaz o množství hovězího masa kódů KN 0201 nebo 0202, jež bylo jimi nebo jejich jménem dovezeno na základě odpovídajících celních ustanovení (dále jen „referenční množství“). Tento důkaz se vztahuje na dvanáctiměsíční období, které končí jeden měsíc před podáním první žádosti. Společnost, která vznikla fúzí společností, z nichž každá dovezla referenční množství, může jako základ své žádosti použít tato referenční množství.
4. Celkové množství produktů uvedené v žádosti o dovozní práva předložené v jednom z podobdobí uvedených v článku 2 nesmí přesáhnout 25 % referenčního množství žadatele. Žádosti, které nejsou v souladu s tímto pravidlem, příslušný orgán zamítne.
5. Členské státy oznámí Komisi nejpozději čtrnáctý den měsíce, ve kterém se žádosti podávají, celková množství, včetně oznámení „bezpředmětné“, pro všechny žádosti, vyjádřená v kilogramech hmotnosti produktu.
6. Dovozní práva se udělují od 23. dne měsíce, ve kterém se žádosti podávají, a nejpozději poslední den uvedeného měsíce.
7. Pokud v důsledku použití přídělového koeficientu uvedeného v čl. 7 odst. 2 nařízení (ES) č. 1301/2006 dojde k tomu, že je přiděleno méně dovozních práv, než o kolik bylo požádáno, je jistota složená v souladu s čl. 3 odst. 2 tohoto nařízení v poměrné výši bez prodlení uvolněna.
8. Dovozní práva jsou platná od prvního dne podobdobí, za které byla žádost podána, do konce ročního kvótového období. Dovozní práva jsou nepřenosná.
Článek 4
Žádosti o dovozní licenci a přidělování dovozních licencí
1. Aby se množství přidělená v rámci dovozní celní kvóty podle čl. 1 odst. 1 mohla propustit do volného oběhu, je třeba předložit dovozní licenci.
2. Žádosti o dovozní licenci se vztahují na celkové množství přidělených dovozních práv. Musí být splněna povinnost uvedená v čl. 23 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014.
3. Žádosti o dovozní licenci se podávají výhradně v členském státě, ve kterém žadatel zažádal o dovozní práva v rámci dovozní celní kvóty podle čl. 1 odst. 1 a ve kterém tato práva získal.
4. Každé vystavení dovozní licence má za následek odpovídající snížení získaných dovozních práv a jistota složená v souladu s čl. 3 odst. 2 je v poměrné výši bez prodlení uvolněna.
5. Dovozní licence se vydávají na základě žádosti a na jméno hospodářského subjektu, který dovozní práva získal.
6. Žádosti o dovozní licenci se vztahují pouze na jedno pořadové číslo. Mohou se vztahovat na více produktů různých kódů KN. V takovém případě se všechny kódy KN uvedou v žádosti o licenci a v licenci do kolonky 15 a jejich popis do kolonky 16.
7. Žádosti o dovozní licenci a dovozní licence obsahují:
a) |
v kolonce 8 název „Ukrajina“ jako zemi původu a políčko „ano“ vyznačené křížkem; |
b) |
v kolonce 20 jeden z údajů uvedených v příloze II. |
8. V každé dovozní licenci se uvede množství pro každý kód KN.
9. Odchylně od čl. 5 odst. 3 písm. b) nařízení (ES) č. 382/2008 jsou dovozní licence platné po dobu 30 dnů ode dne jejich skutečného vydání ve smyslu čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 376/2008. Doba platnosti dovozních licencí však končí nejpozději dne 31. prosince každého dovozního celního kvótového období.
Článek 5
Oznámení Komisi
1. Odchylně od čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1301/2006 oznámí členské státy Komisi nejpozději desátý den měsíce, který následuje po posledním dni každého podobdobí, množství, včetně oznámení „bezpředmětné“, na něž se vztahují licence, které vydaly během daného podobdobí.
2. Odchylně od čl. 11 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1301/2006 oznámí členské státy Komisi množství, včetně oznámení „bezpředmětné“, na něž se vztahují nevyužité nebo částečně využité dovozní licence a jež odpovídají rozdílu mezi množstvími zapsanými na zadní straně dovozních licencí a množstvími, na která byly vydány:
a) |
spolu s oznámeními uvedenými v čl. 3 odst. 5 tohoto nařízení, pokud jde o žádosti předložené za poslední podobdobí; |
b) |
pro množství, která v době prvního oznámení podle písmene a) ještě nebyla oznámena, nejpozději do 30. dubna po konci každého dovozního celního kvótového období. |
3. Nejpozději dne 30. dubna po konci každého dovozního celního kvótového období oznámí členské státy Komisi množství produktů, která byla skutečně propuštěna do volného oběhu během daného dovozního celního kvótového období.
4. V případě oznámení uvedených v odstavcích 1, 2 a 3 se množství vyjádří v kilogramech hmotnosti produktu.
Článek 6
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. listopadu 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Rozhodnutí Rady 2014/668/EU ze dne 23. června 2014 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé, pokud jde o hlavu III (s výjimkou ustanovení o zacházení s pracovníky, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí a jsou legálně zaměstnáni na území druhé strany) a hlavy IV, V, VI a VII dohody a související přílohy a protokoly (Úř. věst. L 278, 20.9.2014, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 374/2014 ze dne 16. dubna 2014 o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny (Úř. věst. L 118, 22.4.2014, s. 1).
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 411/2014 ze dne 23. dubna 2014 o otevření a správě celní kvóty Unie pro dovoz čerstvého a zmrazeného hovězího a telecího masa pocházejícího z Ukrajiny (Úř. věst. L 121, 24.4.2014, s. 27).
(5) Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13).
(6) Nařízení Komise (ES) č. 376/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3).
(7) Nařízení Komise (ES) č. 382/2008 ze dne 21. dubna 2008 o prováděcích pravidlech pro dovozní a vývozní licence v odvětví hovězího a telecího masa (Úř. věst. L 115, 29.4.2008, s. 10).
(8) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 907/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schválení účetní závěrky, jistoty a použití eura (Úř. věst. L 255, 28.8.2014, s. 18).
(9) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1001/2013 ze dne 4. října 2013, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 290, 31.10.2013, s. 1).
(10) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA I
Nehledě na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis produktů považuje pouze za orientační vzhledem k tomu, že působnost preferenčního režimu se v kontextu této přílohy určuje zněním kódů KN.
Pořadové číslo |
Kódy KN |
Popis |
Množství v tunách (čistá hmotnost) |
Platná celní sazba (v EUR/t) |
09.4270 |
0201 10 00 0201 20 20 0201 20 30 0201 20 50 0201 20 90 0201 30 00 0202 10 00 0202 20 10 0202 20 30 0202 20 50 0202 20 90 0202 30 10 0202 30 50 0202 30 90 |
Hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
12 000 |
0 |
PŘÍLOHA II
Údaje uvedené v čl. 4 odst. 7 písm. b)
— |
v bulharštině: Регламент за изпълнение (ЕC) 2015/2079 |
— |
ve španělštině: Reglamento de Ejecución (UE) 2015/2079 |
— |
v češtině: Prováděcí nařízení (EU) 2015/2079 |
— |
v dánštině: Gennemførelsesforordning (EU) 2015/2079 |
— |
v němčině: Durchführungsverordnung (EU) 2015/2079 |
— |
v estonštině: Rakendusmäärus (EL) 2015/2079 |
— |
v řečtině: Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) 2015/2079 |
— |
v angličtině: Implementing Regulation (EU) 2015/2079 |
— |
ve francouzštině: Règlement d'exécution (UE) 2015/2079 |
— |
v chorvatštině: Provedbena uredba (EU) 2015/2079 |
— |
v italštině: Regolamento di esecuzione (UE) 2015/2079 |
— |
v lotyštině: Īstenošanas regula (ES) 2015/2079 |
— |
v litevštině: Įgyvendinimo reglamentas (ES) 2015/2079 |
— |
v maďarštině: (EU) 2015/2079 végrehajtási rendelet |
— |
v maltštině: Regolament ta' Implimentazzjoni (UE) 2015/2079 |
— |
v nizozemštině: Uitvoeringsverordening (EU) 2015/2079 |
— |
v polštině: Rozporządzenie wykonawcze (UE) 2015/2079 |
— |
v portugalštině: Regulamento de Execução (UE) 2015/2079 |
— |
v rumunštině: Regulamentul de punere în aplicare (UE) 2015/2079 |
— |
ve slovenštině: Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2079 |
— |
ve slovinštině: Izvedbena uredba (EU) 2015/2079 |
— |
ve finštině: Täytäntöönpanoasetus (EU) 2015/2079 |
— |
ve švédštině: Genomförandeförordning (EU) 2015/2079 |
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/77 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2080
ze dne 18. listopadu 2015,
kterým se mění nařízení (ES) č. 2535/2001, pokud jde o správu celních kvót pro dovoz mléčných výrobků pocházejících z Ukrajiny a odstranění celní kvóty pro dovoz mléčných výrobků pocházejících z Moldavska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na článek 187 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutím Rady 2014/668/EU (2) schválila Rada podpis jménem Evropské unie a prozatímní provádění Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé. Hlava IV uvedené dohody a příloha I-A hlavy IV kapitoly I stanoví odstraňování cel na dovoz zboží pocházejícího z Ukrajiny a celní kvóty, z nichž tři se týkají mléčných výrobků. Před vstupem dohody v platnost byly v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 374/2014 (3) celní kvóty pro dovoz mléčných výrobků pocházejících z Ukrajiny zahrnuty prostřednictvím prováděcích nařízení Komise (EU) č. 415/2014 (4) a (EU) č. 1165/2014 (5) až do 31. prosince 2015 do přílohy I nařízení Komise (ES) č. 2535/2001 (6). Dohoda o přidružení se bude prozatímně uplatňovat ode dne 1. ledna 2016. |
(2) |
Je proto vhodné doplnit část L přílohy I nařízení (ES) č. 2535/2001 o celní kvóty pro dovoz mléčných výrobků pocházejících z Ukrajiny na kvótová období od 1. ledna 2016. |
(3) |
Rozhodnutím Rady 2014/492/EU (7) schválila Rada podpis jménem Evropské unie a prozatímní provádění Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé. Článek 147 uvedené dohody stanoví odstranění cel na dovoz do Evropské unie. Nařízení Rady (ES) č. 55/2008 (8) o zavedení autonomních obchodních preferencí pro Moldavskou republiku, které stanoví celní kvótu na dovoz mléčných výrobků uvedenou v čl. 5 písm. j) nařízení (ES) č. 2535/2001, se použije do 31. prosince 2015. Je proto vhodné zrušit ustanovení nařízení (ES) č. 2535/2001 týkající se celní kvóty na dovoz mléčných výrobků pocházejících z Moldavska. |
(4) |
Nařízení (ES) č. 2535/2001 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 2535/2001 se mění takto:
1) |
v článku 5 se zrušuje písmeno j); |
2) |
v čl. 19 odst. 1 se zrušuje písmeno i); |
3) |
příloha I se mění takto:
|
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se na kvótové období od 1. ledna 2016.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. listopadu 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Rozhodnutí Rady 2014/668/EU ze dne 23. června 2014 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé, pokud jde o hlavu III (s výjimkou ustanovení o zacházení s pracovníky, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí a jsou legálně zaměstnáni na území druhé strany) a hlavy IV, V, VI a VII dohody a související přílohy a protokoly (Úř. věst. L 278, 20.9.2014, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 374/2014 ze dne 16. dubna 2014 o snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny (Úř. věst. L 118, 22.4.2014, s. 1).
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 415/2014 ze dne 23. dubna 2014, kterým se mění nařízení (ES) č. 2535/2001 a stanoví odchylka od uvedeného nařízení, pokud jde o správu celních kvót pro mléčné výrobky pocházející z Ukrajiny (Úř. věst. L 121, 24.4.2014, s. 49).
(5) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1165/2014 ze dne 31. října 2014, kterým se mění nařízení (ES) č. 2535/2001, pokud jde o správu celních kvót pro mléčné výrobky pocházející z Ukrajiny (Úř. věst. L 314, 31.10.2014, s. 7).
(6) Nařízení Komise (ES) č. 2535/2001 ze dne 14. prosince 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o dovozní režim pro mléko a mléčné výrobky a otevření celních kvót (Úř. věst. L 341, 22.12.2001, s. 29).
(7) Rozhodnutí Rady 2014/492/EU ze dne 16. června 2014 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (Úř. věst. L 260, 30.8.2014, s. 1).
(8) Úř. věst. L 20, 24.1.2008, s. 1.
PŘÍLOHA
„I. L
CELNÍ KVÓTY UVEDENÉ V DODATKU PŘÍLOHY I-A KAPITOLY I DOHODY O PŘIDRUŽENÍ S UKRAJINOU
Číslo kvóty |
Kód KN |
Popis (1) |
Země původu |
Dovozní období |
Množství kvóty (v tunách hmotnosti produktu) |
Množství kvóty Půlročně (v tunách hmotnosti produktu) |
Dovozní clo (EUR/100 kg čisté hmotnosti) |
09. 4600 |
0401 0402 91 0402 99 0403 10 11 0403 10 13 0403 10 19 0403 10 31 0403 10 33 0403 10 39 0403 90 51 0403 90 53 0403 90 59 0403 90 61 0403 90 63 0403 90 69 |
Mléko a smetana, ne v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě; jogurt, neochucený ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao; fermentované nebo acidofilní mléčné výrobky, neochucené ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao a ne v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě |
UKRAJINA |
Rok 2016 Rok 2017 Rok 2018 Rok 2019 Rok 2020 Rok 2021 a následující |
8 000 8 400 8 800 9 200 9 600 10 000 |
4 000 4 200 4 400 4 600 4 800 5 000 |
0 |
09. 4601 |
0402 10 0402 21 0402 29 0403 90 11 0403 90 13 0403 90 19 0403 90 31 0403 90 33 0403 90 39 0404 90 21 0404 90 23 0404 90 29 0404 90 81 0404 90 83 0404 90 89 |
Mléko a smetana, v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě; fermentované nebo acidofilní mléčné výrobky, v prášku, granulích nebo v jiné pevné formě, neochucené ani neobsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
UKRAJINA |
Rok 2016 Rok 2017 Rok 2018 Rok 2019 Rok 2020 Rok 2021 a následující |
1 500 2 200 2 900 3 600 4 300 5 000 |
750 1 100 1 450 1 800 2 150 2 500 |
0 |
09. 4602 |
0405 10 0405 20 90 0405 90 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky o obsahu tuku více než 75 % hmotnostních, avšak méně než 80 % hmotnostních |
UKRAJINA |
Rok 2016 Rok 2017 Rok 2018 Rok 2019 Rok 2020 Rok 2021 a následující |
1 500 1 800 2 100 2 400 2 700 3 000 |
750 900 1 050 1 200 1 350 1 500 |
0 |
(1) Nehledě na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis produktu považuje pouze za orientační vzhledem k tomu, že působnost preferenčního režimu se v kontextu této přílohy určuje zněním kódů KN.“
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/81 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2081
ze dne 18. listopadu 2015
o otevření a správě celních kvót pro dovoz některých obilovin pocházejících z Ukrajiny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 187 písm. a) a c) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutím Rady 2014/668/EU (2) Rada schválila podpis jménem Evropské unie a prozatímní uplatňování Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé. Hlava IV dohody stanoví zejména snížení nebo odstranění cel na zboží pocházející z Ukrajiny v souladu s přílohou I-A této dohody. Příloha I-A dohody stanoví zejména otevření celních kvót pro dovoz některých obilovin do Unie. Hlava IV a příloha I-A dohody se použijí prozatímně ode dne 1. ledna 2016. |
(2) |
Je proto třeba otevřít celní kvóty pro dovoz obilovin od roku 2016. Je rovněž zapotřebí, aby některé tyto celní kvóty spravovala Komise metodou uvedenou v čl. 184 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1308/2013. |
(3) |
Aby bylo zajištěno, že dovozy obilovin pocházejících z Ukrajiny, na které se vztahují tyto celní kvóty, budou řádné a nespekulativní, měly by být podmíněny předložením dovozní licence. Je proto vhodné, aby se použila nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 (3), (ES) č. 1342/2003 (4) a (ES) č. 376/2008 (5), aniž jsou dotčeny odchylky stanovené tímto nařízením. |
(4) |
K zajištění řádné správy těchto kvót je třeba stanovit lhůty pro podání žádostí o dovozní licence a upřesnit údaje, které mají být v žádostech a licencích uvedeny. |
(5) |
V zájmu účinné správy by členské státy měly pro účely oznamování Komisi používat informační systémy stanovené nařízením Komise (ES) č. 792/2009 (6). |
(6) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1006/2011 (7) nahradilo kódy KN obilovin uvedené v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (8) novými kódy, které se liší od kódů uvedených v dohodě o přidružení. V příloze tohoto nařízení by proto měly být uvedeny nové kódy KN. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Otevření a správa kvót
1. Celní kvóty pro dovoz některých produktů pocházejících z Ukrajiny, které jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení, se otevírají na ročním základě počínaje rokem 2016 na období od 1. ledna do 31. prosince.
2. Celní sazba pro dovoz v rámci celních kvót uvedených v odstavci 1 se stanoví na 0 EUR za tunu.
3. Celní kvóty uvedené v odstavci 1 jsou spravovány metodou uvedenou v čl. 184 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1308/2013.
4. Nestanoví-li toto nařízení jinak, použijí se nařízení (ES) č. 376/2008, (ES) č. 1301/2006 a (ES) č. 1342/2003.
Článek 2
Žádosti o vydání dovozních licencí
1. Odchylně od čl. 6 odst. 1 nařízení (ES) č. 1301/2006 smí žadatel podat pouze jednu žádost o dovozní licenci na pořadové číslo a týden. Pokud žadatel podá více než jednu žádost, jsou všechny žádosti nepřípustné a jistoty složené při podání žádostí propadnou ve prospěch dotyčného členského státu.
Žádosti o dovozní licence se podávají u příslušných orgánů členských států každý týden nejpozději v pátek do 13:00 hodin bruselského času.
Ke každé žádosti o dovozní licenci se vztahuje pouze jedno pořadové číslo. Žádost se může týkat více produktů. Označení produktů a jejich kódy KN jsou v daném pořadí uvedeny v kolonkách 15 a 16 žádosti o licenci a licence.
2. V každé žádosti o dovozní licenci a každé dovozní licenci se pro každý kód KN uvede množství v kilogramech bez desetinného čísla. Součet uvedených množství nesmí přesahovat celkové množství dotčené kvóty.
3. Dovozní licence se vydávají čtvrtý pracovní den po uplynutí lhůty stanovené v čl. 4 odst. 1 pro oznámení žádostí o dovozní licence.
4. V žádosti o dovozní licenci a v dovozní licenci se v kolonce 8 uvádí název „Ukrajina“ a zaškrtne se políčko „ano“. Licence jsou platné pouze pro produkty pocházející z Ukrajiny.
Článek 3
Platnost dovozních licencí
Doba platnosti dovozní licence začíná dnem jejího skutečného vydání podle čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 376/2008 a končí koncem druhého měsíce následujícího po měsíci skutečného vydání.
Článek 4
Oznámení
1. Nejpozději v pondělí následujícím po týdnu podání žádostí o dovozní licence oznámí členské státy Komisi nejpozději do 18:00 hodin bruselského času všechny žádosti podle pořadového čísla s uvedením původu produktu a požadovaného množství pro jednotlivé kódy KN, včetně sdělení „bezpředmětné“. Oznámení se provede v souladu s nařízením (ES) č. 792/2009.
2. V den vydání dovozních licencí zašlou členské státy Komisi elektronickou cestou informace týkající se vydaných licencí podle čl. 11 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 1301/2006 s celkovými množstvími pro jednotlivé kódy KN, pro něž byly vydány dovozní licence.
Článek 5
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. listopadu 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Rozhodnutí Rady 2014/668/EU ze dne 23. června 2014 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Ukrajinou na straně druhé, pokud jde o hlavu III (s výjimkou ustanovení o zacházení s pracovníky, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí a jsou legálně zaměstnáni na území druhé strany) a hlavy IV, V, VI a VII dohody a související přílohy a protokoly (Úř. věst. L 278, 20.9.2014, s. 1).
(3) Nařízení Komise (ES) č. 1301/2006 ze dne 31. srpna 2006, kterým se stanoví společná pravidla ke správě dovozních celních kvót pro zemědělské produkty, které podléhají režimu dovozních licencí (Úř. věst. L 238, 1.9.2006, s. 13).
(4) Nařízení Komise (ES) č. 1342/2003 ze dne 28. července 2003, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí v odvětví obilovin a rýže (Úř. věst. L 189, 29.7.2003, s. 12).
(5) Nařízení Komise (ES) č. 376/2008 ze dne 23. dubna 2008, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (Úř. věst. L 114, 26.4.2008, s. 3).
(6) Nařízení Komise (ES) č. 792/2009 ze dne 31. srpna 2009, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro předávání informací a dokumentů členskými státy Komisi v rámci provádění společné organizace trhů, režimu přímých plateb, propagace zemědělských produktů a režimů platných pro nejvzdálenější regiony a menší ostrovy v Egejském moři (Úř. věst. L 228, 1.9.2009, s. 3).
(7) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 1006/2011 ze dne 27. září 2011, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 282, 28.10.2011, s. 1).
(8) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA
Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, popis produktu se považuje pouze za orientační vzhledem k tomu, že působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního režimu současně podle kódu KN a příslušného označení produktu.
Pořadové číslo |
Kód KN |
Popis produktů |
Období |
Množství v tunách |
09.4306 |
1001 99 (00) |
Špalda, obyčejná pšenice a sourež, jiné než osivo |
Rok 2016 Rok 2017 Rok 2018 Rok 2019 Rok 2020 Rok 2021 a následující roky |
950 000 960 000 970 000 980 000 990 000 1 000 000 |
1101 00 (15-90) |
Mouka z obyčejné pšenice a pšenice špaldy, mouka ze sourži |
|||
1102 90 (90) |
Obilná mouka, jiná než pšeničná mouka nebo mouka ze sourži, žita, kukuřice, ječmene, ovsa, rýže |
|||
1103 11 (90) |
Krupice a krupičky z obyčejné pšenice a špaldy |
|||
1103 20 (60) |
Pelety z pšenice |
|||
09.4307 |
1003 90 (00) |
Ječmen jiný než osivo |
Rok 2016 Rok 2017 Rok 2018 Rok 2019 Rok 2020 Rok 2021 a následující |
250 000 270 000 290 000 310 000 330 000 350 000 |
1102 90 (10) |
Ječná mouka |
|||
ex 1103 20 (25) |
Pelety z ječmene |
|||
09.4308 |
1005 90 (00) |
Kukuřice jiná než osivo |
Rok 2016 Rok 2017 Rok 2018 Rok 2019 Rok 2020 Rok 2021 a následující roky |
400 000 450 000 500 000 550 000 600 000 650 000 |
1102 20 (10-90) |
Kukuřičná mouka |
|||
1103 13 (10-90) |
Krupice a krupičky z kukuřice |
|||
1103 20 (40) |
Pelety z kukuřice |
|||
1104 23 (40-98) |
Zpracovaná zrna z kukuřice |
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/85 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2082
ze dne 18. listopadu 2015,
kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh neschvaluje látka Arctium lappa L. jako základní látka
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 23 odst. 5 ve spojení s čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 3. června 2014 obdržela Komise v souladu s čl. 23 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009 od Technického institutu pro ekologické zemědělství (Institut Technique de l`Agriculture Biologique, ITAB) žádost o schválení látky Arctium lappa L. jako základní látky. K žádosti byly přiloženy informace požadované podle čl. 23 odst. 3 druhého pododstavce uvedeného nařízení. |
(2) |
Komise si od Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) vyžádala vědeckou pomoc. Dne 27. listopadu 2014 předložil úřad Komisi technickou zprávu o dotčené látce (2). Dne 26. května 2015 předložila Komise Stálému výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva zprávu o přezkumu (3) a předlohu tohoto nařízení o neschválení látky Arctium lappa L. (nadzemních částí). |
(3) |
Z dokumentace, kterou předložil žadatel, vyplývá, že ne všechny nadzemní části Arctium lappa L. splňují kritéria pro potraviny stanovená v článku 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (4). |
(4) |
V technické zprávě úřadu byly uvedeny zvláštní obavy týkající se expozice arktigeninu, kyselině chlorogenové a kávové, a v důsledku toho nemohlo být dokončeno posouzení rizika pro obsluhu, pracovníky, osoby v okolí, spotřebitele a necílové organismy. |
(5) |
Komise vyzvala žadatele, aby předložil své připomínky k technické zprávě úřadu a k návrhu zprávy o přezkumu. Žadatel předložil své připomínky a ty byly důkladně prozkoumány. |
(6) |
Navzdory argumentům předloženým žadatelem však nelze obavy týkající se dané látky vyvrátit. |
(7) |
Tudíž, jak je stanoveno ve zprávě Komise o přezkumu, nebylo prokázáno, že jsou splněny požadavky stanovené v článku 23 nařízení (ES) č. 1107/2009. Proto je vhodné látku Arctium lappa L. (nadzemní části) jako základní látku neschválit. |
(8) |
Tímto nařízením není dotčeno předložení další žádosti o schválení látky Arctium lappa L. (nadzemní části) jako základní látky v souladu s čl. 23 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009. |
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Neschválení látky jako základní látky
Látka Arctium lappa L. (nadzemní části) se neschvaluje jako základní látka.
Článek 2
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. listopadu 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Outcome of the consultation with Member States and EFSA on the basic substance application for Arctium lappa and the conclusions drawn by EFSA on the specific points raised. EFSA supporting publication 2014:EN-699, 31 s.
(3) http://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/public/?event=activesubstance.selection&language=EN
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/87 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2083
ze dne 18. listopadu 2015,
kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh neschvaluje látka Tanacetum vulgare L. jako základní látka
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 23 odst. 5 ve spojení s čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 26. dubna 2013 obdržela Komise v souladu s čl. 23 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009 od Technického institutu pro ekologické zemědělství (Institut Technique de l`Agriculture Biologique, ITAB) žádost o schválení látky Tanacetum vulgare L. jako základní látky. K žádosti byly přiloženy informace požadované podle čl. 23 odst. 3 druhého pododstavce uvedeného nařízení. |
(2) |
Komise si od Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) vyžádala vědeckou pomoc. Dne 30. září 2014 předložil úřad Komisi technickou zprávu o dotčené látce (2). Dne 20. března 2015 předložila Komise Stálému výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva zprávu o přezkumu (3) a předlohu tohoto nařízení o neschválení látky Tanacetum vulgare L. |
(3) |
Z dokumentace, kterou předložil žadatel, vyplývá, že Tanacetum vulgare L. nesplňuje kritéria pro potraviny stanovená v článku 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 (4). |
(4) |
V technické zprávě úřadu byly uvedeny zvláštní obavy týkající se expozice kafru, thujonům a 1,8-cineolu, a v důsledku toho nemohlo být dokončeno posouzení rizika pro obsluhu, pracovníky, osoby v okolí, spotřebitele a necílové organismy. |
(5) |
Komise vyzvala žadatele, aby předložil své připomínky k technické zprávě úřadu a k návrhu zprávy o přezkumu. Žadatel předložil své připomínky a ty byly důkladně prozkoumány. |
(6) |
Navzdory argumentům předloženým žadatelem však nelze obavy týkající se dané látky vyvrátit. |
(7) |
Tudíž, jak je stanoveno ve zprávě Komise o přezkumu, nebylo prokázáno, že jsou splněny požadavky uvedené v článku 23 nařízení (ES) č. 1107/2009. Proto je vhodné látku Tanacetum vulgare L. jako základní látku neschválit. |
(8) |
Tímto nařízením není dotčeno předložení další žádosti o schválení látky Tanacetum vulgare L. jako základní látky v souladu s čl. 23 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009. |
(9) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Neschválení látky jako základní látky
Látka Tanacetum vulgare L. se neschvaluje jako základní látka.
Článek 2
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. listopadu 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Outcome of the consultation with Member States and EFSA on the basic substance application for Tanacetum vulgare for use in plant protection as repellent on orchards, vineyards, vegetables and ornamentals. EFSA supporting publication 2014:EN-666. 35 s.
(3) http://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/public/?event=activesubstance.selection&language=EN
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/89 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2084
ze dne 18. listopadu 2015,
kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka flupyradifuron a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009 obdrželo Nizozemsko dne 8. května 2012 od společnosti Bayer CropScience AG žádost o schválení účinné látky flupyradifuron. |
(2) |
V souladu s čl. 9 odst. 3 uvedeného nařízení oznámilo Nizozemsko jakožto zpravodajský členský stát dne 21. června 2012, žadateli, ostatním členským státům, Komisi a Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“), že žádost je přijatelná. |
(3) |
Dne 1. února 2014 předložil zpravodajský členský stát Komisi návrh zprávy o posouzení, v níž posoudil, zda lze očekávat, že dotčená účinná látka splní kritéria pro schválení uvedená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009, a opis této zprávy zaslal úřadu. |
(4) |
Úřad splnil podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009. V souladu s čl. 12 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009 požádal, aby žadatel předložil členským státům, Komisi a úřadu dodatečné informace. Posouzení dodatečných informací ze strany zpravodajského členského státu bylo úřadu předloženo v podobě aktualizovaného návrhu zprávy o posouzení v lednu 2015. |
(5) |
Dne 4. února 2015 úřad sdělil žadateli, členským státům a Komisi svůj závěr o tom, zda lze očekávat, že účinná látka flupyradifuron splní kritéria pro schválení uvedená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 (2). Úřad svůj závěr zpřístupnil veřejnosti. |
(6) |
Dne 13. července 2015 předložila Komise Stálému výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva zprávu o přezkumu flupyradifuronu a předlohu nařízení o schválení flupyradifuronu. |
(7) |
Žadateli byla poskytnuta možnost předložit ke zprávě o přezkumu připomínky. |
(8) |
V případě jednoho či více reprezentativních použití alespoň jednoho přípravku na ochranu rostlin obsahujícího tuto účinnou látku, a zejména v případě použití, která byla posouzena a podrobně popsána ve zprávě o přezkumu, bylo stanoveno, že kritéria pro schválení uvedená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 jsou splněna. Uvedená kritéria pro schválení se tudíž považují za splněná. Proto je vhodné flupyradifuron schválit. |
(9) |
V souladu s čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s článkem 6 uvedeného nařízení a s ohledem na současné vědeckotechnické poznatky je však nezbytné stanovit určité podmínky a omezení. Zejména je vhodné vyžádat si další potvrzující informace. |
(10) |
V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 by příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (3) měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(11) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Schválení účinné látky
Účinná látka flupyradifuron, specifikovaná v příloze I, se schvaluje za podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011
Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. listopadu 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) EFSA Journal 2014;12(12):3913. K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu.
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).
PŘÍLOHA I
Obecný název, identifikační čísla |
Název podle IUPAC |
Čistota (1) |
Datum schválení |
Konec platnosti schválení |
Zvláštní ustanovení |
||||||||||||||
Flupyradifuron CAS: 951659-40-8 CIPAC: 987 |
4-[(6-chlor-3-pyridylmethyl)(2,2-difluorethyl) amino]furan-2(5H)-on |
≥ 960 g/kg |
9. prosince 2015 |
9. prosince 2025 |
Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání flupyradifuronu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy. Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:
Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika. Žadatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:
Žadatel předloží Komisi, členským státům a úřadu informace vyžadované v bodě 1 a 2 do dne 9. června 2016, informace vyžadované v bodě 3 do dvou let od přijetí pokynů k hodnocení účinků procesů čištění odpadních vod na povahu reziduí přítomných v povrchových a podzemích vodách. |
(1) Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
PŘÍLOHA II
V části B přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se doplňuje nová položka, která zní:
|
Obecný název, identifikační čísla |
Název podle IUPAC |
Čistota (1) |
Datum schválení |
Konec platnosti schválení |
Zvláštní ustanovení |
||||||||||||||
„91 |
Flupyradifuron CAS: 951659-40-8 CIPAC: 987 |
4-[(6-chlor-3-pyridylmethyl)(2,2-difluorethyl) amino]furan-2(5H)-on |
≥ 960 g/kg |
9. prosince 2015 |
9. prosince 2025 |
Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání flupyradifuronu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy. Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:
Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika. Žadatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:
Žadatel předloží Komisi, členským státům a úřadu informace vyžadované v bodě 1 a 2 do dne 9. června 2016, informace vyžadované v bodě 3 do dvou let od přijetí pokynů k hodnocení účinků procesů čistění odpadních vod na povahu reziduí přítomných v povrchových a podzemích vodách.“ |
(1) Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/93 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2085
ze dne 18. listopadu 2015,
kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka mandestrobin a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009 obdrželo Rakousko dne 18. prosince 2012 od společnosti Sumitomo Chemical Agro EUROPE S.A.S. žádost o schválení účinné látky mandestrobin. |
(2) |
V souladu s čl. 9 odst. 3 uvedeného nařízení oznámilo Rakousko jakožto zpravodajský členský stát dne 31. ledna 2013 žadateli, ostatním členským státům, Komisi a Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“), že žádost je přijatelná. |
(3) |
Dne 31. ledna 2014 předložil zpravodajský členský stát Komisi návrh zprávy o posouzení, v níž posoudil, zda lze očekávat, že dotčená účinná látka splní kritéria pro schválení uvedená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009, a opis této zprávy zaslal úřadu. |
(4) |
Úřad splnil podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 1107/2009. V souladu s čl. 12 odst. 3 nařízení (ES) č. 1107/2009 požádal, aby žadatel předložil členským státům, Komisi a úřadu dodatečné informace. Posouzení dodatečných informací ze strany zpravodajského členského státu bylo úřadu předloženo v podobě aktualizovaného návrhu zprávy o posouzení v březnu 2015. |
(5) |
Dne 27. dubna 2015 úřad sdělil žadateli, členským státům a Komisi svůj závěr o tom, zda lze očekávat, že účinná látka mandestrobin splní kritéria pro schválení uvedená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 (2). Úřad svůj závěr zpřístupnil veřejnosti. |
(6) |
Dne 13. července 2015 předložila Komise Stálému výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva zprávu o přezkumu mandestrobinu a předlohu nařízení o schválení mandestrobinu. |
(7) |
Žadateli byla poskytnuta možnost předložit ke zprávě o přezkumu připomínky. |
(8) |
V případě jednoho či více reprezentativních použití alespoň jednoho přípravku na ochranu rostlin obsahujícího tuto účinnou látku, a zejména v případě použití, která byla posouzena a podrobně popsána ve zprávě o přezkumu, bylo stanoveno, že kritéria pro schválení uvedená v článku 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 jsou splněna. Uvedená kritéria pro schválení se tudíž považují za splněná. Proto je vhodné mandestrobin schválit. |
(9) |
V souladu s čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s článkem 6 uvedeného nařízení a s ohledem na současné vědeckotechnické poznatky je však nezbytné stanovit určité podmínky a omezení. Zejména je vhodné vyžádat si další potvrzující informace. |
(10) |
V souladu s čl. 13 odst. 4 nařízení (ES) č. 1107/2009 by příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 (3) měla být odpovídajícím způsobem změněna. |
(11) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Schválení účinné látky
Účinná látka mandestrobin, specifikovaná v příloze I, se schvaluje za podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Změny prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011
Příloha prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. listopadu 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) EFSA Journal 2014;12(12):3913. K dispozici na internetové adrese: www.efsa.europa.eu.
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 540/2011 ze dne 25. května 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokud jde o seznam schválených účinných látek (Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1).
PŘÍLOHA I
Obecný název, identifikační čísla |
Název podle IUPAC |
Čistota (1) |
Datum schválení |
Konec platnosti schválení |
Zvláštní ustanovení |
||||||||
Mandestrobin CAS: 173662-97-0 CIPAC: Není k dispozici. |
(RS)-2-methoxy-N-methyl-2-[α-(2,5-xylyloxy)-o-tolyl]acetamid |
≥ 940 g/kg (v sušině) Xyleny (ortho, meta, para), ethylbenzen max. 5 g/kg (TK) |
9. prosince 2015 |
9. prosince 2025 |
Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání mandestrobinu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy. Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:
Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika. Žadatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:
Žadatel předloží Komisi, členským státům a úřadu tyto informace do dne 9. června 2016. |
(1) Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
PŘÍLOHA II
V části B přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se doplňuje nová položka, která zní:
|
Obecný název, identifikační čísla |
Název podle IUPAC |
Čistota (1) |
Datum schválení |
Konec platnosti schválení |
Zvláštní ustanovení |
||||||||
„93 |
Mandestrobin CAS: 173662-97-0 CIPAC: Nepoužije se. |
(RS)-2-methoxy-N-methyl-2-[α-(2,5-xylyloxy)-o-tolyl]acetamid |
≥ 940 g/kg (v sušině) Xyleny (ortho, meta, para), ethylbenzen max. 5 g/kg (TK) |
9. prosince 2015 |
9. prosince 2025 |
Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání mandestrobinu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy. Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost:
Podmínky použití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika. Žadatel předloží potvrzující informace, pokud jde o:
Žadatel předloží Komisi, členským státům a úřadu tyto informace do dne 9. června 2016.“ |
(1) Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/97 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2015/2086
ze dne 18. listopadu 2015
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/ 2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 543/2011 ze dne 7. června 2011, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 pro odvětví ovoce a zeleniny a odvětví výrobků z ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 136 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení (EU) č. 543/2011 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XVI uvedeného nařízení. |
(2) |
Paušální dovozní hodnota se vypočítá každý pracovní den v souladu s čl. 136 odst. 1 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011, a přitom se zohlední proměnlivé denní údaje. Toto nařízení by proto mělo vstoupit v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 136 prováděcího nařízení (EU) č. 543/2011 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. listopadu 2015.
Za Komisi,
jménem předsedy,
Jerzy PLEWA
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Úř. věst. L 157, 15.6.2011, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kód třetích zemí (1) |
Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 |
AL |
47,7 |
MA |
83,8 |
|
MK |
43,3 |
|
ZZ |
58,3 |
|
0707 00 05 |
AL |
67,1 |
TR |
144,3 |
|
ZZ |
105,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
54,2 |
TR |
164,8 |
|
ZZ |
109,5 |
|
0805 20 10 |
CL |
185,6 |
MA |
81,5 |
|
TR |
83,5 |
|
ZZ |
116,9 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
TR |
64,0 |
ZZ |
64,0 |
|
0805 50 10 |
TR |
98,0 |
ZZ |
98,0 |
|
0806 10 10 |
BR |
296,8 |
EG |
234,1 |
|
PE |
274,4 |
|
TR |
178,1 |
|
US |
368,5 |
|
ZZ |
270,4 |
|
0808 10 80 |
AR |
151,8 |
CA |
158,0 |
|
CL |
84,1 |
|
MK |
29,8 |
|
NZ |
161,0 |
|
US |
150,6 |
|
ZA |
205,7 |
|
ZZ |
134,4 |
|
0808 30 90 |
BA |
92,6 |
CN |
63,2 |
|
TR |
121,2 |
|
ZZ |
92,3 |
(1) Klasifikace zemí podle nařízení Komise (EU) č. 1106/2012 ze dne 27. listopadu 2012, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi, pokud jde o aktualizaci klasifikace zemí a území (Úř. věst. L 328, 28.11.2012, s. 7). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
SMĚRNICE
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/99 |
SMĚRNICE KOMISE (EU) 2015/2087
ze dne 18. listopadu 2015,
kterou se mění příloha II směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/59/ES o přístavních zařízeních pro příjem lodního odpadu a zbytků lodního nákladu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/59/ES ze dne 27. listopadu 2000 o přístavních zařízeních pro příjem lodního odpadu a zbytků lodního nákladu (1), a zejména na článek 15 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 15. července 2011 přijala Mezinárodní námořní organizace (IMO) usnesení MEPC.201(62), kterým se mění příloha V úmluvy MARPOL o prevenci znečištění odpadky z lodí zavedením nové podrobnější kategorizace odpadků (2). Pozměněná příloha V úmluvy MARPOL vstoupila v platnost dne 1. ledna 2013. |
(2) |
Tato nová kategorizace odpadků je zohledněna v oběžníku IMO MEPC.1/Circ.644/Rev.1, který stanoví standardní formát pro formulář předchozího oznámení o předání odpadu do přístavních zařízení pro příjem odpadu (3), jakož i v oběžníku IMO MEPC.1/Circ.645/Rev.1, jenž stanoví standardní formát pro potvrzení o předání odpadu, které se vystavuje poté, co loď využije přístavní zařízení pro příjem odpadu (4). |
(3) |
V zájmu jednotnosti s opatřeními IMO a s cílem zabránit nejistotě u uživatelů přístavu a přístavních orgánů by tabulka uvedená v příloze II směrnice 2000/59/ES, která obsahuje různé druhy a množství odpadu a zbytků lodního nákladu, jež mají být vyloženy nebo ponechány na palubě, měla být přizpůsobena nové kategorizaci odpadků podle pozměněné přílohy V úmluvy MARPOL. |
(4) |
Za účelem zdokonalení režimu vytvořeného směrnicí 2000/59/ES, jehož cílem je omezit vypouštění lodního odpadu a zbytků lodního nákladu do moře, by do tabulky v příloze II měly být navíc zahrnuty informace o druzích a množstvích lodního odpadu, které byly skutečně předány do přístavních zařízení pro příjem odpadu v posledním přístavu vykládky. |
(5) |
Přesné údaje o jednotlivých druzích a množstvích lodního odpadu a zbytků lodního nákladu lodí, které loď vyložila v posledním přístavu, jsou nezbytné pro přesný výpočet dostatečné vyhrazené skladovací kapacity dané lodě. Výpočet dostatečné skladovací kapacity je nezbytným předpokladem pro to, aby loď mohla pokračovat do následujícího přístavu určení, aniž vyloží svůj lodní odpad, jakož i pro správný výběr plavidel ke kontrole. Lépe cílené kontroly přispějí k účinnému provozu námořní dopravy snížením doby odbavování v přístavech. |
(6) |
Tyto informace mohou být k dispozici prostřednictvím oznámení o příjmu odpadu vydaných na základě oběžníku MEPC.1/Circ.645/Rev.1 IMO, jenž doporučuje standardní formát pro potvrzení o předání odpadu, nebo prostřednictvím jiných druhů oznámení vydávaných veliteli lodi při předání odpadu. Údaje o množstvích a druzích odpadu uvedené na oznámeních o příjmu odpadu nebo oznámené velitelem lodi při předání odpadu v případě, že oznámení o příjmu odpadu nelze získat, by zpravidla byly přesnější než údaje uvedené v oznamovacím formuláři o odpadu, neboť by měly odrážet skutečnou situaci po předání a jako takové poskytovat větší spolehlivost v rozhodovacím procesu. Velitel lodi tyto informace o předání zaznamenává do knihy záznamů o odpadcích podle požadavků úmluvy MARPOL. |
(7) |
Systematické shromažďování přesných údajů o předání odpadu by rovněž umožnilo lepší statistickou analýzu toků odpadu v přístavech a usnadnilo vytvoření informačního a kontrolního systému podle čl. 12 odst. 3 směrnice 2000/59/ES. Kontrola a výměna takových informací, včetně elektronického oznámení o odpadu vypracovaného podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/65/EU (5), je v současnosti podporována v rámci systému Unie pro výměnu informací na moři (SafeSeaNet) zřízeného směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/59/ES (6), který by měl být spojen s modulem pro podávání zpráv v rámci databáze státní přístavní inspekce (7) zřízené podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/16/ES (8). |
(8) |
Příloha II směrnice 2000/59/ES by měla být pozměněna tak, aby zahrnovala informace o předání odpadu v předchozím přístavu a aby do ní byla začleněna nová kategorizace odpadků zavedená pozměněnou přílohou V úmluvy MARPOL. |
(9) |
Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro námořní bezpečnost a zabránění znečištění z lodí, |
PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Příloha II směrnice 2000/59/ES se nahrazuje přílohou uvedenou v této směrnici.
Článek 2
1. Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 9. prosince 2016. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musejí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 3
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Tato směrnice je určena členským státům.
V Bruselu dne 18. listopadu 2015.
Za Komisi
předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 332, 28.12.2000, s. 81.
(2) Usnesení MEPC.201(62) přijaté dne 15. července 2011, změny přílohy protokolu z roku 1978 vztahujícího se k Mezinárodní úmluvě o zabránění znečišťování z lodí z roku 1973.
(3) MEPC.1/Circ.644/Rev.1 ze dne 1. července 2013.
(4) MEPC.1/Circ.645/Rev.1 ze dne 1. července 2013.
(5) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2010/65/EU ze dne 20. října 2010 o ohlašovacích formalitách lodí připlouvajících do přístavů členských států nebo odplouvajících z nich (Úř. věst. L 283, 29.10.2010, s. 1).
(6) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/59/ES ze dne 27. června 2002, kterou se stanoví kontrolní a informační systém Společenství pro provoz plavidel a kterou se zrušuje směrnice Rady 93/75/EHS (Úř. věst. L 208, 5.8.2002, s. 10).
(7) Databázi vyvinula a provozuje Evropská agentura pro námořní bezpečnost.
(8) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/16/ES ze dne 23. dubna 2009 o státní přístavní inspekci (Úř. věst. L 131, 28.5.2009, s. 57).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA II
INFORMACE OZNAMOVANÉ PŘED VSTUPEM DO PŘÍSTAVU …
(přístav určení podle článku 6 směrnice 2000/59/ES)
1. |
Název, volací značka a případně IMO identifikační číslo lodi: |
2. |
Stát vlajky: |
3. |
Odhadovaný čas příjezdu: |
4. |
Odhadovaný čas odjezdu: |
5. |
Předchozí přístav určení: |
6. |
Následující přístav určení: |
7. |
Poslední přístav a datum předání lodního odpadu, včetně množství (v m3) a druhů odpadu, které byly předány: |
8. |
Předáváte (zatrhněte odpovídající rámeček)
váš odpad do přístavního zařízení pro příjem odpadu? |
9. |
Druh a množství odpadu a zbytků, které budou předány a/nebo zůstanou na lodi, a procento, které představují v celkovém skladovacím prostoru: |
Předáváte-li veškerý odpad, vyplňte podle potřeby druhý a poslední sloupec. Předáváte-li jen část odpadu nebo nepředáváte-li žádný odpad, vyplňte všechny sloupce.
Druh |
Předávaný odpad (v m3) |
Maximální skladovací objem (v m3) |
Množství odpadu ponechaného na palubě (v m3) |
Přístav, kde bude předán zbytek odpadu |
Odhadované množství odpadu vytvořeného mezi ohlášením a zastávkou v dalším přístavu (v m3) |
Odpad, který byl předán v posledním přístavu vykládky uvedeném v bodě 7 (v m3) |
Odpadní oleje |
||||||
Olejem znečištěná voda z podpalubí |
|
|
|
|
|
|
Zbytky olejů (kal) |
|
|
|
|
|
|
Jiné (uveďte) |
|
|
|
|
|
|
Splašky (1) |
|
|
|
|
|
|
Odpadky |
||||||
Plasty |
|
|
|
|
|
|
Potraviny |
|
|
|
|
|
|
Odpad z domácností (např. výrobky z papíru, hadry, sklo, kovy, lahve, nádobí atd.) |
|
|
|
|
|
|
Kuchyňský olej |
|
|
|
|
|
|
Popel po spalování |
|
|
|
|
|
|
Provozní odpad |
|
|
|
|
|
|
Jatečně upravené tělo/jatečně upravená těla zvířat |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Poznámky
1. |
Tyto informace lze použít pro účely státní přístavní inspekce a další kontrolní účely. |
2. |
Členské státy stanoví, které subjekty obdrží kopie tohoto oznámení. |
3. |
Tento formulář se nevyplňuje, pokud se na loď vztahuje výjimka v souladu s článkem 9 směrnice 2000/59/ES. |
Potvrzuji, že
— |
výše uvedené údaje jsou přesné a správné a |
— |
na palubě je dostatek prostoru pro uskladnění odpadu vytvořeného mezi ohlášením a následujícím přístavem, kde bude odpad předán. |
Datum …
Čas …
Podpis“
(1) Podle pravidla 11 přílohy IV úmluvy MARPOL lze splašky odvádět do moře. Je-li plánováno povolené odvádění do moře, není nutno vyplňovat příslušná políčka.
(2) Možno odhadem.
(3) Zbytky lodního nákladu musí být upřesněny a zařazeny do kategorií podle příslušných příloh úmluvy MARPOL, zejména příloh I, II a V úmluvy.
ROZHODNUTÍ
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/103 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/2088
ze dne 10. listopadu 2015
o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v příslušných výborech Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů k návrhům změn předpisů OSN č. 12, 16, 26, 39, 44, 46, 58, 61, 74, 83, 85, 94, 95, 97, 98, 99, 100, 101, 106, 107, 110, 116 a 127, k návrhu nového předpisu OSN o čelním nárazu, k návrhům změn Souhrnné rezoluce pro konstrukci vozidel (R.E.3) a k návrhu nové Vzájmné rezoluce č. 2 (M.R.2) o definicích hnacího ústrojí vozidel
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s rozhodnutím Rady 97/836/ES (1) přistoupila Unie k Dohodě Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel (dále jen „revidovaná dohoda z roku 1958“). |
(2) |
V souladu s rozhodnutím Rady 2000/125/ES (2) přistoupila Unie k Dohodě o zavedení celosvětových technických předpisů pro kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech (dále jen „paralelní dohoda“). |
(3) |
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES (3) nahradila systémy schvalování členských států schvalovacím postupem Unie a zavedla harmonizovaný rámec zahrnující správní ustanovení a obecné technické požadavky pro všechna nová vozidla, systémy, konstrukční části a samostatné technické celky. Uvedená směrnice zahrnula předpisy OSN do systému EU schvalování typu, a to buď jako požadavky na schválení typu, nebo jako alternativy k právním předpisům Unie. Od přijetí uvedené směrnice jsou předpisy OSN ve stále větší míře začleňovány do právních předpisů Unie v rámci EU schvalování typu. |
(4) |
S ohledem na zkušenosti a technický rozvoj je třeba upravit požadavky týkající se některých prvků nebo rysů, na něž se vztahují předpisy OSN č. 12, 16, 26, 39, 44, 46, 58, 61, 74, 83, 85, 94, 95, 97, 98, 99, 100, 101, 106, 107, 110, 116 a 127 a Souhrnná rezoluce pro konstrukci vozidel (R.E.3), tak aby odpovídaly technickému pokroku. |
(5) |
Za účelem zdokonalení příslušných bezpečnostních pravidel pro motorová vozidla by měl být přijat nový předpis OSN o čelním nárazu; za účelem harmonizace definic hnacího ústrojí vozidel by rovněž měla být přijata nová vzájemná rezoluce č. 2 (M.R.2) o definicích hnacího ústrojí vozidel. |
(6) |
Je proto nutné stanovit postoj, který má být jménem Unie zaujat ve správním výboru revidované dohody z roku 1958 a ve výkonném výboru paralelní dohody, pokud jde o přijetí uvedených aktů OSN, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Postoj, který má být zaujat jménem Unie ve správním výboru revidované dohody z roku 1958 a ve výkonném výboru paralelní dohody ve dnech 9. až 13. listopadu 2015, je hlasovat pro návrhy, jež jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 10. listopadu 2015.
Za Radu
předseda
P. GRAMEGNA
(1) Rozhodnutí Rady 97/836/ES ze dne 27. listopadu 1997 o přistoupení Evropského společenství k Dohodě Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel („revidovaná dohoda z roku 1958“) (Úř. věst. L 346, 17.12.1997, s. 78).
(2) Rozhodnutí Rady 2000/125/ES ze dne 31. ledna 2000 o uzavření Dohody o zavedení celosvětových technických předpisů pro kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech („paralelní dohoda“) (Úř. věst. L 35, 10.2.2000, s. 12).
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES ze dne 5. září 2007, kterou se stanoví rámec pro schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla (rámcová směrnice) (Úř. věst. L 263, 9.10.2007, s. 1).
PŘÍLOHA
Návrh doplňku 4 k sérii změn 04 předpisu č. 12 (Mechanismus řízení) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/92 |
Návrh doplňku 6 k sérii změn 06 předpisu č. 16 (Bezpečnostní pásy) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/93 |
Návrh doplňku 3 k sérii změn 03 předpisu č. 26 (Vnější výčnělky) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/82 |
Návrh série změn 01 předpisu č. 39 (Rychloměr a počitadlo ujetých kilometrů) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/83 |
Návrh doplňku 10 k sérii změn 04 předpisu č. 44 (Dětské zádržné systémy) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/94 |
Návrh doplňku 2 k sérii změn 04 předpisu č. 46 (Zařízení pro nepřímý výhled) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/84 |
Návrh série změn 03 předpisu č. 58 (Ochrana proti podjetí zezadu) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/85 |
Návrh doplňku 3 k předpisu č. 61 (Vnější výčnělky u užitkových vozidel) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/86 |
Návrh opravy 1 doplňku 8 k sérii změn 01 předpisu č. 74 (Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci (mopedy)) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/79 |
Návrh doplňku 11 k sérii změn 05 předpisu č. 83 (Emise vozidel kategorií M1 a N1) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/100 |
Návrh doplňku 6 k sérii změn 06 předpisu č. 83 (Emise vozidel kategorií M1 a N1) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/101 |
Návrh doplňku 7 k původnímu znění předpisu č. 85 (Měření netto výkonu) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/102 |
Návrh doplňku 6 k sérii změn 02 předpisu č. 94 (Čelní náraz) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/95 |
Návrh série změn 03 předpisu č. 94 (Čelní náraz) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/96 |
Návrh doplňku 5 k sérii změn 03 předpisu č. 95 (Boční náraz) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/97 |
Návrh doplňku 8 k sérii změn 01 předpisu č. 97 (Poplašné systémy vozidel) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/87 |
Návrh doplňku 7 k sérii změn 01 předpisu č. 98 (Světlomety s výbojkami) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/80 |
Návrh doplňku 11 k předpisu č. 99 (Výbojky) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/81 |
Návrh doplňku 3 k sérii změn 02 předpisu č. 100 (Bateriové elektromobily) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/98 |
Návrh doplňku 6 k sérii změn 01 předpisu č. 101 (Emise CO2 a spotřeba paliva) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/103 |
Návrh doplňku 13 k předpisu č. 106 (Pneumatiky pro zemědělská vozidla) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/109 |
Návrh doplňku 4 k sérii změn 06 předpisu č. 107 (Celková konstrukce autobusů a autokarů) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/88 |
Návrh doplňku 4 k sérii změn 05 předpisu č. 107 (Celková konstrukce autobusů a autokarů) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/104 |
Návrh doplňku 4 k sérii změn 01 předpisu č. 110 (Konstrukční části pro CNG/LNG) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/89 |
Návrh doplňku 5 k předpisu č. 116 (Poplašné systémy vozidel) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/91 |
Návrh série změn 02 předpisu č. 127 (Bezpečnost chodců) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/99 |
Návrh nového předpisu o čelním nárazu se zaměřením na zádržné systémy |
ECE/TRANS/WP.29/2015/105 |
Návrh série změn 01 nového předpisu o čelním nárazu se zaměřením na zádržné systémy |
ECE/TRANS/WP.29/2015/106 |
Návrh změn Souhrnné rezolue pro konstrukci vozidel (R.E.3) |
ECE/TRANS/WP.29/2015/111 |
Návrh nové vzájemné rezoluce č. 2 (M.R.2) o definicích hnacího ústrojí vozidel |
ECE/TRANS/WP.29/2015/110 |
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/107 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/2089
ze dne 10. listopadu 2015,
kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2013/54/EU, kterým se Republice Slovinsko povoluje zavést zvláštní opatření odchylující se od článku 287 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty (1), a zejména na čl. 395 odst. 1 uvedené směrnice,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V čl. 287 bodě 15 směrnice 2006/112/ES se Slovinsku povoluje poskytnout osvobození od daně z přidané hodnoty (DPH) osobám povinným k dani, jejichž roční obrat nepřesahuje částku 25 000 EUR. |
(2) |
Prováděcím rozhodnutím Rady 2013/54/EU (2) bylo Slovinsku povoleno odchylně od čl. 287 bodu 15 směrnice 2006/112/ES do 31. prosince 2015 osvobozovat od DPH osoby povinné k dani, jejichž roční obrat nepřesahuje 50 000 EUR. |
(3) |
Dopisy, které Komise zaevidovala dne 27. května 2015 a dne 17. června 2015, požádalo Slovinsko o povolení prodloužit opatření odchylující se od čl. 287 bodu 15 směrnice 2006/112/ES tak, aby mohlo i nadále osvobozovat od DPH osoby povinné k dani, jejichž roční obrat nepřesahuje 50 000 EUR. Na základě uvedeného opatření by byly tyto osoby povinné k dani i nadále plně nebo částečně osvobozeny od povinností spojených s DPH uvedených v hlavě XI kapitolách 2 až 6 směrnice 2006/112/ES. |
(4) |
Komise o žádosti Slovinska informovala ostatní členské státy dopisem ze dne 24. června 2015. Dopisem ze dne 25. června 2015 oznámila Komise Slovinsku, že má k dispozici všechny údaje potřebné k posouzení žádosti. |
(5) |
Podle informací, které Slovinsko poskytlo, mělo 51,45 % plátců DPH na konci roku 2013 zdanitelný obrat nižší než 50 000 EUR, což představovalo pouze 1 % celkových příjmů z DPH. |
(6) |
Vzhledem k tomu, že tato vyšší prahová hodnota vedla ke snížení povinností k DPH pro malé podniky, přičemž si tyto podniky stále mohou zvolit běžný režim DPH podle článku 290 směrnice 2006/112/ES, mělo by být Slovinsku povoleno pokračovat v uplatňování opatření i v dalším omezeném období. |
(7) |
Návrh nemá dopad na vlastní zdroje Unie pocházející z DPH, neboť Slovinsko provede v souladu s článkem 6 nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1553/89 (3) výpočet náhrady. |
(8) |
Prováděcí rozhodnutí 2013/54/EU by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V čl. 2 druhém pododstavci prováděcího rozhodnutí 2013/54/EU se datum „31. prosince 2015“ nahrazuje datem „31. prosince 2018“.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem oznámení.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Republice Slovinsko.
V Bruselu dne 10. listopadu 2015.
Za Radu
předseda
P. GRAMEGNA
(1) Úř. věst. L 347, 11.12.2006, s. 1.
(2) Prováděcí rozhodnutí Rady 2013/54/EU ze dne 22. ledna 2013, kterým se Republice Slovinsko povoluje zavést zvláštní opatření odchylující se od článku 287 směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 22, 25.1.2013, s. 15).
(3) Nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1553/89 ze dne 29. května 1989 o konečné jednotné úpravě vybírání vlastních zdrojů vycházejících z daně z přidané hodnoty (Úř. věst. L 155, 7.6.1989, s. 9).
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/109 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2015/2090
ze dne 17. listopadu 2015
o jmenování jedné německé členky Výboru regionů
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,
s ohledem na návrh německé vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ve dnech 26. ledna, 5. února a 23. června 2015 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2015/116 (1), (EU) 2015/190 (2) a (EU) 2015/994 (3) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2015 do 25. ledna 2020. |
(2) |
Po skončení mandátu paní Jacqueline KRAEGEOVÉ se uvolnilo jedno místo členky Výboru regionů, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Členkou Výboru regionů je na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2020, jmenována:
— |
paní Heike RAABOVÁ, Staatssekretärin, Bevollmächtigte des Landes Rheinland-Pfalz beim Bund und für Europa, für Medien und Digitales. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 17. listopadu 2015.
Za Radu
předseda
J. ASSELBORN
(1) Úř. věst. L 20, 27.1.2015, s. 42.
(2) Úř. věst. L 31, 7.2.2015, s. 25.
(3) Úř. věst. L 159, 25.6.2015, s. 70.
19.11.2015 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 302/110 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2015/2091
ze dne 17. listopadu 2015,
kterým se mění prováděcí rozhodnutí 2011/431/EU o finančním příspěvku Unie na programy kontroly a sledování rybolovu členských států a dohledu nad ním na rok 2011
(oznámeno pod číslem C(2015) 7856)
(Pouze anglické, bulharské, dánské, estonské, finské, francouzské, italské, litevské, lotyšské, maltské, německé, nizozemské, polské, portugalské, rumunské, řecké, slovinské, španělské a švédské znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 508/2014 ze dne 15. května 2014 o Evropském námořním a rybářském fondu a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2328/2003, (ES) č. 861/2006, (ES) č. 1198/2006 a (ES) č. 791/2007 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1255/2011 (1), a zejména na čl. 129 odst. 2 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 861/2006 ze dne 22. května 2006, kterým se stanoví finanční opatření Společenství pro provádění společné rybářské politiky a pro oblast mořského práva (2), a zejména na článek 21 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Členské státy v souladu s článkem 20 nařízení (ES) č. 861/2006 předložily Komisi své programy kontroly rybolovu na rok 2011 včetně žádostí o finanční příspěvek Unie na výdaje spojené s prováděním projektů obsažených v daném programu. |
(2) |
Komise ve svém prováděcím rozhodnutí 2011/431/EU (3) stanovila maximální výši na jednotlivé projekty a sazbu finančního příspěvku Unie v rámci limitů stanovených článkem 15 nařízení (ES) č. 861/2006 a stanovila podmínky pro jeho poskytování. |
(3) |
Článek 2 prováděcího rozhodnutí 2011/431/EU stanoví, že všechny platby, na které se vztahuje žádost o úhradu, provede dotyčný členský stát do 30. června 2015 a že platby provedené členským státem po této lhůtě nejsou způsobilé k úhradě. |
(4) |
V první polovině roku 2015 informovalo několik členských států Komisi, že se v souvislosti s finanční krizí potýkají s určitými obtížemi uvedenou lhůtu dodržet. |
(5) |
S cílem zajistit, aby členské státy mohly pokračovat v realizaci těchto projektů a aby od jejich realizace dále neupouštěly kvůli přerušení plateb od Komise v druhé polovině roku 2015, by se lhůta uvedená v článku 2 prováděcího rozhodnutí 2011/431/EU měla prodloužit až do 31. března 2016. |
(6) |
Prováděcí rozhodnutí 2011/431/EU by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(7) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rybolov a akvakulturu, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
V článku 2 prováděcího rozhodnutí 2011/431/EU se první věta nahrazuje tímto:
„Všechny platby, na které se vztahuje žádost o úhradu, provede dotyčný členský stát do 31. března 2016.“
Článek 2
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. července 2015.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Belgickému království, Bulharské republice, Dánskému království, Estonské republice, Finské republice, Francouzské republice, Irsku, Italské republice, Kyperské republice, Litevské republice, Lotyšské republice, Republice Malta, Nizozemskému království, Polské republice, Portugalské republice, Rumunsku, Řecké republice, Republice Slovinsko, Spojenému království Velké Británie a Severního Irska, Spolkové republice Německo, Španělskému království a Švédskému království.
V Bruselu dne 17. listopadu 2015.
Za Komisi
Karmenu VELLA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 149, 20.5.2014, s. 1.
(2) Úř. věst. L 160, 14.6.2006, s. 1.
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise 2011/431/EU ze dne 11. července 2011 o finančním příspěvku Unie na programy kontroly a sledování rybolovu členských států a dohledu nad ním na rok 2011 (Úř. věst. L 188, 19.7.2011, s. 50).