ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 314 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 62 |
|
|
Opravy |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Legislativní akty
NAŘÍZENÍ
5.12.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 314/1 |
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2019/2033
ze dne 27. listopadu 2019
o obezřetnostních požadavcích na investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 1093/2010, (EU) č. 575/2013, (EU) č. 600/2014 a (EU) č. 806/2014
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky (1),
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (2),
v souladu s řádným legislativním postupem (3),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Spolehlivé obezřetnostní požadavky jsou nedílnou součástí regulačních podmínek, za nichž finanční instituce poskytují služby v Unii. Investiční podniky podléhají společně s úvěrovými institucemi nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (4) a směrnici Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU (5), pokud jde o obezřetnostní zacházení a dohled, zatímco jejich povolování a další požadavky na organizaci a výkon činnosti jsou stanoveny ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (6). |
(2) |
Stávající obezřetnostní režimy podle nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU jsou z velké části založeny na nových verzích mezinárodních regulačních standardů stanovených Basilejským výborem pro bankovní dohled pro velké bankovní skupiny a pouze částečně řeší specifická rizika spojená s rozmanitými činnostmi velkého počtu investičních podniků. Z tohoto důvodu by zvláštní zranitelná místa a rizika vlastní těmto investičním podnikům měla být adresně řešena vhodnými a přiměřenými obezřetnostními opatřeními na úrovni Unie. |
(3) |
Rizika, která investiční podniky samy podstupují a která představují pro své zákazníky a širší trhy, na kterých působí, závisejí na povaze a objemu jejich činností, včetně toho, zda investiční podniky jednají jako zástupci svých zákazníků a samy nejsou stranou výsledných obchodů, nebo zda v obchodech jednají jako hlavní aktéři. |
(4) |
Zdravé obezřetnostní požadavky by měly zajistit, aby byly investiční podniky řízeny řádným způsobem a v nejlepším zájmu svých zákazníků. Měly by zohledňovat potenciál investičních podniků a jejich zákazníků podstupovat nadměrné riziko a zároveň různé úrovně rizika, které investiční podniky podstupují a představují. Současně by tyto obezřetnostní požadavky neměly pro investiční podniky představovat nepřiměřenou administrativní zátěž. |
(5) |
Mnoho obezřetnostních požadavků vyplývajících z rámce nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU je určeno k řešení běžných rizik, kterým čelí úvěrové instituce. Z tohoto důvodu jsou existující požadavky z velké části nastaveny na zachování úvěrové kapacity úvěrových institucí v průběhu hospodářských cyklů a na ochranu vkladatelů a daňových poplatníků před možným úpadkem a nejsou uzpůsobeny pro řešení veškerých různých rizikových profilů investičních podniků. Investiční podniky nemají velká portfolia retailových a podnikových úvěrů a nepřijímají vklady. Pravděpodobnost, že jejich úpadek může mít škodlivý dopad na celkovou finanční stabilitu, je nižší, než je tomu v případě úvěrových institucí. Rizika, kterým většina investičních podniků čelí a která představují, jsou tedy podstatně odlišná od rizik, kterým čelí a která představují úvěrové instituce, a tento rozdíl by měl být v obezřetnostním rámci Unie zřetelně zohledněn. |
(6) |
Obezřetnostní požadavky, kterým investiční podniky podléhají podle nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU jsou založeny na obezřetnostních požadavcích pro úvěrové instituce. Na investiční podniky, jejichž rozsah povolení je omezen na specifické investiční služby, na něž současný obezřetnostní rámec není zaměřen, se vztahují početné výjimky z těchto požadavků. Tyto výjimky dokládají, že v této funkci tyto podniky nepodstupují rizika stejné povahy jako úvěrové instituce. Investiční podniky, které vykonávají činnosti, na něž je současný obezřetnostní rámec zaměřen a které zahrnují v omezené míře obchodování s finančními nástroji, podléhají příslušným požadavkům rámce, pokud jde o kapitál, nicméně se na ně mohou vztahovat výjimky v jiných oblastech, jako jsou likvidita, velké expozice nebo páka. Investiční podniky, jejichž rozsah povolení není takto omezen, podléhají stejným obezřetnostním požadavkům jako úvěrové instituce. |
(7) |
Obchodování s finančními nástroji, ať už pro účely řízení rizik, zajišťování nebo řízení likvidity, nebo zaujetí směrových pozic ve vztahu k hodnotě daných nástrojů v čase, je činnost, kterou mohou vykonávat jak úvěrové instituce, tak investiční podniky s oprávněním obchodovat na vlastní účet, a kterou již upravuje obezřetnostní rámec nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU. S cílem zabránit nerovným podmínkám, které by mohly vést v této oblasti k regulatorní arbitráži mezi úvěrovými institucemi a investičními podniky, by se kapitálové požadavky k pokrytí rizik, které z těchto pravidel vyplývají, měly u těchto investičních podniků uplatňovat i nadále. Uvedená pravidla se vztahují i na expozice investičních podniků vůči jejich obchodním protistranám v konkrétních transakcích a na příslušné kapitálové požadavky, a měla by se tedy uplatňovat na investiční podniky i nadále ve zjednodušené podobě. V neposlední řadě jsou pravidla současného obezřetnostního rámce upravující velké expozice také relevantní v případech, kdy jsou obchodní expozice těchto investičních podniků vůči konkrétní protistraně obzvláště velké, a tím vytvářejí po investiční podnik nadměrně koncentrovaný zdroj rizika plynoucího ze selhání protistrany. Z tohoto důvodu by se tedy tato pravidla měla u investičních podniků uplatňovat i nadále ve zjednodušené podobě. |
(8) |
Rozdíly v uplatňování existujícího obezřetnostního rámce v různých členských státech ohrožují rovné podmínky pro investiční podniky v rámci Unie. Tyto rozdíly vyplývají z celkové složitosti uplatňování rámce u různých investičních podniků na základě jimi poskytovaných služeb, neboť některé vnitrostátní orgány jeho uplatňování upravují nebo zefektivňují v právu nebo postupech na vnitrostátní úrovni. Vzhledem k tomu, že existující obezřetnostní rámec neřeší veškerá rizika, která některé typy investičních podniků představují a kterým čelí, uplatňují se v některých členských státech u určitých investičních podniků značná kapitálová navýšení. Pro zajištění harmonizovaného obezřetnostního dohledu nad investičními podniky napříč Unií je třeba zavést jednotná ustanovení, která tato rizika řeší. |
(9) |
Pro investiční podniky, které nejsou systémové, a to z důvodu jejich velikosti a propojenosti s jinými finančními a ekonomickými subjekty, je tudíž zapotřebí zvláštního obezřetnostního rámce. Systémové investiční podniky by však i nadále měly podléhat stávajícímu obezřetnostnímu rámci podle nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU. Tyto investiční podniky jsou podskupinou investičních podniků, na které se v současné době uplatňuje rámec stanovený v nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnici 2013/36/EU a které nemohou uplatňovat vyhrazené výjimky z žádného ze svých hlavních požadavků. Největší a nejvíce propojené investiční podniky mají modely podnikání a rizikové profily, které jsou podobné modelům podnikání a rizikovým profilům významných úvěrových institucí. Poskytují služby bankovního typu a upisují rizika ve významném měřítku. Systémové investiční podniky jsou navíc dostatečně velké a mají modely podnikání a rizikové profily, které představují srovnatelnou hrozbu pro stabilní a řádné fungování finančních trhů jako velké úvěrové instituce. Je proto vhodné, aby tyto investiční podniky i nadále podléhaly pravidlům stanoveným nařízením (EU) č. 575/2013 a směrnicí 2013/36/EU. |
(10) |
Zvláštní obezřetnostní režim pro investiční podniky, které nejsou z důvodu své velikosti a propojenosti s jinými finančními a ekonomickými subjekty považovány za systémové, by se měl zabývat specifickými obchodními praktikami různých typů investičních podniků. Investiční podniky s největší možností vytváření rizik pro zákazníky, trhy nebo řádné fungování investičních podniků samých by měly podléhat jasným a účinným obezřetnostním požadavkům přizpůsobeným těmto specifickým rizikům. Takovéto obezřetnostní požadavky by měly být nastaveny přiměřeně typu investičního podniku, nejlepším zájmům zákazníků tohoto typu investičního podniku a podpoře hladkého a řádného fungování trhů, na kterých tento typ investičního podniku působí. Měly by zmírnit zjištěné rizikové oblasti a pomoci zajistit, aby v případě úpadku investičního podniku mohlo dojít k jeho likvidaci řádným způsobem s minimálním narušením stability finančních trhů. |
(11) |
Režimem stanoveným tímto nařízením by neměla být dotčena povinnost určených tvůrců trhu v obchodních systémech podle směrnice 2014/65/EU poskytovat kotace a být trvale přítomni na trhu. |
(12) |
Obezřetnostní režim pro investiční podniky, které nejsou z důvodu své velikosti a propojenosti s jinými finančními a ekonomickými subjekty považovány za systémové, by se měl vztahovat na každý investiční podnik na individuálním základě. Aby se však usnadnilo uplatňování obezřetnostních požadavků pro investiční podniky v Unii, které jsou součástí bankovních skupin, a zabránilo se narušení některých modelů podnikání, jejichž rizika jsou již uplatňováním obezřetnostních pravidel pokryta, měly by mít investiční podniky případně možnost uplatňovat se souhlasem příslušných orgánů požadavky nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU, pokud jejich rozhodnutí tak učinit není motivováno snahou o regulatorní arbitráž. Dále, protože jsou rizika vznikající malým a nepropojeným investičním podnikům z větší části omezená, mělo by jim být umožněno využít výjimky ze specifických obezřetnostních požadavků pro investiční podniky v případě, že jsou součástí bankovní skupiny nebo skupiny investičních podniků s ústředím v témže členském státě a podléhají konsolidovanému dohledu podle nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU nebo případně podle tohoto nařízení a směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034 (7), protože uvedené obezřetnostní rámce by uvedená rizika měla pokrývat adekvátním způsobem. S cílem zachovat paralelnost se stávajícím zacházením se skupinami investičních podniků podle nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU by se u skupin sestávajících pouze z investičních podniků nebo v případech, kdy se konsolidace podle nařízení (EU) č. 575/2013 neuplatní, mělo od mateřského podniku v těchto skupinách vyžadovat dodržování požadavků tohoto nařízení na základě konsolidované situace skupiny. Alternativně namísto obezřetnostní konsolidace mohou příslušné orgány povolit, pokud takové skupiny investičních podniků vykazují jednodušší struktury a rizikové profily, aby mateřské podniky ve skupině měly dostatečný kapitál na podporu účetní hodnoty svých účastí v dceřiných podnicích. Jsou-li tyto malé a nepropojené investiční podniky součástí pojišťovací skupiny, mělo by jim rovněž být umožněno využít výjimky z požadavků na zpřístupňování informací. |
(13) |
Aby se investiční podniky mohly nadále spoléhat na svůj současný kapitál pro splnění kapitálových požadavků na základě obezřetnostního rámce specifického pro investiční podniky, měly by být definice a složení kapitálu sladěny s nařízením (EU) č. 575/2013. To zahrnuje plné odpočty takových rozvahových položek z kapitálu v souladu s nařízením (EU) č. 575/2013, jakými jsou například odložené daňové pohledávky a investice do kapitálových nástrojů jiných subjektů finančního sektoru. Investiční podniky by však měly mít možnost vyjmout nevýznamné investice do kapitálových nástrojů subjektů finančního sektoru z odpočtů v případě, že jsou tyto drženy pro účely obchodování s cílem podpořit tvorbu trhu s těmito nástroji. V zájmu harmonizace složení kapitálu s nařízením (EU) č. 575/2013 byly příslušné poměry druhů kapitálu promítnuty do kontextu tohoto nařízení. Mají-li být požadavky přiměřené povaze, rozsahu a složitosti činností investičních podniků a mají-li jim být okamžitě k dispozici v rámci tohoto nařízení, měla by Komise provést přezkum toho, zda je vhodné, aby byly definice a složení kapitálu nadále sladěny s těmi v nařízení (EU) č. 575/2013. |
(14) |
Aby investiční podniky vždy působily na základě úrovně kapitálu požadované pro udělení povolení, měly by všechny investiční podniky nepřetržitě splňovat trvalý minimální kapitálový požadavek, který je roven počátečnímu kapitálu potřebnému k udělení povolení pro poskytování příslušných investičních služeb v souladu se směrnicí (EU) 2019/2034. |
(15) |
Pro zajištění jednoduchého uplatňování minimálního kapitálového požadavku v případě malých a nepropojených investičních podniků by měly tyto podniky mít kapitál ve výši jejich trvalého minimálního kapitálového požadavku nebo čtvrtiny jejich fixních režijních nákladů stanovených na základě jejich činnosti v předchozím roce podle toho, co je vyšší. Malé a nepropojené investiční podniky, které dávají přednost větší opatrnosti a chtějí se vyhnout dopadům náhlé změny v případě změny klasifikace, by měly mít možnost držet více kapitálu nebo uplatňovat přísnější opatření, než stanoví toto nařízení. |
(16) |
Pro zohlednění vyšších rizik investičních podniků, které nejsou malé a nepropojené, by pro tyto podniky měl být minimální kapitálový požadavek stanoven na úrovni nejvyšší z těchto hodnot: trvalého minimálního kapitálového požadavku, čtvrtiny jejich fixních režijních nákladů za předchozí rok nebo úhrnu požadavku určeného na základě souboru rizikových faktorů uzpůsobeného investičním podnikům (dále jen „K-faktory“), které stanoví kapitál ve vztahu k rizikům v konkrétních oblastech podnikání investičních podniků. |
(17) |
Investiční podniky by měly být pro účely zvláštních obezřetnostních požadavků pro investiční podniky považovány za malé a nepropojené, pokud neprovádějí investiční služby s vysokým rizikem pro zákazníky, trhy nebo pro investiční podniky samotné a z důvodu jejich velikosti existuje menší pravděpodobnost rozsáhlých negativních důsledků pro zákazníky a trhy v případě naplnění rizik vlastních jejich podnikatelské činnosti nebo v případě jejich úpadku. Proto by za malé a nepropojené investiční podniky měly být považovány takové, které neobchodují na vlastní účet nebo kterým nevzniká riziko z obchodování s finančními nástroji, nedrží majetek ani peníze svých zákazníků, v rámci správy portfolia s možností vlastního uvážení i v rámci (poradenských) ujednání bez možnosti vlastního uvážení spravují dohromady majetek nižší než 1,2 miliardy EUR, denně zpracovávají pokyny zákazníků v hodnotě nižší než 100 milionů EUR v případě hotovostních obchodů nebo než 1 miliarda EUR v derivátech, jejich bilanční suma včetně podrozvahových položek nedosahuje 100 milionů EUR a celkové hrubé roční výnosy z poskytování investičních služeb jsou nižší než 30 milionů EUR. |
(18) |
S cílem vyhnout se regulatorní arbitráži a omezit pobídky k tomu, aby investiční podniky strukturovaly své fungování způsobem, kterým se vyhnou překročení prahových hodnot, nad kterými již za malé a nepropojené investiční podniky považovány nejsou, by měly být prahové hodnoty pro spravovaný majetek, zpracované pokyny zákazníků, bilanční sumu a celkové hrubé roční výnosy uplatňovány na kombinovaném základě pro všechny investiční podniky, které jsou součástí stejné skupiny. Ostatní podmínky, totiž zda investiční podnik drží peníze zákazníků, má majetek zákazníků v úschově a správě nebo obchoduje s finančními nástroji a je vystaven tržnímu riziku nebo riziku protistrany, jsou binární a nedávají prostor pro takovouto restrukturalizaci, a proto by měly být posuzovány na individuálním základě. Pro podchycení vyvíjejících se modelů podnikání a rizik, která trvale představují, měly by být tyto podmínky a prahové hodnoty posuzovány vždy na konci dne s výjimkou držení peněz zákazníků, jež by mělo být posuzováno vnitrodenně, a bilanční sumy a celkových hrubých ročních výnosů, které by měly být posuzovány na základě situace investičního podniku na konci předchozího účetního období. |
(19) |
Investiční podnik, který regulatorní prahové hodnoty překračuje nebo nesplňuje ostatní podmínky, by neměl být považován za malý a nepropojený a měl by podléhat požadavkům pro jiné investiční podniky s výhradou zvláštních přechodných ustanovení stanovených v tomto nařízení. Toto by mělo investiční podniky motivovat k plánování jejich podnikatelských činností tak, aby podmínky pro malé a nepropojené investiční podniky zřetelně splňovaly. Investičnímu podniku, který nesplňuje požadavky nezbytné k tomu, aby byl považován za malý a nepropojený a mohl využívat příslušného zacházení, by měla být poskytnuta monitorovací fáze, ve které takový podnik splňuje podmínky a zůstává pod příslušnými prahovými hodnotami po dobu nejméně šesti po sobě jdoucích měsíců. |
(20) |
Všechny investiční podniky by svůj kapitálový požadavek měly počítat ve vztahu k souboru K-faktorů, které zachycují riziko pro zákazníka (RtC), riziko pro trh (RtM) a riziko pro podnik (RtF). K-faktory ve vztahu k riziku pro zákazníka zachycují spravovaný majetek zákazníka a průběžné poradenství (K-AUM), držené peníze zákazníků (K-CMH), majetek v úschově a správě (K-ASA) a zpracované pokyny zákazníků (K-COH). |
(21) |
K-faktor ve vztahu k riziku pro trh zachycuje čisté poziční riziko (K-NPR) v souladu s ustanoveními nařízení (EU) č. 575/2013 upravujícími tržní riziko nebo se svolením příslušného orgánu pro zvláštní typy investičních podniků, které obchodují na vlastní účet prostřednictvím členů clearingového systému, v závislosti na celkových maržích požadovaných členem clearingového systému daného investičního podniku (K-CMG). Investiční podniky by měly mít možnost uplatňovat K-NPR a K-CMG současně na bázi portfolia. |
(22) |
K-faktory ve vztahu k riziku pro podnik zachycují expozici investičního podniku vůči selhání jeho protistran obchodů (K-TCD) v souladu se zjednodušenými ustanoveními o úvěrovém riziku protistrany na základě nařízení (EU) č. 575/2013, riziku koncentrace u velkých expozic investičního podniku vůči konkrétním protistranám na základě ustanovení uvedeného nařízení upravujících riziko velkých expozic v obchodním portfoliu (K-CON) a operačním rizikům plynoucím z denního objemu obchodování (K-DTF) investičního podniku. |
(23) |
Celkovým kapitálovým požadavkem dle K-faktorů je součet požadavků K-faktorů ve vztahu k riziku pro zákazníka, riziku pro trh a riziku pro podnik. K-AUM, K-ASA, K-CMH, K-COH a K-DTF se vztahují k objemu příslušné činnosti, jíž se každý K-faktor týká. Objemy pro K-CMH, K-ASA a K-DTF se vypočítávají na základě klouzavého průměru z předchozích devíti měsíců. Objem pro K-COH se vypočítává na základě klouzavého průměru z předchozích šesti měsíců, zatímco pro K-AUM vychází z předchozích 15 měsíců. Pro stanovení kapitálového požadavku jsou tyto objemy vynásobeny příslušnými koeficienty stanovenými v tomto nařízení. Kapitálové požadavky pro K-NPR jsou odvozeny z nařízení (EU) č. 575/2013, zatímco u kapitálových požadavků pro K-CON a K-TCD se využívá zjednodušeného uplatňování odpovídajících požadavků uvedeného nařízení na zacházení s velkými expozicemi v obchodním portfoliu a s úvěrovým rizikem protistrany. Pokud investiční podnik danou činnost nevykonává, je výše K-faktoru rovna nule. |
(24) |
K-faktory ve vztahu k riziku pro zákazníka jsou zástupnými indikátory, jež zahrnují oblasti podnikání investičních podniků, ze kterých lze v případě problémů předpokládat vznik újmy zákazníkům. K-AUM zachycuje riziko újmy zákazníkům z nesprávné správy jejich portfolií s možností vlastního uvážení nebo nedostatečného provádění a poskytuje zákazníkům ujištění a přínosy ve smyslu kontinuity služeb průběžné správy portfolia a investičního poradenství. K-ASA zachycuje riziko úschovy a správy majetku zákazníka a zajišťuje, že investiční podnik drží kapitál přiměřený takovým zůstatkům bez ohledu na to, zda jsou v jeho vlastní rozvaze, nebo na účtech třetích stran. K-CMH zachycuje riziko potenciální újmy, pokud investiční podnik drží peníze svých zákazníků s přihlédnutím k tomu, zda jsou tyto peníze v jeho vlastní rozvaze, nebo na účtech třetích stran, a příslušné vnitrostátní právo stanoví, že v případě úpadku, platební neschopnosti investičního podniku, zahájení řešení jeho krize nebo uvalení nucené správy jsou tyto peníze zákazníků chráněny. Z K-CMH jsou vyloučeny peníze zákazníků, které jsou uloženy na (schovatelském) bankovním účtu na jméno samotného zákazníka, pokud má investiční podnik k těmto peněžním prostředkům zákazníka přístup prostřednictvím pověření třetí strany. K-COH zachycuje potenciální riziko pro zákazníky investičního podniku, který provádí pokyny (jménem zákazníka, nikoli investičního podniku samotného), například jako součást služeb, které spočívají pouze v provádění pokynů zákazníků, nebo pokud je investiční podnik součástí řetězce provádějícího pokyny zákazníků. |
(25) |
K-faktor ve vztahu k riziku pro trh u investičních podniků, které obchodují na vlastní účet, je založen na pravidlech pro tržní riziko u pozic ve finančních nástrojích, v cizí měně a v komoditách v souladu s nařízením (EU) č. 575/2013. To dává investičním podnikům na výběr uplatňovat standardizovaný přístup nebo alternativní standardizovaný přístup podle nařízení (EU) č. 575/2013 nebo možnost použít interní modely, jakmile se poslední dva uváděné přístupy stanou u úvěrových institucí použitelnými nejen pro účely podávání zpráv, ale i pro účely kapitálových požadavků. V mezičase a alespoň po dobu pěti let ode dne použitelnosti tohoto nařízení by investiční podniky měly pro účely výpočtu K-NPR používat rámec pro tržní riziko (standardizovaný přístup nebo případně interní modely)podle nařízení (EU) č. 575/2013. Pokud se ustanovení části třetí hlavy IV kapitol 1a a 1b nařízení (EU) č. 575/2013 ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady 2019/876 (8) nestanou použitelnými na úvěrové instituce pro účely kapitálových požadavků, měly by investiční podniky pro účely výpočtu K-NPR nadále uplatňovat požadavky stanovené v části třetí hlavě IV nařízení (EU) č. 575/2013. Alternativně může být se souhlasem příslušného orgánu a při splnění řady podmínek kapitálový požadavek investičních podniků obchodujících s finančními nástroji s pozicemi podléhajícími clearingu roven výši celkových marží požadovaných jejich členem clearingového systému, která se vynásobí pevným koeficientem. Použití K-CMG by mělo primárně záviset na tom, zda obchodní činnost investičního podniku spadá zcela nebo v podstatné míře pod tento přístup. Příslušný orgán však také může investičnímu podniku povolit, aby přístup K-CMG používal částečně, pokud se tento přístup použije pro všechny pozice podléhající clearingu nebo zajištění marží a u portfolií nepodléhajících clearingu se použije jedna ze tří alternativních metod pro K-NPR. Mají-li být požadavky přiměřené povaze, rozsahu a složitosti činností investičních podniků a mají-li jim být okamžitě k dispozici v rámci tohoto nařízení, mělo by být součástí jakéhokoli následného přezkumu uplatňování metod výpočtu K-faktorů posouzení toho, zda je vhodné, aby byl výpočet K-NPR nadále sladěn s pravidly pro tržní riziko u pozic v obchodním portfoliu ve finančních nástrojích, v cizí měně a v komoditách v souladu s nařízením (EU) č. 575/2013. |
(26) |
U investičních podniků, které obchodují na vlastní účet, představují K-faktory pro K-TCD a K-CON ve vztahu k riziku pro podnik zjednodušené uplatňování pravidel nařízení (EU) č. 575/2013 upravujících úvěrové riziko protistrany a riziko velké expozice. K-TCD zachycuje riziko pro investiční podnik vyplývající z toho, že protistrany u mimoburzovních (OTC) derivátů, repo obchodů, půjček a výpůjček cenných papírů a komodit, transakcí s delší dobou vypořádání, maržových obchodů, jakýchkoli jiných obchodů zajišťujících financování (SFT), jakož i příjemci půjček poskytnutých investičním podnikem na doplňkovém základě v rámci investiční služby nesplní své závazky, a to vynásobením hodnoty expozic založené na reprodukčních nákladech a navýšení s ohledem na potenciální budoucí expozici rizikovými faktory na základě nařízení (EU) č. 575/2013, přičemž se zohlední zmírňující účinky účinného započtení a výměny kolaterálu. V zájmu dalšího sladění přístupu k úvěrovému riziku protistrany s nařízením (EU) č. 575/2013 by měl být rovněž doplněn pevný koeficient ve výši 1,2 a koeficient úvěrové úpravy v ocenění s cílem zohlednit současnou tržní hodnotu úvěrového rizika protistrany pro investiční podnik v konkrétních obchodech. K-CON zachycuje riziko koncentrace ve vztahu k individuálním nebo vysoce propojeným protistranám ze soukromého sektoru, vůči nimž mají investiční podniky expozice přesahující 25 % jejich kapitálu nebo specifické alternativní prahové hodnoty ve vztahu k úvěrovým institucím nebo jiným investičním podnikům, a to navýšením kapitálového požadavku v souladu s nařízením (EU) č. 575/2013 pro nadměrné expozice nad uvedenými limity. K-DTF pak zachycuje operační rizika pro investiční podnik u velkých objemů obchodů uzavíraných na vlastní účet nebo vlastním jménem pro zákazníky v jednom dni, jež by mohla být důsledkem neadekvátních interních procesů nebo jejich selhání, lidského faktoru a systémů nebo vnějších událostí, na základě pomyslné hodnoty denních obchodů a s úpravou o dobu do splatnosti u úrokových derivátů, aby se omezilo navýšení kapitálových požadavků především u krátkodobých smluv, u nichž jsou předpokládaná operační rizika nižší. |
(27) |
Všechny investiční podniky musí monitorovat a řídit své riziko koncentrace včetně ve vztahu ke svým zákazníkům. Pouze investiční podniky, které podléhají minimálnímu kapitálovému požadavku dle K-faktorů, by však měly svá rizika koncentrace hlásit příslušným orgánům. U investičních podniků specializujících se na komoditní deriváty nebo emisní povolenky nebo deriváty na emisní povolenky s velkými koncentrovanými expozicemi vůči nefinančním protistranám, ke kterým náleží, mohou být tyto limity pro riziko koncentrace překročeny bez dodatečného kapitálu dle K-CON, pokud se tak stane pro účely obchodní činnosti, korporátního financování nebo řízení rizik. |
(28) |
Všechny investiční podniky by měly mít interní postupy pro monitorování a řízení svých požadavků na likviditu. Tyto postupy mají zajistit, aby mohly investiční podniky řádně fungovat v průběhu času, aniž by potřebovaly vyčlenit likviditu specificky pro období napjatých podmínek. Za tímto účelem by všechny investiční podniky měly vždy držet nejméně jednu třetinu svého požadavku dle fixních režijních nákladů v likvidních aktivech. Příslušné orgány by však měly mít možnost osvobodit od tohoto požadavku malé a nepropojené investiční podniky. Uvedená likvidní aktiva by měla být vysoce kvalitní a v souladu s aktivy vyjmenovanými v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/61 (9), společně se srážkami, které se podle zmíněného nařízení v přenesené pravomoci na uvedená aktiva uplatní. Pro zohlednění rozdílu v profilech likvidity investičních podniků ve srovnání s úvěrovými institucemi by měl být seznam příslušných likvidních aktiv doplněn o nezatíženou vlastní hotovost a krátkodobé vklady investičního podniku (což by nemělo zahrnovat peníze zákazníků nebo finanční nástroje patřící zákazníkům) a některé finanční nástroje, pro které existuje likvidní trh. Nejsou-li od požadavků na likviditu osvobozeny, mohly by malé a nepropojené investiční podniky, stejně jako investiční podniky, které nemají oprávnění k provádění obchodních ani upisovacích činností, dále zahrnout mezi likvidní aktiva položky, které se týkají pohledávek z obchodního styku, nebo pohledávky z provizí a poplatků splatné do 30 dnů, pokud tyto položky nepřesahují jednu třetinu minimálního požadavku na likviditu, nejsou počítány k žádným dodatečným požadavkům na likviditu uloženým příslušným orgánem a podléhají srážce ve výši 50 %. Za výjimečných okolností by měl být investičním podnikům povolen pokles pod požadovaný limit v důsledku toho, že zpeněží svá likvidní aktiva určená ke krytí požadavků na likviditu, pokud o tom neprodleně informují svůj příslušný orgán. Veškeré finanční záruky poskytnuté zákazníkům, které mohou dát vzniknout zvýšené potřebě likvidity v případě, že budou aktivovány, by měly snížit objem dostupných likvidních aktiv minimálně o 1,6 % celkové hodnoty těchto záruk. Mají-li být požadavky přiměřené povaze, rozsahu a složitosti činností investičních podniků a mají-li být investičním podnikům okamžitě k dispozici v rámci tohoto nařízení, měl by být následně proveden přezkum vhodnosti likvidních aktiv způsobilých k plnění minimálního požadavku na likviditu, včetně vhodnosti pokračujícího sladění s likvidními aktivy vyjmenovanými v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/61, společně se srážkami, které se podle zmíněného nařízení v přenesené pravomoci na uvedená aktiva uplatní. |
(29) |
Ve spojitosti s novým obezřetnostním režimem by měl být vyvinut přiměřený odpovídající rámec pro podávání zpráv regulačním orgánům a měl by být pečlivě uzpůsoben činnosti investičních podniků a požadavkům obezřetnostního rámce. Požadavky na podávání zpráv pro investiční podniky by se měly týkat úrovně a složení jejich kapitálu, jejich kapitálových požadavků, základu pro výpočet jejich kapitálových požadavků, profilu a rozsahu jejich činností ve vztahu k parametrům pro klasifikaci investičních podniků jako malých a nepropojených, jejich požadavků na likviditu a jejich dodržování pravidel pro riziko koncentrace. Malé a nepropojené investiční podniky by měly být z podávání zpráv o riziku koncentrace vyňaty a podávání zpráv o požadavcích na likviditu by od nich mělo být vyžadováno pouze tehdy, pokud se na ně tyto požadavky vztahují. Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro bankovnictví) (EBA), který byl zřízen nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 (10), by měl vypracovat návrhy prováděcích technických norem s cílem dále upřesnit podrobné šablony a mechanismy pro podávání zpráv regulačním orgánům a upřesnit šablony pro zpřístupňování informací týkajících se kapitálu. Tyto normy by měly být přiměřené rozsahu a složitosti různých investičních podniků a měly by zejména zohlednit, zda jsou investiční podniky považovány za malé a nepropojené. |
(30) |
V zájmu zajištění transparentnosti vůči investorům a širším trhům by investiční podniky, které nejsou považovány za malé a nepropojené, měly veřejně zpřístupnit úrovně svého kapitálu, své kapitálové požadavky, své systémy správy a řízení a zásady a postupy odměňování. Malé a nepropojené investiční podniky by neměly podléhat požadavkům na veřejné zpřístupňování informací, ledaže vydají nástroje vedlejšího kapitálu tier 1, a to pro zajištění transparentnosti o těchto nástrojích vůči investorům. |
(31) |
Investiční podniky by měly uplatňovat genderově neutrální zásady odměňování v souladu se zásadou stanovenou v článku 157 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen "Smlouva o fungování EU"). Mělo by dojít k určitým vyjasněním ohledně zpřístupňování informací o odměňování. Požadavky na zpřístupňování informací o odměnách stanovené v tomto nařízení by měly být v souladu s cíli pravidel odměňování, tj. stanovit a udržovat u těch kategorií pracovníků, jejichž pracovní činnosti mají podstatný dopad na rizikový profil investičních podniků, takové zásady a postupy odměňování, které jsou v souladu s účinným řízením rizik. Kromě toho by investiční podniky využívající odchylku od určitých pravidel odměňování měly mít povinnost zpřístupňovat informace týkající se této odchylky. |
(32) |
V zájmu usnadnění bezproblémového přechodu investičních podniků od požadavků stanovených v nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnici 2013/36/EU na požadavky podle tohoto nařízení a směrnice (EU) 2019/2034 je třeba stanovit odpovídající přechodná opatření. Zejména by investiční podniky, pro které by se kapitálové požadavky podle tohoto nařízení více než zdvojnásobily oproti jejich kapitálovému požadavku podle nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU, po dobu pěti let ode dne použitelnosti tohoto nařízení měly být s to zmírnit dopady potenciálních nárůstů tím, že se kapitálový požadavek omezí na dvojnásobek jejich relevantního kapitálového požadavku podle nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU. |
(33) |
Aby nedošlo ke znevýhodnění nových investičních podniků s podobnými profily, jaké mají stávající investiční podniky, měly by investiční podniky, které nikdy nepodléhaly kapitálovým požadavkům podle nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU, být s to omezit po dobu pěti let ode dne použitelnosti tohoto nařízení své kapitálové požadavky podle tohoto nařízení na dvojnásobek požadavku dle fixních režijních nákladů. |
(34) |
Stejně tak by investiční podniky, které podléhaly pouze požadavku na počáteční kapitál podle nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU a pro které by se kapitálové požadavky podle tohoto nařízení více než zdvojnásobily oproti jejich situaci podle nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU, měly být s to omezit po dobu pěti let ode dne použitelnosti tohoto nařízení svůj kapitálový požadavek podle tohoto nařízení na dvojnásobek svého požadavku na počáteční kapitál podle nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU s výjimkou místních podniků ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 2 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013 ve znění nařízení (EU) 2019/876, které by měly podléhat zvláštnímu přechodnému kapitálovému požadavku odrážejícímu jejich vyšší úroveň rizika. Z důvodu přiměřenosti by také měly být stanoveny zvláštní přechodné kapitálové požadavky pro menší investiční podniky a pro investiční podniky, které poskytují omezené spektrum investičních služeb, pokud by nemohly ve vztahu ke kapitálovým požadavkům podle tohoto nařízení využívat omezení na dvojnásobek svého požadavku na počáteční kapitál podle nařízení (EU) č. 575/2013 ve znění nařízení (EU) Evropského parlamentu a Rady 2019/630 (11) a podle směrnice 2013/16EU ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/878 (12), avšak jejich závazný kapitálový požadavek podle tohoto nařízení by se ve srovnání se situací podle nařízení (EU) č. 575/2013 ve znění nařízení (EU) 2019/630 zvýšil. |
(35) |
Tato přechodná opatření by měla být případně dostupná rovněž pro investiční podniky uvedené v článku 498 nařízení (EU) č. 575/2013, který těmto investičním podnikům poskytuje výjimku z požadavků na kapitál podle uvedeného nařízení, jelikož požadavky na počáteční kapitál ve vztahu k těmto investičním podnikům závisí na investičních službách nebo činnostech, které poskytují nebo vykonávají. Po dobu pěti let ode dne použitelnosti tohoto nařízení by jejich kapitálové požadavky na základě přechodných ustanovení tohoto nařízení měly být počítány s ohledem na tyto použitelné úrovně. |
(36) |
Po dobu pěti let ode dne použitelnosti tohoto nařízení, nebo pokud nastane později, do dne použitelnosti změn v nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnici 2013/36/EU, pokud jde o kapitálové požadavky pro tržní riziko, přijatých podle části třetí hlavy IV kapitol 1a a 1b nařízení (EU) č. 575/2013 ve znění nařízení (EU) 2019/876, by investiční podniky, které spadají do působnosti odpovídajících ustanovení tohoto nařízení, měly i nadále vypočítávat svůj kapitálový požadavek u obchodního portfolia v souladu s nařízením (EU) č. 575/2013 ve znění nařízení (EU) 2019/630. |
(37) |
Největší investiční podniky poskytující klíčové služby na velkoobchodním trhu a klíčové služby investičního bankovnictví (obchodování na vlastní účet s finančními nástroji nebo upisování finančních nástrojů nebo umisťování finančních nástrojů na základě pevného závazku převzetí) mají podobné modely podnikání a rizikové profily jako významné úvěrové instituce. Jejich činnosti je vystavují úvěrovému riziku, většinou ve formě úvěrového rizika protistrany, jakož i tržnímu riziku u pozic, které zaujímají na vlastní účet, ať už souvisejí se zákazníky, či nikoli. Jako takové proto představují z důvodu své velikosti a systémového významu riziko pro finanční stabilitu. |
(38) |
Tyto velké investiční podniky představují další výzvu z hlediska účinného obezřetnostního dohledu ze strany vnitrostátních příslušných orgánů. I když největší investiční podniky poskytují přeshraniční služby investičního bankovnictví ve významném měřítku, podléhají obezřetnostnímu dohledu ze strany orgánů určených na základě směrnice 2014/65/EU, což nejsou nezbytně tytéž příslušné orgány, které určuje směrnice 2013/36/ EU. To může vyústit v nerovné podmínky při uplatňování nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU v rámci Unie a bránit orgánům dohledu získat celkovou obezřetnostní perspektivu, která je nezbytná pro účinné řešení rizik spojených s velkými přeshraničními investičními podniky. Důsledkem může být snížení účinnosti obezřetnostního dohledu a narušení hospodářské soutěže v rámci Unie. Největším investičním podnikům by z tohoto důvodu měl být udělen status úvěrových institucí, tak aby vznikly synergie, pokud jde o dohled nad přeshraničními činnostmi na velkoobchodním trhu ve srovnatelné skupině, čímž se podpoří rovné podmínky a umožní se konzistentní dohled napříč skupinami. |
(39) |
Uvedené investiční podniky by tím, že se stanou úvěrovými institucemi, tudíž měly nadále podléhat nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnici 2013/36/EU a dohledu ze strany příslušných orgánů včetně Evropské centrální banky v rámci jednotného mechanismu dohledu, které jsou příslušné pro úvěrové instituce. To by zajistilo, aby obezřetnostní dohled nad úvěrovými institucemi byl prováděn jednotně a účinně, aby byl jednotný soubor pravidel pro finanční služby uplatňován stejným způsobem na všechny úvěrové instituce s ohledem na jejich systémový význam. S cílem předejít regulatorní arbitráži a snížit rizika obcházení požadavků by příslušné orgány měly usilovat o zamezení situací, kdy by potenciálně systémové skupiny strukturovaly své operace tak, aby nepřekročily prahové hodnoty stanovené v čl. 4 odst. 1 bodu 1 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013 a obcházely povinnost žádat o povolení jako úvěrové instituce podle článku 8a směrnice 2013/36/EU. |
(40) |
Velké investiční podniky přeměněné na úvěrové instituce by měly mít možnost přijímat vklady nebo jiné splatné peněžní prostředky od veřejnosti a poskytovat úvěry na vlastní účet teprve poté, co k těmto činnostem obdrží povolení v souladu se směrnicí 2013/36/EU. Výkon všech těchto činností včetně přijímání vkladů nebo jiných splatných peněžních prostředků od veřejnosti a poskytování úvěrů na vlastní účet by neměl být nezbytným požadavkem pro to, aby byly podniky považovány za úvěrové instituce. Změnou v definici úvěrové instituce, kterou toto nařízení zavádí, by proto neměly být dotčeny vnitrostátní režimy pro povolení, které členské státy zavedly v souladu se směrnicí 2013/36/EU a se směrnicí (EU) 2019/2034, včetně jakýchkoli ustanovení, jež mohou členské státy považovat za vhodná za účelem vyjasnění toho, které činnosti mají velké investiční podniky spadající do pozměněné definice úvěrových institucí povoleny vykonávat. |
(41) |
Dohled nad úvěrovými institucemi na konsolidovaném základě má navíc zajistit stabilitu finančního systému a v zájmu účinnosti by měl být uplatňován na všechny skupiny včetně skupin, jejichž mateřské podniky nejsou úvěrovými institucemi ani investičními podniky. Všechny úvěrové instituce včetně těch, které dříve měly status investičních podniků, by tudíž měly podléhat pravidlům individuálního i konsolidovaného dohledu nad mateřským podnikem ze strany příslušných orgánů podle hlavy VII kapitoly 3 oddílu I směrnice 2013/36/EU. |
(42) |
Velké investiční podniky, které nemají systémový význam, avšak obchodují na vlastní účet nebo upisují finanční nástroje nebo umisťují finanční nástroje na základě pevného závazku převzetí, mohou mít podobné modely podnikání a rizikové profily jako jiné systémové instituce. Vzhledem ke své velikosti a činnostem mohou tyto investiční podniky představovat určitá rizika pro finanční stabilitu, a přestože jejich přeměna na úvěrové instituce není s ohledem na jejich povahu a složitost považována za vhodnou, měly by i nadále podléhat stejnému obezřetnostnímu zacházení jako úvěrové instituce. S cílem předejít regulatorní arbitráži a snížit rizika obcházení požadavků by příslušné orgány měly rovněž usilovat o zamezení situací, kdy by investiční podniky strukturovaly své operace tak, aby nepřekročily prahovou hodnotu 15 miliard EUR pro celkovou hodnotu konsolidovaných aktiv investičního podniku nebo aby nepřiměřeně omezily možnost příslušných orgánů uplatňovat na investiční podniky požadavky nařízení (EU) č. 575/2013 a vyžadovat od nich dodržování obezřetnostních požadavků směrnice 2013/36/EU v souladu s článkem 5 směrnice 2019/2034. |
(43) |
Nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 (13) byl zaveden harmonizovaný režim Unie pro poskytnutí přístupu podnikům ze třetích zemí, které poskytují investiční služby nebo činnosti způsobilým protistranám a profesionálním zákazníkům usazeným v Unii. Přístup na vnitřní trh je podmíněn tím, že Komise přijme rozhodnutí o rovnocennosti a Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) (ESMA), který byl zřízen nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (14), podnik ze třetí země zaregistruje. Je důležité, aby posouzení rovnocennosti bylo provedeno na základě relevantních použitelných právních předpisů Unie a aby byly zavedeny účinné nástroje ke sledování toho, zda jsou naplňovány podmínky, za kterých je přiznána rovnocennost. Z těchto důvodů by registrované podniky ze třetích zemí měly mít povinnost každoročně oznamovat ESMA informace o rozsahu a působnosti poskytovaných služeb a činností prováděných v Unii. Měla by se rovněž zlepšit spolupráce v oblasti dohledu ve vztahu k monitorování, prosazování a naplňování podmínek rovnocennosti. |
(44) |
S cílem zajistit rovné podmínky a podpořit transparentnost unijního trhu by nařízení (EU) č. 600/2014 mělo být pozměněno tak, aby kotace, zlepšení ceny a ceny provedení u systematických internalizátorů podléhaly režimu kroků kotace při obchodování v jakémkoli objemu. V současnosti použitelné regulační technické normy pro režim kroků kotace by se tedy měly vztahovat i na rozšířenou oblast působnosti nařízení (EU) č. 600/2014. |
(45) |
K zajištění ochrany investorů, jakož i integrity a stability finančních trhů v Unii, by Komise při přijímání rozhodnutí o rovnocennosti měla zohlednit možná rizika, jež představují služby a činnosti, které by podniky ze třetích zemí mohly po uvedeném rozhodnutí v Unii vykonávat. Měl by být zvážen jejich systémový význam na základě kritérií, jako je pravděpodobný rozsah a působnost poskytování služeb a provádění činností podniky z dotyčné třetí země. Za stejným účelem by Komise měla mít možnost zohlednit, zda je třetí země označena za jurisdikci nespolupracující v daňové oblasti v rámci příslušné politiky Unie nebo za vysoce rizikovou třetí zemi podle čl. 9 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 (15). Konkrétní požadavky na obezřetnost, organizaci nebo výkon činnosti by Komise měla považovat za rovnocenné, dosahují-li téhož účinku. Kromě toho by měla mít Komise možnost případně přijmout rozhodnutí o rovnocennosti omezené na konkrétní služby a činnosti nebo kategorie služeb a činností, jak jsou vyjmenovány v oddíle A přílohy I směrnice 2014/65/EU. |
(46) |
EBA vydal ve spolupráci s ESMA zprávu vycházející z důkladné analýzy souvislostí, sběru dat a konzultace za účelem specifického obezřetnostního režimu pro všechny nesystémové investiční podniky, která slouží jako základ revidovaného obezřetnostního rámce pro investiční podniky. |
(47) |
V zájmu zajištění harmonizovaného uplatňování tohoto nařízení by měl EBA vypracovat návrhy regulačních technických norem s cílem upřesnit rozsah a metody obezřetnostní konsolidace skupiny investičního podniku, výpočet fixních režijních nákladů a metody pro měření K-faktorů, pojem oddělených účtů ve vztahu k penězům zákazníků, úpravu koeficientů K-DTF v případě napjatých tržních podmínek, výpočet pro stanovení kapitálových požadavků rovnajících se celkové marži požadované členy clearingového systému, šablony pro veřejné zpřístupňování informací, včetně o investiční politice investičního podniku, a podávání zpráv regulačním orgánům požadovaných podle tohoto nařízení, jakož i informace, které mají být poskytovány příslušným orgánům ohledně prahových hodnot vyžadovaných pro povolení úvěrových institucí. Na Komisi by měla být přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem vypracovaných EBA prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle článku 290 Smlouvy o fungování EU a v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010. Komise a EBA by měly zajistit, aby tyto regulační technické normy mohly všechny dotčené investiční podniky uplatňovat způsobem, který je přiměřený povaze, rozsahu a složitosti těchto investičních podniků a jejich činností. |
(48) |
Komise by měla být rovněž zmocněna přijmout prováděcí technické normy vypracované EBA a ESMA prostřednictvím prováděcích aktů podle článku 291 Smlouvy o fungování EU a v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1093/2010 a článkem nařízení (EU) č. 1095/2010. |
(49) |
V zájmu zajištění jednotného uplatňování tohoto nařízení a pro zohlednění vývoje na finančních trzích by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU s cílem doplnit toto nařízení upřesněním definic v něm obsažených. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami uvedenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů (16). Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají automaticky přístup na zasedání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci. |
(50) |
Aby se zajistila právní jistota a zabránilo se překrývání současného obezřetnostního rámce platného pro úvěrové instituce i pro investiční podniky s tímto nařízením, mělo by být změněno nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU tak, aby investiční podniky byly vyňaty z oblasti jejich působnosti. Avšak na investiční podniky, které jsou součástí bankovní skupiny, by se měla i nadále vztahovat ustanovení nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU týkající se bankovní skupiny, jako jsou ustanovení o zprostředkujícím mateřském podniku v EU podle článku 21b směrnice 2013/36/EU a pravidla obezřetnostní konsolidace stanovená v části první hlavě II kapitole 2 nařízení (EU) č. 575/2013. |
(51) |
Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž nastavení účinného a přiměřeného obezřetnostního rámce k zajištění toho, aby investiční podniky s povolením působit v rámci Unie působily na zdravém finančním základě a byly řádně řízeny, a to i případně v nejlepším zájmu svých zákazníků, nemůže být uspokojivě dosaženo členskými státy, ale spíše jej, z důvodu rozsahu a účinků, může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle, |
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
ČÁST PRVNÍ
OBECNÁ USTANOVENÍ
HLAVA I
PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Toto nařízení stanoví jednotné obezřetnostní požadavky, které se použijí na investiční podniky, jež jsou povoleny a nad nimiž je vykonáván dohled podle směrnice 2014/65/EU a nad nimiž je vykonáván dohled týkající se dodržování obezřetnostních požadavků podle směrnice (EU) 2019/2034 ve vztahu ke:
a) |
kapitálovým požadavkům souvisejícím s kvantifikovatelnými, jednotnými a standardizovanými prvky rizika pro podnik, rizika pro zákazníka a rizika pro trh; |
b) |
požadavkům omezujícím riziko koncentrace; |
c) |
požadavkům na likviditu souvisejícím s kvantifikovatelnými, jednotnými a standardizovanými prvky rizika likvidity; |
d) |
požadavkům na podávání zpráv v souvislosti s písmeny a), b) a c); |
e) |
požadavkům na zpřístupňování informací. |
2. Odchylně od odstavce 1 uplatňuje investiční podnik, který je povolen a nad kterým je vykonáván dohled podle směrnice 2014/65/EU a který vykonává některou z činností uvedených v bodech 3 a 6 oddílu A přílohy I směrnice 2014/65/EU, ale který není obchodníkem s komoditami a emisními povolenkami, subjektem kolektivního investování ani pojišťovnou, požadavky nařízení (EU) č. 575/2013, jedná-li se o některou z těchto podmínek:
a) |
celková hodnota konsolidovaných aktiv investičního podniku, která se vypočítá jako průměr za předchozích 12 měsíců a do které se nezahrnuje hodnota individuálních aktiv dceřiných podniků usazených mimo Unii, které vykonávají některou z činností uvedených v tomto pododstavci, činí alespoň 15 miliard EUR, |
b) |
celková hodnota konsolidovaných aktiv investičního podniku je nižší než 15 miliard EUR a investiční podnik je součástí skupiny, v níž celková hodnota konsolidovaných aktiv všech podniků ve skupině, jež mají jednotlivě celková aktiva nižší než 15 miliard EUR a vykonávají některou z činností uvedených v bodech 3 a 6 oddílu A přílohy I směrnice 2014/65/EU, činí alespoň 15 miliard EUR, přičemž ve všech případech se hodnoty vypočítávají jako průměr za předchozích 12 měsíců a nezahrnuje se do nich hodnota individuálních aktiv dceřiných podniků usazených mimo Unii, které vykonávají některou z činností uvedených v tomto pododstavci; nebo |
c) |
na investiční podnik se vztahuje rozhodnutí příslušného orgánu v souladu s článkem 5 směrnice (EU) 2019/2034. |
Nad investičními podniky uvedenými v tomto odstavci je vykonáván dohled týkající se dodržování obezřetnostních požadavků podle hlav VII a VIII směrnice 2013/36/EU, včetně pro účely rozhodnutí orgánu vykonávajícího dohled na konsolidovaném základě, pokud tyto investiční podniky jsou součástí skupiny investičního podniku ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 25 tohoto nařízení.
3. Odchylka podle odstavce 2 se nepoužije, pokud investiční podnik přestane splňovat kterékoli z prahových hodnot v něm uvedených, které se vypočítávají za období 12 po sobě jdoucích měsíců, nebo pokud tak rozhodne příslušný orgán v souladu s článkem 5 směrnice (EU) 2019/2034. Investiční podnik oznámí bez zbytečného odkladu příslušnému orgánu každé porušení prahové hodnoty během uvedeného období.
4. Na investiční podnik, který splňuje podmínky stanovené v odstavci 2, se nadále vztahují požadavky článků 55 a 59.
5. Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány povolit, aby investiční podnik, který je povolen a nad kterým je vykonáván dohled podle směrnice 2014/65/EU a který vykonává některou z činností uvedených v bodech 3 a 6 oddílu A přílohy I směrnice 2014/65/EU, uplatňoval požadavky nařízení (EU) č. 575/2013, jsou-li splněny všechny tyto podmínky:
a) |
investiční podnik je dceřiným podnikem a je zahrnut do dohledu nad úvěrovou institucí, finanční holdingovou společností nebo smíšenou finanční holdingovou společností na konsolidovaném základě v souladu s částí první hlavou II kapitolou 2 nařízení (EU) č. 575/2013; |
b) |
investiční podnik to oznámí příslušnému orgánu podle tohoto nařízení a případně orgánu vykonávajícímu dohled na konsolidovaném základě; |
c) |
příslušný orgán je přesvědčen, že uplatňování požadavků na kapitál podle nařízení (EU) č. 575/2013 na investiční podnik na individuálním základě a na skupinu na konsolidovaném základě, v závislosti na daném případu, je z hlediska obezřetnostního zdravé, nemá za následek snížení požadavků na kapitál investičního podniku podle tohoto nařízení a není prováděno za účelem regulatorní arbitráže. |
Příslušné orgány informují investiční podnik o rozhodnutí povolit uplatňování nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU podle prvního pododstavce do dvou měsíců od obdržení oznámení uvedeného v prvním pododstavci písm. b) tohoto odstavce a uvědomí o tom EBA. Pokud příslušný orgán odmítne uplatňování nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU povolit, své rozhodnutí řádně odůvodní.
Nad investičními podniky uvedenými v tomto odstavci je vykonáván dohled nad dodržováním obezřetnostních požadavků podle hlav VII a VIII směrnice 2013/36/EU, včetně pro účely určení orgánu vykonávajícího dohled na konsolidovaném základě, pokud tyto investiční podniky jsou součástí skupiny investičního podniku ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 25 tohoto nařízení.
Pro účely tohoto odstavce se nepoužije článek 7 nařízení (EU) č. 575/2013.
Článek 2
Pravomoci dohledu
Pro účely zajišťování souladu s tímto nařízením mají příslušné orgány pravomoci a dodržují postupy stanovené ve směrnici (EU) 2019/2034.
Článek 3
Uplatnění přísnějších požadavků ze strany investičních podniků
Toto nařízení investičním podnikům nebrání v tom, aby držely kapitál a jeho složky a likvidní aktiva v míře přesahující požadavky tohoto nařízení nebo aby uplatňovaly opatření, která jsou přísnější než požadavky tohoto nařízení.
Článek 4
Definice
1. Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1) |
„podnikem pomocných služeb“ podnik, jehož hlavní činností je vlastnictví nebo správa nemovitostí, řízení služeb zpracování dat nebo jiná podobná činnost, která je doplňkovou činností k hlavní činnosti jednoho nebo více investičních podniků; |
2) |
„společností spravující aktiva“ společnost spravující aktiva ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 19 nařízení (EU) č. 575/2013; |
3) |
„členem clearingového systému“ podnik usazený v členském státě, který splňuje definici uvedenou v čl. 2 bodě 14 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 (17); |
4) |
„zákazníkem“ zákazník ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 9 směrnice 2014/65/EU, avšak pro účely části čtvrté tohoto nařízení se „zákazníkem“ rozumí jakákoli protistrana investičního podniku; |
5) |
„obchodníkem s komoditami a emisními povolenkami“ obchodník s komoditami a emisními povolenkami ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 150 nařízení (EU) č. 575/2013; |
6) |
„komoditními deriváty“ komoditní deriváty ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 30 nařízení (EU) č. 600/2014; |
7) |
„příslušným orgánem“ příslušný orgán ve smyslu čl. 3 odst. 1 bodu 5 směrnice (EU) 2019/2034; |
8) |
„úvěrovou institucí“ úvěrová instituce ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení (EU) č. 575/2013; |
9) |
„obchodováním na vlastní účet“ obchodování na vlastní účet ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 6 směrnice 2014/65/EU; |
10) |
„deriváty“ deriváty ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 29 nařízení (EU) č. 600/2014; |
11) |
„konsolidovanou situací“ situace vyplývající z uplatnění požadavků tohoto nařízení podle článku 7 na mateřský investiční podnik v Unii, mateřskou investiční holdingovou společnost v Unii nebo mateřskou smíšenou finanční holdingovou společnost v Unii, jako kdyby tento podnik společně se všemi investičními podniky, finančními institucemi, podniky pomocných služeb a vázanými zástupci ve skupině investičního podniku tvořil jeden jediný investiční podnik. Pro účely této definice se pojmy „investiční podnik“, „finanční instituce“, „podnik pomocných služeb“ a „vázaný zástupce“ vztahují rovněž na podniky usazené ve třetích zemích, které by, pokud by byly usazeny v Unii, odpovídaly definicím těchto pojmů; |
12) |
„konsolidovaným základem“ na základě konsolidované situace; |
13) |
„prováděním pokynů na účet zákazníka“ provádění pokynů na účet zákazníka ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 5 směrnice 2014/65/EU; |
14) |
„finanční institucí“ podnik jiný než úvěrová instituce nebo investiční podnik a jiný než čistě průmyslová holdingová společnost, jehož hlavní činností je nabývání účastí nebo výkon jedné nebo více činností uvedených v bodech 2 až 12 a v bodě 15 přílohy I směrnice 2013/36/EU, včetně finanční holdingové společnosti, smíšené finanční holdingové společnosti, investiční holdingové společnosti, platební instituce ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2366 (18) a společnosti spravující aktiva, avšak s výjimkou pojišťovací holdingové společnosti a pojišťovací holdingové společnosti se smíšenou činností ve smyslu čl. 212 odst. 1 písm. g) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES (19); |
15) |
„finančním nástrojem“ finanční nástroj ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 15 směrnice 2014/65/EU; |
16) |
„finanční holdingovou společností“ finanční holdingová společnost ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 20 nařízení (EU) č. 575/2013; |
17) |
„subjektem finančního sektoru“ subjekt finančního sektoru ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 27 nařízení (EU) č. 575/2013; |
18) |
„počátečním kapitálem“ počáteční kapitál ve smyslu čl. 3 odst. 1 bodu 18 směrnice (EU) 2019/2034; |
19) |
„ekonomicky spjatou skupinou klientů“ ekonomicky spjatá skupina klientů ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 39 nařízení (EU) č. 575/2013; |
20) |
„investičním poradenstvím“ investiční poradenství ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 4 směrnice 2014/65/EU; |
21) |
„investičním poradenstvím průběžné povahy“ opakující se poskytování investičního poradenství a také kontinuální nebo pravidelné posuzování a monitorování či přezkum zákazníkova portfolia finančních nástrojů, včetně investic provedených zákazníkem na základě smluvního ujednání; |
22) |
„investičním podnikem“ investiční podnik ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 1 směrnice 2014/65/EU; |
23) |
„investiční holdingovou společností“ finanční instituce, jejíž dceřiné podniky jsou buď výlučně, nebo převážně investičními podniky nebo finančními institucemi, přičemž alespoň jeden z nich je investičním podnikem, a která není finanční holdingovou společností ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 20 nařízení č. 575/2013; |
24) |
„investičními službami a činnostmi“ investiční služby a činnosti ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 2 směrnice 2014/65/EU; |
25) |
„skupinou investičního podniku“ skupina podniků, která se skládá z mateřského podniku a jeho dceřiných podniků nebo z podniků splňujících podmínky stanovené v článku 22 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU (20), z nichž alespoň jeden je investičním podnikem, a která nezahrnuje úvěrovou instituci; |
26) |
„K-faktory“ kapitálové požadavky stanovené v části třetí hlavě II ve vztahu k rizikům, která investiční podnik představuje pro zákazníky, trhy a pro sebe; |
27) |
„spravovaným majetkem“ či „ AUM“ ( assets under management ) hodnota majetku, který investiční podnik spravuje pro své zákazníky jak v rámci správy portfolia s možností vlastního uvážení, tak v rámci ujednání bez možnosti vlastního uvážení představujících investiční poradenství průběžné povahy; |
28) |
„drženými penězi zákazníků“ či „ CMH“ ( client money held ) objem peněz zákazníků, které investiční podnik drží, s přihlédnutím k veškerým právním ujednáním o oddělení majetku a bez ohledu na vnitrostátní účetní režim platný pro peníze zákazníků držené investičním podnikem; |
29) |
„majetkem v úschově a správě“ či „ ASA“ ( assets safeguarded and administered ) hodnota majetku, který investiční podnik pro zákazníky uschovává a spravuje, bez ohledu na to, zda se tento majetek objevuje ve vlastní rozvaze investičního podniku nebo na účtech třetích stran; |
30) |
„zpracovanými pokyny zákazníků“ či „ COH“ ( client orders handled ) hodnota pokynů, které investiční podnik pro své zákazníky zpracovává přijímáním a předáváním pokynů zákazníků a prováděním pokynů na účet zákazníka; |
31) |
„rizikem koncentrace“ či „ CON“ ( concentration risk ) expozice v obchodním portfoliu investičního podniku vůči zákazníkovi nebo ekonomicky spjaté skupině klientů, jejíž hodnota přesahuje limity uvedené v čl. 37 odst. 1; |
32) |
„marží požadovanou pro účely clearingu“ či „ CMG“ ( clearing margin given ) výše celkové marže požadované členem clearingového systému nebo způsobilou ústřední protistranou, jestliže provádění a vypořádání obchodů investičního podniku obchodujícího na vlastní účet probíhá na odpovědnost člena clearingového systému nebo způsobilé ústřední protistrany; |
33) |
„denním objemem obchodování“ či „ DTF“ ( daily trading flow ) denní hodnota obchodů, do kterých investiční podnik vstupuje obchodováním na vlastní účet nebo prováděním pokynů na účet zákazníka vlastním jménem, s vyloučením hodnoty pokynů, které investiční podnik pro své zákazníky zpracovává přijímáním a předáváním pokynů zákazníků a prováděním pokynů na účet zákazníka a které již jsou zohledněny v rámci zpracovaných pokynů zákazníků; |
34) |
„čistým pozičním rizikem“ či „ NPR“ ( net position risk ) hodnota obchodů zaznamenaných v obchodním portfoliu investičního podniku; |
35) |
„selháním protistrany obchodu“ či „ TCD“ ( trading counterparty default ) expozice v obchodním portfoliu investičního podniku v nástrojích a obchodech uvedených v článku 25, z nichž vzniká riziko selhání protistrany obchodu; |
36) |
„současnou tržní hodnotou“ či „CMV“ (current market value) čistá tržní hodnota portfolia obchodů nebo komponent týkajících se cenných papírů, které jsou předmětem započtení podle čl. 31 odst. 1, přičemž při výpočtu CMV se používají jak kladné, tak i záporné tržní hodnoty; |
37) |
„transakcí s delší dobou vypořádání“ transakce s delší dobou vypořádání ve smyslu čl. 272 bodu 2 nařízení (EU) č. 575/2013; |
38) |
„maržovým obchodem“ maržový obchod ve smyslu čl. 3 bodu 10 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365 (21); |
39) |
„vedoucím orgánem“ vedoucí orgán ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 36 směrnice 2014/65/EU; |
40) |
„smíšenou finanční holdingovou společností“ smíšená finanční holdingová společnost ve smyslu čl. 2 bodu 15 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/87/ES (22); |
41) |
„podrozvahovou položkou“ kterákoli z položek uvedených v příloze I nařízení (EU) č. 575/2013; |
42) |
„mateřským podnikem“ mateřský podnik ve smyslu čl. 2 bodu 9 a článku 22 směrnice 2013/34/EU; |
43) |
„účastí“ účast ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 35 nařízení (EU) č. 575/2013; |
44) |
„ziskem“ zisk ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 121 nařízení (EU) č. 575/2013; |
45) |
„způsobilou ústřední protistranou“ způsobilá ústřední protistrana ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 88 nařízení (EU) č. 575/2013; |
46) |
„správou portfolií“ správa portfolií ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 8 směrnice 2014/65/EU; |
47) |
„kvalifikovanou účastí“ kvalifikovaná účast ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 36 nařízení (EU) č. 575/2013; |
48) |
„obchodem zajišťujícím financování“ či „SFT“ (secutities financing transaction) obchod zajišťující financování ve smyslu čl. 3 bodu 11 nařízení (EU) 2015/2365; |
49) |
„oddělenými účty“ pro účely tabulky 1 v čl. 15 odst. 2 účty u subjektů, kde jsou peníze zákazníků držené investičním podnikem uloženy v souladu s článkem 4 směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/593 (23) a u nichž příslušné vnitrostátní právo stanoví, že v případě platební neschopnosti investičního podniku, zahájení řešení jeho krize nebo uvalení nucené správy není možné tyto peníze zákazníků použít k uspokojení jiných pohledávek vůči investičnímu podniku, než jsou pohledávky daného zákazníka; |
50) |
„repo obchodem“ repo obchod ve smyslu čl. 3 bodu 9 nařízení (EU) 2015/2365; |
51) |
„dceřiným podnikem“ dceřiný podnik ve smyslu čl. 2 bodu 10 a článku 22 směrnice 2013/34/EU, včetně jakéhokoli dceřiného podniku patřícího dceřinému podniku mateřského podniku, jenž stojí v čele těchto podniků; |
52) |
„vázaným zástupcem“ vázaný zástupce ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 29 směrnice 2014/65/EU; |
53) |
„celkovými hrubými výnosy“ roční provozní výnosy investičního podniku v souvislosti s investičními službami a činnostmi, ke kterým má tento investiční podnik povolení, včetně výnosů plynoucích z úroků, akcií a jiných cenných papírů s fixním nebo variabilním výnosem, z provizí a poplatků, a jakýchkoli zisků nebo ztrát, které tomuto investičnímu podniku vznikají z jeho obchodních aktiv, aktiv držených v reálné hodnotě nebo ze zajišťovacích činností, avšak s vyloučením výnosů, které s prováděnými investičními službami a činnostmi nesouvisejí; |
54) |
„obchodním portfoliem“ veškeré pozice ve finančních nástrojích a komoditách, jež investiční podnik drží se záměrem obchodovat, nebo s cílem zajistit pozice držené se záměrem obchodovat; |
55) |
„pozicemi drženými se záměrem obchodovat“ tyto pozice:
|
56) |
„mateřským investičním podnikem v Unii“ investiční podnik v členském státě, který je součástí skupiny investičního podniku a který má dceřiný podnik ve formě investičního podniku nebo finanční instituce nebo drží v takovém investičním podniku nebo finanční instituci účast a zároveň sám není dceřiným podnikem jiného investičního podniku povoleného v členském státě ani dceřiným podnikem investiční holdingové společnosti nebo smíšené finanční holdingové společnosti zřízené v členském státě; |
57) |
„mateřskou investiční holdingovou společností v Unii“ investiční holdingová společnost v členském státě, která je součástí skupiny investičního podniku a která sama není dceřiným podnikem investičního podniku povoleného v členském státě ani dceřiným podnikem jiné investiční holdingové společnosti v členském státě; |
58) |
„mateřskou smíšenou finanční holdingovou společností v Unii“ mateřský podnik skupiny investičního podniku, který je smíšenou finanční holdingovou společností ve smyslu čl. 2 bodu 15 směrnice 2002/87/ES. |
2. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 56 s cílem doplnit toto nařízení upřesněním definic stanovených v odstavci 1, aby:
a) |
zajistila jednotné uplatňování tohoto nařízení; |
b) |
zohlednila při uplatňování tohoto nařízení vývoj na finančních trzích. |
HLAVA II
ÚROVEŇ UPLATŇOVÁNÍ POŽADAVKŮ
KAPITOLA 1
Uplatňování požadavků na individuálním základě
Článek 5
Obecná zásada
Investiční podniky dodržují požadavky uvedené v části druhé až sedmé na individuálním základě.
Článek 6
Výjimky
1. Příslušné orgány mohou investiční podnik vyjmout z uplatňování článku 5 ve vztahu k části druhé, třetí, čtvrté, šesté a sedmé, jsou-li splněny všechny tyto podmínky:
a) |
investiční podnik splňuje podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 pro to, aby mohl být považován za malý a nepropojený investiční podnik; |
b) |
je splněna jedna z těchto podmínek:
|
c) |
investiční podnik i jeho mateřský podnik podléhají povolení a dohledu téhož členského státu; |
d) |
orgány příslušné pro dohled na konsolidovaném základě v souladu s nařízením (EU) č. 575/2013 nebo v souladu s článkem 7 tohoto nařízení s touto výjimkou souhlasí; |
e) |
kapitál je mezi mateřský podnik a investiční podnik rozdělen přiměřeným způsobem a jsou naplněny všechny tyto podmínky:
|
2. Příslušné orgány mohou investiční podniky vyjmout z uplatňování článku 5 ve vztahu k části šesté, jsou-li splněny tyto podmínky:
a) |
investiční podnik splňuje podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 pro to, aby mohl být považován za malý a nepropojený investiční podnik; |
b) |
investiční podnik je dceřiným podnikem a je zahrnut do dohledu nad pojišťovnou nebo zajišťovnou na konsolidovaném základě v souladu s článkem 228 směrnice 2009/138/ES; |
c) |
investiční podnik i jeho mateřský podnik podléhají povolení a dohledu téhož členského státu; |
d) |
orgány příslušné pro dohled na konsolidovaném základě v souladu se směrnicí 2009/138/ES s touto výjimkou souhlasí; |
e) |
kapitál je mezi mateřský podnik a investiční podnik rozdělen přiměřeným způsobem a jsou splněny všechny tyto podmínky:
|
3. Příslušné orgány mohou investiční podniky vyjmout z uplatňování článku 5 ve vztahu k části páté, jsou-li splněny všechny tyto podmínky:
a) |
investiční podnik je zahrnut do dohledu na konsolidovaném základě v souladu s částí první hlavou II kapitolou 2 nařízení (EU) č. 575/2013 nebo je zahrnut do skupiny investičního podniku, u níž se použije čl. 7 odst. 3 tohoto nařízení a neuplatní se výjimka stanovená v čl. 7 odst. 4; |
b) |
mateřský podnik na konsolidovaném základě neustále sleduje a dohlíží na likviditu všech institucí a investičních podniků uvnitř skupiny nebo podskupiny, na něž se vztahuje výjimka, a zajišťuje dostatečnou úroveň likvidity pro všechny tyto instituce a investiční podniky; |
c) |
mateřský podnik a investiční podnik uzavřely smlouvy ke spokojenosti příslušných orgánů, které umožňují volný pohyb peněžních prostředků mezi mateřským podnikem a investičním podnikem, aby mohly plnit své individuální závazky a společné závazky podle splatnosti; |
d) |
neexistuje ani se nepředpokládá žádná podstatná věcná nebo právní překážka bránící plnění smluv uvedených v písmenu c); |
e) |
orgány příslušné pro dohled na konsolidovaném základě v souladu s nařízením (EU) č. 575/2013 nebo v souladu s článkem 7 tohoto nařízení s touto výjimkou souhlasí. |
KAPITOLA 2
Obezřetnostní konsolidace a výjimky pro skupinu investičního podniku
Článek 7
Obezřetnostní konsolidace
1. Mateřské investiční podniky v Unii, mateřské investiční holdingové společnosti v Unii a mateřské smíšené finanční holdingové společnosti v Unii plní povinnosti stanovené v části druhé, třetí, čtvrté, šesté a sedmé na základě své konsolidované situace. Mateřský podnik a ty jeho dceřiné podniky, na něž se vztahuje toto nařízení, zavedou řádnou organizační strukturu a odpovídající mechanismy vnitřní kontroly, aby zajistily řádné zpracovávání a předávání údajů nezbytných pro konsolidaci. Mateřský podnik zejména zajistí, aby dceřiné podniky, na něž se nevztahuje toto nařízení, zavedly opatření, postupy a mechanismy k zajištění řádné konsolidace.
2. Pro účely odstavce 1 tohoto článku se při uplatňování části druhé na konsolidovaném základě použijí pravidla stanovená v části druhé hlavě II nařízení (EU) č. 575/2013 rovněž na investiční podniky.
Za tímto účelem se při uplatňování čl. 84 odst. 1, čl. 85 odst. 1 a čl. 87 odst. 1 nařízení (EU) č. 575/2013 použijí pouze odkazy na čl. 92 odst. 1 nařízení (EU) č. 575/2013 a má se pak za to, že odkazují na kapitálové požadavky podle odpovídajících ustanovení tohoto nařízení.
3. Mateřské investiční podniky v Unii, mateřské investiční holdingové společnosti v Unii a mateřské smíšené finanční holdingové společnosti v Unii plní povinnosti uvedené v části páté na základě své konsolidované situace.
4. Odchylně od odstavce 3 mohou příslušné orgány osvobodit mateřský podnik od povinnosti dodržovat odstavec 3 s ohledem na povahu, rozsah a složitost skupiny investičního podniku.
5. EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem, jimiž upřesní rozsah a metody obezřetnostní konsolidace skupiny investičního podniku, zejména pro účely výpočtu požadavku dle fixních režijních nákladů, trvalého minimálního kapitálového požadavku, požadavku dle K-faktorů na základě konsolidované situace skupiny investičního podniku, a metodu a nezbytné podrobnosti pro řádné provedení odstavce 2.
EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 26. prosince 2020.
Na Komisi je přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č.1093/2010.
Článek 8
Skupinový kapitálový test
1. Odchylně od článku 7 mohou příslušné orgány povolit uplatňování tohoto článku v případě skupinových struktur, které jsou považovány za dostatečně jednoduché, pokud ze skupiny investičního podniku jako celku neplynou významná rizika pro zákazníky nebo pro trh, která by jinak vyžadovala dohled na konsolidovaném základě. Příslušné orgány uvědomí EBA, když povolí uplatnění tohoto článku.
2. Pro účely tohoto článku se:
a) |
„kapitálovými nástroji“ rozumí kapitál ve smyslu článku 9 tohoto nařízení bez uplatnění odpočtů podle čl. 36 odst. 1 písm. i), čl. 56 písm. d) a čl. 66 písm. d) nařízení (EU) č. 575/2013; |
b) |
pojmy „investiční podnik“, „finanční instituce“, „podnik pomocných služeb“ a „vázaný zástupce“ vztahují rovněž na podniky usazené ve třetích zemích, které by, pokud by byly usazeny v Unii, naplňovaly definice těchto pojmů v článku 4. |
3. Mateřské investiční podniky v Unii, mateřské investiční holdingové společnosti v Unii, mateřské smíšené finanční holdingové společnosti v Unii a jiné mateřské podniky, které jsou investičními podniky, finančními institucemi, podniky pomocných služeb nebo vázanými zástupci ve skupině investičního podniku, drží přinejmenším dostatek kapitálových nástrojů k pokrytí součtu těchto položek:
a) |
součtu účetních hodnot veškerých svých účastí, podřízených pohledávek a nástrojů uvedených v čl. 36 odst. 1 písm. i), čl. 56 písm. d) a čl. 66 písm. d) nařízení (EU) č. 575/2013 v investičních podnicích, finančních institucích, podnicích pomocných služeb a vázaných zástupcích ve skupině investičního podniku a |
b) |
celkového objemu veškerých svých podmíněných závazků ve prospěch investičních podniků, finančních institucí, podniků pomocných služeb a vázaných zástupců ve skupině investičního podniku. |
4. Příslušné orgány mohou mateřské investiční holdingové společnosti v Unii nebo mateřské smíšené finanční holdingové společnosti v Unii a jakémukoli jinému mateřskému podniku, který je investičním podnikem, finanční institucí, podnikem pomocných služeb nebo vázaným zástupcem ve skupině investičního podniku, povolit, aby držely nižší objem kapitálu, než jaký je vypočten podle odstavce 3, pokud není nižší než součet kapitálových požadavků uložených dceřiným investičním podnikům, finančním institucím, podnikům pomocných služeb a vázaným zástupcům na individuálním základě a celkového objemu veškerých podmíněných závazků ve prospěch těchto subjektů.
Pro účely tohoto odstavce jsou kapitálové požadavky pro dceřiné podniky, které jsou uvedeny v prvním pododstavci a které se nacházejí ve třetích zemích, pomyslné kapitálové požadavky, které zajišťují uspokojivou míru obezřetnosti pro pokrytí rizik plynoucích z těchto dceřiných podniků, jak jsou schváleny relevantními příslušnými orgány.
5. Mateřský investiční podnik v Unii, mateřská investiční holdingová společnost v Unii a mateřská smíšená finanční holdingová společnost v Unii musí mít zavedeny systémy pro sledování a kontrolu zdrojů kapitálu a financování všech investičních podniků, investičních holdingových společností, smíšených finančních holdingových společností, finančních institucí, podniků pomocných služeb a vázaných zástupců v rámci skupiny investičního podniku.
ČÁST DRUHÁ
KAPITÁL
Článek 9
Složení kapitálu
1. Investiční podnik musí mít kapitál sestávající ze souhrnu jeho kmenového kapitálu tier 1, vedlejšího kapitálu tier 1 a kapitálu tier 2 a splňovat neustále všechny tyto podmínky:
a) |
, |
b) |
, |
c) |
|
kde:
i) |
kmenový kapitál tier 1 je vymezen v souladu s částí druhou hlavou I kapitolou 2 nařízení (EU) č. 575/2013, vedlejší kapitál tier 1 je vymezen v souladu s částí druhou hlavou I kapitolou 3 nařízení (EU) č. 575/2013 a kapitál tier 2 je vymezen v souladu s částí druhou hlavou I kapitolou 4 nařízení (EU) č. 575/2013; a |
ii) |
D je vymezeno v článku 11. |
2. Odchylně od odstavce 1 se:
a) |
odpočty uvedené v čl. 36 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) č. 575/2013 uplatňují v plném rozsahu, aniž jsou uplatňovány články 39 a 48 uvedeného nařízení; |
b) |
odpočty uvedené v čl. 36 odst. 1 písm. e) nařízení (EU) č. 575/2013 uplatňují v plném rozsahu, aniž je uplatňován článek 41 uvedeného nařízení; |
c) |
odpočty uvedené v čl. 36 odst. 1 písm. h), čl. 56 písm. c) a čl. 66 písm. c) nařízení (EU) č. 575/2013, týkají-li se investic do kapitálových nástrojů držených mimo obchodní portfolio, uplatňují v plném rozsahu, aniž jsou uplatňovány mechanismy stanovené v článcích 46, 60 a 70 uvedeného nařízení; |
d) |
odpočty uvedené v čl. 36 odst. 1 písm. i) nařízení (EU) č. 575/2013 uplatňují v plném rozsahu, aniž je uplatňován článek 48 uvedeného nařízení; |
e) |
při určování výše kapitálu investičních podniků uplatní tato ustanovení:
|
3. Při určování kapitálových požadavků podle tohoto nařízení uplatňují investiční podniky příslušná ustanovení části druhé hlavy I kapitoly 6 nařízení (EU) č. 575/2013. Při uplatňování těchto ustanovení se svolení příslušných orgánů podle článků 77 a 78 nařízení (EU) č. 575/2013 považuje za udělené, je-li splněna jedna z podmínek stanovených v čl. 78 odst. 1 písm. a) nebo čl. 78 odst. 4 uvedeného nařízení.
4. Pro účely uplatňování odst. 1 písm. a) mohou příslušné orgány v případě investičních podniků, které nejsou právnickými osobami ani akciovými společnostmi nebo které splňují podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 tohoto nařízení pro to, aby mohly být považovány za malé a nepropojené investiční podniky, po konzultaci s EBA svolit k tomu, aby byly u těchto investičních podniků považovány za kapitál další nástroje nebo peněžní prostředky, pokud jsou tyto způsobilé pro zacházení podle článku 22 směrnice Rady 86/635/EHS (24). EBA společně s ESMA na základě informací obdržených od jednotlivých příslušných orgánů vypracují, udržují a zveřejňují seznam všech forem nástrojů nebo peněžních prostředků v každém členském státě, které jsou považovány za kapitál. Tento seznam se poprvé zveřejní do 26. prosince 2020.
5. Účast na kapitálových nástrojích subjektu finančního sektoru v rámci skupiny investičního podniku se pro účely výpočtu kapitálu kteréhokoli investičního podniku ve skupině na individuálním základě neodečítá, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
a) |
neexistuje ani se nepředpokládá žádná podstatná věcná nebo právní překážka bránící okamžitému převodu kapitálu nebo splacení závazků mateřským podnikem a |
b) |
postupy hodnocení, měření a kontroly rizika používané v mateřském podniku se vztahují i na daný subjekt finančního sektoru; |
c) |
příslušné orgány neuplatňují odchylku stanovenou v článku 8. |
Článek 10
Kvalifikované účasti mimo finanční sektor
1. Pro účely této části investiční podnik odečte částky přesahující limity uvedené v písmenech a) a b) z určení položek kmenového kapitálu tier 1 uvedených v článku 26 nařízení (EU) č. 575/2013:
a) |
kvalifikovanou účast přesahující 15 % kapitálu investičního podniku vypočteného v souladu s článkem 9 tohoto nařízení, aniž se uplatní odpočet uvedený v čl. 36 odst. 1 písm. k) bodě i) nařízení (EU) č. 575/2013, v podniku, který není subjektem finančního sektoru; |
b) |
celkovou výši kvalifikovaných účastí investičního podniku v podnicích, které nejsou subjekty finančního sektoru, jež přesahuje 60 % jeho kapitálu vypočteného v souladu s článkem 9 tohoto nařízení, aniž se uplatní odpočet uvedený v čl. 36 odst. 1 písm. k) bodě i) nařízení (EU) č. 575/2013. |
2. Příslušné orgány mohou investičnímu podniku zakázat, aby držel kvalifikované účasti uvedené v odstavci 1, pokud jejich výše přesahuje procentní podíly kapitálu stanovené v uvedeném odstavci. Své rozhodnutí, kterým tuto pravomoc uplatňují, příslušné orgány neprodleně zveřejní.
3. Podíly v podnicích, které nejsou subjekty finančního sektoru, se do výpočtu uvedeného v odstavci 1 nezahrnují, pokud je splněna některá z následujících podmínek:
a) |
tyto podíly jsou drženy dočasně během finanční pomoci, jak je uvedeno v článku 79 nařízení (EU) č. 575/2013; |
b) |
tyto držené podíly jsou pozicí z upisování drženou pět nebo méně pracovních dnů; |
c) |
tyto podíly jsou drženy vlastním jménem investičního podniku a na účet jiných osob. |
4. Podíly, které nemají povahu dlouhodobých finančních aktiv uvedených v čl. 35 odst. 2 směrnice 86/635/EHS, se do výpočtu podle odstavce 1 tohoto článku nezahrnují.
ČAST TŘETÍ
KAPITÁLOVÉ POŽADAVKY
HLAVA I
OBECNÉ POŽADAVKY
Článek 11
Kapitálové požadavky
1. Investiční podnik musí mít nepřetržitě kapitál v souladu článkem 9, jehož výše dosahuje alespoň úrovně D, přičemž úroveň D je nejvyšší z těchto hodnot:
a) |
požadavek dle fixních režijních nákladů vypočtený podle článku 13; |
b) |
trvalý minimální kapitálový požadavek podle článku 14; nebo |
c) |
požadavek dle K-faktorů vypočtený podle článku 15. |
2. Odchylně od odstavce 1, pokud investiční podnik splňuje podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 pro to, aby mohl být považován za malý a nepropojený investiční podnik, je úroveň D vymezena jako vyšší z částek uvedených v odst. 1 písm. a) a b).
3. Pokud mají příslušné orgány za to, že došlo k podstatné změně v podnikatelských činnostech investičního podniku, mohou vyžadovat, aby investiční podnik podléhal jinému kapitálovému požadavku uvedenému v tomto článku, v souladu s hlavou IV kapitolou 2 oddílem 4 směrnice (EU) 2019/2034.
4. Jakmile investiční podnik zjistí, že již nesplňuje nebo nebude splňovat požadavky tohoto článku, oznámí to příslušnému orgánu,.
Článek 12
Malé a nepropojené investiční podniky
1. Pro účely tohoto nařízení je investiční podnik považován za malý a nepropojený investiční podnik, pokud splňuje všechny tyto podmínky:
a) |
AUM měřený v souladu s článkem 17 je nižší než 1,2 miliardy EUR; |
b) |
COH měřený v souladu s článkem 20 je nižší než:
|
c) |
ASA měřený v souladu s článkem 19 je roven nule; |
d) |
CMH měřený v souladu s článkem 18 je roven nule; |
e) |
DTF měřený v souladu s článkem 33 je roven nule; |
f) |
NPR nebo CMG měřené v souladu s články 22 a 23 jsou rovny nule; |
g) |
TCD měřený v souladu s článkem 26 je roven nule; |
h) |
rozvahová i podrozvahová bilanční suma investičního podniku je nižší než 100 milionů EUR; |
i) |
celkové hrubé roční výnosy z investičních služeb a činností investičního podniku, vypočtené jako průměr na základě ročních číselných údajů z dvouletého období bezprostředně předcházejícího danému účetnímu období, jsou nižší než 30 milionů EUR. |
Odchylně od ustanovení hlavy II se pro účely prvního pododstavce písm. a), b), c), e), f) ve vztahu k NPR a g) použijí hodnoty ke konci dne.
Pro účely prvního pododstavce písm. f) se ve vztahu k CMG použijí vnitrodenní hodnoty.
Pro účely prvního pododstavce písm. d) tohoto odstavce, a aniž jsou dotčeny čl. 16 odst. 9 směrnice 2014/65/EU a články 2 a 4 směrnice v přenesené pravomoci (EU) 2017/593, se použijí vnitrodenní hodnoty s výjimkou existence chyby v účetních záznamech nebo sesouhlasení účtů, která nesprávně uvádí, že investiční podnik překročil nulovou prahovou hodnotu uvedenou v prvním pododstavci písm. d) tohoto odstavce, a která není do konce obchodního dne vyřešena. Investiční podnik neprodleně oznámí tuto chybu příslušnému orgánu, stejně jako důvody jejího vzniku a její opravu.
Pro účely prvního pododstavce písm. h) a i) se použijí úrovně ke konci posledního účetního období, za které byla dokončena a vedoucím orgánem schválena účetní závěrka. Není-li účetní závěrka dokončena a schválena ani šest měsíců od konce posledního účetního období, použije investiční podnik předběžnou účetní závěrku.
Investiční podnik může změřit hodnoty podle prvního pododstavce písm. a) a b) metodami stanovenými v hlavě II s tou odchylkou, že měření probíhá za 12 měsíců bez vyloučení tří nejaktuálnějších měsíčních hodnot. Investiční podnik, který si zvolí tuto metodu měření, oznámí tuto skutečnost příslušnému orgánu a zvolenou metodu používá po nepřetržité období nejméně 12 po sobě jdoucích měsíců.
2. Podmínky stanovené v odst. 1 písm. a), b), h) a i) se použijí kombinovaně pro všechny investiční podniky, které jsou součástí jedné skupiny. Pro účely měření celkových hrubých ročních výnosů uvedených v odst. 1 písm. i) může investiční podnik vyloučit jakékoli dvojí započítání, k němuž může dojít v souvislosti s hrubými výnosy vzniklými v rámci skupiny.
Podmínky stanovené v odst. 1 písm. c) až g) se použijí u každého investičního podniku na individuálním základě.
3. Pokud již investiční podnik nesplňuje některou z podmínek stanovených v odstavci 1, přestává být s okamžitým účinkem považován za malý a nepropojený investiční podnik.
Odchylně od prvního pododstavce, pokud již investiční podnik nesplňuje podmínky stanovené v odst. 1 písm. a), b), h) nebo i), ale nadále splňuje podmínky stanovené v písm. c) až g) uvedeného odstavce, přestane být považován za malý a nepropojený investiční podnik po uplynutí 3 měsíců, které se počítají ode dne, kdy byla příslušná prahová hodnota překročena. Investiční podnik oznámí bez zbytečného odkladu příslušnému orgánu každé překročení prahové hodnoty.
4. Pokud investiční podnik, který nesplňoval všechny podmínky stanovené v odstavci 1, tyto podmínky následně splní, je považován za malý a nepropojený investiční podnik teprve šest měsíců poté, co tyto podmínky splnil, pokud během uvedené doby některou z prahových hodnot nepřekročil a neprodleně tuto skutečnost oznámil příslušnému orgánu.
Článek 13
Požadavek dle fixních režijních nákladů
1. Pro účely čl. 11 odst. 1 písm. a) musí požadavek dle fixních režijních nákladů dosahovat výše odpovídající nejméně jedné čtvrtině fixních režijních nákladů za předcházející rok. Investiční podniky používají číselné údaje vyplývající z příslušného účetního rámce.
2. Pokud má příslušný orgán za to, že došlo k podstatné změně v činnostech investičního podniku, může výši kapitálu uvedenou v odstavci 1 upravit.
3. Investiční podnik, který neprovozuje činnost po dobu jednoho roku ode dne, kdy začal poskytovat investiční služby nebo vykonávat investiční činnosti, použije k výpočtu uvedenému v odstavci 1 předpokládané fixní režijní náklady obsažené v prognózách pro prvních 12 měsíců obchodování, jak je předložil spolu s žádostí o povolení.
4. EBA po konzultaci s ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem pro doplnění výpočtu požadavku podle odstavce 1, jenž obsahuje přinejmenším tyto položky k odpočtu:
a) |
bonusy pracovníků a jiné odměny v rozsahu, v jakém jsou závislé na čistém zisku investičního podniku v příslušném roce; |
b) |
podíly zaměstnanců, řídících pracovníků a společníků na zisku; |
c) |
jiná rozdělení zisku a jiné pohyblivé složky odměny v rozsahu, v jakém jsou vypláceny plně na základě volného uvážení podniku; |
d) |
závazky ze sdílených provizí a poplatků, které se přímo týkají pohledávek z provizí a poplatků, jež jsou začleněny v celkových výnosech, pokud je platba závazků z provizí a poplatků podmíněna skutečným obdržením platby pohledávky z provizí a poplatků; |
e) |
poplatky vázaným zástupcům; |
f) |
jednorázové náklady vyplývající z jiné než běžné činnosti. |
EBA rovněž pro účely tohoto článku upřesní pojem podstatné změny.
EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 26. prosince 2020.
Na Komisi je přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Článek 14
Trvalý minimální kapitálový požadavek
Pro účely čl. 11 odst. 1 písm. b) musí trvalý minimální kapitálový požadavek dosahovat nejméně výší počátečního kapitálu uvedených v článku 9 směrnice (EU) 2019/2034.
HLAVA II
POŽADAVEK DLE K-FAKTORŮ
KAPITOLA 1
Obecné zásady
Článek 15
Požadavek dle K-faktorů a příslušné koeficienty
1. Pro účely čl. 11 odst. 1 písm. c) musí požadavek dle K-faktorů dosahovat výše odpovídající nejméně součtu těchto položek:
a) |
K-faktorů ve vztahu k riziku pro zákazníka (RtC) vypočtených v souladu s kapitolou 2; |
b) |
K-faktorů ve vztahu k riziku pro trh (RtM) vypočtených v souladu s kapitolou 3; |
c) |
K-faktorů ve vztahu k riziku pro podnik (RtF) vypočtených v souladu s kapitolou 4. |
2. U příslušných K-faktorů se použijí tyto koeficienty:
Tabulka 1
K-FAKTORY |
KOEFICIENT |
|
Spravovaný majetek jak v rámci správy portfolia s možností vlastního uvážení, tak v rámci poradenských ujednání průběžné povahy bez možnosti vlastního uvážení |
K-AUM |
0,02 % |
Držené peníze zákazníků |
K-CMH (na oddělených účtech) |
0,4% |
K-CMH (na neoddělených účtech) |
0,5 % |
|
Majetek v úschově a správě |
K-ASA |
0,04 % |
Zpracované pokyny zákazníků |
K-COH hotovostní obchody |
0,1 % |
|
K-COH deriváty |
0,01 % |
Denní objem obchodování |
K-DTF hotovostní obchody |
0,1 % |
|
K-DTF deriváty |
0,01 % |
3. Investiční podniky monitorují hodnotu svých K-faktorů s ohledem na jakékoli trendy, které by u nich mohly mít za důsledek podstatně odlišný kapitálový požadavek pro účely článku 11 pro následující vykazované období podle části sedmé, a informují o takovém podstatně odlišném kapitálovém požadavku svůj příslušný orgán.
4. Pokud má příslušný orgán za to, že došlo k podstatné změně v podnikatelské činnosti investičního podniku, která má vliv na výši příslušného K-faktoru, může upravit odpovídající částku v souladu s čl. 39 odst. 2 písm. a) směrnice (EU) 2019/2034.
5. V zájmu jednotného uplatňování tohoto nařízení a zohlednění vývoje na finančních trzích vypracuje EBA po konzultaci s ESMA návrh regulačních technických norem, jimiž:
a) |
upřesní metody pro měření K-faktorů v třetí části hlavě II; |
b) |
upřesní pro účely tohoto nařízení koncept oddělených účtů z hlediska podmínek, které zajistí ochranu peněz zákazníků v případě úpadku investičního podniku; |
c) |
upřesní úpravy koeficientů K-DTF uvedených v tabulce 1 v odstavci 2 tohoto článku, pokud se požadavky K-DTF v případě napjatých tržních podmínek, jak je uvedeno v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/578 (25), jeví příliš omezující a ohrožují finanční stabilitu. |
EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 26. prosince 2020.
Na Komisi je přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
KAPITOLA 2
K-faktory ve vztahu k riziku pro zákazníka
Článek 16
Požadavek dle K-faktorů ve vztahu k riziku pro zákazníka
Požadavek dle K-faktorů ve vztahu k riziku pro zákazníka se určí podle tohoto vzorce:
K-AUM + K-CMH + K-ASA + K- COH,
kde
K-AUM je rovno AUM, jež se měří v souladu s článkem 17 a vynásobí odpovídajícím koeficientem uvedeným v čl. 15 odst. 2;
K-CMH je rovno CMH, jež se měří v souladu s článkem 18 a vynásobí odpovídajícím koeficientem uvedeným v čl. 15 odst. 2;
K-ASA je rovno ASA, jež se měří v souladu s článkem 19 a vynásobí odpovídajícím koeficientem uvedeným v čl. 15 odst. 2;
K-COH je rovno COH, jež se měří v souladu s článku 20 a vynásobí odpovídajícím koeficientem uvedeným v čl. 15 odst. 2.
Článek 17
Měření AUM pro účely výpočtu K-AUM
1. Pro účely výpočtu K-AUM je AUM klouzavý průměr hodnoty celkového měsíčního spravovaného majetku, která se stanoví v poslední obchodní den každého z předchozích 15 měsíců a přepočítá do funkční měny daných subjektů v dané době, přičemž se vyloučí tři nejaktuálnější měsíční hodnoty.
AUM je aritmetickým průměrem zbývajících 12 měsíčních hodnot.
K-AUM se vypočítá k prvnímu obchodnímu dni každého měsíce.
2. Pokud investiční podnik formálně přenesl správu majetku na jiný finanční subjekt, musí být tento majetek zahrnut do celkové výše AUM stanovené v souladu s odstavcem 1.
Pokud jiný finanční subjekt formálně přenesl správu majetku na investiční podnik, tento majetek se do celkové výše spravovaného majetku stanovené v souladu s odstavcem 1 nezahrnuje.
Pokud investiční podnik spravuje majetek méně než 15 měsíců, nebo pokud tuto činnost vykonává déle jakožto malý a nepropojený investiční podnik a nyní překračuje prahovou hodnotu AUM, použije k výpočtu K-AUM historické údaje AUM za období uvedené v odstavci 1, jakmile jsou tyto údaje k dispozici. Příslušný orgán může chybějící historické údaje nahradit regulatorně stanovenými hodnotami vycházejícími z obchodních prognóz investičního podniku předložených v souladu s článkem 7 směrnice 2014/65/EU.
Článek 18
Měření CMH pro účely výpočtu K-CMH
1. Pro účely výpočtu K-CMH je CMH klouzavý průměr hodnoty celkových denních držených peněz zákazníků, která se stanoví na konci každého obchodního dne za předchozích devět měsíců, přičemž se vyloučí tři nejaktuálnější měsíce.
CMH je aritmetickým průměrem denních hodnot ze zbývajících šesti měsíců.
K-CMH se vypočítá k prvnímu obchodnímu dni každého měsíce.
2. Pokud investiční podnik drží peníze zákazníků méně než devět měsíců, použije k výpočtu K-CMH historické údaje CMH za období uvedené v odstavci 1, jakmile jsou tyto údaje k dispozici.
Příslušný orgán může chybějící historické údaje nahradit regulatorně stanovenými hodnotami vycházejícími z obchodních prognóz investičního podniku předložených v souladu s článkem 7 směrnice 2014/65/EU.
Článek 19
Měření ASA pro účely výpočtu K-ASA
1. Pro účely výpočtu K-ASA je ASA klouzavý průměr hodnoty celkového denního majetku v úschově a správě, která se stanoví na konci každého obchodního dne za předchozích devět měsíců, přičemž se vyloučí tři nejaktuálnější měsíce.
ASA je aritmetickým průměrem denních hodnot ze zbývajících šesti měsíců.
K-ASA se vypočítá k prvnímu obchodnímu dni každého měsíce.
2. Pokud investiční podnik formálně přenesl úkoly úschovy a správy majetku na jiný finanční subjekt nebo pokud jiný finanční subjekt tyto úkoly formálně přenesl na investiční podnik, musí být tento majetek zahrnut do celkové výše ASA měřené v souladu s odstavcem 1.
3. Pokud investiční podnik vykonává činnost úschovy a správy majetku méně než šest měsíců, použije k výpočtu K-ASA historické údaje ASA z období uvedeného v odstavci 1, jakmile jsou tyto údaje k dispozici. Příslušný orgán může chybějící historické údaje nahradit regulatorně stanovenými hodnotami vycházejícími z obchodních prognóz investičního podniku předložených v souladu s článkem 7 směrnice 2014/65/EU.
Článek 20
Měření COH pro účely výpočtu K-COH
1. Pro účely výpočtu K-COH je COH klouzavý průměr hodnoty celkových denních zpracovaných pokynů zákazníků, která se měří za každý obchodní den po předchozích šest měsíců, přičemž se vyloučí tři nejaktuálnější měsíce.
COH je aritmetickým průměrem denních hodnot za zbývající tři měsíce.
K-COH se vypočítá k prvnímu obchodnímu dni každého měsíce.
2. COH se měří jako součet absolutní hodnoty nákupů a absolutní hodnoty prodejů pro hotovostní obchody i pro deriváty v souladu s následujícím:
a) |
pro hotovostní obchody je touto hodnotou částka zaplacená nebo obdržená u každého obchodu; |
b) |
u derivátů je hodnotou obchodu pomyslná částka smlouvy. |
Pomyslná částka úrokových derivátů se upraví o dobu do splatnosti (v letech) těchto smluv. Pomyslná částka se vynásobí durací stanovenou v tomto vzorci:
Durace = doba do splatnosti (v letech) / 10
Aniž je dotčen pátý pododstavec, zahrnuje COH obchody provedené investičními podniky, které poskytují služby správy portfolia na účet investičních fondů.
COH zahrnuje obchody vyplývající z investičního poradenství, ve vztahu k němuž investiční podnik nevypočítává K-AUM.
COH nezahrnuje obchody zpracované investičním podnikem, které vyplývají z obsluhy investičního portfolia zákazníka, pokud ve vztahu k investicím tohoto zákazníka investiční podnik již vypočítává K-AUM nebo pokud se tato činnost týká přenesení správy majetku na investiční podnik, jenž se podle čl. 17 odst. 2 do AUM tohoto investičního podniku nezahrnuje.
COH nezahrnuje obchody, které investiční podnik provedl vlastním jménem pro sebe nebo na účet zákazníka.
Investiční podniky mohou z měření COH vyloučit veškeré pokyny, které nebyly provedeny, pokud příčinou jejich neprovedení je jejich včasné zrušení zákazníkem.
3. Pokud investiční podnik zpracovává pokyny zákazníků méně než šest měsíců, nebo pokud tuto činnost vykonává déle jakožto malý a nepropojený investiční podnik, použije k výpočtu K-COH historické údaje COH z období uvedeného v odstavci 1, jakmile jsou tyto údaje k dispozici. Příslušný orgán může chybějící historické údaje nahradit regulatorně stanovenými hodnotami vycházejícími z obchodních prognóz investičního podniku předložených v souladu s článkem 7 směrnice 2014/65/EU.
KAPITOLA 3
K-faktory ve vztahu k riziku pro trh
Článek 21
Požadavek dle K-faktorů
1. Požadavkem dle K-faktorů ve vztahu k riziku pro trh pro pozice v obchodním portfoliu investičního podniku obchodujícího na vlastní účet, ať už pro něj, nebo na účet zákazníka, je buď K-NPR vypočtené v souladu s článkem 22, nebo K-CMG vypočtené v souladu s článkem 23.
2. Investiční podnik spravuje své obchodní portfolio v souladu s částí třetí hlavou I kapitolou 3 nařízení (EU) č. 575/2013.
3. Požadavek dle K-faktorů ve vztahu k riziku pro trh se vztahuje na všechny pozice v obchodním portfoliu, což zahrnuje zejména pozice v dluhových nástrojích (včetně sekuritizovaných nástrojů), kapitálových nástrojích, subjektech kolektivního investování, cizích měnách a zlatě, jakož i komoditách (včetně emisních povolenek).
4. Pro účely výpočtu požadavku dle K-faktorů ve vztahu k riziku pro trh zahrne investiční podnik pozice jiné než pozice v obchodním portfoliu, pokud tyto dávají vzniknout měnovému nebo komoditnímu riziku.
Článek 22
Výpočet K-NPR
Pro účely K-NPR se kapitálový požadavek pro pozice v obchodním portfoliu investičního podniku obchodujícího na vlastní účet, ať pro něj, nebo na účet zákazníka, vypočítá použitím jednoho z těchto přístupů:
a) |
standardizovaného přístupu stanoveného v části třetí hlavě IV kapitolách 2, 3 a 4 nařízení (EU) č. 575/2013; |
b) |
alternativního standardizovaného přístupu stanoveného v části třetí hlavě IV kapitole 1a nařízení (EU) č. 575/2013; |
c) |
přístupu založeného na alternativních interních modelech stanoveného v části třetí hlavě IV kapitole 1b nařízení (EU) č. 575/2013. |
Článek 23
Výpočet K-CMG
1. Pro účely článku 21 příslušný orgán investičnímu podniku povolí vypočítávat K-CMG pro všechny pozice podléhající clearingu nebo na bázi portfolia, pokud celé portfolio podléhá clearingu nebo zajištění marží, a to za těchto podmínek:
a) |
investiční podnik není součástí skupiny zahrnující úvěrovou instituci; |
b) |
clearing a vypořádání těchto obchodů probíhá na odpovědnost člena clearingového systému způsobilé ústřední protistrany a tento člen clearingového systému je úvěrovou institucí nebo investičním podnikem podle čl. 1 odst. 2 tohoto nařízení, přičemž u obchodů probíhá buď centrální clearing ve způsobilé ústřední protistraně, nebo jiné vypořádání na bázi dodání proti zaplacení na odpovědnost daného člena clearingového systému; |
c) |
výpočet celkové marže požadované členem clearingového systému je založen na maržovém modelu člena clearingového systému; |
d) |
investiční podnik příslušnému orgánu prokáže, že volba výpočtu rizika pro trh pomocí K-CMG je opodstatněná na základě určitých kritérií, mezi něž může patřit povaha hlavních činností investičního podniku, jimiž jsou v podstatě obchodní činnosti podléhající clearingu a zajištění marží na odpovědnost člena clearingového systému, a skutečnost, že jiné činnosti vykonávané investičním podnikem jsou ve srovnání s těmito hlavními činnostmi nepodstatné; a |
e) |
příslušný orgán vyhodnotil, že výběr portfolia nebo portfolií podléhajících K-CMG nebyl proveden se záměrem regulatorní arbitráže ve vztahu ke kapitálovým požadavkům nepřiměřeným nebo obezřetnostně nespolehlivým způsobem. |
Pro účely prvního pododstavce písm. c) provádí příslušný orgán pravidelné hodnocení k prokázání toho, že tento maržový model vede k takovým maržovým požadavkům, které odrážejí rizikové znaky produktů, s nimiž investiční podnik obchoduje, a bere v úvahu interval mezi realizacemi marží, tržní likviditu a možnost změn po dobu trvání obchodu.
Maržové požadavky musí stačit k pokrytí ztrát, které mohou vzniknout alespoň z 99 % pohybů expozic v příslušném časovém horizontu, a to s dobou držení přinejmenším dvou obchodních dní. Maržové modely, které daný člen clearingového systému používá pro výzvy k dodatkové úhradě marže podle prvního pododstavce písm. c) tohoto odstavce, musí být vždy koncipovány tak, aby dosahovaly obdobné míry obezřetnosti, jakou vyžadují ustanovení o maržových požadavcích v článku 41 nařízení (EU) č. 648/2012.
2. K-CMG je třetí nejvyšší výše celkové marže, kterou člen clearingového systému na denní bázi požaduje od investičního podniku během předcházejících tří měsíců, vynásobená koeficientem 1,3.
3. EBA po konzultaci s ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem, jimiž upřesní výpočet výše celkové požadované marže a metodu výpočtu K-CMG podle odstavce 2, zejména je-li K-CMG uplatňováno na bázi portfolia, a dále podmínky pro naplnění odst. 1 písm. e).
EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 26. prosince 2020.
Na Komisi je přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
KAPITOLA 4
K-faktory ve vztahu k riziku pro podnik
Článek 24
Požadavek dle K-faktorů ve vztahu k riziku pro podnik
Požadavek dle K-faktorů ve vztahu k riziku pro podnik se určí podle tohoto vzorce:
K-TCD +K-DTF + K- CON,
kde:
K-TCD je rovno částce vypočtené v souladu s článkem 26;
K-DTF je rovno DTF, jež se měří v souladu článkem 33 a vynásobí odpovídajícím koeficientem uvedeným v čl. 15 odst. 2, a
K-CON je rovno částce vypočtené v souladu s článkem 39.
K-TCD a K-CON jsou založeny na transakcích zaznamenaných v obchodním portfoliu investičního podniku obchodujícího na vlastní účet, ať pro sebe, nebo na účet zákazníka.
K-DTF je založeno na transakcích zaznamenaných v obchodním portfoliu investičního podniku obchodujícího na vlastní účet, ať už pro něj, nebo na účet zákazníka, a transakcích, do kterých investiční podnik vstupuje prováděním pokynů na účet zákazníka vlastním jménem.
Článek 25
Oblast působnosti
1. Tento oddíl se vztahuje na tyto smlouvy a obchody:
a) |
derivátové smlouvy vyjmenované v příloze II nařízení (EU) č. 575/2013 s výjimkou těchto:
|
b) |
transakce s delší dobou vypořádání; |
c) |
repo obchody; |
d) |
půjčky či výpůjčky cenných papírů nebo komodit; |
e) |
maržové obchody; |
f) |
jiné druhy SFT; |
g) |
úvěry a půjčky uvedené v bodě 2 oddílu B přílohy I směrnice 2014/65/EU, pokud investiční podnik provádí obchod jménem zákazníka nebo přijímá a předává pokyn, aniž ho provede. |
V případě derivátových smluv, u nichž je clearing prováděn přímo či nepřímo prostřednictvím způsobilé ústřední protistrany, jsou výše uvedené podmínky považovány pro účely prvního pododstavce písm. a) bodu i) za splněné.
2. Z výpočtu K-TCD jsou vyloučeny obchody s těmito druhy protistran:
a) |
ústředními vládami a centrálními bankami, pokud by podkladové expozice obdržely podle článku 114 nařízení (EU) č. 575/2013 rizikovou váhu 0 %; |
b) |
mezinárodními rozvojovými bankami vyjmenovanými v čl. 117 odst. 2 nařízení (EU) č. 575/2013; |
c) |
mezinárodními organizacemi vyjmenovanými v článku 118 nařízení (EU) č. 575/2013. |
3. S výhradou předchozího souhlasu příslušných orgánů může investiční podnik z působnosti výpočtu K-TCD vyloučit obchody s protistranou, která je jeho mateřským podnikem, dceřiným podnikem, dceřiným podnikem jeho mateřského podniku nebo podnikem, s nímž je propojen vztahem ve smyslu čl. 22 odst. 7 směrnice 2013/34/EU. Příslušné orgány udělí souhlas, pokud jsou splněny následující podmínky:
a) |
protistranou je úvěrová instituce, investiční podnik nebo finanční instituce, na něž se vztahují odpovídající obezřetnostní požadavky; |
b) |
protistrana je v plném rozsahu zahrnuta do stejné obezřetnostní konsolidace jako investiční podnik v souladu s nařízením (EU) č. 575/2013 nebo s článkem 7 tohoto nařízení nebo protistrana i investiční podnik podléhají dohledu nad dodržováním skupinového kapitálového testu v souladu s článkem 8 tohoto nařízení; |
c) |
protistrana podléhá stejnému hodnocení rizik, měření rizik a stejným kontrolním postupům jako investiční podnik; |
d) |
protistrana je usazena ve stejném členském státě jako investiční podnik; |
e) |
v současné době neexistuje ani se nepředpokládá žádná podstatná věcná nebo právní překážka bránící okamžitému převodu kapitálu nebo splacení závazků protistrany investičnímu podniku. |
4. Odchylně od tohoto oddílu může investiční podnik se souhlasem příslušného orgánu vypočítat hodnotu expozice derivátových smluv vyjmenovaných v příloze II nařízení (EU) č. 575/2013 a u obchodů uvedených v odst. 1 písm. b) až f) tohoto článku pomocí jedné z metod stanovených v části třetí hlavě II kapitole 6 oddíle 3, 4 nebo 5 nařízení (EU) č. 575/2013 a může vypočítat související kapitálové požadavky vynásobením hodnoty expozice rizikovým faktorem podle druhu protistrany v souladu s tabulkou 2 v článku 26 tohoto nařízení.
Investiční podniky zahrnuté do dohledu na konsolidovaném základě v souladu s částí první hlavou II kapitolou 2 nařízení (EU) č. 575/2013 mohou související kapitálový požadavek vypočítat vynásobením objemů rizikově vážených expozic vypočtených v souladu s částí třetí hlavou II kapitolou 2 oddílem 1 nařízení (EU) č. 575/2013 koeficientem ve výši 8 %.
5. Při uplatňování odchylky uvedené v odstavci 4 tohoto článku uplatní investiční podniky rovněž úvěrové úpravy v ocenění (CVA) faktor vynásobením kapitálového požadavku vypočteného v souladu s odstavcem 2 tohoto článku hodnotou CVA stanovenou v souladu s článkem 32.
Namísto uplatnění CVA faktoru mohou investiční podniky zahrnuté do dohledu na konsolidovaném základě v souladu s částí první hlavou II kapitolou 2 nařízení (EU) č. 575/2013 vypočítat kapitálové požadavky k riziku úvěrové úpravy v ocenění podle části třetí hlavy VI nařízení (EU) č. 575/2013.
Článek 26
Výpočet K-TCD
Pro účely výpočtu K-TCD se kapitálový požadavek vypočte podle tohoto vzorce:
Kapitálový požadavek = α * EV * RF * CVA,
kde:
α = 1,2
EV = hodnota expozice vypočtená v souladu s článkem 27;
RF = rizikový faktor podle druhu protistrany v souladu s tabulkou 2; a
CVA = úvěrová úprava v ocenění stanovená v souladu s článkem 32.
Tabulka 2
Druh protistrany |
Rizikový faktor |
Ústřední vlády, centrální banky a subjekty veřejného sektoru |
1,6 % |
Úvěrové instituce a investiční podniky |
1,6 % |
Ostatní protistrany |
8 % |
Článek 27
Výpočet hodnoty expozice
Výpočet hodnoty expozice se provádí v souladu s tímto vzorcem:
Hodnota expozice = Max (0; RC + PFE – C),
kde:
RC = reprodukční náklady určené v souladu s článkem 28;
PFE = potenciální budoucí expozice určená v souladu s článkem 29 a
C = kolaterál určený v souladu s článkem 30.
Reprodukční náklady (RC) a kolaterál (C) se uplatní u všech obchodů uvedených v článku 25.
Potenciální budoucí expozice (PFE) se uplatní pouze u derivátových smluv.
S výhradou podmínek stanovených v článku 31 může investiční podnik vypočítat jedinou hodnotu expozice na úrovni skupiny transakcí se započtením pro všechny transakce spadající pod dohodu o započtení. Pokud některá z uvedených podmínek splněna není, musí investiční podnik zacházet s každou transakcí, jako by to byla skupina transakcí se započtením sama o sobě.
Článek 28
Reprodukční náklady
Reprodukční náklady uvedené v článku 27 se určí takto:
a) |
u derivátových smluv se reprodukční náklady (RC) určí jako CMV; |
b) |
u transakcí s delší dobou vypořádání se RC určí jako částka vypořádání v hotovosti, kterou má investiční podnik při vypořádání zaplatit nebo obdržet. Pohledávka představuje kladnou částku, závazek představuje zápornou částku; |
c) |
u repo obchodů a půjček či výpůjček cenných papírů nebo komodit se RC určí jako výše hotovosti půjčené či vypůjčené. Hotovost investičním podnikem půjčená představuje kladnou částku, hotovost investičním podnikem vypůjčená představuje zápornou částku; |
d) |
u obchodů zajišťujících financování, kde jsou oběma komponentami obchodu cenné papíry, se RC určí prostřednictvím CMV cenného papíru, který investiční podnik půjčil; CMV se navýší prostřednictvím příslušného koeficientu volatility uvedeného v tabulce 4 v článku 30; |
e) |
u maržových obchodů a úvěrů a půjček uvedených v čl. 25 odst. 1 písm. g) se RC určí prostřednictvím účetní hodnoty daného aktiva v souladu s příslušným účetním rámcem. |
Článek 29
Potenciální budoucí expozice
1. Potenciální budoucí expozice (PFE) uvedená v článku 27 se vypočítá pro každý derivát jako součin:
a) |
efektivní pomyslné (EN) částky obchodu stanovené v souladu s odstavci 2 až 6 tohoto článku a |
b) |
dohledového koeficientu (SF) stanoveného v souladu s odstavcem 7 tohoto článku. |
2. Efektivní pomyslná (EN) částka je součinem pomyslné částky vypočtené v souladu s odstavcem 3, její durace vypočtené v souladu s odstavcem 4 a její dohledové delty vypočtené v souladu s odstavcem 6.
3. Pomyslná částka, pokud není jasně uvedena a zafixována do splatnosti, se určí takto:
a) |
u měnových derivátových smluv je pomyslná částka definována jako pomyslná hodnota devizové komponenty smlouvy přepočtená na domácí měnu. Pokud jsou obě komponenty měnového derivátu denominovány v měnách jiných, než je měna domácí, přepočte se pomyslná částka každé komponenty na domácí měnu a pomyslnou částkou je komponenta s vyšší hodnotou v domácí měně; |
b) |
u akciových a komoditních derivátových smluv a emisních povolenek a derivátů na emisní povolenky je pomyslná částka vymezena jako součin tržní ceny jedné jednotky daného nástroje a počtu jednotek, na něž je obchod navázán; |
c) |
u obchodů s více výplatami, které jsou podmíněny stavem, včetně digitálních opcí (digital options) nebo forwardů s cílem pro odkup (target redemption forwards), vypočítá investiční podnik pomyslnou částku pro každý stav a použije nejvyšší výslednou kalkulaci; |
d) |
pokud je pomyslná částka dána vzorcem tržních hodnot, zadá investiční podnik pro určení pomyslné částky obchodu současné tržní hodnoty; |
e) |
pro swapy s proměnnou pomyslnou hodnotou (variable notional swaps), jakými jsou například úbytkové (amortising) a přírůstkové (accreting) swapy, použije investiční podnik jako pomyslnou částku obchodu průměrnou pomyslnou hodnotu po zbývající dobu životnosti swapu; |
f) |
swapy se zesílenou pákou (leveraged swaps) se přepočtou na pomyslnou částku ekvivalentního swapu bez zesílené páky (unleveraged swap) tak, že pokud se všechny sazby ve swapu násobí určitým koeficientem, i pomyslná částka se musí vynásobit tímto koeficientem úrokových sazeb, aby byla určena výsledná pomyslná částka; |
g) |
u derivátové smlouvy s více výměnami jistiny se pro určení pomyslné částky vynásobí pomyslná částka počtem výměn jistiny v derivátové smlouvě. |
4. Pomyslná částka úrokových a úvěrových derivátových smluv se pro dobu do jejich splatnosti (v letech) upraví v závislosti na duraci podle tohoto vzorce:
Durace = (1 – exp (–0,05 * doba do splatnosti)) / 0,05.
U derivátových smluv jiných než úrokových a úvěrových je durace rovna 1.
5. Splatnost smlouvy je nejpozdější datum, ke kterému smlouva může být ještě uskutečněna.
Pokud je derivát navázán na hodnotu jiného úrokového nebo úvěrového nástroje, určí se tato doba na základě podkladového nástroje.
U opcí je splatnost nejpozdější smluvní datum uplatnění, jaké je uvedeno ve smlouvě.
U derivátové smlouvy, která je strukturována tak, aby ve stanovených dnech byla jakákoli nesplacená expozice vypořádána, a termíny jsou znovu stanoveny tak, aby reálná hodnota smlouvy byla nulová, se zbytková splatnost rovná době do následujícího data stanovení termínu.
6. Dohledovou deltu opcí a swapcí si mohou investiční podniky počítat samy za použití vhodného modelu s výhradou schválení příslušnými orgány. Tento model odhadne míru změny hodnoty opce ve vztahu k malým změnám v tržní hodnotě podkladového nástroje. U jiných obchodů, než jsou opce a swapce, nebo pokud model nebyl schválen příslušnými orgány, je delta rovna 1.
7. Dohledový koeficient (SF) se pro každou kategorii aktiv stanoví podle této tabulky:
Tabulka 3
Kategorie aktiv |
Dohledový koeficient |
Úroková míra |
0,5 % |
Cizí měna |
4 % |
Úvěr |
1 % |
Akcie na jedno jméno |
32 % |
Akciový index |
20 % |
Komodity a emisní povolenky |
18 % |
Ostatní |
32 % |
8. Potenciální budoucí expozicí skupiny transakcí se započtením je součet potenciální budoucí expozice všech transakcí, které jsou součástí této skupiny, vynásobený:
a) |
0,42 pro skupiny transakcí se započtením s finančními a nefinančními protistranami, pro něž je s danou protistranou dvoustranně vyměňován kolaterál, je-li požadován, v souladu s článkem 11 nařízení (EU) č. 648/2012; |
b) |
1 pro ostatní skupiny transakcí se započtením. |
Článek 30
Kolaterál
1. U veškerého kolaterálu pro dvoustranné obchody i obchody, u nichž probíhá clearing, jak je stanoveno v článku 25, se uplatní koeficienty volatility v souladu s touto tabulkou:
Tabulka 4
Kategorie aktiv |
Koeficient volatility – repo obchody |
Koeficient volatility – ostatní obchody |
|
Dluhové cenné papíry vydané ústředními vládami nebo centrálními bankami |
≤ 1 rok |
0,707 % |
1 % |
> 1 rok ≤ 5 let |
2,121 % |
3 % |
|
> 5 let |
4,243 % |
6 % |
|
Dluhové cenné papíry vydané jinými subjekty |
≤ 1 rok |
1,414 % |
2 % |
> 1 rok ≤ 5 let |
4,243 % |
6 % |
|
> 5 let |
8,485 % |
12 % |
|
Sekuritizované pozice |
≤ 1 rok |
2,828 % |
4 % |
> 1 rok ≤ 5 let |
8,485 % |
12 % |
|
> 5 let |
16,970 % |
24 % |
|
Kótované akcie a konvertibilní cenné papíry |
14,143 % |
20 % |
|
Ostatní cenné papíry a komodity |
17,678 % |
25 % |
|
Zlato |
10,607 % |
15 % |
|
Hotovost |
0 % |
0 % |
Pro účely tabulky 4 sekuritizované pozice nezahrnují resekuritizované pozice.
U některých druhů komodit, jejichž ceny vykazují odlišné míry volatility, mohou příslušné orgány koeficient volatility změnit. Informují o těchto rozhodnutích EBA a zdůvodní je.
2. Hodnota kolaterálu se určí takto:
a) |
pro účely čl. 25 odst. 1 písm. a), e) a g) prostřednictvím výše kolaterálu přijatého investičním podnikem od protistrany snížené v souladu s tabulkou 4 a |
b) |
pro účely čl. 25 odst. 1 písm. b), c), d) a f) prostřednictvím součtu čisté současné hodnoty (CMV) komponenty týkající se cenných papírů a čisté výše kolaterálu složeného nebo přijatého investičním podnikem. |
U obchodů zajišťujících financování, kde jsou oběma komponentami obchodu cenné papíry, se kolaterál určí prostřednictvím CMV cenného papíru, který si investiční podnik vypůjčil.
Pokud investiční podnik cenný papír kupuje nebo půjčil, je CMV cenného papíru záporné číslo, které se uplatněním koeficientu volatility uvedeného v tabulce 4 sníží na nižší záporné číslo. Pokud investiční podnik cenný papír prodává nebo si ho vypůjčil, je CMV cenného papíru kladné číslo, které se uplatněním koeficientu volatility uvedeného v tabulce 4 sníží.
Zahrnuje-li dohoda o započtení s výhradou podmínek stanovených v článku 31 různé druhy obchodů, použijí se na příslušné částky vypočtené podle prvního pododstavce písm. a) a b) koeficienty volatility pro „ostatní obchody“ uvedené v tabulce 4, a to na bázi emitenta v rámci každé kategorie aktiv.
3. V případě nesouladu měn mezi obchodem a přijatým nebo složeným kolaterálem se uplatní dodatečný koeficient volatility pro nesoulad měn, který činí 8 %.
Článek 31
Započtení
Pro účely tohoto oddílu může investiční podnik zaprvé nakládat s dokonale si odpovídajícími smlouvami zahrnutými do dohody o započtení jako s jedinou smlouvou, jejíž pomyslná jistina se rovná čistým příjmům, zadruhé může započíst jiné operace podléhající novaci, podle níž se veškeré závazky mezi investičním podnikem a protistranou automaticky slučují takovým způsobem, že touto novací jsou veškeré předchozí hrubé závazky právně nahrazeny jedinou čistou částkou, a zatřetí může započíst jiné operace, u nichž zajistí, že byly splněny tyto podmínky:
a) |
smlouva o započtení s protistranou nebo jiná dohoda, která vytváří jediný právní závazek pokrývající všechny zahrnuté operace tak, že by investičnímu podniku vznikl buď nárok na výplatu, nebo povinnost uhrazení pouze pro čisté částky kladných a záporných hodnot zahrnutých jednotlivých operací oceněných podle tržní hodnoty, pokud protistrana nesplní závazek pro některý z následujících důvodů:
|
b) |
smlouva o započtení neobsahuje žádné ustanovení, které v případě selhání protistrany umožňuje protistraně, u níž nedošlo k selhání, provádět pouze částečné platby nebo neprovádět žádné platby do konkursní podstaty protistrany v selhání, a to i v případech, kdy je strana v selhání čistým věřitelem; |
c) |
investiční podnik získal nezávislé, písemné a odůvodněné právní stanovisko, že v případě právního napadení dohody o započtení by pohledávky a závazky investičního podniku byly rovnocenné hodnotám uvedeným v písmeni a) v následujícím právním režimu:
|
Článek 32
Úvěrová úprava v ocenění
Pro účely tohoto oddílu se CVA rozumí úprava v ocenění portfolia transakcí s protistranou, které bylo stanoveno tržní cenou střed; tato úprava odráží CMV úvěrového rizika protistrany vůči investičnímu podniku, ovšem neodráží CMV úvěrového rizika investičního podniku vůči protistraně.
CVA činí 1,5 pro všechny transakce s výjimkou těchto transakcí, u nichž činí CVA 1:
a) |
operací s nefinančními protistranami ve smyslu čl. 2 bodu 9 nařízení (EU) č. 648/2012, nebo operací s nefinančními protistranami usazenými ve třetí zemi, pokud tyto operace nepřekročí clearingový práh podle čl. 10 odst. 3 a 4 uvedeného nařízení; |
b) |
obchodů uvnitř skupiny podle článku 3 nařízení (EU) č. 648/2012; |
c) |
transakcí s delší dobou vypořádání; |
d) |
SFT, včetně maržových obchodů, pokud příslušný orgán nerozhodne, že expozice daného investičního podniku vůči riziku CVA vyplývajícímu z těchto obchodů jsou podstatné; a |
e) |
úvěrů a půjček uvedených v čl. 25 odst. 1 písm. g). |
Článek 33
Měření DTF pro účely výpočtu K-DTF
1. Pro účely výpočtu K-DTF je DTF klouzavý průměr hodnoty celkového denního objemu obchodování, která se měří za každý obchodní den po předchozích devět měsíců, přičemž se vyloučí tři nejaktuálnější měsíce.
DTF je aritmetickým průměrem denních hodnot za zbývajících šest měsíců.
K-DTF se vypočítá k prvnímu obchodnímu dni každého měsíce.
2. DTF se měří jako součet absolutní hodnoty nákupů a absolutní hodnoty prodejů pro hotovostní obchody i pro deriváty v souladu s následujícím:
a) |
pro hotovostní obchody je touto hodnotou částka zaplacená nebo obdržená u každého obchodu; |
b) |
u derivátů je hodnotou obchodu pomyslná částka smlouvy. |
Pomyslná částka úrokových derivátů se upraví o dobu do splatnosti (v letech) těchto smluv. Pomyslná částka se vynásobí durací stanovenou v tomto vzorci:
Durace = doba do splatnosti (v letech) / 10
3. DTF nezahrnuje obchody provedené investičním podnikem za účelem poskytnutí služeb správy portfolia na účet investičních fondů.
DTF zahrnuje obchody, které investiční podnik provedl vlastním jménem pro sebe nebo na účet zákazníka.
4. Pokud investiční podnik má denní objem obchodování po dobu kratší než devět měsíců, použije k výpočtu K-DTF historické údaje DTF z období uvedeného v odstavci 1, jakmile budou tyto údaje k dispozici. Příslušný orgán může chybějící historické údaje nahradit regulatorně stanovenými hodnotami vycházejícími z obchodních prognóz investičního podniku předložených v souladu s článkem 7 směrnice 2014/65/EU.
KAPITOLA 5
Environmentální a sociální cíle
Článek 34
Obezřetnostní zacházení s aktivy vystavenými činnostem souvisejícím s environmentálními nebo sociálními cíli
1. EBA po konzultaci s Evropskou radou pro systémová rizika na základě dostupných údajů a zjištění skupiny odborníků Komise na vysoké úrovni pro otázky udržitelného financování posoudí, zda je z obezřetnostního hlediska odůvodněné uplatňovat u aktiv vystavených činnostem podstatně souvisejícím s environmentálními nebo sociálními cíli zvláštní obezřetnostní zacházení v podobě upravených K- faktorů nebo upravených koeficientů ke K-faktorům. EBA posoudí zejména tyto prvky:
a) |
metodické varianty pro posuzování expozic kategorií aktiv vůči činnostem podstatně souvisejícím s environmentálními nebo sociálními cíli; |
b) |
konkrétní rizikové profily aktiv vystavených činnostem podstatně souvisejícím s environmentálními nebo sociálními cíli; |
c) |
rizika související s odpisy aktiv v důsledku změn právních předpisů, například v oblasti zmírnění změny klimatu; |
d) |
možné vlivy zvláštního obezřetnostního zacházení s aktivy vystavenými činnostem podstatně souvisejícím s environmentálními nebo sociálními cíli na finanční stabilitu. |
2. EBA předloží zprávu o svých zjištěních Evropskému parlamentu, Radě a Komisi do 26. prosince 2021.
3. Komise na základě zprávy uvedené v odstavci 2 případně předloží Evropskému parlamentu a Radě legislativní návrh.
ČÁST ČTVRTÁ
RIZIKO KONCENTRACE
Článek 35
Povinnost monitorování
1. Investiční podnik řádnými administrativními a účetními postupy a spolehlivými mechanismy vnitřní kontroly monitoruje a kontroluje své riziko koncentrace v souladu s touto částí.
2. Pro účely této části zahrnují pojmy „úvěrová instituce“ a „investiční podnik“ rovněž všechny soukromé nebo veřejné podniky včetně jejich poboček, které by, pokud by byly usazeny v Unii, byly úvěrovou institucí nebo investičním podnikem ve smyslu tohoto nařízení, a které získaly povolení ve třetí zemi, jež uplatňuje požadavky v oblasti obezřetnostního dohledu a regulace, jež jsou přinejmenším rovnocenné požadavkům uplatňovaným v Unii.
Článek 36
Výpočet hodnoty expozice
1. Investiční podnik, jenž nesplňuje podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 pro to, aby mohl být považován za malý a nepropojený investiční podnik, vypočítá pro účely této části hodnotu expozice vůči zákazníkovi nebo ekonomicky spjaté skupině klientů sečtením těchto položek:
a) |
kladné převahy dlouhých pozic investičního podniku ve všech finančních nástrojích v obchodním portfoliu vydaných daným zákazníkem nad jeho krátkými pozicemi v uvedených nástrojích, přičemž čistá pozice u každého z nich se vypočítá v souladu s ustanoveními uvedenými v čl. 22 písm. a) až c); |
b) |
hodnoty expozice smluv a obchodů uvedených v čl. 25 odst. 1 s daným zákazníkem, vypočtené způsobem stanoveným v článku 27. |
Pokud jde o první pododstavec písm. a) tohoto odstavce, vypočte investiční podnik, který pro účely požadavku podle K-faktorů ve vztahu k riziku pro trh vypočítává kapitálové požadavky pro pozice v obchodním portfoliu podle přístupu uvedeného v článku 23, čistou pozici pro účely rizika koncentrace těchto pozic v souladu s ustanoveními uvedenými v čl. 22 písm. a).
Pokud jde o první pododstavec písm. b) tohoto odstavce, vypočte investiční podnik, který pro účely K-TCD vypočítává kapitálové požadavky použitím metod podle čl. 25 odst. 4 tohoto nařízení, hodnotu expozice smluv a obchodů uvedených v čl. 25 odst. 1 tohoto nařízení použitím metod uvedených v části třetí hlavě II kapitole 6 oddílu 3, 4 nebo 5 nařízení (EU) č. 575/2013.
2. Hodnota expozice vůči ekonomicky spjaté skupině klientů se vypočte jako součet expozic vůči individuálním zákazníkům ve skupině, přičemž se na ně nahlíží jako na jednu expozici.
3. Při výpočtu hodnoty expozice vůči zákazníkovi nebo ekonomicky spjaté skupině klientů učiní investiční podnik veškeré přiměřené kroky pro určení podkladových aktiv v příslušných obchodech a protistrany podkladových expozic.
Článek 37
Limity pro riziko koncentrace a překročení hodnoty expozice
1. Limit pro riziko koncentrace pro hodnotu expozice investičního podniku vůči individuálnímu zákazníkovi nebo ekonomicky spjaté skupině klientů činí 25 % jeho kapitálu.
V případě, že tímto individuálním zákazníkem je úvěrová instituce nebo investiční podnik, nebo pokud je součástí ekonomicky spjaté skupiny klientů jedna nebo více úvěrových institucí nebo investičních podniků, činí limit pro riziko koncentrace 25 % kapitálu investičního podniku nebo 150 milionů EUR, podle toho, která hodnota je vyšší, za předpokladu, že pro součet hodnot expozice vůči všem ekonomicky spjatým klientům, kteří nejsou úvěrovou institucí nebo investičním podnikem, zůstane limit pro riziko koncentrace na úrovni 25 % kapitálu investičního podniku.
Pokud je hodnota 150 milionů EUR vyšší než 25 % kapitálu investičního podniku, nesmí limit pro riziko koncentrace přesáhnout 100 % kapitálu investičního podniku.
2. Dojde-li k překročení limitů uvedených v odstavci 1, splní investiční podnik oznamovací povinnost uvedenou v článku 38 a požadavek na kapitál týkající se překročení hodnoty expozice v souladu s článkem 39.
Investiční podnik vypočte překročení hodnoty expozice vůči individuálnímu zákazníkovi nebo ekonomicky spjaté skupině klientů podle tohoto vzorce:
překročení hodnoty expozice = EV – L
kde:
EV = hodnota expozice vypočtená způsobem stanoveným v článku 36,
L = limit pro riziko koncentrace určený v odstavci 1 tohoto článku.
3. Hodnota expozice vůči individuálnímu zákazníkovi nebo ekonomicky spjaté skupině klientů nepřekročí:
a) |
500 % kapitálu investičního podniku, pokud od překročení limitu uplynulo 10 dní nebo méně; |
b) |
v úhrnu 600 % kapitálu investičního podniku v případě překročení, jež trvala déle než 10 dní. |
Článek 38
Oznamovací povinnost
1. Pokud dojde k překročení limitů uvedených v článku 37, investiční podnik příslušným orgánům neprodleně oznámí výši překročení, jméno nebo název dotyčného individuálního zákazníka a případně jméno nebo název dotyčné ekonomicky spjaté skupiny klientů.
2. Příslušné orgány mohou investičnímu podniku poskytnout omezenou lhůtu pro splnění limitu uvedeného v článku 37.
Článek 39
Výpočet K-CON
1. Kapitálovým požadavkem K-CON se rozumí úhrn kapitálových požadavků vypočtených pro každého zákazníka nebo ekonomicky spjatou skupinu klientů jako kapitálový požadavek podle příslušného řádku ve sloupci 1 v tabulce 6, který odpovídá části celkového individuálního překročení, vynásobený:
a) |
200 %, pokud překročení trvalo nejvýše 10 dní; |
b) |
odpovídajícím koeficientem ve sloupci 2 tabulky 6 po uplynutí 10 dnů od data, k němuž překročení vzniklo, přiřazením každé poměrné části překročení příslušnému řádku ve sloupci 1 tabulky 6. |
2. Kapitálový požadavek pro překročení podle odstavce 1 se vypočte podle tohoto vzorce:
,
kde:
OFRE = kapitálový požadavek pro překročení,
OFR = kapitálový požadavek expozic vůči individuálnímu zákazníkovi nebo ekonomicky spjatým skupinám klientů vypočtený sečtením kapitálových požadavků expozic vůči individuálním zákazníkům ve skupině, na něž se nahlíží jako na jednu expozici,
EV = hodnota expozice vypočtená způsobem stanoveným v článku 36,
EVE = překročení hodnoty expozice vypočtené způsobem stanoveným v čl. 37 odst. 2.
Pro účely výpočtu K-CON zahrnují kapitálové požadavky expozic vyplývajících z kladné převahy dlouhých pozic investičního podniku ve všech finančních nástrojích v obchodním portfoliu vydaných daným zákazníkem nad jeho krátkými pozicemi v uvedených nástrojích, přičemž čistá pozice u každého z nich se vypočítá v souladu s ustanoveními uvedenými v čl. 22 písm. a) až c), pouze požadavky ke specifickému riziku.
Investiční podnik, který pro účely požadavku dle K-faktorů ve vztahu k riziku pro trh vypočítává kapitálové požadavky pro pozice v obchodním portfoliu podle přístupu uvedeného v článku 23, vypočte kapitálový požadavek expozice pro účely rizika koncentrace těchto pozic v souladu s ustanoveními uvedenými v čl. 22 písm. a).
Tabulka 6
Sloupec 1: Překročení hodnoty expozice v procentech kapitálu |
Sloupec 2: Koeficienty |
Do 40 % |
200 % |
Od 40 do 60 % |
300 % |
Od 60 do 80 % |
400 % |
Od 80 do 100 % |
500 % |
Od 100 do 250 % |
600 % |
Nad 250 % |
900 % |
Článek 40
Postupy pro zabránění investičním podnikům v obcházení kapitálového požadavku K-CON
1. Investiční podnik nesmí dočasně převést expozice překračující limit stanovený v čl. 37 odst. 1 na jinou společnost bez ohledu na to, zda v rámci téže skupiny, či nikoli, ani provádět umělé transakce k uzavření expozice v průběhu desetidenního období uvedeného v článku 39 a vytvoření nové expozice.
2. Investiční podniky udržují systémy, které zajistí, aby byl jakýkoli převod uvedený v odstavci 1 neprodleně ohlášen příslušným orgánům.
Článek 41
Vyloučení expozic
1. Z požadavků uvedených v článku 37 jsou vyloučeny tyto expozice:
a) |
expozice, které jsou v plné výši odečteny od kapitálu investičního podniku; |
b) |
expozice vzniklé při řádném vypořádání platebních služeb, obchodů v cizí měně, obchodů s cennými papíry a poskytování služeb převodu peněz; |
c) |
expozice představující pohledávky vůči:
|
2. Příslušné orgány mohou z uplatňování článku 37 zčásti nebo zcela vyjmout tyto expozice:
a) |
kryté dluhopisy; |
b) |
expozice investičního podniku vůči jeho mateřskému podniku, vůči jiným dceřiným podnikům takového mateřského podniku nebo vůči jeho vlastním dceřiným podnikům, podléhají-li tyto podniky dohledu na konsolidovaném základě podle článku 7 tohoto nařízení nebo podle nařízení (EU) č. 575/2013, nebo dohledu nad dodržováním skupinového kapitálového testu podle článku 8 tohoto nařízení nebo dohledu na základě rovnocenných norem platných ve třetí zemi, a jsou-li splněny tyto podmínky:
|
Článek 42
Výjimka pro obchodníky s komoditami a emisními povolenkami
1. Ustanovení této části se nepoužijí na obchodníky s komoditami a emisními povolenkami, pokud jsou splněny všechny tyto podmínky:
a) |
druhá protistrana je nefinanční protistranou; |
b) |
obě protistrany podléhají vhodným centralizovaným postupům pro hodnocení, měření a kontrolu rizik; |
c) |
obchod může být vyhodnocen jako snižující rizika přímo související s obchodní činností nebo korporátním financováním této nefinanční protistrany nebo uvedené skupiny. |
2. Investiční podnik uvědomí příslušný orgán před využitím výjimky podle odstavce 1.
ČÁST PÁTÁ
LIKVIDITA
Článek 43
Požadavek na likviditu
1. Investiční podnik drží likvidní aktiva ve výši odpovídající přinejmenším třetině požadavků dle fixních režijních nákladů vypočtených v souladu s čl. 13 odst. 1.
Odchylně od prvního pododstavce tohoto odstavce mohou příslušné orgány od uplatňování prvního pododstavce tohoto odstavce osvobodit investiční podniky, které splňují podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 pro to, aby mohly být považovány za malé a nepropojené investiční podniky, přičemž o této skutečnosti náležitě informují EBA.
Pro účely prvního pododstavce se za likvidní aktiva považují kterákoli tato aktiva bez omezení z hlediska jejich složení:
a) |
aktiva uvedená v článcích 10 až 13 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/61, která podléhají stejným podmínkám, pokud jde o kritéria způsobilosti, a stejným příslušným srážkám při ocenění, jež jsou stanoveny v uvedených článcích; |
b) |
aktiva uvedená v článku 15 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/61 do absolutní výše 50 milionů EUR, nebo ekvivalentní částky v domácí měně, která podléhají stejným podmínkám, pokud jde o kritéria způsobilosti, s výjimkou prahové hodnoty 500 milionů EUR uvedené v čl. 15 odst. 1 uvedeného nařízení, a stejným příslušným srážkám při ocenění, jež jsou stanoveny v uvedeném článku; |
c) |
finanční nástroje nezahrnuté v písmenech a) a b) tohoto pododstavce, které jsou obchodovány v obchodním systému a pro které existuje likvidní trh ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 17 nařízení (EU) č. 600/2014 a článků 1 až 5 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/567 (26), s uplatněním 55% srážky; |
d) |
nezatížené krátkodobé vklady u úvěrové instituce. |
2. Za likvidní aktiva pro účely odstavce 1 se nepovažuje hotovost, krátkodobé vklady ani finanční nástroje patřící zákazníkům, a ani tehdy, pokud jsou drženy vlastním jménem investičního podniku.
3. Pro účely odstavce 1 tohoto článku může investiční podnik, který splňuje podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 tohoto nařízení pro to, aby mohl být považován za malý a nepropojený investiční podnik, a investiční podnik, který podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 tohoto nařízení pro to, aby mohl být považován za malý a nepropojený investiční podnik, nesplňuje, ale neprovádí žádné z činností uvedených v bodech 3 a 6 oddílu A přílohy I směrnice 2014/65/EU, do likvidních aktiv zahrnout také pohledávky z obchodního styku a pohledávky z poplatků a provizí splatné do 30 dnů, pokud tyto pohledávky splňují následující podmínky:
a) |
nepřesahují jednu třetinu minimálních požadavků na likviditu podle odstavce 1 tohoto článku; |
b) |
nemají být počítány k žádným dalším požadavkům na likviditu uloženým příslušným orgánem s ohledem na rizika specifická pro daný podnik v souladu s čl. 39 odst. 2 písm. k) směrnice (EU) 2019/2034; |
c) |
podléhají srážce ve výši 50 %. |
4. Pro účely odst. 1 druhého pododstavce vydá EBA po konzultaci s ESMA obecné pokyny dále upřesňující kritéria, která mohou příslušné orgány zohlednit při osvobozování investičních podniků, jež splňují podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 pro to, aby mohly být považovány za malé a nepropojené investiční podniky, od požadavku na likviditu.
Článek 44
Dočasné snížení požadavku na likviditu
1. Investiční podnik může ve výjimečných případech a po schválení příslušným orgánem snížit objem likvidních aktiv, která drží.
2. Dodržování požadavku na likviditu stanoveného v čl. 43 odst. 1 musí být obnoveno do 30 dnů od původního snížení.
Článek 45
Záruky zákazníkům
Investiční podnik navýší svá likvidní aktiva o 1,6 % celkového objemu záruk poskytnutých zákazníkům.
ČÁST ŠESTÁ
ZPŘÍSTUPŇOVÁNÍ INFORMACÍ INVESTIČNÍMI PODNIKY
Článek 46
Oblast působnosti
1. Investiční podnik, jenž nesplňuje podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 pro to, aby mohl být považován za malý a nepropojený investiční podnik, veřejně zpřístupní informace stanovené v této části ve stejný den, kdy zveřejní svoji roční účetní závěrku.
2. Investiční podnik, jenž splňuje podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 pro to, aby mohl být považován za malý a nepropojený investiční podnik, a který vydává nástroje vedlejšího kapitálu tier 1, veřejně zpřístupní informace stanovené v článcích 47, 49 a 50 ve stejný den, kdy zveřejní svoji roční účetní závěrku.
3. Pokud investiční podnik přestane splňovat některou z podmínek stanovených v čl. 12 odst. 1 pro to, aby mohl být považován za malý a nepropojený investiční podnik, veřejně zpřístupní informace stanovené v této části od účetního období následujícího po účetním období, v němž uvedené podmínky přestal splňovat.
4. Investiční podnik si může zvolit vhodný nosič a umístění pro účinné splnění požadavků na zpřístupňování informací podle odstavců 1 a 2. Pokud je to možné, zpřístupňují se veškeré informace prostřednictvím jednoho nosiče nebo na jednom místě. Pokud jsou totožné nebo podobné informace zpřístupněny na dvou nebo více nosičích, je odkaz na obdobné informace na ostatních nosičích součástí každého z nosičů.
Článek 47
Cíle a zásady řízení rizik
Investiční podnik musí zpřístupnit cíle a zásady řízení rizik pro každou samostatnou kategorii rizik v části třetí, čtvrté a páté v souladu s článkem 46, včetně shrnutí strategií a procesů pro řízení těchto rizik a stručného prohlášení o riziku schváleného vedoucím orgánem investičního podniku, které výstižně popisuje celkový rizikový profil investičního podniku související se strategií podnikání.
Článek 48
Správa a řízení
Investiční podnik zpřístupní podle článku 46 tyto informace týkající se vnitřních systémů správy a řízení:
a) |
počet funkcí ve vedoucím orgánu společnosti zastávaných členy vedoucího orgánu; |
b) |
politika různorodosti s ohledem na výběr členů vedoucího orgánu, jeho cíle a jakékoli relevantní cíle stanovené v této politice a rozsah, v jakém bylo těchto cílů dosaženo; |
c) |
zda investiční podnik zřídil zvláštní výbor pro rizika a kolikrát ročně tento výbor zasedal. |
Článek 49
Kapitál
1. Investiční podnik zpřístupní podle článku 46 tyto informace týkající se kapitálu:
a) |
úplné sesouhlasení položek kmenového kapitálu tier 1, vedlejšího kapitálu tier 1, položek kapitálu tier 2 a filtrů a odpočtů uplatněných na kapitál investičního podniku a rozvahu v rámci auditované účetní závěrky investičního podniku; |
b) |
popis hlavních znaků nástrojů kmenového kapitálu tier 1 a vedlejšího kapitálu tier 1 a nástrojů kapitálu tier 2 vydaných investičním podnikem; |
c) |
popis všech omezení uplatněných na výpočet kapitálu v souladu s tímto nařízením a nástrojů a odpočtů, na které se tato omezení použijí. |
2. EBA po konzultaci s ESMA vypracuje návrhy prováděcích technických norem pro stanovení šablon pro zpřístupňování informací podle odst. 1 písm. a), b) a c).
EBA předloží tyto návrhy prováděcích technických norem Komisi do 26. června 2021.
Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Článek 50
Kapitálové požadavky
Investiční podnik zpřístupní v souladu s článkem 46 tohoto nařízení tyto informace týkající se dodržování požadavků stanovených v čl. 11 odst. 1 tohoto nařízení a článku 24 směrnice (EU) 2019/2034:
a) |
shrnutí přístupu investičního podniku k hodnocení přiměřenosti jeho vnitřně stanoveného kapitálu vzhledem k současným a budoucím činnostem; |
b) |
na vyžádání příslušného orgánu výsledek interního postupu investičního podniku pro hodnocení kapitálové přiměřenosti včetně složení vedlejšího kapitálu na základě procesu dohledu podle čl. 39 odst. 2 písm. a) směrnice (EU) 2019/2034; |
c) |
požadavky dle K-faktorů vypočtené v souladu s článkem 15 tohoto nařízení v souhrnné podobě ve vztahu k riziku pro trh, riziku pro podnik a riziku pro klienta, na základě součtu příslušných K-faktorů; |
d) |
požadavek dle fixních režijních nákladů stanovený v souladu s článkem 13 tohoto nařízení. |
Článek 51
Zásady a postupy odměňování
Investiční podniky zpřístupní v souladu s článkem 46 tyto informace týkající se jejich zásad a postupů odměňování, včetně aspektů genderové neutrality a rozdílů v odměňování žen a mužů, u těch kategorií pracovníků, jejichž pracovní činnosti mají podstatný dopad na rizikový profil investičního podniku:
a) |
nejdůležitější charakteristiky systému odměňování včetně úrovně pohyblivé složky a kritérií pro její přiznání, zásad výplaty prostřednictvím nástrojů, zásad pro odložení nároku a kritérií pro přiznání; |
b) |
poměry mezi pevnou a pohyblivou složkou odměny stanovené podle čl. 30 odst. 2 směrnice (EU) 2019/2034; |
c) |
souhrnné kvantitativní informace o odměnách v členění na vrcholné vedení a na pracovníky, jejichž činnost má podstatný dopad na rizikový profil investičního podniku, s uvedením:
|
d) |
informace, zda investiční podnik využívá odchylku stanovenou v čl. 32 odst. 4 směrnice (EU) 2019/2034. |
Pro účely prvního pododstavce písm. d) uvedou investiční podniky využívající odchylku, zda byla zmíněná odchylka udělena na základě čl. 32 odst. 4 písm. a) nebo b) směrnice (EU) 2019/2034 nebo na základě obou písmen. Podniky rovněž uvedou, pro které zásady odměňování využívají odchylku (odchylky), počet pracovníků, kteří mají z odchylky (odchylek) prospěch, a jejich celkovou odměnu v členění na pevnou a pohyblivou složku odměny.
Tímto článkem nejsou dotčena ustanovení nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 (27).
Článek 52
Investiční politika
1. Členské státy zajistí, aby investiční podniky, které nesplňují kritéria uvedená v čl. 32 odst. 4 písm. a) směrnice (EU 2019/2034, zpřístupnily v souladu s článkem 46 tohoto nařízení tyto informace:
a) |
podíl hlasovacích práv spojených s akciemi, které investiční podnik přímo nebo nepřímo drží, v členění podle členského státu a odvětví; |
b) |
úplný popis hlasování na valných hromadách společností, jejichž akcie jsou drženy v souladu s odstavcem 2, vysvětlení hlasování a podíl návrhů předložených vedoucím orgánem společnosti, jež investiční podnik schválil; |
c) |
vysvětlení využívání zmocněných poradenských podniků; |
d) |
pokyny k hlasování o společnostech, jejichž akcie jsou drženy v souladu s odstavcem 2. |
Požadavek na zpřístupnění informací uvedených v prvním pododstavci písm. b) se neuplatní, pokud podle smluvních ujednání všech akcionářů, které na valné hromadě akcionářů zastupuje investiční podnik, nemá investiční podnik právo hlasovat jejich jménem, ledaže mu akcionáři po obdržení pořadu jednání valné hromady udělí výslovné pokyny k hlasování.
2. Investiční podnik uvedený v odstavci 1 splní požadavky podle uvedeného odstavce pouze ve vztahu ke každé společnosti, jejíž akcie jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu a ve vztahu k akciím, s nimiž jsou spojena hlasovací práva, pokud podíl hlasovacích práv, která investiční podnik přímo nebo nepřímo drží, překračuje prahovou hodnotu 5 % všech hlasovacích práv spojených s akciemi vydanými danou společností. Hlasovací práva se vypočítají na základě všech akcií, s nimiž jsou hlasovací práva spojena i v případě, že je výkon těchto hlasovacích práv pozastaven.
3. EBA po konzultaci s ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem, jimiž upřesní šablony pro zpřístupňování informací podle odstavce 1.
EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 26. června 2021.
Na Komisi je přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Článek 53
Environmentální a sociální rizika a rizika v oblasti správy a řízení
Od 26. prosince 2022 zpřístupňují investiční podniky, které nesplňují kritéria uvedená v čl. 32 odst. 4 směrnice (EU) 2019/2034, informace o environmentálních a sociálních rizicích a rizicích v oblasti správy a řízení, včetně fyzických rizik a rizik přechodu, jak jsou vymezena ve zprávě uvedené v článku 35 směrnice (EU) 2019/2034.
Informace uvedené v prvním pododstavci se v prvním roce zpřístupní jednou ročně a posléze dvakrát ročně.
ČÁST SEDMÁ
PODÁVÁNÍ ZPRÁV INVESTIČNÍMI PODNIKY
Článek 54
Požadavky na podávání zpráv
1. Investiční podnik předkládá příslušným orgánům čtvrtletně zprávy obsahující všechny tyto informace:
a) |
výši a složení kapitálu; |
b) |
kapitálové požadavky; |
c) |
výpočty kapitálových požadavků; |
d) |
intenzitu činnosti ve vztahu k podmínkám stanoveným v čl. 12 odst. 1, včetně rozvahy a příjmů v členění podle investiční služby a příslušného K-faktoru; |
e) |
riziko koncentrace; |
f) |
požadavky na likviditu. |
Odchylně od prvního pododstavce se v případě investičních podniků, které splňují podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 pro to, aby mohly být považovány za malé a nepropojené investiční podniky, předkládají zprávy uvedené v prvním pododstavci jednou ročně.
2. Informace uvedené v odst. 1 písm. e) se příslušným orgánům podávají nejméně jednou ročně a zahrnují tyto úrovně rizika:
a) |
úroveň rizika koncentrace spojeného se selháním protistran a s pozicemi v obchodním portfoliu, a to na bázi individuálních protistran i souhrnně; |
b) |
úroveň rizika koncentrace vůči úvěrovým institucím, investičním podnikům a jiným subjektům, které drží peníze zákazníků; |
c) |
úroveň rizika koncentrace vůči úvěrovým institucím, investičním podnikům a jiným subjektům, kde jsou uloženy cenné papíry zákazníků; |
d) |
úroveň rizika koncentrace vůči úvěrovým institucím, kde má investiční podnik uloženu vlastní hotovost; a |
e) |
úroveň rizika koncentrace plynoucí ze zisků, |
f) |
úroveň rizika koncentrace podle písmen a) až e) vypočtenou, kromě expozic vyplývajících z pozic v obchodním portfoliu, rovněž s přihlédnutím k aktivům a podrozvahovým položkám nezaznamenaným v obchodním portfoliu. |
Pro účely tohoto odstavce pojmy „úvěrová instituce“ a „investiční podnik“ zahrnují rovněž všechny soukromé nebo veřejné podniky včetně jejich poboček, které by, pokud by byly usazeny v Unii, byly úvěrovými institucemi nebo investičními podniky ve smyslu tohoto nařízení, a které získaly povolení ve třetí zemi, jež uplatňuje požadavky v oblasti obezřetnostního dohledu a regulace, jež jsou přinejmenším rovnocenné požadavkům uplatňovaným v Unii.
Odchylně od odstavce 1 tohoto článku není investiční podnik, který splňuje podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 pro to, aby mohl být považován za malý a nepropojený investiční podnik, povinen podávat zprávy s informacemi uvedenými v odst. 1 písm. e) tohoto článku, a pokud bylo přiznáno osvobození podle čl. 43 odst. 1 druhého pododstavce, s informacemi uvedenými v odst. 1 písm. f) tohoto článku.
3. Pro účely požadavků na podávání zpráv stanovených v tomto článku vypracuje EBA po konzultaci s ESMA návrhy prováděcích technických norem, jimiž upřesní:
a) |
formáty, |
b) |
termíny pro podávání zpráv a definice a související pokyny popisující způsob používání těchto formátů. |
Návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci musí být stručné a přiměřené povaze, rozsahu a složitosti činností investičních podniků, s přihlédnutím k rozdílům v úrovni podrobnosti informací předkládaných investičním podnikem, který splňuje podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 pro to, aby mohl být považován za malý a nepropojený investiční podnik.
EBA vypracuje návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci do 26. prosince 2020.
Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v tomto odstavci v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Článek 55
Požadavky na podávání zpráv pro některé investiční podniky pro účely prahových hodnot uvedených v čl. 1 odst. 2 tohoto nařízení a čl. 4 odst. 1 bodu 1 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013
1. Investiční podniky, které vykonávají některou z činností uvedených v bodech 3 a 6 oddílu A přílohy 1 směrnice 2014/65/EU, měsíčně ověřují celkovou hodnotu svých aktiv a čtvrtletně o něm podávají zprávu příslušnému orgánu, pokud celková hodnota konsolidovaných aktiv investičního podniku vypočtená jako průměr za předchozích 12 měsíců činí alespoň 5 miliard EUR. Příslušný orgán o tom uvědomí EBA.
2. Je-li investiční podnik uvedený v odstavci 1 součástí skupiny, ve které je jeden nebo více podniků investičním podnikem vykonávajícím některou z činností uvedených v bodech 3 a 6 oddílu A přílohy 1 směrnice 2014/65/EU, ověřují všechny tyto investiční podniky ve skupině každý měsíc celkovou hodnotu svých aktiv, pokud celková hodnota konsolidovaných aktiv skupiny vypočtená jako průměr za předchozích 12 měsíců činí alespoň 5 miliard EUR. Tyto investiční podniky se každý měsíc vzájemně informují o celkovém objemu svých aktiv a podávají relevantním příslušným orgánům čtvrtletně zprávy o svých konsolidovaných celkových aktivech. Příslušné orgány o tom uvědomí EBA.
3. Pokud průměr měsíčních celkových objemů aktiv investičních podniků uvedených v odstavci 1 a 2 vypočtený jako průměr za předchozích 12 měsíců dosáhne kterékoli z prahových hodnot stanovených v čl. 1 odst. 2 tohoto nařízení nebo v čl. 4 odst. 1 bodu 1 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013, EBA o této skutečnosti vyrozumí příslušné investiční podniky a příslušné orgány, včetně orgánů příslušných pro udělování povolení v souladu s článkem 8a směrnice 2013/36/EU.
4. Pokud z přezkumu podle článku 36 směrnice 2019/2034 vyplyne, že investiční podnik uvedený v odstavci 1 tohoto článku může představovat systémové riziko podle článku 23 nařízení (EU) č. 1093/2010, příslušné orgány o výsledcích tohoto přezkumu neprodleně informují EBA.
5. EBA po konzultaci s ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem, jimiž dále upřesní povinnost poskytnout informace relevantním příslušným orgánům podle odstavců 1 a 2 s cílem umožnit účinné sledování prahových hodnot stanovených v čl. 8a odst. 1 písm. a) a b) směrnice 2013/36/EU.
EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 26. prosince 2020.
Na Komisi je přenesena pravomoc doplnit toto nařízení přijetím regulačních technických norem uvedených v tomto odstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
ČÁST OSMÁ
AKTY V PŘENESENÉ PRAVOMOCI
Článek 56
Výkon přenesené pravomoci
1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 4 odst. 2 je svěřena Komisi na dobu pěti let ode dne 25. prosince 2019.
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 4 odst. 2 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
4. Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů.
5. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
6. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 4 odst. 2 vstoupí v platnost pouze tehdy, pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
ČÁST DEVÁTÁ
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ, ZPRÁVY, PŘEZKUMY A ZMĚNY
HLAVA I
PŘECHODNÁ USTANOVENÍ
Článek 57
Přechodná ustanovení
1. Články 43 až 51 se vztahují na obchodníky s komoditami a s emisními povolenkami ode dne 26. června 2026.
2. Do 26. června 2026, nebo do dne, kdy se na úvěrové instituce použije alternativní standardizovaný přístup stanovený v části třetí hlavě IV kapitole 1a nařízení (EU) č. 575/2013 a přístup založený na alternativních interních modelech stanovený v části třetí hlavě IV kapitole 1b nařízení (EU) č. 575/2013, podle toho, co nastane později, uplatňuje investiční podnik pro účely výpočtu K-NPR požadavky stanovené v části třetí hlavě IV nařízení (EU) č. 575/2013 ve znění nařízení (EU) 2019/630.
3. Odchylně od čl. 11 odst. 1 písm. a) a c) mohou investiční podniky uplatňovat nižší kapitálové požadavky po dobu pěti let ode dne 26. června 2021 v této výši:
a) |
dvojnásobek příslušného kapitálového požadavku podle části třetí hlavy I kapitoly 1 nařízení (EU) č. 575/2013 s výhradou čl. 93 odst. 1 uvedeného nařízení, s odkazem na úrovně počátečního kapitálu stanovené v hlavě IV směrnice 2013/36/EU ve znění směrnice (EU) 2019/878, který by se použil, pokud by investiční podnik nadále podléhal kapitálovým požadavkům podle nařízení (EU) č. 575/2013 ve znění nařízení (EU) 2019/630; nebo |
b) |
dvojnásobek příslušného požadavku podle fixních režijních nákladů stanoveného v článku 13 tohoto nařízení, pokud investiční podnik ke dni 26. června 2021 nebo před tímto dnem neexistoval. |
4. Odchylně od čl. 11 odst. 1 písm. b) mohou investiční podniky uplatňovat nižší kapitálové požadavky po dobu pěti let ode dne 26. června 2021 v této výši:
a) |
pokud investiční podniky až do 26. června 2021 podléhaly pouze požadavku na počáteční kapitál, dvojnásobek příslušného požadavku na počáteční kapitál stanoveného v hlavě IV směrnice 2013/36/EU ve znění směrnice (EU) 2019/878, s výjimkou čl. 31 odst. 1 písm. b) a c) a odst. 2 uvedené směrnice; |
b) |
investiční podniky, které existovaly přede dnem 26. června 2021, mohou omezit své trvalé minimální kapitálové požadavky na požadavky podle čl. 93 odst. 1 nařízení (EU) č. 575/2013 ve znění nařízení (EU) 2019/876, s odkazem na úrovně počátečního kapitálu stanovené v hlavě IV směrnice 2013/36/EU ve znění směrnice (EU) 2019/878, které by se použily, pokud by investiční podnik nadále podléhal uvedenému nařízení, přičemž každý rok během tohoto pětiletého období dojde k navýšení těchto požadavků o nejméně 5 000 EUR; |
c) |
investiční podniky, které existovaly přede dnem 26. června 2021 a které nemají povolení poskytovat doplňkové služby uvedené v bodě 1 oddílu B přílohy I směrnice 2014/65/EU, poskytují pouze jednu nebo více investičních služeb a činností vyjmenovaných v bodech 1, 2, 4 a 5 oddílu A přílohy I uvedené směrnice a nesmějí držet peníze zákazníků ani cenné papíry patřící jejich zákazníkům a které z tohoto důvodu nemohou být nikdy dlužníky svých zákazníků, mohou omezit svůj trvalý minimální kapitálový požadavek na nejméně 50 000 EUR, přičemž každý rok během tohoto pětiletého období dojde k navýšení o nejméně 5 000 EUR. |
5. Odchylky uvedené v odstavci 4 pozbývají platnosti, pokud je povolení investičního podniku prodlouženo ke dni 26. června 2021 nebo později, takže je v souladu s článkem 9 směrnice 2019/2034 požadován vyšší objem počátečního kapitálu.
6. Odchylně od článku 11 mohou investiční podniky, které existovaly přede dnem 25. prosince 2019 a které buď obchodují na vlastní účet na trzích finančních futures či opcí nebo jiných derivátů a na hotovostních trzích výhradně s jediným účelem zajistit pozice na derivátových trzích, nebo obchodují na účet jiných členů uvedených trhů, a za které ručí členové clearingového systému týchž trhů, přičemž odpovědnost za zajištění plnění smluv uzavřených takovýmito investičními podniky nesou členové clearingového systému týchž trhů, omezit své kapitálové požadavky po dobu pěti let od de dne 26. června 2021 na nejméně 250 000 EUR, přičemž každý rok během tohoto pětiletého období dojde k navýšení o nejméně 100 000 EUR.
Bez ohledu na to, zda investiční podnik uvedený v tomto odstavci využije odchylku uvedenou v prvním pododstavci, se na tento investiční podnik nepoužije odst. 4 písm. a).
Článek 58
Odchylka pro podniky uvedené v čl. 4 odst. 1 bodu 1 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013
Investiční podniky, které ke dni 25. prosince 2019 splňují podmínky čl. 4 odst. 1 bodu 1 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013 a dosud nezískaly povolení jako úvěrové instituce v souladu s článkem 8 směrnice 2013/36/EU, nadále spadají do působnosti nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU.
Článek 59
Odchylka pro investiční podniky uvedené v čl. 1 odst. 2
Na investiční podnik, který ke dni 25. prosince 2019 splňuje podmínky stanovené v čl. 1 odst. 2 tohoto nařízení, se i nadále vztahují nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU.
HLAVA II
ZPRÁVY A PŘEZKUM
Článek 60
Ustanovení o přezkumu
1. Do 26. června 2024 provede Komise po konzultaci s EBA a ESMA přezkum alespoň následujících aspektů a předloží o tom zprávu Evropskému parlamentu a Radě, k níž případně připojí legislativní návrh:
a) |
podmínek, za jakých jsou investiční podniky považovány za malé a nepropojené investiční podniky v souladu s článkem 12; |
b) |
metod pro měření K-faktorů v části třetí hlavě II, včetně investičního poradenství v působnosti AUM, a v článku 39; |
c) |
koeficientů uvedených v čl. 15 odst. 2; |
d) |
metody používané k výpočtu K-CMG, úrovně kapitálových požadavků odvozených od K-CMG ve srovnání s K-NPR a nastavení koeficientu uvedeného v článku 23; |
e) |
ustanovení článků 43, 44 a 45, a zejména způsobilosti likvidních aktiv uvedených v čl. 43 odst. 1 písm. a) až c) pro požadavek na likviditu; |
f) |
ustanovení v části třetí hlavě II kapitole 4 oddíle 1; |
g) |
uplatňování části třetí na obchodníky s komoditami a emisními povolenkami; |
h) |
změny definice „úvěrové instituce“ v nařízení (EU) č. 575/2013 v důsledku čl. 62 bodu 3 písm. a) tohoto nařízení a možných nezamýšlených negativních důsledků; |
i) |
ustanovení článků 47 a 48 nařízení (EU) č. 600/2014 a jejich harmonizace se soudržným rámcem pro rovnocennost v oblasti finančních služeb; |
j) |
prahových hodnot stanovených v čl. 12 odst. 1; |
k) |
uplatňování standardů podle části třetí hlavy IV kapitol 1a a 1b nařízení (EU) 575/2013 na investiční podniky; |
l) |
metody stanovení hodnoty derivátu v čl. 20 odst. 2 písm. b) a čl. 33 odst. 2 písm. b) a vhodnosti zavedení alternativního měření nebo kalibrace; |
m) |
ustanovení části druhé, zejména pokud jde o povolení používat jako kapitál další nástroje nebo peněžní prostředky podle čl. 9 odst. 4, a možnosti udělit povolení investičním podnikům, které splňují podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 pro to, aby mohly být považovány za malé a nepropojené investiční podniky; |
n) |
podmínek, za nichž investiční podniky uplatňují požadavky nařízení (EU) č. 575/2013 v souladu s čl. 1 odst. 2 tohoto nařízení; |
o) |
ustanovení uvedená v čl. 1 odst. 5; |
p) |
relevantnosti uplatňování požadavků na zpřístupnění informací uvedených v článku 52 tohoto nařízení na další sektory, včetně investičních podniků uvedených v čl. 1 odst. 2 a čl. 1 odst. 5 tohoto nařízení a úvěrových institucí ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení (EU) č. 575/2013 |
2. Do 31. prosince 2021 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o potřebách v oblasti zdrojů vyplývajících z toho, že ESMA převezme nové pravomoci a úkoly v souladu s článkem 63 tohoto nařízení, včetně možnosti, že by ESMA vybíral registrační poplatky od podniků ze třetích zemí, které se u něj v souladu s čl. 46 odst. 2 nařízení (EU) č. 600/2014registrují, a k této zprávě případně připojí legislativní návrh.
HLAVA III
ZMĚNY JINÝCH NAŘÍZENÍ
Článek 61
Změna nařízení (EU) č. 1093/2010
V čl. 4 bodu 2 nařízení (EU) č. 1093/2010 se doplňuje nový podbod, který zní:
„viii) |
pokud jde o nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 (*1) a směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034 (*2), příslušné orgány ve smyslu čl. 3 odst. 1 bodu 5 uvedené směrnice. |
Článek 62
Změny nařízení (EU) č. 575/2013
Nařízení (EU) č. 575/2013 se mění takto:
1) |
název se nahrazuje tímto: " Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a o změně nařízení (EU) č. 648/2012"; |
2) |
v článku 2 se doplňuje nový odstavec, který zní: „5. Při uplatňování ustanovení čl. 1 odst. 2 a 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 (*3) na investiční podniky uvedené v daných odstavcích zacházejí příslušné orgány ve smyslu čl. 3 odst. 1 bodu 5 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034 (*4) s těmito investičními podniky, jako by byly „institucemi“ podle tohoto nařízení. (*3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostních požadavcích na investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 1093/2010 (EU) č. 575/2013, (EU) č. 600/2014 a (EU) č. 806/2014 (Úř. věst. L 314, 5.12.2019, s. 1)." (*4) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034 ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostním dohledu nad investičními podniky a o změně směrnic 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/ES, 2013/36/EU, 2014/59/EU a 2014/65/EU (Úř. věst. L 314, 5.12.2019, s. 64).“;" |
3) |
v článku 4 se odstavec 1 mění takto:
|
4) |
článek 6 se mění takto:
|
5) |
v části první hlavě II kapitole 2 oddílu 1 se vkládá nový článek, který zní: „Článek 10a Uplatňování obezřetnostních požadavků na konsolidovaném základě, pokud jsou investiční podniky mateřským podnikem Pro účely uplatňování této kapitoly se investiční podniky považují za mateřské finanční holdingové společnosti v členském státě nebo mateřské finanční holdingové společnosti v Unii, pokud jsou tyto investiční podniky mateřskými podniky instituce nebo investičního podniku uvedeného v čl. 1 odst. 2 nebo 5 nařízení (EU) 2019/2033, na nějž se vztahuje toto nařízení.“; |
6) |
v článku 11 se odstavec 4 nahrazuje tímto: „4. Mateřské instituce v EU plní požadavky části šesté a čl. 430 odst. 1 písm. d) tohoto nařízení na základě své konsolidované situace, pokud se skupina skládá z jedné nebo více úvěrových institucí nebo investičních podniků, které jsou oprávněny poskytovat investiční služby a činnosti uvedené v bodech 3 a 6 oddílu A přílohy I směrnice 2014/65/EU. Pokud byla udělena výjimka podle čl. 8 odst. 1 až 5, plní instituce a případně finanční holdingové společnosti nebo smíšené finanční holdingové společnosti, které jsou součástí podskupiny pro účely likvidity, povinnosti stanovené v části šesté a v čl. 430 odst. 1 písm. d) tohoto nařízení na konsolidovaném základě nebo na subkonsolidovaném základě v rámci dané podskupiny pro účely likvidity.“; |
7) |
články 15, 16 a 17 se zrušují; |
8) |
v čl. 81 odst. 1 se písmeno a) nahrazuje tímto:
|
9) |
v článku 82 se písmeno a) nahrazuje tímto:
|
10) |
článek 84 se mění takto:
|
11) |
článek 85 se mění takto:
|
12) |
článek 87 se mění takto:
|
13) |
článek 93 se mění takto:
|
14) |
v části třetí hlavě 1 kapitole I se s účinkem ode dne 26. června 2026 zrušuje oddíl 2 (články 95 až 98); |
15) |
v článku 119 se odstavec 5 nahrazuje tímto: „5. S expozicemi vůči finančním institucím, které jsou povoleny příslušnými orgány, podléhají jejich dohledu a řídí se obezřetnostními požadavky, které jsou co do důslednosti srovnatelné s požadavky uplatňovanými vůči institucím, se zachází jako s expozicemi vůči institucím. Pro účely tohoto odstavce se obezřetnostní požadavky stanovené v nařízení (EU) 2019/2033 považují co do důslednosti za srovnatelné s požadavky uplatňovanými vůči institucím.“; |
16) |
v čl. 162 odst. 3 druhém pododstavci se písmeno a) nahrazuje tímto:
|
17) |
článek 197 se mění takto:
|
18) |
v článku 200 se písmeno c) nahrazuje tímto:
|
19) |
v článku 202 se návětí nahrazuje tímto: „Instituce může využívat instituce, investiční podniky, pojišťovny a zajišťovny a exportní úvěrové agentury jako způsobilé poskytovatele osobního zajištění úvěrového rizika, kteří splňují podmínky pro uplatnění postupu stanoveného v čl. 153 odst. 3, v případě, že splňují všechny tyto podmínky:“; |
20) |
v článku 224 se odstavec 6 nahrazuje tímto: „6. V případě dluhových cenných papírů bez ratingu vydaných institucemi nebo investičními podniky a splňujících kritéria uznatelnosti uvedená v čl. 197 odst. 4 jsou koeficienty volatility stejné jako v případě cenných papírů vydaných institucemi nebo podniky s externím úvěrovým hodnocením přiřazeným ke stupňům úvěrové kvality 2 nebo 3.“; |
21) |
v čl. 227 odst. 3 se vkládá nové písmeno, které zní:
|
22) |
v čl. 243 odst. 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „V případě obchodních pohledávek se první pododstavec písm. b) nepoužije tam, kde je úvěrové riziko takových obchodních pohledávek plně zajištěno způsobilým zajištěním úvěrového rizika v souladu s kapitolou 4, je-li poskytovatelem zajištění úvěrového rizika instituce, investiční podnik, pojišťovna nebo zajišťovna.“; |
23) |
v čl. 382 odst. 4 se písmeno (b) nahrazuje tímto:
|
24) |
článek 388 se zrušuje; |
25) |
v článku 395 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Instituce nesmí být vystavena expozici vůči klientovi nebo ekonomicky spjaté skupině klientů, jejíž hodnota po zohlednění účinku snižování úvěrového rizika v souladu s články 399 až 403 přesahuje 25 % jejího kapitálu tier 1. Pokud je uvedený klient institucí či investičním podnikem nebo pokud ekonomicky spjatá skupina klientů zahrnuje jednu či více institucí nebo investičních podniků, nesmí tato hodnota přesáhnout 25 % kapitálu tier 1 instituce nebo částku 150 milionů EUR podle toho, co je vyšší, za podmínky, že součet hodnot expozic po zohlednění účinku snižování úvěrového rizika v souladu s články 399 až 403 vůči všem ekonomicky spjatým klientům, kteří nejsou institucemi, nepřesahuje 25 % kapitálu tier 1 instituce.“; |
26) |
v článku 402 se odstavec 3 mění takto:
|
27) |
v článku 412 se odstavec 4a nahrazuje tímto: „4a. Akt v přenesené pravomoci uvedený v čl. 460 odst. 1 se použije na instituce.“; |
28) |
v čl. 422 odst. 8 písm. a) se bod i) nahrazuje tímto:
|
29) |
v článku 428a se zrušuje písmeno d); |
30) |
v článku 430b se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Ode dne použitelnosti aktu v přenesené pravomoci uvedeného v článku 461a podávají úvěrové instituce, které nesplňují podmínky stanovené v čl. 94 odst. 1 ani podmínky stanovené v čl. 325a odst. 1, pro všechny své pozice v obchodním portfoliu a všechny své pozice v investičním portfoliu, které jsou vystaveny měnovému nebo komoditnímu riziku, zprávy o výsledcích výpočtů založených na použití alternativního standardizovaného přístupu stanoveného v části třetí hlavě IV kapitole 1a na stejném základě, na němž tyto instituce podávají zprávy o povinnostech stanovených v čl. 92 odst. 3 písm. b) bodu i) a čl. 92 odst. 3 písm. c).“; |
31) |
v čl. 456 odst. 1 se zrušují písmena f) a g); |
32) |
článek 493 se mění takto:
|
33) |
v čl. 498 odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto: „1. Do dne 26. června 2021 se ustanovení o kapitálových požadavcích uvedená v tomto nařízení nevztahují na investiční podniky, jejichž hlavní podnikatelskou činností je výhradně poskytování investičních služeb nebo provádění investičních činností ve vztahu k finančním nástrojům stanoveným v bodech 5, 6, 7, 9, 10 a 11 oddílu C přílohy I směrnice 2014/65/EU a na něž se k 31. prosinci 2006 nevztahovala směrnice 2004/39/ES.“; |
34) |
v článku 508 se zrušují odstavce 2 a 3; |
35) |
v příloze I bodu 1 se písmeno d) se nahrazuje tímto:
|
36) |
příloha III se mění takto:
|
Článek 63
Změny nařízení (EU) č. 600/2014
Nařízení (EU) č. 600/2014 se mění takto:
1) |
v článku 1 se vkládá nový odstavec, který zní: „4a. Hlava VII kapitola 1 tohoto nařízení se použije rovněž na podniky ze třetích zemí, které poskytují investiční služby nebo vykonávají investiční činnosti v Unii.“; |
2) |
název hlavy III se nahrazuje tímto: „TRANSPARENTNOST PRO SYSTEMATICKÉ INTERNALIZÁTORY A INVESTIČNÍ PODNIKY PROVOZUJÍCÍ MIMOBURZOVNÍ OBCHODY (OTC) A REŽIM KROKŮ KOTACE PRO SYSTEMATICKÉ INTERNALIZÁTORY“; |
3) |
vkládá se nový článek, který zní: „Článek 17a Kroky kotace Kotace, zlepšení ceny těchto kotací a ceny provedení ze strany systematických internalizátorů jsou v souladu s kroky kotace stanovenými podle článku 49 směrnice 2014/65/EU. Použití kroků kotace nebrání systematickým internalizátorům v párování pokynů velkého rozsahu na středu mezi aktuální kupní a prodejní cenou.“; |
4) |
článek 46 se mění takto:
|
5) |
článek 47 se mění takto:
|
6) |
článek 49 se nahrazuje tímto: „Článek 49 Opatření přijímaná orgánem ESMA 1. Orgán ESMA může podniku z třetí země dočasně zakázat nebo omezit poskytování investičních služeb nebo vykonávání investičních činností s doplňkovými službami nebo bez nich v souladu s čl. 46 odst. 1, pokud podnik z třetí země nedodržel zákaz nebo omezení, jež mu uložily orgán ESMA nebo orgán EBA v souladu s články 40 a 41 nebo příslušný orgán v souladu s článkem 42, nebo pokud v příslušné lhůtě a řádným způsobem nevyhověl žádosti orgánu ESMA v souladu s čl. 46 odst. 6a a 6b nebo pokud podnik z třetí země nespolupracuje při šetření nebo kontrole na místě prováděných v souladu s čl. 47 odst. 2. 2. Aniž je dotčen odstavec 1, zruší orgán ESMA registraci podniku z třetí země v registru zřízeném v souladu s článkem 48, pokud orgán ESMA předal záležitost příslušnému orgánu z třetí země a dotčený příslušný orgán nepřijal náležitá opatření nezbytná pro ochranu investorů nebo řádné fungování trhů v Unii nebo neprokázal, že dotčený podnik z třetí země plní požadavky použitelné v dané třetí zemi nebo podmínky, na jejichž základě bylo přijato rozhodnutí v souladu s čl. 47 odst. 1, a současně platí kterákoli z následujících situací:
3. Orgán ESMA včas vyrozumí příslušný orgán z třetí země o svém záměru přijmout opatření podle odstavce 1 nebo 2. Při rozhodování o přijetí vhodného opatření podle tohoto článku přihlédne orgán ESMA k povaze a závažnosti rizika pro investory a řádné fungování trhů v Unii s ohledem na tato kritéria:
Orgán ESMA bezodkladně informuje Komisi a dotčený podnik z třetí země o veškerých opatřeních přijímaných podle odstavce 1 nebo 2 a uveřejní své rozhodnutí na svých internetových stránkách. Komise posoudí, zda ve vztahu k dotčené třetí zemi nadále trvají podmínky, za kterých bylo přijato rozhodnutí v souladu s čl. 47 odst. 1.“; |
7) |
v článku 52 se doplňuje nový odstavec, který zní: „13. Do 31. prosince 2020 vyhodnotí orgán ESMA své potřeby v oblasti lidských a finančních zdrojů, které vyplývají z jeho převzetí pravomocí a povinností v souladu s článkem 63 nařízení (EU) 2019/2033, a předloží o tom hodnotící zprávu Evropskému parlamentu, Radě a Komisi.“; |
8) |
v článku 54 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Podniky ze třetích zemí mohou nadále poskytovat služby a vykonávat činnosti v členských státech v souladu s vnitrostátními režimy do tří let od okamžiku, kdy Komise přijme v souvislosti s danou třetí zemí rozhodnutí postupem podle článku 47. Služby a činnosti, na něž se takové rozhodnutí nevztahuje, mohou být dále poskytovány a vykonávány na základě vnitrostátního režimu.“ |
Článek 64
Změny nařízení (EU) č. 806/2014
V článku 12a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 (28) se doplňuje nový odstavec, který zní:
„3. Pokud jde o požadavky na kapitál na individuálním základě investičních podniků uvedených v čl. 2 písm. c) tohoto nařízení, které nejsou investičními podniky uvedenými v čl. 1 odst. 2 nebo 5 nařízení (EU) 2019/2033, jsou v souladu s článkem 65 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 (*11) v tomto nařízení odkazy na článek 92 nařízení (EU) č. 575/2013 chápány takto:
a) |
odkazy na čl. 92 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) č. 575/2013, pokud jde o požadavek na celkový kapitálový poměr, v tomto nařízení se považují za odkazy na čl. 11 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033; |
b) |
odkazy na čl. 92 odst. 3 nařízení (EU) č. 575/2013, pokud jde o celkový objem rizikové expozice, v tomto nařízení se považují za odkazy na příslušný požadavek podle čl. 11 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033 vynásobený koeficientem 12,5. |
Pokud jde o dodatečné kapitálové požadavky na investiční podniky uvedené v čl. 2 písm. c) tohoto nařízení, které nejsou investičními podniky uvedenými v čl. 1 odst. 2 nebo 5 nařízení (EU) 2019/2034, považují se v souladu s článkem 65 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034 (*12) v tomto nařízení odkazy na článek 104a směrnice 2013/36/EU za odkazy na článek 40 směrnice (EU) 2019/2034.
ČÁST DESÁTÁ
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 65
Odkazy na nařízení (EU) č. 575/2013 v jiných právních aktech Unie
Pro účely obezřetnostních požadavků na investiční podniky se odkazy na nařízení (EU) 575/2013 v jiných právních aktech Unie považují za odkazy na toto nařízení.
Článek 66
Vstup v platnost a použitelnost
1. Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
2. Použije se ode dne 26. června 2021.
3. Bez ohledu na odstavec 2:
a) |
ustanovení čl. 63 bodů 2 a 3 se použije ode dne 26. března 2020; |
b) |
ustanovení čl. 62 bodu 30 písm. b) se použije ode dne 25. prosince 2019. |
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Ve Štrasburku dne 27. listopadu 2019.
Za Evropský parlament
předseda
D. M. SASSOLI
Za Radu
předsedkyně
T. TUPPURAINEN
(1) OJ C 378, 19.10.2018, p. 5.
(2) Úř. věst. C 262, 25.7.2018, s. 35.
(3) Postoj Evropského parlamentu ze dne 16. dubna 2019 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 8. listopadu 2019.
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).
(5) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).
(6) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU ( Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349)
(7) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034 ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostním dohledu nad investičními podniky a o změně směrnic 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/ES, 2013/36/EU, 2014/59/EU a 2014/65/EU (viz strana 64 v tomto čísle Úředního věstníku).
(8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/876 ze dne 20. května 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 575/2013, pokud jde o pákový poměr, ukazatel čistého stabilního financování, požadavky na kapitál a způsobilé závazky, úvěrové riziko protistrany, tržní riziko, expozice vůči ústředním protistranám, expozice vůči subjektům kolektivního investování, velké expozice, požadavky na podávání zpráv a zpřístupňování informací, a nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 150, 7.6.2019, s. 1).
(9) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/61 ze dne 10. října 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013, pokud jde o požadavek na úvěrové instituce týkající se krytí likvidity (Úř. věst. L 11, 17.1.2015, s. 1).
(10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).
(11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/630 ze dne 17. dubna 2019, kterým se mění nařízení (EU) č. 575/2013, pokud jde o minimální krytí ztrát z nevýkonných expozic (Úř. věst. L 111, 25.4.2019, s. 4).
(12) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/878 ze dne 20. května 2019, kterou se mění směrnice 2013/36/EU, pokud jde o osvobozené subjekty, finanční holdingové společnosti, smíšené finanční holdingové společnosti, odměňování, opatření a pravomoci v oblasti dohledu a opatření na zachování kapitálu (Úř. věst. L 150, 7.6.2019, s. 253).
(13) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 84).
(14) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84).
(15) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ze dne 20. května 2015 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES a směrnice Komise 2006/70/ES (Úř. věst. L 141, 5.6.2015, s. 73).
(16) Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1.
(17) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (Úř. věst. L 201, 27.7.2012, s. 1).
(18) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2366 ze dne 25. listopadu 2015 o platebních službách na vnitřním trhu, kterou se mění směrnice 2002/65/ES, 2009/110/ES a 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 1093/2010 a zrušuje směrnice 2007/64/ES (Úř. věst. L 337, 23.12.2015, s. 35).
(19) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES ze dne 25. listopadu 2009 o přístupu k pojišťovací a zajišťovací činnosti a jejím výkonu (Solventnost II) (Úř. věst. L 335, 17.12.2009, s. 1).
(20) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU ze dne 26. června 2013 o ročních účetních závěrkách, konsolidovaných účetních závěrkách a souvisejících zprávách některých forem podniků, o změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES a o zrušení směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Úř. věst. L 182, 29.6.2013, s. 19).
(21) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2365 ze dne 25. listopadu 2015 o transparentnosti obchodů zajišťujících financování a opětovného použití a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 337, 23.12.2015, s. 1).
(22) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/87/ES ze dne 16. prosince 2002 o doplňkovém dozoru nad úvěrovými institucemi, pojišťovnami a investičními podniky ve finančním konglomerátu a o změně směrnice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES (Úř. věst. L 35, 11.2.2003, s. 1).
(23) Směrnice Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/593 ze dne 7. dubna 2016 kterou se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o ochranu finančních nástrojů a peněžních prostředků patřících zákazníkům, povinnosti při řízení produktů a pravidla vztahující se na poskytování nebo přijímání poplatků, provizí nebo jiných peněžních či nepeněžních výhod (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 500).
(24) Směrnice Rady ze dne 8. prosince 1986 o ročních účetních závěrkách a konsolidovaných účetních závěrkách bank a ostatních finančních institucí (Úř. věst. L 372, 31.12.1986, s. 1).
(25) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/578 ze dne 13. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy stanovující požadavky na dohody o tvorbě trhu a režimy tvorby trhu (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 183).
(26) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/567 ze dne 18. května 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o definice, transparentnost, kompresi portfolia a dohledová opatření v oblasti zásahů u produktů a pozic (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 90).
(27) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).
(28) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 806/2014 ze dne 15. července 2014, kterým se stanoví jednotná pravidla a jednotný postup pro řešení krize úvěrových institucí a některých investičních podniků v rámci jednotného mechanismu pro řešení krizí a Jednotného fondu pro řešení krizí a mění nařízení (EU) č. 1093/2010 (Úř. věst. L 225, 30.7.2014, s. 1).
SMĚRNICE
5.12.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 314/64 |
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2019/2034
ze dne 27. listopadu 2019
o obezřetnostním dohledu nad investičními podniky a o změně směrnic 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU a 2014/65/EU
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 53 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky (1),
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (2),
v souladu s řádným legislativním postupem (3),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Spolehlivý obezřetnostní dohled je nedílnou součástí regulačních podmínek, za nichž finanční instituce poskytují služby v Unii. Investiční podniky podléhají společně s úvěrovými institucemi nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (4) a směrnici Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU (5), pokud jde o obezřetnostní zacházení a dohled, přičemž jejich povolení a další požadavky na organizaci a výkon činnosti jsou stanoveny ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (6). |
(2) |
Stávající obezřetnostní režimy podle nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU jsou z velké části založeny na nových verzích mezinárodních regulačních standardů stanovených Basilejským výborem pro bankovní dohled pro velké bankovní skupiny a pouze částečně řeší specifická rizika spojená s různými činnostmi velkého počtu investičních podniků. Zvláštní zranitelnost a rizika spojená s těmito investičními podniky by proto měly být dále řešeny prostřednictvím účinných, vhodných a přiměřených obezřetnostních ujednání na úrovni Unie, která pomohou k zajištění rovných podmínek v celé Unii, zaručí účinný obezřetnostní dohled, přičemž zároveň udrží náklady na dodržování předpisů pod kontrolou, a která zajistí dostatečný kapitál pro rizika investičních podniků. |
(3) |
Důkladný obezřetnostní dohled by měl zajistit, aby byly investiční podniky řízeny řádným způsobem a v nejlepším zájmu svých zákazníků. Měl by zohledňovat potenciál investičních podniků a jejich zákazníků podstupovat nadměrné riziko a zároveň různé úrovně rizika, které investiční podniky podstupují a představují. Současně by tento obezřetnostní dohled neměl investičním podnikům ukládat nepřiměřenou administrativní zátěž. Tento obezřetnostní dohled by zároveň měl umožnit nalézt rovnováhu mezi zajištěním bezpečnosti a spolehlivosti investičních podniků a zabráněním nadměrným nákladům, které by mohly ohrozit životaschopnost jejich podnikatelských činností. |
(4) |
Mnoho požadavků vyplývajících z rámce nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU je určeno k řešení společných rizik, kterým čelí úvěrové instituce. Z tohoto důvodu jsou existující požadavky z velké části nastaveny na zachování úvěrové kapacity úvěrových institucí v průběhu hospodářských cyklů a na ochranu vkladatelů a daňových poplatníků před možným úpadkem a nejsou uzpůsobeny pro řešení veškerých různých rizikových profilů investičních podniků. Investiční podniky nemají velká portfolia retailových a podnikových úvěrů a nepřijímají vklady. Pravděpodobnost, že jejich selhání bude mít škodlivý dopad na celkovou finanční stabilitu, je sice nižší, než je tomu v případě úvěrových institucí, přesto však investiční podniky představují riziko, které je třeba řešit prostřednictvím spolehlivého rámce. Rizika, kterým většina investičních podniků čelí a která představují, jsou tedy podstatně odlišná od rizik, kterým čelí a která představují úvěrové instituce, a tento rozdíl by měl být v obezřetnostním rámci Unie zřetelně zohledněn. |
(5) |
Rozdíly v uplatňování existujícího obezřetnostního rámce v různých členských státech ohrožují rovné podmínky pro investiční podniky v rámci Unie, což omezuje investory v přístupu k novým příležitostem a lepším způsobům řízení jejich rizik. Tyto rozdíly vyplývají z celkové složitosti uplatňování rámce u různých investičních podniků na základě jimi poskytovaných služeb, neboť některé vnitrostátní orgány jeho uplatňování upravují nebo zefektivňují v právu nebo postupech na vnitrostátní úrovni. Vzhledem k tomu, že existující obezřetnostní rámec neřeší veškerá rizika, která některé typy investičních podniků představují a kterým čelí, uplatňují se v některých členských státech u určitých investičních podniků značná kapitálová navýšení. Pro zajištění harmonizovaného obezřetnostního dohledu nad investičními podniky napříč Unií je třeba zavést jednotná ustanovení, která tato rizika řeší. |
(6) |
Pro investiční podniky, které nejsou systémové, a to z důvodu jejich velikosti a propojenosti s jinými finančními a hospodářskými subjekty, je tudíž zapotřebí zvláštního obezřetnostního rámce. Systémové investiční podniky by však i nadále měly podléhat stávajícímu obezřetnostnímu rámci podle nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU. Tyto investiční podniky jsou podskupinou investičních podniků, na které se v současné době uplatňuje rámec stanovený v nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnici 2013/36/EU a které nemohou uplatňovat vyhrazené výjimky z žádného ze svých hlavních požadavků. Největší a nejvíce propojené investiční podniky mají modely podnikání a rizikové profily, které jsou podobné modelům podnikání a rizikovým profilům významných úvěrových institucí. Poskytují služby bankovního typu a upisují rizika ve významném měřítku. Systémové investiční podniky jsou navíc dostatečně velké a mají modely podnikání a rizikové profily, které představují srovnatelnou hrozbu pro stabilní a řádné fungování finančních trhů jako velké úvěrové instituce. Je proto vhodné, aby tyto investiční podniky i nadále podléhaly nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnici 2013/36/EU. |
(7) |
Je možné, že investiční podniky, které obchodují na vlastní účet, které upisují či umisťují finanční nástroje na základě pevného závazku ve významném měřítku, nebo které jsou členy clearingového systému v ústředních protistranách, mají modely podnikání a rizikové profily podobné jako úvěrové instituce. Vzhledem k jejich velikosti a činnostem je možné, že představují srovnatelné riziko pro finanční stabilitu jako úvěrové instituce. Příslušné orgány by měly mít možnost požadovat od nich, aby nadále podléhaly stejnému obezřetnostnímu zacházení jako úvěrové instituce, na které se vztahuje působnost nařízení (EU) č. 575/2013, a obezřetnostnímu dohledu podle směrnice 2013/36/EU. |
(8) |
V některých členských státech mohou být orgány, které jsou pověřeny dohledem nad investičními podniky pro obezřetnostní účely, odlišné od orgánů pověřených povinnostmi dohledu nad tržním chováním. Je proto nezbytné vytvořit mechanismus spolupráce a výměny informací mezi těmito orgány v zájmu zajištění harmonizovaného obezřetnostního dohledu nad investičními podniky napříč Unií, který bude fungovat rychle a účinně. |
(9) |
Investiční podnik může obchodovat prostřednictvím člena clearingového systému v jiném členském státě. Pokud tak činí, měl by být pro sdílení informací mezi relevantními příslušnými orgány z různých členských států zaveden mechanismus. Takový mechanismus by měl umožnit sdílení informací mezi orgánem příslušným k obezřetnostnímu dohledu nad daným investičním podnikem a buď orgánem vykonávajícím dohled nad daným členem clearingového systému, nebo orgánem vykonávajícím dohled nad dotčenou ústřední protistranou ohledně modelu a parametrů používaných k výpočtu maržových požadavků investičního podniku, je-li taková metoda výpočtu používána jako základ pro výpočet kapitálových požadavků investičního podniku. |
(10) |
V zájmu posílení harmonizace norem a postupů dohledu v rámci Unie by si měl Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro bankovnictví) (EBA), který byl zřízen nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 (7), ponechat primární pravomoci pro koordinaci a sbližování postupů dohledu v oblasti obezřetnostního dohledu nad investičními podniky v rámci Evropského systému finančního dohledu (ESFS) a zároveň úzce spolupracovat s Evropským orgánem dohledu (Evropským orgánem pro cenné papíry a trhy) (ESMA), který byl zřízen nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (8). |
(11) |
Požadovaná úroveň počátečního kapitálu investičního podniku by měla vycházet ze služeb a činností, které je investiční podnik oprávněn poskytovat, resp. vykonávat, v souladu se směrnicí 2014/65/EU. Skutečnost, že členské státy mohou snížit na jedné straně požadovanou úroveň počátečního kapitálu v konkrétních situacích, jak je stanoveno ve směrnici 2013/36/EU, a nerovnoměrné uplatňování dané směrnice na straně druhé vedly k tomu, že se požadovaná úroveň počátečního kapitálu v rámci Unie liší. Za účelem ukončení této roztříštěnosti je třeba požadovanou úroveň počátečního kapitálu harmonizovat pro všechny investiční podniky v Unii. S cílem omezit překážky, které v současné době brání mnohostranným obchodním systémům a organizovaným obchodním systémům ve vstupu na trh, by počáteční kapitál investičních podniků, které provozují některý z těchto systémů, měl být stanoven na úrovni uvedené v této směrnici. Pokud investiční podnik oprávněný provozovat organizovaný obchodní systém má rovněž svolení obchodovat na vlastní účet za podmínek vymezených v článku 20 směrnice 2014/65/EU, jeho počáteční kapitál by měl být stanoven na úrovni uvedené v této směrnici. |
(12) |
I když by se na investiční podniky neměla dále vztahovat oblast působnosti nařízení (EU) č. 575/2013 nebo směrnice 2013/36/EU, měly by si některé pojmy používané v kontextu těchto legislativních aktů směrnice 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 575/2013 uchovat svůj zavedený význam. Aby se umožnilo a usnadnilo jednotné chápání těchto pojmů při jejich používání v právních aktech Unie, měly by být odkazy v těchto aktech na počáteční kapitál investičních podniků, na pravomoci dohledu příslušných orgánů nad investičními podniky, na postup pro hodnocení přiměřenosti vnitřně stanoveného kapitálu investičních podniků, na proces dohledu a hodnocení příslušnými orgány pro investiční podniky a na ustanovení o správě a řízení a o odměňování vztahující se na investiční podniky vykládány tak, že odkazují na odpovídající ustanovení v této směrnici. |
(13) |
Správné fungování vnitřního trhu vyžaduje, aby odpovědnost za obezřetnostní dohled nad investičním podnikem, zejména nad jeho platební schopností a finanční spolehlivostí, nesl příslušný orgán jeho domovského členského státu. K dosažení účinného dohledu nad investičními podniky rovněž v dalších členských státech, v nichž investiční podniky poskytují služby nebo mají pobočku, by měla být zajištěna úzká spolupráce a výměna informací s příslušnými orgány takových členských států. |
(14) |
Pro informační účely a účely dohledu, a zejména za účelem zajištění stability finančního systému by měly mít příslušné orgány hostitelských členských států možnost provádět v jednotlivých případech šetření na místě a kontrolovat činnosti poboček investičních podniků na svém území a vyžádat si informace o činnostech těchto poboček. Za opatření v oblasti dohledu pro tyto pobočky by však měl být i nadále odpovědný domovský členský stát. |
(15) |
V zájmu ochrany obchodně citlivých informací by měly být příslušné orgány při plnění svých povinností dohledu a výměně důvěrných informací vázány pravidly pro služební tajemství. |
(16) |
V zájmu posílení obezřetnostního dohledu nad investičními podniky a ochrany klientů investičních podniků by měli auditoři nestranně provést ověření a rychle informovat příslušné orgány o skutečnostech, které mohou mít vážný dopad na finanční situaci investičního podniku nebo na fungování jeho správy a řízení a účetnictví. |
(17) |
Pro účely této směrnice by se osobní údaje měly zpracovávat v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 (9) a s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (10). Zejména v případě, kdy tato směrnice umožňuje výměnu osobních údajů se třetími zeměmi, by se měla použít příslušná ustanovení kapitoly V nařízení (EU) 2016/679 a kapitoly V nařízení (EU) 2018/1725. |
(18) |
V zájmu zajištění dodržování povinností stanovených v této směrnici a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 (11) by měly členské státy stanovit správní sankce a jiná správní opatření, které budou účinné, přiměřené a odrazující. S cílem zajistit odrazující účinek by správní sankce měly být zveřejňovány, kromě některých přesně stanovených situací. Zákazníci a investoři by měli mít přístup k informacím o správních sankcích a jiných správních opatřeních uložených investičním podnikům, aby byli schopni činit informovaná rozhodnutí ohledně svých investičních možností. |
(19) |
S cílem odhalit porušení vnitrostátních ustanovení provádějících tuto směrnici a porušení nařízení (EU) 2019/2033 by členské státy měly mít nezbytné vyšetřovací pravomoci a měly by zavést účinné a pohotové mechanismy ohlašování hrozících či skutečných porušení. |
(20) |
Investiční podniky, které nejsou považovány za malé a nepropojené, by měly mít k dispozici vnitřně stanovený kapitál, který je množstvím, kvalitou i rozložením přiměřený ke krytí specifických rizik, jimž jsou nebo mohou být vystaveny. Příslušné orgány by měly zajistit, aby investiční podniky zavedly přiměřené strategie a postupy pro hodnocení a udržování přiměřenosti svého vnitřně stanoveného kapitálu. Příslušné orgány by rovněž měly mít možnost požadovat ve vhodných případech, aby podobné požadavky uplatňovaly malé a nepropojené investiční podniky. |
(21) |
Pravomoci v oblasti dohledu a hodnocení by měly zůstat důležitým regulačním nástrojem, který příslušným orgánům umožňuje posuzovat kvalitativní prvky, mimo jiné vnitřní správu a řízení, procesy a postupy řízení rizik, a v případě potřeby stanovit dodatečné požadavky, zejména včetně těch, které se týkají kapitálových požadavků a požadavků na likviditu, zejména pro investiční podniky, které nejsou považovány za malé a nepropojené, a považuje-li to příslušný orgán za opodstatněné a vhodné, také pro malé a nepropojené investiční podniky. |
(22) |
V článku 157 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) je zakotvena zásada stejné odměny mužů a žen za stejnou nebo rovnocennou práci. Tuto zásadu by investiční podniky měly důsledně dodržovat. V zájmu sladění odměňování s rizikovým profilem investičních podniků a zaručení rovných podmínek by měly investiční podniky podléhat jasným zásadám týkajícím se ujednání o správě a řízení společnosti a pravidlům odměňování, která jsou genderově neutrální a zohledňují rozdíly mezi úvěrovými institucemi a investičními podniky. Na malé a nepropojené investičních podniky by se však tato pravidla vztahovat neměla, protože ustanovení o odměňování a správě a řízení společnosti stanovená ve směrnici 2014/65/EU jsou pro tyto typy investičních podniků dostatečně komplexní. |
(23) |
Obdobně zpráva Komise ze dne 28. července 2016 o posouzení pravidel pro odměňování podle směrnice 2013/36/EU a nařízení (EU) č. 575/2013 prokázala, že požadavky týkající se odkladů splatnosti a vyplacení pomocí nástrojů stanovených ve směrnici 2013/36/EU nejsou vhodné pro malé a nepříliš složité investiční podniky ani pro pracovníky s nízkou pohyblivou složkou odměny. Jasná, konzistentní a harmonizovaná kritéria pro určování investičních podniků a osob, které jsou od těchto požadavků osvobozeny, jsou nezbytná k zajištění sbližování dohledu a k zaručení rovných podmínek. Vzhledem k tomu, jak významnou úlohu hrají osoby s vysokými příjmy v řízení podnikání a dlouhodobých výsledcích investičních podniků, by měl být zajištěn účinný dohled nad postupy a trendy týkajícími se jejich odměňování. Příslušné orgány by tedy měly mít možnost sledovat odměňování osob s vysokými příjmy. |
(24) |
Rovněž je vhodné nabídnout investičním podnikům určitou flexibilitu, co se týče způsobu, jakým investiční podniky používají k vyplácení pohyblivé složky odměny nepeněžní nástroje za předpokladu, že tyto nástroje jsou účinné při dosahování cíle sladit zájem pracovníků se zájmy různých zúčastněných subjektů, jako jsou akcionáři a věřitelé, a přispívají ke sladění pohyblivé složky odměn s rizikovým profilem investičního podniku. |
(25) |
Příjmy investičních podniků ve formě poplatků, provizí a jiných příjmů v souvislosti s poskytováním různých investičních služeb jsou vysoce nestabilní. Omezení pohyblivé složky odměny na část pevné složky odměny by ovlivnilo možnost investičního podniku snížit odměnu v době snížených příjmů a mohlo by vést ke zvýšení fixních nákladů investičního podniku, což by pak ohrozilo schopnost investičního podniku přečkat období hospodářského útlumu nebo snížených příjmů. S cílem předcházet těmto rizikům by neměl být nesystémovým investičním podnikům uložen jednotný maximální poměr mezi pohyblivými a pevnými složkami odměny. Namísto toho by si tyto investiční podniky měly vhodné poměry stanovit samy. Tato směrnice by však neměla členským státům bránit v tom, aby ve vnitrostátním právu provedly opatření s cílem stanovit přísnější požadavky na investiční podniky, pokud jde o maximální poměr mezi pohyblivými a pevnými složkami odměny. Tato směrnice by navíc neměla bránit členským státům ve stanovení uvedeného maximálního poměru pro všechny investiční podniky nebo některé typy investičních podniků. |
(26) |
Tato směrnice by neměla členským státům bránit v tom, aby uplatnily přísnější přístup k odměňování v případech, kdy investiční podniky obdrží mimořádnou veřejnou finanční podporu. |
(27) |
V členských státech se používají různé struktury správy a řízení. Ve většině případů se jedná o monistickou nebo dualistickou strukturu orgánů. Definice stanovené v této směrnici mají zahrnovat všechny existující struktury, aniž by některou z nich upřednostňovaly. Mají pouze posloužit ke stanovení pravidel zaměřených na konkrétní výsledek bez ohledu na vnitrostátní právo obchodních společností, jemuž instituce v jednotlivých členských státech podléhají. Tyto definice by proto neměly zasahovat do obecného rozdělení pravomocí podle vnitrostátního práva obchodních společností. |
(28) |
Za vedoucí orgány by měly být považovány orgány, které mají výkonné a kontrolní funkce. Pravomoc a struktura vedoucích orgánů se v jednotlivých členských státech liší. V členských státech, kde mají vedoucí orgány monistickou strukturu, vykonává řídící a kontrolní úkoly obvykle jediný orgán. V členských státech s dualistickou strukturou vykonává kontrolní funkci samostatná dozorčí rada, která nemá výkonné funkce, a výkonnou funkci vykonává samostatný řídicí orgán, který je odpovědný za každodenní řízení podniku. Různým subjektům v rámci vedoucího orgánu jsou tedy přisouzeny oddělené úkoly. |
(29) |
V reakci na rostoucí poptávku veřejnosti po daňové transparentnosti a na podporu sociální odpovědnosti investičních podniků je vhodné požadovat, aby investiční podniky, nejsou-li považovány za malé a nepropojené, zveřejňovaly každoročně určité informace, včetně informací o dosažených ziscích, zaplacených daních a jakékoli získané veřejné podpoře. |
(30) |
Za účelem řešení rizik na úrovni skupiny výhradně investičních podniků by metoda obezřetnostní konsolidace požadovaná nařízením (EU) 2019/2033 měla být v případě skupin výhradně investičních podniků doplněna skupinovým kapitálovým testem pro jednodušší struktury skupin. Určení orgánu dohledu nad skupinou by však mělo být v obou případech založeno na týchž zásadách, které platí v případě dohledu na konsolidovaném základě podle směrnice 2013/36/EU. V zájmu zajištění řádné spolupráce by měly být základní prvky koordinačních opatření, a zejména požadavky na informace v mimořádných situacích nebo ujednání o spolupráci a koordinaci podobné základním prvkům koordinace platným v rámci jednotného souboru pravidel pro úvěrové instituce. |
(31) |
Komise by měla mít možnost předložit Radě doporučení pro jednání o dohodách mezi Unií a třetími zeměmi o praktickém výkonu dohledu nad dodržováním skupinového kapitálového testu pro investiční podniky, jejichž mateřské společnosti jsou usazeny ve třetích zemích, a pro investiční podniky působící ve třetích zemích, jejichž mateřské společnosti jsou usazeny v Unii. Členské státy a EBA by měly mít dále možnost uzavírat ujednání o spolupráci se třetími zeměmi za účelem plnění svých povinností v oblasti dohledu. |
(32) |
S cílem zaručit právní jistotu a zabránit překrývání současného obezřetnostního rámce platného pro úvěrové instituce i pro investiční podniky s touto směrnicí by měly být nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU změněny tak, aby investiční podniky byly vyňaty z oblasti jejich působnosti. Avšak na investiční podniky, které jsou součástí bankovní skupiny, by se měla i nadále vztahovat ustanovení nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU týkající se bankovní skupiny, jako jsou pravidla obezřetnostní konsolidace stanovená v článcích 11 až 24 nařízení (EU) č. 575/2013 a ustanovení o zprostředkujícím mateřském podniku v EU uvedená v článku 21b směrnice 2013/36/EU. |
(33) |
Je třeba upřesnit kroky, které podniky musí učinit, aby ověřily, zda spadají pod definici úvěrové instituce podle čl. 4 odst. 1 bodu 1 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013, a proto musí získat povolení jako úvěrová instituce. Vzhledem k tomu, že některé investiční podniky již provádějí činnosti uvedené v bodech 3 a 6 oddílu A přílohy I směrnice 2014/65/EU, je rovněž nutné zajistit jednoznačnost ohledně kontinuity veškerých povolení udělených pro tyto činnosti. Zejména je zásadní, aby příslušné orgány zajistily, aby během přechodu ze stávajícího rámce na rámec nový měly investiční podniky dostatečnou regulační jistotu. |
(34) |
V zájmu zajištění účinného dohledu je důležité, aby podniky splňující podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 bodě 1 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013 žádaly o povolení jako úvěrová instituce. Příslušné orgány by proto měly mít možnost uložit sankce podnikům, které o povolení nezažádají. |
(35) |
Změna definice „úvěrové instituce“ stanovené v nařízení (EU) č. 575/2013, jak byla provedena nařízením (EU) 2019/2033, může zahrnout po vstupu daného nařízení v platnost investiční podniky, které již působí na základě povolení vydaného v souladu se směrnicí 2014/65/EU. Těmto podnikům by mělo být povoleno pokračovat v činnosti na základě povolení pro investiční podniky, dokud jim nebude uděleno povolení jako úvěrové instituci. Takové investiční podniky by měly předložit žádost o povolení působit jako úvěrová instituce nejpozději tehdy, když se průměr jejich celkových měsíčních aktiv za 12 po sobě jdoucích měsíců rovná některé z prahových hodnot stanovených v čl. 4 odst. 1 bodě 1 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013 nebo ji překročí. Pokud investiční podniky ode dne vstupu této směrnice v platnost dosáhnou některé z prahových hodnot stanovených v čl. 4 odst. 1 bodě 1 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013, měl by být vypočítán průměr jejich celkových měsíčních aktiv za 12 měsíců předcházejících tomuto dni. Tyto investiční podniky by měly požádat o povolení působit jako úvěrová instituce do jednoho roku a jednoho dne od vstupu této směrnice v platnost. |
(36) |
Změna definice „úvěrové instituce“ stanovené v nařízení (EU) č. 575/2013, jak byla provedena nařízením (EU) 2019/2033, se může rovněž dotknout podniků, které již požádaly o povolení působit jako investiční podniky podle směrnice 2014/65/EU, ale jejichž žádost ještě nebyla vyřízena. Takové žádosti by měly být předány příslušným orgánům podle směrnice 2013/36/EU a mělo by se s nimi zacházet v souladu s ustanoveními o povolení stanovenými v uvedené směrnici, pokud se předpokládaná celková aktiva podniku rovnají některé z prahových hodnot stanovených v čl. 4 odst. 1 bodě 1 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013 nebo ji překračují. |
(37) |
Podniky uvedené v čl. 4 odst. 1 bodě 1 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013 by měly rovněž podléhat všem požadavkům na přístup k činnosti úvěrových institucí stanoveným v hlavě III směrnice 2013/36/EU, včetně ustanovení o odnětí povolení v souladu s článkem 18 uvedené směrnice. Článek 18 uvedené směrnice by však měl být změněn tak, aby příslušné orgány mohly odejmout povolení udělené úvěrové instituci, pokud tato instituce využívá své povolení výlučně k činnostem uvedeným v čl. 4 odst. 1 bodě 1 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013 a má průměrná celková aktiva nižší než prahové hodnoty stanovené v uvedeném bodě po dobu pěti po sobě jdoucích let. |
(38) |
Podle článku 39 směrnice 2014/65/EU podléhají podniky ze třetích zemí poskytující finanční služby v Unii vnitrostátním systémům, které od nich mohou vyžadovat, aby v daném členském státě zřídily pobočku. V zájmu usnadnění pravidelného sledování a vyhodnocování činností, které podniky ze třetích zemí vykonávají prostřednictvím poboček v Unii, by příslušné orgány měly být informovány o rozsahu a účelu služeb a činností vykonávaných prostřednictvím poboček na jejich území. |
(39) |
Určité křížové odkazy ve směrnicích Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES (12), 2011/61/EU (13) a 2014/59/EU (14), jež odkazují na ustanovení nařízení (EU) č. 575/2013 a směrnice 2013/36/EU, která se na investiční podniky nepoužijí ode dne použitelnosti této směrnice a nařízení (EU) 2019/2033, by měly být považovány za odkazy na odpovídající ustanovení této směrnice a nařízení (EU) 2019/2033. |
(40) |
EBA vydal ve spolupráci s ESMA zprávu vycházející z důkladné analýzy souvislostí, sběru dat a konzultace za účelem specifického obezřetnostního režimu pro všechny nesystémové investiční podniky, která slouží jako základ revidovaného obezřetnostního rámce pro investiční podniky. |
(41) |
V zájmu zajištění harmonizovaného uplatňování této směrnice by měl EBA vypracovat návrhy regulačních technických norem s cílem upřesnit kritéria, na jejichž základě se na určité investiční podniky uplatní požadavky nařízení (EU) č. 575/2013, určit, jaké informace by si měly příslušné orgány domovského a hostitelského členského státu vyměňovat v rámci dohledu, stanovit, jak by investiční podniky měly posuzovat rozsah svých činností pro účely požadavků na vnitřní správu a řízení, a zejména posoudit, zda investiční podniky představují malé a nepropojené investiční podniky. Regulační technické normy by měly také upřesnit kategorie pracovníků, jejichž pracovní činnosti mají podstatný dopad na rizikový profil podniků pro účely ustanovení o odměňování, a vymezit nástroje vedlejšího kapitálu tier 1 a kapitálu tier 2, které splňují podmínky pro pohyblivé složky odměny. V neposlední řadě by regulační technické normy měly upřesnit prvky pro posouzení specifických rizik likvidity, uplatňování dodatečných kapitálových požadavků příslušnými orgány a fungování kolegií orgánů dohledu. Komise by měla doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem vypracovaných EBA prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci podle článku 290 Smlouvy o fungování EU a v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010. Komise a EBA by měly zajistit, aby tyto regulační technické normy mohly všechny investiční podniky uplatňovat způsobem, který je přiměřený povaze, rozsahu a složitosti těchto investičních podniků a jejich činností. |
(42) |
Komise by měla být rovněž zmocněna přijmout prováděcí technické normy vypracované EBA, jež se týkají sdílení informací mezi příslušnými orgány a požadavků na zveřejňování na straně příslušných orgánů a prováděcích technických norem vypracovaných ESMA prostřednictvím prováděcích aktů podle článku 291 Smlouvy o fungování EU a v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1093/2010 a článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010. |
(43) |
V zájmu zajištění jednotného uplatňování této směrnice a zohlednění vývoje na finančních trzích by měla být na Komisi přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU s cílem doplnit tuto směrnici upřesněním definic v ní obsažených, posouzení vnitřně stanoveného kapitálu a rizik investičních podniků a pravomocí příslušných orgánů v oblasti dohledu a hodnocení. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni, a aby tyto konzultace probíhaly v souladu se zásadami uvedenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů (15). Pro zajištění rovné účasti na vypracovávání aktů v přenesené pravomoci obdrží Evropský parlament a Rada veškeré dokumenty současně s odborníky z členských států a jejich odborníci mají automaticky přístup na zasedání skupin odborníků Komise, jež se věnují přípravě aktů v přenesené pravomoci. |
(44) |
Jelikož cíle této směrnice, totiž nastavení účinného a přiměřeného obezřetnostního rámce k zajištění toho, aby investiční podniky s povolením působit v rámci Unie působily na řádném finančním základě a aby byly řádně řízeny, a to i případně v nejlepším zájmu svých zákazníků, nemůže být uspokojivě dosaženo členskými státy, ale spíš jej, z důvodu jeho rozsahu a účinků, může být lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle. |
(45) |
Členské státy se v souladu se společným politickým prohlášením členských států a Komise ze dne 28. září 2011 o informativních dokumentech (16) zavázaly, že v opodstatněných případech doplní oznámení o opatřeních přijatých za účelem provedení směrnice ve vnitrostátním právu o jeden či více dokumentů s informacemi o vztahu mezi jednotlivými složkami směrnice a příslušnými částmi vnitrostátních nástrojů přijatých za účelem provedení směrnice ve vnitrostátním právu. V případě této směrnice považuje normotvůrce předložení těchto dokumentů za opodstatněné, |
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
HLAVA I
PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
Článek 1
Předmět
Tato směrnice stanoví pravidla týkající se:
a) |
počátečního kapitálu investičních podniků; |
b) |
pravomocí dohledu a nástrojů obezřetnostního dohledu nad investičními podniky příslušnými orgány; |
c) |
obezřetnostního dohledu nad investičními podniky příslušnými orgány způsobem, který odpovídá pravidlům stanoveným v nařízení (EU) 2019/2033; |
d) |
požadavků na zveřejňování informací pro příslušné orgány v oblasti obezřetnostní regulace a dohledu nad investičními podniky. |
Článek 2
Oblast působnosti
1. Tato směrnice se vztahuje na investiční podniky povolené a podléhající dohledu podle směrnice 2014/65/EU.
2. Odchylně od odstavce 1 se hlavy IV a V této směrnice nevztahují na investiční podniky uvedené v čl. 1 odst. 2 a 5 nařízení (EU) 2019/2033, které podléhají dohledu, pokud jde o plnění obezřetnostních požadavků podle hlav VII a VIII směrnice 2013/36/EU v souladu s čl. 1 odst. 2 druhým pododstavcem nařízení (EU) 2019/2033.
Článek 3
Definice
1. Pro účely této směrnice se rozumí:
1) |
„podnikem pomocných služeb“ podnik, jehož hlavní činností je vlastnictví nebo správa nemovitostí, řízení služeb zpracování dat nebo jiná podobná činnost, která je doplňkovou činností k hlavní činnosti jednoho nebo více investičních podniků; |
2) |
„povolením“ povolení investičního podniku v souladu s článkem 5 směrnice 2014/65/EU; |
3) |
„pobočkou“ pobočka ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 30 směrnice 2014/65/EU; |
4) |
„úzkým propojením“ úzké propojení ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 35 směrnice 2014/65/ EU; |
5) |
„příslušným orgánem“ orgán veřejné správy nebo subjekt členského státu, který je úředně uznáván a zmocněn vnitrostátními právními předpisy k dohledu nad investičními podniky v souladu s touto směrnicí jako součást systému dohledu fungujícího v daném členském státě; |
6) |
„obchodníkem s komoditami a emisními povolenkami“ obchodník s komoditami a emisními povolenkami ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 150 nařízení (EU) č. 575/2013; |
7) |
„kontrolou“ vztah mezi mateřským a dceřiným podnikem ve smyslu článku 22 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU (17) nebo ve smyslu účetních standardů, jimž investiční podnik podléhá podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 (18), nebo obdobný vztah mezi fyzickou či právnickou osobou a podnikem; |
8) |
„dodržováním skupinového kapitálového testu“ dodržování požadavků článku 8 nařízení (EU) 2019/2033 mateřským podnikem ve skupině investičního podniku; |
9) |
„úvěrovou institucí“ úvěrová instituce ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 1 nařízení (EU) č. 575/2013; |
10) |
„deriváty“ deriváty ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 29 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 (19); |
11) |
„finanční institucí“ finanční instituce ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 14 nařízení (EU) 2019/2033+; |
12) |
„genderově neutrálními zásadami odměňování“ genderově neutrální zásady odměňování ve smyslu čl. 3 odst. 1 bodu 65 směrnice 2013/36/EU ve znění směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/878 (20); |
13) |
„skupinou“ skupina ve smyslu čl. 2 bodu 11 směrnice 2013/34/EU; |
14) |
„konsolidovanou situací“ konsolidovaná situace ve smyslu čl. 4. odst. 1 bodu 11 nařízení (EU) 2019/2033 |
15) |
„orgánem dohledu nad skupinou“ příslušný orgán odpovědný za dohled nad dodržováním skupinového kapitálového testu mateřských investičních podniků v Unii a investičních podniků kontrolovaných mateřskými investičními holdingovými společnostmi v Unii nebo mateřskými smíšenými finančními holdingovými společnostmi v Unii; |
16) |
„domovským členským státem“ domovský členský stát ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 55 písm. a) směrnice 2014/65/EU; |
17) |
„hostitelským členským státem“ hostitelský členský stát ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 56 směrnice 2014/65/EU; |
18) |
„počátečním kapitálem“ kapitál, který je vyžadován pro účely povolení investičního podniku a jehož výše a druh jsou specifikovány v článcích 9 a 11; |
19) |
„investičním podnikem“ investiční podnik ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 1 směrnice 2014/65/EU; |
20) |
„skupinou investičního podniku“ skupina investičního podniku ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 25 nařízení (EU) 2019/2033; |
21) |
„investiční holdingovou společností“ investiční holdingová společnost ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 23 nařízení (EU) 2019/2033; |
22) |
„investičními službami a činnostmi“ investiční služby a činnosti ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 2 směrnice 2014/65/EU; |
23) |
„vedoucím orgánem“ vedoucí orgán ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 36 směrnice 2014/65/EU; |
24) |
„vedoucím orgánem ve své kontrolní funkci“ funkce vedoucího orgánu spočívající v kontrole a sledování rozhodování osob ve vedení; |
25) |
„smíšenou finanční holdingovou společností“ se rozumí smíšená finanční holdingová společnost ve smyslu čl. 2 bodu 15 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/87/ES (21); |
26) |
„smíšenou holdingovou společností“ mateřský podnik, který není finanční holdingovou společností, investiční holdingovou společností, úvěrovou institucí, investičním podnikem ani smíšenou finanční holdingovou společností ve smyslu směrnice 2002/87/ES a jehož dceřiné podniky zahrnují alespoň jeden investiční podnik; |
27) |
„vrcholným vedením“ vrcholné vedení ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 37 směrnice 2014/65/EU; |
28) |
„mateřským podnikem“ mateřský podnik ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 32 směrnice 2014/65/EU; |
29) |
„dceřiným podnikem“ dceřiný podnik ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 33 směrnice 2014/65/EU; |
30) |
„systémovým rizikem“ systémové riziko ve smyslu čl. 3 odst. 1 bodu 10 směrnice 2013/36/EU; |
31) |
„mateřským investičním podnikem v Unii“ mateřský investiční podnik v Unii ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 56 nařízení (EU) 2019/2033; |
32) |
„mateřskou investiční holdingovou společností v Unii“ mateřská investiční holdingová společnost v Unii ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 57 nařízení (EU) 2019/2033; |
33) |
„mateřskou smíšenou finanční holdingovou společností v Unii“ mateřská smíšená finanční holdingová společnost v Unii ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 58 nařízení (EU) 2019/2033. |
2. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 58 s cílem doplnit tuto směrnici upřesněním definic stanovených v odstavci 1, aby:
a) |
zajistila jednotné uplatňování této směrnice; |
b) |
zohlednila při uplatňování této směrnice vývoj na finančních trzích. |
HLAVA II
PŘÍSLUŠNÉ ORGÁNY
Článek 4
Určení a pravomoci příslušných orgánů
1. Členské státy určí jeden nebo více orgánů příslušných k plnění funkcí a povinností stanovených v této směrnici a v nařízení (EU) 2019/2033. Členské státy informují Komisi, EBA a ESMA o tomto určení a v případě více než jednoho příslušného orgánu o funkcích a povinnostech každého příslušného orgánu.
2. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány dohlížely na činnost investičních podniků, a případně i investičních holdingových společností a smíšených finančních holdingových společností, aby mohly posoudit plnění požadavků této směrnice a nařízení (EU) 2019/2033.
3. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány měly veškeré nezbytné pravomoci, včetně pravomoci provádět šetření na místě v souladu s článkem 14, k získání informací potřebných k posouzení souladu investičních podniků a případně investičních holdingových společností a smíšených finančních holdingových společností s požadavky této směrnice a nařízení (EU) 2019/2033 a k prošetření možných porušení těchto požadavků.
4. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány měly odborné znalosti, zdroje, provozní kapacitu, pravomoci a nezávislost potřebné k provádění funkcí souvisejících s obezřetnostním dohledem, vyšetřováním a ukládáním sankcí stanovených v této směrnici.
5. Členské státy požadují, aby investiční podniky poskytly svým příslušným orgánům veškeré informace nezbytné pro posouzení, zda investiční podniky dodržují vnitrostátní ustanovení, kterými se provádí tato směrnice, a zda dodržují nařízení (EU) 2019/2033. Mechanismy interní kontroly a správní a účetní postupy investičních podniků umožní příslušným orgánům neustále kontrolovat dodržování těchto ustanovení.
6. Členské státy zajistí, aby investiční podniky vedly záznamy o všech svých obchodech a zdokumentovaly své systémy a postupy, které podléhají této směrnici a nařízení (EU) 2019/2033+ takovým způsobem, který umožní příslušným orgánům kdykoli posoudit dodržování vnitrostátních ustanovení, kterými se provádí tato směrnice, a soulad s nařízením (EU) 2019/2033.
Článek 5
Pravomoc příslušných orgánů rozhodnout o uplatnění požadavků nařízení (EU) č. 575/2013 na některé investiční podniky
1. Příslušné orgány mohou rozhodnout, že uplatní požadavky nařízení (EU) č. 575/2013 podle čl. 1 odst. 2 prvního pododstavce písm. c) nařízení (EU) 2019/2033 na investiční podnik, který provádí kteroukoli z činností uvedených v bodech 3 a 6 oddílu A přílohy I směrnice 2014/65/EU, pokud celková hodnota konsolidovaných aktiv daného investičního podniku vypočtená jako průměr za předchozích 12 měsíců činí alespoň 5 miliard EUR a platí jedno nebo více z těchto kritérií:
a) |
investiční podnik provádí dané činnosti v takovém rozsahu, že jeho selhání nebo potíže by mohly vést k systémovému riziku; |
b) |
investiční podnik je členem clearingového systému ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 3 nařízení (EU) 2019/2033; |
c) |
příslušný orgán to považuje za opodstatněné s ohledem na velikost, povahu, rozsah a složitost činností dotčeného investičního podniku, při zohlednění zásady proporcionality a s přihlédnutím k jednomu nebo více z těchto faktorů:
|
2. Odstavec 1 se nevztahuje na obchodníky s komoditami a emisními povolenkami, subjekty kolektivního investování ani na pojišťovny.
3. Rozhodne-li příslušný orgán o uplatnění požadavků nařízení (EU) č. 575/2013 na investiční podnik v souladu s odstavcem 1, podléhá tento podnik dohledu, pokud jde o plnění obezřetnostních požadavků podle hlav VII a VIII směrnice 2013/36/EU.
4. Rozhodne-li příslušný orgán o zrušení rozhodnutí přijatého v souladu s odstavcem 1, informuje o tom bezodkladně investiční podnik.
Jakékoliv rozhodnutí příslušného orgánu podle odstavce 1 pozbude použitelnosti, pokud investiční podnik přestane splňovat prahovou hodnotu vypočtenou za období 12 po sobě jdoucích měsíců, která je v daném odstavci uvedena.
5. Příslušné orgány o jakémkoli rozhodnutí přijatém podle odstavců 1, 3 a 4 bezodkladně informují EBA.
6. EBA po konzultaci s ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem, jimiž upřesní kritéria stanovená v odst. 1 písm. a) a b), a zajistí jejich jednotné uplatňování.
EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 26. prosince 2020.
Na Komisi je přenesena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených ve druhém pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Článek 6
Spolupráce v rámci členského státu
1. Příslušné orgány úzce spolupracují s orgány veřejné správy nebo subjekty odpovědnými za dohled nad úvěrovými institucemi a finančními institucemi v jejich členském státě. Členské státy vyžadují, aby si tyto příslušné orgány a tyto orgány veřejné správy nebo subjekty vyměňovaly bezodkladně informace nezbytné nebo užitečné pro plnění svých funkcí a povinností.
2. Příslušné orgány, které nejsou orgány určenými podle článku 67 směrnice 2014/65/EU, vytvoří mechanismus pro spolupráci s těmito orgány a pro výměnu všech informací, které jsou relevantní pro výkon jejich příslušných funkcí a povinností.
Článek 7
Spolupráce v rámci Evropského systému finančního dohledu
1. Příslušné orgány vezmou při výkonu svých povinností v úvahu sbližování v oblasti nástrojů a postupů dohledu při uplatňování právních předpisů přijatých podle této směrnice a nařízení (EU) 2019/2033.
2. Členské státy zajistí, aby:
a) |
příslušné orgány jakožto subjekty, které jsou součástí ESFS, spolupracovaly na základě důvěry a plného vzájemného respektu, zejména při zajišťování výměny příslušných, spolehlivých a vyčerpávajících informací mezi nimi a ostatními subjekty, které jsou součástí ESFS; |
b) |
se příslušné orgány účastnily činností EBA a případně kolegií orgánů dohledu uvedených v článku 48 této směrnice a v článku 116 směrnice 2013/36/EU; |
c) |
příslušné orgány vynaložily veškeré úsilí k zajištění souladu s obecnými pokyny a doporučeními vydanými orgánem EBA podle článku 16 nařízení (EU) č. 1093/2010 a k zohlednění varování a doporučení vydaných Evropskou radou pro systémová rizika (ESRB) podle článku 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1092/2010 (22); |
d) |
příslušné orgány úzce spolupracovaly s ESRB; |
e) |
povinnosti a pravomoci příslušných orgánů nebránily těmto orgánům v plnění povinností těchto příslušných orgánů plynoucích z členství v EBA či v ESRB nebo podle této směrnice a podle nařízení (EU) 2019/2033. |
Článek 8
Unijní rozměr dohledu
Příslušné orgány každého členského státu při výkonu svých obecných povinností řádně zváží potenciální důsledky svých rozhodnutí pro stabilitu finančních systémů jiných dotčených členských států, jakož i pro celou Unii, a zejména v naléhavých situacích na základě informací, které mají v příslušnou dobu k dispozici.
HLAVA III
POČÁTEČNÍ KAPITÁL
Článek 9
Počáteční kapitál
1. Počáteční kapitál investičního podniku požadovaný podle článku 15 směrnice 2014/65/EU pro povolení poskytovat jakékoli investiční služby nebo vykonávat jakékoli investiční činnosti uvedené v bodech 3 a 6 oddílu A přílohy I směrnice 2014/65/EU činí 750 000 EUR.
2. Počáteční kapitál investičního podniku požadovaný podle článku 15 směrnice 2014/65/EU pro povolení poskytovat jakékoli investiční služby nebo vykonávat jakékoli investiční činnosti uvedené v bodech 1, 2, 4, 5 a 7 oddílu A přílohy I směrnice 2014/65/EU u podniku, který nemá svolení držet peníze zákazníků nebo cenné papíry patřící zákazníkům, činí 75 000 EUR.
3. Počáteční kapitál investičního podniku požadovaný podle článku 15 směrnice 2014/65/EU u jiných investičních podniků, než jsou uvedeny v odstavcích 1, 2 a 4 tohoto článku, činí 150 000 EUR.
4. Počáteční kapitál investičního podniku, který má povolení poskytovat investiční služby nebo vykonávat investiční činnosti uvedené v bodě 9 oddílu A přílohy I směrnice 2014/65/EU, pokud tento investiční podnik obchoduje na vlastní účet nebo má povolení k takovému obchodování, činí 750 000 EUR.
Článek 10
Odkazy na počáteční kapitál ve směrnici 2013/36/EU
Má se za to, že ode dne 26. června 2021 jsou v ostatních právních aktech Unie odkazy na úrovně počátečního kapitálu stanovené směrnicí 2013/36/EU nahrazeny odkazy na úrovně počátečního kapitálu stanovené v článku 9 této směrnice takto:
a) |
odkazy na počáteční kapitál investičních podniků podle článku 28 směrnice 2013/36/EU se považují za odkazy na čl. 9 odst. 1 této směrnice; |
b) |
odkazy na počáteční kapitál investičních podniků podle článků 29 a 31 směrnice 2013/36/EU se považují za odkazy na čl. 9 odst. 2, 3 nebo 4 této směrnice v závislosti na druzích investičních služeb a činností investičního podniku; |
c) |
odkazy na počáteční kapitál podle článku 30 směrnice 2013/36/EU se považují za odkazy na čl. 9 odst. 1 této směrnice. |
Článek 11
Složení počátečního kapitálu
Složení počátečního kapitálu investičního podniku se řídí článkem 9 nařízení (EU) 2019/2033.
HLAVA IV
OBEZŘETNOSTNÍ DOHLED
KAPITOLA 1
Zásady obezřetnostního dohledu
Článek 12
Pravomoci příslušných orgánů domovského a hostitelského členského státu
Za obezřetnostní dohled nad investičními podniky odpovídají příslušné orgány domovského členského státu, aniž by tím byla dotčena ustanovení této směrnice, která svěřují odpovědnost příslušným orgánům hostitelského členského státu.
Článek 13
Spolupráce mezi příslušnými orgány různých členských států
1. Příslušné orgány různých členských států úzce spolupracují za účelem plnění svých povinností podle této směrnice a nařízení (EU) 2019/2033, zejména prostřednictvím neprodlené výměny informací o investičních podnicích, včetně:
a) |
informací o řízení a vlastnické struktuře investičního podniku; |
b) |
informací o dodržování kapitálových požadavků investičním podnikem; |
c) |
informací o dodržování požadavků týkajících se rizika koncentrace a požadavků na likviditu investičním podnikem; |
d) |
informací o správních a účetních postupech a mechanismech vnitřní kontroly investičního podniku; |
e) |
veškerých dalších relevantních faktorů, které mohou ovlivnit riziko, jež investiční podnik představuje. |
2. Příslušné orgány domovského členského státu poskytnou příslušným orgánům hostitelského členského státu okamžitě veškeré informace a zjištění o jakýchkoli potenciálních problémech a rizicích, které investiční podnik představuje pro ochranu zákazníků nebo pro stabilitu finančního systému v hostitelském členském státě, které zjistili při dohledu nad činnostmi investičního podniku.
3. Příslušné orgány domovského členského státu jednají podle informací poskytnutých příslušnými orgány hostitelského členského státu tak, že přijmou veškerá opatření nezbytná k odvrácení nebo napravení potenciálních problémů a rizik uvedených v odstavci 2. Příslušné orgány domovského členského státu na žádost podrobně vysvětlí příslušným orgánům hostitelského členského státu, jak zohlednily informace a zjištění poskytnutá příslušnými orgány hostitelského členského státu.
4. Pokud se po sdělení informací a zjištění uvedených v odstavci 2 příslušné orgány hostitelského členského státu domnívají, že příslušné orgány domovského členského státu nepřijaly nezbytná opatření uvedená v odstavci 3, mohou příslušné orgány daného hostitelského členského státu poté, co informovaly příslušné orgány domovského členského státu, EBA a ESMA, přijmout k ochraně zákazníků, jimž jsou poskytovány služby, nebo k ochraně stability finančního systému vhodná opatření.
Příslušné orgány mohou upozornit EBA na případy, v nichž byla žádost o spolupráci, zejména žádost o výměnu informací, zamítnuta nebo jí nebylo v přiměřené lhůtě vyhověno. Aniž je dotčen článek 258 Smlouvy o fungování EU, může EBA v těchto případech postupovat v souladu s pravomocemi, které mu byly svěřeny podle článku 19 nařízení (EU) č. 1093/2010. EBA může příslušným orgánům pomáhat při dosahování dohody o výměně informací podle tohoto článku rovněž z vlastní iniciativy v souladu s čl. 19 odst. 1 druhým pododstavcem uvedeného nařízení.
5. Příslušné orgány domovského členského státu, které nesouhlasí s opatřeními příslušných orgánů hostitelského členského státu, mohou postoupit záležitost EBA, který bude postupovat v souladu s postupem uvedeným v článku 19 nařízení (EU) č. 1093/2010. Postupuje-li EBA v souladu s uvedeným článkem, rozhodne do jednoho měsíce.
6. Pro účely posouzení podmínky uvedené v čl. 23 odst. 1 prvním pododstavci písm. c) nařízení (EU) 2019/2033 může příslušný orgán domovského členského státu investičního podniku požádat příslušný orgán domovského členského státu člena clearingového systému, aby mu poskytl informace týkající se modelu marží a parametrů použitých pro výpočet maržového požadavku dotčeného investičního podniku.
7. EBA po konzultaci s ESMA vypracuje návrhy regulačních technických norem, jimiž upřesní požadavky na druh a povahu informací uvedených v odstavcích 1 a 2 tohoto článku.
Na Komisi je přenesena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
8. EBA po konzultaci s ESMA vypracuje návrh prováděcích technických norem pro standardní formuláře, šablony a postupy pro požadavky na sdílení informací za účelem usnadnění dohledu nad investičními podniky.
Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1093/2010.
9. EBA předloží Komisi návrhy technických norem uvedené v odstavcích 7 a 8 do 26. června 2021.
Článek 14
Šetření na místě a kontrola v pobočkách zřízených v jiném členském státě
1. Hostitelské členské státy stanoví, že v případě investičního podniku povoleného v jiném členském státě provozujícího činnost prostřednictvím pobočky mohou příslušné orgány domovského členského státu poté, co o tom uvědomí příslušné orgány hostitelského členského státu, samy nebo prostřednictvím zmocněnců, které za tímto účelem jmenují, prošetřovat na místě informace uvedené v čl. 13 odst. 1 a kontrolovat tyto pobočky.
2. Příslušné orgány hostitelského členského státu mají pravomoc provádět v konkrétních případech šetření na místě a kontroly zaměřené na činnosti, které provozují pobočky investičních podniků na jejich území, a vyžádat si od dané pobočky informace týkající se jejích činností pro účely dohledu a považují-li to za významné z důvodu stability finančního systému v hostitelském členském státě.
Před provedením těchto šetření a kontrol konzultují příslušné orgány hostitelského členského státu bezodkladně příslušné orgány domovského členského státu.
Co nejdříve po dokončení těchto šetření a kontrol příslušné orgány hostitelského členského státu sdělí příslušným orgánům domovského členského státu získané informace a zjištění mající význam pro hodnocení rizik daného investičního podniku.
Článek 15
Služební tajemství a výměna důvěrných informací
1. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány a všechny osoby, které pracují nebo pracovaly pro tyto příslušné orgány, včetně osob uvedených v čl. 76 odst. 1 směrnice 2014/65/EU, byly vázány povinností zachovávat služební tajemství pro účely této směrnice a nařízení (EU) 2019/2033.
Důvěrné informace, které tyto příslušné orgány a osoby získají při výkonu svých povinností, mohou sdělit pouze v souhrnné nebo agregované podobě, z níž nelze jednotlivé investiční podniky ani osoby identifikovat, aniž jsou dotčeny případy stanovené trestním právem.
Byl-li však na investiční podnik vyhlášen konkurz nebo nařízena nucená likvidace, lze důvěrné informace, které se netýkají třetích osob, zveřejnit v občanskoprávním nebo obchodním řízení, je-li toto zveřejnění nutné k vedení takových řízení.
2. Příslušné orgány použijí důvěrné informace shromážděné, vyměněné nebo předané podle této směrnice a nařízení (EU) 2019/2033 pouze pro účely plnění svých povinností, a to zejména pro tyto účely:
a) |
sledování dodržování pravidel obezřetnostního dohledu stanovených v této směrnici a v nařízení (EU) 2019/2033; |
b) |
ukládání sankcí; |
c) |
ve správních řízeních o opravných prostředcích podaných proti rozhodnutím příslušných orgánů; |
d) |
při soudním řízení zahájeném podle článku 23. |
3. Fyzické a právnické osoby nebo jiné subjekty, jiné než příslušné orgány, které získají důvěrné informace podle této směrnice a nařízení (EU) 2019/2033, použijí tyto informace pouze pro účely, které příslušný orgán výslovně uvede nebo v souladu s vnitrostátními právními předpisy.
4. Příslušné orgány si mohou vyměňovat důvěrné informace pro účely odstavce 2, mohou výslovně uvést, jakým způsobem se s těmito informacemi má zacházet, a mohou výslovně omezit jakýkoli další přenos těchto informací.
5. Povinnost uvedená v odstavci 1 nebrání příslušným orgánům v tom, aby předaly důvěrné informace Komisi, pokud jsou tyto informace nezbytné pro výkon pravomocí Komise.
6. Příslušné orgány mohou poskytnout EBA, ESMA, ESRB, centrálním bankám členských států, Evropskému systému centrálních bank (ESCB) a Evropské centrální bance v jejich postavení měnových orgánů a dle potřeby orgánům veřejné správy odpovědným za dohled nad platebními a zúčtovacími systémy důvěrné informace, pokud jsou tyto informace nezbytné pro plnění jejich povinností.
Článek 16
Ujednání o spolupráci se třetími zeměmi pro výměnu informací
Pro účely plnění svých povinností v oblasti dohledu podle této směrnice nebo nařízení (EU) 2019/2033. a za účelem výměny informací mohou příslušné orgány, EBA a ESMA v souladu s článkem 33 nařízení (EU) č. 1093/2010 nebo případně článkem 33 nařízení (EU) č. 1095/2010 uzavírat ujednání o spolupráci s orgány dohledu třetích zemí, jakož i s orgány nebo subjekty třetích zemí odpovědnými za níže uvedené úkoly za podmínky, že zpřístupňované informace jsou předmětem záruk služebního tajemství, které jsou přinejmenším rovnocenné zárukám stanoveným v článku 15 této směrnice:
a) |
dohled nad finančními institucemi a finančními trhy, včetně dohledu nad finančními subjekty, které mohou na základě licence působit jako ústřední protistrany, pokud byly ústřední protistrany uznány podle článku 25 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 (23); |
b) |
likvidace a úpadek investičních podniků a obdobné postupy; |
c) |
dohled nad orgány, které se účastní likvidace a úpadku investičních podniků a podobných řízení; |
d) |
provádění povinných auditů finančních institucí nebo institucí, které spravují systémy odměňování; |
e) |
dohled nad osobami pověřenými provedením povinného auditu účetnictví finančních institucí; |
f) |
dohled nad osobami činnými na trzích s emisními povolenkami za účelem zajištění konsolidovaného přehledu finančních a spotových trhů; |
g) |
dohled nad osobami činnými na trzích se zemědělskými komoditními deriváty za účelem zajištění konsolidovaného přehledu finančních a spotových trhů. |
Článek 17
Povinnosti osob odpovědných za kontrolu výročních a konsolidovaných účetních závěrek
Členské státy stanoví, že každá osoba, která je oprávněna v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES (24) a plní v investičním podniku povinnosti popsané v článku 73 směrnice 2009/65/ES nebo v článku 34 směrnice 2013/34/EU nebo jakoukoli jinou zákonnou povinnost, je povinna neprodleně informovat příslušné orgány o každé skutečnosti nebo rozhodnutí týkajícím se tohoto investičního podniku nebo podniku, který má s daným investičním podnikem úzkou vazbu, které:
a) |
představují závažné porušení právních či správních předpisů stanovených touto směrnicí; |
b) |
mohou narušit pokračování činnosti investičního podniku; nebo |
c) |
mohou způsobit, že bude odmítnuto ověření účtů nebo k nim bude udělen výrok s výhradou. |
Článek 18
Správní sankce a jiná správní opatření
1. Aniž jsou dotčeny pravomoci dohledu uvedené v hlavě IV kapitole 2 oddílu 4 této směrnice, včetně vyšetřovacích pravomocí a pravomocí příslušných orgánů ukládat nápravná opatření, a právo členských států stanovit a ukládat trestní sankce, stanoví členské státy pravidla pro správní sankce a jiná správní opatření a zajistí, že jejich příslušné orgány mají pravomoc ukládat takové sankce a opatření v případě porušení vnitrostátních ustanovení provádějících tuto směrnici a nařízení (EU) 2019/2033, a to mimo jiné tehdy, pokud investiční podnik:
a) |
nezavedl vnitřní systémy správy a řízení, jak je uvedeno v článku 26; |
b) |
v rozporu s čl. 54 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) 2019/2033 příslušným orgánům neoznámí informace o dodržování povinnosti splnit kapitálové požadavky podle článku 11 uvedeného nařízení, nebo jim poskytne informace, které jsou neúplné či nepřesné; |
c) |
v rozporu s článkem 54 odst. 1 písm. e) nařízení (EU) 2019/2033 neoznámí příslušným orgánům informace nebo poskytne neúplné nebo nepřesné informace o riziku koncentrace; |
d) |
vykazuje riziko koncentrace, které přesahuje limity stanovené v článku 37 nařízení (EU) 2019/2033, aniž jsou dotčeny články 38 a 39 uvedeného nařízení; |
e) |
v rozporu s článkem 43 nařízení (EU) 2019/2033 opakovaně nebo soustavně nedrží příslušná likvidní aktiva, aniž je dotčen článek 44 uvedeného nařízení; |
f) |
v rozporu s ustanoveními části šesté nařízení (EU) 2019/2033 nezveřejní informace nebo poskytne neúplné nebo nepřesné informace; |
g) |
vyplatí držitele nástrojů zahrnutých v kapitálu investičního podniku v případech, kdy články 28, 52 nebo 63 nařízení (EU) č. 575/2013 zakazují takové výplaty držitelům nástrojů zahrnutých v kapitálu; |
h) |
byl shledán odpovědným za závažné porušení vnitrostátních ustanovení přijatých na základě směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 (25); |
i) |
umožňuje jedné nebo více osobám, které nesplňují požadavky podle článku 91 směrnice 2013/36/EU, stát se nebo zůstat členem vedoucího orgánu. |
Členské státy, které nestanoví správní sankce za porušení, na něž se vztahuje vnitrostátní trestní právo, sdělí Komisi příslušná trestněprávní ustanovení.
Správní sankce a jiná správní opatření musí být účinné, přiměřené a odrazující.
2. Správní sankce a jiná správní opatření uvedené v odst. 1 prvním pododstavci zahrnují:
a) |
veřejné oznámení, které uvádí odpovědnou fyzickou nebo právnickou osobu, investiční podnik, investiční holdingovou společnost nebo smíšenou finanční holdingovou společnost a povahu daného porušení; |
b) |
příkaz požadující, aby odpovědná fyzická nebo právnická osoba upustila od daného chování a jeho opakování; |
c) |
dočasný zákaz pro členy vedoucího orgánu investičního podniku nebo jiné fyzické osoby považované za odpovědné vykonávat funkce v investičních podnicích; |
d) |
v případě právnické osoby správní peněžité sankce ve výši až 10 % celkového ročního čistého obratu včetně hrubých výnosů tvořených výnosy z úroků a podobnými výnosy, výnosy z akcií a jiných cenných papírů s proměnlivým nebo pevným výnosem a výnosy z provizí nebo poplatků daného podniku v předchozím účetním období; |
e) |
v případě právnické osoby správní peněžité sankce ve výši až dvojnásobku výše zisku plynoucího z porušení nebo ztráty, které se porušením dotyčná osoba vyhnula, lze-li výši těchto zisků nebo ztrát zjistit; |
f) |
v případě fyzické osoby správní peněžité sankce ve výši až 5 000 000 EUR nebo v členských státech, jejichž měnou není euro, v odpovídající hodnotě v národní měně ke dni 25. prosince 2019. |
Je-li podnik uvedený v prvním pododstavci písm. d) dceřiným podnikem, příslušnými hrubými výnosy jsou hrubé výnosy vyplývající z konsolidované účetní závěrky daného mateřského podniku v předchozím účetním období.
Členské státy zajistí, aby v případě, že investiční podnik poruší vnitrostátní ustanovení, kterými se provádí tato směrnice, nebo poruší ustanovení nařízení (EU) 2019/2033, mohl příslušný orgán uložit správní sankce členům vedoucího orgánu a dalším fyzickým osobám odpovědným podle vnitrostátního práva za toto porušení.
3. Při stanovení typu správních sankcí nebo jiných správních opatření uvedených v odstavci 1 a výše správních peněžitých sankcí členské státy zajistí, aby příslušné orgány zohlednily všechny příslušné okolnosti, případně včetně:
a) |
závažnosti a doby trvání porušení; |
b) |
stupně odpovědnosti fyzických nebo právnických osob odpovědných za porušení; |
c) |
finanční situace fyzických nebo právnických osob odpovědných za porušení, včetně celkového obratu právnických osob nebo ročního příjmu fyzických osob; |
d) |
významu nabytého zisku nebo ztráty, které se právnické osoby odpovědné za porušení vyhnuly; |
e) |
veškerých ztrát, které vznikly třetím stranám v důsledku porušení; |
f) |
úrovně spolupráce s relevantními příslušnými orgány; |
g) |
předchozích porušení ze strany fyzických nebo právnických osob odpovědných za porušení; |
h) |
všech případných systémových důsledků porušení. |
Článek 19
Vyšetřovací pravomoci
Členské státy zajistí, aby příslušné orgány měly veškeré pravomoci shromažďovat informace a vyšetřovací pravomoci, které jsou nezbytné pro výkon jejich funkcí, včetně:
a) |
pravomoci požadovat informace od těchto fyzických nebo právnických osob:
|
b) |
pravomoci vykonávat veškerá nezbytná šetření ohledně jakékoli z osob uvedených v písmeni a) usazené či nacházející se v dotčeném členském státě, včetně práva:
|
c) |
pravomoci vykonávat veškeré nezbytné kontroly v provozních prostorách právnických osob uvedených v písmeni a) a jakýchkoli jiných podniků, na něž se vztahuje dohled nad dodržováním skupinového kapitálového testu, kde příslušný orgán je orgán dohledu nad skupinou, s výhradou předchozího uvědomění dotčených příslušných orgánů. |
Článek 20
Zveřejnění správních sankcí a jiných správních opatření
1. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány na svých oficiálních internetových stránkách bez zbytečného prodlení zveřejnily veškeré správní sankce a jiná správní opatření uložené v souladu s článkem 18, proti nimž nebyl podán opravný prostředek nebo proti nimž již není možné takový prostředek podat. Zároveň zveřejní informace o typu a povaze porušení a totožnosti fyzické osoby nebo identifikaci právnické osoby, jíž je sankce uložena, nebo proti které byla opatření přijata. Informace se zveřejní až poté, co byla uvedená osoba informována o těchto sankcích nebo opatřeních a v rozsahu, v němž je zveřejnění nezbytné a přiměřené.
2. Pokud členský stát povoluje zveřejnění správních sankcí nebo jiných správních opatření uložených v souladu s článkem 18, proti nimž byl podán opravný prostředek, příslušné orgány na svých oficiálních internetových stránkách zveřejní informace o stavu a výsledku opravného prostředku.
3. Příslušné orgány zveřejní správní sankce nebo jiná správní opatření uložené v souladu s článkem 18 anonymně v kterémkoli z těchto případů:
a) |
sankce nebo opatření byly uloženy fyzické osobě a zveřejnění osobních údajů dané osoby je nepřiměřené; |
b) |
zveřejnění by ohrozilo probíhající trestní vyšetřování nebo stabilitu finančních trhů; |
c) |
zveřejnění by způsobilo dotčeným investičním podnikům nebo fyzickým osobám nepřiměřenou škodu. |
4. Příslušné orgány zajistí, aby informace zveřejněné podle článku zůstaly na jejich oficiálních internetových stránkách po dobu nejméně pěti let. Osobní údaje lze ponechat na oficiálních internetových stránkách příslušného orgánu pouze v případě, kdy je to povoleno v souladu s platnými pravidly pro ochranu údajů.
Článek 21
Oznamování sankcí EBA
Příslušné orgány informují EBA o správních sankcích a jiných správních opatřeních uložených podle článku 18 o každém podání opravného prostředku proti těmto sankcím a jiným správním opatřením a jejich výsledku. EBA vede centrální databázi správních sankcí a jiných správních opatření, které jí byly oznámeny, výhradně pro účely výměny informací mezi příslušnými orgány. Tato databáze se zpřístupní pouze příslušným orgánům a ESMA a pravidelně se aktualizuje, a to alespoň jednou ročně.
EBA spravuje internetové stránky s odkazy na zveřejnění správních sankcí a jiných správních opatření, které byly uloženy v souladu s článkem 18, jednotlivými příslušnými orgány a uvádí období, za které jednotlivé členské státy správní sankce a jiná správní opatření zveřejňují.
Článek 22
Oznamování porušení
1. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány zavedly účinné a spolehlivé mechanismy, které umožní okamžité oznámení hrozících nebo skutečných porušení vnitrostátních ustanovení, kterými se provádí tato směrnice, a nařízení (EU) 2019/2033 příslušným orgánům.
Tyto mechanismy zahrnují:
a) |
specifické postupy pro přijímání těchto oznámení, zacházení s nimi a na ně navazující kroky, včetně zavedení bezpečných komunikačních kanálů; |
b) |
vhodnou ochranu pro zaměstnance investičních podniků, kteří oznámí porušení, k němuž v investičním podniku došlo, před odvetou, diskriminací nebo dalšími druhy nespravedlivého zacházení; |
c) |
ochranu osobních údajů týkajících se osoby, která oznámí porušení, i fyzické osoby, která je údajně odpovědná za dané porušení, v souladu s nařízením (EU) 2016/679; |
d) |
jasná pravidla, která zajistí ve všech případech utajení osoby, která oznámí porušení předpisů uvnitř investičního podniku, ledaže je zveřejnění vyžadováno vnitrostátním právem v souvislosti s dalším vyšetřováním nebo následným správním nebo soudním řízením. |
2. Členské státy vyžadují, aby měly investiční podniky zavedené odpovídající postupy pro své zaměstnance pro interní oznamování porušení prostřednictvím specifického nezávislého komunikačního kanálu. Tyto postupy mohou stanovit sociální partneři za předpokladu, že tyto postupy nabízejí stejnou ochranu, jako je ochrana uvedená v odst. 1 písm. b), c) a d).
Článek 23
Právo na opravný prostředek
Členské státy zajistí, aby bylo možné podat proti rozhodnutím a opatřením přijatým podle nařízení (EU) 2019/2033 nebo podle právních či správních předpisů přijatých v souladu s touto směrnicí opravný prostředek.
KAPITOLA 2
Proces přezkumu
Článek 24
Vnitřně stanovený kapitál a likvidní aktiva
1. Investiční podniky, které nesplňují podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033 pro to, aby mohly být považovány za malé a nepropojené investiční podniky, musí mít zavedeny spolehlivé, účinné a komplexní systémy, strategie a postupy pro stanovení a průběžné udržování objemu, druhů a rozdělení vnitřně stanoveného kapitálu a likvidních aktiv, jež považují za odpovídající k pokrytí povahy a úrovně rizik, které mohou představovat pro ostatní nebo kterým jsou nebo mohou být investiční podniky samy vystaveny.
2. Systémy, strategie a postupy uvedené v odstavci 1 musí být odpovídající a přiměřené povaze, rozsahu a složitosti činností dotčeného investičního podniku. Systémy, strategie a postupy se pravidelně interně přezkoumávají.
Příslušné orgány mohou požádat investiční podniky, které splňují podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033 pro to, aby mohly být považovány za malé a nepropojené investiční podniky, aby uplatňovaly požadavky stanovené v tomto článku, a to v rozsahu, jenž příslušné orgány považují za vhodný.
Článek 25
Oblast působnosti tohoto oddílu
1. Pokud investiční podnik na základě čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033 určí, že splňuje všechny podmínky, které jsou stanoveny v uvedeném článku, k tomu, aby mohl být považován za malý a nepropojený investiční podnik, tento oddíl se nepoužije.
2. Pokud investiční podnik, který nesplňoval všechny podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033, tyto podmínky následně splní, tento oddíl se přestane používat až po uplynutí šesti měsíců ode dne, kdy byly tyto podmínky splněny. Tento oddíl se pro investiční podnik nepoužije po uplynutí uvedeného období pouze tehdy, pokud investiční podnik v tomto období bez přerušení nadále splňoval podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033 a uvědomil o tom příslušný orgán.
3. Pokud investiční podnik určí, že již nesplňuje všechny podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033, uvědomí o tom příslušný orgán a požadavky tohoto oddílu splní do 12 měsíců ode dne, kdy proběhlo hodnocení.
4. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky uplatňovaly ustanovení uvedená v článku 32 u odměn přiznaných za poskytnuté služby nebo výsledky dosažené v účetním období po uplynutí účetního období, ve kterém proběhlo hodnocení uvedené v odstavci 3.
Pokud se uplatňuje tento oddíl a použije se článek 8 nařízení (EU) 2019/2033, členské státy zajistí, aby se tento oddíl použil na investiční podniky na individuálním základě.
Pokud se uplatňuje tento oddíl a použije se obezřetnostní konsolidace uvedená v článku 7 nařízení (EU) 2019/2033, členské státy zajistí, aby se tento oddíl použil na investiční podniky na individuálním a konsolidovaném základě.
Odchylně od třetího pododstavce se tento oddíl nepoužije na dceřiné podniky, které jsou zahrnuty do konsolidované situace a jsou usazeny ve třetích zemích, pokud mateřský podnik v Unii může příslušným orgánům prokázat, že použití tohoto oddílu je protiprávní podle právních předpisů třetí země, v níž jsou tyto dceřiné podniky usazeny.
Článek 26
Vnitřní správa a řízení
1. Členské státy zajistí, aby investiční podniky měly spolehlivé systémy správy a řízení zahrnující všechny tyto prvky:
a) |
jasnou organizační strukturu s dobře definovanými, transparentními a jednotnými odpovědnostmi; |
b) |
účinné postupy pro identifikaci, řízení, sledování a hlášení rizik, jimž jsou nebo mohou být investiční podniky vystaveny nebo rizik, která tyto investiční podniky mohou představovat pro ostatní; |
c) |
přiměřené mechanismy vnitřní kontroly, včetně řádných správních a účetních postupů; |
d) |
zásady a postupy odměňování, které odpovídají náležitému a účinnému řízení rizik a podporují je. |
Zásady a postupy odměňování uvedené v prvním pododstavci písm. d) musí být genderově neutrální.
2. Při zavádění systémů uvedených v odstavci 1 se zohlední kritéria stanovená v článcích 28 až 33.
3. Systémy uvedené v odstavci 1 musí být vhodné a přiměřené povaze, rozsahu a složitosti rizik spojených s modelem podnikání a činnostmi investičního podniku.
4. EBA po konzultaci s ESMA vydá obecné pokyny pro uplatňování systémů správy a řízení uvedených v odstavci 1.
EBA po konzultaci s ESMA vydá v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1093/2010 obecné pokyny k genderově neutrálním zásadám odměňování pro investiční podniky.
Do dvou let od data zveřejnění těchto pokynů vypracuje EBA na základě informací shromážděných příslušnými orgány zprávu o uplatňování genderově neutrálních zásad odměňování investičními podniky.
Článek 27
Podávání zpráv podle jednotlivých zemí
1. Členské státy vyžadují, aby investiční podniky, které mají pobočku nebo dceřiný podnik, které jsou finanční institucí ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 26 nařízení (EU) č. 575/2013, v jiném členském státě nebo třetí zemi, než ve které bylo investičnímu podniku vydáno povolení, každoročně zveřejňovaly tyto informace podle členského státu a třetí země:
a) |
název, povahu činností a umístění všech dceřiných podniků a poboček; |
b) |
obrat; |
c) |
počet zaměstnanců v přepočtu na plné pracovní úvazky; |
d) |
zisky nebo ztráty před zdaněním; |
e) |
daň ze zisku nebo ztráty; |
f) |
získanou veřejnou podporu. |
2. Informace uvedené v odstavci 1 tohoto článku jsou předmětem auditu v souladu se směrnicí 2006/43/ES a, pokud je to možné, budou připojeny jako příloha ročních účetních závěrek, nebo případně konsolidovaných finančních výkazů dotčeného investičního podniku.
Článek 28
Úloha vedoucího orgánu při řízení rizik
1. Členské státy zajistí, aby vedoucí orgán investičního podniku schvaloval a pravidelně přehodnocoval strategie a zásady, které se týkají ochoty investičního podniku podstupovat riziko a také řízení, sledování a snižování rizik, kterým je nebo může být investiční podnik vystaven, a to při zohlednění makroekonomického prostředí a cyklu podnikání investičního podniku.
2. Členské státy zajistí, aby vedoucí orgán věnoval dostatek času zajištění řádného zvážení záležitostí uvedených v odstavci 1 a aby přidělil přiměřené zdroje pro řízení všech významných rizik, kterým je investiční podnik vystaven.
3. Členský stát zajistí, aby investiční podniky vymezily hierarchické vztahy vůči vedoucímu orgánu, pokud jde o všechna významná rizika a všechny zásady řízení rizik a jejich změny.
4. Členské státy vyžadují, aby všechny investiční podniky, které nesplňují kritéria stanovená v čl. 32 odst. 4 písm. a), zřídily výbor pro rizika složený z členů vedoucího orgánu, kteří v daném investičním podniku nevykonávají žádnou výkonnou funkci.
Členové výboru pro rizika uvedeného v prvním pododstavci musí mít přiměřené znalosti, dovednosti a odborné znalosti, aby plně rozuměli strategii v oblasti rizik a ochotě investičního podniku podstupovat riziko, a dokázali tyto řídit a sledovat. Členové zajistí, aby výbor pro rizika informoval vedoucí orgán o celkové současné a budoucí ochotě investičního podniku podstupovat rizika a jeho strategii v oblasti rizik a je vedoucímu orgánu nápomocen při dohledu nad prováděním uvedené strategie vrcholným vedením. Vedoucí orgán si ponechá celkovou odpovědnost za strategie a zásady daného investičního podniku v oblasti rizik.
5. Členské státy zajistí, aby vedoucí orgán ve své kontrolní funkci a výbor pro rizika tohoto vedoucího orgánu, pokud byl takový výbor zřízen, měly přístup k informacím o rizicích, jimž je investiční podnik vystaven nebo by mohl být vystaven.
Článek 29
Řízení rizik
1. Příslušné orgány zajistí, aby investiční podniky měly spolehlivé strategie, zásady, postupy a systémy pro identifikaci, měření, řízení a sledování, pokud jde o:
a) |
významné zdroje rizik pro zákazníky a jejich dopady a jakýkoli významný dopad na kapitál; |
b) |
významné zdroje rizik pro trh a jejich dopady a jakýkoli významný dopad na kapitál; |
c) |
významné zdroje rizik pro investiční podnik, zejména těch, které mohou vyčerpat úroveň dostupného kapitálu, a dopady těchto rizik; |
d) |
riziko likvidity pro vhodný soubor časových horizontů, včetně jednodenního horizontu, aby bylo zajištěno, že investiční podnik udržuje přiměřenou úroveň likvidních zdrojů, a to i s ohledem na řešení významných zdrojů rizik uvedených v písmenech a), b) a c). |
Strategie, zásady, postupy a systémy jsou přiměřené složitosti, rizikovému profilu, rozsahu činnosti investičního podniku a toleranci k riziku stanovené vedoucím orgánem a odrážejí význam investičního podniku v každém členském státě, v němž podnik provádí svou činnost.
Pro účely prvního pododstavce písm. a) a druhého pododstavce příslušné orgány zohlední vnitrostátní právo, kterým se řídí oddělení uplatnitelné na peníze zákazníků.
Pro účely prvního pododstavce písm. a) zváží investiční podniky uzavření pojištění odpovědnosti za škody při výkonu povolání jako účinného nástroje pro řízení rizik.
Pro účely prvního pododstavce písm. c) zahrnují významné zdroje rizik pro samotný investiční podnik v relevantních případech významné změny účetní hodnoty aktiv, včetně veškerých pohledávek vůči vázaným zástupcům, selhání zákazníků nebo protistran, pozic ve finančních nástrojích, cizích měnách a komoditách a závazků vůči dávkově definovaným penzijním programům.
Investiční podniky věnují náležitou pozornost jakémukoli významnému dopadu na kapitál, pokud taková rizika nejsou přiměřeně zachycena v kapitálových požadavcích vypočítaných podle článku 11 nařízení (EU) 2019/2033.
2. Pokud je nutné, aby investiční podniky ukončily či zastavily činnost, příslušné orgány vyžadují, aby tyto investiční podniky s ohledem na životaschopnost a udržitelnost svých modelů a strategií podnikání věnovaly během procesu opouštění trhu náležitou pozornost požadavkům a potřebným zdrojům, které jsou realistické z hlediska časového harmonogramu a udržení kapitálu a likvidních zdrojů.
3. Odchylně od článku 25 se odst. 1 písm. a), c) a d) tohoto článku použijí na investiční podniky, které splňují podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033 pro to, aby mohly být považovány za malé a nepropojené investiční podniky.
4. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 58 za účelem doplnění této směrnice s cílem zajistit, aby strategie, zásady, postupy a systémy investičních podniků byly spolehlivé. Komise přitom zohlední vývoj na finančních trzích, zejména vznik nových finančních produktů, vývoj účetních standardů nebo vývoj, který usnadňuje sbližování postupů dohledu.
Článek 30
Zásady odměňování
1. Členské státy zajistí, aby investiční podniky při vytváření a uplatňování svých zásad odměňování pro jednotlivé kategorie pracovníků, včetně vrcholného vedení, pracovníků, jejichž činnosti jsou spojeny s podstupováním rizik a pracovníků v kontrolních funkcích, a všech zaměstnanců, kterým je vyplácena celková odměna rovnající se alespoň nejnižší odměně vyplácené vrcholnému vedení nebo pracovníkům, jejichž činnosti jsou spojeny s podstupováním rizik a jejichž pracovní činnosti mají podstatný dopad na rizikový profil investičního podniku nebo aktiv, která spravuje, dodržovaly tyto zásady:
a) |
zásady odměňování jsou jasně zdokumentované a přiměřené velikosti a vnitřní organizaci investičního podniku a povaze, rozsahu a složitosti jeho činností; |
b) |
zásady odměňování jsou genderově neutrální; |
c) |
zásady odměňování jsou v souladu s náležitým a účinným řízením rizik a podporují jej; |
d) |
zásady odměňování jsou v souladu se strategií podnikání a cíli investičního podniku a zohledňují rovněž dlouhodobé dopady přijatých investičních rozhodnutí; |
e) |
zásady odměňování obsahují opatření k zamezení střetu zájmů, podněcují odpovědné podnikání a podporují informovanost o riziku a obezřetné podstupování rizik; |
f) |
zásady odměňování přijímá a pravidelně přezkoumává v investičním podniku vedoucí orgán ve své kontrolní funkci, který má také celkovou odpovědnost za dohled nad jejich prováděním; |
g) |
provádění zásad odměňování podléhá ústřednímu a nezávislému internímu přezkumu kontrolními funkcemi, a to alespoň jednou ročně; |
h) |
pracovníci v kontrolních funkcích jsou nezávislí na obchodních útvarech, nad nimiž vykonávají dohled, mají odpovídající pravomoc a jsou odměňováni podle míry plnění cílů spojených s jejich funkcemi, bez ohledu na výsledky oblastí podnikání, které kontrolují; |
i) |
na odměňování členů vrcholného vedení odpovědných za řízení rizik a dodržování předpisů dohlíží přímo výbor pro odměňování uvedený v článku 33, a pokud takový výbor není zřízen, vedoucí orgán ve své kontrolní funkci; |
j) |
zásady odměňování při zohlednění vnitrostátních pravidel pro stanovování mezd jasně rozlišují mezi kritérii použitými pro stanovení:
|
k) |
pevná složka tvoří dostatečně velkou část celkové odměny, aby umožňovala provádění plně flexibilního systému vyplácení pohyblivé složky odměny, včetně možnosti nevyplacení pohyblivé složky odměny. |
2. Pro účely odst. 1 písm. k) zajistí členské státy, aby investiční podniky stanovily přiměřené poměry mezi pohyblivou a pevnou složkou celkové odměny ve svých zásadách odměňování s přihlédnutím k podnikatelské činnosti investičního podniku a souvisejícím rizikům, jakož i k dopadu, který mají různé kategorie pracovníků uvedené v odstavci 1 na rizikový profil investičního podniku.
3. Členské státy zajistí, aby investiční podniky stanovily a uplatňovaly zásady uvedené v odstavci 1 způsobem, který odpovídá jejich velikosti a vnitřní organizaci a povaze, rozsahu a složitosti jejich činností.
4. EBA vypracuje po konzultaci s ESMA návrhy regulačních technických norem, jimiž upřesní vhodná kritéria pro určení kategorií pracovníků, jejichž pracovní činnosti mají podstatný dopad na rizikový profil investičního podniku, jak je uvedeno v odstavci 1 tohoto článku. EBA a ESMA řádně zohlední doporučení Komise 2009/384/ES (26) a také stávající pokyny pro odměňování podle směrnic 2009/65/ES, 2011/61/EU a 2014/65/EU a usilují o minimalizaci odchylek od stávajících ustanovení.
EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do dne 26. června 2021.
Na Komisi je přenesena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Článek 31
Investiční podniky, které využívají mimořádnou veřejnou finanční podporu
Členské státy zajistí, aby v případě, že investiční podnik využívá mimořádnou veřejnou finanční podporu ve smyslu čl. 2 odst. 1 bodu 28 směrnice 2014/59/EU, platilo, že:
a) |
tento investiční podnik nevyplácí členům vedoucího orgánu žádnou pohyblivou složku odměny; |
b) |
pokud by pohyblivá složka odměny vyplácená jiným pracovníkům než členům vedoucího orgánu nebyla v souladu s udržováním spolehlivého kapitálového základu investičního podniku a jeho včasným ukončením mimořádné veřejné finanční podpory, bude pohyblivá složka odměny omezena na část čistých příjmů. |
Článek 32
Pohyblivá složka odměny
1. Členské státy zajistí, aby jakákoli pohyblivá složka odměny, kterou investiční podnik přizná a vyplatí kategoriím pracovníků podle čl. 30 odst. 1, splňovala všechny následující požadavky za stejných podmínek, jaké jsou stanoveny v čl. 30 odst. 3:
a) |
je-li pohyblivá složka odměny vázána na výsledky, je celková částka pohyblivé složky odměny založena na kombinaci posouzení výsledků daného jednotlivce, dotčeného obchodního útvaru a celkových výsledků investičního podniku; |
b) |
při posuzování výsledků jednotlivce se berou v úvahu finanční i nefinanční kritéria; |
c) |
posouzení výsledků uvedené v písmeni a) je založeno na víceletém období s přihlédnutím k cyklu podnikání investičního podniku a jeho rizikům podnikání; |
d) |
pohyblivá složky odměny nemá vliv na schopnost investičního podniku zajistit spolehlivý kapitálový základ; |
e) |
není stanovena žádná zaručená pohyblivá složka odměny, s výjimkou této složky odměny pro nové pracovníky, a to pouze za první rok jejich pracovního poměru a pokud má investiční podnik silný kapitálový základ; |
f) |
platby spojené s předčasným ukončením pracovní smlouvy odrážejí výsledky dosažené jednotlivcem v daném období a nejsou odměnou za selhání či porušení povinností; |
g) |
odměny související s náhradou nebo vyplacením ze smluv v předchozím zaměstnání musí být v souladu s dlouhodobými zájmy investičního podniku; |
h) |
měření výkonnosti použité jako základ pro výpočet souboru proměnlivých složek odměny zohledňující všechny druhy stávajících a budoucích rizik a náklady na kapitál a likviditu požadované v souladu s nařízením (EU) 2019/2033; |
i) |
přidělení pohyblivých složek odměny v rámci investičního podniku zohledňuje všechny druhy stávajících a budoucích rizik; |
j) |
alespoň 50 % každé pohyblivé složky odměny se skládá z některého z těchto nástrojů:
|
k) |
odchylně od písmene j) v případě, že investiční podnik nevydává žádný z nástrojů uvedených v daném písmenu, mohou příslušné orgány schválit používání alternativních způsobů plnění stejných cílů; |
l) |
alespoň 40 % pohyblivé složky odměny se odkládá dle potřeby na dobu tři až pět let v závislosti na cyklu podnikání investičního podniku, povaze jeho činnosti, rizicích s ním spojených a činnostech vykonávaných dotyčným jednotlivcem, s výjimkou obzvláště vysoké pohyblivé složky odměny, kde podíl odložené pohyblivé složky odměny činí alespoň 60 %; |
m) |
až 100 % pohyblivé složky odměny je smluvně upraveno, pokud jsou finanční výsledky investičního podniku horší nebo negativní, včetně systémů malusů či zpětného vymáhání podle kritérií stanovených investičními podniky, které se týkají zejména situací, kdy dotyčný jednotlivec:
|
n) |
zvláštní penzijní výhody jsou v souladu se strategií podnikání, cíli, hodnotami a dlouhodobými zájmy investičního podniku. |
2. Pro účely odstavce 1 členské státy zajistí, aby:
a) |
jednotlivci uvedení v čl. 30 odst. 1 nepoužívali osobní zajišťovací strategie ani pojištění odměn či odpovědnosti za účelem nezohlednění zásad uvedených v odstavci 1; |
b) |
se pohyblivá složka odměny nevyplácela s využitím finančních nástrojů či metod, jež umožňují nedodržet tuto směrnici nebo nařízení (EU) 2019/2033. |
3. Pro účely odst. 1 písm. j) se na uvedené nástroje vztahuje příslušná retenční politika, která je určena ke sladění pobídek jednotlivce s dlouhodobějšími zájmy investičního podniku, jeho věřitelů a zákazníků. Členské státy nebo jejich příslušné orgány mohou omezit druhy a charakteristiky těchto nástrojů či případně zakázat používání některých nástrojů pro pohyblivé složky odměny.
Pro účely odst. 1 písm. l) platí, že odklad splatnosti pohyblivé složky odměny se nepřiznává rychleji, než by tomu bylo na poměrném základě.
Pro účely odst. 1 písm. n) platí, že v případě, že pracovník opustí investiční podnik před dosažením věku odchodu do důchodu, investiční podnik zadrží po dobu pěti let zvláštní penzijní výhody v podobě nástrojů uvedených v písmeni j). Pokud pracovník dosáhne věku odchodu do důchodu a odejde do důchodu, vyplatí se tomuto pracovníkovi zvláštní penzijní výhody v podobě nástrojů uvedených v písmeni j), přičemž daný pracovník je povinen nástroje držet alespoň po dobu 5 let.
4. Ustanovení odst. 1 písm. j) a l) a odst. 3 třetího pododstavce se nepoužijí na:
a) |
investiční podnik, jehož hodnota rozvahových a podrozvahových aktiv se v průběhu čtyřletého období bezprostředně předcházejícího danému účetnímu období v průměru rovná hodnotě 100 milionů EUR nebo je nižší; |
b) |
jednotlivce, jehož roční pohyblivá složka odměny nepřesahuje 50 000 EUR a nepředstavuje více než jednu čtvrtinu celkové roční odměny tohoto jednotlivce. |
5. Odchylně od odst. 4 písm. a) mohou členské státy prahovou hodnotu uvedenou v písmenu a) zvýšit za předpokladu, že investiční podnik splňuje tato kritéria:
a) |
investiční podnik není v členském státě, ve kterém je usazen, jedním ze tří největších investičních podniků z hlediska celkové hodnoty aktiv; |
b) |
investiční podnik nepodléhá povinnostem nebo podléhá ve vztahu k plánování ozdravných postupů a řešení krize zjednodušeným povinnostem v souladu s článkem 4 směrnice 2014/59/EU; |
c) |
objem rozvahového a podrozvahového obchodního portfolia investičního podniku se rovná hodnotě 150 milionů EUR nebo je nižší; |
d) |
objem rozvahových a podrozvahových derivátových obchodů investičního podniku se rovná hodnotě 100 milionů EUR nebo je nižší; |
e) |
prahová hodnota nepřekračuje hodnotu 300 milionů EUR a |
f) |
je vhodné zvýšit prahovou hodnotu s ohledem na povahu a rozsah činností investičního podniku, jeho vnitřní organizaci a případně charakteristiky skupiny, do níž patří. |
6. Odchylně od odst. 4 písm. a) mohou členské státy snížit prahovou hodnotu uvedenou v daném písmeni za předpokladu, že je vhodné tak učinit s ohledem na povahu a rozsah činností investičního podniku, jeho vnitřní organizaci a případně charakteristiky skupiny, do níž patří.
7. Odchylně od odst. 4 písm. b) může členský stát rozhodnout, že na pracovníky, kteří mají nárok na roční pohyblivou složku odměny, která nedosahuje výše a podílu uvedených v daném písmeni, se tamtéž stanovená výjimka nevztahuje z důvodu zvláštností vnitrostátního trhu, pokud jde o praxi v oblasti odměňování, nebo z důvodu povahy povinností a pracovní náplně těchto pracovníků.
8. EBA vypracuje po konzultaci s ESMA návrhy regulačních technických norem, jimiž upřesní třídy nástrojů, které splňují podmínky stanovené v odst. 1 písm. j) bodě iii), a jimiž upřesní možné alternativní způsoby uvedené v odst. 1 písm. k).
EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 26. června 2021.
Na Komisi je přenesena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
9. EBA po konzultaci s ESMA přijme pokyny usnadňující provádění odstavců 4, 5 a 6 a zajišťující jejich jednotné uplatňování.
Článek 33
Výbor pro odměňování
1. Členské státy zajistí, aby investiční podniky, které nesplňují kritéria stanovená v čl. 32 odst. 4 písm. a), zřídily výbor pro odměňování. Tento výbor pro odměňování musí být genderově vyvážený a musí kompetentně a nezávisle posuzovat zásady a postupy odměňování a pobídky vytvořené pro řízení rizika, kapitálu a likvidity. Výbor pro odměňování lze zřídit na úrovni skupiny.
2. Členské státy zajistí, aby výbor pro odměňování odpovídal za přípravu rozhodnutí týkajících se odměňování, včetně rozhodnutí, která mají důsledky pro riziko dotčeného investičního podniku a jeho řízení rizik, a která mají být přijata vedoucím orgánem. Předseda a členové výboru pro odměňování jsou členy vedoucího orgánu, kteří v daném investičním podniku nezastávají žádné výkonné funkce. Jestliže je vnitrostátními právními předpisy stanoveno, že ve vedoucím orgánu jsou zastoupeni zaměstnanci, členem výboru pro odměňování je jeden nebo více zástupců zaměstnanců.
3. Při přípravě rozhodnutí uvedených v odstavci 2 zohlední výbor pro odměňování veřejné zájmy a dlouhodobé zájmy akcionářů, investorů a dalších zúčastněných stran daného investičního podniku.
Článek 34
Dohled nad zásadami odměňování
1. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány shromažďovaly informace zpřístupněné v souladu s čl. 51 prvním pododstavcem písm. c) a d) nařízení (EU) 2019/2033 a informace poskytnuté investičními podniky o genderových rozdílech v odměňování a využily tyto informace jako referenční hodnoty pro trendy a postupy odměňování.
Příslušné orgány poskytnou tyto informace EBA.
2. EBA používá informace, které obdrží od příslušných orgánů v souladu s odstavci 1 a 4, ke srovnávání trendů a postupů odměňování na úrovni Unie.
3. EBA po konzultaci s ESMA vydá pokyny pro řádné zásady odměňování. Tyto pokyny zohledňují alespoň požadavky uvedené v článcích 30 až 33 a zásady řádného odměňování uvedené v doporučení 2009/384/ES.
4. Členské státy zajistí, aby investiční podniky poskytly příslušným orgánům informace o počtu fyzických osob na investiční podnik, jejichž finanční odměna v rámci příjmové skupiny 1 milion EUR v dané instituci dosahuje za jeden finanční rok 1 milionu EUR nebo více, včetně informací o jejich pracovních povinnostech, příslušné oblasti činnosti, hlavních složkách mzdy, prémiích, odměnách vázaných na plnění dlouhodobých cílů a příspěvcích na důchodové zabezpečení.
Členské státy zajistí, aby investiční podniky na vyžádání poskytly příslušným orgánům celkovou výši odměn pro každého člena vedoucího orgánu nebo vrcholného vedení.
Příslušné orgány předají informace uvedené v prvním a druhém pododstavci orgánu EBA, který je zveřejní na souhrnném základě pro domovský členský stát za použití jednotného formátu. EBA může po konzultaci s ESMA vydat pokyny k usnadnění provádění tohoto odstavce a zajištění konzistentnosti shromažďovaných informací.
Článek 35
Zpráva EBA o environmentálních a sociálních rizicích a rizicích v oblasti správy a řízení
EBA vypracuje zprávu o zavedení technických kritérií souvisejících s expozicemi vůči činnostem spojeným převážně s environmentálními a sociálními cíli a cíli v oblasti správy a řízení (ESG) pro proces dohledu a hodnocení s cílem posoudit možné zdroje a dopady těchto rizik na investiční podniky, při zohlednění platných právních aktů Unie v oblasti taxonomie ESG.
Zpráva EBA uvedená v prvním pododstavci zahrnuje alespoň:
a) |
definici rizik ESG včetně fyzických rizik a rizik přechodu souvisejících s přechodem na udržitelnější hospodářství a pokud jde o rizika přechodu, včetně rizik souvisejících s odpisy aktiv v důsledku změny právních předpisů, kvalitativních a kvantitativních kritérií a parametrů důležitých pro posouzení těchto rizik, jakož i metodiky pro posouzení možnosti vzniku těchto rizik v krátkodobém, střednědobém či dlouhodobém výhledu a možnosti značného finančního dopadu těchto rizik na investiční podniky; |
b) |
posouzení možnosti významných koncentrací specifických aktiv, zvyšujících pro investiční podnik rizika ESG, včetně fyzických rizik a rizik přechodu; |
c) |
popis postupů, které může investiční podnik použít k zjišťování, hodnocení a řízení rizik ESG, včetně fyzických rizik a rizik přechodu; |
d) |
kritéria, parametry a měřítka, které orgány dohledu a investiční podniky mohou používat k posuzování dopadu krátkodobých, střednědobých a dlouhodobých rizik ESG za účelem procesu dohledu a hodnocení. |
EBA předloží zprávu o svých zjištěních Evropskému parlamentu, Radě a Komisi do dne 26. prosince 2021.
Na základě uvedené zprávy může EBA v případě potřeby přijmout pokyny k zavedení kritérií, která se týkají rizik ESG pro proces dohledu a hodnocení a která zohlední zjištění ve zprávě EBA uvedené v tomto článku.
Článek 36
Dohled a hodnocení
1. Příslušné orgány s přihlédnutím k velikosti, rizikovému profilu a modelu podnikání investičního podniku přezkoumají v nezbytném a relevantním rozsahu systémy, strategie, postupy a mechanismy, které investiční podniky uplatňují s cílem dodržet tuto směrnici a nařízení (EU) 2019/2033, přičemž v zájmu zajištění řádného řízení a pokrytí jejich rizik ve vhodných a relevantních případech vyhodnotí tyto skutečnosti:
a) |
rizika uvedená v článku 29; |
b) |
zeměpisné umístění expozic investičního podniku; |
c) |
model podnikání investičního podniku; |
d) |
posouzení systémového rizika s přihlédnutím ke zjišťování a měření systémového rizika podle článku 23 nařízení (EU) č. 1093/2010 nebo k doporučením ESRB; |
e) |
rizika ohrožující bezpečnost sítí a informačních systémů investičních podniků s cílem zajistit důvěrnost, celistvost a dostupnost jejich procesů, údajů a aktiv; |
f) |
expozici investičních podniků vůči úrokovému riziku vyplývajícímu z investičního portfolia; |
g) |
systémy správy a řízení investičních podniků a schopnost členů vedoucího orgánu plnit své povinnosti. |
Pro účely tohoto odstavce příslušné orgány náležitě zohlední, zda investiční podniky mají pojištění odpovědnosti za škody při výkonu povolání.
2. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány stanovily frekvenci a intenzitu dohledu a hodnocení podle odstavce 1 s ohledem na velikost, povahu, rozsah a složitost činností dotčených investičních podniků, a případně jejich systémovou důležitost, a zohlední přitom zásadu přiměřenosti.
Příslušné orgány na základě individuálního posouzení rozhodnou, zda se dohled a hodnocení uskuteční u investičních podniků, které splňují podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (EU2019/2033 pro to, aby mohly být považovány za malé a nepropojené investiční podniky, a v jaké podobě, pouze považují-li to za nezbytné s ohledem na velikost, povahu, rozsah a složitost činností těchto investičních podniků.
Pro účely prvního pododstavce se zohlední vnitrostátní právo, kterým se řídí oddělení uplatnitelné na držené peníze zákazníků.
3. Při výkonu dohledu a hodnocení podle odst. 1 písm. g) musí mít příslušné orgány přístup k pořadům jednání a zápisům z jednání vedoucího orgánu a jeho výborů a k souvisejícím podkladovým dokumentům a výsledkům interního a externího hodnocení činnosti vedoucího orgánu.
4. Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 58 za účelem doplnění této směrnice s cílem zajistit, aby systémy, strategie, postupy a mechanismy investičních podniků zabezpečily řádné řízení a pokrytí jejich rizik. Komise přitom zohlední vývoj na finančních trzích, zejména vznik nových finančních produktů, vývoj účetních standardů nebo vývoj, který usnadňuje sbližování postupů dohledu.
Článek 37
Průběžný přezkum svolení používat interní modely
1. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány pravidelně a nejméně jednou za tři roky přezkoumaly, zda investiční podniky dodržují požadavky na svolení používat interní modely podle článku 22 nařízení (EU) 2019/2033. Příslušné orgány zejména zohlední změny v podnikání investičního podniku a uplatňování těchto interních modelů u nových produktů a přezkoumají a posoudí, zda investiční podnik používá pro tyto interní modely dobře zpracované a aktualizované techniky a postupy. Příslušné orgány zajistí, aby byly napraveny závažné nedostatky zjištěné v rámci krytí rizika interními modely investičního podniku, nebo podniknou kroky ke zmírnění jejich následků, a to i uložením navýšení kapitálu nebo zavedením vyšších multiplikačních faktorů.
2. Jestliže u interního modelu tržního rizika naznačuje velký počet překročení uvedených v článku 366 nařízení (EU) č. 575/2013, že interní model není nebo přestal být dostatečně přesný, zruší příslušné orgány svolení používat interní modely nebo uloží vhodná opatření k zajištění okamžitého zlepšení interních modelů ve stanoveném časovém rámci.
3. Pokud investiční podnik, kterému bylo uděleno svolení používat interní modely, již nadále nesplňuje požadavky na uplatňování těchto interních modelů, příslušné orgány vyžadují od investičního podniku buď prokázání, že dopad nesplnění je nevýznamný, nebo předložení plánu a lhůty pro splnění těchto požadavků. Příslušné orgány vyžadují úpravy předloženého plánu, je-li nepravděpodobné, že uvedeným plánem bude dosaženo plného souladu, nebo je-li stanovená lhůta nepřiměřená.
Je-li nepravděpodobné, že investiční podnik splní předepsanou lhůtu, nebo pokud uspokojivě neprokázal, že dopad nesplnění je nevýznamný, členské státy zajistí, aby příslušné orgány zrušily svolení používat interní modely nebo jej omezily na ty oblasti, které splňují uvedené požadavky, nebo na ty oblasti, kde lze v přiměřené lhůtě dosáhnout souladu.
4. EBA provede analýzu interních modelů u všech investičních podniků a způsobu, jakým investiční podniky využívající interní modely zacházejí s podobnými riziky nebo expozicemi. Informuje o tom ESMA.
Za účelem podpory konzistentních, efektivních a účinných postupů dohledu vypracuje EBA na základě této analýzy a v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1093/2010 obecné pokyny s referenčními hodnotami týkajícími se toho, jak mají investiční podniky interní modely používat, a jak mají být tyto interní modely uplatňovány na podobná rizika či expozice.
Členské státy vyzvou příslušné orgány, aby vzaly v úvahu tuto analýzu a dané pokyny pro přezkum uvedený v odstavci 1.
Článek 38
Opatření v oblasti dohledu
Příslušné orgány vyžadují, aby investiční podniky přijaly včas nezbytná opatření k nápravě těchto případů:
a) |
investiční podnik nesplňuje požadavky této směrnice nebo nařízení (EU) 2019/2033; |
b) |
příslušné orgány mají důkazy o tom, že investiční podnik pravděpodobně v průběhu příštích dvanácti měsíců poruší vnitrostátní ustanovení, která provádějí tuto směrnici, nebo ustanovení nařízení (EU) 2019/2033. |
Článek 39
Pravomoci v oblasti dohledu
1. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány měly pravomoci v oblasti dohledu, které jsou v rámci výkonu jejich funkcí nezbytné k účinnému a přiměřenému zasahování do činnosti investičních podniků.
2. Pro účely článku 36, čl. 37 odst. 3 a článku 38 a používání nařízení (EU) 2019/2033 mají příslušné orgány tyto pravomoci:
a) |
požadovat, aby investiční podniky měly kapitál nad rámec požadavků stanovených v článku 11 nařízení (EU) 2019/2033 za podmínek stanovených v článku 40 této směrnice nebo aby upravily kapitál a likvidní aktiva požadované v případě významných změn v podnikání těchto investičních podniků; |
b) |
požadovat posílení systémů, postupů, mechanismů a strategií prováděných v souladu s články 24 a 26; |
c) |
požadovat, aby investiční podniky do jednoho roku předložily plán na obnovení souladu s požadavky dohledu podle této směrnice a podle nařízení (EU) 2019/2033, stanovit lhůtu pro jeho provedení a požadovat provedení úprav tohoto plánu z hlediska rozsahu a lhůty; |
d) |
požadovat, aby investiční podniky používaly specifický systém tvorby opravných položek a rezerv nebo zacházení s aktivy z hlediska kapitálových požadavků; |
e) |
zakázat nebo omezit obchody, operace nebo síť investičních podniků nebo požadovat upuštění od činností, které znamenají nadměrné riziko pro finanční spolehlivost investičního podniku; |
f) |
požadovat snížení rizika obsaženého v činnostech, produktech a systémech investičních podniků, včetně činností v rámci outsourcingu; |
g) |
požadovat, aby investiční podniky omezily pohyblivou složku odměny stanovením její výše jako procentního podílu z čistých výnosů v případě, že je tato složka odměny neslučitelná s udržováním spolehlivého kapitálového základu; |
h) |
požadovat, aby investiční podniky použily čistý zisk k posílení kapitálu; |
i) |
omezit nebo zakázat, aby investiční podnik rozděloval výnosy nebo vyplácel úroky akcionářům, společníkům nebo držitelům nástrojů vedlejšího kapitálu tier 1, pokud takové omezení nebo zákaz nepředstavuje nesplnění závazků daného investičního podniku; |
j) |
uložit dodatečné nebo častější požadavky na podávání zpráv, než jsou požadavky stanovené v této směrnici a nařízení (EU) 2019/2033, včetně podávání zpráv o kapitálové a likviditní pozici; |
k) |
uložit zvláštní požadavky na likviditu v souladu s článkem 42; |
l) |
požadovat zpřístupnění doplňujících informací; |
m) |
požadovat, aby investiční podniky snížily rizika spojená s bezpečností jejich sítí a informačních systémů s cílem zajistit důvěrnost, celistvost a dostupnost jejich procesů, údajů a aktiv; |
3. Pro účely odst. 2 písm. j) mohou příslušné orgány uložit investičním podnikům požadavky na dodatečné nebo častější podávání zpráv pouze v případě, že informace, které mají být podány, nejsou duplicitní a je splněna jedna z těchto podmínek:
a) |
nastane jeden z případů uvedených v čl. 38 písm. a) a b); |
b) |
příslušný orgán považuje za nezbytné shromáždit důkazy uvedené v čl. 38 písm. b); |
c) |
dodatečné informace jsou požadovány za účelem procesu dohledu a hodnocení podle článku 36. |
Informace se považují za duplicitní, pokud jsou příslušnému orgánu již k dispozici tytéž nebo v podstatě tytéž informace, pokud si dané informace příslušný orgán může zajistit sám nebo je tentýž příslušný orgán může získat jiným způsobem než prostřednictvím požadavku, aby investiční podnik informace podal. Příslušný orgán dodatečné informace nevyžaduje, pokud je má k dispozici v jiném formátu nebo členění než dodatečné informace, které mají být předloženy, nebo pokud mu jiný formát nebo členění nebrání zajistit si velmi podobné informace.
Článek 40
Dodatečný kapitálový požadavek
1. Příslušné orgány uloží dodatečný kapitálový požadavek podle čl. 39 odst. 2 písm. a) pouze v případě, zjistí-li na základě přezkumů provedených v souladu s články 36 a 37 u investičního podniku kteroukoli z těchto situací:
a) |
investiční podnik je vystaven rizikům nebo prvkům rizika nebo představuje riziko pro jiné, přičemž tato rizika jsou významná a nejsou kryta kapitálovým požadavkem nebo jím nejsou kryta dostatečně, zejména požadavkem dle K-faktorů stanoveným v části třetí nebo čtvrté nařízení (EU) 2019/2033; |
b) |
investiční podnik nesplňuje požadavky stanovené v článcích 24 a 26 a je nepravděpodobné, že by jiná opatření v oblasti dohledu dostatečně zlepšila systémy, postupy, mechanismy a strategie v přiměřeném časovém rámci; |
c) |
úpravy v obezřetném oceňování obchodního portfolia jsou nedostatečné k tomu, aby investičnímu podniku umožnily v krátké době prodat nebo zajistit své pozice za běžných tržních podmínek bez významných ztrát; |
d) |
přezkum provedený v souladu s článkem 37 naznačuje, že nedodržení požadavků na uplatňování povolených interních modelů pravděpodobně povede k nedostatečné úrovni kapitálu; |
e) |
investiční podnik opakovaně nestanovuje nebo neudržuje přiměřenou výši dodatečného kapitálu podle článku 41. |
2. Pro účely odst. 1 písm. a) tohoto článku se rizika nebo prvky rizik považují za nekrytá nebo nedostatečně krytá kapitálovými požadavky stanovenými v části třetí a čtvrté nařízení (EU) 2019/2033 pouze tehdy, je-li výše, druhy a rozdělení kapitálu, který příslušný orgán považuje za přiměřený po přezkumu posouzení provedeného investičními podniky v rámci dohledu v souladu s čl. 24 odst. 1 této směrnice, vyšší než kapitálový požadavek týkající se investičního podniku stanovený v části třetí nebo čtvrté nařízení (EU) 2019/2033.
Pro účely prvního pododstavce může kapitál, jenž je považován za přiměřený, obsahovat rizika nebo prvky rizik, které jsou výslovně vyloučeny z kapitálového požadavku stanoveného v části třetí nebo čtvrté nařízení (EU) 2019/2033.
3. Příslušné orgány určí výši dodatečného kapitálu požadovaného podle čl. 39 odst. 2 písm. a) jako rozdíl mezi kapitálem, který se považuje za přiměřený podle odstavce 2 tohoto článku, a kapitálovým požadavkem stanoveným v části třetí nebo čtvrté nařízení (EU) 2019/2033.
4. Příslušné orgány vyžadují, aby investiční podniky splnily dodatečný kapitálový požadavek podle čl. 39 odst. 2 písm. a) prostřednictvím kapitálu za těchto podmínek:
a) |
nejméně tři čtvrtiny dodatečného kapitálového požadavku tvoří kapitál tier 1; |
b) |
nejméně tři čtvrtiny kapitálu tier 1 tvoří kmenový kapitál tier 1; |
c) |
tento kapitál se nepoužije ke splnění žádného z kapitálových požadavků stanovených v čl. 11 odst. 1 písm. a), b) a c) nařízení (EU) 2019/2033. |
5. Příslušné orgány písemně odůvodní své rozhodnutí uložit dodatečný kapitálový požadavek uvedený v čl. 39 odst. 2 písm. a) přesným popisem úplného posouzení prvků uvedených v odstavcích 1 až 4 tohoto článku. V případě uvedeném v odst. 1 písm. d) tohoto článku se jedná o konkrétní zdůvodnění, proč se výše kapitálu stanovená v souladu s čl. 41 odst. 1 již nepovažuje za dostatečnou.
6. EBA vypracuje po konzultaci s ESMA návrhy regulačních technických norem, jimiž upřesní způsob měření rizik a prvky rizik uvedených v odstavci 2, včetně rizik nebo prvků rizik, které jsou z kapitálových požadavků stanovených v části třetí nebo čtvrté nařízení (EU) 2019/2033 výslovně vyloučeny.
EBA zajistí, aby návrhy regulačních technických norem obsahovaly orientační kvalitativní měřítka výše dodatečného kapitálu uvedeného v čl. 39 odst. 2 písm. a) s přihlédnutím ke škále různých modelů podnikání investičních podniků a právních forem, jichž mohou investiční podniky nabývat, a byly přiměřené z hlediska:
a) |
zátěže pro investiční podniky a příslušné orgány v důsledku uplatňování; |
b) |
možnosti, že vyšší úroveň kapitálových požadavků, které platí v případě, že investiční podniky nepoužívají interní modely, při posuzování rizik a prvků rizik v souladu s odstavcem 2 ospravedlňuje uložení nižších kapitálových požadavků. |
EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do dne 26. června 2021.
Na Komisi je přenesena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
7. Příslušné orgány mohou, na základě individuálního posouzení a považuje-li to příslušný orgán za opodstatněné, uložit investičním podnikům, které splňují podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033 pro to, aby mohly být považovány za malé a nepropojené investiční podniky, dodatečný kapitálový požadavek v souladu s odstavci 1 až 6.
Článek 41
Pokyny k držení dodatečného kapitálu
1. S ohledem na zásadu proporcionality a úměrně velikosti, systémové důležitosti, povaze, rozsahu a složitosti činností investičních podniků, které nesplňují podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033 pro to, aby mohly být považovány za malé a nepropojené investiční podniky, mohou příslušné orgány požadovat, aby tyto investiční podniky měly výši kapitálu, která na základě článku 24 dostatečně překračuje požadavky stanovené v části třetí nařízení (EU) 2019/2033 a v této směrnici, a to včetně dodatečných kapitálových požadavků podle čl. 39 odst. 2 písm. a), aby bylo zajištěno, že cyklické ekonomické výkyvy nepovedou k porušení těchto požadavků nebo neohrozí schopnost investičního podniku likvidovat nebo ukončit činnosti řádným způsobem;
2. Příslušné orgány ve vhodných případech přezkoumají výši kapitálu, která byla v souladu s odstavcem 1 tohoto článku stanovena každým investičním podnikem, který nesplňuje podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033 pro to, aby mohl být považován za malý a nepropojený investiční podnik, a případně sdělí závěry tohoto přezkumu dotčenému investičnímu podniku, včetně jakéhokoli očekávání úprav výše kapitálu stanoveného v souladu s odstavcem 1 tohoto článku. Příslušný orgán v takovém sdělení uvede datum, k němuž požaduje, aby byla úprava dokončena.
Článek 42
Zvláštní požadavky na likviditu
1. Příslušné orgány uloží zvláštní požadavky na likviditu podle čl. 39 odst. 2 písm. k) této směrnice pouze tehdy, dospějí-li na základě přezkumů provedených v souladu s články 36 a 37 této směrnice k závěru, že investiční podnik, který nesplňuje podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033 pro to, aby mohl být považován za malý a nepropojený investiční podnik, nebo který splňuje podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033, ale nebyl vyňat z požadavku na likviditu v souladu s čl. 43 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033, se nachází v některé z těchto situací:
a) |
investiční podnik je vystaven riziku likvidity nebo prvkům rizika likvidity, které jsou významné a nejsou kryty nebo nejsou dostatečně kryty požadavkem na likviditu stanoveným v části páté nařízení (EU) 2019/2033; |
b) |
investiční podnik nesplňuje požadavky stanovené v článcích 24 a 26 této směrnice a je nepravděpodobné, že by jiná správní opatření dostatečně zlepšila systémy, postupy, mechanismy a strategie v přiměřeném časovém rámci. |
2. Pro účely odst. 1 písm. a) tohoto článku se riziko likvidity nebo prvky rizika likvidity považují za nekrytá nebo nedostatečně krytá požadavkem na likviditu stanoveným v části páté nařízení (EU) 2019/2033 pouze v případě, že výše a druhy likvidity, které příslušný orgán považuje za přiměřené po přezkumu posouzení provedeného investičními podniky v rámci dohledu v souladu s čl. 24 odst. 1 této směrnice, jsou vyšší než požadavek na likviditu týkající se investičního podniku stanovený v části páté nařízení (EU) 2019/2033.
3. Příslušné orgány určí zvláštní výši likvidity požadovanou podle čl. 39 odst. 2 písm. k) této směrnice jako rozdíl mezi likviditou, která se považuje za přiměřenou podle odstavce 2 tohoto článku, a požadavkem na likviditu stanoveným v části páté nařízení (EU) 2019/2033.
4. Příslušné orgány požadují, aby investiční podniky splnily zvláštní požadavek na likviditu uvedený v čl. 39 odst. 2 písm. k) této směrnice prostřednictvím likvidních aktiv podle článku 43 nařízení (EU) 2019/2033.
5. Příslušné orgány písemně odůvodní své rozhodnutí uložit zvláštní požadavek na likviditu podle čl. 39 odst. 2 písm. k) přesným popisem úplného posouzení prvků podle odstavců 1 až 3 tohoto článku.
6. EBA vypracuje po konzultaci s ESMA návrhy regulačních technických norem, jimiž způsobem, který odpovídá velikosti, struktuře a vnitřní organizaci investičních podniků a povaze, rozsahu a složitosti jejich činností upřesní způsob měření rizika likvidity a prvků rizika likvidity uvedených v odstavci 2.
EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 26. června 2021.
Na Komisi je přenesena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Článek 43
Spolupráce s orgány příslušnými k řešení krize
Příslušné orgány oznámí relevantním orgánům příslušným k řešení krize jakékoli dodatečné kapitálové požadavky uložené podle čl. 39 odst. 2 písm. a) této směrnice na investiční podnik, jenž spadá do působnosti směrnice 2014/59/EU, a jakékoli očekávání úprav, jak je uvedeno v čl. 41 odst. 2 této směrnice, které se týká tohoto investičního podniku.
Článek 44
Požadavky na zveřejnění
Členské státy zajistí, aby příslušné orgány měly pravomoc:
a) |
vyžadovat, aby investiční podniky, které nesplňují podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033 pro to, aby mohly být považovány za malé a nepropojené investiční podniky, a investiční podniky uvedené v čl. 46 odst. 2 nařízení (EU) 2019/2033 zveřejňovaly informace podle článku 46 uvedeného nařízení častěji než jednou ročně, a stanovily termíny tohoto zveřejňování; |
b) |
vyžadovat, aby investiční podniky, které nesplňují podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2019/2033 pro to, aby mohly být považovány za malé a nepropojené investiční podniky, a investiční podniky uvedené v čl. 46 odst. 2 nařízení (EU) 2019/2033 využívaly ke zveřejnění jiných publikací, než jsou účetní závěrky, specifická místa a nosiče, zejména své internetové stránky; |
c) |
vyžadovat, aby mateřské podniky každoročně zveřejňovaly ve formě úplných informací nebo odpovídajících odkazů na ně popis své právní struktury, struktury systému správy a řízení a organizační struktury dané skupiny investičního podniku v souladu s čl. 26 odst. 1 této směrnice a článkem 10 směrnice 2014/65/EU. |
Článek 45
Povinnost informovat EBA
1. Příslušné orgány informují EBA o:
a) |
procesu dohledu a hodnocení uvedeném v článku 36; |
b) |
metodice použité jako základ pro rozhodnutí podle článků 39, 40 a 41; |
c) |
výši správních sankcí stanovených členskými státy podle článku 18. |
EBA postoupí informace podle tohoto odstavce ESMA.
2. EBA posoudí po konzultaci s ESMA informace poskytnuté příslušnými orgány za účelem dosažení konzistence v procesu dohledu a hodnocení. S cílem dokončit své posouzení může EBA po konzultaci s ESMA požadovat po příslušných orgánech doplňující informace, a to na poměrném základě a v souladu s článkem 35 nařízení (EU) č. 1093/2010.
EBA na svých internetových stránkách zveřejní souhrnné informace uvedené v odst. 1 prvním pododstavci písm. c).
EBA podává Evropskému parlamentu a Radě zprávu o míře sjednocení uplatňování této kapitoly mezi členskými státy. EBA provádí dle potřeby srovnávací hodnocení v souladu s článkem 30 nařízení (EU) č. 1093/2010. EBA o těchto srovnávacích hodnoceních informuje ESMA.
EBA a ESMA vydají v souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1093/2010 a případně článkem 16 nařízení (EU) č. 1095/2010 obecné pokyny určené příslušným orgánům, aby způsobem, který odpovídá velikosti, struktuře a vnitřní organizaci investičních podniků a povaze, rozsahu a složitosti jejich činností dále upřesnily společné postupy a metodiky určené pro proces dohledu a hodnocení podle odstavce 1 a pro posouzení řízení rizik podle článku 29 této směrnice.
KAPITOLA 3
Dohled nad skupinami investičních podniků
Článek 46
Určení orgánu dohledu nad skupinou
1. Členské státy zajistí, aby v případě, že skupinu investičního podniku vede mateřský investiční podnik v Unii, vykonával dohled na konsolidovaném základě nebo dohled nad dodržováním skupinového kapitálového testu orgán příslušný pro tento mateřský investiční podnik v Unii.
2. Členské státy zajistí, aby v případě, že mateřským podnikem investičního podniku je mateřská investiční holdingová společnost v Unii nebo mateřská smíšená finanční holdingová společnost v Unii, vykonával dohled na konsolidovaném základě nebo dohled nad dodržováním skupinového kapitálového testu orgán příslušný pro tento investiční podnik.
3. Členské státy zajistí, aby v případě, že dva nebo více investičních podniků s povolením ve dvou nebo více členských státech mají tutéž mateřskou investiční holdingovou společnost v Unii nebo tutéž mateřskou smíšenou finanční holdingovou společnost v Unii, vykonával dohled na konsolidovaném základě nebo dohled nad dodržováním skupinového kapitálového testu orgán příslušný pro investiční podnik s povolením v členském státě, v němž je investiční holdingová společnost nebo smíšená finanční holdingová společnost usazena.
4. Členské státy zajistí, aby v případě, že mateřské podniky dvou nebo více investičních podniků s povolením ve dvou nebo více členských státech tvoří více než jednu investiční holdingovou společnost nebo smíšenou finanční holdingovou společnost se sídly v různých členských státech, a v případě, že v každém z těchto členských států je investiční podnik, vykonával dohled na konsolidovaném základě nebo dohled nad dodržováním skupinového kapitálového testu orgán příslušný pro investiční podnik s nejvyšší bilanční sumou.
5. Členské státy zajistí, aby v případě, že dva nebo více investičních podniků s povolením v Unii mají jako svoji mateřskou společnost tutéž investiční holdingovou společnost v Unii nebo smíšenou finanční holdingovou společnost v Unii a žádný z těchto investičních podniků nemá povolení v členském státě, v němž byla investiční holdingová společnost nebo smíšená finanční holdingová společnost založena, vykonával dohled na konsolidovaném základě nebo dohled nad dodržováním skupinového kapitálového testu orgán příslušný pro investiční podnik s nejvyšší bilanční sumou.
6. Příslušné orgány mohou vzájemnou dohodou upustit od kritérií uvedených v odstavcích 3,4 a 5, pokud by jejich použití nebylo vhodné pro účinný dohled na konsolidovaném základě nebo dohled nad dodržováním skupinového kapitálového testu, s přihlédnutím k dotčeným investičním podnikům a významu jejich činnosti v příslušných členských státech, a mohou určit jiný příslušný orgán, který bude vykonávat dohled na konsolidovaném základě nebo dohled nad dodržováním skupinového kapitálového testu. V těchto případech příslušné orgány dají před přijetím každého takového rozhodnutí mateřské investiční holdingové společnosti v Unii nebo mateřské smíšené finanční holdingové společnosti v Unii nebo investičnímu podniku s nejvyšší bilanční sumou možnost vyjádřit své stanovisko k zamýšlenému rozhodnutí. Příslušné orgány oznámí Komisi a EBA každé rozhodnutí přijaté v tomto ohledu.
Článek 47
Požadavky na informace v naléhavých situacích
Nastane-li mimořádná situace, včetně situace uvedené v článku 18 nařízení (EU) č. 1093/2010 nebo situace nepříznivého vývoje na trzích, která by mohla ohrozit likviditu trhu a stabilitu finančního systému v jakémkoli členském státě, v němž byly povoleny subjekty skupiny investičního podniku, orgán dohledu nad skupinou určený podle článku 46 této směrnice s výhradou kapitoly 1 oddílu 2 této hlavy uvědomí, jakmile to bude možné, EBA, ESRB a všechny příslušné orgány a sdělí veškeré informace nezbytné k plnění jejich úkolů.
Článek 48
Kolegia orgánů dohledu
1. Členské státy zajistí, aby orgán dohledu nad skupinou určený podle článku 46 této směrnice mohl případně zřídit kolegia orgánů dohledu a usnadnil tak plnění povinností uvedených v tomto článku a zajistil koordinaci a spolupráci s příslušnými orgány dohledu ze třetích zemí, zejména pokud to je nutné pro účely uplatnění čl. 23 odst. 1 prvního pododstavce písm. c) a čl. 23 odst. 2 nařízení (EU) 2019/2033 za účelem výměny a aktualizace relevantních informací o modelu marží s orgány dohledu způsobilých ústředních protistran.
2. Kolegia orgánů dohledu poskytnou orgánu dohledu nad skupinou, EBA a ostatním dotčeným příslušným orgánům rámec pro provedení těchto úkolů:
a) |
úkolů uvedených v článku 47; |
b) |
koordinace žádostí o informace, pokud to je nezbytné k usnadnění dohledu na konsolidovaném základě v souladu s článkem 7 nařízení (EU) 2019/2033; |
c) |
koordinace žádostí o informace v případech, kdy několik příslušných orgánů investičních podniků, které jsou součástí téže skupiny, potřebuje požádat buď příslušný orgán domovského členského státu člena clearingového systému nebo příslušný orgán způsobilé ústřední protistrany o informace týkající se modelu marží a parametrů použitých pro výpočet maržového požadavku relevantních investičních podniků; |
d) |
výměny informací mezi všemi příslušnými orgány a s EBA v souladu s článkem 21 nařízení (EU) č. 1093/2010 a s ESMA v souladu s článkem 21 nařízení (EU) č. 1095/2010; |
e) |
dosažení dohody o dobrovolném přenesení úkolů a povinností mezi příslušnými orgány dle potřeby; |
f) |
zvýšení účinnosti dohledu prostřednictvím snahy o vyloučení nadbytečných duplicit v požadavcích dohledu. |
3. Kolegia orgánů dohledu mohou být rovněž zřízena dle potřeby tehdy, mají-li všechny dceřiné podniky skupiny investičního podniku, kterou řídí investiční podnik v Unii, mateřská investiční holdingová společnost v Unii nebo mateřská smíšená finanční holdingová společnost v Unii, sídlo ve třetí zemi.
4. EBA se v souladu s článkem 21 nařízení (EU) č. 1093/2010 účastní zasedání kolegií orgánů dohledu.
5. Tyto orgány jsou členy kolegia orgánů dohledu:
a) |
příslušné orgány odpovědné za dohled nad dceřinými podniky skupiny investičního podniku, kterou řídí investiční podnik v Unii, mateřská investiční holdingová společnost v Unii nebo mateřská smíšená finanční holdingová společnost v Unii; |
b) |
v případě potřeby orgány dohledu ze třetích zemí pod podmínkou požadavků na zachování důvěrnosti, které podle názoru všech příslušných orgánů odpovídají požadavkům stanoveným v kapitole 1 oddíle 2 této hlavy. |
6. Orgán dohledu nad skupinou určený podle článku 46 předsedá zasedáním kolegia orgánů dohledu a přijímá rozhodnutí. Uvedený orgán dohledu nad skupinou předem podává všem členům kolegia orgánů dohledu úplné informace o organizaci takových zasedání, o hlavních otázkách, jež mají být projednány, a o zvažovaných činnostech. Orgán dohledu nad skupinou rovněž plně a včas informuje všechny členy kolegia orgánů dohledu o rozhodnutích přijatých na uvedených zasedáních nebo o provedených opatřeních.
Orgán dohledu nad skupinou při přijímání rozhodnutí přihlíží k významu činnosti dohledu, která má být naplánována nebo koordinována orgány uvedenými v odstavci 5.
Zřízení a fungování kolegií orgánů dohledu je formalizováno ve formě písemných ujednání.
7. V případě nesouhlasu s rozhodnutím přijatým orgánem dohledu nad skupinou ohledně fungování kolegií orgánů dohledu může kterýkoli z dotčených příslušných orgánů postoupit záležitost EBA a požádat jej o pomoc v souladu s článkem 19 nařízení (EU) č. 1093/2010.
EBA může příslušným orgánům pomoci v případě sporu týkajícího se fungování kolegií orgánů dohledu podle tohoto článku rovněž z vlastní iniciativy v souladu s čl. 19 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení (EU) č. 1093/2010.
8. EBA vypracuje po konzultaci s ESMA návrhy regulačních technických norem, jimiž dále upřesní podmínky, za nichž kolegia orgánů dohledu plní své úkoly uvedené v odstavci 1.
EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 26. června 2021.
Na Komisi je přenesena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Článek 49
Požadavky na spolupráci
1. Členské státy zajistí, aby si orgán dohledu nad skupinou a příslušné orgány uvedené v čl. 48 odst. 5 navzájem poskytovaly veškeré relevantní informace, včetně:
a) |
určení právní struktury a struktury správy a řízení včetně organizační struktury skupiny investičního podniku zahrnující všechny regulované a neregulované subjekty, neregulované dceřiné podniky a mateřské podniky a příslušných orgánů regulovaných subjektů ve skupině investičního podniku; |
b) |
postupů získávání informací od investičních podniků, které jsou součástí skupiny investičního podniku, a postupů ověřování těchto informací; |
c) |
jakéhokoli nepříznivého vývoje v investičních podnicích nebo v jiných subjektech skupiny investičního podniku, který by mohl tyto investiční podniky vážně ohrozit; |
d) |
veškerých významných sankcí a mimořádných opatření přijatých příslušnými orgány v souladu s vnitrostátními ustanoveními, kterými se provádí tato směrnice; |
e) |
uložení specifického kapitálového požadavku podle článku 39 této směrnice. |
2. Příslušné orgány a orgán dohledu nad skupinou se mohou obracet na EBA v souladu s čl. 19 odst. 1 nařízení (EU) č. 1093/2010, pokud příslušné informace nebyly sděleny podle odstavce 1 bez zbytečného odkladu nebo pokud žádost o spolupráci, zejména o výměnu příslušných informací, byla zamítnuta nebo jí nebylo v přiměřené lhůtě vyhověno.
EBA může v souladu s čl. 19 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení (EU) č. 1093/2010 z vlastního podnětu pomáhat příslušným orgánům při vytváření konzistentních postupů spolupráce.
3. Členské státy zajistí, aby se příslušné orgány před přijetím rozhodnutí, které může být důležité pro úkoly dohledu jiných příslušných orgánů, navzájem poradily o:
a) |
změnách ve složení akcionářů nebo v organizační či řídící struktuře investičních podniků ve skupině investičního podniku, pro něž je nutný souhlas nebo povolení příslušných orgánů; |
b) |
významných sankcích uložených investičním podnikům příslušnými orgány nebo o jakýchkoli jiných mimořádných opatřeních přijatých těmito orgány; a |
c) |
specifických kapitálových požadavcích uložených v souladu s článkem 39. |
4. Konzultace s orgánem dohledu nad skupinou proběhne, pokud mají být uloženy významné sankce nebo mají být přijata jakákoli jiná mimořádná opatření příslušnými orgány, jak je uvedeno v odst. 3 písm. b).
5. Odchylně od odstavce 3 není příslušný orgán povinen věc konzultovat s jinými příslušnými orgány v naléhavých případech, nebo pokud by taková konzultace mohla ohrozit účinnost jeho rozhodnutí, v kterémžto případě příslušný orgán neprodleně uvědomí ostatní dotčené příslušné orgány o rozhodnutí nekonzultovat.
Článek 50
Ověření informací týkajících se subjektů nacházejících se v jiných členských státech
1. Členské státy zajistí, aby v případech, kdy příslušné orgány v jednom členském státě potřebují ověřit informace o investičních podnicích, investičních holdingových společnostech, smíšených finančních holdingových společnostech, finančních institucích, podnicích pomocných služeb, smíšených holdingových společnostech nebo dceřiných společnostech, které se nacházejí v jiném členském státě včetně dceřiných společností, které jsou pojišťovnami, a o toto ověření požádají, provedly toto ověření příslušné orgány daného jiného členského státu v souladu s odstavcem 2.
2. Příslušné orgány, které obdržely žádost podle odstavce 1:
a) |
provedou ověření samy v rámci svých pravomocí; |
b) |
umožní příslušným orgánům, které tuto žádost podaly, aby ověření provedly; |
c) |
požádají o provedení nezávislého ověření auditora nebo odborníka a neprodleně podají zprávu o výsledcích. |
Pro účely písmen a) a c) se mohou příslušné orgány, které podaly žádost, ověřování účastnit.
Článek 51
Zahrnutí holdingových společností do dohledu nad dodržováním skupinového kapitálového testu
Členské státy zajistí, aby investiční holdingové společnosti a smíšené finanční holdingové společnosti byly zahrnuty do dohledu nad dodržováním skupinového kapitálového testu.
Článek 52
Kvalifikace ředitelů
Členské státy požadují, aby členové vedoucího orgánu investiční holdingové společnosti nebo smíšené finanční holdingové společnosti měli pro účinné plnění svých funkcí dostatečně dobrou pověst a dostatečné znalosti, dovednosti a zkušenosti s přihlédnutím ke specifické úloze investiční holdingové společnosti nebo smíšené finanční holdingové společnosti.
Článek 53
Smíšené holdingové společnosti
1. Členské státy stanoví, že pokud mateřským podnikem investičního podniku je smíšená holdingová společnost, příslušné orgány odpovědné za dohled nad investičním podnikem mohou:
a) |
vyžadovat, aby jim smíšená holdingová společnost poskytla veškeré informace, které mohou být relevantní pro dohled nad tímto investičním podnikem; |
b) |
dohlížet na obchody mezi investičním podnikem a smíšenou holdingovou společností a jejími dceřinými společnostmi a vyžadovat, aby investiční podnik zavedl přiměřené postupy řízení rizik a mechanismy vnitřní kontroly včetně řádných postupů podávání zpráv a vedení účetnictví za účelem zajištění identifikace, měření, sledování a kontroly těchto obchodů. |
2. Členské státy stanoví, že jejich příslušné orgány mohou provádět nebo nechat provádět externími inspektory kontroly na místě k ověření informací obdržených od smíšených holdingových společností a jejich dceřiných podniků.
Článek 54
Sankce
V souladu s kapitolou 2 oddílem 3 této hlavy členské státy zajistí, aby mohly být investičním holdingovým společnostem, smíšeným finančním holdingovým společnostem a smíšeným holdingovým společnostem nebo jejich výkonným ředitelům ukládány správní sankce nebo jiná správní opatření směřující k ukončení nebo zmírnění porušení právních nebo správních předpisů přijatých k provedení této kapitoly, popřípadě k zamezení příčin těchto porušení.
Článek 55
Posouzení dohledu třetí země a dalších technik dohledu
1. Členské státy zajistí, aby v případě, že dva nebo více investičních podniků, jež jsou dceřinými podniky téhož mateřského podniku se sídlem ve třetí zemi, nepodléhají účinnému dohledu na úrovni skupiny, příslušný orgán posoudil, zda investiční podniky podléhají dohledu orgánem dohledu třetí země, který je rovnocenný dohledu stanovenému v této směrnici a v části první nařízení (EU) 2019/2033.
2. Pokud se v posouzení uvedeném v odstavci 1 tohoto článku dospěje k závěru, že se takový rovnocenný dohled nepoužije, členské státy povolí vhodné techniky dohledu, jimiž dosáhnou cílů dohledu v souladu s článkem 7 nebo 8 nařízení (EU) 2019/2033. Tyto techniky dohledu určí po konzultaci s ostatními dotčenými příslušnými orgány příslušný orgán, který by byl orgánem dohledu nad skupinou, pokud by byl mateřský podnik zřízen v Unii. Všechna opatření přijatá podle tohoto odstavce budou oznámena ostatním zúčastněným příslušným orgánům, EBA a Komisi.
3. Příslušný orgán, který by byl orgánem dohledu nad skupinou, pokud by byl mateřský podnik zřízen v Unii, může požadovat zejména založení investiční holdingové společnosti nebo smíšené finanční holdingové společnosti v Unii a použít u této investiční holdingové společnosti nebo smíšené finanční holdingové společnosti článek 7 nebo 8 nařízení 2019/2033.
Článek 56
Spolupráce s orgány dohledu třetích zemí
Komise může na žádost některého z členských států nebo z vlastního podnětu předložit Radě doporučení pro sjednání dohod s jednou nebo více třetími zeměmi o způsobech dohledu nad dodržováním skupinového kapitálového testu těmito investičními podniky:
a) |
investičními podniky, jejichž mateřský podnik má sídlo ve třetí zemi; |
b) |
investičními podniky nacházejícími se v třetí zemi, jejichž mateřský podnik má sídlo v Unii. |
HLAVA V
ZVEŘEJŇOVÁNÍ ÚDAJŮ PŘÍSLUŠNÝMI ORGÁNY
Článek 57
Požadavky na zveřejnění
1. Příslušné orgány zveřejní všechny tyto informace:
a) |
znění právních a správních předpisů a administrativních a obecných pokynů přijatých v jejich členském státě podle této směrnice; |
b) |
způsob využívání možností a diskrečních pravomocí podle této směrnice a nařízení (EU) 2019/2033; |
c) |
obecná kritéria a metodiky, které používají při procesu dohledu a hodnocení podle článku 36 této směrnice; |
d) |
souhrnné statistické údaje o hlavních aspektech uplatňování této směrnice a nařízení (EU) 2019/2033 v jejich členském státě, včetně počtu a povahy opatření v oblasti dohledu přijatých v souladu s čl. 39 odst. 2 písm. a) této směrnice a správních sankcí uložených v souladu s článkem 18 této směrnice. |
2. Informace zveřejněné v souladu s odstavcem 1 jsou dostatečně komplexní a přesné k tomu, aby umožnily smysluplné srovnání uplatňování odst. 1 písm. b), c) a d) příslušnými orgány různých členských států.
3. Informace se zveřejňují v jednotném formátu a pravidelně se aktualizují. Jsou přístupné elektronicky na jednotné adrese.
4. EBA vypracuje po konzultaci s ESMA návrhy prováděcích technických norem pro určení formátu, struktury, obsahu a data každoročního zveřejnění informací uvedených v odstavci 1.
Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1093/2010.
5. EBA předloží Komisi návrhy prováděcích technických norem uvedené v odstavci 4 do dne 26. června 2021.
HLAVA VI
AKTY V PŘENESENÉ PRAVOMOCI
Článek 58
Výkon přenesené pravomoci
1. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.
2. Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 3 odst. 2, čl. 29 odst. 4 a čl. 36 odst. 4 je svěřena Komisi na dobu pěti let počínaje dnem 25. prosince 2019.
3. Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 3 odst. 2, čl. 29 odst. 4 a čl. 36 odst. 4 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.
4. Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise vede konzultace s odborníky jmenovanými jednotlivými členskými státy v souladu se zásadami stanovenými v interinstitucionální dohodě ze dne 13. dubna 2016 o zdokonalení tvorby právních předpisů.
5. Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.
6. Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 3 odst. 2, čl. 29 odst. 4 a čl. 36 odst. 4 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.
HLAVA VII
ZMĚNY DALŠÍCH SMĚRNIC
Článek 59
Změna směrnice 2002/87/ES
V článku 2 směrnice 2002/87/ES se bod 7 nahrazuje tímto:
„7) |
„sektorovými předpisy“ právní akty Unie týkající se obezřetnostního dohledu nad regulovanými podniky, zejména nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 (*1) a (EU) 2019/2033 (*2) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/138/ES, 2013/36/EU (*3), 2014/65/EU (*4) a (EU) 2019/2034 (*5). |
Článek 60
Změna směrnice 2009/65/ES
V čl. 7 odst. 1 písm. a) směrnice 2009/65/ES se bod iii) nahrazuje tímto:
„iii) |
bez ohledu na výši těchto požadavků nesmí být kapitál správcovské společnosti nikdy nižší, než jak je stanoveno v článku 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 (*6) |
Článek 61
Změna směrnice 2011/61/EU
V článku 9 směrnice 2011/61/EU se odstavec 5 nahrazuje tímto:
„5. Bez ohledu na odstavec 3 nesmí kapitál správce nikdy klesnout pod částku stanovenou v článku 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 (*7)
Článek 62
Změny směrnice 2013/36/EU
Směrnice 2013/36/EU se mění takto:
1) |
název se nahrazuje tímto: „Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES“. |
2) |
Článek 1 se nahrazuje tímto: „Článek 1 Předmět Tato směrnice stanoví pravidla týkající se:
|
3) |
Článek 2 se mění takto:
|
4) |
V čl. 3 odst. 1 se zrušuje bod 4. |
5) |
Článek 5 se nahrazuje tímto: „Článek 5 Koordinace v rámci členských států Členské státy, které mají více orgánů příslušných k obezřetnostnímu dohledu nad úvěrovými a finančními institucemi, přijmou opatření nezbytná k zavedení koordinace mezi těmito orgány.“ |
6) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 8a Konkrétní požadavky na povolení úvěrových institucí uvedených v čl. 4 odst. 1 bodě 1 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013 1. Členské státy vyžadují, aby podniky uvedené v čl. 4 odst. 1 bodě 1 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013, které již získaly povolení podle hlavy II směrnice 2014/65/EU, podaly žádost o povolení v souladu s článkem 8 nejpozději dne, v němž nastane jedna z následujících událostí:
2. Podniky uvedené v odstavci 1 tohoto článku mohou i nadále vykonávat činnosti uvedené v čl. 4 odst. 1 bodě 1 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013, než získají povolení uvedené v odstavci 1 tohoto článku. 3. Odchylně od odstavce 1 tohoto článku podniky uvedené v čl. 4 odst. 1 bodě 1 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013, které ke dni 24. prosince 2019 provádí činnost jako investiční podniky povolené podle směrnice 2014/65/EU, požádají o povolení v souladu s článkem 8 této směrnice do 27. prosince 2020. 4. Pokud příslušný orgán po obdržení informací v souladu s článkem 95a směrnice 2014/65/EU stanoví, že podnik má být povolen jako úvěrová instituce v souladu s článkem 8 této směrnice, uvědomí o tom podnik a příslušný orgán ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 26 směrnice 2014/65/EU a převezme povolovací postup od data uvedeného oznámení. 5. V případech opětovného povolení povolující příslušný orgán zajistí, aby proces byl co nejefektivnější a aby byly zohledněny informace z existujících povolení. 6. EBA vypracuje návrhy regulačních technických norem, jimiž upřesní:
Na Komisi je přenesena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci písm. a) a b) v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1093/2010. EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 26. prosince 2020.“ |
7) |
V článku 18 se vkládá nové písmeno, které zní:
|
8) |
Článek 20 se mění takto:
|
9) |
V článku 21b se odstavec 5 nahrazuje tímto: „5. Pro účely tohoto článku:
(*8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 84).“" |
10) |
Hlava IV se zrušuje. |
11) |
V čl. 51 odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto: „1. Příslušné orgány hostitelského členského státu mohou požádat orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě v případech, kdy se použije čl. 112 odst. 1, nebo příslušné orgány domovského členského státu, aby byla pobočka úvěrové instituce považována za významnou.“ |
12) |
V článku 53 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Odstavec 1 nebrání vzájemné výměně informací mezi příslušnými orgány nebo předávání informací ESRB, EBA nebo Evropskému orgánu dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) (dále jen „ESMA“ nebo „orgán ESMA“) zřízenému nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (*9) v souladu s touto směrnicí, s nařízením (EU) č. 575/2013, s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 (*10), s článkem 15 nařízení (EU) č. 1092/2010, s články 31, 35 a 36 nařízení (EU) č. 1093/2010 a s články 31 a 36 nařízení (EU) č. 1095/2010, se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034 (*11) a dalšími směrnicemi použitelnými pro úvěrové instituce. Na tyto informace se vztahuje odstavec 1. (*9) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84)." (*10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostních požadavcích na investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 1093/2010, (EU) č. 575/2013, (EU) č. 600/2014 a (EU) č. 806/2014 (Úř. věst. L 314, 5.12.2019, s. 1)." (*11) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostním dohledu nad investičními podniky a o změně směrnic 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU a 2014/65/EU (Úř. věst. L 314, 5.12.2019, s. 1).“" |
13) |
V čl. 66 odst. 1 se vkládá nové písmeno, které zní:
|
14) |
V čl. 76 odst. 5 se zrušuje šestý pododstavec. |
15) |
V článku 86 se odstavec 11 nahrazuje tímto: „11. Příslušné orgány zajistí, aby instituce měly plány na obnovení likvidity stanovující přiměřené strategie a řádná prováděcí opatření k řešení možných deficitů likvidity i ve vztahu k pobočkám usazeným v jiném členském státě. Příslušné orgány zajistí, aby tyto plány byly institucemi nejméně jednou ročně prověřovány, aktualizovány na základě výsledku alternativních scénářů stanovených v odstavci 8 a hlášeny vrcholnému vedení, které je schvaluje, aby bylo možné vnitřní zásady a postupy odpovídajícím způsobem upravovat. Instituce přijmou předem nezbytná provozní opatření, aby mohly být plány na obnovení likvidity okamžitě použity. Tato provozní opatření zahrnují držení kolaterálu okamžitě dostupného pro financování centrální bankou. Patří sem držení kolaterálu v měně jiného členského státu, je-li to nezbytné, nebo v měně třetí země, kde má instituce expozice, a z provozních důvodů na území hostitelského členského státu nebo třetí země, jejíž měně je instituce vystavena.“ |
16) |
V článku 110 se zrušuje odstavec 2. |
17) |
Článek 111 se nahrazuje tímto: „Článek 111 Určení orgánu vykonávajícího dohled na konsolidovaném základě 1. Je-li mateřský podnik mateřskou úvěrovou institucí v členském státě nebo mateřskou úvěrovou institucí v EU, vykonává dohled na konsolidovaném základě příslušný orgán, který nad danou mateřskou úvěrovou institucí v členském státě nebo mateřskou úvěrovou institucí v EU vykonává dohled na individuálním základě. Je-li mateřský podnik mateřským investičním podnikem v členském státě nebo mateřským investičním podnikem v EU a žádný z jeho dceřiných podniků není úvěrovou institucí, vykonává dohled na konsolidovaném základě příslušný orgán, který nad daným mateřským investičním podnikem v členském státě nebo mateřským investičním podnikem v EU vykonává dohled na individuálním základě. Je-li mateřský podnik mateřským investičním podnikem v členském státě nebo mateřským investičním podnikem v EU a nejméně jeden z jeho dceřiných podniků je úvěrovou institucí, vykonává dohled na konsolidovaném základě příslušný orgán této úvěrové instituce nebo v případě několika úvěrových institucí příslušný orgán úvěrové instituce s nejvyšší bilanční sumou. 2. Je-li mateřský podnik úvěrové instituce nebo investičního podniku mateřskou finanční holdingovou společností v členském státě, mateřskou smíšenou finanční holdingovou společností v členském státě, mateřskou finanční holdingovou společností v EU nebo mateřskou smíšenou finanční holdingovou společností v EU, vykonává dohled na konsolidovaném základě příslušný orgán, který nad danou úvěrovou institucí nebo investičním podnikem vykonává dohled na individuálním základě. 3. Mají-li dvě nebo více úvěrových institucí nebo investičních podniků, které mají povolení v Unii, tutéž mateřskou finanční holdingovou společnost v členském státě, mateřskou smíšenou finanční holdingovou společnost v členském státě, mateřskou finanční holdingovou společnost v EU nebo mateřskou smíšenou finanční holdingovou společnost v EU, vykonává dohled na konsolidovaném základě:
4. Je-li podle čl. 18 odst. 3 nebo 6 nařízení (EU) č. 575/2013 požadována konsolidace, vykonává dohled na konsolidovaném základě příslušný orgán úvěrové instituce s nejvyšší bilanční sumou, nebo pokud skupina nezahrnuje žádnou úvěrovou instituci, příslušný orgán investičního podniku s nejvyšší bilanční sumou. 5. Odchylně od odst. 1 třetího pododstavce, od odst. 3 písm. b) a od odstavce 4 je v případě, že příslušný orgán vykonává na individuálním základě dohled nad více než jednou úvěrovou institucí v rámci skupiny, orgánem vykonávajícím dohled na konsolidovaném základě příslušný orgán, který vykonává na individuálním základě dohled nad jednou nebo více úvěrovými institucemi v rámci skupiny, jestliže součet bilančních sum úvěrových institucí podléhajících jeho dohledu je vyšší než součet bilančních sum úvěrových institucí, nad nimiž vykonává dohled na individuálním základě jiný příslušný orgán. Odchylně od odst. 3 písm. c) je v případě, že příslušný orgán vykonává na individuálním základě dohled nad více než jedním investičním podnikem v rámci skupiny, orgánem vykonávajícím dohled na konsolidovaném základě příslušný orgán, který vykonává na individuálním základě dohled nad jedním nebo více investičními podniky v rámci skupině s nejvyšší celkovou bilanční sumou. 6. Ve zvláštních případech mohou příslušné orgány na základě vzájemné dohody upustit od kritérií uvedených v odstavcích 1, 3 a 4 a mohou výkonem dohledu na konsolidovaném základě pověřit jiný příslušný orgán, pokud by použití kritérií uvedených ve zmíněných odstavcích nebylo vhodné s ohledem na dotčené úvěrové instituce nebo investiční podniky a relativní význam jejich činností v příslušných členských státech nebo na potřebu zajistit kontinuitu dohledu na konsolidovaném základě ze strany téhož příslušného orgánu. V takových případech mají mateřská instituce v EU, mateřská finanční holdingová společnost v EU, mateřská smíšená finanční holdingová společnost v EU nebo případně úvěrová instituce nebo investiční podnik s nejvyšší bilanční sumou právo vyjádřit se před tím, než příslušné orgány přijmou rozhodnutí. 7. Příslušné orgány neprodleně oznámí Komisi a EBA veškeré dohody, na něž se vztahuje odstavec 6.“ |
18) |
V čl. 114 odst. 1 se první pododstavec nahrazuje tímto: „1. Nastane-li naléhavá situace, včetně situace uvedené v článku 18 nařízení (EU) č. 1093/2010 nebo situace nepříznivého vývoje na trzích, která by mohla ohrozit likviditu trhu a stabilitu finančního systému v jakémkoliv z členských států, v němž byly povoleny subjekty skupiny nebo v němž jsou usazeny významné pobočky uvedené v článku 51, uvědomí orgán vykonávající dohled na konsolidovaném základě, jakmile je to možné, s výhradou hlavy VII kapitoly 1 oddílu 2 této směrnice, případně hlavy IV kapitoly 1 oddílu 2 směrnice (EU) 2019/2034, EBA a orgány uvedené v čl. 58 odst. 4 a v článku 59 a sdělí veškeré informace nezbytné k plnění jejich úkolů. Uvedené povinnosti se vztahují na všechny příslušné orgány.“ |
19) |
Článek 116 se mění takto:
|
20) |
V článku 125 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Na informace obdržené v rámci dohledu na konsolidovaném základě, a zejména na jakoukoliv výměnu informací mezi příslušnými orgány podle této směrnice, se vztahují požadavky služebního tajemství alespoň rovnocenné těm, které jsou uvedené v čl. 53 odst. 1 této směrnice v případě úvěrových institucí nebo v článku 15 směrnice (EU) 2019/2034.“ |
21) |
V článku 128 se zrušuje pátý pododstavec. |
22) |
V článku 129 se zrušují odstavce 2, 3 a 4. |
23) |
V článku 130 se zrušují odstavce 2, 3 a 4. |
24) |
V čl. 143 odst. 1 se písmeno d) nahrazuje tímto:
|
Článek 63
Změny směrnice 2014/59/EU
Směrnice 2014/59/EU se mění takto:
1) |
V čl. 2 odst. 1 se bod 3 nahrazuje tímto:
(*12) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostních požadavcích na investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 1093/2010, (EU) č. 575/2013, (EU) č. 600/2014 a (EU) č. 806/2014 (Úř. věst. L 314, 5.12.2019, s. 1)." (*13) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostním dohledu nad investičními podniky a o změně směrnic 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU a 2014/65/EU (Úř. věst. L 314, 5.12.2019, s. 64).“" |
2) |
V článku 45 se doplňuje nový odstavec, který zní: „3. Pokud jde o požadavky na kapitál na individuálním základě investičních podniků uvedených v čl. 2 odst. 1 bodě 3 této směrnice, které nejsou investičními podniky uvedenými v čl. 1 odst. 2 nebo 5 nařízení (EU) 2019/2033, jsou v souladu s čl. 65 odst. 4 nařízení (EU) 2019/2033 v této směrnici odkazy na článek 92 nařízení (EU) č. 575/2013 chápány takto:
Pokud jde o dodatečné kapitálové požadavky na investiční podniky uvedené v čl. 2 odst. 1 bodě 3 této směrnice, které nejsou investičními podniky uvedenými v čl. 1 odst. 2 nebo 5 nařízení (EU) 2019/2034, považují se v souladu s článkem 65 směrnice (EU) 2019/2033 v této směrnici odkazy na článek 104a směrnice 2013/36/EU za odkazy na článek 40 směrnice(EU) 2019/2034.“ |
Článek 64
Změny směrnice 2014/65/EU
Směrnice 2014/65/EU se mění takto:
1) |
v článku 8 se písmeno c) nahrazuje tímto:
(*14) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostních požadavcích na investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 1093/2010, (EU) č. 575/2013, (EU) č. 600/2014 a (EU) č. 806/2014 (Úř. věst. L 314, 5.12.2019, s. 1).“" |
2) |
Článek 15 se nahrazuje tímto: „Článek 15 Počáteční kapitál Členské státy zajistí, aby příslušné orgány neudělily povolení, pokud investiční podnik nemá s ohledem na povahu dané investiční služby nebo činnosti dostatečný počáteční kapitál v souladu s požadavky článku 9 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034 (*15). (*15) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2034ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostním dohledu nad investičními podniky a o změně směrnic 2002/87/ES, 2009/65/ES, 2011/61/EU, 2013/36/EU, 2014/59/EU a 2014/65/EU (Úř. věst. L 314, 5.12.2019, s. 64).“" |
3) |
Článek 41 se nahrazuje tímto: „Článek 41 Udělování povolení 1. Příslušný orgán členského státu, v němž podnik ze třetí země zřídil nebo hodlá zřídit svoji pobočku, udělí povolení pouze v případě, že příslušný orgán shledá, že:
Příslušný orgán informuje do šesti měsíců ode dne podání úplné žádosti podnik ze třetí země, zda mu povolení bylo, či nebylo uděleno. 2. Pobočka podniku ze třetí země, která získá povolení v souladu s odstavcem 1, splňuje požadavky stanovené v článcích 16 až 20, 23, 24, 25 a 27, čl. 28 odst. 1 a článcích 30, 31 a 32 této směrnice a v článcích 3 až 26 nařízení (EU) č. 600/2014 a opatření přijatá podle uvedených ustanovení a podléhá dohledu vykonávanému příslušným orgánem v členském státě, v němž bylo povolení uděleno. Členské státy nekladou na organizaci a provoz pobočky žádné další požadavky týkající se záležitostí spadajících do oblasti působnosti této směrnice a nezacházejí s žádnou pobočkou podniků ze třetí země příznivěji než s podniky z Unie. Členské státy zajistí, aby příslušné orgány každoročně uvědomily ESMA o seznamu poboček podniků ze třetích zemí působících na jejich území. ESMA každoročně zveřejní seznam poboček podniků ze třetích zemí působících v Unii, včetně názvu podniku ze třetí země, k němuž pobočka náleží. 3. Pobočka podniku ze třetí země, která získala povolení v souladu s odstavcem 1, předkládá příslušnému orgánu uvedenému v odstavci 2 každoročně tyto informace:
4. Příslušné orgány na vyžádání sdělí ESMA tyto informace:
5. Příslušné orgány uvedené v odstavci 2 tohoto článku, příslušné orgány subjektů, které jsou součástí téže skupiny, k níž náleží pobočky podniků ze třetí země mající povolení v souladu s odstavcem 1, a ESMA a EBA úzce spolupracují s cílem zajistit, aby veškeré činnosti uvedené skupiny v Unii podléhaly souhrnnému, konzistentnímu a účinnému dohledu v souladu s touto směrnicí, nařízením (EU) č. 575/2013, nařízením (EU) č. 600/2014, nařízením (EU) 2019/2033, směrnicí 2013/36/EU a směrnicí (EU) 2019/2034 6. ESMA vypracuje návrhy prováděcích technických norem pro další upřesnění formátu, v němž budou informace uvedené v odstavcích 3 a 4 předkládány. ESMA předloží tyto návrhy prováděcích technických norem Komisi do dne 26. září 2020. Komisi je svěřena pravomoc doplnit tuto směrnici přijetím prováděcích technických norem uvedených v prvním pododstavci v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.“ |
4) |
Článek 42 se nahrazuje tímto: „Článek 42 Poskytování služeb z výlučného podnětu zákazníka 1. Členské státy zajistí, že pokud neprofesionální nebo profesionální zákazník ve smyslu oddílu II přílohy II usazený nebo nacházející se v Unii podá vlastní výlučný podnět k poskytnutí investiční služby nebo vykonání investiční činnosti podnikem ze třetí země, nevztahuje se na toto poskytnutí nebo výkon podnikem ze třetí země dotyčné osobě, včetně vztahu souvisejícího konkrétně s poskytnutím dané služby nebo výkonem dané činnosti, povinnost získat povolení podle článku 39. Aniž jsou dotčeny vztahy uvnitř skupiny, pokud se podnik ze třetí země snaží získat zákazníky nebo potenciální zákazníky v Unii, mimo jiné prostřednictvím subjektu jednajícího jeho jménem nebo majícího blízké vazby s tímto podnikem ze třetí země nebo prostřednictvím jiné osoby jednající jménem takového subjektu, nebude se to považovat za službu poskytnutou z vlastního výlučného podnětu zákazníka. 2. Podnět zákazníka podle odstavce 1 neopravňuje podnik ze třetí země uvádět pro tohoto zákazníka na trh nové kategorie investičních produktů nebo investičních služeb jinak než prostřednictvím pobočky, je-li vyžadována podle vnitrostátního práva.“ |
5) |
V článku 49 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Členské státy vyžadují, aby regulované trhy přijaly režimy kroků kotace pro akcie, cenné papíry nahrazující jiné cenné papíry, fondy obchodované v obchodním systému, certifikáty a jiné podobné finanční nástroje, ale také pro jakékoli další finanční nástroje, pro které jsou v souladu s odstavcem 4 vypracovány regulační technické normy. Použití kroků kotace nebrání regulovaným trhům v párování velkého objemu příkazů na střed mezi aktuální kupní a prodejní cenou.“ |
6) |
V čl. 81 odst. 3 se písmeno a) nahrazuje tímto:
|
7) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 95a Přechodná ustanovení o povolení úvěrové instituce uvedené v čl. 4 odst. 1 bodě 1 písm. b) nařízení (EU) č. 575/2013 Příslušné orgány informují příslušný orgán uvedený v článku 8 směrnice 2013/36/EU, pokud plánovaná celková aktiva podniku, který zažádal o povolení podle hlavy II této směrnice před 25. prosincem 2019 za účelem provádění činností uvedených v bodech 3 a 6 oddílu A přílohy I, činí alespoň 30 miliard EUR a uvědomí o tom žadatele.“ |
HLAVA VIII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 65
Odkazy na směrnici 2013/36/EU v jiných právních aktech Unie
Pro účely obezřetnostního dohledu nad investičními podniky a řešení krize investičních podniků se odkazy na směrnici 2013/36/EU v jiných aktech práva Unie považují za odkazy na tuto směrnici.
Článek 66
Přezkum
Komise v úzké spolupráci s EBA a ESMA předloží do 26. června 2024 Evropskému parlamentu a Radě zprávu, případně doplněnou legislativním návrhem, ohledně:
a) |
ustanovení o odměňování obsažených v této směrnici a v nařízení (EU) 2019/2033, jakož i ve směrnicích 2009/65/ES a 2011/61/EU s cílem dosáhnout rovných podmínek pro všechny investiční podniky působící v Unii, včetně uplatňování těchto ustanovení; |
b) |
vhodnosti požadavků na podávání zpráv a zpřístupňování informací obsažených v této směrnici a v nařízení (EU) 2019/2033 s ohledem na zásadu proporcionality; |
c) |
posouzení, které zohlední zprávu EBA uvedenou v článku 35 a taxonomii týkající se udržitelných financí a které stanoví, zda:
|
d) |
účinnosti opatření pro sdílení informací podle této směrnice; |
e) |
spolupráce Unie a členských států s třetími zeměmi při uplatňování této směrnice a nařízení (EU) 2019/2033; |
f) |
uplatňování této směrnice a nařízení (EU) 2019/2033 u investičních podniků na základě jejich právní struktury nebo modelu vlastnické struktury; |
g) |
potenciálního rizika, že by investiční podniky mohly způsobit narušení finančního systému se závažnými nepříznivými důsledky pro finanční systém a reálnou ekonomiku, a vhodných makroobezřetnostních nástrojů s cílem řešit toto riziko a nahradit požadavky uvedené v čl. 36 odst. 1 písm. d) této směrnice; |
h) |
podmínek, za kterých mohou příslušné orgány v souladu s článkem 5 této směrnice uplatnit na investiční podniky požadavky nařízení (EU) č. 575/2013. |
Článek 67
Provedení ve vnitrostátním právu
1. Členské státy do 26. června 2021 přijmou a zveřejní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
Použijí tyto předpisy ode dne 26. června 2021. Členské státy však použijí předpisy nezbytné k zajištění souladu s čl. 64 bodem 5 ode dne 26. března 2020.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Po vstupu této směrnice v platnost uvědomí členské státy Komisi včas o všech návrzích právních nebo správních předpisů, které hodlají přijmout v oblasti působnosti této směrnice, aby se k nim Komise mohla vyjádřit.
3. Členské státy sdělí Komisi a orgánu EBA znění ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Pokud dokumenty, které členské státy připojily k oznámení o opatřeních přijatých za účelem provedení směrnice, nejsou dostačující pro plné posouzení souladu prováděcích právních předpisů s konkrétními ustanoveními této směrnice, Komise může na žádost EBA za účelem provádění úkolů podle nařízení (EU) č. 1093/2010 nebo z vlastního podnětu požadovat, aby členské státy poskytly podrobnější informace ohledně provádění a uplatňování daných právních předpisů a této směrnice.
Článek 68
Vstup v platnost
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 69
Určení
Tato směrnice je určena členským státům.
Ve Štrasburku dne 27. listopadu 2019.
Za Evropský parlament
předseda
D. M. SASSOLI
Za Radu
předsedkyně
T. TUPPURAINEN
(1) Úř. věst. C 378, 19.10.2018, s. 5.
(2) Úř. věst. C 262, 25.7.2018, s. 35.
(3) Postoj Evropského parlamentu ze dne 16. dubna 2019 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 8. listopadu 2019.
(4) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 575/2013 ze dne 26. června 2013 o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 1).
(5) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/36/EU ze dne 26. června 2013 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky, o změně směrnice 2002/87/ES a zrušení směrnic 2006/48/ES a 2006/49/ES (Úř. věst. L 176, 27.6.2013, s. 338).
(6) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349).
(7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/78/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 12).
(8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84).
(9) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/679 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení směrnice 95/46/ES (obecné nařízení o ochraně osobních údajů) (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 1).
(10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
(11) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2033 ze dne 27. listopadu 2019 o obezřetnostních požadavcích na investiční podniky a o změně nařízení (EU) č. 1093/2010, (EU) č. 575/2013, (EU) č. 600/2014 a (EU) č. 806/2014 (viz strana 1 v tomto čísle Úředního věstníku).
(12) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) (Úř. věst. L 302, 17.11.2009, s. 32).
(13) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU ze dne 8. června 2011 o správcích alternativních investičních fondů a o změně směrnic 2003/41/ES a 2009/65/ES a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 1095/2010 (Text s významem pro EHP) (Úř. věst. L 174, 1.7.2011, s. 1).
(14) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/59/EU ze dne 15. května 2014, kterou se stanoví rámec pro ozdravné postupy a řešení krize úvěrových institucí a investičních podniků a kterou se mění směrnice Rady 82/891/EHS, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EU, 2012/30/EU a 2013/36/EU a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 a (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 190).
(15) Úř. věst. L 123, 12.5.2016, s. 1.
(16) Úř. věst. C 369, 17.12.2011, s. 14.
(17) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU ze dne 26. června 2013 o ročních účetních závěrkách, konsolidovaných účetních závěrkách a souvisejících zprávách některých forem podniků, o změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES a o zrušení směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Úř. věst. L 182, 29.6.2013, s. 19).
(18) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů (Úř. věst. L 243, 11.9.2002, s. 1).
(19) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 84).
(20) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/878 ze dne 20. května 2019, kterou se mění směrnice 2013/36/EU, pokud jde o osvobozené subjekty, finanční holdingové společnosti, smíšené finanční holdingové společnosti, odměňování, opatření a pravomoci v oblasti dohledu a opatření na zachování kapitálu (Úř. věst. L 150, 7.6.2019, s. 253).
(21) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/87/ES ze dne 16. prosince 2002 o doplňkovém dozoru nad úvěrovými institucemi, pojišťovnami a investičními podniky ve finančním konglomerátu a o změně směrnic Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES (Úř. věst. L 35, 11.2.2003, s. 1).
(22) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1092/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o makroobezřetnostním dohledu nad finančním systémem na úrovni Evropské unie a o zřízení Evropské rady pro systémová rizika (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 1).
(23) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (Úř. věst. L 201, 27.7.212, s. 1).
(24) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES ze dne 17. května 2006 o povinném auditu ročních a konsolidovaných účetních závěrek, o změně směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS a o zrušení směrnice Rady 84/253/EHS (Úř. věst. L 157, 9.6.2006, s. 87).
(25) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ze dne 20. května 2015 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES a směrnice Komise 2006/70/ES (Úř. věst. L 141, 5.6.2015, s. 73).
(26) Doporučení Komise ze dne 30. dubna 2009 o politice odměňování v odvětví finančních služeb (Úř. věst. L 120, 15.5.2009, s. 22).
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
5.12.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 314/115 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2019/2035
ze dne 28. června 2019,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla týkající se zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata, a líhní a vysledovatelnosti určitých chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 3 odst. 5, čl. 87 odst. 3, čl. 94 odst. 3, čl. 97 odst. 2, čl. 101 odst. 3, čl. 106 odst. 1, čl. 118 odst. 1 a 2, čl. 119 odst. 1, čl. 122 odst. 2, čl. 271 odst. 2 a čl. 279 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (EU) 2016/429 stanoví pravidla pro prevenci a tlumení nákaz, které jsou přenosné na zvířata nebo člověka, mimo jiné včetně pravidel týkajících se zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata, a líhní a vysledovatelnosti určitých chovaných suchozemských zvířat a násadových vajec v rámci Unie. Nařízení (EU) 2016/429 rovněž zmocňuje Komisi k přijetí pravidel, která doplní určité jiné než podstatné prvky uvedeného nařízení prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci. Je tudíž vhodné přijmout taková doplňující pravidla, aby bylo zajištěno bezproblémové fungování systému podle nového právního rámce stanoveného nařízením (EU) 2016/429. |
(2) |
Konkrétně by toto nařízení mělo stanovit pravidla, která doplní pravidla stanovená v části IV hlavě I kapitolách 1 a 2 nařízení (EU) 2016/429, pokud jde o povinnost registrace dopravců, kteří přepravují určitá chovaná suchozemská zvířata vyjma kopytníků, schvalování zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata a která představují významné riziko pro zdraví zvířat, a líhní, registry dopravců chovaných suchozemských zvířat a zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata, a líhní vedených příslušnými orgány, povinnosti provozovatelů týkající se vedení záznamů a požadavky na vysledovatelnost pro chovaná suchozemská zvířata a násadová vejce. Nařízení (EU) 2016/429 dále zmocňuje Komisi ke stanovení pravidel, která zajistí, aby část IV uvedeného nařízení byla řádně uplatňována na přemísťování zvířat v zájmovém chovu, pokud se nejedná o neobchodní přesuny. Toto nařízení proto rovněž stanoví pravidla týkající se tohoto přemísťování. |
(3) |
„Násadová vejce“ spadají do definice „zárodečných produktů“ stanovené v čl. 4 bodě 28 nařízení (EU) 2016/429 a na základě toho podléhají pravidlům stanoveným v uvedeném nařízení pro zárodečné produkty. Zároveň by se veterinární požadavky stanovené v tomto nařízení pro drůbež a ptáky chované v zajetí měly vztahovat také na násadová vejce těchto ptáků, a proto by násadová vejce a zařízení, která násadová vejce dodávají, měla být zahrnuta do oblasti působnosti tohoto nařízení. |
(4) |
Ačkoli by doplňující pravidla stanovená v tomto nařízení měla být uplatňována na všechna chovaná suchozemská zvířata, ve vymezených oblastech v Unii existují určité populace koní chovaných volně nebo zčásti volně, jejichž přežití a reprodukce nejsou zcela závislé na člověku, a proto na uvedená zvířata nelze v plném rozsahu uplatňovat požadavky na vysledovatelnost stanovená v tomto nařízení. Toto nařízení by proto mělo vyjasnit, že ačkoli se na tyto domácí koňovité obecně vzato vztahují veterinární pravidla stanovená v rámci nařízení (EU) 2016/429, jsou zapotřebí určité zvláštní výjimky, neboť na koně žijící mimo dohled člověka není možné uplatňovat požadavky týkající se identifikace chovaných suchozemských zvířat. |
(5) |
Dále by pravidla stanovená v tomto nařízení měla doplnit pravidla stanovená v části IX nařízení (EU) 2016/429, pokud jde o přechodná opatření s cílem chránit nabytá práva a legitimní očekávání dotčených zúčastněných stran vyplývající z dřívějších aktů Unie. |
(6) |
Pravidla stanovená v tomto nařízení jsou věcně provázaná a použijí se na provozovatele, kteří přepravují nebo chovají suchozemská zvířata nebo přepravují či přechovávají násadová vejce. V zájmu soudržnosti, zjednodušení a jejich účinného uplatňování a s cílem zabránit zdvojování pravidel by tato pravidla měla být stanovena v jediném aktu, nikoli roztroušena v řadě samostatných aktů obsahujících velké množství křížových odkazů. Tento přístup je rovněž v souladu s jedním z hlavních cílů nařízení (EU) 2016/429, jímž bylo zefektivnění veterinárních pravidel Unie, a tím i zajištění jejich větší transparentnosti a snazší použitelnosti. |
(7) |
Ustanovení čl. 87 odst. 3 nařízení (EU) 2016/429 zmocňuje Komisi ke stanovení typů dopravců, kteří přepravují jiná zvířata než chované kopytníky mezi členskými státy nebo mezi členským státem a třetí zemí a jejichž přepravní činnost představuje konkrétní a významná rizika pro určité druhy zvířat, a ke stanovení požadavků na informace, které tito dopravci musí splnit, aby mohli být registrováni v souladu s článkem 93 nařízení (EU) 2016/429. S cílem umožnit příslušnému orgánu účinně vykonávat dozor a zajišťovat prevenci, tlumení a eradikaci nákaz zvířat je tudíž vhodné stanovit v tomto nařízení seznam jiných typů dopravců a stanovit pravidla týkající se informací, jež mají tito dopravci poskytnout za účelem registrace u příslušného orgánu. |
(8) |
Ustanovení čl. 94 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2016/429 stanoví, že chovaní kopytníci mohou být přemístěni do jiného členského státu pouze tehdy, pokud tato zvířata byla shromážděna v zařízení schváleném příslušným orgánem v souladu s uvedeným nařízením. Ustanovení čl. 94 odst. 3 nařízení (EU) 2016/429 zmocňuje Komisi k přijetí aktů v přenesené pravomoci, kterými se stanoví odchylky od požadavku, aby provozovatelé určitých typů zařízení požádali příslušný orgán o schválení, představují-li tato zařízení nevýznamné riziko. |
(9) |
Vzhledem ke zvláštní situaci koňovitých, kteří nejsou vždy chováni primárně za účelem produkce potravin, nýbrž často pro rekreační a sportovní účely, a ve většině případů jsou tato zvířata jednoduše shromážděna v zařízení, aby mohla být přemístěna do jiného členského státu například kvůli účasti na výstavách nebo sportovních, kulturních či podobných akcích, je vhodné stanovit v tomto nařízení odchylku od požadavku, aby provozovatelé uvedených zařízení žádali příslušný orgán o schválení, neboť uvedená zařízení představují nevýznamné riziko pro zdraví zvířat a v případě nákaz uvedených na seznamu týkajících se koňovitých se neuplatňuje doba pobytu. |
(10) |
Ustanovení čl. 94 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2016/429 stanoví, že násadová vejce mohou být přemístěna do jiného členského státu pouze tehdy, pokud tato vejce pocházejí ze zařízení schváleného příslušným orgánem v souladu s uvedeným nařízením. Násadová vejce drůbeže nebo jiných ptáků chovaných v zajetí spadají do definice násadových vajec stanovené v článku 4 nařízení (EU) 2016/429 a na základě toho je od provozovatelů zařízení, z nichž pocházejí násadová vejce, která mají být přemístěna do jiného členského státu, vyžadováno, aby požádali příslušný orgán o schválení svého zařízení. |
(11) |
Líhně ptáků chovaných v zajetí však nepředstavují stejné riziko pro zdraví zvířat z hlediska šíření nákaz uvedených na seznamu jako líhně drůbeže. Význam a objem produkce čerstvě vylíhnutých ptáků a násadových vajec ptáků chovaných v zajetí je mnohem menší než u drůbeže pro účely zemědělské produkce. Kromě toho se obchodní cykly v případě produkce drůbeže a ptáků chovaných v zajetí, zejména co se týče násadových vajec, navzájem liší a do kontaktu přicházejí pouze v omezené míře. Riziko šíření nákaz uvedených na seznamu na drůbež v důsledku přemísťování čerstvě vylíhnutých ptáků a násadových vajec ptáků chovaných v zajetí je tudíž omezené. Toto nařízení by tudíž mělo stanovit odchylku od požadavku, aby provozovatelé líhní ptáků chovaných v zajetí požádali příslušný orgán o schválení. |
(12) |
Ustanovení čl. 94 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 stanoví, že chovaní kopytníci, drůbež a násadová vejce mohou být přemístěni do jiného členského státu pouze tehdy, pokud tato zvířata nebo násadová vejce byla shromážděna v zařízení schváleném příslušným orgánem v souladu s uvedeným nařízením nebo z takového zařízení pocházejí. Kromě toho článek 95 nařízení (EU) 2016/429 stanoví, že suchozemská zvířata chovaná v zařízení se statusem uzavřeného zařízení mohou být přemísťována ze zařízení a do něj pouze tehdy, pokud jeho status uzavřeného zařízení schválil příslušný orgán v souladu s uvedeným nařízením. Příslušný orgán může těmto zařízením udělit schválení pouze tehdy, pokud splňují určité požadavky týkající se karantény, izolace a jiných opatření biologické bezpečnosti, dozoru, zařízení a vybavení, personálu a veterinárních lékařů a rovněž dohledu ze strany příslušného orgánu. Ustanovení čl. 97 odst. 2 uvedeného nařízení zmocňuje Komisi k přijetí aktů v přenesené pravomoci, jimiž se stanoví doplňující pravidla týkající se schvalování zařízení s ohledem na tyto požadavky. |
(13) |
Požadavky týkající se schvalování uvedených zařízení stanovené v tomto nařízení by měly zohledňovat zkušenosti získané při uplatňování pravidel stanovených ve směrnicích Rady 64/432/EHS (2), 92/65/EHS (3) a 2009/158/ES (4). Uvedené směrnice byly zrušeny nařízením (EU) 2016/429 s účinností od 21. dubna 2021. |
(14) |
Ustanovení čl. 94 odst. 3 písm. b) nařízení (EU) 2016/429 zmocňuje Komisi k přijetí aktů v přenesené pravomoci, jimiž se stanoví, u kterých jiných typů zařízení pro chovaná suchozemská zvířata je vyžadováno schválení příslušným orgánem v souladu s čl. 94 odst. 1 uvedeného nařízení. Psi, kočky a fretky pocházející z různých zařízení nebo někdejší toulaví, zdivočelí, ztracení, opuštění nebo zabavení psi, kočky a fretky jsou ve stále větším počtu shromažďováni v zařízeních za účelem jejich svodu do zásilky předtím, než jsou přemístěni do jiného členského státu. Veterinární požadavky vztahující se na přemísťování uvedených zvířat do jiného členského státu stanoví již nyní směrnice 92/65/EHS. Aby však bylo možné vykonávat náležitý dozor a přijímat preventivní zdravotní opatření na základě souladu s určitými požadavky týkajícími se nákazového statusu členského státu, toto nařízení by mělo stanovit, že uvedená zařízení musí požádat příslušný orgán o schválení, a rovněž by mělo stanovit požadavky pro udělení tohoto schválení. |
(15) |
Veterinární požadavky, které musí splňovat provozovatelé kontrolních stanovišť žádající příslušný orgán o schválení, stanoví nařízení Rady (ES) č. 1255/97 (5). Uvedené požadavky by měly být v tomto nařízení aktualizovány, ale měly by se zachovat, neboť se ukázaly jako účinné při prevenci šíření nákaz zvířat v rámci Unie. |
(16) |
Chovy čmeláků se ve většině případů nacházejí v zařízeních oddělených od okolního prostředí, která podléhají přísným opatřením biologické bezpečnosti, jsou pravidelně kontrolována příslušným orgánem a je v nich kontrolována přítomnost nákaz. Pokud jsou uvedená zařízení uznána příslušným orgánem a tento orgán nad nimi vykonává dohled, přítomnost lesknáčka úlového v těchto zařízeních je na rozdíl od venkovních kolonií nepravděpodobná. Toto nařízení by tudíž mělo stanovit, že tato zařízení musí být schválena příslušným orgánem a tento orgán nad nimi musí vykonávat dohled, a mělo by stanovit požadavky pro udělení tohoto schválení. |
(17) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 139/2013 (6) stanoví veterinární podmínky dovozu některých ptáků do Unie a karanténní podmínky tohoto dovozu. Zejména stanoví podmínky pro schvalování karanténních zařízení a středisek pro tyto ptáky příslušným orgánem. Aby se předešlo zmnožování pravidel týkajících se karanténních zařízení pro různé druhy suchozemských zvířat, hlavní podstata uvedených požadavků by měla zůstat v tomto nařízení zachována, požadavky by však měly být uzpůsobeny tak, aby byly použitelné na vícero druhů suchozemských zvířat. |
(18) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (7) stanoví hygienická a veterinární pravidla pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty s cílem zabránit rizikům pro zdraví lidí a zvířat, která v souvislosti s těmito produkty vznikají, a snížit je na minimum, obzvláště pak chránit bezpečnost potravinového a krmivového řetězce. Zejména stanoví pravidla pro sběr, přepravu, skladování, manipulaci, zpracování a používání nebo neškodné odstraňování vedlejších produktů živočišného původu, včetně zvířat usmrcených za účelem eradikace epizoocií, s cílem předejít tomu, aby tyto produkty představovaly riziko pro zdraví zvířat a veřejné zdraví. Nařízení (ES) č. 1069/2009 spolu s řadou prováděcích opatření přijatých podle uvedeného nařízení stanoví také obecný rámec pro neškodné odstraňování mrtvých zvířat. Při schvalování zařízení v souladu s články 97 a 99 nařízení (EU) 2016/429 by měl příslušný orgán zajistit, že žadatelé splňují pravidla stanovená v rámci nařízení (ES) č. 1069/2009. |
(19) |
Ustanovení čl. 101 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 stanoví, že příslušné orgány zřídí a aktualizují registry jimi registrovaných a schválených zařízení a provozovatelů a uvedené registry zpřístupní Komisi a příslušným orgánům jiných členských států. V zájmu transparentnosti by uvedené registry rovněž měly být zpřístupněny veřejnosti. |
(20) |
Kromě toho čl. 101 odst. 3 nařízení (EU) 2016/429 zmocňuje Komisi k přijetí aktů v přenesené pravomoci, jimiž se stanoví podrobné informace, které mají být zahrnuty v registrech vedených příslušným orgánem, a veřejné dostupnosti registrů schválených zařízení. Toto nařízení by tudíž mělo stanovit požadavky na informace týkající se příslušného orgánu, pokud jde o tyto registry. |
(21) |
Články 102 až 105 nařízení (EU) 2016/429 stanoví požadavky týkající se minima informací, jež mají provozovatelé zařízení a dopravci registrovaní nebo schválení příslušným orgánem zaznamenávat, a článek 106 uvedeného nařízení zmocňuje Komisi ke stanovení pravidel, která tyto povinnosti vést záznamy doplní. Provozovatelé zařízení a dopravci mají znalosti o chovaných suchozemských zvířatech ve svojí péči z první ruky, a když mají být zvířata přemístěna, jsou povinni poskytnout příslušnému orgánu určité informace pro účely veterinární certifikace nebo vysledovatelnosti těchto zvířat, což v důsledku znamená zajistit, aby tyto informace byly příslušnému orgánu snadno přístupné. Toto nařízení by tudíž mělo stanovit pravidla týkající se informací, jež mají určití provozovatelé zařízení a dopravci zaznamenávat vedle informací, které jsou již vyžadovány podle nařízení (EU) 2016/429. |
(22) |
Články 112 až 115 nařízení (EU) 2016/429 vyžadují od provozovatelů, kteří chovají skot, ovce, kozy, prasata a koňovité, aby každé zvíře bylo individuálně identifikováno fyzickou identifikační značkou a aby zajistili, že tato zvířata jsou při přemísťování doprovázena identifikačním dokladem, nebo dokladem o přemísťování a že jsou do počítačové databáze vedené příslušným orgánem předány požadované informace. Kromě toho článek 117 nařízení (EU) 2016/429 vyžaduje od provozovatelů, kteří chovají suchozemská zvířata vyjma skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých, aby každé zvíře bylo individuálně identifikováno fyzickou identifikační značkou a aby zajistili, že tato zvířata jsou při přemísťování doprovázena identifikačním dokladem, nebo dokladem o přemísťování, pakliže Komise podle článku 118 uvedeného nařízení taková pravidla přijala. |
(23) |
Ustanovení čl. 118 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 zmocňuje Komisi ke stanovení podrobných požadavků týkajících se identifikačních značek chovaných suchozemských zvířat a pravidel pro identifikační doklady a doklady o přemísťování uvedených zvířat a rovněž podrobných pravidel pro počítačové databáze chovaného skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých, jež jsou stanoveny v uvedeném nařízení, a pravidel pro výměnu elektronických údajů mezi počítačovými databázemi chovaného skotu členských států. Kromě toho čl. 118 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429 zmocňuje Komisi ke stanovení požadavků na alternativní identifikační značky chovaných suchozemských zvířat, výjimek a zvláštních ustanovení pro určité kategorie uvedených zvířat, zvláštních ustanovení pro identifikační doklady a doklady o přemísťování uvedených zvířat a pravidel týkajících se identifikace a evidence chovaných suchozemských zvířat po jejich vstupu do Unie. |
(24) |
Ustanovení čl. 119 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 dále zmocňuje Komisi ke stanovení pravidel týkajících se zvláštních odchylek od určitých požadavků na identifikaci a evidenci pro provozovatele stanovených v uvedeném aktu. Ustanovení čl. 122 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429 zmocňuje Komisi ke stanovení požadavků na vysledovatelnost pro zárodečné produkty chovaných suchozemských zvířat druhů jiných než z řad skotu, koz, ovcí, prasat a koňovitých. Před přijetím nařízení (EU) 2016/429 byla pravidla Unie týkající se identifikace a evidence skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých stanovena v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 (8), nařízení Rady (ES) č. 21/2004 (9) a směrnicích Rady 2008/71/ES (10) a 2009/156/ES (11). Nařízením (EU) 2016/429 byly uvedené čtyři akty s účinností od 21. dubna 2021 zrušeny a nahrazeny. Uvedené čtyři akty stanoví pravidla týkající se identifikačních značek, identifikačních dokladů nebo dokladů o přemísťování a počítačových databází. Stanoví rovněž lhůty pro podávání žádostí o identifikační značky pro uvedená chovaná zvířata ze strany provozovatelů. Vedle toho stanoví řadu odchylek a výjimek, co se týče identifikačních značek a dokladů o přemísťování, aniž by tím byla ohrožena vysledovatelnost chovaných zvířat. Pravidla stanovená v uvedených aktech se ukázala jako účinná při zajišťování vysledovatelnosti chovaného skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých. Hlavní podstata uvedených pravidel by proto měla zůstat zachována, měla by však být aktualizována, aby zohledňovala praktické zkušenosti získané při jejich uplatňování a aktuální technický pokrok. Nové lhůty pro podávání žádostí o identifikační značky pro chovaná suchozemská zvířata ze strany provozovatelů by měla Komise stanovit prostřednictvím prováděcího aktu přijatého v souladu s čl. 120 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429. |
(25) |
Aby se zajistilo, že koňovití, kteří vstoupí do Unie, budou identifikováni v souladu s pravidly Unie až po vstupu do Unie a pouze po dobu pobytu v Unii, je třeba v tomto nařízení odkázat na celní postupy stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (12). |
(26) |
Před přijetím nařízení (EU) 2016/429 byla pravidla Unie týkající se vysledovatelnosti chovaných psů, koček a fretek a ptáků chovaných v zajetí stanovena ve směrnici 92/65/EHS. Pravidla stanovená v uvedené směrnici se ukázala jako účinná při zajišťování vysledovatelnosti uvedených zvířat. Hlavní podstata uvedených pravidel by proto měla zůstat zachována, měla by však být aktualizována, aby zohledňovala praktické zkušenosti získané při jejich uplatňování a aktuální technický pokrok. |
(27) |
Směrnice 92/65/EHS dále stanoví, že aby mohli být předmětem obchodu, musí být psi, kočky a fretky doprovázeni stejným identifikačním dokladem, jaký je zapotřebí v případě neobchodních přesunů zvířat v zájmovém chovu, jak stanoví čl. 6 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013 (13). Toto pravidlo by tudíž mělo zůstat v tomto nařízení zachováno. |
(28) |
Před přijetím nařízení (EU) 2016/429 byla pravidla Unie týkající se vysledovatelnosti násadových vajec stanovena ve směrnici 2009/158/ES. Stávající systém pro označování násadových vajec je dobře zavedený. Hlavní podstata uvedených pravidel by proto měla zůstat v tomto nařízení zachována, měla by však být uzpůsobena, aby odpovídala rámci nařízení (EU) 2016/429. |
(29) |
Před přijetím nařízení (EU) 2016/429 byla pravidla Unie týkající se vysledovatelnosti suchozemských zvířat chovaných v cirkusech a pro účely představení stanovena v nařízení Komise (ES) č. 1739/2005 (14). Pravidla stanovená v uvedeném nařízení se rovněž ukázala jako účinná při zajišťování vysledovatelnosti suchozemských zvířat chovaných v cirkusech a pro účely představení. Hlavní podstata uvedených pravidel by proto měla zůstat zachována, měla by však být aktualizována, aby zohledňovala praktické zkušenosti získané při jejich uplatňování. |
(30) |
Nařízení (EU) 2016/429 stanoví, že pravidla pro prevenci a tlumení konkrétních nákaz se použijí na nákazy uvedené na seznamu v příloze II uvedeného nařízení, který zahrnuje infekci patogeny Brucella abortus, B. melitensis a B. suis a infekci patogenem Mycobacterium tuberculosis complex (M. bovis, M. caprae a M. tuberculosis). Pravidla pro prevenci a tlumení nákaz, která se použijí na různé kategorie nákaz uvedených na seznamu, stanoví článek 9 nařízení (EU) 2016/429. Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1882 (15) stanoví, že pravidla pro prevenci a tlumení nákaz určená pro nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 se použijí na kategorie nákaz uvedených na seznamu pro druhy uvedené na seznamu a skupiny druhů uvedené na seznamu, jež jsou zmíněny v příloze uvedeného prováděcího nařízení. Chovaní velbloudovití a jelenovití jsou v příloze prováděcího nařízení (EU) 2018/1882 uvedeni jako druhy vnímavé k uvedeným infekcím. Toto nařízení by tudíž mělo stanovit harmonizovaná pravidla týkající se vysledovatelnosti uvedených zvířat. |
(31) |
Vzhledem k výjimečnému postavení chovu sobů, které je silně svázáno s kulturním dědictvím Laponců v severní Evropě, by členské státy měly mít možnost zachovat zvláštní režimy pro zavedené identifikační značky sobů chovaných na jejich území. Toto nařízení by tudíž mělo stanovit zvláštní režim pro identifikaci uvedených zvířat. |
(32) |
Co se týče koňovitých, článek 114 nařízení (EU) 2016/429 stanoví, že provozovatelé mají zajistit, aby byli koňovití individuálně identifikováni řádně vyplněným jednotným celoživotním identifikačním dokladem. Dále čl. 120 odst. 2 uvedeného nařízení stanoví, že Komise přijme prováděcí akty týkající se určitých požadavků na tento doklad. Zatímco pravidla týkající se jednotného celoživotního identifikačního dokladu jsou nyní stanovena coby součást veterinárních pravidel daných právním rámcem nařízení (EU) 2016/429, je nezbytné zohlednit požadavky týkající se identifikace uvedených zvířat stanovené v jiných právních předpisech Unie. Konkrétně je třeba zohlednit směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES (16), prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/262 (17), nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1012 (18), nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1940 (19) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/6 (20), aby se zabránilo zmnožování pravidel a identifikačních dokladů, které by zbytečně zvýšilo administrativní i finanční zátěž. Tato potřeba racionalizovat pravidla Unie je obzvláště důležitá v případě koňovitých, neboť tato zvířata jsou využívána k celé řadě účelů, včetně sportovních akcí, jako plemenná zvířata i k produkci potravin. Jejich využití se kromě toho může v průběhu života měnit, a proto je důležité, aby jednotný celoživotní identifikační doklad zůstal platný pro celou řadu využití. Přechodná ustanovení uvedená v tomto nařízení by rovněž měla zohledňovat období použitelnosti uvedených pěti aktů, aby byla zajištěna koordinace použitelných pravidel Unie. |
(33) |
S ohledem na jednotné uplatňování právních předpisů Unie týkajících se vysledovatelnosti chovaných suchozemských zvířat a s cílem zajistit, aby tyto předpisy byly jasné a transparentní, by nařízení Komise (ES) č. 509/1999 (21), nařízení Komise (ES) č. 2680/1999 (22), rozhodnutí Komise 2000/678/ES (23), rozhodnutí Komise 2001/672/ES (24), nařízení Komise (ES) č. 911/2004 (25), rozhodnutí Komise 2004/764/ES (26), nařízení Komise (ES) č. 644/2005 (27), nařízení Komise (ES) č. 1739/2005, rozhodnutí Komise 2006/28/ES (28), rozhodnutí Komise 2006/968/ES (29), rozhodnutí Komise 2009/712/ES (30) a prováděcí nařízení (EU) 2015/262 měly být tímto nařízením zrušeny. Aby však byl zajištěn hladký přechod na nový právní rámec pro provozovatele cirkusů a představení, doklady o přemísťování a identifikační doklady ve formátu, který je v souladu s nařízením (ES) č. 1739/2005, by měly zůstat v platnosti až do data, jež určí Komise v prováděcím aktu přijatém podle čl. 120 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429 s ohledem na formát dokladů o přemísťování a identifikačních dokladů pro suchozemská zvířata chovaná v cirkusech a pro účely představení. |
(34) |
Směrnice 2001/82/ES stanoví zvláštní pravidla pro koňovité týkající se léčby koňovitých, kteří jsou určeni k produkci potravin, veterinárními léčivými přípravky, za předpokladu, že uvedení koňovití jsou označeni v souladu s právními předpisy Unie a v jejich identifikačním dokladu je konkrétně uvedeno, že nejsou určeni k porážce pro lidskou spotřebu. Uvedená pravidla jsou nyní v podstatě obsažena v nařízení (EU) 2019/6, kterým se směrnice 2001/82/ES ruší a nahrazuje. Nařízení (EU) 2019/6 je použitelné ode dne 28. ledna 2022, tedy po datu použitelnosti nařízení (EU) 2016/429. Uvedené dva akty jsou nicméně vzájemně provázány, neboť čl. 109 odst. 1 nařízení (EU) 2019/6 stanoví, že Komise přijme akty v přenesené pravomoci, jimiž doplní uvedené nařízení, pokud jde informace, jež má obsahovat jednotný celoživotní identifikační doklad stanovený v nařízení (EU) 2019/6 pro účely povinností týkajících se vedení záznamů stanovených v nařízení (EU) 2019/6. Dále prováděcí nařízení (EU) 2015/262 stanoví pravidla týkající se identifikace koňovitých, včetně pravidel pro identifikační doklady uvedených zvířat, a stanoví, že systém Unie pro identifikaci koňovitých sestává mimo jiné z jednotného celoživotního identifikačního dokladu. Nařízení (EU) 2016/1012 rovněž stanoví pravidla týkající se identifikace koňovitých. Stanoví, že Komise přijme prováděcí akty, jimiž vypracuje vzorové formuláře jednotného celoživotního identifikačního dokladu. |
(35) |
Aby se zabránilo zbytečné administrativní a finanční zátěži pro provozovatele chovající koňovité a příslušné orgány, jednotný celoživotní identifikační doklad koňovitých nyní stanovený v prováděcím nařízení (EU) 2015/262 by měl zůstat použitelný až do data, které určí Komise v prováděcím aktu přijatém podle čl. 120 odst. 2 nařízení (EU) 2015/429 a čl. 109 odst. 2 nařízení (EU) 2019/6, pokud jde o formát jednotného celoživotního identifikačního dokladu koňovitých. |
(36) |
Článek 271 nařízení (EU) 2016/429 stanoví přechodné období pro provozovatele v souvislosti s novým právním rámcem stanoveným v uvedeném aktu, pokud jde o identifikaci chovaného skotu, ovcí, koz a prasat, a zmocňuje Komisi ke zkrácení uvedeného přechodného období. |
(37) |
Aby byl zajištěn hladký přechod na nový právní rámec pro provozovatele, kteří chovají suchozemská zvířata, stanovený nařízením (EU) 2016/429, pokud jde o identifikaci a evidenci uvedených zvířat, a na nový právní rámec týkající se veterinárních pravidel pro přemísťování uvedených zvířat, pravidla stanovená v tomto nařízení by měla být použitelná od téhož data jako pravidla stanovená v nařízení (EU) 2016/429. |
(38) |
Aby byl zajištěn hladký přechod na nový právní rámec pro provozovatele zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata a která byla registrována nebo schválena v souladu se směrnicemi 64/432/EHS a 92/65/EHS, nařízeními (ES) č. 1760/2000 a (ES) č. 21/2004 a směrnicemi 2008/71/ES, 2009/156/ES a 2009/158/ES, tato zařízení by měla být považována za registrovaná nebo schválená v souladu s tímto nařízením. Členské státy by měly zajistit, že uvedení provozovatelé splňují všechna pravidla stanovená v tomto nařízení. |
(39) |
Aby byl zajištěn hladký přechod na nový právní rámec, měla by být zvířata z řad skotu, ovcí, koz, prasat, koňovitých, velbloudovitých, jelenovitých a papouškovitých identifikovaná a evidovaná před datem použitelnosti tohoto nařízení považována za identifikovaná a evidovaná v souladu s tímto nařízením a měla by být způsobilá k přemísťování v rámci Unie. |
(40) |
Toto nařízení by mělo být použitelné ode dne 21. dubna 2021 v souladu s datem použitelnosti nařízení (EU) 2016/429, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
ČÁST I
PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Tímto nařízením se doplňují pravidla stanovená v nařízení (EU) 2016/429, pokud jde o:
a) |
registrovaná a schválená zařízení pro chovaná suchozemská zvířata a násadová vejce; |
b) |
požadavky na vysledovatelnost pro tato chovaná suchozemská zvířata:
|
2. Část II hlava I kapitola 1 stanoví požadavky týkající se registrace dopravců chovaných psů, koček a fretek a drůbeže, kteří uvedená zvířata přepravují mezi členskými státy nebo mezi členským státem a třetí zemí.
3. Část II hlava I kapitola 2 stanoví odchylky pro provozovatele zařízení pro svody některých koňovitých a líhní ptáků chovaných v zajetí od požadavku, aby požádali příslušný orgán o schválení.
Uvedená kapitola rovněž stanoví požadavky týkající se schvalování následujících typů zařízení:
a) |
zařízení pro svody kopytníků a drůbeže, z nichž mají být zvířata přemísťována do jiného členského státu, nebo zařízení, která přijímají zvířata z jiného členského státu; |
b) |
líhní, z nichž mají být násadová vejce nebo jednodenní kuřata přemísťována do jiného členského státu; |
c) |
zařízení chovajících drůbež, z nichž mají být drůbež určená k jiným účelům než k porážce nebo násadová vejce přemísťovány do jiného členského státu. |
Uvedené požadavky se týkají izolace a jiných opatření biologické bezpečnosti, opatření v oblasti dozoru, zařízení a vybavení, personálu a dohledu ze strany příslušného orgánu.
4. Část II hlava I kapitola 3 stanoví požadavky týkající se schvalování následujících typů zařízení:
a) |
středisek pro svody psů, koček a fretek, z nichž mají být uvedená zvířata přemísťována do jiného členského státu; |
b) |
útulků pro psy, kočky a fretky, z nichž mají být uvedená zvířata přemísťována do jiného členského státu; |
c) |
kontrolních stanovišť; |
d) |
zařízení pro produkci oddělených od okolního prostředí pro čmeláky, z nichž mají být uvedená zvířata přemísťována do jiného členského státu; |
e) |
karanténních zařízení pro chovaná suchozemská zvířata vyjma primátů, z nichž mají být uvedená zvířata přemísťována v rámci téhož členského státu nebo do jiného členského státu. |
Uvedené požadavky se týkají karantény, izolace a jiných opatření biologické bezpečnosti, opatření v oblasti dozoru a tlumení nákaz, zařízení a vybavení a dohledu ze strany veterinárního lékaře.
5. Část II hlava I kapitola 4 stanoví požadavky týkající se schvalování uzavřených zařízení, z nichž mají být chovaná suchozemská zvířata přemísťována v rámci téhož členského státu nebo do jiného členského státu, co se týče karantény, izolace a jiných opatření biologické bezpečnosti, opatření v oblasti dozoru a tlumení nákaz, zařízení a vybavení a dohledu ze strany veterinárního lékaře.
6. Část II hlava II kapitola 1 stanoví požadavky na informace týkající se příslušného orgánu, pokud jde o jeho registry:
a) |
zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata; |
b) |
líhní; |
c) |
dopravců chovaných kopytníků, psů, koček a fretek a drůbeže, kteří uvedená zvířata přepravují mezi členskými státy nebo mezi členským státem a třetí zemí; |
d) |
provozovatelů, kteří provádějí svody chovaných kopytníků a drůbeže nezávisle na zařízení. |
7. Část II hlava II kapitola 2 stanoví požadavky na informace týkající se příslušného orgánu, pokud jde o registry schválených zařízení uvedené v části II hlavě I kapitolách 2, 3 a 4.
8. Část II hlava III kapitola 1 stanoví povinnosti týkající se vedení záznamů pro provozovatele, které doplňují povinnosti stanovené v čl. 102 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, pokud jde o následující typy registrovaných nebo schválených zařízení:
a) |
veškerá zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata; |
b) |
zařízení, v nichž jsou chována tato zvířata:
|
c) |
cirkusy a představení; |
d) |
útulky pro psy, kočky a fretky; |
e) |
kontrolní stanoviště; |
f) |
karanténní zařízení pro chovaná suchozemská zvířata vyjma primátů; |
g) |
uzavřená zařízení. |
9. Část II hlava III kapitola 2 stanoví povinnosti týkající se vedení záznamů pro provozovatele registrovaných nebo schválených líhní, které doplňují povinnosti stanovené v čl. 103 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.
10. Část II hlava III kapitola 3 stanoví povinnosti týkající se vedení záznamů pro registrované dopravce, které doplňují povinnosti stanovené v čl. 104 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429.
11. Část II hlava III kapitola 4 stanoví povinnosti týkající se vedení záznamů pro provozovatele provádějící svody, které doplňují povinnosti stanovené v čl. 105 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429, pokud jde o:
a) |
provozovatele registrovaných nebo schválených zařízení pro svody chovaných kopytníků a drůbeže; |
b) |
provozovatele, kteří provádějí svody chovaných kopytníků a drůbeže nezávisle na zařízení; |
c) |
provozovatele středisek pro svody psů, koček a fretek registrovaných u příslušného orgánu. |
12. Část III hlavy I až IV stanoví požadavky na vysledovatelnost chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, prasat a koňovitých, včetně identifikačních značek, dokumentace a počítačových databází.
13. Část III hlava V kapitola 1 stanoví požadavky na vysledovatelnost pro chované psy, kočky a fretky, včetně požadavků týkajících se zvířat v zájmovém chovu, pokud jsou přemísťována do jiného členského státu za jiným než neobchodním účelem.
14. Část III hlava V kapitola 2 stanoví požadavky na vysledovatelnost pro chované velbloudovité a jelenovité.
15. Část III hlava V kapitola 3 stanoví požadavky na vysledovatelnost pro ptáky chované v zajetí.
16. Část III hlava V kapitola 4 stanoví požadavky na vysledovatelnost pro suchozemská zvířata chovaná v cirkusech a pro účely představení.
17. Část III hlava VI stanoví požadavky na vysledovatelnost pro násadová vejce.
18. Část III hlava VII stanoví požadavky na vysledovatelnost pro chovaný skot, ovce, kozy, prasata, koňovité, jelenovité a velbloudovité po jejich vstupu do Unie.
19. Část IV stanoví určitá přechodná opatření s ohledem na směrnice 64/432/EHS a 92/65/EHS, nařízení (ES) č. 1760/2000, (ES) č. 21/2004 a (ES) č. 1739/2005 a směrnice 2008/71/ES, 2009/156/ES a 2009/158/ES a prováděcí nařízení (EU) 2015/262, pokud jde o:
a) |
registraci a schvalování zařízení; |
b) |
identifikaci chovaných suchozemských zvířat; |
c) |
doklady o přemísťování a identifikační doklady pro suchozemská zvířata chovaná v cirkusech a pro účely představení; |
d) |
jednotný celoživotní identifikační doklad pro chované koňovité. |
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se použijí následující definice:
1) |
„psem“ se rozumí chované zvíře druhu Canis lupus; |
2) |
„kočkou“ se rozumí chované zvíře druhu Felis silvestris; |
3) |
„fretkou“ se rozumí chované zvíře druhu Mustela putorius furo; |
4) |
„druhem dopravy“ se rozumí způsob, jakým je doprava prováděna, například po silnici, po železnici, vzduchem nebo po vodě; |
5) |
„dopravním prostředkem“ se rozumí silniční vozidlo, kolejové vozidlo, plavidlo nebo letadlo; |
6) |
„jednodenním kuřetem“ se rozumí veškerá drůbež mladší 72 hodin; |
7) |
„střediskem pro svody psů, koček a fretek“ se rozumí zařízení, v němž jsou shromažďována zvířata téhož nákazového statusu z více než jednoho zařízení; |
8) |
„útulkem“ se rozumí zařízení, v němž jsou chována někdejší toulavá, zdivočelá, ztracená, opuštěná nebo zabavená suchozemská zvířata, u nichž nemusí být ve všech případech v okamžiku jejich vstupu do zařízení znám jejich nákazový status; |
9) |
„kontrolním stanovištěm“ se rozumí kontrolní stanoviště ve smyslu nařízení (ES) č. 1255/97; |
10) |
„zařízením pro produkci odděleným od okolního prostředí“ se rozumí zařízení, jehož uspořádání spolu s přísnými opatřeními biologické bezpečnosti zajišťují účinnou izolaci produkce zvířat od přidružených zařízení i od okolního prostředí; |
11) |
„čmelákem“ se rozumí zvíře druhu náležejícího k rodu Bombus; |
12) |
„primátem“ se rozumí zvíře druhu náležejícího k řádu primátů vyjma člověka; |
13) |
„včelou“ se rozumí zvíře druhu Apis mellifera; |
14) |
„veterinárním lékařem zařízení“ se rozumí veterinární lékař odpovědný za činnosti prováděné v karanténním zařízení pro chovaná suchozemská zvířata vyjma primátů nebo v uzavřeném zařízení, jak stanoví toto nařízení; |
15) |
„jedinečným registračním číslem“ se rozumí číslo přiřazené příslušným orgánem registrovanému zařízení, jak stanoví článek 93 nařízení (EU) 2016/429; |
16) |
„jedinečným číslem schválení“ se rozumí číslo přiřazené příslušným orgánem zařízení, které tento orgán schválil v souladu s články 97 a 99 nařízení (EU) 2016/429; |
17) |
„jedinečným kódem“ se rozumí jedinečný kód, s jehož pomocí jsou provozovatelé, kteří chovají koňovité, povinni zajistit, aby uvedená zvířata byla individuálně identifikována v souladu s čl. 114 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2016/429, a který je zaznamenán v počítačové databázi členského státu stanovené v čl. 109 odst. 1 uvedeného nařízení; |
18) |
„identifikačním kódem zvířete“ se rozumí individuální kód vyznačený na identifikační značce zvířete a sestávající z:
|
19) |
„skotem“ nebo „zvířetem z řad skotu“ se rozumí zvíře druhu náležejícího mezi kopytníky rodů Bison, Bos (včetně podrodů Bos, Bibos, Novibos a Poephagus) a Bubalus (včetně podrodu Anoa) nebo mezi potomky křížení uvedených druhů; |
20) |
„ovcí“ se rozumí zvíře druhu náležejícího mezi kopytníky rodu Ovis nebo mezi potomky křížení uvedených druhů; |
21) |
„kozou“ se rozumí zvíře druhu náležejícího mezi kopytníky rodu Capra nebo mezi potomky křížení uvedených druhů; |
22) |
„prasetem“ se rozumí zvíře druhu náležejícího mezi kopytníky čeledi Suidae uvedeného v příloze III nařízení (EU) 2016/429; |
23) |
„elektronickým identifikátorem“ se rozumí značka umožňující radiofrekvenční identifikaci („RFID“); |
24) |
„koňovitým“ nebo „zvířetem z řad koňovitých“ se rozumí zvíře druhu náležejícího mezi lichokopytníky rodu Equus (včetně koní, oslů a zeber) nebo mezi potomky křížení uvedených druhů; |
25) |
„počítačovou databází“ se rozumí počítačová databáze chovaných suchozemských zvířat, jak stanoví čl. 109 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429; |
26) |
„dodavatelským řetězcem“ se rozumí integrovaný řetězec produkce společného nákazového statusu, pokud jde o nákazy uvedené na seznamu, sestávající ze spolupracující sítě specializovaných zařízení schválených příslušným orgánem pro účely článku 53, mezi nimiž jsou přemísťována prasata za účelem dokončení produkčního cyklu; |
27) |
„jednotným celoživotním identifikačním dokladem“ se rozumí jednotný celoživotní identifikační doklad, s jehož pomocí jsou provozovatelé, kteří chovají koňovité, povinni zajistit, aby uvedená zvířata byla individuálně identifikována v souladu s čl. 114 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2016/429; |
28) |
„plemenářským spolkem“ se rozumí chovatelské sdružení, plemenářská organizace nebo veřejný subjekt vyjma příslušných orgánů, které byly uznány příslušným orgánem členského státu v souladu s čl. 4 odst. 3 nařízení (EU) 2016/1012 za účelem provádění šlechtitelského programu u čistokrevných plemenných zvířat zapsaných v plemenné knize (plemenných knihách), již (jež) vedou nebo založily; |
29) |
„plemenářským subjektem“ se rozumí jakékoli chovatelské sdružení, plemenářská organizace, soukromý podnik, chovatelská organizace nebo úřední subjekt ve třetí zemi, který byl uznán úředním subjektem třetí země v souvislosti se vstupem plemenných zvířat, a sice čistokrevného plemenného skotu, prasat, ovcí, koz nebo koňovitých do Unie za účelem plemenitby; |
30) |
„evidovaným koňovitým“ se rozumí:
|
31) |
„velbloudovitým“ se rozumí zvíře druhu náležejícího mezi kopytníky čeledi Camelidae uvedeného v příloze III nařízení (EU) 2016/429; |
32) |
„jelenovitým“ se rozumí zvíře druhu náležejícího mezi kopytníky čeledi Cervidae uvedeného v příloze III nařízení (EU) 2016/429; |
33) |
„sobem“ se rozumí kopytník druhu Rangifer tarandus uvedeného v příloze III nařízení (EU) 2016/429; |
34) |
„cirkusem“ se rozumí výstava nebo akce zahrnující zvířata nebo představení se zvířaty, která jsou určena k přemísťování mezi členskými státy; |
35) |
„představením se zvířaty“ se rozumí jakékoli představení se zvířaty chovanými za účelem výstavy nebo akce, které může tvořit součást cirkusu; |
36) |
„plemennou drůbeží“ se rozumí drůbež stará nejméně 72 hodin určená k produkci násadových vajec; |
37) |
„hejnem“ se rozumí veškerá drůbež nebo ptáci chovaní v zajetí téhož nákazového statusu, chovaná (chovaní) v týchž prostorách nebo v ohradě a vytvářející jednu epizootologickou jednotku; v případě drůbeže chované v uzavřených prostorách sem patří všichni ptáci sdílející týž vzdušný prostor. |
ČÁST II
REGISTRACE, SCHVALOVÁNÍ, REGISTRY A VEDENÍ ZÁZNAMŮ
HLAVA I
REGISTRACE A SCHVALOVÁNÍ DOPRAVCŮ A PROVOZOVATELŮ ZAŘÍZENÍ PŘÍSLUŠNÝM ORGÁNEM
KAPITOLA 1
Registrace dopravců chovaných suchozemských zvířat vyjma kopytníků za účelem přepravy mezi členskými státy a přepravy do třetích zemí
Článek 3
Povinnosti týkající se registrace dopravců chovaných psů, koček a fretek a drůbeže
1. Dopravci, kteří přepravují chované psy, kočky a fretky a drůbež mezi členskými státy nebo mezi členským státem a třetí zemí poskytnou příslušnému orgánu před zahájením těchto činností za účelem své registrace v souladu s článkem 93 nařízení (EU) 2016/429 informace o:
a) |
jméně/názvu a adrese dotčeného dopravce; |
b) |
druzích, pro něž je přeprava plánována; |
c) |
druhu dopravy; |
d) |
dopravních prostředcích. |
2. Dopravci chovaných psů, koček a fretek uvedení v odstavci 1 informují příslušný orgán o počtu zvířat, pro něž je přeprava plánována.
3. Dopravci drůbeže uvedení v odstavci 1 informují příslušný orgán o kategoriích drůbeže, pro něž je přeprava plánována.
4. Dopravci uvedení v odstavci 1 informují příslušný orgán o:
a) |
veškerých změnách, jež se týkají záležitostí uvedených v odstavcích 1, 2 a 3; |
b) |
ukončení přepravní činnosti. |
KAPITOLA 2
Schvalování zařízení pro svody kopytníků a drůbeže, líhní a zařízení, v nichž je chována drůbež
Článek 4
Odchylky od požadavku požádat příslušný orgán o schválení pro provozovatele zařízení pro svody určitých koňovitých a líhní ptáků chovaných v zajetí
Povinnost požádat příslušný orgán o schválení svého zařízení v souladu s čl. 96 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 se nevztahuje na provozovatele následujících zařízení:
a) |
zařízení pro svody koňovitých, v nichž jsou uvedená zvířata shromažďována pro účely soutěží, závodů, představení, výcviku, kolektivních volnočasových nebo pracovních činností nebo v souvislosti s plemenitbou; |
b) |
líhní ptáků chovaných v zajetí. |
Článek 5
Požadavky na udělení schválení zařízením pro svody kopytníků
Při udělování schválení zařízením pro svody kopytníků, z nichž mají být uvedená zvířata přemísťována do jiného členského státu, nebo zařízením pro svody kopytníků, která přijímají uvedená zvířata z jiného členského státu, příslušný orgán zajistí, aby tato zařízení splňovala následující požadavky stanovené v příloze I části 1 tohoto nařízení:
a) |
v bodě 1, pokud jde o izolaci a další opatření biologické bezpečnosti; |
b) |
v bodě 2, pokud jde o zařízení a vybavení; |
c) |
v bodě 3, pokud jde o personál; |
d) |
v bodě 4, pokud jde o dohled ze strany příslušného orgánu. |
Článek 6
Požadavky na udělení schválení zařízením pro svody drůbeže
Při udělování schválení zařízením pro svody drůbeže, z nichž mají být uvedená zvířata přemísťována do jiného členského státu, nebo zařízením pro svody drůbeže, která přijímají uvedená zvířata z jiného členského státu, příslušný orgán zajistí, aby tato zařízení splňovala následující požadavky stanovené v příloze I části 2 tohoto nařízení:
a) |
v bodě 1, pokud jde o izolaci a další opatření biologické bezpečnosti; |
b) |
v bodě 2, pokud jde o zařízení a vybavení; |
c) |
v bodě 3, pokud jde o personál; |
d) |
v bodě 4, pokud jde o dohled ze strany příslušného orgánu. |
Článek 7
Požadavky na udělení schválení líhním
Při udělování schválení líhním, z nichž mají být násadová vejce drůbeže nebo jednodenní kuřata přemísťována do jiného členského státu, příslušný orgán zajistí, aby tato zařízení splňovala následující požadavky stanovené v:
a) |
příloze I části 3 bodě 1, pokud jde o opatření biologické bezpečnosti; |
b) |
příloze I části 3 bodě 2 a příloze II částech 1 a 2, pokud jde o dozor; |
c) |
příloze I části 3 bodě 3, pokud jde o zařízení a vybavení; |
d) |
příloze I části 3 bodě 4, pokud jde o personál; |
e) |
příloze I části 3 bodě 5, pokud jde o dohled ze strany příslušného orgánu. |
Článek 8
Požadavky na udělení schválení zařízením chovajícím drůbež
Při udělování schválení zařízením chovajícím drůbež, z nichž mají být drůbež určená k jiným účelům než k porážce nebo násadová vejce přemísťovány do jiného členského státu, příslušný orgán zajistí, aby tato zařízení splňovala následující požadavky stanovené v:
a) |
příloze I části 4 bodě 1, pokud jde o opatření biologické bezpečnosti; |
b) |
příloze I části 4 bodě 2 a příloze II části 2, pokud jde o dozor; |
c) |
příloze I části 4 bodě 3, pokud jde o zařízení a vybavení. |
KAPITOLA 3
Schvalování zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata
Článek 9
Povinnost provozovatelů určitých typů zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata, požádat příslušný orgán o schválení
Provozovatelé následujících typů zařízení požádají příslušný orgán o schválení v souladu čl. 96 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 a nezahájí svou činnost, dokud jejich zařízení nebylo schváleno:
a) |
střediska pro svody psů, koček a fretek, z nichž jsou uvedená zvířata přemísťována do jiného členského státu; |
b) |
útulky pro psy, kočky a fretky, z nichž jsou uvedená zvířata přemísťována do jiného členského státu; |
c) |
kontrolní stanoviště; |
d) |
zařízení pro produkci oddělená od okolního prostředí pro čmeláky, z nichž jsou uvedená zvířata přemísťována do jiného členského státu; |
e) |
karanténní zařízení pro chovaná suchozemská zvířata vyjma primátů, z nichž jsou uvedená zvířata přemísťována v rámci téhož členského státu nebo do jiného členského státu. |
Článek 10
Požadavky na udělení schválení střediskům pro svody psů, koček a fretek
Při udělování schválení střediskům pro svody psů, koček a fretek, z nichž mají být uvedená zvířata přemísťována do jiného členského státu, příslušný orgán zajistí, aby tato zařízení splňovala následující požadavky stanovené v příloze I části 5 tohoto nařízení:
a) |
v bodě 1, pokud jde o izolaci a další opatření biologické bezpečnosti; |
b) |
v bodě 3, pokud jde o zařízení a vybavení. |
Článek 11
Požadavky na udělení schválení útulkům pro psy, kočky a fretky
Při udělování schválení útulkům pro psy, kočky a fretky, z nichž mají být uvedená zvířata přemísťována do jiného členského státu, příslušný orgán zajistí, aby tato zařízení splňovala následující požadavky stanovené v příloze I části 5 tohoto nařízení:
a) |
v bodě 2, pokud jde o izolaci a další opatření biologické bezpečnosti; |
b) |
v bodě 3, pokud jde o zařízení a vybavení. |
Článek 12
Požadavky na udělení schválení kontrolním stanovištím
Při udělování schválení kontrolním stanovištím příslušný orgán zajistí, aby tato kontrolní stanoviště splňovala následující požadavky stanovené v příloze I bodě 6 tohoto nařízení:
a) |
v bodě 1, pokud jde o izolaci a další opatření biologické bezpečnosti; |
b) |
v bodě 2, pokud jde o zařízení a vybavení. |
Článek 13
Požadavky na udělení schválení zařízením pro produkci odděleným od okolního prostředí pro čmeláky
Při udělování schválení zařízením pro produkci odděleným od okolního prostředí pro čmeláky, z nichž mají být čmeláci přemísťováni do jiného členského státu, příslušný orgán zajistí, aby tato zařízení splňovala následující požadavky stanovené v příloze I části 7 tohoto nařízení:
a) |
v bodě 1, pokud jde o opatření biologické bezpečnosti a opatření v oblasti dozoru; |
b) |
v bodě 2, pokud jde o zařízení a vybavení. |
Článek 14
Požadavky na udělení schválení karanténním zařízením pro chovaná suchozemská zvířata vyjma primátů
Při udělování schválení karanténním zařízením pro chovaná suchozemská zvířata vyjma primátů, z nichž mají být uvedená zvířata přemísťována v rámci téhož členského státu nebo do jiného členského státu, příslušný orgán zajistí, aby tato zařízení splňovala následující požadavky stanovené v příloze I části 8 tohoto nařízení:
a) |
v bodě 1, pokud jde o karanténu, izolaci a další opatření biologické bezpečnosti; |
b) |
v bodě 2, pokud jde o opatření v oblasti dozoru a tlumení nákaz; |
c) |
v bodě 3, pokud jde o zařízení a vybavení. |
Článek 15
Povinnosti provozovatelů karanténních zařízení pro chovaná suchozemská zvířata vyjma primátů
Provozovatelé karanténních zařízení pro chovaná suchozemská zvířata vyjma primátů uvedení v článku 14:
a) |
přijmou potřebná opatření, aby mohly být ve vhodných prostorách v zařízení nebo v laboratoři prováděny veterinární prohlídky post mortem; |
b) |
prostřednictvím smlouvy nebo jiného právního nástroje zajistí služby veterinárního lékaře zařízení, který ponese odpovědnost za:
|
KAPITOLA 4
Schvalování uzavřených zařízení, z nichž mají být suchozemská zvířata přemísťována v rámci členského státu nebo do jiného členského státu
Článek 16
Požadavky na udělení schválení zařízením pro suchozemská zvířata s uzavřeným statusem
Při udělování schválení uzavřeným zařízením pro suchozemská zvířata, z nichž mají být uvedená zvířata přemísťována v rámci téhož členského státu nebo do jiného členského státu, příslušný orgán zajistí, aby tato zařízení splňovala následující požadavky stanovené v příloze I části 9 tohoto nařízení:
a) |
v bodě 1, pokud jde o karanténu, izolaci a další opatření biologické bezpečnosti; |
b) |
v bodě 2, pokud jde o opatření v oblasti dozoru a tlumení nákaz; |
c) |
v bodě 3, pokud jde o zařízení a vybavení. |
Článek 17
Povinnosti provozovatelů uzavřených zařízení pro suchozemská zvířata
Provozovatelé uzavřených zařízení pro suchozemská zvířata uvedení v článku 16:
a) |
přijmou potřebná opatření, aby mohly být ve vhodných prostorách v zařízení nebo v laboratoři prováděny veterinární prohlídky post mortem; |
b) |
prostřednictvím smlouvy nebo jiného právního nástroje zajistí služby veterinárního lékaře zařízení, který ponese odpovědnost za:
|
HLAVA II
REGISTRY REGISTROVANÝCH A SCHVÁLENÝCH DOPRAVCŮ A PROVOZOVATELŮ ZAŘÍZENÍ VEDENÉ PŘÍSLUŠNÝM ORGÁNEM
KAPITOLA 1
Registry zařízení, dopravců a provozovatelů registrovaných u příslušného orgánu
Článek 18
Požadavky na informace týkající se příslušného orgánu, pokud jde o registry zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata, a líhně
Příslušný orgán do svého registru zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata, a líhní registrovaných u tohoto orgánu zahrne pro každé zařízení následující informace:
a) |
jedinečné registrační číslo přiřazené tomuto zařízení; |
b) |
datum registrace u příslušného orgánu; |
c) |
název a adresu provozovatele zařízení; |
d) |
adresu a zeměpisné souřadnice (zeměpisná šířka a délka) umístění zařízení; |
e) |
popis prostor zařízení; |
f) |
typ zařízení; |
g) |
druhy, kategorie a počty suchozemských zvířat chovaných nebo násadových vajec přechovávaných v zařízení; |
h) |
období, kdy jsou v zařízení zvířata chována nebo násadová vejce přechovávána, není-li obsazeno neustále, včetně sezónních pobytů nebo pobytů během konkrétních akcí; |
i) |
nákazový status zařízení, pokud mu byl příslušným orgánem přiřazen; |
j) |
omezení týkající se přemísťování zvířat, násadových vajec nebo produktů do zařízení a z něj, pokud jsou taková omezení příslušným orgánem uplatňována; |
k) |
datum ukončení činnosti, jestliže o něm provozovatel informoval příslušný orgán. |
Článek 19
Požadavky na informace týkající se příslušného orgánu, pokud jde o registry dopravců chovaných kopytníků, psů, koček a fretek a drůbeže
1. Příslušný orgán do svého registru dopravců, kteří přepravují chované kopytníky, psy, kočky a fretky a drůbež mezi členskými státy nebo mezi členským státem a třetí zemí, registrovaných u tohoto orgánu zahrne pro každého dopravce následující informace:
a) |
jedinečné registrační číslo přiřazené tomuto dopravci; |
b) |
datum registrace u příslušného orgánu; |
c) |
jméno a adresu provozovatele; |
d) |
druhy, pro něž je přeprava plánována; |
e) |
druh dopravy; |
f) |
dopravní prostředek; |
g) |
datum ukončení činnosti, jestliže o něm provozovatel informoval příslušný orgán. |
2. Pro každého dopravce chovaných kopytníků, psů, koček a fretek uvedených v odstavci 1 zahrne příslušný orgán do svého registru dopravců informace o počtu zvířat, pro něž je přeprava plánována.
3. Pro každého dopravce drůbeže uvedeného v odstavci 1 zahrne příslušný orgán do svého registru dopravců informace o kategoriích drůbeže, pro něž je přeprava plánována.
Článek 20
Požadavky na informace týkající se příslušného orgánu, pokud jde o registry provozovatelů, kteří provádějí svody chovaných kopytníků a drůbeže nezávisle na zařízení
Příslušný orgán do svého registru provozovatelů, kteří provádějí svody chovaných kopytníků a drůbeže nezávisle na zařízení, včetně těch, kteří tato zvířata kupují a prodávají, registrovaných u tohoto orgánu zahrne pro každého provozovatele následující informace:
a) |
jedinečné registrační číslo přiřazené tomuto provozovateli; |
b) |
datum registrace u příslušného orgánu; |
c) |
jméno a adresu provozovatele; |
d) |
druhy a kategorie chovaných kopytníků a drůbeže, kteří mají být shromážděni; |
e) |
datum ukončení činnosti, jestliže o něm provozovatel informoval příslušný orgán. |
KAPITOLA 2
Registry zařízení schválených příslušným orgánem
Článek 21
Požadavky na informace týkající se příslušného orgánu, pokud jde o registry schválených zařízení
Příslušný orgán do svého registru schválených zařízení uvedených v části II hlavě I kapitolách 2, 3 a 4 zahrne pro každé zařízení následující informace:
a) |
jedinečné číslo schválení přiřazené příslušným orgánem; |
b) |
datum udělení schválení příslušným orgánem nebo pozastavení či odebrání tohoto schválení; |
c) |
jméno a adresu provozovatele; |
d) |
adresu a zeměpisné souřadnice (zeměpisná šířka a délka) umístění zařízení; |
e) |
popis prostor zařízení; |
f) |
typ zařízení; |
g) |
druhy, kategorie a počty suchozemských zvířat nebo násadových vajec nebo jednodenních kuřat nacházejících se v zařízení; |
h) |
období, kdy jsou zvířata v zařízení chována, není-li obsazeno neustále, včetně sezónních pobytů nebo pobytů během konkrétních akcí; |
i) |
nákazový status zařízení, pokud mu byl příslušným orgánem přiřazen; |
j) |
omezení týkající se přemísťování zvířat nebo zárodečných produktů do zařízení a z něj, pokud jsou taková omezení příslušným orgánem uplatňována; |
k) |
datum ukončení činnosti, jestliže o něm provozovatel informoval příslušný orgán. |
HLAVA III
POVINNOSTI PROVOZOVATELŮ TÝKAJÍCÍ SE VEDENÍ ZÁZNAMŮ KROMĚ TĚCH, KTERÉ JSOU STANOVENY V NAŘÍZENÍ (EU) 2016/429
KAPITOLA 1
Provozovatelé zařízení registrovaných nebo schválených příslušným orgánem
Článek 22
Povinnosti týkající se vedení záznamů pro provozovatele veškerých zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata
Provozovatelé všech registrovaných nebo schválených zařízení, v nichž jsou chována suchozemská zvířata, zaznamenávají následující informace:
a) |
identifikační kód každého identifikovaného zvířete chovaného v zařízení vyznačený na identifikační značce zvířete, pokud je touto značkou označeno; |
b) |
jedinečné registrační číslo nebo jedinečné číslo schválení zařízení původu zvířat, pokud pocházejí z jiného zařízení; |
c) |
jedinečné registrační číslo nebo jedinečné číslo schválení zařízení určení zvířat, pokud jsou určena pro jiné zařízení. |
Článek 23
Povinnosti týkající se vedení záznamů pro provozovatele zařízení, v nichž je chován skot, ovce, kozy a prasata
1. Provozovatelé registrovaných zařízení, v nichž je chován skot, ovce, kozy a prasata, zaznamenávají následující informace týkající se uvedených zvířat:
a) |
datum narození každého zvířete chovaného v zařízení; |
b) |
datum přirozeného úhynu, porážky nebo ztráty každého zvířete v zařízení; |
c) |
typ elektronického identifikátoru nebo tetování a jeho umístění, pokud je jím zvíře označeno; |
d) |
původní identifikační kód každého identifikovaného zvířete, pokud byl tento kód změněn, a důvod této změny. |
2. Provozovatelé zařízení, v nichž jsou chovány ovce a kozy, zaznamenávají informace uvedené v odst. 1 písm. a) ve formátu roku narození každého takového zvířete chovaného v zařízení.
3. Provozovatelé zařízení, v nichž jsou chována prasata, jsou vyňati z povinnosti zaznamenávat informace uvedené v odst. 1 písm. a).
4. Pokud jsou ovce, kozy nebo prasata chované v zařízení identifikovány pouze jedinečným identifikačním číslem zařízení jejich narození, provozovatelé zařízení zaznamenávají informace uvedené v odstavci 1 pro každou skupinu zvířat s týmž jedinečným identifikačním číslem zařízení jejich narození spolu s celkovým počtem zvířat v dané skupině.
5. Pokud prasata chovaná v zařízení nejsou identifikována v souladu s článkem 53, provozovatelé zařízení:
a) |
nejsou povinni zaznamenávat informace uvedené v odstavci 1; |
b) |
pro každou skupinu zvířat, která jsou přemísťována z jejich zařízení, zaznamenávají informace uvedené v čl. 102 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) 2016/429 spolu s celkovým počtem zvířat v dané skupině. |
Článek 24
Povinnosti týkající se vedení záznamů pro provozovatele zařízení, v nichž jsou chováni koňovití
Provozovatelé registrovaných zařízení, v nichž jsou chováni koňovití, zaznamenávají pro každého chovaného koňovitého následující informace:
a) |
jedinečný kód; |
b) |
datum narození v zařízení; |
c) |
datum přirozeného úhynu, ztráty nebo porážky v zařízení. |
Článek 25
Povinnosti týkající se vedení záznamů pro provozovatele zařízení, v nichž je chována drůbež nebo ptáci chovaní v zajetí
Provozovatelé registrovaných nebo schválených zařízení, v nichž je chována drůbež, a provozovatelé zařízení, v nichž jsou chováni ptáci chovaní v zajetí, zaznamenávají následující informace:
a) |
užitkovost drůbeže; |
b) |
míru nemocnosti drůbeže a ptáků chovaných v zajetí v zařízení spolu s informacemi o příčinách onemocnění. |
Článek 26
Povinnosti týkající se vedení záznamů pro provozovatele zařízení, v nichž jsou chováni psi, kočky a fretky
Provozovatelé registrovaných zařízení, v nichž jsou chováni psi, kočky a fretky, zaznamenávají pro každé zvíře následující informace:
a) |
datum narození: |
b) |
datum přirozeného úhynu nebo ztráty v zařízení. |
Článek 27
Povinnosti týkající se vedení záznamů pro provozovatele zařízení, v nichž jsou chovány včely
Provozovatelé registrovaných zařízení, v nichž jsou chovány včely, zaznamenávají pro každý včelín podrobnosti o případných dočasných sezónních přesunech chovaných včelstev, které zahrnují informace alespoň o místě každého sezónního přesunu, o jeho zahájení a ukončení a o počtu přesouvaných včelstev.
Článek 28
Povinnosti týkající se vedení záznamů pro provozovatele cirkusů a představení
Provozovatelé registrovaných cirkusů a představení zaznamenávají pro každé zvíře následující informace:
a) |
datum úhynu nebo ztráty každého zvířete v zařízení; |
b) |
název a adresu provozovatele, který za zvířata nese odpovědnost, nebo majitele zvířat v zájmovém chovu; |
c) |
podrobnosti o přemísťování cirkusů a představení. |
Článek 29
Povinnosti týkající se vedení záznamů pro provozovatele útulků pro psy, kočky a fretky
Provozovatelé schválených útulků pro psy, kočky a fretky zaznamenávají pro každé zvíře následující informace:
a) |
odhadovaný věk a pohlaví, plemeno nebo zbarvení srsti; |
b) |
datum aplikace nebo datum načtení injekčně zaváděného odpovídače; |
c) |
zjištění týkající se příchozích zvířat zaznamenaná během období izolace; |
d) |
datum přirozeného úhynu nebo ztráty v zařízení. |
Článek 30
Povinnosti týkající se vedení záznamů pro provozovatele kontrolních stanovišť
Provozovatelé schválených kontrolních stanovišť zaznamenávají informace o poznávací značce nebo registračním čísle dopravního prostředku, z nějž jsou zvířata vykládána, a jedinečné registrační číslo dopravce, je-li k dispozici.
Článek 31
Povinnosti týkající se vedení záznamů pro provozovatele karanténních zařízení pro chovaná suchozemská zvířata vyjma primátů
Provozovatelé schválených karanténních zařízení pro chovaná suchozemská zvířata vyjma primátů zaznamenávají následující informace:
a) |
odhadovaný věk a pohlaví zvířat chovaných v zařízení; |
b) |
poznávací značku nebo registrační číslo dopravního prostředku, z nějž jsou zvířata vykládána a do nějž jsou nakládána, a jedinečné registrační číslo dopravce, je-li k dispozici; |
c) |
podrobnosti o provádění plánu dozoru nad nákazami stanoveného v příloze I části 8 bodě 2 písm. a) a jeho výsledky; |
d) |
výsledky klinických a laboratorních zkoušek a prohlídek post mortem stanovených v příloze I části 8 bodě 2 písm. b); |
e) |
podrobnosti o očkování a léčbě vnímavých zvířat stanovených v příloze I části 8 bodě 2 písm. c); |
f) |
popřípadě pokyny příslušného orgánu, co se týče zjištění učiněných během období izolace nebo karantény. |
Článek 32
Povinnosti týkající se vedení záznamů pro provozovatele uzavřených zařízení
Provozovatelé schválených uzavřených zařízení zaznamenávají následující doplňující informace:
a) |
odhadovaný věk a pohlaví zvířat chovaných v zařízení; |
b) |
poznávací značku nebo registrační číslo dopravního prostředku, z nějž jsou zvířata vykládána a do nějž jsou nakládána, a jedinečné registrační číslo dopravce, je-li k dispozici; |
c) |
podrobnosti o provádění plánu dozoru nad nákazami stanoveného v příloze I části 9 bodě 2 písm. a) a jeho výsledky; |
d) |
výsledky klinických a laboratorních zkoušek a prohlídek post mortem stanovených v příloze I části 9 bodě 2 písm. b); |
e) |
podrobnosti o očkování a léčbě vnímavých zvířat stanovených v příloze I části 9 bodě 2 písm. c); |
f) |
podrobnosti o izolaci nebo karanténě příchozích zvířat, popřípadě pokyny příslušného orgánu, co se týče izolace a karantény a zjištění učiněných během období izolace nebo karantény. |
KAPITOLA 2
Líhně
Článek 33
Povinnosti týkající se vedení záznamů pro provozovatele líhní
Provozovatelé registrovaných nebo schválených líhní zaznamenávají pro každé hejno následující informace:
a) |
druh a počet jednodenních kuřat nebo čerstvě vylíhnutých ptáků jiných druhů nebo násadových vajec nacházejících se v líhni; |
b) |
informace o přemísťování jednodenních kuřat nebo čerstvě vylíhnutých ptáků jiných druhů nebo násadových vajec do zařízení a z něj, včetně informací o:
|
c) |
počet vajec uložených do líhně, která se nevylíhla, a jejich zamýšlené místo určení, včetně jedinečného registračního čísla nebo čísla schválení příslušného zařízení; |
d) |
výsledky líhnutí; |
e) |
podrobnosti o případných očkovacích programech. |
KAPITOLA 3
Dopravci registrovaní u příslušného orgánu
Článek 34
Povinnosti týkající se vedení záznamů pro registrované dopravce chovaných suchozemských zvířat
Registrovaní dopravci zaznamenávají následující doplňující informace o každém dopravním prostředku použitém k přepravě chovaných suchozemských zvířat:
a) |
poznávací značku nebo registrační číslo; |
b) |
data a časy nakládky zvířat v zařízení původu; |
c) |
název, adresu a jedinečné registrační číslo nebo číslo schválení každého navštíveného zařízení; |
d) |
data a časy vykládky zvířat v zařízení určení; |
e) |
data a místa čištění, dezinfekce a deratizace dopravního prostředku; |
f) |
referenční čísla průvodních dokladů zvířat. |
KAPITOLA 4
Provozovatelé provádějící svody zvířat
Článek 35
Povinnosti týkající se vedení záznamů pro provozovatele zařízení provádějící svody chovaných kopytníků a drůbeže
Provozovatelé registrovaných nebo schválených zařízení pro svody chovaných kopytníků a drůbeže zaznamenávají následující informace:
a) |
datum úhynu nebo ztráty zvířat v zařízení; |
b) |
poznávací značku nebo registrační číslo dopravního prostředku, do nějž jsou zvířata nakládána nebo z nějž jsou vykládána, a jedinečné registrační číslo dopravce uvedených zvířat, je-li k dispozici; |
c) |
referenční čísla požadovaných průvodních dokladů zvířat. |
Článek 36
Povinnosti týkající se vedení záznamů pro provozovatele, kteří provádějí svody chovaných kopytníků a drůbeže nezávisle na zařízení
Registrovaní provozovatelé, kteří provádějí svody chovaných kopytníků a drůbeže nezávisle na zařízení, zaznamenávají pro každé zvíře určené k nákupu následující informace:
a) |
jedinečné číslo schválení nebo registrační číslo zařízení pro svody zvířat, jímž dané zvíře prošlo poté, co opustilo zařízení původu, a před nákupem, je-li uvedené číslo k dispozici; |
b) |
datum nákupu; |
c) |
název a adresu kupujícího zvířete; |
d) |
poznávací značku nebo registrační číslo dopravního prostředku, do nějž jsou zvířata nakládána nebo z nějž jsou vykládána, a jedinečné registrační číslo dopravce, je-li k dispozici; |
e) |
referenční čísla požadovaných průvodních dokladů zvířat. |
Článek 37
Povinnosti týkající se vedení záznamů pro provozovatele středisek pro svody psů, koček a fretek
Provozovatelé schválených středisek pro svody psů, koček a fretek zaznamenávají informace o poznávací značce nebo registračním čísle dopravního prostředku, do nějž jsou zvířata nakládána nebo z nějž jsou vykládána, a jedinečné registrační číslo dopravce, je-li k dispozici.
ČÁST III
VYSLEDOVATELNOST CHOVANÝCH SUCHOZEMSKÝCH ZVÍŘAT A NÁSADOVÝCH VAJEC
HLAVA I
VYSLEDOVATELNOST CHOVANÉHO SKOTU
KAPITOLA 1
Identifikační značky a metody identifikace
Článek 38
Povinnosti provozovatelů, kteří chovají skot, pokud jde o identifikační značky a metody identifikace chovaného skotu, jejich aplikaci a použití
1. Provozovatelé, kteří chovají skot, zajistí, aby zvířata z řad skotu byla individuálně identifikována konvenční ušní známkou uvedenou v příloze III písm. a), která:
a) |
musí být připevněna na obou ušních boltcích zvířete s viditelně, čitelně a nesmazatelně vyznačeným identifikačním kódem zvířete uvedeným na identifikační značce; |
b) |
musí být aplikována zvířatům z řad skotu v zařízení narození; |
c) |
nesmí být odstraněna, pozměněna nebo nahrazena bez povolení příslušného orgánu členského sátu, v němž jsou zvířata z řad skotu chována. |
2. Provozovatelé, kteří chovají skot, mohou nahradit:
a) |
jednu konvenční ušní známku uvedenou v odstavci 1 elektronickým identifikátorem schváleným příslušným orgánem členského státu, v němž jsou zvířata z řad skotu chována; |
b) |
obě konvenční ušní známky uvedené v odstavci 1 elektronickým identifikátorem, který byl schválen příslušným orgánem členského státu, v němž jsou zvířata z řad skotu chována, v souladu s výjimkami stanovenými v čl. 39 odst. 1. |
Článek 39
Výjimky týkající se identifikace udělované příslušným orgánem pro provozovatele uzavřených zařízení a pro provozovatele, kteří chovají skot pro kulturní, historické, rekreační, vědecké nebo sportovní účely
1. Příslušný orgán může provozovatelům uzavřených zařízení a provozovatelům, kteří chovají skot pro kulturní, historické, rekreační, vědecké nebo sportovní účely, udělit výjimku z požadavků týkajících se identifikace skotu stanovených v čl. 38 odst. 1 písm. a).
2. Při udělování výjimky stanovené v odstavci 1 příslušný orgán zajistí, aby byl tímto orgánem schválen alespoň jeden ze způsobů identifikace uvedených v příloze III písm. d) a e) pro aplikaci identifikační značky zvířatům z řad skotu chovaným provozovateli, jimž byla udělena výjimka v souladu s odstavcem 1 tohoto článku.
Příslušný orgán stanoví postup pro podávání žádostí provozovateli, kteří žádají o výjimku stanovenou v odstavci 1 tohoto článku.
Článek 40
Zvláštní ustanovení týkající se identifikace skotu náležejícího mezi plemena chovaná konkrétně pro tradiční kulturní a sportovní akce
Příslušný orgán může provozovatelům, kteří chovají skot náležející mezi plemena určená konkrétně pro tradiční kulturní a sportovní akce, udělit povolení identifikovat uvedená zvířata individuálně pomocí alternativních identifikačních značek schválených příslušným orgánem po odstranění konvenční ušní známky uvedené v čl. 38 odst. 1 písm. a) za předpokladu, že je zachováno jednoznačné spojení mezi identifikovaným zvířetem a jeho identifikačním kódem.
Článek 41
Nahrazení konvenční ušní známky chovaných zvířat z řad skotu uvedené v čl. 38 odst. 1
1. Členské státy mohou povolit, aby jedna konvenční ušní známka uvedená v čl. 38 odst. 1 písm. a) byla nahrazena jednou z identifikačních značek uvedených v příloze III písm. c), d) a e), ať už pro všechny, nebo pro konkrétní kategorie skotu chované na jejich území.
2. Členské státy zajistí, aby identifikační značky uvedené v příloze III písm. a) c), d) a e) splňovaly následující požadavky:
a) |
uvádějí schválený identifikační kód zvířete; |
b) |
jsou schváleny příslušným orgánem členského státu, v němž jsou zvířata z řad skotu chována. |
3. Členské státy stanoví postupy pro:
a) |
podávání žádostí o schválení identifikačních značek zvířat z řad skotu chovaných na jejich území ze strany výrobců; |
b) |
podávání žádostí o přidělení identifikační značky jejich zařízení ze strany provozovatelů, kteří chovají skot. |
4. Členské státy vypracují a zpřístupní veřejnosti seznam plemen skotu chovaných na jejich území konkrétně pro tradiční kulturní a sportovní akce.
KAPITOLA 2
Počítačová databáze
Článek 42
Pravidla týkající se informací obsažených v počítačové databázi chovaného skotu
Příslušný orgán uchovává informace uvedené v čl. 109 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2016/429 pro každé chované zvíře z řad skotu v počítačové databázi, a to v souladu s následujícími pravidly:
a) |
musí být zaznamenán identifikační kód zvířete; |
b) |
typ elektronického identifikátoru, pokud byl zvířeti z řad skotu aplikován, musí být zaznamenán, jak je uvedeno v příloze III písm. c), d) a e); |
c) |
pro zařízení, v nichž jsou chována zvířata z řad skotu, musí být zaznamenány následující informace:
|
d) |
pro každé přemístění zvířete z řad skotu do zařízení a z něj musí být zaznamenány následující informace:
|
e) |
musí být zaznamenáno datum přirozeného úhynu, ztráty nebo porážky zvířete z řad skotu v zařízení. |
Článek 43
Pravidla týkající se výměny elektronických údajů mezi počítačovými databázemi členských států, co se týče skotu
1. Členské státy zajistí, že jejich počítačové databáze týkající se zvířat z řad skotu splňují následující požadavky:
a) |
jsou zabezpečeny v souladu s platným vnitrostátním právem; |
b) |
obsahují alespoň aktuální informace stanovené v článku 42. |
2. Členské státy zajistí, že jejich počítačové databáze jsou řízeny informačním systémem schopným používat a spravovat kvalifikované elektronické podpisy pro výměnu datových zpráv, aby byla zaručena nepopiratelnost, pokud jde o:
a) |
autenticitu vyměňovaných zpráv, čímž je zaručen původ zprávy; |
b) |
integritu vyměňovaných zpráv, čímž je zaručeno, že zpráva nebyla změněna nebo znehodnocena; |
c) |
časové informace týkající se vyměňovaných zpráv, čímž je zaručeno, že byly odeslány v konkrétní okamžik. |
3. Členské státy bezodkladně, v každém případě však do 24 hodin od zjištění dané události, oznámí členskému státu, s nímž mají zavedenu výměnu elektronických údajů, jakékoli narušení bezpečnosti nebo integrity, které má významný dopad na platnost údajů nebo na osobní údaje spravované prostřednictvím této výměny.
KAPITOLA 3
Identifikační doklad
Článek 44
Identifikační doklad chovaného skotu
Identifikační doklad chovaného skotu stanovený v čl. 112 písm. b) nařízení (EU) 2016/429 obsahuje následující informace:
a) |
informace stanovené v čl. 42 písm. a) až d); |
b) |
datum narození každého zvířete; |
c) |
název příslušného orgánu, který doklad vystavil, nebo vydávajícího subjektu, který byl tímto úkolem pověřen; |
d) |
datum vystavení. |
HLAVA II
VYSLEDOVATELNOST CHOVANÝCH OVCÍ A KOZ
KAPITOLA 1
Identifikační značky a metody identifikace
Článek 45
Povinnosti provozovatelů, kteří chovají ovce a kozy, pokud jde o identifikační značky a metody identifikace uvedených zvířat, jejich aplikaci a použití
1. Provozovatelé, kteří chovají ovce a kozy určené k přemístění přímo na jatka ve věku do 12 měsíců zajistí, aby každé takové zvíře bylo individuálně identifikováno alespoň konvenční ušní známkou připevněnou na ušní boltec zvířete nebo konvenční spěnkovou páskou uvedenou v příloze III písm. a) nebo b) s viditelně, čitelně a nesmazatelně vyznačeným:
a) |
jedinečným registračním číslem zařízení narození zvířete; |
nebo
b) |
identifikačním kódem zvířete. |
2. Provozovatelé, kteří chovají ovce a kozy, jež nejsou určeny k přemístění přímo na jatka ve věku do 12 měsíců, zajistí, aby každé takové zvíře bylo individuálně identifikováno následujícím způsobem:
a) |
konvenční ušní známkou uvedenou v příloze III písm. a) s viditelně, čitelně a nesmazatelně vyznačeným identifikačním kódem zvířete; |
a
b) |
jednou z identifikačních značek uvedených v příloze III písm. c) až f), která byla schválena příslušným orgánem členského státu, v němž jsou ovce a kozy chovány, s čitelně a nesmazatelně vyznačeným identifikačním kódem zvířete. |
3. Provozovatelé, kteří chovají ovce a kozy, zajistí, aby:
a) |
identifikační značka byla ovcím a kozám aplikována v zařízení narození; |
b) |
žádná identifikační značka nebyla bez povolení příslušného orgánu odebrána, pozměněna ani nahrazena. |
4. Provozovatelé, kteří chovají ovce a kozy, mohou nahradit:
a) |
jednu ze schválených identifikačních značek uvedených v odstavci 2 v souladu s odchylkami stanovenými v čl. 46 odst. 1, 2, 3 a 4; |
b) |
oba způsoby identifikace uvedené v odstavci 2 tohoto článku elektronickým identifikátorem, který byl schválen příslušným orgánem členského státu, v němž jsou ovce a kozy chovány, v souladu s výjimkami stanovenými v čl. 47 odst. 1. |
Článek 46
Odchylky od požadavků stanovených v článku 45, pokud jde o identifikační značky a metody identifikace chovaných ovcí a koz, jejich aplikaci a použití
1. Odchylně od požadavku stanoveného v čl. 45 odst. 2 písm. a) provozovatelé, kteří chovají ovce a kozy náležející mezi druhy, jejichž uši jsou při narození příliš malé na to, aby na ně mohla být připevněna konvenční ušní známka uvedená v příloze III písm. a), zajistí, aby tato zvířata byla individuálně identifikována konvenční spěnkovou páskou uvedenou v písmeni b) dané přílohy s viditelně, čitelně a nesmazatelně vyznačeným identifikačním kódem zvířete.
2. Odchylně od požadavku stanoveného v čl. 45 odst. 2 písm. a) mohou provozovatelé, kteří chovají ovce a kozy, jež nejsou určeny k přemístění do jiného členského státu, nahradit konvenční ušní známku uvedenou v příloze III písm. a) tetováním uvedeným v písmeni g) dané přílohy s viditelně, čitelně a nesmazatelně vyznačeným identifikačním kódem zvířete, za předpokladu, že příslušný orgán schválil použití bachorového bolusového odpovídače uvedeného v písmeni d) dané přílohy.
3. Odchylně od čl. 45 odst. 2 písm. b) mohou provozovatelé, kteří chovají ovce a kozy, jež nejsou určeny k přemístění do jiného členského státu, a provozovatelé, kteří chovají ovce nebo kozy, na něž se vztahuje výjimka z aplikace elektronického identifikátoru v souladu s článkem 48, nahradit elektronický identifikátor tetováním uvedeným v příloze III písm. g) s viditelně, čitelně a nesmazatelně vyznačeným identifikačním kódem zvířete.
4. Odchylně od čl. 45 odst. 2 mohou provozovatelé, kteří chovají ovce a kozy určené k přepravě na jatka, buď po svodu, nebo po výkrmu v jiném zařízení, označit každé zvíře alespoň elektronickou ušní známkou uvedenou v příloze III písm. c) připevněnou na ušní boltec zvířete s viditelně, čitelně a nesmazatelně vyznačeným jedinečným registračním číslem zařízení narození zvířete a s čitelně a nesmazatelně vyznačeným identifikačním kódem daného zvířete, za předpokladu, že uvedená zvířata:
a) |
nejsou určena k přemístění do jiného členského státu; |
a
b) |
jsou poražena ve věku do 12 měsíců. |
Článek 47
Výjimky z požadavků podle čl. 45 odst. 2 pro provozovatele uzavřených zařízení a pro provozovatele, kteří chovají zvířata pro kulturní, rekreační nebo vědecké účely
1. Příslušný orgán může provozovatelům uzavřených zařízení a provozovatelům, kteří chovají ovce a kozy pro kulturní, rekreační nebo vědecké účely, udělit výjimku z požadavků týkajících se identifikace stanovených v čl. 45 odst. 2 v souladu s podmínkami stanovenými v odstavci 2 tohoto článku.
2. Příslušný orgán zajistí, aby za účelem identifikace ovcí a koz uvedených v odstavci 1 schválil použití bachorového bolusového odpovídače uvedeného v příloze III písm. d) nebo injekčně zaváděného odpovídače uvedeného v příloze III písm. e) a že tyto schválené identifikační značky jsou v souladu s požadavky stanovenými v čl. 48 odst. 3.
Příslušný orgán stanoví postup pro podávání žádostí provozovateli, kteří žádají o výjimku stanovenou v odstavci 1 tohoto článku.
Článek 48
Odchylka od požadavků podle čl. 45 odst. 2 týkající se členských států a povinnosti členských států, pokud jde o identifikační značky
1. Odchylně od čl. 45 odst. 2 písm. b) mohou členské státy provozovatelům, kteří chovají ovce nebo kozy, povolit, aby byly identifikační značky uvedené v příloze III písm. c) až f) nahrazeny konvenční ušní známkou nebo konvenční spěnkovou páskou uvedenou v písmeni a) nebo b) dané přílohy za předpokladu, že jsou splněny následující podmínky:
a) |
celkový počet ovcí a koz chovaných na území členského státu podle záznamů v počítačové databázi nepřekračuje 600 000; |
a
b) |
chované ovce a kozy nejsou určeny k přemístění do jiného členského státu. |
2. Odchylně od čl. 45 odst. 2 písm. b) mohou členské státy provozovatelům, kteří chovají kozy, povolit, aby byly identifikační značky uvedené v příloze III písm. c) až f) nahrazeny konvenční ušní známkou nebo konvenční spěnkovou páskou uvedenou v písmeni a) nebo b) dané přílohy za předpokladu, že jsou splněny následující podmínky:
a) |
celkový počet koz chovaných na území členského státu podle záznamů v počítačové databázi nepřekračuje 160 000; |
a
b) |
chované kozy nejsou určeny k přemístění do jiného členského státu. |
3. Členské státy zajistí, aby identifikační značky uvedené v příloze III písm. a) až f) splňovaly následující požadavky:
a) |
uvádějí identifikační kód zvířete; |
b) |
jsou schváleny příslušným orgánem členského státu, v němž jsou ovce a kozy chovány. |
4. Členské státy stanoví postupy pro podávání žádostí:
a) |
o schválení identifikačních značek pro ovce a kozy chované na jejich území ze strany výrobců; |
b) |
o přidělení identifikačních značek jejich zařízení pro ovce a kozy ze strany provozovatelů. |
KAPITOLA 2
Počítačová databáze
Článek 49
Pravidla týkající se informací obsažených v počítačové databázi chovaných ovcí a koz
Příslušný orgán uchovává informace uvedené v čl. 109 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) 2016/429 pro chované ovce a kozy v počítačové databázi, a to v souladu s následujícími pravidly:
a) |
pro zařízení, v nichž jsou uvedená zvířata chována, musí být zaznamenány následující informace:
|
b) |
pro každé přemístění uvedených zvířat do zařízení a z něj musí být zaznamenány následující informace:
|
KAPITOLA 3
Doklad o přemísťování
Článek 50
Doklad o přemísťování pro chované ovce a kozy, které mají být přemísťovány v rámci území členského státu
Doklad o přemísťování pro chované ovce a kozy, které mají být přemísťovány v rámci území jednoho členského státu, stanovený v čl. 113 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) 2016/429 obsahuje následující informace:
a) |
individuální identifikační kód zvířete nebo jedinečné registrační číslo zařízení narození zvířete vyznačené na identifikační značce; |
b) |
typ elektronického identifikátoru uvedený v příloze III písm. c) až f) a jeho umístění, pokud je jím zvíře označeno; |
c) |
informace stanovené v čl. 49 písm. a) bodě i) a čl. 49 písm. b) bodech i), ii) a iv); |
d) |
jedinečné registrační číslo dopravce; |
e) |
poznávací značku nebo registrační číslo dopravního prostředku. |
Článek 51
Odchylka od určitých požadavků podle článku 50 pro doklad o přemísťování pro chované ovce a kozy, které mají být shromážděny v rámci území členského státu
Příslušný orgán může udělit odchylku od požadavků podle čl. 50 písm. a) provozovatelům zařízení, z nichž mají být chované ovce a kozy přemístěny do zařízení, v němž mají být shromážděny, pokud jsou splněny následující podmínky:
a) |
provozovatelé nesmí chované ovce a kozy přepravovat v tomtéž dopravním prostředku jako zvířata z jiných zařízení, pokud nejsou tyto skupiny zvířat v dopravním prostředku od sebe fyzicky odděleny; |
b) |
provozovatelé zařízení, v nichž mají být zvířata shromážděna, zaznamenají na základě povolení příslušného orgánu individuální identifikační kód každého zvířete uvedený v čl. 50 písm. a) jménem provozovatele zařízení, od nějž jsou ovce a kozy přijímány, a uvedený provozovatel vede tyto záznamy; |
c) |
příslušný orgán udělil provozovatelům zařízení pro svody ovcí a koz přístup k počítačové databázi uvedené v článku 49; |
d) |
provozovatelé zařízení, v nichž mají být zvířata shromážděna, musí mít zavedené postupy s cílem zajistit, aby byly informace uvedené v písmeni b) zaznamenány do počítačové databáze uvedené v článku 49. |
HLAVA III
VYSLEDOVATELNOST CHOVANÝCH PRASAT
KAPITOLA 1
Identifikační značky a metody identifikace
Článek 52
Povinnosti provozovatelů, kteří chovají prasata, pokud jde o identifikační značky a metody identifikace chovaných prasat, jejich aplikaci a použití
1. Provozovatelé zařízení, v nichž jsou chována prasata, zajistí, aby každé prase bylo identifikováno následujícím způsobem:
a) |
konvenční ušní známkou uvedenou v příloze III písm. a) nebo elektronickou ušní známkou uvedenou v příloze III písm. c) připevněnou na ušní boltec zvířete s viditelně, čitelně a nesmazatelně vyznačeným jedinečným registračním číslem;
nebo
|
nebo
b) |
tetováním uvedeným v příloze III písm. g) s nesmazatelně vyznačeným jedinečným registračním číslem:
nebo
|
2. Provozovatelé zařízení, v nichž jsou chována prasata, zajistí, aby:
a) |
identifikační značky byly prasatům aplikovány v:
nebo
|
b) |
žádná identifikační značka nebyla bez povolení příslušného orgánu odebrána, pozměněna ani nahrazena. |
3. Provozovatelé zařízení, v nichž jsou chována prasata, mohou nahradit oba způsoby identifikace uvedené v odstavci 1 tohoto článku elektronickým identifikátorem, který byl schválen příslušným orgánem členského státu, v němž jsou prasata chována, v souladu s výjimkami stanovenými v čl. 54 odst. 1.
Článek 53
Odchylky od požadavků stanovených v článku 52, pokud jde o identifikační značky a metody identifikace chovaných prasat v dodavatelském řetězci
Odchylně od článku 52 může příslušný orgán povolit provozovatelům zařízení v dodavatelském řetězci odchýlit se od povinnosti identifikovat prasata, pokud jsou uvedená zvířata určena k přemístění v rámci daného dodavatelského řetězce na území jeho členského státu, za předpokladu, že uplatňování opatření týkajících se vysledovatelnosti v praxi v daném členském státě zajišťuje plnou vysledovatelnost uvedených zvířat.
Článek 54
Výjimky týkající se identifikace udělované příslušným orgánem pro provozovatele uzavřených zařízení a pro provozovatele, kteří chovají prasata pro kulturní, rekreační nebo vědecké účely
1. Příslušný orgán může provozovatelům uzavřených zařízení a provozovatelům, kteří chovají prasata pro kulturní, rekreační nebo vědecké účely, udělit výjimku z požadavků týkajících se identifikace prasat stanovených v čl. 52 odst. 1.
2. Při udělování výjimky stanovené v odstavci 1 tohoto článku příslušný orgán zajistí, aby za účelem identifikace prasat uvedené v odstavci 1 tohoto článku schválil použití injekčně zaváděného odpovídače uvedeného v příloze III písm. e) a aby tyto schválené identifikační značky byly v souladu s požadavky stanovenými v čl. 55 odst. 1.
3. Příslušný orgán stanoví postup pro podávání žádostí ze strany provozovatelů, kteří žádají o výjimku stanovenou v odstavci 1 tohoto článku.
Článek 55
Povinnosti členských států, pokud jde o identifikační značky a metody identifikace chovaných prasat, jejich aplikaci a použití
1. Členské státy zajistí, aby identifikační značky uvedené v příloze III písm. a), c), e) a g) splňovaly následující požadavky:
a) |
je na nich vyznačeno:
nebo
|
b) |
jsou schváleny příslušným orgánem členského státu, v němž jsou prasata chována. |
2. Členské státy stanoví postupy pro podávání žádostí:
a) |
o schválení identifikačních značek pro prasata chovaná na jejich území ze strany výrobců; |
b) |
o přidělení identifikačních značek jejich zařízení pro prasata ze strany provozovatelů. |
3. Členské státy vypracují a zpřístupní veřejnosti seznam zařízení v dodavatelském řetězci uvedených v článku 53 na jejich území.
KAPITOLA 2
Počítačová databáze
Článek 56
Pravidla týkající se informací obsažených v počítačové databázi chovaných prasat
Příslušný orgán uchovává informace uvedené v čl. 109 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) 2016/429 pro chovaná prasata v počítačové databázi, a to v souladu s následujícími pravidly:
a) |
pro zařízení, v nichž jsou uvedená zvířata chována, musí být zaznamenány následující informace:
|
b) |
pro každé přemístění uvedených zvířat do zařízení a z něj musí být zaznamenány následující informace:
|
KAPITOLA 3
Doklad o přemísťování
Článek 57
Doklad o přemísťování pro chovaná prasata, která mají být přemísťována v rámci území členského státu
Doklad o přemísťování pro chovaná prasata, která mají být přemísťována v rámci území jednoho členského státu, stanovený v čl. 115 písm. b) nařízení (EU) 2016/429 obsahuje následující informace:
a) |
informace, které mají být uchovávány v počítačové databázi, stanovené v čl. 56 písm. a) bodě i) a čl. 56 písm. b) bodech i), ii) a iv); |
b) |
jedinečné registrační číslo dopravce; |
c) |
poznávací značku nebo registrační číslo dopravního prostředku. |
HLAVA IV
VYSLEDOVATELNOST CHOVANÝCH KOŇOVITÝCH
KAPITOLA 1
Identifikační značky a metody identifikace
Článek 58
Povinnosti provozovatelů, kteří chovají koňovité, pokud jde o identifikační značky a metody identifikace uvedených zvířat, jejich aplikaci a použití
1. Provozovatelé zařízení, v nichž jsou chováni koňovití, zajistí, aby každé zvíře bylo individuálně identifikováno následujícím způsobem:
a) |
injekčně zaváděným odpovídačem uvedeným v příloze III písm. e); |
b) |
pomocí jednotného celoživotního identifikačního dokladu. |
2. Provozovatelé zařízení, v nichž jsou chováni koňovití, zajistí, aby:
a) |
koňovití byli identifikováni ve lhůtách stanovených v čl. 12 odst. 1 a 2 nařízení (EU) 2015/262; |
b) |
žádná identifikační značka uvedená v odstavci 1 nebyla bez povolení příslušného orgánu zařízení, v němž jsou uvedená zvířata obvykle chována, odebrána, pozměněna ani nahrazena. |
3. Provozovatelé, kteří chovají koňovité, a pokud tento provozovatel není majitelem zvířat, jednající jménem a ve shodě s majitelem zvířat, předloží příslušnému orgánu zařízení, v němž jsou daná zvířata obvykle chována, žádost o vystavení jednotného celoživotního identifikačního dokladu stanoveného v článku 65 nebo 66 a poskytnou příslušnému orgánu nezbytné informace k vyplnění uvedeného identifikačního dokladu a uvedení záznamu v databázi uvedené v článku 64.
Článek 59
Povinnosti členských států, pokud jde o identifikační značky a metody identifikace chovaných koňovitých, jejich aplikaci a použití
1. Členské státy mohou povolit, aby byl injekčně zaváděný odpovídač uvedený v čl. 58 odst. 1 písm. a) nahrazen:
a) |
jednou konvenční ušní známkou uvedenou v příloze III písm. a) aplikovanou koňovitým určeným k produkci masa, za předpokladu, že uvedená zvířata se narodila v daném členském státě nebo byla do daného členského státu dovezena, aniž by před vstupem do Unie byla označena fyzickou identifikační značkou; |
b) |
alternativní metodou schválenou příslušným orgánem v souladu s článkem 62, která stanoví jednoznačné spojení mezi identifikovaným koňovitým a jednotným celoživotním identifikačním dokladem uvedeným v čl. 58 odst. 1 písm. b). |
2. Členské státy zajistí, aby identifikační značky uvedené v čl. 58 odst. 1 písm. a) a v odst. 1 písm. a) tohoto článku splňovaly následující požadavky:
a) |
uvádějí identifikační kód zvířete; |
b) |
jsou schváleny příslušným orgánem členského státu, v němž jsou koňovití identifikováni, v souladu s čl. 58 odst. 2 písm. a). |
3. Členské státy:
a) |
stanoví postupy pro podávání žádostí ze strany výrobců o schválení identifikačních značek pro chované koňovité identifikované na jejich území; |
b) |
stanoví lhůty pro podávání žádostí o vystavení identifikačního dokladu stanoveného v čl. 58 odst. 1 písm. b). |
Článek 60
Odchylky týkající se identifikace chovaných koňovitých, kteří žijí zčásti volně
1. Odchylně od čl. 58 odst. 2 písm. a) mohou členské státy určit populace chovaných koňovitých, kteří v určitých oblastech jejich území žijí zčásti volně, u nichž je vyžadována identifikace v souladu s čl. 58 odst. 1, pouze pokud jsou:
a) |
z těchto populací přemístěni, s výjimkou přemístění z jedné určené populace do jiné pod úředním dohledem; |
nebo
b) |
přivedeni do zajetí za účelem domestikace. |
2. Před využitím odchylky stanovené v odstavci 1 oznámí členské státy Komisi populace koňovitých a oblasti, v nichž uvedená zvířata žijí zčásti volně.
3. Odchylně od čl. 58 odst. 1 mohou členské státy povolit aplikaci injekčně zaváděného odpovídače uvedeného v příloze III písm. e) dříve než 12 měsíců před vystavením identifikačního dokladu v souladu s odstavcem 1 tohoto článku, za předpokladu, že identifikační kód zvířete vyznačený na injekčně zaváděném odpovídači je provozovatelem zaznamenán v okamžiku aplikace injekčně zaváděného odpovídače a odeslán příslušnému orgánu.
Článek 61
Odchylky týkající se identifikace chovaných koňovitých, kteří jsou přemísťováni na jatka nebo doprovázeni dočasným identifikačním dokladem
1. Odchylně od čl. 58 odst. 2 písm. a) může příslušný orgán povolit použití zjednodušené metody identifikace koňovitých, kteří jsou určeni k přemístění na jatka nebo pro něž nebyl vystaven jednotný celoživotní identifikační doklad v souladu s čl. 67 odst. 1, za předpokladu, že:
a) |
koňovití jsou mladší než 12 měsíců; |
b) |
lze tato zvířata vysledovat bez přerušení od zařízení narození až po jatka nacházející se v tomtéž členském státě. |
Koňovití musí být přepravováni přímo na jatka a během této přepravy musí být individuálně identifikováni injekčně zaváděným odpovídačem, konvenční či elektronickou ušní známkou nebo konvenční či elektronickou spěnkovou páskou, jak je uvedeno v příloze III písm. a), b), c), e) nebo f).
2. Odchylně od čl. 58 odst. 2 písm. a) příslušný orgán vystaví na žádost provozovatele, který chová koňovité, dočasný identifikační doklad na dobu, kdy je identifikační doklad vystavený v souladu s čl. 67 odst. 1 odevzdán tomuto příslušnému orgánu za účelem aktualizace identifikačních údajů uvedených v daném dokladu.
Článek 62
Povolení alternativních metod identifikace chovaných koňovitých
1. Členské státy mohou povolit vhodné alternativní metody identifikace chovaných koňovitých, včetně vedení záznamů o značkách, které zajišťují jednoznačné spojení mezi koňovitým a jednotným celoživotním identifikačním dokladem a dokládají, že koňovitý podstoupil identifikaci.
2. Členské státy, které povolí alternativní metody identifikace stanovené v odstavci 1, zajistí, že:
a) |
alternativní metody identifikace jsou používány pouze ve výjimečných případech k identifikaci koňovitých, kteří jsou zapsáni ve zvláštních plemenných knihách nebo jsou používáni ke zvláštním účelům, nebo v případě koňovitých, kteří nemohou být identifikováni pomocí injekčně zaváděného odpovídače z veterinárních důvodů nebo z důvodů souvisejících s dobrými životními podmínkami zvířat; |
b) |
povolené alternativní metody identifikace nebo jakákoli kombinace těchto metod poskytují přinejmenším stejné záruky jako injekčně zaváděný odpovídač; |
c) |
informace poskytované alternativní metodou identifikace, jíž je koňovitý označen, jsou v takovém formátu, aby je bylo možné zadat do databáze s možností vyhledávání. |
Článek 63
Povinnosti provozovatelů, kteří používají alternativní metody identifikace
1. Provozovatelé, kteří používají alternativní metody identifikace stanovené v čl. 62 odst. 1, poskytnou příslušnému orgánu a v případě potřeby jiným provozovatelům možnost přístupu k identifikačním údajům nebo nesou důkazní břemeno pro účely ověření totožnosti koňovitých ze strany tohoto orgánu nebo těchto provozovatelů.
2. Pokud jsou alternativní metody identifikace založeny na charakteristikách koňovitého, které se mohou v průběhu času měnit, provozovatel poskytne příslušnému orgánu nezbytné informace za účelem aktualizace identifikačního dokladu uvedeného v článku 62 a databáze uvedené v článku 64.
3. Plemenářské spolky a mezinárodní sdružení nebo organizace, které zodpovídají za koně pro účely soutěží nebo závodů, mohou vyžadovat, aby koňovití, kteří byli identifikováni prostřednictvím alternativní metody identifikace stanovené v článku 62, byli za účelem zápisu nebo evidence čistokrevných plemenných koňovitých v plemenné knize nebo registrace koní pro účely soutěží či závodů identifikováni pomocí aplikace injekčně zaváděného odpovídače.
KAPITOLA 2
Počítačová databáze
Článek 64
Pravidla týkající se informací obsažených v počítačové databázi chovaných koňovitých
Příslušný orgán uchovává informace uvedené v čl. 109 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) 2016/429 pro chované koňovité v počítačové databázi, a to v souladu s následujícími pravidly:
a) |
pro zařízení, v nichž jsou uvedení koňovití obvykle chováni, musí být zaznamenány tyto údaje:
|
b) |
pro každého koňovitého, který je obvykle chován v zařízení, musí být zaznamenány tyto údaje:
|
c) |
pro každého koňovitého, který je chován v zařízení po dobu delší než 30 dnů, se zaznamená jedinečný kód, s výjimkou následujících případů:
|
KAPITOLA 3
Identifikační doklad
Článek 65
Jednotný celoživotní identifikační doklad koňovitých
1. Jednotný celoživotní identifikační doklad obsahuje alespoň následující informace:
a) |
identifikační kód zvířete vyznačený na injekčně zaváděném odpovídači nebo ušní známce; |
b) |
jedinečný kód přiřazený zvířeti na dobu jeho života, který zahrnuje:
|
c) |
druh zvířete; |
d) |
pohlaví zvířete s možností zadat datum kastrace; |
e) |
datum a zemi narození uvedené provozovatelem, který koňovitého chová; |
f) |
název a adresu příslušného orgánu, který doklad vystavil, nebo vydávajícího subjektu, který byl tímto úkolem pověřen; |
g) |
datum vystavení jednotného celoživotního identifikačního dokladu; |
h) |
je-li to relevantní, informace o nahrazení fyzické identifikační značky a identifikační kód vyznačený na nahrazené fyzické identifikační značce; |
i) |
v relevantních případech:
nebo
|
2. Jednotný celoživotní identifikační doklad pro evidované koňovité a pro koňovité identifikované v souladu s článkem 62 obsahuje kromě informací uvedených v odstavci 1 tohoto článku alespoň následující informace:
a) |
obrazový a slovní popis zvířete s možností aktualizace těchto informací; |
b) |
je-li to relevantní, podrobné informace o alternativních metodách identifikace; |
c) |
je-li to relevantní, informace o plemeni v souladu s přílohou nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/1940; |
d) |
je-li to relevantní, informace potřebné k použití jednotného celoživotního identifikačního dokladu pro sportovní účely v souladu s požadavky příslušných organizací, které zodpovídají za koně pro účely soutěží nebo závodů, včetně informací o vyšetřeních na nákazy uvedené i neuvedené na seznamu a očkováních proti těmto nákazám, jak je vyžadováno pro přístup na soutěže a závody a pro získání licence uvedené v odst. 1 písm. i) bodě ii). |
Článek 66
Povinnosti provozovatelů, kteří chovají koňovité, pokud jde o jednotný celoživotní identifikační doklad
1. Provozovatelé, kteří chovají koňovité, zajistí, aby uvedená zvířata byla vždy doprovázena svým jednotným celoživotním identifikačním dokladem.
2. Odchylně od odstavce 1 nejsou provozovatelé povinni zajistit, aby chovaní koňovití byli doprovázeni svým jednotným celoživotním identifikačním dokladem, pokud jsou uvedená zvířata:
a) |
ustájena nebo na pastvě a jednotný celoživotní identifikační doklad může být bezodkladně předložen provozovatelem, který koňovité chová, nebo provozovatelem zařízení, v němž jsou zvířata chována; |
b) |
dočasně využívána k jízdě či tahu nebo jsou vedena či vezena buď:
nebo
|
c) |
neodstavená hříbata doprovázející svou matku nebo pěstounskou klisnu; |
d) |
účastna výcviku nebo zkoušky v rámci jezdecké soutěže, závodu nebo akce, při nichž je vyžadováno, aby dočasně opustila zařízení, v němž se výcvik, soutěž, závod nebo akce koná; |
e) |
přemísťována nebo přepravována za naléhavé situace související se samotnými zvířaty nebo se zařízením, v němž jsou chována. |
3. Provozovatelé, kteří chovají koňovité, nesmí koňovité doprovázené dočasným dokladem uvedeným v čl. 61 odst. 2 přemísťovat na jatka.
4. Provozovatelé, kteří chovají koňovité, vrátí jednotný celoživotní identifikační doklad po úhynu nebo ztrátě koňovitého příslušnému orgánu, který doklad vystavil, nebo vydávajícímu subjektu, který byl tímto úkolem pověřen, jejž lze zjistit z jedinečného kódu.
Článek 67
Povinnosti příslušného orgánu, pokud jde o vystavení duplikátu a nahrazení jednotného celoživotního identifikačního dokladu
1. Na žádost provozovatele vystaví příslušný orgán nebo vydávající subjekt, který byl tímto úkolem pověřen, duplikát jednotného celoživotního identifikačního dokladu, pokud lze určit totožnost chovaného koňovitého a provozovatel buď:
a) |
nahlásil ztrátu jednotného celoživotního identifikačního dokladu vystaveného pro dané zvíře; |
nebo
b) |
neprovedl identifikaci zvířete ve lhůtách stanovených v čl. 58 odst. 2 písm. a). |
2. Na žádost provozovatele nebo z vlastního podnětu vystaví příslušný orgán náhradní jednotný celoživotní identifikační doklad, pokud nelze určit totožnost chovaného zvířete a provozovatel buď:
a) |
nahlásil ztrátu jednotného celoživotního identifikačního dokladu vystaveného pro dané zvíře; |
nebo
b) |
nesplnil požadavky týkající se identifikace stanovené v čl. 58 odst. 2 písm. b). |
Článek 68
Povinnosti příslušného orgánu, pokud jde o vystavení nového jednotného celoživotního identifikačního dokladu evidovanému koňovitému
Pokud se identifikovaný koňovitý stane evidovaným koňovitým a jednotný celoživotní identifikační doklad vystavený pro dané zvíře nelze uzpůsobit tak, aby splňoval požadavky stanovené v čl. 65 odst. 2, příslušný orgán nebo vydávající subjekt, který byl tímto úkolem pověřen, na žádost provozovatele, který koňovitého chová, vystaví nový jednotný celoživotní identifikační doklad nahrazující předchozí doklad a obsahující informace vyžadované v souladu s čl. 65 odst. 1 a 2.
Článek 69
Povinnosti příslušného orgánu, pokud jde o duplikáty a náhradní a nové identifikační doklady
1. Příslušný orgán nebo vydávající subjekt, který byl tímto úkolem pověřen, zadá informace o vystavení duplikátu nebo náhradního identifikačního dokladu v souladu s článkem 67 nebo o vystavení nového identifikačního dokladu v souladu s článkem 68 do počítačové databáze uvedené v článku 64.
2. Příslušný orgán nebo vydávající subjekt, který byl tímto úkolem pověřen, zadá:
a) |
do duplikátu jednotného celoživotního identifikačního dokladu a do nového jednotného celoživotního identifikačního dokladu jedinečný kód přiřazený danému zvířeti v souladu s čl. 65 odst. 1 písm. b) při příležitosti vystavení prvního jednotného celoživotního identifikačního dokladu; |
nebo
b) |
do náhradního jednotného celoživotního identifikačního dokladu jedinečný kód přiřazený koňovitému při příležitosti vystavení tohoto dokladu. |
HLAVA V
VYSLEDOVATELNOST CHOVANÝCH PSŮ, KOČEK A FRETEK, VELBLOUDOVITÝCH A JELENOVITÝCH, PTÁKŮ CHOVANÝCH V ZAJETÍ A SUCHOZEMSKÝCH ZVÍŘAT CHOVANÝCH V CIRKUSECH A PRO ÚČELY PŘEDSTAVENÍ
KAPITOLA 1
Vysledovatelnost chovaných psů, koček a fretek
Článek 70
Povinnosti provozovatelů, kteří chovají psy, kočky a fretky, pokud jde o identifikační značky a metody identifikace uvedených zvířat, jejich aplikaci a použití
Provozovatelé, kteří chovají psy, kočky a fretky, zajistí, aby:
a) |
uvedená zvířata byla individuálně identifikována injekčně zaváděným odpovídačem uvedeným v příloze III písm. e), pokud jsou přemísťována do jiného členského státu; |
b) |
injekčně zaváděný odpovídač určený k aplikaci do těla zvířete byl schválen příslušným orgánem; |
c) |
příslušnému orgánu a v případě potřeby jiným provozovatelům poskytli čtecí zařízení, které umožňuje kdykoli ověřit individuální identifikaci zvířete, pokud aplikovaný injekčně zaváděný odpovídač nebyl schválen příslušným orgánem. |
Článek 71
Identifikační doklad chovaných psů, koček a fretek
Provozovatelé, kteří chovají psy, kočky a fretky, zajistí, aby každé zvíře bylo při přemísťování do jiného členského státu doprovázeno identifikačním dokladem uvedeným v čl. 6 písm. d) nařízení (EU) č. 576/2013, který je náležitě vyplněn a byl vydán v souladu s článkem 22 uvedeného nařízení.
Článek 72
Požadavky na vysledovatelnost týkající se jiných než neobchodních přesunů zvířat v zájmovém chovu
Provozovatelé zajistí, aby zvířata v zájmovém chovu, která jsou přemísťována do jiného členského státu za jiným účelem, než je neobchodní přesun, vyhovovala pravidlům stanoveným v článcích 70 a 71.
KAPITOLA 2
Vysledovatelnost chovaných velbloudovitých a jelenovitých
Článek 73
Povinnosti provozovatelů, kteří chovají velbloudovité a jelenovité, pokud jde o identifikační značky a metody identifikace uvedených zvířat, jejich aplikaci a použití
1. Provozovatelé, kteří chovají velbloudovité, zajistí, aby uvedená zvířata byla individuálně identifikována buď:
a) |
konvenční ušní známkou uvedenou v příloze III písm. a) připevněnou na obou ušních boltcích zvířete s viditelně, čitelně a nesmazatelně vyznačeným identifikačním kódem zvířete; |
nebo
b) |
injekčně zaváděným odpovídačem uvedeným v příloze III písm. e) s čitelně a nesmazatelně vyznačeným identifikačním kódem zvířete. |
2. Provozovatelé, kteří chovají jelenovité, zajistí, aby uvedená zvířata byla individuálně identifikována jedním z následujících způsobů:
a) |
konvenční ušní známkou uvedenou v příloze III písm. a) připevněnou na obou ušních boltcích zvířete s viditelně, čitelně a nesmazatelně vyznačeným identifikačním kódem zvířete; |
nebo
b) |
injekčně zaváděným odpovídačem uvedeným v příloze III písm. e) s čitelně a nesmazatelně vyznačeným identifikačním kódem zvířete; |
nebo
c) |
tetováním uvedeným v příloze III písm. g) s nesmazatelně vyznačeným identifikačním kódem zvířete. |
3. Provozovatelé zařízení, v nichž jsou chováni velbloudovití a jelenovití, zajistí, aby:
a) |
identifikační značky byly uvedeným zvířatům aplikovány v zařízení narození; |
b) |
žádná identifikační značka nebyla bez povolení příslušného orgánu odebrána, pozměněna ani nahrazena; |
c) |
příslušnému orgánu a v případě potřeby jiným provozovatelům poskytli čtecí zařízení, které umožňuje kdykoli ověřit individuální identifikaci zvířete, pokud aplikovaný injekčně zaváděný odpovídač nebyl schválen příslušným orgánem. |
Článek 74
Výjimka pro provozovatele, kteří chovají soby
Odchylně od požadavků stanovených v čl. 73 odst. 2 provozovatelé, kteří chovají soby, zajistí, aby uvedená zvířata chovaná v jejich zařízení byla individuálně identifikována prostřednictvím alternativní metody schválené příslušným orgánem členského státu.
Článek 75
Povinnosti členských států, pokud jde o identifikační značky chovaných velbloudovitých a jelenovitých
1. Členské státy zajistí, aby identifikační značky uvedené v příloze III písm. a), e) a g) splňovaly následující požadavky:
a) |
uvádějí identifikační kód zvířete; |
b) |
jsou schváleny příslušným orgánem členského státu, v němž jsou velbloudovití a jelenovití chováni. |
2. Členské státy stanoví postupy pro:
a) |
podávání žádostí o schválení identifikačních značek pro velbloudovité a jelenovité chované na jejich území ze strany výrobců; |
b) |
podávání žádostí o přidělení identifikační značky jejich zařízení ze strany provozovatelů, kteří chovají velbloudovité a jelenovité. |
KAPITOLA 3
Vysledovatelnost ptáků chovaných v zajetí
Článek 76
Povinnosti provozovatelů, kteří chovají papouškovité, pokud jde o identifikační značky a metody identifikace uvedených zvířat, jejich aplikaci a použití
1. Provozovatelé, kteří chovají papouškovité, zajistí, aby uvedená zvířata byla při přemísťování do jiného členského státu individuálně identifikována jedním z následujících způsobů identifikace:
a) |
nožním kroužkem uvedeným v příloze III písm. h) připevněným na alespoň jedné noze zvířete s viditelně, čitelně a nesmazatelně vyznačeným identifikačním kódem zvířete; |
nebo
b) |
injekčně zaváděným odpovídačem uvedeným v příloze III písm. e) s čitelně a nesmazatelně vyznačeným identifikačním kódem zvířete; |
nebo
c) |
tetováním uvedeným v příloze III písm. g) s viditelně a nesmazatelně vyznačeným identifikačním kódem zvířete. |
2. Provozovatelé, kteří chovají papouškovité:
a) |
zajistí, aby identifikační značky uvedené v odst. 1 písm. b) byly schváleny příslušným orgánem; |
b) |
poskytnou příslušnému orgánu a v případě potřeby jiným provozovatelům čtecí zařízení, které umožňuje kdykoli ověřit individuální identifikaci zvířete, pokud identifikační značka uvedená v odst. 1 písm. b) nebyla schválena příslušným orgánem. |
KAPITOLA 4
Vysledovatelnost suchozemských zvířat chovaných v cirkusech a pro účely představení
Článek 77
Povinnosti příslušného orgánu, pokud jde o doklad o přemísťování pro suchozemská zvířata chovaná v cirkusech a pro účely představení
1. Příslušný orgán vystaví doklad o přemísťování stanovený v čl. 117 písm. b) nařízení (EU) 2016/429 pro všechna suchozemská zvířata chovaná v cirkusech a pro účely představení, která jsou určena k přemístění do jiného členského státu, s výjimkou zajíců, hlodavců, včel a čmeláků.
2. Příslušný orgán zajistí, že doklad o přemísťování stanovený v odstavci 1 obsahuje alespoň následující informace:
a) |
obchodní název cirkusu nebo představení se zvířaty; |
b) |
jedinečné registrační číslo cirkusu nebo představení se zvířaty přiřazené příslušným orgánem; |
c) |
název a adresu provozovatele cirkusu nebo představení se zvířaty; |
d) |
druhy a množství zvířat; |
e) |
pro každé zvíře, za které provozovatel cirkusu nebo představení nenese odpovědnost, název a adresu provozovatele odpovědného za dané zvíře nebo majitele zvířete; |
f) |
identifikační kód zvířete vyznačený na identifikační značce stanovené v článcích 38, 39, 45, 47, 52, 54, 58, 70, 73, 74 a 76; |
g) |
typ elektronického identifikátoru a jeho umístění, pokud je jím zvíře označeno, jak je uvedeno v písmeni f); |
h) |
pro zvířata jiná než zvířata uvedená v písmeni f) identifikační značku, způsob identifikace a umístění značky aplikované provozovatelem, je-li to relevantní; |
i) |
datum přemístění každého zvířete do cirkusu nebo představení a z nich; |
j) |
název, adresu a podpis úředního veterinárního lékaře, který vystavil identifikační doklad; |
k) |
datum vystavení dokladu o přemísťování. |
Článek 78
Povinnosti příslušného orgánu, pokud jde o identifikační doklad pro suchozemská zvířata chovaná v cirkusech a pro účely představení
1. Příslušný orgán vystaví identifikační doklad stanovený v čl. 117 písm. b) nařízení (EU) 2016/429 pro všechna suchozemská zvířata chovaná v cirkusech a pro účely představení, která jsou určena k přemístění do jiného členského státu, s výjimkou koňovitých, ptáků, psů, koček a fretek, zajíců a hlodavců.
2. Příslušný orgán zajistí, že identifikační doklad stanovený v odstavci 1 obsahuje alespoň následující informace:
a) |
název, adresu a kontaktní údaje provozovatele nesoucího odpovědnost za dané zvíře; |
b) |
druh, pohlaví, zbarvení a veškeré význačné nebo rozpoznatelné znaky či charakteristiky zvířete; |
c) |
identifikační kód zvířete vyznačený na identifikační značce stanovené v článcích 38, 39, 45, 47, 52, 54, 58, 70, 73, 74 a 76; |
d) |
typ elektronického identifikátoru a jeho umístění, pokud je jím zvíře označeno, jak je uvedeno v písmeni c); |
e) |
pro zvířata, která nejsou uvedena v písmeni c), identifikační značku, způsob identifikace a umístění značky aplikované provozovatelem, je-li to relevantní; |
f) |
podrobnosti o očkování zvířete, je-li to relevantní; |
g) |
podrobnosti o léčbě zvířete, je-li to relevantní; |
h) |
podrobnosti diagnostických vyšetření; |
i) |
název a adresu příslušného orgánu, který vystavil identifikační doklad; |
j) |
datum vystavení identifikačního dokladu. |
Článek 79
Povinnosti příslušného orgánu, pokud jde o identifikační doklad pro ptáky chované v cirkusech a pro účely představení
1. Příslušný orgán vystaví identifikační doklad stanovený v čl. 117 písm. b) nařízení (EU) 2016/429 pro skupiny ptáků chovaných v cirkusech a pro účely představení, které jsou určeny k přemístění do jiného členského státu.
2. Příslušný orgán zajistí, že identifikační doklad stanovený v odstavci 1 obsahuje alespoň následující informace:
a) |
název, adresu a kontaktní údaje provozovatele nesoucího odpovědnost za dané ptáky; |
b) |
druh ptáků; |
c) |
identifikační kód, identifikační značku a její umístění, pokud jsou jí ptáci označeni; |
d) |
podrobnosti o očkování ptáků, je-li to relevantní; |
e) |
podrobnosti o léčbě ptáků, je-li to relevantní; |
f) |
podrobnosti diagnostických vyšetření; |
g) |
název a adresu příslušného orgánu, který vystavil identifikační doklad; |
h) |
datum vystavení identifikačního dokladu. |
HLAVA VI
VYSLEDOVATELNOST NÁSADOVÝCH VAJEC
Článek 80
Povinnosti provozovatelů, pokud jde o vysledovatelnost násadových vajec
Provozovatelé zařízení, v nichž je chována drůbež, a provozovatelé líhní zajistí, aby každé násadové vejce bylo označeno jedinečným číslem schválení zařízení původu násadových vajec.
HLAVA VII
VYSLEDOVATELNOST CHOVANÝCH SUCHOZEMSKÝCH ZVÍŘAT PO JEJICH VSTUPU DO UNIE
Článek 81
Povinnosti provozovatelů, pokud jde o identifikační značky a metody identifikace chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, prasat, jelenovitých a velbloudovitých po jejich vstupu do Unie
1. Pokud byla chovaná zvířata z řad skotu, ovcí, koz, prasat, jelenovitých nebo velbloudovitých označena identifikační značkou ve třetí zemi nebo na třetím území, provozovatelé zařízení prvního vstupu uvedených zvířat zajistí, aby tato zvířata byla po svém vstupu do Unie a po dobu pobytu v Unii identifikována vhodnou identifikační značkou stanovenou v článcích 38, 39, 45, 47, 52, 54, 73 a 74.
2. Pokud chovaná zvířata z řad skotu, ovcí, koz, prasat, jelenovitých nebo velbloudovitých pocházejí z členského státu a byla identifikována v souladu s pravidly Unie, provozovatelé zařízení prvního vstupu uvedených zvířat zajistí, aby tato zvířata byla po svém vstupu do Unie z třetí země nebo třetího území a po dobu pobytu v Unii identifikována vhodnou identifikační značkou stanovenou v článcích 38, 39, 45, 47, 52, 54, 73 a 74.
3. Provozovatelé neuplatní pravidla uvedená v odstavcích 1 a 2 na chovaná zvířata z řad skotu, ovcí, koz, prasat, jelenovitých nebo velbloudovitých, která jsou určena k přemístění na jatka nacházející se v členském státě, za předpokladu, že tato zvířata jsou poražena do 5 dnů od svého vstupu do Unie.
Článek 82
Povinnosti členských států, pokud jde o identifikační značky a metody identifikace chovaných zvířat z řad skotu, ovcí, koz, prasat, jelenovitých a velbloudovitých po jejich vstupu do Unie
Členské státy stanoví postupy pro provozovatele zařízení, v nichž jsou chována zvířata uvedená v čl. 81 odst. 2, které je třeba dodržet při podávání žádosti o přidělení identifikační značky jejich zařízení.
Článek 83
Povinnosti provozovatelů, pokud jde o identifikační značky a metody identifikace chovaných koňovitých po jejich vstupu do Unie
Provozovatelé, kteří chovají koňovité, zajistí, aby koňovití byli po svém vstupu do Unie a po dobu pobytu v Unii identifikováni v souladu s článkem 58, jakmile je ukončen celní režim definovaný v čl. 5 odst. 16 písm. a) nařízení (EU) č. 952/2013.
ČÁST IV
PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 84
Zrušení
Následující akty se zrušují s účinností ode dne 21. dubna 2021:
— |
nařízení (ES) č. 509/1999, |
— |
nařízení (ES) č. 2680/99, |
— |
rozhodnutí 2000/678/ES, |
— |
rozhodnutí 2001/672/ES, |
— |
nařízení (ES) č. 911/2004, |
— |
rozhodnutí 2004/764/ES, |
— |
nařízení (ES) č. 644/2005, |
— |
nařízení (ES) č. 1739/2005, |
— |
rozhodnutí 2006/28/ES, |
— |
rozhodnutí 2006/968/ES, |
— |
rozhodnutí 2009/712/ES, |
— |
nařízení (EU) 2015/262. |
Odkazy na zrušené akty se považují za odkazy na toto nařízení.
Článek 85
Přechodná ustanovení v souvislosti se zrušením nařízení (ES) č. 1739/2005
Aniž je dotčen článek 84 tohoto nařízení, ustanovení článku 5 a čl. 7 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 1739/2005 týkající se registru zvířat a zvířecích pasů a ustanovení příloh I, III a IV uvedeného nařízení zůstávají v platnosti do data, které určí Komise v prováděcím aktu přijatém v souladu s čl. 120 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429.
Článek 86
Přechodná ustanovení v souvislosti se zrušením nařízení (EU) 2015/262
Aniž je dotčen článek 84 tohoto nařízení:
a) |
lhůty pro identifikaci koňovitých narozených v Unii stanovené v čl. 12 odst. 1 a 2 nařízení (EU) 2015/262 zůstávají v platnosti až do data, které určí Komise v prováděcím aktu přijatém v souladu s čl. 120 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429; |
b) |
pravidla týkající se koňovitých určených k porážce pro lidskou spotřebu a zdravotních záznamů stanovená v článku 37 nařízení (EU) 2015/262 zůstávají v platnosti až do data, které určí Komise v aktu v přenesené pravomoci přijatém v souladu s čl. 109 odst. 1 nařízení (EU) 2019/6; |
c) |
pravidla týkající se formátu a obsahu identifikačních dokladů vystavených koňovitým narozeným v Unii stanovená v příloze I nařízení (EU) 2015/262 zůstávají v platnosti až do data, které určí Komise v prováděcím aktu přijatém v souladu s čl. 120 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429. |
Článek 87
Přechodná ustanovení týkající se identifikace chovaných suchozemských zvířat
1. Ustanovení článků 1 až 10 nařízení (ES) č. 1760/2000, nařízení (ES) č. 21/2004 a směrnice 2008/71/ES a rovněž akty přijaté na základě uvedených nařízení a uvedené směrnice zůstávají v platnosti do dne 21. dubna 2021.
2. Chovaná zvířata z řad skotu, ovcí, koz a prasat, která byla identifikována před datem 21. dubna 2021 v souladu s nařízením (ES) č. 1760/2000, nařízením (ES) č. 21/2004 a směrnicí 2008/71/ES a rovněž v souladu s akty přijatými na základě uvedených nařízení a uvedené směrnice se považují za identifikovaná v souladu s tímto nařízením.
3. Chovaní koňovití, kteří byli identifikováni před datem 21. dubna 2021 v souladu s prováděcím nařízením (EU) 2015/262, se považují za identifikované v souladu s tímto nařízením.
4. Chovaní velbloudovití a jelenovití, kteří byli identifikováni před datem 21. dubna 2021 v souladu s platným vnitrostátním právem, se považují za identifikované v souladu s tímto nařízením.
5. Chovaní papouškovití, kteří byli identifikováni před datem 21. dubna 2021 v souladu se směrnicí 92/65/EHS, se považují za identifikované v souladu s tímto nařízením.
Článek 88
Přechodná ustanovení týkající se informací v registrech vedených příslušnými orgány
Členské státy zajistí, aby informace uvedené v článcích 18 až 21 tohoto nařízení týkající se stávajících zařízení a provozovatelů uvedených v čl. 279 odst. 1 nařízení (EU) 2016/429 byly pro každé zařízení a každého provozovatele zahrnuty v registrech vedených pro tato zařízení a tyto provozovatele příslušnými orgány ode dne 21. dubna 2021.
Článek 89
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 21. dubna 2021.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 28. června 2019.
Za Komisi
Předseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Směrnice Rady 64/432/EHS ze dne 26. června 1964 o veterinárních otázkách obchodu se skotem a prasaty uvnitř Společenství (Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 1977/64).
(3) Směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54).
(4) Směrnice Rady 2009/158/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 74).
(5) Nařízení Rady (ES) č. 1255/97 ze dne 25. června 1997 o kritériích Společenství pro kontrolní stanoviště a o změně plánu cesty uvedeného v příloze směrnice 91/628/EHS (Úř. věst. L 174, 2.7.1997, s. 1).
(6) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 139/2013 ze dne 7. ledna 2013, kterým se stanoví veterinární podmínky dovozu některých ptáků do Unie a jeho karanténní podmínky (Úř. věst. L 47, 20.2.2013, s. 1).
(7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (nařízení o vedlejších produktech živočišného původu) (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1).
(8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července 2000 o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97 (Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s. 1).
(9) Nařízení Rady (ES) č. 21/2004 ze dne 17. prosince 2003 o stanovení systému identifikace a evidence ovcí a koz a o změně nařízení (ES) č. 1782/2003 a směrnic 92/102/EHS a 64/432/EHS (Úř. věst. L 5, 9.1.2004, s. 8).
(10) Směrnice Rady 2008/71/ES ze dne 15. července 2008 o identifikaci a evidování prasat (Úř. věst. L 213, 8.8.2008, s. 31).
(11) Směrnice Rady 2009/156/ES ze dne 30. listopadu 2009 o veterinárních pravidlech pro přesun koňovitých a jejich dovoz ze třetích zemí (Úř. věst. L 192, 23.7.2010, s. 1).
(12) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).
(13) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 576/2013 ze dne 12. června 2013 o neobchodních přesunech zvířat v zájmovém chovu a o zrušení nařízení (ES) č. 998/2003 (Úř. věst. L 178, 28.6.2013, s. 1).
(14) Nařízení Komise (ES) č. 1739/2005 ze dne 21. října 2005, kterým se stanoví veterinární požadavky na přesun cirkusových zvířat mezi členskými státy (Úř. věst. L 279, 22.10.2005, s. 47).
(15) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1882 ze dne 3. prosince 2018 o uplatňování některých pravidel pro prevenci a tlumení nákaz na kategorie nákaz uvedených na seznamu a o stanovení seznamu druhů a skupin druhů, které představují značné riziko šíření zmíněných nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 308, 4.12.2018, s. 21).
(16) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se veterinárních léčivých přípravků (Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 1).
(17) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/262 ze dne 17. února 2015, kterým se stanoví pravidla podle směrnic Rady 90/427/EHS a 2009/156/ES, pokud jde o metody identifikace koňovitých (nařízení o průkazu koňovitých) (Úř. věst. L 59, 3.3.2015, s. 1).
(18) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1012 ze dne 8. června 2016 o zootechnických a genealogických podmínkách pro plemenitbu čistokrevných plemenných zvířat, hybridních plemenných prasat a jejich zárodečných produktů v Unii, pro obchod s nimi a pro jejich vstup do Unie, o změně nařízení (EU) č. 652/2014 a směrnic Rady 89/608/EHS a 90/425/EHS a o zrušení některých aktů v oblasti plemenitby zvířat („nařízení o plemenných zvířatech“) (Úř. věst. L 171, 29.6.2016, s. 66).
(19) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/1940 ze dne 13. července 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1012, pokud jde o obsah a formu zootechnických osvědčení vydávaných pro čistokrevné plemenné koňovité obsažených v jednotném celoživotním identifikačním dokladu pro koňovité (Úř. věst. L 275, 25.10.2017, s. 1).
(20) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/6 ze dne 11. prosince 2018 o veterinárních léčivých přípravcích a o zrušení směrnice 2001/82/ES (Úř. věst. L 4, 7.1.2019, s. 43).
(21) Nařízení Komise (ES) č. 509/1999 ze dne 8. března 1999 o prodloužení maximálního období stanoveného pro používání ušních značek u bizonů (Bison bison spp.) (Úř. věst. L 60, 9.3.1999, s. 53).
(22) Nařízení Komise (ES) č. 2680/1999 ze dne 17. prosince 1999, kterým se schvaluje systém identifikace býků určených pro kulturní a sportovní akce (Úř. věst. L 326, 18.12.1999, s. 16).
(23) Rozhodnutí Komise 2000/678/ES ze dne 23. října 2000, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro registraci hospodářství ve vnitrostátních databázích pro prasata podle směrnice Rady 64/432/EHS (Úř. věst. L 281, 7.11.2000, s. 16).
(24) Rozhodnutí Komise 2001/672/ES ze dne 20. srpna 2001, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro přemísťování skotu při vyhánění na letní pastviny v horských oblastech (Úř. věst. L 235, 4.9.2001, s. 23).
(25) Nařízení Komise (ES) č. 911/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000, pokud jde o ušní značky, zvířecí pasy a evidence zemědělských podniků (Úř. věst. L 163, 30.4.2004, s. 65).
(26) Rozhodnutí Komise 2004/764/ES ze dne 22. října 2004 o prodloužení lhůty pro použití ušních značek u některého skotu chovaného v přírodních rezervacích v Nizozemsku (Úř. věst. L 339, 16.11.2004, s. 9).
(27) Nařízení Komise (ES) č. 644/2005 ze dne 27. dubna 2005, kterým se schvaluje zvláštní systém identifikace skotu drženého pro kulturní a historické účely ve schválených hospodářstvích, jak je stanoveno v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 (Úř. věst. L 107, 28.4.2005, s. 18).
(28) Rozhodnutí Komise 2006/28/ES ze dne 18. ledna 2006 o prodloužení lhůty pro použití ušních značek u některého skotu (Úř. věst. L 19, 24.1.2006, s. 32).
(29) Rozhodnutí Komise 2006/968/ES ze dne 15. prosince 2006, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 21/2004, pokud jde o pokyny a postupy pro elektronickou identifikaci ovcí a koz (Úř. věst. L 401, 30.12.2006, s. 41).
(30) Rozhodnutí Komise 2009/712/ES ze dne 18. září 2009, kterým se provádí směrnice Rady 2008/73/ES, pokud jde informační stránky na internetu obsahující seznamy zařízení a laboratoří schválených členskými státy v souladu s právními předpisy Společenství ve veterinární a zootechnické oblasti (Úř. věst. L 247, 19.9.2009, s. 13).
PŘÍLOHA I
POŽADAVKY NA UDĚLENÍ SCHVÁLENÍ ZAŘÍZENÍM UVEDENÉ V ČÁSTI II HLAVĚ I KAPITOLÁCH 2, 3 A 4
ČÁST 1
Požadavky na udělení schválení zařízením pro svody kopytníků uvedené v článku 5
1. |
Požadavky ohledně izolace a opatření biologické bezpečnosti týkající se zařízení pro svody kopytníků uvedené v článku 5 jsou následující:
|
2. |
Požadavky ohledně zařízení a vybavení týkající se zařízení pro svody kopytníků uvedené v článku 5 jsou následující:
|
3. |
Požadavky ohledně personálu týkající se zařízení pro svody kopytníků uvedené v článku 5 jsou následující:
|
4. |
Požadavky ohledně dohledu ze strany příslušného orgánu týkající se zařízení pro svody kopytníků uvedené v článku 5 jsou následující:
|
ČÁST 2
Požadavky na udělení schválení zařízením pro svody drůbeže uvedené v článku 6
1. |
Požadavky ohledně izolace a opatření biologické bezpečnosti týkající se zařízení pro svody drůbeže uvedené v článku 6 jsou následující:
|
2. |
Požadavky ohledně zařízení a vybavení týkající se zařízení pro svody drůbeže uvedené v článku 6 jsou následující:
|
3. |
Požadavky ohledně personálu týkající se zařízení pro svody drůbeže uvedené v článku 6 jsou následující:
|
4. |
Požadavky ohledně dohledu ze strany příslušného orgánu týkající se zařízení pro svody drůbeže uvedené v článku 6 jsou následující:
|
ČÁST 3
Požadavky na udělení schválení líhním uvedené v článku 7
1. |
Požadavky ohledně izolace a opatření biologické bezpečnosti týkající se líhní uvedené v článku 7 jsou následující:
|
2. |
Požadavky ohledně dozoru týkající se líhní uvedené v článku 7 jsou následující:
|
3. |
Požadavky ohledně zařízení a vybavení týkající se líhní uvedené v článku 7 jsou následující:
|
4. |
Požadavky ohledně personálu, který přichází do styku s násadovými vejci a jednodenními kuřaty, uvedené v článku 7 jsou následující:
|
5. |
Požadavky ohledně dohledu ze strany příslušného orgánu týkající se líhní uvedené v článku 7 jsou následující:
|
ČÁST 4
Požadavky na udělení schválení zařízením, v nichž je chována drůbež, uvedené v článku 8
1. |
Požadavky ohledně izolace a opatření biologické bezpečnosti týkající se zařízení, v nichž je chována drůbež, uvedené v článku 8 jsou následující:
|
2. |
Požadavky ohledně dozoru týkající se zařízení, v nichž je chována drůbež, uvedené v článku 8 jsou následující:
|
3. |
Požadavky ohledně zařízení a vybavení týkající se zařízení, v nichž je chována drůbež, uvedené v článku 8 jsou následující:
|
ČÁST 5
Požadavky na udělení schválení střediskům pro svody psů, koček a fretek a útulkům pro tato zvířata uvedené v článcích 10 a 11
1. |
Požadavky ohledně izolace a opatření biologické bezpečnosti týkající se středisek pro svody psů, koček a fretek uvedené v článku 10 jsou následující:
|
2. |
Požadavky ohledně izolace a jiných opatření biologické bezpečnosti týkající se útulků pro psy, kočky a fretky uvedené v článku 11 jsou následující:
|
3. |
Požadavky ohledně zařízení a vybavení týkající se středisek pro svody psů, koček a fretek a útulků pro tato zvířata uvedené v článcích 10 a 11 jsou následující:
|
ČÁST 6
Požadavky na udělení schválení kontrolním stanovištím uvedené v článku 12
1. |
Požadavky ohledně izolace a opatření biologické bezpečnosti týkající se kontrolních stanovišť uvedené v článku 12 jsou následující:
|
2. |
Požadavky ohledně zařízení a vybavení týkající se kontrolních stanovišť uvedené v článku 12 jsou následující:
|
ČÁST 7
Požadavky na udělení schválení zařízením pro produkci odděleným od okolního prostředí pro čmeláky uvedené v článku 13
1. |
Požadavky ohledně izolace a opatření biologické bezpečnosti týkající se zařízení pro produkci oddělených od okolního prostředí pro čmeláky uvedené v článku 13 jsou následující:
|
2. |
Požadavky ohledně zařízení a vybavení týkající se zařízení pro produkci oddělených od okolního prostředí pro čmeláky uvedené v článku 13 jsou následující:
|
ČÁST 8
Požadavky na udělení schválení karanténním zařízením pro chovaná suchozemská zvířata vyjma primátů uvedené v článku 14
1. |
Požadavky ohledně karantény, izolace a opatření biologické bezpečnosti týkající se karanténních zařízení pro chovaná suchozemská zvířata vyjma primátů uvedené v článku 14 jsou následující:
|
2. |
Požadavky ohledně dozoru a opatření k tlumení nákaz týkající se karanténních zařízení pro chovaná suchozemská zvířata vyjma primátů uvedené v článku 14 jsou následující:
|
3. |
Požadavky ohledně zařízení a vybavení týkající se karanténních zařízení pro chovaná suchozemská zvířata vyjma primátů uvedené v článku 14 jsou následující:
|
ČÁST 9
Požadavky na udělení schválení uzavřeným zařízením pro chovaná suchozemská zvířata uvedené v článku 16
1. |
Požadavky ohledně karantény, izolace a opatření biologické bezpečnosti týkající se uzavřených zařízení pro chovaná suchozemská zvířata uvedené v článku 16 jsou následující:
|
2. |
Požadavky ohledně dozoru a opatření k tlumení nákaz týkající se uzavřených zařízení pro chovaná suchozemská zvířata uvedené v článku 16 jsou následující:
|
3. |
Požadavky ohledně zařízení a vybavení týkající se uzavřených zařízení pro chovaná suchozemská zvířata uvedené v článku 16 jsou následující:
|
PŘÍLOHA II
PROGRAM MIKROBIOLOGICKÉ KONTROLY V LÍHNÍCH A PROGRAM DOZORU NAD NÁKAZAMI V ZAŘÍZENÍCH, V NICHŽ JE CHOVÁNA DRŮBEŽ, A V LÍHNÍCH
ČÁST 1
Program mikrobiologické kontroly v líhních podle článku 7
Program mikrobiologické kontroly sloužící pro účely hygienické kontroly zahrnuje:
a) |
povinnost shromažďovat vzorky z životního prostředí a provádět u nich bakteriologické vyšetření; |
b) |
povinnost odebírat vzorky nejméně jednou za šest týdnů, přičemž každý soubor musí zahrnovat 60 vzorků. |
ČÁST 2
Program dozoru nad nákazami v líhních podle článku 7 a v zařízeních, v nichž je chována drůbež, podle článku 8
1. |
Cíl programů dozoru nad nákazami
Prokázat, že hejna chovaná ve schválených zařízeních, v nichž je chována drůbež, nejsou napadena původci nákaz uvedených v bodech 2 a 3. Programy dozoru nad nákazami zahrnují přinejmenším původce nákaz a chované druhy uvedené na seznamu v bodě 2. |
2. |
Dozor nad nákazami pro sérotypy salmonely, které jsou relevantní pro zdraví zvířat
Každé hejno musí být vyšetřeno během každé snášky nebo období produkce v době, která je nejvhodnější pro odhalení dané nákazy.
|
3. |
Dozor nad nákazami pro Mycoplasma spp., které mají význam pro drůbež
|
ČÁST 3
Doplňující informace k diagnostickým technikám
Laboratoře, které byly určeny příslušným orgánem, aby prováděly vyšetření vyžadovaná v částech 1 a 2 této přílohy, mohou pro další podrobný popis diagnostických technik konzultovat Příručku diagnostických testů a očkovacích látek pro suchozemské živočichy Světové organizace pro zdraví zvířat (OIE) z roku 2018.
(1) Sérologické vyšetření může u ptačích druhů jiných než řádu Galliformes příležitostně vést k nepřijatelnému podílu falešně pozitivních odpovědí.
(2) V současnosti neexistuje žádné vyšetření, které by odlišilo mezi odpověďmi na nákazu Salmonella pullorum a Salmonella gallinarum a očkovací látku pro tento sérotyp.
PŘÍLOHA III
Identifikační značky chovaných suchozemských zvířat
Identifikační značky chovaných suchozemských zvířat jsou následující:
a) |
konvenční ušní známka; |
b) |
konvenční spěnková páska; |
c) |
elektronická ušní známka; |
d) |
bachorový bolusový odpovídač; |
e) |
injekčně zaváděný odpovídač; |
f) |
elektronická spěnková páska; |
g) |
tetování; |
h) |
nožní kroužek. |
ROZHODNUTÍ
5.12.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 314/170 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2019/2036
ze dne 25. listopadu 2019
o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat v Radě Mezinárodní organizace pro civilní letectví ke změně č. 17 přílohy 17 (Ochrana před protiprávními činy) Úmluvy o mezinárodním civilním letectví
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 100 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Úmluva o mezinárodním civilním letectví (dále jen „Chicagská úmluva“), která upravuje mezinárodní leteckou dopravu, vstoupila v platnost dne 4. dubna 1947. Byla jí zřízena Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO). |
(2) |
Členské státy Unie jsou smluvními stranami Chicagské úmluvy a členskými státy ICAO, zatímco Unie má status pozorovatele v některých orgánech ICAO, včetně Shromáždění a dalších technických orgánů. |
(3) |
Podle čl. 54 bodu 1 Chicagské úmluvy má Rada ICAO přijímat mezinárodní standardy a doporučené postupy. |
(4) |
Dne 4. července 2019 vydala ICAO dopis č. AS8/2.1-19/48, v němž informovala členské státy ICAO o tom, že navržená změna č. 17 přílohy 17 (Ochrana před protiprávními činy) Chicagské úmluvy (dále jen „příloha 17“) bude předložena Radě ICAO k přijetí na jejím 218. zasedání konaném ve dnech 18. až 29. listopadu 2019 a předpokládá se, že bude použitelná od července 2020. Změna č. 17 přílohy 17 obsahuje mimo jiné nová či revidovaná ustanovení týkající se hodnocení zranitelnosti, sdílení informací mezi státy a zúčastněnými stranami, výcvikových programů a certifikačních systémů, kontroly přístupu a prověřování personálu a další redakční změny. Dopisem č. AS8/2.1-19/48 bylo zahájeno období pro konzultaci členských států ICAO ohledně změny č. 17 přílohy 17, které skončilo dne 4. října 2019. |
(5) |
Změnu č. 17 přílohy 17 vypracoval panel ICAO pro ochranu letectví před protiprávními činy, jehož aktivními členy jsou odborníci z osmi členských států Unie, a následně je předložil ke schválení 217. zasedání Rady ICAO. Je pravděpodobné, že Rada ICAO, poté co byly provedeny konzultace členských států ICAO, změnu č. 17 přílohy 17 na svém 218. zasedání schválí. |
(6) |
Po přijetí budou změny přílohy 17 závazné pro všechny členské státy ICAO, včetně všech členských států Unie, a to v souladu s Chicagskou úmluvou a v mezích v ní stanovených. Článek 38 Chicagské úmluvy vyžaduje, aby smluvní strany pomocí mechanismu pro oznamování odchylek oznámily organizaci ICAO, hodlají-li se od určitého mezinárodního standardu nebo doporučeného postupu odchýlit. Je proto vhodné vymezit postoj, který má být zaujat jménem Unie v Radě ICAO ohledně změny č. 17 přílohy 17. |
(7) |
Postoj Unie v Radě ICAO by měl proto vycházet ze znění obsaženého v příloze tohoto rozhodnutí a měl by být vyjádřen členskými státy Unie, jež jsou členy Rady ICAO, jednajícími společně, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Postoj, který má být jménem Unie zaujat v Radě Mezinárodní organizaci pro civilní letectví, pokud jde o změnu č. 17 přílohy 17 (Ochrana před protiprávními činy) Úmluvy o mezinárodním civilním letectví, je obsažen v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Postoj uvedený v článku 1 vyjádří členské státy Unie, jež jsou členy Rady ICAO, jednajíce společně.
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 25. listopadu 2019.
Za Radu
předsedkyně
F. MOGHERINI
Postoj k revizi přílohy 17 (Ochrana před protiprávními činy) (změna č. 17) Úmluvy o mezinárodním civilním letectví („Chicagská úmluva“), který má být jménem Evropské unie zaujat v Radě Mezinárodní organizace pro civilní letectví
Obecné zásady
V rámci činnosti Mezinárodní organizace pro civilní letectví (ICAO), pokud jde o revizi přílohy 17 (Ochrana před protiprávními činy) (změna č. 17) Chicagské úmluvy ve vztahu ke standardům a doporučeným postupům, členské státy, jednajíce společně v zájmu Unie:
a) |
jednají v souladu s cíli, které Unie sleduje v rámci politiky ochrany letectví před protiprávními činy, zejména s cílem chránit osoby a zboží v Evropské unii a zamezit protiprávním činům s civilními letadly, které ohrožují bezpečnost civilního letectví; |
b) |
uplatňováním a vynucováním společných pravidel zavedených za účelem ochrany civilního letectví před protiprávními činy přispívají ke zvýšení celosvětové úrovně ochrany letectví; |
c) |
nadále podporují rozvoj bezpečnostních standardů ICAO za účelem ochrany civilního letectví před protiprávními činy v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 2309 ze dne 22. září 2016 (1). |
Postoj k revizi přílohy 17 (Ochrana před protiprávními činy) (změna č. 17) Členské státy, jednající společně v zájmu Unie, podpoří navrženou změnu č. 17 přílohy 17.
(1) Rezoluce 2309 (2016) přijatá Radou bezpečnosti na jejím 7775. zasedání dne 22. září 2016: Hrozby pro mezinárodní mír a bezpečnost v důsledku teroristických činů: ochrana letectví před protiprávními činy.
Opravy
5.12.2019 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 314/173 |
Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/1982 ze dne 28. listopadu 2019, kterým se zavádí celní evidence dovozu příslušenství (fitinek) pro trouby nebo trubky z kujné (tvárné) litiny a z litiny s kuličkovým grafitem se závitem pocházejícího z Čínské lidové republiky v návaznosti na opětovné zahájení šetření za účelem provedení rozsudku ze dne 20. září 2019 ve věci T-650/17, týkajícího se prováděcího nařízení (EU) 2017/1146, kterým se opětovně ukládá antidumpingové clo na dovoz příslušenství (fitinek) pro trouby nebo trubky z kujné (tvárné) litiny a z litiny s kuličkovým grafitem se závitem pocházejícího z Čínské lidové republiky a vyráběného společností Jinan Meide Castings Co., Ltd
(Úřední věstník Evropské unie L 308 ze dne 29. listopadu 2019)
Strana 78, osmý bod odůvodnění se nahrazuje tímto:
„(8) |
V návaznosti na uvedený rozsudek Tribunálu Komise prostřednictvím oznámení (*1) (dále jen „oznámení o opětovném zahájení“) rozhodla částečně opětovně zahájit antidumpingové šetření týkající se dovozu příslušenství (fitinek) pro trouby a trubky z kujné (tvárné) litiny se závitem, jež vedlo k přijetí sporného antidumpingového nařízení, a obnovit je k okamžiku, v němž došlo k nesrovnalosti. Opětovné zahájení šetření je ve svém rozsahu omezeno na provedení rozsudku Tribunálu, pokud jde o společnost Jinan Meide. |