This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02019L2121-20191212
Directive (EU) 2019/2121 of the European Parliament and of the Council of 27 November 2019 amending Directive (EU) 2017/1132 as regards cross-border conversions, mergers and divisions (Text with EEA relevance)Text with EEA relevance
Consolidated text: Direktiva (EU) 2019/2121 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2019. o izmjeni Direktive (EU) 2017/1132 u pogledu prekograničnih preoblikovanja, spajanja i podjela (Tekst značajan za EGP)Tekst značajan za EGP
Direktiva (EU) 2019/2121 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2019. o izmjeni Direktive (EU) 2017/1132 u pogledu prekograničnih preoblikovanja, spajanja i podjela (Tekst značajan za EGP)Tekst značajan za EGP
02019L2121 — HR — 12.12.2019 — 000.001
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
DIREKTIVA (EU) 2019/2121 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 27. studenoga 2019. o izmjeni Direktive (EU) 2017/1132 u pogledu prekograničnih preoblikovanja, spajanja i podjela ( L 321 12.12.2019, 1) |
Koju je ispravio:
DIREKTIVA (EU) 2019/2121 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 27. studenoga 2019.
o izmjeni Direktive (EU) 2017/1132 u pogledu prekograničnih preoblikovanja, spajanja i podjela
(Tekst značajan za EGP)
Članak 1.
Izmjene Direktive (EU) 2017/1132
Direktiva (EU) 2017/1132 mijenja se kako slijedi:
u članku 1. šesta alineja zamjenjuje se sljedećim:
prekograničnim preoblikovanjima, prekograničnim spajanjima i prekograničnim podjelama društava kapitala;”;
u članku 18. stavku 3. umeće se sljedeća točka:
dokumenti i informacije iz članaka 86.g, 86.n, 86.p, 123., 127.a, 130, 160.g, 160.n i 160.p;”;
članak 24. mijenja se kako slijedi:
točka (e) zamjenjuje se sljedećim:
detaljan popis podataka koji se šalju u svrhu razmjene informacija među registrima, kako je navedeno u člancima 20., 28.a, 28.c, 30.a i 34.;”;
umeće se sljedeća točka:
detaljan popis podataka koji se šalju u svrhu razmjene informacija među registrima i u svrhu objavljivanja informacija, kako je navedeno u člancima 86.g, 86.n, 86.p, 123., 127.a, 130., 160.g, 160.n i 160.p;”;
naslov glave II. zamjenjuje se sljedećim:
„PREOBLIKOVANJA, SPAJANJA I PODJELE DRUŠTAVA KAPITALA”;
u glavi II. sljedeće poglavlje umeće se ispred poglavlja I.:
„POGLAVLJE -I.
Prekogranična preoblikovanja
Članak 86.a
Područje primjene
Države članice osiguravaju da se ovo poglavlje ne primjenjuje na trgovačka društva koja se nalaze u bilo kojoj od sljedećih okolnosti:
trgovačko društvo nalazi se u postupku likvidacije i počelo je s raspodjelom imovine svojim članovima;
na trgovačko društvo primjenjuju se instrumenti sanacije, sanacijske ovlasti i mehanizmi predviđeni u glavi IV. Direktive 2014/59/EU.
Države članice mogu odlučiti da ovo poglavlje ne primjenjuju na trgovačka društva koja podliježu:
postupku u slučaju nesolventnosti ili preventivnim okvirima za restrukturiranje;
postupku likvidacije koji nije naveden u stavku 3. točki (a); ili
mjerama za sprječavanje krize kako su definirane u članku 2. stavku 1. točki 101. Direktive 2014/59/EU.
Članak 86.b
Definicije
Za potrebe ovog poglavlja:
„trgovačko društvo” znači društvo kapitala vrste navedene u Prilogu II. koje provodi prekogranično preoblikovanje;
„prekogranično preoblikovanje” znači postupak u kojem trgovačko društvo bez prestanka poslovanja ili postupka likvidacije preoblikuje pravni oblik pod kojim je upisano u registar u polazišnoj državi članici u pravni oblik odredišne države članice kako je naveden u Prilogu II. i prenosi barem svoje sjedište u odredišnu državu članicu, zadržavajući pritom svoju pravnu osobnost;
„polazišna država članica” znači država članica u kojoj je trgovačko društvo upisano u registar prije prekograničnog preoblikovanja;
„odredišna država članica” znači država članica u kojoj se preoblikovano trgovačko društvo upisuje u registar slijedom prekograničnog preoblikovanja;
„preoblikovano trgovačko društvo” znači trgovačko društvo osnovano u odredišnoj državi članici slijedom prekograničnog preoblikovanja.
Članak 86.c
Postupci i formalnosti
U skladu s pravom Unije oni dijelovi postupaka i formalnosti koji se moraju ispuniti u vezi s prekograničnim preoblikovanjem u svrhu izdavanja potvrde koja prethodi preoblikovanju uređeni su pravom polazišne države članice, dok su oni dijelovi postupaka i formalnosti koji se moraju ispuniti nakon primitka potvrde koja prethodi preoblikovanju uređeni pravom odredišne države članice.
Članak 86.d
Nacrt uvjeta za prekogranično preoblikovanje
Upravno ili upravljačko tijelo trgovačkog društva sastavlja nacrt uvjeta za prekogranično preoblikovanje. Nacrt uvjeta za prekogranično preoblikovanje sadržava barem sljedeće podatke:
pravni oblik i tvrtku trgovačkog društva u polazišnoj državi članici te mjesto njegova sjedišta u toj državi članici;
pravni oblik i tvrtku koji se predlažu za preoblikovano trgovačko društvo u odredišnoj državi članici te predloženo mjesto njegova sjedište u toj državi članici;
prema potrebi, akt o osnivanju trgovačkog društva u odredišnoj državi članici i statut ako je sadržan u zasebnom aktu;
predloženi okvirni vremenski raspored za prekogranično preoblikovanje;
prava koja je preoblikovano trgovačko društvo dodijelilo članovima društva koji uživaju posebna prava ili imateljima vrijednosnih papira koji nisu udjeli koji predstavljaju temeljni kapital trgovačkog društva, ili mjere predložene u vezi s njima;
zaštitne mehanizme koji su ponuđeni vjerovnicima, kao što su jamstva ili obveze;
sve posebne pogodnosti koje se dodjeljuju članovima upravnih, upravljačkih, nadzornih ili kontrolnih tijela trgovačkog društva;
je li trgovačko društvo primilo bilo kakve poticaje ili subvencije u polazišnoj državi članici u posljednjih pet godina;
pojedinosti o ponudi naknade u gotovini članovima društva u skladu s člankom 86.i;
vjerojatne posljedice prekograničnog preoblikovanja na zapošljavanje;
prema potrebi, informacije o postupcima na temelju kojih se u skladu s člankom 86.l utvrđuju aranžmani za suodlučivanje radnika u definiranju njihovih prava na sudjelovanje u preoblikovanom trgovačkom društvu.
Članak 86.e
Izvješće upravnog ili upravljačkog tijela za članove društva i radnike
U izvješću se posebno pojašnjavaju posljedice prekograničnog preoblikovanja za buduće poslovanje trgovačkog društva.
Trgovačko društvo može odlučiti sastaviti jedno izvješće koje sadržava ta dva odjeljka ili zasebno izvješće za članove društva, odnosno zasebno izvješće za radnike, od kojih svako sadržava odgovarajući odjeljak.
U odjeljku izvješća za članove društva osobito se objašnjava sljedeće:
naknada u gotovini i metoda korištena za određivanje naknade u gotovini;
posljedice prekograničnog preoblikovanja za članove društva;
prava i mjere zaštite dostupni članovima društva u skladu s člankom 86.i.
U odjeljku izvješća za radnike osobito se objašnjava sljedeće:
posljedice prekograničnog preoblikovanja za radne odnose i, ako je to primjenjivo, eventualne mjere za zaštitu tih odnosa;
sve bitne promjene primjenjivih uvjeta zaposlenja ili lokacije mjestâ poslovanja trgovačkog društva;
kako čimbenici navedeni u točkama (a) i (b) utječu na društva kćeri trgovačkog društva.
Članak 86.f
Izvješće neovisnog stručnjaka
Izvješće iz stavka 1. u svakom slučaju obuhvaća mišljenje stručnjaka o tome je li naknada u gotovini primjerena. Pri procjeni naknade u gotovini stručnjak u obzir uzima tržišnu cijenu dionica trgovačkog društva prije najave prijedloga za preoblikovanje ili vrijednost trgovačkog društva, ne uključujući učinak predloženog preoblikovanja, kako je utvrđena u skladu s općeprihvaćenim metodama vrednovanja. U izvješću se barem:
navodi metoda ili metode korištene za određivanje predložene naknade u gotovini;
navodi jesu li metoda ili metode koje su korištene primjerene za procjenu naknade u gotovini, navodi vrijednost dobivena korištenjem takvih metoda i daje mišljenje o relativnoj važnosti tih metoda za izračun dobivene vrijednosti; i
opisuju posebne poteškoće koje su se pojavile pri vrednovanju.
Stručnjak ima pravo od trgovačkog društva dobiti sve informacije potrebne za obavljanje svojih dužnosti.
Države članice mogu iz primjene ovog članka isključiti trgovačka društva s jednim članom.
Članak86.g
Objavljivanje
Države članice osiguravaju da trgovačko društvo u registru polazišne države članice objavljuje i stavlja na raspolaganje javnosti sljedeće dokumente najkasnije mjesec dana prije datuma održavanja glavne skupštine iz članka 86.h:
nacrt uvjeta za prekogranično preoblikovanje; i
obavijest kojom se članove, vjerovnike i predstavnike radnika trgovačkog društva, ili, ako takvi predstavnici ne postoje, same radnike obavješćuje o tome da trgovačkom društvu mogu podnijeti primjedbe na nacrt uvjeta za prekogranično preoblikovanje najkasnije pet radnih dana prije datuma održavanja glavne skupštine.
Države članice mogu zahtijevati da se izvješće neovisnog stručnjaka objavi i stavi na raspolaganje javnosti u registru.
Države članice osiguravaju da trgovačko društvo iz izvješća neovisnog stručnjaka koje se objavljuje može isključiti povjerljive informacije.
Dokumenti koji se objavljuju u skladu s ovim stavkom moraju biti dostupni i putem sustava povezivanja registara.
Međutim, države članice to izuzeće ne uvjetuju nikakvim zahtjevima ni ograničenjima, osim onih koji su potrebni kako bi se osigurala sigurnost internetskih stranica i vjerodostojnost dokumenata, i koji su razmjerni postizanju tih ciljeva.
Ako trgovačko društvo učini nacrt uvjeta za prekogranično preoblikovanje dostupnim u skladu sa stavkom 2. ovog članka, ono najkasnije mjesec dana prije datuma održavanja glavne skupštine iz članka 86.h registru polazišne države članice podnosi sljedeće informacije:
pravni oblik i tvrtku društva i mjesto njegova sjedišta u polazišnoj državi članici te pravni oblik i tvrtku koji su predloženi za preoblikovano trgovačko društvo u odredišnoj državi članici, i predloženo mjesto njegova sjedišta u toj državi članici;
registar u koji su predani dokumenti iz članka 14. za trgovačko društvo i njegov registracijski broj u tom registru;
podatke o aranžmanima postignutima u svrhu ostvarivanja prava vjerovnika, radnika i članova društva; i
pojedinosti o internetskim stranicama na kojima se putem interneta i besplatno mogu dobiti nacrt uvjeta za prekogranično preoblikovanje, obavijest iz stavka 1., izvješće neovisnog stručnjaka i potpune informacije o aranžmanima iz točke (c) ovog stavka.
U registru polazišne države članice čine se javno dostupnima informacije iz prvog podstavka točaka od (a) do (d).
Nadalje, države članice osiguravaju da sve naknade koje registri naplaćuju trgovačkom društvu za objavljivanje iz stavaka 1. i 3. te, prema potrebi, za objavu iz stavka 5. ne premašuju naknadu troškova pružanja takvih usluga.
Članak 86.h
Odobrenje glavne skupštine
Države članice osiguravaju da se odobrenje prekograničnog preoblikovanja koje daje glavna skupština ne može osporavati samo na temelju sljedećih razloga:
naknada u gotovini iz članka 86.d točke (i) neprimjereno je utvrđena;
informacije pružene u vezi s naknadom u gotovini iz točke (a) nisu u skladu s pravnim zahtjevima.
Članak 86.i
Zaštita članova društva
Države članice mogu predvidjeti da i drugi članovi društva imaju pravo iz prvog podstavka.
Države članice mogu zahtijevati da se izričito protivljenje nacrtu uvjeta za prekogranično preoblikovanje, namjera članova društva da se koriste svojim pravom raspolaganja svojim dionicama, ili oboje, na odgovarajući način dokumentiraju najkasnije na glavnoj skupštini iz članka 86.h. Države članice mogu dopustiti da se evidentiranje protivljenja nacrtu uvjeta za prekogranično preoblikovanje smatra valjanom dokumentacijom o negativnom glasovanju.
Države članice mogu predvidjeti da je konačna odluka o pružanju dodatne naknade u gotovini važeća za sve članove društva koji su izjavili da će se koristiti pravom raspolaganja svojim dionicama u skladu sa stavkom 2.
Članak 86.j
Zaštita vjerovnika
Države članice osiguravaju da vjerovnici koji nisu zadovoljni zaštitnim mehanizmima ponuđenima u nacrtu uvjeta za prekogranično preoblikovanje, kako je predviđeno u članku 86.d točki (f), u roku od tri mjeseca od objave nacrta uvjeta za prekogranično preoblikovanje iz članka 86.g mogu podnijeti zahtjev odgovarajućem upravnom ili pravosudnom tijelu za dobivanje odgovarajućih zaštitnih mehanizama, pod uvjetom da takvi vjerovnici mogu uvjerljivo dokazati da je zbog prekograničnog preoblikovanja ugroženo namirenje njihovih tražbina i da im trgovačko društvo nije osiguralo odgovarajuće zaštitne mehanizme.
Države članice osiguravaju da su zaštitni mehanizmi uvjetovani time da prekogranično preoblikovanje proizvodi učinke u skladu s člankom 86.q.
Članak 86.k
Obavješćivanje radnika i savjetovanje s njima
Članak 86.l
Suodlučivanje radnika
Međutim, pravila o suodlučivanju radnika, ako postoje, koja su na snazi u odredišnoj državi članici ne primjenjuju se ako trgovačko društvo tijekom razdoblja od šest mjeseci prije objavljivanja nacrta uvjeta za prekogranično preoblikovanje ima prosječan broj radnika koji iznosi četiri petine primjenjivog praga, kako je utvrđen u pravu polazišne države članice, za pokretanje suodlučivanja radnika u smislu članka 2. točke (k) Direktive 2001/86/EZ ili ako pravom odredišne države članice:
nije predviđena barem ista razina suodlučivanja radnika koja se primjenjivala u trgovačkom društvu prije prekograničnog preoblikovanja, što se mjeri udjelom predstavnika radnika među članovima upravnog ili nadzornog tijela ili njihovih odbora ili uprave odgovornih za dobit trgovačkog društva, pod uvjetom da su radnici predstavljeni u tim tijelima; ili
nije predviđeno isto pravo na ostvarivanje prava suodlučivanja za radnike tijela preoblikovanog trgovačkog društva koja se nalaze u drugim državama članicama koje imaju radnici zaposleni u odredišnoj državi članici.
U slučajevima iz stavka 2. ovog članka suodlučivanje radnika u preoblikovanom trgovačkom društvu i njihovo sudjelovanje u definiranju takvih prava uređuju države članice mutatis mutandis i podložno stavcima od 4. do 7. ovog članka te u skladu s načelima i postupcima utvrđenima u članku 12. stavcima 2. i 4. Uredbe (EZ) br. 2157/2001 i sljedećim odredbama Direktive 2001/86/EZ:
članku 3. stavku 1., članku 3. stavku 2. točki (a) podtočki i., članku 3. stavku 2. točki (b), članku 3.stavku 3., prvim dvjema rečenicama članka 3. stavka 4. i članku 3. stavcima 5. i 7.;
članku 4. stavku 1., članku 4. stavku 2. točkama (a), (g) i (h) i članku 4. stavcima 3. i 4.;
članku 5.;
članku 6.;
članku 7. stavku 1. osim druge alineje točke (b);
člancima 8., 10., 11. i 12.; i
dijelu 3. točki (a) Priloga.
Prilikom uređivanja načela i postupaka iz stavka 3., države članice:
daju posebnom pregovaračkom tijelu pravo da dvotrećinskom većinom glasova članova društva koji predstavljaju najmanje dvije trećine radnika, odluči ne započeti s pregovorima ili okončati već započete pregovore i da se pozove na pravila o suodlučivanju koja su na snazi u odredišnoj državi članici;
mogu, u slučaju kada se nakon prethodnih pregovora primjenjuju standardna pravila o suodlučivanju i neovisno o takvim pravilima, odlučiti ograničiti udio predstavnika radnika u upravnom tijelu preoblikovanog trgovačkog društva. Međutim, ako su u trgovačkom društvu predstavnici radnika činili najmanje jednu trećinu upravnog ili nadzornog tijela, ograničenje ne smije rezultirati time da udio predstavnika radnika u upravnom tijelu bude manji od jedne trećine;
osiguravaju da se pravila o suodlučivanju radnika koja su se primjenjivala prije prekograničnog preoblikovanja nastave primjenjivati do datuma početka primjene bilo kojeg naknadno dogovorenog pravila ili, u slučaju nepostojanja dogovorenih pravila, do početka primjene standardnih pravila u skladu s dijelom 3. točkom (a) Priloga Direktivi 2001/86/EZ.
Članak 86.m
Potvrda koja prethodi preoblikovanju
Takvo dovršenje postupaka i formalnosti može obuhvaćati namirenje ili osiguranje novčanih ili nenovčanih obveza prema javnim tijelima ili ispunjenje posebnih sektorskih zahtjeva, uključujući osiguranje obveza koje proizlaze postupaka koji su u tijeku.
Države članice osiguravaju da trgovačko društvo zahtjevu za izdavanje potvrde koja prethodi preoblikovanju priloži sljedeće:
nacrt uvjeta za prekogranično preoblikovanje;
izvješće i priloženo mišljenje, ako postoji, iz članka 86.e, te izvješće iz članka 86.f, ako su ona dostupna;
sve primjedbe podnesene u skladu s člankom 86.g stavkom 1.; i
informacije o odobrenju glavne skupštine iz članka 86.h.
Države članice mogu zahtijevati da se uz zahtjev trgovačkog društva za izdavanje potvrde koja prethodi preoblikovanju prilože dodatne informacije, kao što su posebno informacije o:
broju radnika u trenutku sastavljanja nacrta uvjeta za prekogranično preoblikovanje;
postojanju društava kćeri i njihovoj zemljopisnoj lokaciji;
ispunjavanju obveza prema javnim tijelima od strane trgovačkog društva.
Za potrebe ovog stavka nadležna tijela mogu zatražiti takve informacije od drugih relevantnih tijela ako ih ne dostavi trgovačko društvo.
U okviru nadzora iz stavka 1. nadležno tijelo pregledava i ispituje sljedeće:
sve dokumente i informacije podnesene nadležnom tijelu u skladu sa stavcima 2. i 3.;
prema potrebi, navod trgovačkog društva o tome da je počeo postupak iz članka 86.l stavaka 3. i 4.
Države članice osiguravaju da se nadzor iz stavka 1. provede u roku od tri mjeseca od datuma primitka dokumenata i informacija o tome da je glavna skupština trgovačkog društva odobrila prekogranično preoblikovanje. Taj nadzor mora imati jedan od sljedećih ishoda:
ako se utvrdi da je prekogranično preoblikovanje u skladu sa svim relevantnim uvjetima i da su dovršeni svi potrebni postupci i formalnosti, nadležno tijelo izdaje potvrdu koja prethodi preoblikovanju;
ako se utvrdi da prekogranično preoblikovanje nije u skladu sa svim relevantnim uvjetima ili da nisu dovršeni svi potrebni postupci i formalnosti, nadležno tijelo ne izdaje potvrdu koja prethodi preoblikovanju te obavješćuje trgovačko društvo o razlozima za svoju odluku; u tom slučaju nadležno tijelo može trgovačkom društvu dati mogućnost da u primjerenom roku ispuni relevantne uvjete ili da dovrši postupke i formalnosti.
Članak 86.n
Prijenos potvrde koja prethodi preoblikovanju
Države članice također osiguravaju da je potvrda koja prethodi preoblikovanju dostupna putem sustava povezivanja registara.
Članak 86.o
Nadzor zakonitosti prekograničnog preoblikovanja koji provodi odredišna država članica
To tijelo osobito osigurava da je preoblikovano trgovačko društvo u skladu s odredbama nacionalnog prava o osnivanju i upisu u registar trgovačkih društava te da su, prema potrebi, aranžmani za suodlučivanje radnika utvrđeni u skladu s člankom 86.l.
Članak 86.p
Upis u registar
Države članice osiguravaju da se u njihove registre unesu barem sljedeće informacije:
u registar odredišne države članice informacija da je upis preoblikovanog trgovačkog društva u registar rezultat prekograničnog preoblikovanja;
u registar odredišne države članice datum upisa preoblikovanog trgovačkog društva u registar;
u registar polazišne države članice informacija da je brisanje ili uklanjanje trgovačkog društva iz registra rezultat prekograničnog preoblikovanja;
u registar polazišne države članice datum brisanja ili uklanjanja trgovačkog društva iz registra;
u registar polazišne države članice registracijski broj, tvrtka i pravni oblik trgovačkog društva, odnosno u registar odredišne države članice registracijski broj, tvrtka i pravni oblik preoblikovanog trgovačkog društva.
U registrima se objavljuju i čine javno dostupnima informacije iz prvog podstavka putem sustava povezivanja registara.
Članak 86.q
Datum na koji prekogranično preoblikovanje počinje proizvoditi učinke
Pravom odredišne države članice određuje se datum na koji prekogranično preoblikovanje počinje proizvoditi učinke. Taj datum mora biti nakon što je proveden nadzor iz članaka 86.m i 86.o.
Članak 86.r
Posljedice prekograničnog preoblikovanja
Prekogranično preoblikovanje od datuma iz članka 86.q ima sljedeće posljedice:
sva aktiva i pasiva trgovačkog društva, uključujući sve ugovore, zajmove, prava i obveze, postaje aktiva i pasiva preoblikovanog trgovačkog društva;
članovi društva i dalje su članovi preoblikovanog trgovačkog društva, osim ako su raspolagali svojim dionicama kako je navedeno u članku 86.i stavku 1.;
prava i obveze društva koji proizlaze iz ugovorâ o radu ili radnih odnosa i postoje na datum na koji prekogranično preoblikovanje počinje proizvoditi učinke postaju prava i obveze preoblikovanog trgovačkog društva.
Članak 86.s
Neovisni stručnjaci
Države članice utvrđuju pravila kako bi osigurale da:
su stručnjak ili pravna osoba u čije ime stručnjak djeluje neovisni o trgovačkom društvu koje podnosi zahtjev za izdavanje potvrde koja prethodi preoblikovanju i da nisu u sukobu interesa s tim trgovačkim društvom; i
da je mišljenje stručnjaka nepristrano i objektivno te dano s ciljem pružanja pomoći nadležnom tijelu u skladu sa zahtjevima u pogledu neovisnosti i nepristranosti na temelju prava i profesionalnih standarda kojima stručnjak podliježe.
Članak 86.t
Valjanost
Prekogranično preoblikovanje koje je počelo proizvoditi učinke u skladu s postupcima kojima se prenosi ova Direktiva ne može se proglasiti ništavim.
Prvim stavkom ne utječe se na ovlasti država članica da, između ostalog, u vezi s kaznenim pravom, sprečavanjem financiranja terorizma i borbom protiv financiranja terorizma, socijalnim pravom, oporezivanjem i izvršavanjem zakonodavstva, uvedu mjere i sankcije u skladu s nacionalnim pravom, nakon datuma na koji je prekogranično preoblikovanje počelo proizvoditi učinke.”;
u članku 119. točka 2. mijenja se kako slijedi:
na kraju točke (c) dodaje se ”; ili”;
dodaje se sljedeća točka:
jedno ili više trgovačkih društava u postupku prestanka društva bez likvidacije prenose svu svoju aktivu i pasivu na drugo postojeće trgovačko društvo („trgovačko društvo preuzimatelj”) bez izdavanja novih dionica od strane trgovačkog društva preuzimatelja, pod uvjetom da jedna osoba izravno ili neizravno drži sve dionice trgovačkih društava koja se spajaju ili da članovi društava koja se spajaju drže svoje vrijednosne papire i dionice u istom omjeru u svim trgovačkim društvima koja se spajaju.”;
članak 120. mijenja se kako slijedi:
stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
Države članice osiguravaju da se ovo poglavlje ne primjenjuje na trgovačka društva koja se nalaze u bilo kojoj od sljedećih okolnosti:
trgovačko društvo nalazi u postupku likvidacije i počelo je s raspodjelom imovine svojim članovima;
na trgovačko društvo primjenjuju se instrumenti sanacije, sanacijske ovlasti i mehanizmi predviđeni u glavi IV. Direktive 2014/59/EU.”;
dodaje se sljedeći stavak:
Države članice mogu odlučiti da ovo poglavlje ne primjenjuju na trgovačka društva koja podliježu:
postupku u slučaju nesolventnosti ili okvirima za preventivno restrukturiranje;
postupku likvidacije koji nije naveden u stavku 4. točki (a); ili
mjerama za sprječavanje krize kako su definirane u članku 2. stavku 1. točki 101. Direktive 2014/59/EU.”;
članak 121. mijenja se kako slijedi:
u stavku 1. točka (a) briše se;
stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
članak 122. mijenja se kako slijedi:
točke (a) i (b) zamjenjuju se sljedećim:
„za svako od trgovačkih društava koja se spajaju njegov pravni oblik i tvrtka i mjesto njegova sjedišta, te predloženi pravni oblik i tvrtka trgovačkog društva nastalog prekograničnim spajanjem, i predloženo mjesto njegova sjedišta;
prema potrebi, omjer primjenljiv na zamjenu vrijednosnih papira ili udjela koji predstavljaju temeljni kapital društva i iznos moguće isplate u gotovini;”;
točke (h) i (i) zamjenjuju se sljedećim:
sve posebne pogodnosti koje se dodjeljuju članovima upravnih, upravljačkih, nadzornih ili kontrolnih tijela trgovačkih društava koja se spajaju;
akt o osnivanju trgovačkog društva nastalog prekograničnim spajanjem ako je to primjenjivo i statut ako je sadržan u zasebnom aktu”;
dodaju se sljedeće točke:
pojedinosti o ponudi naknade u gotovini članovima društva u skladu s člankom 126.a;
zaštitni mehanizmi koji su eventualno ponuđeni vjerovnicima, kao što su jamstva ili obveze.”;
Članci 123. i 124. zamjenjuju se sljedećim:
„Članak 123.
Objavljivanje
Države članice osiguravaju da trgovačkog društvo u registru države članice svakog od trgovačkih društava koja se spajaju objavljuje i stavlja na raspolaganje javnosti sljedeće dokumente najkasnije mjesec dana prije datuma održavanja glavne skupštine iz članka 126.:
zajednički nacrt uvjeta za prekogranično spajanje; i
obavijest kojom se članove, vjerovnike i predstavnike radnika trgovačkog društva koje se spaja ili, ako takvi predstavnici ne postoje, same radnike obavješćuje o tome da svojem trgovačkom društvu mogu podnijeti primjedbe na zajednički nacrt uvjeta za prekogranično spajanje najkasnije pet radnih dana prije datuma održavanja glavne skupštine.
Države članice mogu zahtijevati da se izvješće neovisnog stručnjaka objavi i stavi na raspolaganje javnosti u registru.
Države članice osiguravaju da trgovačko društvo može isključiti povjerljive informacije iz izvješća neovisnog stručnjaka koje se objavljuje.
Dokumenti koji se objavljuju u skladu s ovim stavkom moraju biti dostupni i putem sustava povezivanja registara.
Međutim, države članice to izuzeće ne uvjetuju nikakvim zahtjevima ni ograničenjima, osim onih koji su potrebni kako bi se osigurala sigurnost internetskih stranica i vjerodostojnost dokumenata, i koji su razmjerni postizanju tih ciljeva.
Ako trgovačka društva koja se spajaju učine zajednički nacrt uvjeta za prekogranično spajanje dostupnim u skladu sa stavkom 2. ovog članka, ona najkasnije mjesec dana prije datuma održavanja glavne skupštine iz članka 126. svojem registru podnose sljedeće informacije:
za svako od trgovačkih društava koja se spajaju njegov pravni oblik i tvrtku i mjesto njegova sjedišta, te pravni oblik i tvrtku koji su predloženi za svako novoosnovano trgovačko društvo, i predloženo mjesto njegova sjedišta;
registar u koji su predani dokumenti iz članka 14. za svako od trgovačkih društava koja se spajaju i registracijski broj odgovarajućeg trgovačkog društva u tom registru;
podatke, za svako od trgovačkih društava koja se spajaju, o aranžmanima postignutima u svrhu ostvarivanja prava vjerovnika, radnika i članova društva; i
pojedinosti o internetskim stranicama na kojima se putem interneta i besplatno mogu dobiti zajednički nacrt uvjeta za prekogranično spajanje, obavijest iz stavka 1., izvješće neovisnog stručnjaka i potpune informacije o aranžmanima iz točke (c) ovog stavka.
U registru države članice svakog od trgovačkih društava koja se spajaju čine se javno dostupnim informacije iz prvog podstavka točaka od (a) do (d).
Nadalje, države članice osiguravaju da sve naknade koje registri naplaćuju trgovačkom društvu za objavljivanje iz stavaka 1. i 3. te, prema potrebi, za objavu iz stavka 6. ne premašuju naknadu troškova pružanja takvih usluga.
Članak 124.
Izvješće upravnog ili upravljačkog tijela za članove društva i radnike
U izvješću se posebno pojašnjavaju posljedice prekograničnog preoblikovanja za buduće poslovanje trgovačkog društva.
Trgovačko društvo može odlučiti sastaviti jedno izvješće koje sadržava ta dva odjeljka ili zasebno izvješće za članove društva, odnosno zasebno izvješće za radnike, od kojih svako sadržava odgovarajući odjeljak.
U odjeljku izvješća za članove društva osobito se objašnjava sljedeće:
naknada u gotovini i metoda korištena za izračun naknade u gotovini;
omjer zamjene dionica i metoda ili metode korištene za izračun omjera zamjene dionica, ako je to primjenjivo;
posljedice prekograničnog spajanja za članove društva;
prava i mjere zaštite dostupni članovima društva u skladu s člankom 126.a.
U odjeljku izvješća za radnike osobito se objašnjava sljedeće:
posljedice prekograničnog spajanja za radne odnose i, ako je to primjenjivo, eventualne mjere za zaštitu tih odnosa;
sve bitne promjene primjenjivih uvjeta zaposlenja ili lokacije mjestâ poslovanja trgovačkog društva;
kako čimbenici navedeni u točkama (a) i (b) utječu na društva kćeri trgovačkog društva.
Međutim, ako se ne zahtijeva da glavna skupština trgovačkog društva preuzimatelja odobri spajanje u skladu s člankom 126. stavkom 3., izvješće mora biti dostupno najkasnije šest tjedana prije datuma održavanja glavne skupštine drugog trgovačkog koje se spaja ili drugih trgovačkih društava koja se spajaju.
članak 125. mijenja se kako slijedi:
u stavku 1., dodaje se sljedeći podstavak:
„Međutim, ako se ne zahtijeva da glavna skupština trgovačkog društva preuzimatelja odobri spajanje u skladu s člankom 126. stavkom 3., izvješće mora biti dostupno najkasnije mjesec dana prije datuma održavanja glavne skupštine drugog trgovačkog koje se spaja ili drugih trgovačkih društava koja se spajaju.”;
stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:
Izvješće iz stavka 1. u svakom slučaju obuhvaća mišljenje stručnjaka o tome jesu li naknada u gotovini i omjer zamjene dionica primjereni. Pri procjeni naknade u gotovini stručnjak u obzir uzima tržišnu cijenu dionica u trgovačkim društvima koja se spajaju prije najave prijedloga za spajanje ili vrijednost trgovačkih društava, ne uključujući učinak predloženog spajanja, kako je utvrđeno u skladu s općeprihvaćenim metodama vrednovanja. U izvješću se barem:
navodi metoda ili metode korištene za određivanje predložene naknade u gotovini;
navodi metoda ili metode korištene za izračun predloženog omjera zamjene dionica;
navodi jesu li korištena metoda ili korištene metode primjerene za procjenu naknade u gotovini i omjera zamjene dionica, navodi vrijednost dobivena korištenjem tih metoda i daje mišljenje o relativnoj važnosti tih metoda za izračun utvrđene vrijednosti o kojoj je odlučeno, te u slučaju da se u trgovačkim društvima koja se spajaju koriste različite metode, navodi se i je li korištenje različitih metoda bilo opravdano; i
opisuju posebne poteškoće koje su se pojavile pri vrednovanju.
Stručnjak ima pravo od trgovačkih društava koja se spajaju dobiti sve informacije potrebne za obavljanje svojih dužnosti.”;
u stavku 4. dodaje se sljedeći podstavak:
„Države članice mogu iz primjene ovog članka isključiti trgovačka društva s jednim članom.”;
članak 126. mijenja se kako slijedi:
stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
dodaje se sljedeći stavak 4.:
Države članice osiguravaju da se odobrenje prekograničnog spajanja koje daje glavna skupština ne može osporavati samo na temelju sljedećih razloga:
omjer zamjene dionica iz članka 122. točke (b) neprimjereno je utvrđen;
naknada u gotovini iz članka 122. točke (m) neprimjereno je utvrđena; ili
informacije pružene u vezi s omjerom zamjene dionica iz točke (a) ili naknadom u gotovini iz točke (b) nisu u skladu s pravnim zahtjevima.”;
umeću se sljedeći članci:
„Članak 126.a
Zaštita članova
Države članice mogu predvidjeti da i drugi članovi trgovačkih društava koja se spajaju imaju pravo iz prvog podstavka.
Države članice mogu zahtijevati da se izričito protivljenje zajedničkom nacrtu uvjeta za prekogranično spajanje, namjera članova da se koriste svojim pravom raspolaganja svojim dionicama, ili oboje, na odgovarajući način dokumentiraju najkasnije na glavnoj skupštini iz članka 126. Države članice mogu dopustiti da se evidentiranje protivljenja zajedničkom nacrtu uvjeta za prekogranično spajanje smatra valjanom dokumentacijom o negativnom glasovanju.
Države članice mogu predvidjeti da je konačna odluka o pružanju dodatne naknade u gotovini važeća za sve članove dotičnog trgovačkog društva koje se spaja koji su izjavili da će se koristiti pravom raspolaganja svojim dionicama u skladu sa stavkom 2.
Države članice mogu predvidjeti i da je omjer zamjene dionica utvrđen u toj odluci važeći za sve članove dotičnog trgovačkog društva koje se spaja koji nisu imali ili nisu iskoristili svoje pravo raspolaganja svojim dionicama.
Članak 126.b
Zaštita vjerovnika
Države članice osiguravaju da vjerovnici koji nisu zadovoljni zaštitnim mehanizmima ponuđenima u zajedničkom nacrtu uvjeta za prekogranično spajanje, kako je predviđeno u članku 122. točki (n), u roku od tri mjeseca od objave zajedničkog nacrta uvjeta za prekogranično spajanje iz članka 123. mogu podnijeti zahtjev odgovarajućem upravnom ili pravosudnom tijelu za dobivanje odgovarajućih zaštitnih mehanizama, pod uvjetom da takvi vjerovnici mogu uvjerljivo dokazati da je zbog prekograničnog spajanja ugroženo namirenje njihovih tražbina i da im trgovačka društva koja se spajaju nisu osigurala odgovarajuće zaštitne mehanizme.
Države članice osiguravaju da su zaštitni mehanizmi uvjetovani time da prekogranično spajanje proizvodi učinke u skladu s člankom 129.
Članak 126.c
Obavješćivanje radnika i savjetovanje s njima
članak 127. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 127.
Potvrda koja prethodi spajanju
Takvo dovršenje postupaka i formalnosti može obuhvaćati namirenje ili osiguranje novčanih ili nenovčanih obveza prema javnim tijelima ili ispunjenje posebnih sektorskih zahtjeva, uključujući osiguranje obveza koje proizlaze iz postupaka koji su u tijeku.
Države članice osiguravaju da trgovačko društvo koje se spaja zahtjevu za izdavanje potvrde koja prethodi spajanju priloži sljedeće:
zajednički nacrt uvjeta za prekogranično spajanje;
izvješće i priloženo mišljenje, ako postoji, iz članka 124., te izvješće iz članka 125., ako su ona dostupna;
primjedbe podnesene u skladu s člankom 123. stavkom 1.; i
informacije o odobrenju glavne skupštine iz članka 126.
Države članice mogu zahtijevati da se uz zahtjev trgovačkog društva koje se spaja za izdavanje potvrde koja prethodi spajanju prilože dodatne informacije, kao što su posebno informacije o:
broju radnika u trenutku sastavljanja zajedničkog nacrta uvjeta za prekogranično spajanje;
postojanju društava kćeri i njihovoj zemljopisnoj lokaciji;
o ispunjavanju obveza prema javnim tijelima od strane trgovačkog društva koje se spaja.
Za potrebe ovog stavka nadležna tijela mogu zatražiti takve informacije od drugih relevantnih tijela ako ih ne dostavi trgovačko društvo koje se spaja.
U okviru nadzora iz stavka 1. nadležno tijelo pregledava i ispituje sljedeće:
sve dokumente i informacije dostavljene nadležnom tijelu u skladu sa stavcima 2. i 3.;
prema potrebi, navod trgovačkih društava koja se spajaju o tome da je počeo postupak iz članka 133. stavaka 3. i 4.
Države članice osiguravaju provedbu nadzora iz stavka 1. u roku od tri mjeseca od datuma primitka dokumenata i informacija o tome da je glavna skupština trgovačkog društva koje se spaja odobrila prekogranično spajanje. Taj nadzor mora imati jedan od sljedećih ishoda:
ako se utvrdi da je prekogranično spajanje u skladu sa svim relevantnim uvjetima i da su dovršeni svi potrebni postupci i formalnosti, nadležno tijelo izdaje potvrdu koja prethodi spajanju;
ako se utvrdi da prekogranično spajanje nije u skladu sa svim relevantnim uvjetima ili da nisu dovršeni svi potrebni postupci i formalnosti, nadležno tijelo ne izdaje potvrdu koja prethodi spajanju te obavješćuje trgovačko društvo o razlozima za svoju odluku; u tom slučaju nadležno tijelo može trgovačkom društvu dati mogućnost da u primjerenom roku ispuni relevantne uvjete ili da dovrši postupke i formalnosti.
umeće se sljedeći članak:
„Članak 127.a
Prijenos potvrde koja prethodi spajanju
Države članice također osiguravaju da je potvrda koja prethodi spajanju dostupna putem sustava povezivanja registara.
članak 128. mijenja se kako slijedi:
stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
dodaju se sljedeći stavci:
članak 130. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 130.
Upis u registar
Države članice osiguravaju da se u njihove registre unesu barem sljedeće informacije:
u registar države članice trgovačkog društva nastalog spajanjem informacija da je upis trgovačkog društva nastalog spajanjem u registar rezultat prekograničnog spajanja;
u registar države članice trgovačkog društva nastalog spajanjem datum upisa trgovačkog društva nastalog spajanjem u registar;
u registar države članice svakog od trgovačkih društava koja se spajaju informacija da je brisanje ili uklanjanje trgovačkog društva koje se spaja iz registra rezultat prekograničnog spajanja;
u registar države članice svakog od trgovačkih društava koja se spajaju datum brisanja ili uklanjanja trgovačkog društva koje se spaja iz registra;
u registre država članica svakog od trgovačkih društava koja se spajaju registracijski broj, tvrtka i pravni oblik svakog od trgovačkih društava koja se spajaju, odnosno u registar države članice trgovačkog društva nastalog spajanjem registracijski broj, tvrtka i pravni oblik trgovačkog društva nastalog spajanjem.
U registrima se objavljuju i čine javno dostupnima informacije iz prvog podstavka putem sustava povezivanja registara.
članak 131. mijenja se kako slijedi:
stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
Od datuma iz članka 129. prekogranično spajanje koje je provedeno kako je utvrđeno u članku 119. točki 2. podtočkama (a), (c) i (d) ima sljedeće posljedice:
sva aktiva i pasiva trgovačkog društva koje je predmet preuzimanja, uključujući sve ugovore, zajmove, prava i obveze, prenosi se na trgovačko društvo preuzimatelja;
članovi trgovačkog društva koje je predmet preuzimanja postaju članovi trgovačkog društva preuzimatelja, osim ako su raspolagali svojim dionicama kako je navedeno u članku 126.a stavku 1.;
trgovačko društvo koje je predmet preuzimanja prestaje postojati.”;
u stavku 2., točke (a) i (b) zamjenjuju se sljedećim:
sva aktiva i pasiva trgovačkih društava koja se spajaju, uključujući sve ugovore, zajmove, prava i obveze, prenosi se na novo trgovačko društvo;
članovi trgovačkih društava koja se spajaju postaju članovi novog trgovačkog društva, osim ako su raspolagali svojim dionicama kako je navedeno u članku 126.a stavku 1.;”;
članak 132. mijenja se kako slijedi:
stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
Kada prekogranično spajanje preuzimanjem provodi trgovačko društvo koje drži sve dionice i druge vrijednosne papire koji daju pravo glasa na glavnoj skupštini trgovačkog društva ili trgovačkih društava koja su predmet preuzimanja ili osoba koja izravno ili neizravno drži sve dionice trgovačkog društva preuzimatelja i trgovačkog društva ili trgovačkih društava koja su predmet preuzimanja, a trgovačko društvo preuzimatelj ne dodjeljuje dionice u okviru spajanja:
dodaje se sljedeći stavak:
članak 133. mijenja se kako slijedi:
u stavku 2. uvodni dio zamjenjuje se sljedećim:
u stavku 4. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
nadležnim tijelima trgovačkih društava koja se spajaju, u slučaju da barem jedno od trgovačkih društava koja se spajaju postupa u skladu sa sustavom suodlučivanja radnika u smislu članka 2. točke (k) Direktive 2001/86/EZ, daju pravo da bez bilo kakvih prethodnih pregovora izaberu da se na njih izravno primjenjuju standardna pravila o suodlučivanju iz dijela 3. točke (b) Priloga toj direktivi, kako je utvrđeno zakonodavstvom države članice u kojoj trgovačko društvo nastalo prekograničnim spajanjem treba imati sjedište, te da poštuju ta pravila od datuma upisa u registar;”;
stavak 7. zamjenjuje se sljedećim:
dodaje se sljedeći stavak:
umeće se sljedeći članak:
„Članak 133.a
Neovisni stručnjaci
Države članice utvrđuju pravila kako bi osigurale da:
su stručnjak ili pravna osoba u čije ime stručnjak djeluje neovisni o trgovačkom društvu koje podnosi zahtjev za izdavanje potvrde koja prethodi spajanju i da nisu u sukobu interesa s tim trgovačkim društvom; te
da je mišljenje stručnjaka nepristrano i objektivno te da je dano s ciljem pružanja pomoći nadležnom tijelu u skladu sa zahtjevima u pogledu neovisnosti i nepristranosti na temelju prava i profesionalnih standarda kojima stručnjak podliježe.”;
u članku 134. dodaje se sljedeći stavak:
„Prvim stavkom ne utječe se na ovlasti država članica da, između ostalog, u vezi s kaznenim pravom, sprečavanjem financiranja terorizma i borbom protiv financiranja terorizma, socijalnim pravom, oporezivanjem i izvršavanjem zakonodavstva, uvedu mjere i sankcije u skladu s nacionalnim pravom, nakon datuma na koji je prekogranično spajanje počelo proizvoditi učinke.”;
u glavi II. dodaje se sljedeće poglavlje:
„POGLAVLJE IV.
Prekogranične podjele društava kapitala
Članak 160.a
Područje primjene
Države članice osiguravaju da se ovo poglavlje ne primjenjuje na trgovačka društva koja se nalaze u bilo kojoj od sljedećih okolnosti:
trgovačko društvo nalazi se u postupku likvidacije i počelo je s raspodjelom imovine svojim članovima;
na trgovačko društvo primjenjuju se instrumenti sanacije, sanacijske ovlasti i mehanizmi predviđeni u glavi IV. Direktive 2014/59/EU.
Države članice mogu odlučiti da ovo poglavlje ne primjenjuju na trgovačka društva koja podliježu:
postupku u slučaju nesolventnosti ili preventivnim okvirima za restrukturiranje;
postupku likvidacije koji nije naveden u stavku 4. točki (a); ili
mjerama za sprječavanje krize kako su definirane u članku 2. stavku 1. točki 101. Direktive 2014/59/EU.
Članak 160.b
Definicije
Za potrebe ovog poglavlja:
„trgovačko društvo” znači društvo kapitala vrste navedene u Prilogu II.;
„trgovačko društvo koje se dijeli” znači trgovačko društvo koje u okviru postupka prekogranične podjele, u slučaju potpune podjele prenosi svu svoju aktivu i pasivu na dva trgovačka društva ili više njih ili, u slučaju djelomične podjele ili podjele odvajanjem, prenosi dio svoje aktive i pasive na jedno trgovačko društvo ili više njih;
„prijamno trgovačko društvo” znači trgovačko društvo koje je novoosnovano u postupku prekogranične podjele;
„podjela” znači postupak kojim:
trgovačko društvo koje se dijeli, u postupku prestanka bez likvidacije, prenosi svu svoju aktivu i pasivu na dva ili više prijamnih trgovačkih društava u zamjenu za izdavanje članovima trgovačkog društva koje se dijeli vrijednosnih papira ili dionica u prijamnim trgovačkim društvima te, ako je to primjenjivo, isplatu u gotovini koja ne premašuje 10 % nominalne vrijednosti ili, ako ne postoji nominalna vrijednost, isplatu u gotovini koja ne premašuje 10 % knjigovodstvene vrijednosti tih vrijednosnih papira ili dionica („potpuna podjela”);
trgovačko društvo koje se dijeli prenosi dio svoje aktive i pasive na jedno ili više prijamnih trgovačkih društava u zamjenu za izdavanje vrijednosnih papira ili dionica u prijamnim trgovačkim društvima, u trgovačkom društvu koje se dijeli ili i u prijamnim trgovačkim društvima i u trgovačkom društvu koje se dijeli članovima trgovačkog društva koje se dijeli te, ako je to primjenjivo, isplatu u gotovini koja ne premašuje 10 % nominalne vrijednosti ili, ako ne postoji nominalna vrijednost, isplatu u gotovini koja ne premašuje 10 % knjigovodstvene vrijednosti tih vrijednosnih papira ili dionica („djelomična podjela”); ili
trgovačko društvo koje se dijeli prenosi dio svoje aktive i pasive na jedno ili više prijamnih trgovačkih društava u zamjenu za izdavanje vrijednosnih papira ili dionica u prijamnim trgovačkim društvima trgovačkom društvu koje se dijeli („podjela odvajanjem”).
Članak 160.c
Postupci i formalnosti
U skladu s pravom Unije, oni dijelovi postupaka i formalnosti koji se moraju ispuniti u vezi s prekograničnom podjelom u svrhu izdavanja potvrde koja prethodi podjeli uređeni su pravom države članice trgovačkog društva koje se dijeli, dok su oni dijelovi postupaka i formalnosti koji se moraju ispuniti nakon primitka potvrde koja prethodi podjeli uređeni pravima država članica prijamnih trgovačkih društava.
Članak 160.d
Nacrt uvjeta za prekograničnu podjelu
Upravno ili upravljačko tijelo trgovačkog društva koje se dijeli sastavlja nacrt uvjeta za prekograničnu podjelu. Nacrt uvjeta za prekograničnu podjelu sadržava barem sljedeće podatke:
pravni oblik i tvrtku trgovačkog društva koje se dijeli i mjesto njegova sjedišta te pravni oblik i tvrtku koji se predlažu za novo trgovačko društvo ili nova trgovačka društva nastala prekograničnom podjelom, i predloženo mjesto njihova sjedišta;
prema potrebi, omjer primjenjiv na zamjenu vrijednosnih papira ili dionica koji predstavljaju temeljni kapital trgovačkih društava i iznos moguće isplate u gotovini;
uvjete za dodjelu vrijednosnih papira ili dionica koji predstavljaju temeljni kapital prijamnih trgovačkih društava ili trgovačkog društva koje se dijeli;
predloženi okvirni vremenski raspored za prekograničnu podjelu;
vjerojatne posljedice prekogranične podjele na zapošljavanje;
datum od kojeg imatelji vrijednosnih papira ili dionica koji predstavljaju temeljni kapital trgovačkih društava imaju pravo na sudjelovanje u dobiti i bilo koji posebni uvjeti koji utječu na to pravo;
datum od kojeg ili datume od kojih se transakcije trgovačkog društva koje se dijeli za računovodstvene svrhe smatraju transakcijama prijamnih trgovačkih društava;
sve posebne pogodnosti koje se dodjeljuju članovima upravnih, upravljačkih, nadzornih ili kontrolnih tijela trgovačkog društva koje se dijeli;
prava koja su prijamna trgovačka društva dodijelila članovima trgovačkog društva koje se dijeli i koji uživaju posebna prava ili imateljima vrijednosnih papira koji nisu dionice koje predstavljaju temeljni kapital trgovačkog društva koje se dijeli ili mjere predložene u vezi s njima;
prema potrebi, akte o osnivanju prijamnih trgovačkih društava i statut ako je sadržan u zasebnom aktu, te sve izmjene akta o osnivanju trgovačkog društva koje se dijeli u slučaju djelomične podjele ili podjele odvajanjem;
prema potrebi, informacije o postupcima na temelju kojih se u skladu s člankom 160.l utvrđuju aranžmani za sudjelovanje radnika u definiranju njihovih prava na suodlučivanje u prijamnim trgovačkim društvima;
precizan opis aktive i pasive trgovačkog društva koje se dijeli i izjava o tome kako se ta aktiva i pasiva treba raspodijeliti između prijamnih trgovačkih društava ili je treba zadržati trgovačko društvo koje se dijeli u slučaju djelomične podjele ili podjele odvajanjem, što uključuje odredbe o postupanju s aktivom ili pasivom koja nije izričito dodijeljena u nacrtu uvjeta za prekograničnu podjelu, kao što je aktiva i pasiva koja je nepoznata na dan sastavljanja nacrta uvjeta za prekograničnu podjelu;
informacije o procjeni aktive i pasive koja se treba dodijeliti svakom trgovačkom društvu koje sudjeluje u prekograničnoj podjeli;
datum financijskih izvještaja trgovačkog društva koje se dijeli, koji su iskorišteni kako bi se utvrdili uvjeti za prekograničnu podjelu;
prema potrebi, dodjelu članovima trgovačkog društva koje se dijeli dionica i vrijednosnih papira u prijamnim trgovačkim društvima, u trgovačkom društvu koje se dijeli ili i u prijamnim trgovačkim društvima i u trgovačkom društvu koje se dijeli i kriterij na kojemu se ta dodjela temelji;
pojedinosti o ponudi naknade u gotovini članovima u skladu s člankom 160.i;
zaštitni mehanizmi koji su eventualno ponuđeni vjerovnicima, kao što su jamstva ili obveze.
Članak 160.e
Izvješće upravnog ili upravljačkog tijela članovima društva i radnicima
U izvješću se posebno pojašnjavaju posljedice prekogranične podjele za buduće poslovanje trgovačkog društva.
Trgovačko društvo može odlučiti sastaviti jedno izvješće koje sadržava ta dva odjeljka ili zasebno izvješće za članove društva, odnosno zasebno izvješće za radnike, od kojih svako sadržava odgovarajući odjeljak.
U odjeljku izvješća za članove društva osobito se objašnjava sljedeće:
naknada u gotovini i metoda korištena za određivanje naknade u gotovini;
omjer zamjene dionica i metoda ili metode korištene za izračun omjera zamjene dionica, ako je to primjenjivo;
posljedice prekogranične podjele za članove društva;
prava i mjere zaštite dostupni članovima društva u skladu s člankom 160.i.
U odjeljku izvješća za radnike osobito se objašnjava sljedeće:
posljedice prekogranične podjele za radne odnose i, ako je to primjenjivo, eventualne mjere za zaštitu tih odnosa;
sve bitne promjene primjenjivih uvjeta zaposlenja ili lokacije mjestâ poslovanja društva;
kako čimbenici navedeni u točkama (a) i (b) utječu na društva kćeri trgovačkog društva.
Članak 160.f
Izvješće neovisnog stručnjaka
Izvješće iz stavka 1. u svakom slučaju obuhvaća mišljenje stručnjaka o tome jesu li naknada u gotovini i omjer zamjene dionica primjereni. Pri procjeni naknade u gotovini stručnjak u obzir uzima tržišnu cijenu dionica u trgovačkom društvu koje se dijeli prije najave prijedloga za podjelu ili vrijednost trgovačkog društva, ne uključujući učinak predložene podjele, kako je utvrđeno u skladu s općeprihvaćenim metodama vrednovanja. U izvješću se barem:
navodi metoda ili metode korištene za određivanje predložene naknade u gotovini;
navodi metoda ili metode korištene za izračun predloženog omjera zamjene dionica;
navodi jesu li metoda ili metode primjerene za procjenu naknade u gotovini i omjera zamjene dionica, navodi vrijednost dobivena korištenjem tih metoda i daje mišljenje o relativnoj važnosti tih metoda za izračun vrijednosti o kojoj je odlučeno; i
opisuju posebne poteškoće koje su se pojavile pri vrednovanju.
Stručnjak ima pravo od trgovačkog društva koje se dijeli dobiti sve informacije potrebne za obavljanje svojih dužnosti.
Države članice mogu iz primjene ovog članka isključiti trgovačka društva s jednim članom.
Članak 160.g
Objavljivanje
Države članice osiguravaju da trgovačko društvo u registru države članice trgovačkog društva koje se dijeli objavljuje i stavlja na raspolaganje javnosti sljedeće dokumente najkasnije mjesec dana prije datuma održavanja glavne skupštine iz članka 160.h:
nacrt uvjeta za prekograničnu podjelu; i
obavijest kojom se članove, vjerovnike i predstavnike radnika trgovačkog društva koje se dijeli ili, ako takvi predstavnici ne postoje, same radnike, obavješćuje o tome da trgovačkom društvu mogu podnijeti primjedbe na nacrt uvjeta za prekograničnu podjelu najkasnije pet radnih dana prije datuma održavanja glavne skupštine.
Države članice mogu zahtijevati da se izvješće neovisnog stručnjaka objavi i stavi na raspolaganje javnosti u registru.
Države članice osiguravaju da trgovačko društvo može isključiti povjerljive informacije iz izvješća neovisnog stručnjaka koje se objavljuje.
Dokumenti koji se objavljuju u skladu s ovim stavkom moraju biti dostupni i putem sustava povezivanja registara.
Međutim, države članice to izuzeće ne uvjetuju nikakvim zahtjevima ni ograničenjima, osim onih koji su potrebni kako bi se osigurala sigurnost internetskih stranica i vjerodostojnost dokumenata, i koji su razmjerni postizanju tih ciljeva.
Ako trgovačko društvo koje se dijeli učini nacrt uvjeta za prekograničnu podjelu dostupnim u skladu sa stavkom 2. ovog članka, ono najkasnije mjesec dana prije datuma održavanja glavne skupštine iz članka 160.h podnosi registru sljedeće informacije:
pravni oblik i tvrtku trgovačkog društva koje se dijeli i mjesto njegova sjedišta te pravni oblik i tvrtku koji su predloženi za novoosnovano trgovačko društvo ili novoosnovana trgovačka društva nastala prekograničnom podjelom i predloženo mjesto njihova sjedišta;
registar u koji su predani dokumenti iz članka 14. za trgovačko društvo koje se dijeli i registracijski broj u tom registru;
podatke o aranžmanima postignutima u svrhu ostvarivanja prava vjerovnika, radnika i članova društva; i
pojedinosti o internetskim stranicama na kojima se putem interneta i besplatno mogu dobiti nacrt uvjeta za prekograničnu podjelu, obavijest iz stavka 1., izvješće neovisnog stručnjaka i potpune informacije o aranžmanima iz točke (c) ovog stavka.
U registru se čine javno dostupnim informacije iz prvog podstavka točaka od (a) do (d).
Nadalje, države članice osiguravaju da sve naknade koje registri naplaćuju trgovačkom društvu za objavljivanje iz stavaka 1. i 3. te, prema potrebi, za objavu iz stavka 5. ne premašuju naknadu troškova pružanja takvih usluga.
Članak 160.h
Odobrenje glavne skupštine
Države članice osiguravaju da se odobrenje prekogranične podjele koje daje glavna skupština ne može osporavati samo na temelju sljedećih razloga:
omjer zamjene dionica iz članka 160.d točke (b) neprimjereno je utvrđen;
naknada u gotovini iz članka 160.d točke (p) neprimjereno je utvrđena; ili
informacije pružene u vezi s omjerom zamjene dionica iz točke (a) ili naknadom u gotovini iz točke (b) nisu u skladu s pravnim zahtjevima.
Članak 160.i
Zaštita članova
Države članice mogu predvidjeti da i drugi članovi trgovačkog društva koje se dijeli imaju pravo iz prvog podstavka.
Države članice mogu zahtijevati da se izričito protivljenje nacrtu uvjeta za prekograničnu podjelu, namjera članova da se koriste svojim pravom raspolaganja svojim dionicama, ili oboje, na odgovarajući način dokumentiraju najkasnije na glavnoj skupštini iz članka 160.h. Države članice mogu dopustiti da se evidentiranje protivljenja nacrtu uvjeta za prekograničnu podjelu smatra valjanom dokumentacijom o negativnom glasovanju.
Države članice mogu predvidjeti da je konačna odluka o pružanju dodatne naknade u gotovini važeća za sve članove trgovačkog društva koje se dijeli koji su izjavili da će se koristiti pravom raspolaganja svojim dionicama u skladu sa stavkom 2.
Članak 160.j
Zaštita vjerovnika
Države članice osiguravaju da vjerovnici koji nisu zadovoljni zaštitnim mehanizmima ponuđenima u nacrtu uvjeta za prekograničnu podjelu, kako je predviđeno u članku 160.d točki (q), u roku od tri mjeseca od objave nacrta uvjeta za prekograničnu podjelu iz članka 160.g mogu podnijeti zahtjev odgovarajućem upravnom ili pravosudnom tijelu za dobivanje odgovarajućih zaštitnih mehanizama, pod uvjetom da takvi vjerovnici mogu uvjerljivo dokazati da je zbog prekogranične podjele ugroženo namirenje njihovih tražbina i da im trgovačko društvo nije osiguralo odgovarajuće zaštitne mehanizme.
Države članice osiguravaju da su zaštitni mehanizmi uvjetovani time da prekogranična podjela proizvodi učinke u skladu s člankom 160.q.
Članak 160.k
Obavješćivanje radnika i savjetovanje s njima
Članak 160.l
Suodlučivanje radnika
Međutim, pravila o suodlučivanju radnika, ako postoje, koja su na snazi u državi članici u kojoj trgovačko društvo nastalo prekograničnom podjelom ima svoje sjedište, ne primjenjuju se ako trgovačko društvo koje se dijeli tijekom razdoblja od šest mjeseci prije objavljivanja nacrta uvjeta za prekograničnu podjelu ima prosječan broj radnika koji iznosi četiri petine primjenjivog praga, kako je utvrđen u pravu države članice trgovačkog društva koje se dijeli, za pokretanje suodlučivanja radnika u smislu članka 2. točke (k) Direktive 2001/86/EZ ili ako nacionalnim pravom primjenjivim na svako od prijamnih trgovačkih društava:
nije predviđena barem ista razina suodlučivanja radnika koja se primjenjivala u trgovačkom društvu koje se dijeli prije njegove prekogranične podjele, što se mjeri udjelom predstavnika radnika među članovima upravnog ili nadzornog tijela ili njihovih odbora ili uprave odgovornih za dobit trgovačkog društva, pod uvjetom da su radnici predstavljeni u tim tijelima; ili
nije predviđeno isto pravo na ostvarivanje prava suodlučivanja za radnike tijela prijamnih trgovačkih društava koja se nalaze u drugim državama članicama koje imaju radnici zaposleni u državi članici u kojoj se nalazi sjedište prijamnog trgovačkog društva.
U slučajevima iz stavka 2. ovog članka suodlučivanje radnika u trgovačkim društvima nastalima prekograničnom podjelom i njihovo sudjelovanje u definiranju takvih prava uređuju države članice mutatis mutandis i podložno stavcima od 4. do 7. ovog članka, u skladu s načelima i postupcima utvrđenima u članku 12. stavcima 2. i 4. Uredbe (EZ) br. 2157/2001 i sljedećim odredbama Direktive 2001/86/EZ:
članku 3. stavku 1., članku 3. stavku 2. točki (a) podtočki i., članku 3. stavku 2. točki (b), članku 3. stavku 3., prvim dvjema rečenicama članka 3. stavka 4. i članku 3. stavcima 5. i 7.;
članku 4. stavku 1., članku 4. stavku 2. točkama (a), (g) i (h) i članku 4. stavcima 3. i 4.;
članku 5.;
članku 6.;
članku 7. stavku 1., osim druge alineje točke (b);
člancima 8., 10., 11. i 12.; i
dijelu 3. točki (a) Priloga.
Prilikom uređivanja načela i postupaka iz stavka 3. države članice:
daju posebnom pregovaračkom tijelu pravo da dvotrećinskom većinom glasova članova društva koji predstavljaju najmanje dvije trećine radnika, odluči ne započeti s pregovorima ili okončati već započete pregovore i da se pozove na pravila o suodlučivanju koja su na snazi u državi članici svakog od prijamnih trgovačkih društava;
mogu, u slučaju kada se nakon prethodnih pregovora primjenjuju standardna pravila o suodlučivanju i neovisno o takvim pravilima, odlučiti ograničiti udio predstavnika radnika u upravnom tijelu prijamnih trgovačkih društava. Međutim, ako su u trgovačkom društvu koje se dijeli predstavnici radnika činili najmanje jednu trećinu upravnog ili nadzornog tijela, ograničenje ne smije rezultirati time da udio predstavnika radnika u upravnom tijelu bude manji od jedne trećine;
osiguravaju da se pravila o suodlučivanju radnika koja su se primjenjivala prije prekogranične podjele nastave primjenjivati do datuma početka primjene bilo kojeg naknadno dogovorenog pravila ili, u slučaju nepostojanja dogovorenih pravila, do početka primjene standardnih pravila u skladu s dijelom 3. točkom (a) Priloga Direktivi 2001/86/EZ.
Članak 160.m
Potvrda koja prethodi podjeli
Takvo dovršenje postupaka i formalnosti može obuhvaćati namirenje ili osiguranje novčanih ili nenovčanih obveza prema javnim tijelima ili ispunjenje posebnih sektorskih zahtjeva, uključujući osiguranje obveza koje proizlaze iz postupaka koji su u tijeku.
Države članice osiguravaju da trgovačko društvo koje se dijeli zahtjevu za izdavanje potvrde koja prethodi podjeli priloži sljedeće:
nacrt uvjeta za prekograničnu podjelu;
izvješće i priloženo mišljenje, ako postoji, iz članka 160.e, te izvješće iz članka 160.f, ako su ona dostupna;
sve primjedbe podnesene u skladu s člankom 160.g stavkom 1.; i
informacije o odobrenju glavne skupštine iz članka 160.h.
Države članice mogu zahtijevati da se uz zahtjev trgovačkog društva koje se dijeli za izdavanje potvrde koja prethodi podjeli prilože dodatne informacije, kao što su posebno informacije o:
broju radnika u trenutku sastavljanja nacrta uvjeta za prekograničnu podjelu;
postojanju društava kćeri i njihovoj zemljopisnoj lokaciji;
ispunjavanju obveza prema javnim tijelima od strane trgovačkog društva koje se dijeli.
Za potrebe ovog stavka nadležna tijela mogu zatražiti takve informacije od drugih relevantnih tijela ako ih ne dostavi trgovačko društvo koje se dijeli.
U okviru nadzora iz stavka 1. nadležno tijelo pregledava i ispituje sljedeće informacije:
sve dokumente i informacije podnesene nadležnom tijelu u skladu sa stavcima 2. i 3.;
prema potrebi, navod trgovačkog društva koje se dijeli o tome da je počeo postupak iz članka 160.l stavaka 3. i 4.
Države članice osiguravaju da se nadzor iz stavka 1. provede u roku od tri mjeseca od datuma primitka dokumenata i informacija o tome da je glavna skupština trgovačkog društva koje se dijeli odobrila prekograničnu podjelu. Taj nadzor mora imati jedan od sljedećih ishoda:
ako se utvrdi da je prekogranična podjela u skladu sa svim relevantnim uvjetima i da su dovršeni svi potrebni postupci i formalnosti, nadležno tijelo izdaje potvrdu koja prethodi podjeli;
ako se utvrdi da prekogranična podjela nije u skladu sa svim relevantnim uvjetima ili da nisu dovršeni svi potrebni postupci i formalnosti, nadležno tijelo ne izdaje potvrdu koja prethodi podjeli te obavješćuje trgovačko društvo o razlozima za svoju odluku; u tom slučaju nadležno tijelo može trgovačkom društvu dati mogućnost da u primjerenom roku ispuni relevantne uvjete ili da dovrši postupke i formalnosti.
Članak 160.n
Prijenos potvrde koja prethodi podjeli
Države članice također osiguravaju da je potvrda koja prethodi podjeli dostupna putem sustava povezivanja registara.
Članak 160.o
Nadzor zakonitosti prekogranične podjele
To tijelo osobito osigurava da su prijamna trgovačka društva u skladu s odredbama nacionalnog prava o osnivanju i upisu u registar trgovačkih društava te da su, prema potrebi, aranžmani za suodlučivanje radnika utvrđeni u skladu s člankom 160.l.
Članak 160.p
Upis u registar
Države članice osiguravaju da se u njihove registre unesu barem sljedeće informacije:
u registar država članica prijamnih trgovačkih društava informacija da je upis prijamnog trgovačkog društva u registar rezultat prekogranične podjele;
u registar država članica prijamnih trgovačkih društava datumi upisa prijamnih trgovačkih društava u registar;
u registar države članice trgovačkog društva koje se dijeli, u slučaju potpune podjele, informacija da je brisanje ili uklanjanje trgovačkog društva koje se dijeli iz registra rezultat prekogranične podjele;
u registar države članice trgovačkog društva koje se dijeli, u slučaju potpune podjele, datum brisanja ili uklanjanja trgovačkog društva koje se dijeli iz registra;
u registar države članice trgovačkog društva koje se dijeli registracijski broj, tvrtka i pravni oblik trgovačkog društva koje se dijeli, odnosno u registre država članica prijamnih trgovačkih društava registracijski broj, tvrtka i pravni oblik prijamnih trgovačkih društava.
U registrima se objavljuju i čine javno dostupnima informacije iz prvog podstavka putem sustava povezivanja registara.
Članak 160.q
Datum na koji prekogranična podjela počinje proizvoditi učinke
Pravom države članice trgovačkog društva koje se dijeli određuje se datum na koji prekogranična podjela počinje proizvoditi učinke. Taj datum mora biti nakon što je proveden nadzor iz članaka 160.m i 160.o te nakon što su registri primili sve obavijesti iz članka 160.p stavka 3.
Članak 160.r
Posljedice prekogranične podjele
Prekogranična potpuna podjela od datuma iz članka 160.q ima sljedeće posljedice:
sva aktiva i pasiva trgovačkog društva koje se dijeli, uključujući sve ugovore, zajmove, prava i obveze, prenosi se na prijamna trgovačka društva u skladu s dodjelom utvrđenom u nacrtu uvjeta za prekograničnu podjelu;
članovi trgovačkog društva koje se dijeli postaju članovi prijamnih trgovačkih društava u skladu s dodjelom dionica utvrđenom u nacrtu uvjeta za prekograničnu podjelu, osim ako su raspolagali svojim dionicama kako je navedeno u članku 160.i stavku 1.;
prava i obveze trgovačkog društva koje se dijeli koji proizlaze iz ugovorâ o radu ili radnih odnosa i postoje na datum na koji prekogranična podjela počinje proizvoditi učinke prenose se na prijamna trgovačka društva;
trgovačko društvo koje se dijeli prestaje postojati.
Prekogranična djelomična podjela od datuma iz članka 160.q ima sljedeće posljedice:
dio aktive i pasive trgovačkog društva koje se dijeli, uključujući ugovore, zajmove, prava i obveze, prenosi se na prijamno trgovačko društvo ili prijamna trgovačka društva, a preostali dio ostaje trgovačkom društvu koje se dijeli u skladu s dodjelom utvrđenom u nacrtu uvjeta za prekograničnu podjelu;
barem pojedini članovi trgovačkog društva koje se dijeli postaju članovi prijamnog trgovačkog društva ili prijamnih trgovačkih društava, a barem pojedini članovi društva ostaju u trgovačkom društvu koje se dijeli ili postaju članovi oba društva u skladu s dodjelom dionica utvrđenom u nacrtu uvjeta za prekograničnu podjelu, osim ako su ti članovi društva raspolagali svojim dionicama kako je navedeno u članku 160.i stavku 1.;
prava i obveze trgovačkog društva koje se dijeli koji proizlaze iz ugovorâ o radu ili radnih odnosa i postoje na datum na koji prekogranična podjela počinje proizvoditi učinke, dodijeljena prijamnom trgovačkom društvu ili prijamnim trgovačkim društvima u skladu s nacrtom uvjeta za prekograničnu podjelu prenose se na dotično prijamno trgovačko društvo ili dotična prijamna trgovačka društva.
Prekogranična podjela odvajanjem od datuma iz članka 160.q ima sljedeće posljedice:
dio aktive i pasive trgovačkog društva koje se dijeli, uključujući ugovore, zajmove, prava i obveze, prenosi se na prijamno trgovačko društvo ili prijamna trgovačka društva, dok preostali dio ostaje trgovačkom društvu koje se dijeli u skladu s dodjelom utvrđenom u nacrtu uvjeta za prekograničnu podjelu;
dionice prijamnog trgovačkog društva ili prijamnih trgovačkih društava dodjeljuju se trgovačkom društvu koje se dijeli;
prava i obveze trgovačkog društva koje se dijeli koji proizlaze iz ugovorâ o radu ili radnih odnosa i postoje na datum na koji prekogranična podjela počinje proizvoditi učinke te su dodijeljena prijamnom trgovačkom društvu ili prijamnim trgovačkim društvima u skladu s nacrtom uvjeta za prekograničnu podjelu prenose se na dotično prijamno trgovačko društvo ili dotična prijamna trgovačka društva.
Članak 160.s
Pojednostavljene formalnosti
Kada se prekogranična podjela provodi kao podjela odvajanjem, ne primjenjuju se članak 160.d točke (b), (c), (f), (i), (o) i (p) te članci 160.e, 160.f i 160.i.
Članak 160.t
Neovisni stručnjaci
Države članice utvrđuju pravila kako bi osigurale da:
su stručnjak ili pravna osoba u čije ime stručnjak djeluje neovisni o trgovačkom društvu koje podnosi zahtjev za izdavanje potvrde koja prethodi podjeli i da nisu u sukobu interesa s tim trgovačkim društvom; i
da je mišljenje stručnjaka nepristrano i objektivno te da je dano s ciljem pružanja pomoći nadležnom tijelu u skladu sa zahtjevima u pogledu neovisnosti i nepristranosti na temelju prava i profesionalnih standarda kojima stručnjak podliježe.
Članak 160.u
Valjanost
Prekogranična podjela koja je počela proizvoditi učinke u skladu s postupcima kojima se prenosi ova Direktiva ne može se proglasiti ništavom.
Prvim stavkom ne utječe se na ovlasti država članica da, između ostalog, u vezi s kaznenim pravom, sprečavanjem financiranja terorizma i borbom protiv financiranja terorizma, socijalnim pravom, oporezivanjem i izvršavanjem zakonodavstva, uvedu mjere i sankcije u skladu s nacionalnim pravom, nakon datuma na koji je prekogranična podjela počela proizvoditi učinke.”;
naslov Priloga II. zamjenjuje se sljedećim:
„Vrste trgovačkih društava iz članka 7. stavka 1., članka 13., članka 29. stavka 1., članka 36. stavka 1., članka 67. stavka 1., članka 86.b točaka 1. i 2., članka 119. stavka 1. točke (a) i članka 160.b točke 1.”;
Članak 2.
Sankcije
Države članice utvrđuju pravila o mjerama i sankcijama koje se primjenjuju na kršenja nacionalnih odredaba donesenih na temelju ove Direktive i poduzimaju sve potrebne mjere radi osiguranja njihove provedbe. Države članice mogu predvidjeti kaznene sankcije za ozbiljna kršenja.
Predviđene mjere i sankcije moraju biti učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće.
Članak 3.
Prenošenje
Kada države članice donose te mjere, one sadržavaju upućivanje na ovu Direktivu ili se na nju upućuje prilikom njihove službene objave. Načine tog upućivanja određuju države članice.
Članak 4.
Izvješćivanje i preispitivanje
Države članice dostavljaju Komisiji informacije potrebne za izradu tog izvješća, osobito dostavljanjem podataka o broju prekograničnih preoblikovanja, spajanja i podjela, njihovu trajanju i povezanim troškovima, podataka o slučajevima u kojima je odbijena potvrda koja prethodi preoblikovanju, kao i statističke agregirane podatke o broju pregovora o pravima radnika na suodlučivanje u prekograničnim postupcima. Države članice također dostavljaju Komisiji podatke o funkcioniranju i učincima pravila o nadležnosti koja se primjenjuju u prekograničnim postupcima.
Članak 5.
Stupanje na snagu
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 6.
Adresati
Ova je Direktiva upućena državama članicama.