This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C/2024/07118
Notice of open competitions – EPSO/AD/414/24 — Danish-language (DA) translators (AD 5) – EPSO/AD/415/24 — Greek-language (EL) translators (AD 5) – EPSO/AD/416/24 — English-language (EN) translators (AD 5) – EPSO/AD/417/24 — Spanish-language (ES) translators (AD 5) – EPSO/AD/418/24 — French-language (FR) translators (AD 5) – EPSO/AD/419/24 — Italian-language (IT) translators (AD 5) – EPSO/AD/420/24 — Maltese-language (MT) translators (AD 5) – EPSO/AD/421/24 — Dutch-language (NL) translators (AD 5)
Convocatoria de oposiciones generales — EPSO/AD/414/24 — Traductores (AD5) de lengua danesa (DA) — EPSO/AD/415/24 — Traductores (AD5) de lengua griega (EL) — EPSO/AD/416/24 — Traductores (AD5) de lengua inglesa (EN) — EPSO/AD/417/24 — Traductores (AD5) de lengua española (ES) — EPSO/AD/418/24 — Traductores (AD5) de lengua francesa (FR) — EPSO/AD/419/24 — Traductores (AD5) de lengua italiana (IT) — EPSO/AD/420/24 — Traductores (AD5) de lengua maltesa (MT) — EPSO/AD/421/24 — Traductores (AD5) de lengua neerlandesa (NL)
Convocatoria de oposiciones generales — EPSO/AD/414/24 — Traductores (AD5) de lengua danesa (DA) — EPSO/AD/415/24 — Traductores (AD5) de lengua griega (EL) — EPSO/AD/416/24 — Traductores (AD5) de lengua inglesa (EN) — EPSO/AD/417/24 — Traductores (AD5) de lengua española (ES) — EPSO/AD/418/24 — Traductores (AD5) de lengua francesa (FR) — EPSO/AD/419/24 — Traductores (AD5) de lengua italiana (IT) — EPSO/AD/420/24 — Traductores (AD5) de lengua maltesa (MT) — EPSO/AD/421/24 — Traductores (AD5) de lengua neerlandesa (NL)
DO C, C/2024/7118, 3.12.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/7118/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Diario Oficial |
ES Serie C |
C/2024/7118 |
3.12.2024 |
CONVOCATORIA DE OPOSICIONES GENERALES
EPSO/AD/414/24 — Traductores (AD5) de lengua danesa (DA)
EPSO/AD/415/24 — Traductores (AD5) de lengua griega (EL)
EPSO/AD/416/24 — Traductores (AD5) de lengua inglesa (EN)
EPSO/AD/417/24 — Traductores (AD5) de lengua española (ES)
EPSO/AD/418/24 — Traductores (AD5) de lengua francesa (FR)
EPSO/AD/419/24 — Traductores (AD5) de lengua italiana (IT)
EPSO/AD/420/24 — Traductores (AD5) de lengua maltesa (MT)
EPSO/AD/421/24 — Traductores (AD5) de lengua neerlandesa (NL)
(C/2024/7118)
Plazo para la presentación de candidaturas: 14 de enero de 2025 a las 12.00 horas del mediodía, hora de Bruselas
CONTENIDO
1. |
DISPOSICIONES GENERALES | 2 |
2. |
NATURALEZA DE LAS FUNCIONES | 2 |
3. |
CONDICIONES DE ADMISIÓN | 2 |
3.1. |
Condiciones generales | 3 |
3.2. |
Condiciones específicas: lenguas | 3 |
3.3. |
Condiciones específicas: cualificaciones | 4 |
4. |
PROCESO DE SELECCIÓN | 4 |
4.1. |
Resumen de las fases de selección | 4 |
4.2. |
Presentación de la candidatura | 4 |
4.3. |
Pruebas | 5 |
4.4. |
Puntuación de las pruebas | 6 |
4.5. |
Comprobación de la admisibilidad y establecimiento de las listas de reserva | 7 |
5. |
IGUALDAD DE OPORTUNIDADES Y ADAPTACIONES RAZONABLES | 8 |
ANEXO I — |
Normas generales | 9 |
ANEXO II — |
Ejemplos de cualificaciones mínimas | 17 |
1. DISPOSICIONES GENERALES
a) |
La Oficina Europea de Selección de Personal (EPSO) convoca oposiciones generales, mediante el sistema de concurso-oposición, con vistas a la constitución de listas de reserva a partir de las cuales las instituciones, órganos y organismos de la Unión Europea (UE) podrán contratar nuevos funcionarios como «traductores» (grado AD 5). |
b) |
La presente convocatoria de oposiciones y sus anexos, incluido el anexo I, «Normas generales», constituyen el marco jurídico vinculante de esta oposición. |
c) |
La EPSO se esfuerza por utilizar un lenguaje inclusivo y neutro desde el punto de vista del género. Toda referencia a las personas de un género determinado se entenderá también como relativa a las personas de cualquier otro género. |
d) |
La presente convocatoria se refiere a ocho oposiciones. Cada persona candidata solo podrá presentar su candidatura para una de ellas. Las personas candidatas deberán escoger la opción que les interese en el momento de presentar su candidatura y no podrán cambiarla una vez validado su formulario de candidatura. |
e) |
El número de personas candidatas que se pretende seleccionar se indica en el cuadro 1.
Cuadro 1
|
2. NATURALEZA DE LAS FUNCIONES
a) |
La función principal de los traductores es realizar traducciones de alta calidad en los plazos fijados y proporcionar otros servicios de naturaleza lingüística a la institución, órgano u organismo para el que trabajen, posibilitando con ello el cumplimiento de su misión. |
b) |
Sus funciones podrán incluir la traducción desde al menos dos lenguas de partida a la lengua de destino, así como la revisión de las traducciones a partir de aquellas, la edición, el tratamiento de cuestiones de calidad lingüística, la búsqueda de terminología, la ayuda relativa a actividades de formación y el desarrollo de herramientas informáticas. Los textos, a menudo complejos, son por lo general de carácter político, jurídico, económico, financiero, científico o técnico, y abarcan todos los ámbitos de actividad de la Unión Europea. Las tareas podrían igualmente incluir la traducción de otros tipos de contenidos, como la localización del material de comunicación o el subtitulado. El desempeño de estas funciones requiere el uso intensivo de herramientas informáticas y ofimáticas específicas. |
3. CONDICIONES DE ADMISIÓN
Las personas candidatas deberán reunir todas las condiciones generales y específicas de admisión (véanse las secciones 3.1 a 3.3) en la fecha límite fijada para la presentación de candidaturas, excepto si se indica otra cosa en la sección 3.3.
3.1. Condiciones generales
Las personas candidatas deberán:
a) |
tener la nacionalidad de uno de los Estados miembros de la UE y gozar de plenos derechos civiles; |
b) |
encontrarse en situación regular respecto de la legislación que les es aplicable en materia de servicio militar, y |
c) |
reunir las garantías de integridad requeridas para el ejercicio de las funciones previstas. |
3.2. Condiciones específicas: lenguas
a) |
Según establece el Estatuto de los funcionarios (1), estos solo pueden ser nombrados si justifican que poseen un conocimiento en profundidad de una de las lenguas de la UE y un conocimiento satisfactorio de otra de ellas, en la medida necesaria para el desempeño de sus funciones. |
b) |
Habida cuenta del carácter lingüístico de estas oposiciones y considerando el interés del servicio, las personas candidatas deben tener conocimientos de al menos tres de las veinticuatro lenguas oficiales de la UE, como se indica en el cuadro 2. Para facilitar la lectura de la presente convocatoria, dichas lenguas se denominarán en lo sucesivo «lengua 1», «lengua 2» y «lengua 3».
Cuadro 2
|
c) |
Los niveles de conocimientos requeridos en cada competencia lingüística solicitada en el formulario de candidatura (hablar, escribir, comprensión de lectura y comprensión auditiva) son los siguientes:
|
d) |
Dichos niveles y competencias corresponden a las descritas en el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (2). |
e) |
La lengua 1 de cada oposición corresponde a la lengua de destino de los servicios contratantes. Los traductores, que tendrán que traducir textos complejos a esta lengua desde dos lenguas de partida, necesitan un dominio perfecto (a nivel de lengua materna) de la lengua 1. |
f) |
La elección de la lengua 2 en las oposiciones distintas de EPSO/AD/416/24 refleja el hecho de que la gran mayoría de los textos se traducen a partir del inglés y del francés. Por lo tanto, es esencial que todos los traductores puedan trabajar desde el inglés o el francés como lenguas de partida. |
g) |
Para la oposición EPSO/AD/416/24, podrá seleccionarse la lengua 2 entre cualquiera de las demás lenguas oficiales de la UE, siempre que difiera de la lengua 3. Este requisito tiene por objeto atraer a traductores que puedan traducir al inglés desde una amplia variedad de lenguas de partida. Esto es importante porque el inglés sirve como lengua pivote en la traducción siempre que se necesita una lengua intermediaria. |
h) |
Para estas oposiciones se requiere la lengua 3 porque, por razones organizativas, los traductores deben poder traducir desde al menos dos lenguas de partida. |
i) |
Estos requisitos lingüísticos también determinan las lenguas de las pruebas (véase la sección 4.3). |
3.3. Condiciones específicas: cualificaciones
a) |
Para cumplir las condiciones de admisión, las personas candidatas deberán tener un nivel de formación correspondiente a un ciclo completo de estudios universitarios de al menos tres años, acreditado por un título obtenido antes del 10 de abril de 2025. En el anexo II pueden consultarse ejemplos de cualificaciones mínimas. |
b) |
No se exige experiencia profesional. |
4. PROCESO DE SELECCIÓN
4.1. Resumen de las fases de selección
Las presentes oposiciones constarán de las siguientes fases:
— |
presentación de la candidatura (véase la sección 4.2); |
— |
pruebas (véase la sección 4.3); |
— |
puntuación de las pruebas (véase la sección 4.4), y |
— |
comprobación de la admisibilidad y establecimiento de las listas de reserva (véase la sección 4.5). |
4.2. Presentación de la candidatura
a) |
Para poder presentar una candidatura, es necesario tener una cuenta EPSO. Quienes aún no dispongan de una cuenta EPSO tendrán que crearla. Cada persona candidata solo podrá crear una cuenta para todas sus candidaturas a la EPSO. |
b) |
Las candidaturas deberán presentarse en línea en el sitio web de la EPSO
(3)
y validarse a más tardar el
14 de enero de 2025 a las 12.00 horas del mediodía, hora de Bruselas. |
c) |
Al validar su formulario de candidatura, las personas candidatas declaran que cumplen todas las condiciones mencionadas en la sección 3, «Condiciones de admisión». Una vez validado el formulario de candidatura, no se podrá introducir en él ninguna modificación. Es responsabilidad de las personas candidatas cerciorarse de que han cumplimentado y validado el formulario de candidatura en el plazo establecido. |
d) |
A más tardar el 10 de abril de 2025 a las 12.00 horas del mediodía, hora de Bruselas, las personas candidatas deberán cargar en su cuenta EPSO copias escaneadas de los documentos justificativos de las declaraciones realizadas en su formulario de candidatura y vincularlas a su candidatura. En el sitio web de la EPSO (4) se explica cómo hacerlo. |
4.3. Pruebas
a) Observaciones generales
i) |
Todas las personas candidatas que hayan validado su formulario de candidatura en el plazo indicado en la sección 4.2, letra b), serán convocadas a una serie de pruebas, descritas a continuación. |
ii) |
Las pruebas se llevarán a cabo y se supervisarán (vigilarán) a distancia. La EPSO informará a las personas candidatas sobre las modalidades de las pruebas a más tardar en el momento en que las invite a realizarlas. |
b) Pruebas de razonamiento
Las pruebas de razonamiento son pruebas de opciones múltiples que evalúan las aptitudes de razonamiento verbal, numérico y abstracto de las personas candidatas. Se organizarán como se indica en el cuadro 3.
Cuadro 3
Pruebas |
Lengua |
N.o de preguntas |
Duración |
Puntuación |
Puntuación mínima |
Prueba de razonamiento verbal |
Lengua 1 |
10 preguntas |
18 minutos |
De 0 a 20 |
Puntuación de aprobado combinada exigida: 22 sobre 40 |
Prueba de razonamiento numérico |
10 preguntas |
20 minutos |
De 0 a 10 |
||
Prueba de razonamiento abstracto |
10 preguntas |
20 minutos |
De 0 a 10 |
c) Prueba de conocimientos lingüísticos
i) |
La prueba de conocimientos lingüísticos incluye una serie de preguntas de respuesta múltiple en la lengua 1 destinadas a evaluar la competencia lingüística de las personas candidatas: vocabulario, gramática, ortografía y puntuación, expresiones, uso idiomático y registro. |
ii) |
La prueba de conocimientos lingüísticos se organizará como se indica en el cuadro 4.
Cuadro 4
|
d) Prueba de comprensión lingüística
i) |
La prueba de comprensión lingüística comprende una serie de preguntas de respuesta múltiple en la lengua 3 destinadas a evaluar la capacidad general de lectura, el alcance lingüístico, el alcance y control léxico, así como la corrección gramatical y la adecuación sociolingüística de su uso de la lengua. Estas preguntas no requieren conocimientos adicionales y se basan únicamente en la información facilitada en el texto. |
ii) |
La prueba de comprensión lingüística se organizará como se indica en el cuadro 5.
Cuadro 5
|
e) Prueba de traducción
i) |
En la prueba de traducción, que incluye algunos elementos de localización, se pedirá a las personas candidatas que traduzcan un texto desde la lengua 2 a la lengua 1. |
ii) |
La prueba se organizará como se indica en el cuadro 6.
Cuadro 6
|
f) Prueba de revisión
i) |
En la prueba de revisión se pedirá a las personas candidatas que revisen un texto traducido desde la lengua 2 a la lengua 1. |
ii) |
La prueba se organizará como se indica en el cuadro 7.
Cuadro 7
|
4.4. Puntuación de las pruebas
a) Observaciones generales
i) |
De no alcanzarse la puntuación mínima exigida en una de las pruebas, la participación en la oposición habrá finalizado. No se evaluarán ni las respuestas a las pruebas ni los textos de estas personas candidatas, ni tampoco se comprobará, en su caso, si dichas personas cumplen las condiciones de admisión. |
ii) |
Los resultados de las pruebas solo se notificarán a las personas candidatas al final de la oposición [véase la sección 4.5, letra h)], con independencia de la fase de la oposición a la que hayan llegado. |
b) Secuencia de puntuación de las pruebas
i) |
Una vez finalizadas las pruebas, se puntuarán en primer lugar las pruebas de razonamiento de las personas candidatas. |
ii) |
Se puntuarán a continuación la prueba de conocimientos lingüísticos y la prueba de comprensión lingüística de quienes hayan obtenido al menos la puntuación mínima en las pruebas de razonamiento. |
iii) |
Quienes hayan obtenido al menos las puntuaciones mínimas tanto en la prueba de conocimientos lingüísticos como en la de comprensión lingüística se clasificarán, para cada oposición, en el orden decreciente de sus resultados de la prueba de conocimientos lingüísticos. Esta clasificación se utilizará para determinar las personas que recibirán una puntuación en la prueba de traducción. |
iv) |
La puntuación de la prueba de traducción se realizará para cada oposición; para ello, se seguirá el orden decreciente de la clasificación a que se refiere el inciso iii). El tribunal de oposición solo puntuará los textos de la prueba de traducción de un número limitado de personas candidatas, no más del doble del número de personas que se pretende seleccionar en cada oposición. En caso de que una persona candidata no se encuentre entre ellas, se considerará que su participación en la oposición ha finalizado. Sus textos no se evaluarán y tampoco se comprobará si cumple las condiciones de admisión. |
v) |
Se puntuará la prueba de revisión de aquellas personas candidatas que hayan obtenido al menos la puntuación mínima en la prueba de traducción. |
vi) |
Las personas candidatas que obtengan al menos la puntuación mínima en la prueba de revisión pasarán a la siguiente fase de la oposición (véase la sección 4.5). |
4.5. Comprobación de la admisibilidad y establecimiento de las listas de reserva
a) |
Se calculará a continuación la puntuación global combinada de las personas candidatas que hayan obtenido al menos la puntuación mínima en la prueba de revisión. |
b) |
La puntuación global combinada para cada persona candidata (sobre una puntuación máxima de 152) se calculará sumando las puntuaciones de la prueba de comprensión lingüística (sobre una puntuación máxima de 12), de la prueba de traducción (sobre una puntuación máxima de 100) y de la prueba de revisión (sobre una puntuación máxima de 40). |
c) |
A continuación, las personas candidatas se clasificarán, para cada oposición, por orden decreciente de sus puntuaciones globales combinadas. |
d) |
Para elaborar la lista de reserva de cada oposición, el tribunal de oposición comprobará la admisibilidad en el orden decreciente de la clasificación a que se refiere la letra c), hasta llegar al número de personas que se pretende seleccionar para cada oposición o hasta agotar la lista de personas incluidas en dicha clasificación. No se comprobarán los expedientes de las demás personas candidatas. |
e) |
La comprobación del cumplimiento de las condiciones de admisión implica verificar si se cumplen todos los requisitos de la sección 3, «Condiciones de admisión». El tribunal adoptará la decisión sobre la admisibilidad de una persona candidata comparando a) las declaraciones realizadas en el formulario de candidatura y b) los documentos facilitados, conforme a la sección 2.3, apartados 1 a 3, de las normas generales, en apoyo de dichas declaraciones. |
f) |
Por lo tanto, las listas de reserva de cada oposición solo incluirán los nombres de las personas candidatas admisibles que hayan obtenido al menos las puntuaciones mínimas exigidas en todas las pruebas, así como una de las 152 puntuaciones totales combinadas más altas. |
g) |
En las listas de reserva, los nombres figurarán por orden alfabético. Las listas de reserva se pondrán a disposición de los servicios interesados en la contratación. |
h) |
Se informará a las personas candidatas de sus resultados (resultados de las pruebas y resultados de la comprobación de las condiciones de admisión) a menos que no se hayan evaluado sus respuestas a las pruebas o sus textos o no se haya comprobado que cumplen las condiciones de admisión por las razones indicadas en la presente convocatoria. |
i) |
La inclusión en una lista de reserva no constituye ni un derecho ni una garantía de contratación. |
j) |
Las personas candidatas deben tener en cuenta que, antes de su contratación, podrían necesitar obtener una habilitación de seguridad. |
5. IGUALDAD DE OPORTUNIDADES Y ADAPTACIONES RAZONABLES
a) |
La EPSO procura aplicar una política de igualdad de oportunidades. |
b) |
Las personas que tengan una discapacidad o una enfermedad que pueda afectar a su capacidad para realizar las pruebas deben indicarlo en el formulario de candidatura y seguir el procedimiento para solicitar adaptaciones razonables, tal como se describe en el sitio web de la EPSO (5). Tras examinar su solicitud, así como los documentos justificativos pertinentes, la EPSO podrá autorizar adaptaciones razonables cuando se considere necesario. |
(1) Reglamento n.o 31 (CEE), 11 (CEEA), por el que se establece el Estatuto de los funcionarios y el régimen aplicable a los otros agentes de la Comunidad Económica Europea y de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (DO 45 de 14.6.1962, p. 1385). Texto consolidado: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/ES/TXT/?uri=CELEX%3A01962R0031-20240101.
(2) https://eu-careers.europa.eu/es/documents/common-european-framework-reference-languages.
(3) https://eu-careers.europa.eu/es/job-opportunities/open-for-application.
(4) https://eu-careers.europa.eu/es/help/faq/eligibility.
(5) https://eu-careers.europa.eu/es/how-request-specific-adjustments-selection-tests.
ANEXO I
Normas generales
1. Disposiciones básicas
1) |
Salvo disposición en contrario de la convocatoria de oposición, se aplicarán las disposiciones de las presentes normas generales. |
2) |
Los candidatos reciben información sujeta a plazos en sus cuentas EPSO. Deberán consultar su cuenta EPSO al menos cada tres días naturales para hacer un seguimiento de su progreso en la oposición y evitar incumplir algún plazo.
Si un candidato no puede consultar su cuenta EPSO debido a un problema técnico de la EPSO, deberá notificarlo a esta inmediatamente a través del formulario de contacto en línea (1). |
3) |
En caso de que haya varios candidatos con la misma puntuación para el último puesto en cualquier fase de la oposición, todos ellos accederán a la siguiente fase. En caso de que haya varios candidatos con la misma puntuación para el último puesto disponible en la lista de reserva, todos ellos serán incluidos en dicha lista. |
4) |
Los candidatos readmitidos a raíz de una solicitud aceptada o una reclamación o un recurso resueltos favorablemente: a) volverán a participar en la oposición en la fase de la que fueron excluidos, o b) serán añadidos a la lista de reserva, según proceda. |
5) |
Cuando la EPSO se comunique con un candidato a través de la cuenta EPSO o por correo electrónico, lo hará en una de las lenguas de las cuales el candidato haya declarado tener conocimientos de nivel B2 o superior (2) en la sección «Comprensión escrita» del formulario de candidatura. |
6) |
Los candidatos pueden ponerse en contacto con la EPSO a través del formulario de contacto en línea disponible en el sitio web de la EPSO (3). Antes de ponerse en contacto con la EPSO, se invita a los candidatos a consultar la sección «Preguntas frecuentes» de dicho sitio web (4). |
7) |
La EPSO se reserva el derecho a poner fin a cualquier intercambio de correspondencia inadecuada (es decir, que sea repetitiva, ofensiva o no pertinente). |
2. Cualificaciones, experiencia y documentos justificativos
El inicio y el final de los períodos de estudios o de experiencia deberán indicarse siempre con el formato dd/mm/aaaa.
2.1. Cualificaciones académicas
1) |
Los títulos, diplomas o certificados expedidos en países de la UE o no pertenecientes a la UE deben estar reconocidos por una autoridad competente de un Estado miembro de la UE. |
2) |
Las diferencias entre los sistemas educativos nacionales, en particular las diferencias entre las denominaciones dadas a los títulos, diplomas y certificados, se tendrán en cuenta a la hora de evaluar si los candidatos poseen las cualificaciones exigidas por la convocatoria de oposición. |
3) |
Para cualquier cualificación académica, los candidatos deberán indicar el título, el nivel de educación, las materias tratadas, las fechas de inicio y finalización de los estudios y la duración ordinaria/oficial de estos. |
4) |
En la pestaña «Educación» del formulario de candidatura, los candidatos también deben incluir su cualificación de enseñanza secundaria. |
2.2. Experiencia profesional
1) |
Para tenerse en cuenta, la experiencia profesional deberá cumplir las siguientes condiciones generales:
|
2) |
La experiencia profesional que se indica a continuación se tendrá en cuenta también a la luz de normas específicas, incluidas algunas excepciones a los requisitos mencionados en el apartado 1 anterior:
|
2.3. Documentos justificativos
1) |
Las personas candidatas deberán cargar en su cuenta EPSO copias escaneadas de los documentos justificativos de las declaraciones realizadas en su formulario de candidatura. Deberán hacerlo a más tardar en la fecha establecida en la convocatoria de oposición o, si la convocatoria no fija fecha alguna, en la que indique la EPSO. |
2) |
No presentar los documentos justificativos a más tardar en la fecha antes mencionada podrá dar lugar a que se considere que un candidato no es admisible o a que no se tengan en cuenta sus cualificaciones o experiencia específicas. |
3) |
En cualquier fase del procedimiento se puede solicitar a los candidatos (normalmente, por correo electrónico) que faciliten información o documentos adicionales. |
4) |
Entre otros documentos, los candidatos deberán cargar una copia de su documento de identidad o pasaporte, que deberá ser válido en la fecha límite de presentación de las candidaturas. Cuando así se solicite, los candidatos deberán presentar el original de su documento de identidad o pasaporte. |
5) |
Como prueba de sus cualificaciones educativas y de su formación, los candidatos deberán presentar:
|
6) |
Todos los períodos de actividad profesional deberán acreditarse mediante originales o fotocopias certificadas de los documentos siguientes:
|
3. Función del tribunal de oposición
1) |
El tribunal de la oposición decidirá sobre la dificultad de las pruebas de oposición y aprobará su contenido, evaluará el cumplimiento de las condiciones específicas de admisión por parte de los candidatos, comparará los méritos de los candidatos y seleccionará a los mejores de estos a la luz de los requisitos establecidos en la convocatoria de oposición. |
2) |
Las actuaciones del tribunal de oposición serán secretas |
3) |
EPSO facilitará la labor del tribunal de oposición. |
4. Conflicto de intereses
1) |
Los nombres de los miembros del tribunal de oposición se publican en el sitio web de la EPSO (5). |
2) |
Los candidatos, los miembros del tribunal de oposición y los miembros del personal de la EPSO que contribuyan a la organización de una oposición específica deben declarar cualquier conflicto de intereses que pueda surgir, en particular en caso de relación familiar o de relación laboral directa. Las situaciones que puedan constituir un conflicto de intereses deben declararse a la EPSO tan pronto como el interesado tenga conocimiento de ellas. La EPSO evaluará cada caso individualmente y adoptará las medidas oportunas. |
3) |
A fin de garantizar la independencia del tribunal, excepto en casos autorizados expresamente, queda prohibido terminantemente a los candidatos o a cualquier persona ajena al tribunal intentar ponerse en contacto con alguno de sus miembros sobre todo asunto relacionado con la oposición o las actuaciones del tribunal de oposición. |
4) |
Los candidatos que deseen exponer su caso ante el tribunal deberán hacerlo por escrito, enviando esta correspondencia a través de la EPSO (6). |
5) |
La infracción de cualquiera de las normas mencionadas anteriormente puede dar lugar a una acción disciplinaria dirigida a un miembro del tribunal de oposición o un miembro del personal de la EPSO, y/o puede provocar la exclusión de un candidato de la oposición (véase la sección 6). |
5. Pruebas
1) |
La EPSO informará a las personas candidatas de las modalidades de las pruebas, así como de los detalles e instrucciones necesarios, a más tardar en el momento en que las invite a realizarlas. |
2) |
Cuando así se les indique, las personas candidatas deberán reservar una cita para las pruebas siguiendo las instrucciones recibidas de la EPSO. Los períodos de reserva y de realización de las pruebas son limitados. |
3) |
Las personas candidatas deberán realizar todas las operaciones necesarias mencionadas en las instrucciones impartidas antes de las pruebas, como la instalación de programas informáticos, la realización de la sincronización o sincronizaciones requeridas, la realización de una prueba de conectividad, la realización de una prueba de requisitos técnicos previos, la realización de una verificación de sistemas o la realización de una prueba de simulación. El cumplimiento de las instrucciones permitirá a la persona candidata comprobar si su entorno informático está en condiciones de operar y si su dispositivo es compatible con la plataforma o aplicación utilizada para las pruebas. La omisión de estas operaciones obligatorias puede imposibilitar la realización de las pruebas e impedir que la entidad responsable de las pruebas aborde eficazmente cualquier problema técnico al que la persona candidata pueda tener que enfrentarse durante el proceso. |
4) |
Se considerará que la participación de las personas candidatas en la oposición ha finalizado en caso de que no reserven, realicen o terminen una o varias de las pruebas, a menos que puedan demostrar que no han reservado, realizado o terminado alguna prueba debido a circunstancias ajenas a su voluntad o a una situación de fuerza mayor. Deberán ponerse en contacto con la EPSO lo antes posible, preferiblemente con anterioridad a la prueba, y aportar la justificación necesaria, incluida, en su caso, la demostración de que se han puesto en contacto con los servicios de apoyo técnico. |
5) |
El incumplimiento de las condiciones aplicables a las pruebas, especificadas en las instrucciones y la información facilitadas a las personas candidatas, no se considerará como una circunstancia ajena a su voluntad ni como una situación de fuerza mayor. |
6) |
Se recomienda también a las personas candidatas que consulten el sitio web de la EPSO (7) para familiarizarse con sus procesos de selección y con los requisitos generales aplicables a las pruebas. |
6. Descalificación de la oposición
1) |
Los candidatos podrán ser descalificados en cualquier fase de la oposición por los motivos siguientes:
|
2) |
Se espera que candidatos a ser contratados por las instituciones de la Unión actúen con la máxima integridad posible, de conformidad con el artículo 27, párrafo primero, y el artículo 28, letra c), del Estatuto de los funcionarios. En caso de fraude o intento de fraude, la EPSO podrá decidir declarar a un candidato no admisible para futuras oposiciones durante un período de tiempo limitado. |
7. Problemas y soluciones
7.1. Cuestiones técnicas y organizativas
1) |
Si, en cualquier fase del proceso de selección, las personas candidatas se enfrentan a un problema técnico u organizativo grave, deben informar a la EPSO a través del formulario de contacto en línea (8). |
2) |
En caso de que el formulario de candidatura les plantee algún problema, las personas candidatas deberán ponerse en contacto con la EPSO inmediatamente y, en todo caso, antes de que finalice el plazo de presentación de candidaturas. |
3) |
Si el problema se produjera durante las pruebas, la persona candidata deberá:
|
4) |
Se considerarán inadmisibles las reclamaciones recibidas fuera del plazo especificado en el presente punto. |
5) |
Las reclamaciones sobre cuestiones técnicas presentadas por las personas candidatas que no hayan llevado a cabo las operaciones mencionadas en la sección 5.3 se considerarán inadmisibles, a menos que la persona candidata pueda demostrar que la no realización de las operaciones necesarias se ha debido a circunstancias ajenas a su voluntad o a una situación de fuerza mayor. |
6) |
Se considerarán inadmisibles las alegaciones realizadas en el contexto de las reclamaciones a que se refieren las secciones 7.2.2 y 7.3.1 y basadas en presuntos problemas técnicos u organizativos que no se hayan notificado de conformidad con la sección 7.1, en relación con la sección 5. |
7.2. Procedimientos internos de revisión
7.2.1.
1) |
Los candidatos que consideren que tienen motivos justificados para creer que un error en una o varias de las preguntas de la prueba de opciones múltiples afectó a su capacidad de respuesta, podrán pedir que se revisen las preguntas en cuestión. |
2) |
El tribunal podrá decidir «neutralizar» las preguntas que contengan el error: anular las preguntas en cuestión y redistribuir los puntos asignados inicialmente a esas preguntas entre las restantes de la prueba. Únicamente los candidatos que hayan recibido las preguntas en cuestión se verán afectados por el nuevo cálculo. La puntuación de las pruebas se mantendrá según lo indicado en las secciones correspondientes de la presente convocatoria de oposición. |
3) |
Para presentar una reclamación sobre las preguntas de las pruebas de opciones múltiples por ordenador, los candidatos deberán:
|
4) |
No se tendrán en cuenta las reclamaciones enviadas fuera de plazo o las que no describan claramente las preguntas impugnadas y/o los supuestos errores. En particular, no se tendrán en cuenta las reclamaciones que simplemente aleguen cuestiones de traducción sin especificar el problema. |
5) |
Se rechazarán las alegaciones realizadas en el contexto de las reclamaciones a que se refieren la sección 7.3.1 y basadas en presuntos problemas en las preguntas de prueba de opciones múltiples por ordenador que no se hayan notificado de conformidad con la sección 7.2.1. |
7.2.2.
1) |
Los candidatos podrán presentar una solicitud de revisión de una decisión adoptada por el tribunal de oposición que establezca sus resultados, determine si acceden a la siguiente fase de la oposición o afecte de otra forma a su situación jurídica como candidatos. |
2) |
La finalidad del procedimiento de revisión es permitir que el tribunal modifique la decisión impugnada en los casos en que exista motivo para ello (como un error en la evaluación). En el procedimiento de revisión, el tribunal revisará su evaluación de los méritos del candidato y confirmará sus conclusiones iniciales o presentará una evaluación revisada. |
3) |
El tribunal no responderá a ningún argumento jurídico, tanto si está relacionado con la evaluación impugnada como si no. Los argumentos de naturaleza jurídica y las alegaciones relacionadas con el marco jurídico de la oposición pueden presentarse en forma de reclamación administrativa (véase la sección 7.3.1). |
4) |
El mero hecho de que los candidatos puedan no estar de acuerdo con la evaluación por el tribunal de su prestación en una prueba o de sus cualificaciones y/o experiencia no significa que el tribunal haya cometido un error de apreciación. El tribunal dispone de un amplio margen de discrecionalidad a la hora de realizar juicios de valor sobre la prestación, las cualificaciones y la experiencia de los candidatos. |
5) |
No es posible solicitar la revisión en relación con los resultados de las pruebas de opciones múltiples por ordenador. |
6) |
Para presentar una solicitud de revisión, el candidato deberá:
|
7) |
Los candidatos recibirán un acuse de recibo automático de la recepción de su solicitud. El tribunal examinará la solicitud de revisión e informará al candidato de su decisión lo antes posible. |
8) |
Las solicitudes de revisión recibidas fuera del plazo indicado en el punto 6), letra a), se considerarán inadmisibles y no se examinarán, salvo en caso de que los candidatos puedan demostrar la existencia de una situación de fuerza mayor. |
7.3. Otras formas de revisión
7.3.1.
1) |
Los candidatos podrán presentar una reclamación administrativa relativa a una medida (una decisión o la ausencia de la misma) si:
|
2) |
La reclamación puede interponerse en relación con la ausencia de decisión en los casos en que exista la obligación de adoptar una decisión en un plazo especificado en el Estatuto de los funcionarios. |
3) |
Los candidatos que hayan presentado una solicitud de revisión (véase la sección 7.2.2) deberán esperar a que se les notifique la respuesta a dicha solicitud antes de decidir si presentan una reclamación administrativa. En tales casos, el plazo para presentar una reclamación administrativa comenzará a contar a partir de la fecha de notificación de la decisión del tribunal de oposición sobre la solicitud de revisión. |
4) |
Las reclamaciones administrativas son examinadas por el director o la directora de la EPSO, en su calidad de autoridad facultada para proceder a los nombramientos, con arreglo al artículo 90, apartado 2, del Estatuto de los funcionarios. |
5) |
El objetivo del procedimiento de reclamación administrativa es comprobar si se ha respetado el marco jurídico de la oposición. Los candidatos deben tener en cuenta que el director o la directora de la EPSO no puede invalidar un juicio de valor realizado por un tribunal de oposición y no tiene competencias jurídicas para modificar el fondo de la decisión de un tribunal de oposición. Si el director o la directora de la EPSO detecta un error de procedimiento o un error manifiesto de apreciación, el asunto se devolverá al tribunal para su reevaluación. |
6) |
A fin de presentar una solicitud de revisión, el candidato deberá:
|
7) |
Se considerarán inadmisibles las reclamaciones administrativas recibidas fuera del plazo establecido en el artículo 90, apartado 2, del Estatuto de los funcionarios. |
7.3.2.
1) |
Los candidatos tienen derecho a interponer un recurso ante el Tribunal General, de conformidad con el artículo 270 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea y el artículo 91 del Estatuto de los funcionarios. |
2) |
Los recursos judiciales relativos a las decisiones adoptadas por la EPSO (y no por el tribunal de oposición) no serán admisibles ante el Tribunal General a menos que un candidato haya recurrido debidamente a una reclamación administrativa con arreglo al artículo 90, apartado 2, del Estatuto de los funcionarios (véase la sección 7.3.1). |
3) |
Toda la información sobre los recursos judiciales puede consultarse en el sitio web del Tribunal General (13). |
7.3.3.
1) |
Todo ciudadano de la UE o residente en ella puede presentar una reclamación ante el Defensor del Pueblo Europeo sobre casos de mala administración. |
2) |
Antes de presentar una reclamación al Defensor del Pueblo, los candidatos deben haber agotado las vías de recurso internas proporcionadas por la EPSO (véanse las secciones 7.1 y 7.2). |
3) |
Las reclamaciones presentadas al Defensor del Pueblo no suspenderán los plazos establecidos para la presentación de solicitudes, reclamaciones o recursos judiciales a que se refieren las presentes normas. |
4) |
Toda la información sobre las reclamaciones presentadas al Defensor del Pueblo puede consultarse en el sitio web específico (14). |
Fin del anexo I: pulse aquí para regresar al texto principal
(1) https://epso.europa.eu/es/contact-us.
(2) https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=090000168045bb53.
(3) https://epso.europa.eu/es/contact-us.
(4) https://epso.europa.eu/es/epso-faqs-by-category.
(5) https://epso.europa.eu/es.
(6) https://epso.europa.eu/es/contact-us.
(7) https://eu-careers.europa.eu/es.
(8) https://epso.europa.eu/es/help/faq/complaints.
(9) https://epso.europa.eu/es/help/faq/complaints.
(10) https://epso.europa.eu/es/help/faq/complaints.
(11) https://epso.europa.eu/es/help/faq/complaints.
(12) https://epso.europa.eu/es/help/faq/complaints.
ANEXO II
Ejemplos de cualificaciones mínimas
(Ejemplos de cualificaciones mínimas por Estado miembro y para el Reino Unido, por grado, que corresponden, en principio, a las exigidas por las convocatorias de oposiciones)
Pulse aquí para acceder a una versión de lectura fácil de estos ejemplos.
|
De AST-SC 1 a AST-SC 6 De AST 1 a AST 7 |
De AST 3 a AST 11 |
De AD 5 a AD 16 |
|||||||||||||
País |
Enseñanza secundaria (que dé acceso a la enseñanza superior) |
Enseñanza superior (ciclo superior no universitario o ciclo universitario corto de una duración mínima de dos años) |
Enseñanza de nivel universitario (de una duración mínima de tres años) |
Enseñanza de nivel universitario (de una duración mínima de cuatro años) |
||||||||||||
Belgique — België — Belgien |
Certificat de l’enseignement secondaire supérieur (CESS)/Diploma secundair onderwijs Diplôme d'aptitude à accéder à l'enseignement supérieur (DAES)/Getuigschrift van hoger secundair onderwijs Diplôme d'enseignement professionnel/Getuigschrift van het beroepssecundair onderwijs |
Candidature/Kandidaat Graduat/Gegradueerde Bachelor/Professioneel gerichte Bachelor |
Bachelor académique (180 crédits) Academisch gerichte Bachelor (180 ECTS) |
Licence/Licentiaat Master Diplôme d'études approfondies (DEA) Diplôme d'études spécialisées (DES) Diplôme d'études supérieures spécialisées (DESS) Gediplomeerde in de Voortgezette Studies (GVS) Gediplomeerde in de Gespecialiseerde Studies (GGS) Gediplomeerde in de Aanvullende Studies (GAS) Agrégation/Aggregaat Ingénieur industriel/Industrieel ingenieur Doctorat/Doctoraal diploma |
||||||||||||
България |
Диплома за завършено средно образование |
Специалист по … |
|
Диплома за висше образование Бакалавър Магистър |
||||||||||||
Česko |
Vysvědčení o maturitní zkoušce |
Vysvědčení o absolutoriu (Absolutorium) + diplomovaný specialista (DiS.) |
Diplom o ukončení bakalářského studia (Bakalář) |
Diplom o ukončení vysokoškolského studia Magistr Doktor |
||||||||||||
Danmark |
Bevis for: Studentereksamen Højere Forberedelseseksamen (HF) Højere Handelseksamen (HHX) Højere Afgangseksamen (HA) Bac pro: Bevis for Højere Teknisk Eksamen (HTX) |
Videregående uddannelser = Bevis for = Eksamensbevis som (erhvervsakademiuddannelse AK) |
Bachelorgrad (BA eller BS) Professionsbachelorgrad Diplomingeniør |
Kandidatgrad/Candidatus Master/Magistergrad (mag.art) Licenciatgrad ph.d.-grad |
||||||||||||
Deutschland |
Abitur/Zeugnis der allgemeinen Hochschulreife Fachabitur/Zeugnis der Fachhochschulreife |
|
Fachhochschulabschluss Bachelor |
Hochschulabschluss/Fachhochschulabschluss/Master Magister Artium/Magistra Artium Staatsexamen/Diplom Erstes Juristisches Staatsexamen Doktorgrad |
||||||||||||
Eesti |
Gümnaasiumi lõputunnistus + riigieksamitunnistus Lõputunnistus kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Tunnistus keskhariduse baasil kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Bakalaureusekraad (min 120 ainepunkti) Bakalaureusekraad (< 160 ainepunkti) |
Rakenduskõrghariduse diplom Bakalaureusekraad (160 ainepunkti) Magistrikraad Arstikraad Hambaarstikraad Loomaarstikraad Filosoofiadoktor Doktorikraad (120–160 ainepunkti) |
||||||||||||
Éire/Ireland |
Ardteistiméireacht, Grád D3, I 5 ábhar/Leaving Certificate Grade D3 in 5 subjects Gairmchlár na hArdteistiméireachta (GCAT)/Leaving Certificate Vocational Programme (LCVP) |
Teastas Náisiúnta/National Certificate Gnáthchéim bhaitsiléara/Ordinary bachelor degree Dioplóma náisiúnta (ND, Dip.)/National diploma (ND, Dip.) Ardteastas (120 ECTS)/Higher Certificate (120 ECTS) |
Céim onóracha bhaitsiléara (3 bliana/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng)/Honours bachelor degree (3 years/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng) |
Céim onóracha bhaitsiléara (4 bliana/240 ECTS)/Honours bachelor degree (4 years/240 ECTS) Céim ollscoile/University degree Céim mháistir (60-120 ECTS)/Master’s degree (60-120 ECTS) Dochtúireacht/Doctorate |
||||||||||||
Ελλάδα |
Απολυτήριο Γενικού Λυκείου Απολυτήριο Κλασικού Λυκείου Απολυτήριο Τεχνικού Επαγγελματικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Πολυκλαδικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Λυκείου Απολυτήριο Τεχνολογικού Επαγγελματικού Εκπαιδευτηρίου |
Δίπλωμα επαγγελματικής κατάρτισης (IΕΚ) |
|
Πτυχίο ΑΕI (πανεπιστημίου, πολυτεχνείου, ΤΕI) Μεταπτυχιακό Δίπλωμα Ειδίκευσης (2ος κύκλος) Διδακτορικό Δίπλωμα (3ος κύκλος) |
||||||||||||
España |
Bachillerato + Curso de Orientación Universitaria (COU) Bachillerato BUP Diploma de Técnico especialista |
FP grado superior (Técnico superior) |
Diplomado/Ingeniero técnico |
Licenciatura Máster Ingeniero Título de Doctor |
||||||||||||
France |
Baccalauréat Diplôme d'accès aux études universitaires (DAEU) Brevet de technicien |
Diplôme d'études universitaires générales (DEUG) Brevet de technicien supérieur (BTS) Diplôme universitaire de technologie (DUT) Diplôme d'études universitaires scientifiques et techniques (DEUST) |
Licence |
Maîtrise Maîtrise des sciences et techniques (MST), maîtrise des sciences de gestion (MSG), diplôme d'études supérieures techniques (DEST), diplôme de recherche technologique (DRT), diplôme d'études supérieures spécialisées (DESS), diplôme d'études approfondies (DEA), master 1, master 2 professionnel, master 2 recherche Diplôme des grandes écoles Diplôme d'ingénieur Doctorat |
||||||||||||
Hrvatska |
Svjedodžba o državnoj maturi Svjedodžba o završnom ispitu |
Stručni pristupnik/pristupnica |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) Stručni specijalist Magistar struke Magistar inženjer/magistrica inženjerka (mag. ing) Doktor struke Doktor umjetnosti |
||||||||||||
Italia |
Diploma di maturità (vecchio ordinamento) Perito ragioniere Diploma di superamento dell’esame di Stato conclusivo dei corsi di studio di istruzione secondaria superiore |
Diploma universitario (DU) Certificato di specializzazione tecnica superiore Attestato di competenza (4 semestri) |
Diploma di laurea – L (breve) |
Diploma di laurea (DL) Laurea specialistica (LS) Master di I livello Dottorato di ricerca (DR) |
||||||||||||
Κύπρος |
Απολυτήριο |
Δίπλωμα = Programmes offered by Public/Private Schools of Higher Education (for the latter accreditation is compulsory) Higher Diploma |
|
Πανεπιστημιακό Πτυχίο/Bachelor Master Doctorat |
||||||||||||
Latvija |
Atestāts par vispārējo vidējo izglītību Diploms par profesionālo vidējo izglītību |
Diploms par pirmā līmeņa profesionālo augstāko izglītību |
Bakalaura diploms (min. 120 kredītpunktu) |
Bakalaura diploms (160 kredītpunktu) Profesionālā bakalaura diploms Maģistra diploms Profesionālā maģistra diploms Doktora grāds |
||||||||||||
Lietuva |
Brandos atestatas |
Aukštojo mokslo diplomas Aukštesniojo mokslo diplomas |
Profesinio bakalauro diplomas Aukštojo mokslo diplomas |
Aukštojo mokslo diplomas Bakalauro diplomas Magistro diplomas Daktaro diplomas Meno licenciato diplomas |
||||||||||||
Luxembourg |
Diplôme de fin d’études secondaires et techniques |
BTS Brevet de maîtrise Brevet de technicien supérieur Diplôme de premier cycle universitaire (DPCU) Diplôme universitaire de technologie (DUT) |
Bachelor Diplôme d'ingénieur technicien |
Master Diplôme d'ingénieur industriel DESS en droit européen |
||||||||||||
Magyarország |
Gimnáziumi érettségi bizonyítvány Szakközépiskolai érettségi-képesítő bizonyítvány |
Felsőfokú szakképesítést igazoló bizonyítvány (Higher Vocational Programme) |
Főiskolai oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 180 credits) |
Egyetemi oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 240 credits) Mesterfokozat (Master degree) (Osztatlan mesterképzés) Doktori fokozat |
||||||||||||
Malta |
Advanced Matriculation or GCE Advanced level in 3 subjects (2 of them grade C or higher) Matriculation certificate (2 subjects at Advanced level and 4 at Intermediate level including Systems of Knowledge with overall grade A-C) + Passes in the Secondary Education Certificate examination at Grade 5 2 A Levels (passes A-C) + a number of subjects at Ordinary level, or equivalent |
MCAST diplomas/certificates Higher National Diploma |
Bachelor’s degree |
Bachelor’s degree Master of Arts Doctorate |
||||||||||||
Nederland |
Diploma VWO Diploma staatsexamen (2 diploma's) Diploma staatsexamen voorbereidend wetenschappelijk onderwijs (Diploma staatsexamen VWO) Diploma staatsexamen hoger algemeen voortgezet onderwijs (Diploma staatsexamen HAVO) |
Kandidaatsexamen Associate degree (AD) |
Bachelor (WO) HBO bachelor degree Baccalaureus of «Ingenieur» |
HBO/WO Master's degree Doctoraal examen/Doctoraat |
||||||||||||
Österreich |
Matura/Reifeprüfung Reife- und Diplomprüfung Berufsreifeprüfung |
Kollegdiplom/Akademiediplom |
Fachhochschuldiplom/Bakkalaureus/Bakkalaurea |
Universitätsdiplom Fachhochschuldiplom Magister/Magistra Master Diplomprüfung, Diplom-Ingenieur Magisterprüfungszeugnis Rigorosenzeugnis Doktortitel |
||||||||||||
Polska |
Świadectwo dojrzałości Świadectwo ukończenia liceum ogólnokształcącego |
Dyplom ukończenia kolegium nauczycielskiego Świadectwo ukończenia szkoły policealnej |
Licencjat/Inżynier |
Magister/Magister inżynier Dyplom doktora |
||||||||||||
Portugal |
Diploma de Ensino Secundário Certificado de Habilitações do Ensino Secundário |
|
Bacharel Licenciado |
Licenciado Mestre Doutorado |
||||||||||||
România |
Diplomă de bacalaureat |
Diplomă de absolvire (colegiu universitar) Învățământ preuniversitar |
Diplomă de licenţă |
Diplomă de licenţă Diplomă de inginer Diplomă de urbanist Diplomă de master Certificat de atestare (studii academice postuniversitare) Diplomă de doctor |
||||||||||||
Slovenija |
Maturitetno spričevalo (spričevalo o poklicni maturi) (spričevalo o zaključnem izpitu) |
Diploma višje strokovne šole |
Diploma o pridobljeni visoki strokovni izobrazbi |
Univerzitetna diploma Magisterij Specializacija Doktorat |
||||||||||||
Slovensko |
Vysvedčenie o maturitnej skúške |
Absolventský diplom |
Diplom o ukončení bakalárskeho štúdia (Bakalár) |
Diplom o ukončení vysokoškolského štúdia Bakalár (Bc.) Magister Magister/Inžinier ArtD. |
||||||||||||
Suomi/Finland |
Ylioppilastutkinto tai peruskoulu + kolmen vuoden ammatillinen koulutus – Studentexamen eller grundskola + treårig yrkesinriktad utbildning Todistus yhdistelmäopinnoista (Betyg över kombinationsstudier) |
Ammatillinen opistoasteen tutkinto – Yrkesexamen på institutnivå |
Kandidaatin tutkinto – Kandidatexamen/Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 120 opintoviikkoa – studieveckor) |
Maisterin tutkinto – Magisterexamen/Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 160 opintoviikkoa – studieveckor) Tohtorin tutkinto (Doktorsexamen) joko 4 vuotta tai 2 vuotta lisensiaatin tutkinnon jälkeen – antingen 4 år eller 2 år efter licentiatexamen Lisensiaatti/Licentiat |
||||||||||||
Sverige |
Slutbetyg från gymnasieskolan (3-årig gymnasial utbildning) |
Högskoleexamen (80 poäng) Högskoleexamen, 2 år, 120 högskolepoäng Yrkeshögskoleexamen/Kvalificerad yrkeshögskoleexamen, 1–3 år |
Kandidatexamen (akademisk examen omfattande minst 120 poäng, varav 60 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 10 poäng) Meriter på grundnivå: Kandidatexamen, 3 år, 180 högskolepoäng (Bachelor) |
Magisterexamen (akademisk examen omfattande minst 160 poäng, varav 80 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 20 poäng eller två uppsatser motsvarande 10 poäng vardera)
Meriter på avancerad nivå:
Meriter på forskarnivå:
|
||||||||||||
United Kingdom |
General Certificate of Education Advanced level — 2 passes or equivalent (grades A to E) BTEC National Diploma General National Vocational Qualification (GNVQ), advanced level Advanced Vocational Certificate of Education, A level (VCE A level) |
Higher National Diploma/Certificate (BTEC)/SCOTVEC Diploma of Higher Education (DipHE) National Vocational Qualifications (NVQ) Scottish Vocational Qualifications (SVQ) level 4 |
(Honours) Bachelor degree NB: Master’s degree in Scotland |
Honours Bachelor degree Master’s degree (MA, MB, MEng, MPhil, MSc) Doctorate |
||||||||||||
NOTE: UK diplomas awarded in 2020 (until 31 December 2020) are accepted without an equivalence. UK diplomas awarded as from 1 January 2021 must be accompanied by an equivalence issued by a competent authority of an EU Member State. |
Fin del anexo II: pulse aquí para regresar al texto principal.
ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/7118/oj
ISSN 1977-0928 (electronic edition)