ISSN 1725-5082 |
||
Euroopa Liidu Teataja |
L 346 |
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
48. köide |
Sisukord |
|
I Aktid, mille avaldamine on kohustuslik |
Lehekülg |
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik |
|
|
|
Nõukogu |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
Komisjon |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
Euroopa Liidu lepingu V jaotise kohaselt vastuvõetud aktid |
|
|
* |
|
|
Parandused |
|
|
* |
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
I Aktid, mille avaldamine on kohustuslik
29.12.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 346/1 |
NÕUKOGU MÄÄRUS (EÜ) nr 2169/2005,
21. detsember 2005,
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 974/98 euro kasutuselevõtu kohta
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 123 lõike 4 kolmandat lauset,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust, (1)
võttes arvesse Euroopa Keskpanga arvamust, (2)
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu 3. mai 1998. aasta määruses (EÜ) nr 974/98 euro kasutuselevõtu kohta (3) sätestatakse, et euroga asendatakse nende liikmesriikide vääringud, kes täidavad ühisraha kasutuselevõtuks vajalikud tingimused ajal, kui ühendus jõuab majandus- ja rahaliidu kolmandasse etappi. See määrus sisaldab ka eeskirju, mida kohaldatakse nende liikmesriikide rahaühikute suhtes 31. detsembril 2001 lõppeval üleminekuperioodil, ning eeskirju pangatähtede ja müntide kohta. |
(2) |
Määrusega (EÜ) nr 2596/2000 muudeti määrust (EÜ) nr 974/98, et sätestada Kreeka vääringu asendamine euroga. |
(3) |
Määruses (EÜ) nr 974/98 on sätestatud praegu osalevate liikmesriikide eurole ülemineku ajakava. Teistes liikmesriikides eurole üleminekut reguleerivate eeskirjade selguse ja kindluse tagamiseks on vaja kehtestada üldsätted, millega täpsustatakse, kuidas määratakse edaspidi kindlaks eurole ülemineku erinevaid perioode. |
(4) |
On asjakohane koostada osalevate liikmesriikide nimekiri, mida võib täiendada, kui rohkem liikmesriike võtab euro ühisrahana kasutusele. |
(5) |
Eurole sujuvaks üleminekuks on määruses (EÜ) nr 974/98 sätestatud üleminekuperiood osalevate liikmesriikide vääringu asendamiseks euroga ning euro pangatähtede ja müntide kasutuselevõtuks. Üleminekuperiood peaks kestma kõige rohkem kolm aastat, kuid peaks olema võimalikult lühike. |
(6) |
Kui liikmesriigi arvates ei ole pikem üleminekuperiood vajalik, võib üleminekuperioodi lühendada nullini ning selle tulemusel toimub eurole üleminek ja sularahavahetus samal päeval. Sellisel juhul saavad selles liikmesriigis euro pangatähed ja mündid seaduslikuks maksevahendiks eurole ülemineku päeval. Sellistel liikmesriikidel peaks siiski olema võimalik kohaldada üheaastast omavääringu järkjärgulise käibelt kõrvaldamise aega, mille jooksul oleks uutes õiguslikes vahendites jätkuvalt võimalik viidata omavääringule. See annaks liikmesriigi ettevõtjatele rohkem aega kohaneda euro kasutuselevõtuga ning seega kergendaks üleminekut. |
(7) |
Elanikkonnal peaks omavääringu ja euro üheaegse ringluse ajal olema võimalik tasuta vahetada omavääringus pangatähti ja münte euro pangatähtedeks ja müntideks teatava ülemmäära piires. |
(8) |
Määrust (EÜ) nr 974/98 tuleks seetõttu vastavalt muuta, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määrust (EÜ) nr 974/98 muudetakse järgmiselt.
1. |
Artikkel 1 asendatakse järgmisega: “Artikkel 1 Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi mõisteid:
|
2. |
Lisatakse järgmine artikkel: “Artikkel 1a Iga liikmesriigi jaoks sätestatakse lisas eurole ülemineku päev, sularahavahetuse päev ja omavääringu järkjärgulise käibelt kõrvaldamise aeg, kui see on kohaldatav.” |
3. |
Artikkel 2 asendatakse järgmisega: “Artikkel 2 Alates vastavatest eurole ülemineku päevadest on osalevate liikmesriikide vääring euro. Rahaühikuks on üks euro. Üks euro jaguneb sajaks sendiks.” |
4. |
Artikkel 9 asendatakse järgmisega: “Artikkel 9 Asjaomases osalevas liikmesriigis säilitavad riigi rahaühikus vääringustatud pangatähed ja mündid oma seadusliku maksevahendi seisundi territooriumi piires, kus need kehtisid eurole ülemineku päevale eelnenud päeval.” |
5. |
Lisatakse järgmine artikkel: “Artikkel 9a Järgnev kehtib liikmesriikide suhtes, kus kohaldatakse omavääringu järkjärgulist käibelt kõrvaldamise aega. Omavääringu järkjärgulise käibelt kõrvaldamise ajal loodud õiguslikes vahendites, mida kohaldatakse antud liikmesriigis, võib jätkuvalt viidata riigi rahaühikule. Selliseid viited tõlgendatakse kui viiteid euroühikule vastavate ümberarvestuskursside kohaselt. Ilma et see piiraks artikli 15 kohaldamist, tehakse selliste õiguslike vahendite alusel sooritatavad tehingud ainult euroühikus. Kohaldatakse määruses (EÜ) nr 1103/97 sätestatud ümardamisreegleid. Asjaomane liikmesriik piirab esimese lõigu kohaldamist ainult teatavate õiguslike vahendite või teatavates valdkondades vastu võetud õiguslike vahendite suhtes. Asjaomane liikmesriik võib seda aega lühendada.” |
6. |
Artiklid 10 ja 11 asendatakse järgmistega: “Artikkel 10 Alates vastavatest sularahavahetuse päevadest lasevad EKP ja osalevate liikmesriikide keskpangad osalevates liikmesriikides käibele euros vääringustatud pangatähed. Ilma et see piiraks artikli 15 kohaldamist, on need euros vääringustatud pangatähed ainsad pangatähed, millel on osalevates liikmesriikides seadusliku maksevahendi seisund. Artikkel 11 Alates vastavast sularahavahetuse päevast lasevad osalevad liikmesriigid käibele euros või sendis vääringustatud münte, mis vastavad nimiväärtustele ja tehnilistele tingimustele, mida nõukogu võib kooskõlas asutamislepingu artikli 106 lõike 2 teise lausega ette näha. Ilma et see piiraks artikli 15 ja asutamislepingu artikli 111 lõike 3 alusel rahapoliitika küsimustes sõlmitud kokkulepete sätete kohaldamist, on need mündid ainsad mündid, millel on osalevates liikmesriikides seadusliku maksevahendi seisund. Ükski isik ei ole kohustatud ühegi üksikmakse puhul vastu võtma rohkem kui 50 münti, välja arvatud käibele laskev ametiasutus ja käibele laskva liikmesriigi õigusaktidega spetsiaalselt määratud isikud.” |
7. |
Artiklid 13 ja 14 asendatakse järgmistega: “Artikkel 13 Artikleid 10, 11, 14, 15 ja 16 kohaldatakse igas osalevas liikmesriigis alates vastavast sularahavahetuse päevast. Artikkel 14 Kui päeval, mis eelneb sularahavahetuse päevale, viidatakse olemasolevates õiguslikes vahendites riikide rahaühikutele, tõlgendatakse neid viiteid kui viiteid euroühikule vastavate ümberarvestuskursside kohaselt. Kohaldatakse määruses (EÜ) nr 1103/97 sätestatud ümardamisreegleid.” |
8. |
Artiklit 15 muudetakse järgmiselt:
|
9. |
Käesoleva määruse lisas esitatud tekst liidetakse lisana. |
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast Euroopa Liidu Teatajas avaldamist.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja liikmesriikides vahetult kohaldatav kooskõlas EÜ asutamislepinguga, juhul kui asutamislepingu protokollidest nr 25 ja 26 ning artikli 122 lõikest 1 ei tulene teisiti.
Brüssel, 21. detsember 2005
Nõukogu nimel
eesistuja
B. BRADSHAW
(1) Arvamus on esitatud 1. detsembril 2005 (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).
(2) ELT C 316, 13.12.2005, lk 25.
(3) EÜT L 139, 11.5.1998, lk 1. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 2596/2000 (EÜT L 300, 29.11.2000, lk 2).
(4) EÜT L 126, 26.5.2000, lk 1. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2005/1/EÜ (ELT L 79, 24.3.2005, lk 9).”
LISA
“LISA
Liikmesriik |
Eurole ülemineku päev |
Sularahavahetuse päev |
Liikmesriik kohaldab järkjärgulise käibelt kõrvaldamise aega |
Belgia |
1. jaanuar 1999 |
1. jaanuar 2002 |
puudub |
Saksamaa |
1. jaanuar 1999 |
1. jaanuar 2002 |
puudub |
Kreeka |
1. jaanuar 2001 |
1. jaanuar 2002 |
puudub |
Hispaania |
1. jaanuar 1999 |
1. jaanuar 2002 |
puudub |
Prantsusmaa |
1. jaanuar 1999 |
1. jaanuar 2002 |
puudub |
Iirimaa |
1. jaanuar 1999 |
1. jaanuar 2002 |
puudub |
Itaalia |
1. jaanuar 1999 |
1. jaanuar 2002 |
puudub |
Luksemburg |
1. jaanuar 1999 |
1. jaanuar 2002 |
puudub |
Madalmaad |
1. jaanuar 1999 |
1. jaanuar 2002 |
puudub |
Austria |
1. jaanuar 1999 |
1. jaanuar 2002 |
puudub |
Portugal |
1. jaanuar 1999 |
1. jaanuar 2002 |
puudub |
Soome |
1. jaanuar 1999 |
1. jaanuar 2002 |
puudub” |
29.12.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 346/6 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 2170/2005,
28. detsember 2005,
millega kehtestatakse alates 1. septembrist 2005 poolkroovitud ja kroovitud riisi imporditollimaks
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse komisjoni 30. augusti 2004. aasta määrust (EÜ) nr 1549/2004, millega sätestatakse erand nõukogu määrusest (EÜ) nr 1785/2003 seoses riisi impordi korraga ning määratakse kindlaks basmati riisi impordi suhtes kohaldatavad üleminekuperioodi erieeskirjad, (1) eriti selle artiklit 1b,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Pädevate asutuste edastatud teabe alusel tõdeb komisjon, et KN-koodi 1006 30 alla kuuluva poolkroovitud ja kroovitud riisi impordilitsentse, välja arvatud basmati riisi impordilitsentsid, on ajavahemikuks 1. septembrist 2004 kuni 31. augustini 2005 välja antud 193 841 tonni kohta. KN-koodi 1006 30 alla kuuluva poolkroovitud ja kroovitud riisi imporditollimaksu tuleks seega muuta. |
(2) |
Kuna kehtestatav tollimaks tuleks kasutusele võtta kolme päeva jooksul alates eespool nimetatud ajavahemiku lõppemisest, peaks käesolev määrus viivitamatult jõustuma. |
(3) |
Nimetatud muudatus peab jõustuma 1. septembril 2005, arvestades, et sellest ajast kehtib määrus (EÜ) nr 2152/2005. Võttes arvesse selle maksu tagasiulatuvat kehtestamist, tuleks ette näha ülemääraselt makstud summade tagastamine ettevõtja taotluse alusel, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
KN-koodi 1006 30 alla kuuluva poolkroovitud ja kroovitud riisi imporditollimaks on 145 EUR tonni kohta.
Artikkel 2
Pärast 1. septembrit 2005 laekunud maksusummad, mis ületavad seadusega ette nähtud määra, hüvitatakse või makstakse tagasi.
Asjaomastel ettevõtjatel palutakse taotluse esitamisel võtta aluseks nõukogu määruse (EMÜ) nr 2913/92 (2) artikkel 236 ning selle rakendusmeetmed, mis on esitatud komisjoni määruses (EMÜ) nr 2454/93. (3)
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Käesolevat määrust kohaldatakse alates 1. septembrist 2005.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 28. detsember 2005
Komisjoni nimel
põllumajanduse ja maaelu arengu peadirektor
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) ELT L 280, 31.8.2004, lk 13. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2152/2005 (ELT L 342, 24.12.2005, lk 30).
(2) EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1. Määrust on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 648/2005 (ELT L 117, 4.5.2005, lk 13).
(3) EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 883/2005 (ELT L 148, 11.6.2005, lk 5).
29.12.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 346/7 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 2171/2005,
23. detsember 2005,
teatavate kaupade klassifitseerimise kohta kombineeritud nomenklatuuris
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 23. juuli 1987. aasta määrust (EMÜ) nr 2658/87 tariifi- ja statistikanomenklatuuri ning ühise tollitariifistiku kohta, (1) eriti selle artikli 9 lõike 1 punkti a,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Määrusele (EMÜ) nr 2658/87 lisatud kaupade kombineeritud nomenklatuuri ühtse kohaldamise tagamiseks on vaja vastu võtta meetmed, mis käsitlevad käesoleva määruse lisas osutatud kaupade klassifitseerimist. |
(2) |
Määrusega (EMÜ) nr 2658/87 on kehtestatud kaupade kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglid. Neid üldreegleid kohaldatakse ka teiste täielikult või osaliselt kaupade kombineeritud nomenklatuuril põhinevate või sellele täiendavaid alajaotisi lisavate nomenklatuuride suhtes, mis on kehtestatud ühenduse erisätetega kaubavahetust käsitlevate tariifsete või muude meetmete kohaldamiseks. |
(3) |
Vastavalt nimetatud klassifitseerimise üldreeglitele tuleb lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad 3. veerus esitatud põhjustel klassifitseerida 2. veerus näidatud KN-koodi alla. |
(4) |
On asjakohane sätestada, et kolme kuu jooksul võib siduva tariifiinformatsiooni saaja vastavalt nõukogu 12. oktoobri 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2913/92 (millega kehtestatakse ühenduse tolliseadustik) (2) artikli 12 lõikele 6 jätkuvalt tugineda sellisele liikmesriikide tolliasutuste antud siduvale tariifiinformatsioonile kaupade klassifitseerimise kohta kombineeritud nomenklatuuris, mis ei ole kooskõlas käesoleva määrusega. |
(5) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas tolliseadustiku komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Lisas esitatud tabeli 1. veerus kirjeldatud kaubad klassifitseeritakse kombineeritud nomenklatuuris 2. veerus näidatud KN-koodi alla.
Artikkel 2
Artikkel 2 Liikmesriikide tolliasutuste antud siduvale tariifiinformatsioonile, mis ei ole kooskõlas käesoleva määruse sätetega, võib vastavalt määruse (EMÜ) nr 2913/92 artikli 12 lõikele 6 tugineda veel kolme kuu jooksul.
Artikkel 3
Käesolev määrus jõustub kahekümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. detsember 2005
Komisjoni nimel
komisjoni liige
László KOVÁCS
(1) EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1. Määrust on viimati muudetud komisjoni määrusega (EÜ) nr 1719/2005 (ELT L 286, 28.10.2005, lk 1).
(2) EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1. Määrust on viimati muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 648/2005 (ELT L 117, 4.5.2005, lk 13).
LISA
Kauba kirjeldus |
Klassifikatsioon (KN-kood) |
Põhjendus |
||||||||||||||||||
1 |
2 |
3 |
||||||||||||||||||
|
8471 60 80 |
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kaupade kombineeritud nomenklatuuri tõlgendamise üldreeglitega 1 ja 6, grupi 84 märkuse 5 punktiga B ning KN-koodide 8471, 8471 60 ja 8471 60 80 sõnastusega. Toodet ei saa klassifitseerida rubriiki 8531 kuna selle funktsioon ei ole esitada visuaalseid märke signalisatsiooni eesmärgil (vt HS selgitavaid märkusi rubriigi 8531 punkti D kohta). Monitori kavandatav kasutus on signaalide vastuvõtmine arvuti keskprotsessorilt. Toode on ka võimeline taasesitama video- ja helisignaale. Arvestades selle suurust ning piiratud võimet võtta vastu signaale muudest allikatest kui arvutid kaardi abil, millel ei ole videotöötlusfunktsioone, on siiski tegemist üksnes või peamiselt sellist tüüpi tootega, mida kasutatakse automaatsetes andmetöötlussüsteemides. |
||||||||||||||||||
|
8528 21 90 |
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kaupade kombineeritud nomenklatuuri tõlgendamise üldreeglitega 1 ja 6, grupi 84 märkuse 5 punktidega B ja E ning KN-koodide 8528, 8528 21 ja 8528 21 90 sõnastusega. Toodet ei klassifitseerita alamrubriiki 8471 60, kuna tegemist ei ole sellist tüüpi monitoriga, mida kasutatakse üksnes või peamiselt automaatsetes andmetöötlussüsteemides (vt grupi 84 märkuse 5 punkti B). Toodet ei saa klassifitseerida rubriiki 8531, kuna selle funktsioon ei ole esitada visuaalseid märke signalisatsiooni eesmärgil (vt HS selgitavaid märkusi rubriigi 8531 punkti D kohta). Toote kavandatav kasutus on videosignaalide edastamine graafika arendamiseks või videofilmide monteerimiseks ja tootmiseks CAD/CAM süsteemis või videomonteerimissüsteemis (vt grupi 84 märkuse 5 punkti E). |
||||||||||||||||||
|
8528 21 90 |
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kaupade kombineeritud nomenklatuuri tõlgendamise üldreeglitega 1 ja 6 ning, grupi 84 märkust 5, KN-koodide 8528, 8528 21 ja 8528 21 90 sõnastusega. Toodet ei klassifitseerita alamrubriiki 8471 60, kuna tegemist ei ole sellist tüüpi monitoriga, mida kasutatakse üksnes või peamiselt automaatsetes andmetöötlussüsteemides (vt grupi 84 märkust 5), vaid see edastab erinevatest allikatest tulevaid signaale. Toodet ei saa klassifitseerida rubriiki 8531, kuna selle funktsioon ei ole esitada visuaalseid märke signalisatsiooni eesmärgil (vt HS selgitavaid märkusi rubriigi 8531 punkti D kohta). |
||||||||||||||||||
|
8528 21 90 |
Klassifikatsioon määratakse kindlaks kaupade kombineeritud nomenklatuuri tõlgendamise üldreeglitega 1 ja 6 ning, grupi 84 märkust 5, KN-koodide 8528, 8528 21 ja 8528 21 90 sõnastusega. Toodet ei klassifitseerita alamrubriiki 8471 60, kuna tegemist ei ole sellist tüüpi monitoriga, mida kasutatakse üksnes või peamiselt automaatsetes andmetöötlussüsteemides (vt grupi 84 märkust 5), vaid see edastab erinevatest allikatest tulevaid signaale. Toodet ei saa klassifitseerida rubriiki 8531, kuna selle funktsioon ei ole esitada visuaalseid märke signalisatsiooni eesmärgil (vt HS selgitavaid märkusi rubriigi 8531 punkti D kohta). |
29.12.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 346/10 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 2172/2005,
23. detsember 2005,
millega kehtestatakse üksikasjalikud rakenduseeskirjad Šveitsist pärit üle 160 kg kaaluvate elusveiste imporditariifi kvoodi jaoks, mis on sätestatud Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelises põllumajandustoodetega kauplemist käsitlevas kokkuleppes
EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,
võttes arvesse nõukogu 17. mai 1999. aasta määrust (EÜ) nr 1254/1999 veise- ja vasikalihaturu ühise korralduse kohta, (1) eriti selle artikli 32 lõike 1 esimest lõiku,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Pärast Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja Slovakkia ühinemist Euroopa Liiduga otsustasid Euroopa Ühendus ja Šveits jätkata tariifisoodustuste kohandamist Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise põllumajandustoodetega kauplemist käsitleva kokkuleppe (2) (edaspidi “kokkulepe”) raames. Kõnealuste tariifisoodustuste kohandamisega vastavalt põllumajanduse ühiskomitee otsusele 3/2005, (3) millega muudeti kokkuleppe 1. ja 2. lisa, nähakse ette tollimaksuvaba ühenduse tariifikvoodi avamine 4 600 Šveitsist pärit üle 160 kg kaaluva elusveise impordiks. Kõnealuse tariifikvoodi avamiseks ja haldamiseks tuleks vastu võtta üksikasjalikud eeskirjad mitmeks aastaks. |
(2) |
Asjaomaste toodete puhul on tariifikvoodi jaotamiseks sobiv kasutada määruse (EÜ) nr 1254/1999 artikli 32 lõike 2 teises taandes nimetatud üheaegse läbivaatamise meetodit. |
(3) |
Kõnealusest tariifikvoodist tuleneva soodustuse saamiseks peavad elusloomad pärinema Šveitsist vastavalt kokkuleppe artiklis 4 osutatud eeskirjadele. |
(4) |
Spekulatsiooni vältimiseks tuleks kvoodiga lubatud kogused teha kättesaadavaks ettevõtjatele, kes suudavad tõendada tegelikku märkimisväärse ulatusega kaubandustegevust kolmandate riikidega. Seoses sellega ja tõhusa haldamise tagamiseks tuleks asjaomastelt ettevõtjatelt nõuda, et nad oleksid asjaomase aastase kvoodi kehtivusajale eelnenud aasta jooksul importinud vähemalt 50 looma, eeldades, et 50 loomast koosnevat partiid võib käsitada tavapärase saadetisena. Kogemused on näidanud, et ühe partii ost on esmanõue, et käsitada tehingut tõelise ja elujõulisena. |
(5) |
Kõnealuste kriteeriumide kontrollimiseks tuleb kõik taotlused esitada liikmesriigis, kus importija on kantud käibemaksukohustuslaste registrisse. |
(6) |
Spekulatsiooni vältimiseks ei tohiks ka anda kvoote importijatele, kes asjaomase aastase kvoodi kehtivusajale eelnenud 1. jaanuaril ei olnud elusveiste kauplemises enam tegevad. Lisaks tuleks impordiõiguste saamiseks kehtestada tagatis, litsentsid ei tohiks olla loovutatavad ning impordilitsentse tuleks ettevõtjatele välja anda üksnes koguste suhtes, mille puhul neile on antud impordiõigused. |
(7) |
Kvootide võrdsema kasutusvõimaluse tagamiseks ning selleks, et iga taotluse puhul tagada majanduslikult tasuv loomade arv, peaks iga taotluse puhul olema määratud loomade miinimum- ja maksimumarv. |
(8) |
Tuleks kehtestada, et impordiõigused eraldatakse pärast järelemõtlemisaega ja vajaduse korral kohaldatakse impordi suhtes kindlaksmääratud jaotuskoefitsienti. |
(9) |
Määruse (EÜ) nr 1254/1999 artikli 29 lõike 1 kohaselt tuleb kõnealust korda hallata impordilitsentside abil. Selleks tuleks sätestada eeskirjad taotluste esitamise ning taotlustes ja litsentsidel esitatava teabe kohta, seda vajaduse korral lisaks komisjoni 9. juuni 2000. aasta määruse (EÜ) nr 1291/2000 (millega sätestatakse põllumajandussaaduste ja -toodete impordi- ja ekspordilitsentside ning eelkinnitussertifikaatide süsteemi kohaldamise ühised üksikasjalikud eeskirjad) (4) ja komisjoni 26. juuni 1995. aasta määruse (EÜ) nr 1445/95 (veise- ja vasikalihasektori impordi- ja ekspordilitsentside rakenduseeskirjade ning määruse (EMÜ) nr 2377/80 kehtetuks tunnistamise kohta) (5) teatavatele sätetele või nendest erandeid tehes. |
(10) |
Selleks et kohustada ettevõtjaid taotlema impordilitsentse kõikide eraldatud impordiõiguste suhtes, peaks kõnealune taotlemine olema impordiõiguste tagatise osas esmanõue komisjoni 22. juuli 1985. aasta määruse (EMÜ) nr 2220/85 (millega sätestatakse põllumajandustoodete tagatissüsteemi üksikasjalikud rakenduseeskirjad) (6) tähenduses. |
(11) |
Kogemused on näidanud, et kvootide nõuetekohaseks haldamiseks tuleks samuti sätestada, et litsentsiomanik oleks ka tegelik importija. Seepärast peaksid sellised importijad kõnealuste loomade ostmises, veos ja importimises aktiivselt osalema. Tõendi esitamine nendes tegevustes osalemise kohta peaks seega olema esmanõue litsentsiga seotud tagatiste puhul. |
(12) |
Kvoodi alusel imporditud loomade range statistilise kontrollimise tagamiseks ei kohaldata määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 8 lõikes 4 nimetatud lubatud kõikumist. |
(13) |
Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas veise- ja vasikalihaturu korralduskomitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
1. Käesolevaga avatakse mitmeks aastaks ajavahemikeks 1. jaanuarist 31. detsembrini tollimaksuvaba ühenduse tariifikvoot 4 600 KN-koodide 0102 90 41, 0102 90 49, 0102 90 51, 0102 90 59, 0102 90 61, 0102 90 69, 0102 90 71 või 0102 90 79 alla kuuluva Šveitsist pärit üle 160 kg kaaluva elusveise importimiseks.
Tariifikvoodi järjenumber on 09.4203.
2. Lõikes 1 nimetatud toodete suhtes kohaldatakse päritolureegleid, mis on sätestatud kokkuleppe artiklis 4.
Artikkel 2
1. Artiklis 1 osutatud kvoodi kasutamiseks peab taotleja olema füüsiline või juriidiline isik, kes peab taotluse esitamisel asjaomase liikmesriigi pädevatele asutustele tõendama, et ta on artikli 3 lõikes 3 osutatud taotluste esitamise tähtpäevale eelnenud 12 kuu jooksul importinud vähemalt 50 KN-koodide 0102 10 ja 0102 90 alla kuuluvat looma.
Taotlejad peavad olema kantud riiklikku käibemaksukohustuslaste registrisse.
2. Importi tõendatakse üksnes vabasse ringlusse lubamise tollidokumendiga, mille toll on nõuetekohaselt kinnitanud ja mis viitab asjaomasele taotlejale.
Liikmesriigid võivad tunnustada esimeses lõigus nimetatud dokumentide koopiaid, mille pädev asutus on nõuetekohaselt kinnitanud. Koopiate tunnustamisel teatatakse sellest iga taotleja puhul artikli 3 lõikes 5 osutatud liikmesriigipoolse teatisega.
3. Tariifikvoote ei eraldata ettevõtjatele, kes on asjaomase aastase kvoodi kehtivusajale eelnenud 1. jaanuari seisuga lõpetanud kolmandate riikidega kauplemise veise- ja vasikalihasektoris.
4. Ettevõte, mis on moodustatud selliste ettevõtete ühendamise teel, kes saavad tõendada importi lõikes 1 nimetatud miinimumkoguses, võib oma taotluse aluseks võtta nimetatud impordiandmed.
Artikkel 3
1. Impordiõiguste taotluse võib esitada üksnes selles liikmesriigis, kus taotleja on kantud käibemaksukohustuslaste registrisse.
2. Impordiõiguste taotlus peab hõlmama vähemalt 50 looma ega tohi hõlmata rohkem kui 5 % saadaolevast kogusest.
Kui taotlus ületab esimeses lõigus nimetatud protsenti, siis ülemäärast kogust arvesse ei võeta.
3. Impordiõiguste taotlusi saab esitada kuni asjaomase aastase kvoodi kehtivusajale eelneva 1. detsembri kella 13.00ni Brüsseli aja järgi.
Kvoodi kehtivusaja kohta, mis kestab käesoleva määruse jõustumisest kuni 31. detsembrini 2006, saab impordiõiguste taotlusi esitada kuni käesoleva määruse Euroopa Liidu Teatajas avaldamise kuupäevale järgneva kümnenda tööpäeva kella 13.00ni Brüsseli aja järgi.
4. Artikli 1 lõikes 1 nimetatud kvoodi kohta võib iga taotleja esitada ainult ühe taotluse. Kui taotleja esitab rohkem kui ühe taotluse, loetakse kõik selle taotleja taotlused kehtetuks.
5. Pärast esitatud dokumentide kontrollimist edastavad liikmesriigid komisjonile hiljemalt kümnendal tööpäeval pärast taotluste esitamise tähtaja lõppu taotlejate nimekirja koos aadresside ning taotletud kogustega.
Kõik teatised, sealhulgas tühiteatised, saadetakse faksi või e-posti teel, kasutades käesoleva määruse I lisas esitatud vormi, kui taotlused on esitatud.
Artikkel 4
1. Pärast artikli 3 lõikes 5 nimetatud teatise esitamist otsustab komisjon nii kiiresti kui võimalik, kui suures ulatuses võib taotlused rahuldada.
2. Kui artiklis 3 nimetatud taotlustega hõlmatud kogused ületavad saadaolevaid koguseid, kehtestab komisjon taotletavate koguste suhtes kohaldatava ühtse jaotuskoefitsiendi.
Kui esimeses lõigus osutatud ühtse jaotuskoefitsiendi kohaldamise tulemusena on ühes taotluses taotletav kogus väiksem kui 50 looma, jaotavad asjaomased liikmesriigid kvoodi liisuheitmisega 50 looma suurusteks partiideks. Kui järelejäänud kogus on väiksem kui 50 looma, antakse impordiõigus selle koguse kohta.
Artikkel 5
1. Impordiõiguste tagatis on 3 eurot looma kohta. Nimetatud summa tuleb esitada pädevale asutusele koos impordiõiguste taotlusega.
2. Impordilitsentsi taotlused tuleb koostada eraldatud koguse kohta. See kohustus on esmanõue määruse (EMÜ) nr 2220/85 artikli 20 lõike 2 tähenduses.
3. Kui artikli 4 lõikes 2 nimetatud jaotuskoefitsiendi kohaldamise tulemusena eraldatakse impordiõigusi taotletust väiksemale kogusele, siis vabastatakse viivitamata võrdeline osa esitatud tagatisest.
Artikkel 6
1. Jaotatud koguste importimisel tuleb esitada impordilitsents või -litsentsid.
2. Litsentsitaotlusi võib esitada üksnes selles liikmesriigis, kus taotleja esitas taotluse kvoodi alusel impordiõiguste saamiseks ja kus ta sai need õigused.
Iga impordilitsentsi väljaandmisega vähenevad vastavalt impordiõigused.
3. Impordilitsents antakse välja impordiõigused saanud ettevõtja taotlusel ja tema nimele.
4. Litsentsitaotlustele ja litsentsidele märgitakse:
a) |
lahtrisse 8 päritoluriik; |
b) |
lahtrisse 16 üks või mitu järgmistest KN-koodidest: 0102 90 41, 0102 90 49, 0102 90 51, 0102 90 59, 0102 90 61, 0102 90 69, 0102 90 71 või 0102 90 79; |
c) |
lahtrisse 20 kvoodi järjenumber (09.4203) ja vähemalt üks II lisas loetletud kannetest. |
Litsentsid kohustavad importima lahtris 8 näidatud riigist.
Artikkel 7
1. Erandina määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 9 lõikest 1 ei ole käesoleva määruse kohaselt välja antud impordilitsentsid loovutatavad ning õigus kasutada tariifikvoote tekib üksnes juhul, kui litsentsid on välja antud samadele isikutele, kelle nimed on kantud litsentsiga kaasas olevatele vabasse ringlusse suunamise deklaratsioonidele, ning deklaratsioonis märgitud aadressidel.
2. Impordilitsentsid kehtivad kuni asjaomase aastase kvoodi kehtivusaja 31. detsembrini.
3. Impordilitsentsi andmise tingimuseks on, et esitatakse tagatis, mille suurus on 20 eurot looma kohta ja mis koosneb järgmistest komponentidest:
a) |
artikli 5 lõikes 1 osutatud tagatis 3 eurot ning |
b) |
17 eurot, mille taotleja esitab koos litsentsitaotlusega. |
4. Väljaantud litsentsid kehtivad kogu ühenduses.
5. Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 50 lõike 1 kohaselt maksustatakse kõik impordilitsentsil märgitud koguseid ületavad kogused vabasse ringlusse suunamise kuupäeval kohaldatava ühise tollitariifistiku maksu täismääraga.
6. Olenemata määruse (EÜ) nr 1291/2000 III jaotise 4. jao sätetest ei vabastata tagatist enne, kui on esitatud tõendid selle kohta, et litsentsiomanik vastutab majanduslikult ja logistiliselt asjaomaste loomade ostmise, veo ja vabasse ringlusse lubamise eest. Need tõendid koosnevad vähemalt järgmistest dokumentidest:
a) |
Olenemata määruse (EÜ) nr 1291/2000 III jaotise 4. jao sätetest ei vabastata tagatist enne, kui on esitatud tõendid selle kohta, et litsentsiomanik vastutab majanduslikult ja logistiliselt asjaomaste loomade ostmise, veo ja vabasse ringlusse lubamise eest. Need tõendid koosnevad vähemalt järgmistest dokumentidest: |
b) |
litsentsiomaniku nimele vormistatud veodokumendist asjaomaste loomade transpordi kohta; |
c) |
tõendist selle kohta, et kaup on deklareeritud vabasse ringlusesse lubamiseks ning tõendile on kaubasaajana märgitud litsentsiomaniku nimi ja aadress. |
Artikkel 8
Määrust (EÜ) nr 1291/2000 ja (EÜ) nr 1445/95 kohaldatakse, kui käesolevast määrusest ei tulene teisiti.
Artikkel 9
Käesolev määrus jõustub järgmisel päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 23. detsember 2005
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Mariann FISCHER BOEL
(1) EÜT L 160, 26.6.1999, lk 21. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1913/2005 (ELT L 307, 25.11.2005, lk 2).
(2) EÜT L 114, 30.4.2002, lk 132.
(3) ELT L 346, 29.12.2005, lk 33.
(4) EÜT L 152, 24.6.2000, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1856/2005 (ELT L 297, 15.11.2005, lk 7).
(5) EÜT L 143, 27.6.1995, lk 35. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1118/2004 (ELT L 217, 17.6.2004, lk 10).
(6) EÜT L 205, 3.8.1985, lk 5. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 673/2004 (ELT L 105, 14.4.2004, lk 17).
I LISA
Faks: (32-2) 292 17 34
E-post: AGRI-IMP-BOVINE@cec.eu.int
Määruse (EÜ) nr 2172/2005 kohaldamine
II LISA
Artikli 6 lõike 4 punktis c nimetatud kanded
— |
: |
hispaania keeles |
: |
Reglamento (CE) no 2172/2005 |
— |
: |
tšehhi keeles |
: |
Nařízení (ES) č. 2172/2005 |
— |
: |
taani keeles |
: |
Forordning (EF) nr. 2172/2005 |
— |
: |
saksa keeles |
: |
Verordnung (EG) Nr. 2172/2005 |
— |
: |
eesti keeles |
: |
Määrus (EÜ) nr 2172/2005 |
— |
: |
kreeka keeles |
: |
Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2172/2005 |
— |
: |
inglise keeles |
: |
Regulation (EC) No 2172/2005 |
— |
: |
prantsuse keeles |
: |
Règlement (CE) no 2172/2005 |
— |
: |
itaalia keeles |
: |
Regolamento (CE) n. 2172/2005 |
— |
: |
läti keeles |
: |
Regula (EK) Nr. 2172/2005 |
— |
: |
leedu keeles |
: |
Reglamentas (EB) Nr. 2172/2005 |
— |
: |
ungari keeles |
: |
2172/2005/EK rendelet |
— |
: |
malta keeles |
: |
Regolament (KE) Nru 2172/2005 |
— |
: |
hollandi keeles |
: |
Verordening (EG) nr. 2172/2005 |
— |
: |
poola keeles |
: |
Rozporządzenie (WE) nr 2172/2005 |
— |
: |
portugali keeles |
: |
Regulamento (CE) n.o 2172/2005 |
— |
: |
slovaki keeles |
: |
Nariadenie (ES) č. 2172/2005 |
— |
: |
sloveeni keeles |
: |
Uredba (ES) št. 2172/2005 |
— |
: |
soome keeles |
: |
Asetus (EY) N:o 2172/2005 |
— |
: |
rootsi keeles |
: |
Förordning (EG) nr 2172/2005 |
29.12.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 346/16 |
NÕUKOGU DIREKTIIV 2005/93/EÜ,
21. detsember 2005,
millega muudetakse direktiivi 69/169/EMÜ Soome imporditava õlle ajutiste kogusepiirangute osas
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 93,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust, (1)
võttes arvesse Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee arvamust, (2)
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu 28. mai 1969. aasta direktiivi 69/169/EMÜ (rahvusvahelises reisiliikluses toimuva impordi suhtes kohaldatavat käibemaksu- ja aktsiisivabastust käsitlevate õigusnormide ühtlustamise kohta) (3) artiklitega 4 ja 5 sätestatakse maksuvabastus kolmandatest riikidest saabuvate reisijate isiklikus pagasis olevale aktsiisiga maksustatavale kaubale, kui kõnealune import ei ole kaubanduslikku laadi. |
(2) |
Direktiivi 69/169/EMÜ alusel võib Soome 31. detsembrini 2005 piirata õlle importi vähemalt 6 liitrini inimese kohta, sest Soome piirialade jaemüüjatel on tõsiseid majandusraskusi ning õlle impordi suurenemine kolmandatest riikidest on tinginud märgatava maksutulude vähenemise. Soome kohaldas maksuvabastust ainult piiratud ulatuses ja piiras õlle importi maksimaalselt 16 liitrini inimese kohta. |
(3) |
Uute liikmesriikide ühinemise tõttu on mõnest liikmesriigist, eriti Eestist, saabuvatel inimestel tekkinud uusi võimalusi tuua Soome õlut. Soome on reageerinud olukorrale ning vähendanud kõikide alkohoolsete jookide maksumäärasid keskmiselt 33 %, mis on viimase 40 aasta kõige märkimisväärsem maksumäärade muutmine. |
(4) |
Alkoholi maksumäärade vähendamine ei toonud kaasa mitte ainult märkimisväärse aktsiisitulude vähenemise, vaid selle tulemusena kasvasid ka probleemid alkoholi-, sotsiaal- ja tervishoiupoliitika valdkonnas. Lisaks sagenesid avaliku korra rikkumised ja laienes alkoholiga seotud kuritegevus. |
(5) |
Soome on taotlenud erandit direktiivi 69/169/EMÜ artikli 4 lõikest 1, et kohaldada õlle impordil kolmandatest riikidest saabuvate reisijate puhul maksimaalset piirnormi, mis oleks vähemalt 16 liitrit inimese kohta. |
(6) |
Arvesse tuleks võtta Soome geograafilist asendit, piirialadel asuvate jaemüüjate majandusraskusi ning märkimisväärset tulude vähenemist, mis tuleneb õlle suurenenud impordist kolmandatest riikidest. |
(7) |
Neil põhjustel ja direktiivis 69/169/EMÜ ette nähtud korras läbi viidud kaupade väärtuste ja koguste üldise läbivaatamise otsese vastukajana on kohane lubada Soomel kohaldada taotletud erandit täiendava tähtaja jooksul kuni 31. detsembrini 2007, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:
Artikkel 1
Direktiivi 69/169/EMÜ artikli 5 lõige 9 asendatakse järgmisega:
“9. Erandina artikli 4 lõikest 1 võib Soome 31. detsembrini 2007 kohaldada kolmandatest riikidest imporditava õlle suhtes maksimaalset koguselist piirnormi, mis on vähemalt 16 liitrit inimese kohta.”
Artikkel 2
1. Liikmesriigid jõustavad käesoleva direktiivi järgimiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid 31. detsembriks 2005. Nad edastavad nende õigus- ja haldusnormide teksti ning nende õigus- ja haldusnormide ning käesoleva direktiivi sätete vastavustabeli viivitamata komisjonile.
Kui liikmesriigid võtavad need meetmed vastu, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.
2. Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiivi reguleerimisalas nende poolt vastuvõetavate põhiliste siseriiklike õigusnormide teksti.
Artikkel 3
Käesolev direktiiv jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Artikkel 4
Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 21. detsember 2005
Nõukogu nimel
eesistuja
B. BRADSHAW
(1) Arvamus on esitatud 13. detsembril 2005 (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).
(2) Arvamus on esitatud 14. detsembril 2005 (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).
(3) EÜT L 133, 4.6.1969, lk 6. Direktiivi on viimati muudetud direktiiviga 2000/47/EÜ (EÜT L 193, 29.7.2000, lk 73).
II Aktid, mille avaldamine ei ole kohustuslik
Nõukogu
29.12.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 346/18 |
NÕUKOGU OTSUS,
20. detsember 2005,
millega muudetakse otsust 2001/264/EÜ, millega võetakse vastu nõukogu julgeolekueeskirjad
(2005/952/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artikli 207 lõiget 3,
võttes arvesse nõukogu 22. märtsi 2004. aasta otsust 2004/338/EÜ, Euratom, millega võetakse vastu nõukogu kodukord, (1) eriti selle artiklit 24,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Otsuse 2001/264/EÜ (2) artikli 2 lõikes 1 sätestatakse, et peasekretär/kõrge esindaja võtab asjakohased meetmed tagamaks, et Euroopa Liidu salastatud teabe käitlemisel nõukogu peasekretariaadis peetakse kinni nõukogu julgeolekueeskirjadest, muu hulgas ka peasekretariaadiga lepingu sõlminud töövõtjate poolt. |
(2) |
Otsuse 2001/264/EÜ artikli 2 lõikes 2 sätestatakse, et liikmesriigid võtavad kooskõlas siseriikliku korraga asjakohased meetmed tagamaks, et Euroopa Liidu salastatud teabe käitlemisel nõukogu teenistustes ja tööruumides peetakse kinni nõukogu julgeolekueeskirjadest, muu hulgas ka liikmesriikide välislepingupartnerite poolt. |
(3) |
Otsus 2001/264/EÜ ei sisalda praegu sätteid selle kohta, kuidas tuleks kohaldada selle üldpõhimõtteid ja miinimumstandardeid juhul, kui nõukogu peasekretariaat annab välistele üksustele lepinguga selliseid ülesandeid, mis on seotud EL salastatud teabega, sisaldavad seda ja/või millega kaasneb juurdepääs Euroopa Liidu salastatud teabele. |
(4) |
Seetõttu on tarvis lisada selle kohta otsusesse 2001/264/EÜ konkreetsed ühised miinimumstandardid. |
(5) |
Neid ühiseid miinimumstandardeid peaksid samuti täitma liikmesriigid meetmete võtmisel vastavalt siseriiklikule korrale, kui nad annavad otsuse 2001/264/EÜ artikli 2 lõikes 2 osutatud välistele üksustele lepinguga selliseid ülesandeid, mis on seotud EL salastatud teabega, millega kaasneb salastatud teave ja/või mis sisaldavad seda. |
(6) |
Kõnealuseid ühiseid miinimumstandardeid tuleks kohaldada, ilma et see piiraks asjakohaseid õigusakte, eelkõige direktiivi 2004/18/EÜ, (3) määrust (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 (4) ja selle rakenduseeskirju ning WTO riigihankelepingut, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Otsuse 2001/264/EÜ lisa I osa punkti 8 lisatakse järgmine lause:
“Sellised miinimumstandardid hõlmavad samuti miinimumstandardeid, mida kohaldatakse juhul, kui nõukogu peasekretariaat annab tööstus- või muudele üksustele lepinguga selliseid ülesandeid, mis on seotud EL salastatud teabega, sisaldavad seda ja/või millega kaasneb juurdepääs Euroopa Liidu salastatud teabele; need ühised miinimumstandardid on esitatud II osa XIII jaos.”
Artikkel 2
Käesoleva otsuse lisas esitatud tekst lisatakse otsuse 2001/264/EÜ lisasse II osa XIII jaona.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Brüssel, 20. detsember 2005
Nõukogu nimel
eesistuja
M. BECKETT
(1) ELT L 106, 15.4.2004, lk 22. Otsust on muudetud otsusega 2004/701/EÜ, Euratom (ELT L 319, 20.10.2004, lk 15).
(2) EÜT L 101, 11.4.2001, lk 1. Otsust on viimati muudetud otsusega 2005/571/EÜ (ELT L 193, 23.7.2005, lk 31).
(3) Euroopa Parlamendi ja nõukogu 31. märtsi 2004. aasta direktiiv 2004/18/EÜ ehitustööde riigihankelepingute, asjade riigihankelepingute ja teenuste riigihankelepingute sõlmimise korra kooskõlastamise kohta (ELT L 134, 30.4.2004, lk 114).
(4) Nõukogu 25. juuni 2002. aasta määrus (EÜ, Euratom) nr 1605/2002, mis käsitleb Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust (EÜT L 248, 16.9.2002, lk 1).
LISA
“XIII JAGU
TÖÖSTUSJULGEOLEKU ÜHISED MIINIMUMSTANDARDID
1. |
Käesolevas jaos käsitletakse sellise tööstustegevusega seotud julgeolekuaspekte, mille puhul erandlikult peetakse läbirääkimisi ja sõlmitakse lepinguid, millega antakse tööstus- või muudele üksustele täitmiseks ülesandeid, mis on seotud EL salastatud teabega, millega kaasneb salastatud teave ja/või mis sisaldavad seda, kaasa arvatud EL salastatud teabe avaldamine või sellele juurdepääs riigihankemenetluse käigus (pakkumisperiood ja lepingueelsed läbirääkimised). |
MÕISTED
2. |
Käesolevates ühistes miinimumstandardites kasutatakse järgmisi mõisted: a) salastatud leping– mis tahes toodete tarnimise, tööde teostamise või teenuste osutamise leping, mille täitmise eelduseks on või mille täitmisega kaasneb juurdepääs EL salastatud teabele või sellise teabe loomine; b) salastatud alltöövõtuleping– leping, mille töövõtja on sõlminud teise töövõtjaga (st alltöövõtjaga) kaupade tarnimise, tööde teostamise või teenuste osutamise eesmärgil, mille täitmise eelduseks on või mille täitmisega kaasneb juurdepääs EL salastatud teabele või sellise teabe loomine; c) töövõtja– üksikisik või juriidiline isik, kellel on lepinguliste kohustuste võtmiseks õigus- ja teovõime; d) määratud julgeolekuasutus– asutus, mis vastutab EL liikmesriigi julgeolekuasutuse ees tööstus- või muudele üksustele riigi kõigi tööstusjulgeolekuga seotud poliitikaküsimuste edastamise eest ning kõnealuse poliitika suunamise ja selle rakendamisel abi andmise eest. Siseriiklik julgeolekuasutus võib täita määratud julgeolekuasutuse ülesandeid; e) ettevõtte julgeolekukontroll– siseriikliku julgeolekuasutuse/määratud julgeolekuasutuse haldusotsus selle kohta, et lähtudes julgeoleku seisukohast võib ettevõte pakkuda piisavat kaitset teatava salastatuse tasemega EL salastatud teabele ja ettevõtte personalile, kellel on tarvis EL salastatud teabele juurdepääsu ning kes on läbinud nõuetekohase julgeolekukontrolli ja keda on teavitatud asjakohastest julgeolekunõuetest, mis on vajalikud juurdepääsuks EL salastatud teabele ja selle kaitsmiseks; f) tööstus- või muu üksus– üksus, mis on kaasatud kaupade tarnimisse, tööde teostamisse või teenuste osutamisse; siia võivad kuuluda tööstus-, kaubandus-, teenindus-, teadus-, uurimis-, haridus- või arendusüksused; g) tööstusjulgeolek– kaitsemeetmete ja korra kohaldamine, et vältida, avastada ja korvata töövõtja või alltöövõtja poolt lepingueelsetel läbirääkimistel ja lepingute täitmisel käideldud EL salastatud teabe kaotust või kahjustamist; h) siseriiklik julgeolekuasutus– EL liikmesriigi valitsusasutus, mis lõplikult vastutab EL salastatud teabe kaitsmise eest; i) lepingu üldine salastatuse tase– kogu lepingu salastatuse kategooria määramine, mis põhineb sellise teabe ja/või materjali salastatuse kategoorial, mida luuakse, avaldatakse või millele saadakse juurdepääs, või mida võidakse luua või avaldada või millele võidakse saada juurdepääs üldise lepingu mis tahes komponendi raames. Lepingu üldine salastatuse tase ei või olla madalam selle mis tahes komponendi kõige kõrgemast salastatuse tasemest, kuid tulenevalt tasemete kogumõjust võib olla sellest kõrgem; j) julgeolekuaspekte käsitlev dokument– lepingu sõlminud ametiasutuse poolt esitatud konkreetsete lepinguliste tingimuste kogum, mis moodustab sellise salastatud lepingu lahutamatu osa, millega kaasneb juurdepääs EL salastatud teabele või millega kaasneb sellise teabe loomine, ning millega määratakse kindlaks lepingu julgeolekunõuded või need lepingu komponendid, millele on tarvis tagada julgeolek; k) salastatuse kategooriate määramise juhend– dokument, milles kirjeldatakse programmi või lepingu salastatud komponente, määrates kindlaks neile kohaldatavad salastatuse kategooriad. Salastatuse kategooriate määramise juhendit võib kogu programmi või lepingu kehtivuse aja jooksul täiendada ja nende teabeelementide salastatuse kategooriat võib ümber klassifitseerida või alandada. Salastatuse kategooria määramise juhend peab olema julgeolekuaspekte käsitleva dokumendi osa. |
KORRALDUS
3. |
Nõukogu peasekretariaat võib anda liikmesriikides registreeritud tööstus- või muudele üksustele lepinguga selliseid ülesandeid, mis on seotud EL salastatud teabega, millega kaasneb salastatud teave ja/või mis sisaldavad seda. |
4. |
Nõukogu peasekretariaat tagab, et salastatud lepingute sõlmimisel järgitakse kõiki kõnealustest miinimumstandarditest tulenevaid nõudeid. |
5. |
Liikmesriigid tagavad, et nende siseriiklikel julgeolekuasutustel on asjakohased struktuurid kõnealuste tööstusjulgeoleku miinimumstandardite kohaldamiseks. Neil võib olla üks või mitu määratud julgeolekuasutust. |
6. |
Nimetatud julgeolekuasutuste juhtkond vastutab lõplikult tööstus- või muudes üksustes Euroopa Liidu salastatud teabe kaitsmise eest. |
7. |
Kui sõlmitakse kõnealuste miinimumstandardite kohaldamisalasse kuuluv leping või alltöövõtuleping, teatab nõukogu peasekretariaat ja/või vajadusel siseriiklik julgeolekuasutus/määratud julgeolekuasutus sellest viivitamata selle liikmesriigi siseriiklikule julgeolekuasutusele/määratud julgeolekuasutusele, kus töövõtja või alltöövõtja on registreeritud. |
SALASTATUD LEPINGUD
8. |
Salastatud lepingute salastatuse kategooria määramisel tuleb arvesse võtta järgmisi põhimõtteid:
|
9. |
Liikmesriikide siseriiklikud julgeolekuasutused/määratud julgeolekuasutused vastutavad selle eest, et töövõtjad ja alltöövõtjad, kellega on sõlmitud salastatud lepingud, mis sisaldavad CONFIDENTIEL UE või SECRET UE kategooriasse kuuluvat teavet, võtavad kõik vajalikud meetmed salastatud lepingu täitmisel neile avaldatud või nende poolt loodud EL salastatud teabe kaitsmiseks kooskõlas siseriiklike õigus- ja haldusnormidega. Julgeolekunõuete mittetäitmine võib põhjustada lepingu lõpetamise. |
10. |
Kõik tööstus- või muud üksused, kes osalevad salastatud lepingute täitmisel, millega kaasneb juurdepääs CONFIDENTIEL UE või SECRET UE kategooria teabele, peavad olema läbinud ettevõtte julgeolekukontrolli. Liikmesriigi siseriiklik julgeolekuasutus/määratud julgeolekuasutus teeb otsuse julgeolekukontrolli läbimise kohta, millega kinnitab, et ettevõte suudab pakkuda või tagada EL salastatud teabele piisavat julgeolekut vajalikul salastatuse tasemel. |
11. |
Siseriiklik julgeolekuasutus/määratud julgeolekuasutus vastutab kõigi nende antud liikmesriigis registreeritud tööstus- või muudes üksustes töötavate isikute julgeolekukontrolli läbiviimise eest vastavalt oma siseriiklikele eeskirjadele, kes oma ülesannete tõttu vajavad juurdepääsu CONFIDENTIEL UE või SECRET UE kategooria EL salastatud teabele vastavalt salastatud lepingule. |
12. |
Salastatud lepingutes peab sisalduma punkti 2 alapunktis j määratletud julgeolekuaspekte käsitlev dokument. Julgeolekuaspekte käsitlevas dokumendis peab sisalduma salastatuse kategooriate määramise juhend. |
13. |
Enne läbirääkimiste alustamist salastatud lepingu sõlmimiseks võtab nõukogu peasekretariaat ühendust selle liikmesriigi siseriikliku julgeolekuasutusega/määratud julgeolekuasutusega, kus asjaomased tööstus- või muud üksused on registreeritud, et saada kinnitust selle kohta, et nad on läbinud lepingu salastatuse kategooriale vastaval tasemel kehtiva julgeolekukontrolli. |
14. |
Lepingu sõlminud ametiasutus ei tohi anda eelistatud pakkujale täitmiseks salastatud lepingut enne julgeolekukontrolli läbimist kinnitava tõendi saamist. |
15. |
Kui liikmesriikide siseriiklikud õigusnormid seda ette ei näe, ei nõuta ettevõtte julgeolekukontrolli RESTREINT UE kategooria teavet sisaldavate lepingute puhul. |
16. |
Salastatud lepingutega seotud pakkumismenetluste korral peavad pakkumiskutsed sisaldama sätet nõudega, et pakkumise esitaja, kes pakkumist ei esita või keda ei valita, peab tagastama kõik dokumendid kindlaksmääratud tähtaja jooksul. |
17. |
Töövõtjal võib osutuda vajalikuks pidada läbirääkimisi salastatud alltöövõtulepingute sõlmimiseks eri tasandi alltöövõtjatega. Töövõtja vastutab selle eest, et oleks tagatud kõigi alltöövõtuga seotud tegevuste teostamine kooskõlas käesolevas jaos sisalduvate ühiste miinimumstandarditega. Töövõtja ei või siiski edastada EL salastatud teavet või materjali alltöövõtjale ilma selle koostaja eelneva kirjaliku nõusolekuta. |
18. |
Tingimused, mille alusel töövõtja võib alltöövõtulepinguid sõlmida, peavad olema määratletud nii pakkumises kui ka lepingus. Euroopa Liitu mittekuuluvates riikides registreeritud üksustega ei tohi sõlmida alltöövõtulepinguid ilma nõukogu peasekretariaadi selge kirjaliku loata. |
19. |
Kogu lepingu kehtivusaja jooksul jälgib asjaomane siseriiklik julgeolekuasutus/määratud julgeolekuasutus koostöös nõukogu peasekretariaadiga lepingu julgeolekualaste sätete täitmist. Salastatud teabega seotud juhtumitest teatamise kohta antakse aru vastavalt käesolevate julgeolekueeskirjade II osa X jao sätetele. Ettevõtte julgeolekukontrolli otsuse muutmisest või selle tühistamisest teatatakse viivitamatult nõukogu peasekretariaadile ja muule siseriiklikule julgeolekuasutusele/määratud julgeolekuasutusele, keda oli julgeolekukontrollist teavitatud. |
20. |
Kui salastatud leping või salastatud alltöövõtuleping lõpetatakse, teatavad nõukogu peasekretariaat ja/või vajadusel siseriiklik julgeolekuasutus/määratud julgeolekuasutus sellest viivitamata selle liikmesriigi siseriiklikule julgeolekuasutusele/määratud julgeolekuasutusele, kus töövõtja või alltöövõtja on registreeritud. |
21. |
Pärast salastatud lepingu või alltöövõtulepingu lõpetamist või sõlmimist järgivad töövõtjad ja alltöövõtjad jätkuvalt käesolevas jaos sisalduvaid ühiseid miinimumstandardeid ning säilitavad salastatud teabe konfidentsiaalsuse. |
22. |
Erisätted salastatud teabe kõrvaldamise kohta lepingu lõppemisel nähakse ette julgeolekuaspekte käsitlevas dokumendis või muudes asjakohastes julgeolekunõudeid kehtestavates sätetes. |
KÜLASTUSED
23. |
Nõukogu peasekretariaadi personali külastused EL salastatud lepinguid täitvatesse liikmesriikide tööstus- või muudesse üksustesse peavad olema korraldatud asjaomase siseriikliku julgeolekuasutuse/määratud julgeolekuasutuse kaudu. Tööstus- või muude üksuste töötajate külastused, mis toimuvad EL salastatud lepingute raames, peavad olema korraldatud asjaomaste julgeolekuasutuste/määratud julgeolekuasutuste kaudu. EL salastatud lepinguga seotud siseriiklikud julgeolekuasutused/määratud julgeolekuasutused võivad siiski nõustuda korraga, mille kohaselt tööstus- või muude üksuste töötajate külastusi võib korraldada otse. |
EL SALASTATUD TEABE EDASTAMINE JA VEDU
24. |
Euroopa Liidu salastatud teabe edastamisel kohaldatakse käesolevate julgeolekueeskirjade II osa VII jao II peatüki ja vajadusel XI jao sätteid. Nimetatud sätete täiendamiseks kohaldatakse kõiki kehtivaid liikmesriikidevahelisi menetlusi. |
25. |
Salastatud lepingutega seotud EL salastatud materjali rahvusvaheline vedu toimub vastavalt liikmesriikide siseriiklikule korrale. Rahvusvaheliseks veoks kohaldatavate julgeolekukorralduste läbivaatamisel kohaldatakse järgmisi põhimõtteid:
|
29.12.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 346/24 |
NÕUKOGU OTSUS,
20. detsember 2005,
Euroopa Ühenduse ja Tai vahelise vastavalt üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) 1994 artiklile XXVIII GATT 1994-le lisatud EÜ loendis CXL riisi suhtes kohaldatavate soodustuste muutmist käsitleva kirjavahetuse vormis lepingu sõlmimise kohta
(2005/953/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 133 koostoimes artikli 300 lõike 2 esimese lõigu esimese lausega,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Nõukogu volitas 26. juunil 2003 komisjoni algatama läbirääkimisi GATT 1994 artikli XXVIII raames, et muuta riisi suhtes kehtestatud teatud soodustusi. Sellega seoses teatas Euroopa Ühendus 2. juulil 2003 WTO-le oma kavatsusest muuta EÜ loendis CXL toodud teatud soodustusi. |
(2) |
Komisjon on pidanud läbirääkimisi vastavalt nõukogu läbirääkimisjuhistele ja konsulteerinud Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 133 alusel moodustatud komiteega. |
(3) |
Komisjon on pidanud läbirääkimisi Ameerika Ühendriikidega, kellel on HS-koodiga 1006 20 (kooritud riis) toodete suhtes peamine tarnimishuvi ja HS-koodiga 1006 30 (kroovitud riis) toote suhtes oluline tarnimishuvi, samuti Taiga, kellel on HS-koodiga 1006 30 (kroovitud riis) toote suhtes peamine tarnimishuvi ja HS-koodiga 1006 20 (kooritud riis) toote suhtes oluline tarnimishuvi, ning India ja Pakistaniga, kellel mõlemal on HS-koodiga 1006 20 (kooritud riis) toote suhtes oluline tarnimishuvi. |
(4) |
Ühenduse nimel on heaks kiidetud kokkulepped India ja Pakistaniga vastavalt otsustega 2004/617/EÜ (1) ja 2004/618/EÜ. (2) Kooritud riisi (kaubakood 1006 20) ja kroovitud riisi (kaubakood 1006 30) uus tariifimäär kehtestati otsusega 2004/619/EÜ. (3) Kokkulepe Ameerika Ühendriikidega kiideti heaks otsusega 2005/476/EÜ. (4) |
(5) |
Tänaseks on komisjon pidanud Taiga edukalt läbirääkimisi, et sõlmida ühenduse ja Tai vahel kirjavahetuse vormis leping, mis tuleks seetõttu heaks kiita. |
(6) |
Lepingu täieliku kohaldamise tagamiseks alates 1. septembrist 2005 ja sõltuvalt muudatuste sisseviimisest nõukogu 29. septembri 2003. aasta määrusesse (EÜ) nr 1785/2003 riisituru ühise korralduse kohta (5) peaks komisjonile andma volituse kinnitada ajutised erandid kõnealusest määrusest ja võtta vastu vajalikud rakendusmeetmed. |
(7) |
Käesoleva otsuse rakendamiseks vajalikud meetmed tuleks vastu võtta vastavalt nõukogu 28. juuni 1999. aasta otsusele 1994/468/EÜ, millega kehtestatakse komisjoni rakendusvolituste kasutamise menetlused, (6) |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Käesolevaga kiidetakse ühenduse nimel heaks Euroopa Ühenduse ja Tai vaheline vastavalt üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) 1994 artiklile XXVIII GATT 1994-le lisatud EÜ loendis CXL riisi suhtes kohaldatavate soodustuste muutmist käsitlev kirjavahetuse vormis leping.
Käesolevale otsusele on lisatud lepingu tekst.
Artikkel 2
1. Nimetatud lepingu täielikuks kohaldamiseks alates 1. septembrist 2005 võib komisjon teha erandeid nõukogu määruse (EÜ) nr 1785/2003 suhtes vastavalt käesoleva otsuse artikli 3 lõikes 2 osutatud korrale, kuni nimetatud määrust on muudetud, kuid igal juhul hiljemalt 30. juunil 2006.
2. Komisjon võtab kõnealuse lepingu üksikasjalikud rakenduseeskirjad vastu vastavalt käesoleva otsuse artikli 3 lõikes 2 kehtestatud korrale.
Artikkel 3
1. Komisjoni abistab määruse (EÜ) nr 1784/2003 (7) artikli 25 alusel loodud teraviljaturu korralduskomitee.
2. Käesolevale lõikele viitamisel kohaldatakse otsuse 1999/468/EÜ artikleid 4 ja 7.
Otsuse 1999/468/EÜ artikli 4 lõikes 3 sätestatud tähtaeg on üks kuu.
3. Komitee võtab vastu oma töökorra.
Artikkel 4
Nõukogu eesistuja on volitatud määrama isiku, kellel on õigus ühenduse nimel ühenduse suhtes siduvale lepingule alla kirjutada. (8)
Brüssel, 20. detsember 2005
Nõukogu nimel
eesistuja
M. BECKETT
(1) ELT L 279, 28.8.2004, lk 17.
(2) ELT L 279, 28.8.2004, lk 23.
(3) ELT L 279, 28.8.2004, lk 29.
(4) ELT L 170, 1.7.2005, lk 67.
(5) ELT L 270, 21.10.2003, lk 96.
(6) EÜT L 184, 17.7.1999, lk 23.
(7) ELT L 270, 21.10.2003, lk 78.
(8) Nõukogu peasekretariaat avaldab lepingu jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
Euroopa Ühenduse ja Tai vaheline vastavalt GATT 1994 artiklile XXVIII GATT 1994-le lisatud EÜ loendis CXL riisi suhtes kohaldatavate soodustuste muutmist käsitlev kirjavahetuse vormis
LEPING
Brüssel, 20. detsember 2005
Lugupeetud härra
Euroopa Ühenduse (EÜ) ja Tai Kuningriigi (Tai) vaheliste läbirääkimiste tulemusena vastavalt üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) 1994 artiklile XXVIII GATT 1994-le lisatud EÜ loendis CXL riisi suhtes kohaldatavate soodustuste muutmiseks nõustub EÜ allpool esitatud otsustega.
1. |
Kooritud riisi (HS alamrubriik 1006 20), poolkroovitud ja kroovitud riisi (HS alamrubriik 1006 30) ja purustatud riisi (HS alamrubriik 1006 40) kehtivad tollimaksumäärad on vastavalt 65 eurot/t, 175 eurot/t ja 128 eurot/t. |
2. |
EÜ kohaldab poolkroovitud ja kroovitud riisile (HS alamrubriik 1006 30) punktide 3–6 kohast tollimaksumäära. |
3. |
Aastase imporditaseme arvutamise aluseks on turustusaastatel (1. september kuni 31. august) 2001/02 kuni 2003/04 ELi 25 liikmesriiki imporditud kogu keskmine eri päritolu poolkroovitud ja kroovitud riisi kogus, millele lisatakse 10 % (st 337 168 tonni). |
4. |
Kuue kuu imporditase: igal turustusaastal arvutatakse kuue kuu imporditase, mis on 47 protsenti punkti 3 alusel arvutatud aastasest imporditasemest (st 158 469 tonni). |
5. |
Kohaldatava tariifimäära poolaasta korrigeerimine: 10 päeva jooksul pärast iga turustusaasta esimese kuue kuu lõppu vaatab EÜ kohaldatava tariifimäära üle ja korrigeerib seda vajaduse korral järgmiselt:
Eespool esitatud alapunktide a ja b kohaldamisel tähendab tegelik poolkroovitud ja kroovitud riisi import kogu HS alamrubriigi 1006 30 alla kuuluva eri päritoluga riisi importi ELi 25 liikmesriiki. |
6. |
Kohaldatava tariifimäära korrigeerimine aasta lõpus: 10 päeva jooksul pärast iga turustusaasta lõppu vaatab EÜ kohaldatava tariifimäära üle ja korrigeerib seda vajaduse korral järgmiselt:
Eespool esitatud alapunktide a ja b kohaldamisel tähendab tegelik poolkroovitud ja kroovitud riisi import eri päritoluga HS alamrubriigi 1006 30 alla kuuluva kogu riisi importi ELi 25 liikmesriiki. |
7. |
Tariifikvoot: EÜ kehtestab poolkroovitud ja kroovitud riisile uue aastase tariifikvoodi 13 500 tonni, millest 4 313 tonni eraldatakse Taile. Kvoodi raamesse jäävale impordile kehtib nullprotsendine impordi tollimaksumäär. |
8. |
Purustatud riis: HS alamrubriigi 1006 40 riisi suhtes kohaldab EÜ impordi tollimaksumäära 65 eurot/t. |
9. |
Purustatud riisile kehtiv tariifikvoot tõstetakse 100 000 tonnile. Kvoodi raamesse jäävale impordile kehtib eespool punktis 8 nimetatud impordi tollimaksumäär, millest arvatakse maha 30,77 protsenti. |
10. |
Andmed: punktides 5 ja 6 määratud aasta ja kuue kuu tegelikult imporditud koguste arvutused tehakse EÜ riisi impordilitsentside andmete alusel. EÜ avaldab need andmed igal nädalal Internetis. |
11. |
Läbipaistvus: EÜ teatab avalikult viivitamata kõigist rakendatud tariifimäärade muudatustest. |
12. |
Konsultatsioonid: ühe lepinguosalise soovil alustavad lepinguosalised 30 päeva jooksul vastava palve saamisest konsultatsioone käesolevas lepingus käsitletud teemadel. |
13. |
Käesoleva lepingu sätted jõustuvad 1. septembril 2005. |
Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Teie valitsus nõustub eespool esitatuga.
Palun võtke vastu minu sügavaim lugupidamine.
Euroopa Ühenduse nimel
Bangkok, 21. detsember 2005
Lugupeetud härra
Mul on au teatada, et sain kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:
“Euroopa Ühenduse (EÜ) ja Tai Kuningriigi (Tai) vaheliste läbirääkimiste tulemusena vastavalt üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) 1994 artiklile XXVIII GATT 1994-le lisatud EÜ loendis CXL riisi suhtes kohaldatavate soodustuste muutmiseks nõustub EÜ allpool esitatud otsustega.
1. |
Kooritud riisi (HS alamrubriik 1006 20), poolkroovitud ja kroovitud riisi (HS alamrubriik 1006 30) ja purustatud riisi (HS alamrubriik 1006 40) kehtivad tollimaksumäärad on vastavalt 65 eurot/t, 175 eurot/t ja 128 eurot/t. |
2. |
EÜ kohaldab poolkroovitud ja kroovitud riisile (HS alamrubriik 1006 30) punktide 3–6 kohast tollimaksumäära. |
3. |
Aastase imporditaseme arvutamise aluseks on turustusaastatel (1. september kuni 31. august) 2001/02 kuni 2003/04 ELi 25 liikmesriiki imporditud kogu keskmine eri päritolu poolkroovitud ja kroovitud riisi kogus, millele lisatakse 10 % (st 337 168 tonni). |
4. |
Kuue kuu imporditase: igal turustusaastal arvutatakse kuue kuu imporditase, mis on 47 protsenti punkti 3 alusel arvutatud aastasest imporditasemest (st 158 469 tonni). |
5. |
Kohaldatava tariifimäära poolaasta korrigeerimine: 10 päeva jooksul pärast iga turustusaasta esimese kuue kuu lõppu vaatab EÜ kohaldatava tariifimäära üle ja korrigeerib seda vajaduse korral järgmiselt:
Eespool esitatud alapunktide a ja b kohaldamisel tähendab tegelik poolkroovitud ja kroovitud riisi import kogu HS alamrubriigi 1006 30 alla kuuluva eri päritoluga riisi importi ELi 25 liikmesriiki. |
6. |
Kohaldatava tariifimäära korrigeerimine aasta lõpus: 10 päeva jooksul pärast iga turustusaasta lõppu vaatab EÜ kohaldatava tariifimäära üle ja korrigeerib seda vajaduse korral järgmiselt:
Eespool esitatud alapunktide a ja b kohaldamisel tähendab tegelik poolkroovitud ja kroovitud riisi import eri päritoluga HS alamrubriigi 1006 30 alla kuuluva kogu riisi importi ELi 25 liikmesriiki. |
7. |
Tariifikvoot: EÜ kehtestab poolkroovitud ja kroovitud riisile uue aastase tariifikvoodi 13 500 tonni, millest 4 313 tonni eraldatakse Taile. Kvoodi raamesse jäävale impordile kehtib nullprotsendine impordi tollimaksumäär. |
8. |
Purustatud riis: HS alamrubriigi 1006 40 riisi suhtes kohaldab EÜ impordi tollimaksumäära 65 eurot/t. |
9. |
Purustatud riisile kehtiv tariifikvoot tõstetakse 100 000 tonnile. Kvoodi raamesse jäävale impordile kehtib eespool punktis 8 nimetatud impordi tollimaksumäär, millest arvatakse maha 30,77 protsenti. |
10. |
Andmed: punktides 5 ja 6 määratud aasta ja kuue kuu tegelikult imporditud koguste arvutused tehakse EÜ riisi impordilitsentside andmete alusel. EÜ avaldab need andmed igal nädalal Internetis. |
11. |
Läbipaistvus: EÜ teatab avalikult viivitamata kõigist rakendatud tariifimäärade muudatustest. |
12. |
Konsultatsioonid: ühe lepinguosalise soovil alustavad lepinguosalised 30 päeva jooksul vastava palve saamisest konsultatsioone käesolevas lepingus käsitletud teemadel. |
13. |
Käesoleva lepingu sätted jõustuvad 1. septembril 2005. |
Oleksin tänulik, kui kinnitaksite, et Teie valitsus nõustub eespool esitatuga.
Palun võtke vastu minu sügavaim lugupidamine.”
Tail on au kinnitada oma nõusolekut selle kirja sisuga.
Palun võtke vastu minu sügavaim lugupidamine.
Tai Kuningriigi nimel
29.12.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 346/30 |
Nõukogu otsuse 2005/953/EÜ, (Euroopa Ühenduse ja Tai vahel kirjavahetuse teel kokkuleppe sõlmimise kohta vastavalt üldise tolli- ja kaubanduskokkuleppe (GATT) 1994 artiklile XXVIII GATT 1994-le lisatud EÜ loendis CXL riisi suhtes kohaldatavate soodustuste muutmiseks) jõustumine
Nimetatud kokkulepe jõustus selle allakirjutamise kuupäeval 21. detsembril 2005. aastal.
29.12.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 346/31 |
NÕUKOGU OTSUS,
21. detsember 2005,
millega muudetakse Euroopa Rekonstruktsiooni- ja Arengupanga (EBRD) asutamislepingut, et võimaldada pangal rahastada meetmeid Mongoolias
(2005/954/EÜ)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, eriti selle artiklit 181a,
võttes arvesse komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi arvamust, (1)
ning arvestades järgmist:
(1) |
Kuigi Mongoolia on 2000. aastast alates EBRD liige, ei kuulu ta nende riikide hulka, kus pangal on õigus omavahendite arvel meetmeid rahastada. |
(2) |
Vastuseks Mongoolia peaministri taotlusele toetas EBRD juhatus ühehäälselt Mongoolia arvamist panga tegevuse sihtriikide hulka. |
(3) |
EBRD nõukogu hääletas 30. jaanuaril 2004 vastuvõetud resolutsiooniga panga asutamislepingu muutmise poolt, et pank saaks rahastada meetmeid Mongoolias. Kõik panga nõukogu liikmed, sealhulgas Euroopa Ühendust esindav liige, hääletasid kõnesoleva muudatuse poolt. |
(4) |
Kuna kõnealune muudatus käsitleb panga eesmärke ja ülesandeid, peavad selle ametlikult heaks kiitma kõik liikmesriigid ja institutsioonid, sealhulgas Euroopa Ühendus. |
(5) |
Kõnealuse muudatuse heakskiitmine Euroopa Ühenduse poolt on vajalik ühenduse eesmärkide saavutamiseks majandus-, finants- ja tehnilise koostöö alal kolmandate riikidega, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Käesolevaga kiidab ühendus heaks EBRD asutamislepingu muudatuse, mis on vajalik selleks, et pank saaks rahastada meetmeid Mongoolias.
Muudatuse tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
EBRD nõukogus Euroopa Ühendust esindav liige edastab EBRDle deklaratsiooni käesoleva muudatuse heakskiitmise kohta.
Brüssel, 21. detsember 2005
Nõukogu nimel
eesistuja
B. BRADSHAW
(1) Arvamus on esitatud 15. novembril 2005 (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).
Euroopa Rekonstruktsiooni- ja Arengupanga asutamislepingu muutmine
Asutamislepingu artikkel 1 asendatakse järgmisega:
“Artikkel 1
Eesmärk
Majanduslikule arengule ja ülesehitusele kaasaaitamisel on panga eesmärgiks soodustada üleminekut avatud turule orienteeritud majandusele ning edendada era- ja ettevõtlusalgatust Kesk- ja Ida-Euroopa riikides, kes on võtnud kohustuse järgida mitmeparteilise demokraatia, pluralismi ja turumajanduse põhimõtteid. Panga eesmärke võib täita samadel tingimustel ka Mongoolias. Seega hõlmab iga käesolevas lepingus ja selle lisades leiduv viide “Kesk- ja Ida-Euroopa riigid”, “riigid Kesk- ja Ida-Euroopast”, “abisaaja maa (või abisaajad maad)” või “abisaaja liikmesriik (või abisaajad riigid)” ka Mongooliat.”
Komisjon
29.12.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 346/33 |
EUROOPA ÜHENDUSE JA ŠVEITSI KONFÖDERATSIOONI VAHELISE PÕLLUMAJANDUSTOODETEGA KAUPLEMISE KOKKULEPPEGA ASUTATUD PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE OTSUS nr 3/2005,
19. detsember 2005,
1. ja 2. lisa kohandamise kohta pärast Euroopa Liidu laienemist
(2005/955/EÜ)
PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse (edaspidi EÜ) ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist põllumajandustoodetega kauplemise kokkulepet (edaspidi “kokkulepe”), eriti selle artiklit 11,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Kokkulepe jõustus 1. juunil 2002. aastal ja sisaldab muu hulgas 1. ja 2. lisa, milles käsitletakse kokkuleppepoolte kahepoolseid kaubandussoodustusi. |
(2) |
Euroopa Liit laienes 1. mail 2004. aastal seoses Tšehhi Vabariigi, Eesti Vabariigi, Küprose Vabariigi, Läti Vabariigi, Leedu Vabariigi, Ungari Vabariigi, Malta Vabariigi, Poola Vabariigi, Sloveenia Vabariigi ja Slovakkia Vabariigi ühinemisega. |
(3) |
ELi–Šveitsi tippkohtumisel 19. mail 2004. aastal leppisid kokkuleppepooled kokku, et nad kohandavad kahepoolseid kaubandussoodustusi põhimõttel, et Euroopa Liidu uute liikmesriikide ja Šveitsi vaheliste kahepoolsete kokkulepete alusel antud soodustuste kohased kaubavood tuleks sisuliselt vastastikku säilitada ka ELi laienemise järel. |
(4) |
Kokkuleppepooled võtsid autonoomselt ja ülemineku korras vastu meetmed, et tagada kaubavoogude järjepidevus pärast 1. maid 2004. aastat, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Kokkuleppe 1. ja 2. lisa asendatakse vastavalt käesoleva otsuse 1. ja 2. lisaga.
Artikkel 2
Šveitsi Konföderatsioon kinnitab, et Šveitsi veiste eksport Euroopa Ühendusse vastab Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega (EÜ) nr 1760/2000 (1) sätestatud veiste identifitseerimise ja registreerimise süsteemi nõuetele.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub 1. jaanuaril 2006.
Brüssel, 19. detsember 2005
Põllumajanduse ühiskomitee nimel
Euroopa Ühenduse delegatsiooni juht
Aldo LONGO
Šveitsi delegatsiooni juht
Christian HÄBERLI
Põllumajanduse ühiskomitee sekretär
Remigi WINZAP
(1) EÜT L 204, 11.8.2000, lk 1. Määrust on muudetud 2003. aasta ühinemisaktiga.
LISA 1
Šveitsi poolt antavad soodustused
Šveits annab järgmistele ühendusest pärit toodetele allpool sätestatud tariifsed soodustused; mõne toote puhul nende kindlaksmääratud aastakoguste piires:
Šveitsi tariifirubriik |
Kauba kirjeldus |
Kohaldatav tollimaksumäär (Šveitsi franki/100 kg brutomassi kohta) |
Aastakogus netokaalus (tonnides) |
0101 90 95 |
Elushobused (välja arvatud tõupuhtad aretusloomad ja tapaloomad) (peade arvu järgi) |
0 |
100 pead |
0207 14 81 |
Kodukana (Gallus domesticus) rinnatükid, külmutatud |
15 |
2 000 |
0207 14 91 |
Kodukana (Gallus domesticus) jaotustükid ja söödav rups, sealhulgas maks (välja arvatud rinnatükid), külmutatud |
15 |
1 200 |
0207 27 81 |
Kodukalkuni (Meleagris gallopavo domesticus) rinnatükid, külmutatud |
15 |
800 |
0207 27 91 |
Kodukalkuni (Meleagris gallopavo domesticus) jaotustükid ja söödav rups, sealhulgas maks (välja arvatud rinnatükid), külmutatud |
15 |
600 |
0207 33 11 |
Kodupardid (Anas platyrhyncos domesticus), tükeldamata, külmutatud |
15 |
700 |
0207 34 00 |
Kodupardi, hane või pärlkana (kultuurtõugu) rasvane maks, värske või jahutatud |
9,5 |
20 |
0207 36 91 |
Kodupardi, hane või pärlkana (kultuurtõugu) jaotustükid ja söödav rups, külmutatud (välja arvatud rasvane maks) |
15 |
100 |
0208 10 00 |
Küüliku- või jäneseliha ja söödav rups, värske, jahutatud või külmutatud |
11 |
1 700 |
0208 90 10 |
Ulukiliha ja söödav rups, värske, jahutatud või külmutatud (välja arvatud jänese- ja metssealiha) |
0 |
100 |
ex ex 0210 11 91 |
Sea (välja arvatud metssea) kondiga tagaosad ja nende jaotustükid, soolatud või soolvees, kuivatatud või suitsutatud |
vaba |
1 000 (1) |
ex ex 0210 19 91 |
Sea (välja arvatud metssea) kondita tagaosad ja nende jaotustükid, soolatud või soolvees, kuivatatud või suitsutatud |
tollimaksuvaba |
|
0210 20 10 |
Kuivatatud veiseliha |
tollimaksuvaba |
200 (2) |
ex ex 0407 00 10 |
Söödavad linnumunad, koorega, värsked, konserveeritud või kuumtöödeldud |
47 |
150 |
ex ex 0409 00 00 |
Naturaalne akaatsiamesi |
8 |
200 |
ex ex 0409 00 00 |
Naturaalne mesi (välja arvatud akaatsiamesi) |
26 |
50 |
0602 10 00 |
Juurdumata pistikud ja pookoksad |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
|
Taimed seemneviljaliste pookealusena (seemnest kasvatatud või vegetatiivse paljundamise teel saadud): |
tollimaksuvaba |
|
0602 20 11 |
— poogitud, paljasjuursed |
||
0602 20 19 |
— poogitud, juurepalliga |
||
0602 20 21 |
— pookimata, paljasjuursed |
||
0602 20 29 |
— pookimata, juurepalliga |
||
|
Taimed luuviljaliste pookealusena (seemnest kasvatatud või vegetatiivse paljundamise teel saadud): |
tollimaksuvaba |
|
0602 20 31 |
— poogitud, paljasjuursed |
||
0602 20 39 |
— poogitud, juurepalliga |
||
0602 20 41 |
— pookimata, paljasjuursed |
||
0602 20 49 |
— pookimata, juurepalliga |
||
|
Taimed muul kujul kui seemne- või luuviljaliste pookealusena (seemnest kasvatatud või vegetatiivse paljundamise teel saadud), söödavate viljadega: |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0602 20 51 |
— paljasjuursed |
||
0602 20 59 |
— muud peale paljasjuursete |
||
|
Puud ja põõsad, söödavate viljadega, paljasjuursed: |
|
|
0602 20 71 |
— seemneviljalised |
|
|
0602 20 72 |
— luuviljalised |
tollimaksuvaba |
|
0602 20 79 |
— muud peale seemne- või luuviljaliste |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
|
Puud ja põõsad, söödavate viljadega, juurepalliga: |
|
|
0602 20 81 |
— seemneviljalised |
|
|
0602 20 82 |
— luuviljalised |
tollimaksuvaba |
|
0602 20 89 |
— muud peale seemne- või luuviljaliste |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0602 30 00 |
Rododendronid ja asalead, poogitud või pookimata |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
|
Roositaimed, poogitud või pookimata: |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0602 40 10 |
— kibuvitsad ja kibuvitsavarred: |
||
|
— muud peale kibuvitsade ja kibuvitsavarte: |
||
0602 40 91 |
— paljasjuursed |
||
0602 40 99 |
— muud peale paljasjuursete, juurepalliga taimede |
||
|
Kultuurtaimede istikud (seemnest kasvatatud või vegetatiivse paljundamise teel saadud); seeneniidistikud: |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0602 90 11 |
— seemikud ja siirdmuru |
||
0602 90 12 |
— seeneniidistik |
||
0602 90 19 |
— muud peale seemikute, siirdmuru ja seeneniidistike |
||
|
Muud elustaimed (sealhulgas juurtega): |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0602 90 91 |
— paljasjuursed |
||
0602 90 99 |
— muud peale paljasjuursete, juurepalliga taimede |
||
0603 10 31 |
Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikenelgid, 1. maist 25. oktoobrini |
tollimaksuvaba |
1 000 |
0603 10 41 |
Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikeroosid, 1. maist 25. oktoobrini |
||
|
Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikelilled ja õiepungad (välja arvatud nelgid ja roosid), 1. maist 25. oktoobrini: |
||
0603 10 51 |
— puitunud varrega |
||
0603 10 59 |
— muud peale puitunud varrega lillede |
||
0603 10 71 |
Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõiketulbid, 26. oktoobrist 30. aprillini |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
|
Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikelilled ja õiepungad (välja arvatud tulbid ja roosid), 26. oktoobrist 30. aprillini: |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0603 10 91 |
— puitunud varrega |
||
0603 10 99 |
— muud peale puitunud varrega lilled |
||
|
Tomatid, värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba |
10 000 |
|
— kirsstomatid: |
||
0702 00 10 |
— 21. oktoobrist 30. aprillini |
||
|
— pikergused tomatid: |
||
0702 00 20 |
— 21. oktoobrist 30. aprillini |
||
|
— muud 80 mm või suurema läbimõõduga tomatid (lihatomatid): |
||
0702 00 30 |
— 21. oktoobrist 30. aprillini |
||
|
— muud: |
||
0702 00 90 |
— 21. oktoobrist 30. aprillini |
||
|
Jääsalat, ilma välimiste lehtedeta: |
tollimaksuvaba |
2 000 |
0705 11 11 |
— 1. jaanuarist veebruari lõpuni |
||
|
Salatsigur, värske või jahutatud: |
tollimaksuvaba |
2 000 |
0705 21 10 |
— 21. maist 30. septembrini |
||
0707 00 30 |
Säilituskurgid, pikemad kui 6 cm, kuid mitte üle 12 cm, värsked või jahutatud, 21. oktoobrist 14. aprillini |
5 |
100 |
0707 00 31 |
Säilituskurgid, pikemad kui 6 cm kuid mitte üle 12 cm, värsked või jahutatud, 15. aprillist 20. oktoobrini |
5 |
100 |
0707 00 50 |
Kornišonid, värsked või jahutatud |
3,5 |
300 |
|
Baklažaanid, värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba |
1 000 |
0709 30 10 |
— 16. oktoobrist 31. maini |
||
0709 51 00 0709 59 00 |
Seened, värsked või jahutatud, perekonnast Agaricus või muust perekonnast, välja arvatud trühvlid |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
|
Paprika, värske või jahutatud |
2,5 |
piiramatu |
0709 60 11 |
— 1. novembrist 31. märtsini |
||
0709 60 12 |
Paprika, värske või jahutatud, 1. aprillist 31. oktoobrini |
5 |
1 300 |
|
Kabatšokid (sealhulgas kabatšokiõied), värsked või jahutatud: |
tollimaksuvaba |
2 000 |
0709 90 50 |
— 31. oktoobrist 19. aprillini |
||
ex ex 0710 80 90 |
Seened (kuumtöötlemata või aurutatud või keedetud), külmutatud |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0711 90 90 |
Lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud köögiviljad ja köögiviljasegud (nt gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees vm konserveerivas lahuses), koheseks tarbimiseks kõlbmatud |
0 |
150 |
0712 20 00 |
Sibulad, kuivatatud, ka tükeldatud või viilutatud või peenestatud või pulbriks jahvatatud, kuid muul viisil toiduks töötlemata |
0 |
100 |
0713 10 11 |
Herned (Pisum sativum), kuivatatud, ilma kaunteta, terveteralised, töötlemata, loosöödaks |
0,9 hinnaalandus rakendatavast maksumäärast |
1 000 |
0713 10 19 |
Herned (Pisum sativum), kuivatatud, ilma kaunata, terveteralised, töötlemata (välja arvatud loomasöödaks, tehniliseks kasutamiseks või õlle valmistamiseks ettenähtud herned) |
0 |
1 000 |
|
Sarapuupähklid (Corylus spp.), värsked või kuivatatud: |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0802 21 90 |
— koorega, muud peale loomasöödaks või õli tootmiseks kasutatavate pähklite |
||
0802 22 90 |
— ilma kooreta, muud peale loomasöödaks või õli tootmiseks kasutatavate pähklite |
||
ex ex 0802 90 90 |
Piiniapähklid, värsked või kuivatatud |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0805 10 00 |
Apelsinid, värsked või kuivatatud |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0805 20 00 |
Mandariinid (sealhulgas tangeriinid ja satsumad); klementiinid, vilkingid jms tsitrushübriidid, värsked või kuivatatud |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0807 11 00 |
Arbuusid, värsked |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0807 19 00 |
Melonid, värsked, muud peale arbuuside |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
|
Aprikoosid, värsked, lahtiselt pakitud: |
tollimaksuvaba |
2 000 |
0809 10 11 |
— 1. septembrist 30. juunini |
||
|
Muul viisil pakitud: |
||
0809 10 91 |
— 1. septembrist 30. juunini |
||
0809 40 13 |
Ploomid, värsked, lahtiselt pakitud, 1. juulist 30. septembrini |
0 |
600 |
0810 10 10 |
Maasikad, värsked, 1. septembrist 14. maini |
tollimaksuvaba |
10 000 |
0810 10 11 |
Maasikad, värsked, 15. maist 31. augustini |
0 |
200 |
0810 20 11 |
Vaarikad, värsked, 1. juunist 14. septembrini |
0 |
250 |
0810 50 00 |
Kiivid, värsked |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex ex 0811 10 00 |
Maasikad, kuumtöötlemata või keedetud või aurutatud, külmutatud, ilma suhkru või muu magusainelisandita, pakendamata jaemüügiks, tööstuslikuks kasutamiseks |
10 |
1 000 |
ex ex 0811 20 90 |
Vaarikad, murakad või mooruspuumarjad, logani murakad ja sõstrad või karusmarjad, kuumtöötlemata või keedetud või aurutatud, külmutatud, ilma suhkru või muu magusainelisandita, pakendamata jaemüügiks, tööstuslikuks kasutamiseks |
10 |
1 000 |
0811 90 10 |
Mustikad, kuumtöötlemata või keedetud või aurutatud, külmutatud, suhkru või muu magusainelisandiga või ilma |
0 |
200 |
0811 90 90 |
Söödavad puuviljad, kuumtöötlemata või keedetud või aurutatud, külmutatud, suhkru või muu magusainelisandiga või ilma (välja arvatud maasikad, vaarikad, murakad või mooruspuumarjad, logani murakad, sõstrad või karusmarjad, mustikad ja troopilised puuviljad) |
0 |
1 000 |
0904 20 90 |
Perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad viljad, kuivatatud või peenestatud või pulbriks jahvatatud, töödeldud |
0 |
150 |
0910 20 00 |
Safran |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
1001 90 40 |
Jahu ja meslin (välja arvatud kõva nisu), denatureeritud, loomasöödana kasutamiseks |
0,6 hinnaalandus rakendatavast maksumäärast |
50 000 |
1005 90 30 |
Maisiterad, loomasöödana kasutamiseks |
0,5 hinnaalandus rakendatavast maksumäärast |
13 000 |
|
Oliiviõli, külmpressitud, muu peale loomasöödana kasutatava: |
|
|
1509 10 91 |
— klaasmahutites mahuga kuni 2 liitrit |
60,60 (4) |
piiramatu |
1509 10 99 |
— klaasmahutites mahuga üle 2 liitri või muudes mahutites |
86,70 (4) |
piiramatu |
|
Oliiviõli ja selle fraktsioonid, rafineeritud või rafineerimata, kuid keemiliselt modifitseerimata, muu kui loomasöödana kasutatav: |
|
|
1509 90 91 |
— klaasmahutites mahuga kuni 2 liitrit |
60,60 (4) |
piiramatu |
1509 90 99 |
— klaasmahutites mahuga üle 2 liitri või muudes mahutites |
86,70 (4) |
piiramatu |
|
Tomatid, terved või tükeldatud, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta: |
|
|
2002 10 10 |
— mahutites mahuga üle 5 kg |
2,50 |
piiramatu |
2002 10 20 |
— mahutites mahuga kuni 5 kg |
4,50 |
piiramatu |
|
Tomatid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta, muul kujul kui terved või tükeldatud: |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
2002 90 10 |
— mahutites mahuga üle 5 kg |
||
2002 90 21 |
Tomatipulp, -püree ja -kontsentraat tomatitest ja veest ning võib-olla ka soolast ja muudest maitseainetest, kuivainesisaldusega 25 % või enam massist, hermeetiliselt suletavates mahutites massiga kuni 5 kg |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
2002 90 29 |
Tomatid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta, muul kujul kui terved või tükeldatud ja muul kujul kui tomatipulp, -püree ja -kontsentraat: |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
— mahutites mahuga kuni 5 kg |
|||
2003 10 00 |
Perekonda Agaricus kuuluvad seened, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta |
0 |
1 700 |
|
Artišokid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta, külmutatud, välja arvatud rubriigi 2006 tooted: |
|
|
ex ex 2004 90 18 |
— mahutites üle 5 kg |
17,5 |
piiramatu |
ex ex 2004 90 49 |
— mahutites kuni 5 kg |
24,5 |
piiramatu |
|
Spargel, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta, külmutamata, välja arvatud rubriigi 2006 tooted: |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
2005 60 10 |
— mahutites üle 5 kg |
||
2005 60 90 |
— mahutites kuni 5 kg |
||
|
Oliivid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta, külmutamata, välja arvatud rubriigi 2006 tooted: |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
2005 70 10 |
— mahutites üle 5 kg |
||
2005 70 90 |
— mahutites kuni 5 kg |
||
|
Kapparid ja artišokid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma veiniäädika või äädikhappeta, külmutamata, välja arvatud rubriigi 2006 tooted: |
|
|
ex ex 2005 90 11 |
— mahutites üle 5 kg |
17,5 |
piiramatu |
ex ex 2005 90 40 |
— mahutites kuni 5 kg |
24,5 |
piiramatu |
2008 30 90 |
Tsitrusviljad, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, suhkru või muu magusaine- või piirituselisandiga või -lisandita, mujal nimetamata ja arvestamata |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
2008 50 10 |
Aprikoosipulp, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud suhkru või muu magusaine- või piirituselisandita, mujal nimetamata ja arvestamata |
10 |
piiramatu |
2008 50 90 |
Aprikoosid, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, suhkru või muu magusaine- või piirituselisandiga või -lisandita, mujal nimetamata ja arvestamata |
15 |
piiramatu |
2008 70 10 |
Virsikupulp, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud suhkru või muu magusainelisandita, mujal nimetamata ja arvestamata |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
2008 70 90 |
Virsikud, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, suhkru või muu magusaine- või alkoholilisandiga või -lisandita, mujal nimetamata ja arvestamata |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex ex 2009 39 19 ex ex 2009 39 20 |
Muude tsitrusviljade kui apelsini-, greipfruudi- või pomelimahl, kääritamata, ilma piirituselisandita: |
|
|
— ilma suhkru või muu magusainelisandita, kontsentreeritud |
6 |
piiramatu |
|
— suhkru või muu magusainelisandiga, kontsentreeritud |
14 |
piiramatu |
|
|
Liköörveinid, erivalmistised ja mistel mahutites: |
|
|
2204 21 50 |
— mahuga kuni 2 liitrit (5) |
8,5 |
piiramatu |
2204 29 50 |
— mahuga üle 2 liitrit (5) |
8,5 |
piiramatu |
ex ex 2204 21 50 |
Portvein, mahutites mahuga kuni 2 liitrit, vastavalt kirjeldusele (6) |
tollimaksuvaba |
1 000 hl |
ex ex 2204 21 21 |
Retsina (Kreeka valge vein), mahutites mahuga kuni 2 liitrit, vastavalt kirjeldusele (7) |
tollimaksuvaba |
500 hl |
|
Retsina (Kreeka valge vein), mahutites mahuga üle 2 liitri, vastavalt kirjeldusele, (7) tegeliku alkoholisisaldusega: |
||
ex ex 2204 29 21 |
— üle 13 mahuprotsendi |
||
ex ex 2204 29 22 |
— kuni 13 mahuprotsenti |
(1) Sealhulgas 480 t Parma ja San Daniele sinki vastavalt Šveitsi ja ühenduse vahelisele 25. jaanuari 1972. aasta kirjavahetusele.
(2) Sealhulgas 170 t Bresaola’t vastavalt Šveitsi ja ühenduse vahelisele 25. jaanuari 1972. aasta kirjavahetusele.
(3) Aasta üldkvoot 60 000 taime.
(4) Selle juurde kuulub osamaks tagatisfondi kohustusliku ladustamise eest.
(5) Hõlmatud on ainult kokkuleppe 7. lisas nimetatud tooted.
(6) Kirjeldus: Portveini all mõistetakse Portugali vastavas piirkonnas toodetud kvaliteetveini, mis kannab seda nimetust vastavalt määrusele (EMÜ) nr 1493/1999.
(7) Kirjeldus: Retsina veini all mõistetakse lauaveini vastavalt määruse (EMÜ) nr 1493/1999 VII lisa punktis A.2 osutatud ühenduse sätetele.
LISA 2
Ühenduse poolt antavad soodustused
Ühendus annab järgmistele Šveitsist pärit toodetele allpool sätestatud tariifsed soodustused, mõne toote puhul nende kindlaksmääratud aastakoguse piires:
KN-kood |
Kauba kirjeldus |
Kehtiv tollimaks (eurot/100 kg netomassi kohta) |
Aastane kogus netokaalus (tonnides) |
0102 90 41 0102 90 49 0102 90 51 0102 90 59 0102 90 61 0102 90 69 0102 90 71 0102 90 79 |
Elusveised kehamassiga üle 160 kg |
0 |
4 600 pead |
ex 0210 20 90 |
Veiseliha, kontideta, kuivatatud |
tollimaksuvaba |
1 200 |
ex 0401 30 |
Koor, rasvainesisaldusega üle 6 massiprotsendi |
tollimaksuvaba |
2 000 |
0403 10 |
Jogurtid |
||
0402 29 11 ex 0404 90 83 |
Spetsiaalne imikupiim hermeetilistes pakendites netomassiga kuni 500 g ja rasvasisaldusega üle 10 % massist (1) |
43,8 |
piiramatu |
0602 |
Muud elustaimed (sealhulgas nende juured), pistikud ja pookoksad; seeneniidistik |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0603 10 |
Kimpudeks või kaunistuseks sobivad värsked lõikelilled ja lillepungad |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0701 10 00 |
Seemnekartul, värske või jahutatud |
tollimaksuvaba |
4 000 |
0702 00 |
Tomat, värske või jahutatud |
tollimaksuvaba (2) |
1 000 |
0703 10 19 0703 90 00 |
Sibul, välja arvatud tippsibul, laugud ja muud sibulköögiviljad, värske või jahutatud |
tollimaksuvaba |
5 000 |
0704 10 0704 90 |
Peakapsas, lillkapsas, kähar kapsas, nuikapsas ja muud kapsad perekonnast Brassica, välja arvatud rooskapsas, värske või jahutatud |
tollimaksuvaba |
5 500 |
0705 11 0705 19 00 0705 21 00 0705 29 00 |
Aedsalat (Lactuca sativa) ja sigur (Cichorium spp.), sealhulgas salatsigur (Cichorum intybus var. foliosum), värske või jahutatud |
tollimaksuvaba |
3 000 |
0706 10 00 |
Porgand ja naeris, värske või jahutatud |
tollimaksuvaba |
5 000 |
0706 90 10 0706 90 90 |
Söögipeet, aed-piimajuur, juurseller, redis ja muu söödav samalaadne juurvili, välja arvatud mädarõigas (Cochlearia armoracia), värske või jahutatud |
tollimaksuvaba |
3 000 |
0707 00 05 |
Kurgid, värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba (2) |
1 000 |
0708 20 |
Aedoad (Vigna, spp., Phaseolus spp.), värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba |
1 000 |
0709 30 00 |
Baklažaanid, värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba |
500 |
0709 40 00 |
Seller, välja arvatud juurseller, värske või jahutatud |
tollimaksuvaba |
500 |
0709 51 00 |
Perekonda Agaricus kuuluvad seened, värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0709 52 00 |
Trühvlid, värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0709 59 10 0709 59 30 0709 59 90 |
Muud seened kui perekonda Agaricus kuuluvad, värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0709 70 00 |
Spinat, uusmeremaa spinat ja aedspinat, värske või jahutatud |
tollimaksuvaba |
1 000 |
0709 90 10 |
Salatid, välja arvatud aedsalat (Lactuca sativa) ja sigurid (Cichorium spp.), värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba |
1 000 |
0709 90 50 |
Apteegitill, värske või jahutatud |
tollimaksuvaba |
1 000 |
0709 90 70 |
Kabatšokk, värske või jahutatud |
tollimaksuvaba (2) |
1 000 |
0709 90 90 |
Muud köögiviljad, värsked või jahutatud |
tollimaksuvaba |
1 000 |
0710 80 61 0710 80 69 |
Seened, kuumtöötlemata või keedetud või aurutatud, külmutatud |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0712 90 |
Kuivatatud köögiviljad, terved, tükeldatud, viilutatud, purustatud või pulbrina, eelnevalt keedetud köögiviljast saadud või mitte, muul viisil toiduks valmistamata, välja arvatud sibulad, seened, kõrvtarrikud (Auricularia spp.), kõhrikud (Tremella spp.) ja trühvlid |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 0808 10 80 |
Õunad, muud peale siidriõunte, värsked |
tollimaksuvaba (2) |
3 000 |
0808 20 |
Pirnid ja küdooniad, värsked |
tollimaksuvaba (2) |
3 000 |
0809 10 00 |
Aprikoosid, värsked |
tollimaksuvaba (2) |
500 |
0809 20 95 |
Kirsid, muud peale hapude kirsside, värsked |
tollimaksuvaba (2) |
1 500 (3) |
0809 40 |
Ploomid ja laukaploomid, värsked |
tollimaksuvaba (2) |
1 000 |
0810 20 10 |
Vaarikad, värsked |
tollimaksuvaba |
100 |
0810 20 90 |
Murakad või moorpuumarjad ja logani murakad, värsked |
tollimaksuvaba |
100 |
1106 30 10 |
Banaani peen- ja jämejahu ning pulber |
tollimaksuvaba |
5 |
1106 30 90 |
8. peatüki teiste puuviljade peen- ja jämejahu ning pulber |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2002 90 91 ex 2002 90 99 |
Tomatipulber, suhkru või muu magusainelisandiga või tärklisega või ilma (4) |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
2003 90 00 |
Seened (välja arvatud perekonda Agaricus kuuluvad), toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
0710 10 00 |
Kartul, kuumtöötlemata või keedetud või aurutatud, külmutatud |
tollimaksuvaba |
3 000 |
2004 10 10 2004 10 99 |
Kartulid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutatud, välja arvatud rubriigis 2006 nimetatud tooted ning jahu või helbed |
||
2005 20 80 |
Kartulid, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutamata, välja arvatud rubriigis 2006 nimetatud, jahu, helbed, õhukesed viilud, praetud või küpsetatud, kas soolatud või maitsestatud või mitte, õhukindlalt pakendatud, sobivad kohe tarbimiseks |
||
ex 2005 90 |
Köögiviljast ja köögiviljasegudest valmistatud pulbrid, suhkru või muu magusainelisandiga või tärklisega või ilma (4) |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2008 30 |
Tsitrusviljade helbed ja pulbrid, suhkru, muu magusaine või tärkliselisandita või -lisandiga (4) |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2008 40 |
Pirnihelbed ja -pulbrid, suhkru, muu magusaine või tärkliselisandita või -lisandiga (4) |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2008 50 |
Aprikoosihelbed ja -pulbrid, suhkru, muu magusaine või tärkliselisandita või -lisandiga (4) |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
2008 60 |
Kirsid, muul viisil toiduks valmistatud või konserveeritud, suhkru või muu magusaine või alkoholilisandiga või -lisandita, mujal nimetamata ja arvestamata |
tollimaksuvaba |
500 |
ex 0811 90 19 ex 0811 90 39 |
Kirsid, värsked, või keedetud või aurutatud, külmutatud, suhkru või muu magusainelisandiga |
||
0811 90 80 |
Kirsid, välja arvatud hapukirsid (Prunus cerasus), kuumtöötlemata või aurutatud või keedetud, külmutatud, suhkru- või muu magusainelisandiga või ilma |
||
ex 2008 70 |
Virsikuhelbed ja -pulbrid, suhkru või muu magusainelisandiga või tärklisega või ilma (4) |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2008 80 |
Maasikahelbed ja -pulbrid, suhkru või muu magusainelisandiga või tärklisega või ilma (4) |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2008 99 |
Muude puuviljade helbed ja pulbrid, suhkru või muu magusainelisandiga või tärklisega või ilma (4) |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2009 19 |
Apelsinimahlapulber, suhkru või muu magusainelisandiga või ilma |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2009 21 ex 2009 29 |
Greibimahlapulber, suhkr või muu magusainelisandiga või ilma |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2009 31 ex 2009 39 |
Muude tsitrusviljade mahlapulber, suhkru või muu magusainelisandiga või ilma |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2009 41 ex 2009 49 |
Ananassimahlapulber, suhkru või muu magusainelisandiga või ilma |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2009 71 ex 2009 79 |
Õunamahlapulber, suhkr või muu magusainelisandiga või ilma |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2009 80 |
Pirnimahlapulber, suhkru või muu magusainelisandiga või ilma |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
ex 2009 80 |
Muu puu- või köögiviljamahla pulbrid, suhkru või muu magusainelisandiga või -lisandita |
tollimaksuvaba |
piiramatu |
(1) Käesoleva alamrubriigis tähendab “spetsiaalne imikupiim” tooteid, mis on vabad nakkuse- ja mürgitusetekitajatest ning mille ühes grammis on alla 10 000 eluvõimelise aeroobse bakteri ja alla kahe kolibakteri.
(2) Vajaduse korral tuleks tollimaksu alammäära asemel kohaldada koguselist tollimaksu.
(3) Sealhulgas 1 000 t vastavalt 14. juuli 1986. aasta kirjavahetusele.
(4) Vt ühisdeklaratsiooni köögivilja- ja puuviljapulbrite tariifse klassifikatsiooni kohta.
29.12.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 346/44 |
PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE OTSUS nr 4/2005,
19. detsember 2005,
Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppe 9. lisa 1. liite muutmise kohta
(2005/956/EÜ)
PÕLLUMAJANDUSE ÜHISKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelist põllumajandustoodetega kauplemise kokkulepet, eriti selle artiklit 11,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vaheline põllumajandustoodetega kauplemise kokkulepe (edaspidi “kokkulepe”) jõustus 1. juunil 2002. |
(2) |
Kokkuleppe 9. lisa eesmärk on soodustada ühendusest ja Šveitsist pärinevate mahepõllundustoodete ja mahepõllunduslike toiduainete kaubandust. |
(3) |
Töörühm uurib vastavalt kokkuleppe 9. lisa artikli 8 lõikele 2 lepinguosaliste õigusnormide ja töökorra arengut ning koostab vastavate liidete kohandamiseks ja päevakajastamiseks ühiskomiteele esitatavad ettepanekud. |
(4) |
Kokkuleppe 9. lisa 1. liitega sätestatakse mahepõllundustoodete ja mahepõllunduslike toiduainete kaubanduse suhtes kohaldatavad õigusnormid ühenduses ja Šveitsis. |
(5) |
Õigusaktide areangu arvessevõtmiseks ühenduses ja Šveitsis tuleks kohandada kokkuleppe 9. lisa 1. liidet, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Euroopa Ühenduse ja Šveitsi Konföderatsiooni vahelise põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppe 9. lisa 1. liide asendatakse käesolevale otsusele lisatud tekstiga.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub 1. jaanuaril 2006.
Brüssel, 19. detsember 2005.
Põllumajanduse ühiskomitee nimel
Euroopa Ühenduse delegatsiooni juht
Aldo LONGO
Šveitsi delegatsiooni juht
Christian HÄBERLI
Põllumajanduse ühiskomitee sekretär
Remigi WINZAP
LISA
“1. LIIDE
Euroopa Ühenduses kohaldatavad õigusnormid
Nõukogu 24. juuni 1991. aasta määrus (EMÜ) nr 2092/91 põllumajandusetoodete mahepõllundustootmise ning põllumajandustoodete ja toiduainete puhul sellele viitavate märgiste kohta (EÜT L 198, 22.7.1991, lk 1), viimati muudetud komisjoni 27. detsembri 2004. aasta määrusega (EÜ) nr 2254/2004 (ELT L 385, 29.12.2004, lk 20)
Komisjoni 14. jaanuari 1992. aasta määrus (EMÜ) nr 94/92 üksikasjalike rakenduseeskirjade kohta, mis käsitlevad määruses (EMÜ) nr 2092/91 (põllumajandustoodete mahepõllundustootmise ning põllumajandustoodete ja toiduainete puhul sellele viitavate märgiste kohta) sätestatud importimise korda kolmandatest riikidest (EÜT L 11, 17.1.1992, lk 14), viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 746/2004 (ELT L 122, 26.4.2004, lk 10)
Komisjoni 29. jaanuari 1993. aasta määrus (EMÜ) nr 207/93, millega määratletakse määruse (EMÜ) nr 2092/91 (põllumajandustoodete mahepõllundustootmise ning põllumajandustoodete ja toiduainete puhul sellele viitavate märgiste kohta) VI lisa sisu ning kehtestatakse artikli 5 lõike 4 üksikasjalikud rakenduseeskirjad (EÜT L 25, 2.2.1993, lk 5), viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2020/2000 (EÜT L 241, 26.9.2000, lk 39)
Komisjoni 7. septembri 2001. aasta määrus (EÜ) nr 1788/2001 põllumajandustoodangu mahepõllundustootmist ning põllumajandustoodete ja toiduainete puhul sellele viitavaid märgiseid käsitleva nõukogu määruse (EMÜ) nr 2092/91 artikli 11 alusel kolmandatest riikidest ühendusse importimise puhul ettenähtud kontrollsertifikaadi üksikasjalike rakenduseeskirjade kehtestamise kohta (EÜT L 243, 13.9.2001, lk 3), viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 746/2004 (ELT L 122, 26.4.2004, lk 10)
Komisjoni 5. veebruari 2003. aasta määrus (EÜ) nr 223/2003 mahepõllundusmeetodil toodetud söötade, söödasegude ja söödatoorainete etikettimisega seotud nõuete ning nõukogu määruse (EMÜ) nr 2092/91 muutmise kohta (ELT L 31, 6.2.2003, lk 3)
Komisjoni 14. augusti 2003. aasta määrus (EÜ) nr 1452/91, millega säilitatakse nõukogu määruse (EMÜ) nr 2092/91 artikli 6 lõike 3 punktis a sätestatud erand, mida kohaldatakse seemnete ja taimse paljundusmaterjali teatavate liikide suhtes, ning kehtestatakse kõnealuse erandiga seotud protseduurireeglid ja kriteeriumid (ELT L 206, 15.8.2003, lk 17)
Šveitsis kohaldatavad sätted
22. septembri 1997. aasta määrus mahepõllunduse ja mahepõllundustoodete ja mahepõllunduslike toiduainete nimetuste kohta (määrus mahepõllunduse kohta), viimati muudetud 10. novembril 2004 (RO 2004 4891)
Majanduse föderaalosakonna 22. septembri 1997. aasta määrus mahepõllunduse kohta, viimati muudetud 10. novembril 2004 (RO 2004 4895)
Samaväärsest korrast välistamine
Mahepõllundusele ülemineku korras toodetud toiduainetest koosnevad Šveitsi tooted.
Kitselihast saadud tooted, kui loomade suhtes rakendatakse erandit määruse (mahepõllunduse mahepõllundustoodete ja mahepõllunduslike toiduainete nimetuste kohta) 910.18 artiklist 39d.”
Euroopa Liidu lepingu V jaotise kohaselt vastuvõetud aktid
29.12.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 346/46 |
POLIITIKA- JA JULGEOLEKUKOMITEE OTSUS EUPAT/1/2005,
7. detsember 2005,
endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis (FYROM) tegutseva ELi politseinõustamisüksuse (EUPAT) juhi ametissenimetamise kohta
(2005/957/ÜVJP)
POLIITIKA- JA JULGEOLEKUKOMITEE,
võttes arvesse Euroopa Liidu lepingut, eriti selle artikli 25 kolmandat lõiku,
võttes arvesse nõukogu 24. novembri 2005. aasta ühismeedet 2005/826/ÜVJP ELi politseinõustamisüksuse (EUPAT) loomise kohta endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis (FYROM), (1) eriti selle artikli 7 lõiget 2,
ning arvestades järgmist:
(1) |
Ühismeetme 2005/826/ÜVJP artikli 7 lõike 2 kohaselt volitab nõukogu poliitika- ja julgeolekukomiteed tegema asjakohaseid otsuseid kooskõlas Euroopa Liidu lepingu artikliga 25, sealhulgas nimetama peasekretäri/kõrge esindaja ettepanekul ametisse EUPATi juhi. |
(2) |
Peasekretär/kõrge esindaja on teinud ettepaneku nimetada ametisse Jürgen SCHOLZ, |
ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE:
Artikkel 1
Jürgen SCHOLZ nimetatakse endises Jugoslaavia Makedoonia Vabariigis tegutseva ELi politseinõustamisüksuse missiooni (EUPAT) juhiks alates 15. detsembrist 2005.
Artikkel 2
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Seda kohaldatakse 14. juunini 2006.
Brüssel, 7. detsember 2005
Poliitika- ja julgeolekukomitee nimel
eesistuja
J. KING
(1) ELT L 307, 25.11.2005, lk 61.
Parandused
29.12.2005 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 346/47 |
Parandus teabele ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Albaania Vabariigi vahel sõlmitud stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingule lisatud protokolli (mis käsitleb Euroopa Ühenduse ja Albaania Vabariigi vahelist Albaania Vabariigi ühenduse programmides osalemise üldpõhimõtteid käsitlevat raamlepingut) jõustumise kuupäeva kohta
(Käesolev tekst tühistab ja asendab Euroopa Liidu Teatajas L 208, 11. august 2005 , avaldatud teksti)
Brüsselis 22. novembril 2004 allkirjastatud Euroopa Ühenduse ja Albaania Vabariigi vaheline Albaania Vabariigi ühenduse programmides osalemise üldpõhimõtteid käsitlev raamkokkulepe (1) jõustus 11. juulil 2005 vastavalt kokkuleppe artiklile 10.
(1) ELT L 192, 22.7.2005, lk 2.”