ISSN 1977-0871

Den Europæiske Unions

Tidende

C 108

European flag  

Dansk udgave

Meddelelser og oplysninger

59. årgang
23. marts 2016


Indhold

Side

 

II   Meddelelser

 

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2016/C 108/01

Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion (Sag M.7928 — RPC Group/GCS) ( 1)

1


 

IV   Oplysninger

 

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

 

Europa-Kommissionen

2016/C 108/02

Euroens vekselkurs

2

 

OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE

2016/C 108/03

Meddelelse fra den franske regering vedrørende Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/22/EF om betingelser for tildeling og udnyttelse af tilladelser til prospektering, efterforskning og produktion af kulbrinter — Meddelelse om ansøgning om eksklusiv tilladelse til efterforskning efter flydende eller gasformige kulbrinter, benævnt Echemines-tilladelsen ( 1)

3


 

V   Øvrige meddelelser

 

ADMINISTRATIVE PROCEDURER

 

Europa-Kommissionen

2016/C 108/04

Indkaldelse af forslag — Det Europæiske Forsvarsagentur (EDA)

5

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK

 

Europa-Kommissionen

2016/C 108/05

Meddelelse om indledning af en udløbsundersøgelse af antidumpingforanstaltningerne vedrørende importen af wolframcarbid, wolframcarbid blandet med et metallisk pulver og sammensmeltet wolframcarbid med oprindelse i Folkerepublikken Kina

6

 

PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

 

Europa-Kommissionen

2016/C 108/06

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.7904 — Bekaert/OTPP/Bridon Bekaert Ropes JV) ( 1)

16

2016/C 108/07

Anmeldelse af en planlagt fusion (Sag M.7968 — EQT Services UK/Kuoni Travel Holding) ( 1)

17

 

ANDET

 

Europa-Kommissionen

2016/C 108/08

Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

18

2016/C 108/09

Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

22


 


 

(1)   EØS-relevant tekst

DA

 


II Meddelelser

MEDDELELSER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

23.3.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 108/1


Beslutning om ikke at gøre indsigelse mod en anmeldt fusion

(Sag M.7928 — RPC Group/GCS)

(EØS-relevant tekst)

(2016/C 108/01)

Den 11. marts 2016 besluttede Kommissionen ikke at gøre indsigelse mod ovennævnte anmeldte fusion og erklære den forenelig med det indre marked. Beslutningen er truffet efter artikel 6, stk. 1, litra b), i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1). Beslutningens fulde ordlyd foreligger kun på engelsk og vil blive offentliggjort, efter at eventuelle forretningshemmeligheder er udeladt. Den vil kunne ses:

under fusioner på Kommissionens websted for konkurrence (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Dette websted giver forskellige muligheder for at finde de konkrete fusionsbeslutninger, idet de er opstillet efter bl.a. virksomhedens navn, sagsnummer, dato og sektor

i elektronisk form på EUR-Lex-webstedet (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=da) under dokumentnummer 32016M7928. EUR-Lex giver onlineadgang til EU-retten.


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1.


IV Oplysninger

OPLYSNINGER FRA DEN EUROPÆISKE UNIONS INSTITUTIONER, ORGANER, KONTORER OG AGENTURER

Europa-Kommissionen

23.3.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 108/2


Euroens vekselkurs (1)

22. marts 2016

(2016/C 108/02)

1 euro =


 

Valuta

Kurs

USD

amerikanske dollar

1,1212

JPY

japanske yen

125,13

DKK

danske kroner

7,4541

GBP

pund sterling

0,78790

SEK

svenske kroner

9,2315

CHF

schweiziske franc

1,0887

ISK

islandske kroner

 

NOK

norske kroner

9,4470

BGN

bulgarske lev

1,9558

CZK

tjekkiske koruna

27,037

HUF

ungarske forint

312,60

PLN

polske zloty

4,2612

RON

rumænske leu

4,4703

TRY

tyrkiske lira

3,2260

AUD

australske dollar

1,4751

CAD

canadiske dollar

1,4679

HKD

hongkongske dollar

8,6942

NZD

newzealandske dollar

1,6626

SGD

singaporeanske dollar

1,5260

KRW

sydkoreanske won

1 302,05

ZAR

sydafrikanske rand

17,1950

CNY

kinesiske renminbi yuan

7,2791

HRK

kroatiske kuna

7,5380

IDR

indonesiske rupiah

14 772,93

MYR

malaysiske ringgit

4,4882

PHP

filippinske pesos

51,922

RUB

russiske rubler

76,2330

THB

thailandske bath

39,164

BRL

brasilianske real

4,0526

MXN

mexicanske pesos

19,5680

INR

indiske rupee

74,7605


(1)  Kilde: Referencekurs offentliggjort af Den Europæiske Centralbank.


OPLYSNINGER FRA MEDLEMSSTATERNE

23.3.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 108/3


Meddelelse fra den franske regering vedrørende Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 94/22/EF om betingelser for tildeling og udnyttelse af tilladelser til prospektering, efterforskning og produktion af kulbrinter (1)

Meddelelse om ansøgning om eksklusiv tilladelse til efterforskning efter flydende eller gasformige kulbrinter, benævnt »Echemines-tilladelsen«

(EØS-relevant tekst)

(2016/C 108/03)

Den 26. januar 2016 indgav selskabet Société Pétrolière de Production & d’Exploitation SAS (ZA Pense Folie, 45220 Château-Renard, Frankrig) en ansøgning om eksklusiv tilladelse til i en periode på fem år at efterforske flydende og gasformige kulbrinter — benævnt »Échemines-tilladelsen« — i dele af departementerne Aube og Yonne.

Tilladelsen omfatter et område afgrænset af de rette linjer mellem følgende toppunkter:

Toppunkt

NTF (Nouvelle triangulation de la France, hvis nulmeridian går gennem Paris)

RGF93 (Le réseau géodésique français 1993, hvis nulmeridian går gennem Greenwich)

Østlig længde

Nordlig bredde

Østlig længde

Nordlig bredde

A

1,60 gr

53,90 gr

3°46′36″

48°30′36″

B

1,80 gr

53,90 gr

3°57′24″

48°30′36″

C

1,80 gr

53,70 gr

3°57′24″

48°19′48″

D

1,90 gr

53,70 gr

4°02′48″

48°19′48″

E

1,90 gr

53,50 gr

4°02′48″

48°09′00″

F

1,50 gr

53,50 gr

3°41′12″

48°09′00″

G

1,50 gr

53,60 gr

3°41′12″

48°14′24″

H

1,60 gr

53,60 gr

3°46′36″

48°14′24″

Det ovenfor afgrænsede område dækker et areal på cirka 735 km2.

Indgivelse af ansøgninger og tildelingskriterier

De ansøgere, der indgav den oprindelige ansøgning, og konkurrerende ansøgere skal dokumentere, at de overholder de betingelser, som er en forudsætning for at give tilladelsen, og som er fastsat ved artikel 4 og 5 i det ændrede dekret nr. 2006-648 af 2. juni 2006 om udvindingsrettigheder og rettigheder til underjordisk oplagring (den franske statstidende — Journal officiel de la République française — af 3. juni 2006).

Interesserede virksomheder kan efter den fremgangsmåde, der er angivet i »Meddelelse om opnåelse af udvindingsrettigheder for kulbrinter i Frankrig«, der er offentliggjort i De Europæiske Fællesskabers Tidende C 374 af 30. december 1994, s. 11, og fastsat ved det ændrede dekret nr. 2006-648 af 2. juni 2006 om udvindingsrettigheder og rettigheder til underjordisk oplagring (den franske statstidende — Journal officiel de la République française af 3. juni 2006), indsende en ansøgning i konkurrence hermed inden for en tidsfrist på 90 dage regnet fra dagen for offentliggørelsen af nærværende meddelelse.

De konkurrerende ansøgninger stiles til miljø-, energi- og havministeriet på nedenstående adresse. Der vil blive truffet afgørelse angående den oprindelige ansøgning og de konkurrerende ansøgninger senest to år efter den dato, hvor de franske myndigheder modtog den oprindelige ansøgning, dvs. senest den 2. februar 2018.

Betingelser og krav vedrørende udøvelse og ophør af aktiviteten

Ansøgerne henvises til artikel 79 og 79.1 i mineloven »code minier« og dekret nr. 2006-649 af 2. juni 2006 vedrørende minedrift, underjordisk oplagring og tilsynet med miner og underjordisk oplagring (den franske statstidende — Journal officiel de la République française — af 3. juni 2006).

Yderligere oplysninger kan fås ved henvendelse til miljø-, energi og havministeriet:

Direction générale de l’énergie et du climat — Direction de l’énergie

Bureau exploration et production des hydrocarbures

Tour Séquoia

1 place Carpeaux

92800 Puteaux

FRANKRIG

Tlf. +33 140819527.

Ovennævnte lovregler findes på Légifrance: http://www.legifrance.gouv.fr


(1)  EFT L 164 af 30.6.1994, s. 3.


V Øvrige meddelelser

ADMINISTRATIVE PROCEDURER

Europa-Kommissionen

23.3.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 108/5


Indkaldelse af forslag — Det Europæiske Forsvarsagentur (EDA)

(2016/C 108/04)

Det Europæiske Forsvarsagentur (EDA), igangsætter en indkaldelse af forslag under det EU-finansierede Pilotprojekt vedrørende forsvarsforskning. Ledelsen af Pilotprojektet og dets gennemførelse gennem indkaldelsen af forslag er blevet overdraget EDA gennem en delegeringsaftale indgået med Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Det Indre Marked, Erhvervspolitik, Iværksætteri og SMV'er.

Formålet med indkaldelsen er at anmode om forslag, der tager fat på følgende emner:

1)

PP-15-INR-01: Ubemandede heterogene sværme af sensorplatforme

2)

PP-15-STAN-CERT-01: Standardisering af fjernstyrede luftfartøjssystemer (RPAS) detektion og undvigelse (DAA)

3)

Inside Building Awareness og Navigation for Urban Warfare (med forbehold for tilgængeligheden af midler).

Alle oplysninger vedrørende denne indkaldelse kan findes på EDA's webportal for offentlige indkøb: http://www.eda.europa.eu/procurement-gateway.


PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF DEN FÆLLES HANDELSPOLITIK

Europa-Kommissionen

23.3.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 108/6


Meddelelse om indledning af en udløbsundersøgelse af antidumpingforanstaltningerne vedrørende importen af wolframcarbid, wolframcarbid blandet med et metallisk pulver og sammensmeltet wolframcarbid med oprindelse i Folkerepublikken Kina

(2016/C 108/05)

Efter offentliggørelsen af en meddelelse om det forestående udløb (1) af de gældende antidumpingforanstaltninger vedrørende importen af wolframcarbid, wolframcarbid blandet med et metallisk pulver og sammensmeltet wolframcarbid med oprindelse i Folkerepublikken Kina har Europa-Kommissionen (»Kommissionen«) modtaget en anmodning om en fornyet undersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 af 30. november 2009 om beskyttelse mod dumpingimport fra lande, der ikke er medlemmer af Det Europæiske Fællesskab (2) (»grundforordningen«).

1.   Anmodning om fornyet undersøgelse

Anmodningen blev indgivet den 7. december 2015 på vegne af EU-producenter (»ansøgeren«), der tegner sig for mere end 25 % af den samlede EU-produktionen af wolframcarbid, wolframcarbid blandet med et metallisk pulver og sammensmeltet wolframcarbid.

2.   Den undersøgte vare

Den vare, der er genstand for denne undersøgelse, er wolframcarbid, wolframcarbid blandet med et metallisk pulver og sammensmeltet wolframcarbid (»den undersøgte vare«), i øjeblikket henhørende under KN-kode 2849 90 30 og ex 3824 30 00 (Taric-kode 3824300010).

3.   Gældende foranstaltninger

De foranstaltninger, der i øjeblikket er gældende, er en endelig antidumpingtold, som blev indført ved Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 287/2011 (3).

4.   Begrundelse for den fornyede undersøgelse

Anmodningen begrundes med, at foranstaltningernes bortfald sandsynligvis vil medføre fortsat dumping og fornyet skade for EU-erhvervsgrenen.

4.1.    Påstand om sandsynligheden for fortsat eller fornyet dumping

Da Folkerepublikken Kina (det pågældende land) betragtes som et land uden markedsøkonomi, jf. grundforordningens artikel 2, stk. 7, fastsatte ansøgeren den normale værdi for importen fra Folkerepublikken Kina på grundlag af prisen i et tredjeland med markedsøkonomi — USA. Påstanden om sandsynligheden for fortsat dumping er baseret på en sammenligning af den således fastsatte normale værdi og eksportprisen (ab fabrik) på den undersøgte vare ved salg til eksport til Unionen.

På dette grundlag er de beregnede dumpingmargener betydelige for det pågældende land.

4.2.    Påstand om sandsynligheden for fortsat eller fornyet dumping

Ansøgeren hævder, at der er sandsynlighed for fornyet skade. Ansøgeren har således fremlagt umiddelbare beviser for, at såfremt foranstaltningerne udløber, vil det nuværende niveau for import til Unionen af den undersøgte vare fra det pågældende land sandsynligvis stige betydeligt på grund af eksistensen af uudnyttet kapacitet i Folkerepublikken Kina, hvilket sandsynligvis vil medføre, at EU-erhvervsgrenen lider fornyet skade, hvis foranstaltningerne får lov til at udløbe.

Ansøgeren hævder, at skaden primært er blevet undgået på grund af foranstaltningerne, og at der er sandsynlighed for fornyet skade, hvis foranstaltningerne får lov at udløbe.

5.   Sagsforløb

Efter høring af det ved grundforordningens artikel 15, stk. 1, nedsatte udvalg har Kommissionen konstateret, at der foreligger tilstrækkelige beviser til at berettige, at der indledes en udløbsundersøgelse, og indleder hermed en sådan undersøgelse i henhold til grundforordningens artikel 11, stk. 2.

5.1.    Den nuværende undersøgelsesperiode og den betragtede periode

Undersøgelsen af sandsynligheden for fortsat eller fornyet dumping vil omfatte perioden fra den 1. januar 2015 til den 31. december 2015 (»den nuværende undersøgelsesperiode«). Undersøgelsen af de tendenser, der er relevante for vurderingen af sandsynligheden for fortsat eller fornyet skade, omfatter perioden fra 1. januar 2012 til udgangen af den nuværende undersøgelsesperiode (»den betragtede periode«).

5.2.    Procedure for konstatering af sandsynligheden for fortsat eller fornyet dumping

Eksporterende producenter (4) af den undersøgte vare fra det pågældende land, herunder også de producenter, der ikke samarbejdede i forbindelse med den eller de undersøgelser, der førte til indførelsen af de gældende foranstaltninger, opfordres til at deltage i Kommissionens undersøgelse.

5.2.1.   Undersøgelse af eksporterende producenter

5.2.1.1.   Procedure for udvælgelse af eksporterende producenter, der skal undersøges, i Folkerepublikken Kina

a)   Stikprøveudtagning

I betragtning af det potentielt store antal eksporterende producenter i Folkerepublikken Kina, som er berørt af denne udløbsundersøgelse, og for at afslutte undersøgelsen inden for den lovbestemte frist kan Kommissionen begrænse antallet af eksporterende producenter, der skal indgå i undersøgelsen, til et rimeligt antal ved at udtage en stikprøve (denne proces benævnes også »stikprøveudtagning«). Stikprøveudtagningen vil foregå i overensstemmelse med grundforordningens artikel 17.

For at Kommissionen kan afgøre, om stikprøveudtagning er nødvendig, og i bekræftende fald udtage en stikprøve, anmodes alle eksporterende producenter eller deres repræsentanter, herunder også de parter, som ikke samarbejdede i forbindelse med den undersøgelse, der førte til de foranstaltninger, der undersøges i denne fornyede undersøgelse, om at give sig til kende over for Kommissionen. Dette skal de gøre senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet, ved at indberette de oplysninger om deres virksomhed(er), som der anmodes om i bilag I til denne meddelelse, til Kommissionen.

Kommissionen vil desuden kontakte myndighederne i Folkerepublikken Kina og vil kunne kontakte alle kendte sammenslutninger af eksporterende producenter for at indhente de oplysninger, som den anser for nødvendige for at udtage stikprøven af eksporterende producenter.

Alle interesserede parter, der ønsker at indgive andre oplysninger, som er relevante for udtagelsen af stikprøven, med undtagelse af de oplysninger, der anmodes om ovenfor, skal gøre dette senest 21 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet.

Hvis det er nødvendigt at udtage en stikprøve, vil de eksporterende producenter blive udtaget ud fra den største repræsentative produktions-, salgs- eller eksportmængde til Unionen, som med rimelighed kan undersøges inden for den tid, der er til rådighed.

For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige i forbindelse med sin undersøgelse af de eksporterende producenter, vil den sende spørgeskemaer til de eksporterende producenter, der er udvalgt til at indgå i stikprøven, til alle kendte sammenslutninger af eksporterende producenter samt til myndighederne i Folkerepublikken Kina.

Alle de eksporterende producenter, der er blevet udtaget til at indgå i stikprøven, skal indsende et udfyldt spørgeskema senest 37 dage efter meddelelsen om, at de indgår i stikprøven, medmindre andet er angivet.

Virksomheder, der var indforstået med eventuelt at indgå i stikprøven, men som ikke blev udvalgt til at indgå heri, vil blive betragtet som samarbejdsvillige (»samarbejdsvillige eksporterende producenter, der ikke indgår i stikprøven«), jf. dog også grundforordningens artikel 18.

Eksporterende producenter, der anmoder om en individuel dumpingmargen, bør imidlertid være opmærksomme på, at Kommissionen alligevel kan beslutte ikke at fastsætte en individuel dumpingmargen for dem, hvis f.eks. antallet af eksporterende producenter er så stort, at en sådan fastsættelse ville være urimelig byrdefuld og hindre rettidig afslutning af undersøgelsen.

5.2.2.   Supplerende procedure i forbindelse med eksporterende producenter i de(t) pågældende land(e) uden markedsøkonomi

5.2.2.1.   Valg af tredjeland med markedsøkonomi

I henhold til grundforordningens artikel 2, stk. 7, litra a), skal den normale værdi i tilfælde af import fra Folkerepublikken Kina fastsættes på grundlag af prisen eller den beregnede værdi i et tredjeland med markedsøkonomi.

I den foregående undersøgelse blev USA benyttet som tredjeland med markedsøkonomi med henblik på at fastsætte den normale værdi for Folkerepublikken Kina. I forbindelse med den nuværende undersøgelse påtænkes det — baseret på oplysningerne i anmodningen — at benytte USA igen. Ifølge Kommissionens oplysninger findes der andre leverandører til Unionen med markedsøkonomi i bl.a. Indien, Republikken Korea, Canada og Japan. Kommissionen vil undersøge, om der er produktion og salg af den undersøgte vare i de tredjelande med markedsøkonomi, for hvilke der er tegn på, at produktion af den undersøgte vare finder sted. Interesserede parter opfordres hermed til at fremsætte bemærkninger til det hensigtsmæssige i valget af referenceland senest 10 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende.

5.2.3.   Undersøgelse af ikke forretningsmæssigt forbundne (5) importører (6)

Ikke forretningsmæssigt forbundne importører af den undersøgte vare fra Folkerepublikken Kina til Unionen opfordres til at deltage i denne undersøgelse.

I betragtning af det potentielt store antal ikke forretningsmæssigt forbundne importører, som er berørt af denne udløbsundersøgelse, og for at afslutte undersøgelsen inden for den lovbestemte frist kan Kommissionen begrænse antallet af ikke forretningsmæssigt forbundne importører, der skal indgå i undersøgelsen, til et rimeligt antal, der vil blive undersøgt ved at udtage en stikprøve (denne proces benævnes også »stikprøveudtagning«). Stikprøveudtagningen vil foregå i overensstemmelse med grundforordningens artikel 17.

For at Kommissionen kan afgøre, om stikprøveudtagning er nødvendig, og i bekræftende fald udtage en stikprøve, anmodes alle ikke forretningsmæssigt forbundne importører eller deres repræsentanter, herunder også de parter, som ikke samarbejdede i forbindelse med den undersøgelse, der førte til de foranstaltninger, der undersøges i denne fornyede undersøgelse, om at give sig til kende over for Kommissionen. Dette skal de gøre senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet, ved at indberette de oplysninger om deres virksomhed(er) til Kommissionen, som der anmodes om i bilag II til denne meddelelse.

Kommissionen kan desuden kontakte alle kendte importørsammenslutninger for at indhente de oplysninger, den anser for nødvendige for at udtage stikprøven af ikke forretningsmæssigt forbundne importører.

Alle interesserede parter, der ønsker at indgive andre oplysninger, som er relevante for udtagelsen af stikprøven, med undtagelse af de oplysninger, der anmodes om ovenfor, skal gøre dette senest 21 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet.

Hvis det er nødvendigt at udtage en stikprøve, kan importørerne udvælges ud fra den største repræsentative salgsmængde af den undersøgte vare i Unionen, som med rimelighed kan undersøges inden for den tid, der er til rådighed. Kommissionen orienterer alle kendte ikke forretningsmæssigt forbundne importører og importørsammenslutninger om, hvilke virksomheder der er blevet udtaget til at indgå i stikprøven.

For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige til sin undersøgelse, vil den sende spørgeskemaer til de ikke forretningsmæssigt forbundne importører, som er blevet udvalgt til at indgå i stikprøven, og til alle kendte importørsammenslutninger. Disse parter skal indsende et udfyldt spørgeskema senest 37 dage efter datoen for meddelelsen om stikprøveudtagningen, medmindre andet er angivet.

5.3.    Procedure for konstatering af sandsynligheden for fortsat eller fornyet skade

For at kunne fastslå, om det er sandsynligt, at EU-erhvervsgrenen vil blive forvoldt fortsat eller fornyet skade, opfordres EU-producenterne af den undersøgte vare til at deltage i Kommissionens undersøgelse.

5.3.1.   Undersøgelse af EU-producenter

I betragtning af det store antal EU-producenter, som er berørt af denne udløbsundersøgelse, og for at afslutte undersøgelsen inden for den lovbestemte frist har Kommissionen besluttet at begrænse antallet af EU-producenter, der skal indgå i undersøgelsen, til et rimeligt antal ved at udtage en stikprøve (denne proces benævnes også »stikprøveudtagning«). Stikprøveudtagningen vil foregå i overensstemmelse med grundforordningens artikel 17.

Kommissionen har foreløbigt udtaget en stikprøve af EU-producenter. Yderligere oplysninger findes i det dossier, der stilles til rådighed for interesserede parter. Interesserede parter opfordres til at konsultere dossieret (med henblik herpå kan Kommissionen kontaktes ved hjælp af kontaktoplysningerne i afsnit 5.7). Andre EU-producenter eller deres repræsentanter, herunder også de EU-producenter, som ikke samarbejdede i forbindelse med den eller de undersøgelser, der førte til de gældende foranstaltninger, som er af den opfattelse, at der er særlige grunde til, at de bør indgå i stikprøven, skal kontakte Kommissionen senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende.

Alle interesserede parter, der ønsker at indgive andre oplysninger, som er relevante for stikprøveudtagningen, skal gøre dette senest 21 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet.

Kommissionen underretter alle kendte EU-producenter og/eller EU-producentsammenslutninger om, hvilke virksomheder der er endeligt udtaget til at indgå i stikprøven.

For at indhente de oplysninger, som Kommissionen anser for nødvendige i forbindelse med sin undersøgelse, fremsender den spørgeskemaer til de EU-producenter, som indgår i stikprøven, og til alle kendte sammenslutninger af EU-producenter. Disse parter skal indsende et udfyldt spørgeskema senest 37 dage efter datoen for meddelelsen om stikprøveudtagningen, medmindre andet er angivet.

5.4.    Procedure for vurdering af Unionens interesser

Hvis det bekræftes, at der er sandsynlighed for fortsat eller fornyet dumping og skade, vil der i henhold til grundforordningens artikel 21 blive truffet afgørelse om, hvorvidt det vil være i strid med Unionens interesser at opretholde antidumpingforanstaltningerne. EU-producenter, importører og deres repræsentative sammenslutninger, brugere og deres repræsentative sammenslutninger samt repræsentative forbrugerorganisationer opfordres til at give sig til kende senest 15 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet. For at deltage i undersøgelsen skal de repræsentative forbrugerorganisationer inden for den samme tidsfrist påvise, at der er en objektiv forbindelse mellem deres aktiviteter og den undersøgte vare.

Parter, der giver sig til kende inden for ovenstående tidsfrist, kan indgive oplysninger til Kommissionen om Unionens interesser senest 37 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, medmindre andet er angivet. Disse oplysninger kan enten indgives uformelt eller ved at udfylde et spørgeskema, der er udarbejdet af Kommissionen. I alle tilfælde vil oplysninger indgivet i henhold til artikel 21 kun blive taget i betragtning, hvis de er underbygget med faktuelle beviser på indgivelsestidspunktet.

5.5.    Andre skriftlige bemærkninger

I henhold til bestemmelserne i denne meddelelse opfordres alle interesserede parter til at tilkendegive deres synspunkter, indgive oplysninger og fremlægge dokumentation herfor. Medmindre andet er angivet, skal disse oplysninger med tilhørende dokumentation være Kommissionen i hænde senest 37 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende.

5.6.    Mulighed for at blive hørt af Kommissionens undersøgelsestjenester

Alle interesserede parter kan anmode om at blive hørt af Kommissionens undersøgelsestjenester. Enhver anmodning om at blive hørt skal fremsættes skriftligt med angivelse af årsagerne til anmodningen. For så vidt angår høringer om spørgsmål vedrørende den indledende fase af undersøgelsen skal anmodningen fremsættes senest 15 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende. Derefter skal en anmodning om at blive hørt fremsættes inden for de særlige frister, som Kommissionen fastsætter i sin kommunikation med parterne.

5.7.    Vejledning om indgivelse af skriftlige bemærkninger og indsendelse af udfyldte spørgeskemaer og korrespondance

Oplysninger, der forelægges Kommissionen som led i handelsbeskyttelsesundersøgelser, må ikke være omfattet af ophavsret. Interesserede parter skal, inden de forelægger Kommissionen oplysninger og data, der er omfattet af tredjemands ophavsret, anmode indehaveren af ophavsrettighederne om en særlig tilladelse, som udtrykkeligt tillader Kommissionen a) at anvende oplysningerne og dataene i forbindelse med denne handelsbeskyttelsesprocedure og b) at forelægge interesserede parter, der er berørt af denne undersøgelse, oplysningerne og dataene i en form, der gør det muligt for dem at udøve deres ret til forsvar.

Alle skriftlige bemærkninger, herunder de oplysninger, hvorom der anmodes i denne meddelelse, udfyldte spørgeskemaer og korrespondance fra interesserede parter, for hvilke der anmodes om fortrolig behandling, skal forsynes med påtegningen »Limited« (7).

Interesserede parter, der indgiver oplysninger, der er forsynet med påtegningen »Limited«, anmodes om at indgive ikke-fortrolige sammendrag heraf, som forsynes med påtegningen »For inspection by interested parties«, jf. grundforordningens artikel 19, stk. 2. Disse sammendrag skal være tilstrækkeligt detaljerede til at sikre en rimelig forståelse af de fortrolige oplysningers egentlige indhold. Hvis en interesseret part forelægger fortrolige oplysninger uden at indsende et ikke-fortroligt sammendrag, der opfylder kravene til form og indhold, kan der ses bort fra disse fortrolige oplysninger.

Interesserede parter opfordres til at fremsætte deres bemærkninger og anmodninger pr. e-mail, herunder scannede fuldmagter og erklæringer, dog med undtagelse af omfattende besvarelser, der skal indleveres på en CD-ROM eller DVD, der enten afleveres personligt eller sendes anbefalet. Ved brug af e-mail udtrykker de interesserede parter accept af de regler, der gælder for elektronisk kommunikation, og som findes i dokumentet »Korrespondance med Europa-Kommissionen i handelsbeskyttelsessager«, der er tilgængeligt på Generaldirektoratet for Handels hjemmeside: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152565.pdf. Interesserede parter skal anføre deres navn, adresse, telefonnummer og en gyldig e-mailadresse og sikre, at denne e-mailadresse er en fungerende officiel virksomhedspostkasse, som tjekkes dagligt. Når Kommissionen har modtaget disse kontaktoplysninger, vil den udelukkende kommunikere med de interesserede parter pr. e-mail, medmindre de udtrykkeligt har ønsket at modtage alle dokumenter fra Kommissionen på anden vis, eller medmindre dokumenternes art forudsætter brug af anbefalet post. Interesserede parter kan i ovenstående retningslinjer for kommunikation med interesserede parter finde supplerende regler og oplysninger om korrespondance med Kommissionen, herunder de principper, der gælder for indsendelse af bemærkninger pr. e-mail.

Kommissionens postadresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Handel

Direktorat H

Kontor: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN

E-mail:

Angående dumping

:

TRADE-R643-TUNGSTEN-CARBIDE-DUMPING@ec.europa.eu

Angående skade

:

TRADE-R643-TUNGSTEN-CARBIDE-INJURY@ec.europa.eu

6.   Manglende samarbejdsvilje

Hvis en af de interesserede parter nægter at give adgang til nødvendige oplysninger, undlader at meddele dem inden for de fastsatte frister eller lægger væsentlige hindringer i vejen for undersøgelsen, kan der træffes afgørelser, positive eller negative, på grundlag af de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18.

Konstateres det, at en interesseret part har meddelt urigtige eller vildledende oplysninger, kan der ses bort fra disse oplysninger, og der kan gøres brug af de foreliggende faktiske oplysninger.

Hvis en interesseret part helt eller delvist undlader at samarbejde, og konklusionerne af undersøgelsen derfor baseres på de foreliggende faktiske oplysninger, jf. grundforordningens artikel 18, kan resultatet blive mindre gunstigt for denne part, end hvis den pågældende havde samarbejdet.

Indgives svar ikke elektronisk, anses dette ikke for manglende samarbejde, forudsat at den interesserede part påviser, at indgivelse af svar på den ønskede måde ville indebære en urimelig ekstra byrde eller urimelige ekstra omkostninger. Den interesserede part bør omgående kontakte Kommissionen.

7.   Høringskonsulent

Interesserede parter kan anmode om, at høringskonsulenten i handelsprocedurer griber ind. Høringskonsulenten optræder som formidler mellem de interesserede parter og Kommissionens undersøgelsestjenester. Høringskonsulenten gennemgår anmodninger om aktindsigt, tvister med hensyn til oplysningernes fortrolighed, anmodninger om forlængelse af frister og anmodninger fra tredjeparter om at blive hørt. Høringskonsulenten kan arrangere en høring med en individuel interesseret part og mægle for at sikre, at de interesserede parters ret til at forsvare sig udøves fuldt ud.

En anmodning om en høring med høringskonsulenten skal indgives skriftligt og begrundes. For så vidt angår høringer om spørgsmål vedrørende den indledende fase af undersøgelsen, skal anmodningen fremsættes senest 15 dage efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende. Derefter skal en anmodning om at blive hørt fremsættes inden for de særlige frister, som Kommissionen fastsætter i sin kommunikation med parterne.

Høringskonsulenten vil også skabe mulighed for en høring med parterne, hvor der bliver lejlighed til at fremsætte andre synspunkter og fremføre modargumenter i spørgsmål vedrørende bl.a. sandsynligheden for fortsat eller fornyet dumping med deraf følgende skade og Unionens interesser.

Interesserede parter kan finde yderligere oplysninger og kontaktoplysninger på høringskonsulentens sider på webstedet for GD for Handel: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

8.   Tidsplan for undersøgelsen

Undersøgelsen afsluttes senest 15 måneder efter datoen for offentliggørelsen af denne meddelelse i Den Europæiske Unions Tidende, jf. grundforordningens artikel 11, stk. 5.

9.   Mulighed for anmodning om en fornyet undersøgelse, jf. grundforordningens artikel 11, stk. 3

Da denne udløbsundersøgelse indledes i overensstemmelse med grundforordningens artikel 11, stk. 2, vil konklusionerne ikke medføre, at de gældende foranstaltninger ændres, men at foranstaltningerne ophæves eller opretholdes i overensstemmelse med grundforordningens artikel 11, stk. 6.

Hvis en interesseret part mener, at det er berettiget at foretage en fornyet undersøgelse af foranstaltningerne med henblik på at muliggøre en ændring af foranstaltningerne, kan den pågældende part anmode om en fornyet undersøgelse i medfør af grundforordningens artikel 11, stk. 3.

Parter, der ønsker at anmode om en sådan fornyet undersøgelse, som ville blive foretaget uafhængigt af den udløbsundersøgelse, der er omhandlet i denne meddelelse, kan henvende sig til Kommissionen på ovennævnte adresse.

10.   Behandling af personoplysninger

Personoplysninger, som indsamles i forbindelse med denne undersøgelse, vil blive behandlet i overensstemmelse med Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 45/2001 af 18. december 2000 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse med behandling af personoplysninger i fællesskabsinstitutionerne og -organerne og om fri udveksling af sådanne oplysninger (8).


(1)  EUT C 212 af 27.6.2015, s. 8.

(2)  EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51.

(3)  Rådets gennemførelsesforordning (EU) nr. 287/2011 af 21. marts 2011 om indførelse af en endelig antidumpingtold på importen af wolframcarbid, wolframcarbid blandet med et metallisk pulver og sammensmeltet wolframcarbid med oprindelse i Folkerepublikken Kina efter en udløbsundersøgelse i henhold til artikel 11, stk. 2, i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 (EUT L 78 af 24.3.2011, s. 1).

(4)  En eksporterende producent er en virksomhed i det pågældende land, som producerer og eksporterer den undersøgte vare til EU-markedet, enten direkte eller gennem en tredjepart, herunder alle dennes forretningsmæssigt forbundne virksomheder, der er beskæftiget med produktion, hjemmemarkedssalg eller eksport af den undersøgte vare.

(5)  Kun importører, der ikke er forretningsmæssigt forbundet med eksporterende producenter, kan indgå i stikprøven. Importører, som er forretningsmæssigt forbundet med eksporterende producenter, skal udfylde bilag I til spørgeskemaet for disse eksporterende producenter. En definition af en forretningsmæssigt forbundet part kan findes i fodnote 3 i bilag II til denne meddelelse.

(6)  De oplysninger, som ikke forretningsmæssigt forbundne importører indgiver, kan også bruges i forbindelse med andre aspekter af denne undersøgelse end konstatering af dumping.

(7)  Et dokument med påtegningen »Limited« er et fortroligt dokument i henhold til artikel 19 i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 (EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51) og artikel 6 i WTO-aftalen om anvendelse af artikel VI i GATT 1994 (»antidumpingaftalen«). Det er også beskyttet i henhold til artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 (EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43).

(8)  EFT L 8 af 12.1.2001, s. 1.


BILAG I

Image

Tekst af billedet

☐ Limited (fortrolig udgave (1))

☐ For inspection by interested parties (udgave, der stilles til rådighed for interesserede parter)

(Sæt kryds i den relevante rubrik)

ANTIDUMPINGPROCEDURE VEDRØRENDE IMPORTEN AF WOLFRAMCARBID, WOLFRAMCARBID BLANDET MED ET METALLISK PULVER OG SAMMENSMELTET WOLFRAMCARBID MED OPRINDELSE I FOLKEREPUBLIKKEN KINA

OPLYSNINGER TIL BRUG VED UDTAGELSEN AF STIKPRØVEN AF EKSPORTERENDE PRODUCENTER I FOLKEREPUBLIKKEN KINA

Hensigten med denne formular er at hjælpe eksporterende producenter i Folkerepublikken Kina ved afgivelsen af de stikprøveoplysninger, der anmodes om i punkt 5.2.1.1 i indledningsmeddelelsen.

Både den fortrolige udgave (»Limited«) og den udgave, der stilles til rådighed for interesserede parter (»For inspection by interested parties«), skal returneres til Kommissionen som anført i indledningsmeddelelsen.

1. NAVN OG KONTAKTOPLYSNINGER

De bedes oplyse følgende om Deres virksomhed:

Virksomhedens navn

Adresse

Kontaktperson

E-mailadresse

Telefon

Fax

2. OMSÆTNING, SALGSMÆNGDE, PRODUKTION OG PRODUKTIONSKAPACITET

Angiv virksomhedens omsætning i dens regnskabsvaluta i den nuværende undersøgelsesperiode (eksportsalg til Unionen for hver af de 28 medlemsstater (2) og i alt, samt hjemmemarkedssalg) af wolframcarbid, wolframcarbid blandet med et metallisk pulver og sammensmeltet wolframcarbid, som defineret i indledningsmeddelelsen og den hertil svarende vægt eller mængde. Anfør den anvendte vægt- eller mængdeenhed og valuta.

Tabel I

Omsætning og salgsmængde

Angiv måleenhed

Værdi i regnskabsvaluta

Anfør den anvendte valuta

Eksportsalg til Unionen for hver af de 28 medlemsstater og i alt af den undersøgte vare fremstillet af Deres virksomhed

I alt:

Anfør hver enkelt medlemsstat (1):

Eksportsalg af den undersøgte vare fremstillet af Deres virksomhed til resten af verden

I alt:

Anfør de 5 lande, der er de største importører, samt den respektive mængde og værdi (1)

(1) Dette dokument er kun til intern brug. Det er beskyttet i henhold til artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 (EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43). Det er et fortroligt dokument i henhold til artikel 19 i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 (EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51) og artikel 6 i WTO-aftalen om anvendelse af artikel VI i GATT 1994 (antidumpingaftalen).

(2) Den Europæiske Unions 28 medlemsstater er: Belgien, Bulgarien, Cypern, Danmark, Estland, Finland, Det Forenede Kongerige, Frankrig, Grækenland, Irland, Italien, Kroatien, Letland, Litauen, Luxembourg, Malta, Nederlandene, Polen, Portugal, Rumænien, Slovakiet, Slovenien, Spanien, Sverige, Tjekkiet, Tyskland, Ungarn og Østrig.

Image

Tekst af billedet

Angiv måleenhed

Værdi i regnskabsvaluta

Anfør den anvendte valuta

Hjemmemarkedssalg af den undersøgte vare fremstillet af Deres virksomhed

(1) Om nødvendigt indsættes ekstra rækker.

Tabel II

Produktion og produktionskapacitet

Angiv måleenhed

Deres virksomheds samlede produktion af den undersøgte vare

Deres virksomheds produktionskapacitet af den undersøgte vare

3. DERES VIRKSOMHEDS OG FORRETNINGSMÆSSIGT FORBUNDNE VIRKSOMHEDERS (3) AKTIVITETER

De bedes give præcise oplysninger om aktiviteterne i virksomheden og i alle de forretningsmæssigt forbundne virksomheder (angiv venligst disse og anfør forbindelsen til Deres virksomhed), der er involveret i produktion og/eller salg (eksport- og/eller hjemmemarkedssalg) af den undersøgte vare. Aktiviteterne kan bl.a. omfatte køb af den undersøgte vare, produktion i henhold til underentrepriseaftaler eller forarbejdning af eller handel med den undersøgte vare, men er ikke begrænset hertil.

Virksomhedens navn og beliggenhed

Aktiviteter

Forbindelse

4. ANDRE OPLYSNINGER

De bedes angive alle andre relevante oplysninger, som De mener kan være nyttige, og som kan hjælpe Kommissionen, når den udtager stikprøven.

5. GODKENDELSE

Ved at indgive ovenstående oplysninger indvilliger virksomheden i at indgå i stikprøven. Hvis virksomheden udtages til at indgå i stikprøven, indebærer dette udfyldelse af et spørgeskema og accept af et kontrolbesøg på stedet for at verificere besvarelsen. Hvis virksomheden anfører, at den ikke ønsker at indgå i stikprøven, vil den blive anset for ikke at have samarbejdet i forbindelse med undersøgelsen. Kommissionens konklusioner vedrørende eksporterende producenter, der ikke er samarbejdsvillige, bygger på de foreliggende faktiske oplysninger, og resultatet kan blive mindre gunstigt for denne virksomhed, end hvis den havde udvist samarbejdsvilje.

Befuldmægtigedes underskrift:

Befuldmægtigedes navn og titel:

Dato:

(3) I henhold til artikel 143 i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 om visse gennemførelsesbestemmelser til EF-toldkodeksen kan personer kun anses for at være indbyrdes afhængige: a) hvis den ene er medlem af direktionen eller bestyrelsen for den andens virksomhed og omvendt, b) hvis de juridisk set anses for interessenter eller kompagnoner, c) hvis de er arbejdsgiver og arbejdstager, d) hvis en person direkte eller indirekte besidder, kontrollerer eller råder over 5 % eller derover af begges aktier eller anparter med stemmeret, e) hvis den ene af dem direkte eller indirekte kontrollerer den anden, f) hvis de begge direkte eller indirekte kontrolleres af en tredjemand, g) hvis de tilsammen direkte eller indirekte kontrollerer en tredjemand, eller h) hvis de er medlemmer af samme familie. Personer anses kun for at være medlemmer af samme familie, hvis de står i et af følgende forhold til hinanden: i) mand og hustru, ii) forældre og børn, iii) brødre og søstre (hel- eller halvsøskende), iv) bedsteforældre og børnebørn, v) onkel eller tante og nevø eller niece, vi) svigerforældre og svigersøn eller svigerdatter, vii) svoger og svigerinder. (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1). I denne sammenhæng betyder »person« en fysisk eller juridisk person.


BILAG II

Image

Tekst af billedet

☐ Limited (fortrolig udgave (1))

☐ For inspection by interested parties (udgave, der stilles til rådighed for interesserede parter)

(Sæt kryds i den relevante rubrik)

ANTIDUMPINGPROCEDURE VEDRØRENDE IMPORTEN AF WOLFRAMCARBID, WOLFRAMCARBID BLANDET MED ET METALLISK PULVER OG SAMMENSMELTET WOLFRAMCARBID MED OPRINDELSE I FOLKEREPUBLIKKEN KINA

OPLYSNINGER TIL BRUG VED UDTAGELSEN AF STIKPRØVEN AF IKKE FORRETNINGSMÆSSIGT FORBUNDNE IMPORTØRER

Hensigten med denne formular er at hjælpe ikke forretningsmæssigt forbundne importører ved afgivelsen af de stikprøveoplysninger, der anmodes om i punkt 5.2.3 i indledningsmeddelelsen.

Både den fortrolige udgave (»Limited«) og den udgave, der stilles til rådighed for interesserede parter (»For inspection by interested parties«), skal returneres til Kommissionen som anført i indledningsmeddelelsen.

1. NAVN OG KONTAKTOPLYSNINGER

De bedes oplyse følgende om Deres virksomhed:

Virksomhedens navn

Adresse

Kontaktperson

E-mailadresse

Telefon

Fax

2. OMSÆTNING OG SALGSMÆNGDE

Angiv virksomhedens samlede omsætning i euro (EUR) samt omsætning og vægt eller mængde ved import til Unionen (2) og videresalg på EU-markedet efter import fra Folkerepublikken Kina i undersøgelsesperioden af wolframcarbid, wolframcarbid blandet med et metallisk pulver og sammensmeltet wolframcarbid, som defineret i indledningsmeddelelsen og den hertil svarende vægt eller mængde. Angiv den anvendte vægt- eller mængdeenhed.

Angiv måleenhed

Værdi i euro (EUR)

Deres virksomheds samlede omsætning i euro (EUR)

Import af den undersøgte vare til Unionen

Videresalg på EU-markedet efter import fra Folkerepublikken Kina af den undersøgte vare

(1) Dette dokument er kun til intern brug. Det er beskyttet i henhold til artikel 4 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1049/2001 (EFT L 145 af 31.5.2001, s. 43). Det er et fortroligt dokument i henhold til artikel 19 i Rådets forordning (EF) nr. 1225/2009 (EUT L 343 af 22.12.2009, s. 51) og artikel 6 i WTO-aftalen om anvendelse af artikel VI i GATT 1994 (antidumpingaftalen).

(2) Den Europæiske Unions 28 medlemsstater er: Belgien, Bulgarien, Cypern, Danmark, Det Forenede Kongerige, Estland, Finland, Frankrig, Grækenland, Irland, Italien, Kroatien, Letland, Litauen, Luxembourg, Malta, Nederlandene, Polen, Portugal, Rumænien, Slovakiet, Slovenien, Spanien, Sverige, Tjekkiet, Tyskland, Ungarn og Østrig.

Image

Tekst af billedet

3. DERES VIRKSOMHEDS OG FORRETNINGSMÆSSIGT FORBUNDNE VIRKSOMHEDERS (3) AKTIVITETER

De bedes give præcise oplysninger om aktiviteterne i virksomheden og i alle de forretningsmæssigt forbundne virksomheder (angiv venligst disse og anfør forbindelsen til Deres virksomhed), der er involveret i produktion og/eller salg (eksport- og/eller hjemmemarkedssalg) af den undersøgte vare. Aktiviteterne kan bl.a. omfatte køb af den undersøgte vare, produktion i henhold til underentrepriseaftaler eller forarbejdning af eller handel med den undersøgte vare, men er ikke begrænset hertil.

Virksomhedens navn og beliggenhed

Aktiviteter

Forbindelse

4. ANDRE OPLYSNINGER

De bedes angive alle andre relevante oplysninger, som De mener kan være nyttige, og som kan hjælpe Kommissionen, når den udtager stikprøven.

5. GODKENDELSE

Ved at indgive ovenstående oplysninger indvilliger virksomheden i at indgå i stikprøven. Hvis virksomheden udtages til at indgå i stikprøven, indebærer dette udfyldelse af et spørgeskema og accept af et kontrolbesøg på stedet for at verificere besvarelsen. Hvis virksomheden anfører, at den ikke ønsker at indgå i stikprøven, vil den blive anset for ikke at have samarbejdet i forbindelse med undersøgelsen. Kommissionens konklusioner for de importører, der ikke er samarbejdsvillige, baseres på de foreliggende faktiske oplysninger, og resultatet kan blive mindre gunstigt for denne virksomhed, end hvis den pågældende havde udvist samarbejdsvilje.

Befuldmægtigedes underskrift:

Befuldmægtigedes navn og titel:

Dato:

(3) I henhold til artikel 143 i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 om visse gennemførelsesbestemmelser til EF-toldkodeksen kan personer kun anses for at være indbyrdes afhængige: a) hvis den ene er medlem af direktionen eller bestyrelsen for den andens virksomhed og omvendt, b) hvis de juridisk set anses for interessenter eller kompagnoner, c) hvis de er arbejdsgiver og arbejdstager, d) hvis en person direkte eller indirekte besidder, kontrollerer eller råder over 5 % eller derover af begges aktier eller anparter med stemmeret, e) hvis den ene af dem direkte eller indirekte kontrollerer den anden, f) hvis de begge direkte eller indirekte kontrolleres af en tredjemand, g) hvis de tilsammen direkte eller indirekte kontrollerer en tredjemand, eller h) hvis de er medlemmer af samme familie. Personer anses kun for at være medlemmer af samme familie, hvis de står i et af følgende forhold til hinanden: i) mand og hustru, ii) forældre og børn, iii) brødre og søstre (hel- eller halvsøskende), iv) bedsteforældre og børnebørn, v) onkel eller tante og nevø eller niece, vi) svigerforældre og svigersøn eller svigerdatter, vii) svoger og svigerinder. (EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1). I denne sammenhæng betyder »person« en fysisk eller juridisk person.


PROCEDURER VEDRØRENDE GENNEMFØRELSEN AF KONKURRENCEPOLITIKKEN

Europa-Kommissionen

23.3.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 108/16


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.7904 — Bekaert/OTPP/Bridon Bekaert Ropes JV)

(EØS-relevant tekst)

(2016/C 108/06)

1.   

Den 16. marts 2016 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved NV Bekaert SA (»Bekaert«, Belgien) og Ontario Teachers’ Pension Plan Board (»OTPP«, Canada) gennem opkøb af aktier i et nystiftet joint venture erhverver fælles kontrol, jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b), og artikel 3, stk. 4, over Bridon Bekaert Ropes.

2.   

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

—   Bekaert: forarbejdning af stålwirer samt teknologier til belægning

—   OTPP: administration af pensionsydelser og investering af aktiver i pensionsordninger på vegne af aktive og pensionerede lærere i den canadiske provins Ontario. OTPP har investeringer i en lang række virksomheder i hele verden, herunder Bridon International Ltd. (»Bridon«, Det Forenede Kongerige), en global producent af ståltove og syntetisk tovværk

—   Bridon Bekaert Ropes: kommer til at omfatte Bekaerts og OTPP's respektive forretningsområder for ståltove (samt visse dertil knyttede forretningsområder).

3.   

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

4.   

Europa-Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer M.7904 — Bekaert/OTPP/Bridon Bekaert Ropes JV sendes til Europa-Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for fusioner

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).


23.3.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 108/17


Anmeldelse af en planlagt fusion

(Sag M.7968 — EQT Services UK/Kuoni Travel Holding)

(EØS-relevant tekst)

(2016/C 108/07)

1.   

Den 16. marts 2016 modtog Europa-Kommissionen i overensstemmelse med artikel 4 i Rådets forordning (EF) nr. 139/2004 (1) anmeldelse af en planlagt fusion, hvorved investeringsfonden EQT VII, som kontrolleres af EQT Services (UK) Limited (»EQT«, Det Forenede Kongerige), gennem et offentligt overtagelsestilbud erhverver enekontrol over hele Kuoni Travel Holding Ltd (»Kuoni«, Schweitz), jf. fusionsforordningens artikel 3, stk. 1, litra b).

2.   

De deltagende virksomheder er aktive på følgende områder:

EQT er en investeringsfond. Dens porteføljevirksomheder er aktive i flere forskellige industrier, og en af dens fonde kontrollerer hotelkæden Scandic Hotel Groups, som primært er aktiv i Nordeuropa.

Kuoni leverer tjenester til den globale rejsebranche og regeringer.

3.   

Efter en foreløbig gennemgang af sagen finder Europa-Kommissionen, at den anmeldte fusion muligvis falder ind under fusionsforordningen. Den har dog endnu ikke taget endelig stilling hertil.

4.   

Europa-Kommissionen opfordrer hermed alle interesserede til at fremsætte deres eventuelle bemærkninger til den planlagte fusion.

Alle bemærkninger skal være Europa-Kommissionen i hænde senest 10 dage efter offentliggørelsen af denne meddelelse og kan med angivelse af sagsnummer M.7968 — EQT Services UK/Kuoni Travel Holding sendes til Kommissionen pr. fax (+32 22964301), pr. e-mail (COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu) eller pr. brev til følgende adresse:

Europa-Kommissionen

Generaldirektoratet for Konkurrence

Registreringskontoret for fusioner

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIEN


(1)  EUT L 24 af 29.1.2004, s. 1 (»fusionsforordningen«).


ANDET

Europa-Kommissionen

23.3.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 108/18


Offentliggørelse af en ansøgning i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

(2016/C 108/08)

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1).

ENHEDSDOKUMENT

»ISTARSKO EKSTRA DJEVIČANSKO MASLINOVO ULJE«

EU-nr.: HR-PDO-0005-01358 — 30.7.2015

BOB ( X ) BGB ( )

1.   Betegnelse(r)

»Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje«

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Kroatien

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren

3.1.   Produkttype

Kategori 1.5. Fedtstoffer (smør, margarine, olier m.m.)

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1

»Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje« er ekstra jomfruolie, som udvindes direkte af oliventræets frugter (Olea europaea L.) udelukkende med mekaniske metoder.

Ved markedsføringen skal olien besidde følgende fysisk-kemiske og organoleptiske egenskaber:

—   indhold af frie fedtsyrer, udtrykt i oliesyre: ≤ 0,4 %

—   peroxidtal: ≤ 6 mmol O2/kg

—   K232: ≤ 2,25

—   K270: ≤ 0,20

—   Delta-K: ≤ 0,01

—   aroma: middel til udtalt aroma af friske oliven, frugt, grøntsager og anden grøn vegetation som f.eks. grønne blade, grønt græs og lignende (median for egenskaben »frugtagtig« på en kontinuert lineær skala > 3,0)

—   smag: af sunde og friske oliven med anstrøg af bitterhed og pikant smag, med følgende værdier:

—   bitterhed: mild, middel eller udtalt (median på en kontinuert lineær skala ≥ 2,0)

—   pikant: mild, middel eller udtalt (median på en kontinuert lineær skala ≥ 2,0).

3.3.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse) og råvarer (kun for forarbejdede produkter)

»Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje« kan produceres af frugterne af følgende olivensorter: istarska belica, buža, karbonaca, črnica, žižolera, rošinjola, puntoža, leccino, frantoio, moraiolo, pendolino og picholine. En given mængde »Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje« skal indeholde mindst 80 % af en eller flere af de nævnte sorter.

»Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje« må indeholde højst 20 % af sorter, der ikke er angivet ovenfor.

Olie, der kun er fremstillet af en sort, skal indeholde mindst 80 % af denne sort.

3.4.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område

Alle etaper af produktionen af »Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje«, fra dyrkning til forarbejdning, skal finde sted i det geografiske område, der er defineret i punkt 4.

3.5.   Særlige regler for udskæring, rivning eller emballering osv. af det produkt, som betegnelsen henviser til

Emballering af olien skal finde sted i det geografiske område, der er defineret i punkt 4, for at bibeholde dens særlige egenskaber og kvalitet. Ved at emballere olien i produktionsområdet sikres det, at produktets kvalitet mindskes i mindst muligt omfang under transport og gentagen omtapning, hvorved olien ville blive udsat for temperaturudsving, atmosfærisk ilt og lys. Ved at begrænse emballeringen af olien til at finde sted i produktionsområdet sikres det desuden, at de kompetente kontrolorganer kan udføre overensstemmelseskontrol i de interesserede producenters tilstedeværelse, som traditionelt selv emballerer olien. For producenterne er certificeringen af overensstemmelse og retten til at anvende oprindelsesbetegnelsen yderst vigtige, da de styrker forbrugernes tillid, giver producenterne en konkurrencefordel og i sidste ende giver højere fortjeneste.

Emballeringen af olien i produktionsområde gør det væsentligt lettere at kontrollere sporbarheden og kvaliteten, hvilket ville være vanskeligt at gennemføre uden for produktionsområdet.

3.6.   Særlige regler for mærkning af det produkt, som betegnelsen henviser til

Betegnelsen »Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje« skal i kraft af sin størrelse, skrifttype og farve (typografi) være mere fremtrædende end nogen anden påskrift. Størrelsen på angivelsen vedrørende producenten må ikke overstige 70 % af størrelsen på oprindelsesbetegnelsen.

Det er kun tilladt at anvende navne på landbrugsbedrifter, familielandbrug (»stancija«) og lignende såvel som angivelse af deres særlige beliggenhed, angivelse af stednavne, angivelser vedrørende tapning på bedriften eller en sammenslutning af bedrifter beliggende i produktionsområdet, hvis produktet udelukkende er udvundet af oliven, der er høstet i den pågældende bedrifts olivenlunde, det vil sige olivenlunde på det sted, der er angivet på etiketten.

Ingen andre udtryk end dem, der er angivet i produktspecifikationen, må ledsage betegnelsen »Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje«. Det er tilladt at angive korrekte og dokumenterede udsagn, der har til at fremhæve særlige procedurer, som den enkelte producent anvender, såsom: »fremstillet af én sort«, »håndplukket« og lignende.

Ved mærkning af produktet skal høståret desuden angives.

Ved markedsføring skal hver pakning være forsynet med et mærkat, der indeholder det fælles mærke og pakningens identifikationsnummer, som giver forbrugeren garanti for produktets sporbarhed og for, at produktet stemmer overens med produktspecifikationen.

Alle brugere af logoet, som markedsfører et produkt, der svarer til produktspecifikationen, har ret til at anvende mærkatet på lige vilkår.

Det fælles mærke er vist nedenfor.

Image

Det fælles mærke er en vertikal ellipse med påskriften »Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje« langs ellipsens ydre rand. Inden i ellipsen er halvøen Istrien afbilledet med et omrids af grænserne for produktionsområdet. Neden for halvøens sydspids er der anbragt en stiliseret dråbe olie.

4.   Kort angivelse af det geografiske områdes afgrænsning

Det er kun tilladt at producere »Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje« inden for de Istrien amts administrative grænser og i en del af Primorje-Gorski Kotar amt. I Istrien amt må produktionen finde sted i følgende byer og kommuner: Buje, Buzet, Labin, Novigrad, Pazin, Poreč, Pula, Rovinj, Umag, Vodnjan, Bale, Barban, Brtonigla, Cerovlje, Fažana, Funtana, Gračišće, Grožnjan, Kanfanar, Karojba, Kaštelir-Labinci, Kršan, Lanišće, Ližnjan, Lupoglav, Marčana, Medulin, Motovun, Oprtalj, Pićan, Raša, Sveta Nedjelja, Sveti Lovreč, Sveti Petar u Šumi, Svetvinčenat, Tar-Vabriga, Tinjan, Višnjan, Vižinada, Vrsar og Žminj. I Primorje-Gorski Kotar amt må produktionen finde sted i følgende byer og kommuner: Mošćenička Draga, Lovran, Opatija, Matulji og Kastav.

5.   Tilknytning til det geografiske område

Områdets egenart

For så vidt angår Istriens geologiske, topografiske og i nogen grad klimatiske egenskaber, er halvøen inddelt i tre forskellige områder: den lille, bjergrige kant i nord og nordøst, den centrale bakkede del med flyschaflejringer og kalkstensplateauet langs kysten på den sydlige og vestlige del af halvøen. Den sydlige, vestlige og centrale del, der alle har middelhavsklima, er de væsentligste, når det drejer sig om dyrkning af oliven. På trods af, at halvøen Istrien ligger på grænsen af de breddegrader, der er egnet til dyrkning af oliven, giver dens form og beliggenhed den et mildere klima i forhold til andre områder på samme breddegrad. Således har den sydlige del af Istrien egenskaber, der er typiske for et europæisk middelhavsklima, med stærk påvirkning fra havet, en udtalt tør sommerperiode, en årlig gennemsnitstemperatur på ca. 16 °C og samlet årlig nedbørsmængde på ca. 820 mm. Det vestlige og nordvestlige del har et submiddelhavsklima med knap så tørre somre, en årlig gennemsnitstemperatur på ca. 14 °C og en samlet årlig nedbørsmængde på ca. 1 000 mm.

Allerede de gamle romere anerkendte, at de pedoklimatiske forhold på Istrien var gunstige for dyrkning af oliven, og oliven og olivenolie har i over 2 000 år udgjort ikke blot en væsentlig økonomisk faktor, men har også været Istriens varemærke. Nogle af de amforaer, der er fundet, bærer stadig påskrifterne »Olei Histrici« (istrisk olie) og »Olea flos« (olie fra første presning), hvilket vidner om, at olie af god kvalitet allerede dengang blev forsynet med et mærkat. Olivenolie fra Istrien nåede ad handelsruterne til Norditalien og til de romerske provinser Noricom og Pannonia.

I anden halvdel af det 20. århundrede begyndte dyrkningen af oliven på Istrien at udvikle sig i et hastigere tempo, og med hjælp fra videnskabelige og faglige institutioner blev der anlagt nye olivenlunde, en del af sortimentet blev udvidet, og der blev indført nye teknikker til produktion og forarbejdning af oliven. Den tusindårige tradition med dyrkning af oliven og udviklingen af nye tendenser førte gradvist til, at de historiske olivendyrkere og -forarbejderne blev stadig mere specialiseret. Drevet af deres store nysgerrighed og tilbøjelighed til innovation og indbyrdes konkurrence var de hurtigere om at udnytte nye muligheder for at perfektionere den viden og kunnen, som de havde opnået gennem generationer.

Produktets egenart

»Istarski ekstra djevičansko maslinovo ulje« er værdsat for og genkendelig ved sin høje kvalitet og organoleptiske egenskaber, der hidrører fra en række faktorer. Olien er karakteriseret ved en middel til udtalt og genkendelig aroma af friske oliven, som ofte blandes med mere eller mindre udtalte frugtagtige noter, henholdsvis aromaer af grøntsager eller grøn vegetation (grønne blade, grønt græs og lignende). »Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje« har en harmonisk smag, der minder om sunde og friske oliven, og er mestendels moderat bitter og pikant.

»Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje« er rig på flygtige stoffer (C6 og C5), som hænger sammen med de grønne aromaer og den bitre og pikante smag. »Istarsko ekstra djevičansko maslinovo uljes« bitterhed og pikanthed er ikke kun forbundet med det høje indhold af flygtige stoffer, men også en høj andel af phenolstoffer, som ud over at indvirke positivt på oliens organoleptiske egenskaber også gavner dens ernæringsmæssige egenskaber og dens stabilitet, hvilket gør den modstandsdygtig mod oxidering.

Desuden har flere års forskning i ekstra jomfruolier fra Istrien bevist oliernes ernæringsmæssige værdi, og det er blevet bekræftet, at de ud over at være rige på phenolstoffer også indeholder et højt indhold af oliesyre. Det gennemsnitlige indhold af oliesyre i »Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje« er højt, oftest over 74 %, mens det gennemsnitlige indhold af linolensyre er under 10 %. Denne specifikke kemiske sammensætning i »Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje«, nemlig det høje indhold at olie- og linolensyre (>7) kombineret med en høj andel af phenolstoffer, bidrager til oliens stabilitet og gør, at den ikke oxiderer.

En væsentlig egenskab ved »Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje« er dens meget lave indhold af frie fedtsyrer og lave peroxidtal.

Sammenhængen mellem området og produktet

Halvøen Istrien ligger på den nordlige grænse af det område, hvor der kan dyrkes oliven, og det kunne derfor tænkes, at betingelserne på dyrkning af oliven ikke er gunstige. Istrien har dog lige siden romersk tid været anerkendt som et ideelt område til dyrkning af oliven og produktion af olie af høj kvalitet. Det store antal sorter, der dyrkes på Istrien, er et indirekte vidnesbyrd om de gunstige betingelser for olivendyrkning på Istrien. Den kendsgerning, at »Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje«, uanset hvilke sorter den er lavet af, altid opfylder de organoleptiske og kemiske kriterier, der er angivet i punkt 3.2, tyder på, at de pedoklimatiske forhold på halvøen Istrien har en stor indvirkning på de producerede olivens kvalitet og egenskaber, såvel som på oliens kemiske og organoleptiske egenskaber.

Resultatet af de særlige klimatiske betingelser på Istrien er først og fremmest et højt indhold af enkeltumættede fedtsyrer i det samlede indhold af fedtsyrer i »Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje«, da oliventræer tilpasser sig til koldere vækstbetingelser ved at producere mere oliesyre (Pannelli m.fl., 1993, i O. Koprivnjak, I. Vrhovnik, T. Hladnik; Ž. Prgomet, B. Hlevnjak, og V. Majetić Germek: Obilježja prehrambene vrijednosti djevičanskih maslinovih ulja sorti Buža, Istarska bjelica, Leccino i Rosulja, Hrvatski časopis za prehrambenu tehnologiju, biotehnologiju i nutricionizam 7, (2012), s. 174).

Den rige kemiske sammensætning af flygtige stoffer i »Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje«, som påvirker på de grønne aromaer, idet nogle også indvirker på den bitre og pikante smag, hidrører ikke kun fra sortimentet og de klimatiske betingelser, men også fra de produktionsmetoder, som olivendyrkerne anvender, nemlig at høste olivenene, når de er lige netop modne, og anvende god praksis ved opbevaring og forarbejdning af olivene og opbevaring af olien. Derfor har de lokale olivendyrkere og -forarbejdere, som i generationer har opnået og perfektioneret deres ekspertise og færdigheder til at dyrke oliven samt producere og opbevare olie, stor indflydelse på produktets kvalitet.

Produktionsmetoden med tidlig høst, som finder sted, når olivenene endnu er grønne eller plettede og har en fast konsistens, indvirker i høj grad på oliens egenskaber og er blevet et bærende element hos de istriske olivendyrkere. Ved at høste tidligt undgås negative temperaturer, som kan føres til, at olivenene bliver frosne, og derudover undgås angreb af anden og tredje generation af olivenfluen, som begge kan føre til en væsentlig mindskelse i oliens kvalitet. Desuden har en tidlig høst en direkte positiv indvirkning på de kemiske kvalitetsindikatorer og de specifikke egenskaber i smagen og aromaen i de istriske olier. En tidlig høst giver et lavt indhold at frie fedtsyrer, et lavt peroxidtal og lave K-værdier samt en høj intensitet af positive organoleptiske egenskaber, når det drejer sig om smag og aroma (K. Brkić Bubola, O. Koprivnjak, B. Sladonja, D. Škevin, I. Belobrajić, Chemical and sensorial changes of Croatian monovarietal olive oils during ripening. European Journal of Lipid Science and Technology. 114 (2012), s. 1400).

Sammenspillet mellem alle ovennævnte lokale naturlige og menneskelige faktorer giver produktet med oprindelsesbetegnelsen »Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje« dets genkendelige egenskaber, harmoniske smag og afbalancerede anstrøg pikanthed, bitterhed og frugtagtig aroma af oliven.

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen

(Artikel 6, stk. 1, andet afsnit, i denne forordning)

http://www.mps.hr/UserDocsImages/HRANA/ISTARSKO%20ED%20MASLINOVO%20ULJE/2015-12-23-IEDMU%20-%20IzmIjenjena%20Specifikacija%20proizvoda.pdf


(1)  EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.


23.3.2016   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

C 108/22


Offentliggørelse af en ansøgning om ændring i henhold til artikel 50, stk. 2, litra a), i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer

(2016/C 108/09)

Denne offentliggørelse giver ret til at gøre indsigelse mod ansøgningen, jf. artikel 51 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 (1).

ANSØGNING OM GODKENDELSE AF EN VÆSENTLIG ÆNDRING AF VARESPECIFIKATIONEN FOR BESKYTTEDE OPRINDELSESBETEGNELSER OG BESKYTTEDE GEOGRAFISKE BETEGNELSER

Ansøgning om godkendelse af en ændring i overensstemmelse med artikel 53, stk. 2, første afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012

»HUILE D’OLIVE DE HAUTE-PROVENCE«

EU-nr.: FR-PDO-0105-01340 — 27.5.2015

BOB ( X ) BGB ( )

1.   Ansøgende sammenslutning og legitim interesse

Syndicat AOP Huile d’olive de Haute-Provence

Chambre d’Agriculture

Avenue Charles Richaud

04700 Oraison

FRANKRIG

Tlf: +33 492305787

Fax +33 492787000

E-mail: contact@aochuiledolive-hauteprovence.com

Syndicat AOP Huile d’olive de Haute-Provence er en brancheforening, der er underlagt loven af 21. marts 1884, som ændret. Den består af producenter og forarbejdningsvirksomheder (ca. 400 producenter) og har en legitim interesse i ændringsansøgningen.

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Frankrig

3.   Afsnit i varespecifikationen, som berøres af ændringen

Produktets navn

Varebeskrivelse

Geografisk område

Bevis for oprindelse

Produktionsmetode

Tilknytning

Mærkning

Andet [kontrol, de kompetente myndigheders og kontrolorganernes kontaktoplysninger, tilknytning].

4.   Type ændring(er)

Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, som ikke kan betegnes som mindre i henhold til artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012.

Ændring af varespecifikationen for en registreret BOB eller BGB, for hvilken der ikke er offentliggjort et enhedsdokument (eller lignende), og som ikke kan betegnes som mindre i henhold til artikel 53, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EU) nr. 1151/2012.

5.   Ændring(er)

Beskrivelse af produktet

Beskrivelsen af produkter er blevet revideret og færdiggjort for bedre at beskrive produktets egenart og de analytiske og sensoriske karakteristika:

Olivenoliens farve er præciseret (en gul farve med et grønt skær, som gradvist forsvinder) for at nævne oliens grønne farve, der kan forsvinde med tiden, hvilket især skyldes, at chlorophylpigmenterne i olien nedbrydes

Det maksimale frie syreindhold sænkes til 0,8 g/100 g i stedet for 1 g/100 g for at bevare olivenoliens kvalitet så godt som muligt. De fysisk-kemiske analyser, der er udført i forbindelse med kontrol af den beskyttede oprindelsesbetegnelse, har vist, at olierne ikke overskrider denne tærskel.

De smagsmæssige kendetegn er præciseret på grundlag af sensoriske test udført af den ansøgende sammenslutning og Centre Technique de l’Olivier (CTO): Hvad angår duft er det præciseret, at de dominerende aromaer kan optræde sammen eller hver for sig. Duft af banan, nyslået græs og friske mandler er tilføjet, og duften af pære er fjernet. Hvad angår smagen er det præciseret, at den dominerende smag er smagen af rå artiskok, at og de sekundære smage er smagen af banan, græs, æble og friske mandler, som optræder sammen eller hver for sig.

Niveauet af bitterhed (≥ 1 på Det Internationale Olivenråds (IOC) organoleptiske skala) og skarphed (≥ 2 på IOC's skala) er defineret og indført i varespecifikationen. Niveauerne er gældende ved første markedsføring og præciserer således begrebet »skarphed«, men også »mildheden« og »den lette bitterhed«, som er angivet indledningsvis.

Med henblik på at sikre forbrugeren en god kvalitet, er peroxidtallet sænket til 15 milliækvivalenter peroxylt oxygen pr. 1 kg olivenolie mod oprindeligt maksimalt 20 milliækvivalenter.

Grænseværdien for indeks K270 er blevet slettet, da dette parameter hænger tæt sammen med syren og peroxidtallet. Det betyder dog ikke noget for oliens kvalitet og særlige kendetegn, at grænseværdien slettes, idet den maksimalt tilladte værdi for syren og peroxidtallet er fastsat.

Oliens betegnelse som »jomfruolie« slettes, eftersom denne kvalitet udelukkende forbindes med oliens analytiske karakteristika, og olien både kan placeres i kategorien »jomfruolie« og »ekstra jomfruolie«.

Geografisk område

Der er ikke foretaget ændringer af afgrænsningen af det geografiske område, men beskrivelsen er blevet præciseret. Disse præciseringer består i en udtømmende liste over de kommuner, som er en del af det afgrænsede geografiske område (der hvor det er muligt, er kommunerne samlet efter kantoner i enhedsdokumentet).

Vilkårene for identifikation af parcellerne er i varespecifikationen desuden bragt i overensstemmelse med de nye nationale procedurer.

Derudover præciseres de etaper af produktionen, som skal foregå i det geografiske område: »Alle etaper af produktionen af olivenene indtil forarbejdningen til olivenolie skal foregå i det geografiske område«.

Bevis for oprindelse

I lyset af udviklingen inden for den nationale lovgivning er afsnittet »Bevis for varens oprindelse i det geografiske område« ændret og omfatter nu udelukkende forpligtelser til indberetning og registrering, der skal sikre produktets sporbarhed og muliggøre kontrol af produktionsforholdene. Der er ligeledes medtaget en henvisning til kontrolforanstaltningerne. Alle elementer vedrørende produktets historie og omdømme, som oprindeligt var en del af denne rubrik i varespecifikationen, er blevet slettet.

Produktionsmetode

Den indledende sætning »Olien skal udvindes af oliven, der er høstet i bestemte olivenlunde i det afgrænsede geografiske område. Kriterierne for udvælgelse af parceller udelukker områder, der ikke er egnet til olivendyrkning af kvalitet« er slettet fra denne rubrik i varespecifikationen, eftersom proceduren for udvælgelse af parceller er beskrevet i rubrikken »Geografisk område« i samme varespecifikation.

Godkendte sorter: Betegnelserne »primær sort« og »sekundære sorter« er slettet, eftersom at den minimale og den maksimale procentdel af de forskellige sorter er fastsat.

Den maksimale procentdel (5 %) af såkaldt bestøvende sorter og deres plantning (spredning på den pågældende parcel) er desuden præciseret, hvilket er med til at garantere den ønskede forskelligartethed af sorter i olivenolien.

For at undgå enhver fortolkning i forbindelse med kontrol præciseres ligedan måden hvorpå det vurderes, at plantningen af sorter i bedriften stemmer overens med det fastsatte procentsatser: »når det vurderes, om plantningen af sorter er i overensstemmelse med reglerne, sker det for alle parceller, hvor der fremstilles produkter med oprindelsesbetegnelsen, undtagen de bestøvende sorter, hvor andelen vurderes for hver enkelt parcel«.

Det er ligeså præciseret, at blandt de sorter, der oprindeligt er nævnt, betragtes sorterne colombale, estoublaisse, filaïre, grappier og rosée-du-Mont-d’Or som såkaldt »gamle lokale sorter«, idet de blev plantet før frosten i 1956, men udgør et betydeligt antal træer i produktionsområdet.

Sorten aglandau: Den frist, som blev fastsat i 2014, og som oprindeligt var angivet i resuméet og i varespecifikationen for at nå minimumsprocentdelen på 80 %, er slettet, da målet er nået.

Beplantningstæthed: Den oprindelige bestemmelse om, at »hver plante skal have et areal på mindst 24 m2« er blevet præciseret og færdiggjort for at undgå enhver form for tvetydighed og for at lette kontrollen. Således er ordet »plante« blevet erstattet af »træ«, hvilket er mere nøjagtigt. Metoden til beregning af tætheden er præciseret (»overfladen beregnes ved at gange afstanden mellem rækkerne og afstanden mellem træerne«), navnlig når det drejer sig om beplantninger på terrasserne (minimumsafstanden mellem træerne tager højde for terrassens højde) og der er indført en minimumsafstand mellem træerne på 4 meter.

Mellemafgrøder: Der indføres et forbud mod dyrkning af mellemafgrøder i de olivenlunde, hvor der dyrkes oliven med BOB-betegnelsen. Det sker for at undgå, at sådanne afgrøder konkurrerer med især de unge oliventræer. Det er dog — i overensstemmelse med lokal skik og uden at det har indflydelse på det endelige produkts kvalitet — tilladt at have frugttræer spredt i olivenlundene, såfremt deres antal ikke overstiger 5 % af det samlede antal træer på den pågældende parcel.

Størrelse: For at tage hensyn til god praksis for beskæring er det præciseret, at alle de afskårne grene fjernes fra olivenlundene før den efterfølgende høst, ligesom det tilføjes, at det er muligt at findele dem på stedet.

Kunstvanding: Fristen for kunstvanding, som oprindeligt var fastsat ud fra datoen for hver enkelt sorts modning, er erstattet af en fast dato, nemlig den 30. september. Det sker for at lette gennemførelsen og kontrollen.

Alder, hvor træerne bliver produktionsdygtige: Som redaktionel afklaring er det præciseret, at der ved den alder på fem år, hvor træerne med den beskyttede oprindelsesbetegnelse bliver produktionsdygtige, forstås »efter at træet er plantet på parcellen« (parcellen med den beskyttede oprindelsesbetegnelse).

Udbytte: Måden, hvorpå udbyttet beregnes, præciseres for at undgå enhver form for fortolkning. Det angives således, at udbyttet beregnes ud fra »den høstede produktion« (og ikke ud fra træets samlede produktion, som også omfatter de oliven, som er faldet på jorden og ikke samlet op, og som ikke er en del af oprindelsesbetegnelsen), »uanset hvad olivenerne skal bruges til« og »gennemsnittet« for bedriften.

Høst: Der indføres forskellige bestemmelser vedrørende høsten, bl.a. en procedure for start og afslutning af høsten, der garanterer, at de høstede oliven har den ønskede modenhed, og tilladte høstteknikker (tilladte mekaniske høstprocesser, forbud mod anvendelse af såkaldt »permanente« net). Det sker med henblik på at bevare den lokale praksis for fremstilling af en kvalitetsolie, hvor der bruges sunde, intakte oliven.

De anvendte olivens sundhedsmæssige kvalitet og frist for levering: For at garantere, at produktets egenart er knyttet til bl.a. de høstede olivens modenhed, er de anvendte olivens modenhed præciseret ud fra den periode, hvor der traditionelt høstes oliven i Haute-Provence. Partierne indeholder maksimalt 30 % sorte oliven.

Bestemmelsen om, at de anvendte oliven skal være sunde, suppleres af en maksimumtærskel for, hvor mange oliven med fejl, der må være i et parti: »Den samlede andel af oliven, som er ormstukne, hakket af fugle, beskadiget af frost eller er brunfarvede, er mindre end 10 % af hvert anvendt parti oliven. Mugne eller gærede oliven omfattes ikke af den beskyttede oprindelsesbetegnelse«. Denne bestemmelse skal tydeliggøre begrebet »sunde oliven« og sikre slutproduktets kvalitet.

Fristerne »høst-levering« og »høst-forarbejdning« er afkortet til henholdsvis maksimalt 3 og 6 dage i stedet for 4 og 7 dage. Det sker for at tage højde for den aktuelle praksis, som er befordrende for fremstillingen af en olie af høj kvalitet.

Udvinding af olien: Maksimumtemperaturen for olivenpastaen er sænket til 27 °C i stedet for 30 °C (i alle led i forarbejdningskæden) for at tage højde for udviklingen inden for reglerne for betegnelsen »koldpresning«.

De tilladte fremgangsmåder og behandlingsmetoder er anført (»ingen behandling er tilladt forud for udvinding udover vask og udstening, og ingen behandling er tilladt efter udvinding udover omhældning, centrifugering og filtrering«), hvorved det tydeliggøres, at det er muligt at udstene olivenerne før udvinding af olien.

Det er præciseret, at Huile d’olive de Haute-Provence er en blanding af olie fra flere forskellige sorter i samme forhold som dem, der er fastsat for olivenlundene. Fremstilling af olie bestående af kun én sort, nemlig aglandau, er tilladt.

Mærkning

Oplysningerne om mærkningen af de produkter, der bærer oprindelsesbetegnelsen, bringes i overensstemmelse med bestemmelserne i forordning (EU) nr. 1151/2012. EU's BOB-symbol og oplysningen »Appellation d'origine protégée« (beskyttet oprindelsesbetegnelse) skal fremgå af mærkningen af produkter med oprindelsesbetegnelsen »Huile d’olive de Haute-Provence«.

Andet: kontrol, ajourføring af kontaktoplysninger for kontrolorganerne og sammenslutningen, tilknytning

I lyset af udviklingen i nationale love og bestemmelser er afsnittet »Krav i nationale bestemmelser« præsenteret i form af en tabel med de vigtigste punkter, der skal kontrolleres, deres referenceværdier og evalueringsmetoden.

I rubrikkerne »henvisninger til kontrolorganerne« og »medlemsstatens kompetente myndighed« er navn og kontaktoplysninger på de officielle kontrolorganer og på sammenslutningen ajourført.

Tilknytning: de elementer, der er relateret til betegnelsens historie, som er slettet fra rubrikken »Bevis for oprindelse«, er delvist medtaget i rubrikken »Tilknytning til det geografiske område«, som i øvrigt er omredigeret for bedre at forklare de særlige kendetegn ved det geografiske område og produktet og årsagssammenhængen mellem de to.

ENHEDSDOKUMENT

»HUILE D’OLIVE DE HAUTE-PROVENCE«

EU-nr.: FR-PDO-0105-01340 — 27.5.2015

BOB ( X ) BGB ( )

1.   Betegnelse(r)

»Huile d’olive de Haute-Provence«

2.   Medlemsstat eller tredjeland

Frankrig

3.   Beskrivelse af landbrugsproduktet eller fødevaren

3.1.   Produkttype

Kategori 1.5. Fedtstoffer (smør, margarine, olier, m.m.)

3.2.   Beskrivelse af produktet med betegnelsen i punkt 1

Huile d’olive de Haute-Provence er en olivenolie, der er karakteriseret ved:

en gul farve med et grønt skær, som gradvist forsvinder

en duft, der domineres af aromaer, som sammen eller hver for sig minder om rå artiskok, æble, banan, nyslået græs og friske mandler

en fin smag, der først og fremmest domineres af smagen af rå artiskok og dernæst af sekundære aromaer, som sammen eller hver for sig minder om banan, græs, æble og friske mandler.

Ved første markedsføring er syrlighedsniveauet større end eller lig med 2, og bitterheden er større end eller lig med 1 på Det Internationale Olivenråds (IOC) organoleptiske skala.

De frie fedtsyrer, som er udtrykt i den udvundne olies oliesyre, udgør højst 0,8 g pr. 100 g olivenolie. Peroxidtallet begrænses til 15 milliækvivalenter peroxylt oxygen pr. 1 kg olivenolie, når produktet afsættes første gang.

3.3.   Foder (kun for produkter af animalsk oprindelse) og råvarer (kun for forarbejdede produkter)

Huile d'olive de Haute-Provence fremstilles af oliven eller olier fra flere forskellige sorter:

aglandau (80-100 %)

picholine, bouteillan, tanche og gamle lokale sorter (sorter, der blev plantet før den hårde vinter i 1956, og som udgør et betydeligt antal træer i produktionsområdet) (0-20 %).

3.4.   Specifikke etaper af produktionen, som skal finde sted i det afgrænsede geografiske område

Alle etaper af produktionen, fra produktionen af olivenene til forarbejdningen til olivenolien, skal foregå i det definerede geografiske område.

3.5.   Særlige bestemmelser for skiveskæring, rivning, emballering osv. vedrørende det produkt, som betegnelsen henviser til

3.6.   Særlige regler for mærkning af det produkt, den registrerede betegnelse henviser til

Mærkningen af olien med den beskyttede oprindelsesbetegnelse »Huile d’olive de Haute-Provence« omfatter:

betegnelsen »Huile d’olive de Haute-Provence« og betegnelsen »appellation d'origine protégée« (beskyttet oprindelsesbetegnelse).

Disse oplysninger er samlet inden for samme synsfelt og på samme etiket. De er trykt med synlige, læselige, uudslettelige bogstaver, som træder klart frem fra den baggrund, de er trykt på, og er tilstrækkeligt store til, at oplysningerne tydeligt kan skelnes fra alle de øvrige skrevne angivelser og tegninger.

EU's BOB-symbol.

4.   Præcis afgrænsning af det geografiske område

Det geografiske område omfatter følgende kommuner:

Departementet Alpes-de-Haute-Provence:

kommunerne Digne-les-Bains, Entrepierres, Revest-des-Brousses, Simiane-la-Rotonde og Sisteron

kommunerne i kantonerne Digne-les-Bains-Ouest, med undtagelse af kommunerne Le Castellard-Mélan, Hautes-Duyes og Thoard, Forcalquier, Manosque-Sud-Est, Manosque-Nord, Manosque-Sud-Ouest, Les Mées og Mézel, med undtagelse af kommunen Majastres, Moustiers-Sainte-Marie, med undtagelse af kommunen La Palud-sur-Verdon, Peyruis, Reillanne, Riez og Saint-Etienne-les-Orgues, med undtagelse af kommunerne Lardiers og Saint-Etienne-les-Orgues, Valensole og Volonne.

Departementet Bouches-du-Rhône: Jouques og Saint-Paul-lès-Durance.

Département Var: Ginasservis, Rians, Saint-Julien og Vinon-sur-Verdon.

Departementet Vaucluse: La Bastide-des-Jourdans, Beaumont-de-Pertuis, Grambois, Mirabeau, Peypin-d'Aigues og Vitrolles-en-Lubéron.

5.   Tilknytning til det geografiske område

Det geografiske områdes egenart

Kendetegnende for det geografiske område er på den ene side den geografiske enhed Vallée de la Durance og på den anden side områdets beliggenhed i højden (400-750 m over havets overflade).

Jordene i det geografiske område har flere fælles træk såsom et rigt indhold af småsten (oligocæn puddinggranit og ral samt kantede, flade elementer, der ofte består af frostsprængte sten) og deres kalkindhold (alle jorde er kulsyreholdige).

Haute-Provence har desuden et middelhavsklima med påvirkning fra fastlandet, som er karakteriseret ved varme og tørre somre, men hvor temperaturene om natten og om vinteren ind imellem når ned på flere minusgrader. Middeltemperaturen hen over året ligger højt på mellem 17 °C og 18 °C, ligesom temperaturudsvingene kan være store i løbet af dagen, og der kan forekomme temperaturinversion.

Dyrkningen af oliven i Alpes de Haute-Provence kendes tilbage fra middelalderen. Den nåede sit højdepunkt i det 18. og 19. århundrede, hvor træerne var bedst til at modstå de hårde frostperioder.

Mennesket har igennem århundrederne udvalgt de sorter, der er bedst tilpasset det lokale klima, og især sorten aglandau er blevet den mest udbredte. Oliventræerne dyrkes på dertil indrettede terrasser (rækker af næsten horisontale parceller adskilt af mure bestående af mursten uden bindemiddel, hvilket gør det muligt at tilpasse terrasserne til terrænets naturlige hældning). Olivenerne høstes traditionelt ret grønne i løbet af november måned, i en relativt kort periode på maksimalt 55 dage for hele det geografiske område.

Takket være sit omdømme og gode kvalitet er Huile d’olive de Haute-Provence meget værdsat af forbrugerne. Igennem meget lang tid er kvaliteten af Huile d’olive de Haute-Provence blevet anerkendt og regelmæssigt præmieret ved diverse konkurrencer på lokalt, regionalt og nationalt plan.

Produktets egenart

Huile d’olive de Haute-Provence fremstilles først og fremmest af sorten aglandau, som udgør mellem 80 og 100 % af de sorter, som olien består af. Olien har en god struktur og en fin og rig smag, der er kendetegnet ved rå artiskok, æble, banan, nyslået græs og friske mandler. Generelt er skarpheden markant og større end bitterheden, og dens gule farve med grønt skær er karakteristisk, navnlig i begyndelsen af produktionsåret.

Årsagssammenhæng

Dyrkningen af oliventræerne på terrasser skyldes det geografiske områdes høje beliggenhed og det faktum, at området er præget af både middelhavsklimaet og påvirkningen fra fastlandet. De mure, som holder terrasserne, er bygget af mursten, hvilket gør det muligt dels at dræne jorden i våde perioder, dels at tilføre vand i tørkeperioder (når den omkringliggende fugtige natteluft kondenseres). Murene regulerer temperaturen ved deres evne til at opsuge solenergien, ligesom de beskytter høsten mod den første frost. Derudover beskytter de oliventræerne, som af og til trues af de kolde perioder, der præger det geografiske område navnlig i februar måned. Jordene er rige på småsten og er kulsure. De består af fin lermuld, som er typisk for det geografiske område, og er særligt egnede til dyrkning af oliventræer, der har godt af velluftede og drænede jordbundsforhold. De karakteristiske jorde kombineret med det ligeså karakteristiske klima har betydet, at der igennem århundrederne er sket en udvælgelse af sorter, heriblandt sorten aglandau. På trods af deres sene modning er oliven af sorten aglandau, som høstes i november måned, fint i stand til at modstå den frost, der kommer midt under høsten. De ekstreme frostperioder, der opleves to-tre gange i løbet af et århundrede, har gradvist bidraget til aglandaus popularitet. Sorten findes næsten overalt i Provence, men det er kun i Haute-Provence, at det er den mest dominerende sort.

Tilstedeværelsen af aglandau i olivenlundene og i fremstillingen af olien, hvor den udgør mindst 80 % af de anvendte sorter, har afgørende betydning for oliens karakteristika og er med til at adskille olien fra andre olier. Olienfrugt af denne sort har til trods for den sene modning et ringe indhold af vand og en koncentration af olie, som på høsttidspunket sikrer, at den er god til at modstå den første frost i efteråret, uden at det ændrer oliens kvalitet. Olivenerne høstes alligevel, før den strenge frost begynder at sætte hyppigt ind i de sidste to uger af december. Derfor er der en betydelig andel af stadig grønne oliven i den høstede mængde. Den fedtopløselige chlorophyl, som olivenerne tilfører olien i de første uger efter udvindingen, giver olien sit karakteristiske grønne skær. Med tiden mister olien dette grønne skær, uden at dens organoleptiske egenskaber dog ændres. Farven er herefter gylden. Chlorophylpigmenterne nedbrydes af lyset. Olien er ligeledes rig på polyfenol, der giver skarphed og bitterhed, og som sikrer olien en god holdbarhed.

Henvisning til offentliggørelsen af varespecifikationen

(Artikel 6, stk. 1, andet afsnit, i denne forordning)

https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-5703c586-9a23-41bb-8b07-0b449c7ecead


(1)  EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.