ISSN 1725-2520

Den Europæiske Unions

Tidende

L 110

European flag  

Dansk udgave

Retsforskrifter

48. årgang
30. april 2005


Indhold

 

I   Retsakter, hvis offentliggørelse er obligatorisk

Side

 

*

Rådets forordning (EF) nr. 673/2005 af 25. april 2005 om indførelse af tillægstold på importen af visse produkter med oprindelse i Amerikas Forenede Stater

1

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 674/2005 af 29. april 2005 om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

6

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 675/2005 af 29. april 2005 om fastsættelse af eksportrestitutionerne for korn, mel, grove gryn og fine gryn af hvede eller rug

8

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 676/2005 af 29. april 2005 om fastsættelse af det korrektionsbeløb, der anvendes på eksportrestitutionerne for korn

10

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 677/2005 af 29. april 2005 om fastsættelse af eksportrestitutionerne for malt

12

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 678/2005 af 29. april 2005 om fastsættelse af det korrektionsbeløb, der skal anvendes på eksportrestitutionerne for malt

14

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 679/2005 af 29. april 2005 om fastsættelse af restitutioner for de produkter fra korn- og rissektoren, der leveres i forbindelse med Fællesskabets og medlemsstaternes nationale fødevarehjælpsforanstaltninger

16

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 680/2005 af 29. april 2005 om åbning af licitation nr. 54/2005 EF over vinalkohol med henblik på nye industrielle anvendelser

18

 

*

Kommissionens forordning (EF) nr. 681/2005 af 29. april 2005 om ændring af forordning (EF) nr. 1973/2004 for så vidt angår betingelserne for arealbetalinger for hør bestemt til fiberproduktion

21

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 682/2005 af 29. april 2005 om fastsættelse af mindstesalgspriserne for smør med henblik på den 162. særlige licitation, der afholdes i forbindelse med den løbende licitation, der er fastsat i forordning (EF) nr. 2571/97

22

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 683/2005 af 29. april 2005 om fastsættelse af maksimumsstøttebeløbene for fløde, smør og koncentreret smør med henblik på den 162. særlige licitation, der afholdes i forbindelse med den løbende licitation, der er fastsat i forordning (EF) nr. 2571/97

24

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 684/2005 af 29. april 2005 om fastsættelse af mindstesalgsprisen for skummetmælkspulver for den 81. særlige licitation, afholdt inden for rammerne af den løbende licitation, der er nævnt i forordning (EF) nr. 2799/1999

26

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 685/2005 af 29. april 2005 om fastsættelse af maksimumsstøtten for koncentreret smør for den 334. særlige licitation, der foretages i forbindelse med den i forordning (EØF) nr. 429/90 fastsatte løbende licitation

27

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 686/2005 af 29. april 2005 om fastsættelse af minimumssalgsprisen for smør i forbindelse med den 18. dellicitation under den løbende licitation som omhandlet i forordning (EF) nr. 2771/1999

28

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 687/2005 af 29. april 2005 om fastsættelse af minimumssalgsprisen for skummetmælkspulver i forbindelse med den 17. dellicitation under den løbende licitation som omhandlet i forordning (EF) nr. 214/2001

29

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 688/2005 af 29. april 2005 om fastsættelse af importtold for korn, der skal anvendes fra 1. maj 2005

30

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 689/2005 af 29. april 2005 om fastsættelse af produktionsrestitutionen for hvidt sukker, der anvendes i den kemiske industri, for perioden fra 1. til 31. maj 2005

33

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 690/2005 af 29. april 2005 om fastsættelse af maksimumsrestitutionen ved udførsel af skoldet sleben langkornet ris B til visse tredjelande inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 2032/2004 omhandlede licitation

34

 

 

Kommissionens forordning (EF) nr. 691/2005 af 29. april 2005 om bud for udførsel af sleben rundkornet, sleben middelkornet og sleben langkornet ris A til visse tredjelande, indgivet inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 2031/2004 omhandlede licitation

35

 

*

Kommissionens direktiv 2005/31/EF af 29. april 2005 om ændring af Rådets direktiv 84/500/EØF for så vidt angår en overensstemmelseserklæring og krav til analysemetoder for keramiske genstande bestemt til at komme i berøring med fødevarer ( 1 )

36

 

 

II   Retsakter, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk

 

 

Rådet

 

*

Rådets afgørelse af 22. december 2004 om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Monaco om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger

40

 

*

Rådets beslutning af 18. januar 2005 om konstatering af, hvorvidt Republikken Ungarn i overensstemmelse med artikel 104, stk. 8, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab har truffet virkningsfulde foranstaltninger til opfølgning af Rådets henstillinger i overensstemmelse med artikel 104, stk. 7

42

 

 

Kommissionen

 

*

Kommissionens beslutning af 10. december 2003 om en procedure efter EF-traktatens artikel 81 og EØS-aftalens artikel 53 (Sag COMP/E-2/37.857 — Organiske peroxider) (meddelt under nummer K(2003) 4570 og berigtigelse K(2004) 4)

44

 

*

Kommissionens beslutning af 7. maj 2004 om Spaniens støtteordning til fordel for virksomheder, der fremstiller olie af olivenpresserester Statsstøtte C21/02 (ex NN 14/02) (meddelt under nummer K(2004) 1635)

48

 

*

Kommissionens beslutning af 20. oktober 2004 om en støtteordning iværksat af Kongeriget Spanien til fordel for luftfartsselskabet Intermediación Aérea SL (meddelt under nummer K(2004) 3938)  ( 1 )

56

 

*

Afgørelse nr. 2/2005 af 30. marts 2005 truffet af det udvalg, der er nedsat ved aftalen om gensidig anerkendelse mellem EF og Schweiz, om ændring af kapitel 3 i bilag 1

78

 

*

Meddelelse om ikrafttrædelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde og fælles administrativ bistand i toldspørgsmål

80

 

 

Berigtigelser

 

 

Berigtigelse til bilaget til Kommissionens forordning (EF) nr. 663/2005 af 28. april 2005 om fastsættelse af restitutionssatserne for visse produkter fra korn- og rissektoren, der udføres i form af varer, som ikke er omfattet af traktatens bilag I (EUT L 108 af 29.4.2005)

81

 


 

(1)   EØS-relevant tekst.

DA

De akter, hvis titel er trykt med magre typer, er løbende retsakter inden for rammerne af landbrugspolitikken og har normalt en begrænset gyldighedsperiode.

Titlen på alle øvrige akter er trykt med fede typer efter en asterisk.


I Retsakter, hvis offentliggørelse er obligatorisk

30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/1


RÅDETS FORORDNING (EF) Nr. 673/2005

af 25. april 2005

om indførelse af tillægstold på importen af visse produkter med oprindelse i Amerikas Forenede Stater

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 133,

under henvisning til forslag fra Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 27. januar 2003 godkendte Verdenshandelsorganisationens (WTO’s) tvistbilæggelsesorgan (DSB) appelinstansens beretning (1) og panelberetningen (2) som stadfæstet i appelinstansens beretning, idet det skønnede, at Continued Dumping and Subsidy Offset Act (CDSOA) var uforenelig med USA’s forpligtelser i henhold til WTO-aftalerne.

(2)

Da USA undlod at bringe sin lovgivning i overensstemmelse med de omfattede aftaler, anmodede Fællesskabet DSB om tilladelse til at suspendere anvendelsen af sine toldindrømmelser og andre forpligtelser i henhold til den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) 1994 over for USA (3). USA gjorde indsigelse mod omfanget af suspensionen af toldindrømmelserne og andre forpligtelser, og sagen blev henvist til voldgift.

(3)

I voldgiftsmandens kendelse af 31. august 2004 blev det fastslået, at omfanget af annullering eller forringelse, som var blevet forvoldt for Fællesskabet hvert år, svarede til 72 % af CDSOA-udbetalingerne i forbindelse med antidumping- eller udligningstold betalt ved import fra Fællesskabet for det seneste år, for hvilket der på daværende tidspunkt forelå data, som offentliggjort af de amerikanske myndigheder. Voldgiftsmanden konkluderede, at Fællesskabets suspension af indrømmelserne og andre forpligtelser i form af indførelse af en tillægsimporttold oven i de bundne toldsatser på en liste af produkter med oprindelse i USA til på årsbasis en samlet handelsværdi på ikke over et beløb svarende til annullationen eller forringelsen ville være forenelig med WTO-reglerne. Den 26. november 2004 gav DSB tilladelse til suspension af anvendelsen over for USA af toldindrømmelser og andre forpligtelser i henhold til GATT 1994 i overensstemmelse med voldgiftsmandens kendelse.

(4)

CDSOA-udbetalingerne i det seneste år, for hvilket der foreligger data, relaterer til antidumping- og udligningstold, som er opkrævet i regnskabsåret 2004 (1. oktober 2003 til 30. september 2004). På grundlag af data offentliggjort af United States’ Customs and Border Protection er niveauet af annullation eller forringelse forårsaget for Fællesskabet blevet beregnet til 27,81 mio. USD. Fællesskabet kan derfor suspendere anvendelse af sine toldindrømmelser over for USA til et tilsvarende niveau. Virkningerne af tillægsimporttolden i form af en værditold på 15 % på importen af de i bilag I anførte produkter med oprindelse i USA repræsenterer i et år en handelsværdi på ikke over 27,81 mio. USD. For disse produkter bør Fællesskabet suspendere anvendelsen af sine toldindrømmelser over for USA fra den 1. maj 2005.

(5)

Hvis USA fortsat undlader at efterkomme DSB’s afgørelse og henstilling, bør Kommissionen årligt afpasse suspensionsniveauet efter niveauet for den annullation eller forringelse, der er forårsaget af CDSOA for Fællesskabet på det tidspunkt. Kommissionen bør ændre listen i bilag I eller satsen for tillægsimporttolden, således at virkningerne af tillægstolden på import fra USA af de udvalgte produkter i et år repræsenterer en handelsværdi på ikke over beløbet af annulleringen eller forringelsen.

(6)

Kommissionen bør overholde følgende kriterier:

a)

Kommissionen bør ændre satsen for tillægstolden, når tilføjelse af produkter til eller fjernelse af produkter fra listen i bilag I ikke gør det muligt at afpasse suspensionsniveauet efter niveauet for annullation eller forringelse. Ellers bør Kommissionen føje produkter til listen i bilag I, hvis suspensionsniveauet forhøjes, eller fjerne produkter fra listen, hvis suspensionsniveauet sænkes.

b)

Hvis der tilføjes produkter, bør Kommissionen automatisk udvælge produkter fra listen i bilag II i den orden, de er anført på listen. Kommissionen bør derfor også ændre listen i bilag II ved derfra at fjerne de produkter, der føjes til listen i bilag I.

c)

Hvis der trækkes produkter tilbage, bør Kommissionen først fjerne produkter, som blev føjet til listen i bilag I på et senere tidspunkt. Kommissionen bør derefter fjerne produkter, som befandt sig på listen i bilag I, i den orden, de er anført på listen.

(7)

De nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af denne afgørelse bør vedtages i overensstemmelse med Rådets afgørelse 1999/468/EF af 28. juni 1999 om fastsættelse af de nærmere vilkår for udøvelsen af de gennemførelsesbeføjelser, der tillægges Kommissionen (4).

(8)

For at hindre omgåelse af tillægstolden bør forordningen træde i kraft på dagen for offentliggørelsen —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Fællesskabets toldindrømmelser og andre forpligtelser i henhold til GATT 1994 suspenderes hermed for de produkter med oprindelse i Amerikas Forenede Stater, som er anført i bilag I til denne forordning.

Artikel 2

Produkter med oprindelse i Amerikas Forenede Stater, som er anført i bilag I til denne forordning, pålægges en værditold på 15 % i tillæg til den gældende told i henhold til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks (5).

Artikel 3

1.   Kommissionen afpasser suspensionsniveauet årligt efter niveauet for den annullation eller forringelse, som CDSOA forårsager for Fællesskabet på det tidspunkt. Kommissionen ændrer satsen for tillægsimporttolden eller listen i bilag I på følgende vilkår:

a)

Omfanget af annullering eller forringelse udgør 72 % af udbetalingerne i henhold til CDSOA i forbindelse med antidumping- eller udligningstold betalt ved import fra Fællesskabet for det seneste år, for hvilket der på det tidspunkt forelå data, som offentliggjort af de amerikanske myndigheder.

b)

Ændringen foretages på en sådan måde, at virkningerne af tillægsimporttolden på de udvalgte produkter med oprindelse i USA over et år repræsenterer en handelsværdi på ikke over omfanget af annulleringen eller forringelsen.

c)

Kommissionen føjer produkter til listen i bilag I, hvis suspensionsniveauet forhøjes, jf. dog litra e). Disse produkter udvælges fra listen i bilag II i den orden, de er anført på listen.

d)

Kommissionen fjerner produkter fra listen i bilag I, hvis suspensionsniveauet sænkes, jf. dog litra e). Kommissionen fjerner først produkter, som befandt sig på listen i bilag II, og som blev føjet til listen i bilag I på et senere tidspunkt. Kommissionen fjerner derefter produkter, som befandt sig på listen i bilag I, i den orden, de er anført på listen.

e)

Kommissionen ændrer satsen for tillægstolden, hvis det ikke er muligt at afpasse suspensionsniveauet efter niveauet for annullation eller forringelse ved at tilføje produkter til eller fjerne produkter fra listen i bilag I.

2.   Når der føjes produkter til listen i bilag I, ændrer Kommissionen samtidig listen i bilag II ved at fjerne de relevante produkter fra listen i bilag II. Den orden, som de resterende produkter på listen i bilag II er anført i, ændres ikke.

3.   Afgørelser i henhold til denne artikel træffes efter proceduren i artikel 4, stk. 2.

Artikel 4

1.   Kommissionen bistås af et udvalg.

2.   Når der henvises til dette stykke, anvendes artikel 5 og 7 i afgørelse 1999/468/EF.

Perioden i artikel 5, stk. 6, i afgørelse 1999/468/EF fastsættes til en måned.

3.   Udvalget vedtager selv sin forretningsorden.

Artikel 5

Oprindelsen af produkter, på hvilke denne forordning finder anvendelse, fastsættes i overensstemmelse med bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 2913/92.

Artikel 6

1.   Produkter på listen i bilag I, for hvilke der før datoen for denne forordnings ikrafttræden er udstedt en importlicens med fritagelse for eller en nedsættelse af told, pålægges ikke tillægsimporttolden.

2.   Produkter på listen i bilag I, for hvilke det kan dokumenteres, at de allerede var under forsendelse til Fællesskabet på datoen for denne forordnings anvendelse, og hvis bestemmelsessted ikke kunne ændres, pålægges ikke tillægsimporttolden.

3.   Produkter på listen i bilag I, som indføres frit uden importafgifter efter Rådets forordning (EØF) nr. 918/83 af 28. marts 1983 om en fællesskabsordning vedrørende fritagelse for import- og eksportafgifter (6), pålægges ikke tillægsimporttolden.

4.   Produkter på listen i bilag I må først henføres under toldproceduren for forarbejdning under toldkontrol i overensstemmelse med artikel 551, stk. 1, første afsnit, i Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks (7) efter undersøgelse i Toldkodeksudvalget af de økonomiske forudsætninger, medmindre produkterne og processerne er omtalt i bilag 76, del A, til nævnte forordning.

Artikel 7

Rådet træffer afgørelse med kvalificeret flertal efter forslag fra Kommissionen om ophævelsen af denne forordning, så snart Amerikas Forenede Stater til fulde har efterkommet henstillingen fra WTO’s tvistbilæggelsesorgan.

Artikel 8

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den anvendes fra den 1. maj 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Luxembourg, den 25. april 2005.

På Rådets vegne

J. ASSELBORN

Formand


(1)  USA — Offset Act (Byrd Amendment), appelinstansens beretning (WT/DS217/AB/R, WT/DS234/AB/R, 16. januar 2003).

(2)  USA — Offset Act (Byrd Amendment), panelberetning (WT/DS217/R, WT/DS234/R, 16. september 2002).

(3)  USA — Offset Act (Byrd Amendment), anmodning fra Det Europæiske Fællesskab i henhold til artikel 22, stk. 2, i DSU (WT/DS217/22, 16. januar 2004).

(4)  EFT L 184 af 17.7.1999, s. 23.

(5)  EFT L 302 af 19.10.1992, s. 1. Senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2003 (EUT L 236 af 23.9.2003, s. 33).

(6)  EFT L 105 af 23.4.1983, s. 1. Senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2003.

(7)  EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2286/2003 (EUT L 343 af 31.12.2003, s. 1).


BILAG I

Produkter, der er omfattet af tillægstold, identificeres ved den ottecifrede KN-kode. Beskrivelsen af produkter, som tariferes under disse koder, findes i bilag I til Rådets forordning (EØF) nr. 2658/87 af 23. juli 1987 om told- og statistiknomenklaturen og den fælles toldtarif (1).

 

4820 10 90

 

4820 50 00

 

4820 90 00

 

4820 30 00

 

4820 10 50

 

6204 63 11

 

6204 69 18

 

6204 63 90

 

6104 63 00

 

6203 43 11

 

6103 43 00

 

6204 63 18

 

6203 43 19

 

6204 69 90

 

6203 43 90

 

0710 40 00

 

9003 19 30

 

8705 10 00


(1)  EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1. Senest ændret ved Rådets forordning (EF) nr. 493/2005 (EUT L 82 af 31.3.2005, s. 1).


BILAG II

Produkterne i dette bilag identificeres ved den ottecifrede KN-kode. Beskrivelsen af produkter, som tariferes under disse koder, findes i bilag I til forordning (EØF) nr. 2658/87.

 

6301 40 10

 

6301 30 10

 

6301 30 90

 

6301 40 90

 

4818 50 00

 

9009 11 00

 

9009 12 00

 

8467 21 99

 

4803 00 31

 

4818 30 00

 

4818 20 10

 

9403 70 90

 

6110 90 10

 

6110 19 10

 

6110 19 90

 

6110 12 10

 

6110 11 10

 

6110 30 10

 

6110 12 90

 

6110 20 10

 

6110 11 30

 

6110 11 90

 

6110 90 90

 

6110 30 91

 

6110 30 99

 

6110 20 99

 

6110 20 91

 

9608 10 10

 

6402 19 00

 

6404 11 00

 

6403 19 00

 

6105 20 90

 

6105 20 10

 

6106 10 00

 

6206 40 00

 

6205 30 00

 

6206 30 00

 

6105 10 00

 

6205 20 00

 

9406 00 11

 

9406 00 38

 

6101 30 10

 

6102 30 10

 

6201 12 10

 

6201 13 10

 

6102 30 90

 

6201 92 00

 

6101 30 90

 

6202 93 00

 

6202 11 00

 

6201 13 90

 

6201 93 00

 

6201 12 90

 

6204 42 00

 

6104 43 00

 

6204 49 10

 

6204 44 00

 

6204 43 00

 

6203 42 31

 

6204 62 31


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/6


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 674/2005

af 29. april 2005

om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 3223/94 af 21. december 1994 om gennemførelsesbestemmelser til importordningen for frugt og grøntsager (1), særlig artikel 4, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I forordning (EF) nr. 3223/94 fastsættes som følge af gennemførelsen af resultaterne af de multilaterale handelsforhandlinger under Uruguay-runden kriterierne for Kommissionens fastsættelse af de faste værdier ved import fra tredjelande for de produkter og perioder, der er anført i nævnte forordnings bilag.

(2)

Ved anvendelse af ovennævnte kriterier skal de faste importværdier fastsættes på de niveauer, der findes i bilaget til nærværende forordning —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De faste importværdier, der er omhandlet i artikel 4 i forordning (EF) nr. 3223/94, fastsættes som anført i tabellen i bilaget.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 30. april 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2005.

På Kommissionens vegne

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EFT L 337 af 24.12.1994, s. 66. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1947/2002 (EFT L 299 af 1.11.2002, s. 17).


BILAG

til Kommissionens forordning af 29. april 2005 om faste importværdier med henblik på fastsættelsen af indgangsprisen for visse frugter og grøntsager

(EUR/100 kg)

KN-kode

Tredjelandskode (1)

Fast importværdi

0702 00 00

052

129,0

204

96,7

212

124,2

999

116,6

0707 00 05

052

136,1

204

74,1

999

105,1

0709 90 70

052

96,0

204

44,2

999

70,1

0805 10 20

052

43,9

204

43,2

212

61,2

220

48,4

388

74,0

400

49,5

624

59,1

999

54,2

0805 50 10

052

46,9

220

65,0

388

59,5

400

54,2

528

63,0

624

71,0

999

59,9

0808 10 80

388

90,7

400

103,0

404

95,1

508

85,5

512

71,9

524

52,9

528

69,5

720

72,7

804

90,4

999

81,3

0808 20 50

388

89,7

512

71,0

528

66,3

720

49,0

999

69,0


(1)  Den statistiske landefortegnelse, der er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 2081/2003 (EUT L 313 af 28.11.2003, s. 11). Koden »999« repræsenterer »anden oprindelse«.


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/8


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 675/2005

af 29. april 2005

om fastsættelse af eksportrestitutionerne for korn, mel, grove gryn og fine gryn af hvede eller rug

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 13, stk. 3, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 13 i forordning (EF) nr. 1784/2003 kan forskellen mellem noteringerne eller priserne på verdensmarkedet for de produkter, der er nævnt i artikel 1 i forordningen, og priserne på disse produkter inden for Fællesskabet udlignes ved en eksportrestitution.

(2)

Restitutionerne skal fastsættes under hensyntagen til de elementer, der er nævnt i artikel 1 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1501/95 af 29. juni 1995 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 for så vidt angår ydelse af eksportrestitutioner for korn samt om de foranstaltninger, der skal træffes inden for kornsektoren i tilfælde af markedsforstyrrelser (2).

(3)

Restitutionen for mel, grove gryn og fine gryn af hvede og rug skal beregnes under hensyntagen til de kornmængder, der er nødvendige til fremstilling af de pågældende varer. Disse mængder er fastsat i forordning (EF) nr. 1501/95.

(4)

Situationen på verdensmarkedet eller visse markeder kan nødvendiggøre, at restitutionen for visse varer differentieres efter deres bestemmelsessted.

(5)

Restitutionen skal fastsættes mindst en gang om måneden. Den kan ændres inden for dette tidsrum.

(6)

Anvendelsen af disse bestemmelser på den nuværende markedssituation for korn, særlig på noteringerne eller priserne på disse produkter inden for Fællesskabet og på verdensmarkedet, fører til at fastsætte restitutionen til de beløb, som er angivet i bilaget.

(7)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Eksportrestitutionerne ved udførsel i uforarbejdet stand af de i artikel 1, litra a), b) og c), i forordning (EF) nr. 1784/2003 nævnte produkter, undtagen malt, fastsættes til de i bilaget angivne beløb.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 1. maj 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.

(2)  EFT L 147 af 30.6.1995, s. 7. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1431/2003 (EUT L 203 af 12.8.2003, s. 16).


BILAG

til Kommissionens forordning af 29. april 2005 om fastsættelse af eksportrestitutionerne for korn, mel, grove gryn og fine gryn af hvede eller rug

Produktkode

Bestemmelsessted

Måleenhed

Restitutionsbeløb

1001 10 00 9200

EUR/t

1001 10 00 9400

A00

EUR/t

0

1001 90 91 9000

EUR/t

1001 90 99 9000

A00

EUR/t

0

1002 00 00 9000

A00

EUR/t

0

1003 00 10 9000

EUR/t

1003 00 90 9000

A00

EUR/t

0

1004 00 00 9200

EUR/t

1004 00 00 9400

A00

EUR/t

0

1005 10 90 9000

EUR/t

1005 90 00 9000

A00

EUR/t

0

1007 00 90 9000

EUR/t

1008 20 00 9000

EUR/t

1101 00 11 9000

EUR/t

1101 00 15 9100

C01

EUR/t

8,07

1101 00 15 9130

C01

EUR/t

7,54

1101 00 15 9150

C01

EUR/t

6,95

1101 00 15 9170

C01

EUR/t

6,42

1101 00 15 9180

C01

EUR/t

6,01

1101 00 15 9190

EUR/t

1101 00 90 9000

EUR/t

1102 10 00 9500

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9700

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9900

EUR/t

1103 11 10 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9400

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9900

EUR/t

1103 11 90 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 90 9800

EUR/t

NB: Produktkoderne samt koderne for bestemmelsessteder i serie »A« er fastsat i Kommissionens forordning (EØF) nr. 3846/87 (EFT L 366 af 24.12.1987, s. 1), som ændret.

C01

:

Alle tredjelande undtagen Albanien, Bulgarien, Rumænien, Kroatien, Bosnien og Hercegovina, Serbien og Montenegro, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Liechtenstein og Schweiz.


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/10


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 676/2005

af 29. april 2005

om fastsættelse af det korrektionsbeløb, der anvendes på eksportrestitutionerne for korn

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 15, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 14, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1784/2003 skal den eksportrestitution for korn, der gælder på dagen for indgivelse af ansøgning om eksportlicens, efter anmodning herom anvendes på en eksportforretning, der skal gennemføres inden for licensens gyldighedsperiode. I så fald kan restitutionsbeløbet korrigeres.

(2)

Kommissionens forordning (EF) nr. 1501/95 af 29. juni 1995 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 for så vidt angår ydelse af eksportrestitutioner for korn samt om de foranstaltninger, der skal træffes inden for kornsektoren i tilfælde af markedsforstyrrelser (2) giver mulighed for at fastsætte et korrektionsbeløb for de produkter, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra c), i forordning (EØF) nr. 1766/92 (3). Dette korrektionsbeløb skal beregnes under hensyntagen til de elementer, der er anført i artikel 1 i forordning (EF) nr. 1501/95.

(3)

Situationen på verdensmarkedet eller de særlige krav på visse markeder kan gøre det nødvendigt at differentiere korrektionsbeløbet efter bestemmelsesstedet.

(4)

Korrektionsbeløbet skal fastsættes samtidig med restitutionen og efter samme procedure. Det kan ændres inden for tidsrummet mellem to fastsættelser.

(5)

Det følger af ovennævnte bestemmelser, at korrektionsbeløbet skal fastsættes som angivet i bilaget til denne forordning.

(6)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Det korrektionsbeløb, der anvendes på de forudfastsatte eksportrestitutioner for de i artikel 1, stk. 1, litra a), b) og c), i forordning (EF) nr. 1784/2003 nævnte produkter, undtagen malt, fastsættes som angivet i bilaget.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 1. maj 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.

(2)  EFT L 147 af 30.6.1995, s. 7. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1431/2003 (EUT L 203 af 12.8.2003, s. 16).

(3)  EFT L 181 af 1.7.1992, s. 21. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1104/2003 (EUT L 158 af 27.6.2003, s. 1).


BILAG

til Kommissionens forordning af 29. april 2005 om fastsættelse af det korrektionsbeløb, der skal anvendes på eksportrestitutionerne for korn

(EUR/t)

Produktkode

Bestemmelsessted

Løbende måned

5

1. termin

6

2. termin

7

3. termin

8

4. termin

9

5. termin

10

6. termin

11

1001 10 00 9200

1001 10 00 9400

A00

0

0

0

0

0

1001 90 91 9000

1001 90 99 9000

C01

0

– 0,46

– 10,00

– 10,00

– 10,00

1002 00 00 9000

A00

0

0

0

0

0

1003 00 10 9000

1003 00 90 9000

C02

0

– 0,46

– 20,00

– 20,00

– 20,00

1004 00 00 9200

1004 00 00 9400

C03

0

– 0,46

– 40,00

– 40,00

– 40,00

1005 10 90 9000

1005 90 00 9000

A00

0

0

0

0

0

1007 00 90 9000

1008 20 00 9000

1101 00 11 9000

1101 00 15 9100

C01

0

– 0,63

– 15,00

– 15,00

– 15,00

1101 00 15 9130

C01

0

– 0,59

– 15,00

– 15,00

– 15,00

1101 00 15 9150

C01

0

– 0,54

– 15,00

– 15,00

– 15,00

1101 00 15 9170

C01

0

– 0,50

– 15,00

– 15,00

– 15,00

1101 00 15 9180

C01

0

– 0,47

– 15,00

– 15,00

– 15,00

1101 00 15 9190

1101 00 90 9000

1102 10 00 9500

A00

0

0

0

0

0

1102 10 00 9700

A00

0

0

0

0

0

1102 10 00 9900

1103 11 10 9200

A00

0

0

0

0

0

1103 11 10 9400

A00

0

0

0

0

0

1103 11 10 9900

1103 11 90 9200

A00

0

0

0

0

0

1103 11 90 9800

NB: Produktkoderne samt koderne for bestemmelsessteder i serie »A« er fastsat i Kommissionens forordning (EØF) nr. 3846/87 (EFT L 366 af 24.12.1987, s. 1), som ændret.

De numeriske koder for bestemmelsessteder er fastsat i forordning (EF) nr. 2081/2003 (EUT L 313 af 28.11.2003, s. 11).

C01

:

Alle tredjelande undtagen Albanien, Bulgarien, Rumænien, Kroatien, Bosnien og Hercegovina, Serbien og Montenegro, Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien, Liechtenstein og Schweiz.

C02

:

Algeriet, Saudi-Arabien, Bahrain, Egypten, De Forenede Arabiske Emirater, Iran, Irak, Israel, Jordan, Kuwait, Libanon, Libyen, Marokko, Mauretanien, Oman, Qatar, Syrien, Tunesien og Yemen,

C03

:

Alle tredjelande undtagen Bulgarien, Norge, Rumænien, Schweiz og Liechtenstein.


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/12


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 677/2005

af 29. april 2005

om fastsættelse af eksportrestitutionerne for malt

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 13, stk. 3, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 13 i forordning (EF) nr. 1784/2003 kan forskellen mellem noteringerne eller priserne på verdensmarkedet for de produkter, der er nævnt i artikel 1 i forordningen, og priserne på disse produkter inden for Fællesskabet udlignes ved en eksportrestitution.

(2)

Restitutionerne skal fastsættes under hensyntagen til de elementer, der er nævnt i artikel 1 i Kommissionens forordning (EF) nr. 1501/95 af 29. juni 1995 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 for så vidt angår ydelse af eksportrestitutioner for korn samt om de foranstaltninger, der skal træffes inden for kornsektoren i tilfælde af markedsforstyrrelser (2).

(3)

Restitutionen for malt skal beregnes under hensyntagen til de kornmængder, der er nødvendige til at fremstille den pågældende vare. Mængderne er fastsat i forordning (EF) nr. 1501/95.

(4)

Situationen på verdensmarkedet eller visse markeders særlige krav kan gøre det nødvendigt at differentiere restitutionen for visse produkter alt efter deres bestemmelsessted.

(5)

Restitutionen skal fastsættes en gang om måneden. Den kan ændres i mellemtiden.

(6)

Anvendelsen af disse bestemmelser på den nuværende markedssituation for korn, særlig på noteringerne eller priserne på disse produkter inden for Fællesskabet og på verdensmarkedet, fører til at fastsætte restitutionen til de beløb, som er angivet i bilaget.

(7)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Eksportrestitutionerne for den i artikel 1, stk. 1, litra c), i forordning (EF) nr. 1784/2003 nævnte malt fastsættes til de i bilaget angivne beløb.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 1. maj 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.

(2)  EFT L 147 af 30.6.1995, s. 7. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1431/2003 (EUT L 203 af 12.8.2003, s. 16).


BILAG

til Kommissionens forordning af 29. april 2005 om fastsættelse af eksportrestitutionerne for malt

Produktkode

Bestemmelsessted

Måleenhed

Restitutionsbeløb

1107 10 19 9000

A00

EUR/t

0,00

1107 10 99 9000

A00

EUR/t

0,00

1107 20 00 9000

A00

EUR/t

0,00

NB: Produktkoderne samt koderne for bestemmelsessteder i serie »A« er fastsat i Kommissionens forordning (EØF) nr. 3846/87 (EFT L 366 af 24.12.1987, s. 1), som ændret.

De numeriske koder for bestemmelsessteder er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 2081/2003 (EUT L 313 af 28.11.2003, s. 11).


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/14


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 678/2005

af 29. april 2005

om fastsættelse af det korrektionsbeløb, der skal anvendes på eksportrestitutionerne for malt

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 15, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 14, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1784/2003 skal den eksportrestitution for korn, der gælder på dagen for indgivelse af ansøgning om udstedelse af eksportlicens, efter anmodning herom anvendes på en eksportforretning, der skal gennemføres inden for licensens gyldighedsperiode. I så fald kan restitutionsbeløbet korrigeres.

(2)

Kommissionens forordning (EF) nr. 1501/95 af 29. juni 1995 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 for så vidt angår ydelse af eksportrestitutioner for korn samt om de foranstaltninger, der skal træffes inden for kornsektoren i tilfælde af markedsforstyrrelser (2) giver mulighed for at fastsætte et korrektionsbeløb for malt, der er nævnt i artikel 1, stk. 1, litra c), i forordning (EØF) nr. 1766/92 (3). Dette korrektionsbeløb skal beregnes under hensyntagen til de elementer, der er anført i artikel 1 i forordning (EF) nr. 1501/95.

(3)

Det følger af de ovennævnte bestemmelser, at korrektionsbeløbet skal fastsættes som angivet i bilaget til denne forordning.

(4)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Det i artikel 15, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1784/2003 omhandlede korrektionsbeløb, der anvendes på forudfastsatte eksportrestitutioner for malt, fastsættes som angivet i bilaget.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 1. maj 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.

(2)  EFT L 147 af 30.6.1995, s. 7. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1431/2003 (EUT L 203 af 12.8.2003, s. 16).

(3)  EFT L 181 af 1.7.1992, s. 21. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1104/2003 (EUT L 158 af 27.6.2003, s. 1).


BILAG

til Kommissionens forordning af 29. april 2005 om fastsættelse af det korrektionsbeløb, der skal anvendes på eksportrestitutionerne for malt

NB: Produktkoderne samt koderne for bestemmelsessteder i serie »A« er fastsat i Kommissionens ændrede forordning (EØF) nr. 3846/87 (EFT L 366 af 24.12.1987, s. 1).

De numeriske koder for bestemmelsessteder er fastsat i Kommissionens forordning (EF) nr. 2081/2003 (EUT L 313 af 28.11.2003, s. 11).

(EUR/t)

Produktkode

Bestemmelsessted

Løbende måned

5

1. term.

6

2. term.

7

3. term.

8

4. term.

9

5. term.

10

1107 10 11 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 19 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 91 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 99 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 20 00 9000

A00

0

0

0

0

0

0


(EUR/t)

Produktkode

Bestemmelsessted

6. term.

11

7. term.

12

8. term.

1

9. term.

2

10. term.

3

11. term.

4

1107 10 11 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 19 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 91 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 99 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 20 00 9000

A00

0

0

0

0

0

0


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/16


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 679/2005

af 29. april 2005

om fastsættelse af restitutioner for de produkter fra korn- og rissektoren, der leveres i forbindelse med Fællesskabets og medlemsstaternes nationale fødevarehjælpsforanstaltninger

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1), særlig artikel 13, stk. 3,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 3072/95 af 22. december 1995 om den fælles markedsordning for ris (2), særlig artikel 13, stk. 3, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I artikel 2 i Rådets forordning (EØF) nr. 2681/74 af 21. ocktober 1974 om fællesskabsfinansiering af udgifter i forbindelse med levering af landbrugsvarer som fødevarehjælp (3) er det fastsat, at den del af udgifterne, der svarer til eksportrestitutionerne fastsat på dette område i overensstemmelse med fællesskabsbestemmelserne, henhører under Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget, Garantisektionen.

(2)

Med henblik på at lette udarbejdelsen og forvaltningen af budgettet for Fællesskabets foranstaltninger i forbindelse med fødevarehjælp og for at medlemsstaterne kan få kendskab til omfanget af Fællesskabets medfinansiering af den nationale fødevarehjælp, bør størrelsen af restitutionerne for denne hjælp fastsættes.

(3)

De almindelige regler og gennemførelsesbestemmelser, der er fastsat i artikel 13 i forordning (EF) nr. 1784/2003 og i artikel 13 i forordning (EF) nr. 3072/95 for eksportrestitutioner, anvendes for ovennævnte transaktioner med de fornødne ændringer.

(4)

I artikel 13 i forordning (EF) nr. 3072/95 fastsættes de særlige kriterier, der skal tages i betragtning ved beregningen af eksportrestitutionen for ris.

(5)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

For foranstaltninger i forbindelse med Fællesskabets og medlemsstaternes nationale fødevarehjælp som led i internationale konventioner eller andre supplerende programmer, samt i forbindelse med andre EF-aktioner vedrørende gratis leverancer, fastsættes de restitutioner, der gælder for produkter fra korn- og rissektoren, som anført i bilaget.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 1. maj 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.

(2)  EFT L 329 af 30.12.1995, s. 18. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 411/2002 (EFT L 62 af 5.3.2002, s. 27).

(3)  EFT L 288 af 25.10.1974, s. 1.


BILAG

til Kommissionens forordning af 29. april 2005 de produkter fra korn- og rissektoren, der leveres i forbindelse med Fællesskabets og medlemsstaternes nationale fødevarehjælpsforanstaltninger

(EUR/t)

Produktkode

Restitutionsbeløb

1001 10 00 9400

0,00

1001 90 99 9000

0,00

1002 00 00 9000

0,00

1003 00 90 9000

0,00

1005 90 00 9000

0,00

1006 30 92 9100

0,00

1006 30 92 9900

0,00

1006 30 94 9100

0,00

1006 30 94 9900

0,00

1006 30 96 9100

0,00

1006 30 96 9900

0,00

1006 30 98 9100

0,00

1006 30 98 9900

0,00

1006 30 65 9900

0,00

1007 00 90 9000

0,00

1101 00 15 9100

8,07

1101 00 15 9130

7,54

1102 10 00 9500

0,00

1102 20 10 9200

57,95

1102 20 10 9400

49,67

1103 11 10 9200

0,00

1103 13 10 9100

74,50

1104 12 90 9100

0,00

NB: Produktkoderne er fastsat i Kommissionens forordning (EØF) nr. 3846/87 (EFT L 366 af 24.12.1987, s. 1), som ændret.


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/18


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 680/2005

af 29. april 2005

om åbning af licitation nr. 54/2005 EF over vinalkohol med henblik på nye industrielle anvendelser

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for vin (1), særlig artikel 33, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I Kommissionens forordning (EF) nr. 1623/2000 af 25. juli 2000 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1493/1999 om den fælles markedsordning for vin for så vidt angår markedsmekanismer (2) er der bl.a. fastsat gennemførelsesbestemmelser for afsætning af alkohollagre, der er opstået som følge af destillationer som omhandlet i artikel 27, 28 og 30 i forordning (EF) nr. 1493/1999, og som interventionsorganerne ligger inde med.

(2)

Der bør ifølge artikel 80 i forordning (EF) nr. 1623/2000 gennemføres licitationer over vinalkohol med henblik på nye industrielle anvendelser for at reducere lagrene af EF-vinalkohol og muliggøre gennemførelsen af industrielle projekter af begrænset omfang i Fællesskabet eller forarbejdning til varer bestemt til eksport til industriel anvendelse. Den EF-vinalkohol, som medlemsstaterne oplagrer, består af mængder, der hidrører fra destillationer som omhandlet i artikel 27, 28 og 30 i forordning (EF) nr. 1493/1999.

(3)

Siden den 1. januar 1999 skal de tilbudte priser og sikkerhedsstillelserne ifølge Rådets forordning (EF) nr. 2799/98 af 15. december 1998 om den agromonetære ordning for euroen (3) angives i euro og betalinger foretages i euro.

(4)

Der bør for indgivelsen af bud fastsættes minimumspriser, der er differentieret efter endelig anvendelseskategori.

(5)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Vin —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Der sælges ved licitation nr. 54/2005 EF vinalkohol med henblik på nye industrielle anvendelser. Alkoholen hidrører fra destillationer som omhandlet i artikel 27, 28 og 30 i forordning (EF) nr. 1493/1999 og opbevares hos det franske interventionsorgan.

Der skal sælges en mængde på 130 000 hl ren alkohol (100 % vol.). Beholdernes numre, oplagringsstederne og mængden af ren alkohol (100 % vol.) i hver beholder er anført i bilaget.

Artikel 2

Salget gennemføres i overensstemmelse med artikel 79, 81, 82, 83, 84, 85, 95, 96, 97, 100 og 101 i forordning (EF) nr. 1623/2000 og artikel 2 i forordning (EF) nr. 2799/98.

Artikel 3

1.   Buddene skal indgives til det interventionsorgan, der ligger inde med den pågældende alkohol:

Onivins-Libourne, Délégation nationale

17, avenue de la Ballastière, boîte postale 231

F-33505 Libourne Cedex

Tlf. (33-5) 57 55 20 00

Telex 57 20 25

Telefax (33-5) 57 55 20 59

eller fremsendes til dette interventionsorgan pr. anbefalet brev.

2.   Buddene skal være indeholdt i en forseglet kuvert, der er forsynet med angivelsen »Bud — licitation nr. 54/2005 EF med henblik på nye industrielle anvendelser«, og denne skal igen være anbragt i en kuvert adresseret til det pågældende interventionsorgan.

3.   Buddene skal være det pågældende interventionsorgan i hænde senest den 17. maj 2005 kl. 12.00 (belgisk tid).

4.   Hvert bud skal være ledsaget af et bevis for, at der over for det pågældende interventionsorgan, der ligger inde med den pågældende alkohol, er stillet en deltagelsessikkerhed på 4 EUR/hl ren alkohol (100 % vol.).

Artikel 4

Buddene skal have en minimumspris på 10,30 EUR/hl for ren alkohol (100 % vol.) bestemt til fremstilling af bagegær, 26 EUR/hl for ren alkohol (100 % vol.) bestemt til fremstilling af kemiske produkter af amin- og kloraltypen til eksport, 32 EUR/hl for ren alkohol (100 % vol.) bestemt til fremstilling af »eau de cologne« til eksport og 7,5 EUR/hl for ren alkohol (100 % vol.) bestemt til andre industrielle anvendelser.

Artikel 5

Formaliteterne for udtagning af prøver er fastlagt i artikel 98 i forordning (EF) nr. 1623/2000. Prisen for prøverne er 10 EUR pr. liter.

Interventionsorganet skal levere alle nødvendige oplysninger om den alkohol, der er sat til salg.

Artikel 6

Sikkerheden for korrekt gennemførelse er på 30 EUR/hl ren alkohol (100 % vol.).

Artikel 7

Denne forordning træder i kraft på dagen for offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 179 af 14.7.1999, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1795/2003 (EUT L 262 af 14.10.2003, s. 13).

(2)  EFT L 194 af 31.7.2000, s. 45. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 616/2005 (EUT L 103 af 22.4.2005, s. 15).

(3)  EFT L 349 af 24.12.1998, s. 1.


BILAG

LICITATION Nr. 54/2005 EF OVER ALKOHOL MED HENBLIK PÅ NYE INDUSTRIELLE ANVENDELSER

Oplagringssted, mængde og egenskaber for den alkohol, der sælges

Medlemsstat

Gennemførelsessted

Beholdernummer

Antal hl ren alkohol 100 % vol.

Henvisning til forordning (EF) nr. 1493/1999, artikel

Alkoholtype

Alkoholindhold

(% vol.)

FRANKRIG

Onivins-Longuefuye

F-53200 Longuefuye

5

22 465

27

+ 92

6

22 545

27

+ 92

13

22 520

27

+ 92

19

19 815

27

+ 92

14

22 655

27

+ 92

Onivins-Port-la-Nouvelle

Entrepôt d’alcool

Av. Adolphe Turrel BP 62

F-11210 Port-la-Nouvelle

13

685

28

+ 92

13

6 840

30

+ 92

12

7 795

28

+ 92

12

190

30

+ 92

12

4 330

30

+ 92

12

160

27

+ 92

I alt

 

130 000

 

 

 


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/21


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 681/2005

af 29. april 2005

om ændring af forordning (EF) nr. 1973/2004 for så vidt angår betingelserne for arealbetalinger for hør bestemt til fiberproduktion

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1782/2003 af 29. september 2003 om fastlæggelse af fælles regler for den fælles landbrugspolitiks ordninger for direkte støtte og om fastlæggelse af visse støtteordninger for landbrugere og om ændring af forordning (EØF) nr. 2019/93, (EF) nr. 1452/2001, (EF) nr. 1453/2001, (EF) nr. 1454/2001, (EF) nr. 1868/94, (EF) nr. 1251/1999, (EF) nr. 1254/1999, (EF) nr. 1673/2000, (EØF) nr. 2358/71 og (EF) nr. 2529/2001 (1), særlig artikel 110, stk. 2, første led, nr. iii), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I Kommissionens forordning (EF) nr. 1973/2004 af 29. oktober 2004 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1782/2003 for så vidt angår støtteordningerne i henhold til afsnit IV og IVa i nævnte forordning og anvendelse af udtagne arealer til produktion af råvarer (2) er der bl.a. fastsat betingelser for arealbetalinger for hør bestemt til fiberproduktion.

(2)

Ifølge artikel 56, stk. 1, litra b), nr. i), i forordning (EF) nr. 1973/2004 er brugen af hørsorter som opregnet i bilag V til nævnte forordning en betingelse for arealbetalinger for hør bestemt til fiberproduktion. I forbindelse med koblede betalinger som fastsat i forordning (EF) nr. 1782/2003 er denne betingelse for støtteberettigelse dog ikke berettiget, da hektarbeløbet for koblede betalinger for hør og andre markafgrøder er det samme. I den afkoblede ordning er der ingen bestemmelse, der henviser til sortslisten for hør. For forenklingens skyld er det derfor hensigtsmæssigt at ophæve denne betingelse.

(3)

Forordning (EF) nr. 1973/2004 bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(4)

Da forordning (EF) nr. 1973/2004 gælder for støtteansøgninger for høstår fra den 1. januar 2005, bør nærværende forordning anvendes fra nævnte dato.

(5)

Foranstaltningerne i denne forordning er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Direkte Betalinger —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

I forordning (EF) nr. 1973/2004 foretages følgende ændringer:

1)

Artikel 56, stk. 1, litra b), nr. i), udgår.

2)

Bilag V udgår.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Den anvendes for støtteansøgninger for høstår fra den 1. januar 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 270 af 21.10.2003, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 118/2005 (EUT L 24 af 27.1.2005, s. 15).

(2)  EUT L 345 af 20.11.2004, s. 1.


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/22


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 682/2005

af 29. april 2005

om fastsættelse af mindstesalgspriserne for smør med henblik på den 162. særlige licitation, der afholdes i forbindelse med den løbende licitation, der er fastsat i forordning (EF) nr. 2571/97

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (1), særlig artikel 10, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ifølge Kommissionens forordning (EF) nr. 2571/97 af 15. december 1997 om salg af smør til nedsat pris og ydelse af støtte for fløde, smør og koncentreret smør til fremstilling af konditorvarer, konsumis og andre levnedsmidler (2) sælger interventionsorganerne ved licitation visse mængder interventionssmør, de ligger inde med, og yder støtte til fløde, smør og koncentreret smør. I artikel 18 i nævnte forordning er det fastsat, at der på grundlag af de ved hver særlig licitation indkomne bud fastsættes en mindstesalgspris for smør samt et maksimumsstøttebeløb for fløde, smør og koncentreret smør, der kan differentieres efter anvendelsesformålet, smørrets fedtindhold og den valgte fremgangsmåde, eller det besluttes, at licitationen skal være uden virkning. Størrelsen af forarbejdningssikkerheden skal følgelig fastlægges.

(2)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Mælk og Mejeriprodukter —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

For den 162. særlige licitation i forbindelse med den løbende licitation, der er fastsat i forordning (EF) nr. 2571/97, fastsættes mindstesalgspriserne for interventionssmør samt forarbejdningssikkerhederne som anført i tabellen i bilaget.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 30. april 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 186/2004 (EUT L 29 af 3.2.2004, s. 6).

(2)  EFT L 350 af 20.12.1997, s. 3. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2250/2004 (EUT L 381 af 28.12.2004, s. 25).


BILAG

til Kommissionens forordning af 29. april 2005 om fastsættelse af mindstesalgspriserne for smør med henblik på den 162. særlige licitation, der afholdes i forbindelse med den løbende licitation, der er fastsat i forordning (EF) nr. 2571/97

(EUR/100 kg)

Formel

A

B

Valgt fremgangsmåde

Med røbestoffer

Uden røbestoffer

Med røbestoffer

Uden røbestoffer

Mindste salgspris

Smør ≥ 82 %

Til det ubehandlede smør

206

210

210

Koncentreret

204,1

Forarbejdningssikkerhed

Til det ubehandlede smør

73

73

73

Koncentreret

73


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/24


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 683/2005

af 29. april 2005

om fastsættelse af maksimumsstøttebeløbene for fløde, smør og koncentreret smør med henblik på den 162. særlige licitation, der afholdes i forbindelse med den løbende licitation, der er fastsat i forordning (EF) nr. 2571/97

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (1), særlig artikel 10, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ifølge Kommissionens forordning (EF) nr. 2571/97 af 15. december 1997 om salg af smør til nedsat pris og ydelse af støtte for fløde, smør og koncentreret smør til fremstilling af konditorvarer, konsumis og andre levnedsmidler (2) sælger interventionsorganerne ved licitation visse mængder interventionssmør, de ligger inde med, og yder støtte til fløde, smør og koncentreret smør. I artikel 18 i nævnte forordning er det fastsat, at der på grundlag af de ved hver særlig licitation indkomne bud fastsættes en mindstesalgspris for smør samt et maksimumsstøttebeløb for fløde, smør og koncentreret smør, der kan differentieres efter anvendelsesformålet, smørrets fedtindhold og den valgte fremgangsmåde, eller det besluttes, at licitationen skal være uden virkning. Størrelsen af forarbejdningssikkerheden skal følgelig fastlægges.

(2)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Mælk og Mejeriprodukter —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

For den 162. særlige licitation i forbindelse med den løbende licitation, der er fastsat i forordning (EF) nr. 2571/97, fastsættes maksimumsstøttebeløbene samt forarbejdningssikkerhederne som anført i tabellen i bilaget.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 30. april 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 186/2004 (EUT L 29 af 3.2.2004, s. 6).

(2)  EFT L 350 af 20.12.1997, s. 3. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2250/2004 (EUT L 381 af 28.12.2004, s. 25).


BILAG

til Kommissionens forordning af 29. april 2005 om fastsættelse af maksimumsstøttebeløbene for fløde, smør og koncentreret smør med henblik på den 162. særlige licitation, der afholdes i forbindelse med den løbende licitation, der er fastsat i forordning (EF) nr. 2571/97

(EUR/100 kg)

Formel

A

B

Valgt fremgangsmåde

Med røbestoffer

Uden røbestoffer

Med røbestoffer

Uden røbestoffer

Maksimumsstøttebeløb

Smør ≥ 82 %

51

47

50

41

Smør < 82 %

44

45,9

45,9

Koncentreret smør

61,5

57,5

61,5

57,5

Fløde

 

 

24

20

Forarbejdningssikkerhed

Smør

56

55

Koncentreret smør

68

68

Fløde

26


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/26


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 684/2005

af 29. april 2005

om fastsættelse af mindstesalgsprisen for skummetmælkspulver for den 81. særlige licitation, afholdt inden for rammerne af den løbende licitation, der er nævnt i forordning (EF) nr. 2799/1999

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (1), særlig artikel 10, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 26 i Kommissionens forordning (EF) nr. 2799/1999 af 17. december 1999 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 for så vidt angår ydelse af støtte til skummetmælk og skummetmælkspulver bestemt til foderbrug og salg af sådant skummetmælkspulver (2) har interventionsorganerne iværksat en løbende licitation for visse mængder skummetmælkspulver, som de ligger inde med.

(2)

I henhold til bestemmelserne i artikel 30 i nævnte forordning fastsættes en mindstesalgspris under hensyntagen til de modtagne tilbud under hver særlig licitation, eller det besluttes, at licitationen skal være uden virkning. Størrelsen af forarbejdningssikkerheden fastsættes under hensyntagen til forskellen mellem markedsprisen for skummetmælkspulver og mindstesalgsprisen.

(3)

Med henblik på de bud, der er afgivet, bør mindsteprisen fastsættes på nedennævnte niveau, og forarbejdningssikkerhedsbeløbet bør fastsættes i overensstemmelse hermed.

(4)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Mælk og Mejeriprodukter —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

For den 81. særlige licitation, der er afholdt i henhold til forordning (EF) nr. 2799/1999, og for hvilken fristen for indgivelse af bud udløb den 26. april 2005, fastsættes mindstesalgsprisen og forarbejdningssikkerheden således:

mindstesalgsprisen:

195,24 EUR/100 kg

forarbejdningssikkerheden:

35,00 EUR/100 kg.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 30. april 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 186/2004 (EUT L 29 af 3.2.2004, s. 6).

(2)  EFT L 340 af 31.12.1999, s. 3. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2250/2004 (EUT L 381 af 28.12.2004, s. 25).


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/27


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 685/2005

af 29. april 2005

om fastsættelse af maksimumsstøtten for koncentreret smør for den 334. særlige licitation, der foretages i forbindelse med den i forordning (EØF) nr. 429/90 fastsatte løbende licitation

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (1), særlig artikel 10, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til Kommissionens forordning (EØF) nr. 429/90 af 20. februar 1990 om støtte ved licitation til koncentreret smør bestemt til direkte forbrug i Fællesskabet (2) afholder interventionsorganerne en løbende licitation for ydelse af støtte til koncentreret smør. I artikel 6 i nævnte forordning er det fastsat, at der under hensyntagen til de ved hver særlig licitation indkomne bud fastsættes en maksimumsstøtte for koncentreret smør med et indhold af fedtstof på mindst 96 %, eller det besluttes ikke at tage licitationen til følge. Størrelsen af destinationssikkerheden bør fastsættes i overensstemmelse hermed.

(2)

Med henblik på de bud, der er afgivet, bør maksimumsstøtten fastsættes på nedennævnte niveau, og destinationssikkerheden bør fastsættes i overensstemmelse hermed.

(3)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Mælk og Mejeriprodukter —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

For den 334. særlige licitation, der er afholdt i forbindelse med den i forordning (EØF) nr. 429/90 fastsatte løbende licitation, fastsættes maksimumsstøtten og destinationssikkerheden således:

maksimumsstøtten:

60,6 EUR/100 kg,

destinationssikkerheden:

67 EUR/100 kg.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 30. april 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 186/2004 (EUT L 29 af 3.2.2004, s. 6).

(2)  EFT L 45 af 21.2.1990, s. 8. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2250/2004 (EUT L 381 af 28.12.2004, s. 25).


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/28


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 686/2005

af 29. april 2005

om fastsættelse af minimumssalgsprisen for smør i forbindelse med den 18. dellicitation under den løbende licitation som omhandlet i forordning (EF) nr. 2771/1999

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukter (1), særlig artikel 10, litra c), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 21 i Kommissionens forordning (EF) nr. 2771/1999 af 16. december 1999 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 for så vidt angår interventionsforanstaltninger på markedet for smør og fløde (2) har interventionsorganerne udbudt visse mængder smør, som de ligger inde med, til salg ved løbende licitation.

(2)

Ifølge artikel 24a i forordning (EF) nr. 2771/1999 fastsættes der på grundlag af de bud, der modtages ved hver dellicitation, en minimumssalgspris, eller det besluttes ikke at give tilslag.

(3)

På baggrund af de modtagne bud bør der fastsættes en minimumssalgspris.

(4)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Mælk og Mejeriprodukter —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

I forbindelse med den 18. dellicitation i henhold til forordning (EF) nr. 2771/1999, for hvilken fristen for indgivelse af bud udløb den 26. april 2005, fastsættes minimumssalgsprisen for smør til 275 EUR/100 kg.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 30. april 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 186/2004 (EUT L 29 af 3.2.2004, s. 6).

(2)  EFT L 333 af 24.12.1999, s. 11. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2250/2004 (EUT L 381 af 28.12.2004, s. 25).


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/29


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 687/2005

af 29. april 2005

om fastsættelse af minimumssalgsprisen for skummetmælkspulver i forbindelse med den 17. dellicitation under den løbende licitation som omhandlet i forordning (EF) nr. 214/2001

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 af 17. maj 1999 om den fælles markedsordning for mælk og mejeriprodukt (1), særlig artikel 10, litra c), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I henhold til artikel 21 i Kommissionens forordning (EF) nr. 214/2001 af 12. januar 2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1255/1999 for så vidt angår interventionsforanstaltninger på markedet for skummetmælkspulver (2) har interventionsorganerne udbudt visse mængder skummetmælkspulver, som de ligger inde med, til salg ved løbende licitation.

(2)

Ifølge artikel 24a i forordning (EF) nr. 214/2001 fastsættes der på grundlag af de bud, der modtages ved hver dellicitation, en minimumssalgspris, eller det besluttes ikke at give tilslag.

(3)

På baggrund af de modtagne bud bør der fastsættes en minimumssalgspris.

(4)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Mælk og Mejeriprodukter —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

I forbindelse med den 17. dellicitation i henhold til forordning (EF) nr. 214/2001, for hvilken fristen for indgivelse af bud udløb den 26. april 2005, fastsættes minimumssalgsprisen for skummetmælkspulver til 195,50 EUR/100 kg.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 30. april 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 160 af 26.6.1999, s. 48. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 186/2004 (EUT L 29 af 3.2.2004, s. 6).

(2)  EFT L 37 af 7.2.2001, s. 100. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 2250/2004 (EUT L 381 af 28.12.2004, s. 25).


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/30


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 688/2005

af 29. april 2005

om fastsættelse af importtold for korn, der skal anvendes fra 1. maj 2005

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1784/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for korn (1),

under henvisning til Kommissionens forordning (EF) nr. 1249/96 af 28. juni 1996 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 1766/92 for så vidt angår importtold for korn (2), særlig artikel 2, stk. 1, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I artikel 10 i forordning (EF) nr. 1784/2003 er det fastsat, at ved indførsel af de i nævnte forordnings artikel 1 omhandlede produkter opkræves toldsatserne i den fælles toldtarif for de produkter, der er omhandlet i artikel 10, stk. 2. I nævnte forordning er importtolden dog lig med interventionsprisen for disse produkter, forhøjet med 55 % og med fradrag af cif-importprisen for den pågældende sending. Dog kan tolden ikke overstige toldsatsen i den fælles toldtarif.

(2)

I henhold til artikel 10, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1784/2003 beregnes cif-importpriserne på grundlag af de repræsentative priser for det pågældende produkt på verdensmarkedet.

(3)

I Kommissionens forordning (EF) nr. 1249/96 er der fastsat gennemførelsesbestemmelser til forordning (EF) nr. 1784/2003 for så vidt angår importtold for korn.

(4)

Importtolden gælder, indtil en ny fastsættelse træder i kraft.

(5)

For at sikre en korrekt gennemførelse af ordningen for importtold bør de repræsentative markedskurser, der konstateres i en referenceperiode, anvendes ved beregningen af importtolden.

(6)

Anvendelsen af forordning (EF) nr. 1249/96 fører til fastsættelsen af importtolden efter bilag I til nærværende forordning —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Importtolden for korn som omhandlet i artikel 10, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1784/2003 er fastsat i bilag I til nærværende forordning på grundlag af de elementer, der er fastsat i bilag II.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 1. maj 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2005.

På Kommissionens vegne

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

Generaldirektør for landbrug og udvikling af landdistrikter


(1)  EUT L 270 af 21.10.2003, s. 78.

(2)  EFT L 161 af 29.6.1996, s. 125. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1110/2003 (EUT L 158 af 27.6.2003, s. 12).


BILAG I

Importtold for produkterne som omhandlet i artikel 10, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1784/2003, som er gældende fra den 1. maj 2005

KN-kode

Varebeskrivelse

Told ved indførsel (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Hård hvede af god kvalitet

0,00

af middelgod kvalitet

0,00

af ringe kvalitet

0,00

1001 90 91

Blød hvede, til udsæd

0,00

ex 1001 90 99

Blød hvede af god kvalitet, undtagen blød hvede til udsæd

0,00

1002 00 00

Rug

37,35

1005 10 90

Majs til udsæd, undtagen hybridmajs

56,67

1005 90 00

Majs, undtagen til udsæd (2)

56,67

1007 00 90

Sorghum i hele kerner, undtagen hybridsorghum til udsæd

37,35


(1)  For varer, der ankommer til Fællesskabet via Atlanterhavet eller Suezkanalen (artikel 2, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1249/96), kan importøren opnå en nedsættelse af tolden på:

3 EUR/t, hvis lossehavnen befinder sig ved Middelhavet, eller

2 EUR/t, hvis lossehavnen befinder sig i Irland, Det Forenede Kongerige, Danmark, Estland, Letland, Litauen, Polen, Finland, Sverige eller på Den Iberiske Halvøs Atlanterhavskyst.

(2)  Importøren kan opnå en fast nedsættelse på 24 EUR/t, når betingelserne i artikel 2, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1249/96 opfyldes.


BILAG II

Elementer til beregning af tolden

perioden 15.4.2005-28.4.2005

1)

Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1249/96:

Børsnoteringer

Minneapolis

Chicago

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Minneapolis

Produkt (% proteiner, 12 % vandindhold)

HRS2 (14 %)

YC3

HAD2

middelgod kvalitet (1)

ringe kvalitet (2)

US barley 2

Notering (EUR/t)

106,75 (3)

63,41

157,46

147,46

127,46

85,11

Præmie for Golfen (EUR/t)

11,51

 

 

Præmie for The Great Lakes (EUR/t)

22,90

 

 

2)

Gennemsnit for den referenceperiode, der er nævnt i artikel 2, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1249/96:

Fragt/omkostninger: Mexicanske Golf–Rotterdam: 30,43 EUR/t; The Great Lakes–Rotterdam: 39,57 EUR/t.

3)

Subsidier i henhold til artikel 4, stk. 2, tredje afsnit, i forordning (EF) nr. 1249/96:

0,00 EUR/t (HRW2)

0,00 EUR/t (SRW2).


(1)  Negativ præmie på 10 EUR/t (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).

(2)  Negativ præmie på 30 EUR/t (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).

(3)  Positiv præmie på 14 EUR/t indbefattet (artikel 4, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1249/96).


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/33


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 689/2005

af 29. april 2005

om fastsættelse af produktionsrestitutionen for hvidt sukker, der anvendes i den kemiske industri, for perioden fra 1. til 31. maj 2005

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 af 19. juni 2001 om den fælles markedsordning for sukker (1), særlig artikel 7, stk. 5, femte led, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ifølge artikel 7, stk. 3, i forordning (EF) nr. 1260/2001 kan der, hvis traktatens artikel 23, stk. 2, er opfyldt, ydes produktionsrestitutioner for de i samme forordnings artikel 1, stk. 1, litra a) og f), omhandlede produkter, for de i samme stykke, litra d), omhandlede former for sirup og sukkeropløsninger, samt for kemisk ren fruktose henhørende under KN-kode 1702 50 00 som mellemprodukt, som anvendes til fremstilling af visse produkter inden for den kemiske industri.

(2)

Kommissionens forordning (EF) nr. 1265/2001 af 27. juni 2001 om gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EF) nr. 1260/2001 for så vidt angår produktionsrestitutioner for visse produkter fra sukkersektoren, der anvendes i den kemiske industri (2) fastsætter, at disse restitutioner beregnes ud fra den restitution, som er fastsat for hvidt sukker.

(3)

I artikel 9 i forordning (EF) nr. 1265/2001 fastsættes produktionsrestitutionen for hvidt sukker månedligt for perioder, der begynder den 1. i hver måned.

(4)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Sukker —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Den produktionsrestitution for hvidt sukker, der omhandles i artikel 4 i forordning (EF) nr. 1265/2001, fastsættes til 31,805 EUR/100 kg netto for perioden fra 1. til 31. maj 2005.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 1. maj 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT L 178 af 30.6.2001, s. 1. Senest ændret ved Kommissionens forordning (EF) nr. 39/2004 (EUT L 6 af 10.1.2004, s. 16).

(2)  EFT L 178 af 30.6.2001, s. 63.


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/34


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 690/2005

af 29. april 2005

om fastsættelse af maksimumsrestitutionen ved udførsel af skoldet sleben langkornet ris B til visse tredjelande inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 2032/2004 omhandlede licitation

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1785/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for ris (1), særlig artikel 14, stk. 3, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 2032/2004 (2) blev der åbnet en licitation over restitutionen ved udførsel af ris.

(2)

I overensstemmelse med artikel 5 i Kommissionens forordning (EØF) nr. 584/75 (3) kan Kommissionen på grundlag af de indgivne bud efter fremgangsmåden i artikel 26, stk. 2 i forordning (EF) nr. 1785/2003 vedtage at fastsætte en maksimumseksportrestitution. Ved fastsættelse af denne skal der bl.a. tages hensyn til kriterierne i artikel 14, stk. 4 i forordning (EF) nr. 1785/2003. Tilslagsmodtager bliver enhver bydende, hvis bud er lig med eller ligger under maksimumseksportrestitutionen.

(3)

Anvendelsen af ovennævnte kriterier på den nuværende markedssituation for den pågældende ris medfører, at maksimumseksportrestitutionen fastsættes til det i artikel 1 nævnte beløb.

(4)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

Maksimumsrestitutionen ved udførsel af skoldet sleben langkornet ris B til visse tredjelande fastsættes på grundlag af bud, der er indgivet fra den 25. til den 28. april 2005, til 57,00 EUR/t inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 2032/2004 omhandlede licitation.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 30. april 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 270 af 21.10.2003, s. 96.

(2)  EUT L 353 af 27.11.2004, s. 6.

(3)  EFT L 61 af 7.3.1975, s. 25. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1948/2002 (EFT L 299 af 1.11.2002, s. 18).


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/35


KOMMISSIONENS FORORDNING (EF) Nr. 691/2005

af 29. april 2005

om bud for udførsel af sleben rundkornet, sleben middelkornet og sleben langkornet ris A til visse tredjelande, indgivet inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 2031/2004 omhandlede licitation

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Rådets forordning (EF) nr. 1785/2003 af 29. september 2003 om den fælles markedsordning for ris (1), særlig artikel 14, stk. 3, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Ved Kommissionens forordning (EF) nr. 2031/2004 (2) blev der åbnet en licitation over restitutionen ved udførsel af ris.

(2)

I overensstemmelse med artikel 5 i Kommissionens forordning (EØF) nr. 584/75 (3) kan Kommissionen på grundlag af de indgivne bud efter fremgangsmåden i artikel 26, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1785/2003 beslutte, at licitationen skal være uden virkning.

(3)

Under henvisning til bl.a. kriterierne i artikel 14, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1785/2003 bør der ikke fastsættes nogen maksimumsrestitution.

(4)

De i denne forordning fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Forvaltningskomitéen for Korn —

UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING:

Artikel 1

De bud, der er indgivet fra den 25. til den 28. april 2005 inden for rammerne af den i forordning (EF) nr. 2031/2004 omhandlede licitation over restitutionen ved udførsel af sleben runkornet, sleben middelkornet og sleben langkornet ris A til visse tredjelande, skal være uden virkning.

Artikel 2

Denne forordning træder i kraft den 30. april 2005.

Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2005.

På Kommissionens vegne

Mariann FISCHER BOEL

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 270 af 21.10.2003, s. 96.

(2)  EUT L 353 af 27.11.2004, s. 3.

(3)  EFT L 61 af 7.3.1975, s. 25. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1948/2002 (EFT L 299 af 1.11.2002, s. 18).


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/36


KOMMISSIONENS DIREKTIV 2005/31/EF

af 29. april 2005

om ændring af Rådets direktiv 84/500/EØF for så vidt angår en overensstemmelseserklæring og krav til analysemetoder for keramiske genstande bestemt til at komme i berøring med fødevarer

(EØS-relevant tekst)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab,

under henvisning til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1935/2004 af 27. oktober 2004 om materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer og om ophævelse af direktiv 80/590/EØF og 89/109/EØF (1), særlig artikel 5, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Rådets direktiv 84/500/EØF af 15. oktober 1984 om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om keramiske genstande bestemt til at komme i berøring med levnedsmidler (2) er en særforanstaltning efter artikel 5 i forordning (EF) nr. 1935/2004. Det vedrører den mulige afgivelse af bly og cadmium fra keramiske genstande, der som færdigvarer er bestemt til at bringes i berøring med fødevarer, eller som kommer i berøring med fødevarer, når de anvendes i henhold til deres bestemmelse.

(2)

I henhold til artikel 16 i forordning (EF) nr. 1935/2004 skal særforanstaltninger indeholde krav om, at materialer og genstande, der er omfattet af de pågældende foranstaltninger, ledsages af en skriftlig erklæring, der angiver, at de er i overensstemmelse med de bestemmelser, der gælder for dem.

(3)

Dette krav er endnu ikke fastsat i direktiv 84/500/EØF. Der er behov for at indføre denne forpligtelse for alle keramiske genstande, der endnu ikke er bragt i berøring med fødevarer, for klart at adskille dem fra dekorationsgenstande.

(4)

De nationale kompetente myndigheder bør have adgang til dokumenter, der påviser, at de keramiske genstande overholder grænserne for afgivelse af bly og cadmium. Derfor bør fabrikanten eller importøren til Fællesskabet på forlangende udlevere oplysninger vedrørende gennemførte analyser til myndighederne.

(5)

Direktiv 84/500/EØF foreskriver en analysemetode for bly og cadmium. Der er sket teknologiske fremskridt på dette område, og den i direktivet fastsatte analysemetode er kun én blandt mange mulige metoder. Nærværende direktiv bør tage hensyn til de teknologiske fremskridt og fastsætte de krav, som analysemetoden skal overholde i overensstemmelse med Kommissionens direktiv 2001/22/EF af 8. marts 2001 om prøveudtagnings- og analysemetoder til officiel kontrol af indholdet af bly, cadmium, kviksølv og 3-MCPD i levnedsmidler (3).

(6)

I overensstemmelse med proportionalitetsprincippet er det for at virkeliggøre det grundlæggende mål, nemlig at sikre fri bevægelighed for keramiske genstande bestemt til kontakt med fødevarer, nødvendigt og hensigtsmæssigt at fastsætte bestemmelser om korrekt anvendelse af direktiv 84/500/EØF. Nærværende direktiv går ikke ud over, hvad der er nødvendigt for at nå disse mål, jf. traktatens artikel 5, stk. 3.

(7)

Direktiv 84/500/EØF bør derfor ændres i overensstemmelse hermed.

(8)

De i dette direktiv fastsatte foranstaltninger er i overensstemmelse med udtalelse fra Den Stående Komité for Fødevarekæden og Dyresundhed —

UDSTEDT FØLGENDE DIREKTIV:

Artikel 1

I direktiv 84/500/EØF foretages følgende ændringer:

1)

Som artikel 2a indsættes:

»Artikel 2a

1.   I markedsføringsled til og med detailleddet skal keramiske genstande, der endnu ikke er bragt i berøring med fødevarer, ledsages af en skriftlig erklæring i overensstemmelse med artikel 16 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1935/2004 (4).

Denne erklæring skal udstedes af fabrikanten eller af en forhandler, der er etableret inden for Fællesskabet, og indeholde oplysningerne, der er fastlagt i bilag III til nærværende direktiv.

2.   Fabrikanten eller importøren til Fællesskabet skal på forlangende udlevere relevant dokumentation for, at de keramiske genstande overholder grænserne for afgivelse af bly og cadmium, som fastsat i artikel 2, til de nationale kompetente myndigheder. Denne dokumentation skal indeholde resultaterne af de analyser, der er foretaget, prøvebetingelserne og navn og adresse på det laboratorium, der har foretaget prøvningen.

2)

Bilag II erstattes af teksten i bilag I til dette direktiv.

3)

Der indsættes et nyt bilag III, hvis tekst findes i bilag II til dette direktiv.

Artikel 2

1.   Medlemsstaterne vedtager og offentliggør senest den 20. maj 2006 de love og administrative bestemmelser, der er nødvendige for at efterkomme dette direktiv. De tilsender straks Kommissionen disse bestemmelser med en sammenligningstabel, som viser sammenhængen mellem de pågældende bestemmelser og dette direktiv.

Medlemsstaterne anvender disse bestemmelser, således at:

a)

de fra den 20. maj 2006 tillader handel med og anvendelse af keramiske genstande, hvis de er i overensstemmelse med dette direktiv

b)

de fra den 20. maj 2007 forbyder fremstilling og import til Fællesskabet af keramiske genstande, hvis de ikke er i overensstemmelse med dette direktiv.

Bestemmelserne skal ved vedtagelsen indeholde en henvisning til dette direktiv eller skal ved offentliggørelsen ledsages af en sådan henvisning. De nærmere regler for henvisningen fastsættes af medlemsstaterne.

2.   Medlemsstaterne tilsender Kommissionen de vigtigste nationale bestemmelser, som de udsteder på det område, der er omfattet af dette direktiv.

Artikel 3

Dette direktiv træder i kraft på tyvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske Unions Tidende.

Artikel 4

Dette direktiv er rettet til medlemsstaterne.

Udfærdiget i Bruxelles, den 29. april 2005.

På Kommissionens vegne

Markos KYPRIANOU

Medlem af Kommissionen


(1)  EUT L 338 af 13.11.2004, s. 4.

(2)  EFT L 277 af 20.10.1984, s. 12.

(3)  EFT L 77 af 16.3.2001, s. 14. Senest ændret ved direktiv 2005/4/EF (EUT L 19 af 21.1.2005, s. 50).

(4)  EUT L 338 af 13.11.2004, s. 4


BILAG I

»BILAG II

ANALYSEMETODER TIL BESTEMMELSE AF BLY- OG CADMIUMAFGIVELSE

1.   Formål og anvendelsesområde

Metoden gør det muligt at bestemme den specifikke afgivelse af bly og/eller cadmium.

2.   Princip

Bestemmelsen af den specifikke afgivelse af bly og/eller cadmium sker ved en instrumentel analysemetode, der opfylder kravene i punkt 4.

3.   Reagenser

Alle reagenserne skal være af analytisk kvalitet, medmindre der foreligger andre specifikationer.

Når der er tale om vand, drejer det sig altid om destilleret vand eller vand af tilsvarende kvalitet.

3.1.   4 % (v/v) eddikesyre i vandig opløsning

Vandet tilsættes 40 ml iseddike, og der fyldes op til 1 000 ml.

3.2.   Standardopløsninger

Der tilberedes standardopløsninger med henholdsvis 1 000 mg/l bly og mindst 500 mg/l cadmium i 4 % eddikesyre, jf. punkt 3.1.

4.   Krav til den instrumentelle analysemetode

4.1.

Grænseværdien for påvisning af bly og cadmium må højst være:

0,1 mg/l for bly

0,01 mg/l for cadmium.

Grænseværdien for påvisning fastlægges som den koncentration af elementet i 4 % eddikesyre, jf. punkt 3.1, som giver et signal, der er lig med to gange apparatets egenstøj.

4.2.

Bestemmelsesgrænsen for bly og cadmium må højst være:

0,2 mg/l for bly

0,02 mg/l for cadmium.

4.3.

Genfinding. Genfindingen af bly og cadmium, der er tilsat til 4 %-eddikesyren, jf. punkt 3.1, skal ligge inden for 80-120 % af den tilsatte mængde.

4.4.

Specificitet. Den anvendte instrumentelle analysemetode skal være fri for matrix eller spektral interferens.

5.   Metode

5.1.   Klargøring af prøveemnet

Prøveemnet skal være rent og frit for fedt eller andre stoffer, der kan øve indflydelse på prøvningen.

Prøveemnet vaskes med en opløsning indeholdende et flydende rensemiddel til husholdningsbrug ved en temperatur på ca. 40 °C. Det skylles derefter først med almindeligt vand og derefter med destilleret vand eller vand af tilsvarende kvalitet. Prøveemnet drypper herefter af og tørres, således at enhver form for tilsmudsning undgås. Prøveoverfladen må ikke berøres, efter at den er rengjort.

5.2.   Bestemmelse af bly og/eller cadmium

Det således klargjorte prøveemne underkastes prøven på de i bilag I anførte betingelser.

Før der udtages en prøve fra prøveopløsningen til bestemmelse af bly og/eller cadmium, gøres indholdet af prøveemnet homogent ved hjælp af en passende metode, der sikrer, at intet af opløsningen går tabt, og at der ikke sker nogen afskrabning fra prøveoverfladen.

Der foretages for hver serie bestemmelser en blindprøve på det anvendte reagens.

Bly og/eller cadmium bestemmes under passende prøvebetingelser.«


BILAG II

»BILAG III

ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE

Den i artikel 2a, stk. 1, omhandlede skriftlige erklæring skal indeholde følgende oplysninger:

1)

navn og adresse på virksomheden, som fremstiller den færdige keramiske genstand, og på importøren, der importerer den til Fællesskabet

2)

genstandens identitet

3)

dato for erklæringen

4)

bekræftelse af, at den keramiske genstand opfylder de relevante krav i dette direktiv og i forordning (EF) nr. 1935/2004.

Den skriftlige erklæring skal gøre det lettere at identificere de varer, for hvilke den udstedes, og skal fornys, når væsentlige ændringer i produktionen forårsager forandringer af afgivelsen af bly og cadmium.«


II Retsakter, hvis offentliggørelse ikke er obligatorisk

Rådet

30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/40


RÅDETS AFGØRELSE

af 22. december 2004

om indgåelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Monaco om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i Rådets direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger

(2005/347/EF)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 94 sammenholdt med artikel 300, stk. 2, første afsnit, artikel 300, stk. 3, første afsnit, og artikel 300, stk. 4,

under henvisning til forslag fra Kommissionen,

under henvisning til udtalelse fra Europa-Parlamentet (1), og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

Den 16. oktober 2001 bemyndigede Rådet Kommissionen til at føre forhandlinger med Fyrstendømmet Monaco om en passende aftale om, at Fyrstendømmet Monaco indfører foranstaltninger svarende til dem, der anvendes i Fællesskabet til at sikre en reel beskatning af renteindtægter fra opsparing.

(2)

Den aftaletekst, som er resultatet af disse forhandlinger, er i overensstemmelse med de forhandlingsdirektiver, der er vedtaget af Rådet. Til aftalen er knyttet en hensigtserklæring mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Monaco. De to tekster er knyttet som bilag til afgørelse 2005/35/EF (2).

(3)

Anvendelsen af bestemmelserne i direktiv 2003/48/EF (3) afhænger af, at Fyrstendømmet Monaco anvender foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i dette direktiv, i overensstemmelse med en aftale mellem Fyrstendømmet Monaco og Det Europæiske Fællesskab.

(4)

Aftalen blev undertegnet på Det Europæiske Fællesskabs vegne den 7. december 2004 i henhold til afgørelse 2005/35/EF og med forbehold af senere vedtagelse af en afgørelse om indgåelse af aftalen.

(5)

Aftalen og hensigtserklæringen bør godkendes på Fællesskabets vegne.

(6)

Der bør indføres en enkel og hurtig procedure for eventuelle tilpasninger af bilag 1 og 2 til aftalen —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

Artikel 1

Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Fyrstendømmet Monaco om fastlæggelse af foranstaltninger svarende til dem, der er fastlagt i direktiv 2003/48/EF om beskatning af indtægter fra opsparing i form af rentebetalinger, og hensigtserklæringen godkendes på Det Europæiske Fællesskabs vegne.

Teksten til aftalen og hensigtserklæringen er knyttet som bilag til denne afgørelse (4).

Artikel 2

Kommissionen bemyndiges til på Fællesskabets vegne at godkende ændringer af bilagene til aftalen, der sikrer, at de svarer til oplysningerne vedrørende kompetente myndigheder ifølge de notifikationer, der er omhandlet i artikel 5, litra a), i direktiv 2003/48/EF og bilaget dertil.

Artikel 3

Formanden for Rådet foranstalter på Det Europæiske Fællesskabs vegne den notifikation, der er omhandlet i artikel 16, stk. 1, i aftalen (5).

Artikel 4

Denne afgørelse offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.

Udfærdiget i Bruxelles, den 22. december 2004.

På Rådets vegne

C. VEERMAN

Formand


(1)  Europa-Parlamentets udtalelse af 2. december 2004 (endnu ikke offentliggjort i EUT).

(2)  EUT L 19 af 21.1.2005, s. 53.

(3)  EUT L 157 af 26.6.2003, s. 38. Senest ændret ved direktiv 2004/66/EF (EUT L 168 af 1.5.2004, s. 35).

(4)  EUT L 19 af 21.1.2005, s. 55.

(5)  Datoen for aftalens ikrafttræden offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/42


RÅDETS BESLUTNING

af 18. januar 2005

om konstatering af, hvorvidt Republikken Ungarn i overensstemmelse med artikel 104, stk. 8, i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab har truffet virkningsfulde foranstaltninger til opfølgning af Rådets henstillinger i overensstemmelse med artikel 104, stk. 7

(2005/348/EF)

RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 104, stk. 8,

under henvisning til henstilling fra Kommissionen, og

ud fra følgende betragtninger:

(1)

I overensstemmelse med traktatens artikel 104 skal medlemsstaterne undgå uforholdsmæssigt store offentlige underskud.

(2)

Stabilitets- og vækstpagten er baseret på målsætningen om sunde offentlige finanser som et middel til at styrke forudsætningerne for prisstabilitet og en stærk og vedblivende vækst, som fører til øget beskæftigelse. Stabilitets- og vækstpagten omfatter Rådets forordning (EF) nr. 1467/97 af 7. juli 1997 om fremskyndelse og afklaring af gennemførelsen af proceduren i forbindelse med uforholdsmæssigt store underskud (1), som er fastsat i traktatens artikel 104 med henblik på at fremme en øjeblikkelig korrektion af generelle, uforholdsmæssigt store offentlige underskud.

(3)

Resolutionen om stabilitets- og vækstpagten fra Det Europæiske Råd i Amsterdam den 17. juni 1997 (2) opfordrer højtideligt alle parter, dvs. medlemsstaterne, Rådet og Kommissionen, til at gennemføre traktaten og stabilitets- og vækstpagten strengt og rettidigt.

(4)

Ved beslutning 2004/918/EF (3) fastslog Rådet i overensstemmelse med artikel 104, stk. 6, at der forelå et uforholdsmæssigt stort underskud i Ungarn.

(5)

I overensstemmelse med artikel 104, stk. 7, i traktaten og artikel 3, stk. 4, i forordning (EF) nr. 1467/97 vedtog Rådet den 5. juli 2004 en henstilling rettet til de ungarske myndigheder med henblik på at bringe det uforholdsmæssigt store underskud til ophør snarest muligt og tage skridt til på mellemlang sigt og på troværdig og holdbar vis at nå målet om at reducere underskuddet til under 3 % af BNP senest i 2008, i forlængelse af den kurs for nedbringelse af underskuddet, der er fastsat i det konvergensprogram, de ungarske myndigheder har forelagt, og som Rådet tilsluttede sig i sin udtalelse af 5. juli 2004 (4). Henstillingen fastsatte den 5. november 2004 som frist for den ungarske regering til at tage effektive skridt til at gennemføre de foranstaltninger, der er nødvendige for at nå målet for underskuddet i 2005 på 4,1 % af BNP. I den henstilling henstillede Rådet også til Republikken Ungarn beslutsomt at gennemføre de foranstaltninger, der er redegjort for i konvergensprogrammet fra maj 2004, og holde sig parat til at træffe sådanne supplerende foranstaltninger, der måtte være nødvendige for at nå målet for det offentlige underskud i 2004 på 4,6 % af BNP. Desuden opfordrede Rådet de ungarske myndigheder til at udnytte enhver mulighed for at fremskynde finanspolitisk justering, iværksætte de påtænkte reformer af den offentlige forvaltning, sundhedssystemet og uddannelsessystemet og sikre, at der er tilstrækkelig finansiel dækning for de planlagte skattelettelser, og gøre gennemførelsen heraf betinget af, at underskudsmålene opfyldes.

(6)

I overensstemmelse med artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1467/97 skal Rådet ved vurderingen af, om dets henstillinger efter artikel 104, stk. 7, i traktaten, er fulgt op af virkningsfulde foranstaltninger, basere sin konstatering på de af regeringen i den pågældende medlemsstat offentligt meddelte beslutninger.

(7)

En vurdering af de offentligt meddelte beslutninger fra Republikken Ungarns side mellem tidspunktet for Rådets henstilling i overensstemmelse med artikel 104, stk. 7, i traktaten, og den i henstillingen fastsatte frist fører til følgende konklusioner:

I fortsættelse af Rådets henstilling vedtog den ungarske regering en række supplerende foranstaltninger. Disse vedrørte udgiftssiden og har bidraget til en mærkbar nedgang i budgetunderskuddet i 2004 i forhold til 2003 og til en mere positiv og holdbar nyorientering af væksten. De foranstaltninger, der blev truffet, var dog ikke tilstrækkelige til at nå det mål, der anføres i Rådets henstilling, nemlig et underskud på 2004-budgettet på højst 4,6 % af BNP, som langtfra forventes at blive nået.

Der er bebudet en række foranstaltninger i 2005-budgettet med sigte på at nedbringe budgetunderskuddet yderligere i 2005, herunder en »nødhjælps«-reservepakke på 0,5 % af BNP, i forhold til en mulig overskridelse af målet for 2005. De vil dog ikke være tilstrækkelige til at nå ned på 4,1 % af BNP, som er det mål, der anføres i Rådets henstilling, og som således også langtfra forventes at blive nået.

De foranstaltninger, der hidtil er truffet af de ungarske myndigheder, vil ikke forhindre en afvigelse fra den planlagte tilpasningskurs, der blev bebudet i konvergensprogrammet fra maj. I den forbindelse må den ungarske regerings fortsatte tilsagn om at få det uforholdsmæssigt store underskud bragt til ophør senest i 2008 understøttes af beslutsomme foranstaltninger med henblik på yderligere finanspolitisk konsolidering og mere beslutsom forfølgelse af strukturreformer.

(8)

Artikel 104, stk. 8, i traktaten fastsætter, at når Rådet konstaterer, at der ikke er truffet virkningsfulde foranstaltninger til opfølgning af dets henstilling i overensstemmelse med artikel 104, stk. 7, i traktaten, kan det beslutte at offentliggøre denne henstilling. I tråd med Det Europæiske Råds resolution om stabilitets- og vækstpagten indvilligede Republikken Ungarn imidlertid allerede i juli 2004 i at offentliggøre henstillingen —

VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:

Artikel 1

Republikken Ungarn har ikke truffet virkningsfulde foranstaltninger til opfølgning af Rådets henstilling af 5. juli 2004 inden for den frist, der er fastsat i henstillingen.

Artikel 2

Denne beslutning er rettet til Republikken Ungarn.

Udfærdiget i Bruxelles, den 18. januar 2005.

På Rådets vegne

J.-C. JUNCKER

Formand


(1)  EFT L 209 af 2.8.1997, s. 6.

(2)  EFT C 236 af 2.8.1997, s. 1.

(3)  EUT L 389 af 30.12.2004, s. 27.

(4)  EUT C 320 af 24.12.2004, s. 11.


Kommissionen

30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/44


KOMMISSIONENS BESLUTNING

af 10. december 2003

om en procedure efter EF-traktatens artikel 81 og EØS-aftalens artikel 53

(Sag COMP/E-2/37.857 — Organiske peroxider)

(meddelt under nummer K(2003) 4570 og berigtigelse K(2004) 4)

(Kun den engelske, den spanske og den tyske udgave er autentiske)

(2005/349/EF)

Den 10. december 2003 vedtog Kommissionen en beslutning (K(2003) 4570 endelig) om en procedure efter EF-traktatens artikel 81 og EØS-aftalens artikel 53. Den 7. januar 2004 godkendte Kommissionen ved skriftlig procedure E/2/2004 (K(2004) 4) en berigtigelse af den tyske og den spanske udgave af beslutning K(2003) 4570 endelig. I henhold til artikel 21 i forordning nr. 17 (1) offentliggør Kommissionen herved parternes navne og beslutningens hovedindhold, idet den tager hensyn til virksomhedernes berettigede interesse i at beskytte deres forretningshemmeligheder. Beslutningen findes i en version, der ikke er fortrolig, og som er tilgængelig i sin fulde ordlyd på sagens autentiske sprog og Kommissionens arbejdssprog på følgende websted: http://europa.eu.int/ comm/competition/index_da.html

I.   OVERTRÆDELSEN I HOVEDTRÆK

Beslutningens adressater og overtrædelsens art

(1)

Denne beslutning er rettet til følgende virksomheder og/eller virksomhedssammenslutninger:

Akzo Nobel Chemicals International BV

Akzo Nobel Polymer Chemicals BV

Akzo Nobel NV

Atofina SA

Degussa UK Holdings Limited

Peroxid Chemie GmbH & Co. KG

Peroxidos Organicos SA

AC Treuhand AG.

(2)

I 1971 indgik de største producenter af organiske peroxider på daværende tidspunkt (Akzo Nobel Chemicals International BV, Akzo Nobel Polymer Chemicals BV, Luperox GmbH (der blev overtaget af Atofina SA’s største tyske datterselskab), i det følgende benævnt Akzo og Peroxid Chemie GmbH & Co. KG) i strid med traktatens artikel 81, stk. 1, og EØS-aftalens artikel 53, stk. 1, en vedvarende aftale som de deltog i, og som undertiden omfattede hele EU og EØS og undertiden størstedelen deraf, og hvorved de aftalte markedsandele, fastsatte priserne på produktet, vedtog og gennemførte en ordning for prisforhøjelser, fordelte kunderne mellem sig og oprettede en mekanisme til at kontrollere og håndhæve deres aftaler. Peroxidos Organicos SA (1975-1999) deltog i et særarrangement under den overordnede aftale. AC Treuhand AG (1993-1999) var også involveret.

Overtrædelsens varighed

(3)

Virksomhederne medvirkede ved overtrædelsen i følgende perioder:

a)

Akzo Nobel Chemicals International BV, Akzo Nobel Polymer Chemicals BV og Akzo Nobel NV fra 1. januar 1971 til 31. december 1999

b)

Atofina SA fra 1. januar 1971 til 31. december 1999

c)

Peroxid Chemie GmbH & Co. KG fra 1. januar 1971 til 31. december 1999

d)

Degussa UK Holdings Limited fra 1. september 1992 til 31. december 1999

e)

Peroxidos Organicos SA fra 31. december 1975 til 31. december 1999

f)

AC Treuhand fra 28. december 1993 til 31. december 1999.

Markedet for organiske peroxider

(4)

Et organisk peroxid er et organisk molekyle, som indeholder en peroxy- eller en oxygen-oxygen-binding (-O-O-). Organiske peroxider (i det følgende benævnt »OP«) er højeksplosive og forårsager ikke sjældent større ulykker inden for industrien. De findes i fast form (normalt fint pulver), i flydende form eller som pasta. OP og blandinger, som indeholder OP, anvendes som acceleratorer, aktivatorer, katalysatorer, tværbindingsmidler, hærdere, initiatorer og promotorer. OP kan opdeles både efter deres tre vigtigste »anvendelsesformål« og i syv »klasser«.

(5)

OP spiller en særdeles vigtig rolle inden for plast- og gummiindustrien, hvor de tre vigtigste anvendelsesformål er:

a)

polymerisering af termoplast (højpolymerer eller »HP«)

b)

hærdning af umættet polyesterharpiks (»UP«)

c)

tværbinding (»XL«).

(6)

Kommissionen har konstateret, at det geografiske marked i denne sag er mindst EØS-dækkende. I 1999, der er det seneste hele år, hvor overtrædelsen blev begået, dækkede kartellet over 90 % af EØS-markedet for det pågældende produkt. Dette marked blev i det pågældende år anslået til i alt 250 mio. EUR.

Kartellet

(7)

I 1971 blev der indgået en hovedaftale med oprindeligt tre deltagere (Akzo, Peroxid Chemie og Atofina (på daværende tidspunkt Luperox)). Den bestod i delarrangementer for HP og UP og var desuden opdelt efter regionale kriterier. De regionale delarrangementer vedrørte Frankrig (indtil 1992), Det Forenede Kongerige (indtil 1992), Spanien (siden udgangen af 1975) og det øvrige Europa, og de fulgte hovedaftalens vigtigste principper og regler. For XL blev der indgået et andet delarrangement i 1983, som også omfattede de fleste europæiske lande. Disse delarrangementer og hovedaftalen overlappede hinanden i væsentlig grad, med hensyn til for eksempel følgende elementer, som findes i hvert enkelt delarrangement: den pågældende periode, mekanismerne for gensidig kontrol og kompensation, parterne, produkterne og de ansvarlige.

(8)

Hovedaftalen tog sigte på at opretholde markedsandele og samordne prisforhøjelser og var baseret på en skriftlig »kontrakt« af 1971. For at nå dette mål blev de deltagende virksomheders udførlige salgsoplysninger nøje kontrolleret af et uafhængigt organ (AC Treuhand efter 1993), kunderne blev fordelt mellem virksomhederne, og i tilfælde af afvigelser fra den planlagte markedsandel blev der ydet kompensation eller foretaget en omfordeling af kunderne. Der blev afholdt regelmæssige møder for at finjustere aftalen. Aftalen omfattede mange delarrangementer for bestemte produktkategorier eller underkategorier eller for forskellige regioner. Nogle af disse delarrangementer har kun været anvendt i en begrænset periode eller er blevet indarbejdet i andre delarrangementer. Perorsa var involveret i et spansk delarrangement.

(9)

Kommissionen konstaterede, at AC Treuhand havde overtrådt traktatens artikel 81 og EØS-aftalens artikel 53 ved at tilrettelægge møder, mægle i konflikter, foreslå markedsandele og skjule afslørende bevismateriale. AC Treuhand fungerede som en virksomhedssammenslutning og/eller som en virksomhed.

(10)

Der opstod gnidninger i kartellet i 1992, og det ophørte sidst i 1999 efter parternes forgæves forsøg på at aftale kvoter. Nogle af delarrangementerne ophørte tidligere.

II.   BØDER

Grundbeløb

(11)

Kommissionen mener, at de pågældende virksomheder har begået en meget alvorlig overtrædelse. Overtrædelsens art og dens geografiske udstrækning betyder, at overtrædelsen må betragtes som meget alvorlig, uanset om dens virkninger på markedet kan måles eller ej.

Forskellig behandling

(12)

Under kategorien meget alvorlige overtrædelser gør bødeintervallet det muligt at behandle virksomhederne forskelligt, så der tages hensyn til deres faktiske økonomiske muligheder for at påføre konkurrenterne alvorlig skade, og bødens størrelse fastsættes til et niveau, der har en tilstrækkelig afskrækkende virkning. Med en andel på over 40 % af alle disse markeder er Akzo den største producent og bør derfor anbringes i første kategori. Atofina og Peroxid Chemie bør med deres andele på ca. 20-25 % af markedet anbringes i anden kategori, mens Perorsa med en markedsandel på under 5 % i Europa bør anbringes i tredje kategori.

(13)

Degussa UK Holdings (tidligere Laporte plc) har siden den 1. september 1992 været Peroxid Chemies moderselskab og bør anbringes i samme kategori som Peroxid Chemie, da det sammen med sidstnævnte selskab er ansvarligt for Peroxid Chemies ulovlige aktiviteter.

(14)

Med hensyn til bøden er ansvaret mellem Peroxid Chemie og Degussa UK Holdings fordelt således: Peroxid Chemie deltog i aftalen fra 1. januar 1971 til 31. december 1999, og Degussa UK Holdings er solidarisk ansvarligt i den periode, hvor det ejede Peroxid Chemie fuldt ud, nemlig fra 1. september 1992 til 31. december 1999.

(15)

AC Treuhand behandles særskilt. Kommissionen erkender, at det til en vis grad er nyt, at en beslutning rettes til en virksomhed og/eller en virksomhedssammenslutning, der spiller en rolle af denne art i et kartel. Dette skal tages i betragtning ved fastsættelsen af bødernes størrelse. I betragtning af ovenstående finder Kommissionen det rimeligt at pålægge AC Treuhand en bøde på 1 000 EUR.

(16)

For at tage hensyn til virksomhedernes størrelse og samlede ressourcer og for at sikre, at bøden har en tilstrækkelig afskrækkende virkning, mener Kommissionen, at grundbeløbet bør justeres for Akzos og Atofinas vedkommende.

Varighed

(17)

Kommissionen har fastslået, at traktatens artikel 81, stk. 1, blev overtrådt af Akzo, Atofina og Peroxid Chemie fra 1. januar 1971 til 31. december 1999, Perorsa fra i hvert fald 31. december 1975 til 31. december 1999 og af Degussa UK Holdings fra 1. september 1992 til 31. december 1999, og at AC Treuhand handlede som en virksomhed og/eller en virksomhedssammenslutning fra 28. december 1993 til 31. december 1999.

(18)

Ved beregningen af bøden tager Kommissionen hele måneder i betragtning og fastlægger derfor overtrædelsens varighed til 29 år (Akzo, Atofina og Peroxid Chemie), 6 år (AC Treuhand), 7 år og 4 måneder (Degussa UK Holdings) og 24 år (Perorsa). For Peroxid Chemie er perioden opdelt i to delperioder, nemlig da den var eneansvarlig (21 år og 8 måneder), og da den var ansvarlig sammen med sit moderselskab Degussa UK Holdings (7 år og 4 måneder).

(19)

Kommissionen konkluderer, at overtrædelsen var af lang varighed (over 5 år) for AC Treuhand, Akzo, Atofina, Degussa UK Holdings, Peroxid Chemie og Perorsa. Bødens grundbeløb bør derfor forhøjes med 245 % for Akzos og Atofinas vedkommende, med 207,5 % for Peroxid Chemies vedkommende og med 70 % for Peroxid Chemie/Degussa UK Holdings. For Perorsas vedkommende bør grundbeløbet forhøjes med 220 %. Disse procentsatser er opnået ved en årlig forhøjelse på 10 % i overtrædelsens sidste 20 år (1980-1999) og en årlig forhøjelse på 5 % for den del af overtrædelsen, der fandt sted for 21-29 år siden (1971-1979).

Skærpende omstændigheder

(20)

Atofina har tidligere fået pålagt bøder for sin deltagelse i fire karteller, og Peroxid Chemie/Degussa UK Holdings har fået pålagt bøder for deres deltagelse i et enkelt kartel. Der er således tale om gentagne overtrædelser, hvilket betragtes som en skærpende omstændighed.

(21)

Kommissionen mener derfor, at bødens grundbeløb bør forhøjes med 50 % for Atofinas vedkommende, fordi Kommissionen allerede har rettet en beslutning til den i en lang række tidligere kartelsager, og med 50 % for Degussa UK Holdings og Peroxid Chemie, fordi Kommissionen tidligere har rettet en beslutning til dem i en kartelsag, enten direkte (Degussa UK Holdings) eller gennem det selskab, som den tilhørte (Peroxid Chemie).

Formildende omstændigheder

(22)

Atofina underbyggede Kommissionens argumenter, så den kunne bevise, at kartellet havde varet i 29 år.

(23)

Det vil derfor være rimeligt at betragte det som en særlig formildende omstændighed, at Atofina har samarbejdet uden for samarbejdsmeddelelsen. Denne formildende omstændighed forhindrer, at Atofina kommer til at betale en højere bøde efter sit samarbejde, end den ville have gjort uden samarbejdet.

(24)

På baggrund af ovenstående finder Kommissionen det rimeligt at nedsætte bødens grundbeløb for Atofinas vedkommende med 94,19 mio. EUR på grund af virksomhedens effektive samarbejde uden for samarbejdsmeddelelsen.

Anvendelse af loftet på 10 % af omsætningen

(25)

Den grænse på 10 % af omsætningen på verdensplan, der er nævnt i artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17, finder anvendelse på Perorsa og Peroxid Chemie.

Anvendelse af samarbejdsmeddelelsen af 1996

Bødefritagelse eller meget betydelig bødenedsættelse (»Afsnit B«: nedsættelse på 75-100 %)

(26)

Akzo fritages for bøder, fordi virksomheden var den første, der gjorde Kommissionen opmærksom på kartellet.

Væsentlig bødenedsættelse (»Afsnit D«: nedsættelse på mellem 10 og 50 %)

(27)

Atofina får en bødenedsættelse på 50 % for sit samarbejde under Kommissionens undersøgelser. Blandt de virksomheder, der kan opnå en væsentlig bødenedsættelse, var Atofina den første til at samarbejde med Kommissionen og den, der ydede det mest værdifulde bidrag. I lighed med de øvrige virksomheder, der samarbejdede med Kommissionen, bestred den heller ikke de faktiske omstændigheder, som Kommissionen byggede sine indvendinger på.

(28)

Peroxid Chemie og Degussa UK Holdings får en bødenedsættelse på 25 % for deres samarbejde under Kommissionens undersøgelser. De fremsatte deres oplysninger senere, og deres samarbejde var mere begrænset end Akzos og Atofinas.

(29)

Perorsa, der var den sidste virksomhed, som begyndte at samarbejde, får en bødenedsættelse på 15 %.

Betalingsevne

(30)

Ingen af virksomhederne påberåbte sig en manglende betalingsevne.

Beslutning

1)

Der pålægges følgende bøder:

a)

Akzo Nobel Polymer Chemicals BV, Akzo Nobel NV, Akzo Nobel Chemicals International BV, in solidum

0 EUR

b)

Atofina SA

43,47 mio. EUR

c)

Peroxid Chemie GmbH & Co. KG

8,83 mio. EUR

d)

Peroxid Chemie GmbH & Co. KG og Degussa UK Holdings Limited, in solidum

16,73 mio. EUR

e)

AC Treuhand AG

1 000 EUR

f)

Peroxidos Organicos SA

0,50 mio. EUR.

2)

Ovennævnte virksomheder og/eller virksomhedssammenslutninger bringer omgående overtrædelserne til ophør, hvis de ikke allerede har gjort det. De afholder sig fra på ny at begå handlinger eller udvise adfærd i lighed med overtrædelsen i denne sag og fra at vedtage foranstaltninger med tilsvarende formål eller virkninger.


(1)  EFT 13 af 21.2.1962, s. 204/62. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1/2003 (EFT L 1 af 4.1.2003, s. 1).


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/48


KOMMISSIONENS BESLUTNING

af 7. maj 2004

om Spaniens støtteordning til fordel for virksomheder, der fremstiller olie af olivenpresserester Statsstøtte C21/02 (ex NN 14/02)

(meddelt under nummer K(2004) 1635)

(Kun den spanske udgave er autentisk)

(2005/350/EF)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 88, stk. 2, første afsnit,

efter at have opfordret interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger i overensstemmelse med denne artikel (1) og under hensyntagen til disse, og

ud fra følgende betragtninger:

I.   SAGSFORLØB

(1)

Ved brev af 14. december 2001 anmodede Kommissionen de spanske myndigheder om oplysninger om støtteordningen til fordel for virksomheder, der fremstiller olie af olivenpresserester.

(2)

Ved brev af 4. januar 2002 underrettede de spanske myndigheder Kommissionen om den støtteordning til fordel for virksomheder, der fremstiller olie af olivenpresserester, som er beskrevet i beslutningen om at indlede proceduren i henhold til EF-traktatens artikel 88, stk. 2.

(3)

Da støtteordningen allerede var blevet vedtaget, blev den overført til registret for ikke-anmeldte støtteforanstaltninger (støtteforanstaltning NN 14/02).

(4)

Ved brev af 12. marts 2002 meddelte Kommissionen Spanien, at den havde besluttet at indlede proceduren efter EF-traktatens artikel 88, stk. 2, over for støtteordningen.

(5)

Kommissionens beslutning om at indlede proceduren blev offentliggjort i De Europæiske Fællesskabers Tidende  (2). Kommissionen opfordrede interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger til den omhandlede foranstaltning.

(6)

Ved brev af 15. april 2002 fremsendte Spanien en række bemærkninger. Ved brev af 2. april 2004 fremsendte Spanien supplerende oplysninger.

(7)

Kommissionen har ikke modtaget bemærkninger fra interesserede parter.

II.   DETALJERET BESKRIVELSE AF STØTTEFORANSTALTNINGEN

(8)

Støttens benævnelse: Støtteordning for virksomheder, der fremstiller olie af olivenpresserester.

(9)

Budget: Det anslåede maksimumbudget er 1 202 024,21 EUR.

(10)

Varighed: Et år.

(11)

Støttemodtagere: Virksomheder, der udvinder, raffinerer og aftapper olie af olivenpresserester.

(12)

Foranstaltningernes formål: Finansiering af tilpasningen af virksomhedernes produktionsprocesser til de nye krav, der er fastlagt i ministerpræsidentens bekendtgørelse af 25. juli 2001 om fastlæggelse af grænseværdier for visse polycykliske aromatiske kulbrinter i olie fremstillet af olivenpresserester (3), samt sikring af oliemøllernes normale drift i produktionsåret 2001/02.

(13)

Mulige virkninger af foranstaltningerne: Konkurrencefordrejning, begunstigelse af visse produktioner af olie af olivenpresserester og overtrædelse af bestemmelserne for den relevante fælles markedsordning.

(14)

Støtteintensitet, støtteberettigede omkostninger, akkumulering: Rentegodtgørelse for lån og godtgørelse, der vil kunne anvendes til kautionering for disse lån. Lånebeløbene er forskellige fra støttemodtager til støttemodtager.

(15)

Nedenfor redegøres der for begrundelserne for at indlede proceduren.

(16)

I Landbrugs-, Fiskeri- og Fødevareministeriets bekendtgørelse af 14. november 2001 blev der for virksomheder, der udvinder, raffinerer og aftapper olie, åbnet en kreditlinje (4), der består af lån til et samlet beløb på 5 000 mio. ESP (30,05 mio. EUR) med rentegodtgørelse fra Landbrugs-, Fiskeri- og Fødevareministeriet (herefter benævnt. »M.A.P.A.«), der også vil kunne kautionere for disse lån.

(17)

Lånene er bestemt til finansiering af tilpasningen af virksomhedernes produktionsprocesser til de nye krav, der er fastlagt i ministerpræsidentens bekendtgørelse af 25. juli 2001, og til sikring af oliemøllernes normale drift i produktionsåret 2001/02.

(18)

De maksimale lånebeløb pr. støttemodtager er de beløb, der omhandles i M.A.P.A.'s anerkendelse af rettigheder, som er fastlagt af »Agencia para el Aceite de Oliva« (olivenolieagenturet). Som udgangspunkt for fastlæggelsen af rettighederne anvendes det anerkendte omfang af olivenolielagrene i alle faser af den industrielle forarbejdningsproces inden for alle grene af industrien pr. 3. juli 2001, den mængde olie, der er blevet indvejet på aftapningsfabrikkerne med henblik på videresalg i perioden fra den 3. juli 2001 til ikrafttrædelsen af M.A.P.A.'s bekendtgørelse af 14. november 2001, og en maksimal enhedspris på 125 ESP (0,761266 EUR) pr. kilo olivenolie, der ligger på lager.

(19)

Støttemodtagerne skal inden den første forfaldsdato for rentebetalingen have gennemført eller påbegyndt tilpasningen af deres produktionsprocesser til de nye krav, og produktionsmængden for produktionsåret 2001/02 skal svare til den mængde, der er blevet produceret i de foregående tre produktionsår.

(20)

Det maksimale lånebeløb til de forskellige sektorer er som følger:

udvindingsindustrien: 22 537 953,91 EUR

raffinaderierne: 4 507 590,78 EUR

aftapningsindustrien: 3 005 060,52 EUR.

(21)

»Instituto de Crédito Oficial« (det offentlige kreditinstitut) (ICO) tilbyder i samarbejde med finansieringsinstitutterne en kreditlinje på følgende vilkår:

Lånets løbetid er et år.

Rentesatsen er ICO’s referencesats for lån med en løbetid på et år, der er gældende på det tidspunkt, hvor lånet optages.

Finansieringsinstitutternes avance er 0,75 procentpoint.

Finansieringsinstitutterne dækker risikoen i forbindelse med lånene.

M.A.P.A.’s rentegodtgørelse udgør tre procentpoint, og støttemodtagerne skal mindst betale 1,5 %.

(22)

M.A.P.A. vil ligeledes kunne yde godtgørelser for den kaution, der stilles af f.eks. Sociedad Estatal de Caución Agraria (statens kautionsinstitut for landbruget), hvis dette er nødvendigt for at kunne optage lån. Godtgørelsesbeløbet for kautionen er bestemt til at dække administrationsudgifterne med op til 1 % af det udestående lånebeløb, for hvilket der kautioneres.

(23)

I forbindelse med indledningen af proceduren tog Kommissionen følgende forhold i betragtning.

(24)

Rentegodtgørelsen for lån udgør statsstøtte, der ydes til virksomheder, der udvinder, raffinerer og aftapper olie af olivenpresserester. Desuden begunstiges visse virksomheder af andre støtteforanstaltninger i form af en godtgørelse til dækning af en del af de administrationsudgifter, der er forbundet med kautioneringen for disse rentesubsidierede lån.

(25)

Det er fastsat, at lånene skal anvendes til finansiering af tilpasningen af virksomhedernes produktionsprocesser til de nye normer og krav, der er fastlagt i ministerpræsidentens bekendtgørelse af 25. juli 2001. Størrelsen af de rentesubsidierede lån og støttebeløbet er imidlertid ikke forbundet med udgifterne til tilpasningen af produktionsprocesserne. Faktisk er de maksimale lånebeløb pr. støttemodtager de beløb, der omhandles i M.A.P.A.’s anerkendelse af rettigheder, som er fastlagt af Agencia para el Aceite de Oliva, og som er baseret på det anerkendte omfang af olielagrene i alle faser af den industrielle forarbejdningsproces inden for alle grene af industrien pr. 3. juli 2001 og den mængde olie, der er blevet indvejet på aftapningsfabrikkerne med henblik på videresalg. På dette stadium havde Kommissionen ingen oplysninger, der pegede på, at disse støtteforanstaltninger skulle være forbundet med investeringer, der vedrørte de støtteberettigede udgifter, der opregnes i EF-rammebestemmelser for statsstøtte i landbrugssektoren (5).

(26)

På grundlag af de forhåndenværende oplysninger mente Kommissionen derfor, at de påtænkte støtteforanstaltninger i form af rentegodtgørelse for lån og godtgørelse for en del af udgifterne til kautionering forekom at være statsstøtte, der skulle forbedre producenternes økonomiske situation, men som ikke på nogen måde bidrog til udvikling af sektoren (punkt 3.5 i EF-rammebestemmelser for statsstøtte i landbrugssektoren). På dette stadium blev enhver form for støtte, der kunne være blevet ydet, derfor betragtet som driftsstøtte, som er uforenelig med fællesmarkedet. Støtteforanstaltningerne har ingen varig indvirkning på udviklingen af erhvervsgrenen, og den umiddelbare virkning bortfalder med selve foranstaltningen (se dom afsagt af De Europæiske Fællesskabers Ret i Første Instans den 8. juni 1995 i sag T-459/93, Siemens SA mod Kommissionen (6)). Disse støtteforanstaltninger medfører direkte forbedringer af de pågældende producenters muligheder, for så vidt angår produktion og markedsføring af produkterne, i forhold til de øvrige producenter (i Spanien og i andre medlemsstater), der ikke modtager denne form for støtte.

(27)

Desuden vedrører støtten til virksomheder, der udvinder, raffinerer og aftapper olie af olivenpresserester, et produkt, olivenolie, der er omfattet af en fælles markedsordning i henhold til Rådets forordning nr. 136/66/EØF af 22. september 1966 om oprettelse af en fælles markedsordning for fedtstoffer (7), og der er fastlagt begrænsninger for medlemsstaternes indgriben i disse markedsordninger, hvor Fællesskabet har enekompetence. I Domstolens faste praksis (se bl.a. dom af 26. juni 1979 i sag 177/78 (8), Pigs and Bacon Commission mod McCarren and Company Limited) fastslås det, at de fælles markedsordninger skal anses for at være fuldstændige og udtømmende ordninger, der forhindrer medlemsstaterne i at indføre foranstaltninger, som er i strid med eller til skade for markedsordningerne. På dette stadium skulle disse støtteforanstaltninger derfor efter alt at dømme betragtes som en overtrædelse af de fælles markedsordninger og følgelig af fællesskabslovgivningen.

(28)

Ved indledningen af proceduren vurderede Kommissionen derfor, at den pågældende støtte skulle betragtes som driftsstøtte, der er uforenelig med fællesmarkedet, og det så ikke ud til, at foranstaltningen kunne komme ind under nogen af undtagelserne i EF-traktatens artikel 87, stk. 3. Kommissionen besluttede følgelig, at der skulle indledes en procedure over for støtteforanstaltningerne i overensstemmelse med EF-traktatens artikel 88, stk. 2.

III.   SPANIENS BEMÆRKNINGER

(29)

Ved brev af 15. april 2002 hævdede Spanien følgende.

(30)

Den 3. juli 2001 besluttede den spanske regering ved ministeriet for sundheds- og forbrugeranliggender at tilbageholde alle partier olie, der var fremstillet af olivenpresserester, og som på daværende tidspunkt befandt sig på det spanske marked i fødevarekædens forskellige led.

(31)

Beslutningen om at tilbageholde og nedlægge forbud mod salg til offentligheden af olivenolien blev udelukkende truffet for at beskytte forbrugernes interesser, da de forskellige kvalitetskontroller, der blev udført af forskellige organer, hvis opgave var at sikre, at sundhedskravene blev opfyldt, i dagene forud for beslutningen havde afsløret, at i det mindste en del af den olie af olivenpresserester, der befandt sig på markedet, indeholdt visse sammensætninger af gruppen af polycykliske aromatiske kulbrinter i koncentrationer, der kunne udgøre en risiko for forbrugerne.

(32)

Dette medførte, at den spanske regering ved ministerpræsidentens kontor udstedte bekendtgørelsen af 25. juli 2001 om fastlæggelse af grænseværdier for visse polycykliske aromatiske kulbrinter i den pågældende type olie, der ligeledes indeholdt bestemmelser om standardprocedurer, hvad angår fremstillingen af olie af olivenpresserester.

(33)

Det blev vurderet, at et lager på i alt 30 000 ton olie af olivenpresserester, der var fordelt på de 56 aktive udvindingsvirksomheder i Spanien, blev påvirket af foranstaltningen. Yderligere 12 000 ton blev opbevaret på de syv raffinaderier, og derudover blev 8 000 ton opbevaret på de 150 aftapningsvirksomheder, der er i Spanien.

(34)

M.A.P.A. var klar over, at det ville volde sektoren store problemer, at de 50 000 ton blev tilbageholdt midt i produktionsperioden for olivenolie, da der ville blive fremstillet mere end 80 000 ton olie af olivenpresserester af den høst, der det pågældende år var blevet anslået til over en mio. ton. Foranstaltningen betød, at der i begyndelsen af 2002 kunne være 130 000 ton olie af olivenpresserester, som det ville være umådeligt svært at finde afsætningsmuligheder til på markedet.

(35)

De spanske udvindingsvirksomheder står for afhentningen af biprodukter fra oliefremstillingen, olivenpresserester og olivenpressemasse på oliemøllerne, og på grund af krisen var det tvivlsomt, om udvindingsindustrien ville fortsætte med at transportere olivenpresserester og olivenpressemasse fra oliemøllerne til deres egne fabrikker for at fremstille olie af olivenpresserester. Dette ville have forårsaget en miljøkatastrofe af ufattelige dimensioner, da oliemøllerne kun havde begrænset kapacitet til at oplagre biprodukterne og til at foretage miljøbehandling af disse.

(36)

Ved afhentningen af biprodukterne fra oliemøllerne løser de virksomheder, der udvinder olie af olivenpresserester, fuldstændigt de miljøproblemer, som fremstillingen af olivenolie skaber. På samme måde spiller udvindingen — raffineringen — aftapningen og distributionen af olie af olivenpresserester en afgørende rolle for sektorens økonomiske aktivitet (10 % af det spanske landbrugs samlede produktion).

(37)

Hvis fødevarekæden for olivenoliens vedkommende stoppede, og sektoren dermed blev lammet, ville det blive umuligt at finansiere det nye produktionsår, da det kun ville være muligt at opfylde en del af de betalingsforpligtelser, der vedrørte finansieringen af det forrige produktionsår, og finansieringsinstitutterne var derfor ikke villige til at finansiere det følgende produktionsår.

(38)

Regeringens mål var at bidrage til, at de producenter, der som følge af den udsendte sundhedsadvarsel ikke fik indtægterne fra deres normale salg, kunne opfylde de betalingsforpligtelser, der vedrørte det forrige produktionsår, og genvinde deres kreditværdighed hos kreditinstitutterne inden det nye produktionsår, samt at fremme de produktionsprocesser, der yder fuld sundhedsmæssig garanti og gør det muligt at genvinde forbrugernes tillid.

(39)

Det drejede sig om en usædvanlig situation, som var opstået som følge af, at de spanske myndigheder havde sat markedsmekanismerne ud af kraft af fødevaresikkerhedsmæssige årsager, selv om hverken fællesskabslovgivningen eller den spanske lovgivning indeholdt bestemmelser om et loft over forekomsten af de sporede stoffer. Det er en foranstaltning af begrænset omfang, der blev anvendt til afhjælpning af virkningerne af en usædvanlig situation, hvilket et midlertidigt salgsforbud må siges at være, og som kunne få meget alvorlige konsekvenser for hele den spanske oliesektor.

(40)

Støtten ydes til gengæld for visse tilsagn fra støttemodtagerne. Det første krav, der stilles, består i, at producenterne skal have påbegyndt tilpasningen af deres produktionsprocesser til de nye krav i den spanske lovgivning, for så vidt angår grænseværdierne for forekomsten af visse polycykliske aromatiske kulbrinter i olie af olivenpresserester, der tidligere ikke var reguleret i hverken fællesskabslovgivningen eller den spanske lovgivning. Som den anden modydelse skal støttemodtagerne forpligte sig til at nå samme produktionsmål for produktionsåret 2001/02, som de nåede i hvert af de tre forrige produktionsår. Hermed sikres udviklingen af den sektor, der fremstiller olie af olivenpresserester, og bortskaffelsen af forurenende affaldsstoffer.

(41)

Målet med støtten er ikke blot at forbedre producenternes økonomiske situation uden at bidrage til udviklingen af sektoren. Disse støtteforanstaltninger er forenelige med fællesmarkedet, da de udgør incitamenter, der stiller krav om modydelser fra støttemodtagerne. Det er desuden ukorrekt at hævde, at støtten udelukkende ydes på grundlag af pris, mængde, produktionsenhed eller produktionsmiddelenhed. Ud over en kvantitativ faktor til bestemmelse af lånenes størrelse anvendes der som grundlag en række krav, som støttemodtagerne forpligter sig til at opfylde.

(42)

I meddelelsen fra Kommissionen vedrørende statsstøtte til subsidierede landbrugslån (»driftslån«) (9) erkendes det, at landbruget i Fællesskabet er dårligt stillet i forhold til de erhvervsdrivende i andre erhvervsgrene, hvad angår såvel behovet for som evnen til at finansiere kortfristede lån. Lånene må ikke anvendes til at støtte særligt udvalgte sektorer eller erhvervsdrivende inden for landbruget af grunde, der ikke alene har forbindelse med ovennævnte vanskeligheder. Statsstøtte til sådanne lån kan imidlertid udelukke andre erhvervsgrene eller erhvervsdrivende, der efter den pågældende medlemsstats vurdering har mindre problemer med at opnå kortfristede lån.

(43)

Spanien tog således følgende forhold i betragtning:

Det drejer sig om en særlig begivenhed, og støtten, der ydes i forbindelse hermed, burde være forenelig med fællesmarkedet i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 2, litra b).

Formålet med støtten er at afbøde konsekvenserne af, at der blev nedlagt midlertidigt salgsforbud som følge af sundhedsadvarslen. Formålet er ikke at bringe støttemodtagerne i en fordelagtig position, men derimod at opretholde en produktionsaktivitet, der er fuldstændig nødvendig for at sikre miljøstabiliteten i olivenolieproduktionskæden.

Støtteforanstaltningen, som udgør et incitament, og som forudsætter modydelser fra støttemodtagerne, bidrager til udviklingen af sektoren, og derfor finder bestemmelserne i EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), ligeledes anvendelse på foranstaltningen.

Såfremt der ikke blev ydet kortfristet støtte, ville der blive sat en stopper for den normale produktion af olivenolie, samtidig med at olivenolieproduktionskæden ville blive lammet, hvilket i høj grad ville påvirke handelsbetingelserne og forårsage ubodelig skade på miljøet i strid med den fælles interesse.

På grund af denne usædvanlige situation, der indebar tab af markedsandele som følge af, at forbrugerne mistede tilliden til produkterne, mistede bankerne ligeledes deres tillid til sektorens kreditværdighed med hensyn til finansieringen af produktionsårene og krævede, at myndighederne iværksatte støtteforanstaltninger for at sikre, at sektoren kunne opnå den nødvendige finansiering.

(44)

Ved brev af 2. april 2004 fremsendte Spanien supplerende oplysninger. I henhold til disse oplysninger indebar det midlertidige salgsforbud, der blev nedlagt som følge af sundhedsadvarslen, og myndighedernes vedtagelse af nye bestemmelser, at olie af olivenpresserester skulle trækkes tilbage fra handlen. Sektoren sendte olien tilbage til aftapningsvirksomhederne, for at raffineringen kunne gentages, således at indholdet af polycykliske aromatiske kulbrinter kunne blive fjernet, hvorefter produktet skulle aftappes igen og ommærkes, før det igen blev sendt ud i handlen.

(45)

Det blev anslået, at et lager på i alt 50 000 ton olie af olivenpresserester blev påvirket af myndighedernes foranstaltning. Da det anslåede maksimumbudget blev anslået til 1 202 024,21 EUR, ville støtten pr. ton være 24 EUR. Omkostningerne pr. ton olie af olivenpresserester udgør 600 EUR, og derfor svarer støttebeløbet til 4 % af de omkostninger, der er forbundet med olien.

(46)

Sektorens udgifter til tilbagetrækning, afemballering, genbehandling og genaftapning af olien for at sende den ud i handlen igen har været meget høje og har medført, at sektorens virksomheder har lidt store tab. Udgifterne er meget højere end støttebeløbet.

IV.   VURDERING AF STØTTEN

(47)

Rentegodtgørelsen for lånene udgør statsstøtte til de virksomheder, der udvinder, raffinerer og aftapper olie af olivenpresserester. Desuden vil nogle af disse virksomheder modtage statsstøtte i form af godtgørelse af en del af de administrationsudgifter, der er forbundet med kautioneringen for disse rentesubsidierede lån. Som følge heraf mener Kommissionen, at disse foranstaltninger skal betragtes som selektiv statsstøtte.

(48)

EF-traktatens artikel 87 og 88 finder anvendelse på alle de landbrugsprodukter i bilag I til traktaten, som er underlagt en fælles markedsordning. Aftapning, raffinering og aftapning af olie af olivenpresserester vedrører et produkt, olivenolie, der er underlagt en fælles markedsordning. Derfor finder artikel 87 og 88 anvendelse på disse støtteforanstaltninger.

(49)

I henhold til bestemmelserne i artikel 87, stk. 1, er statsstøtte eller støtte, som ydes ved hjælp af statsmidler under enhver tænkelig form, og som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner, uforenelig med fællesmarkedet i det omfang, den påvirker samhandelen mellem medlemsstaterne.

(50)

I dette tilfælde giver den pågældende støtte modtagerne en fordel, som mindsker de byrder, der normalt belaster deres budget. Den ydes af staten eller ved hjælp af statsmidler. Den er specifik eller selektiv forstået således, at den begunstiger visse virksomheder eller visse produktioner, i dette tilfælde virksomheder, der udvinder, raffinerer og aftapper olie af olivenpresserester.

(51)

For at være omfattet af anvendelsesområdet for artikel 87, stk. 1, skal støtten desuden påvirke konkurrencevilkårene og samhandelen mellem medlemsstaterne. Dette krav forudsætter, at støttemodtageren udøver en økonomisk aktivitet. I henhold til den faste praksis vedrørende denne bestemmelse vurderes det, at samhandelen bliver påvirket, hvis den virksomhed, der modtager støtte, udøver en økonomisk aktivitet, der er genstand for samhandel mellem medlemsstaterne. Den blotte kendsgerning at støtten styrker virksomhedens stilling i forhold til andre konkurrerende virksomheder i fællesmarkedet, giver anledning til den konklusion, at støtten påvirker samhandelen.

(52)

I det foreliggende tilfælde udøver støttemodtagerne en økonomisk aktivitet, idet de udvinder, raffinerer og aftapper olie af olivenpresserester, der er genstand for samhandel mellem medlemsstaterne. I 2000 eksporterede Spanien olie af olivenpresserester til Fællesskabet til en værdi af 7 160 250 EUR og importerede produkter til en værdi af 2 941 310 EUR (10).

(53)

Faktisk opererer de virksomheder, der modtager støtte, i en meget konkurrencepræget sektor. Det skal imidlertid fastslås, at der i olivenoliesektoren er skarp konkurrence mellem de producenter fra medlemsstaterne, hvis produkter er genstand for samhandel. De spanske producenter deltager fuldt ud på dette konkurrenceprægede marked, idet de eksporterer væsentlige mængder af deres landbrugsprodukter til andre medlemsstater.

(54)

Som følge heraf kan støtteforanstaltningerne påvirke samhandelen med olivenolie mellem medlemsstaterne, hvilket sker, når støtten begunstiger erhvervsdrivende, der er aktive i en medlemsstat, til skade for erhvervsdrivende, der er aktive i andre medlemsstater. De pågældende foranstaltninger har en direkte og umiddelbar indvirkning på produktionsomkostningerne for olie af olivenpresserester i Spanien. Som følge heraf giver de en økonomisk fordel i forhold til virksomhederne i de øvrige medlemsstater, der ikke modtager denne form for støtte. Derfor fordrejer eller truer de med at fordreje konkurrencevilkårene.

(55)

I betragtning af det ovenstående skal støtteforanstaltningerne betragtes som statsstøtte, der opfylder de krav, der er fastlagt i artikel 87, stk. 1. Der er imidlertid fastlagt nogle undtagelser til princippet om uforenelighed, der er knæsat i artikel 87, stk. 1.

(56)

I artikel 87, stk. 2, litra b), fastslås det, at støtte, hvis formål er at råde bod på skader, der er forårsaget af naturkatastrofer eller af andre usædvanlige begivenheder, er forenelige med fællesmarkedet. Spanien har begrundet disse støtteforanstaltninger med, at de skulle iværksættes for at afhjælpe de skader, der var forårsaget af en usædvanlig begivenhed.

(57)

I henhold til Spanien drejer det sig om en usædvanlig begivenhed, der indtraf, da de spanske myndigheder nedlagde midlertidigt salgsforbud af fødevaresikkerhedsmæssige grunde, og at støtten derfor må være forenelig med fællesmarkedet i henhold til artikel 87, stk. 2, litra b).

(58)

For så vidt angår undtagelserne fra det generelle princip i artikel 87, stk. 1, om statsstøttes uforenelighed med fællesmarkedet, mener Kommissionen, at begrebet »usædvanlig begivenhed« i artikel 87, stk. 2, litra b), skal undergives en snæver fortolkning. Usædvanlige begivenheder, som hidtil er blevet accepteret af Kommissionen, er krige, interne uroligheder eller strejker eller, med visse forbehold, og afhængig af deres omfang, større nukleare eller industrielle uheld og brande, der resulterer i omfattende tab. På grund af de iboende vanskeligheder ved at forudse sådanne begivenheder, vurderer Kommissionen støtteforanstaltningernes forenelighed med fællesmarkedet i de konkrete tilfælde under hensyntagen til sin hidtidige praksis på dette område (punkt 11.2.1 i EF-rammebestemmelser for statsstøtte i landbrugssektoren).

(59)

I denne sag er de spanske myndigheders begrundelse for at yde støtten, at den spanske regering nedlagde midlertidigt forbud mod salg af olie af olivenpresserester af fødevaresikkerhedsmæssige årsager efter de offentlige myndigheders indgreb. Spanien har imidlertid ikke dokumenteret, at det midlertidige salgsforbud udgør en usædvanlig begivenhed i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 2, litra b).

(60)

Denne støtte kan derfor ikke betegnes som støtte, hvis formål er at råde bod på skader, der er forårsaget af en usædvanlig begivenhed, i henhold til undtagelsesbestemmelsen i artikel 87, stk. 2, litra b).

(61)

Undtagelsesbestemmelserne i artikel 87, stk. 3, kan kun bringes i anvendelse, når Kommissionen kan fastslå, at støtten er nødvendig for at nå et af de fastsatte mål. At bringe undtagelsesbestemmelserne i anvendelse i forbindelse med støtte, som ikke opfylder dette krav, ville være ensbetydende med at godkende forstyrrelser i samhandelen mellem medlemsstaterne og konkurrencefordrejninger, som ikke er begrundet i fællesskabshensyn, og dermed at give de pågældende erhvervsgrene i visse medlemsstater en uretmæssig fordel.

(62)

Kommissionen mener, at støtten ikke blev til som regional støtte til finansiering af nye investeringer eller jobskabelse, heller ikke for horisontalt at kompensere for infrastrukturelle ulemper, der berører alle regionens erhvervsdrivende, men som støtte til landbrugssektoren. Det drejer sig altså om tydelig sektorspecifik støtte, der bør vurderes i henhold til artikel 87, stk. 3, litra c).

(63)

I henhold til artikel 87, stk. 3, litra c), kan støtte til fremme af udviklingen af visse erhvervsgrene eller økonomiske regioner, når den ikke ændrer samhandelsvilkårene på en måde, der strider mod den fælles interesse, betragtes som forenelig med fællesmarkedet.

(64)

Virksomhedernes tilpasning af produktionsprocesserne til de ny normer og krav, der er fastlagt i ministerpræsidentens bekendtgørelse af 25. juli 2001, er en betingelse, der skal opfyldes for at kunne modtage støtte. Hverken størrelsen af de rentesubsidierede lån eller støttebeløbet er imidlertid forbundet med udgifterne til tilpasning af produktionsprocesserne. Faktisk er de maksimale lånebeløb pr. støttemodtager, der udbetales som enhedsbeløb, de beløb, der omhandles i M.A.P.A.’s anerkendelse af rettigheder, som er fastlagt af Agencia para el Aceite de Oliva, og som er baseret på det anerkendte omfang af olielagrene i alle faser af den industrielle forarbejdningsproces inden for alle grene af industrien pr. 3. juli 2001 og den mængde olie, der er blevet indvejet på aftapningsfabrikkerne med henblik på videresalg. De spanske myndigheder har ikke fremsendt oplysninger, der dokumenterer, at støtteforanstaltningerne er forbundet med investeringer, der vedrører de støtteberettigede udgifter, der står anført i EF-rammebestemmelser for statsstøtte i landbrugssektoren. Selv hvis det blev antaget, at støtteforanstaltningerne var forbundet med investeringer, har Spanien heller ikke givet oplysninger, der gør det muligt at fastslå, om investeringsstøtten opfylder betingelserne i rammebestemmelserne.

(65)

Spanien har i sine bemærkninger henvist til meddelelsen fra Kommissionen vedrørende statsstøtte til subsidierede landbrugslån (»driftsstøtte«), men har imidlertid heller ikke givet oplysninger, der gør det muligt at fastslå, om støtten opfylder betingelserne i ovenstående meddelelse.

(66)

Støtten skal navnlig være tilgængelig for alle erhvervsdrivende i landbrugssektoren uden forskel. Hvis visse erhvervsgrene eller erhvervsdrivende udelukkes, skal medlemsstaten påvise, at udelukkelsen er behørigt begrundet. Spanien har ikke givet nogen oplysninger herom. Støtten skal være begrænset til, hvad der er strengt nødvendigt for at kompensere for den ulempe, som medlemsstaten skal definere. Spanien har ikke givet nogen oplysninger herom. Støtteforanstaltningerne opfylder derfor ikke de betingelser, der er fastlagt i ovennævnte meddelelse.

(67)

Ved brev af 2. april 2004 forklarede Spanien, at den spanske regering havde nedlagt det midlertidige salgsforbud den 3. juli 2001 som følge af sundhedsadvarslen og af fødevaresikkerhedsmæssige årsager. Det midlertidige forbud indebar, at producenterne skulle trække al olie af olivenpresserester tilbage fra handlen og returnere den til aftapningsvirksomhederne for at raffineringen kunne gentages, således at indholdet af polycykliske aromatiske kulbrinter kunne blive fjernet, hvorefter produktet skulle aftappes igen og ommærkes, før det blev sendt ud i handlen.

(68)

Sektorens udgifter til tilbagetrækning, afemballering, raffinering, genaftapning og ommærkning af olien for at sende den ud i handlen igen var meget højere end støttebeløbet.

(69)

Sundhedsadvarslen blev udstedt, efter der i analyser af olie af olivenpresserester, som var blevet foretaget i forbindelse med adskillige kontroller, var blevet påvist et højt indhold af polycykliske aromatiske kulbrinter, herunder benzopyren, der i henhold til Verdenssundhedsorganisationen er et kræftfremkaldende stof. I mangel af særlovgivning på dette område udstedte ministerpræsidenten en ministeriel bekendtgørelse om fastlæggelse af grænseværdier for visse polycykliske aromatiske kulbrinter i olie fremstillet af olivenpresserester.

(70)

Som hovedregel mener Kommissionen, at det er de pågældende virksomheders ansvar at opfylde de krav til oliens kvalitet og sikkerhed, der er fastlagt i fællesskabslovgivningen og den nationale lovgivning. De tab, som skyldtes nødvendigheden af at gentage raffineringen af olien af olivenpresserester for at kunne sende produktet ud i handlen igen, da den ikke opfyldte de gældende lovbestemmelser, skal anses for at være omfattet af den normale erhvervsrisiko, som virksomhederne i den pågældende sektor må påregne. Kommissionen kunne derfor ikke på normal vis anse udbetalingen af støtte som kompensation for sådanne tab for at være i den fælles interesse.

(71)

I denne sag har Kommissionen imidlertid taget i betragtning, at der indtil juli 2001 ikke var fastlagt grænseværdier i hverken fællesskabslovgivningen eller den nationale lovgivning for forekomsten af visse polycykliske aromatiske kulbrinter i olie af olivenpresserester. På denne baggrund blev kontrollerne af forekomsten af polycykliske aromatiske kulbrinter ikke foretaget rutinemæssigt som led i de almindelige kontroller, der blev foretaget i den pågældende sektor. Den kendsgerning at de tab, der skyldtes tilbagetrækningen, afemballeringen, raffineringen, genaftapningen og ommærkningen af olien med henblik på salg, påvirkede hovedparten af sektorens virksomheder, giver anledning til at formode, at de pågældende tab i dette tilfælde lå uden for den normale erhvervsrisiko.

(72)

Der kan drages en parallel til punkt 11.4 i EF-rammebestemmelser for statsstøtte i landbrugssektoren. I henhold til denne bestemmelse accepterer Kommissionen, at der kan ydes støtte på op til 100 % af de reelle udgifter til bekæmpelse af dyre- eller plantesygdomme, der udføres som led i et program på EF-, nationalt eller regionalt plan for forebyggelse, bekæmpelse eller udryddelse af den pågældende sygdom. I forbindelse hermed skal der foreligge love eller administrative bestemmelser om, at de kompetente nationale myndigheder skal gribe ind over for den pågældende sygdom. Kun sygdomme, der berører de offentlige myndigheder, og ikke foranstaltninger, som det med rimelighed kan kræves, at landbrugerne selv tager ansvaret for, kan omfattes af støtteforanstaltninger. Formålet med støtteforanstaltningerne kan være enten forebyggelse, erstatning eller en kombination af disse formål. Da problemet i denne sag opstod, forelå der ingen nationale bestemmelser eller fællesskabsbestemmelser på dette område, men den hurtige vedtagelse af bestemmelserne i juli 2001 om fastlæggelse af grænseværdier for forekomsten af visse polycykliske aromatiske kulbrinter i olie af olivenpresserester viste tydeligt, at problemet optog befolkningen.

(73)

I denne forbindelse og i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), gav Kommissionen tilladelse til, at der blev ydet støtte til destruktion af foderstoffer, der var forurenet med dioxin (støtte NN 105/98). Denne støtte begrænsede sig til dækning af udgifterne til miljø- og sundhedsmæssig forsvarlig transport og destruktion af forurenede citruspiller og foderstoffer. Inden dette tidspunkt var der på fællesskabsplan ikke blevet fastlagt en øvre grænse for forekomsten af dioxin i materialer, der blev anvendt i foderstofproduktionen.

(74)

I lyset af det ovenstående er det Kommissionens vurdering, at denne støtteforanstaltning fremmer udviklingen af de økonomiske aktiviteter i den sektor, der fremstiller olie af olivenpresserester. Under forudsætning af, at udgifterne for sektorens virksomheder til tilbagetrækning af olien af olivenpresserester og returneringen af den til aftapningsvirksomhederne, for at raffineringen kunne gentages, således at indholdet af polycykliske aromatiske kulbrinter kunne blive fjernet, og udgifterne til den efterfølgende aftapning og ommærkning, før produkterne igen blev sendt ud i handlen, var større end støttebeløbet, mener Kommissionen endvidere, at støtten ikke vil ændre samhandelsvilkårene i et omfang, der strider mod de fælles interesser.

V.   KONKLUSIONER

(75)

Kommissionen konkluderer, at Spanien ulovligt har ydet den pågældende støtte, idet bestemmelserne i EF-traktatens artikel 88, stk. 3, er blevet overtrådt. Det var ulovligt at iværksætte støtteforanstaltningerne, da dette skete, inden Kommissionen havde vurderet støttens forenelighed med fællesmarkedet. Støtten er imidlertid forenelig med fællesmarkedet og falder ind under undtagelsen i EF-traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), om foranstaltninger til fremme af udviklingen af sektoren.

VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:

Artikel 1

Spaniens statsstøtte, til fordel for virksomheder, der udvinder, raffinerer og aftapper olie af olivenpresserester, i form af rentegodtgørelse for lån og godtgørelse af de administrationsomkostninger, der er forbundet med kautionering, som fastlagt i det spanske landbrugs-, fiskeri- og fødevareministeriums bekendtgørelse af 14. november 2001 om en åbning af en kreditlinje til fordel for virksomheder, der udvinder, raffinerer og aftapper olie af olivenpresserester, er forenelig med fællesmarkedet.

Artikel 2

Denne beslutning er rettet til Kongeriget Spanien.

Udfærdiget i Bruxelles, den 7. maj 2004.

På Kommissionens vegne

Franz FISCHLER

Medlem af Kommissionen


(1)  EFT C 93 af 18.4.2002, s. 2.

(2)  Se fodnote 1.

(3)  Boletín Oficial del Estado (spansk statstidende) nr. 178 af 26.7.2001, s. 27397.

(4)  Boletín Oficial del Estado nr. 278 af 20.11.2001, s. 42443.

(5)  EFT C 28 af 1.2.2000, s. 2.

(6)  Sml. 1995 II, s. 1675.

(7)  EFT 172 af 30.9.1966, s. 3025/66. Senest ændret ved tiltrædelsesakten af 2003.

(8)  Sml. 1979, s. 2161.

(9)  EFT C 44 af 16.2.1996, s. 2.

(10)  Kilde: Eurostat.


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/56


KOMMISSIONENS BESLUTNING

af 20. oktober 2004

om en støtteordning iværksat af Kongeriget Spanien til fordel for luftfartsselskabet Intermediación Aérea SL

(meddelt under nummer K(2004) 3938)

(Kun den spanske udgave er autentisk)

(EØS-relevant tekst)

(2005/351/EF)

KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —

under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 88, stk. 2, første afsnit,

under henvisning til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, særlig artikel 62, stk. 1, litra a),

efter at have opfordret interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger i overensstemmelse med disse artikler (1), og under hensyntagen til disse bemærkninger, og

ud fra følgende betragtninger:

I.   SAGSFORLØB

(1)

Ved brev af 11. april 2002 S(2002) 4231, registreret under nr. NN/110/02, blev Kommissionen underrettet om, at Kongeriget Spanien havde ydet en støtte til luftfartsselskabet Intermediación Aérea SL, i det følgende benævnt »Intermed«, til at levere transportydelser på ruten Girona–Madrid–Girona. Ved brev af 23. maj 2002 anmodede Kommissionen de spanske myndigheder om alle relevante oplysninger herom. Disse svarede herpå ved brev af 1. juli 2002, indgået den 5. juli 2002.

(2)

Ved brev af 13. december 2002 underrettede Kommissionen Kongeriget Spanien om sin beslutning om at indlede proceduren efter EF-traktatens artikel 88, stk. 2, vedrørende denne støtte.

(3)

Kommissionens beslutning om at indlede proceduren blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende  (2). Kommissionen opfordrede interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger til støtten.

(4)

Ved brev af 9. januar 2003 fra Kongeriget Spaniens faste repræsentation ved Den Europæiske Union anmodede de spanske myndigheder om en ekstra frist til at svare på brevet af 13. december 2003. Ved brev af 20. januar 2003, TREN/A4(2003) 838, indrømmede Kommissionen en ekstra frist på 15 arbejdsdage.

(5)

De spanske myndigheder sendte deres bemærkninger ved brev af 18. marts 2003, reference A24-3996, som indgik til Kommissionens generalsekretariat den 19. marts 2003.

(6)

Kommissionen modtog en række bemærkninger til sagen fra forskellige interesserede parter. Den fremsendte dem til Kongeriget Spanien ved brev af 13. marts 2003 og 2. april 2003 og gav det mulighed for at kommentere dem, og den modtog disse kommentarer ved brev af 7. maj 2003.

II.   DETALJERET BESKRIVELSE AF STØTTEN

(7)

Ifølge de oplysninger, som Kommissionen har til rådighed, fremgår de af de spanske myndigheder planlagte foranstaltninger af kontrakten om luftfartsforbindelserne mellem Girona og Madrid, indgået den 26. marts 2002 mellem Generalitat de Catalunya, Diputació de Girona, Gironas handels- og industrikammer og selskabet Intermeds repræsentant.

(8)

Formålet med støtten er at fremme udviklingen af konkurrencedygtig lufttransport af høj kvalitet på ruten Girona-Madrid-Girona med komfortable og driftssikre fly og at opnå en passende rentabilitet på ruten.

(9)

Da ingen luftfartsselskaber kunne tilbyde ruteflyvning mellem Girona og Madrid, henvendte Cataloniens autonome regering sig i perioden juli-november 2001 ved brev til flere nationale transportselskaber og tillige transportselskaber fra andre af Fællesskabets medlemsstater (Aerolíneas de Baleares (AeBal), Spanair S.A. (Spanair), Air Europa Líneas Aéreas (Air Europa), KLM UK Limited, Intermed, Air Catalunya S.A. (Air Catalunya), Ibertrans Aérea S.A. (Ibertrans) og Navegación y Servicios Canarios S.A. (Naysa) for at oplyse om sit initiativ til at anspore til oprettelse af denne rute og for at opfordre dem til at fremsætte bud eller erklære sig rede til at beflyve ruten.

(10)

Herefter fastslog Cataloniens autonome regering, at Intermed var det eneste luftfartsselskab, som var rede til og i stand til at varetage denne rutefart og påtage sig de dermed forbundne forpligtelser til offentlig tjeneste, og derfor blev kontrakten indgået med dette selskab.

(11)

Luftruten Girona–Madrid–Girona er siden den 15. april 2002 blevet befløjet dels med ruteflyvning forestået af selskabet Intermed med et fly af typen ATR 42-300 med 48 pladser, dels med charterflyvning, som klageren i denne sag ifølge oplysninger fra de spanske myndigheder har forestået siden den 3. april 2002 med et fly af typen SA-227.

(12)

Gironas lufthavn er en lille lufthavn med et passagertal i følgende udvikling (3):

Udviklingen i passagertrafikken

År

Antal passagerer

År

Antal passagerer

1994

399 070

1999

631 235

1995

547 739

2000

651 402

1996

480 506

2001

622 410

1997

533 445

2002

557 187

1998

610 607

2003

1 448 796

(13)

Ifølge kontrakten skal Intermed til levering af tjenesteydelsen benytte et turbopropelfly af typen ATR 42-300, som har følgende kendetegn:

48 pladser i 12 rækker med en hældning på 30 °

maksimal lastkapacitet 4 687 kg

bagagerumskapacitet 8,94 m3

maksimal flyvehøjde 5 485 m (18 000 fod)

hastighed 300 kt (556 km/t).

(14)

Indledningsvis var der to daglige afgange fra mandag til fredag på følgende tidspunkter:

morgen: afgang fra Girona kl. 7.00/afgang fra Madrid kl. 9.00

eftermiddag: afgang fra Girona kl. 17.00/afgang fra Madrid kl. 19.30.

(15)

Hensigten med afgangstidspunkterne var generelt set, at den rejsende fra Girona skulle kunne opholde sig mindst 5 timer i Madrid fra og med ankomsten.

(16)

Det maksimale samlede beløb af støtten for den af kontrakten dækkede periode er på 4 337 086,18 EUR. Generalitat de Catalunya (Cataloniens autonome regering) og Diputació de Girona (Gironas generalråd) forpligter sig til at finansiere flyforbindelsen mellem Girona og Madrid inden for følgende årlige lofter:

Regnskabsåret 2002: I de seks første måneder af driften af flyforbindelsen deler Generalitat de Catalunya og Diputació de Girona udgifterne ligeligt mellem sig med et beløb på 410 582,34 EUR hver. For resten af regnskabsåret 2002 betaler Generalitat de Catalunya 34 166,62 EUR og Diputació de Girona 135 227,75 EUR.

Regnskabsåret 2003: For denne periode, som eventuelt omfatter en regulering fra 2002, udgør loftet 1 182 883,13 EUR, som fordeles med 641 972,13 EUR til Generalitat de Catalunya og 540 911 EUR til Diputació de Girona.

Regnskabsårene 2004 og 2005: For denne periode udgør loftet 1 081 822 EUR, heraf 540 911 EUR for Diputació de Girona til finansiering i første halvår af hvert regnskabsår og 540 911 for Generalitat de Catalunya til finansiering i andet halvår af hvert regnskabsår.

(17)

Støtten, der udbetales til Intermed, beregnes i forhold til den gennemsnitlige kapacitetsudnyttelse på flyene på ruten Girona–Madrid–Girona efter den i bilag V til kontrakten fastlagte formel.

(18)

Ifølge oplysninger fra de spanske myndigheder udgør omkostningerne pr. flyvning beregnet på basis af et gennemsnitligt passagertal på 32 personer 3 980,55 EUR fordelt således:

Post

EUR

Afskrivning af flyet

353,16

Forsikringer

480,00

Udgifter vedrørende ruten (herunder kontrol af det elektriske system, flyelektronikken, landingsstellet og inspektion af brændstofindsprøjtningssystemet)

250,00

Brændstof

623,37

Personaleudgifter (kabinepersonale og personale på jorden, herunder socialsikringsbidrag)

1 067,93

Lufthavnsafgifter og afgifter for flyvekontroltjenester

447,81

Handling (4)

364,09

Eurocontrol (overflyvningsafgift)

52,89

Passagerservice (forplejning, aviser og tidsskrifter osv.)

372,00

I alt

3 980,55

(19)

Diputació de Girona påtager sig desuden at lancere og finansiere alle reklame- og marketingkampagner vedrørende flyforbindelsen med et maksimumsbeløb på 120 202 EUR, så længe kontrakten løber.

(20)

Gironas handels- og industrikammer forpligter sig endvidere til at træffe alle foranstaltninger, som påhviler det, til at garantere, at ruten fungerer ordentligt.

(21)

Kontrakten kan automatisk opsiges, hvis f.eks. et andet luftfartsselskab uden offentlig støtte eller anden statsfinansiering skulle etablere en flyvning mellem Girona og Madrid på samme vilkår som den af kontrakten omfattede flyvning, hvad angår flytype, hyppighed, takster og serviceperiode.

(22)

Kontrakten løber fra den 26. marts 2002 til den 31. december 2005. Flyvningerne blev imidlertid indstillet i december 2002 efter indledningen af Kommissionens formelle undersøgelsesprocedure.

(23)

Kontrakten indeholder også bestemmelser om kapacitetsudnyttelse, regelmæssighed, punktlighed, groundhandling og takster.

(24)

Kommissionen gav i sin beslutning om at indlede en formel undersøgelsesprocedure udtryk for tvivl om støttens forenelighed med EF-traktatens artikel 86, stk. 2, navnlig fordi proceduren i artikel 4 i Rådets forordning (EØF) nr. 2408/92 af 23. juli 1992 om EF-luftfartsselskabers adgang til luftruter inden for Fællesskabet (5) ikke var overholdt.

(25)

Kommissionen anmodede især Spanien om at fremlægge oplysninger om, hvorfor kompensation var nødvendig, og om nettoomkostningerne ved den offentlige tjeneste og om beregningsgrundlaget for kompensationsbeløbet på den ene side og på den anden side en begrundelse for, at proceduren i artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2408/92 ikke var blevet overholdt.

III.   BEMÆRKNINGER FRA DE INTERESSEREDE PARTER

(26)

Selskabet Air Catalunya oplyser, at ruten mellem Girona og Madrid beflyves af støttemodtageren og Air Catalunya selv, som ikke modtager offentlige midler, og dét siden 3. april 2002. Air Catalunya gør opmærksom på de skadelige konsekvenser for det og den omstændighed, at der foreligger en åbenbar konkurrencefordrejning. Det peger på, at ruten Girona–Madrid–Girona ikke er forbundet med nogen forpligtelse til offentlig tjeneste efter procedurerne i artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2408/92. Den pågældende støtte kan ikke erklæres for forenelig med traktaten, da den ikke opfylder betingelserne med hensyn til nødvendighed og proportionalitet, som offentlig tjeneste er forbundet med. Air Catalunya suspenderede også sine flyvninger i december 2002.

(27)

Austrian Airlines A.G. (Austrian Airlines) oplyser endvidere, at reglerne i retningslinjerne for anvendelsen af artikel 92 og 93 i EF-traktaten og artikel 61 i EØS-aftalen på statsstøtte ikke er blevet overholdt i den foreliggende sag.

IV.   BEMÆRKNINGER FRA KONGERIGET SPANIEN

(28)

De spanske myndigheder oplyser, at udbetalingen af støtten til Intermed blev suspenderet straks ved indledningen af den formelle undersøgelsesprocedure i december 2002, og at selskabet derefter så sig nødsaget til i december 2002 at indstille flyvningerne mellem Girona og Madrid, fordi det ikke kunne dække de dermed forbundne omkostninger, hvilket beviste, at den pågældende rute ikke var rentabel for noget selskab.

(29)

Delfinansieringen af forbindelsen Girona–Madrid er tidsbegrænset, nemlig indtil den pågældende rute er blevet konsolideret og rentabel af sig selv.

(30)

De spanske myndigheder skønner, at den fulgte procedure, som førte til udvælgelsen af selskabet Intermed, ikke svarer til proceduren i artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2408/92, hvad angår forpligtelse til offentlig tjeneste på en given rute.

(31)

Cataloniens autonome regering har indgivet en formel anmodning til det spanske egnsudviklingsministerium om at indføre en forpligtelse til offentlig tjeneste på ruten Girona–Madrid i overensstemmelse med bestemmelserne i forordning (EØF) nr. 2408/92. Ministeriet afviste imidlertid denne anmodning med den begrundelse, at der ikke var tilstrækkelig grund til at bringe artikel 4 i nævnte forordning i anvendelse.

(32)

De spanske myndigheder finder, at de materielle betingelser, der stilles i forordning (EØF) nr. 2408/92, for at den pågældende tjeneste kan anses for at være en offentlig tjeneste eller af almen interesse, er opfyldt.

(33)

Den omstændighed, at intet luftfartsselskab ønsker at beflyve ruten, viser, at der er liden økonomisk interesse i den. Kun med et indgreb fra de offentlige myndigheders side kunne der således opretholdes en rute mellem Girona og Madrid med en vis garanti for stabilitet og regelmæssighed i flyvningerne. Det er i denne forbindelse vigtigt at nævne, at Air Catalunya begyndte at beflyve ruten Girona–Madrid samtidig med Intermed, dvs. i april 2002. Indtil da og siden den 28. oktober 2001, hvor det foregående selskab indstillede driften, blev strækningen Girona–Madrid ikke befløjet af noget selskab. Denne rute, som anses for at være essentiel, var uvirksom i fem måneder, hvilket var grunden til et indgreb fra de offentlige myndigheders side i betragtning af forbindelsens betydning for befolkningen.

(34)

De spanske myndigheder påpeger, at der er et stort behov for en forbindelse af luftvejen mellem Girona og Madrid af hensyn til regionens økonomiske udvikling.

(35)

Da de formelle betingelser for indførelse af en forpligtelse til offentlig tjeneste ikke er opfyldt, dvs. tilslag efter udbud med adgang for alle selskaber og efter underretning af Kommissionen og de andre medlemsstater, kan tilskuddet imidlertid ikke anses for ikke at være en statsstøtte efter EF-traktatens artikel 87 og skal derfor behandles efter de almindelige regler på området. Dette synspunkt bakkes op i retningslinjerne for vurdering af statsstøtte inden for lufttransport (6) i Kommissionens meddelelse om anvendelsen af artikel 92 og 93 i traktaten og artikel 61 i EØS-aftalen på luftfartssektoren, hvor det i punkt 23 hedder, at »kompensation af tab for en transportør, som ikke er udvalgt i overensstemmelse med artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2408/92, fortsat skal vurderes efter de for statsstøtte gældende almindelige regler. Det gælder også kompensation, som ikke er beregnet på basis af kriterierne i artikel 4, stk. 1, litra h), i forordningen«.

(36)

Ifølge de spanske myndigheder ændrer den omstændighed. at der ikke foreligger nogen formel erklæring af forpligtelse til offentlig tjeneste, intet ved den pågældende rutes karakter af offentlig tjeneste.

(37)

Ifølge de spanske myndigheder kan kompensationen til Intermed betragtes som en statsstøtte efter EF-traktatens artikel 87, som er ulovlig, fordi den ikke på forhånd er blevet anmeldt til Kommissionen, og fordi bestemmelserne i artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2408/92 ikke er blevet overholdt, men som dog er forenelig med fællesmarkedet efter EF-traktatens artikel 86, stk. 2. Selvom denne artikel ikke er en passende ramme for finansiering af offentlige tjenesteydelser, som pålægges inden for lufttransport, kan de særlige omstændigheder ved den foreliggende sag, mere specielt den ringe indvirkning på konkurrencen og samhandelen inden for Fællesskabet, den omgående suspension af støtten efter indledningen af den formelle undersøgelsesprocedure, den deraf følgende suspension af Intermeds flyvninger, den ringe støtteintensitet og kontraktens korte løbetid på otte måneder berettige til ekstraordinær anvendelse af den pågældende bestemmelse.

(38)

For at artikel 86, stk. 2, kan bringes i anvendelse, skal kompensationen være nødvendig og stå i forhold til målet.

(39)

De betingelser, som Intermed i henhold til kontrakten skal indfri med hensyn til regelmæssighed, kontinuitet, kapacitet og prisfastsættelse, er af en sådan beskaffenhed, at intet luftfartsselskab ville kunne operere på rentabel måde. De af administrationen dikterede vilkår giver anledning til meromkostninger, som et selskab, som opererer på et kommercielt grundlag, ikke selv kan påtage sig.

(40)

Det bevises ved, at der ikke findes nogen virkelig konkurrent på forbindelsen Girona–Madrid, som kan garantere den hyppighed, kapacitet og kontinuitet, som kræves af Intermed. Det selskab, som drev ruten tidligere, var nødt til at indstille driften på grund af manglende rentabilitet. Sagen er, at den autonome regering havde opfordret flere luftfartsselskaber til at tilbyde en sådan service, men de var ikke interesserede og gjorde det klart, at de tvivlede på, at ruten ville være økonomisk levedygtig.

(41)

Air Catalunya kan i denne sammenhæng ikke betegnes som en virkelig konkurrent. Air Catalunya var ganske rigtigt blevet opfordret til at deltage i udbudsproceduren, men dets tilbud kunne ikke godtages, da selskabet ikke havde et luftfartscertifikat (AOC) og en driftslicens til at operere i Spanien (7). Selvom proceduren i artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2408/92 om indførelse af en forpligtelse til offentlig tjeneste var blevet fulgt, ville Air Catalunya ikke have kunnet deltage i udbuddet, da dette var forbeholdt selskaber med licens til at drive ruteflyvning. Under alle omstændigheder var de betingelser, på hvilke selskabet tilbød sine flyvninger, som ikke var ruteflyvning, meget forskellige fra dem, som Intermed skulle opfylde med hensyn til hyppighed og kapacitet. F.eks. ville en flyvning blive aflyst, hvis der ikke var passagerer nok på det af Air Catalunya chartrede fly, og de fremmødte passagerer ville stå uden noget hurtigt og effektivt transportmiddel til at befordre dem til Madrid.

(42)

At ruten ikke var rentabel, fremgår endelig af, at efter Intermeds ophør med sine flyvninger har intet andet selskab, end ikke Air Catalunya, tilbudt sin service.

(43)

Støtten til Intermed overstiger ikke den nødvendige mindstekompensation til at dække meromkostningerne som følge af indfrielsen af de af administrationen stillede krav. Kompensationen til Intermed udgør 919 879,98 EUR. Som det fremgår af bilag III til kontrakten, er omkostningerne pr. flyvning beregnet på basis af en gennemsnitlig belægningsgrad på 32 passagerer 3 980,55 EUR. Intermed foretog i kontraktens løbetid 640 flyvninger med en indtjening på 876 934,30 EUR. Underskuddet i forbindelse med tjenesteydelsen er således på 1 670 608,70 EUR. Dette tal fremkommer ved, at omkostningerne ved flyvningen, dvs. 3 980,55 EUR multipliceres med antallet af flyvninger, hvilket giver 2 547 552,00 EUR minus indtægterne, dvs. 876 943,30 EUR. Støtten fra de offentlige myndigheder (919 879,98 EUR) har således været lavere end selskabets underskud på ruten Girona–Madrid mellem april og december 2002.

(44)

Som det fremgår af De Europæiske Fællesskabers Domstols faste retspraksis, »kan en statsstøtte, i medfør af traktatens artikel 86, stk. 2, undtages fra forbuddet i traktatens artikel 87, når støtten alene har til formål at kompensere for de meromkostninger, der er forbundet med udførelsen af de særlige opgaver, som påhviler en virksomhed, der har fået overdraget at udføre tjenesteydelser af almindelig økonomisk interesse, og støtten må anses for nødvendig for, at virksomheden kan opfylde sine offentligretlige forpligtelser på rimelige økonomiske vilkår« (8).

(45)

Støtten til Intermed er af ringe intensitet, idet den er på under 1 mio. EUR. Hertil kommer, at kontrakten havde en relativ kort løbetid (kun otte måneder fra april til december 2002).

(46)

Air Catalunya eller andre potentielle konkurrenter på den pågældende rute vil ikke lide nogen skade i fremtiden, eftersom udbetalingen af støtten blev suspenderet ved indledningen af proceduren, og den autonome regering og Diputació de Girona forpligtede sig til formelt at opsige den i sin tid indgåede kontrakt med Intermed.

(47)

Alt dette betyder, at de negative virkninger for konkurrencen og samhandelen mellem medlemsstaterne, som støtten til Intermed eventuelt kunne afføde, er reduceret til et minimum.

(48)

De spanske myndigheder skønner, at den af Altmark-sagen udledte retspraksis (en verserende sag ved De Europæiske Fællesskabers Domstol på tidspunktet, hvor de spanske myndigheder fremsatte deres bemærkninger) ikke har relevans i det foreliggende tilfælde, fordi Altmark-sagen vedrører anvendelsen af artikel 73 i traktaten om indførelse af en forpligtelse til offentlig tjeneste uden for de rammer, der er lagt med forordningerne om landtransport.

(49)

De spanske myndigheder mener, at proceduren vedrørende tilskuddet til selskabet Intermed kan afsluttes ved, at Kommissionen træffer en beslutning, hvorved støtten ganske vist erklæres ulovlig og ikke kræves tilbagebetalt, fordi den er blevet suspenderet, men som samtidig erklærer støtten forenelig med fællesmarkedet i medfør af artikel 86, stk. 2.

V.   VURDERING AF STØTTEN

(50)

Ifølge traktatens artikel 87, stk. 1, er statsstøtte eller støtte, som ydes ved hjælp af statsmidler under enhver tænkelig form, og som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner, uforenelig med fællesmarkedet i det omfang, den påvirker samhandelen mellem medlemsstaterne.

(51)

Ifølge punkt 18 i Kommissionens meddelelse om anvendelse af EF-traktatens artikel 92 og 93 og EØS-aftalens artikel 61 på statsstøtte i luftfartssektoren er der ikke tale om statsstøtte, hvis overdragelsen af en forpligtelse til offentlig tjeneste og den dermed forbundne kompensation beregnes efter fremgangsmåden i artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2408/92 om EF-luftfartsselskabers adgang til luftruter inden for Fællesskabet. Kriterierne for vurdering af, om der forekommer statsstøtte i forbindelse med kompensation for offentlig tjeneste, er siden blevet tydeliggjort ved dommen af 24. juli 2003 i Altmark-sagen (9).

(52)

Som forklaret i betragtning 9 til 23 i denne beslutning tilsidesatte Cataloniens autonome regering ved udvælgelsen af selskabet forpligtelserne i henhold til artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2408/92, som er af væsentlig betydning for at garantere, at alle parter behandles på lige fod, og at proceduren forløber korrekt.

(53)

Særlig følgende gør sig gældende:

Kommissionen blev ikke underrettet om indførelsen af forpligtelse til offentlig service på ruten Girona–Madrid–Girona.

Der blev ikke offentliggjort nogen meddelelse om denne forpligtelse i Den Europæiske Unions Tidende.

De øvrige medlemsstater blev ikke hørt.

Der blev ikke offentliggjort nogen udbudsmeddelelse i Den Europæiske Unions Tidende.

Bud fra luftfartsselskaber blev ikke meddelt de øvrige berørte medlemsstater eller Kommissionen.

(54)

De spanske myndigheder mener dog, at den pågældende foranstaltning er en kompensation for forpligtelse til offentlig tjeneste, som er pålagt luftfartsselskabet Intermed.

(55)

Det er Kommissionens opfattelse, at der kun kan indføres forpligtelse til offentlig tjeneste inden for luftfart ved anvendelse af artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2408/92. I denne forordning har Rådet fastsat ensartede og ikke-diskriminerende regler for tildeling af trafikrettigheder på ruter, for hvilke der er indført forpligtelse til offentlig tjeneste. Kriterierne for beregning af kompensationen er klart defineret. Medmindre andet fremgår i forbindelse med beregningen af en godtgørelse i medfør af artikel 4, stk. 1, litra h), i nævnte forordning, anses luftfartsselskabet ikke for at have opnået en finansiel fordel (10).

(56)

I artikel 4, stk. 1, litra h), i forordning (EØF) nr. 2408/92 hedder det følgende: »En medlemsstat kan yde et luftfartsselskab, som er blevet udvalgt i henhold til litra f), godtgørelse for udgifterne til dets opfyldelse af de krav, der er knyttet til forpligtelse til offentlig tjeneste i henhold til dette stykke; der tages ved godtgørelsen hensyn til udgifter og indtægter i forbindelse med ydelsen«. Kommissionen mener ikke, at den af de spanske myndigheder planlagte foranstaltning til fordel for selskabet Intermed er i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 4 i nævnte forordning.

(57)

Følgelig kan det i dette tilfælde ikke antages, at der ikke er tale om statsstøtte.

(58)

I punkt 23 i retningslinjerne for statsstøtte i luftfartssektoren hedder det følgende: »Kompensering for tab, som et luftfartsselskab lider, der ikke er blevet udvalgt efter artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2408/92, vil fortsat blive vurderet i henhold til de almene statsstøtteregler. Samme regel gælder for godtgørelser, der ikke er beregnet på basis af kriterierne i artikel 4, stk. 1, litra h)«. I punkt 17 hedder det bl.a. følgende: »Hvorvidt godtgørelsen kan accepteres, skal overvejes i lyset af statsstøtteprincipperne som fortolket ved Domstolens sagsbehandlinger«.

(59)

Det er Kommissionens opfattelse, at hvis EF-reglerne i en given sektor kræver, at forpligtelsen til offentlig tjeneste skal tildeles ved udbud, vil en kompensation, hvis disse regler ikke overholdes, normalt være at betragte som en støtte efter EF-traktatens artikel 87, stk. 1. Kommissionen undersøger imidlertid, om selskabet Intermed ved foranstaltningen indrømmes en finansiel fordel, og særlig om den pågældende kompensation opfylder kriterierne i Domstolens retspraksis, særlig dommen af 24. juli 2003 i Altmark-sagen.

(60)

Denne dom stadfæster, at beløb, som udbetales til at kompensere for en forpligtelse til offentlig tjeneste, ikke er statsstøtte, hvis forskellige betingelser er opfyldt. Det fremgår af Domstolens retspraksis (11), »at for så vidt som en statslig foranstaltning må betragtes som en kompensation, der er et vederlag for de af de begunstigede virksomheder leverede ydelser til opfyldelse af forpligtelser til offentlig tjeneste, således at disse virksomheder reelt ikke har en økonomisk fordel, og denne foranstaltning således ikke har den virkning at sætte disse virksomheder i en konkurrencemæssigt fordelagtig position i forhold til de virksomheder, der konkurrerer med dem, falder en sådan støtte ikke ind under traktatens artikel 92, stk. 1. For at en sådan kompensation i det enkelte tilfælde kan falde uden for begrebet statsstøtte, skal en række betingelser imidlertid være opfyldt (12)«.

(61)

Domstolen har opstillet fire betingelser. De tre første gælder i alle tilfælde. Den fjerde betingelse giver to alternativer til at eliminere den mindste mulighed for finansiel fordel i forbindelse med kompensationen.

(62)

Ifølge den første af Domstolens betingelser skal den pågældende virksomhed faktisk være pålagt at opfylde forpligtelser til offentlig tjeneste, og disse forpligtelser skal være klart defineret. For det andet skal de kriterier, der er grundlaget for beregningen af kompensationen, være fastlagt på forhånd på en objektiv og gennemsigtig måde.

(63)

I den foreliggende sag har den pågældende virksomhed fået pålagt visse forpligtelser, som er defineret i kontrakten. De er sammen med kriterierne for beregningen af kompensationen som omhandlet i bilag III, IV og V i kontrakten resultatet af forhandlinger mellem de kompetente regionale myndigheder og selskabet, som allerede var blevet udvalgt til at præstere lufttransportydelsen. Cataloniens autonome regering henvendte sig i perioden juli-november 2001 ved brev til flere transportselskaber for at oplyse om sit initiativ til at anspore til oprettelse af denne rute og for at opfordre dem til at fremsætte bud eller erklære sig rede til at beflyve ruten. Ved disse kontakter begrænsede de regionale myndigheder sig til at opfordre luftfartsselskaberne til at fremsætte et bud. Det nævnes i disse breve ikke, hvilke forpligtelser selskaberne skal påtage sig, eller hvilke kriterier der skal ligge til grund for kompensationen. Det kan ikke udelukkes, at de luftfartsselskaber, som ikke efterkom de regionale myndigheders anmodning, eventuelt ville have været interesseret i at indgå en kontrakt, hvis de regionale myndigheder samtidig med deres anmodning havde givet mere konkrete oplysninger om forpligtelserne og kriterierne for beregning af kompensationen.

Kommissionen mener ikke, at forpligtelserne til offentlig tjeneste i den foreliggende sag blev defineret på en klar og gennemsigtig måde, og den første betingelse i henhold til Altmark-dommen er således ikke opfyldt.

(64)

Desuden blev kontrakten, som blev indgået den 26. marts 2002 mellem Generalitat de Catalunya, Diputació de Girona, Gironas handels- og industrikammer og repræsentanten for selskabet Intermediación Aérea SL (Intermed), blot omtalt i en pressemeddelelse og ikke en officiel meddelelse, som interesserede tredjeparter ifølge oplysninger, som Kommissionen er i besiddelse af, ikke havde adgang til. Kriterierne for forudgående beregning af kompensationen på en objektiv og gennemsigtig måde er for luftfartssektoren fastsat i artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2408/92, som ikke er blevet overholdt.

(65)

Kommissionen mener desuden ikke, at kriterierne for beregning af kompensationen i det foreliggende tilfælde er blevet fastlagt på forhånd på en objektiv og gennemsigtig måde. Den anden betingelse i henhold til Altmark-dommen er således ikke opfyldt.

(66)

Kompensationen må ifølge Domstolens tredje betingelse ikke overstige, hvad der er nødvendigt for helt eller delvis at dække de udgifter, der er afholdt ved opfyldelsen af forpligtelserne til offentlig tjeneste, idet der skal tages hensyn til de hermed forbundne indtægter og til en rimelig fortjeneste ved opfyldelsen af forpligtelserne. Det er nødvendigt, at denne forpligtelse overholdes, for at garantere, at den pågældende virksomhed ikke indrømmes nogen fordel, som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencen ved at styrke virksomhedens konkurrencemæssige stilling. Formålet er at hindre, at virksomheder indrømmes en overkompensation, og at hindre, at kompensationen ydes i en form eller med et beløb, som giver virksomheden overskydende likvide midler, som den vil kunne afsætte til aktiviteter, der eventuelt kan skabe en fordrejning af konkurrencen.

I luftfartssektoren er den metode, som lovgiveren har valgt til at hindre en sådan overkompensation og tillige så vidt muligt at mindske de skadelige virkninger af en begrænsning af markedsadgangen, en streng overholdelse af udbudsproceduren som omhandlet i artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2408/92.

(67)

Kommissionen mener, at et udbud forud for en medlemsstats indkøb normalt må betragtes som tilstrækkeligt til at hindre, at en medlemsstat indrømmer en virksomhed en fordel. Retten i Første Instans har bekræftet denne fremgangsmåde (13). Da der ikke blev iværksat noget udbud, mener den, at det er vanskeligt nøjagtigt at fastslå, om det beløb, som selskabet Intermed har modtaget, svarer til omkostningerne ved indfrielsen af forpligtelserne til offentlig tjeneste, eller om der er tale om overkompensation og en fordel for selskabet.

(68)

De spanske myndigheder mener, at tilskudsbeløbet er mindre end underskuddet i de måneder, hvor ruten blev befløjet, og at der derfor ikke er tale om overkompensation. Kommissionen skønner, at det i mangel af objektive midler til at fastslå kompensationsniveauet i medfør af de af Rådet fastlagte obligatoriske regler ikke kan udelukkes, at andre selskaber kunne have tilbudt den pågældende service til et lavere tilskudsbeløb.

(69)

Kommissionen mener ikke, at den tredje betingelse i medfør af Altmark-sagen er opfyldt i det foreliggende tilfælde.

(70)

Den fjerde betingelse omfatter to alternativer:

a)

»udvælgelsen af den virksomhed, der skal overdrages en forpligtelse til offentlig tjeneste, gennemføres i et konkret tilfælde inden for rammerne af en procedure for tildeling af offentlige kontrakter, som giver mulighed for at udvælge den ansøger, der kan levere de pågældende ydelser til de laveste omkostninger for samfundet«, eller

b)

»størrelsen af den nødvendige kompensation skal fastlægges på basis af en analyse af de omkostninger, som en gennemsnitsvirksomhed, der er veldrevet og tilstrækkeligt udstyret med transportmidler til at kunne opfylde de stillede krav til den offentlige tjeneste, ville have ved at gennemføre forpligtelserne, idet der skal tages hensyn til de hermed forbundne indtægter og til en rimelig fortjeneste ved opfyldelsen af forpligtelserne«.

(71)

Første regel i fjerde betingelse er ikke opfyldt i det foreliggende tilfælde. Den udvælgelsesprocedure, som de spanske myndigheder har fulgt, opfylder ikke kriterierne for gennemsigtighed og objektivitet, som kræves i forbindelse med ethvert udbud, jf. betragtning 51 og 52 i denne beslutning, for at det kan betragtes som et virkeligt udbud, og den kan således ikke siges at være tilstrækkelig gennemsigtig til at sikre »de laveste omkostninger for samfundet«.

(72)

Den anden regel i fjerde betingelse, jf. betragtning 70, litra b), synes i princippet kun at være relevant, når der ikke foreligger noget krav om iværksættelse af et udbud, og ikke når der foreligger et sådant krav, som ikke er blevet overholdt. Men skulle den anden regel i fjerde betingelse eventuelt være relevant i det foreliggende tilfælde, må Kommissionen konkludere, at den ikke er blevet overholdt. Kompensationen er ikke blevet beregnet på basis af »en analyse af de omkostninger, som en gennemsnitsvirksomhed, der er veldrevet og tilstrækkeligt udstyret med transportmidler til at kunne opfylde de stillede krav til den offentlige tjeneste, ville have ved at gennemføre forpligtelserne, idet der skal tages hensyn til de hermed forbundne indtægter og til en rimelig fortjeneste ved opfyldelsen af forpligtelserne«. Som forklaret i forbindelse med analysen af anden betingelse har myndighederne ikke foretaget nogen forudgående analyse af omkostningerne eller deres eventuelle forenelighed med denne standard, men har blot begrænset sig til at kompensere for den pågældende operatørs faktiske udgifter. De spanske myndigheder har ikke fremlagt oplysninger, som sætter Kommissionen i stand til at foretage en efterprøvning. Under disse omstændigheder er det tydeligt, at fjerde betingelse i medfør af Altmark-dommen heller ikke er opfyldt.

(73)

Kommissionen fastslår således, at ingen af betingelserne i medfør af Altmark-dommen er opfyldt i det foreliggende tilfælde. Set på baggrund af det ovenfor anførte indebærer foranstaltningen en fordel for den begunstigede.

(74)

Begrebet statsstøtte som beskrevet i traktaten og fortolket af Domstolen refererer til enhver fordel, som direkte eller indirekte indrømmes med statsmidler, eller som udgør en ekstra byrde for staten eller organer, der er udpeget eller oprettet til dette formål.

(75)

I det foreliggende tilfælde fastsætter kontrakten, at det begunstigede selskab skal modtage et beløb på højst 4 337 086,18 EUR for hele kontraktens løbetid, som finansieres af Generalitat de Catalunya og Diputació de Girona. Som bekræftet af de spanske myndigheder udgør det faktisk udbetalte beløb 919 879,98 EUR. Dette beløb, der er udbetalt direkte af de spanske myndigheder, bekræfter, at der er tale om statsmidler.

(76)

Den pågældende foranstaltning henvender sig kun til en enkelt transportsektor, nemlig lufttransport, og driften af en enkelt luftrute Girona–Madrid–Girona.

(77)

Kontrakten er indgået med et enkelt luftfartsselskab. Det har ikke været muligt at udlede af oplysningerne fra de spanske myndigheder, om der skal gælde samme foranstaltninger for andre selskaber, som eventuelt måtte beslutte af levere tjenesteydelser i rutefart mellem Madrid og Girona.

(78)

Foranstaltningen må derfor betragtes som selektiv.

(79)

Der må siges at foreligge en fordrejning af konkurrencen, hvis et indgreb fra statens side kunstigt ændrer visse elementer i en virksomheds produktionsomkostninger og styrker virksomhedens stilling i forhold til andre konkurrerende virksomheder i samhandelen mellem medlemsstaterne (14). Domstolen skønner (15), at det på ingen måde er udelukket, at et offentligt tilskud til en virksomhed, som alene leverer lokale eller regionale transportydelser, og som ikke leverer transportydelser uden for den oprindelige medlemsstat, ikke desto mindre kan have indvirkning på samhandelen mellem medlemsstater. På den anden side har Domstolen også understreget, at en støtte kunne påvirke samhandelen mellem medlemsstaterne og fordreje konkurrencevilkårene, selvom virksomheden, som er i konkurrence med virksomheder fra andre medlemsstater, ikke selv deltager i grænseoverskridende aktiviteter. Når en medlemsstat yder støtte til en virksomhed, kan det indenlandske udbud nemlig derved blive opretholdt eller forøget med den konsekvens, at chancerne for de virksomheder, der er etableret i de øvrige medlemsstater, for at tilbyde deres ydelser på denne medlemsstats marked, herved kan blive formindsket (16).

(80)

Kommissionens forordning (EF) nr. 69/2001 af 12. januar 2001 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på de minimis-støtte (17) finder i overensstemmelse med tredje betragtning og artikel 1, litra a), ikke anvendelse på transportsektoren. Ifølge Domstolens retspraksis findes der ikke nogen tærskel eller procentsats, under hvilken man kan antage, at samhandelen mellem medlemsstaterne ikke påvirkes. Støttens relativ ringe betydning og den begunstigede virksomheds relativ beskedne størrelse udelukker ikke på forhånd, at konkurrencen og samhandelen mellem medlemsstaterne kan være påvirket (18).

(81)

I den foreliggende sag beflyves luftruten mellem Girona og Madrid af to luftfartsselskaber, hvoraf det ene modtager offentlige midler, medens det andet ikke gør det.

(82)

Det er korrekt, at kontrakten kan opsiges, hvis f.eks. et andet luftfartsselskab uden offentlig støtte eller anden statsfinansiering skulle etablere en flyvning mellem Girona og Madrid på samme vilkår som den af kontrakten omfattede flyvning, hvad angår flytype, hyppighed, takster og serviceperiode.

(83)

Men hvis det eventuelt konkurrerende luftfartsselskab leverer tjenester, som ikke opfylder de ovenfor anførte kriterier (hvis det f.eks. benytter mindre fly), bekræftes den selektive karakter af støtten alligevel, eftersom kun det ene af de to selskaber, som opererer på ruten, modtager støtte. Klageren i denne sag beflyver faktisk luftruten Girona–Madrid uden at modtage offentlig støtte. Ifølge oplysninger fra de spanske myndigheder foretager klageren charterflyvning mellem Girona og Madrid med fly med en kapacitet på under 20 pladser, hvilket ikke svarer til kontraktkravene.

(84)

De pågældende foranstaltninger påvirker desuden samhandelen mellem medlemsstaterne, når de vedrører et selskab, hvis transportvirksomhed, som i kraft af sin art direkte berører samhandelen, dækker en del af fællesmarkedet. De fordrejer endvidere konkurrencen inden for dette marked, da de kun er rettet mod en enkelt virksomhed, som er i konkurrence med et andet EF-luftfartsselskab, særlig siden lanceringen af tredje luftfartsliberaliseringspakke den 1. januar 1993. Under disse omstændigheder er de spanske myndigheders indrømmelse af en fordel til Intermed en støtte efter EF-traktatens artikel 87.

(85)

De foranstaltninger, som Diputació de Girona har truffet til at lancere og finansiere reklame- og markedsføringstiltag vedrørende ruten i kontraktens løbetid til et beløb på maksimalt 120 202 EUR, må også betragtes som statsstøtte. Formålet med foranstaltningerne, som finansieres med offentlige midler, er at gøre den brede offentlighed opmærksom på den nye flyforbindelse.

(86)

Eftersom betingelserne i traktatens artikel 87, stk. 1, er opfyldt, må Kommissionen konkludere, at der er tale om en statsstøtteforanstaltning, som skal undersøges nærmere for at fastslå, og den er forenelig med traktatens bestemmelser.

(87)

Kommissionen beklager, at Spanien har iværksat støtten i strid med bestemmelserne i EF-traktatens artikel 88, stk. 2.

(88)

Efter at have fastslået, at de pågældende foranstaltninger er at betragte som statsstøtte efter traktatens artikel 87, stk. 1, hvilket bekræftes af de spanske myndigheder, bør Kommissionen undersøge, om de kan erklæres forenelige med fællesmarkedet efter traktatens artikel 87, stk. 2 og 3, og traktatens artikel 86, stk. 2.

(89)

Kommissionen skal vurdere, hvorvidt støtten er forenelig i henseende til traktatens artikel 87, stk. 2, litra a), hvorefter støtte af social karakter til enkelte forbrugere er forenelig med fællesmarkedet, forudsat at den ydes uden forskelsbehandling med hensyn til varernes oprindelse. Ifølge Kommissionens meddelelse om statsstøtte i luftfartssektoren skal støtten have social karakter, dvs. at den principielt kun skal dække specifikke passagerkategorier, der rejser på ruten (børn, handicappede, lavtlønnede). Men hvis det drejer sig om en forbindelse til en ugunstigt stillet region, særlig øer, kan støtten dække hele befolkningen i regionen. Ifølge samme meddelelse skal støtten ydes uden forskelsbehandling med hensyn til tjenesteydelsernes oprindelse, dvs. uanset hvilke EØS-luftfartsselskaber der beflyver forbindelsen. Det betyder ligeledes, at der ikke er nogen barriere for adgang til den pågældende rute for alle Fællesskabets luftfartsselskaber.

(90)

I det foreliggende tilfælde ydes støtten alene til et enkelt luftfartsselskab, som driver den pågældende rute uden nogen form for konkurrence. Retsgrundlaget for støtten er sådant, at andre luftfartsselskaber ikke synes at have adgang til støtteordningen. Støtten opfylder derfor ikke den første af de stillede betingelser, nemlig ikke-forskelsbehandling mellem luftfartsselskaber.

(91)

Undtagelsen i artikel 87, stk. 2, litra b), er ikke relevant, da der i det foreliggende tilfælde ikke er tale om støtte til at råde bod på skader, der er forårsaget af naturkatastrofer eller af andre usædvanlige begivenheder.

(92)

Artikel 87, stk. 3, opregner, hvilke støtteforanstaltninger der kan betragtes som forenelige med fællesmarkedet.

(93)

For at beskytte mod forstyrrende indgreb i fællesmarkedets rette funktion bør undtagelserne fra bestemmelserne i traktatens artikel 87, stk. 1, som defineret i artikel 87, stk. 3, under henvisning til principperne i artikel 3, litra g), fortolkes indskrænkende ved behandlingen af støtteordninger eller individuelle støtteforanstaltninger. Kommissionen bør desuden i betragtning af den voksende konkurrence som følge af liberaliseringen af lufttransport føre en streng politik med kontrol af statsstøtte for at modvirke følgevirkninger, der strider mod den fælles interesse.

I litra a) og c) i dette stykke tillades undtagelser i form af støtte til at fremme eller lette udviklingen i visse regioner (19). Kommissionen bemærker, at Girona-regionen ikke er en region, der kan henføres under artikel 87, stk. 3, litra a), og at denne undtagelse derfor ikke kan bringes i anvendelse. Kommissionen bemærker tillige, at provinsen Girona ikke kan omfattes af undtagelsen i traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), undtagen arrondissementerne i Pyrenæerne, som ikke er relevante i denne sag.

Litra b) og d) finder ikke anvendelse, da der ikke er tale om støtte til fremme af et vigtigt projekt af fælleseuropæisk interesse eller om at afhjælpe en alvorlig forstyrrelse i en medlemsstats økonomi eller om støtte til fremme af kulturen og bevarelse af kulturarven, og de spanske myndigheder har under alle omstændigheder ikke påberåbt sig denne undtagelse.

Undtagelsen i litra c) vedrører støtte til at fremme udviklingen af visse erhvervsgrene. Kommissionen mener, at driftsstøtte, der ikke er bestemt til at fremme investeringerne, kun ekstraordinært kan tillades. Den konstaterer i denne forbindelse, at støtten ikke tilstræber at virkeliggøre hverken miljømæssige eller uddannelsesmæssige mål. Kommissionen kan desuden kun tillade denne undtagelse i forbindelse med omstrukturering af en virksomhed. Dette er ikke tilfældet med Intermed.

(94)

Støtten kan dog sidestilles med startstøtte, jf. analysen i betragtning 101.

(95)

Den eneste begrundelse, som de spanske myndigheder har fremført, vedrører anvendelsen af traktatens artikel 86, stk. 2. Kommissionen mener i den henseende, at to betingelser, nemlig vedrørende nødvendighed og proportionalitet, skal være opfyldt, for at støtten kan erklæres forenelig med traktatens bestemmelser.

(96)

Kommissionen skal minde om, at de spanske myndigheder ikke bestrider, at bestemmelserne i artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2408/92 ikke er blevet overholdt. Det synes at bevise, at de spanske myndigheder ikke skønnede det nødvendigt at indføre en forpligtelse til offentlig tjeneste på den pågældende flyforbindelse. Dette blev bekræftet, efter at Kommissionen allerede havde indledt den administrative procedure, eftersom de spanske myndigheder efter anmodning af 13. juni 2002 fra de regionale myndigheder i Catalonien havde afslået at indlede proceduren for indførelse af forpligtelse til offentlig tjeneste med den begrundelse, at der ikke var tilstrækkelig grund til at gøre brug af artikel 4 i forordningen (20). Under disse omstændigheder forekommer det modstridende på denne side at hævde, at tjenesten er nødvendig efter traktatens artikel 86, stk. 2, og på den anden side at mene, at den pågældende tjeneste ikke er nødvendig, således at de normale retsbestemmelser vedrørende forpligtelse til offentlig tjeneste i luftfartssektoren skal anvendes.

(97)

Hvis proceduren i artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2408/92 ikke er overholdt, kan det ikke bekræftes, at støtten står i forhold til målet. De spanske myndigheder mener, at tilskudsbeløbet er mindre end underskuddet i de måneder, hvor ruten blev befløjet, og at der derfor ikke er tale om overkompensation. Kommissionen bestrider ikke, at støttebeløbet er lavere end underskuddet på tjenesten, men den skønner, at det i mangel af objektive midler til at fastslå kompensationsniveauet i medfør af de af Rådet fastlagte obligatoriske regler ikke kan udelukkes, at andre selskaber kunne have tilbudt den pågældende service til et lavere tilskudsbeløb.

(98)

Ifølge Domstolens retspraksis (21) skal der foretages en fælles forenelighedsvurdering, når visse retningslinjer for en støtte kommer i konflikt med andre særlige bestemmelser i traktaten end artikel 87 og 88, og de er uløseligt forbundet med støtteformålet, således at de ikke kan vurderes særskilt. I så fald føjer betingelserne i henhold til disse andre bestemmelser sig til forenelighedsbetingelserne i henhold til traktatens artikel 86, stk. 2. Det er tillige klart, at en statsstøtteprocedure aldrig må føre til et resultat, som strider mod traktatens specifikke bestemmelser (22) eller den deraf afledte ret.

(99)

I det foreliggende tilfælde er proceduren i artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2408/92 uløseligt forbundet med støtten. Ifølge denne retspraksis er det ikke muligt at erklære en støtte, som er ydet i strid med artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2408/92, for forenelig med fællesmarkedet. Traktatens artikel 86, stk. 2, sidste punktum, indeholder endvidere et yderligere krav, nemlig at udviklingen af samhandelen ikke må påvirkes i et sådant omfang, at det strider mod Fællesskabets interesse. Kommissionen mener, at det i et tilfælde som det foreliggende ville stride mod Fællesskabets interesse at tillade støtte, som er ydet i strid med forordning (EØF) nr. 2408/92.

(100)

Den pågældende støtte kan derfor ikke erklæres forenelig med traktatens artikel 86, stk. 2.

(101)

I Kommissionens beslutning 2004/393/EF af 12. februar 2004 vedrørende de fordele, som regionen Vallonien og Charleroi Bruxelles Sud-lufthavnen havde indrømmet selskabet Ryanair i forbindelse med dets etablering i Charleroi (23) skønner Kommissionen i betragtning 278, at støtte, der anvendes for at udbygge og sikre en mere effektiv anvendelse af de regionale lufthavnsinfrastrukturer, der i øjeblikket er underudnyttede og udgør en omkostning for samfundet, er af fællesskabsinteresse og opfylder målsætningerne for den fælles transportpolitik.

(102)

I denne beslutning skønner Kommissionen, at visse former for driftsstøtte til lancering af nye luftruter eller forøgelse af antallet af afgange på visse ruter kan stimulere udviklingen i de små regionale lufthavne. Støtten vil reelt kunne overbevise interesserede virksomheder om, at de bør løbe den risiko, der er forbundet med at investere i nye ruter. For at en sådan støtte kan betragtes som forenelig med traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), skal det imidlertid i hvert enkelt tilfælde fastslås, om støtten er nødvendig og står i rimeligt forhold til det tilsigtede mål, og om den påvirker samhandelen på en sådan måde, at det er til skade for den fælles interesse.

(103)

Driftsstøtte betragtes normalt ikke som forenelig med fællesmarkedet, fordi den som regel fordrejer konkurrencevilkårene i de sektorer, hvor den ydes, og på grund af sin art ikke gør det muligt at nå nogle af de mål, der er fastsat i traktatens undtagelsesbestemmelser. Driftsstøtte medfører reelt ingen teknisk eller strukturel ændring af virksomheden og stimulerer udelukkende dens kommercielle udvikling, så virksomheden får mulighed for at indrømme sine kunder kunstigt fordelagtige vilkår og øge fortjenesten, uden at der er grundlag for det.

(104)

Men der er visse undtagelser fra dette princip, og Kommissionen har til tider afgjort, at denne form for støtte var forenelig, såfremt visse betingelser blev overholdt (24).

(105)

For at en sådan støtte kan betragtes som forenelig med traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), skal det imidlertid fastslås, om den udbetalte støtte er nødvendig og står i rimeligt forhold til det tilsigtede mål, og om den påvirker samhandelen på en sådan måde, at det er til skade for den fælles interesse.

(106)

Den første betingelse for ydelse af startstøtte er, at den skal indgå i et sammenhængende projekt for udvikling af lufthavne, og et ønske om at ville øge rentabiliteten af infrastruktur, som ikke altid er rentabel.

(107)

En sammenhængende politik, hvis hovedformål er at sikre en vedvarende udvikling af lufthavnsdriften, vil også kunne fremme den regionale udvikling, turismen, den lokale økonomi eller regionens image.

(108)

De regionale lufthavne vil også kunne løse et af problemerne i forbindelse med transportpolitikken, nemlig at de største lufthavnes kapacitet allerede udnyttes fuldt ud (25).

(109)

I det foreliggende tilfælde er der intet, der antyder, at andre selskaber, som måtte ønske at etablere en rute mellem Girona og andre bestemmelsessteder, har haft adgang til lignende støtte. Kommissionen er ikke blevet underrettet om, at skulle foreligge et sådant projekt for udvikling af lufthavnsdriften. De spanske myndigheder har alene oplyst, at der ikke foregik ruteflyvning fra Gironas lufthavn før etableringen af flyvningerne mellem Girona og Madrid.

(110)

Kommissionen har defineret kriterierne for støttebehovet i Ryanair-beslutningen (26). Startstøtten skal i denne forbindelse være nødvendig for udvikling af lufthavnen. En række betingelser skal være opfyldt.

(111)

For det første må den støtte, der gives til luftfartsselskaberne, kun anvendes til dækning af en del af den risiko, selskabet påføres i forbindelse med, at det opretter nye ruter eller indsætter flere afgange og dermed øger nettoantallet af passagerer, der befordres fra den regionale lufthavn.

(112)

For det andet må der principielt ikke ydes støtte til en rute, der allerede er taget i drift. Her løber selskabet en mindre eller slet ingen risiko og har ikke behov for støtte. Når et selskab allerede driver en rute fra en bestemt lufthavn, har det derfor ikke ret til at modtage offentlig støtte.

(113)

For det tredje må luftfartsselskabet heller ikke modtage støtte til en ny rute, som det lancerer som erstatning for en tidligere rute, som nu er nedlagt, og som der allerede er ydet startstøtte til. Det vil nemlig alt andet lige ikke resultere i nogen positiv nettoeffekt for lufthavnen hvad angår det antal passagerer, den betjener. På den anden side kan der heller ikke ydes støtte til en rute, der oprettes af selskabet som erstatning for en anden rute, som selskabet tidligere har drevet fra en anden lufthavn i samme økonomiske eller befolkningsmæssige dækningsområde. Kommissionen finder det nemlig vigtigt, at der ikke gives supplerende startstøtte ud over tilskuddet, f.eks. i forbindelse med sådanne omlægninger af ruter, efter at der er ydet den maksimale støtte. En sådan praksis ville nemlig være i strid med det egentlige formål med startstøtten, som er at udvikle den pågældende lufthavn i almenhedens interesse.

(114)

For det fjerde må støtten heller ikke have til formål at hjælpe en ny markedsdeltager med at etablere en rute, som allerede udbydes, eller at tage konkurrencen op med en eksisterende operatør, der allerede driver denne rute fra den pågældende lufthavn. Det nye selskab skal selv kunne tage kampen op mod en eksisterende operatør uden hjælp fra det offentlige.

(115)

Hvad angår første, anden og fjerde betingelse, skal det nævnes, at ruten Girona–Madrid–Girona blev befløjet af et andet selskab indtil den 28. oktober 2001, men blev opgivet på grund af manglende rentabilitet. Ruten blev ikke befløjet af noget andet luftfartsselskab på tidspunktet for indgåelsen af kontrakten mellem de spanske myndigheder og Intermed den 26. marts 2002. Kort tid senere, den 3. april 2002, begyndte et andet luftfartsselskab, Air Catalunya, at beflyve samme rute. Intermed påbegyndte endelig sin virksomhed den 15. april 2002. Den omstændighed, at to selskaber begyndte at beflyve forbindelsen Girona–Madrid–Girona med 12 dages interval, gør det ikke muligt entydigt og definitivt at fastslå, om Intermeds service kan betragtes som en ny rute.

(116)

Den tredje betingelse er opfyldt i det foreliggende tilfælde, eftersom forbindelsen Girona–Madrid–Girona var Intermeds første.

(117)

Udgifterne til de markedsførings- og reklametiltag, der iværksattes i starten for at informere om ruten, kan betragtes som nødvendige, da formålet med dem var at gøre den brede offentlighed opmærksom på flyforbindelsen.

(118)

Støtten skal have tilskyndende karakter, dvs. den skal gøre det muligt for en virksomhed at udvikle en aktivitet, som den ikke ville have udviklet uden offentlig støtte. Men denne aktivitet skal med tiden kunne drives rentabelt, uden at der ydes støtte hertil. Det er grunden til, at støtte til lancering af nye forbindelser eller forøgelse af antallet af afgange skal begrænses tidsmæssigt. Støtten skal gøre det muligt at lancere en ny rute, men ikke at opretholde denne rute kunstigt. Ruterne skal være økonomisk levedygtige på sigt.

(119)

Kommissionen mener, at det i forbindelse med startstøtte inden for lufttransport (27) vil være rimeligt at yde støtte i en periode på op til fem år efter åbningen af den enkelte rute, navnlig når der er tale om direkte tværeuropæiske forbindelser.

(120)

I det foreliggende tilfælde er den delvise finansiering af ruten Girona–Madrid og reklametiltagene tidsbegrænset (kontrakten havde en løbetid på tre år), nemlig indtil ruten var konsolideret og var blevet rentabel, eller fordi et andet luftfartsselskab uden offentlig støtte eller anden statsfinansiering skulle etablere en flyvning mellem Girona og Madrid på samme vilkår som den af kontrakten omfattede flyvning, hvad angår flytype, hyppighed, takster og serviceperiode.

(121)

Der stilles to krav til proportionaliteten mellem støtten og den kontekst, den indgår i. For det første skal omfanget af støtten til luftfartsselskabet være nøje afpasset efter målet for lufthavnsudvikling, som går ud på en nettoudvikling af passagertrafikken. Støttebeløbet skal som følge heraf beregnes efter antallet af passagerer. Det sikrer, at et luftfartsselskab, som ikke formår at tilføre lufthavnen det antal passagerer, der er nødvendigt for dens udvikling, ikke begunstiges urimeligt. Til gengæld vil et selskab, som overholder de målsætninger, der er opstillet for at udvikle lufthavnen, kunne drage fordel heraf.

(122)

Det andet proportionalitetskrav fokuserer på forholdet mellem støtten og de udgifter, der påhviler støttemodtageren. Kommissionen skal minde om, at støtteintensiteten, som Kommissionen begrænser til 50 % i forbindelse med startstøtte, ikke gælder alle driftsudgifterne, minus indtægter, for den pågældende flyforbindelse.

a)

Der kan kun ydes startstøtte til finansiering af de ekstraudgifter i forbindelse med etableringen, som operatøren ikke pålægges senere i forløbet, og som kræver hjælp fra det offentlige for at mindske risikoen for, at projektet slår fejl i startfasen. I Intermeds tilfælde gælder det f.eks. udgifter til markedsførings- og reklametiltag, der iværksættes i starten for at informere om ruten, og etableringsudgifterne for Intermed på stedet i Girona.

b)

Omvendt må der ikke ydes støtte til dækning af almindelige driftsudgifter for Intermed til leje af eller betaling af afdrag på fly, brændstof, aflønning af mandskab, proviantering (catering) osv.

(123)

Støtten til et luftfartsselskab til udvikling af luftfartstjenester skal være gennemskuelig og f.eks. beregnes i forhold til det antal passagerer, der stiger om bord, så den er let at identificere og efterprøve.

(124)

Lufthavne, der er villige til at yde støtte som modydelse for økonomiske aktiviteter, f.eks. lancering af nye ruter, bør tilkendegive det offentligt, så interesserede luftfartsselskaber får mulighed for at stå frem og opnå denne støtte. Det betyder i givet fald, at reglerne og principperne for offentlige indkøb og koncessioner skal overholdes.

(125)

Lufthavne, der ønsker at stimulere udviklingen af luftfartstjenester, bør fastsætte objektive kriterier i form af maksimale støttebeløb og støtteperioder for at sikre, at luftfartsselskaberne stilles ens.

(126)

Medlemsstaterne skal fastlægge klageprocedurer for at undgå, at der sker forskelsbehandling i forbindelse med tildeling af støtten, og at et luftfartsselskab begunstiges i unødigt omfang i en given lufthavn.

(127)

Der bør fastlægges sanktionsordninger for det tilfælde, at et transportselskab ikke overholder de tilsagn, det afgav over for den pågældende lufthavn, da støtten blev udbetalt. Lufthavnen vil ved hjælp af en ordning for tilbagesøgning af støtte kunne sikre, at luftfartsselskabet overholder sine tilsagn. Kontrakten i det foreliggende tilfælde indeholder rent faktisk en ordning, der gør det muligt at kræve støtten tilbagebetalt, hvis Intermed ikke overholder sine tilsagn.

(128)

Den tildelte støtte må i princippet ikke kumuleres med andre tilskud til luftfartsselskaberne, uanset om der er tale om støtte af social karakter eller kompensation for offentlige tjenesteydelser, der kan betegnes som støtte. I overensstemmelse med de ovenfor omtalte proportionalitetsregler må støtten heller ikke sammenlægges med andre former for støtte til finansiering af de samme udgifter, heller ikke hvis denne støtte udbetales i en anden stat. Den samlede støtte til en ny rute må aldrig overstige 50 % af startudgifterne på destinationen.

(129)

For at garantere, at støtte til oprettelse af nye flyforbindelser virker tilskyndende og anvendes målrettet til udvikling af regionale lufthavne, er det efter Kommissionens opfattelse nødvendigt at sikre sig, at større lufthavne, der allerede har en betydelig international trafik og i det store og hele drives på markedsmæssige vilkår, ikke indirekte drager fordel heraf. Der bør derfor lægges særlig vægt på at begrænse de støtteberettigede udgifter, når der som her er tale om en luftrute, der forbinder Girona med en større lufthavn såsom Madrid.

(130)

Der må heller ikke ydes en sådan støtte, hvis adgangen til en rute er begrænset til et enkelt luftfartsselskab i henhold til artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2408/92, navnlig stk. 1, litra d).

(131)

I det foreliggende tilfælde har Intermed ikke modtaget tilskud i form af social støtte eller kompensation for offentlige tjenesteydelser i forbindelse med de ruter, selskabet driver fra Girona. Adgang til den rute, som Intermed driver fra Girona, er heller ikke forbeholdt dette luftfartsselskab alene på grundlag af en udbudsprocedure som omhandlet i artikel 4 i forordning (EØF) nr. 2408/92.

(132)

Kommissionen må konstatere, at den støtte, som Generalitat de Catalunya, Diputació de Girona og Gironas handels- og industrikammer har tildelt Intermed, opfylder nogle af de betingelser, der gælder for startstøtte til fremme af flyvninger fra regionale lufthavne, men at andre betingelser ikke er opfyldt, hvilket betyder, at der i visse tilfælde bør stilles krav herom, for at støtten kan være forenelig.

(133)

Tilskuddene fra Generalitat de Catalunya, Diputació de Girona og Gironas handels- og industrikammer til finansiering af en flyforbindelse mellem Girona og Madrid betragtes som forenelige med fællesmarkedet, eftersom der er tale om støtte til lancering af nye ruter, for så vidt som følgende betingelser opfyldes:

a)

Bidragene skal indgå i et program for udvikling af Gironas lufthavn.

b)

Samtlige bidrag skal være tidsbegrænsede. De må højst ydes i fem år efter åbningen af den pågældende rute.

c)

Bidragene må ikke udbetales, hvis støtten har til formål at hjælpe en ny markedsdeltager med at etablere en rute, som allerede udbydes, eller at tage konkurrencen op med en eksisterende operatør, der allerede driver denne rute på lignende vilkår fra Gironas lufthavn.

d)

Bidragene skal understøttes af en virksomhedsplan udarbejdet af Intermed og godkendes på forhånd af de kompetente myndigheder for den pågældende rute. I denne plan præciseres de udgifter, som skal afholdes, og som der kan ydes støtte til. Disse udgifter skal være direkte forbundet med markedsføringen af den pågældende rute og have til formål at sikre, at ruten kan overleve uden støtte efter kontraktens udløb. Støtteberettigede udgifter er udgifter, der er direkte forbundet med lancering af ruten som beskrevet i betragtning 122 i denne beslutning. De kompetente myndigheder udfører i givet fald denne opgave med hjælp fra en uvildig revisor.

e)

Den samlede støtte til en ny rute må aldrig overstige 50 % af start- og reklameudgifterne på destinationen. Tilsvarende må de tilskud, der gives, heller ikke overstige 50 % af de faktiske udgifter til destinationen.

f)

De bidrag, som Generalitat de Catalunya, Diputació de Girona og Gironas handels- og industrikammer har udbetalt, og som efter udløbet af startperioden på fem år, der er omhandlet i kontrakten, måtte vise sig at falde uden for de opstillede kriterier, skal tilbagebetales af Intermed.

g)

Spanien iværksætter en ikke-diskriminerende og gennemsigtig støtteordning, som sikrer, at luftfartsselskaber, der ønsker at udvikle nye luftfartstjenester med base i Gironas lufthavn, behandles ens ifølge de objektive kriterier, der er opstillet i denne beslutning.

(134)

Opfyldes disse betingelser ikke, skal Spanien kræve den tilsvarende støtte, der er nævnt i ovenstående betragtning, tilbagetalt i sin helhed.

VI.   KONKLUSIONER

Kommissionen finder det godtgjort, at Spanien har ydet ulovlig støtte til luftfartsselskabet Intermediación Aérea SL i strid med traktatens artikel 88, stk. 3. I betragtning af at denne støtte kan medvirke til, at der lanceres nye luftruter og sikres en vedvarende udvikling i en regional lufthavn, må en del af støtten dog anses for at være forenelig med fællesmarkedet, forudsat at betingelserne i betragtning 133 er opfyldt —

VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:

Artikel 1

Den støtte, som Kongeriget Spanien yder til luftfartsselskabet Intermediación Aérea SL til dels et beløb på 919 879,98 EUR, dels et beløb på 120 202 EUR, anses for at være forenelig med fællesmarkedet i henhold til artikel 87, stk. 3, litra c), som startstøtte til nye ruter, forudsat at følgende betingelser er opfyldt.

Artikel 2

1.   Bidragene skal indgå i et program for udvikling af Gironas lufthavn.

2.   Samtlige bidrag skal være tidsbegrænsede. De må højst ydes i fem år efter åbningen af den pågældende rute.

3.   Bidragene må ikke udbetales, hvis støtten har til formål at hjælpe en ny markedsdeltager med at etablere en rute, som allerede udbydes, eller at tage konkurrencen op med en eksisterende operatør, der allerede driver denne rute på lignende vilkår fra Gironas lufthavn.

4.   Bidragene skal understøttes af en virksomhedsplan udarbejdet af Intermed og godkendes på forhånd af de kompetente myndigheder for den pågældende rute. I denne plan præciseres de udgifter, som skal afholdes, og som der kan ydes støtte til. Disse udgifter skal være direkte forbundet med markedsføringen af den pågældende rute og have til formål at sikre, at ruten kan overleve uden støtte, efter at kontrakten mellem Generalitat de Catalunya, Diputació de Girona og Gironas handels- og industrikammer er udløbet.

5.   Støtteberettigede udgifter, der er direkte forbundet med lancering af ruten, skal opfylde følgende betingelser:

a)

De skal dække de ekstraudgifter i forbindelse med etableringen, som operatøren ikke pålægges senere i forløbet, og som kræver hjælp fra det offentlige for at mindske risikoen for, at projektet slår fejl i startfasen.

b)

Omvendt må de ikke dække almindelige driftsudgifter til leje af eller betaling af afdrag på fly, brændstof, aflønning af besætning, proviantering (catering) osv.

De kompetente myndigheder lader sig i givet fald bistå af en uvildig revisor.

6.   Den samlede støtte til en ny rute må aldrig overstige 50 % af start- og reklameudgifterne på destinationen. Tilsvarende må de tilskud, der gives, heller ikke overstige 50 % af de faktiske udgifter til destinationen.

7.   De bidrag, som Generalitat de Catalunya, Diputació de Girona og Gironas handels- og industrikammer har udbetalt, og som efter udløbet af startperioden på fem år, der er omhandlet i kontrakten, måtte vise sig at falde uden for de opstillede kriterier, skal tilbagebetales af Intermed.

8.   Spanien iværksætter en ikke-diskriminerende og gennemsigtig støtteordning, som sikrer, at luftfartsselskaber, der ønsker at udvikle nye luftfartstjenester med base i Gironas lufthavn, behandles ens ifølge de objektive kriterier, der er opstillet i denne beslutning.

Artikel 3

1.   Kongeriget Spanien træffer alle nødvendige foranstaltninger for at tilbagesøge den i artikel 1, stk. 2, omhandlede støtte, som er uforenelig med fællesmarkedet, og som allerede er udbetalt ulovligt til støttemodtageren.

2.   Inddrivelsen skal ske omgående i overensstemmelse med national lovgivning, hvis denne giver mulighed for at efterkomme beslutningen hurtigt og effektivt. Den støtte, der skal tilbagebetales, pålægges rentesrenter fra det tidspunkt, hvor den blev udbetalt til støttemodtageren, og indtil den er blevet tilbagebetalt. Renterne beregnes på basis af den referencesats, der anvendes til beregning af støtteækvivalenten for regionalstøtte.

Artikel 4

Kongeriget Spanien underretter senest to måneder efter meddelelsen af denne beslutning Kommissionen om, hvilke foranstaltninger der er truffet for at efterkomme beslutningen.

Artikel 5

Denne beslutning er rettet til Kongeriget Spanien.

Udfærdiget i Bruxelles, den 20. oktober 2004.

På Kommissionens vegne

Loyola DE PALACIO

Næstformand


(1)  EUT C 32 af 11.2.2003, s. 2.

(2)  Se fodnote 1.

(3)  Internet: www.aena.es (Aeropuertos Españoles y Navegación Aérea), september 2004.

(4)  Selskabet havde en tilladelse til autohandling, som derfor kan betragtes som virksomhedsinterne udgifter og henføres til generalomkostningerne.

(5)  EFT L 240 af 24.8.1992, s. 8. Senest ændret ved Europa-Parlamentes og Rådets forordning (EF) nr. 1882/2003 (EUT L 284 af 31.10.2003, s. 1).

(6)  EFT C 350 af 10.12.1994, s. 5.

(7)  Air Catalunya opererede indledningsvis (i to måneder) med en tilladelse til charterflyvning, som var udstedt til det danske selskab North Flying af generaldirektoratet for civil luftfart, og siden med selskabet Oestavis licens.

(8)  Sag C-174/97, La Poste, Sml. 1998 I, s. 1303.

(9)  Sag C-280/00, Altmark, Sml. 2003 I, s. 7747.

(10)  I dom afsagt af Retten i Første Instans af 5. august 2003, forenede sager T-116/01 og T-118/01, P&O European Ferries, Sml. 2003, s. 118, hedder det følgende: »I henhold til Kommissionens faste praksis anses det normalt for at være tilstrækkeligt til at udelukke, at denne medlemsstat søger at tildele en bestemt virksomhed en begunstigelse, at der er foretaget et sådant udbud forud for medlemsstatens indkøb (jf. bl.a. Kommissionens meddelelse om EF-rammebestemmelser for statsstøtte til forskning og udvikling (EFT C 45 af 17.2.1996, s. 5), punkt 2.5, og, i denne retning, EF-retningslinjerne for statsstøtte til søtransportsektoren (EFT C 205 af 5.7.1997, s. 5), kapitel 9).«

(11)  Se dom af 7. februar 1985, sag 240/83, ADBHU, Sml. 1985 s. 531, præmis 3, sidste punktum, og præmis 18 og dom af 22. november 2001, sag C-53/00, Ferring Sml. 2001 I, s. 9067, præmis 27.

(12)  Præmis 87 og 88 i Altmark-dommen.

(13)  Rettens dom af 5. august 2003, forenede sager T-116/01 og T-118/01, P&O European Ferries, Sml. 2003, s. 118. Se fodnote 9.

(14)  Domstolens dom af 2. juli 1974, sag 173/73, Italien mod Kommissionen, Sml. 1974, s. 709, og af 17. september 1980, sag 730/79, Philip Morris, Sml. 1980, s. 2671.

(15)  Præmis 77 til 82 i Altmark-dommen.

(16)  Domstolens dom af 21. marts 1991, sag C-303/88, Italien mod Kommissionen, Sml. 1991 I, s. 1433, præmis 27, dom af 13. juli 1988, sag 102/87, Frankrig mod Kommissionen, Sml. 1988, s. 4067, præmis 19, og dom af 21. marts 1991, sag C-305/89, Italien mod Kommissionen, Sml. 1991 I, s. 1603, præmis 26.

(17)  EFT L 10 af 13.1.2001, s. 30.

(18)  Altmark-dommen, præmis, 81; dom af 21. marts 1990, sag C-142/87, Belgien mod Kommissionen, »Tubemeuse«, Sml. 1990 I, s. 959, præmis 43, og dom af 14. september 1994, forenede sager C-278/92 til C-280/92, Spanien mod Kommissionen, Sml. 1994 I, s. 4103, præmis 42.

(19)  Meddelelse fra Kommissionen om retningslinjer for statsstøtte med regionalt sigte (EFT C 74 af 10.3.1998). Der henvises også til regionalstøtte i punkt 36 i retningslinjerne for statsstøtte i luftfartssektoren. Se også fodnote 5.

(20)  Bemærkninger fra de spanske myndigheder i et brev af 18. marts 2003, som indgik til Kommissionens Generalsekretariat den 19. marts 2003.

(21)  Dom af 22. marts 1977, sag 74/76, Iannelli, Sml. 1977, s. 557.

(22)  Dom af 15.6.1993, sag C-225/91, Matra mod Kommission, Sml. 1993 I, s. 3203.

(23)  EUT L 137 af 30.4.2004, s. 1.

(24)  Ryanair-beslutningen, betragtning 281.

(25)  Ryanair-beslutningen, betragtning 287 til 296.

(26)  Ryanair-beslutningen, betragtning 298 til 307.

(27)  Ryanair-beslutningen, betragtning 312 til 314.


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/78


AFGØRELSE Nr. 2/2005

af 30. marts 2005

truffet af det udvalg, der er nedsat ved aftalen om gensidig anerkendelse mellem EF og Schweiz, om ændring af kapitel 3 i bilag 1

(2005/352/EF)

UDVALGET HAR —

under henvisning til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om gensidig anerkendelse af overensstemmelsesvurdering, undertegnet den 21. juni 1999 (i det følgende benævnt »aftalen«), særlig artikel 10, stk. 4, litra e), og artikel 18, stk. 2, og

ud fra følgende betragtninger:

Ved EDI-beslutning af 27. marts 2002 om sikkerhed ved legetøj (RO 2002 1082), senest ændret den 2. oktober 2003 (RO 2003 3733), ændrede Schweiz sine love, forskrifter og administrative bestemmelser vedrørende legetøj således, at bestemmelserne nu i medfør af artikel 1, stk. 2, i aftalen kan anses for at svare til Det Europæiske Fællesskabs tilsvarende lovgivning.

Kapitel 3 (Legetøj) i bilag 1 bør ændres tilsvarende.

Udvalget kan ifølge artikel 10, stk. 4, litra e), og artikel 18, stk. 2, ændre bilag 1 til denne aftale —

TRUFFET FØLGENDE AFGØRELSE:

1)

Bilag 1, kapitel 3, Legetøj, afsnit I, til aftalen ændres i overensstemmelse med bilag A til denne afgørelse.

2)

Denne afgørelse, der er udfærdiget i to eksemplarer, underskrives af medformændene eller andre personer, der er beføjet til at handle på parternes vegne. Denne afgørelse får virkning fra datoen for den seneste af disse underskrifter.

Undertegnet i Bern, den 30. marts 2005.

For Det Schweiziske Forbund

Heinz HERTIG

Undertegnet i Bruxelles, den 23. marts 2005.

For Det Europæiske Fællesskab

Joanna KIOUSSI


BILAG

ÆNDRINGER AF AFTALEN

I bilag 1 (Varesektorer), kapitel 3 (Legetøj), afsnit I (Love, forskrifter og administrative bestemmelser), udgår »Bestemmelser i henhold til artikel 1, stk. 1« og erstattes af »Bestemmelser i henhold til artikel 1, stk. 2«.

I bilag 1 (Varesektorer), kapitel 3 (Legetøj), afsnit I, i listen med overskriften »Schweiz« udgår de schweiziske henvisninger til retsforskrifter og erstattes med følgende liste:

 

»Forbundslov af 9. oktober 1992 om levnedsmidler og råvarer (RO 1995 1469), senest ændret den 21. marts 2003 (RO 2003 4803)

 

Beslutning af 1. marts 1995 om råvarer (RO 1995 1643), senest ændret den 15. december 2003 (RO 2004 1111)

 

EDI-beslutning af 27. marts 2002 om sikkerhed ved legetøj (RO 2002 1082), senest ændret den 2. oktober 2003 (RO 2003 3733)«.


30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/80


Meddelelse om ikrafttrædelse af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde og fælles administrativ bistand i toldspørgsmål

Aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Folkerepublikken Kinas regering om samarbejde og fælles administrativ bistand i toldspørgsmål (1) trådte i kraft den 1. april 2005, efter at de procedurer, der er omhandlet i aftalens artikel 22, blev afsluttet den 17. marts 2005.


(1)  EUT L 375 af 23.12.2004, s. 20.


Berigtigelser

30.4.2005   

DA

Den Europæiske Unions Tidende

L 110/81


Berigtigelse til bilaget til Kommissionens forordning (EF) nr. 663/2005 af 28. april 2005 om fastsættelse af restitutionssatserne for visse produkter fra korn- og rissektoren, der udføres i form af varer, som ikke er omfattet af traktatens bilag I

( Den Europæiske Unions Tidende L 108 af 29. april 2005 )

Side 27: Bilaget affattes som følger:

»BILAG

Restitutionssatser fra 29. april 2005 for visse produkter fra korn- og rissektoren, der udføres i form af varer, som ikke er omfattet af traktatens bilag I (1)

(EUR/100 kg)

KN-kode

Varebeskrivelse (2)

Restitutionssats pr. 100 kg af basisproduktet

i tilfælde af forudfastsættelse af restitutionerne

i andre tilfælde

1001 10 00

Hård hvede:

 

 

– for så vidt angår udførsel af varer henhørende under KN-kode 1902 11 og 1902 19 til Amerikas Forenede Stater

– i andre tilfælde

1001 90 99

Blød hvede og blandsæd af hvede og rug:

 

 

– for så vidt angår udførsel af varer henhørende under KN-kode 1902 11 og 1902 19 til Amerikas Forenede Stater

– i andre tilfælde:

 

 

– – såfremt artikel 4, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1520/2000 finder anvendelse (3)

– – for så vidt angår udførsel af varer henhørende under underkapitel 2208 (4)

– – i andre tilfælde

1002 00 00

Rug

1003 00 90

Byg:

 

 

– for så vidt angår varer henhørende i underkapitel 2208 (4)

– i andre tilfælde

1004 00 00

Havre

1005 90 00

Majs, anvendt i form af:

 

 

– stivelse:

 

 

– – såfremt artikel 4, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1520/2000 finder anvendelse (3)

4,139

4,139

– – for så vidt angår udførsel af varer henhørende under underkapitel 2208 (4)

1,178

1,178

– – i andre tilfælde

4,139

4,139

– glucose, glucosesirup, maltodextrin, maltodextrinsirup under KN-kode 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79 og 2106 90 55 (5):

 

 

– – såfremt artikel 4, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1520/2000 finder anvendelse (3)

3,104

3,104

– – for så vidt angår udførsel af varer henhørende under underkapitel 2208 (4)

0,884

0,884

– – i andre tilfælde

3,104

3,104

– for så vidt angår varer henhørende i underkapitel 2208 (4)

1,178

1,178

– andre (også i uforarbejdet stand)

4,139

4,139

Kartoffelstivelse under KN-kode 1108 13 00 som ligestilles med et produkt, der er fremstillet ved forarbejdning af majs:

 

 

– såfremt artikel 4, stk. 5, i forordning (EF) nr. 1520/2000 finder anvendelse (3)

3,800

4,139

– for så vidt angår udførsel af varer henhørende under underkapitel 2208 (4)

1,178

1,178

– i andre tilfælde

4,139

4,139

ex 1006 30

Sleben ris:

 

 

– rundkornet

– middelkornet

– langkornet ris

1006 40 00

Brudris

1007 00 90

Sorghum, undtagen hybridsorghum til udsæd


(1)  De i bilaget anførte satser finder med vikning fra den 1. oktober 2004 ikke anvendelse ved udførsel til Bulgarien, og de finder med virkning fra den 1. februar 2005 ikke anvendelse ved udførsel til Det Schweiziske Forbund eller til Fyrstendømmet Liechtenstein af de varer, der er anført i tabel I og II i protokol nr. 2 til overenskomsten mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz af 22. juli 1972.

(2)  De anvendte mængder af bearbejdede eller ligestillede produkter skal i givet fald multipliceres med de koefficienter, der er angivet i bilag E til Kommissionens ændrede forordning (EF) nr. 1520/2000 (EFT L 177 af 15.7.2000, s. 1).

(3)  Den pågældende vare henhører under KN-kode 3505 10 50.

(4)  Varer, der er opført i bilag III til forordning (EF) nr. 1784/2003 eller omhandlet i artikel 2 i forordning (EØF) nr. 2825/93 (EFT L 258 af 16.10.1993, s. 6).

(5)  For sirup henhørende under KN-kode 1702 30 99, 1702 40 90 og 1702 60 90, fremstillet ved blanding af glucosesirup og fructosesirup, ydes kun eksportrestitution for glucosesirup.«