This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02017L1132-20220812
Directive (EU) 2017/1132 of the European Parliament and of the Council of 14 June 2017 relating to certain aspects of company law (codification) (Text with EEA relevance)Text with EEA relevance
Consolidated text: Direktiva (EU) 2017/1132 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2017. o određenim aspektima prava društava (kodificirani tekst) (Tekst značajan za EGP)Tekst značajan za EGP
Direktiva (EU) 2017/1132 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2017. o određenim aspektima prava društava (kodificirani tekst) (Tekst značajan za EGP)Tekst značajan za EGP
02017L1132 — HR — 12.08.2022 — 003.001
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
DIREKTIVA (EU) 2017/1132 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 14. lipnja 2017. o određenim aspektima prava društava (kodificirani tekst) ( L 169 30.6.2017, 46) |
Koju je izmijenila:
|
|
|||
br. |
stranica |
datum |
||
DIREKTIVA (EU) 2019/1023 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 20. lipnja 2019. |
L 172 |
18 |
26.6.2019 |
|
DIREKTIVA (EU) 2019/1151 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 20. lipnja 2019. |
L 186 |
80 |
11.7.2019 |
|
DIREKTIVA (EU) 2019/2121 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 27. studenoga 2019. |
L 321 |
1 |
12.12.2019 |
|
UREDBA (EU) 2021/23 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 16. prosinca 2020. |
L 22 |
1 |
22.1.2021 |
Koju je ispravio:
DIREKTIVA (EU) 2017/1132 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 14. lipnja 2017.
o određenim aspektima prava društava
(kodificirani tekst)
(Tekst značajan za EGP)
GLAVA I. |
OPĆE ODREDBE I OSNIVANJE TE FUNKCIONIRANJE DRUŠTAVA KAPITALA |
Poglavlje I. |
Predmet |
Poglavlje II. |
Osnivanje i ništavost trgovačkog društva te valjanost njegovih obveza |
Odjeljak 1. |
Osnivanje dioničkog društva |
Odjeljak 2. |
Ništavost društva kapitala i valjanost njegovih obveza |
Poglavlje III. |
Internetski postupci (osnivanje, upis u registar te podnošenje dokumenata i podataka), objavljivanje podataka i registri |
Odjeljak 1. |
Opće odredbe |
Odjeljak 1.a |
Osnivanje trgovačkih društava putem interneta, podnošenje dokumenata i informacija putem interneta te objavljivanje podataka |
Odjeljak 2. |
Pravila o upisu u registar i objavljivanju koja se primjenjuju na podružnice trgovačkih društava iz drugih država članica |
Odjeljak 3. |
Pravila o objavljivanju koja se primjenjuju na podružnice trgovačkih društava iz trećih zemalja |
Odjeljak 4. |
Aranžmani za primjenu i provedbu |
Poglavlje IV. |
Održavanje i promjena temeljnog kapitala |
Odjeljak 1. |
Zahtjevi u vezi s temeljnim kapitalom |
Odjeljak 2. |
Zaštitni menahizmi u pogledu temeljnog kapitala utvrđenog zakonom |
Odjeljak 3. |
Pravila o isplati |
Odjeljak 4. |
Pravila o stjecanju vlastitih dionica od strane društva |
Odjeljak 5. |
Pravila za povećanje i smanjenje temeljnog kapitala |
Odjeljak 6. |
Aranžmani za primjenu i provedbu |
GLAVA II. |
PREOBLIKOVANJA, SPAJANJA I PODJELE DRUŠTAVA KAPITALA |
Poglavlje -I. |
Prekogranična preoblikovanja |
Poglavlje I. |
Spajanja dioničkih društava |
Odjeljak 1. |
Opće odredbe o spajanjima |
Odjeljak 2. |
Spajanje preuzimanjem |
Odjeljak 3. |
Spajanje osnivanjem novog društva |
Odjeljak 4. |
Preuzimanje jednog društva od strane drugog koje drži 90 % ili više njegovih dionica |
Odjeljak 5. |
Ostali postupci koji se smatraju spajanjima |
Poglavlje II. |
Prekogranična spajanja društava kapitala |
Poglavlje III. |
Podjele dioničkih društava |
Odjeljak 1. |
Opće odredbe |
Odjeljak 2. |
Podjela s preuzimanjem |
Odjeljak 3. |
Podjela s osnivanjem novih trgovačkih društava |
Odjeljak 4. |
Podjele pod nadzorom sudskog tijela |
Odjeljak 5. |
Ostali postupci koji se smatraju podjelama |
Odjeljak 6. |
Aranžmani za primjenu |
Poglavlje IV. |
Prekogranične podjele društava kapitala |
GLAVA III. |
ZAVRŠNE ODREDBE |
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE I OSNIVANJE TE FUNKCIONIRANJE DRUŠTAVA KAPITALA
POGLAVLJE I.
Predmet
Članak 1.
Predmet
Ovom se Direktivom utvrđuju mjere u vezi sa sljedećim:
POGLAVLJE II.
Osnivanje i ništavost trgovačkog društva te valjanost njegovih obveza
Članak 2.
Područje primjene
Pojam „investicijsko društvo s promjenjivim temeljnim kapitalom” u smislu ove Direktive znači samo ona društva:
Članak 3.
Obvezne informacije koje se moraju navesti u statutu ili aktu o osnivanju društva
Statut ili akt o osnivanju društva uvijek sadržava barem sljedeće informacije:
vrstu i tvrtku društva;
djelatnost društva;
ako društvo nema odobreni temeljni kapital, iznos upisanog temeljnog kapitala;
ako društvo ima odobreni temeljni kapital, iznos odobrenog temeljnog kapitala te također iznos temeljnog kapitala upisanog u trenutku osnivanja društva ili u trenutku dobivanja dozvole za početak obavljanja djelatnosti kao i u trenutku bilo koje promjene odobrenog temeljnog kapitala, ne dovodeći u pitanje članak 14. točku (e);
u mjeri u kojoj nisu određeni zakonom, pravila kojima se uređuje broj članova tijela odgovornih za zastupanje društva prema trećim osobama i postupak za njihovo imenovanje, upravljanje društvom, vođenje društva, nadzor nad društvom ili kontrola društva kao i raspodjela ovlasti među tim tijelima;
trajanje društva, osim u slučaju kada je društvo osnovano na neodređeno vrijeme.
Članak 4.
Obvezne informacije koje se moraju navesti u statutu ili aktu o osnivanju ili u zasebnim dokumentima
U statutu ili u aktu o osnivanju ili u zasebnom dokumentu koji je objavljen u skladu s postupkom utvrđenim u zakonodavstvu svake države članice u skladu s člankom 16. navode se barem sljedeće informacije:
sjedište;
nominalna vrijednost upisanih dionica i, najmanje jednom godišnje, njihov broj;
broj upisanih dionica bez navođenja nominalne vrijednosti, kada se takve dionice mogu izdati prema nacionalnom zakonodavstvu;
posebni uvjeti, ako postoje, kojima se ograničava prijenos dionica;
kada postoji više rodova dionica, informacije iz točaka (b), (c) i (d) za svaki rod i prava koja su povezana s dionicama svakog roda;
glase li dionice na ime ili na donositelja, kada su nacionalnim zakonodavstvom predviđene obje vrste, kao i sve odredbe u vezi s preoblikovanjem takvih dionica, osim ako je postupak propisan zakonom;
iznos upisanog temeljnog kapitala uplaćenog u trenutku osnivanja društva ili u trenutku dobivanja dozvole za početak obavljanja djelatnosti;
nominalna vrijednost dionica ili, ako nominalna vrijednost ne postoji, broj dionica koje su izdane kao nenovčani ulog, zajedno s prirodom tog uloga i imenom osobe koja daje ulog;
identitet fizičkih ili pravnih osoba, društava ili poduzeća koji su potpisali ili u čije ime je potpisan statut ili akt o osnivanju ili, ako društvo nije bilo osnovano istodobno, nacrti navedenih dokumenata;
ukupan iznos, ili barem procjena, ukupnih troškova koje snosi društvo ili koji su mu zaračunani zbog osnivanja i, prema potrebi, prije nego što je društvo dobilo dozvolu za početak obavljanja djelatnosti;
bilo kakve posebne pogodnosti koje su u trenutku osnivanja društva ili do trenutka dobivanja dozvole za početak obavljanja djelatnosti dodijeljene bilo komu tko je sudjelovao u osnivanju društva ili u poslovima koji su doveli do izdavanja takve dozvole.
Članak 5.
Dozvola za početak obavljanja djelatnosti
Članak 6.
Društva s više članova
Članak 7.
Opće odredbe i solidarna odgovornost
Članak 8.
Učinci objavljivanja podataka u odnosu na treće osobe
Ako su ispunjene formalnosti objavljivanja podataka o osobama koje su, kao tijelo trgovačkog društva, ovlaštene zastupati trgovačko društvo, nije moguće pozivati se, protiv trećih osoba, na bilo kakve nepravilnosti pri imenovanju tih osoba, osim ako trgovačko društvo dokaže da su te treće osobe znale za nepravilnosti.
Članak 9.
Postupci tijela društva i zastupanje
Međutim, države članice mogu predvidjeti da trgovačko društvo nije obvezano kada takvi postupci nisu obuhvaćeni djelatnošću društva, ako dokaže da je treća osoba znala ili je, s obzirom na okolnosti, morala znati da dotični postupak nije obuhvaćen djelatnošću trgovačkog društva. Objava statuta sama po sebi nije dovoljan dokaz toga.
Članak 10.
Sastavljanje i ovjera akta o osnivanju i statuta društva u odgovarajućem pravnom obliku
U svim državama članicama čijim zakonodavstvima nije predviđen preventivni upravni ili sudski nadzor u trenutku osnivanja trgovačkog društva, akt o osnivanju, statut društva i sve izmjene tih dokumenata sastavljaju se i ovjeravaju u odgovarajućem pravnom obliku.
Članak 11.
Uvjeti za ništavost društva
Zakonodavstvima država članica može se urediti ništavost društava samo u skladu sa sljedećim odredbama:
ništavost se mora utvrditi sudskom odlukom;
ništavost se može utvrditi samo zbog sljedećih razloga:
akt o osnivanju nije bio sastavljen ili nisu bila poštovana pravila o preventivnom nadzoru ili o zakonski određenom obliku,
djelatnost društva je nezakonita ili protivna javnom redu,
u aktu o osnivanju ili statutu nisu navedeni tvrtka trgovačkog društva, iznos pojedinačnih upisa kapitala, ukupan iznos upisanog temeljnog kapitala ili djelatnost trgovačkog društva,
nepoštovanje odredaba nacionalnog zakonodavstva o minimalnom iznosu temeljnog kapitala koji treba uplatiti,
poslovna nesposobnost svih članova osnivača,
protivno nacionalnom zakonodavstvu kojim je trgovačko društvo uređeno, broj članova osnivača manji je od dva.
Osim razloga ništavosti iz prvog stavka, trgovačko društvo ne podliježe nijednom drugom razlogu za nepostojanje, apsolutnu ništavost ni relativnu ništavost ni utvrđivanje ništavosti.
Članak 12.
Posljedice ništavosti
POGLAVLJE III.
Internetski postupci (osnivanje, upis u registar te podnošenje dokumenata i podataka), objavljivanje podataka i registri
Članak 13.
Područje primjene
Mjere koordiniranja propisane ovim odjeljkom i odjeljkom 1.A primjenjuju se na zakone i druge propise država članica koji se odnose na vrste trgovačkih društava navedene u Prilogu II. i, ako je navedeno, na vrste trgovačkih društava navedene u prilozima I. i II.A.
Članak 13a.
Definicije
Za potrebe ovog poglavlja:
„sredstvo elektroničke identifikacije” znači sredstvo elektroničke identifikacije kako je definirano u članku 3. točki 2. Uredbe (EU) br. 910/2014 Europskog parlamenta i Vijeća ( 1 );
„sustav elektroničke identifikacije” znači sustav elektroničke identifikacije kako je definiran u članku 3. točki 4. Uredbe (EU) br. 910/2014;
„elektroničkim putem” znači putem elektroničke opreme koja se koristi za obradu, uključujući digitalnu kompresiju, i pohranu podataka te preko koje se informacije prvotno šalju i primaju na odredištu, pri čemu su te informacije u cijelosti poslane, prenesene i primljene na način koji određuju države članice;
„osnivanje” znači cijeli postupak osnivanja trgovačkog društva u skladu s nacionalnim pravom, uključujući sastavljanje akta o osnivanju društva i sve potrebne korake za upis trgovačkog društva u registar;
„upis podružnice u registar” znači postupak koji vodi do objavljivanja dokumenata i informacija o podružnici novootvorenoj u državi članici;
„obrazac” znači predložak akta o osnivanju trgovačkog društva koji sastavljaju države članice u skladu s nacionalnim pravom i koji se upotrebljava za osnivanje trgovačkog društva putem interneta u skladu s člankom 13.g.
Članak 13.b
Priznavanje sredstava identifikacije za potrebe internetskih postupaka
Države članice osiguravaju da se sljedećim sredstvima elektroničke identifikacije mogu koristiti podnositelji zahtjeva koji su građani Unije u internetskim postupcima navedenima u ovom poglavlju:
sredstvo elektroničke identifikacije izdano u okviru sustava elektroničke identifikacije koji je odobrila njihova država članica;
sredstvo elektroničke identifikacije izdano u drugoj državi članici i priznato za potrebe prekogranične autentikacije u skladu s člankom 6. Uredbe (EU) br. 910/2014.
Članak 13.c
Opće odredbe o internetskim postupcima
Članak 13.d
Naknade za internetske postupke
Članak 13.e
Plaćanja
Ako je za dovršetak postupka iz ovog poglavlja potrebno izvršiti plaćanje, države članice osiguravaju da se to plaćanje može izvršiti preko široko dostupne internetske platne usluge koja se može koristiti za prekogranična plaćanja i koja omogućuje identifikaciju osobe koja je izvršila uplatu, a nudi je financijska institucija ili pružatelj platnih usluga s poslovnim nastanom u državi članici.
Članak 13.f
Zahtjevi u pogledu obavješćivanja
Države članice osiguravaju da su sažete i korisnicima prilagođene informacije, koje se pružaju besplatno i barem na jeziku koji uglavnom razumije najveći mogući broj prekograničnih korisnika, dostupne na portalima za upis ili internetskim stranicama kojima se može pristupiti putem jedinstvenog digitalnog pristupnika kao pomoć za osnivanje trgovačkih društava i upis podružnica u registar. Informacije sadržavaju najmanje sljedeće elemente:
pravila o osnivanju trgovačkih društava, uključujući internetske postupke iz članaka 13.g i 13.j, te zahtjeve koji se odnose na korištenje obrazaca i drugih dokumenata o osnivanju, identifikaciju osoba, korištenje jezika i važeće naknade;
pravila o upisu podružnica u registar, uključujući internetske postupke iz članaka 28.a i 28.b, te zahtjeve koji se odnose na dokumente za upis u registar, identifikaciju osoba i korištenje jezika;
pregled primjenjivih pravila o postajanju članom upravnog tijela, upravljačkog tijela ili nadzornog tijela trgovačkog društva, uključujući pravila o diskvalifikaciji direktora, te o nadležnim tijelima ili tijelima koja su odgovorna za čuvanje informacija o direktorima koji su diskvalificirani;
pregled ovlasti i odgovornosti upravnog tijela, upravljačkog tijela ili nadzornog tijela trgovačkog društva uključujući ovlast za zastupanje trgovačkog društva u poslovanju s trećim osobama.
Članak 13.g
Osnivanje trgovačkih društava putem interneta
Međutim, države članice mogu odlučiti da za vrste trgovačkih društava različite od onih navedenih u Prilogu II.A nije moguće osnivanje putem interneta.
Pravilima iz stavka 2. predviđa se najmanje sljedeće:
postupci kojima se osigurava da podnositelji zahtjeva imaju potrebnu pravnu sposobnost i ovlast za zastupanje trgovačkog društva;
način provjere identiteta podnositeljâ zahtjeva u skladu s člankom 13.b;
zahtjevi u skladu s kojima se podnositelji zahtjeva moraju koristiti uslugama povjerenja iz Uredbe (EU) br. 910/2014;
postupci za provjeru zakonitosti djelatnosti trgovačkog društva u mjeri u kojoj su takve provjere predviđene nacionalnim pravom;
postupci za provjeru zakonitosti tvrtke u mjeri u kojoj su takve provjere predviđene nacionalnim pravom;
postupci za provjeru imenovanja direktora.
Pravilima iz stavka 2. može se posebno predvidjeti i sljedeće:
postupci za osiguravanje zakonitosti akata o osnivanju trgovačkog društva, uključujući provjeru pravilne upotrebe obrazaca;
posljedice diskvalifikacije direktora koju su provela nadležna tijela u bilo kojoj državi članici;
uloga javnog bilježnika ili bilo koje druge osobe ili tijela ovlaštenog u okviru nacionalnog prava za rješavanje bilo kojeg aspekta osnivanja trgovačkog društva putem interneta;
isključenje osnivanja putem interneta ako se temeljni kapital trgovačkog društva uplaćuje doprinosom u naravi.
Države članice osiguravaju dovršetak osnivanja trgovačkog društva putem interneta u roku od pet radnih dana ako su osnivači trgovačkog društva isključivo fizičke osobe koje koriste obrasce iz članka 13.h, ili u ostalim slučajevima u roku od deset radnih dana, računajući od kasnijeg od sljedećih datuma:
datuma dovršetka svih potrebnih formalnosti za osnivanje putem interneta, uključujući primitak svih dokumenata i informacija koje su u skladu s nacionalnim pravom od strane nadležnog tijela ili osobe ili tijela ovlaštenog u okviru nacionalnog prava za rješavanje bilo kojeg aspekta osnivanja trgovačkog društva;
datuma plaćanja naknade za upis u registar, plaćanja temeljnog kapitala u gotovini ili uplate temeljnog kapitala doprinosom u naravi, kako je predviđeno nacionalnim pravom.
Ako postupak nije moguće dovršiti unutar rokova iz ovog stavka, države članice osiguravaju da podnositelj zahtjeva bude obaviješten o razlozima kašnjenja.
Članak 13.h
Obrasci za osnivanje trgovačkih društava putem interneta
Ova Direktiva ne utječe ni na jedan zahtjev iz nacionalnog prava za sastavljanje akata o osnivanju u odgovarajućem pravnom obliku, sve dok je moguće osnivanje putem interneta u skladu s člankom 13.g.
Članak 13.i
Diskvalifikacija direktora
Države članice mogu odbiti imenovanje osobe za direktora trgovačkog društva ako je ta osoba trenutačno diskvalificirana s funkcije direktora u drugoj državi članici.
Države članice osiguravaju da registri iz članka 16. te nadležna tijela ili osobe ili tijela ovlašteni u okviru nacionalnog prava za rješavanje bilo kojeg aspekta internetskih postupaka ne pohranjuju osobne podatke koji se prosljeđuju za potrebe ovog članka dulje nego što je potrebno, a u svakom slučaju ne dulje nego što se pohranjuje bilo koja vrsta osobnih podataka povezanih s osnivanjem trgovačkog društva, registriranjem podružnice ili podnošenjem dokumenata i informacija trgovačkog društva ili podružnice.
Članak 13.j
Podnošenje dokumenta i informacija trgovačkog društva putem interneta
Članak 14.
Dokumenti i podaci koje trgovačka društva moraju objavljivati
Države članice poduzimaju mjere potrebne za osiguranje obveznog objavljivanja barem sljedećih dokumenata i podataka od strane trgovačkih društava:
akta o osnivanju te, ako je sadržan u zasebnom aktu, statuta;
svih izmjena akata iz točke (a), uključujući produljenje trajanja trgovačkog društva;
nakon svake izmjene akta o osnivanju ili statuta, cjelokupnog teksta akta o osnivanju ili statuta prema zadnjoj izmjeni;
imenovanja, prestanka obavljanja funkcije i podataka o osobama koje kao tijelo osnovano u skladu sa zakonom, ili kao članovi takvog tijela:
su ovlaštene zastupati trgovačko društvo u poslovanju s trećim osobama te u pravnim postupcima; iz objave treba biti očito mogu li osobe koje su ovlaštene zastupati društvo to činiti samostalno ili trebaju djelovati zajednički,
sudjeluju u upravljanju trgovačkim društvom, nadzoru nad njime ili kontroli trgovačkog društva;
najmanje jednom godišnje, iznosa upisanog temeljnog kapitala, ako se u aktu o osnivanju ili statutu spominje odobreni temeljni kapital, osim ako povećanje upisanog temeljnog kapitala iziskuje izmjenu statuta;
svake promjene sjedišta trgovačkog društva;
likvidacije društva;
svake sudske odluke kojom je utvrđena ništavost trgovačkog društva;
imenovanja likvidatora, podatke o njima i njihove ovlasti, osim ako te ovlasti izričito i isključivo proizlaze iz zakona ili statuta trgovačkog društva;
svakog završetka postupka likvidacije i, u državama članicama u kojima brisanje iz registra za sobom povlači pravne posljedice, svako takvo brisanje.
Članak 15.
Promjene u dokumentima i podacima
Članak 16.
Objavljivanje u registru
Države članice osiguravaju da trgovačka društva imaju europski jedinstven identifikator („EUID”) iz točke 8. Priloga Provedbenoj uredbi Komisije (EU) 2015/884 ( 5 ), na temelju kojeg ih se može nedvojbeno identificirati u komunikaciji među registrima putem sustava povezivanja registara uspostavljenog u skladu s člankom 22. („sustav povezivanja registara”). Taj jedinstveni identifikator sadržava barem elemente koji omogućuju identifikaciju države članice u kojoj se nalazi registar, nacionalnog registra podrijetla i broja trgovačkog društva u tom registru te, prema potrebi, obilježja za sprječavanje pogrešaka pri identifikaciji.
Svi dokumenti i informacije iz članka 14. koji su predani, bez obzira na način na koji su podneseni, čuvaju se u spisu u registru ili se unose izravno u registar u elektroničkom obliku. Države članice osiguravaju da sve takve dokumente i informacije koji su podneseni u papirnatom obliku registar što brže pretvori u elektronički oblik.
Države članice osiguravaju da dokumente i informacije iz članka 14. koji su podneseni u papirnatom obliku prije 31. prosinca 2006. registar pretvori u elektronički oblik po primitku zahtjeva za objavljivanje elektroničkim putem.
Države članice koje zahtijevaju objavljivanje dokumenata i informacija u nacionalnom službenom listu ili na središnjoj elektroničkoj platformi poduzimaju potrebne mjere kako bi se izbjeglo bilo kakvo odstupanje između onoga što je objavljeno u skladu sa stavkom 3. i onoga što je objavljeno u službenom listu ili na platformi.
U slučaju bilo kakvih odstupanja navedenih u ovom članku, prednost treba dati dokumentima i informacijama koji su dostupni u registru.
Međutim, u odnosu na transakcije koje se provode prije šesnaestog dana od dana objave, na dokumente i informacije ne može se pozivati protiv trećih osoba koje dokažu da je bilo nemoguće da one znaju za njih.
Treće osobe mogu se uvijek pozivati na sve dokumente i informacije u vezi s kojima još nisu završene formalnosti objave, osim ako takve dokumente ili informacije neobjavljivanje lišava učinka.
Članak 16.a
Pristup objavljenim informacijama
Međutim, države članice mogu odlučiti da se neke vrste ili dijelovi dokumenata i informacija podnesenih u papirnatom obliku 31. prosinca 2006. ili prije tog datuma ne mogu dobiti elektroničkim putem ako je prošao određeni rok između datuma podnošenja i datuma zahtjeva. Takav određeni rok ne može biti kraći od deset godina.
Članak 17.
Ažurirane informacije o nacionalnom zakonodavstvu povezanom s pravima trećih osoba
Članak 18.
Dostupnost elektronskih preslika dokumenata i podataka
Komisija osigurava uslugu pretraživanja trgovačkih društava registriranih u državama članicama na svim službenim jezicima Unije, kako bi putem portala bili dostupni:
dokumenti i informacije iz članka 14., uključujući za vrste trgovačkih društava različite od onih navedenih u Prilogu II. ako su takve dokumente učinile dostupnim države članice;
dokumenti i informacije iz članaka 86.g, 86.n, 86.p, 123., 127.a, 130, 160.g, 160.n i 160.p;
oznake s pojašnjenjima, dostupne na svim službenim jezicima Unije, na kojima su navedeni popisi tih podataka podataka i vrsta tih dokumenata.
Članak 19.
Naknade za dobivanje dokumenata i informacija
Države članice osiguravaju da su preko sustava povezivanja registara besplatno dostupni najmanje sljedeće informacije i dokumenti:
tvrtka ili tvrtke i pravni oblik trgovačkog društva;
sjedište društva i država članica u kojoj je trgovačko društvo upisano u registar;
registracijski broj trgovačkog društva i njegov EUID;
pojedinosti o internetskim stranicama trgovačkog društva, ako su te pojedinosti upisane u nacionalni registar;
status trgovačkog društva, poput podataka o tome kada je trgovačko društvo ukinuto, izbrisano iz registra, likvidirano, prestalo, je li gospodarski aktivno ili neaktivno, kako je definirano nacionalnim pravom i ako su takvi podaci upisani u nacionalne registre;
djelatnost trgovačkog društva, ako je upisana u nacionalni registar;
podaci o osobama koje je, kao tijelo ili kao članove takvog tijela, trgovačko društvo trenutačno ovlastilo za zastupanje trgovačkog društva u poslovanju s trećim osobama i u pravnim postupcima te informacije o tome smiju li osobe koje su ovlaštene zastupati trgovačko društvo to činiti samostalno ili se zahtijeva da djeluju zajednički;
informacije o podružnicama koje je trgovačko društvo otvorilo u drugoj državi članici, uključujući tvrtku, registracijski broj, EUID i državu članicu u čiji je registar podružnica upisana.
Članak 20.
Informacije o otvaranju i okončanju postupaka likvidacije ili stečajnih postupaka i o brisanju trgovačkog društva iz registra
▼M2 —————
Članak 21.
Jezik objavljivanja i prijevodi dokumenata i podataka koji se moraju objaviti
Države članice mogu propisati da se prijevod tih dokumenata i podataka mora ovjeriti.
Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi trećim osobama olakšale pristup dobrovoljno objavljenim prijevodima.
Države članice mogu propisati da se prijevod tih dokumenata i podataka mora ovjeriti.
Članak 22.
Sustav povezivanja registara
Sustav povezivanja registara čine:
Komisija također može uspostaviti neobavezne pristupne točke sustavu povezivanja registara. Te pristupne točke čine sustavi koje je razvila i kojima upravlja Komisija ili druge institucije, tijela, uredi ili agencije Unije s ciljem obavljanja svojih administrativnih funkcija ili poštovanja odredbi prava Unije. Komisija bez nepotrebne odgode obavješćuje države članice o uspostavi takvih pristupnih točaka i o svim važnim promjenama u njihovu funkcioniranju.
Članak 23.
Razvoj platforme i upravljanje njome
Ako Komisija odluči razviti platformu ili upravljati njome putem treće osobe, izbor treće osobe i provedba, od strane Komisije, sporazuma sklopljenog s tom trećom osobom obavlja se u skladu s Uredbom (EU, Euratom) br. 966/2012.
Operativno upravljanje platformom obuhvaća posebno:
Nadzor nad funkcioniranjem platforme provodi Komisija.
Članak 24.
Provedbeni akti
Komisija provedbenim aktima donosi sljedeće:
tehničke specifikacije kojima se utvrđuju načini komunikacije elektroničkim putem za potrebe sustava povezivanja registara;
tehničke specifikacije komunikacijskih protokola;
tehničke mjere kojima se osiguravaju minimalni sigurnosni standardi informacijske tehnologije pri komunikaciji i širenju informacija unutar sustava povezivanja registara;
tehničke specifikacije kojima se utvrđuju načini razmjene informacija između registra trgovačkog društva i registra podružnice, kako je navedeno u člancima 20., 28.a, 28.c, 30.a i 34.;
detaljan popis podataka koji se šalju u svrhu razmjene informacija među registrima, kako je navedeno u člancima 20., 28.a, 28.c, 30.a i 34.;
detaljan popis podataka koji se šalju u svrhu razmjene informacija među registrima i u svrhu objavljivanja informacija, kako je navedeno u člancima 86.g, 86.n, 86.p, 123., 127.a, 130., 160.g, 160.n i 160.p;
tehničke specifikacije kojima se utvrđuje struktura standardnog formata poruke u svrhu razmjene informacija između registara, platforme i portala;
tehničke specifikacije kojima se utvrđuje skup podataka potrebnih kako bi platforma ispunjavala svoje funkcije te način pohrane, uporabe i zaštite takvih podataka;
tehničke specifikacije kojima se utvrđuju struktura i uporaba jedinstvenog identifikatora za komunikaciju među registrima;
specifikacije kojima se utvrđuju tehnički načini funkcioniranja sustava povezivanja registara u pogledu širenja i razmjene informacija kao i specifikacije kojima se utvrđuju usluge informacijske tehnologije koje pruža platforma, a koje osiguravaju prijenos poruka u odgovarajućoj jezičnoj verziji;
usklađene kriterije u vezi s uslugom pretraživanja dostupnom na portalu;
načine plaćanja, uzimajući u obzir dostupne načine plaćanja kao što je plaćanje putem interneta;
pojedinosti oznaka s pojašnjenjima na kojima su navedeni popisi podataka i vrste dokumenata iz članka 14.;
tehničke uvjete dostupnosti usluga koje pruža sustav povezivanja registara;
postupak i tehničke zahtjeve za povezivanje neobaveznih pristupnih točaka s platformom iz članka 22.;
detaljne mehanizme i tehničke pojedinosti u pogledu razmjene informacija među registrima kako je navedeno u članku 13.i.
Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 164. stavka 2.
Komisija provedbene akte u skladu s točkama (d), (e), (n) i (o) donosi do 1. veljače 2021. ►M3 ►C1 Komisija donosi provedbene akte iz točke (ea) do 2. srpnja 2021. ◄ ◄
Članak 25.
Financiranje
Članak 26.
Informacije o dopisima i narudžbenicama
Države članice propisuju da se na dopisima i narudžbenicama, bilo da su u papirnatom obliku ili koriste neki drugi medij, navode sljedeći podaci:
informacije potrebne kako bi se identificirao registar u kojem se čuva spis iz članka 16., zajedno s brojem trgovačkog društva u tom registru;
pravni oblik trgovačkog društva, mjesto njegova sjedišta i, prema potrebi, činjenica da je društvo u likvidaciji.
Ako se u tim dokumentima spominje temeljni kapital trgovačkog društva, navodi se upisani kapital i uplaćeni kapital.
Države članice propisuju da internetske stranice društva moraju sadržavati barem podatke iz prvog stavka i, ako je to primjenjivo, navod o upisanom kapitalu i uplaćenom kapitalu.
Članak 27.
Osobe koje obavljaju formalnosti u vezi s objavljivanjem
Svaka država članica određuje osobe koje su dužne obavljati formalnosti u vezi s objavljivanjem.
Članak 28.
Sankcije
Svaka država članica predviđa odgovarajuće sankcije barem u slučaju:
neobjavljivanja računovodstvenih dokumenata kako se zahtijeva člankom 14. točkom (f);
ako obvezni podaci predviđeni u članku 26. nisu navedeni u komercijalnim dokumentima ili na internetskim stranicama društva.
Članak 28.a
Upis podružnica u registar putem interneta
Pravilima iz stavka 2. predviđa se najmanje sljedeće:
postupak kojim se osigurava da podnositelji zahtjeva imaju potrebnu pravnu sposobnost i ovlast za zastupanje trgovačkog društva;
način provjere identiteta osobe ili osoba koje upisuju podružnicu u registar ili njihovih zastupnika;
zahtjevi u skladu s kojima se podnositelji zahtjeva moraju koristiti uslugama povjerenja iz Uredbe (EU) br. 910/2014.
Pravilima iz stavka 2. mogu se predvidjeti i sljedeći postupci:
za provjeru zakonitosti djelatnosti podružnice;
za provjeru zakonitosti tvrtke podružnice;
za provjeru zakonitosti dokumenata i informacija podnesenih za upis podružnice u registar;
za utvrđivanje uloge javnog bilježnika ili bilo koje druge osobe ili tijela koje u okviru važećih nacionalnih odredbi sudjeluje u postupku upisa podružnice u registar.
Države članice ne mogu uvjetovati upis podružnice u registar putem interneta dobivanjem bilo kakve dozvole ili odobrenja prije dovršetka upisa podružnice u registar, osim ako je takav uvjet neophodan za pravilan nadzor određenih djelatnosti utvrđen nacionalnim pravom.
Ako upis podružnice u registar nije moguće dovršiti unutar rokova iz ovog stavka, države članice osiguravaju da podnositelj zahtjeva bude obaviješten o razlozima kašnjenja.
Članak 28.b
Podnošenje dokumenata i informacija u vezi s podružnicama putem interneta
Članak 28.c
Zatvaranje podružnica
Države članice osiguravaju da, po primitku dokumenata i informacija iz članka 30. stavka 1. točke (h), registar države članice u kojoj je upisana podružnica trgovačkog društva putem sustava povezivanja registara obavješćuje registar države članice u kojoj je trgovačko društvo upisano o zatvaranju njegove podružnice i njezinom brisanju iz registra. Registar države članice trgovačkog društva potvrđuje primitak te obavijesti također putem tog sustava te bez odgode bilježi tu informaciju.
Članak 29.
Objavljivanje dokumenta i podataka koji se odnose na podružnicu
Članak 30.
Dokumenti i podaci koji se moraju objaviti
Obveznim objavljivanjem predviđenim u članku 29. obuhvaćeni su samo sljedeći dokumenti i podaci:
adresa podružnice;
djelatnosti podružnice;
registar u kojem se čuva spis trgovačkog društva iz članka 16., zajedno s registracijskim brojem u tom registru;
tvrtka i pravni oblik trgovačkog društva te tvrtka podružnice ako se ona razlikuje od tvrtke trgovačkog društva;
imenovanje, prestanak obavljanja funkcije i podaci o osobama koje su ovlaštene zastupati trgovačko društvo u poslovanju s trećim osobama te u pravnim postupcima;
računovodstveni dokumenti u skladu s člankom 31.;
zatvaranje podružnice.
Država članica u kojoj je podružnica otvorena može propisati objavljivanje, kako je navedeno u članku 29.,
potpisa osoba iz stavka 1. točaka (e) i (f) ovog članka;
akta o osnivanju te, ako je sadržan u zasebnom aktu, statuta, u skladu s člankom 14. točkama (a), (b) i (c), zajedno s izmjenama tih dokumenata;
potvrde iz registra iz stavka 1. točke (c) ovog članka koja se odnosi se na postojanje trgovačkog društva;
podataka o vrijednosnim papirima na teret imovine trgovačkog društva koje se nalazi u toj državi članici, pod uvjetom da se to objavljivanje odnosi na valjanost tih vrijednosnih papira.
Članak 30.a
Izmjene dokumenata trgovačkog društva i informacija o trgovačkom društvu
Država članica u kojoj je trgovačko društvo upisano u registar putem sustava povezivanja registara bez odgode obavješćuje državu članicu u kojoj je podružnica trgovačkog društva upisana u registar u slučaju podnesenih izmjenama u vezi s bilo čim od sljedećeg:
tvrtkom;
sjedištem trgovačkog društva;
registracijskim brojem trgovačkog društva u registru;
pravnim oblikom trgovačkog društva;
dokumentima i informacijama iz članka 14. točaka (d) i (f).
Po primitku obavijesti iz prvog stavka ovog članka registar u kojem je podružnica upisana putem sustava povezivanja registara potvrđuje primitak te obavijesti i bez odgode osigurava ažuriranje dokumenata i informacija iz članka 30. stavka 1.
Članak 31.
Ograničenja obveznog objavljivanja računovodstvenih dokumenata
Obvezno objavljivanje predviđeno člankom 30. stavkom 1. točkom (g) ograničava se na računovodstvene dokumente trgovačkog društva, koji su izrađeni, na kojima je obavljena revizija i koji su objavljeni u skladu s pravom države članice kojim je trgovačko društvo uređeno, u skladu s Direktivom 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 6 ) i Direktivom 2013/34/EU.
Države članice mogu predvidjeti da se zahtjev za obveznim objavljivanjem računovodstvenih dokumenata iz članka 30. stavka 1. točke (g) smatra ispunjenim objavom u registru države članice u kojoj je trgovačko društvo upisano u skladu s člankom 14. točkom (f).
Članak 32.
Jezik objavljivanja i prijevodi dokumenata koji se moraju objaviti
Država članica u kojoj je podružnica otvorena može odrediti da dokumenti iz članka 30. stavka 2. točke (b) i članka 31. moraju biti objavljeni na drugom službenom jeziku Unije te da prijevodi tih dokumenata moraju biti ovjereni.
Članak 33.
Objavljivanje u slučaju postojanja više podružnica u državi članici
Ako je društvo otvorilo više od jedne podružnice u državi članici, objavljivanje iz članka 30. stavka 2. točke (b) i članka 31. može se izvršiti u registru podružnice koju izabere društvo.
U slučaju iz prvog podstavka, obvezno objavljivanje od strane drugih podružnica obuhvaća podatke o registru podružnice koji se objavljuju, zajedno s brojem te podružnice u tom registru.
Članak 34.
Informacije o otvaranju i okončanju postupaka likvidacije ili stečajnih postupaka i o brisanju trgovačkog društva iz trgovačkog registra
Članak 35.
Informacije o dopisima i narudžbenicama
Države članice propisuju da se na dopisima i narudžbenicama kojima se koristi podružnica navode, osim informacija koje se propisuju člankom 26., registar u kojem se čuva spis o podružnici, zajedno s brojem podružnice u tom registru.
Članak 36.
Objavljivanje dokumenta i podataka koji se odnose na podružnicu
Članak 37.
Obvezujući dokumenti i podaci koji se moraju objaviti
Obvezno objavljivanje predviđeno u članku 36. obuhvaća barem sljedeće dokumente i podatke:
adresa podružnice;
djelatnosti podružnice;
država čijim je pravom trgovačko društvo uređeno;
ako je tako predviđeno tim pravom, registar u koji je trgovačko društvo upisano i registracijski broj trgovačkog društva u tom registru;
akt o osnivanju te, ako je sadržan u zasebnom aktu, statut, sa svim izmjenama tih dokumenata;
pravni oblik trgovačkog društva, glavno mjesto i predmet poslovanja te najmanje jednom godišnje iznos upisanog temeljnog kapitala, ako ti podaci nisu navedeni u dokumentima iz točke (e);
tvrtka trgovačkog društva i tvrtka podružnice ako se ona razlikuje od tvrtke trgovačkog društva;
imenovanje, prestanak obavljanja funkcije i podaci o osobama koje su ovlaštene zastupati trgovačko društvo u poslovanju s trećim osobama te u pravnim postupcima;
Navodi se opseg ovlasti osoba koje su ovlaštene zastupati trgovačko društvo, kao i mogu li te osobe samostalno zastupati trgovačko društvo ili trebaju djelovati zajednički;
računovodstveni dokumenti u skladu s člankom 38.;
zatvaranje podružnice.
Članak 38.
Ograničenja obveznog objavljivanja računovodstvenih dokumenata
Članak 39.
Informacije o dopisima i narudžbenicama
Države članice propisuju da se na pismima i narudžbenicama kojima se koristi podružnica navodi registar u kojem se čuva spis o podružnici, zajedno s brojem podružnice u tom registru. Ako se pravom države kojim je trgovačko društvo uređeno zahtijeva upis u registar, navodi se i registar u koji je trgovačko društvo upisano, kao i registracijski broj trgovačkog društva u tom registru.
Članak 40.
Sankcije
Države članice određuju odgovarajuće sankcije za slučaju da se ne ispuni obveza objavljivanja sadržaja utvrđenih u člancima 29., 30., 31., 36., 37. i 38. te ako u dopisima i narudžbenicama nedostaju obvezni podaci predviđeni u u člancima 35. i 39.
Članak 41.
Osobe koje obavljaju formalnosti u vezi s objavljivanjem
Svaka država članica određuje osobe koje su dužne obavljati formalnosti u vezi s objavljivanjem predviđene u odjeljcima 2. i 3.
Članak 42.
Iznimke od odredaba o objavljivanju računovodstvenih dokumenata za podružnice
▼M2 —————
POGLAVLJE IV.
Održavanje i promjena temeljnog kapitala
Članak 44.
Opće odredbe
Članak 45.
Minimalni temeljni kapital
Članak 46.
Imovina
Upisani temeljni kapital može se sastojati samo od imovine kojoj se može utvrditi gospodarska vrijednost. Međutim, obveza izvođenja radova ili pružanja usluga ne može činiti dio te imovine.
Članak 47.
Cijena za izdavanje dionica
Dionice se ne smiju izdati po cijeni koja je niža od njihove nominalne vrijednosti ili, ako nominalna vrijednost ne postoji, njihove knjigovodstvene vrijednosti.
Međutim, onima koji preuzimaju obvezu plasiranja dionica u okviru obavljanja svojeg zanimanja države članice mogu dopustiti da plaćaju manje od pune cijene za dionice koje su upisali tijekom te transakcije.
Članak 48.
Isplata dionica izdanih kao protuvrijednost za ulog
Dionice izdane kao protuvrijednost za ulog uplaćuju se u trenutku osnivanja društva ili u trenutku dobivanja dozvole za početak obavljanja djelatnosti po vrijednosti od najmanje 25 % njihove nominalne vrijednosti ili, ako nominalna vrijednost ne postoji, njihove knjigovodstvene vrijednosti.
Međutim, ako su dionice izdane kao protuvrijednost za nenovčani ulog u trenutku osnivanja društva ili u trenutku dobivanja dozvole za početak obavljanja djelatnosti, uplaćuju se u cijelosti u roku od pet godina od tog trenutka.
Članak 49.
Izvješće stručnjaka o nenovčanom ulogu
Države članice mogu odlučiti da ne primjenjuju ovaj članak kada je 90 % nominalne vrijednosti ili, kada nominalna vrijednost ne postoji, knjigovodstvene vrijednosti, svih dionica izdano jednom društvu ili više društava za nenovčani ulog i kada su ispunjeni sljedeći uvjeti:
s obzirom na društvo koje prima takav ulog, osobe iz članka 4. točke (i) dogovorile su se o tome da izvješće stručnjaka nije potrebno;
takav je sporazum objavljen kako je predviđeno u stavku 3.;
društva koja daju takav ulog raspolažu rezervama koje se prema zakonu ili statutu ne smiju raspodijeliti i čija je nominalna vrijednost ili, kada nominalna vrijednost ne postoji, knjigovodstvena vrijednost, barem jednaka vrijednosti dionica koje su izdane za nenovčani ulog;
društva koja daju takav ulog jamče, do iznosa koji je jednak iznosu navedenom u točki (c), za dugove društva primatelja koji nastanu između trenutka izdavanja dionica za nenovčani ulog i godine dana od objave godišnjih financijskih izvještaja tog društva za financijsku godinu u kojoj je takav ulog dan. Svaki prijenos takvih dionica zabranjen je tijekom tog razdoblja;
jamstvo iz točke (d) objavljeno je, kako je predviđeno u stavku 3.; i
društva koja daju takav ulog polažu iznos koji je jednak iznosu iz točke (c) u rezervu, koja se ne smije isplaćivati prije isteka roka od tri godine od objave godišnjih financijskih izvještaja društva primatelja za financijsku godinu u kojoj je takav ulog dan ili, ako je to potrebno, prije kasnijeg datuma na koji su sve tražbine povezane jamstvom iz točke (d), koje su istaknute u navedenom razdoblju.
Kada države članice odluče primijeniti ovaj članak u slučajevima iz prvog podstavka, mogu predvidjeti da izvješće sastavljeno u skladu s ovim člankom stavkom 1. i izvješće jednog ili više neovisnih stručnjaka o nacrtu uvjeta za spajanje ili podjelu može sastaviti isti stručnjak ili isti stručnjaci.
Članak 50.
Odstupanje od obveze sastavljanja izvješća stručnjaka
Međutim, u slučaju kada su na cijenu utjecale izvanredne okolnosti koje bi značajno promijenile vrijednost imovine na stvarni datum njezinog unosa, uključujući situacije u kojima je tržište takvih prenosivih vrijednosnih papira ili instrumenata tržišta novca postalo nelikvidno, provodi se ponovno vrednovanje na inicijativu i pod odgovornošću upravnog ili upravljačkog tijela.
Za potrebe takvog ponovnog vrednovanja primjenjuje se članak 49. stavci 1., 2. i 3.
Države članice mogu odlučiti da ne primjenjuju članak 49. stavke 1., 2. i 3. u slučaju kada se, prema odluci upravnog ili upravljačkog tijela, imovina, koju ne čine prenosivi vrijednosni papiri ni instrumenti tržišta novca iz stavka 1. ovog članka, unosi kao nenovčani ulog, a čija je fer vrijednost već bila predmetom procjene ovlaštenog neovisnog stručnjaka i kada su ispunjeni sljedeći uvjeti:
fer vrijednost određena je na datum najviše šest mjeseci prije stvarnog datuma unosa imovine; i
vrednovanje je provedeno u skladu s općeprihvaćenim standardima vrednovanja i načelima države članice koja se primjenjuju na vrstu imovine koja se unosi.
U slučaju novih kvalifikacijskih okolnosti, koje bi značajno promijenile fer vrijednost imovine na stvarni datum njezinog unosa, provodi se ponovno vrednovanje na inicijativu i pod odgovornošću upravnog ili upravljačkog tijela.
Za potrebe ponovnog vrednovanja iz drugog podstavka primjenjuje se članak 49. stavci 1., 2. i 3.
U slučaju da takvo ponovno vrednovanje izostane, jedan ili više dioničara koji na datum donošenja odluke o povećanju temeljnog kapitala u vlasništvu imaju ukupno najmanje 5 % upisanog temeljnog kapitala društva mogu zahtijevati da vrednovanje provede neovisni stručnjak, pri čemu se primjenjuje članak 49. stavci 1., 2. i 3.
Takav dioničar odnosno takvi dioničari mogu podnijeti zahtjev sve do stvarnog datuma unosa imovine, pod uvjetom da na dan podnošenja zahtjeva još uvijek u vlasništvu imaju ukupno najmanje 5 % upisanog temeljnog kapitala društva, kao što je to bio slučaj na datum donošenja odluke o povećanju temeljnog kapitala.
Stavak 2. drugi do peti podstavak ovog članka primjenjuju se mutatis mutandis.
Članak 51.
Nenovčani ulog bez izvješća stručnjaka
U slučaju kada se nenovčani ulog kako je navedeno u članku 50. unosi bez izvješća stručnjaka iz članka 49. stavaka 1., 2. i 3., uz zahtjeve utvrđene u članku 4. točki (h) i u roku od mjesec dana od stvarnog datuma unosa imovine, objavljuje se izjava koja sadržava sljedeće elemente:
opis nenovčanog uloga prilikom izdavanja;
njegovu vrijednost, izvor vrednovanja te, prema potrebi, metodu vrednovanja;
izjavu o tome odgovara li dobivena vrijednost barem broju, nominalnoj vrijednosti ili, kada nominalna vrijednost ne postoji, knjigovodstvenoj vrijednosti dionica te, prema potrebi, visini premije na dionice koje se moraju izdati za te uloge; i
izjava o tome da nisu nastupile nove kvalifikacijske okolnosti u vezi s prvotnim vrednovanjem.
Objavljivanje izjave provodi se na način utvrđen zakonodavstvom svake države članice u skladu s člankom 16.
Članak 52.
Znatna stjecanja nakon osnivanja ili dobivanja dozvole za početak obavljanja djelatnosti
Članci 50. i 51. primjenjuju se mutatis mutandis.
Države članice mogu također zahtijevati da se navedene odredbe primjenjuju kada imovina pripada dioničaru ili bilo kojoj drugoj osobi.
Članak 53.
Obveza dioničara na uplatu ulogâ
Podložno odredbama koje se odnose na smanjenje upisanog temeljnog kapitala, dioničari ne mogu biti oslobođeni obveze uplate svojih uloga.
Članak 54.
Zaštitni mehanizmi u slučaju preoblikovanja
Do naknadnog koordiniranja nacionalnih zakonodavstava, države članice donose mjere potrebne za osiguravanje barem onakvih zaštitnih mehanizama kakvi su utvrđeni u člancima od 3. do 6. i člancima od 45. do 53. u slučaju preoblikovanja društva neke druge vrste u dioničko društvo.
Članak 55.
Izmjena statuta ili akta o osnivanju
Člancima od 3. do 6. i člancima od 45. do 54. ne dovode se u pitanje odredbe država članica o nadležnosti i postupku u vezi s izmjenom statuta ili akta o osnivanju.
Članak 56.
Opća pravila o isplati
Kada se zakonodavstvom države članice dopušta isplata privremenih dividendi, primjenjuju se barem sljedeći uvjeti:
sastavlja se privremena bilanca u kojoj je iskazano da su sredstva koja su na raspolaganju za isplatu dovoljna;
iznos koji treba isplatiti ne smije premašiti ukupnu dobit ostvarenu od kraja posljednje financijske godine za koju su sastavljeni godišnji financijski izvještaji, uvećanu za prenesenu dobit i iznose povučene iz rezervi dostupnih u tu svrhu i umanjenu za prenesene gubitke i iznose koji se na temelju zahtjeva iz zakona ili statuta unose u rezerve.
Za potrebe ovog stavka, pojam „investicijsko društvo s fiksnim temeljnim kapitalom” znači samo društva:
čija je isključiva djelatnost investiranje svojih sredstava u različite vrijednosne papire, zemljišta ili drugu imovinu s jedinim ciljem raspodjele investicijskog rizika i omogućivanja svojim dioničarima koristi od rezultata upravljanja njihovom imovinom; i
koja javnosti nude vlastite dionice za upis.
U mjeri u kojoj se zakonodavstvima država članica iskoristi navedena mogućnost, njima se:
zahtijeva od takvih društava da pojam „investicijsko društvo” uključe u sve dokumente navedene u članku 26.;
ne dopušta da takva društva čija neto imovina padne ispod iznosa navedenog u stavku 1. izvršavaju isplatu dioničarima ako je na završni dan posljednje financijske godine ukupna imovina društva kako je navedena u godišnjim financijskim izvještajima manja, ili bi nakon takve isplate postala manja, od jednog i pol iznosa ukupnih obveza društva prema vjerovnicima kako su navedene u godišnjim financijskim izvještajima; i
zahtijeva od svakog takvog društva koje izvršava isplatu dioničarima da, kada njegova neto imovina padne ispod iznosa navedenog u stavku 1., u svoje godišnje financijske izvještaje uključi odgovarajuću napomenu.
Članak 57.
Povrat nezakonito izvršenih isplata
Svaku isplatu izvršenu protivno članku 56. vraćaju dioničari koji su je primili ako društvo dokaže da su ti dioničari znali za nepravilnost izvršene isplate ili za nju, s obzirom na okolnosti, nisu mogli ne znati.
Članak 58.
Ozbiljni gubitak upisanog temeljnog kapitala
Članak 59.
Zabrana stjecanja vlastitih dionica
Međutim, zakonodavstvom države članice može se predvidjeti da se svaka takva osoba može osloboditi te obveze ako dokaže da se njoj osobno ne može pripisati nikakva krivnja.
Članak 60.
Stjecanje vlastitih dionica
Ne dovodeći u pitanje načelo jednakog postupanja prema svim dioničarima koji su u jednakom položaju ni Uredbu (EU) br. 596/2014, države članice mogu dopustiti društvu stjecanje vlastitih dionica, bilo da to čini ono sâmo ili preko osobe koja djeluje u svoje ime, a za račun društva. Države članice, u mjeri u kojoj su stjecanja dopuštena, određuju da za takva stjecanja vrijede sljedeći uvjeti:
glavna skupština daje ovlaštenje u kojem se utvrđuju uvjeti za takvo stjecanje, a posebno najveći broj dionica koje se trebaju steći, trajanje razdoblja za koje se ovlaštenje daje, koje ne može biti dulje od razdoblja određenog nacionalnim zakonodavstvom, a koje pak ne premašuje pet godina te, u slučaju stjecanja za vrijednost, najviši i najniži ulog. Članovi upravnog ili upravljačkog tijela moraju se uvjeriti da su u trenutku izvršenja svakog ovlaštenog stjecanja poštovani uvjeti iz točaka (b) i (c);
stjecanja, uključujući dionice koje je društvo steklo prethodno i koje drži, te dionice koje je stekla osoba koja djeluje u svoje ime, a za račun društva, ne mogu imati učinak smanjenja neto imovine ispod iznosa iz članka 56. stavaka 1. i 2.;
u transakciju se mogu uključiti samo u cijelosti plaćene dionice.
Nadalje, države članice mogu odrediti da za stjecanja u smislu prvog podstavka vrijede bilo koji od sljedećih uvjeta:
nominalna vrijednost ili, kada ona ne postoji, knjigovodstvena vrijednost stečenih dionica, uključujući dionice koje je društvo steklo prethodno i koje drži, te dionice koje je stekla osoba koja djeluje u svoje ime, a za račun društva, ne premašuje granicu koju trebaju odrediti države članice; ta granica ne smije biti niža od 10 % upisanog temeljnog kapitala;
u statutu ili aktu o osnivanju društva utvrđuju se ovlasti društva za stjecanje vlastitih dionica u smislu prvog podstavka, najveći broj dionica dionica koje se trebaju steći, trajanje razdoblja za koje se ovlaštenje daje te najviši i najniži ulog;
društvo ispunjava odgovarajuće zahtjeve u vezi s izvješćivanjem i objavljivanjem;
od određenih društava koja odrede države članice može se zahtijevati da ponište stečene dionice pod uvjetom da se iznos, jednak nominalnoj vrijednosti poništenih dionica, uključi u rezervu koja se ne može isplatiti dioničarima, osim u slučaju smanjenja upisanog temeljnog kapitala; ta se rezerva može upotrijebiti samo u svrhu povećanja upisanog temeljnog kapitala putem kapitalizacije rezervi;
stjecanjem se ne dovodi u pitanje namirenje tražbina vjerovnika.
Članak 61.
Odstupanje od pravila o stjecanju vlastitih dionica
Države članice mogu odlučiti da ne primjenjuju članak 60. na:
dionice stečene prilikom izvršavanja odluke o smanjenju temeljnog kapitala ili u okolnostima iz članka 82.;
dionice stečene kao rezultat univerzalnog pravnog sljedništva;
u cijelosti uplaćene dionice koje su stečene nenaplatno ili dionice stečene od strane banaka i drugih financijskih institucija koje kupuju dionice komisiono;
dionice stečene na temelju zakonske obveza ili kao posljedica sudske odluke za zaštitu manjinskih dioničara, posebno u slučaju spajanja, promjene djelatnosti ili oblika društva, prijenosa sjedišta u inozemstvo ili uvođenja ograničenja prilikom prijenosa dionica;
dionice stečene od dioničara u slučaju da ih on nije uplatio;
dionice stečene radi naknade štete manjinskim dioničarima u povezanim društvima;
u cijelosti uplaćene dionice koje su stečene u okviru prisilne prodaje na temelju sudskog naloga, radi plaćanja tražbina koje je društvo imalo prema vlasniku dionica; i
u cijelosti uplaćene dionice koje je izdalo investicijsko društvo s fiksnim temeljnim kapitalom, kako je definirano u članku 56. stavku 7. drugom podstavku, a to društvo ili s njim povezano društvo steklo je te dionice na zahtjev investitora. Primjenjuje se članak 56. stavak 7. treći podstavak točka (a). Takva stjecanja ne mogu imati za posljedicu smanjenje neto imovine ispod iznosa upisanog temeljnog kapitala uvećanog za rezerve čija je isplata zabranjena zakonom.
Članak 62.
Posljedice nezakonitog stjecanja vlastitih dionica
Dionice stečene protivno odredbama članaka 60. i 61. otuđuju se u roku od godine dana od njihova stjecanja. Ako se u tom razdoblju ne otuđe, primjenjuje se članak 61. stavak 3.
Članak 63.
Držanje vlastitih dionica i godišnje izvješće u slučaju stjecanja vlastitih dionica
U slučaju kada se zakonodavstvom države članice dopušta da društvo stječe vlastite dionice, bilo sâmo ili preko osobe koja djeluje u svoje ime, a za račun društva, njime se propisuje da držanje tih dionica u svakom trenutku podliježe barem sljedećim uvjetima:
među pravima povezanima s dionicama u svakom se slučaju mora suspendirati pravo glasa povezano s vlastitim dionicama društva;
ako su dionice uključene u imovinu iskazanu u bilanci, u pasivu se uključuje rezerva u jednakom iznosu, koja nije na raspolaganju za isplatu.
Kada se zakonodavstvom države članice dopušta da društvo stječe vlastite dionice, bilo sâmo ili preko osobe koja djeluje u svoje ime, a za račun društva, njime se zahtijeva da se u godišnjem izvješću navede barem sljedeće:
razlozi za stjecanja izvršena tijekom financijske godine;
broj i nominalna vrijednost ili, ako nominalna vrijednost ne postoji, knjigovodstvena vrijednost dionica stečenih i otuđenih tijekom financijske godine i udio upisanog temeljnog kapitala koji predstavljaju;
u slučaju naplatnog stjecanja ili otuđenja, vrijednost uloga za dionice;
broj i nominalna vrijednost ili, ako nominalna vrijednost ne postoji, knjigovodstvena vrijednost svih dionica koje je društvo steklo i koje drži te udio upisanog temeljnog kapitala koji one predstavljaju.
Članak 64.
Financijska pomoć društva za stjecanje vlastitih dionica od strane treće osobe
Kreditna sposobnost treće osobe ili, u slučaju višestranih transakcija, svih strana koje sudjeluju, prethodno se na odgovarajući način ispituje.
Upravno ili upravljačko tijelo glavnoj skupštini podnosi pisano izvješće u kojem navodi:
razloge za transakciju;
interes društva za provedbu takve transakcije;
uvjete pod kojima se transakcija provodi;
rizike transakcije u vezi s likvidnošću i solventnošću društva; i
cijenu po kojoj treća osoba treba steći dionice.
Navedeno izvješće dostavlja se registru radi objave u skladu s člankom 16.
Društvo u pasivu u bilanci uključuje i rezervu, koja nije na raspolaganju za isplatu, u iznosu ukupne financijske pomoći.
Međutim, te transakcije ne smiju imati za posljedicu smanjenje neto imovine ispod iznosa određenog u članku 56. stavku 1.
Članak 65.
Dodatni zaštitni mehanizmi u slučaju transakcija između povezanih strana
U slučajevima kada su pojedinačni članovi upravnog ili upravljačkog tijela društva koje je strana u transakciji iz članka 64. stavka 1. ove Direktive ili članovi upravnog ili upravljačkog tijela matičnog poduzeća u smislu članka 22. Direktive 2013/34/EU ili sâmo takvo matično poduzeće ili pojedinci koji djeluju u svoje ime, ali za račun članova takvih tijela ili za račun takvog poduzeća strane u takvoj transakciji, države članice putem odgovarajućih zaštitnih mehanizama osiguravaju da takva transakcija nije protivna interesima društva.
Članak 66.
Prihvaćanje vlastitih dionica društva kao jamstva
Članak 67.
Upis, stjecanje ili posjedovanje dionica od strane društva u kojem dioničko društvo drži većinu glasačkih prava ili na koje može izvršiti prevladavajući utjecaj
Prvi podstavak primjenjuje se i kada je drugo društvo uređeno pravom treće zemlje, a njegov pravni oblik usporediv je s oblicima navedenima u Prilogu II.
Međutim, u slučaju kada dioničko društvo neizravno drži većinu glasačkih prava ili neizravno može izvršiti prevladavajući utjecaj, države članice nemaju obvezu primjenjivati prvi i drugi podstavak ako predvide suspenziju glasačkih prava povezanih s dionicama u dioničkom društvu koje drži drugo društvo.
U slučaju nepostojanja koordinacije nacionalnog zakonodavstva o skupini društava, države članice mogu:
definirati slučajeve u kojima se smatra da dioničko društvo može izvršiti prevladavajući utjecaj na drugo društvo; ako država članica iskoristi tu mogućnost, u njezinom se nacionalnom pravu u svakom slučaju osigurava da se prevladavajući utjecaj može izvršavati ako dioničko društvo:
ima pravo imenovati ili opozvati većinu članova upravnog, upravljačkog ili nadzornog tijela, a istodobno je dioničar ili član drugog društva, ili
dioničar je ili član drugog društva i ima isključivu kontrolu nad većinom glasačkih prava dioničara ili članova društva na temelju sporazuma sklopljenog s drugim dioničarima ili članovima tog društva.
Države članice nisu dužne predvidjeti nikakve druge slučajeve osim onih iz prvog podstavka podtočaka i. i ii.;
definirati slučajeve u kojima se smatra da dioničko društvo neizravno drži glasačka prava ili da može neizravno izvršiti prevladavajući utjecaj;
detaljno navesti okolnosti u kojima se smatra da dioničko društvo drži glasačka prava.
Međutim, glasačka prava povezana s tim dionicama suspendiraju se, a dionice se uzimaju u obzir pri utvrđivanje je li ispunjen uvjet utvrđen u članku 60. stavku 1. točki (b).
Države članice nemaju obvezu primjenjivati članak 61. stavak 2. ili 3. ili članak 62. ako dionice u dioničkom društvu stekne drugo društvo, pod uvjetom da predvide:
suspenziju glasačkih prava povezanih s dionicama koje u dioničkom društvu drži drugo društvo; i
da su članovi upravnog ili upravljačkog tijela dioničkog društva dužni otkupiti od drugog društva dionice iz članka 61. stavaka 2. i 3. i članka 62. po cijeni po kojoj ih je steklo drugo društvo; ta se sankcija ne primjenjuje samo ako članovi upravnog ili upravljačkog tijela dioničkog društva dokažu da društvo nije imalo nikakvu ulogu prilikom upisa odnosno stjecanja dotičnih dionica.
Članak 68.
Odluka glavne skupštine o povećanju temeljnog kapitala
Članak 69.
Uplata dionica izdanih za ulog
Dionice izdane za ulog tijekom povećanja upisanog temeljnog kapitala uplaćuju se najmanje u iznosu 25 % njihove nominalne vrijednosti ili, ako nominalna vrijednost ne postoji, njihove knjigovodstvene vrijednosti. Ako je predviđena viša emisijska vrijednost dionica, ona se uplaćuje u cijelosti.
Članak 70.
Dionice izdane za nenovčani ulog
Primjenjuju se članak 49. stavci 2. i 3. te članci 50. i 51.
U slučaju spajanja ili podjele države članice ipak primjenjuju prvi podstavak samo ako jedan ili više neovisnih stručnjaka sastavi izvješće o nacrtu uvjeta za spajanje ili podjelu.
Ako države članice odluče da ne primjenjuju stavak 2. u slučaju spajanja ili podjele, one mogu odlučiti da izvješće iz ovog članka i izvješće jednog ili više neovisnih stručnjaka o nacrtu uvjeza za spajanje ili podjelu, pripremi isti stručnjak ili isti stručnjaci.
Članak 71.
Povećanje temeljnog kapitala koji nije u cijelosti upisan
Ako povećanje temeljnog kapitala nije u cijelosti upisano, temeljni kapital povećava se za iznos primljenih upisa samo ako je tako predviđeno u uvjetima za izdavanje.
Članak 72.
Povećanje temeljnog kapitala novčanim ulozima
U zakonodavstvu države članice:
stavak 1. ne mora se primjenjivati na dionice koje nose ograničeno pravo sudjelovanja u isplatama u smislu članka 56. i/ili u raspodjeli imovine društva u slučaju likvidacije; ili
može se dopustiti da se upisani temeljni kapital društva koji ima više rodova dionica koje nose različita prava u pogledu glasovanja ili sudjelovanja u isplatama u smislu članka 56. ili u raspodjeli imovine u slučaju likvidacije, poveća izdavanjem novih dionica samo u jednom od tih rodova, a pravo prvokupa dioničara drugih rodova ostvaruje se tek nakon što to pravo ostvare dioničari roda u kojem se izdaju nove dionice.
Članak 73.
Odluka glavne skupštine o smanjenju upisanog temeljnog kapitala
Svako smanjenje upisanog temeljnog kapitala, osim smanjenja na temelju sudske odluke, podliježe odluci barem glavne skupštine koja djeluje u skladu s pravilima o kvorumu i većini utvrđenima u članku 83., ne dovodeći u pitanje članke 79. i 80. Takva se odluka objavljuje na način utvrđen zakonodavstvom svake države članice u skladu s člankom 16.
U obavijesti o sazivanju skupštine navodi se barem svrha smanjenja i način na koji će se smanjenje provesti.
Članak 74.
Smanjenje upisanog temeljnog kapitala u slučaju postojanja više rodova dionica
Kada postoji više rodova dionica, odluka glavne skupštine u vezi sa smanjenjem upisanog temeljnog kapitala podliježe zasebnom glasovanju barem za svaki rod dioničara na čija prava utječe ta transakcija.
Članak 75.
Zaštitni mehanizmi za vjerovnike u slučaju smanjenja upisanog temeljnog kapitala
Države članice utvrđuju uvjete za ostvarivanje prava predviđenog u prvom podstavku. U svakom slučaju, države članice osiguravaju da su vjerovnici ovlašteni za podnošenje zahtjeva odgovarajućem upravnom ili sudskom tijelu za dobivanje odgovarajućih zaštitnih mehanizama, pod uvjetom da mogu uvjerljivo dokazati da je zbog smanjenja upisanog temeljnog kapitala ugroženo namirenje njihovih tražbina i da im društvo nije osiguralo odgovarajuće zaštitne mehanizme.
Članak 76.
Odstupanje od zaštitnih mehanizama za vjerovnike u slučaju smanjenja upisanog temeljnog kapitala
Članak 77.
Smanjenje upisanog temeljnog kapitala i minimalnog temeljnog kapitala
Upisani temeljni kapital ne smije se smanjivati na iznos manji od minimalnog temeljnog kapitala utvrđenog u skladu s člankom 45.
Međutim, države članice mogu dopustiti takvo smanjenje ako istodobno propišu da odluka o smanjenju upisanog temeljnog kapitala može proizvoditi učinke samo ako je upisani temeljni kapital povećan na iznos koji je barem jednak propisanom minimumu.
Članak 78.
Amortizacija upisanog temeljnog kapitala bez njegova smanjenja
Kada se zakonodavstvom države članice dopušta potpuna ili djelomična amortizacija upisanog temeljnog kapitala bez njegova smanjenja, tim se zakonodavstvom zahtijeva barem se da poštuju sljedeći uvjeti:
kada se statutom ili aktom o osnivanju predviđa amortizacija, odluku o tome donosi glavna skupština koja glasuje barem u skladu s uobičajenim uvjetima o kvorumu i većini; kada se statutom ili aktom o osnivanju ne predviđa amortizacija, odluku o tome donosi glavna skupština koja djeluje barem u skladu s uvjetima o kvorumu i većini utvrđenima u članku 83.; odluka se objavljuje na način propisan zakonodavstvom država članica, u skladu s člankom 16.;
za amortizaciju se mogu upotrijebiti samo ona sredstva koja su na raspolaganju za isplatu u smislu članka 56. stavaka od 1. do 4.;
dioničari čije se dionice amortiziraju zadržavaju svoja prava u društvu, osim prava na isplatu svojeg ulaganja i prava na sudjelovanje u isplati inicijalne dividende za neamortizirane dionice.
Članak 79.
Smanjenje upisanog temeljnog kapitala obveznim povlačenjem dionica
Kada se zakonodavstvom države članice društvima dopušta da smanjuju upisani temeljni kapital obveznim povlačenjem dionica, tim se zakonodavstvom zahtijeva se da se poštuju barem sljedeći uvjeti:
obvezno povlačenje mora biti propisano ili odobreno u statutu ili aktu o osnivanju prije upisa dionica koje trebaju biti povučene;
u slučaju kada je obvezno povlačenje odobreno samo statutom ili aktom o osnivanju, odluku o tome donosi glavna skupština, osim u slučaju kada to jednoglasno odobre dotični dioničari;
tijelo društva koje odlučuje o obveznom povlačenju određuje uvjete i način tog povlačenja, ako to već nije određeno statutom ili aktom o osnivanju;
primjenjuje se članak 75. osim ako je riječ o dionicama koje su uplaćene u cijelosti i stavljene društvu na raspolaganje besplatno ili koje su povučene uporabom sredstava koja su na raspolaganju za isplatu u skladu s člankom 56. stavcima od 1. do 4.; u tim se slučajevima iznos jednak nominalnoj vrijednosti ili, kada ona ne postoji, knjigovodstvenoj vrijednosti svih povučenih dionica mora uključiti u rezervu; osim u slučaju smanjenja upisanog temeljnog kapitala, ta rezerva ne smije se raspodijeliti dioničarima; ona se može upotrijebiti samo za pokrivanje nastalih gubitaka ili za povećanje upisanog temeljnog kapitala kapitalizacijom takve rezerve, u mjeri u kojoj države članice dopuštaju takav postupak; i
odluka o obveznom povlačenju dionica objavljuje se na način utvrđen zakonodavstvom svake države članice, u skladu s člankom 16.
Članak 80.
Smanjenje upisanog temeljnog kapitala povlačenjem dionica koje je društvo steklo sâmo ili preko osobe koja djeluje za račun društva
Članak 81.
Amortizacija upisanog temeljnog kapitala ili njegovo smanjenje povlačenjem dionica kada postoji više rodova dionica
U slučajevima iz članka 78., članka 79. stavka 1. točke (b) i članka 80. stavka 1., kada postoji više rodova dionica, odluka glavne skupštine u vezi s amortizacijom upisanog temeljnog kapitala ili u vezi s njegovim smanjenjem putem povlačenja dionica podliježe zasebnom glasovanju barem za svaki rod dioničara na čija prava utječe ta transakcija.
Članak 82.
Uvjeti za amortizaciju dionica
Kada se zakonodavstvom države članice dopušta društvima da izdaju dionice koje se mogu amortizirati, tim se zakonodavstvom zahtijeva da se prilikom amortizacije takvih dionica poštuju barem sljedeći uvjeti:
amortizacija mora biti dopuštena statutom ili aktom o osnivanju društva prije upisa dionica koje se mogu amortizirati;
dionice moraju biti u cijelosti plaćene;
uvjeti i način amortizacije moraju biti utvrđeni u statutu ili aktu o osnivanju društva;
amortizacija se može provesti samo uporabom sredstava koja su na raspolaganju za isplatu, u skladu s člankom 56. stavcima od 1. do 4. ili prihodâ od novog izdavanja s ciljem provedbe takve amortizacije;
iznos jednak nominalnoj vrijednosti ili, kada ona ne postoji, knjigovodstvenoj vrijednosti svih amortiziranih dionica mora se uključiti u rezervu koja se ne smije isplatiti dioničarima, osim u slučaju smanjenja upisanog temeljnog kapitala; ona se smije upotrijebiti samo u svrhu povećanja upisanog temeljnog kapitala kapitalizacijom rezerve;
točka (e) ne primjenjuje se na amortizaciju uporabom prihodâ od novog izdavanja s ciljem provedbe takve amortizacije;
kada je predviđeno da se kao posljedica amortizacije dioničarima isplaćuje premija, premija se smije isplatiti samo iz iznosa koji su na raspolaganju za isplatu u skladu s člankom 56. stavcima od 1. do 4. ili iz rezerve koja nije rezerva iz točke (e) ovog članka, koja se ne smije isplatiti dioničarima, osim u slučaju smanjenja upisanog temeljnog kapitala; ta rezerva može se upotrijebiti samo u svrhu povećanja upisanog temeljnog kapitala kapitalizacijom rezerve ili za pokrivanje troškova iz članka 4. točke (j) ili troškova izdavanja dionica ili dužničkih vrijednosnih papira ili za plaćanje premije vlasnicima amortiziranih dionica ili dužničkih vrijednosnih papira;
obavijest o amortizaciji objavljuje se na način utvrđen zakonodavstvom svake države članice, u skladu s člankom 16.
Članak 83.
Zahtjevi u vezi s glasovanjem o odlukama glavne skupštine
Zakonodavstvom država članice propisuje se da se odluke iz članka 72. stavaka 4. i 5. i članaka 73., 74., 78. i 81. moraju donijeti najmanje dvotrećinskom većinom glasova povezanih sa zastupljenim vrijednosnim papirima ili zastupljenim upisanim temeljnim kapitalom.
Međutim, zakonodavstvima država članica može se propisati da je obična većina glasova navedenih u prvom stavku dovoljna kada je zastupljena najmanje polovica upisanog temeljnog kapitala.
Članak 84.
Odstupanje od određenih zahtjeva
Države članice osiguravaju da se članak 49., članak 58. stavak 1., članak 68. stavci 1., 2. i 3., članak 70. stavak 2. prvi podstavak, članci od 72. do 75., 79., 80. i 81. ove Direktive ne primjenjuju u slučaju primjene sanacijskih instrumenata te sanacijskih ovlasti i mehanizama predviđenih u glavi IV. Direktive 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 9 ) ili u glavi V. Uredbe (EU) 2021/23 Europskog parlamenta i Vijeća ( 10 ).
Prvim podstavkom ne dovodi se u pitanje načelo jednakog postupanja prema dioničarima.
Članak 85.
Jednako postupanje prema svim dioničarima koji su u jednakom položaju
Za potrebe provedbe ovog poglavlja, zakonodavstvom država članica osigurava se jednako postupanje prema svim dioničarima koji su u jednakom položaju.
Članak 86.
Prijelazne odredbe
Države članice mogu odlučiti da ne primjenjuju članak 4. točke (g), (i), (j) i (k) na društva koja već postoje na dan stupanja na snagu zakona i drugih propisa donesenih radi usklađivanja s Direktivom Vijeća 77/91/EEZ ( 12 ).
GLAVA II.
PREOBLIKOVANJA, SPAJANJA I PODJELE DRUŠTAVA KAPITALA
POGLAVLJE -I.
Prekogranična preoblikovanja
Članak 86.a
Područje primjene
Države članice osiguravaju da se ovo poglavlje ne primjenjuje na trgovačka društva koja se nalaze u bilo kojoj od sljedećih okolnosti:
trgovačko društvo nalazi se u postupku likvidacije i počelo je s raspodjelom imovine svojim članovima;
na trgovačko društvo primjenjuju se instrumenti sanacije, sanacijske ovlasti i mehanizmi predviđeni u glavi IV. Direktive 2014/59/EU ili u glavi V. Uredbe (EU) 2021/23.
Države članice mogu odlučiti da ovo poglavlje ne primjenjuju na trgovačka društva koja podliježu:
postupku u slučaju nesolventnosti ili preventivnim okvirima za restrukturiranje;
postupku likvidacije koji nije naveden u stavku 3. točki (a); ili
mjerama za sprječavanje krize kako su definirane u članku 2. stavku 1. točki 101. Direktive 2014/59/EU ili u članku 2. točki 48. Uredbe (EU) 2021/23.
Članak 86.b
Definicije
Za potrebe ovog poglavlja:
„trgovačko društvo” znači društvo kapitala vrste navedene u Prilogu II. koje provodi prekogranično preoblikovanje;
„prekogranično preoblikovanje” znači postupak u kojem trgovačko društvo bez prestanka poslovanja ili postupka likvidacije preoblikuje pravni oblik pod kojim je upisano u registar u polazišnoj državi članici u pravni oblik odredišne države članice kako je naveden u Prilogu II. i prenosi barem svoje sjedište u odredišnu državu članicu, zadržavajući pritom svoju pravnu osobnost;
„polazišna država članica” znači država članica u kojoj je trgovačko društvo upisano u registar prije prekograničnog preoblikovanja;
„odredišna država članica” znači država članica u kojoj se preoblikovano trgovačko društvo upisuje u registar slijedom prekograničnog preoblikovanja;
„preoblikovano trgovačko društvo” znači trgovačko društvo osnovano u odredišnoj državi članici slijedom prekograničnog preoblikovanja.
Članak 86.c
Postupci i formalnosti
U skladu s pravom Unije oni dijelovi postupaka i formalnosti koji se moraju ispuniti u vezi s prekograničnim preoblikovanjem u svrhu izdavanja potvrde koja prethodi preoblikovanju uređeni su pravom polazišne države članice, dok su oni dijelovi postupaka i formalnosti koji se moraju ispuniti nakon primitka potvrde koja prethodi preoblikovanju uređeni pravom odredišne države članice.
Članak 86.d
Nacrt uvjeta za prekogranično preoblikovanje
Upravno ili upravljačko tijelo trgovačkog društva sastavlja nacrt uvjeta za prekogranično preoblikovanje. Nacrt uvjeta za prekogranično preoblikovanje sadržava barem sljedeće podatke:
pravni oblik i tvrtku trgovačkog društva u polazišnoj državi članici te mjesto njegova sjedišta u toj državi članici;
pravni oblik i tvrtku koji se predlažu za preoblikovano trgovačko društvo u odredišnoj državi članici te predloženo mjesto njegova sjedište u toj državi članici;
prema potrebi, akt o osnivanju trgovačkog društva u odredišnoj državi članici i statut ako je sadržan u zasebnom aktu;
predloženi okvirni vremenski raspored za prekogranično preoblikovanje;
prava koja je preoblikovano trgovačko društvo dodijelilo članovima društva koji uživaju posebna prava ili imateljima vrijednosnih papira koji nisu udjeli koji predstavljaju temeljni kapital trgovačkog društva, ili mjere predložene u vezi s njima;
zaštitne mehanizme koji su ponuđeni vjerovnicima, kao što su jamstva ili obveze;
sve posebne pogodnosti koje se dodjeljuju članovima upravnih, upravljačkih, nadzornih ili kontrolnih tijela trgovačkog društva;
je li trgovačko društvo primilo bilo kakve poticaje ili subvencije u polazišnoj državi članici u posljednjih pet godina;
pojedinosti o ponudi naknade u gotovini članovima društva u skladu s člankom 86.i;
vjerojatne posljedice prekograničnog preoblikovanja na zapošljavanje;
prema potrebi, informacije o postupcima na temelju kojih se u skladu s člankom 86.l utvrđuju aranžmani za suodlučivanje radnika u definiranju njihovih prava na sudjelovanje u preoblikovanom trgovačkom društvu.
Članak 86.e
Izvješće upravnog ili upravljačkog tijela za članove društva i radnike
U izvješću se posebno pojašnjavaju posljedice prekograničnog preoblikovanja za buduće poslovanje trgovačkog društva.
Trgovačko društvo može odlučiti sastaviti jedno izvješće koje sadržava ta dva odjeljka ili zasebno izvješće za članove društva, odnosno zasebno izvješće za radnike, od kojih svako sadržava odgovarajući odjeljak.
U odjeljku izvješća za članove društva osobito se objašnjava sljedeće:
naknada u gotovini i metoda korištena za određivanje naknade u gotovini;
posljedice prekograničnog preoblikovanja za članove društva;
prava i mjere zaštite dostupni članovima društva u skladu s člankom 86.i.
U odjeljku izvješća za radnike osobito se objašnjava sljedeće:
posljedice prekograničnog preoblikovanja za radne odnose i, ako je to primjenjivo, eventualne mjere za zaštitu tih odnosa;
sve bitne promjene primjenjivih uvjeta zaposlenja ili lokacije mjestâ poslovanja trgovačkog društva;
kako čimbenici navedeni u točkama (a) i (b) utječu na društva kćeri trgovačkog društva.
Članak 86.f
Izvješće neovisnog stručnjaka
Izvješće iz stavka 1. u svakom slučaju obuhvaća mišljenje stručnjaka o tome je li naknada u gotovini primjerena. Pri procjeni naknade u gotovini stručnjak u obzir uzima tržišnu cijenu dionica trgovačkog društva prije najave prijedloga za preoblikovanje ili vrijednost trgovačkog društva, ne uključujući učinak predloženog preoblikovanja, kako je utvrđena u skladu s općeprihvaćenim metodama vrednovanja. U izvješću se barem:
navodi metoda ili metode korištene za određivanje predložene naknade u gotovini;
navodi jesu li metoda ili metode koje su korištene primjerene za procjenu naknade u gotovini, navodi vrijednost dobivena korištenjem takvih metoda i daje mišljenje o relativnoj važnosti tih metoda za izračun dobivene vrijednosti; i
opisuju posebne poteškoće koje su se pojavile pri vrednovanju.
Stručnjak ima pravo od trgovačkog društva dobiti sve informacije potrebne za obavljanje svojih dužnosti.
Države članice mogu iz primjene ovog članka isključiti trgovačka društva s jednim članom.
Članak86.g
Objavljivanje
Države članice osiguravaju da trgovačko društvo u registru polazišne države članice objavljuje i stavlja na raspolaganje javnosti sljedeće dokumente najkasnije mjesec dana prije datuma održavanja glavne skupštine iz članka 86.h:
nacrt uvjeta za prekogranično preoblikovanje; i
obavijest kojom se članove, vjerovnike i predstavnike radnika trgovačkog društva, ili, ako takvi predstavnici ne postoje, same radnike obavješćuje o tome da trgovačkom društvu mogu podnijeti primjedbe na nacrt uvjeta za prekogranično preoblikovanje najkasnije pet radnih dana prije datuma održavanja glavne skupštine.
Države članice mogu zahtijevati da se izvješće neovisnog stručnjaka objavi i stavi na raspolaganje javnosti u registru.
Države članice osiguravaju da trgovačko društvo iz izvješća neovisnog stručnjaka koje se objavljuje može isključiti povjerljive informacije.
Dokumenti koji se objavljuju u skladu s ovim stavkom moraju biti dostupni i putem sustava povezivanja registara.
Međutim, države članice to izuzeće ne uvjetuju nikakvim zahtjevima ni ograničenjima, osim onih koji su potrebni kako bi se osigurala sigurnost internetskih stranica i vjerodostojnost dokumenata, i koji su razmjerni postizanju tih ciljeva.
Ako trgovačko društvo učini nacrt uvjeta za prekogranično preoblikovanje dostupnim u skladu sa stavkom 2. ovog članka, ono najkasnije mjesec dana prije datuma održavanja glavne skupštine iz članka 86.h registru polazišne države članice podnosi sljedeće informacije:
pravni oblik i tvrtku društva i mjesto njegova sjedišta u polazišnoj državi članici te pravni oblik i tvrtku koji su predloženi za preoblikovano trgovačko društvo u odredišnoj državi članici, i predloženo mjesto njegova sjedišta u toj državi članici;
registar u koji su predani dokumenti iz članka 14. za trgovačko društvo i njegov registracijski broj u tom registru;
podatke o aranžmanima postignutima u svrhu ostvarivanja prava vjerovnika, radnika i članova društva; i
pojedinosti o internetskim stranicama na kojima se putem interneta i besplatno mogu dobiti nacrt uvjeta za prekogranično preoblikovanje, obavijest iz stavka 1., izvješće neovisnog stručnjaka i potpune informacije o aranžmanima iz točke (c) ovog stavka.
U registru polazišne države članice čine se javno dostupnima informacije iz prvog podstavka točaka od (a) do (d).
Nadalje, države članice osiguravaju da sve naknade koje registri naplaćuju trgovačkom društvu za objavljivanje iz stavaka 1. i 3. te, prema potrebi, za objavu iz stavka 5. ne premašuju naknadu troškova pružanja takvih usluga.
Članak 86.h
Odobrenje glavne skupštine
Države članice osiguravaju da se odobrenje prekograničnog preoblikovanja koje daje glavna skupština ne može osporavati samo na temelju sljedećih razloga:
naknada u gotovini iz članka 86.d točke (i) neprimjereno je utvrđena;
informacije pružene u vezi s naknadom u gotovini iz točke (a) nisu u skladu s pravnim zahtjevima.
Članak 86.i
Zaštita članova društva
Države članice mogu predvidjeti da i drugi članovi društva imaju pravo iz prvog podstavka.
Države članice mogu zahtijevati da se izričito protivljenje nacrtu uvjeta za prekogranično preoblikovanje, namjera članova društva da se koriste svojim pravom raspolaganja svojim dionicama, ili oboje, na odgovarajući način dokumentiraju najkasnije na glavnoj skupštini iz članka 86.h. Države članice mogu dopustiti da se evidentiranje protivljenja nacrtu uvjeta za prekogranično preoblikovanje smatra valjanom dokumentacijom o negativnom glasovanju.
Države članice mogu predvidjeti da je konačna odluka o pružanju dodatne naknade u gotovini važeća za sve članove društva koji su izjavili da će se koristiti pravom raspolaganja svojim dionicama u skladu sa stavkom 2.
Članak 86.j
Zaštita vjerovnika
Države članice osiguravaju da vjerovnici koji nisu zadovoljni zaštitnim mehanizmima ponuđenima u nacrtu uvjeta za prekogranično preoblikovanje, kako je predviđeno u članku 86.d točki (f), u roku od tri mjeseca od objave nacrta uvjeta za prekogranično preoblikovanje iz članka 86.g mogu podnijeti zahtjev odgovarajućem upravnom ili pravosudnom tijelu za dobivanje odgovarajućih zaštitnih mehanizama, pod uvjetom da takvi vjerovnici mogu uvjerljivo dokazati da je zbog prekograničnog preoblikovanja ugroženo namirenje njihovih tražbina i da im trgovačko društvo nije osiguralo odgovarajuće zaštitne mehanizme.
Države članice osiguravaju da su zaštitni mehanizmi uvjetovani time da prekogranično preoblikovanje proizvodi učinke u skladu s člankom 86.q.
Članak 86.k
Obavješćivanje radnika i savjetovanje s njima
Članak 86.l
Suodlučivanje radnika
Međutim, pravila o suodlučivanju radnika, ako postoje, koja su na snazi u odredišnoj državi članici ne primjenjuju se ako trgovačko društvo tijekom razdoblja od šest mjeseci prije objavljivanja nacrta uvjeta za prekogranično preoblikovanje ima prosječan broj radnika koji iznosi četiri petine primjenjivog praga, kako je utvrđen u pravu polazišne države članice, za pokretanje suodlučivanja radnika u smislu članka 2. točke (k) Direktive 2001/86/EZ ili ako pravom odredišne države članice:
nije predviđena barem ista razina suodlučivanja radnika koja se primjenjivala u trgovačkom društvu prije prekograničnog preoblikovanja, što se mjeri udjelom predstavnika radnika među članovima upravnog ili nadzornog tijela ili njihovih odbora ili uprave odgovornih za dobit trgovačkog društva, pod uvjetom da su radnici predstavljeni u tim tijelima; ili
nije predviđeno isto pravo na ostvarivanje prava suodlučivanja za radnike tijela preoblikovanog trgovačkog društva koja se nalaze u drugim državama članicama koje imaju radnici zaposleni u odredišnoj državi članici.
U slučajevima iz stavka 2. ovog članka suodlučivanje radnika u preoblikovanom trgovačkom društvu i njihovo sudjelovanje u definiranju takvih prava uređuju države članice mutatis mutandis i podložno stavcima od 4. do 7. ovog članka te u skladu s načelima i postupcima utvrđenima u članku 12. stavcima 2. i 4. Uredbe (EZ) br. 2157/2001 i sljedećim odredbama Direktive 2001/86/EZ:
članku 3. stavku 1., članku 3. stavku 2. točki (a) podtočki i., članku 3. stavku 2. točki (b), članku 3.stavku 3., prvim dvjema rečenicama članka 3. stavka 4. i članku 3. stavcima 5. i 7.;
članku 4. stavku 1., članku 4. stavku 2. točkama (a), (g) i (h) i članku 4. stavcima 3. i 4.;
članku 5.;
članku 6.;
članku 7. stavku 1. osim druge alineje točke (b);
člancima 8., 10., 11. i 12.; i
dijelu 3. točki (a) Priloga.
Prilikom uređivanja načela i postupaka iz stavka 3., države članice:
daju posebnom pregovaračkom tijelu pravo da dvotrećinskom većinom glasova članova društva koji predstavljaju najmanje dvije trećine radnika, odluči ne započeti s pregovorima ili okončati već započete pregovore i da se pozove na pravila o suodlučivanju koja su na snazi u odredišnoj državi članici;
mogu, u slučaju kada se nakon prethodnih pregovora primjenjuju standardna pravila o suodlučivanju i neovisno o takvim pravilima, odlučiti ograničiti udio predstavnika radnika u upravnom tijelu preoblikovanog trgovačkog društva. Međutim, ako su u trgovačkom društvu predstavnici radnika činili najmanje jednu trećinu upravnog ili nadzornog tijela, ograničenje ne smije rezultirati time da udio predstavnika radnika u upravnom tijelu bude manji od jedne trećine;
osiguravaju da se pravila o suodlučivanju radnika koja su se primjenjivala prije prekograničnog preoblikovanja nastave primjenjivati do datuma početka primjene bilo kojeg naknadno dogovorenog pravila ili, u slučaju nepostojanja dogovorenih pravila, do početka primjene standardnih pravila u skladu s dijelom 3. točkom (a) Priloga Direktivi 2001/86/EZ.
Članak 86.m
Potvrda koja prethodi preoblikovanju
Takvo dovršenje postupaka i formalnosti može obuhvaćati namirenje ili osiguranje novčanih ili nenovčanih obveza prema javnim tijelima ili ispunjenje posebnih sektorskih zahtjeva, uključujući osiguranje obveza koje proizlaze postupaka koji su u tijeku.
Države članice osiguravaju da trgovačko društvo zahtjevu za izdavanje potvrde koja prethodi preoblikovanju priloži sljedeće:
nacrt uvjeta za prekogranično preoblikovanje;
izvješće i priloženo mišljenje, ako postoji, iz članka 86.e, te izvješće iz članka 86.f, ako su ona dostupna;
sve primjedbe podnesene u skladu s člankom 86.g stavkom 1.; i
informacije o odobrenju glavne skupštine iz članka 86.h.
Države članice mogu zahtijevati da se uz zahtjev trgovačkog društva za izdavanje potvrde koja prethodi preoblikovanju prilože dodatne informacije, kao što su posebno informacije o:
broju radnika u trenutku sastavljanja nacrta uvjeta za prekogranično preoblikovanje;
postojanju društava kćeri i njihovoj zemljopisnoj lokaciji;
ispunjavanju obveza prema javnim tijelima od strane trgovačkog društva.
Za potrebe ovog stavka nadležna tijela mogu zatražiti takve informacije od drugih relevantnih tijela ako ih ne dostavi trgovačko društvo.
U okviru nadzora iz stavka 1. nadležno tijelo pregledava i ispituje sljedeće:
sve dokumente i informacije podnesene nadležnom tijelu u skladu sa stavcima 2. i 3.;
prema potrebi, navod trgovačkog društva o tome da je počeo postupak iz članka 86.l stavaka 3. i 4.
Države članice osiguravaju da se nadzor iz stavka 1. provede u roku od tri mjeseca od datuma primitka dokumenata i informacija o tome da je glavna skupština trgovačkog društva odobrila prekogranično preoblikovanje. Taj nadzor mora imati jedan od sljedećih ishoda:
ako se utvrdi da je prekogranično preoblikovanje u skladu sa svim relevantnim uvjetima i da su dovršeni svi potrebni postupci i formalnosti, nadležno tijelo izdaje potvrdu koja prethodi preoblikovanju;
ako se utvrdi da prekogranično preoblikovanje nije u skladu sa svim relevantnim uvjetima ili da nisu dovršeni svi potrebni postupci i formalnosti, nadležno tijelo ne izdaje potvrdu koja prethodi preoblikovanju te obavješćuje trgovačko društvo o razlozima za svoju odluku; u tom slučaju nadležno tijelo može trgovačkom društvu dati mogućnost da u primjerenom roku ispuni relevantne uvjete ili da dovrši postupke i formalnosti.
Članak 86.n
Prijenos potvrde koja prethodi preoblikovanju
Države članice također osiguravaju da je potvrda koja prethodi preoblikovanju dostupna putem sustava povezivanja registara.
Članak 86.o
Nadzor zakonitosti prekograničnog preoblikovanja koji provodi odredišna država članica
To tijelo osobito osigurava da je preoblikovano trgovačko društvo u skladu s odredbama nacionalnog prava o osnivanju i upisu u registar trgovačkih društava te da su, prema potrebi, aranžmani za suodlučivanje radnika utvrđeni u skladu s člankom 86.l.
Članak 86.p
Upis u registar
Države članice osiguravaju da se u njihove registre unesu barem sljedeće informacije:
u registar odredišne države članice informacija da je upis preoblikovanog trgovačkog društva u registar rezultat prekograničnog preoblikovanja;
u registar odredišne države članice datum upisa preoblikovanog trgovačkog društva u registar;
u registar polazišne države članice informacija da je brisanje ili uklanjanje trgovačkog društva iz registra rezultat prekograničnog preoblikovanja;
u registar polazišne države članice datum brisanja ili uklanjanja trgovačkog društva iz registra;
u registar polazišne države članice registracijski broj, tvrtka i pravni oblik trgovačkog društva, odnosno u registar odredišne države članice registracijski broj, tvrtka i pravni oblik preoblikovanog trgovačkog društva.
U registrima se objavljuju i čine javno dostupnima informacije iz prvog podstavka putem sustava povezivanja registara.
Članak 86.q
Datum na koji prekogranično preoblikovanje počinje proizvoditi učinke
Pravom odredišne države članice određuje se datum na koji prekogranično preoblikovanje počinje proizvoditi učinke. Taj datum mora biti nakon što je proveden nadzor iz članaka 86.m i 86.o.
Članak 86.r
Posljedice prekograničnog preoblikovanja
Prekogranično preoblikovanje od datuma iz članka 86.q ima sljedeće posljedice:
sva aktiva i pasiva trgovačkog društva, uključujući sve ugovore, zajmove, prava i obveze, postaje aktiva i pasiva preoblikovanog trgovačkog društva;
članovi društva i dalje su članovi preoblikovanog trgovačkog društva, osim ako su raspolagali svojim dionicama kako je navedeno u članku 86.i stavku 1.;
prava i obveze društva koji proizlaze iz ugovorâ o radu ili radnih odnosa i postoje na datum na koji prekogranično preoblikovanje počinje proizvoditi učinke postaju prava i obveze preoblikovanog trgovačkog društva.
Članak 86.s
Neovisni stručnjaci
Države članice utvrđuju pravila kako bi osigurale da:
su stručnjak ili pravna osoba u čije ime stručnjak djeluje neovisni o trgovačkom društvu koje podnosi zahtjev za izdavanje potvrde koja prethodi preoblikovanju i da nisu u sukobu interesa s tim trgovačkim društvom; i
da je mišljenje stručnjaka nepristrano i objektivno te dano s ciljem pružanja pomoći nadležnom tijelu u skladu sa zahtjevima u pogledu neovisnosti i nepristranosti na temelju prava i profesionalnih standarda kojima stručnjak podliježe.
Članak 86.t
Valjanost
Prekogranično preoblikovanje koje je počelo proizvoditi učinke u skladu s postupcima kojima se prenosi ova Direktiva ne može se proglasiti ništavim.
Prvim stavkom ne utječe se na ovlasti država članica da, između ostalog, u vezi s kaznenim pravom, sprečavanjem financiranja terorizma i borbom protiv financiranja terorizma, socijalnim pravom, oporezivanjem i izvršavanjem zakonodavstva, uvedu mjere i sankcije u skladu s nacionalnim pravom, nakon datuma na koji je prekogranično preoblikovanje počelo proizvoditi učinke.
POGLAVLJE I.
Spajanja dioničkih društava
Članak 87.
Opće odredbe
Članak 88.
Pravila o spajanju preuzimanjem i o spajanju osnivanjem novog društva
Države članice u pogledu društava uređenih njihovim nacionalnim zakonodavstvom propisuju pravila kojima se uređuju spajanje preuzimanjem jednog ili više društava od strane drugog društva i spajanje osnivanjem novog društva.
Članak 89.
Definicija „spajanja preuzimanjem”
Članak 90.
Definicija „spajanja osnivanjem novog društva”
Članak 91.
Nacrt uvjeta za spajanje
Nacrtom uvjeta za spajanje utvrđuje se barem sljedeće:
vrsta, tvrtka i sjedište svakog od društava koja se spajaju;
omjer zamjene dionica i iznos moguće isplate u gotovini;
uvjeti koji se odnose na dodjelu dionica u društvu preuzimatelju;
datum od kojeg držanje takvih dionica dioničarima daje pravo sudjelovanja u dobiti i i svi posebni uvjeti koji utječu na to pravo;
datum od kojeg se transakcije društva koje je predmet preuzimanja za potrebe knjigovodstva počinju smatrati transakcijama društva preuzimatelja;
prava koja društvo preuzimatelj prenosi na dioničare koji drže dionice s kojima su povezana posebna prava i imatelje vrijednosnih papira osim dionica, ili predložene mjere u vezi s njima;
sve posebne pogodnosti koje se dodjeljuju stručnjacima iz članka 96. stavka 1. i članovima upravnih, upravljačkih, nadzornih ili kontrolnih tijela društava koja se spajaju.
Članak 92.
Objava nacrta uvjeta za spajanje
Nacrt uvjeta za spajanje objavljuje se na način propisan zakonodavstvima država članice u skladu s člankom 16., za svako od društava koja se spajaju, najmanje mjesec dana prije datuma utvrđenog za održavanje glavne skupštine na kojoj se o tome odlučuje.
Svako od društava koja se spajaju izuzima se od zahtjeva u vezi s objavljivanjem utvrđenog u članku 16. ako tijekom neprekidnog razdoblja koje započinje najmanje mjesec dana prije datuma utvrđenog za održavanje glavne skupštine na kojoj se odlučuje o nacrtu uvjeta za spajanje i koje ne završava prije završetka glavne skupštine, taj nacrt uvjeta za spajanje učini dostupnim za javnost besplatno na svojim internetskim stranicama. Države članice ne uvjetuju to izuzeće nikakvim zahtjevima ni ograničenjima, osim onih koji su potrebni kako bi se osigurala sigurnost internetskih stranica i vjerodostojnost dokumenata te mogu uvesti takve zahtjeve ili ograničenja samo u mjeri u kojoj su oni razmjerni postizanju tih ciljeva.
Odstupajući od drugog stavka ovog članka, države članice mogu zahtijevati da se objava provede putem središnje elektroničke platforme iz članka 16. stavka 5. Države članice umjesto toga mogu zahtijevati da se takva objava provede na bilo kojim drugim internetskim stranicama koje su odredile u tu svrhu. Ako države članice iskoriste jednu od tih mogućnosti, osiguravaju da se društvima ne naplaćuje posebna naknada za takvu objavu.
Kada se koriste internetske stranice koje nisu središnja elektronička platforma, objavljuje se upućivanje kojim se daje pristup tim internetskim stranicama najmanje mjesec prije datuma utvrđenog za održavanje glavne skupštine. To upućivanje uključuje datum objave nacrta uvjeta za spajanje na internetskim stranicama i besplatno je dostupno javnosti. Društvima se ne naplaćuje posebna naknada za takvu objavu.
Zabrana kojom se isključuje mogućnost naplate društvima posebne naknade za objavu, utvrđena u trećem i četvrtom stavku, ne utječe na mogućnost država članica da na društva prenesu troškove povezane sa središnjom elektroničkom platformom.
Države članice mogu zahtijevati od društava da određeno vrijeme nakon glavne skupštine drže informacije na svojim internetskim stranicama ili, ako je to primjenjivo, na središnjoj elektroničkoj platformi ili nekim drugim internetskim stranicama koje odredi dotična država članica. Države članice mogu odrediti posljedice privremenog prekida pristupa internetskim stranicama ili središnjoj elektroničkoj platformi koji je uzrokovan tehničkim ili drugim čimbenicima.
Članak 93.
Odobrenje glavne skupštine svakog od društava koja se spajaju
Međutim, zakonodavstvom države članice može se predvidjeti da je obična većina glasova navedenih u prvom podstavku dovoljna kada je zastupljena najmanje polovica upisanog temeljnog kapitala. Nadalje, prema potrebi, primjenjuju se pravila kojima se uređuju izmjene statuta.
Članak 94.
Iznimka od zahtjeva u vezi s odobrenjem glavne skupštine društva preuzimatelja
Zakonodavstvom države članice ne mora se zahtijevati odobrenje spajanja od strane glavne skupštine društva preuzimatelja ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
društvo preuzimatelj izvršilo je objavu predviđenu u članka 92. najmanje mjesec dana prije datuma utvrđenog za održavanje glavne skupštine društva ili društava koja su predmet preuzimanja na kojoj se odlučuje o nacrtu uvjeta za spajanje;
najmanje mjesec dana prije datuma navedenog u točki (a), svi dioničari društva preuzimatelja imaju pravo pregledati dokumente navedene u članku 97. stavku 1. u sjedištu društva preuzimatelja;
jedan ili više dioničara društva preuzimatelja koji ima minimalni postotak upisanog kapitala ima pravo zahtijevati sazivanje glavne skupštine društva preuzimatelja s ciljem odlučivanja o odobrenju spajanja; taj minimalni postotak ne smije iznositi više od 5 %. Države članice, međutim, mogu predvidjeti isključivanje dionica bez prava glasa iz ove računice.
Za potrebe prvog podstavka točke (b) primjenjuje se članak 97. stavci 2., 3. i 4.
Članak 95.
Detaljno pisano izvješće i informacije o spajanju
U izvješću se također opisuju posebne poteškoće do kojih je eventualno došlo prilikom vrednovanja.
Članak 96.
Preispitivanje nacrta uvjeta za spajanje od strane stručnjaka
U izvješću iz stavka 1. stručnjaci u svakom slučaju navode je li prema njihovom mišljenju omjer zamjene dionica pravedan i razuman. U njihovoj se izjavi barem:
navode metoda ili metode koje su se koristile kako bi se odredio predloženi omjer zamjene dionica;
navodi jesu li takva metoda ili metode primjerene u predmetnom slučaju, navode vrijednosti koje su dobivene korištenjem svake takve metode i daje mišljenje o relativnoj važnosti tih metoda za određivanje vrijednosti o kojoj je odlučeno.
U izvješću se također opisuju posebne poteškoće do kojih je eventualno došlo prilikom vrednovanja.
Članak 97.
Dostupnost dokumenata za pregled od strane dioničara
Svi dioničari imaju pravo pregledati barem sljedeće dokumente u sjedištu najmanje mjesec dana prije datuma utvrđenog za održavanje glavne skupštine na kojoj se odlučuje o nacrtu uvjeta za spajanje:
nacrt uvjeta za spajanje;
godišnje financijske izvještaje i godišnja izvješća društava koja se spajaju za prethodne tri financijske godine;
prema potrebi, računovodstveno izvješće sastavljeno na datum koji nije raniji od prvog dana trećeg mjeseca koji prethodi datumu nacrta uvjeta za spajanje ako se zadnji godišnji financijski izvještaji odnose na financijsku godinu koja je završila više od šest mjeseci prije tog datuma;
prema potrebi, izvješća upravnih ili upravljačkih tijela društava koja se spajaju predviđena u članku 95.;
prema potrebi, izvješće iz članka 96. stavka 1.
Za potrebe prvog podstavka točke (c), računovodstveno izvješće nije potrebno ako društvo objavljuje polugodišnji financijski izvještaj u skladu s člankom 5. Direktive 2004/109/EZ i stavlja ga na raspolaganje dioničarima u skladu s ovim stavkom. Osim toga, države članice mogu predvidjeti da računovodstveno izvješće nije potrebno ako se svi dioničari i imatelji drugih vrijednosnih papira s pravom glasa svakog od društava uključenih u spajanje tako dogovore.
Međutim, zakonodavstvom države članice može se predvidjeti da:
nije potrebno ponovno popisivati fizički inventar;
vrednovanja prikazana u posljednoj bilanci treba izmijeniti samo tako da prikazuju unose u knjigu računa; međutim, u obzir se uzima sljedeće:
Ako je dioničar pristao na to da se društvo za slanje informacija koristi elektroničkim putem, takve preslike mogu se staviti na raspolaganje elektroničkom poštom.
Stavak 3. ne primjenjuje se ako internetske stranice pružaju dioničarima mogućnost, tijekom cijelog razdoblja iz prvog podstavka ovog stavka, preuzimanja i tiskanja dokumenata iz stavka 1. Međutim, u tom slučaju države članice mogu predvidjeti da trgovačko društvo te dokumente učini dostupnima u svom sjedištu kako bi ih dioničari mogli pregledati.
Države članice mogu zahtijevati od trgovačkih društava da zadrže informacije na svojim internetskim stranicama određeno vrijeme nakon glavne skupštine. Države članice mogu odrediti posljedice privremenog prekida pristupa internetskim stranicama uzrokovanog tehničkim ili drugim čimbenicima.
Članak 98.
Zaštita prava radnika
Zaštita prava radnika svakog od društava koja se spajaju uređuje se u skladu s Direktivom 2001/23/EZ.
Članak 99.
Zaštita interesa vjerovnika društava koja se spajaju
Države članice utvrđuju uvjete zaštite predviđene u stavku 1. i u prvom podstavku ovog stavka. U svakom slučaju, države članice osiguravaju da su vjerovnici ovlašteni za podnošenje zahtjeva odgovarajućem upravnom ili sudskom tijelu za dobivanje odgovarajućih zaštitnih mjera, pod uvjetom da mogu uvjerljivo dokazati da je zbog spajanja ugroženo ispunjenje njihovih tražbina i da im društvo nije osiguralo odgovarajuće zaštitne mehanizme.
Članak 100.
Zaštita interesa imatelja zadužnica društava koja se spajaju
Ne dovodeći u pitanje pravila kojima se uređuje kolektivno ostvarivanje njihovih prava, članak 99. primjenjuje se na imatelje zadužnica društava koja se spajaju, osim kada je spajanje odobreno na sastanku imatelja zadužnica, ako je takav sastanak predviđen nacionalnim zakonodavstvom, ili kada su ga pojedinačno odobrili imatelji zadužnica.
Članak 101.
Zaštita imatelja vrijednosnih papira, osim dionica, s kojima su povezana posebna prava
Imateljima vrijednosnih papira s kojima su povezana posebna prava, osim dionica, dodjeljuju se prava u društvu preuzimatelju, barem istovjetna onima koja su imali u društvu koje je predmet preuzimanja, osim kada su izmjene tih prava odobrene na sastanku imatelja takvih vrijednosnih papira, ako je takav sastanak sastanak predviđen nacionalnim zakonodavstvom, ili kada su ih pojedinačno odobrili imatelji takvih vrijednosnih papira, ili osim kada ti imatelji imaju pravo na otkup svojih vrijednosnh papira od strane društva preuzimatelja.
Članak 102.
Sastavljanje i ovjeravanje dokumenata u odgovarajućem pravnom obliku
Članak 103.
Datum na koji spajanje počinje proizvoditi učinke
Zakonodavstvima država članica određuje se datum na koji spajanje počinje proizvoditi učinke.
Članak 104.
Formalnosti objavljivanja
Članak 105.
Posljedice spajanja
Spajanje ima sljedeće posljedice, ipso jure i istodobno:
prijenos sve aktive i pasive društva koje je predmet preuzimanja na društvo preuzimatelja, s učinkom između društva koje je predmet preuzimanja i društva preuzimatelja kao i prema trećim osobama;
dioničari društva koje je predmet preuzimanja postaju dioničari društva preuzimatelja; i
društvo koje je predmet preuzimanja prestaje.
Dionice društva preuzimatelja ne zamjenjuju se za dionice društva koje je predmet preuzimanja, a koje drže:
sâmo društvo preuzimatelj ili osoba koja djeluje u svoje ime, ali za račun tog društva; ili
sâmo društvo koje je predmet preuzimanja ili osoba koje djeluju u svoje ime, ali za račun tog društva.
Članak 106.
Građanskopravna odgovornost članova upravnih ili upravljačkih tijela društva koje je predmet preuzimanja
S obzirom na dioničare društva koje je predmet preuzimanja zakonodavstvom država članica utvrđuju se barem pravila o građanskopravnoj odgovornosti članova upravnih ili upravljačkih tijela tog društva u pogledu neprimjerenog postupanja članova tih tijela prilikom pripreme i provedbe spajanja.
Članak 107.
Građanskopravna odgovornost stručnjaka odgovornih za sastavljanje izvješća u ime društva koje je predmet preuzimanja
S obzirom na dioničare društva koje je predmet preuzimanja zakonodavstvom država članica utvrđuju se barem pravila o građanskopravnoj odgovornosti stručnjaka odgovornih za sastavljanje izvješća iz članka 96. stavka 1. u ime tog društva, u pogledu neprimjerenog postupanja tih stručnjaka pri izvršavanju njihovih dužnosti.
Članak 108.
Uvjeti za ništavost spajanja
Zakonodavstvima država članica mogu se utvrditi pravila o ništavosti spajanja samo u skladu sa sljedećim uvjetima:
ništavost se mora utvrditi sudskom odlukom;
spajanja koja su počela proizvoditi učinke na temelju članka 103. mogu se proglasiti ništavima samo ako nije postojao preventivni sudski ili upravni nadzor njihove zakonitosti, ili ako nisu sastavljena i ovjerena u odgovarajućem pravnom obliku, ili ako se utvrdi da je odluka glavne skupštine ništava ili se može pobijati prema nacionalnom pravu;
postupak utvrđivanja ništavosti ne može se pokrenuti nakon isteka roka od šest mjeseci od datuma na koji je spajanje počelo proizvoditi učinke u odnosu na na osobu koja se poziva na ništavost ili ako je nedostatak uklonjen;
ako je moguće ukloniti nedostatak koji bi mogao uzrokovati ništavost spajanja, nadležni sud predmetnim društvima mora odobriti određeni rok u kojem se nedostaci mogu ukloniti;
odluka o proglašenju ništavosti spajanja mora se objaviti na način propisan zakonodavstvom svake države članice u skladu s člankom 16.;
kada je zakonodavstvom države članice trećoj osobi dopušteno pobijati takvu odluku, ta stranka to može učiniti samo u roku šest mjeseci od objave odluke na način propisan u glavi I. poglavlju III. odjeljku 1.;
odluka kojom se spajanje proglašava ništavim sama po sebi ne utječe na valjanost postojećih obveza, na teret ili u korist društva preuzimatelja, koje su nastale prije objave presude i nakon datuma na koji je spajanje počelo proizvoditi učinke; i
društva koja su sudjelovala u spajanju solidarno odgovoraju za obveze društva preuzimatelja iz točke (g).
Članak 109.
Spajanje osnivanjem novog društva
Članak 91. stavak 2. točka (a) također se primjenjuje na novo društvo.
Članak 110.
Prijenos sve aktive i pasive jednog ili više društava na drugo društvo koje drži sve njegove dionice
Države članice, s obzirom na društva uređena njihovim pravom, propisuju odredbe za postupak kojim jedno ili više društava prestaju bez likvidacije i prenose svu svoju aktivu i pasivu na drugo društvo koje drži sve njihove dionice i druge vrijednosne papire s pravom glasa na glavnoj skupštini. Takvi se postupci uređuju odredbama odjeljka 2. ovog poglavlja. Međutim, države članice ne uvode zahtjeve utvrđene u članku 91. stavku 2. točkama (b), (c) i (d), člancima 95. i 96., članku 97. stavku 1. točkama (d) i (e), članku 105. stavku 1. točki (b) te člancima 106. i 107.
Članak 111.
Iznimka od zahtjeva u vezi s odobrenjem generalne skupštine
Države članice ne primjenjuju članak 93. na postupke iz članka 110. ako se su ispunjeni sljedeći uvjeti:
izvršena je objava predviđena u članku 92. s obzirom na svako društvo uključeno u postupak, najmanje mjesec dana prije nego što postupak počne proizvoditi učinke;
najmanje mjesec dana prije nego što postupak počne proizvoditi učinke svi dioničari društva preuzimatelja imaju pravo u sjedištu društva pregledati dokumente iz članka 97. stavka 1. točaka (a), (b) i (c);
primjenjuje se članak 94. prvi stavak točka (c).
Za potrebe točke (b) prvog stavka ovog članka primjenjuje se članak 97. stavci 2., 3. i 4.
Članak 112.
Dionice koje drži društvo preuzimatelj ili se drže za račun društva preuzimatelja
Države članice mogu primijeniti članke 110. i 111. na postupke kojima jedno ili više društava prestaju bez likvidacije i prenose svu svoju aktivu i pasivu na drugo društvo ako sve dionice i druge vrijednosne papire društva ili društava koja su predmet preuzimanja navedene u članku 110. drži društvo preuzimatelj i/ili osobe koje te dionice i vrijednosne papire drže u svoje ime, ali za račun tog društva.
Članak 113.
Spajanje preuzimanjem od strane društva koje drži 90 % ili više dionica društva koje je predmet preuzimanja
Kada spajanje preuzimanjem provodi društvo koje drži 90 % ili više, ali ne sve dionice i druge vrijednosne papire s pravom glasa na glavnoj skupštini društva koje je predmet preuzimanja, države članice ne zahtijevaju odobrenje spajanja od strane glavne skupštine društva preuzimatelja ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
društvo preuzimatelj ispunilo je obvezu objave predviđenu u članku 92. najmanje mjesec dana prije datuma utvrđenog za održavanje glavne skupštine društva ili društava koja su predmet preuzimanja, na kojoj se odlučuje o nacrtu uvjeta za spajanje;
najmanje mjesec dana prije datuma utvrđenog u točki (a) svi dioničari društva preuzimatelja imaju pravo u sjedištu društva pregledati dokumente iz članka 97. stavka 1. točaka (a) i (b) te, prema potrebi, točaka (c), (d) i (e);
primjenjuje se članak 94. prvi stavak točka (c).
Za potrebe točke (b) prvog stavka ovog članka primjenjuju se članak 97. stavci 2., 3. i 4.
Članak 114.
Iznimka od zahtijeva koji se primjenjuju na spajanje preuzimanjem
Države članice ne uvode zahtjeve utvrđene u člancima 95., 96. i 97. u slučaju spajanja u smislu članka 113. ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
manjinski dioničari društva koje je predmet preuzimanja imaju pravo da društvo preuzimatelj stekne i njihove dionice;
ako odluče iskoristiti to pravo, imaju pravo na naknadu razmjernu vrijednosti njihovih dionica;
u slučaju neslaganja u pogledu te naknade, postoji mogućnost utvrđivanja vrijednosti naknade od strane suda ili upravnog tijela, koje u tu svrhu određuje država članica.
Država članica nema obvezu primjenjivati prvi stavak ako je zakonodavstvom te države članice društvo preuzimatelja ovlašteno da, bez prethodne javne ponude za preuzimanje, od svih imatelja preostalih vrijednosnih papira društva ili društava koja su predmet preuzimanja zahtijeva da mu prije spajanja prodaju te vrijednosne papire po pravednoj cijeni.
Članak 115.
Prijenos sve aktive i pasive od jednog ili više društava na drugo društvo koje drži 90 % ili više njihovih dionica
Države članice mogu primijeniti članke 113. i 114. na postupke kojima jedno ili više društava prestaju bez likvidacije i prenose svu svoju aktivu i pasivu na drugo društvo ako 90 % ili više, ali ne sve dionice i druge vrijednosne papire iz članka 113. društva ili društava koja su predmet preuzimanja drži društvo preuzimatelj i/ili osobe koje te dionice i vrijednosne papire drže u svoje ime, ali za račun tog društva.
Članak 116.
Spajanja uz isplatu u gotovini koja premašuje 10 %
Kada se u slučaju jednog od postupaka iz članka 88. zakonodavstvom države članice dopušta isplata u gotovini koja premašuje 10 % primjenjuju se odjeljak 2. i 3. ovog poglavlja te članci 113., 114. i 115.
Članak 117.
Spajanja bez prestanka postojanja svih prenesenih društava
Kada se zakonodavstvom države članice dopušta jedan od postupaka iz članaka 88., 110. i 116., a da pri tome sva prenesena društva ne prestaju postojati, prema potrebi se primjenjuju odjeljak 2., osim članka 105. stavka 1. točke (c), i odjeljci 3. ili 4. ovog poglavlja.
POGLAVLJE II.
Prekogranična spajanja društava kapitala
Članak 118.
Opće odredbe
Ovo se poglavlje primjenjuje na spajanja društava kapitala osnovanih u skladu sa pravom države članice koja imaju sjedište, središnju upravu ili glavno mjesto poslovanja u Uniji, pod uvjetom da su barem dva od tih društava uređena pravom različitih država članica („prekogranično spajanje”).
Članak 119.
Definicije
Za potrebe ovog poglavlja:
„društvo kapitala”, dalje u tekstu „društvo”, znači:
društvo vrste koja je navedena u Prilogu II. ovoj Direktivi; ili
društvo s društvenim kapitalom koje ima pravnu osobnost, posjeduje zasebnu imovinu koja služi samo za pokriće obveza i koje, prema nacionalnom pravu kojim se to društvo uređuje, podliježe uvjetima o jamstvima kao što su ona koja su predviđena u glavi I. poglavlju II. odjeljku 2. i glavi I. poglavlju III. odjeljku 1. za zaštitu interesa članova društva i trećih osoba;
„spajanje” znači postupak kojim:
jedno ili više društava u postupku prestanka društva bez likvidacije prenose svu svoju aktivu i pasivu na drugo postojeće društvo („društvo preuzimatelj”), u zamjenu za to da se njihovim članovima izdaju vrijednosni papiri ili dionice koji predstavljaju kapital tog drugog društva te, ako je to primjenjivo, isplati iznos u gotovini koji ne premašuje 10 % nominalne vrijednosti ili, ako nominalna vrijednost ne postoji, knjigovodstvene vrijednosti tih vrijednosnih papira ili dionica; ili
dva ili više društava u postupku prestanka društva bez likvidacije prenose svu svoju aktivu i pasivu na društvo koje oni osnivaju („novo društvo”), u zamjenu za to da se njihovim članovima izdaju vrijednosni papiri ili dionice koji predstavljaju kapital tog novog društva te, ako je to primjenjivo, isplati iznos u gotovini koji ne premašuje 10 % nominalne vrijednosti ili, ako nominalna vrijednost ne postoji, knjigovodstvene vrijednosti tih vrijednosnih papira ili dionica; ili
društvo koje je u postupku prestanka bez likvidacije, prenosi svu svoju aktivu i pasivu na društvo koje posjeduje sve vrijednosne papire ili dionice koji predstavljaju njegov kapital. ►M3 ; ili ◄
jedno ili više trgovačkih društava u postupku prestanka društva bez likvidacije prenose svu svoju aktivu i pasivu na drugo postojeće trgovačko društvo („trgovačko društvo preuzimatelj”) bez izdavanja novih dionica od strane trgovačkog društva preuzimatelja, pod uvjetom da jedna osoba izravno ili neizravno drži sve dionice trgovačkih društava koja se spajaju ili da članovi društava koja se spajaju drže svoje vrijednosne papire i dionice u istom omjeru u svim trgovačkim društvima koja se spajaju.
Članak 120.
Ostale odredbe o području primjene
Države članice osiguravaju da se ovo poglavlje ne primjenjuje na trgovačka društva koja se nalaze u bilo kojoj od sljedećih okolnosti:
trgovačko društvo nalazi u postupku likvidacije i počelo je s raspodjelom imovine svojim članovima;
na trgovačko društvo primjenjuju se instrumenti sanacije, sanacijske ovlasti i mehanizmi predviđeni u glavi IV. Direktive 2014/59/EU ili u glavi V. Uredbe (EU) 2021/23.
Države članice mogu odlučiti da ovo poglavlje ne primjenjuju na trgovačka društva koja podliježu:
postupku u slučaju nesolventnosti ili okvirima za preventivno restrukturiranje;
postupku likvidacije koji nije naveden u stavku 4. točki (a); ili
mjerama za sprječavanje krize kako su definirane u članku 2. stavku 1. točki 101. Direktive 2014/59/EU ili u članku 2. točki 48. Uredbe (EU) 2021/23.
Članak 121.
Uvjeti za prekogranično spajanje
Osim ako je drukčije predviđeno u ovom poglavlju,
▼M3 —————
društvo koje sudjeluje u prekograničnom spajanju mora biti usklađeno s odredbama i formalnostima nacionalnog prava kojem podliježe. Zakonodavstvo države članice kojim se nacionalnim tijelima omogućuje da se usprotive unutarnjem spajanju zbog razloga javnog interesa primjenjuje se i na prekogranično spajanje kada barem jedno od društava koja se spajaju podliježe pravu te države članice. Ova se odredba ne primjenjuje u mjeri u kojoj se primjenjuje članak 21. Uredbe (EZ) br. 139/2004.
Članak 122.
Zajednički nacrt uvjeta za prekogranično spajanje
Upravljačko ili upravno tijelo svakog od društava koja se spajaju sastavlja zajednički nacrt uvjeta za prekogranično spajanje. Zajednički nacrt uvjeta za prekogranično spajanje sadržava barem sljedeće podatke:
za svako od trgovačkih društava koja se spajaju njegov pravni oblik i tvrtka i mjesto njegova sjedišta, te predloženi pravni oblik i tvrtka trgovačkog društva nastalog prekograničnim spajanjem, i predloženo mjesto njegova sjedišta;
prema potrebi, omjer primjenljiv na zamjenu vrijednosnih papira ili udjela koji predstavljaju temeljni kapital društva i iznos moguće isplate u gotovini;
uvjeti za dodjelu vrijednosnih papira ili udjela koji predstavljaju temeljni kapital društva koje nastaje prekograničnim spajanjem;
vjerojatne posljedice prekograničnog spajanja na zapošljavanje;
datum od kojeg vlasnici tih vrijednosnih papira ili udjela koji predstavljaju temeljnni kapital društva imaju pravo na sudjelovanje u dobiti i bilo koji posebni uvjeti koji utječu na to pravo;
datum od kojeg se transakcije društava koja se spajaju u računovodstvene svrhe smatraju transakcijama društva nastalog prekograničnim spajanjem;
prava koja je društvo nastalo prekograničnim spajanjem dodijelilo članovima društva koji uživaju posebna prava ili vlasnicima vrijednosnih papira koji predstavljaju kapital društva, osim udjela, ili mjere predložene u vezi s njima;
sve posebne pogodnosti koje se dodjeljuju članovima upravnih, upravljačkih, nadzornih ili kontrolnih tijela trgovačkih društava koja se spajaju;
akt o osnivanju trgovačkog društva nastalog prekograničnim spajanjem ako je to primjenjivo i statut ako je sadržan u zasebnom aktu;
prema potrebi, informacije o postupcima na temelju kojih se utvrđuju, u skladu s člankom 133., aranžmani za sudjelovanje radnika u definiranju njihovih prava na sudjelovanje u društvu nastalom prekograničnim spajanjem;
informacije o procjeni aktive i pasive koja se prenosi na društvo nastalo prekograničnim spajanjem;
datumi izvještaja društava koja se spajaju, koji su iskorišteni kako bi se stvorili uvjeti za prekogranično spajanje;
pojedinosti o ponudi naknade u gotovini članovima društva u skladu s člankom 126.a;
zaštitni mehanizmi koji su eventualno ponuđeni vjerovnicima, kao što su jamstva ili obveze.
Članak 123.
Objavljivanje
Države članice osiguravaju da trgovačkog društvo u registru države članice svakog od trgovačkih društava koja se spajaju objavljuje i stavlja na raspolaganje javnosti sljedeće dokumente najkasnije mjesec dana prije datuma održavanja glavne skupštine iz članka 126.:
zajednički nacrt uvjeta za prekogranično spajanje; i
obavijest kojom se članove, vjerovnike i predstavnike radnika trgovačkog društva koje se spaja ili, ako takvi predstavnici ne postoje, same radnike obavješćuje o tome da svojem trgovačkom društvu mogu podnijeti primjedbe na zajednički nacrt uvjeta za prekogranično spajanje najkasnije pet radnih dana prije datuma održavanja glavne skupštine.
Države članice mogu zahtijevati da se izvješće neovisnog stručnjaka objavi i stavi na raspolaganje javnosti u registru.
Države članice osiguravaju da trgovačko društvo može isključiti povjerljive informacije iz izvješća neovisnog stručnjaka koje se objavljuje.
Dokumenti koji se objavljuju u skladu s ovim stavkom moraju biti dostupni i putem sustava povezivanja registara.
Međutim, države članice to izuzeće ne uvjetuju nikakvim zahtjevima ni ograničenjima, osim onih koji su potrebni kako bi se osigurala sigurnost internetskih stranica i vjerodostojnost dokumenata, i koji su razmjerni postizanju tih ciljeva.
Ako trgovačka društva koja se spajaju učine zajednički nacrt uvjeta za prekogranično spajanje dostupnim u skladu sa stavkom 2. ovog članka, ona najkasnije mjesec dana prije datuma održavanja glavne skupštine iz članka 126. svojem registru podnose sljedeće informacije:
za svako od trgovačkih društava koja se spajaju njegov pravni oblik i tvrtku i mjesto njegova sjedišta, te pravni oblik i tvrtku koji su predloženi za svako novoosnovano trgovačko društvo, i predloženo mjesto njegova sjedišta;
registar u koji su predani dokumenti iz članka 14. za svako od trgovačkih društava koja se spajaju i registracijski broj odgovarajućeg trgovačkog društva u tom registru;
podatke, za svako od trgovačkih društava koja se spajaju, o aranžmanima postignutima u svrhu ostvarivanja prava vjerovnika, radnika i članova društva; i
pojedinosti o internetskim stranicama na kojima se putem interneta i besplatno mogu dobiti zajednički nacrt uvjeta za prekogranično spajanje, obavijest iz stavka 1., izvješće neovisnog stručnjaka i potpune informacije o aranžmanima iz točke (c) ovog stavka.
U registru države članice svakog od trgovačkih društava koja se spajaju čine se javno dostupnim informacije iz prvog podstavka točaka od (a) do (d).
Nadalje, države članice osiguravaju da sve naknade koje registri naplaćuju trgovačkom društvu za objavljivanje iz stavaka 1. i 3. te, prema potrebi, za objavu iz stavka 6. ne premašuju naknadu troškova pružanja takvih usluga.
Članak 124.
Izvješće upravnog ili upravljačkog tijela za članove društva i radnike
U izvješću se posebno pojašnjavaju posljedice prekograničnog preoblikovanja za buduće poslovanje trgovačkog društva.
Trgovačko društvo može odlučiti sastaviti jedno izvješće koje sadržava ta dva odjeljka ili zasebno izvješće za članove društva, odnosno zasebno izvješće za radnike, od kojih svako sadržava odgovarajući odjeljak.
U odjeljku izvješća za članove društva osobito se objašnjava sljedeće:
naknada u gotovini i metoda korištena za izračun naknade u gotovini;
omjer zamjene dionica i metoda ili metode korištene za izračun omjera zamjene dionica, ako je to primjenjivo;
posljedice prekograničnog spajanja za članove društva;
prava i mjere zaštite dostupni članovima društva u skladu s člankom 126.a.
U odjeljku izvješća za radnike osobito se objašnjava sljedeće:
posljedice prekograničnog spajanja za radne odnose i, ako je to primjenjivo, eventualne mjere za zaštitu tih odnosa;
sve bitne promjene primjenjivih uvjeta zaposlenja ili lokacije mjestâ poslovanja trgovačkog društva;
kako čimbenici navedeni u točkama (a) i (b) utječu na društva kćeri trgovačkog društva.
Međutim, ako se ne zahtijeva da glavna skupština trgovačkog društva preuzimatelja odobri spajanje u skladu s člankom 126. stavkom 3., izvješće mora biti dostupno najkasnije šest tjedana prije datuma održavanja glavne skupštine drugog trgovačkog koje se spaja ili drugih trgovačkih društava koja se spajaju.
Članak 125.
Izvješće neovisnog stručnjaka
Međutim, ako se ne zahtijeva da glavna skupština trgovačkog društva preuzimatelja odobri spajanje u skladu s člankom 126. stavkom 3., izvješće mora biti dostupno najkasnije mjesec dana prije datuma održavanja glavne skupštine drugog trgovačkog koje se spaja ili drugih trgovačkih društava koja se spajaju.
Izvješće iz stavka 1. u svakom slučaju obuhvaća mišljenje stručnjaka o tome jesu li naknada u gotovini i omjer zamjene dionica primjereni. Pri procjeni naknade u gotovini stručnjak u obzir uzima tržišnu cijenu dionica u trgovačkim društvima koja se spajaju prije najave prijedloga za spajanje ili vrijednost trgovačkih društava, ne uključujući učinak predloženog spajanja, kako je utvrđeno u skladu s općeprihvaćenim metodama vrednovanja. U izvješću se barem:
navodi metoda ili metode korištene za određivanje predložene naknade u gotovini;
navodi metoda ili metode korištene za izračun predloženog omjera zamjene dionica;
navodi jesu li korištena metoda ili korištene metode primjerene za procjenu naknade u gotovini i omjera zamjene dionica, navodi vrijednost dobivena korištenjem tih metoda i daje mišljenje o relativnoj važnosti tih metoda za izračun utvrđene vrijednosti o kojoj je odlučeno, te u slučaju da se u trgovačkim društvima koja se spajaju koriste različite metode, navodi se i je li korištenje različitih metoda bilo opravdano; i
opisuju posebne poteškoće koje su se pojavile pri vrednovanju.
Stručnjak ima pravo od trgovačkih društava koja se spajaju dobiti sve informacije potrebne za obavljanje svojih dužnosti.
Države članice mogu iz primjene ovog članka isključiti trgovačka društva s jednim članom.
Članak 126.
Odobrenje glavne skupštine
Države članice osiguravaju da se odobrenje prekograničnog spajanja koje daje glavna skupština ne može osporavati samo na temelju sljedećih razloga:
omjer zamjene dionica iz članka 122. točke (b) neprimjereno je utvrđen;
naknada u gotovini iz članka 122. točke (m) neprimjereno je utvrđena; ili
informacije pružene u vezi s omjerom zamjene dionica iz točke (a) ili naknadom u gotovini iz točke (b) nisu u skladu s pravnim zahtjevima.
Članak 126.a
Zaštita članova
Države članice mogu predvidjeti da i drugi članovi trgovačkih društava koja se spajaju imaju pravo iz prvog podstavka.
Države članice mogu zahtijevati da se izričito protivljenje zajedničkom nacrtu uvjeta za prekogranično spajanje, namjera članova da se koriste svojim pravom raspolaganja svojim dionicama, ili oboje, na odgovarajući način dokumentiraju najkasnije na glavnoj skupštini iz članka 126. Države članice mogu dopustiti da se evidentiranje protivljenja zajedničkom nacrtu uvjeta za prekogranično spajanje smatra valjanom dokumentacijom o negativnom glasovanju.
Države članice mogu predvidjeti da je konačna odluka o pružanju dodatne naknade u gotovini važeća za sve članove dotičnog trgovačkog društva koje se spaja koji su izjavili da će se koristiti pravom raspolaganja svojim dionicama u skladu sa stavkom 2.
Države članice mogu predvidjeti i da je omjer zamjene dionica utvrđen u toj odluci važeći za sve članove dotičnog trgovačkog društva koje se spaja koji nisu imali ili nisu iskoristili svoje pravo raspolaganja svojim dionicama.
Članak 126.b
Zaštita vjerovnika
Države članice osiguravaju da vjerovnici koji nisu zadovoljni zaštitnim mehanizmima ponuđenima u zajedničkom nacrtu uvjeta za prekogranično spajanje, kako je predviđeno u članku 122. točki (n), u roku od tri mjeseca od objave zajedničkog nacrta uvjeta za prekogranično spajanje iz članka 123. mogu podnijeti zahtjev odgovarajućem upravnom ili pravosudnom tijelu za dobivanje odgovarajućih zaštitnih mehanizama, pod uvjetom da takvi vjerovnici mogu uvjerljivo dokazati da je zbog prekograničnog spajanja ugroženo namirenje njihovih tražbina i da im trgovačka društva koja se spajaju nisu osigurala odgovarajuće zaštitne mehanizme.
Države članice osiguravaju da su zaštitni mehanizmi uvjetovani time da prekogranično spajanje proizvodi učinke u skladu s člankom 129.
Članak 126.c
Obavješćivanje radnika i savjetovanje s njima
Članak 127.
Potvrda koja prethodi spajanju
Takvo dovršenje postupaka i formalnosti može obuhvaćati namirenje ili osiguranje novčanih ili nenovčanih obveza prema javnim tijelima ili ispunjenje posebnih sektorskih zahtjeva, uključujući osiguranje obveza koje proizlaze iz postupaka koji su u tijeku.
Države članice osiguravaju da trgovačko društvo koje se spaja zahtjevu za izdavanje potvrde koja prethodi spajanju priloži sljedeće:
zajednički nacrt uvjeta za prekogranično spajanje;
izvješće i priloženo mišljenje, ako postoji, iz članka 124., te izvješće iz članka 125., ako su ona dostupna;
primjedbe podnesene u skladu s člankom 123. stavkom 1.; i
informacije o odobrenju glavne skupštine iz članka 126.
Države članice mogu zahtijevati da se uz zahtjev trgovačkog društva koje se spaja za izdavanje potvrde koja prethodi spajanju prilože dodatne informacije, kao što su posebno informacije o:
broju radnika u trenutku sastavljanja zajedničkog nacrta uvjeta za prekogranično spajanje;
postojanju društava kćeri i njihovoj zemljopisnoj lokaciji;
o ispunjavanju obveza prema javnim tijelima od strane trgovačkog društva koje se spaja.
Za potrebe ovog stavka nadležna tijela mogu zatražiti takve informacije od drugih relevantnih tijela ako ih ne dostavi trgovačko društvo koje se spaja.
U okviru nadzora iz stavka 1. nadležno tijelo pregledava i ispituje sljedeće:
sve dokumente i informacije dostavljene nadležnom tijelu u skladu sa stavcima 2. i 3.;
prema potrebi, navod trgovačkih društava koja se spajaju o tome da je počeo postupak iz članka 133. stavaka 3. i 4.
Države članice osiguravaju provedbu nadzora iz stavka 1. u roku od tri mjeseca od datuma primitka dokumenata i informacija o tome da je glavna skupština trgovačkog društva koje se spaja odobrila prekogranično spajanje. Taj nadzor mora imati jedan od sljedećih ishoda:
ako se utvrdi da je prekogranično spajanje u skladu sa svim relevantnim uvjetima i da su dovršeni svi potrebni postupci i formalnosti, nadležno tijelo izdaje potvrdu koja prethodi spajanju;
ako se utvrdi da prekogranično spajanje nije u skladu sa svim relevantnim uvjetima ili da nisu dovršeni svi potrebni postupci i formalnosti, nadležno tijelo ne izdaje potvrdu koja prethodi spajanju te obavješćuje trgovačko društvo o razlozima za svoju odluku; u tom slučaju nadležno tijelo može trgovačkom društvu dati mogućnost da u primjerenom roku ispuni relevantne uvjete ili da dovrši postupke i formalnosti.
Članak 127.a
Prijenos potvrde koja prethodi spajanju
Države članice također osiguravaju da je potvrda koja prethodi spajanju dostupna putem sustava povezivanja registara.
Članak 128.
Nadzor zakonitosti prekograničnog spajanja
Članak 129.
Datum na koji prekogranično spajanje počinje proizvoditi učinke
Pravom države članice pod čijom je jurisdikcijom društvo nastalo prekograničnim spajanjem određuje se datum na koji prekogranično spajanje počinje proizvoditi učinke. Taj datum mora biti nakon što je proveden nadzor iz članka 128.
Članak 130.
Upis u registar
Države članice osiguravaju da se u njihove registre unesu barem sljedeće informacije:
u registar države članice trgovačkog društva nastalog spajanjem informacija da je upis trgovačkog društva nastalog spajanjem u registar rezultat prekograničnog spajanja;
u registar države članice trgovačkog društva nastalog spajanjem datum upisa trgovačkog društva nastalog spajanjem u registar;
u registar države članice svakog od trgovačkih društava koja se spajaju informacija da je brisanje ili uklanjanje trgovačkog društva koje se spaja iz registra rezultat prekograničnog spajanja;
u registar države članice svakog od trgovačkih društava koja se spajaju datum brisanja ili uklanjanja trgovačkog društva koje se spaja iz registra;
u registre država članica svakog od trgovačkih društava koja se spajaju registracijski broj, tvrtka i pravni oblik svakog od trgovačkih društava koja se spajaju, odnosno u registar države članice trgovačkog društva nastalog spajanjem registracijski broj, tvrtka i pravni oblik trgovačkog društva nastalog spajanjem.
U registrima se objavljuju i čine javno dostupnima informacije iz prvog podstavka putem sustava povezivanja registara.
Članak 131.
Posljedice prekograničnog spajanja
Od datuma iz članka 129. prekogranično spajanje koje je provedeno kako je utvrđeno u članku 119. točki 2. podtočkama (a), (c) i (d) ima sljedeće posljedice:
sva aktiva i pasiva trgovačkog društva koje je predmet preuzimanja, uključujući sve ugovore, zajmove, prava i obveze, prenosi se na trgovačko društvo preuzimatelja;
članovi trgovačkog društva koje je predmet preuzimanja postaju članovi trgovačkog društva preuzimatelja, osim ako su raspolagali svojim dionicama kako je navedeno u članku 126.a stavku 1.;
trgovačko društvo koje je predmet preuzimanja prestaje postojati.
Od datuma iz članka 129. prekogranično spajanje koje je provedeno kako je utvrđeno u članku 119. točki 2. podtočki (b) ima sljedeće posljedice:
sva aktiva i pasiva trgovačkih društava koja se spajaju, uključujući sve ugovore, zajmove, prava i obveze, prenosi se na novo trgovačko društvo;
članovi trgovačkih društava koja se spajaju postaju članovi novog trgovačkog društva, osim ako su raspolagali svojim dionicama kako je navedeno u članku 126.a stavku 1.;
društva koja se spajaju prestaju postojati.
Dionice društva preuzimatelja ne zamjenjuju se za dionice društva koje je predmet preuzimanja ako ih drži:
sâmo društvo preuzimatelj ili osoba koja djeluje u svoje ime, ali za račun tog društva;
sâmo društvo koje je predmet preuzimanja ili osoba koja djeluje u svoje ime, ali za račun tog društva.
Članak 132.
Pojednostavljene formalnosti
Kada prekogranično spajanje preuzimanjem provodi trgovačko društvo koje drži sve dionice i druge vrijednosne papire koji daju pravo glasa na glavnoj skupštini trgovačkog društva ili trgovačkih društava koja su predmet preuzimanja ili osoba koja izravno ili neizravno drži sve dionice trgovačkog društva preuzimatelja i trgovačkog društva ili trgovačkih društava koja su predmet preuzimanja, a trgovačko društvo preuzimatelj ne dodjeljuje dionice u okviru spajanja:
Članak 133.
Sudjelovanje radnika
Međutim, pravila o suodlučivanju radnika, ako postoje, koja su na snazi u državi članici u kojoj trgovačko društvo nastalo prekograničnim spajanjem ima sjedište ne primjenjuju se ako barem jedno od trgovačkih društava koja se spajaju tijekom razdoblja od šest mjeseci prije objavljivanja nacrta uvjeta za prekogranično spajanje, ima prosječan broj radnika koji iznosi četiri petine primjenjivog praga kako je utvrđen u pravu države članice u čijoj je jurisdikciji trgovačko društvo koje se spaja, za pokretanje suodlučivanja radnika u smislu članka 2. točke (k) Direktive 2001/86/EZ ili ako se nacionalnim pravom primjenjivim na trgovačko društvo nastalo prekograničnim spajanjem ne:
predviđa barem ista razina sudjelovanja radnika koja se primjenjuje u društvima koja se spajaju, što se mjeri udjelom predstavnika radnika među članovima upravnog ili nadzornog tijela ili njihovih odbora ili uprave odgovornih za dobit društva, pod uvjetom da su radnici predstavljeni u tim tijelima; ili
predviđa isto pravo na ostvarivanje prava na sudjelovanje za radnike tijela društva nastalog prekograničnim spajanjem koja se nalaze u drugim državama članicama koje imaju radnici zaposleni u državi članici u kojoj društvo nastalo prekograničnim spajanjem ima sjedište.
U slučajevima iz stavka 2., sudjelovanje radnika u društvu nastalom prekograničnim spajanjem i njihovo uključivanje u definiranje takvih prava uređuju države članice mutatis mutandis i podložno stavcima od 4. do 7. te u skladu s načelima i postupcima utvrđenima u članku 12. stavcima 2., 3. i 4. Uredbe (EZ) br. 2157/2001 i sljedećim odredbama Direktive 2001/86/EZ:
članku 3. stavcima 1., 2. i 3., članku 3. stavku 4. prvom podstavku prvoj alineji, članku 3. stavku 4. drugom podstavku te članku 3. stavcima 5. i 7.;
članku 4. stavku 1., članku 4. stavku 2. točkama (a), (g) i (h) te članku 4. stavku 3.;
članku 5.;
članku 6.;
članku 7. stavku 1., članku 7. stavku 2. prvom podstavku točki (b), članku 7. stavku 2. drugom podstavku te članku 7. stavku 3. Međutim, za potrebe ovog poglavlja, postotci koji su prema članku 7. stavku 2. prvom podstavku točki (b) Direktive 2001/86/EZ potrebni za primjenu uobičajenih pravila sadržanih u dijelu 3. Priloga navedenoj direktivi povećavaju se s 25 na 33 1/3 %;
člancima 8., 10. i 12.;
članku 13. stavku 4.;
dijelu 3. točki (b) Priloga.
Prilikom uređivanja načela i postupaka iz stavka 3., države članice:
nadležnim tijelima trgovačkih društava koja se spajaju, u slučaju da barem jedno od trgovačkih društava koja se spajaju postupa u skladu sa sustavom suodlučivanja radnika u smislu članka 2. točke (k) Direktive 2001/86/EZ, daju pravo da bez bilo kakvih prethodnih pregovora izaberu da se na njih izravno primjenjuju standardna pravila o suodlučivanju iz dijela 3. točke (b) Priloga toj direktivi, kako je utvrđeno zakonodavstvom države članice u kojoj trgovačko društvo nastalo prekograničnim spajanjem treba imati sjedište, te da poštuju ta pravila od datuma upisa u registar;
daju posebnom pregovaračkom tijelu pravo da većinom od dvije trećine glasova članova koji predstavljaju najmanje dvije trećine radnika, uključujući glasove članova koji predstavljaju radnike u najmanje dvije različite države članice, odluči ne započeti s pregovorima ili okončati već započete pregovore i da se pozove na važeća pravila o sudjelovanja koja su na snazi u državi članici u kojoj će se nalaziti sjedište društva nastalog prekograničnim spajanjem;
mogu, u slučaju kada se nakon prethodnih pregovora primjenjuju uobičajena pravila sudjelovanja i neovisno o takvim pravilima odlučiti ograničiti udio predstavnika radnika u upravnom tijelu društva nastalog prekograničnim spajanjem. Međutim, ako su u jednom od društava koja se spajaju predstavnici radnika činili najmanje jednu trećinu upravnog ili nadzornog odbora, ograničenje ne može rezultirati time da udio predstavnika radnika u upravnom tijelu bude manji od jedne trećine.
Članak 133.a
Neovisni stručnjaci
Države članice utvrđuju pravila kako bi osigurale da:
su stručnjak ili pravna osoba u čije ime stručnjak djeluje neovisni o trgovačkom društvu koje podnosi zahtjev za izdavanje potvrde koja prethodi spajanju i da nisu u sukobu interesa s tim trgovačkim društvom; te
da je mišljenje stručnjaka nepristrano i objektivno te da je dano s ciljem pružanja pomoći nadležnom tijelu u skladu sa zahtjevima u pogledu neovisnosti i nepristranosti na temelju prava i profesionalnih standarda kojima stručnjak podliježe.
Članak 134.
Valjanost
Prekogranično spajanje koje je počelo proizvoditi učinke kako je predviđeno u članku 129. ne može se proglasiti ništavim.
Prvim stavkom ne utječe se na ovlasti država članica da, između ostalog, u vezi s kaznenim pravom, sprečavanjem financiranja terorizma i borbom protiv financiranja terorizma, socijalnim pravom, oporezivanjem i izvršavanjem zakonodavstva, uvedu mjere i sankcije u skladu s nacionalnim pravom, nakon datuma na koji je prekogranično spajanje počelo proizvoditi učinke.
POGLAVLJE III.
Podjele dioničkih društava
Članak 135.
Opće odredbe o postupcima podjele
Članak 136.
Definicija „podjele s preuzimanjem”
Članak 137.
Nacrt uvjeta za podjelu
U nacrtu uvjeta za podjelu navode se barem:
vrsta, tvrtka i sjedište svakog od trgovačkih društava uključenih u podjelu;
omjer zamjene dionica i iznos bilo koje isplate u gotovini;
uvjeti koji se odnose na dodjelu dionica u prijamnim trgovačkim društvima;
datum od kojeg držanje tih dionica daje pravo imateljima da sudjeluju u dobiti i svi posebni uvjeti koji utječu na to pravo;
datum od kojeg se s transakcijama trgovačkog društva koje se dijeli postupa, u računovodstvene svrhe, kao da se radi o transakcijama jednog ili drugog prijamnog trgovačkog društva;
prava koja prijamna trgovačka društva dodjeljuju imateljima dionica s kojima su povezana posebna prava i imateljima vrijednosnih papira osim dionica, ili mjere predložene u vezi s njima;
sve posebne pogodnosti koje se dodjeljuju stručnjacima iz članka 142. stavka 1. i članovima upravnih, upravljačkih, nadzornih ili kontrolnih tijela trgovačkih društava uključenih u podjelu;
točan opis i alociranje aktive i pasive koje se prenose na svako od prijamnih trgovačkih društava;
dodjela dionica prijamnih trgovačkih društava dioničarima trgovačkog društva koje se dijeli i kriteriji na kojima se temelji ta dodjela.
Ako se nacrtom uvjeta za podjelu ne dodjeljuje pasiva i ako tumačenje tih uvjeta ne omogućava donošenje odluke o dodjeli pasive, svako od prijamnih trgovačkih društava je solidarno odgovorno. Države članice mogu predvidjeti da je takva solidarna odgovornost ograničena na neto aktivu dodijeljenu svakom trgovačkom društvu.
Članak 138.
Objava nacrta uvjeta za podjelu
Nacrti uvjeta za podjeluobjavljuju se na način propisan zakonodavstvom svake države članice u skladu s člankom 16. za svako od trgovačkih društava uključenih u podjelu, najmanje mjesec dana prije datuma utvrđenog za održavanje glavne skupštine na kojoj se o tome odlučuje.
Svako od trgovačkih društava uključenih u podjelu izuzima se od zahtjeva u vezi s objavljivanjem utvrđenih u članku 16. ako tijekom neprekinutog razdoblja koje počinje najmanje mjesec dana prije datuma utvrđenog za održavanje glavne skupštine na kojoj se odlučuje o nacrtu uvjeta za podjelu i koje ne završava prije nego što je skupština zaključena, nacrt uvjeta za podjelu učini dostupnim za javnost besplatno na svojim internetskim stranicama. Države članice ne uvjetuju to izuzeće nikakvim zahtjevima ni ograničenjima, osim onih koji su potrebni kako bi se osigurala sigurnost internetskih stranica i vjerodostojnost dokumenata te mogu uvesti takve zahtjeve ili ograničenja samo u mjeri u kojoj su oni razmjerni postizanju tih ciljeva.
Odstupajući od drugog stavka, države članice mogu zahtijevati da se objava provede putem središnje elektroničke platforme iz članka 16. stavka 5. Države članice umjesto toga mogu zahtijevati da se takva objava provede na bilo kojim drugim internetskim stranicama koje su odredile u tu svrhu. Ako države članice iskoriste jednu od tih mogućnosti, osiguravaju da se trgovačkim društvima ne naplaćuje posebna naknada za takvu objavu.
Kada se koriste internetske stranice koje nisu središnja elektronička platforma, objavljuje se upućivanje kojim se daje pristup tim internetskim stranicama najmanje mjesec prije datuma utvrđenog za održavanje glavne skupštine. To upućivanje uključuje datum objave nacrta uvjeta za spajanje na internetskim stranicama i besplatno je dostupno javnosti. Društvima se ne naplaćuje posebna naknada za takvu objavu.
Zabrana kojom se isključuje mogućnost naplate društvima posebne naknade za objavu, utvrđena u trećem i četvrtom stavku, ne utječe na mogućnost država članica da na društva prenesu troškove povezane sa središnjom elektroničkom platformom.
Države članice mogu zahtijevati od društava da određeno vrijeme nakon glavne skupštine drže informacije na svojim internetskim stranicama ili, ako je to primjenjivo, na središnjoj elektroničkoj platformi ili nekim drugim internetskim stranicama koje odredi dotična država članica. Države članice mogu odrediti posljedice privremenog prekida pristupa internetskim stranicama ili središnjoj elektroničkoj platformi koji je uzrokovan tehničkim ili drugim čimbenicima.
Članak 139.
Odobrenje glavne skupštine svakog trgovačkog društva uključenog u podjelu
Članak 140.
Odstupanje od zahtjeva u vezi s odobrenjem glavne skupštine prijamnog trgovačkog društva
Zakonodavstvom države članice ne mora se zahtijevati da glavna skupština prijamnog trgovačkog društva odobri podjelu, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
objavljivanje predviđeno u članku 138. izvršeno je se za svako prijamno trgovačko društvo najmanje mjesec dana prije datuma utvrđenog za održavanje glavne skupštine trgovačkog društva koje se dijeli, a na kojoj se odlučuje o nacrtu uvjeta za podjelu;
najmanje mjesec dana prije datuma navedenog u točki (a), svi dioničari svakog prijamnog trgovačkog društva imaju pravo pregledati dokumente navedene u članku 143. stavku 1. u sjedištu tog trgovačkog društva;
jedan ili više dioničara bilo kojeg prijamnog trgovačkog društva koji drže najmanji postotak upisanog temeljnog kapitala imaju pravo zahtijevati sazivanje glavne skupštine tog prijamnog trgovačkog društva kako bi odlučila o tome hoće li odobriti podjelu ili ne. Takav najmanji postotak ne smije iznositi više od 5 %. Države članice, međutim, mogu propisati da se dionice bez prava glasa isključe iz ovog izračuna.
Za potrebe prvog stavka točke (b) primjenjuje se članak 143. stavci 2., 3. i 4.
Članak 141.
Detaljno pisano izvješće i informacije o podjeli
Kada je to primjenjivo, u izvješću se spominje i izrada izvješća o nenovčanom ulogu iz članka 70. stavka 2. za trgovačka društva primatelje i registar u kojem se to izvješće mora pohraniti.
Članak 142.
Ispitivanje prijedloga podjele od strane stručnjaka
Članak 143.
Dostupnost dokumenata dioničarima za pregled
Svi dioničari imaju pravo pregledati barem dolje navedene dokumente u sjedištu i to najmanje mjesec dana prije datuma utvrđenog za održavanje glavne skupštine na kojoj se odlučuje o nacrtu uvjeta za podjelu:
nacrt uvjeta za podjelu;
godišnje financijske izvještaje i godišnja izvješća trgovačkih društava uključenih u podjelu, za prethodne tri financijske godine;
prema potrebi, računovodstveno izvješće sastavljeno na datum koji nije prije prvog dana trećeg mjeseca koji prethodi datumu nacrta uvjeta za podjelu, ako se zadnji godišnji financijski izvještaji odnose na financijsku godinu koja je završila više od šest mjeseci prije tog datuma;
prema potrebi, izvješća upravnih ili upravljačkih tijela trgovačkih društava uključenih u podjelu predviđena u članku 141. stavku 1.;
prema potrebi, izvješća predviđena u članku 142.
Za potrebe prvog podstavka točke (c), računovodstveno izvješće nije potrebno ako društvo objavljuje polugodišnji financijski izvještaj u skladu s člankom 5. Direktive 2004/109/EZ i stavlja ga na raspolaganje dioničarima u skladu s ovim stavkom.
Međutim, zakonodavstvom države članice može se predvidjeti da:
nije potrebno ponovno popisivati fizički inventar;
vrednovanja prikazana u posljednjoj bilanci treba izmijeniti samo tako da prikazuju unose u knjigu računa; međutim, u obzir se uzima sljedeće:
srednjoročna deprecijacija i pričuve,
značajne promjene u stvarnoj vrijednosti koje nisu prikazane u knjigama.
Ako je dioničar pristao na to da se društvo za slanje informacija koristi elektroničkim putem, takve se preslike mogu staviti na raspolaganje elektroničkom poštom.
Stavak 3. ne primjenjuje se ako internetske stranice pružaju dioničarima mogućnost, tijekom cijelog razdoblja iz prvog podstavka ovog stavka, preuzimanja i tiskanja dokumenata iz stavka 1. Međutim, u tom slučaju države članice mogu predvidjeti da trgovačko društvo te dokumente učini dostupnima u svom sjedištu kako bi ih dioničari mogli pregledati.
Države članice mogu zahtijevati od trgovačkih društava da zadrže informacije na svojim internetskim stranicama određeno vrijeme nakon glavne skupštine. Države članice mogu odrediti posljedice privremenog prekida pristupa internetskim stranicama uzrokovanog tehničkim ili drugim čimbenicima.
Članak 144.
Pojednostavljeni zahtjevi
Članak 145.
Zaštita prava radnika
Zaštita prava radnika u svakom od trgovačkih drušatva uključenih u podjelu uređena je u skladu s Direktivom 2001/23/EZ.
Članak 146.
Zaštita interesa vjerovnika trgovačkih društava uključenih u podjelu; solidarna odgovornost društva primatelja
Države članice utvrđuju uvjete zaštite predviđene u stavku 1. i u prvom podstavku ovog stavka. U svakom slučaju, države članice osiguravaju da su vjerovnici ovlašteni za podnošenje zahtjeva odgovarajućem upravnom ili sudskom tijelu za dobivanje odgovarajućih zaštitnih mjera, pod uvjetom da mogu uvjerljivo dokazati da je zbog podjele ugroženo ispunjenje njihovih tražbina i da im društvo nije osiguralo odgovarajuće zaštitne mehanizme.
Članak 147.
Zaštita imatelja vrijednosnih papira, osim dionica, s kojima su povezana posebna prava
Imateljima vrijednosnih papira s kojima su povezana posebna prava, osim dionica, dodjeljuju se prava u prijamnim trgovačkim društvima prema kojima se na te vrijednosne papire može pozivati u skladu s nacrtom uvjeta za podjelu, koja su barem istovjetna pravima koja su imali u trgovačkom društvu koje se dijeli, osim ako su izmjene tih prava odobrene na sastanku imatelja takvih vrijednosnih papira, ako je takav sastanak sastanak predviđen nacionalnim zakonodavstvom, ili osim ako su ih pojedinačno odobrili imatelji takvih vrijednosnih papira, ili ako ti imatelji imaju pravo na otkup svojih vrijednosnh papira.
Članak 148.
Sastavljanje i ovjera dokumenata u potrebnom pravnom obliku
Kada se zakonodavstvom države članice ne predviđa preventivni sudski ili upravni nadzor zakonitosti podjela ili kada se takav nadzor ne proteže na sve pravne akte potrebne za podjelu primjenjuje se članak 102.
Članak 149.
Datum na koji podjela počinje proizvoditi učinke
Zakonodavstvima država članica određuje se datum na koji podjela počinje proizvoditi učinke.
Članak 150.
Formalnosti objavljivanja
Članak 151.
Posljedice podjele
Podjela ima sljedeće posljedice, ipso jure i istvremeno:
prijenos, između trgovačkog društva koje se dijeli i prijamnih trgovačkih društava kao i u pogledu trećih osoba, na svako od prijamnih trgovačkih društava sve aktive i pasive trgovačkog društva koje se dijeli; takav prijenos proizvodi učinke za svu aktivu i pasivu koja se dijeli u skladu s raspodjelom utvrđenom u nacrtu uvjeta za podjelu ili u članku 137. stavku 3.;
dioničari trgovačkog društva koje se dijeli postaju dioničari jednog ili više prijamnih trgovačkih društava u skladu s raspodjelom utvrđenom u nacrtu uvjeta za podjelu;
trgovačko društvo koje se dijeli prestaje postojati.
Dionice prijamnog trgovačkog društva ne mijenjaju se za dionice trgovačkog društva koje se dijeli, a koje drže:
sâmo prijamno trgovačko društvo ili osoba koja djeluje u svoje ime, ali za račun tog trgovačkog društva; ili
sâmo trgovačko društvo koje se dijeli ili osoba koja djeluje u svoje ime, ali za račun tog trgovačkog društva.
Članak 152.
Građanskopravna odgovornost članova upravnih i upravljačkih tijela trgovačkog društva koje se dijeli
Zakonodavstvima država članica utvrđuju se barem pravila o građanskopravnoj odgovornosti članova upravnih i upravljačkih tijela trgovačkog društva koje se dijeli u odnosu na dioničare tog trgovačkog društva u pogledu neprimjerenog postupanja članova tih tijela prilikom pripreme i provedbe podjele kao i o građanskopravnoj odgovornosti stručnjaka odgovornih za sastavljanje izvješća predviđenog u članku 142. za to trgovačko društvo, u pogledu neprimjerenog postupanja tih stručnjaka pri izvršavanju njihovih dužnosti.
Članak 153.
Uvjeti za ništavost podjele
Zakononodavstvima država članica mogu se utvrditi pravila o ništavosti podjele samo u skladu sa sljedećim uvjetima:
ništavost se mora utvrditi sudskom odlukom;
podjele koje su počele proizvoditi učinke na temelju članka 149. proglašavaju se ništavima samo ako nije proveden preventivni sudski ili upravni nadzor njihove zakonitosti, ili ako nisu sastavljene i ovjerene u odgovarajućem pravnom obliku, ili ako se utvrdi da je odluka glavne skupštine ništava ili se može pobijati prema nacionalnom pravu;
postupak utvrđivanja ništavosti ne pokreće se nakon isteka roka od šest mjeseci od datuma na koji je podjela počela proizvoditi činke u odnosu na osobu koja se poziva na ništavost ili ako je nedostatak uklonjen;
ako je moguće ukloniti nedostatak koji bi mogao uzrokovati ništavosti podjele, nadležni sud trgovačkim društvima koja su uključena odobrava rok u kojem se nedostaci mogu ukloniti;
odluka o proglašenju ništavosti podjele objavljuje se na način propisan zakonodavstvom svake države članice u skladu s člankom 16.
kada je zakonodavstvom države članice trećoj osobi dopušteno pobijati takvu odluku, ona to može učiniti samo u roku od šest mjeseci od objave odluke na način propisan u glavi I. poglavlju III.;
odluka kojom se spajanje proglašava ništavim sama po sebi ne utječe na valjanost postojećih obveza, na teret ili u korist prijamnih trgovačkih društava, koje su nastale prije objave i nakon datuma iz članka 149.;
svako od prijamnih trgovačkih društava odgovorno je za svoje obveze koje nastaju nakon datuma na koji je podjela počela proizvoditi učinke, a prije datuma na koji je obavljena odluka o utvrđivanju ništavosti podjele. Trgovačko društvo koje se dijeli također je odgovorno za takve obveze; države članice mogu predvidjeti da je ta odgovornost ograničena na udio neto aktive koja se prenosi na prijamno trgovačko društvo, a za čiji račun je takva obveza nastala.
Članak 154.
Iznimka od zahtjeva u vezi s odobrenjem glavne skupštine društva koje se dijeli
Ne dovodeći u pitanje članak 140., države članice ne zahtijevaju odobrenje podjele od strane glavne skupštine za trgovačko društvo koje se dijeli ako trgovačka društva primatelji zajednički imaju sve dionice trgovačkog društva koje se dijeli i sve druge vrijednosne papire koji daju pravo glasa na glavnoj skupštini trgovačkog društva koje se dijeli, i ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
svako trgovačko društvo koje sudjeluje u postupku provodi objavljivanje predviđeno u članku 138., najmanje mjesec dana prije nego što postupak počne proizvoditi učinke;
najmanje mjesec dana prije nego što postupak počne proizvoditi učinke, svi dioničari trgovačkih društava koja sudjeluju u postupku imaju pravo pregledati dokumente navedene u članku 143. stavku 1., u sjedištu svojeg trgovačkog društva;
ako se ne saziva glavna skupština trgovačkog društva koje se dijeli potrebna za odobrenje podjele, informacije predviđene u članku 141. stavku 3. obuhvaćaju sve značajne promjene u aktivi i pasivi od datuma pripreme nacrta uvjeta za podjelu.
Za potrebe prvog stavka točke (b) primjenjuju se članak 143. stavci 2., 3. i 4. i članak 144.
Članak 155.
Definicija „podjele s osnivanjem novih trgovačkih društava”
Članak 156.
Primjena pravila o podjeli pripajanjem
Članak 157.
Podjele pod nadzorom sudskog tijela
Države članice mogu primijeniti stavak 2. ako postupci podjele podliježu nadzoru sudskog tijela koje ima ovlast:
sazvati glavnu skupštinu dioničara trgovačkog društva koje se dijeli kako bi se donijela odluku o podjeli;
osigurati da dioničari svakog od trgovačkih društava uključenih u podjelu prime ili da imaju mogućnost dobiti barem dokumente iz članka 143. na vrijeme kako bi ih pregledali prije datuma održavanja glavne skupštine njihovog trgovačkog društva koja se saziva radi donošenja odluke o podjeli. Ako država članica koristi mogućnost predviđenu u članku 140., razdoblje mora biti dovoljno dugo da dioničari prijamnih trgovačkih društava mogu ostvariti prava koja su im dodijeljena tim člankom;
sazvati svaki sastanak vjerovnika svakog od trgovačkih društava uključenih u podjelu kako bi se donijela odluka u vezi s podjelom;
osigurati da vjerovnici svakog od trgovačkih društava uključenih u podjelu prime ili da imaju mogućnost dobiti barem nacrt uvjeta za podjelu na vrijeme kako bi ih pregledali prije datuma iz točke (b);
odobriti nacrt uvjeta za podjelu.
Kada utvrdi da su uvjeti iz stavka 1. točaka (b) i (d) ispunjeni, te da to ne može štetno utjecati na dioničare i vjerovnike, sudsko tijelo može trgovačka društva uključena u podjelu osloboditi od primjene:
članka 138., pod uvjetom da se odgovarajućim sustavom zaštite interesa vjerovnika iz članka 146. stavka 1. obuhvate sve tražbine bez obzira na njihov datum;
uvjeta iz članka 140. točaka (a) i (b) kada država članica koristi mogućnost predviđenu u članku 140.;
članka 143., koji se odnosi na rok i način propisan za pregled dokumenata koji se u njemu spominju.
Članak 158.
Podjele uz isplatu u gotovini koja premašuje 10 %
Kada se, u slučaju da se radi o jednom od postupaka navedenih u članku 135., zakonodavstvom države članice dopušta da isplata u gotovini premašuje 10 %, primjenjuju se odjeljci 2., 3. i 4. ovog poglavlja.
Članak 159.
Podjele kojima trgovačko društvo koje se dijeli ne prestaje postojati
Kada se zakonodavstvom države članice dopušta jedan od postupaka navedenih u članku 135., s time da trgovačko društvo koje se dijeli ne prestaje postojati, primjenjuju se odjeljci 2., 3. i 4. ovog poglavlja osim članka 151. stavka 1. točke (c).
Članak 160.
Prijelazne odredbe
Države članice nemaju obvezu primjenjivati članke 146. i 147. na imatelje konvertibilnih zadužnica i drugih vrijednosnih papira koji se mogu pretvoriti u dionice ako je, u trenutku kada su odredbe iz članka 26. stavaka 1. ili 2. Direktive 82/891/EEZ stupile na snagu, položaj tih imatelja u slučaju podjele bio prethodno određen uvjetima izdavanja.
POGLAVLJE IV.
Prekogranične podjele društava kapitala
Članak 160.a
Područje primjene
Države članice osiguravaju da se ovo poglavlje ne primjenjuje na trgovačka društva koja se nalaze u bilo kojoj od sljedećih okolnosti:
trgovačko društvo nalazi se u postupku likvidacije i počelo je s raspodjelom imovine svojim članovima;
na trgovačko društvo primjenjuju se instrumenti sanacije, sanacijske ovlasti i mehanizmi predviđeni u glavi IV. Direktive 2014/59/EU ili u glavi V. Uredbe (EU) 2021/23.
Države članice mogu odlučiti da ovo poglavlje ne primjenjuju na trgovačka društva koja podliježu:
postupku u slučaju nesolventnosti ili preventivnim okvirima za restrukturiranje;
postupku likvidacije koji nije naveden u stavku 4. točki (a); ili
mjerama za sprječavanje krize kako su definirane u članku 2. stavku 1. točki 101. Direktive 2014/59/EU ili u članku 2. točki 48. Uredbe (EU) 2021/23.
Članak 160.b
Definicije
Za potrebe ovog poglavlja:
„trgovačko društvo” znači društvo kapitala vrste navedene u Prilogu II.;
„trgovačko društvo koje se dijeli” znači trgovačko društvo koje u okviru postupka prekogranične podjele, u slučaju potpune podjele prenosi svu svoju aktivu i pasivu na dva trgovačka društva ili više njih ili, u slučaju djelomične podjele ili podjele odvajanjem, prenosi dio svoje aktive i pasive na jedno trgovačko društvo ili više njih;
„prijamno trgovačko društvo” znači trgovačko društvo koje je novoosnovano u postupku prekogranične podjele;
„podjela” znači postupak kojim:
trgovačko društvo koje se dijeli, u postupku prestanka bez likvidacije, prenosi svu svoju aktivu i pasivu na dva ili više prijamnih trgovačkih društava u zamjenu za izdavanje članovima trgovačkog društva koje se dijeli vrijednosnih papira ili dionica u prijamnim trgovačkim društvima te, ako je to primjenjivo, isplatu u gotovini koja ne premašuje 10 % nominalne vrijednosti ili, ako ne postoji nominalna vrijednost, isplatu u gotovini koja ne premašuje 10 % knjigovodstvene vrijednosti tih vrijednosnih papira ili dionica („potpuna podjela”);
trgovačko društvo koje se dijeli prenosi dio svoje aktive i pasive na jedno ili više prijamnih trgovačkih društava u zamjenu za izdavanje vrijednosnih papira ili dionica u prijamnim trgovačkim društvima, u trgovačkom društvu koje se dijeli ili i u prijamnim trgovačkim društvima i u trgovačkom društvu koje se dijeli članovima trgovačkog društva koje se dijeli te, ako je to primjenjivo, isplatu u gotovini koja ne premašuje 10 % nominalne vrijednosti ili, ako ne postoji nominalna vrijednost, isplatu u gotovini koja ne premašuje 10 % knjigovodstvene vrijednosti tih vrijednosnih papira ili dionica („djelomična podjela”); ili
trgovačko društvo koje se dijeli prenosi dio svoje aktive i pasive na jedno ili više prijamnih trgovačkih društava u zamjenu za izdavanje vrijednosnih papira ili dionica u prijamnim trgovačkim društvima trgovačkom društvu koje se dijeli („podjela odvajanjem”).
Članak 160.c
Postupci i formalnosti
U skladu s pravom Unije, oni dijelovi postupaka i formalnosti koji se moraju ispuniti u vezi s prekograničnom podjelom u svrhu izdavanja potvrde koja prethodi podjeli uređeni su pravom države članice trgovačkog društva koje se dijeli, dok su oni dijelovi postupaka i formalnosti koji se moraju ispuniti nakon primitka potvrde koja prethodi podjeli uređeni pravima država članica prijamnih trgovačkih društava.
Članak 160.d
Nacrt uvjeta za prekograničnu podjelu
Upravno ili upravljačko tijelo trgovačkog društva koje se dijeli sastavlja nacrt uvjeta za prekograničnu podjelu. Nacrt uvjeta za prekograničnu podjelu sadržava barem sljedeće podatke:
pravni oblik i tvrtku trgovačkog društva koje se dijeli i mjesto njegova sjedišta te pravni oblik i tvrtku koji se predlažu za novo trgovačko društvo ili nova trgovačka društva nastala prekograničnom podjelom, i predloženo mjesto njihova sjedišta;
prema potrebi, omjer primjenjiv na zamjenu vrijednosnih papira ili dionica koji predstavljaju temeljni kapital trgovačkih društava i iznos moguće isplate u gotovini;
uvjete za dodjelu vrijednosnih papira ili dionica koji predstavljaju temeljni kapital prijamnih trgovačkih društava ili trgovačkog društva koje se dijeli;
predloženi okvirni vremenski raspored za prekograničnu podjelu;
vjerojatne posljedice prekogranične podjele na zapošljavanje;
datum od kojeg imatelji vrijednosnih papira ili dionica koji predstavljaju temeljni kapital trgovačkih društava imaju pravo na sudjelovanje u dobiti i bilo koji posebni uvjeti koji utječu na to pravo;
datum od kojeg ili datume od kojih se transakcije trgovačkog društva koje se dijeli za računovodstvene svrhe smatraju transakcijama prijamnih trgovačkih društava;
sve posebne pogodnosti koje se dodjeljuju članovima upravnih, upravljačkih, nadzornih ili kontrolnih tijela trgovačkog društva koje se dijeli;
prava koja su prijamna trgovačka društva dodijelila članovima trgovačkog društva koje se dijeli i koji uživaju posebna prava ili imateljima vrijednosnih papira koji nisu dionice koje predstavljaju temeljni kapital trgovačkog društva koje se dijeli ili mjere predložene u vezi s njima;
prema potrebi, akte o osnivanju prijamnih trgovačkih društava i statut ako je sadržan u zasebnom aktu, te sve izmjene akta o osnivanju trgovačkog društva koje se dijeli u slučaju djelomične podjele ili podjele odvajanjem;
prema potrebi, informacije o postupcima na temelju kojih se u skladu s člankom 160.l utvrđuju aranžmani za sudjelovanje radnika u definiranju njihovih prava na suodlučivanje u prijamnim trgovačkim društvima;
precizan opis aktive i pasive trgovačkog društva koje se dijeli i izjava o tome kako se ta aktiva i pasiva treba raspodijeliti između prijamnih trgovačkih društava ili je treba zadržati trgovačko društvo koje se dijeli u slučaju djelomične podjele ili podjele odvajanjem, što uključuje odredbe o postupanju s aktivom ili pasivom koja nije izričito dodijeljena u nacrtu uvjeta za prekograničnu podjelu, kao što je aktiva i pasiva koja je nepoznata na dan sastavljanja nacrta uvjeta za prekograničnu podjelu;
informacije o procjeni aktive i pasive koja se treba dodijeliti svakom trgovačkom društvu koje sudjeluje u prekograničnoj podjeli;
datum financijskih izvještaja trgovačkog društva koje se dijeli, koji su iskorišteni kako bi se utvrdili uvjeti za prekograničnu podjelu;
prema potrebi, dodjelu članovima trgovačkog društva koje se dijeli dionica i vrijednosnih papira u prijamnim trgovačkim društvima, u trgovačkom društvu koje se dijeli ili i u prijamnim trgovačkim društvima i u trgovačkom društvu koje se dijeli i kriterij na kojemu se ta dodjela temelji;
pojedinosti o ponudi naknade u gotovini članovima u skladu s člankom 160.i;
zaštitni mehanizmi koji su eventualno ponuđeni vjerovnicima, kao što su jamstva ili obveze.
Članak 160.e
Izvješće upravnog ili upravljačkog tijela članovima društva i radnicima
U izvješću se posebno pojašnjavaju posljedice prekogranične podjele za buduće poslovanje trgovačkog društva.
Trgovačko društvo može odlučiti sastaviti jedno izvješće koje sadržava ta dva odjeljka ili zasebno izvješće za članove društva, odnosno zasebno izvješće za radnike, od kojih svako sadržava odgovarajući odjeljak.
U odjeljku izvješća za članove društva osobito se objašnjava sljedeće:
naknada u gotovini i metoda korištena za određivanje naknade u gotovini;
omjer zamjene dionica i metoda ili metode korištene za izračun omjera zamjene dionica, ako je to primjenjivo;
posljedice prekogranične podjele za članove društva;
prava i mjere zaštite dostupni članovima društva u skladu s člankom 160.i.
U odjeljku izvješća za radnike osobito se objašnjava sljedeće:
posljedice prekogranične podjele za radne odnose i, ako je to primjenjivo, eventualne mjere za zaštitu tih odnosa;
sve bitne promjene primjenjivih uvjeta zaposlenja ili lokacije mjestâ poslovanja društva;
kako čimbenici navedeni u točkama (a) i (b) utječu na društva kćeri trgovačkog društva.
Članak 160.f
Izvješće neovisnog stručnjaka
Izvješće iz stavka 1. u svakom slučaju obuhvaća mišljenje stručnjaka o tome jesu li naknada u gotovini i omjer zamjene dionica primjereni. Pri procjeni naknade u gotovini stručnjak u obzir uzima tržišnu cijenu dionica u trgovačkom društvu koje se dijeli prije najave prijedloga za podjelu ili vrijednost trgovačkog društva, ne uključujući učinak predložene podjele, kako je utvrđeno u skladu s općeprihvaćenim metodama vrednovanja. U izvješću se barem:
navodi metoda ili metode korištene za određivanje predložene naknade u gotovini;
navodi metoda ili metode korištene za izračun predloženog omjera zamjene dionica;
navodi jesu li metoda ili metode primjerene za procjenu naknade u gotovini i omjera zamjene dionica, navodi vrijednost dobivena korištenjem tih metoda i daje mišljenje o relativnoj važnosti tih metoda za izračun vrijednosti o kojoj je odlučeno; i
opisuju posebne poteškoće koje su se pojavile pri vrednovanju.
Stručnjak ima pravo od trgovačkog društva koje se dijeli dobiti sve informacije potrebne za obavljanje svojih dužnosti.
Države članice mogu iz primjene ovog članka isključiti trgovačka društva s jednim članom.
Članak 160.g
Objavljivanje
Države članice osiguravaju da trgovačko društvo u registru države članice trgovačkog društva koje se dijeli objavljuje i stavlja na raspolaganje javnosti sljedeće dokumente najkasnije mjesec dana prije datuma održavanja glavne skupštine iz članka 160.h:
nacrt uvjeta za prekograničnu podjelu; i
obavijest kojom se članove, vjerovnike i predstavnike radnika trgovačkog društva koje se dijeli ili, ako takvi predstavnici ne postoje, same radnike, obavješćuje o tome da trgovačkom društvu mogu podnijeti primjedbe na nacrt uvjeta za prekograničnu podjelu najkasnije pet radnih dana prije datuma održavanja glavne skupštine.
Države članice mogu zahtijevati da se izvješće neovisnog stručnjaka objavi i stavi na raspolaganje javnosti u registru.
Države članice osiguravaju da trgovačko društvo može isključiti povjerljive informacije iz izvješća neovisnog stručnjaka koje se objavljuje.
Dokumenti koji se objavljuju u skladu s ovim stavkom moraju biti dostupni i putem sustava povezivanja registara.
Međutim, države članice to izuzeće ne uvjetuju nikakvim zahtjevima ni ograničenjima, osim onih koji su potrebni kako bi se osigurala sigurnost internetskih stranica i vjerodostojnost dokumenata, i koji su razmjerni postizanju tih ciljeva.
Ako trgovačko društvo koje se dijeli učini nacrt uvjeta za prekograničnu podjelu dostupnim u skladu sa stavkom 2. ovog članka, ono najkasnije mjesec dana prije datuma održavanja glavne skupštine iz članka 160.h podnosi registru sljedeće informacije:
pravni oblik i tvrtku trgovačkog društva koje se dijeli i mjesto njegova sjedišta te pravni oblik i tvrtku koji su predloženi za novoosnovano trgovačko društvo ili novoosnovana trgovačka društva nastala prekograničnom podjelom i predloženo mjesto njihova sjedišta;
registar u koji su predani dokumenti iz članka 14. za trgovačko društvo koje se dijeli i registracijski broj u tom registru;
podatke o aranžmanima postignutima u svrhu ostvarivanja prava vjerovnika, radnika i članova društva; i
pojedinosti o internetskim stranicama na kojima se putem interneta i besplatno mogu dobiti nacrt uvjeta za prekograničnu podjelu, obavijest iz stavka 1., izvješće neovisnog stručnjaka i potpune informacije o aranžmanima iz točke (c) ovog stavka.
U registru se čine javno dostupnim informacije iz prvog podstavka točaka od (a) do (d).
Nadalje, države članice osiguravaju da sve naknade koje registri naplaćuju trgovačkom društvu za objavljivanje iz stavaka 1. i 3. te, prema potrebi, za objavu iz stavka 5. ne premašuju naknadu troškova pružanja takvih usluga.
Članak 160.h
Odobrenje glavne skupštine
Države članice osiguravaju da se odobrenje prekogranične podjele koje daje glavna skupština ne može osporavati samo na temelju sljedećih razloga:
omjer zamjene dionica iz članka 160.d točke (b) neprimjereno je utvrđen;
naknada u gotovini iz članka 160.d točke (p) neprimjereno je utvrđena; ili
informacije pružene u vezi s omjerom zamjene dionica iz točke (a) ili naknadom u gotovini iz točke (b) nisu u skladu s pravnim zahtjevima.
Članak 160.i
Zaštita članova
Države članice mogu predvidjeti da i drugi članovi trgovačkog društva koje se dijeli imaju pravo iz prvog podstavka.
Države članice mogu zahtijevati da se izričito protivljenje nacrtu uvjeta za prekograničnu podjelu, namjera članova da se koriste svojim pravom raspolaganja svojim dionicama, ili oboje, na odgovarajući način dokumentiraju najkasnije na glavnoj skupštini iz članka 160.h. Države članice mogu dopustiti da se evidentiranje protivljenja nacrtu uvjeta za prekograničnu podjelu smatra valjanom dokumentacijom o negativnom glasovanju.
Države članice mogu predvidjeti da je konačna odluka o pružanju dodatne naknade u gotovini važeća za sve članove trgovačkog društva koje se dijeli koji su izjavili da će se koristiti pravom raspolaganja svojim dionicama u skladu sa stavkom 2.
Članak 160.j
Zaštita vjerovnika
Države članice osiguravaju da vjerovnici koji nisu zadovoljni zaštitnim mehanizmima ponuđenima u nacrtu uvjeta za prekograničnu podjelu, kako je predviđeno u članku 160.d točki (q), u roku od tri mjeseca od objave nacrta uvjeta za prekograničnu podjelu iz članka 160.g mogu podnijeti zahtjev odgovarajućem upravnom ili pravosudnom tijelu za dobivanje odgovarajućih zaštitnih mehanizama, pod uvjetom da takvi vjerovnici mogu uvjerljivo dokazati da je zbog prekogranične podjele ugroženo namirenje njihovih tražbina i da im trgovačko društvo nije osiguralo odgovarajuće zaštitne mehanizme.
Države članice osiguravaju da su zaštitni mehanizmi uvjetovani time da prekogranična podjela proizvodi učinke u skladu s člankom 160.q.
Članak 160.k
Obavješćivanje radnika i savjetovanje s njima
Članak 160.l
Suodlučivanje radnika
Međutim, pravila o suodlučivanju radnika, ako postoje, koja su na snazi u državi članici u kojoj trgovačko društvo nastalo prekograničnom podjelom ima svoje sjedište, ne primjenjuju se ako trgovačko društvo koje se dijeli tijekom razdoblja od šest mjeseci prije objavljivanja nacrta uvjeta za prekograničnu podjelu ima prosječan broj radnika koji iznosi četiri petine primjenjivog praga, kako je utvrđen u pravu države članice trgovačkog društva koje se dijeli, za pokretanje suodlučivanja radnika u smislu članka 2. točke (k) Direktive 2001/86/EZ ili ako nacionalnim pravom primjenjivim na svako od prijamnih trgovačkih društava:
nije predviđena barem ista razina suodlučivanja radnika koja se primjenjivala u trgovačkom društvu koje se dijeli prije njegove prekogranične podjele, što se mjeri udjelom predstavnika radnika među članovima upravnog ili nadzornog tijela ili njihovih odbora ili uprave odgovornih za dobit trgovačkog društva, pod uvjetom da su radnici predstavljeni u tim tijelima; ili
nije predviđeno isto pravo na ostvarivanje prava suodlučivanja za radnike tijela prijamnih trgovačkih društava koja se nalaze u drugim državama članicama koje imaju radnici zaposleni u državi članici u kojoj se nalazi sjedište prijamnog trgovačkog društva.
U slučajevima iz stavka 2. ovog članka suodlučivanje radnika u trgovačkim društvima nastalima prekograničnom podjelom i njihovo sudjelovanje u definiranju takvih prava uređuju države članice mutatis mutandis i podložno stavcima od 4. do 7. ovog članka, u skladu s načelima i postupcima utvrđenima u članku 12. stavcima 2. i 4. Uredbe (EZ) br. 2157/2001 i sljedećim odredbama Direktive 2001/86/EZ:
članku 3. stavku 1., članku 3. stavku 2. točki (a) podtočki i., članku 3. stavku 2. točki (b), članku 3. stavku 3., prvim dvjema rečenicama članka 3. stavka 4. i članku 3. stavcima 5. i 7.;
članku 4. stavku 1., članku 4. stavku 2. točkama (a), (g) i (h) i članku 4. stavcima 3. i 4.;
članku 5.;
članku 6.;
članku 7. stavku 1., osim druge alineje točke (b);
člancima 8., 10., 11. i 12.; i
dijelu 3. točki (a) Priloga.
Prilikom uređivanja načela i postupaka iz stavka 3. države članice:
daju posebnom pregovaračkom tijelu pravo da dvotrećinskom većinom glasova članova društva koji predstavljaju najmanje dvije trećine radnika, odluči ne započeti s pregovorima ili okončati već započete pregovore i da se pozove na pravila o suodlučivanju koja su na snazi u državi članici svakog od prijamnih trgovačkih društava;
mogu, u slučaju kada se nakon prethodnih pregovora primjenjuju standardna pravila o suodlučivanju i neovisno o takvim pravilima, odlučiti ograničiti udio predstavnika radnika u upravnom tijelu prijamnih trgovačkih društava. Međutim, ako su u trgovačkom društvu koje se dijeli predstavnici radnika činili najmanje jednu trećinu upravnog ili nadzornog tijela, ograničenje ne smije rezultirati time da udio predstavnika radnika u upravnom tijelu bude manji od jedne trećine;
osiguravaju da se pravila o suodlučivanju radnika koja su se primjenjivala prije prekogranične podjele nastave primjenjivati do datuma početka primjene bilo kojeg naknadno dogovorenog pravila ili, u slučaju nepostojanja dogovorenih pravila, do početka primjene standardnih pravila u skladu s dijelom 3. točkom (a) Priloga Direktivi 2001/86/EZ.
Članak 160.m
Potvrda koja prethodi podjeli
Takvo dovršenje postupaka i formalnosti može obuhvaćati namirenje ili osiguranje novčanih ili nenovčanih obveza prema javnim tijelima ili ispunjenje posebnih sektorskih zahtjeva, uključujući osiguranje obveza koje proizlaze iz postupaka koji su u tijeku.
Države članice osiguravaju da trgovačko društvo koje se dijeli zahtjevu za izdavanje potvrde koja prethodi podjeli priloži sljedeće:
nacrt uvjeta za prekograničnu podjelu;
izvješće i priloženo mišljenje, ako postoji, iz članka 160.e, te izvješće iz članka 160.f, ako su ona dostupna;
sve primjedbe podnesene u skladu s člankom 160.g stavkom 1.; i
informacije o odobrenju glavne skupštine iz članka 160.h.
Države članice mogu zahtijevati da se uz zahtjev trgovačkog društva koje se dijeli za izdavanje potvrde koja prethodi podjeli prilože dodatne informacije, kao što su posebno informacije o:
broju radnika u trenutku sastavljanja nacrta uvjeta za prekograničnu podjelu;
postojanju društava kćeri i njihovoj zemljopisnoj lokaciji;
ispunjavanju obveza prema javnim tijelima od strane trgovačkog društva koje se dijeli.
Za potrebe ovog stavka nadležna tijela mogu zatražiti takve informacije od drugih relevantnih tijela ako ih ne dostavi trgovačko društvo koje se dijeli.
U okviru nadzora iz stavka 1. nadležno tijelo pregledava i ispituje sljedeće informacije:
sve dokumente i informacije podnesene nadležnom tijelu u skladu sa stavcima 2. i 3.;
prema potrebi, navod trgovačkog društva koje se dijeli o tome da je počeo postupak iz članka 160.l stavaka 3. i 4.
Države članice osiguravaju da se nadzor iz stavka 1. provede u roku od tri mjeseca od datuma primitka dokumenata i informacija o tome da je glavna skupština trgovačkog društva koje se dijeli odobrila prekograničnu podjelu. Taj nadzor mora imati jedan od sljedećih ishoda:
ako se utvrdi da je prekogranična podjela u skladu sa svim relevantnim uvjetima i da su dovršeni svi potrebni postupci i formalnosti, nadležno tijelo izdaje potvrdu koja prethodi podjeli;
ako se utvrdi da prekogranična podjela nije u skladu sa svim relevantnim uvjetima ili da nisu dovršeni svi potrebni postupci i formalnosti, nadležno tijelo ne izdaje potvrdu koja prethodi podjeli te obavješćuje trgovačko društvo o razlozima za svoju odluku; u tom slučaju nadležno tijelo može trgovačkom društvu dati mogućnost da u primjerenom roku ispuni relevantne uvjete ili da dovrši postupke i formalnosti.
Članak 160.n
Prijenos potvrde koja prethodi podjeli
Države članice također osiguravaju da je potvrda koja prethodi podjeli dostupna putem sustava povezivanja registara.
Članak 160.o
Nadzor zakonitosti prekogranične podjele
To tijelo osobito osigurava da su prijamna trgovačka društva u skladu s odredbama nacionalnog prava o osnivanju i upisu u registar trgovačkih društava te da su, prema potrebi, aranžmani za suodlučivanje radnika utvrđeni u skladu s člankom 160.l.
Članak 160.p
Upis u registar
Države članice osiguravaju da se u njihove registre unesu barem sljedeće informacije:
u registar država članica prijamnih trgovačkih društava informacija da je upis prijamnog trgovačkog društva u registar rezultat prekogranične podjele;
u registar država članica prijamnih trgovačkih društava datumi upisa prijamnih trgovačkih društava u registar;
u registar države članice trgovačkog društva koje se dijeli, u slučaju potpune podjele, informacija da je brisanje ili uklanjanje trgovačkog društva koje se dijeli iz registra rezultat prekogranične podjele;
u registar države članice trgovačkog društva koje se dijeli, u slučaju potpune podjele, datum brisanja ili uklanjanja trgovačkog društva koje se dijeli iz registra;
u registar države članice trgovačkog društva koje se dijeli registracijski broj, tvrtka i pravni oblik trgovačkog društva koje se dijeli, odnosno u registre država članica prijamnih trgovačkih društava registracijski broj, tvrtka i pravni oblik prijamnih trgovačkih društava.
U registrima se objavljuju i čine javno dostupnima informacije iz prvog podstavka putem sustava povezivanja registara.
Članak 160.q
Datum na koji prekogranična podjela počinje proizvoditi učinke
Pravom države članice trgovačkog društva koje se dijeli određuje se datum na koji prekogranična podjela počinje proizvoditi učinke. Taj datum mora biti nakon što je proveden nadzor iz članaka 160.m i 160.o te nakon što su registri primili sve obavijesti iz članka 160.p stavka 3.
Članak 160.r
Posljedice prekogranične podjele
Prekogranična potpuna podjela od datuma iz članka 160.q ima sljedeće posljedice:
sva aktiva i pasiva trgovačkog društva koje se dijeli, uključujući sve ugovore, zajmove, prava i obveze, prenosi se na prijamna trgovačka društva u skladu s dodjelom utvrđenom u nacrtu uvjeta za prekograničnu podjelu;
članovi trgovačkog društva koje se dijeli postaju članovi prijamnih trgovačkih društava u skladu s dodjelom dionica utvrđenom u nacrtu uvjeta za prekograničnu podjelu, osim ako su raspolagali svojim dionicama kako je navedeno u članku 160.i stavku 1.;
prava i obveze trgovačkog društva koje se dijeli koji proizlaze iz ugovorâ o radu ili radnih odnosa i postoje na datum na koji prekogranična podjela počinje proizvoditi učinke prenose se na prijamna trgovačka društva;
trgovačko društvo koje se dijeli prestaje postojati.
Prekogranična djelomična podjela od datuma iz članka 160.q ima sljedeće posljedice:
dio aktive i pasive trgovačkog društva koje se dijeli, uključujući ugovore, zajmove, prava i obveze, prenosi se na prijamno trgovačko društvo ili prijamna trgovačka društva, a preostali dio ostaje trgovačkom društvu koje se dijeli u skladu s dodjelom utvrđenom u nacrtu uvjeta za prekograničnu podjelu;
barem pojedini članovi trgovačkog društva koje se dijeli postaju članovi prijamnog trgovačkog društva ili prijamnih trgovačkih društava, a barem pojedini članovi društva ostaju u trgovačkom društvu koje se dijeli ili postaju članovi oba društva u skladu s dodjelom dionica utvrđenom u nacrtu uvjeta za prekograničnu podjelu, osim ako su ti članovi društva raspolagali svojim dionicama kako je navedeno u članku 160.i stavku 1.;
prava i obveze trgovačkog društva koje se dijeli koji proizlaze iz ugovorâ o radu ili radnih odnosa i postoje na datum na koji prekogranična podjela počinje proizvoditi učinke, dodijeljena prijamnom trgovačkom društvu ili prijamnim trgovačkim društvima u skladu s nacrtom uvjeta za prekograničnu podjelu prenose se na dotično prijamno trgovačko društvo ili dotična prijamna trgovačka društva.
Prekogranična podjela odvajanjem od datuma iz članka 160.q ima sljedeće posljedice:
dio aktive i pasive trgovačkog društva koje se dijeli, uključujući ugovore, zajmove, prava i obveze, prenosi se na prijamno trgovačko društvo ili prijamna trgovačka društva, dok preostali dio ostaje trgovačkom društvu koje se dijeli u skladu s dodjelom utvrđenom u nacrtu uvjeta za prekograničnu podjelu;
dionice prijamnog trgovačkog društva ili prijamnih trgovačkih društava dodjeljuju se trgovačkom društvu koje se dijeli;
prava i obveze trgovačkog društva koje se dijeli koji proizlaze iz ugovorâ o radu ili radnih odnosa i postoje na datum na koji prekogranična podjela počinje proizvoditi učinke te su dodijeljena prijamnom trgovačkom društvu ili prijamnim trgovačkim društvima u skladu s nacrtom uvjeta za prekograničnu podjelu prenose se na dotično prijamno trgovačko društvo ili dotična prijamna trgovačka društva.
Članak 160.s
Pojednostavljene formalnosti
Kada se prekogranična podjela provodi kao podjela odvajanjem, ne primjenjuju se članak 160.d točke (b), (c), (f), (i), (o) i (p) te članci 160.e, 160.f i 160.i.
Članak 160.t
Neovisni stručnjaci
Države članice utvrđuju pravila kako bi osigurale da:
su stručnjak ili pravna osoba u čije ime stručnjak djeluje neovisni o trgovačkom društvu koje podnosi zahtjev za izdavanje potvrde koja prethodi podjeli i da nisu u sukobu interesa s tim trgovačkim društvom; i
da je mišljenje stručnjaka nepristrano i objektivno te da je dano s ciljem pružanja pomoći nadležnom tijelu u skladu sa zahtjevima u pogledu neovisnosti i nepristranosti na temelju prava i profesionalnih standarda kojima stručnjak podliježe.
Članak 160.u
Valjanost
Prekogranična podjela koja je počela proizvoditi učinke u skladu s postupcima kojima se prenosi ova Direktiva ne može se proglasiti ništavom.
Prvim stavkom ne utječe se na ovlasti država članica da, između ostalog, u vezi s kaznenim pravom, sprečavanjem financiranja terorizma i borbom protiv financiranja terorizma, socijalnim pravom, oporezivanjem i izvršavanjem zakonodavstva, uvedu mjere i sankcije u skladu s nacionalnim pravom, nakon datuma na koji je prekogranična podjela počela proizvoditi učinke.
GLAVA III.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 161.
Zaštita podataka
Obrada svih osobnih podataka koja se provodi u okviru ove Direktive podliježe Uredbi (EU) 2016/679.
Članak 162.
Izvješće, redovni dijalog o sustavu povezivanja registara i preispitivanje
Članak 162.a
Izmjene prilogâ
Države članice bez odgode obavješćuju Komisiju o svim izmjenama vrsta društava kapitala predviđenih njihovim nacionalnim pravom koje bi utjecale na sadržaj priloga I., II. i II.A.
Ako država članica obavijesti Komisiju u skladu s prvim stavkom ovog članka, Komisija je ovlaštena delegiranim aktima u skladu s člankom 163. prilagoditi popis vrsta trgovačkih društava iz priloga I., II. i II.A u skladu s informacijama iz prvog stavka ovog članka.
Članak 163.
Izvršavanje delegiranja ovlasti
Članak 164.
Postupak odbora
Članak 165.
Obavješćivanje
Države članice Komisiji dostavljaju tekst glavnih odredaba nacionalnog prava koje donesu u područjima na koja se odnosi ova Direktiva.
Članak 166.
Stavljanje izvan snage
Direktive 82/891/EEZ, 89/666/EEZ, 2005/56/EZ, 2009/101/EZ, 2011/35/EU, 2012/30/EU, kako su izmijenjene direktivama navedenima u Prilogu III., dijelu A, stavljaju se izvan snage, ne dovodeći u pitanje obveze država članica u pogledu rokova za prenošenje u nacionalno pravo i datumâ početka primjene direktiva, koji su navedeni u Prilogu III., dijelu B.
Upućivanja na direktive stavljene izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Direktivu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga IV.
Članak 167.
Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 168.
Adresati
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
PRILOG I.
VRSTE TRGOVAČKIH DRUŠTAVA IZ ČLANKA 2. STAVAKA 1. I 2., ČLANKA 44. STAVAKA 1. I 2., ČLANKA 45. STAVKA 2., ČLANKA 87. STAVAKA 1. I 2. I ČLANKA 135. STAVKA 1.
PRILOG II.
VRSTE TRGOVAČKIH DRUŠTAVA IZ ČLANKA 7. STAVKA 1., ČLANKA 13., ČLANKA 29. STAVKA 1., ČLANKA 36. STAVKA 1., ČLANKA 67. STAVKA 1., ČLANKA 86.B TOČAKA 1. I 2., ČLANKA 119. STAVKA 1. TOČKE (A) I ČLANKA 160.B TOČKE 1.
PRILOG II.A
VRSTE TRGOVAČKIH DRUŠTAVA
IZ ČLANAKA 13., 13.f, 13.g, 13.h i 162.a
— |
Belgija: société privée à responsabilité limitée/besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid, société privée à responsabilité limitée/Eenpersoons besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid; |
— |
Bugarska: дружество с ограничена отговорност, еднолично дружество с ограничена отговорност; |
— |
Češka: společnost s ručením omezeným; |
— |
Danska: Anpartsselskab; |
— |
Njemačka: Gesellschaft mit beschränkter Haftung; |
— |
Estonija: osaühing; |
— |
Irska: private company limited by shares or by guarantee/cuideachta phríobháideach faoi theorainn scaireanna nó ráthaíochta, designated activity company/cuideachta ghníomhaíochta ainmnithe; |
— |
Grčka: εταιρεία περιορισμένης ευθύνης, ιδιωτική κεφαλαιουχική εταιρεία; |
— |
Španjolska: sociedad de responsabilidad limitada; |
— |
Francuska: société à responsabilité limitée, entreprise unipersonnelle à responsabilité limitée, société par actions simplifiée, société par actions simplifiée unipersonnelle; |
— |
Hrvatska: društvo s ograničenom odgovornošću, jednostavno društvo s ograničenom odgovornošću; |
— |
Italija: società a responsabilità limitata, società a responsabilità limitata semplificata; |
— |
Cipar: ιδιωτική εταιρεία περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή/και με εγγύηση; |
— |
Latvija: sabiedrība ar ierobežotu atbildību; |
— |
Litva: uždaroji akcinė bendrovė; |
— |
Luksemburg: société à responsabilité limitée; |
— |
Mađarska: korlátolt felelősségű társaság; |
— |
Malta: private limited liability company/kumpannija privata; |
— |
Nizozemska: besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid; |
— |
Austrija: Gesellschaft mit beschränkter Haftung; |
— |
Poljska: spółka z ograniczoną odpowiedzialnością; |
— |
Portugal: sociedade por quotas; |
— |
Rumunjska: societate cu răspundere limitată; |
— |
Slovenija: družba z omejeno odgovornostjo; |
— |
Slovačka: spoločnosť s ručením obmedzeným; |
— |
Finska: yksityinen osakeyhtiö/privat aktiebolag; |
— |
Švedska: privat aktiebolag; |
— |
Ujedinjena Kraljevina: private company limited by shares or guarantee. |
PRILOG III.
DIO A
DIREKTIVE STAVLJENE IZVAN SNAGE I POPIS NJIHOVIH NAKNADNIH IZMJENA
(IZ ČLANKA 166.)
Direktiva Vijeća 82/891/EEZ (SL L 378, 31.12.1982., str. 47.) |
|
Direktiva 2007/63/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 300, 17.11.2007., str. 47.) |
Članak 3. |
Direktiva 2009/109/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 259, 2.10.2009., str. 14.) |
Članak 3. |
Direktiva 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 173, 12.6.2014., str. 190.) |
Članak 116. |
Direktiva Vijeća 89/666/EEZ (SL L 395, 30.12.1989., str. 36.) |
|
Direktiva 2012/17/EU Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 156, 16.6.2012., str. 1.) |
Članak 1. |
Direktiva 2005/56/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 310, 25.11.2005., str. 1.) |
|
Direktiva 2009/109/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 259, 2.10.2009., str. 14.) |
Članak 4. |
Direktiva 2012/17/EU Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 156, 16.6.2012., str. 1.) |
Članak 2. |
Direktiva 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 173, 12.6.2014., str. 190.) |
Članak 120. |
Direktiva 2009/101/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 258, 1.10.2009., str. 11.) |
|
Direktiva 2012/17/EU Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 156, 16.6.2012., str. 1.) |
Članak 3. |
Direktiva Vijeća 2013/24/EU (SL L 158, 10.6.2013., str. 365.) |
Članak 1. i točka 1., dio A Priloga |
Direktiva 2011/35/EU Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 110, 29.4.2011., str. 1.) |
|
Direktiva Vijeća 2013/24/EU (SL L 158, 10.6.2013., str. 365.) |
Članak 1. i točka 3., dio A Priloga |
Direktiva 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 173, 12.6.2014., str. 190.) |
Članak 122. |
Direktiva 2012/30/EU Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 315, 14.11.2012., str. 74.) |
|
Direktiva Vijeća 2013/24/EU (SL L 158, 10.6.2013., str. 365.) |
Članak 1. i točka 4., dio A Priloga |
Direktiva 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 173, 12.6.2014., str. 190.) |
Članak 123. |
DIO B
ROKOVI ZA PRENOŠENJE U NACIONALNO PRAVO I DATUMI POČETKA PRIMJENE
(IZ ČLANKA 166.)
Direktiva |
Rok za prenošenje |
Datum početka primjene |
82/891/EEZ |
1. siječnja 1986. |
— |
89/666/EEZ |
1. siječnja 1992. |
1. siječnja 1993. (1) |
2005/56/EZ |
15. prosinca 2007. |
— |
2007/63/EZ |
31. prosinca 2008. |
— |
2009/109/EZ |
30. srpnja 2011. |
— |
2012/17/EU |
7. srpnja 2014. (2) |
— |
2013/24/EU |
1. srpnja 2013. |
— |
2014/59/EU |
31. prosinca 2014. |
1. siječnja 2015. (3) |
(1)
U skladu s člankom 16. stavkom 2. Direktive 89/666/EZ, države članice moraju odrediti da se odredbe koje se navode u stavku 1. primjenjuju od 1. siječnja 1993., a odredbe u vezi s računovodstvenim dokumentima prvi se put primjenjuju na godišnje financijske izvještaje za financijsku godinu koja počinje 1. siječnja 1993. ili tijekom 1993.
(2)
U skladu s člankom 5. stavkom 2. Direktive 2012/17/EU države članice najkasnije 8. lipnja 2017., moraju donijeti, objaviti i primjeniti odredbe potrebne za usklađivanje s: — člankom 1. stavcima 3. i 4. i člankom 5.a Direktive 89/666/EEZ, — člankom 13. Direktive 2005/56/EZ, — člankom 3. stavkom 1. drugim podstavkom, člankom 3.b, člankom 3.c, člankom 3.d i člankom 4.a stavcima od 3. do 5. Direktive 2009/101/EZ.
(3)
U skladu s člankom 130. stavkom 1. trećim podstavkom Direktive 2014/59/EU, države članice moraju primjenjivati odredbe donesene radi usklađivanja s glavom IV. poglavljem IV. odjeljkom 5. najkasnije od 1. siječnja 2016. |
PRILOG IV.
KORELACIJSKA TABLICA
Direktiva 82/891/EEZ |
Direktiva 89/666/EEZ |
Direktiva 2005/56/EZ |
Direktiva 2009/101/EZ |
Direktiva 2011/35/EU |
Direktiva 2012/30/EU |
Ova Direktiva |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
Članak 1. |
Članak 1. |
|
|
|
|
|
Članak 135. |
Članak 2. |
|
|
|
|
|
Članak 136. |
Članak 3. stavak 1. i 2. |
|
|
|
|
|
Članak 137. stavci 1. i 2. |
Članak 3. stavak 3. točka (a) |
|
|
|
|
|
Članak 137. stavak 3. prvi podstavak |
Članak 3. stavak 3. točka (b) |
|
|
|
|
|
Članak 137. stavak 3. drugi podstavak |
Članak 4. |
|
|
|
|
|
Članak 138. |
Članak 5. |
|
|
|
|
|
Članak 139. |
Članak 6. |
|
|
|
|
|
Članak 140. |
Članak 7. |
|
|
|
|
|
Članak 141. |
Članak 8. |
|
|
|
|
|
Članak 142. |
Članak 9. |
|
|
|
|
|
Članak 143. |
Članak 10. |
|
|
|
|
|
Članak 144. |
Članak 11. |
|
|
|
|
|
Članak 145. |
Članak 12. |
|
|
|
|
|
Članak 146. |
Članak 13. |
|
|
|
|
|
Članak 147. |
Članak 14. |
|
|
|
|
|
Članak 148. |
Članak 15. |
|
|
|
|
|
Članak 149. |
Članak 16. |
|
|
|
|
|
Članak 150. |
Članak 17. |
|
|
|
|
|
Članak 151. |
Članak 18. |
|
|
|
|
|
Članak 152. |
Članak 19. |
|
|
|
|
|
Članak 153. |
Članak 20. točke (a) i (b) |
|
|
|
|
|
Članak 154. točke (a) i (b) |
Članak 20. točka (d) |
|
|
|
|
|
Članak 154. točka (c) |
Članak 21. |
|
|
|
|
|
Članak 155. |
Članak 22. stavci 1., 2. i 3. |
|
|
|
|
|
Članak 156., stavci 1., 2. i 3. |
Članak 22. stavak 5. |
|
|
|
|
|
Članak 156., stavak 4. |
Članak 23. |
|
|
|
|
|
Članak 157. |
Članak 24. |
|
|
|
|
|
Članak 158. |
Članak 25. |
|
|
|
|
|
Članak 159. |
Članak 26. stavak 1. |
|
|
|
|
|
— |
Članak 26. stavak 2. |
|
|
|
|
|
Članak 160. stavak 1. |
Članak 26. stavak 3. |
|
|
|
|
|
— |
Članak 26. stavak 4. |
|
|
|
|
|
Članak 160. stavak 2. |
Članak 26. stavak 5. |
|
|
|
|
|
— |
Članak 27. |
|
|
|
|
|
— |
|
Članak 1. |
|
|
|
|
Članak 29. |
|
Članak 2. |
|
|
|
|
Članak 30. |
|
Članak 3. |
|
|
|
|
Članak 31. |
|
Članak 4. |
|
|
|
|
Članak 32. |
|
Članak 5. |
|
|
|
|
Članak 33. |
|
— |
|
|
|
|
Članak 34. stavak 1. |
|
Članak 5.a stavci 1., 2. i 3. |
|
|
|
|
Članak 20. stavci 1., 2. i 3. |
|
Članak 33. stavak 1. |
|||||
|
Članak 5.a stavak 4. |
|
|
|
|
Članak 34. stavak 2. |
|
Članak 5.a stavak 5. |
|
|
|
|
Članak 34. stavak 3. |
|
Članak 6. |
|
|
|
|
Članak 35. |
|
Članak 7. |
|
|
|
|
Članak 36. |
|
Članak 8. |
|
|
|
|
Članak 37. |
|
Članak 9. |
|
|
|
|
Članak 38. |
|
Članak 10. |
|
|
|
|
Članak 39. |
|
Članak 11. |
|
|
|
|
— |
|
Članak 11.a |
|
|
|
|
Članak 161. |
|
Članak 12. |
|
|
|
|
Članak 40. |
|
Članak 13. |
|
|
|
|
Članak 41. |
|
Članak 14. |
|
|
|
|
Članak 42. |
|
Članak 15. |
|
|
|
|
— |
|
Članak 16. |
|
|
|
|
— |
|
Članak 17. |
|
|
|
|
Članak 43. |
|
Članak 18. |
|
|
|
|
— |
|
|
Članak 1. |
|
|
|
Članak 118. |
|
|
Članak 2. |
|
|
|
Članak 119. |
|
|
Članak 3. |
|
|
|
Članak 120. |
|
|
Članak 4. |
|
|
|
Članak 121. |
|
|
Članak 5. |
|
|
|
Članak 122. |
|
|
Članak 6. |
|
|
|
Članak 123. |
|
|
Članak 7. |
|
|
|
Članak 124. |
|
|
Članak 8. |
|
|
|
Članak 125. |
|
|
Članak 9. |
|
|
|
Članak 126. |
|
|
Članak 10. |
|
|
|
Članak 127. |
|
|
Članak 11. |
|
|
|
Članak 128. |
|
|
Članak 12. |
|
|
|
Članak 129. |
|
|
Članak 13. |
|
|
|
Članak 130. |
|
|
Članak 14. |
|
|
|
Članak 131. |
|
|
Članak 15. |
|
|
|
Članak 132. |
|
|
Članak 16. |
|
|
|
Članak 133. |
|
|
Članak 17. |
|
|
|
Članak 134. |
|
|
Članak 17.a |
|
|
|
Članak 161. |
|
|
Članak 18. |
|
|
|
|
|
|
Članak 19. |
|
|
|
— |
|
|
Članak 20. |
|
|
|
— |
|
|
Članak 21. |
|
|
|
— |
|
|
|
Članak 1. |
|
|
Prilog II. |
|
|
|
Članak 2. |
|
|
Članak 14. |
|
|
|
Članak 2.a |
|
|
Članak 15. |
|
|
|
Članak 3. |
|
|
Članak 16. |
|
|
|
Članak 3.a |
|
|
Članak 17. |
|
|
|
Članak 3.b |
|
|
Članak 18. |
|
|
|
Članak 3.c |
|
|
Članak 19. |
|
|
|
Članak 3.d |
|
|
Članak 20. |
|
|
|
Članak 4. |
|
|
Članak 21. |
|
|
|
Članak 4.a |
|
|
Članak 22. |
|
|
|
Članak 4.b |
|
|
Članak 23. |
|
|
|
Članak 4.c prvi i drugi stavak |
|
|
Članak 24. prvi i drugi stavak |
|
|
|
Članak 4.c treći stavak |
|
|
— |
|
|
|
Članak 4.d |
|
|
Članak 25. |
|
|
|
Članak 4.e |
|
|
Članak 165. |
|
|
|
Članak 5. |
|
|
Članak 26. |
|
|
|
Članak 6. |
|
|
Članak 27. |
|
|
|
Članak 7. |
|
|
Članak 28. |
|
|
|
Članak 7.a |
|
|
Članak 161. |
|
|
|
— |
|
|
Članak 7. stavak 1. |
|
|
|
Članak 8. |
|
|
Članak 7. stavak 2. |
|
|
|
Članak 9. |
|
|
Članak 8. |
|
|
|
Članak 10. |
|
|
Članak 9. |
|
|
|
Članak 11. |
|
|
Članak 10. |
|
|
|
Članak 12. |
|
|
Članak 11. |
|
|
|
Članak 13. |
|
|
Članak 12. |
|
|
|
Članak 13.a |
|
|
Članak 163. |
|
|
|
Članak 14. |
|
|
— |
|
|
|
Članak 15. |
|
|
— |
|
|
|
Članak 16. |
|
|
— |
|
|
|
Članak 17. |
|
|
— |
|
|
|
Članak 18. |
|
|
— |
|
|
|
Prilog I. |
|
|
— |
|
|
|
Prilog II. |
|
|
— |
|
|
|
|
Članak 1. |
|
Članak 87. |
|
|
|
|
Članak 2. |
|
Članak 88. |
|
|
|
|
Članak 3. |
|
Članak 89. |
|
|
|
|
Članak 4. |
|
Članak 90. |
|
|
|
|
Članak 5. |
|
Članak 91. |
|
|
|
|
Članak 6. |
|
Članak 92. |
|
|
|
|
Članak 7. |
|
Članak 93. |
|
|
|
|
Članak 8. |
|
Članak 94. |
|
|
|
|
Članak 9. |
|
Članak 95. |
|
|
|
|
Članak 10. |
|
Članak 96. |
|
|
|
|
Članak 11. |
|
Članak 97. |
|
|
|
|
Članak 12. |
|
Članak 98. |
|
|
|
|
Članak 13. |
|
Članak 99. |
|
|
|
|
Članak 14. |
|
Članak 100. |
|
|
|
|
Članak 15. |
|
Članak 101. |
|
|
|
|
Članak 16. |
|
Članak 102. |
|
|
|
|
Članak 17. |
|
Članak 103. |
|
|
|
|
Članak 18. |
|
Članak 104. |
|
|
|
|
Članak 19. |
|
Članak 105. |
|
|
|
|
Članak 20. |
|
Članak 106. |
|
|
|
|
Članak 21. |
|
Članak 107. |
|
|
|
|
Članak 22. |
|
Članak 108. |
|
|
|
|
Članak 23. |
|
Članak 109. |
|
|
|
|
Članak 24. |
|
Članak 110. |
|
|
|
|
Članak 25. |
|
Članak 111. |
|
|
|
|
Članak 26. |
|
Članak 112. |
|
|
|
|
Članak 27. |
|
Članak 113. |
|
|
|
|
Članak 28. |
|
Članak 114. |
|
|
|
|
Članak 29. |
|
Članak 115. |
|
|
|
|
Članak 30. |
|
Članak 116. |
|
|
|
|
Članak 31. |
|
Članak 117. |
|
|
|
|
Članak 32. |
|
— |
|
|
|
|
Članak 33. |
|
— |
|
|
|
|
Članak 34. |
|
— |
|
|
|
|
Prilog I. |
|
— |
|
|
|
|
Prilog II. |
|
— |
|
|
|
|
|
Članak 1. stavak 1. |
Članak 2. stavak 1. |
|
Članak 44. stavak 1. |
|||||
Članak 1. stavak 2. |
Članak 2. stavak 2. |
|||||
|
Članak 44. stavak 2. |
|||||
|
|
|
|
|
Članak 2. |
Članak 3. |
|
|
|
|
|
Članak 3. |
Članak 4. |
|
|
|
|
|
Članak 4. |
Članak 5. |
|
|
|
|
|
Članak 5. |
Članak 6. |
|
|
|
|
|
— |
Članak 43. |
|
|
|
|
|
Članak 6. |
Članak 45. |
|
|
|
|
|
Članak 7. |
Članak 46. |
|
|
|
|
|
Članak 8. |
Članak 47. |
|
|
|
|
|
Članak 9. |
Članak 48. |
|
|
|
|
|
Članak 10. |
Članak 49. |
|
|
|
|
|
Članak 11. |
Članak 50. |
|
|
|
|
|
Članak 12. |
Članak 51. |
|
|
|
|
|
Članak 13. |
Članak 52. |
|
|
|
|
|
Članak 14. |
Članak 53. |
|
|
|
|
|
Članak 15. |
Članak 54. |
|
|
|
|
|
Članak 16. |
Članak 55. |
|
|
|
|
|
Članak 17. |
Članak 56. |
|
|
|
|
|
Članak 18. |
Članak 57. |
|
|
|
|
|
Članak 19. |
Članak 58. |
|
|
|
|
|
Članak 20. |
Članak 59. |
|
|
|
|
|
Članak 21. |
Članak 60. |
|
|
|
|
|
Članak 22. |
Članak 61. |
|
|
|
|
|
Članak 23. |
Članak 62. |
|
|
|
|
|
Članak 24. |
Članak 63. |
|
|
|
|
|
Članak 25. |
Članak 64. |
|
|
|
|
|
Članak 26. |
Članak 65. |
|
|
|
|
|
Članak 27. |
Članak 66. |
|
|
|
|
|
Članak 28. |
Članak 67. |
|
|
|
|
|
Članak 29. |
Članak 68. |
|
|
|
|
|
Članak 30. |
Članak 69. |
|
|
|
|
|
Članak 31. |
Članak 70. |
|
|
|
|
|
Članak 32. |
Članak 71. |
|
|
|
|
|
Članak 33. |
Članak 72. |
|
|
|
|
|
Članak 34. |
Članak 73. |
|
|
|
|
|
Članak 35. |
Članak 74. |
|
|
|
|
|
Članak 36. |
Članak 75. |
|
|
|
|
|
Članak 37. |
Članak 76. |
|
|
|
|
|
Članak 38. |
Članak 77. |
|
|
|
|
|
Članak 39. |
Članak 78. |
|
|
|
|
|
Članak 40. |
Članak 79. |
|
|
|
|
|
Članak 41. |
Članak 80. |
|
|
|
|
|
Članak 42. |
Članak 81. |
|
|
|
|
|
Članak 43. |
Članak 82. |
|
|
|
|
|
Članak 44. |
Članak 83. |
|
|
|
|
|
Članak 45. |
Članak 84. |
|
|
|
|
|
Članak 46. |
Članak 85. |
|
|
|
|
|
Članak 47. stavak 1. |
Članak 86. |
|
|
|
|
|
Članak 47. stavak 2. |
Članak 165. |
|
|
|
|
|
Članak 48. |
— |
|
|
|
|
|
— |
Članak 166. |
|
|
|
|
|
Članak 49. |
Članak 167. |
|
|
|
|
|
Članak 50. |
Članak 168. |
|
|
|
|
|
Prilog I. |
Prilog I. |
|
|
|
|
|
Prilog II. |
— |
|
|
|
|
|
Prilog III. |
— |
|
|
|
|
|
— |
Prilog III. |
|
|
|
|
|
— |
Prilog IV. |
( 1 ) Uredba (EU) br. 910/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o elektroničkoj identifikaciji i uslugama povjerenja za elektroničke transakcije na unutarnjem tržištu i stavljanju izvan snage Direktive 1999/93/EZ (SL L 257, 28.8.2014., str. 73.).
( 2 ) Direktiva Vijeća 86/635/EEZ od 8. prosinca 1986. o godišnjim financijskim izvješćima i konsolidiranim izvještajima banaka i drugih financijskih institucija (SL L 372, 31.12.1986., str. 1.).
( 3 ) Direktiva Vijeća 91/674/EEZ od 19. prosinca 1991. o godišnjim financijskim izvještajima i konsolidiranim financijskim izvještajima društava za osiguranje (SL L 374, 31.12.1991., str. 7.).
( 4 ) Direktiva 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o godišnjim financijskim izvještajima, konsolidiranim financijskim izvještajima i povezanim izvješćima za određene vrste poduzeća, o izmjeni Direktive 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ (SL L 182, 29.6.2013., str. 19.).
( 5 ) Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/884 оd 8. lipnja 2015. o utvrđivanju tehničkih specifikacija i postupaka potrebnih za sustav povezivanja registara utvrđen Direktivom 2009/101/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 144, 10.6.2015., str. 1.).
( 6 ) Direktiva 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2006. o zakonskim revizijama godišnjih financijskih izvještaja i konsolidiranih financijskih izvještaja, kojom se mijenjaju direktive Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ i stavlja izvan snage Direktiva Vijeća 84/253/EEZ (SL L 157, 9.6.2006., str. 87.).
( 7 ) Direktiva Vijeća 89/117/EEZ od 13. veljače 1989. o obvezama podružnica osnovanih u državi članici kreditnih i financijskih institucija koje imaju sjedište izvan te države članice, u pogledu objavljivanja godišnjih računovodstvenih dokumenata (SL L 44, 16.2.1989., str. 40.).
( 8 ) Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (SL L 173, 12.6.2014., str. 349.).
( 9 ) Direktiva br. 2014/59/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o uspostavi okvira za oporavak i sanaciju kreditnih institucija i investicijskih društava te o izmjeni Direktive Vijeća 82/891/EEZ i direktiva 2001/24/EZ, 2002/47/EZ, 2004/25/EZ, 2005/56/EZ, 2007/36/EZ, 2011/35/EU, 2012/30/EU i 2013/36/EU te uredbi (EU) br. 1093/2010 i (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 173, 12.6.2014., str. 190.).
( 10 ) Uredba (EU) 2021/23 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. prosinca 2020. o okviru za oporavak i sanaciju središnjih drugih ugovornih strana i o izmjeni uredbi (EU) br. 1095/2010, (EU) br. 648/2012, (EU) br. 600/2014, (EU) br. 806/2014 i (EU) 2015/2365 i direktiva 2002/47/EZ, 2004/25/EZ, 2007/36/EZ, 2014/59/EU i (EU) 2017/1132 (SL L 022, 22.1.2021., str. 1.).
( 11 ) Direktiva (EU) 2019/1023 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o okvirima za preventivno restrukturiranje, otpustu duga i zabranama te o mjerama za povećanje učinkovitosti postupaka koji se odnose na restrukturiranje, nesolventnost i otpust duga i o izmjeni Direktive (EU) 2017/1132 (Direktiva o restrukturiranju i nesolventnosti) (SL L 172, 26.6.2019., str. 18.).
( 12 ) Druga direktiva Vijeća 77/91/EEZ od 13. prosinca 1976. o koordinaciji zaštitnih mehanizama koje, radi zaštite interesa članica i ostalih, države članice zahtijevaju od trgovačkih društava u smislu članka 58. stavka 2. Ugovora, s obzirom na osnivanje dioničkih društava i održavanje i promjenu njihovog kapitala, a s ciljem ujednačavanja tih zaštitnih mehanizama (SL L 26, 31.1.1977., str. 1.).
( 13 ) Direktiva 2009/109/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 16. rujna 2009. o izmjeni direktiva Vijeća 77/91/EEZ, 78/855/EEZ i 82/891/EEZ i Direktive 2005/56/EZ u odnosu na zahtjeve za izvještavanje i dokumentiranje u slučaju spajanja i podjele (SL L 259, 2.10.2009., str. 14.).