ISSN 1977-0812 doi:10.3000/19770812.L_2013.170.fin |
||
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 170 |
|
Suomenkielinen laitos |
Lainsäädäntö |
56. vuosikerta |
Sisältö |
|
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset |
Sivu |
|
|
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET |
|
|
|
2013/303/EU |
|
|
* |
||
|
|
ASETUKSET |
|
|
* |
||
|
* |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 592/2013, annettu 21 päivänä kesäkuuta 2013, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1337/2011 nojalla monivuotisista viljelykasveista toimitettavien tilastojen teknisestä muodosta ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
PÄÄTÖKSET |
|
|
|
2013/304/EU |
|
|
* |
||
|
|
2013/305/EU |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) ETA:n kannalta merkityksellinen teksti |
FI |
Säädökset, joiden otsikot on painettu laihalla kirjasintyypillä, ovat maatalouspolitiikan alaan kuuluvia juoksevien asioiden hoitoon liityviä säädöksiä, joiden voimassaoloaika on yleensä rajoitettu. Kaikkien muiden säädösten otsikot on painettu lihavalla kirjasintyypillä ja merkitty tähdellä. |
II Muut kuin lainsäätämisjärjestyksessä hyväksyttävät säädökset
KANSAINVÄLISET SOPIMUKSET
22.6.2013 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 170/1 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 29 päivänä toukokuuta 2013,
Euroopan unionin ja Norsunluurannikon tasavallan välisessä sopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta tehdyn pöytäkirjan (2013–2018) allekirjoittamisesta unionin puolesta ja sen väliaikaisesta soveltamisesta
(2013/303/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 43 artiklan yhdessä sen 218 artiklan 5 kohdan kanssa,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto antoi 17 päivänä maaliskuuta 2008 asetuksen (EY) N:o 242/2008 Euroopan yhteisön ja Norsunluurannikon tasavallan välisen kalastuskumppanuussopimuksen tekemisestä (1), jäljempänä ’kumppanuussopimus’. |
(2) |
Koska kumppanuussopimukseen liittyvän nykyisen pöytäkirjan voimassaolo päättyy 30 päivänä kesäkuuta 2013, neuvosto on valtuuttanut komission neuvottelemaan uuden pöytäkirjan, jossa unionin aluksille myönnetään kalastusmahdollisuuksia Norsunluurannikon tasavallan suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kalastuksen osalta kuuluvilla vesillä, jäljempänä ’uusi pöytäkirja’. Neuvottelujen päätteeksi uusi pöytäkirja parafoitiin 9 päivänä tammikuuta 2013. |
(3) |
Unionin alusten kalastustoiminnan jatkumisen varmistamiseksi uudessa pöytäkirjassa määrätään, että uutta pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä heinäkuuta 2013. |
(4) |
Uusi pöytäkirja olisi allekirjoitettava ja sitä olisi sovellettava väliaikaisesti, kunnes sen tekemistä varten tarvittavat menettelyt on saatettu päätökseen, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Annetaan lupa allekirjoittaa Euroopan unionin ja Norsunluurannikon tasavallan välisessä sopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta tehty pöytäkirja (2013–2018), jäljempänä ’uusi pöytäkirja’, unionin puolesta sillä varauksella, että mainitun pöytäkirjan tekeminen saatetaan päätökseen.
Uuden pöytäkirjan teksti on liitetty tähän päätökseen.
2 artikla
Neuvoston puheenjohtaja valtuutetaan nimeämään yksi tai useampi henkilö, jolla on oikeus allekirjoittaa uusi pöytäkirja unionin puolesta.
3 artikla
Uutta pöytäkirjaa sovelletaan sen 13 artiklan mukaisesti väliaikaisesti 1 päivästä heinäkuuta 2013, kunnes sen tekemistä varten tarvittavat menettelyt on saatettu päätökseen.
4 artikla
Tämä päätös tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään.
Tehty Brysselissä 29 päivänä toukokuuta 2013.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
R. BRUTON
(1) EUVL L 75, 18.3.2008, s. 51.
PÖYTÄKIRJA
Euroopan unionin ja Norsunluurannikon tasavallan välisessä sopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta (2013–2018)
1 artikla
Soveltamiskausi ja kalastusmahdollisuudet
1. Sopimuksen 5 artiklan nojalla myönnetyt kalastusmahdollisuudet ovat 1 päivänä heinäkuuta 2013 alkavalla viiden (5) vuoden kaudella seuraavat:
Laajasti vaeltavat kalalajit (vuonna 1982 allekirjoitetun Yhdistyneiden kansakuntien yleissopimuksen liitteessä 1 luetellut lajit);
— |
nuottaa käyttävät tonnikalan pakastusalukset: 28 alusta, |
— |
pintasiima-alukset: 10 alusta. |
2. Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 5 ja 6 artiklassa toisin määrätä.
3. Euroopan unionin jäsenvaltion lipun alla purjehtivat alukset, jäljempänä ’EU:n alukset’, voivat harjoittaa kalastustoimintaa Norsunluurannikon kalastusalueella ainoastaan, jos niillä on Norsunluurannikon tämän pöytäkirjan mukaisesti myöntämä voimassaoleva kalastuslisenssi.
2 artikla
Taloudellinen korvaus – maksamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt
1. Kalastuskumppanuussopimuksen 7 artiklassa tarkoitetuksi taloudelliseksi korvaukseksi 1 artiklassa tarkoitetulla ajanjaksolla vahvistetaan 680 000 euroa.
2. Taloudellinen korvaus sisältää
a) |
6 500 tonnin vuosittaista viitesaalismäärää vastaavan vuosittaisen 422 500 euron suuruisen määrän Norsunluurannikon kalastusalueelle pääsystä; ja |
b) |
257 500 euron vuosittaisen erityismäärän, joka osoitetaan Norsunluurannikon alakohtaisen kalastuspolitiikan tukemiseen ja täytäntöönpanoon. |
3. Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan, jollei tämän pöytäkirjan 3, 5, 6 ja 9 artiklassa ja kalastuskumppanuussopimuksen 12 ja 13 artiklassa toisin määrätä.
4. Jos EU:n alusten Norsunluurannikon kalastusalueilla pyytämien saaliiden kokonaismäärä ylittää viitesaalismäärän, taloudellisen korvauksen määrää korotetaan 65 eurolla kutakin ylimääräistä pyydettyä tonnia kohden. Euroopan unionin maksama vuotuinen kokonaismäärä ei kuitenkaan voi olla enempää kuin kaksi kertaa 2 kohdan a alakohdassa mainittu määrä (422 500 euroa). Jos EU:n alusten pyytämät määrät ovat yli kaksi kertaa vuosittaisen korvauksen kokonaismäärää vastaavien määrien suuruiset, tämän rajan ylittävän määrän osalta maksettava korvaus maksetaan seuraavana vuonna.
5. Edellä 1 kohdassa vahvistettu taloudellinen korvaus maksetaan ensimmäisenä vuonna 90 päivän kuluessa pöytäkirjan väliaikaisen soveltamisen alkamispäivästä ja seuraavina vuosina pöytäkirjan vuosipäivänä.
6. Norsunluurannikon viranomaisilla on yksinomainen toimivalta päättää 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetun taloudellisen korvauksen kohdentamisesta.
7. Taloudellinen korvaus maksetaan yhdelle Norsunluurannikon valtionkassan pankkitilille, jonka viitetiedot Norsunluurannikon viranomaiset toimittavat vuosittain.
3 artikla
Vastuullisen kalastuksen edistäminen Norsunluurannikon vesillä
1. Euroopan unioni ja Norsunluurannikko hyväksyvät sopimuksen 9 artiklassa määrätyssä sekakomiteassa viimeistään 1 päivänä lokakuuta 2013 monivuotisen alakohtaisen ohjelman ja sen soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt, jotka sisältävät erityisesti
a) |
vuosittaiset ja monivuotiset suuntaviivat, joiden mukaisesti 2 artiklan b alakohdassa tarkoitettu taloudellinen korvaus käytetään; |
b) |
vuosittain ja useamman vuoden aikana saavutettavat tavoitteet, joilla pyritään ottamaan tietyn ajan kuluessa käyttöön kestävä ja vastuullinen kalastus ottaen huomioon prioriteetit, jotka on esitetty Norsunluurannikon tasavallan kansallisessa kalastuspolitiikassa erityisesti laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän kalastuksen (IUU-kalastus) seurannan, valvonnan ja torjunnan alalla; |
c) |
käytettävät kriteerit ja menettelyt, jotka mahdollistavat saavutettujen tulosten vuosittaisen arvioinnin. |
2. Osapuolten on hyväksyttävä sekakomiteassa kaikki muutokset, joita ehdotetaan monivuotiseen alakohtaiseen ohjelmaan tai vuosittain toteutettaviin aloitteisiin myönnettävien erityismäärien käyttöön.
3. Osapuolet arvioivat monivuotisen alakohtaisen ohjelman täytäntöönpanon tulokset vuosittain sekakomiteassa. Osapuolet toteuttavat kyseistä seurantaa tarvittaessa tämän pöytäkirjan voimassaolon päättymisen jälkeen, kunnes 2 artiklan 2 kohdan b alakohdassa määrätty taloudellinen erityiskorvaus on käytetty kokonaan.
4 artikla
Tieteellinen ja tekninen yhteistyö vastuullisen kalastuksen alalla
1. Osapuolet sitoutuvat edistämään vastuullista kalastusta Norsunluurannikon vesillä syrjimättä mitään näillä vesillä olevia laivastoja.
2. Euroopan unionin ja Norsunluurannikon viranomaisten on tämän pöytäkirjan keston ajan tehtävä yhteistyötä seuratakseen kalavarojen tilan kehitystä Norsunluurannikon kalastusalueella.
3. Osapuolet sitoutuvat edistämään vastuulliseen kalastukseen liittyvää yhteistyötä osa-alueen tasolla ja erityisesti Kansainvälisen Atlantin tonnikalojen suojelukomission (ICCAT) ja minkä tahansa muun toimivaltaisen alueellisen tai kansainvälisen organisaation puitteissa. Osapuolet sitoutuvat noudattamaan kaikkia ICCAT:n suosituksia.
4. Sopimuksen 4 artiklan mukaisesti osapuolet kuulevat toisiaan ICCAT:n antamien suositusten ja päätöslauselmien sekä parhaiden käytettävissä olevien tieteellisten lausuntojen perusteella sopimuksen 3 artiklassa määrätyssä sekakomiteassa toteuttaakseen, tarvittaessa mahdollisesti osa-alueen tasolla pidettävän tieteellisen kokouksen jälkeen ja yhteisestä sopimuksesta, kalavarojen kestävää hoitoa edistäviä toimenpiteitä, jotka koskevat EU:n alusten toimintaa.
5. Osapuolet tekevät yhteistyössä vahvistaakseen kalastuksen valvonta- ja tarkastusjärjestelmiä Norsunluurannikon tasavallassa.
5 artikla
Yhteisestä sopimuksesta toteutettava kalastusmahdollisuuksien tarkistaminen
1. Edellä 1 artiklassa tarkoitettuja kalastusmahdollisuuksia voidaan yhteisestä sopimuksesta lisätä 4 artiklan 4 kohdassa määrättyjen kuulemisten jälkeen sillä edellytyksellä, ettei tämä lisäys vahingoita Norsunluurannikon tasavallan kalavarojen kestävää hoitoa. Tällöin 2 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua taloudellista korvausta korotetaan vastaavasti ja kyseessä oleva aika huomioiden.
2. Jos osapuolet sitä vastoin sopivat 1 artiklassa tarkoitettujen kalastusmahdollisuuksien vähentämisestä, taloudellista korvausta alennetaan vastaavasti ja kyseessä oleva aika huomioiden.
3. Kalastusmahdollisuuksien jakautumista eri alusluokkien kesken voidaan niin ikään tarkistaa osapuolten kuulemisen jälkeen ja niiden yhteisestä sopimuksesta noudattaen mahdollista 4 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun tieteellisen kokouksen suositusta sellaisten kantojen hoidon suhteen, joihin tällainen uudelleenjako saattaa vaikuttaa. Osapuolet sopivat taloudellisen korvauksen vastaavasta mukautuksesta, jos se on perusteltua kalastusmahdollisuuksien uudelleenjaon vuoksi.
6 artikla
Uudet kalastusmahdollisuudet ja koekalastus
1. Jos EU:n kalastusalukset haluavat harjoittaa muuta kuin 1 artiklassa mainittua kalastustoimintaa, Euroopan unioni kuulee Norsunluurannikon tasavaltaa tällaiseen uuteen kalastustoimintaan mahdollisesti myönnettävän luvan osalta. Osapuolten on näissä kuulemisissa otettava huomioon asiaa koskevat tieteelliset lausunnot, erityisesti alueellisten kalastusjärjestöjen, kuten Itäisen Keski-Atlantin kalastuskomitean (CECAF), antamat lausunnot. Osapuolet sopivat tarvittaessa näihin uusiin kalastusmahdollisuuksiin sovellettavista edellytyksistä ja monivuotisten hoitosuunnitelmien täytäntöönpanosta. Tarvittaessa ne muuttavat tätä pöytäkirjaa ja sen liitettä.
2. Edellä 4 artiklan 4 kohdassa määrättyjen kuulemisten jälkeen osapuolet voivat sallia Norsunluurannikon kalastusalueella koekalastustoimenpiteitä, joiden tarkoituksena on testata uusien kalastuksien teknistä toteutettavuutta ja taloudellista kannattavuutta.
2.1 |
Tätä varten Euroopan unioni antaa Norsunluurannikon viranomaisille tiedoksi koekalastuslisenssejä koskevat hakemukset sellaisen teknisen aineiston perusteella, jossa täsmennetään
|
2.2 |
Koekalastustoimenpide voi kestää enintään kuusi kuukautta. Siitä peritään Norsunluurannikon viranomaisten vahvistama maksu. |
2.3 |
Aluksella on koko toimenpiteen ajan lippuvaltion tieteellinen tarkkailija ja Norsunluurannikon viranomaisten valitsema tarkkailija. |
2.4 |
Koekalastustoimenpiteen puitteissa ja aikana saadut saaliit ovat varustajan omaisuutta. |
2.5 |
Toimenpiteen yksityiskohtaiset tulokset toimitetaan sekakomitealle analyysia varten. |
7 artikla
Sovellettavat kansallisen lainsäädännön säännökset
1. Norsunluurannikon vesillä toimivien EU:n kalastusalusten toimintaa säännellään Norsunluurannikon tasavallassa sovellettavalla lainsäädännöllä, paitsi jos sopimuksessa ja tässä pöytäkirjassa toisin määrätään.
2. Norsunluurannikon viranomaiset ilmoittavat Euroopan komissiolle hyvissä ajoin kaikista kalastusalan lainsäädäntöön tehdyistä muutoksista tai kyseisen alan uudesta lainsäädännöstä.
3. Euroopan unioni ilmoittaa Norsunluurannikon viranomaisille kaikista Euroopan unionin kaukaisilla vesillä toimivan laivaston kalastustoimintaan liittyvään lainsäädäntöön tehdyistä muutoksista tai kyseiseen kalastustoimintaan sovellettavasta uudesta lainsäädännöstä.
8 artikla
Pöytäkirjan täytäntöönpanon keskeyttäminen
1. Tämän pöytäkirjan soveltaminen voidaan keskeyttää jommankumman osapuolen aloitteesta sekakomiteassa käytyjen kuulemisten jälkeen, jos yhden tai useamman seuraavista edellytyksistä havaitaan täyttyvän:
a) |
kalastuskumppanuussopimuksen 2 artiklan h alakohdassa määritellyt epätavalliset olosuhteet estävät kalastustoiminnan harjoittamisen Norsunluurannikon kalastusalueella; |
b) |
jommankumman osapuolen kalastuspolitiikan määrittelyä ja täytäntöönpanoa on muutettu merkittävästi, mikä vaikuttaa tämän pöytäkirjan määräyksiin; |
c) |
on käynnistetty Cotonoun sopimuksen 96 artiklassa määrättyjä neuvottelumenettelyjä mainitun sopimuksen 9 artiklassa määritellyn kaltaisten ihmisoikeuksien olennaisten ja perustavanlaatuisten osien rikkomisen johdosta; |
d) |
Euroopan unioni on laiminlyönyt 2 artiklan 2 kohdan a alakohdassa määrätyn taloudellisen korvauksen maksamisen muista kuin tämän pöytäkirjan 9 artiklassa määrätyistä syistä; |
e) |
osapuolten välillä syntyy vakava ja ratkaisematon erimielisyys tämän pöytäkirjan soveltamisesta tai tulkinnasta. |
2. Pöytäkirjan soveltamisen keskeyttäminen muista kuin edellä 1 kohdan c alakohdassa mainituista syistä edellyttää, että asianomainen osapuoli ilmoittaa aikeestaan kirjallisesti viimeistään kolme kuukautta ennen päivää, jona kyseinen keskeytys tulisi voimaan. Pöytäkirjan soveltamisen keskeyttämistä 1 kohdan c alakohdassa esitetyistä syistä sovelletaan viipymättä sen jälkeen, kun keskeyttämispäätös on tehty.
3. Jos pöytäkirjan soveltaminen keskeytetään, osapuolet jatkavat neuvotteluja löytääkseen erimielisyyteen sovintoratkaisun. Kun ratkaisu löydetään, pöytäkirjaa aletaan jälleen soveltaa, ja taloudellisen korvauksen määrää alennetaan vastaavasti suhteessa pöytäkirjan soveltamisen keskeytymisen kestoon.
9 artikla
Taloudellisen korvauksen maksamisen keskeyttäminen ja tarkistaminen
1. Edellä 2 artiklan 2 kohdan a ja b alakohdassa tarkoitettua taloudellista korvausta voidaan tarkistaa tai se voidaan keskeyttää sekakomiteassa käytyjen neuvottelujen jälkeen, jos yhden tai useamman seuraavista edellytyksistä havaitaan täyttyvän:
a) |
kalastuskumppanuussopimuksen 2 artiklan h alakohdassa määritellyt epätavalliset olosuhteet estävät kalastustoiminnan harjoittamisen Norsunluurannikon kalastusalueella; |
b) |
jommankumman osapuolen kalastuspolitiikan määrittelyä ja täytäntöönpanoa on muutettu merkittävästi, mikä vaikuttaa tämän pöytäkirjan määräyksiin; |
c) |
on käynnistetty Cotonoun sopimuksen 96 artiklassa määrättyjä neuvottelumenettelyjä mainitun sopimuksen 9 artiklassa määritellyn kaltaisten ihmisoikeuksien olennaisten ja perustavanlaatuisten osien rikkomisen johdosta. |
2. Euroopan unioni voi tarkistaa tämän pöytäkirjan 2 artiklan 2 kohdan b alakohdassa määrättyä taloudellista korvausta tai keskeyttää sen maksamisen osittain tai kokonaan, jos kyseistä taloudellista korvausta ei ole pantu täytäntöön tai kun saadut tulokset eivät sekakomitean arvioinnin mukaan ole ohjelmien mukaisia.
3. Taloudellista korvausta aletaan jälleen maksaa osapuolten todettua yksimielisesti kuulemisten jälkeen, että 1 kohdassa tarkoitettuja tapahtumia edeltävä tilanne on palautunut ja/tai se on perusteltua 2 kohdassa tarkoitettujen rahoituksen toteuttamisen tulosten nojalla. Edellä 2 artiklan 2 kohdan b alakohdassa määrättyä taloudellista erityiskorvausta ei kuitenkaan voida maksaa, jos pöytäkirjan voimassaolon päättymisestä on kulunut kuusi kuukautta.
4. EU:n aluksille myönnetyt kalastusluvat voidaan keskeyttää samalla, kun 2 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisen taloudellisen korvauksen maksaminen keskeytetään. Jos kalastuslupia aletaan jälleen soveltaa, niiden voimassaoloaikaa pidennetään kalastustoiminnan keskeytymistä vastaavalla ajalla.
5. Jos Euroopan unioni jättää suorittamatta 2 artiklan 2 kohdan a alakohdassa määrätyt maksut, Norsunluurannikon viranomaisten on ilmoitettava Euroopan unionille virallisesti maksun laiminlyönnistä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan 1 kohdan määräysten soveltamista. Euroopan unioni tekee aiheelliset tarkastukset ja suorittaa tarvittaessa maksun 60 työpäivän kuluessa virallisen pyynnön vastaanottamisesta.
Ellei maksua suoriteta tai maksun laiminlyönnille esitetä asianmukaisia perusteluja kyseisessä määräajassa, Norsunluurannikon viranomaiset voivat keskeyttää pöytäkirjan soveltamisen 8 artiklan määräysten mukaisesti. Pöytäkirjaa aletaan jälleen soveltaa, kun kyseinen maksu on suoritettu.
10 artikla
Tiedonvaihdon sähköistäminen
1. Norsunluurannikon tasavalta ja Euroopan unioni sitoutuvat ottamaan mahdollisimman pian käyttöön järjestelmät, jotka ovat tarpeen kaikkien sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvien tietojen ja asiakirjojen sähköiseen vaihtoon.
2. Asiakirjan sähköisen version katsotaan vastaavan kaikilta kohdiltaan asiakirjan paperiversiota.
3. Norsunluurannikon tasavalta ja Euroopan unioni ilmoittavat toisilleen viipymättä kaikista sähköisen järjestelmän toimintahäiriöistä. Sopimuksen täytäntöönpanoon liittyvät tiedot ja asiakirjat korvataan tällöin automaattisesti niiden paperiversioilla.
11 artikla
Tietojen luottamuksellisuus
Norsunluurannikon tasavalta ja Euroopan unioni sitoutuvat siihen, että kaikkia EU:n aluksiin ja niiden kalastustoimiin liittyviä, sopimuksen yhteydessä saatuja tietoja käsitellään kaikkina aikoina huolellisesti luottamuksen ja tietosuojan periaatteiden mukaisesti.
12 artikla
Irtisanominen
1. Tämän pöytäkirjan irtisanomista varten asianomaisen osapuolen on ilmoitettava toiselle osapuolelle kirjallisesti aikeestaan irtisanoa pöytäkirja vähintään kuusi (6) kuukautta ennen päivää, jona irtisanominen tulee voimaan.
2. Edellä olevassa kohdassa tarkoitetun ilmoituksen lähettäminen avaa osapuolten väliset neuvottelut.
13 artikla
Väliaikainen soveltaminen
Tätä pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä heinäkuuta 2013.
14 artikla
Voimaantulo
Tämä pöytäkirja tulee voimaan päivänä, jona osapuolet ilmoittavat toisilleen tätä varten tarvittavien menettelyjen saattamisesta päätökseen.
Euroopan unionin puolesta
Norsunluurannikon tasavallan puolesta
LIITE
Euroopan unionin alusten kalastustoiminnan harjoittamista koskevat edellytykset Norsunluurannikon kalastusalueella
I LUKU
YLEISET MÄÄRÄYKSET
1. Toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Tämän liitteen soveltamiseksi ja jollei toisin määrätä, viittauksia Euroopan unionin (EU) tai Norsunluurannikon tasavallan toimivaltaiseen viranomaiseen pidetään
— |
EU:n osalta viittauksina Euroopan komissioon tarvittaessa EU:n Norsunluurannikolla sijaitsevan edustuston välityksellä; |
— |
Norsunluurannikon tasavallan osalta viittauksina kalastuksesta vastaavaan ministeriöön. |
2. Kalastusalue
EU:n alukset voivat harjoittaa kalastustoimintaa vesillä, jotka sijaitsevat yli 12 meripeninkulman päässä perusviivoista, jollei jäljempänä olevassa 3 kohdassa toisin määrätä.
3. Alueet, joilla merenkulku ja kalastus on kiellettyä
Norsunluurannikon tasavallan kalastuksesta vastaava ministeriö ilmoittaa varustamoille kalastuslisenssin antamisen yhteydessä niiden alueiden rajat, joilla merenkulku ja kalastus on kiellettyä. Ne ilmoitetaan myös EU:n edustustolle.
4. Pankkitili
Norsunluurannikon tasavalta ilmoittaa ennen pöytäkirjan voimaantuloa EU:lle tiedot pankkitilistä, jolle EU:n alusten vastuulla oleva sopimuksen mukainen taloudellinen korvaus on maksettava. Pankkisiirtoihin liittyvät kustannukset ovat varustajien vastuulla.
II LUKU
KALASTUSLUPIEN HAKEMISTA JA MYÖNTÄMISTÄ KOSKEVAT MUODOLLISUUDET
Tämän liitteen määräysten soveltamiseksi ilmaus ”lisenssi” vastaa ilmausta ”kalastuslupa”, sellaisena kuin se määritellään Euroopan unionin lainsäädännössä.
1. Ennakkoedellytykset kalastuslisenssin saamiseksi – kelpoisuusehdot täyttävät alukset
Ainoastaan kelpoisuusehdot täyttäville aluksille voidaan myöntää kalastuslisenssi Norsunluurannikon kalastusalueella. Alusten on tätä varten oltava merkittyinä EU:n kalastusalusrekisteriin.
Jotta alukselle voidaan myöntää kalastuslisenssi, aluksen varustajalla, päälliköllä ja aluksella itsellään ei saa olla kalastuskieltoa Norsunluurannikolla. Niiden aseman Norsunluurannikon hallintoviranomaisiin nähden on oltava asianmukainen siten, että ne ovat täyttäneet kaikki aikaisemmat niiden Norsunluurannikolla tapahtuneeseen kalastustoimintaan liittyneet velvollisuutensa EU:n kanssa tehtyjen kalastussopimusten mukaisesti.
2. Lisenssihakemus
EU:n toimivaltaiset viranomaiset toimittavat sähköisessä muodossa tai millä tahansa muulla turvallisella välineellä Norsunluurannikon kalastuksesta vastaavalle ministeriölle vähintään 30 työpäivää ennen lisenssille haetun voimassaoloajan alkamista hakemuksen jokaisen sellaisen aluksen osalta, joka haluaa harjoittaa sopimuksen nojalla kalastustoimintaa.
Kalastuksesta vastaavalle ministeriölle esitettävät hakemukset on tehtävä lomakkeille, joiden malli on lisäyksessä 1.
Kuhunkin lisenssihakemukseen on liitettävä seuraavat asiakirjat:
— |
todistus kiinteän ennakkomaksun maksamisesta luvan voimassaoloajalta, |
— |
yksi värivalokuva aluksesta (sivulta nähtynä), apualuksista ja kalojen havaitsemisessa ilmasta käsin käytettävistä laitteista, |
— |
kuva ja yksityiskohtainen kuvaus käytettävistä pyydyksistä. |
Uusittaessa voimassa olevan pöytäkirjan mukaista lisenssiä sellaisen aluksen osalta, jonka tekniset ominaisuudet eivät ole muuttuneet, uudistamishakemukseen liitetään yksinomaan todistus maksun suorittamisesta.
3. Kiinteämääräinen maksu
Lisenssimaksu on suoritettava Norsunluurannikon viranomaisten tämän liitteen I luvun 4 kohdan mukaisesti osoittamalle tilille.
Lisenssimaksuihin sisältyvät kaikki kansalliset ja paikalliset verot ja maksut, lukuun ottamatta satamamaksuja ja palveluista aiheutuvia kustannuksia.
4. Alustava luettelo aluksista, joilla on lupa kalastaa
Norsunluurannikko laatii alustavan luettelon kalastuslupaa hakeneista aluksista heti saatuaan kalastuslupahakemukset ja ilmoituksen ennakkomaksun maksamisesta. Luettelo toimitetaan viipymättä kalastuksen valvonnasta vastaavalle kansalliselle viranomaiselle ja EU:lle.
EU toimittaa alustavan luettelon jäljennöksen laivanvarustajalle tai tämän edustajalle. Jos EU:n toimistot ovat kiinni, Norsunluurannikko voi toimittaa alustavan luettelon jäljennöksen suoraan laivanvarustajalle tai tämän edustajalle. Alusten sallitaan kalastaa heti, kun ne on merkitty alustavaan luetteloon. Alustavan luettelon jäljennös on säilytettävä aluksella, kunnes sille toimitetaan sen kalastuslupa.
5. Lisenssien myöntäminen
Lisenssit myönnetään kaikkien alusten osalta 21 työpäivän kuluessa päivästä, jona Norsunluurannikon kalastuksesta vastaava ministeriö on saanut kaikki 2 kohdassa tarkoitetut asiakirjat. Lisenssit toimitetaan laivanvarustajille tai heidän edustajilleen Euroopan unionin Norsunluurannikolla sijaitsevan edustuston välityksellä.
Lisenssit ovat voimassa yhden vuoden, ja ne voidaan uusia. Ne myönnetään kaudeksi, joka alkaa 1 päivänä heinäkuuta ja päättyy seuraavan vuoden 30 päivänä kesäkuuta.
6. Luettelo aluksista, jotka saavat kalastaa
Lisenssin myönnettyään Norsunluurannikon tasavalta laatii viipymättä lopullisen luettelon aluksista, joilla on lupa kalastaa Norsunluurannikon alueella. Luettelo toimitetaan viipymättä kalastuksen valvonnasta vastaavalle kansalliselle viranomaiselle ja EU:lle, ja se korvaa edellä mainitun alustavan luettelon.
7. Lisenssin siirtäminen
Lisenssi myönnetään aluskohtaisesti, eikä se ole siirrettävissä. EU:n pyynnöstä ja todistettavan ylivoimaisen esteen johdosta, esimerkiksi jos alus on menetetty tai joutuu olemaan pitkään paikoillaan vakavan teknisen vian takia, aluksen lisenssi kuitenkin korvataan uudella sellaiselle pöytäkirjan 1 artiklassa tarkoitetulle toiselle alukselle myönnettävällä lisenssillä, joka kuuluu samaan luokkaan kuin edellinen alus, jolloin uutta lisenssimaksua ei tarvitse maksaa. Tällaisessa tapauksessa on otettava huomioon näiden kahden aluksen yhteenlaskettu kokonaissaalis, kun saalismäärää lasketaan mahdollisen lisämaksun määrittämistä varten.
Edellisen aluksen varustajan tai tämän edustajan on palautettava peruutettu lisenssi Norsunluurannikon kalastuksesta vastaavalle ministeriölle EU:n edustuston välityksellä.
Uusi lisenssi tulee voimaan päivänä, jona laivanvarustaja palauttaa peruutetun lisenssin Norsunluurannikon kalastuksesta vastaavalle ministeriölle. Norsunluurannikolla sijaitsevalle EU:n edustustolle ilmoitetaan lisenssin siirtämisestä.
8. Lisenssin säilyttäminen aluksella
Lisenssi on aina säilytettävä aluksella. Alusten sallitaan kuitenkin kalastaa heti, kun ne on merkitty tämän luvun 4 kohdassa mainittuun alustavaan luetteloon.
III LUKU
LISENSSIEHDOT – MAKSUT JA ENNAKOT
1. Maksu vahvistetaan nuottaa käyttävien tonnikala-alusten ja pintasiima-alusten osalta 35 euroksi yhtä Norsunluurannikon kalastusalueella kalastettua tonnia kohti.
2. Lisenssit myönnetään sen jälkeen, kun toimivaltaisille kansallisille viranomaisille on maksettu seuraavat kiinteämääräiset summat:
— |
5 390 euroa vuodessa nuottaa käyttävää tonnikala-alusta kohti, mikä vastaa 154 tonnista vuodessa maksettavia maksuja, |
— |
1 960 euroa vuodessa pintasiima-alusta kohti, mikä vastaa 56 tonnista vuodessa maksettavia maksuja. |
3. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava Euroopan komissiolle viimeistään kunkin vuoden 15 päivänä kesäkuuta kuluneen vuoden saaliit tonneina, siten kuin jäljempänä olevassa 6 kohdassa tarkoitetut tieteelliset laitokset ovat ne vahvistaneet.
4. Euroopan komissio vahvistaa viimeistään 31 päivänä heinäkuuta vuonna n + 1 edelliseltä vuodelta n suoritettavien maksujen lopullisen tilityksen kunkin laivanvarustajan laatimien ja pyyntitietojen vahvistamisesta vastaavien jäsenvaltioiden tutkimuslaitosten varmentamien saalisilmoitusten perusteella.
5. Tilitys toimitetaan samanaikaisesti tiedoksi Norsunluurannikon kalastuksesta vastaavalle ministeriölle ja laivanvarustajille jäsenvaltioiden välityksellä.
6. Jos lopullisessa tilityksessä vahvistettu summa on kalastusluvan saamiseksi maksettua kiinteämääräistä maksua suurempi, laivanvarustaja suorittaa loppumaksun 45 päivän kuluessa Norsunluurannikon tasavallalle, ellei tämä riitauta asiaa.
7. Jos lopullisessa tilityksessä vahvistettu määrä on pienempi kuin tämän jakson 2 kohdassa tarkoitettu ennakko, erotusta ei kuitenkaan palauteta varustajalle.
IV LUKU
SAALISILMOITUSTEN JÄRJESTELMÄ
1. Kalastuspäiväkirja
Sopimuksen nojalla kalastavan EU:n aluksen päällikön on pidettävä kalastuspäiväkirjaa, jonka kalastusluokkakohtainen malli on tämän liitteen lisäyksessä 3.
Päällikön on täytettävä kalastuspäiväkirja jokaiselta päivältä, jonka alus on Norsunluurannikon kalastusalueella.
Päällikön on kirjattava joka päivä kalastuspäiväkirjaan kunkin pyydetyn ja aluksella pidetyn, FAO:n kolmikirjaimisella koodilla merkityn lajin määrä kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä. Päällikön on mainittava kunkin ensisijaisen lajin osalta myös se, että saaliita ei ole saatu. Päällikön on kirjattava kalastuspäiväkirjaan joka päivä tarvittaessa myös kunkin lajin mereen heitetyt määrät kilogrammoina elopainoa tai tarvittaessa kappalemääränä.
Kalastuspäiväkirja on täytettävä selkeästi suuraakkosin, ja päällikön on allekirjoitettava se.
Päällikkö vastaa kalastuspäiväkirjaan merkittyjen tietojen paikkansapitävyydestä.
2. Saalisilmoitukset
Päällikön on ilmoitettava aluksen saaliit luovuttamalla kalastuksesta vastaavalle ministeriölle kalastuspäiväkirjansa, jotka liittyvät Norsunluurannikon kalastusalueella oloon. Hänen on lähetettävä sen jäljennös yhtäaikaisesti Norsunluurannikon valtameren tutkimuskeskukselle (CRO) ja jollekin seuraavista tutkimuslaitoksista:
i. |
IRD (Institut de recherche pour le développement), |
ii. |
IEO (Instituto Español de Oceanografia), |
iii. |
INIAP (Instituto Nacional de Investigação Agrária e das Pescas). |
Kalastuspäiväkirjat on toimitettava seuraavien menettelyjen mukaisesti:
i. |
jos alus poikkeaa jossakin Norsunluurannikon satamassa, kunkin kalastuspäiväkirjan alkuperäiskappale on luovutettava sen Norsunluurannikolla toimivalle paikalliselle edustajalle, joka toimittaa sen Norsunluurannikon viranomaisille, jotka antavat siitä kirjallisen vastaanottoilmoituksen; |
ii. |
jos alus poistuu Norsunluurannikon kalastusalueelta poikkeamatta sitä ennen jossakin Norsunluurannikon satamassa, kalastuspäiväkirja on lähetettävä 30 päivän kuluessa Norsunluurannikon kalastusalueelta poistumisesta jollakin seuraavista välineistä:
|
Kalastuslisenssin myöntämisen yhteydessä on ilmoitettava faksinumero, puhelinnumero ja sähköpostiosoite. Norsunluurannikko ilmoittaa asianomaisille aluksille ja EU:lle viipymättä kaikki sähköpostiosoitteeseen, puhelinnumeroon tai radiotaajuuteen tehdyt muutokset.
Jos tämän luvun määräyksiä ei noudateta, Norsunluurannikon hallituksella on oikeus peruuttaa määräyksiä rikkoneen aluksen lisenssi väliaikaisesti, kunnes muodollisuudet on täytetty, ja soveltaa aluksen varustajaan Norsunluurannikon voimassa olevassa lainsäädännössä säädettyjä seuraamuksia. Euroopan unionille ja lippujäsenvaltiolle on ilmoitettava asiasta.
3. Siirtyminen sähköiseen järjestelmään
Osapuolet ilmoittavat yhteisestä halukkuudestaan varmistaa siirtyminen lisäyksessä 5 määriteltyihin teknisiin ominaisuuksiin perustuvaan sähköiseen saalisilmoitusjärjestelmään. Osapuolet sopivat, että ne määrittelevät yhdessä tätä siirtymistä koskevat menettelyt sekakomiteassa ja asettavat tavoitteeksi saada järjestelmä toimintakuntoon 31 päivänä joulukuuta 2014.
V LUKU
MERIMIESTEN OTTAMINEN PALVELUKSEEN
1. EU:n laivanvarustajat ottavat AKT-maiden kansalaisia palvelukseen seuraavin edellytyksin ja rajoituksin:
— |
nuottaa käyttävien tonnikala-alusten miehistöön tonnikalan kalastuskauden aikana kolmannen maan kalastusalueella otetuista merimiehistä vähintään 20 prosenttia on oltava AKT-maiden kansalaisia, |
— |
pintasiima-alusten miehistöön kalastuskauden aikana kolmannen maan kalastusalueella suoritettavaa kalastusta varten otetuista merimiehistä vähintään 20 prosenttia on oltava AKT-maiden kansalaisia. |
2. Laivanvarustajien on pyrittävä ottamaan palvelukseen ensisijaisesti merimiehiä, jotka ovat Norsunluurannikon kansalaisia.
3. Kansainvälisen työjärjestön (ILO) julistusta työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista sovelletaan EU:n aluksille otettuihin merimiehiin täysimääräisesti. Erityisesti kysymykseen tulevat järjestäytymisvapaus ja työntekijöiden kollektiivisen neuvotteluoikeuden tosiasiallinen tunnustaminen sekä syrjimättömyys työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä.
4. AKT-maiden merimiesten työsopimukset, joista yksi kappale annetaan näiden sopimusten allekirjoittajille, laaditaan laivanvarustajien edustajan tai edustajien ja merimiesten ja/tai heidän ammattiyhdistystensä taikka edustajiensa välillä. Nämä sopimukset takaavat merimiehille heihin sovellettavan sosiaaliturvajärjestelmän etuudet, joihin kuuluvat henki-, sairaus- ja tapaturmavakuutus.
5. Varustajat maksavat AKT-maiden merimiesten palkan. Se vahvistetaan varustajien tai näiden edustajien ja merimiesten ja/tai heidän ammattijärjestöjensä taikka edustajiensa välisellä sopimuksella. AKT-maiden merimiesten palkkausehdot eivät voi kuitenkaan olla huonommat kuin ne, joita sovelletaan heidän kotimaidensa miehistöihin, eivätkä missään tapauksessa ILO:n vaatimuksia huonommat.
6. Jokaisen EU:n alukselle palvelukseen otetun merimiehen on ilmoittauduttava kyseisen aluksen päällikölle hänen aiottua miehistöön tuloaan edeltävänä päivänä. Jos merimies ei ole paikalla hänen miehistöön tulolleen sovittuna päivänä ja aikana, laivanvarustaja vapautuu ilman eri toimenpiteitä velvoitteestaan ottaa kyseinen merimies miehistöön.
7. Laivanvarustajat toimittavat palvelukseen otettuja merimiehiä koskevat tiedot vuosittain. Näissä tiedoissa ilmoitetaan niiden merimiesten lukumäärä, jotka ovat
— |
Euroopan unionin kansalaisia, |
— |
AKT-maiden kansalaisia, erottelemalla Norsunluurannikon ja muiden AKT-maiden kansalaiset toisistaan, |
— |
muiden maiden kuin AKT-maiden ja EU:n kansalaisia. |
VI LUKU
TEKNISET TOIMENPITEET
Lisenssin saaneisiin aluksiin sovellettavat aluetta, pyydyksiä ja sivusaaliita koskevat tekniset toimenpiteet määritellään tämän liitteen lisäyksessä 2 olevassa teknisessä lomakkeessa.
Alusten on noudatettava ICCAT:n kyseisen alueen osalta vahvistamia, pyydyksiä ja niiden teknisiä määritelmiä koskevia toimenpiteitä ja suosituksia sekä kaikkia muita niiden kalastustoimintaan sovellettavia teknisiä toimenpiteitä.
VII LUKU
TARKKAILIJAT
1. Aluksille, joilla on lupa kalastaa tämän sopimuksen nojalla Norsunluurannikon vesillä, on päästettävä alueellisen toimivaltaisen kalastusjärjestön nimeämiä tarkkailijoita seuraavien edellytysten mukaisesti:
1.1 |
Norsunluurannikon toimivaltaisen viranomaisen pyynnöstä EU:n alukset ottavat alukselle näiden viranomaisten määräämän tarkkailijan, jonka tehtävänä on tarkastaa Norsunluurannikon vesillä pyydetyt saaliit. |
1.2 |
Toimivaltaisen viranomaisen on laadittava luettelo aluksista, joille on tarkoitus lähettää tarkkailija, sekä luettelo aluksille sijoitettavista tarkkailijoista. Luettelot on pidettävä ajan tasalla. Ne on toimitettava Euroopan unionille, heti kun ne on laadittu, ja sen jälkeen joka kolmas kuukausi, jos niitä on päivitetty. |
1.3 |
Toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava asianomaisille laivanvarustajille tai heidän edustajilleen alukselle sijoitettavan tarkkailijan nimi lisenssin myöntämisen yhteydessä tai viimeistään 15 päivää ennen tarkkailijan suunniteltua alukselle saapumista. |
2. Tarkkailijan aluksella olo kestää yhden kalastusmatkan ajan. Norsunluurannikon toimivaltaisten viranomaisten nimenomaisesta pyynnöstä tarkkailijan oleskelu aluksella voidaan kuitenkin jakaa useamman kalastusmatkan ajalle tietyn aluksen kalastusmatkojen keskimääräisen kestoajan mukaan. Toimivaltainen viranomainen esittää tämän pyynnön alukselle tulevan tarkkailijan nimeämisen yhteydessä.
3. Varustaja tai hänen edustajansa ja toimivaltainen viranomainen sopivat yhdessä tarkkailijan alukselle ottamista koskevista edellytyksistä.
4. Tarkkailijan alukselle nousu tapahtuu varustajan valitsemassa satamassa nimettyjen alusten luettelosta ilmoittamista seuraavan ensimmäisen Norsunluurannikon kalastusalueella tapahtuvan kalastusmatkan alussa.
5. Kyseisten varustajien on ilmoitettava kahden viikon kuluessa ja kymmenen päivää etukäteen tarkkailijoiden alukselle nousemista varten suunnitellut päivämäärät ja osa-alueen satamat.
6. Jos tarkkailija nousee alukselle osa-alueen ulkopuolella, varustajan on vastattava tarkkailijan matkakuluista. Jos alus poistuu kalastusalueelta alueellisen tarkkailijan ollessa aluksella, varustajan on kaikin keinoin pyrittävä varmistamaan tarkkailijan paluu kotimaahan niin pian kuin mahdollista varustajan kustannuksella.
7. Jos tarkkailija ei ilmesty sovittuun paikkaan sovittuna aikana tai sitä seuraavien kahdentoista tunnin kuluessa, varustaja vapautuu ilman eri toimenpiteitä velvoitteestaan ottaa kyseinen tarkkailija alukselle.
8. Tarkkailijaa on kohdeltava kuten aluksen päällystöä. Kun alus harjoittaa kalastustoimintaa Norsunluurannikon vesillä, tarkkailijan tehtävänä on:
8.1 |
tehdä havaintoja alusten kalastustoiminnasta; |
8.2 |
tarkistaa kalastusta harjoittavien alusten sijainti; |
8.3 |
ottaa näytteitä biologisiin tarkoituksiin tieteellisten ohjelmien mukaisesti; |
8.4 |
laatia luettelo käytetyistä pyydyksistä; |
8.5 |
tarkastaa Norsunluurannikon vesillä pyydettyjä saaliita koskevat tiedot kalastuspäiväkirjasta; |
8.6 |
tarkastaa sivusaaliiden prosenttiosuudet ja tehdä arvio kaupan pidettävien kalalajien poisheitetyistä määristä; |
8.7 |
ilmoittaa toimivaltaiselle viranomaiselleen soveltuvin keinoin kalastustiedot, mukaan luettuna aluksella olevien pääasiallisten saaliiden ja sivusaaliiden määrä. |
9. Aluksen päällikön on huolehdittava kaikin hänen vastuulleen kuuluvin tavoin tarkkailijan fyysisestä ja henkisestä turvallisuudesta tämän suorittaessa tehtäviään.
10. Tarkkailijalla on oltava käytettävissään kaikki tehtäviensä suorittamiseksi tarvittavat keinot. Aluksen päällikön on annettava hänen käyttöönsä tehtävän suorittamiseen tarvittavat viestintävälineet, kalastustoimintaan suoraan liittyvät asiakirjat eli kalastuspäiväkirja ja lokikirja sekä mahdollistettava pääsy aluksen eri osiin tehtävien helpottamiseksi.
11. Aluksella olonsa aikana tarkkailijan on
11.1 |
kaikin mahdollisin tavoin huolehdittava siitä, ettei hänen alukseen tulonsa ja siellä olonsa keskeytä tai haittaa kalastustoimintaa; |
11.2 |
kunnioitettava aluksella olevia varusteita ja laitteistoja sekä aluksen kaikkien asiakirjojen luottamuksellisuutta. |
12. Tarkkailujakson lopussa ennen alukselta poistumista tarkkailija laatii toimintakertomuksen, joka toimitetaan toimivaltaisille viranomaisille ja jonka jäljennös toimitetaan Euroopan unionille. Hän allekirjoittaa sen aluksen päällikön läsnä ollessa; tämä voi lisätä tai pyytää lisäämään siihen kaikki tarpeellisina pitämänsä huomiot, jotka hän vahvistaa allekirjoituksellaan. Tieteellinen tarkkailija antaa päällikölle jäljennöksen kertomuksesta poistuessaan alukselta.
13. Tarkkailijoille järjestetään aluksella olevien mahdollisuuksien mukaan laivanvarustajan kustannuksella samantasoinen ruokailu ja majoitus kuin päällystöllekin.
14. Tarkkailijan palkasta ja sosiaaliturvamaksuista huolehtii toimivaltainen viranomainen.
15. Osapuolet kuulevat toisiaan ja asianomaisia kolmansia maita mahdollisimman pian alueellisten tarkkailijoiden järjestelmän määrittelystä ja toimivaltaisen alueellisen kalastusjärjestön valinnasta. Kunnes alueellisten tarkkailijoiden järjestelmä on pantu täytäntöön, aluksille, joilla on lupa kalastaa tämän sopimuksen nojalla Norsunluurannikon kalastusalueella, on päästettävä toimivaltaisen alueellisen kalastusjärjestön tarkkailijoiden sijaan Norsunluurannikon toimivaltaisten viranomaisten nimeämiä tarkkailijoita edellä vahvistettujen sääntöjen mukaisesti.
VIII LUKU
VALVONTA JA TARKASTUKSET
1. Alueelle saapuminen ja siltä poistuminen
1.1 |
EU:n alusten on ilmoitettava vähintään kolme tuntia etukäteen kalastuksen valvonnasta vastaaville Norsunluurannikon toimivaltaisille viranomaisille aikomuksestaan saapua Norsunluurannikon kalastusalueelle tai poistua siltä. Saapumisestaan tai poistumisestaan ilmoittavan aluksen on annettava erityisesti seuraavat tiedot:
|
1.2 |
Nämä ilmoitukset on annettava ensisijaisesti sähköpostitse tai, jos se ei ole mahdollista, faksitse. Norsunluurannikon tasavallan on vahvistettava viipymättä vastaanottaneensa ilmoituksen vastaamalla sähköpostiviestiin tai faksiin. |
1.3 |
Ilman Norsunluurannikon toimivaltaiselle viranomaiselle tehtyä ennakkoilmoitusta kalastamasta yllätetty alus katsotaan määräyksiä rikkovaksi alukseksi. |
2. Tarkastusmenettelyt
2.1 |
Norsunluurannikon kalastusalueilla kalastustoimintaa harjoittavien EU:n alusten päälliköiden on sallittava asianmukaisesti valtuutettujen ja kalastustoiminnan valvonnasta vastaaviksi tunnistettavien Norsunluurannikon virkamiesten tehtävien suorittaminen. |
2.2 |
Näiden viranomaisten läsnäolo aluksella ei saa kestää kauempaa kuin tehtävien suorittamiseksi on tarpeen. |
2.3 |
Norsunluurannikon tarkastajat laativat jokaisen tarkastuksen päätteeksi tarkastusraportin. EU:n aluksen päälliköllä on oikeus tehdä tarkastusraporttiin huomautuksensa. Raportin laatinut tarkastaja ja EU:n aluksen päällikkö allekirjoittavat tarkastusraportin. Tarkastusraportissa oleva päällikön allekirjoitus ei rajoita varustajan oikeutta puolustautua rikkomukseen liittyvän menettelyn aikana. Jos hän kieltäytyy allekirjoittamasta asiakirjaa, hänen on esitettävä kieltäytymisensä syyt kirjallisena ja tarkastajan on lisättävä maininta ”kieltäytyy allekirjoittamasta”. Norsunluurannikon tarkastajat antavat EU:n aluksen päällikölle jäljennöksen tarkastusraportista ennen alukselta poistumistaan. |
2.4 |
Saaliin purkamista tai jälleenlaivausta Norsunluurannikon satamassa harjoittavien EU:n alusten päälliköiden on sallittava asianmukaisesti valtuutettujen ja tunnistettavien Norsunluurannikon tarkastajien suorittama kyseisen toiminnan valvonta. Kunkin tarkastuksen jälkeen aluksen päällikölle annetaan todistus. |
2.5 |
Norsunluurannikko voi sallia EU:n osallistua tarkastuksiin tarkkailijana. |
3. Jälleenlaivaus
3.1 |
EU:n alusten, jotka haluavat jälleenlaivata saaliitaan Norsunluurannikon vesillä, on tehtävä se Norsunluurannikon satamissa ja/tai satamien redillä. |
3.2 |
Kyseisten alusten varustajien on annettava Norsunluurannikon toimivaltaisille viranomaisille vähintään 24 tuntia etukäteen seuraavat tiedot:
|
3.3 |
Jälleenlaivaus rinnastetaan Norsunluurannikon kalastusalueelta poistumiseen. Alusten päälliköiden on toimitettava Norsunluurannikon toimivaltaisille viranomaisille saalisilmoitukset ja ilmoitettava, aikovatko ne jatkaa kalastusta vai poistua Norsunluurannikon kalastusalueelta. |
3.4 |
Muut kuin edellä olevissa kohdissa tarkoitetut saaliiden jälleenlaivaustoimenpiteet ovat kiellettyjä Norsunluurannikon kalastusalueella. Tämän määräyksen rikkominen johtaa Norsunluurannikon voimassa olevan lainsäädännön mukaisiin seuraamuksiin. |
IX LUKU
SATELLIITTISEURANTAJÄRJESTELMÄ (VMS)
1. Alusten sijainti-ilmoitukset – VMS-järjestelmä
Lisenssin saaneilla EU:n aluksilla on Norsunluurannikon kalastusalueella ollessaan oltava satelliittiseurantalaitteet (Vessel Monitoring System – VMS), joilla varmistetaan, että alusten sijainti on automaattisesti ja jatkuvasti niiden lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen (Fisheries Monitoring Center – FMC) tiedossa.
Kussakin sijainti-ilmoituksessa on oltava seuraavat tiedot:
a) |
aluksen tunnistetiedot; |
b) |
aluksen viimeisin maantieteellinen sijainti (pituus- ja leveyspiiri), jonka virheen on oltava alle 500 metriä ja luotettavuusvälin 99 prosenttia; |
c) |
sijainnin kirjaamisen päivä ja kellonaika; |
d) |
aluksen nopeus ja kurssi. |
Kukin ilmoitus on annettava tämän liitteen lisäyksessä 4 olevan mallin muodossa. Ensimmäinen kirjattu sijainti Norsunluurannikon kalastusalueelle saapumisen jälkeen merkitään koodilla ”ENT”. Kaikki sitä seuraavat sijainnit merkitään koodilla ”POS” lukuun ottamatta ensimmäistä kirjattua sijaintia Norsunluurannikon kalastusalueelta poistumisen jälkeen, joka merkitään koodilla ”EXI”.
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus huolehtii sijainti-ilmoitusten automaattisesta käsittelystä ja tarvittaessa sähköisestä toimittamisesta. Sijainti-ilmoitukset on kirjattava suojatussa muodossa ja säilytettävä kolmen vuoden ajan.
2. Aluksen sijainnin ilmoittaminen VMS-järjestelmän rikkoutuessa
Päällikön on varmistettava, että hänen aluksensa VMS-järjestelmä on jatkuvasti täysin toimintakykyinen ja että sijainti-ilmoitukset välittyvät lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle asianmukaisesti.
Jos aluksen VMS-järjestelmä menee rikki, se on korjattava tai korvattava yhden kuukauden kuluessa. Tämän määräajan jälkeen aluksella ei ole enää lupaa kalastaa Norsunluurannikon kalastusalueella.
Norsunluurannikon kalastusalueella kalastavien alusten, joiden VMS-järjestelmä on viallinen, on toimitettava kaikki 1 kohdassa täsmennetyt pakolliset tiedot sisältävät sijainti-ilmoituksensa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle sähköpostitse, radioitse tai faksitse vähintään joka neljäs tunti.
3. Sijainti-ilmoitusten turvallinen toimittaminen Norsunluurannikon tasavallalle
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on toimitettava asianomaisten alusten sijainti-ilmoitukset automaattisesti Norsunluurannikon kalastuksenseurantakeskukselle heti kun viimeksi mainittu pystyy vastaanottamaan ilmoitukset. Lippuvaltion ja Norsunluurannikon tasavallan kalastuksenseurantakeskukset antavat toisilleen sähköpostiosoitteensa ja ilmoittavat viipymättä kaikista niihin tehdyistä muutoksista.
Sijainti-ilmoitukset toimitetaan lippuvaltion ja Norsunluurannikon tasavallan kalastuksenseurantakeskusten välillä sähköisesti turvallisen viestintäjärjestelmän avulla.
Jos alus ei ole ilmoittanut poistuneensa kalastusalueelta, Norsunluurannikon tasavallan kalastuksenseurantakeskus ilmoittaa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle viipymättä kaikista keskeytyksistä lisenssin saaneen aluksen perättäisten sijainti-ilmoitusten vastaanottamisessa.
4. Viestintäjärjestelmän toimintahäiriö
Norsunluurannikon tasavalta varmistaa, että sen sähköiset laitteet ovat yhteensopivia lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen laitteiden kanssa, ja ilmoittaa EU:lle viipymättä kaikista viestintään ja sijainti-ilmoitusten vastaanottamiseen liittyvistä toimintahäiriöistä teknisen ratkaisun löytämiseksi mahdollisimman pian. Jos asiasta syntyy riita, se viedään sekakomitean käsittelyyn.
Päällikön katsotaan olevan vastuussa kaikenlaisesta aluksen VMS-järjestelmään puuttumisesta, jonka tarkoituksena on häiritä sen toimintaa tai väärentää sijainti-ilmoituksia. Kaikkiin rikkomuksiin sovelletaan voimassa olevassa Norsunluurannikon lainsäädännössä vahvistettuja seuraamuksia.
5. Sijainti-ilmoitusten toimittamistiheyden tarkistaminen
Norsunluurannikon tasavalta voi rikkomuksen todistamiseksi esittämiensä perusteltujen seikkojen pohjalta osoittaa lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle pyynnön, jonka jäljennös toimitetaan EU:lle ja jonka mukaan aluksen sijainti-ilmoitusten toimittamistiheys olisi nostettava määritellyn tutkintajakson ajaksi 30 minuuttiin. Norsunluurannikon tasavallan on toimitettava kyseiset todisteet viipymättä lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskuksen on viipymättä noudatettava uutta toimittamistiheyttä sijainti-ilmoitusten Norsunluurannikon tasavallalle toimittamisessa.
Kun tutkintajakso päättyy, Norsunluurannikon tasavallan on ilmoitettava siitä viipymättä lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle. Sen on seuraavaksi ilmoitettava niille kyseiseen tutkintaan liittyvistä mahdollisista jatkotoimista.
X LUKU
RIKKOMUKSET
1. Rikkomusten käsittely
Kaikki rikkomukset, joihin tämän liitteen määräysten mukaisen lisenssin saanut EU:n alus on syyllistynyt, on mainittava tarkastusraportissa. Kyseinen raportti on toimitettava EU:lle ja lippuvaltiolle seitsemän työpäivän kuluessa.
2. Aluksen pysäyttäminen – tiedotuskokous
Rikkomukseen syyllistyneet EU:n alukset voidaan pakottaa keskeyttämään kalastustoimintansa ja, jos alus on merellä, palaamaan johonkin Norsunluurannikon satamaan.
Norsunluurannikon tasavallan on ilmoitettava EU:lle 24 tunnin kuluessa kaikista lisenssin saaneiden EU:n alusten pysäyttämisistä. Tähän ilmoitukseen on liitettävä todisteet paljastuneesta rikkomuksesta.
Ennen kuin aluksen, päällikön, miehistön tai lastin suhteen toteutetaan mitään toimenpiteitä, lukuun ottamatta todisteiden säilyttämiseksi tarkoitettuja toimenpiteitä, Norsunluurannikon tasavallan on EU:n pyynnöstä nimettävä tutkintaviranomainen ja järjestettävä yhden työpäivän kuluessa aluksen pysäyttämisilmoituksesta tiedotuskokous niiden seikkojen selventämiseksi, jotka ovat johtaneet aluksen pysäyttämiseen, ja mahdollisten jatkotoimien esittämiseksi. Tiedotuskokoukseen voi osallistua edustaja aluksen lippuvaltiosta.
3. Rikkomuksesta määrättävä seuraamus – sovittelumenettely
Norsunluurannikon tasavalta vahvistaa paljastuneesta rikkomuksesta määrättävän seuraamuksen voimassa olevan kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
Jos rikkomuksen ratkaisu edellyttää oikeudellista menettelyä ja jos rikkomukseen ei liity rikosta, Norsunluurannikon tasavallan ja varustamon tai sen edustajan välillä aloitetaan ennen oikeudellisen menettelyn käynnistämistä sovittelumenettely seuraamuksen ehtojen ja tason määrittämiseksi. Kyseiseen sovittelumenettelyyn voi osallistua edustajia aluksen lippuvaltiosta ja EU:sta. Sovittelumenettely päättyy viimeistään kolmen päivän kuluttua aluksen pysäyttämistä koskevasta ilmoituksesta.
4. Oikeudellinen menettely – pankkivakuus
Jos sovittelumenettely epäonnistuu ja rikkomus viedään toimivaltaisen oikeusviranomaisen käsiteltäväksi, rikkomukseen syyllistyneen aluksen varustajan on asetettava Norsunluurannikon tasavallan osoittamaan pankkiin Norsunluurannikon tasavallan vahvistaman suuruinen vakuus, jonka määrä kattaa kaikki aluksen pysäyttämisestä, arvioidusta sakosta ja mahdollisista korvausten maksuista aiheutuvat kustannukset. Vakuutta ei voi peruuttaa, ennen kuin oikeuskäsittely on päättynyt.
Pankkivakuus peruutetaan ja palautetaan tuomion antamisen jälkeen viipymättä varustajalle
a) |
kokonaisuudessaan, jos seuraamuksia ei määrätä; |
b) |
jäljellä olevan määrän osalta, jos seuraamukseksi määrätään pankkivakuutta pienempi sakko. |
Norsunluurannikon tasavallan on ilmoitettava oikeudellisen menettelyn tulokset EU:lle seitsemän työpäivän kuluessa tuomion antamisesta.
5. Aluksen ja miehistön vapauttaminen
Alus ja sen miehistö saavat poistua satamasta,
— |
heti kun sovittelumenettelystä johtuvat velvoitteet on täytetty, |
— |
tai pankkivakuuden tallettamisen jälkeen. |
Lisäykset
1. |
Lisenssinhakulomake |
2. |
Tekninen lomake |
3. |
ICCAT:n kalastuspöytäkirja |
4. |
VMS-sijainti-ilmoituksen malli |
5. |
Kalastustoiminnasta ilmoittaminen sähköisesti |
Lisäys 1
Lisenssinhakulomake
NORSUNLUURANNIKON JA EUROOPAN UNIONIN VÄLINEN KALASTUSSOPIMUS
KALASTUSLISENSSIHAKEMUS
Lisäys 2
Tekninen lomake
NUOTTAA KÄYTTÄVÄT TONNIKALAN PAKASTUSALUKSET JA SIIMA-ALUKSET
|
|||
Yli 12 meripeninkulman päässä perusviivoista sijaitsevat vedet. |
|||
|
|||
Nuotta Pintasiima |
|||
|
|||
Muuttavien luonnonvaraisten eläinten suojelemisesta tehdyn yleissopimuksen ja ICCAT:n suositusten mukaisesti jättiläishain (Cetorhinus maximus), valkohain (Carcharodon carcharias), isosilmäkettuhain (Alopias superciliosus), Sphyrnidae-heimon vasarahain (nuijahaita lukuun ottamatta), valkopilkkahain (Carcharhinus longimanus) ja haukkahain (Carcharhinus falciformis) pyynti on kiellettyä. Hietahain (Carcharias taurus) ja harmaahain (Galeorhinus galeus) pyynti on kiellettyä. Osapuolet neuvottelevat sekakomiteassa tämän luettelon päivittämiseksi tieteellisten suositusten perusteella. |
|||
|
|||
|
35 euroa/tonni |
||
|
5 390 euroa 154 tonnilta nuotta-alusten osalta 1 960 euroa 56 tonnilta pintasiima-alusten osalta |
||
|
28 nuotta-alusta 10 pintasiima-alusta |
Lisäys 3
ICCAT:n kalastuspäiväkirja
Lisäys 4
VMS-sijainti-ilmoituksen malli
VMS-ILMOITUSTEN LÄHETTÄMINEN NORSUNLUURANNIKOLLE SIJAINTI-ILMOITUS
Tieto |
Kentän koodi |
Pakollinen (P) / Vapaaehtoinen (V) |
Huomautuksia |
Tietueen alku |
SR |
P |
Järjestelmää koskeva tieto; ilmoittaa tietueen alun |
Määräpaikan osoite |
AD |
P |
Viestiä koskeva tieto; vastaanottava osapuoli – kolmikirjaiminen ISO-maakoodi |
Lähde |
FR |
P |
Viestiä koskeva tieto; lähettävä osapuoli – kolmikirjaiminen ISO-maakoodi |
Numero |
RN |
V |
Viestiä koskeva tieto; tietueen järjestysnumero kyseisenä vuonna |
Viestityyppi |
TM |
P |
Viestiä koskeva tieto; viestin tyyppi: ”ENT”, ”POS” tai ”EXI” |
Aluksen nimi |
NA |
V |
Aluksen nimi |
Ulkoinen rekisterinumero |
XR |
V |
Alusta koskeva tieto; aluksen kyljessä oleva numero |
Radiokutsutunnus |
RC |
P |
Alusta koskeva tieto; aluksen kansainvälinen radiokutsutunnus |
EU:n alusrekisterinumero |
IR |
V |
Alusta koskeva tieto; osapuolen aluksen yksilöllinen numero (lippuvaltion kolmikirjaiminen ISO-koodi, jota seuraa numero) |
Leveysaste |
LT |
P |
Aluksen sijaintia koskeva tieto; sijainti ± 99.999 (WGS-84) |
Pituusaste |
LG |
P |
Aluksen sijaintia koskeva tieto; sijainti ± 999.999 (WGS-84) |
Nopeus |
SP |
P |
Aluksen sijaintia koskeva tieto; aluksen nopeus solmuina kymmenyksen tarkkuudella |
Kurssi |
CO |
P |
Aluksen sijaintia koskeva tieto; aluksen kurssi 360°:n asteikolla |
Päivämäärä |
DA |
P |
Aluksen sijaintia koskeva tieto; sijainnin kirjaamisen päivämäärä UTC (VVVVKKPP) |
Kellonaika |
TI |
P |
Aluksen sijaintia koskeva tieto; sijainnin kirjaamisen kellonaika UTC (TTMM) |
Tietueen loppu |
ER |
P |
Järjestelmää koskeva tieto; osoittaa tietueen lopun |
Formaattia koskevat yksityiskohdat
Tietojen välittämisessä käytetään seuraavaa rakennetta:
— |
viestin alku ilmoitetaan kaksoiskauttaviivalla (//) ja kirjaimilla ”SR”, |
— |
tietoyksikön alku ilmoitetaan kaksoiskauttaviivalla (//) ja kentän koodilla, |
— |
kentän koodi ja tieto erotetaan kauttaviivalla (/), |
— |
tietoparit erotetaan välilyönnillä, |
— |
tietueen loppu ilmoitetaan kirjaimilla ”ER” ja kaksoiskauttaviivalla (//). |
Lisäys 5
Kalastustoiminnasta ilmoittaminen sähköisesti
Sähköinen kirjaamis- ja raportointijärjestelmä
1. |
Kaikilla tämän pöytäkirjan mukaisesti kalastavilla EU:n aluksilla on koko sen ajan, kun alus on Norsunluurannikon vesillä, oltava toimiva sähköinen kirjaamis- ja raportointijärjestelmä (Electronic Reporting System), jäljempänä ’ERS-järjestelmä’, jolla voidaan kirjata ja toimittaa kalastustoimia koskevat tiedot. EU:n alus, jolla ei ole ERS-järjestelmää tai jonka ERS-järjestelmä ei toimi, ei saa aloittaa kalastustoimea Norsunluurannikon vesillä. |
2. |
Lippujäsenvaltio ja Norsunluurannikko varmistavat, että niiden kansallisilla kalastuksenseurantakeskuksilla (FMC) on tietojenkäsittelylaitteet ja ohjelmistot, joita tarvitaan ERS-tietojen automaattiseen toimittamiseen sivulla http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm saatavilla olevassa XML-muodossa ja ERS-tietojen säilyttämiseen sähköisesti vähintään kolmen vuoden ajan. Muotoon tehtävät muutokset tai päivitykset on kirjattava ja päivättävä, ja ne tulevat voimaan kuuden kuukauden kuluttua. |
3. |
ERS-tietojen toimittamisessa käytetään Euroopan komission EU:n nimissä hallinnoimia sähköisiä viestintävälineitä. |
4. |
Osapuolet varmistavat, että ERS-tiedot kirjataan oikeassa järjestyksessä. |
5. |
Lippujäsenvaltio ja Norsunluurannikko varmistavat, että niiden kalastuksenseurantakeskukset toimittavat toisilleen nimensä ja sähköpostiosoitteensa sekä puhelin- ja faksinumeronsa. Näihin tietoihin tehtävät muutokset on annettava viipymättä tiedoksi. |
ERS-tietojen toimittaminen
6. |
Jokaisen tämän pöytäkirjan mukaisesti kalastavan EU:n aluksen on
|
7. |
Kirjattujen ja toimitettujen ERS-tietojen paikkansapitävyydestä on vastuussa päällikkö. |
8. |
Lippuvaltio varmistaa, että sen kalastuksenseurantakeskus toimittaa ERS-tiedot viipymättä Norsunluurannikon kalastuksenseurantakeskukselle 2 kohdassa esitettyjä menettelyjä ja muotoa noudattaen. |
9. |
Norsunluurannikon kalastuksenseurantakeskus
|
Tekninen vika
10. |
EU:n aluksen lippuvaltio varmistaa, että päällikkö tai omistaja tai hänen edustajansa saa viipymättä tiedon, jos hänen aluksensa ERS-järjestelmässä ilmenee tekninen vika. |
11. |
Jos ERS-järjestelmässä on tekninen vika, päällikkö ja/tai omistaja varmistaa, että ERS-järjestelmä korjataan tai korvataan yhden kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. |
12. |
Jokaisen kalastavan EU:n aluksen, jolla on viallinen ERS-järjestelmä, on toimitettava ERS-tiedot päivittäin ennen kello 23.59 UTC lippuvaltionsa kalastuksenseurantakeskukselle jollakin muulla sähköisellä viestintävälineellä. |
ERS-tietojen saamatta jääminen
13. |
Norsunluurannikon kalastuksenseurantakeskus ilmoittaa viipymättä toimivaltaisen lippuvaltion kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle tämän pöytäkirjan mukaisesti kalastavan EU:n aluksen ERS-tietojen toimituksen keskeytymisestä. |
14. |
Tämän ilmoituksen saatuaan lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus määrittelee viipymättä ERS-tietojen toimittamattomuuden syyt ja toteuttaa asianmukaiset toimenpiteet ongelman ratkaisemiseksi. Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus ilmoittaa viipymättä Norsunluurannikon kalastuksenseurantakeskukselle ja EU:lle havaituista syistä ja korjaavista toimenpiteistä. |
15. |
Lippuvaltion kalastuksenseurantakeskus lähettää puuttuvat ERS-tiedot viipymättä Norsunluurannikon kalastuksenseurantakeskukselle. |
16. |
Jos Norsunluurannikon kalastuksenseurantakeskus ei ole toiminnassa, EU toimittaa Norsunluurannikon viranomaisille tämän vesillä kalastaneiden EU:n alusten yhteenkootut ERS-tiedot kuukausittain. |
ASETUKSET
22.6.2013 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 170/21 |
NEUVOSTON ASETUS (EU) N:o 591/2013,
annettu 29 päivänä toukokuuta 2013,
Euroopan unionin ja Norsunluurannikon tasavallan välisessä sopimuksessa määrättyjen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta tehdyn pöytäkirjan (2013–2018) mukaisten kalastusmahdollisuuksien jakamisesta
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 43 artiklan 3 kohdan,
ottaa huomioon Euroopan komission ehdotuksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Neuvosto antoi 17 päivänä maaliskuuta 2008 asetuksen (EY) N:o 242/2008 Euroopan yhteisön ja Norsunluurannikon tasavallan välisen kalastuskumppanuussopimuksen tekemisestä (1), jäljempänä ’kumppanuussopimus’. |
(2) |
Kumppanuussopimuksen uusi pöytäkirja, jäljempänä ’uusi pöytäkirja’, parafoitiin 9 päivänä tammikuuta 2013. Uudessa pöytäkirjassa myönnetään unionin aluksille kalastusmahdollisuuksia Norsunluurannikon tasavallan suvereniteettiin ja lainkäyttövaltaan kalastuksen osalta kuuluvilla vesillä. |
(3) |
Neuvosto antoi 29 päivänä toukokuuta 2013 uuden pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta päätöksen N:o 2013/303/EU (2). |
(4) |
Olisi määriteltävä perusteet kalastusmahdollisuuksien jakamiseksi jäsenvaltioiden välillä uuden pöytäkirjan soveltamisajaksi. |
(5) |
Jos ilmenee, että unionille jonkin sopimuksen nojalla myönnettyjen kalastuslupien tai kalastusmahdollisuuksien määrää ei käytetä täysimääräisesti, komissio ilmoittaa siitä asianomaisille jäsenvaltioille yhteisön kalastusaluksille myönnettävistä luvista kalastustoiminnan harjoittamiseksi yhteisön vesialueiden ulkopuolella ja kolmansien maiden alusten pääsystä yhteisön vesille 29 päivänä syyskuuta 2008 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1006/2008 (3) 10 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Jos asianomainen jäsenvaltio ei vastaa neuvoston vahvistaman määräajan kuluessa, sen katsotaan vahvistaneen, etteivät sen alukset käytä kalastusmahdollisuuksiaan täysimääräisesti kyseisellä ajanjaksolla. Kyseinen määräaika olisi vahvistettava. |
(6) |
Uudessa pöytäkirjassa määrätään, että unionin alusten kalastustoiminnan jatkumisen varmistamiseksi uutta pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä heinäkuuta 2013. Tätä asetusta olisi näin sovellettava samasta päivämäärästä alkaen, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Euroopan unionin ja Norsunluurannikon tasavallan välisessä sopimuksessa vahvistettujen kalastusmahdollisuuksien ja taloudellisen korvauksen vahvistamisesta tehdyssä pöytäkirjassa (2013–2018) määrätyt kalastusmahdollisuudet jaetaan jäsenvaltioiden kesken seuraavasti:
Alustyyppi |
Jäsenvaltio |
Kalastusmahdollisuudet |
Nuottaa käyttävät tonnikalan pakastusalukset |
Espanja |
16 |
|
Ranska |
12 |
Pintasiima-alukset |
Espanja |
7 |
|
Portugali |
3 |
2. Asetusta (EY) N:o 1006/2008 sovelletaan rajoittamatta kumppanuussopimuksen soveltamista.
3. Jos 1 kohdassa tarkoitettujen jäsenvaltioiden kalastuslupahakemukset eivät kata uudessa pöytäkirjassa vahvistettuja kalastusmahdollisuuksia kokonaan, komissio ottaa asetuksen (EY) N:o 1006/2008 10 artiklan mukaisesti huomioon minkä hyvänsä muun jäsenvaltion kalastuslupahakemukset.
4. Asetuksen (EY) N:o 1006/2008 10 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu määräaika, jonka kuluessa jäsenvaltioiden on ilmoitettava siitä, etteivät ne käytä sopimuksen nojalla myönnettyjä kalastusmahdollisuuksia täysimääräisesti, on kymmenen työpäivää päivästä, jona komissio ilmoittaa asianomaisille jäsenvaltioille, että kalastusmahdollisuuksia ei ole täysimääräisesti käytetty.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan sitä päivää seuraavana päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä heinäkuuta 2013.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 29 päivänä toukokuuta 2013.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
R. BRUTON
(1) EUVL L 75, 18.3.2008, s. 51.
(2) Katso tämän virallisen lehden sivu 1.
(3) EUVL L 286, 29.10.2008, s. 33.
22.6.2013 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 170/23 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 592/2013,
annettu 21 päivänä kesäkuuta 2013,
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1337/2011 nojalla monivuotisista viljelykasveista toimitettavien tilastojen teknisestä muodosta
(ETA:n kannalta merkityksellinen teksti)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon monivuotisia viljelykasveja koskevista Euroopan tilastoista 13 päivänä joulukuuta 2011 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) N:o 1337/2011 (1) ja erityisesti sen 8 artiklan 2 kohdan
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetus (EU) N:o 1337/2011 muodostaa puitteet monivuotisia viljelykasveja koskevien vertailukelpoisten Euroopan tilastojen tuottamiselle. |
(2) |
Hedelmä- ja oliiviviljelmiä koskevien tilastotietojen toimittamisen tietorakenne ja tiedonsiirtostandardi olisi täsmennettävä. |
(3) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat pysyvän maataloustilastokomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Jäsenvaltioiden on lähetettävä asetuksen (EU) N:o 1337/2011 liitteessä I tarkoitettuja hedelmä- ja oliiviviljelmiä koskevat tilastotiedot käyttäen SDMX-standardia (Statistical Data and Metadata eXchange). Tiedot on toimitettava Eurostatille keskitetyn vastaanottopisteen kautta, jotta komissio (Eurostat) voi hakea tiedot sähköisesti.
2 artikla
Komissiolle (Eurostat) lähetettävien hedelmä- ja oliiviviljelmiä koskevien tilastotietojen tietorakenne täsmennetään liitteessä.
3 artikla
Tiedot on ilmoitettava kaikista yksittäisistä pakollisista muuttujista ja aggregaateista.
4 artikla
Tiedot on ilmoitettava hehtaareina (ha).
5 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 21 päivänä kesäkuuta 2013.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
José Manuel BARROSO
(1) EUVL L 347, 30.12.2011, s. 7.
LIITE
Hedelmä- ja oliiviviljelmiä koskevien tilastotietojen toimittamisen tietorakenne
Tiedostoissa on oltava seuraavat tiedot:
Taulukko 1
Kenttien luettelo
Numero |
Kenttä |
Huomautukset |
1 |
Alue |
NUTS 1 -koodit, sellaisina kuin ne on määritelty yhteisestä tilastollisten alueyksiköiden nimikkeistöstä (NUTS) 26 päivänä toukokuuta 2003 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1059/2003 (EUVL L 154, 21.6.2003, s. 1). |
2 |
Vuosi |
Tietojen viitevuosi (esim. 2012, 2017, …) |
3 |
Lajikeryhmä |
Koodit esitetään taulukossa 2 |
4 |
Istutustiheys |
Koodit esitetään taulukossa 3 |
5 |
Istutusikä |
Koodit esitetään taulukossa 4 |
6 |
Havaintoarvo |
Hehtaareina (ha) |
7 |
Havainnon status |
Vakiokoodien luettelo |
8 |
Havainnon salassapito |
Vakiokoodien luettelo |
Taulukko 2
Lajikeryhmien koodiluettelo (lihavoidut luokat ovat pakollisia)
Taso 1 |
Taso 2 Koodi ja luokkanimi |
Taso 3 Koodi ja luokkanimi |
Taso 4 Koodi ja luokkanimi |
|||
APD |
Syötäväksi tarkoitettuja omenia tuottavat puut |
|||||
|
APD_BKP |
Boskoop rouge |
||||
APD_BRB |
Braeburn |
|||||
APD_COO |
Cox Orange |
|||||
APD_CRP |
Cripps Pink |
|||||
APD_ELR |
Elstar |
|||||
APD_FUJ |
Fuji |
|||||
APD_GAL |
Gala |
|||||
APD_GOD |
Golden Delicious |
|||||
APD_GRS |
Granny Smith |
|||||
APD_IDR |
Idared |
|||||
APD_JON |
Jonagold/Jonagored |
|||||
APD_MOD |
Morgenduft |
|||||
APD_RED |
Red Delicious |
|||||
APD_RBC |
Reinette blanche du Canada |
|||||
APD_SHP |
Shampion |
|||||
APD_LOB |
Lobo |
|||||
APD_PIN |
Pinova |
|||||
APD_OTH |
Muut syötäväksi tarkoitetut omenat |
|||||
API |
Teolliseen jalostukseen tarkoitettuja omenia tuottavat puut |
|||||
PED |
Syötäväksi tarkoitettuja päärynöitä tuottavat puut |
|||||
|
PED_CFR |
Conference |
||||
PED_WIL |
William |
|||||
PED_ABT |
Abate |
|||||
PED_ROC |
Rocha |
|||||
PED_COE |
Coscia-Ercolini |
|||||
PED_GYT |
Guyot |
|||||
PED_BLQ |
Blanquilla |
|||||
PED_DCN |
Decana |
|||||
PED_KAS |
Kaiser |
|||||
PED_OTH |
Muut syötäväksi tarkoitetut päärynät |
|||||
PEI |
Teolliseen jalostukseen tarkoitettuja päärynöitä tuottavat puut |
|||||
PCD |
Syötäväksi tarkoitettuja persikoita tuottavat puut |
|||||
|
PCD_PEA |
Muut persikat kuin nektariinit ja jalostukseen tarkoitetut persikat |
||||
|
|
PCD_PEAY |
Keltalihaiset persikat |
|||
|
|
|
PCD_PEAY_VE |
Erittäin varhaiset keltalihaiset persikat (sadonkorjuu 15. kesäkuuta saakka) |
||
PCD_PEAY_E |
Varhaiset keltalihaiset persikat (sadonkorjuu 16. kesäkuuta – 15. heinäkuuta) |
|||||
PCD_PEAY_M |
Keskivaiheen keltalihaiset persikat (sadonkorjuu 16. heinäkuuta – 15. elokuuta) |
|||||
PCD_PEAY_L |
Myöhäiset keltalihaiset persikat (sadonkorjuu 15. elokuuta jälkeen) |
|||||
|
|
PCD_PEAW |
Valkolihaiset persikat |
|||
|
|
|
PCD_PEAW_VE |
Erittäin varhaiset valkolihaiset persikat (sadonkorjuu 15. kesäkuuta saakka) |
||
PCD_PEAW_E |
Varhaiset valkolihaiset persikat (sadonkorjuu 16. kesäkuuta – 15. heinäkuuta) |
|||||
PCD_PEAW_M |
Keskivaiheen valkolihaiset persikat (sadonkorjuu 16. heinäkuuta – 15. elokuuta) |
|||||
PCD_PEAW_L |
Myöhäiset valkolihaiset persikat (sadonkorjuu 15. elokuuta jälkeen) |
|||||
|
|
PCD_PEAD |
Lajikkeen Doughnut persikat |
|||
|
PCD_NEC |
Nektariinit |
||||
|
|
PCD_NECY |
Keltalihaiset nektariinit |
|||
|
|
|
PCD_NECY_VE |
Erittäin varhaiset keltalihaiset nektariinit (sadonkorjuu 15. kesäkuuta saakka) |
||
PCD_NECY_E |
Varhaiset keltalihaiset nektariinit (sadonkorjuu 16. kesäkuuta – 15. heinäkuuta) |
|||||
PCD_NECY_M |
Keskivaiheen keltalihaiset nektariinit (sadonkorjuu 16. heinäkuuta – 15. elokuuta) |
|||||
PCD_NECY_L |
Myöhäiset keltalihaiset nektariinit (sadonkorjuu 15. elokuuta jälkeen) |
|||||
|
|
PCD_NECW |
Valkolihaiset nektariinit |
|||
|
|
|
PCD_NECW_VE |
Erittäin varhaiset valkolihaiset nektariinit (sadonkorjuu 15. kesäkuuta saakka) |
||
PCD_NECW_E |
Varhaiset valkolihaiset nektariinit (sadonkorjuu 16. kesäkuuta – 15. heinäkuuta) |
|||||
PCD_NECW_M |
Keskivaiheen valkolihaiset nektariinit (sadonkorjuu 16. heinäkuuta – 15. elokuuta) |
|||||
PCD_NECW_L |
Myöhäiset valkolihaiset nektariinit (sadonkorjuu 15. elokuuta jälkeen) |
|||||
PCI |
Teolliseen jalostukseen tarkoitettuja persikoita tuottavat puut (mukaan luettuna Pavie) |
|||||
APC |
Aprikoosipuut |
|||||
|
APC_VE |
Erittäin varhaiset aprikoosit (sadonkorjuu 31. toukokuuta saakka) |
||||
APC_E |
Varhaiset aprikoosit (sadonkorjuu 1. – 30. kesäkuuta) |
|||||
APC_M |
Keskivaiheen aprikoosit (sadonkorjuu 1. – 31. heinäkuuta) |
|||||
APC_L |
Myöhäiset aprikoosit (sadonkorjuu 1. elokuuta jälkeen) |
|||||
ORA |
Appelsiinipuut |
|||||
|
ORA_NVL |
Navel |
||||
|
|
ORA_NVL_E |
Varhaiset Navel-appelsiinit (sadonkorjuu loka–tammikuussa) |
|||
ORA_NVL_M |
Keskivaiheen Navel-appelsiinit (sadonkorjuu joulu–maaliskuussa) |
|||||
ORA_NVL_L |
Myöhäiset Navel-appelsiinit (sadonkorjuu tammi–toukokuussa) |
|||||
|
ORA_BLC |
Blancas |
||||
|
|
ORA_BLC_E |
Varhaiset Blancas-appelsiinit (sadonkorjuu joulu–maaliskuussa) |
|||
ORA_BLC_L |
Myöhäiset Blancas-appelsiinit (sadonkorjuu maalis–toukokuussa) |
|||||
|
ORA_SGU |
Veriappelsiinit |
||||
|
ORA_OTH |
Muut appelsiinit |
||||
SCF |
Pieniä sitrushedelmiä tuottavat puut |
|||||
|
SCF_STM |
Satsumat |
||||
|
|
SCF_STM_VE |
Erittäin varhaiset satsumat (sadonkorjuu syys–marraskuussa) |
|||
SCF_STM_OTH |
Muut satsumat (sadonkorjuu loka–joulukuussa) |
|||||
|
SCF_CLM |
Klementiinit |
||||
|
|
SCF_CLM_E |
Varhaiset klementiinit (sadonkorjuu syys–joulukuussa) |
|||
SCF_CLM_M |
Keskivaiheen klementiinit (sadonkorjuu marras–tammikuussa) |
|||||
SCF_CLM_L |
Myöhäiset klementiinit (sadonkorjuu tammi–maaliskuussa) |
|||||
|
SCF_OTH |
Muut pienet sitrushedelmät, risteytykset mukaan luettuina |
||||
LEM |
Sitruunapuut |
|||||
|
LEM_WI |
Sitruunan talvilajikkeet: sadonkorjuu loka–huhtikuussa |
||||
LEM_SU |
Sitruunan kesälajikkeet: sadonkorjuu helmi–syyskuussa |
|||||
OLI |
Oliivipuut |
|||||
GRV |
Syötäväksi tarkoitettuja rypäleitä tuottavat viiniköynnökset |
|||||
|
GRV_W |
Syötäväksi tarkoitettuja valkoisia rypäleitä tuottavat viiniköynnökset |
||||
|
|
GRV_WSDL |
Syötäväksi tarkoitettuja siemenettömiä valkoisia rypäleitä tuottavat viiniköynnökset |
|||
GRV_WNML |
Syötäväksi tarkoitettuja tavallisia valkoisia rypäleitä tuottavat viiniköynnökset |
|||||
|
GRV_R |
Syötäväksi tarkoitettuja punaisia rypäleitä tuottavat viiniköynnökset |
||||
|
|
GRV_RSDL |
Syötäväksi tarkoitettuja siemenettömiä punaisia rypäleitä tuottavat viiniköynnökset |
|||
GRV_RNML |
Syötäväksi tarkoitettuja tavallisia punaisia rypäleitä tuottavat viiniköynnökset |
|||||
AP_PE |
Omena- ja päärynäpuut |
|||||
PC_APC |
Persikka-, nektariini- ja aprikoosipuut |
|||||
ORA_SCF_LEM |
Appelsiinipuut, pieniä sitrushedelmiä tuottavat puut ja sitruunapuut |
Taulukko 3
Istutustiheys
Koodi |
Tiheysluokka |
Huomautus |
LT140 |
Vähemmän kuin 140 puuta hehtaaria kohti |
Oliivipuut |
140-399 |
140–399 puuta hehtaaria kohti |
Oliivipuut |
LT250 |
Vähemmän kuin 250 puuta hehtaaria kohti |
Appelsiinipuut, pieniä sitrushedelmiä tuottavat puut ja sitruunapuut |
250-499 |
250–499 puuta hehtaaria kohti |
Appelsiinipuut, pieniä sitrushedelmiä tuottavat puut ja sitruunapuut |
LT400 |
Vähemmän kuin 400 puuta hehtaaria kohti |
Omena- ja päärynäpuut |
400-1599 |
400–1 599 puuta hehtaaria kohti |
Omena- ja päärynäpuut |
GE400 |
Vähintään 400 puuta hehtaaria kohti |
Oliivipuut |
500-749 |
500–749 puuta hehtaaria kohti |
Appelsiinipuut, pieniä sitrushedelmiä tuottavat puut ja sitruunapuut |
LT600 |
Vähemmän kuin 600 puuta hehtaaria kohti |
Persikka-, nektariini- ja aprikoosipuut |
600-1199 |
600–1 199 puuta hehtaaria kohti |
Persikka-, nektariini- ja aprikoosipuut |
GE750 |
Vähintään 750 puuta hehtaaria kohti |
Appelsiinipuut, pieniä sitrushedelmiä tuottavat puut ja sitruunapuut |
LT1000 |
Vähemmän kuin 1 000 puuta hehtaaria kohti |
Syötäväksi tarkoitettuja rypäleitä tuottavat viiniköynnökset |
1000-1499 |
1 000–1 499 puuta hehtaaria kohti |
Syötäväksi tarkoitettuja rypäleitä tuottavat viiniköynnökset |
GE1200 |
Vähintään 1 200 puuta hehtaaria kohti |
Persikka-, nektariini- ja aprikoosipuut |
GE1500 |
Vähintään 1 500 puuta hehtaaria kohti |
Syötäväksi tarkoitettuja rypäleitä tuottavat viiniköynnökset |
1600-3199 |
1 600–3 199 puuta hehtaaria kohti |
Omena- ja päärynäpuut |
GE3200 |
Vähintään 3 200 puuta hehtaaria kohti |
Omena- ja päärynäpuut |
Taulukko 4
Istutusikä
Koodi |
Ikäluokka |
Huomautus |
Y_LT3 |
Alle 3 vuotta |
Syötäväksi tarkoitettuja rypäleitä tuottavat viiniköynnökset |
Y3-9 |
3–9 vuotta |
Syötäväksi tarkoitettuja rypäleitä tuottavat viiniköynnökset |
Y_LT5 |
Alle 5 vuotta |
Omena- ja päärynäpuut Persikka-, nektariini- ja aprikoosipuut Appelsiinipuut, pieniä sitrushedelmiä tuottavat puut ja sitruunapuut Oliivipuut |
Y5-11 |
5–11 vuotta |
Oliivipuut |
Y5-14 |
5–14 vuotta |
Omena- ja päärynäpuut Persikka-, nektariini- ja aprikoosipuut Appelsiinipuut, pieniä sitrushedelmiä tuottavat puut ja sitruunapuut |
Y10-19 |
10–19 vuotta |
Syötäväksi tarkoitettuja rypäleitä tuottavat viiniköynnökset |
Y12-49 |
12–49 vuotta |
Oliivipuut |
Y15-24 |
15–24 vuotta |
Omena- ja päärynäpuut Appelsiinipuut, pieniä sitrushedelmiä tuottavat puut ja sitruunapuut |
Y_GE15 |
15 vuotta tai enemmän |
Persikka-, nektariini- ja aprikoosipuut |
Y_GE20 |
20 vuotta tai enemmän |
Syötäväksi tarkoitettuja rypäleitä tuottavat viiniköynnökset |
Y_GE25 |
25 vuotta tai enemmän |
Omena- ja päärynäpuut Appelsiinipuut, pieniä sitrushedelmiä tuottavat puut ja sitruunapuut |
Y_GE50 |
50 vuotta tai enemmän |
Oliivipuut |
22.6.2013 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 170/32 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 593/2013,
annettu 21 päivänä kesäkuuta 2013,
korkealaatuista tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä naudanlihaa ja jäädytettyä puhvelinlihaa koskevien tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista
(uudelleenlaadittu)
EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon luettelossa CXL olevien myönnytysten täytäntöönpanosta GATT-sopimuksen XXIV artiklan 6 kohdan mukaisesti käytyjen neuvottelujen päättymisen seurauksena 18 päivänä kesäkuuta 1996 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1095/96 (1) ja erityisesti sen 1 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Korkealaatuista tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä naudanlihaa ja jäädytettyä puhvelinlihaa koskevien tariffikiintiöiden avaamisesta ja hallinnoinnista 11 päivänä elokuuta 2008 annettua komission asetusta (EY) N:o 810/2008 (2) on muutettu useita kertoja ja huomattavilta osin (3). Koska uusia muutoksia tehdään mainittuun asetukseen, selkeyden vuoksi se olisi uudelleenlaadittava. |
(2) |
Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tuloksena syntyneen maataloutta koskevan sopimuksen (4) mukaan unioni on sitoutunut avaamaan korkealaatuista naudanlihaa ja jäädytettyä puhvelinlihaa koskevat tariffikiintiöt. Nämä monivuotiset kiintiöt olisi avattava 1 päivänä heinäkuuta alkaviksi kahdentoista kuukauden jaksoiksi ja olisi vahvistettava niiden soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt. |
(3) |
Vievät kolmannet maat ovat sitoutuneet antamaan näille tuotteille niiden alkuperän takaavan aitoustodistuksen. Olisi määriteltävä näiden todistusten malli ja laadittava niiden käyttöä koskevat yksityiskohtaiset säännöt. Aitoustodistusten olisi oltava kolmansissa maissa sijaitsevien toimielinten antamia; tämän toimielimen on annettava tarvittavat takeet kyseisen järjestelmän moitteettomasta toiminnasta. |
(4) |
Kyseistä järjestelmää olisi hallinnoitava tuontitodistusten avulla. Tätä varten olisi säädettävä hakemusten esittämistä koskevista yksityiskohtaisista säännöistä sekä hakemuksissa ja todistuksissa annettavista tiedoista poiketen tarvittaessa maataloustuotteiden tuonti- ja vientitodistusten sekä ennakkovahvistustodistusten järjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 23 päivänä huhtikuuta 2008 annetun komission asetuksen (EY) N:o 376/2008 (5) ja naudanliha-alan tuonti- ja vientitodistusjärjestelmän soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 21 päivänä huhtikuuta 2008 annetun komission asetuksen (EY) N:o 382/2008 (6) tietyistä säännöksistä. |
(5) |
Tuontitodistusjärjestelmän alaisten maataloustuotteiden tuontitariffikiintiöiden hallinnointia koskevista yhteisistä säännöistä 31 päivänä elokuuta 2006 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1301/2006 (7) vahvistetaan tuontitodistushakemuksia, hakijoiden asemaa ja todistusten myöntämistä koskevat yksityiskohtaiset säännökset. Mainitussa asetuksessa säädetään, että todistusten voimassaolo päättyy tuontitariffikiintiökauden viimeisenä päivänä. Asetuksen (EY) N:o 1301/2006 säännöksiä olisi sovellettava kyseisessä kiintiössä myönnettyihin tuontitodistuksiin, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tässä asetuksessa vahvistettujen muiden edellytysten soveltamista. |
(6) |
Näiden lihojen tuonnin moitteettoman hallinnoinnin varmistamiseksi olisi säädettävä tarvittaessa, että tuontitodistusten antaminen edellyttää erityisesti aitoustodistuksissa olevien tietojen tarkistamista. |
(7) |
Kokemus on osoittanut, että tuojat eivät aina ilmoita kyseisen kiintiön osana tuodun naudanlihan määriä ja alkuperää tuontitodistuksen antaneelle toimivaltaiselle viranomaiselle. Nämä tiedot ovat tärkeitä markkinatilanteen arvioimisessa. Tämän vuoksi olisi otettava käyttöön tämän ilmoituksen tekemistä koskeva vakuus. |
(8) |
Yhteisen markkinajärjestelyn, suorien tukien järjestelmän, maataloustuotteiden menekinedistämisen ja syrjäisimpiin alueisiin ja Egeanmeren pieniin saariin sovellettavien järjestelyjen täytäntöönpanemiseksi jäsenvaltioiden komissiolle toimittamien tietojen ja asiakirjojen tiedoksiantamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 31 päivänä elokuuta 2009 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 792/2009 (8) vahvistetaan jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten komissiolle toimittamien tietojen ja asiakirjojen tiedoksiantamista koskevat yhteiset säännöt. Kyseiset säännöt koskevat erityisesti jäsenvaltioiden velvollisuutta käyttää komission niiden käyttöön asettamia tietojärjestelmiä ja tietojen lähettämiseen valtuutettujen viranomaisten tai henkilöiden käyttöoikeuksien validoimista. Lisäksi kyseisessä asetuksessa vahvistetaan tietojärjestelmiin sovellettavat yleiset periaatteet, jotta asiakirjojen aitous, eheys ja luettavuus voidaan varmistaa kaikkina aikoina, sekä säädetään henkilötietojen suojaamisesta. |
(9) |
Asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaan velvoitteesta käyttää tietojärjestelmiä mainitun asetuksen mukaisesti on säädettävä erityisestä tiedoksiantovelvollisuudesta annettavissa asetuksissa. |
(10) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
1. Avataan seuraavat tariffikiintiöt joka vuosi 1 päivän heinäkuuta ja seuraavan vuoden 30 päivän kesäkuuta väliseksi ajanjaksoksi, jäljempänä ”tuontitariffikiintiökausi”:
a) |
66 750 tonnia CN-koodeihin 0201 ja 0202 kuuluvaa korkealaatuista tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä naudanlihaa sekä CN-koodeihin 0206 10 95 ja 0206 29 91 kuuluvia tuotteita. Tuontijaksoilla 2012/2013, 2013/2014 ja 2014/2015 kokonaismäärä on 67 250 tonnia; |
b) |
2 250 tonnia Australiasta peräisin olevaa CN-koodiin 0202 30 90 kuuluvaa jäädytettyä luutonta puhvelinlihaa luuttoman lihan painona ilmaistuna. Tämän kiintiön järjestysnumero on 09.4001; |
c) |
200 tonnia Argentiinasta peräisin olevaa CN-koodeihin 0201 30 00 ja 0202 30 90 kuuluvaa korkealaatuista tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä luutonta puhvelinlihaa luuttoman lihan painona ilmaistuna. Tämän kiintiön järjestysnumero on 09.4004. |
2. Tässä asetuksessa ”jäädytetyllä lihalla” tarkoitetaan lihaa, jonka sisälämpötila sen saapuessa unionin tullialueelle on enintään – 12 °C.
3. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuihin kiintiöihin sovellettavaksi arvotulliksi vahvistetaan 20 prosenttia.
2 artikla
Edellä 1 artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettu tuoreen, jäähdytetyn tai jäädytetyn naudanlihan tariffikiintiö jakautuu seuraavasti:
a) |
29 500 tonnia CN-koodeihin 0201 30 00 ja 0206 10 95 kuuluvaa luutonta naudanlihaa, joka vastaa seuraavaa määritelmää: ”Valikoituja naudanlihapaloja, jotka on saatu vieroittamisen jälkeen yksinomaan laitumella kasvatetuista sonneista, sonnimulleista tai hiehoista. Sonnien ruhojen on oltava luokiteltuja laatuluokkiin ”JJ”, ”J”, ”U” tai ”U2” ja sonnimullien ja hiehojen ruhojen laatuluokkiin ”AA”, ”A” tai ”B” Argentiinan maatalous-, kotieläintuotanto-, kalastus- ja elintarvikeviraston (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos – SAGPyA) laatiman virallisen naudanlihaluokituksen mukaisesti”. Tuontijaksoilla 2012/2013, 2013/2014 ja 2014/2015 kokonaismäärä on kuitenkin 30 000 tonnia. Lihapalat on merkittävä Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1760/2000 (9) 13 artiklan mukaisesti. Pakkausmerkinnän tietoihin voidaan lisätä merkintä ”High Quality Beef”. Tämän kiintiön järjestysnumero on 09.4450. |
b) |
7 150 tuotepainotonnia CN-koodeihin 0201 20 90, 0201 30 00, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 ja 0206 29 91 kuuluvaa lihaa, joka vastaa seuraavaa määritelmää: ”Sonnimullien tai hiehojen ruhoista saadut valikoidut lihapalat, jotka on luokiteltu yhteen seuraavista AUS-MEAT Australian määritelmien mukaisista virallisista luokista: ”Y”, ”YS”, ”YG”, ”YGS”, ”YP” ja ”YPS”. Naudanlihan värin on vastattava AUS-MEAT:n lihan väriä koskevia vertailustandardeja 1 B–4, rasvan värin AUS-MEAT:n rasvan väriä koskevia vertailustandardeja 0–4 ja rasvan paksuuden (P8-kohdasta mitattuna) AUS-MEAT:n rasvaluokkia 2–5”. Lihapalat on merkittävä asetuksen (EY) N:o 1760/2000 13 artiklan mukaisesti. Päällysmerkinnän tietoihin voidaan lisätä merkintä ”High Quality Beef”. Tämän kiintiön järjestysnumero on 09.4451. |
c) |
6 300 tonnia CN-koodeihin 0201 30 00 ja 0206 10 95 kuuluvaa luutonta naudanlihaa, joka vastaa seuraavaa määritelmää: ”Naudanlihapaloja, jotka on saatu sonneista (novillo) tai hiehoista (vaquillona), sellaisina kuin ne on määritelty Uruguayn kansallisen lihainstituutin (Instituto Nacional de Carnes – INAC) laatimassa virallisessa naudanruhojen luokitusjärjestelmässä. Korkealaatuisen naudanlihan tuotantoon tarkoitetut eläimet on kasvatettu vieroittamisen jälkeen yksinomaan laitumella. Ruhojen on oltava luokiteltuja laatuluokkiin ”I”, ”N” tai ”A” ja edelleen rasvaisuusastetta osoittaviin luokkiin ”1”, ”2” tai ”3” edellä mainitun luokitusjärjestelmän mukaisesti.” Lihapalat on merkittävä asetuksen (EY) N:o 1760/2000 13 artiklan mukaisesti. Pakkausmerkinnän tietoihin voidaan lisätä merkintä ”High Quality Beef”. Tämän kiintiön järjestysnumero on 09.4452. |
d) |
10 000 tonnia CN-koodeihin 0201 30 00, 0202 30 90, 0206 10 95 ja 0206 29 91 kuuluvaa luutonta naudanlihaa, joka vastaa seuraavaa määritelmää: ”Valikoituja lihapaloja, jotka on saatu vieroittamisen jälkeen yksinomaan laidunruoholla ruokituista sonneista tai hiehoista. Ruhojen on oltava luokiteltuja laatuluokkaan ”B” ja edelleen rasvaisuusastetta osoittaviin luokkiin ”2” tai ”3” Brasilian maataloudesta, kotieläintuotannosta ja maataloustuotteiden tarjonnasta vastaavan ministeriön (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento) laatiman virallisen naudanruhojen luokitusjärjestelmän mukaisesti”. Lihapalat on merkittävä asetuksen (EY) N:o 1760/2000 13 artiklan mukaisesti. Pakkausmerkinnän tietoihin voidaan lisätä merkintä ”High Quality Beef”. Tämän kiintiön järjestysnumero on 09.4453. |
e) |
1 300 tuotepainotonnia CN-koodeihin 0201 20 90, 0201 30 00, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 ja 0206 29 91 kuuluvaa lihaa, joka vastaa seuraavaa määritelmää: ”Valikoituja naudanlihapaloja, jotka on saatu yksinomaan laitumella kasvatetuista sonneista tai hiehoista, joiden ruhon paino on enintään 370 kilogrammaa. New Zealand Meat Boardin hallinnoiman ruhojen luokittelujärjestelmän mukaisesti ruhojen on oltava luokiteltuja luokkaan ”A”, ”L”, ”P”, ”T” tai ”F” ja viimeisteltyjä niin, että rasvan paksuus on enintään ”P”, ja lihasten on oltava luokiteltuja luokkiin 1 tai 2”. Tämän kiintiön järjestysnumero on 09.4454. |
f) |
11 500 tuotepainotonnia CN-koodeihin 0201, 0202, 0206 10 95 ja 0206 29 91 kuuluvaa lihaa, joka vastaa seuraavaa määritelmää: ”Ruhoja tai alle 30 kuukauden ikäisistä naudoista saatuja paloja; eläimiä on ruokittu vähintään sata päivää vähintään 20 naulan päiväannoksella tasapainotettua, energia-arvoltaan korkeaa, vähintään 70 prosenttia jyviä sisältävää ravintoa. United States Department of Agriculturen (USDA) vaatimusten mukaisesti luokkiin ”choice” tai ”prime” kuuluva liha vastaa edellä esitettyä määritelmää. Agence Canadienne d'inspection des aliments du Gouvernement du Canadan vaatimusten mukaisesti luokkiin ”Canada A”, ”Canada AA”, ”Canada AAA”, ”Canada Choice” ja ”Canada Prime” sekä ”A1”, ”A2”, ”A3” ja ”A4” kuuluva liha vastaa edellä esitettyä määritelmää”. Tämän kiintiön järjestysnumero on 09.4002. |
g) |
1 000 tonnia CN-koodeihin NC 0201 30 00 ja 0202 30 90 kuuluvaa luutonta lihaa, joka vastaa seuraavaa määritelmää: ”Fillet (lomito), Striploin ja/tai Cube Roll (lomo), Rump (rabadilla), Topside (carnaza negra), jotka on saatu valituista risteytetyistä eläimistä, joista vähemmän kuin 50 prosenttia on zebú-tyypin roduista ja joita on ruokittu ainoastaan laidunruoholla tai heinällä. Teurastettujen eläinten on oltava Vacuno-ruhonluokitusjärjestelmän luokkaan ”V” kuuluvia härkiä tai hiehoja, joiden ruhot painavat enintään 260 kilogrammaa”. Lihapalojen on oltava asetuksen (EY) N:o 1760/2000 13 artiklan mukaisesti merkittyjä. Päällysmerkinnän tietoihin voidaan lisätä merkintä ”high-quality beef”. Tämän kiintiön järjestysnumero on 09.4455. |
3 artikla
1. Edellä 2 artiklan f alakohdassa tarkoitettujen määrien tuonnin edellytyksenä on niitä vapaaseen liikkeeseen luovutettaessa
a) |
4 ja 5 artiklan säännösten mukaisesti annetun tuontitodistuksen esittäminen; ja |
b) |
6 artiklan säännösten mukaisesti annetun aitoustodistuksen esittäminen. |
2. Edellä 2 artiklan f alakohdassa vahvistetussa tuonnissa tuontitariffikiintiökausi jaetaan kahteentoista yhden kuukauden pituiseen osakauteen. Kullakin osakaudella käytettävissä oleva määrä vastaa yhtä kahdestoistaosaa kokonaismäärästä.
4 artikla
Edellä 3 artiklassa tarkoitetun tuontitodistuksen saamiseksi on noudatettava seuraavia vaatimuksia:
a) |
todistushakemuksen ja todistuksen 8 kohdassa on mainittava alkuperämaa ja ”kyllä”-kohdassa on oltava rasti. Todistus velvoittaa tuomaan ilmoitetusta maasta; |
b) |
todistushakemuksen ja todistuksen 20 kohdassa on oltava jokin liitteessä I luetelluista maininnoista. |
5 artikla
1. Edellä 4 artiklassa tarkoitetun todistushakemuksen voi jättää ainoastaan kunkin tuontitariffikiintiökauden kunkin kuukauden viiden ensimmäisen päivän aikana.
Sen estämättä, mitä asetuksen (EY) N:o 382/2008 5 artiklan 1 kohdassa säädetään, hakemukset voivat koskea saman kiintiön järjestysnumeron osalta yhtä tai useampaa mainitun asetuksen liitteessä I lueteltuihin CN-koodeihin tai CN-koodiryhmiin kuuluvia tuotteita. Jos hakemukset koskevat useita CN-koodeja, on ilmoitettava kunkin CN-koodin tai CN-koodiryhmän osalta haettu määrä. Kaikki CN-koodit on merkittävä todistushakemuksen ja todistuksen 16 kohtaan ja tavaran kuvaukset 15 kohtaan.
2. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle hakemusten sisältämä kokonaismäärä alkuperämaittain eriteltynä viimeistään hakemusten jättökuukauden kymmenentenä työpäivänä.
3. Tuontitodistukset on annettava aikaisintaan hakemusten jättökuukauden 17:ntenä päivänä ja viimeistään hakemusten jättökuukauden 21:ntena päivänä. Kussakin annetussa todistuksessa on täsmennettävä kutakin CN-koodia tai CN-koodiryhmää koskeva määrä.
6 artikla
1. Aitoustodistuksesta laaditaan alkuperäiskappale ja vähintään yksi jäljennös lomakkeelle, jonka malli on liitteessä II.
Lomakkeen koko on noin 210 × 297 millimetriä, ja käytettävän paperin painon on oltava vähintään 40 grammaa neliömetriä kohti.
2. Lomakkeet on painettava ja täytettävä yhdellä unionin virallisista kielistä; lisäksi ne voidaan painaa ja täyttää viejämaan virallisella kielellä tai yhdellä sen virallisista kielistä.
Lomakkeen kääntöpuolella on oltava viejämaasta peräisin olevaan lihaan sovellettava 2 artiklassa tarkoitettu määritelmä.
3. Jokainen aitoustodistus yksilöidään käyttämällä 7 artiklassa tarkoitetun todistuksen antavan toimielimen antamaa toimitusnumeroa. Jäljennösten ja alkuperäiskappaleen toimitusnumerot ovat samat.
4. Alkuperäiskappale ja jäljennökset on täytettävä kirjoituskoneella tai käsin. Jälkimmäisessä tapauksessa on käytettävä mustaa mustetta ja kirjoitettava suuraakkosin.
5. Aitoustodistus on voimassa ainoastaan, jos liitteessä III olevassa luettelossa mainittu todistuksen antava toimielin on sen asianmukaisesti täyttänyt ja hyväksynyt liitteissä II ja III olevien ohjeiden mukaisesti.
6. Aitoustodistus on asianmukaisesti hyväksytty, jos siinä mainitaan antopaikka ja -aika ja jos siinä on todistuksen antavan toimielimen leima ja sellaisen henkilön allekirjoitus tai sellaisten henkilöiden allekirjoitukset, jolla tai joilla on oikeus allekirjoittaa todistus.
Leima voidaan korvata sekä alkuperäiskappaleessa että jäljennöksissä painetulla sinetillä.
7 artikla
1. Liitteessä III mainitun toimielimen on:
a) |
oltava sellaiseksi hyväksytty viejämaassa; |
b) |
sitouduttava todistamaan aitoustodistuksissa olevat tiedot; |
c) |
sitouduttava toimittamaan komissiolle jokaisen viikon keskiviikkona aitoustodistuksissa olevien tietojen arvioimiseksi tarvittavat tiedot. |
2. Komissio tarkistaa liitteessä III olevan luettelon, jos toimielintä ei enää hyväksytä, se ei täytä jotain sille asetetuista velvollisuuksista tai nimetään uusi toimielin.
8 artikla
1. Edellä 1 artiklan 1 kohdan b ja c alakohdassa ja 2 artiklan a–e ja g alakohdassa tarkoitettujen määrien tuonti edellyttää 4 artiklan a ja b alakohdan sekä tämän artiklan 2 kohdan mukaisesti annettavan tuontitodistuksen esittämistä vapaaseen liikkeeseen luovuttamisen yhteydessä.
2. Toimivaltaiselle viranomaiselle on toimitettava samanaikaisesti 6 ja 7 artiklan mukaisesti laaditun aitoustodistuksen alkuperäiskappale ja sen jäljennös sekä siihen liittyvä ensimmäinen tuontitodistushakemus.
Aitoustodistusta voidaan käyttää sen osoittaman määrän rajoissa useamman kuin yhden tuontitodistuksen antamiseen. Toimivaltaisen viranomaisen on tällöin tehtävä aitoustodistukseen merkintä, josta ilmenee myönnetty määrä.
Toimivaltaiset viranomaiset voivat antaa tuontitodistuksia vasta varmistettuaan, että kaikki aitoustodistuksessa annetut tiedot vastaavat komission viikoittain saamia vastaavia tietoja. Todistukset annetaan välittömästi varmistuksen jälkeen.
3. Poiketen siitä, mitä 2 kohdan ensimmäisessä ja kolmannessa alakohdassa säädetään, ja jos 4, 5 ja 6 kohdan säännöksiä noudatetaan, toimivaltainen viranomainen voi antaa tuontitodistuksen, kun:
a) |
aitoustodistuksen alkuperäiskappale on esitetty, mutta siihen liittyviä komission tietoja ei ole vielä saatu; tai |
b) |
aitoustodistuksen alkuperäiskappaletta ei ole esitetty; tai |
c) |
aitoustodistuksen alkuperäiskappale on esitetty, ja siihen liittyvät komission tiedot on saatu, mutta jotkin tiedot eivät ole vaatimusten mukaisia. |
4. Asetuksen (EY) N:o 382/2008 5 artiklan 3 kohdan a alakohdasta poiketen tuontitodistukseen liittyvän vakuuden suuruus on 3 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa yhtä suuri kuin kyseisten tuotteiden yhteisen tullitariffin mukaisen täyden tullin määrä, jota sovelletaan tuontitodistuksen hakupäivänä.
Aitoustodistuksen alkuperäiskappaleen ja todistukseen liittyvät komission tiedot saatuaan ja tietojen vaatimustenmukaisuuden tarkastettuaan jäsenvaltioiden on vapautettava tämä vakuus edellyttäen, että samalle tuontitodistukselle on asetettu asetuksen (EY) N:o 382/2008 5 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitettu vakuus.
5. Vaatimustenmukaisen aitoustodistuksen alkuperäiskappaleen esittäminen toimivaltaiselle viranomaiselle ennen tuontitodistuksen kelpoisuusajan umpeutumista muodostaa komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 282/2012 (10) 19 artiklassa tarkoitetun ensisijaisen vaatimuksen 4 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetulle poikkeusvakuudelle.
6. Edellä 4 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetun vakuuden niitä määriä, joita ei vapauteta, on pidettävä menetettyinä, ja ne pidätetään kannettuina tulleina.
9 artikla
Aitoustodistukset ja tuontitodistukset ovat voimassa kolme kuukautta niiden myöntämispäivästä. Aitoustodistusten voimassaoloaika päättyy kuitenkin viimeistään myöntämispäivää seuraavana 30 päivänä kesäkuuta.
10 artikla
Tämän asetuksen 2 artiklan f alakohdassa tarkoitettuihin määriin sovelletaan asetuksen (EY) N:o 1301/2006, asetuksen (EY) N:o 376/2008 ja asetuksen (EY) N:o 382/2008 säännöksiä, jollei tässä asetuksessa muuta säädetä.
Tämän asetuksen 1 artiklan 1 kohdan b ja c alakohdassa ja 2 artiklan a–e ja g alakohdassa tarkoitettuihin määriin sovelletaan asetuksen (EY) N:o 376/2008, asetuksen (EY) N:o 382/2008 ja asetuksen (EY) N:o 1301/2006 III luvun säännöksiä, jollei tässä asetuksessa muuta säädetä.
11 artikla
1. Poiketen siitä, mitä asetuksen (EY) N:o 1301/2006 11 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa säädetään, jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle:
a) |
tuontitariffikiintiöiden, joiden järjestysnumerot ovat 09.4450, 09.4451, 09.4452, 09.4453, 09.4454, 09.4002 ja 09.4455, osalta viimeistään kunkin kuukauden kymmenentenä päivänä tuotemäärät, tyhjät ilmoitukset mukaan luettuina, joille tuontitodistuksia on myönnetty edellisessä kuussa; |
b) |
tuontitariffikiintiön, jonka järjestysnumero on 09.4001 tai 09.4004, osalta viimeistään kunkin tuontitariffikiintiökauden päättymistä seuraavana 31 päivänä elokuuta tuotemäärät, tyhjät ilmoitukset mukaan luettuina, joille tuontitodistuksia on myönnetty edellisellä tuontitariffikiintiökaudella; |
c) |
tuotemäärät, tyhjät ilmoitukset mukaan luettuina, jotka ovat jääneet käyttämättä tai jotka on käytetty vain osittain ja jotka vastaavat tuontitodistusten kääntöpuolelle merkittyjen määrien ja niiden määrien, joille todistukset on myönnetty, välistä erotusta:
|
2. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle tuotemäärät, jotka luovutettiin vapaaseen liikkeeseen asetuksen (EY) N:o 1301/2006 4 artiklan mukaisesti.
3. Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen ilmoitusten määrät on ilmoitettava kilogrammoina tuotepainoa, alkuperämaata ja tuoteluokkaa kohti asetuksen (EY) N:o 382/2008 liitteen V mukaisesti.
Tämän asetuksen 1 artiklan 1 kohdan b ja c alakohdassa sekä 2 artiklan a–e ja g alakohdassa tarkoitettuja määriä koskevat ilmoitukset on tehtävä asetuksen (EY) N:o 792/2009 mukaisesti.
12 artikla
Kumotaan asetus (EY) N:o 810/2008.
Viittauksia kumottuun asetukseen pidetään viittauksina tähän asetukseen liitteessä V olevan vastaavuustaulukon mukaisesti.
13 artikla
Tämä asetus tulee voimaan kahdentenakymmenentenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 21 päivänä kesäkuuta 2013.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
José Manuel BARROSO
(1) EYVL L 146, 20.6.1996, s. 1.
(2) EUVL L 219, 14.8.2008, s. 3.
(3) Ks. liite IV.
(4) EYVL L 336, 23.12.1994, s. 22.
(5) EUVL L 114, 26.4.2008, s. 3.
(6) EUVL L 115, 29.4.2008, s. 10.
(7) EUVL L 238, 1.9.2006, s. 13.
(8) EUVL L 228, 1.9.2009, s. 3.
(9) EYVL L 204, 11.8.2000, s. 1.
(10) EUVL L 92, 30.3.2012, s. 4.
LIITE I
Asetuksen 4 artiklan b alakohdassa tarkoitetut maininnat
— |
: |
bulgariaksi |
: |
Говеждо/телешко месо с високо качество (Регламент за изпълнение (ЕC) № 593/2013) |
— |
: |
espanjaksi |
: |
Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento de Ejecución (UE) no 593/2013] |
— |
: |
tšekiksi |
: |
Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (Prováděcí nařízení (EU) č. 593/2013) |
— |
: |
tanskaksi |
: |
Oksekød af høj kvalitet (Gennemførelsesforordning (EU) nr. 593/2013) |
— |
: |
saksaksi |
: |
Qualitätsrindfleisch (Durchführungsverordnung (EU) Nr. 593/2013) |
— |
: |
viroksi |
: |
Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (Rakendusmäärus (EL) nr 593/2013) |
— |
: |
kreikaksi |
: |
Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 593/2013] |
— |
: |
englanniksi |
: |
High-quality beef/veal (Implementing Regulation (EU) No 593/2013) |
— |
: |
ranskaksi |
: |
Viande bovine de haute qualité [Règlement d'exécution (UE) no 593/2013] |
— |
: |
italiaksi |
: |
Carni bovine di alta qualità [Regolamento di esecuzione (UE) n. 593/2013] |
— |
: |
latviaksi |
: |
Augstas kvalitātes liellopu/teļa gaļa (Īstenošanas regula (ES) Nr. 593/2013) |
— |
: |
liettuaksi |
: |
Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 593/2013) |
— |
: |
unkariksi |
: |
Kiváló minőségű marha-/borjúhús (593/2013/EU végrehajtási rendelet) |
— |
: |
maltaksi |
: |
Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 593/2013) |
— |
: |
hollanniksi |
: |
Rundvlees van hoge kwaliteit (Uitvoeringsverordening (EU) nr. 593/2013) |
— |
: |
puolaksi |
: |
Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 593/2013) |
— |
: |
portugaliksi |
: |
Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento de Execução (UE) n.o 593/2013] |
— |
: |
romaniaksi |
: |
Carne de vită/vițel de calitate superioară [Regulamentul de punere în aplicare (UE) nr. 593/2013] |
— |
: |
slovakiksi |
: |
Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 593/2013) |
— |
: |
sloveeniksi |
: |
Visokokakovostno goveje/telečje meso (Izvedbena uredba (EU) št. 593/2013) |
— |
: |
suomeksi |
: |
Korkealaatuista naudanlihaa (Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 593/2013) |
— |
: |
ruotsiksi |
: |
Nötkött av hög kvalitet (Genomförandeförordning (EU) nr 593/2013) |
LIITE II
Määritelmä
… peräisin olevaa korkealaatuista naudanlihaa
(asianmukainen määritelmä)
tai Australiasta peräisin olevaa puhvelinlihaa
tai Argentiinasta peräisin olevaa puhvelinlihaa
LIITE III
LUETTELO AITOUSTODISTUKSEN MYÖNTÄMISEEN VALTUUTETUISTA VIEJÄMAIDEN TOIMIELIMISTÄ
— |
MINISTERIO DE ECONOMÍA Y FINANZAS PÚBLICAS Argentiinasta peräisin olevan lihan osalta:
|
— |
DEPARTMENT OF AGRICULTURE, FISHERIES AND FORESTRY — AUSTRALIA Australiasta peräisin olevan lihan osalta:
|
— |
INSTITUTO NACIONAL DE CARNES (INAC) Uruguaysta peräisin olevan lihan osalta, joka vastaa 2 artiklan c alakohdan määritelmää. |
— |
DEPARTAMENTO NACIONAL DE INSPECÇÃO DE PRODUTOS DE ORIGEM ANIMAL (DIPOA) Brasiliasta peräisin olevan lihan osalta, joka vastaa 2 artiklan d alakohdan määritelmää. |
— |
NEW ZEALAND MEAT BOARD Uudesta-Seelannista peräisin olevan lihan osalta, joka vastaa 2 artiklan e alakohdan määritelmää. |
— |
FOOD SAFETY AND INSPECTION SERVICE (FSIS) OF THE UNITED STATES DEPARTMENT OF AGRICULTURE (USDA) Amerikan yhdysvalloista peräisin olevan lihan osalta, joka vastaa 2 artiklan f alakohdan määritelmää. |
— |
CANADIAN FOOD INSPECTION AGENCY — GOVERNMENT OF CANADA/AGENCE CANADIENNE D'INSPECTION DES ALIMENTS — GOUVERNEMENT DU CANADA Kanadasta peräisin olevan lihan osalta, joka vastaa 2 artiklan f alakohdan määritelmää. |
— |
SERVICIO NACIONAL DE CALIDAD Y SALUD ANIMAL, DIRECCIÓN GENERAL DE CALIDAD E INOCUIDAD DE PRODUCTOS DE ORIGEN ANIMAL Paraguaysta peräisin olevan lihan osalta, joka vastaa 2 artiklan g alakohdan määritelmää. |
LIITE IV
Kumottu asetus ja sen muutokset
Komission asetus (EY) N:o 810/2008 |
|
Komission asetus (EY) N:o 1136/2008 |
|
Komission asetus (EY) N:o 539/2009 |
Ainoastaan 2 artikla |
Komission asetus (EY) N:o 868/2009 |
Ainoastaan 2 artikla |
Komission asetus (EY) N:o 883/2009 |
|
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 653/2011 |
Ainoastaan 3 artikla |
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1257/2011 |
|
Komission täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 1212/2012 |
Ainoastaan 5 artikla |
LIITE V
Vastaavuustaulukko
Asetus (EY) N:o 810/2008 |
Tämä asetus |
1 artiklan 1 kohdan ensimmäinen alakohta |
1 artiklan 1 kohta |
1 artiklan 1 kohdan toinen alakohta |
— |
1 artiklan 2 ja 3 kohta |
1 artiklan 2 ja 3 kohta |
2 -13 artikla |
2 -13 artikla |
Liite I |
Liite II |
Liite II |
Liite III |
Liite III |
Liite I |
Liite VII |
— |
Liite VIII |
— |
— |
Liite IV |
— |
Liite V |
22.6.2013 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 170/43 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 594/2013,
annettu 21 päivänä kesäkuuta 2013,
täytäntöönpanoasetuksen (EU) No 543/2011 muuttamisesta hedelmä- ja vihannesalan kaupan pitämisen vaatimusten osalta sekä kyseisen täytäntöönpanoasetuksen oikaisemisesta
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1) ja erityisesti sen 121 artiklan ensimmäisen kohdan a alakohdan ja 127 artiklan yhdessä sen 4 artiklan kanssa,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetuksessa (EY) N:o 1234/2007 ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetussa komission täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 (2) säädetään hedelmien ja vihannesten kaupan pitämisen vaatimuksista. |
(2) |
Eräät hedelmä- ja vihannestuotteet voivat olla kooltaan tai muilta ominaisuuksiltaan sellaisia, että ne eivät täytä sovellettavia kaupan pitämisen vaatimuksia erityisten aistinvaraisten ominaisuuksiensa tai muiden syiden vuoksi. Kyseisiä tuotteita on silti voitu jo kauan viljellä perinteisesti ja kuluttaa paikallisesti. Jotta tuotteiden, joita pidetään paikallisyhteisöjen kulutukseen kelpaavina mutta jotka eivät ole unionin kaupan pitämisen vaatimusten mukaisia, kaupan pitämistä paikallisella tasolla ei estetä, niille olisi myönnettävä poikkeus unionin kaupan pitämisen vaatimuksista komission päätöksellä, joka tehdään asianomaisen jäsenvaltion pyynnöstä. On asianmukaista täsmentää, että tällaisia tuotteita voidaan myydä asianomaisen jäsenvaltion vähittäiskaupassa ja poikkeuksellisesti myös asianomaisen alueen ulkopuolella. |
(3) |
Kolmannet maat, joiden vaatimustenmukaisuustarkastukset on hyväksytty täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 15 artiklan mukaisesti, voivat myöntää vaatimustenmukaisuustodistuksia tiettyjen kaupan pitämisen vaatimusten noudattamisen osalta. Kyseisten kolmansien maiden olisi kaupan edistämiseksi ja hallinnollisen taakan keventämiseksi sallittava myöntää vaatimustenmukaisuustodistuksia kaikille hedelmille ja vihanneksille. |
(4) |
Vuonna 2011 esiintyneen EHEC-kriisin aikana kävi ilmi, että hedelmä- ja vihanneserien tuottajia ei ole aina mahdollista tunnistaa. Kaupan pitämisen erityisedellytyksiä on jäljitettävyyden parantamiseksi tarpeen muuttaa siten, että tuottajat voidaan tunnistaa paremmin. |
(5) |
Yhdistyneiden Kansakuntien Euroopan talouskomission (UNECE) maataloustuotteiden laatuvaatimuksia käsittelevä työryhmä tarkisti vuonna 2011 omenoita ja päärynöitä koskevat UNECE-standardit. Jotta vältettäisiin tarpeettomat kaupan esteet, täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetyt omenoiden ja päärynöiden kaupan pitämisen erityisvaatimukset olisi yhdenmukaistettava uusien UNECE-standardien kanssa. Samaan aikaan on asianmukaista korjata eräitä persikoiden, nektariinien ja sitrushedelmien kaupan pitämisen vaatimusten epäjohdonmukaisuuksia ja epätarkkuuksia. |
(6) |
Nykyään viljellään eräitä mandariineja (muita kuin satsumoita ja klementiinejä), jotka ovat syömäkelpoisia, vaikka niiden sokeri- ja happopitoisuuksien suhde on alhaisempi kuin täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 vahvistettu; tällaisten, erityisesti Mandora- ja Minneola-lajikkeiden unionin kaupan pitämisen vaatimukset olisi saatettava UNECE-standardin mukaisiksi. Jotta tuottajilla olisi aikaa mukautua UNECE-standardiin perusrunkoja istuttamalla, alhaisempi sokeri- ja happopitoisuuksien suhde olisi väliaikaisesti sallittava. |
(7) |
Israel on kolmas maa, jonka vaatimustenmukaisuustarkastukset on hyväksytty täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 15 artiklan mukaisesti. Israel voi näin ollen myöntää vaatimustenmukaisuustodistuksia. Markkinoiden avoimuuden edistämiseksi olisi kansainvälisen julkisoikeuden mukaisesti täsmennettävä, että todistukset kattavat vain Israelin valtion alueen, pois luettuina Israelin kesäkuusta 1967 hallinnoimat alueet eli Golanin kukkulat, Gazan alue, Itä-Jerusalem ja muu Länsiranta. |
(8) |
Täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi eräät viittauksiin ja päivämääriin liittyvät ilmeiset virheet olisi oikaistava. |
(9) |
Sen vuoksi täytäntöönpanoasetusta (EU) N:o 543/2011 olisi muutettava, ja se olisi oikaistava. |
(10) |
Jotta jäsenvaltiot, myyjät ja pakkaajat voisivat valmistautua uusiin kaupan pitämisen vaatimuksia koskeviin säännöksiin, tätä asetusta olisi sovellettava 1 päivästä lokakuuta 2013. Koska ilmeisten virheiden oikaisulla olisi oltava taannehtiva vaikutus, jolla niiden, joita asia koskee, perusteltua luottamusta kunnioitetaan asianmukaisesti, täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 oikaisuja olisi sovellettava kyseisen täytäntöönpanoasetuksen voimaantulopäivästä. |
(11) |
Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat maatalouden yhteisen markkinajärjestelyn hallintokomitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Muutokset täytäntöönpanoasetukseen (EU) N:o 543/2011
Muutetaan täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 543/2011 seuraavasti:
(1) |
Korvataan 4 artiklan 1 kohdan c alakohta seuraavasti:
|
(2) |
Korvataan 15 artiklan 1 kohta seuraavasti: ”1. Komissio voi kolmannen maan pyynnöstä hyväksyä asetuksen (EY) N:o 1234/2007 195 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua menettelyä noudattaen kyseisen kolmannen maan ennen unioniin tuontia tekemät kaupan pitämisen vaatimusten mukaisuutta koskevat tarkastukset.” |
(3) |
Muutetaan liite I tämän asetuksen liitteen I mukaisesti. |
(4) |
Korvataan liite IV tämän asetuksen liitteellä II. |
2 artikla
Komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 oikaisu
Oikaistaan täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 543/2011 seuraavasti:
(1) |
Korvataan 12 artiklan 5 kohdassa ilmaisu "30 päivänä kesäkuuta 2009” ilmaisulla ”21 päivänä kesäkuuta 2011” ja ilmaisu ”1 päivää heinäkuuta 2009” ilmaisulla ”22 päivää kesäkuuta 2011”. |
(2) |
Korvataan 26 artiklan 4 kohdassa ilmaisu ”3 kohtaa” ilmaisulla ”2 kohtaa”. |
(3) |
Korvataan 126 artiklan 2 kohdan toisessa alakohdassa ilmaisu ”96 artiklan 1 kohdassa” ilmaisulla ”96 artiklan 2 kohdassa”. |
3 artikla
Voimaantulo ja soveltaminen
Tämä asetus tulee voimaan seitsemäntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Sitä sovelletaan 1 päivästä lokakuuta 2013. Kuitenkin 2 artiklaa sovelletaan 22 päivästä kesäkuuta 2011.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 21 päivänä kesäkuuta 2013.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
José Manuel BARROSO
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.
LIITE I
Muutetaan täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 liite I seuraavasti:
(1) |
Korvataan A osan (Kaupan pitämisen yleisvaatimukset) 4 kohta seuraavasti: ”4. Merkitseminen A. Tunnistusmerkinnät Pakkaajan ja/tai lähettäjän nimi ja osoite. Tämä merkintä voidaan korvata seuraavasti:
B. Alkuperä Alkuperämaan koko nimi (1). Jäsenvaltioista peräisin olevissa tuotteissa merkintä on tehtävä alkuperämaan kielellä tai sellaisella kielellä, jota määrämaan kuluttajat ymmärtävät. Muissa tuotteissa merkintä on tehtävä kielellä, jota määrämaan kuluttajat ymmärtävät. |
(2) |
Korvataan B osa (Kaupan pitämisen erityisvaatimukset) seuraavasti:
|
(1) Merkitään täydellinen nimi tai yleisesti käytetty nimi.”
(2) Kauppanimi voi olla tavaramerkki, jolle on haettu suojaa tai jolle on myönnetty suoja, tai mikä tahansa muu kaupallinen nimitys.”
(3) Kauppanimi voi olla tavaramerkki, jolle on haettu suojaa tai jolle on myönnetty suoja, tai mikä tahansa muu kaupallinen nimitys.”
Lisäys liitteeseen I
”Lisäys
Omenalajikkeiden ohjeellinen luettelo
Luetteloon sisältymättömien lajikkeiden hedelmät on luokiteltava niiden lajikeominaisuuksien mukaisesti.
Lajike |
Muunnos |
Synonyymi |
Väriryhmä |
Ruskea-laikkuisuus |
African Red |
|
|
B |
|
Akane |
|
Tohoku 3, Primerouge |
B |
|
Alborz Seedling |
|
|
C |
|
Aldas |
|
|
B |
|
Alice |
|
|
B |
|
Alkmene |
|
Early Windsor |
C |
|
Alro |
|
|
B |
|
Alwa |
|
|
B |
|
Amasya |
|
|
B |
|
Angold |
|
|
C |
|
Antej |
|
Antei |
B |
|
Apollo |
|
Beauty of Blackmoor |
C |
|
Arkcharm |
|
Arkansas No 18, A 18 |
C |
|
Arlet |
|
|
B |
R |
Aroma |
|
|
C |
|
Aroman muunnokset, esim. |
|
C |
|
|
Amorosa |
|
C |
|
|
Auksis |
|
|
B |
|
Beacon |
|
|
A |
|
Belfort |
|
Pella |
B |
|
Belle de Boskoop |
|
|
|
R |
Belle de Boskoopin muunnokset, esim. |
|
|
R |
|
Boskoop rouge |
Red Boskoop Roter Boskoop |
|
R |
|
Belle fleur double |
|
|
|
|
Belorrusskoje Maļinovoje |
|
Belorusskoe Malinovoe, Byelorusskoe Malinovoe |
B |
|
Berlepsch |
|
Freiherr von Berlepsch |
C |
|
Berlepschin muunnokset, esim. |
|
C |
|
|
Berlepsch rouge |
Red Berlepsch, Roter Berlepsch |
C |
|
|
Blushed Golden |
|
|
|
|
Bogatir |
|
Bogatyr |
|
|
Bohemia |
|
|
B |
|
Braeburn |
|
|
B |
|
Braeburnin muunnokset, esim. |
|
B |
|
|
Hidala |
|
B |
|
|
Joburn |
|
B |
|
|
Lochbuie Red Braeburn |
|
B |
|
|
Mahana Red |
|
B |
|
|
Mariri Red |
|
B |
|
|
Redfield |
|
B |
|
|
Royal Braeburn |
|
B |
|
|
Bramley's Seedling |
|
Bramley, Triomphe de Kiel |
|
|
Brettacher Sämling |
|
|
|
|
Calville Groupe des |
|
|
|
|
Cardinal |
|
|
B |
|
Carola |
|
Kalco |
C |
|
Caudle |
|
|
B |
|
Charden |
|
|
|
|
Charles Ross |
|
|
|
|
Civni |
|
|
B |
|
Coop 38 |
|
|
|
|
Coromandel Red |
|
Corodel |
A |
|
Cortland |
|
|
B |
|
Cox's Orange Pippin |
|
Cox orange |
C |
R |
Cox's Orange Pippinin muunnokset, esim. |
|
C |
R |
|
Cherry Cox |
|
C |
R |
|
Crimson Bramley |
|
|
|
|
Cripps Pink |
|
|
C |
|
Cripps Pinkin muunnokset, esim. |
|
C |
|
|
Pink Rose |
|
C |
|
|
Rosy Glow |
|
C |
|
|
Ruby Pink |
|
C |
|
|
Cripps Red |
|
|
C (1) |
|
Dalinbel |
|
|
B |
R |
Delblush |
|
|
|
|
Delcorf |
|
|
C |
|
Delcorfin muunnokset, esim. |
|
C |
|
|
Dalili |
|
C |
|
|
Monidel |
|
C |
|
|
Delgollune |
|
|
B |
|
Delicious ordinaire |
|
Ordinary Delicious |
B |
|
Deljeni |
|
|
|
|
Delikates |
|
|
B |
|
Delor |
|
|
C |
|
Discovery |
|
|
C |
|
Doč Melbi |
|
Doch Melbi |
C |
|
Dunn's Seedling |
|
|
|
R |
Dykmanns Zoet |
|
|
C |
|
Egremont Russet |
|
|
|
R |
Elan |
|
|
|
|
Elise |
|
Red Delight |
A |
|
Ellison's orange |
|
Ellison |
C |
|
Elstar |
|
|
C |
|
Elstarin muunnokset, esim. |
|
C |
|
|
Bel-El |
|
C |
|
|
Daliest |
|
C |
|
|
Daliter |
|
C |
|
|
Elshof |
|
C |
|
|
Elstar Armhold |
|
C |
|
|
Elstar Reinhardt |
|
C |
|
|
Goedhof |
|
C |
|
|
Red Elstar |
|
C |
|
|
Valstar |
|
C |
|
|
Empire |
|
|
A |
|
Falstaff |
|
|
C |
|
Fiesta |
|
Red Pippin |
C |
|
Florina |
|
|
B |
|
Forele |
|
|
B |
|
Fortune |
|
|
|
R |
Fuji |
|
|
B |
|
Fujin muunnokset, esim. |
|
B |
|
|
Fuji Brak |
|
B |
|
|
Gala |
|
|
C |
|
Galan muunnokset, esim. |
|
C |
|
|
Annaglo |
|
C |
|
|
Baigent |
|
C |
|
|
Galaxy |
|
C |
|
|
Mitchgla |
|
C |
|
|
Obrogala |
|
C |
|
|
Regala |
|
C |
|
|
Regal Prince |
|
C |
|
|
Tenroy |
|
C |
|
|
Garcia |
|
|
|
|
Gloster |
|
|
B |
|
Goldbohemia |
|
|
|
|
Golden Delicious |
|
|
|
|
Golden Deliciousin muunnokset, esim. |
|
|
|
|
Golden Russet |
|
|
|
R |
Goldstar |
|
|
|
|
Granny Smith |
|
|
|
|
Gradigold |
|
|
|
|
Gravensteiner |
|
Gravenstein |
|
|
Gravensteinerin muunnokset, esim. |
|
|
|
|
Gravenstein rouge |
Red Gravenstein, Roter Gravensteiner |
|
|
|
Greensleeves |
|
|
|
|
Holsteiner Cox |
|
Holstein |
|
R |
Holsteiner Coxin muunnokset, esim. |
|
|
R |
|
Holstein rouge |
Red Holstein, Roter Holsteiner Cox |
|
R |
|
Honeycrisp |
|
|
C |
|
Honeygold |
|
|
|
|
Horneburger |
|
|
|
|
Howgate Wonder |
|
Manga |
|
|
Idared |
|
|
B |
|
Iedzēnu |
|
|
B |
|
Ilga |
|
|
B |
|
Ingrid Marie |
|
|
B |
R |
Iron |
|
|
C |
|
Isbranica |
|
Izbranica |
C |
|
Jacob Fisher |
|
|
|
|
Jacques Lebel |
|
|
|
|
Jamba |
|
|
C |
|
James Grieve |
|
|
|
|
James Grieven muunnokset, esim. |
|
|
|
|
James Grieve rouge |
Red James Grieve |
|
|
|
Jarka |
|
|
C |
|
Jerseymac |
|
|
B |
|
Jester |
|
|
|
|
Jonagold |
|
|
C |
|
Jonagoldin muunnokset, esim. |
|
C |
|
|
Crowngold |
|
C |
|
|
Daligo |
|
C |
|
|
Daliguy |
Jonasty |
C |
|
|
Dalijean |
Jonamel |
C |
|
|
Decosta |
|
C |
|
|
Jomar |
|
C |
|
|
Jomured |
Van de Poel |
C |
|
|
Jonabel |
|
C |
|
|
Jonabres |
|
C |
|
|
Jonagold Boerekamp |
|
C |
|
|
Jonagold 2000 |
Excel |
C |
|
|
Jonagored Supra |
|
C |
|
|
Jonaveld |
|
C |
|
|
King Jonagold |
|
C |
|
|
New Jonagold |
Fukushima |
C |
|
|
Novajo |
Veulemanns |
C |
|
|
Primo |
|
C |
|
|
Red Jonaprince |
|
C |
|
|
Romagold |
Surkijn |
C |
|
|
Rubinstar |
|
C |
|
|
Schneica |
Jonica |
C |
|
|
Wilmuta |
|
C |
|
|
Jonalord |
|
|
C |
|
Jonathan |
|
|
B |
|
Julia |
|
|
B |
|
Jupiter |
|
|
|
|
Karmijn de Sonnaville |
|
|
C |
R |
Katja |
|
Katy |
B |
|
Kent |
|
|
|
R |
Kidd's orange red |
|
|
C |
R |
Kim |
|
|
B |
|
Koit |
|
|
C |
|
Koričnoje Novoje |
|
Korichnoe Novoe, Korichnevoe Novoe |
C |
|
Kovaļenkovskoje |
|
|
B |
|
Krameri Tuvioun |
|
|
B |
|
Kulikovskoje |
|
|
B |
|
Lady Williams |
|
|
B |
|
Lane's Prince Albert |
|
|
|
|
Laxton's Superb |
|
|
C |
R |
Ligol |
|
|
B |
|
Lobo |
|
|
B |
|
Lodel |
|
|
A |
|
Lord Lambourne |
|
|
C |
|
Maigold |
|
|
B |
|
McIntosh |
|
|
B |
|
Meelis |
|
|
B |
|
Melba |
|
|
C |
|
Melodie |
|
|
B |
|
Melrose |
|
|
C |
|
Meridian |
|
|
C |
|
Moonglo |
|
|
C |
|
Morgenduft |
|
Imperatore |
B |
|
Mountain Cove |
|
|
|
|
Mutsu |
|
Crispin |
|
|
Noris |
|
|
B |
|
Normanda |
|
|
C |
|
Nueva Europa |
|
|
C |
|
Nueva Orleans |
|
|
B |
|
Odin |
|
|
B |
|
Ontario |
|
|
B |
|
Orlik |
|
|
B |
|
Orlovskoje Polosatoje |
|
|
C |
|
Ozark Gold |
|
|
|
|
Paula Red |
|
|
B |
|
Pero de Cirio |
|
|
|
|
Piglos |
|
|
B |
|
Pikant |
|
|
B |
|
Pikkolo |
|
|
C |
|
Pilot |
|
|
C |
|
Pimona |
|
|
C |
|
Pinova |
|
|
C |
|
Pirella |
|
|
B |
|
Piros |
|
|
C |
|
Prima |
|
|
B |
|
Rafzubin |
|
|
C |
|
Rafzubinin muunnokset, esim. |
|
C |
|
|
Rafzubex |
|
C |
|
|
Rajka |
|
|
B |
|
Rambour d'hiver |
|
|
|
|
Rambour Franc |
|
|
B |
|
Reanda |
|
|
B |
|
Rebella |
|
|
C |
|
Red Delicious |
|
|
A |
|
Red Deliciousin muunnokset, esim. |
|
A |
|
|
Campsur |
|
A |
|
|
Erovan |
|
A |
|
|
Fortuna Delicious |
|
A |
|
|
Otago |
|
A |
|
|
Red King |
|
A |
|
|
Red Spur |
|
A |
|
|
Red York |
|
A |
|
|
Richared |
|
A |
|
|
Royal Red |
|
A |
|
|
Shotwell Delicious |
|
A |
|
|
Stark Delicious |
|
A |
|
|
Starking |
|
A |
|
|
Starkrimson |
|
A |
|
|
Starkspur |
|
A |
|
|
Topred |
|
A |
|
|
Trumdor |
|
A |
|
|
Well Spur |
|
A |
|
|
Red Dougherty |
|
|
A |
|
Redkroft |
|
|
A |
|
Regal |
|
|
A |
|
Regina |
|
|
B |
|
Reglindis |
|
|
C |
|
Reine des Reinettes |
|
Gold Parmoné, Goldparmäne |
C |
|
Reineta Encarnada |
|
|
B |
|
Reinette Rouge du Canada |
|
|
B |
|
Reinette d'Orléans |
|
|
|
|
Reinette Blanche du Canada |
|
Reinette du Canada, Canada Blanc, Kanadarenette, Renetta del Canada |
|
R |
Reinette de France |
|
|
|
|
Reinette de Landsberg |
|
|
|
|
Reinette grise du Canada |
|
Graue Kanadarenette |
|
R |
Relinda |
|
|
C |
|
Remo |
|
|
B |
|
Renora |
|
|
B |
|
Resi |
|
|
B |
|
Resista |
|
|
|
|
Retina |
|
|
B |
|
Rewena |
|
|
B |
|
Roja de Benejama |
|
Verruga, Roja del Valle, Clavelina |
A |
|
Rome Beauty |
|
Belle de Rome, Rome |
B |
|
Rome Beautyn muunnokset, esim. |
|
B |
|
|
Red Rome |
|
B |
|
|
Rosana |
|
|
B |
|
Royal Beauty |
|
|
A |
|
Rubin (Czech cultivar) |
|
|
C |
|
Rubin (Kazahstan cultivar) |
|
|
B |
|
Rubinola |
|
|
B |
|
Rudens Svītrainais |
|
Osennee Polosatoe, Rudeninis Dryzuotasis, Rudens Svītrotais, Streifling, Streifling Herbst, Sügisjoonik, Syysjuovikas ja monet muut |
C |
|
Saltanat |
|
|
B |
|
Sciearly |
|
|
A |
|
Scifresh |
|
|
B |
|
Sciglo |
|
|
A |
|
Sciray |
|
GS48 |
A |
|
Scired |
|
|
A |
R |
Sciros |
|
|
A |
|
Selena |
|
|
B |
|
Shampion |
|
|
B |
|
Sidrunkollane Talioun |
|
|
|
|
Sinap Orlovskij |
|
|
|
|
Snygold |
|
Earlygold |
|
|
Sommerregent |
|
|
C |
|
Spartan |
|
|
A |
|
Splendour |
|
|
A |
|
St. Edmunds Pippin |
|
|
|
R |
Stark's Earliest |
|
|
C |
|
Štaris |
|
Staris |
A |
|
Sturmer Pippin |
|
|
|
R |
Summerred |
|
|
B |
|
Sügisdessert |
|
|
C |
|
Sunrise |
|
|
A |
|
Sunset |
|
|
|
R |
Suntan |
|
|
|
R |
Sweet Caroline |
|
|
C |
|
Talvenauding |
|
|
B |
R |
Tellisaare |
|
|
B |
|
Tiina |
|
Tina |
C |
|
Topaz |
|
|
B |
|
Tydeman's Early Worcester |
|
Tydeman's Early |
B |
|
Veteran |
|
|
B |
|
Vista Bella |
|
Bellavista |
B |
|
Wealthy |
|
|
B |
|
Worcester Pearmain |
|
|
B |
|
York |
|
|
B |
|
Zailijskoje |
|
Zailiyskoe |
B |
|
Žigulovskoje |
|
Zhigulovskoe |
C |
|
(1) Vähintään 20 prosenttia I ja II luokassa.”
LIITE II
”LIITE IV
KOLMANNET MAAT, JOIDEN VAATIMUSTENMUKAISUUSTARKASTUKSET ON HYVÄKSYTTY 15 ARTIKLAN MUKAISESTI, SEKÄ ASIANOMAISET TUOTTEET
Maa |
Tuotteet |
Sveitsi |
Tuoreet hedelmät ja vihannekset sitrushedelmiä lukuun ottamatta |
Marokko |
Tuoreet hedelmät ja vihannekset |
Etelä-Afrikka |
Tuoreet hedelmät ja vihannekset |
Israel (1) |
Tuoreet hedelmät ja vihannekset |
Intia |
Tuoreet hedelmät ja vihannekset |
Uusi-Seelanti |
Omenat, päärynät ja kiivit |
Senegal |
Tuoreet hedelmät ja vihannekset |
Kenia |
Tuoreet hedelmät ja vihannekset |
Turkki |
Tuoreet hedelmät ja vihannekset |
(1) 15 artiklan mukainen komission hyväksyntä annetaan hedelmille ja vihanneksille, jotka ovat peräisin Israelin valtion alueelta, pois luettuina Israelin kesäkuusta 1967 hallinnoimat alueet eli Golanin kukkulat, Gazan alue, Itä-Jerusalem ja muu Länsiranta.”
22.6.2013 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 170/60 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOASETUS (EU) N:o 595/2013,
annettu 21 päivänä kesäkuuta 2013,
kiinteistä tuontiarvoista tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 (1),
ottaa huomioon neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä hedelmä- ja vihannesalan sekä hedelmä- ja vihannesjalostealan osalta 7 päivänä kesäkuuta 2011 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 (2) ja erityisesti sen 136 artiklan 1 kohdan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Täytäntöönpanoasetuksessa (EU) N:o 543/2011 säädetään Uruguayn kierroksen monenvälisten kauppaneuvottelujen tulosten soveltamiseksi perusteista, joiden mukaan komissio vahvistaa kolmansista maista tapahtuvan tuonnin kiinteät arvot mainitun asetuksen liitteessä XVI olevassa A osassa luetelluille tuotteille ja ajanjaksoille. |
(2) |
Kiinteä tuontiarvo lasketaan joka työpäivä täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklan 1 kohdan mukaisesti ottaen huomioon päivittäin vaihtuvat tiedot. Sen vuoksi tämän asetuksen olisi tultava voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN ASETUKSEN:
1 artikla
Asetuksen (EU) N:o 543/2011 136 artiklassa tarkoitetut kiinteät tuontiarvot vahvistetaan tämän asetuksen liitteessä.
2 artikla
Tämä asetus tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.
Tehty Brysselissä 21 päivänä kesäkuuta 2013.
Komission puolesta, puheenjohtajan nimissä
Jerzy PLEWA
Maatalouden ja maaseudun kehittämisen pääosaston pääjohtaja
(1) EUVL L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) EUVL L 157, 15.6.2011, s. 1.
LIITE
Kiinteät tuontiarvot tiettyjen hedelmien ja vihannesten tulohinnan määrittämiseksi
(EUR/100 kg) |
||
CN-koodi |
Kolmansien maiden koodi (1) |
Kiinteä tuontiarvo |
0702 00 00 |
MK |
45,1 |
TR |
98,7 |
|
ZZ |
71,9 |
|
0707 00 05 |
MK |
27,7 |
TR |
121,6 |
|
ZZ |
74,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
102,6 |
TR |
139,8 |
|
ZZ |
121,2 |
|
0805 50 10 |
AR |
101,1 |
BR |
96,4 |
|
TR |
78,7 |
|
ZA |
115,2 |
|
ZZ |
97,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
164,3 |
BR |
117,4 |
|
CL |
136,4 |
|
CN |
71,6 |
|
NZ |
142,7 |
|
US |
156,1 |
|
UY |
165,4 |
|
ZA |
125,6 |
|
ZZ |
134,9 |
|
0809 10 00 |
IL |
342,4 |
TR |
224,4 |
|
ZZ |
283,4 |
|
0809 29 00 |
TR |
353,7 |
US |
660,1 |
|
ZZ |
506,9 |
|
0809 30 |
TR |
179,1 |
ZZ |
179,1 |
|
0809 40 05 |
CL |
149,0 |
IL |
308,9 |
|
ZA |
116,8 |
|
ZZ |
191,6 |
(1) Komission asetuksessa (EY) N:o 1833/2006 (EUVL L 354, 14.12.2006, s. 19) vahvistettu maanimikkeistö. Koodi ”ZZ” tarkoittaa ”muuta alkuperää”.
PÄÄTÖKSET
22.6.2013 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 170/62 |
NEUVOSTON PÄÄTÖS,
annettu 10 päivänä kesäkuuta 2013,
Euroopan komission valtuuttamisesta osallistumaan Euroopan unionin puolesta neuvotteluihin urheilutulosten manipuloinnin torjumista koskevasta Euroopan neuvoston kansainvälisestä yleissopimuksesta, rikosasioissa tehtävää oikeudellista yhteistyötä ja poliisiyhteistyötä koskevia asioita lukuun ottamatta
(2013/304/EU)
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 50, 56 ja 165 artiklan sekä 218 artiklan 3 ja 4 kohdan,
ottaa huomioon Euroopan komission suosituksen,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Olisi aloitettava neuvottelut urheilutulosten manipuloinnin torjumista koskevasta Euroopan neuvoston kansainvälisestä yleissopimuksesta. |
(2) |
Neuvotteluprosessi perustuu Euroopan neuvoston ministerikomitean 13 päivänä kesäkuuta 2012 päivättyyn päätökseen CM/Del/Dec/1145/8.1, joka puolestaan perustuu Euroopan neuvoston urheilusta vastaavien ministereiden 12. konferenssissa hyväksyttyyn päätöslauselmaan nro 1, jossa todetaan, että kyseisen yleissopimuksen soveltamisalan ja määräysten olisi perustuttava suositukseen CM/Rec(2011)10 ja toteutettavuustutkimukseen MSL12 (2012) 4 rev3. |
(3) |
Neuvotteluprosessin tavoitteena on esittää Euroopan neuvoston ministerikomitealle yleissopimusluonnos, joka ministerikomitean päätöksestä riippuen viimeistellään yleissopimukseksi ja toimitetaan Euroopan neuvoston parlamentaariselle yleiskokoukselle lausuntoa varten tai toimitetaan EPASille viimeisteltäväksi ei-sitovana oikeudellisena välineenä. |
(4) |
Tietyt urheilutulosten manipuloinnin torjumista koskevan Euroopan neuvoston kansainvälisen yleissopimusluonnoksen määräykset koskevat rikosasioissa tehtävää oikeudellista yhteistyötä ja poliisiyhteistyötä ja kuuluvat siten SEUT-sopimuksen kolmannen osan V osaston soveltamisalaan. Näiden määräysten osalta hyväksytään erillinen päätös samanaikaisesti tämän päätöksen kanssa. |
(5) |
Koska neuvottelut koskevat asioita, jotka kuuluvat osittain unionin toimivaltaan ja osittain jäsenvaltioiden toimivaltaan, unionin olisi osallistuttava näihin neuvotteluihin yhdessä jäsenvaltioidensa kanssa. Jäsenvaltiot voivat sen vuoksi osallistua neuvotteluihin ja neuvotella niiden toimivaltaan kuuluvista asioista. |
(6) |
Jos EU päättää liittyä uuteen yleissopimukseen, yleissopimuksen oikeudellinen luonne ja toimivallan jako jäsenvaltioiden ja unionin kesken määritetään erikseen neuvottelujen päätteeksi yksittäisten määräysten tarkkaa soveltamisalaa koskevan analyysin perusteella, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
1 artikla
Valtuutetaan komissio neuvottelemaan Euroopan unionin puolesta unionin toimivaltaan kuuluvien kysymysten osalta urheilutulosten manipulointia koskeva Euroopan neuvoston kansainvälinen yleissopimus, rikosasioissa tehtävää oikeudellista yhteistyötä ja poliisiyhteistyötä koskevia asioita lukuun ottamatta, tämän päätöksen liitteenä olevien neuvotteluohjeiden mukaisesti.
2 artikla
Neuvotteluohjeet ovat tämän päätöksen liitteenä.
3 artikla
Neuvottelut käydään 1 artiklan mukaisesti kuullen neuvoston urheilutyöryhmää, jota neuvoston muiden työryhmien asiantuntijat tarvittaessa tukevat.
4 artikla
Tämä päätös on osoitettu komissiolle.
Tehty Luxemburgissa 10 päivänä kesäkuuta 2013.
Neuvoston puolesta
Puheenjohtaja
L. VARADKAR
LIITE
Neuvotteluohjeet urheilutulosten manipuloinnin torjumista koskevan Euroopan neuvoston kansainvälisen yleissopimuksen neuvottelemiseksi, rikosasioissa tehtävää oikeudellista yhteistyötä ja poliisiyhteistyötä koskevia asioita lukuun ottamatta
Yleissopimuksella pyritään luomaan kansainvälinen oikeudellinen kehys urheilutulosten manipuloinnin, erityisesti sopupelien, estämiseksi ja torjumiseksi; yleissopimuksen tavoitteena olisi oltava alan kansainvälisen yhteistyön lisääminen ja seurantamekanismin perustaminen sen varmistamiseksi, että yleissopimuksen määräyksiä noudatetaan tehokkaasti.
Uuden yleissopimuksen määräykset voivat koskea seuraavia unionin toimivaltaan kuuluvia aloja:
1. |
Urheilukilpailujen oikeudenmukaisuuden ja avoimuuden ja urheilusta vastaavien tahojen välisen yhteistyön edistäminen sekä urheilijoiden fyysisen ja henkisen koskemattomuuden suojeleminen. |
2. |
Sisämarkkinoihin kuuluvat oikeudet (palvelujen tarjoamisen vapaus ja sijoittautumisvapaus), siltä osin kuin ne liittyvät sopupelejä ja urheilualan vedonlyöntiä koskeviin yleissopimusluonnoksen määräyksiin. |
3. |
Edellä mainittuihin aloihin liittyvä tietosuoja. |
Komission edustama Euroopan unioni, joka ottaa huomioon unionin säännöstön viimeisimmän kehityksen ja noudattaa toimivaltajakoa, osallistuu neuvotteluihin näillä aloilla seuraavin tavoittein:
1. |
Otetaan huomioon EU:n politiikka urheilukilpailujen oikeudenmukaisuuden ja avoimuuden ja urheilusta vastaavien tahojen välisen yhteistyön edistämisen alalla sekä urheilun ja urheilijoiden fyysisen ja henkisen koskemattomuuden suojelu suojelemalla urheilun rehellisyyttä urheilutulosten manipuloinnilta, erityisesti:
EU:n toimivalta urheilun alalla on täydentävää toimivaltaa, joka SEUT 165 artiklan 4 kohdan ensimmäisen luetelmakohdan mukaisesti ei merkitse jäsenvaltioiden lakien ja asetusten yhdenmukaistamista. |
2. |
Varmistetaan, että uuden yleissopimuksen määräykset:
Neuvotteluissa olisi otettava huomioon EU:n politiikka sellaisena kuin se on määritelty uhkapelejä ja vedonlyöntiä koskevista puitteista EU:n jäsenvaltioissa 10. joulukuuta 2010 annetuissa neuvoston päätelmissä. |
3. |
Varmistetaan, että uuden yleissopimuksen määräykset eivät ole ristiriidassa jaetun toimivallan piiriin kuuluvalla tietosuojan alalla hyväksyttyjen unionin sääntöjen kanssa, erityisesti:
|
Komission on kuultava 3 artiklassa tarkoitettua neuvoston työryhmää ennen kutakin Euroopan neuvostossa pidettävää neuvottelu- ja/tai sopimuksen laatimisistuntoa ja raportoitava kyseiselle työryhmälle kunkin istunnon jälkeen.
Vilpittömän yhteistyön periaatteen mukaisesti unioni ja jäsenvaltiot kunnioittavat ja avustavat toisiaan tästä yleissopimuksesta käytävien neuvottelujen yhteydessä.
Komission on varmistettava, että uusi yleissopimus mahdollistaa EU:n välineissä säädettyjen korkeampien vaatimusten soveltamisen EU:n jäsenvaltioiden välisissä suhteissa.
(1) EUVL C 162, 1.6.2011, s. 1.
(2) EUVL C 378, 23.12.2011, s. 1.
22.6.2013 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 170/66 |
KOMISSION TÄYTÄNTÖÖNPANOPÄÄTÖS,
annettu 21 päivänä kesäkuuta 2013,
turska-, silakka-, lohi- ja kilohailikantojen kalastuksen yksittäisestä valvonta- ja seurantaohjelmasta Itämerellä
(2013/305/EU)
EUROOPAN KOMISSIO, joka
ottaa huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen,
ottaa huomioon yhteisön valvontajärjestelmästä, jonka tarkoituksena on varmistaa yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen noudattaminen, asetusten (EY) N:o 847/96, (EY) N:o 2371/2002, (EY) N:o 811/2004, (EY) N:o 768/2005, (EY) N:o 2115/2005, (EY) N:o 2166/2005, (EY) N:o 388/2006, (EY) N:o 509/2007, (EY) N:o 676/2007, (EY) N:o 1098/2007, (EY) N:o 1300/2008 ja (EY) N:o 1342/2008 muuttamisesta sekä asetusten (ETY) N:o 2847/93, (EY) N:o 1627/94 ja (EY) N:o 1966/2006 kumoamisesta 20 päivänä marraskuuta 2009 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1224/2009 (1) ja erityisesti sen 95 artiklan,
sekä katsoo seuraavaa:
(1) |
Asetusta (EY) N:o 1224/2009 sovelletaan kaikkiin jäsenvaltioiden alueella tai unionin vesillä toteutettuihin taikka unionin kalastusalusten tai, lippujäsenvaltion ensisijaista vastuuta rajoittamatta, jäsenvaltioiden kansalaisten toteuttamiin yhteisen kalastuspolitiikan alaan kuuluviin toimiin, ja siinä säädetään erityisesti, että jäsenvaltioiden on varmistettava, että valvonta, tarkastukset ja täytäntöönpanon valvonta toteutetaan eri aloja, aluksia tai henkilöitä syrjimättä ja riskinhallinnan pohjalta. |
(2) |
Itämeren turskakantoja ja näitä kantoja hyödyntäviä kalastuksia koskevasta monivuotisesta suunnitelmasta, asetuksen (ETY) N:o 2847/93 muuttamisesta ja asetuksen (EY) N:o 779/97 kumoamisesta 18 päivänä syyskuuta 2007 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1098/2007 (2) vahvistetaan edellytykset turskan kestävälle hyödyntämiselle. |
(3) |
Asetuksen (EY) N:o 1224/2009 95 artiklassa säädetään komission mahdollisuudesta päättää yhdessä asianomaisen jäsenvaltion kanssa, mihin kalastuksiin sovelletaan yksittäisiä valvonta- ja seurantaohjelmia. Tällaisessa yksittäisessä valvonta- ja seurantaohjelmassa on esitettävä tarkastustoimien tavoitteet, ensisijaiset kohteet, menettelyt ja vertailuarvot, jotka vahvistetaan riskinhallinnan perusteella ja joita tarkistetaan ajoittain saavutettujen tulosten tarkastelun perusteella. Asianomaisten jäsenvaltioiden edellytetään hyväksyvän tarvittavat toimenpiteet yksittäisen valvonta- ja seurantaohjelman täytäntöönpanon varmistamiseksi erityisesti tarvittavan henkilöstön ja kaluston sekä ohjelmien toteuttamisaikojen ja -alueiden osalta. |
(4) |
Asetuksen (EY) N:o 1224/2009 95 artiklan 2 kohdassa säädetään, että yksittäisessä valvonta- ja seurantaohjelmassa on esitettävä tarkastustoimia koskevat vertailuarvot, jotka on vahvistettava riskinhallinnan perusteella. Sitä varten on aiheellista vahvistaa tarkistus-, seuranta- ja varmennustoimia varten yhteiset riskien arviointi- ja hallintaperusteet, jotta varmistetaan oikea-aikaiset riskianalyysit sekä valvonta- ja seurantatietojen kokonaisvaltaiset arvioinnit. Yhteisillä perusteilla pyritään varmistamaan yhdenmukaiset tarkistukset ja varmennukset kaikissa jäsenvaltioissa sekä luomaan tasapuoliset toimintaedellytykset kaikille toimijoille. |
(5) |
Yksittäinen valvonta- ja seurantaohjelma olisi vahvistettava 1 päivän tammikuuta 2013 ja 31 päivän joulukuuta 2018 väliseksi kaudeksi, ja se olisi pantava täytäntöön Tanskassa, Virossa, Suomessa, Saksassa, Latviassa, Liettuassa, Puolassa ja Ruotsissa. |
(6) |
Komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 404/2011 (3) 98 artiklan 1 ja 3 kohdassa säädetään, että jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on otettava käyttöön riskiperusteinen lähestymistapa tarkastuskohteiden valitsemiseksi kaikkien käytettävissä olevien tietojen perusteella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta monivuotisissa suunnitelmissa olevien sääntöjen soveltamista, ja jollei riskiperusteisesta valvonta- ja täytäntöönpanostrategiasta muuta johdu, jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten on suoritettava tarvittavat tarkastustoimet puolueettomasti voidakseen estää sellaisten kalastustuotteiden pitämisen aluksella, jälleenlaivauksen, purkamisen, jalostamisen, kuljetuksen, varastoinnin, kaupan pitämisen ja istutuksen, jotka ovat peräisin sellaisesta kalastuksesta, joka ei ole yhteisen kalastuspolitiikan sääntöjen mukaista. |
(7) |
Neuvoston asetuksella (EY) N:o 768/2005 (4) perustetun Euroopan kalastuksenvalvontaviraston on koordinoitava yksittäisen valvonta- ja seurantaohjelman toteuttamista yhteiskäyttösuunnitelmalla, jolla pannaan täytäntöön yksittäisessä valvonta- ja seurantaohjelmassa määritellyt tarkastustoimien tavoitteet, ensisijaiset kohteet, menettelyt ja vertailuarvot ja yksilöidään ne valvonta- ja tarkastusresurssit, jotka kukin asianomainen jäsenvaltio voisi koota yhteen. Sen vuoksi olisi selkeytettävä yksittäisessä valvonta- ja seurantaohjelmassa sekä yhteiskäyttösuunnitelmassa määriteltyjen menettelyjen välisiä suhteita. |
(8) |
Jotta voitaisiin yhdenmukaistaa Itämeren turskan, silakan, lohen ja kilohailin kalastustoimintaa koskevat valvonta- ja tarkastusmenettelyt ja varmistaa Itämeren turskakantaa koskevan monivuotisen suunnitelman onnistuminen, on aiheellista laatia yhteiset säännöt, jotka koskevat asianomaisten jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten valvonta- ja tarkastustoimia, mukaan lukien asiaankuuluvien tietojen vastavuoroinen saatavuus. Tätä varten olisi vahvistettava valvonta- ja tarkastustoimien intensiteettiä koskevat tavoitevertailuarvot. |
(9) |
Asianomaisten jäsenvaltioiden väliset yhteiset tarkastus- ja valvontatoimet olisi tapauksen mukaan toteutettava Euroopan kalastuksenvalvontaviraston laatimien yhteiskäyttösuunnitelmien mukaisesti tarkastus- ja valvontakäytäntöjen yhdenmukaisuuden lisäämiseksi ja kyseisten jäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten välisten tarkastus- ja valvontatoimien koordinoinnin kehittämiseksi. |
(10) |
Yksittäisen valvonta- ja seurantaohjelman soveltamisesta saatuja tuloksia olisi arvioitava kunkin asianomaisen jäsenvaltion komissiolle ja Euroopan kalastuksenvalvontavirastolle toimittamissa vuosittaisissa arviointikertomuksissa. |
(11) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet on laadittu yhdessä asianomaisten jäsenvaltioiden kanssa. |
(12) |
Tässä päätöksessä säädetyt toimenpiteet ovat kalastus- ja vesiviljelyalan komitean lausunnon mukaiset, |
ON HYVÄKSYNYT TÄMÄN PÄÄTÖKSEN:
I LUKU
YLEISET SÄÄNNÖKSET
1 artikla
Kohde
Tässä päätöksessä vahvistetaan yksittäinen valvonta- ja seurantaohjelma, jota sovelletaan turska-, silakka-, lohi- ja kilohailikantoihin Itämerellä.
2 artikla
Soveltamisala
1. Yksittäisen valvonta- ja seurantaohjelman on katettava erityisesti seuraavat toimet:
a) |
asetuksen (EY) N:o 1224/2009 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu kalastustoiminta Itämerellä; ja |
b) |
kalastukseen liittyvä toiminta, mukaan lukien kalastustuotteiden punnitseminen, jalostus, kaupan pitäminen, kuljetus ja varastointi. |
2. Yksittäistä valvonta- ja seurantaohjelmaa sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2018.
3. Yksittäinen valvonta- ja seurantaohjelma pannaan täytäntöön Tanskassa, Virossa, Suomessa, Saksassa, Latviassa, Liettuassa, Puolassa ja Ruotsissa, jäljempänä ’asianomaiset jäsenvaltiot’.
II LUKU
TAVOITTEET, ENSISIJAISET KOHTEET, MENETTELYT JA VERTAILUARVOT
3 artikla
Tavoitteet
1. Yksittäisessä valvonta- ja seurantaohjelmassa on varmistettava 1 artiklassa tarkoitettuihin kalakantoihin sovellettavien säilyttämis- ja valvontatoimenpiteiden yhdenmukainen ja tehokas täytäntöönpano.
2. Yksittäisen valvonta- ja seurantaohjelman mukaisesti toteutettavien valvonta- ja tarkastustoimien tavoitteena on erityisesti varmistaa, että seuraavia säännöksiä noudatetaan:
a) |
kalastusmahdollisuuksien hallinnointi ja niihin liittyvät mahdolliset erityisedellytykset, mukaan lukien kiintiöiden käytön ja pyyntiponnistusjärjestelmän seuranta Itämerellä; |
b) |
kalastustoimintaan sovellettavat ilmoitusvelvoitteet, erityisesti kirjattujen ja ilmoitettujen tietojen luotettavuus; |
c) |
saaliin arvon korottamiskielto sekä velvoite purkaa aluksesta kaikki kiintiön alaiset saaliit. |
4 artikla
Ensisijaiset kohteet
1. Asianomaisten jäsenvaltioiden on kohdistettava kalastusalusten harjoittamaan kalastustoimintaan ja muiden toimijoiden harjoittamaan kalastukseen liittyvään toimintaan valvonta- ja tarkastustoimia riskinhallintastrategian perusteella asetuksen (EY) N:o 1224/2009 4 artiklan 18 kohdan ja täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 404/2011 98 artiklan mukaisesti.
2. Kuhunkin kalastusalukseen, kalastusalusten ryhmään, pyydysluokkaan, toimijaan ja/tai kalastukseen liittyvään toimintaan kohdistetaan kunkin 1 artiklassa tarkoitetun kannan osalta valvontaa ja tarkastuksia 3 kohdan nojalla vahvistetun prioriteettitason mukaisesti.
3. Kunkin asianomaisen jäsenvaltion on vahvistettava prioriteettitaso 5 artiklassa säädettyjä menettelyjä noudattaen toteutetun riskinarvioinnin tulosten perusteella.
5 artikla
Riskinarviointimenettelyt
1. Tätä artiklaa sovelletaan asianomaisiin jäsenvaltioihin sekä, ainoastaan 4 kohdan soveltamiseksi, kaikkiin muihin jäsenvaltioihin.
2. Jäsenvaltioiden on arvioitava kyseisiin kantoihin ja alueisiin liittyviä riskejä liitteessä I esitetyn taulukon perusteella.
3. Kunkin jäsenvaltion toteuttamassa riskinarvioinnissa on otettava aiempien kokemusten ja kaikkien käytettävissä olevien ja merkityksellisten tietojen perusteella huomioon todennäköisyys, jolla laiminlyönti tapahtuu, ja jos se tapahtuu, sen mahdollinen vaikutus / mahdolliset vaikutukset. Kunkin jäsenvaltion on nämä tietoyksiköt yhdistettyään arvioitava riskin tasoa (”hyvin alhainen”, ”alhainen”, ”keskitasoinen”, ”korkea” tai ”hyvin korkea”) kunkin 4 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun tarkastusluokan osalta.
4. Jos jonkin jäsenvaltion, joka ei ole asianomainen jäsenvaltio, lipun alla purjehtiva kalastusalus tai kolmannen maan kalastusalus toimii 1 artiklassa tarkoitetulla alueella / tarkoitetuilla alueilla, sille on vahvistettava riskitaso 3 kohdan mukaisesti. Jos tietoja ei ole, alusta on pidettävä ”hyvin korkean” riskitason kalastusaluksena, jolleivät lippuvaltion viranomaiset toimita 9 artiklan mukaisesti oman, 4 artiklan 2 kohdan ja 3 kohdan mukaisesti laaditun riskinarviointinsa tuloksia, jotka johtavat erilaiseen riskitasoon.
6 artikla
Riskinhallintastrategia
1. Kunkin asianomaisen jäsenvaltion on riskinarviointinsa perusteella määriteltävä säännösten noudattamisen varmistamiseen keskittyvä riskinhallintastrategia. Tähän strategiaan on sisällyttävä myös asianmukaisten kustannustehokkaiden valvontavälineiden ja tarkastuskeinojen määrittely, kuvaus ja jakaminen suhteessa kunkin riskin luonteeseen ja arvioituun tasoon, ja tavoitevertailuarvojen saavuttaminen.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettua riskinhallintastrategiaa on koordinoitava alueellisella tasolla asetuksen (EY) N:o 768/2005 2 artiklan c alakohdassa määritellyllä yhteiskäyttösuunnitelmalla.
7 artikla
Suhde yhteiskäyttösuunnitelmia koskeviin menettelyihin
1. Kunkin asianomaisen jäsenvaltion on yhteiskäyttösuunnitelman puitteissa toimitettava Euroopan kalastuksenvalvontavirastolle tarvittaessa 5 artiklan 3 kohdan mukaisesti laaditun riskinarvioinnin tulokset ja erityisesti luettelo arvioiduista riskitasoista ja vastaavista tarkastuskohteista.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut riskitasot ja kohdeluettelot päivitetään tarvittaessa käyttämällä yhteisten tarkastus- ja valvontatoimien aikana kerättyjä tietoja. Euroopan kalastuksenvalvontavirastolle on ilmoitettava kustakin päivityksestä viipymättä sen jälkeen, kun se on saatettu loppuun.
3. Euroopan kalastuksenvalvontaviraston on käytettävä asianomaisilta jäsenvaltioilta saamiaan tietoja koordinoidakseen riskinhallintastrategiaa alueellisella tasolla 6 artiklan 2 kohdan mukaisesti.
8 artikla
Tavoitevertailuarvot
1. Unionin tason tavoitevertailuarvot ”korkean” ja ”hyvin korkean” riskitason kalastusalusten ja/tai muiden toimijoiden osalta määritellään liitteessä II, sanotun kuitenkaan rajoittamatta asetuksen (EY) N:o 1224/2009 liitteessä I ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1005/2008 (5) 9 artiklan 1 kohdassa määriteltyjen tavoitevertailuarvojen soveltamista.
2. Asianomaiset jäsenvaltiot määrittelevät tavoitevertailuarvot ”hyvin alhaisen”, ”alhaisen” ja ”keskitasoisen” riskitason kalastusalusten ja/tai muiden toimijoiden osalta asetuksen (EY) N:o 1224/2009 46 artiklassa tarkoitettujen kansallisten valvontaohjelmien ja asetuksen (EY) N:o 1224/2009 95 artiklan 4 kohdassa tarkoitettujen kansallisten toimenpiteiden avulla.
3. Poiketen siitä, mitä 1 ja 2 kohdassa säädetään, jäsenvaltiot voivat vaihtoehtoisesti soveltaa erilaisia, parempina vaatimustenmukaisuustasoina ilmaistuja tavoitevertailuarvoja edellyttäen, että
a) |
tarvetta asettaa tavoitevertailuarvot parempien vaatimustenmukaisuustasojen muodossa perustellaan kalastusta tai kalastukseen liittyvää toimintaa ja täytäntöönpanon valvontaan liittyviä seikkoja koskevalla yksityiskohtaisella analyysillä; |
b) |
parempina vaatimustenmukaisuustasoina ilmaistut vertailuarvot ilmoitetaan komissiolle, eikä komissio vastusta niitä 90 päivän kuluessa, ja että ne eivät ole syrjiviä eivätkä vaikuta yksittäisessä valvonta- ja seurantaohjelmassa määriteltyihin tavoitteisiin, ensisijaisiin kohteisiin ja riskiperusteisiin menettelyihin. |
4. Kaikkia tavoitevertailuarvoja on arvioitava vuosittain 13 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen arviointikertomusten pohjalta, ja niitä on tarvittaessa tarkistettava 13 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun arvioinnin yhteydessä.
5. Tässä artiklassa tarkoitetut tavoitevertailuarvot on tarvittaessa sisällytettävä yhteiskäyttösuunnitelmaan.
III LUKU
TÄYTÄNTÖÖNPANO
9 artikla
Yhteistyö jäsenvaltioiden välillä ja kolmansien maiden kanssa
1. Asianomaisten jäsenvaltioiden on tehtävä yhteistyötä yksittäisen valvonta- ja seurantaohjelman täytäntöönpanemiseksi.
2. Kaikkien muiden jäsenvaltioiden on tarvittaessa tehtävä yhteistyötä asianomaisten jäsenvaltioiden kanssa.
3. Jäsenvaltiot voivat tehdä yhteistyötä kolmansien maiden toimivaltaisten viranomaisten kanssa yksittäisen valvonta- ja seurantaohjelman täytäntöönpanemiseksi.
10 artikla
Yhteiset tarkastus- ja valvontatoimet
1. Asianomaisten jäsenvaltioiden on kansallisten kalastuksenvalvontajärjestelmiensä tehokkuuden ja vaikuttavuuden lisäämiseksi toteutettava yhteisiä tarkastus- ja valvontatoimia lainkäyttövaltaansa kuuluvilla vesillä ja tarvittaessa alueellaan. Tapauksen mukaan nämä toimet on toteutettava asetuksen (EY) N:o 768/2005 9 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen yhteiskäyttösuunnitelmien puitteissa.
2. Yhteisten tarkastus- ja valvontatoimien toteuttamiseksi kunkin asianomaisen jäsenvaltion on
a) |
varmistettava, että muiden asianomaisten jäsenvaltioiden virkamiehet kutsutaan mukaan yhteisiin tarkastus- ja valvontatoimiin; |
b) |
vahvistettava yhteisiä toimia koskevat menettelyt, joita sovelletaan niiden valvonta-aluksiin; |
c) |
tarvittaessa nimettävä asetuksen (EY) N:o 1224/2009 80 artiklan 5 kohdassa tarkoitetut yhteyshenkilöt. |
3. Virkamiehet ja unionin tarkastajat voivat osallistua yhteisiin tarkastus- ja valvontatoimiin.
11 artikla
Tiedonvaihto
1. Kunkin asianomaisen jäsenvaltion on yksittäisen valvonta- ja seurantaohjelman täytäntöönpanemiseksi varmistettava asetuksen (EY) N:o 1224/2009 111 artiklassa ja täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 404/2011 liitteessä XII tarkoitettu tietojen suora sähköinen vaihto muiden asianomaisten jäsenvaltioiden ja Euroopan kalastuksenvalvontaviraston kanssa.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen tietojen on liityttävä yksittäisen valvonta- ja seurantaohjelman kattamalla alueella / kattamilla alueilla harjoitettuun kalastustoimintaan ja kalastukseen liittyvään toimintaan.
12 artikla
Ilmoitukset
1. Kunkin asianomaisen jäsenvaltion on siihen saakka, kun asetuksen (EY) N:o 1224/2009 XII osaston III luku on pantu täysimääräisesti täytäntöön, toimitettava sähköisesti tämän päätöksen liitteessä III olevan mallin mukaisesti komissiolle ja Euroopan kalastuksenvalvontavirastolle viimeistään kutakin kalenterivuotta seuraavana 31 päivänä tammikuuta edeltävää vuotta koskevat seuraavat tiedot:
a) |
edellisen vuoden aikana toteutettujen valvonta- ja/tai tarkastustoimien yksilöinti, päivämäärä ja tyyppi; |
b) |
kunkin valvonnan ja/tai tarkastuksen kohteena olleen kalastusaluksen (unionin alusrekisterin numero), ajoneuvon ja/tai toimijan (yrityksen nimi) yksilöinti; |
c) |
tarvittaessa tarkastettujen pyydysten tyyppi; ja |
d) |
jos havaittiin yksi tai useampi vakava rikkomus,
|
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitetut tiedot on toimitettava kunkin valvonnan ja/tai tarkastuksen osalta, ja ne on lueteltava ja niitä on päivitettävä jokaisessa raportissa, kunnes toimi on asianomaisen jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti saatettu päätökseen. Ellei vakavan rikkomuksen havaitsemisen johdosta toteuteta mitään toimia, asiasta on annettava selitys.
13 artikla
Arviointi
1. Kunkin asianomaisen jäsenvaltion on viimeistään kulloistakin kalenterivuotta seuraavan vuoden 31 päivänä maaliskuuta lähetettävä komissiolle ja Euroopan kalastuksenvalvontavirastolle arviointikertomus tämän yksittäisen valvonta- ja seurantaohjelman mukaisesti toteutettujen valvonta- ja tarkastustoimien vaikuttavuudesta.
2. Edellä 1 kohdassa tarkoitettuun arviointikertomukseen on sisällyttävä vähintään liitteessä IV luetellut tiedot. Asianomaiset jäsenvaltiot voivat sisällyttää arviointikertomukseensa myös muita toimia, kuten koulutus- tai tiedotustilaisuuksia, joiden tarkoituksena on vaikuttaa siihen, miten kalastusalukset ja muut toimijat noudattavat säännöksiä.
3. Euroopan kalastuksenvalvontavirasto ottaa 1 kohdassa tarkoitetut arviointikertomukset huomioon arvioidessaan vuosittain yhteiskäyttösuunnitelman tehokkuutta asetuksen (EY) N:o 768/2005 14 artiklan mukaisesti.
4. Komissio kutsuu kerran vuodessa koolle kalastus- ja vesiviljelyalan komitean arvioimaan 1 kohdassa tarkoitettujen arviointikertomusten perusteella yksittäisen valvonta- ja seurantaohjelman soveltuvuutta, riittävyyttä ja vaikuttavuutta sekä sen yleistä vaikutusta siihen, miten kalastusalukset ja muut toimijat noudattavat säännöksiä. Liitteessä II vahvistettuja tavoitevertailuarvoja voidaan tarkistaa vastaavasti.
14 artikla
Voimaantulo
Tämä päätös tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
Tehty Brysselissä 21 päivänä kesäkuuta 2013.
Komission puolesta
Puheenjohtaja
José Manuel BARROSO
(1) EUVL L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) EUVL L 248, 22.9.2007, s. 1.
(3) EUVL L 112, 30.4.2011, s. 1.
(4) EUVL L 128, 21.5.2005, s. 1.
(5) EUVL L 286, 29.10.2008, s. 1.
LIITE I
RISKINARVIOINTIMENETTELYT
Kuhunkin kalastusalukseen, kalastusalusten ryhmään, pyydysluokkaan, toimijaan ja/tai kalastukseen liittyvään toimintaan kohdistetaan 1 artiklassa tarkoitettujen eri kantojen ja alueiden osalta valvontaa ja tarkastuksia vahvistetun prioriteettitason mukaisesti. Prioriteettitaso on vahvistettava kunkin asianomaisen jäsenvaltion suorittaman tai minkä tahansa muun jäsenvaltion yksinomaan 5 artiklan 4 kohdan soveltamiseksi suorittaman riskinarvioinnin tulosten mukaisesti seuraavaa menettelyä noudattaen:
Riskin kuvaus [riskin/kalastuksen/alueen ja saatavilla olevien tietojen perusteella] |
Indikaattori [riskin/kalastuksen/alueen ja saatavilla olevien tietojen perusteella] |
Kalastusketjun / kaupan pitämisen ketjun vaihe (missä ja milloin riski esiintyy) |
Huomioon otettavat seikat [riskin/kalastuksen/alueen ja saatavilla olevien tietojen perusteella] |
Esiintyminen kalastuksessa (1) |
Mahdollinen vaikutus / mahdolliset vaikutukset (1) |
Riskitaso (1) |
(Huom. Jäsenvaltioiden havaitsemien riskien olisi vastattava 3 artiklassa määriteltyjä tavoitteita] |
|
|
Saaliiden / purettujen saaliiden tasot kalastusalusten, kantojen ja pyydysten mukaan jaoteltuina. Kiintiön saatavuus kalastusaluksille kalastusalusten, kantojen ja pyydysten mukaan jaoteltuna. Standardoitujen laatikoiden käyttö. Markkinahinnan taso ja vaihtelu purettujen kalastustuotteiden osalta (ensimmäinen myynti). Aiemmin tehtyjen tarkastusten lukumäärä ja havaittujen rikkomusten lukumäärä kyseisen kalastusaluksen ja/tai muun toimijan osalta. Satamaan/sijaintiin/alueeseen ja kalastusmuotoon liittyvien petosten tausta ja/tai niiden mahdollisesti aiheuttama vaara. Muut asiaa koskevat tiedot tai tiedustelutiedot. |
Usein / keskinkertaisesti / harvoin / tai ei merkittävästi |
Vakava / merkittävä / hyväksyttävä / tai hyvin vähäinen |
Hyvin alhainen / matala / keski-tasoinen / korkea tai erittäin korkea |
Huom. Arvioitava jäsenvaltioissa. Riskinarvioinnissa on otettava huomioon aiempien kokemusten ja kaikkien käytettävissä olevien tietojen perusteella, kuinka todennäköistä on, että säännöksiä ei noudateta, ja, jos se tapahtuisi, mahdollinen vaikutus.
LIITE II
TAVOITEVERTAILUARVOT
1. Merellä suoritettavien tarkastusten taso (mukaan lukien mahdollinen ilmavalvonta)
Turskan, silakan, lohen ja kilohailin kalastusta asianomaisilla alueilla harjoittaviin kalastusaluksiin kohdistettavien merellä tehtävien tarkastusten osalta on saavutettava vuosittain seuraavat tavoitevertailuarvot (1), jos merellä tehtävät tarkastukset ovat merkityksellisiä asianomaisessa kalastusketjun vaiheessa ja osa riskinhallintastrategiaa:
Vertailuarvot/vuosi (2) |
Kalastusaluksia koskevan arvioidun riskin taso 5 artiklan 2 kohdan mukaisesti |
|
Korkea |
Hyvin korkea |
|
Kalastus |
Merellä tehtävät tarkastukset vähintään 2,5 prosentille sellaisten ”korkean riskin” kalastusalusten kalastusmatkoista, jotka harjoittavat kyseistä kalastusta |
Merellä tehtävät tarkastukset vähintään 5 prosentille sellaisten ”hyvin korkean riskin” kalastusalusten kalastusmatkoista, jotka harjoittavat kyseistä kalastusta |
2. Maissa tehtävien tarkastusten taso (mukaan lukien asiakirjoihin perustuvat tarkastukset ja tarkastukset satamissa tai ensimmäisen myynnin yhteydessä)
Turskan, silakan, lohen ja kilohailin kalastusta asianomaisilla alueilla harjoittaviin kalastusaluksiin ja muihin toimijoihin kohdistettavien maissa tehtävien tarkastusten osalta (mukaan lukien asiakirjoihin perustuvat tarkastukset ja tarkastukset satamissa tai ensimmäisen myynnin yhteydessä) on saavutettava vuosittain seuraavat tavoitevertailuarvot (3), jos maissa tehtävät tarkastukset ovat merkityksellisiä asianomaisessa kalastusketjun / kaupan pitämisen ketjun vaiheessa ja osa riskinhallintastrategiaa.
Vertailuarvot/vuosi (4) |
Kalastusaluksia ja/tai muita toimijoita (ensimmäinen ostaja) koskevan riskin taso |
|
Korkea |
Hyvin korkea |
|
Kalastus |
Satamatarkastukset vähintään 10 prosentille ”korkean riskin” kalastusaluksista puretuista kokonaismääristä |
Satamatarkastukset vähintään 15 prosentille ”hyvin korkean riskin” kalastusaluksista puretuista kokonaismääristä |
Purkamisen tai jälleenlaivauksen jälkeen tehtyjä tarkastuksia käytetään erityisesti täydentävänä ristiintarkastusmekanismina, jolla testataan saaliista ja purkamisista kirjattujen ja ilmoitettujen tietojen luotettavuutta.
(1) Jos alukset viettävät alle 24 tuntia merellä kalastusmatkaa kohden, tavoitevertailuarvot voidaan puolittaa, jos tämä on riskinhallintastrategian mukaista.
(2) Ilmaistaan prosentteina kalastusmatkoista, joita korkean / hyvin korkean riskin kalastusalukset tekevät alueella vuosittain.
(3) Jos alukset purkavat alle 10 tonnia kullakin purkamiskerralla, tavoitevertailuarvot voidaan puolittaa, jos tämä on riskinhallintastrategian mukaista.
(4) Ilmaistaan prosentteina korkean / hyvin korkean riskin kalastusaluksista vuosittain puretuista määristä.
LIITE III
MÄÄRÄAJOIN ESITETTÄVÄT TIEDOT YKSITTÄISEN VALVONTA- JA SEURANTAOHJELMAN TÄYTÄNTÖÖNPANOSTA
Täytäntöönpanopäätöksen 12 artiklan mukaisesti toimitettavien tietojen malli kunkin raporttiin sisällytettävän tarkastuksen osalta:
Tietoyksikön nimi |
Koodi |
Kuvaus ja sisältö |
Tarkastuksen yksilöinti |
II |
ISO alpha 2 -maakoodi + 9 numeroa, esim. DK201200000 |
Tarkastuspäivä |
DA |
VVVV-KK-PP |
Tarkastuksen tai valvonnan tyyppi |
IT |
Merellä, maissa, kuljetus, asiakirja (ilmoitetaan) |
Kunkin kalastusaluksen, ajoneuvon tai toimijan yksilöinti |
ID |
Kalastusaluksen unionin alusrekisterinumero, ajoneuvon tunnistetiedot ja/tai toimijan yrityksen nimi. |
Pyydyksen laji |
GE |
Pyydyksen koodi, joka perustuu FAO:n kansainväliseen kalastuspyydysten tilastolliseen standardiluokitukseen. |
Vakava rikkomus |
SI |
Y = kyllä, N = ei |
Havaitun vakavan rikkomuksen tyyppi |
TS |
Ilmoitetaan havaitun vakavan rikkomuksen tyyppi täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 404/2011 liitteessä XXX (vasen sarake) esitetyllä numerolla. Valvonta-asetuksen 90 artiklan 1 kohdan a, b ja c alakohdassa tarkoitetut vakavat rikkomukset on lisäksi yksilöitävä numeroilla 13, 14 ja 15. |
Jatkotoimien tilanne |
FU |
Ilmoitetaan tilanne: PENDING (= vireillä), APPEAL (= muutoksenhaku) tai CLOSED (= muutoksenhaku saatettu päätökseen) |
Sakko |
SF |
Sakko euroina, esim. 500 |
Takavarikointi |
SC |
Fyysinen takavarikointi: CATCH/GEAR (= saalis/pyydys). Saaliin/pyydyksen arvon perusteella takavarikoitu summa euroina, esim. 10 000. |
Muu |
SO |
Jos lisenssi/lupa peruutetaan, ilmoitetaan LI (lisenssi) tai AU (lupa) + päivien lukumäärä, esim. AU30. |
Pisteet |
SP |
Määrättyjen pisteiden lukumäärä, esim. 12. |
Huomautukset |
RM |
Jos vakavan rikkomuksen havaitsemisen jälkeen ei ole ryhdytty mihinkään toimiin, syy tähän on selvitettävä vapaamuotoisella tekstillä. |
LIITE IV
ARVIOINTIKERTOMUSTEN SISÄLTÖ
Arviointikertomusten on sisällettävä vähintään seuraavat tiedot:
I Yleinen analyysi toteutetuista valvontaan, tarkastukseen ja täytäntöönpanon valvontaan liittyvistä toimista (asianomaisen jäsenvaltion osalta)
— |
Kuvaus asianomaisen jäsenvaltion havaitsemista riskeistä ja yksityiskohtaiset tiedot sen riskinhallintastrategiasta, arviointi- ja tarkastusmenettelyn kuvaus mukaan lukien. |
— |
Käytettyjen valvonta- ja tarkastusvälineiden ja käyttöön otettujen tarkastusvälineiden lukumäärän vertaaminen yksittäisen valvonta- ja seurantaohjelman toteuttamiseksi tarjottujen keinojen lukumäärään, käytön kesto ja käyttöalueet mukaan lukien. |
— |
Käytettyjen valvonta- ja tarkastusvälineiden ja toteutettujen valvontatoimien ja tarkastusten lukumäärän (täydelliset tiedot liitteen III mukaisesti lähetettyjen tietojen perusteella) vertaaminen havaittujen vakavien rikkomusten määrään ja, jos mahdollista, analyysi tällaisiin rikkomuksiin syyllistymisen syistä. |
— |
Vakavista rikkomuksista määrätyt seuraamukset (täydelliset tiedot liitteen III mukaisesti lähetettyjen tietojen perusteella). |
— |
Analyysi muista toimista (valvonta-, tarkastus- ja täytäntöönpanotoimista erilliset toimet, esim. koulutus- ja tiedotustilaisuudet), joiden tarkoituksena on vaikuttaa siihen, miten kalastusalukset ja/tai muut toimijat noudattavat säännöksiä [esimerkki: sellaisten pyydysten käyttökerrat, joiden valikoivuutta on parannettu, turskia / nuoria kaloja koskevien näytteiden määrät jne.] |
II Yksityiskohtainen analyysi toteutetuista valvontaan, tarkastukseen ja täytäntöönpanon valvontaan liittyvistä toimista (asianomaisen jäsenvaltion osalta)
1. |
Analyysi merellä suoritetuista tarkastustoimista (mukaan lukien mahdollinen ilmavalvonta), erityisesti:
|
2. |
Analyysi maissa suoritetuista tarkastustoimista (mukaan lukien asiakirjoihin perustuvat tarkastukset ja tarkastukset satamissa tai ensimmäisen myynnin yhteydessä taikka jälleenlaivaukset), erityisesti:
|
3. |
Analyysi vaatimustenmukaisuustasoina ilmoitetuista tavoitevertailuarvoista (tapauksen mukaan), erityisesti:
|
4. |
Analyysi muista tarkastus- ja valvontatoimista: jälleenlaivaus, ilmavalvonta, tuonti/vienti jne., sekä muut toimet, kuten koulutus- ja tiedotustilaisuudet, joiden tarkoituksena on vaikuttaa siihen, miten kalastusalukset ja muut toimijat noudattavat säännöksiä. |
III Ehdotukset valvontaan, tarkastukseen ja täytäntöönpanon valvontaan liittyvien toimien tehokkuuden parantamiseksi (asianomaisen jäsenvaltion osalta)
22.6.2013 |
FI |
Euroopan unionin virallinen lehti |
L 170/s3 |
HUOMAUTUS LUKIJALLE
Neuvoston asetus (EU) N:o 216/2013, annettu 7 päivänä maaliskuuta 2013, Euroopan unionin virallisen lehden sähköisestä julkaisemisesta
Euroopan unionin virallisen lehden sähköisestä julkaisemisesta 7 päivänä maaliskuuta 2013 annetun neuvoston asetuksen (EU) N:o 216/2013 (EUVL L 69, 13.3.2013, s. 1) mukaisesti 1. heinäkuuta 2013 lähtien vain sähköisessä muodossa julkaistu virallinen lehti on todistusvoimainen, ja vain sillä on oikeusvaikutuksia.
Jos virallisen lehden sähköistä versiota ei ole mahdollista julkaista ennakoimattomien ja poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi, virallisen lehden painettu versio on todistusvoimainen, ja sillä on oikeusvaikutuksia asetuksen (EU) N:o 216/2013 3 artiklassa esitettyjen ehtojen ja edellytysten mukaisesti.