This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22006A0513(01)
Agreement between the European Community and the Republic of Moldova on certain aspects of air services
Agreement between the European Community and the Republic of Moldova on certain aspects of air services
Agreement between the European Community and the Republic of Moldova on certain aspects of air services
OJ L 126, 13.5.2006, p. 24–33
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) This document has been published in a special edition(s)
(BG, RO, HR)
OJ L 294M, 25.10.2006, p. 73–82
(MT)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 07/09/2009
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2006/345/oj
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modified by | 22008A0315(04) | Addition | annex II point (e) indent | 07/09/2009 | |
Modified by | 22008A0315(04) | Addition | annex I point (a) indent | 07/09/2009 | |
Modified by | 22008A0315(04) | Addition | annex II point (d) indent | 07/09/2009 | |
Modified by | 22008A0315(04) | Addition | annex II point (a) indent | 07/09/2009 | |
Modified by | 22008A0315(04) | Addition | annex II point (b) indent | 07/09/2009 |
11/Sv. 122 |
HR |
Službeni list Europske unije |
176 |
22006A0513(01)
L 126/24 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
SPORAZUM
između Europske zajednice i Republike Moldove o određenim aspektima usluga u zračnom prometu
EUROPSKA ZAJEDNICA,
s jedne strane, i
REPUBLIKA MOLDOVA (dalje u tekstu Moldova),
s druge strane,
(dalje u tekstu „stranke”),
PRIMJEĆUJUĆI da bilateralni sporazumi o uslugama u zračnom prometu zaključeni između nekoliko država članica Europske zajednice i Moldove sadržavaju odredbe protivne pravu Europske zajednice;
PRIMJEĆUJUĆI da Europska zajednica ima isključivu nadležnost u odnosu na nekoliko aspekata koji mogu biti uključeni u dvostrane sporazume o uslugama u zračnom prometu između država članica Europske zajednice i trećih zemalja;
PRIMJEĆUJUĆI da prema pravu Europske zajednice, zračni prijevoznici Zajednice s poslovnim nastanom u državi članici imaju pravo na nediskriminirajući pristup tržištu na pravcima između država članica i trećih zemalja;
UZIMAJUĆI U OBZIR sporazume između Europske zajednice i određenih trećih zemalja koji predviđaju mogućnost da državljani tih trećih zemalja steknu vlasništvo nad zračnim prijevoznicima licenciranima u skladu s pravom Europske zajednice;
PREPOZNAJUĆI da odredbe bilateralnih sporazuma o uslugama u zračnom prometu između država članica Europske zajednice i Moldove, koje su protivne pravu Europske zajednice, moraju biti potpuno usklađene s njima kako bi stvorili čvrsti zakonski temelj za usluge zračnog prometa između Europske zajednice i Moldove i sačuvali kontinuitet takvog zračnog prometa;
PRIMJEĆUJUĆI da nije cilj Europske zajednice, u sklopu ovih pregovora, povećati ukupni opseg zračnog prometa između Europske zajednice i Kraljevine Maroko, utjecati na ravnotežu između zračnih prijevoznika Zajednice i onih Moldove ili pregovarati dvostrane izmjene odredaba dvostranih sporazuma o uslugama u zračnom prometu vezano uz prometna prava,
SPORAZUMJELE SU SE:
Članak 1.
Opće odredbe
1. U ovom Sporazumu primjenjuju se definicije navedene u Prilogu IV.
2. Upućivanje u svakom od sporazuma navedenih u Prilogu I. na državljane države članice koja je stranka u tom Sporazumu, smatra se upućivanjem na državljane država članica Europske zajednice.
3. Upućivanje u svakom od Sporazuma navedenih u Prilogu I. na zračne prijevoznike države članice koja je stranka u tom Sporazumu, smatra se upućivanjem na zračne prijevoznike koje je imenovala navedena država članica.
Članak 2.
Imenovanje od strane države članice
1. Odredbe stavaka 2. i 3. ovog članka ukidaju odgovarajuće odredbe članaka navedenih u Prilogu II. točkama (a) i (b) o imenovanju zračnog prijevoznika od strane dotične države članice, odobrenjima i dozvolama koje je dodijelila Moldova, te o odbijanju, opozivu, oduzimanju ili ograničenju odobrenja ili dozvola zračnog prijevoznika.
2. Po primitku imenovanja od strane države članice, Moldova daje odgovarajuća odobrenja i dozvole uz minimalno proceduralno odlaganje, pod uvjetom da:
i. |
zračni prijevoznik ima poslovni nastan, prema Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, na državnom području države članice koja ga imenuje i posjeduje radnu dozvolu u skladu s pravom Europske zajednice; |
ii. |
država članica provodi i održava učinkovitu regulatornu kontrolu zračnog prijevoznika i odgovorna je za izdavanje njegove potvrde o sposobnosti, a odgovarajuće aeronautičko tijelo je jasno naznačeno u imenovanju; i |
iii. |
je zračni prijevoznik u vlasništvu država članica i/ili državljana država članica i/ili ostalih zemalja navedenih u Prilogu III. i/ili državljana tih ostalih zemalja, izravno ili u većinskom vlasništvu, te ga navedene zemlje i/ili državljani stalno učinkovito kontroliraju. |
3. Moldova može odbiti, opozvati, obustaviti ili ograničiti odobrenja ili dozvole zračnog prijevoznika kojeg je imenovala država članica ako:
i. |
zračni prijevoznik nema poslovni nastan, prema Ugovoru o osnivanju Europske zajednice na državnom području države članice koja ga imenuje ili nema valjanu radnu dozvolu države članice u skladu s pravom Europske zajednice; |
ii. |
država članica koja je odgovorna za izdavanje potvrde o sposobnosti zračnom prijevozniku, ne provodi i ne održava učinkovitu regulatornu kontrolu zračnog prijevoznika ili u imenovanju nije jasno naznačeno aeronautičko tijelo; ili |
iii. |
zračni prijevoznik nije u vlasništvu i nije izravno pod učinkovitom kontrolom ili većinskim vlasništvom država članica i/ili državljana država članica, i/ili ostalih zemalja navedenih u Prilogu III. i/ili državljana tih ostalih zemalja. |
U ostvarivanju prava iz ovog stavka, Moldova ne diskriminira zračne prijevoznike država članica na temelju državljanstva.
Članak 3.
Sigurnost
1. Odredbe stavka 2. ovog članka dopunjuju članke navedene u Prilogu II. točki (c).
2. Ako je država članica imenovala zračnog prijevoznika čiju regulatornu kontrolu provodi i održava druga država članica, prava Moldove, prema sigurnosnim odredbama Sporazuma između države članice koja je imenovala zračnog prijevoznika i Moldove, primjenjuju se jednako u vezi s usvajanjem, primjenjivanjem ili održavanjem sigurnosnih standarda od strane te druge države članice i uz dozvolu za rad tog zračnog prijevoznika
Članak 4.
Oporezivanje avionskoga goriva
1. Odredbe stavka 2. ovog članka dopunjuju članke navedene u Prilogu II. točki (d).
2. Neovisno o svim drugim suprotnim odredbama, ništa u svakom od sporazuma navedenih u Prilogu II. točki (d) ne sprečava državu članicu da na nediskriminirajućoj osnovi nameće porez, carine, naknade ili pristojbe na gorivo isporučeno na njenom državnom području za upotrebu u zrakoplovu imenovanog zračnog prijevoznika Moldove koji prometuje između jedne točke na državnom području te države članice i druge točke na državnom području te države članice ili na državnom području druge države članice.
Članak 5.
Tarife za prijevoz unutar Europske zajednice
1. Odredbe stavka 2. ovog članka dopunjuju članke navedene u Prilogu II. točki (e).
2. Tarife koje zračni prijevoznik(-ci) koje je imenovala Ukrajina trebaju zaračunati sukladno Sporazumu navedenom u Prilogu I., a koji sadrži odredbu iz Priloga II. točke (e) za prijevoz koji je u cijelosti izvršen unutar Europske zajednice, podliježu pravu Europske zajednice.
Članak 6.
Prilozi Sporazumu
Prilozi ovom Sporazumu čine njegov sastavni dio.
Članak 7.
Revizija ili izmjena
Stranke mogu u svakom trenutku sporazumno revidirati ili izmijeniti ovaj Sporazum.
Članak 8.
Stupanje na snagu i privremena primjena
1. Ovaj Sporazum stupa na snagu kad stranke obavijeste jedna drugu, u pisanom obliku, da su završeni njihovi unutarnji postupci potrebni u tu svrhu.
2. Do njegova stupanja na snagu u skladu sa stavkom 1., stranke primjenjuju ovaj Sporazum od prvog dana mjeseca koji slijedi nakon dana kada ugovorne stranke jedna drugu obavješćuju o završetku potrebnih unutarnjih postupaka u tu svrhu.
3. Sporazumi i drugi dogovori između država članica i Moldove koji na dan potpisivanja ovog Sporazuma još nisu stupili na snagu te se privremeno ne primjenjuju navedeni su u Prilogu 1. točki (b). Ovaj Sporazum primjenjuje se na sve takve sporazume i dogovore od trenutka njihova stupanja na snagu ili privremene primjene.
Članak 9.
Prestanak ugovora
1. U slučaju da je Sporazum naveden u Prilogu 1. raskinut, sve odredbe ovog Sporazuma koje se odnose na Sporazum naveden u Prilogu 1. istodobno se raskidaju.
2. U slučaju da su svi sporazumi navedeni u Prilogu 1. raskinuti, ovaj Sporazum se istodobno raskida.
U POTVRDU TOGA, dolje potpisani, valjano ovlašteni za to, potpisali su ovaj Sporazum.
Sastavljeno u Luxembourgu u dva izvornika, jedanaestog dana mjeseca travnja dvije tisuće i šeste godine, na češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, latvijskom, litavskom, mađarskom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i moldavskom jeziku.
Por Ia Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Pentru Comunitatea Europeanā
Por la República de Moldavia
Za Moldavskou republiku
For Republikken Moldova
Für die Republik Moldau
Moldova Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Μολδαβίας
For the Republic of Moldova
Pour la République de Moldavie
Per Ia Repubblica moldova
Moldovas Republikas vārdā
Moldovos Respublikos vardu
A Moldovai Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Moldovja
Voor de Republiek Moldavië
W imieniu Republiki Mołdowy
Pela República da Moldávia
Za Moldavskú republiku
Za Republiko Moldavijo
Moldovan tasavallan puolesta
För Republiken Moldavien
Pentru Republica Moldova
PRILOG I.
Popis sporazuma iz članka 1. ovog Sporazuma
(a) |
Sporazumi o aspektima usluga u zračnom prometu između Republike Moldove i država članica Europske zajednice koji su sklopljeni, potpisani ili se privremeno primjenjuju na dan potpisivanja ovog Sporazuma:
|
(b) |
Sporazumi o zračnom prometu i ostali dogovori parafirani ili potpisani između Moldove i država članica Europske zajednice koji na dan potpisivanja ovog Sporazuma još nisu stupili na snagu te se ne primjenjuju privremeno:
|
PRILOG II.
Popis članaka sporazuma navedenih u Prilogu I. i u člancima od 2. do 5. ovog Sporazuma
(a) |
Imenovanje od strane države članice:
|
(b) |
Odbijanje, opoziv, obustava ili ograničenje odobrenja ili dozvole:
|
(c) |
Sigurnost:
|
(d) |
Oporezivanje avionskoga goriva:
|
(e) |
Tarife za prijevoz unutar Europske zajednice:
|
PRILOG III.
Popis ostalih zemalja navedenih u članku 2. ovog Sporazuma
(a) |
Republika Island (u okviru Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru); |
(b) |
Kneževina Lihtenštajn (u okviru Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru); |
(c) |
Kraljevina Norveška (u okviru Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru); |
(d) |
Švicarska Konfederacija (u okviru Sporazuma između Europske zajednice i Švicarske konfederacije o zračnom prometu). |
PRILOG IV.
Definicije
Izraz „država članica” znači svaku državu članicu Europske zajednice.
Izraz „poslovni nastan zračnog prijevoznika (zrakoplovne kompanije) Zajednice na državnom području države članice” znači učinkovito i stvarno obavljanje zračnog prijevoza putem stabilnih aranžmana. Pravni oblik takvog poslovnog nastana, bilo podružnice ili društva kćeri koje je pravna osoba, u tom pogledu ne bi trebao biti odlučujući čimbenik. Kada poduzeće ima poslovni nastan na državnom području nekoliko država članica, kao što je definirano u Ugovoru, ono mora osigurati, kako bi se spriječilo izbjegavanje provedbe nacionalnih mjera, da svaki poslovni nastan ispunjava obveze koje nameće, u skladu s pravom Zajednice, nacionalno pravo koje se primjenjuje na aktivnosti tog sjedišta (1).
Izraz „radna dozvola” znači odobrenje koje poduzeću daje nadležna država članica i koje mu dozvoljava obavljanje zračnog prijevoza putnika, pošte i/ili tereta, kako je navedeno u radnoj dozvoli, za naknadu i/ili najam.
Izraz „odobrenje za rad zračnog prijevoznika” znači dokument koji su nadležne vlasti izdale poduzeću ili skupini poduzeća i koji potvrđuje da dotični zračni prijevoznik ima stručnu sposobnost i ustrojstvo za osiguravanje sigurnog obavljanja zrakoplovnih aktivnosti koje su navedene u odobrenju.
Dokazi o „učinkovitoj regulatornoj kontroli” temelje se, ali nisu ograničeni na to da: zračni prijevoznik ima valjanu radnu dozvolu koju su izdale nadležna tijela i ispunjava uvjete za obavljanje međunarodnih usluga zračnog prometa određenih od strane nadležnih tijela, kao što su dokaz o financijskoj sposobnosti, sposobnost za ispunjavanje, prema potrebi, zahtjeva od javnog interesa, obveza za osiguravanje usluga itd., i država članica koja izdaje licencije ima i primjenjuje nadzorne programe za zrakoplovnu sigurnost i zaštitu barem u skladu sa standardima Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva.
(1) Uredba (EZ) br. 847/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o pregovorima i provedbi sporazuma o uslugama u zračnom prometu između država članica i trećih zemalja (SL L 157, 30.4.2004., str. 7.). Ispravljena verzija u SL L 195, 2.6.2004., str. 3.