Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32021R0581

Provedbena uredba Komisije (EU) 2021/581 оd 9. travnja 2021. o slikama stanja Europskog sustava nadzora granica (EUROSUR)

C/2021/2361

SL L 124, 12.4.2021, p. 3–39 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2021/581/oj

12.4.2021   

HR

Službeni list Europske unije

L 124/3


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2021/581

оd 9. travnja 2021.

o slikama stanja Europskog sustava nadzora granica (EUROSUR)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2019/1896 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. studenoga 2019. o europskoj graničnoj i obalnoj straži i stavljanju izvan snage uredaba (EU) br. 1052/2013 i (EU) 2016/1624 (1), a posebno njezin članak 24. stavak 3.,

budući da:

(1)

Uredbom (EU) 2019/1896 slike stanja definiraju se kao skup georeferenciranih podataka i informacija u gotovo stvarnom vremenu primljenih od različitih tijela, senzora, platformi i drugih izvora, koji se prenose putem sigurnih komunikacijskih i informacijskih kanala te se mogu obrađivati, selektivno prikazivati i razmjenjivati s drugim relevantnim tijelima kako bi se postigla svjesnost o stanju i ojačala sposobnost reagiranja na vanjskim granicama i predgraničnom području, duž njih ili u njihovoj blizini. Ta definicija predstavlja razvoj koncepta kako je prvotno utvrđen u Uredbi (EU) br. 1052/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (2), i koji odražava pristup temeljen na podacima kojim se korisnicima omogućuje odabir odgovarajućega grafičkog i korisničkog sučelja ovisno o operativnoj situaciji i njihovim potrebama u pogledu zapovijedanja i nadzora.

(2)

Uredbom (EU) 2019/1896 predviđena je izrada nacionalnih slika stanja, europske slike stanja i posebnih slika stanja na temelju prikupljanja, evaluacije, razvrstavanja, analize, tumačenja, stvaranja, vizualizacije i širenja informacija. Slike stanja trebaju se sastojati od tri odvojena sloja s informacijama, odnosno sloja s događajima, operativnog sloja i analitičkog sloja.

(3)

Potrebno je utvrditi pojedinosti o svakom sloju s informacijama u slikama stanja i pravila za izradu posebnih slika stanja. Nadalje je potrebno je utvrditi vrstu informacija koje treba navesti i postupke kojima se uređuje pružanje takvih informacija, kao i mehanizme kojima se osigurava kontrola kvalitete. Kako bi se osigurao koordinirani pristup kojim se poboljšava razmjena informacija, potrebno je precizirati i standardizirati izvješćivanje u Europskom sustavu nadzora granica (EUROSUR).

(4)

Kako bi se zajamčilo da je sloj s događajima u slici stanja dovoljno sveobuhvatan i detaljan, nacionalni koordinacijski centri i, gdje je primjenjivo, Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu („Agencija”) i međunarodni koordinacijski centri trebali bi dostavljati pravodobna izvješća o događajima koji bi mogli utjecati na vanjske granice.

(5)

Izvješćivanje o događajima s pomoću pokazatelja dopunjuje izvješća o pojedinačnim događajima. Pokazatelji olakšavaju procjenu ukupnog razvoja na dijelu granice i pridonose poboljšanoj svjesnosti o stanju, dok su izvješća o pojedinačnim događajima povezana s pravovremenim odgovorom na određeni događaj.

(6)

Izvješća o pojedinačnim događajima mogu zahtijevati poduzimanje hitnih mjera. Stoga je potrebno omogućiti pravovremeno prijavljivanje pojedinačnih događaja kako bi se omogućio pravovremeni odgovor na takve događaje. Čim se događaj otkrije, trebalo bi poslati početno izvješće i prikazati događaj u odgovarajućim slikama stanja. Kako bi se spriječilo kašnjenje koje bi moglo narušiti sposobnost brze reakcije, trebalo bi omogućiti slanje izvješća čija je valjanost djelomično potvrđena.

(7)

Istodobno, izdavanje izvješća u takvim okolnostima može dovesti do lažnih uzbuna. Autor i vlasnik slike stanja trebali bi procijeniti i naznačiti razinu pouzdanosti izvješća i događaja prikazanih u slici stanja. Prvo izvješće trebalo bi dopuniti drugim naknadnim izvješćima čim dodatne informacije budu dostupne.

(8)

Izvješćivanje o događajima u vezi s krivotvorenjem isprava i kriminalom u EUROSUR-u dopunit će obveze izvješćivanja predviđene Uredbom (EU) 2020/493 Europskog parlamenta i Vijeća (3) u okviru internetskog sustava za krivotvorene i vjerodostojne isprave (sustav FADO).

(9)

Izvješćivanje o pojedinačnim događajima povezanima s prekograničnim kretanjem robe i povezanom nezakonitom trgovinom na temelju ove Uredbe ne bi trebalo utjecati na postojeće obveze izvješćivanja, ograničenja ili nadležnosti u pogledu carinskog područja, kao i na sustavno kontrolno izvješćivanje, posebno u okviru drugog sustava kontrole uvoza („ICS2”) u skladu s člankom 186. Provedbene uredbe Komisije (EU) 2015/2447 (4) ili na razmjenu informacija o riziku u okviru Carinskog sustava upravljanja rizicima („CRMS”) u skladu s člankom. 86 iste Uredbe i Carinskog informacijskog sustava („CIS”) uspostavljenog Uredbom Vijeća (EZ) br. 515/97 (5). Time ujedno ne bi trebalo udvostručavati utvrđene mehanizme izvješćivanja koje provode države članice u vezi s carinskim pitanjima i učinkovitošću carine. Relevantne informacije mogle bi se dobiti iz postojećih izvora Komisije, ako su dostupni.

(10)

Kako bi se u operativnom sloju slika stanja osigurao dovoljno sveobuhvatan pregled, vlasnik slika stanja trebao bi primati izvješća o vlastitim resursima država članica, izvješća o operativnim planovima i izvješća s podacima o okruženju, uključujući posebno meteorološke i oceanografske informacije. U slučaju kada je razina utjecaja na dijelovima granice visoka ili kritična, potreba za koordinacijom uvjetuje detaljno izvješćivanje o operativnim planovima kako bi se bolje predvidio odgovor različitih uključenih tijela.

(11)

U operativnim planovima svake zajedničke operacije na granicama ili brze intervencije trebalo bi opisati operativna izvješća koja je potrebno sastavljati u okviru takvih operacija.

(12)

Vlasnik slika stanja trebao bi uspostaviti analitički sloj na temelju izvješća o analizi rizika. Svrha je tih izvješća poboljšati razumijevanje događaja na vanjskim granicama, što može olakšati predviđanje trendova, planiranje i provođenje operacija nadzora državnih granica i stratešku analizu rizika. Metodologije povezane s izvješćivanjem o analizi rizika i pripisivanje razina pouzdanosti trebale bi se temeljiti na zajedničkom integriranom modelu analize rizika (CIRAM).

(13)

Kako bi se osigurala dosljednost i olakšala razmjena informacija uz očuvanje sigurnosti, Agencija bi trebala integrirati i razviti svoje različite mreže i alate za analizu rizika u okviru EUROSUR-a, primjerice Frontexovu mrežu za analizu rizika (FRAN), Europsku mrežu za analizu rizika od krivotvorenja (EDF-RAN) ili Mrežu za analizu rizika pomorske obavještajne zajednice (MIC-RAN).

(14)

Pri izvješćivanju u EUROSUR-u trebalo bi uzeti u obzir specifičnu prirodu određenih aktivnosti nadzora državnih granica kao što je nadzor granica u zraku ili pomorski nadzor, ali i specifičnu prirodu određenih povezanih događaja kao što su sekundarna kretanja ili slučajevi traganja i spašavanja. Izvješćivanjem o takvim informacijama pridonosi se uspostavi europske slike stanja, uključujući analizu rizika i dodjelu razina utjecaja. K tomu, izvješćivanje o operacijama traganja i spašavanja migranata na kopnu i na moru trebalo bi doprinijeti zaštiti i spašavanju života migranata.

(15)

Vlasnik slike stanja trebao bi upravljati slikom stanja s ciljem pružanja jasnog razumijevanja situacije na svakom dijelu vanjske granice i za svako područje odgovornosti te kako bi se olakšala analiza rizika i sposobnosti reagiranja na odgovarajućoj razini.

(16)

Pri uspostavi posebnih slika stanja s trećim stranama EUROSUR-a države članice i Agencija trebale bi poštovati i promicati tehničke i operativne standarde za razmjenu informacija koje je razvila Agencija.

(17)

Potrebno je utvrditi operativne odgovornosti za izvješćivanje i održavanje slika stanja u vezi s tehničkim odgovornostima za rad i održavanje različitih tehničkih sustava i mreža kojima se podupire obrada informacija u EUROSUR-u.

(18)

Kako bi se osiguralo da su operativne odgovornosti za tehničku provedbu EUROSUR-a dovoljno detaljno definirane, potrebno je utvrditi tehničke komponente EUROSUR-a. Kako bi se upravljalo znatnom količinom informacija koje se obrađuju i smanjilo radno opterećenje operatora, razmjena informacija u EUROSUR-u trebala bi se automatizirati. Države članice i Agencija trebale bi razviti tehnička sučelja kojima se potiče međusobno povezivanje uređaja i upotrebljavati alate za potporu odlučivanju kako bi se operaterima EUROSUR-a pomoglo u obavljanju njihovih zadaća.

(19)

Pri utvrđivanju formata izvješća povezanih s plovilima od interesa u okviru tehničkih standarda za razmjenu informacija Agencija bi trebala iskoristiti, uz blisku suradnju s relevantnim nacionalnim tijelima, međunarodno dogovorene formate koji proizlaze iz relevantnog međunarodnog zakonodavstva, ponajprije Konvencije UN-a o pravu mora, običajnog prava mora i instrumenata koje izvodi Međunarodna pomorska organizacija (IMO) te njihovih varijanti u domaćem pravnom poretku država zastave.

(20)

Pri utvrđivanju formata izvješća povezanih sa zrakoplovima od interesa u okviru tehničkih standarda za razmjenu informacija, Agencija bi trebala nastojati iskoristiti, uz blisku suradnju s relevantnim nacionalnim tijelima, međunarodno dogovorene formate kao što su formati koje utvrdila Međunarodna organizacija civilnog zrakoplovstva (ICAO).

(21)

Sigurnost podataka u EUROSUR-u trebala bi biti takva da se osigurava autentičnost, dostupnost, integritet, povjerljivost i neosporivost izvješća te svih drugih podataka i informacija obrađenih u EUROSUR-u.

(22)

Podaci tehničkih komponenti EUROSUR-a sigurni su u mjeri u kojoj tehničke komponente imaju sposobnost otkrivanja i obrane, uz zadanu razinu pouzdanosti, od bilo kakve aktivnosti koja ugrožava sigurnost obrađenih podataka i informacija ili povezanih usluga koje se nude ili kojima se može pristupiti putem tih mreža i informacijskih sustava.

(23)

Sigurnost podataka EUROSUR-a zajednička je odgovornost država članica i Agencije.

(24)

Prijetnje kibersigurnosti stalno se razvijaju te ih kriminalne i terorističke mreže sve lakše provode u djelo. EUROSUR bi trebao osigurati odgovarajuću i ujednačenu zaštitu od kiberprijetnji na razini EU-a i na nacionalnim razinama. EUROSUR je okvir za razmjenu informacija koji obuhvaća različite stupnjeve tajnosti. Pri provedbi tehničkih komponenti EUROSUR-a relevantna nacionalna tijela i Agencija trebali bi osigurati da svaki korisnik ima odgovarajući pristup relevantnim informacijama koje odgovaraju njegovoj razini akreditacije i onome što on treba znati.

(25)

Pri puštanju u rad komunikacijske mreže do razine „Confidential EU”, Agencija bi trebala osigurati privremeno rješenje za one nacionalne komponente koje bi i dalje bile akreditirane samo na razini „RESTREINT UE/EU RESTRICTED” ili na jednakovrijednim nacionalnim razinama klasifikacije.

(26)

U okviru pravila o sigurnosti podataka EUROSUR-a i kako bi se osigurao pravilan postupak akreditacije, ovom Uredbom osniva se zajednički Odbor za sigurnosnu akreditaciju („Odbor za akreditaciju”) unutar Agencije. U skladu s odredbama Odluke Komisije (EU, Euratom) 2015/444 (6) takav Odbor potreban je u slučaju EUROSUR-a jer se EUROSUR sastoji od nekoliko međusobno povezanih sustava koji uključuju nekoliko strana.

(27)

Odbor za akreditaciju neovisno je tehničko tijelo koje ne utječe na funkcije upravnog odbora Agencije.

(28)

Prema načelu supsidijarnosti, odluke o sigurnosnoj akreditaciji trebale bi se temeljiti, u skladu s procesom određenim u strategiji za sigurnosnu akreditaciju, na odlukama o lokalnoj sigurnosnoj akreditaciji koje su donijela odgovarajuća državna tijela za sigurnosnu akreditaciju država članica.

(29)

Kako bi mogao brzo i učinkovito provoditi sve svoje aktivnosti, Odbor za akreditaciju treba moći osnovati odgovarajuća podređena tijela koja djeluju u skladu s njegovim uputama. U skladu s tim, trebao bi osnovati Odbor koji će mu pomagati u pripremi odluka.

(30)

Također je važno koordinirati aktivnosti sigurnosne akreditacije i rad tijela odgovornih za upravljanje sustavima i drugim relevantnim subjektima odgovornim za provedbu sigurnosnih odredaba.

(31)

S obzirom na posebnu prirodu i složenost EUROSUR-a, bitno je da se aktivnosti sigurnosne akreditacije provode u okviru zajedničke odgovornosti za sigurnost Unije i država članica ulaganjem napora u postizanje konsenzusa i uključivanjem svih stranaka zainteresiranih za sigurnost i za stalno praćenje rizika. Nadalje, tehničke aktivnosti sigurnosne akreditacije moraju se povjeriti stručnjacima s odgovarajućim stupnjem sigurnosne provjere koji su kvalificirani za akreditaciju složenih sustava.

(32)

Kako bi se osiguralo da Odbor za akreditaciju može ostvariti svoje zadaće, trebalo bi predvidjeti i da države članice dostavljaju Odboru svu potrebnu dokumentaciju, dodjeljuju propisno ovlaštenim osobama pristup klasificiranim informacijama u okviru EUROSUR-a i sustava potpore (uključujući komunikacijsku mrežu) i pristup svim područjima u okviru njihove nadležnosti te da na lokalnoj razini budu odgovorne za akreditaciju sigurnosti područja koja se nalaze unutar njihova državnog područja.

(33)

Dok je izravan pristup nacionalnom sustavu isključivo pravo predmetne države članice, osoblju Agencije mogao bi se odobriti izravan pristup nacionalnim sustavima u okviru EUROSUR-a kako bi pomagali nacionalnim tijelima u obavljanju njihovih zadaća.

(34)

Odredbe povezane sa sigurnošću podataka vanjskih komponenti EUROSUR-a trebale bi biti dio odredbi povezanih s EUROSUR-om u odgovarajućim radnim dogovorima i predlošcima sporazuma o statusu. U skladu s člancima 1. i 2. Protokola br. 22 o stajalištu Danske, priloženog Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, Danska ne sudjeluje u donošenju Uredbe (EU) 2019/817 Europskog parlamenta i Vijeća (7) te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje. Međutim, imajući u vidu da se Uredba (EU) 2019/817 temelji na schengenskoj pravnoj stečevini, Danska je 31. listopada 2019. u skladu s člankom 4. tog protokola obavijestila da je odlučila prenijeti Uredbu (EU) 2019/817 u svoje nacionalno zakonodavstvo.

(35)

Ova Uredba predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Irska ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2002/192/EZ (8); Irska stoga ne sudjeluje u donošenju ove Uredbe te ona za nju nije obvezujuća niti se na nju primjenjuje.

(36)

U pogledu Islanda i Norveške ova Uredba predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u smislu Sporazuma između Vijeća Europske unije i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o pridruživanju tih država provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine, koje pripadaju području iz članka 1. točke A Odluke Vijeća 1999/437/EZ (9).

(37)

U pogledu Švicarske ova Uredba predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u smislu Sporazuma između Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pridruživanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine, koje pripadaju području iz članka 1. točke A Odluke 1999/437/EZ u vezi s člankom 3. Odluke Vijeća 2008/146/EZ (10).

(38)

U pogledu Lihtenštajna ova Uredba predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u smislu Protokola između Europske unije, Europske zajednice, Švicarske Konfederacije i Kneževine Lihtenštajna o pristupanju Kneževine Lihtenštajna Sporazumu između Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pridruživanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine, koje pripadaju području iz članka 1. točke A Odluke 1999/437/EZ u vezi s člankom 3. Odluke Vijeća 2011/350/EU (11).

(39)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za europsku graničnu i obalnu stražu,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Predmet

Ovom se Uredbom utvrđuju:

(a)

pravila za izvješćivanje u EUROSUR-u, uključujući vrstu informacija koje treba pružiti i rokove za izvješćivanje;

(b)

pojedinosti o slojevima s informacijama u slikama stanja;

(c)

načini utvrđivanja posebnih slika stanja;

(d)

odgovornosti povezane s izvješćivanjem i upravljanjem slikama stanja te odgovornosti za rad i održavanje različitih tehničkih sustava i mreža kojima se podupire EUROSUR;

(e)

pravila sigurnosti i zaštite podataka u EUROSUR-u;

(f)

mehanizam za osiguravanje kontrole kvalitete.

Članak 2.

Područje primjene

Ova Uredba primjenjuje se na razmjenu informacija i suradnju za potrebe EUROSUR-a, uključujući svjesnost o stanju, analizu rizika i potporu planiranju i provedbi operacija nadzora državne granice.

Članak 3.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe, primjenjuju se sljedeće definicije:

1.

„događaj” znači situacija koja će vjerojatno utjecati na vanjske granice u pogledu migracija, prekograničnog kriminala ili zaštite i spašavanja života migranata, uključujući granične incidente, ili koja može utjecati na funkcioniranje EUROSUR-a, uključujući bilo koju njegovu tehničku komponentu;

2.

„upravljanje slikom stanja” znači utvrđivanje i održavanje slike stanja i obrada svih informacija koje ona sadržava;

3.

„vlasnik” znači subjekt, agencija ili tijelo koje upravlja slikom stanja i odgovarajućim izvješćima;

4.

„obrada” znači svaka radnja koja se provodi nad podacima i metapodacima i informacijama sadržanima u izvješću, bez obzira na to jesu li te radnje automatizirane ili ne, uključujući prikupljanje, snimanje, organiziranje, strukturiranje, pohranu i izmjenu podataka, uvid u podatke, upotrebu podataka, njihov prijenos, objavljivanje, kombiniranje, brisanje, smanjenje razine povjerljivosti podataka i uništavanje tih podataka i metapodataka;

5.

„pokazatelj” znači mjerenje ili vrijednost koja se odnosi na događaje ili zadatke kojima se opisuje stanje na vanjskim granicama i koja pridonosi svjesnosti o stanju i analizi rizika ili podupire sposobnosti reagiranja;

6.

„tehnički pokazatelj” znači mjerenje ili vrijednost koja se odnosi na događaje ili zadaće i koja pridonosi svjesnosti o stanju i analizi rizika u vezi s funkcioniranjem EUROSUR-a ili podupire odgovarajuće sposobnosti reagiranja;

7.

„koordinacijski centar za spašavanje na moru” znači jedinica odgovorna za promicanje učinkovite organizacije službi za traganje i spašavanje i koordinaciju provođenja operacija traganja i spašavanja u okviru regije u kojoj se provodi traganje i spašavanje kako je navedeno u Međunarodnoj konvenciji o traganju i spašavanju na moru;

8.

„vanjski let” znači svaki let zrakoplova s posadom ili bespilotnog zrakoplova i njegovih putnika i/ili tereta prema državnim područjima država članica ili iz njih, koji nije unutarnji let kako je definiran u članku 2. točki 3. Uredbe (EU) 2016/399 Europskog parlamenta i Vijeća (12);

9.

„interni koordinacijski centar” znači koordinacijska struktura uspostavljena za koordinaciju zajedničke operacije ili brze intervencije na vanjskim granicama;

10.

„popis za praćenje” znači popis sumnjivih subjekata, resursa, ponašanja ili profila sastavljen na temelju analize rizika, s ciljem usmjeravanja sposobnosti otkrivanja i analize rizika europske granične i obalne straže i pokretanja odgovarajućih sposobnosti reagiranja;

11.

„tehničke komponente” znači sustavi i mreže koji se upotrebljavaju za potrebe EUROSUR-a, uključujući infrastrukturu, organizaciju, osoblje i informacijske resurse potrebne za potporu EUROSUR-u;

12.

„omogućavanje” znači omogućavanje neovlaštenog ulaska, tranzita i boravka kako je definirano u Direktivi Vijeća 2002/90/EZ (13);

13.

„odbijanje ulaska” znači zabrana ulaska državljaninu treće zemlje na vanjskim granicama u skladu s člankom 14. Uredbe (EU) 2016/399 jer ne ispunjuje sve uvjete ulaska utvrđene u članku 6. stavku 1. i ne pripada kategorijama osoba iz članka 6. stavka 5. te Uredbe te mu je izdan standardni obrazac za odbijanje u skladu s Prilogom V. Zakoniku o schengenskim granicama;

14.

„trgovina ljudima” znači kazneno djelo iz članka 2. Direktive 2011/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća (14);

15.

„sigurnosna akreditacija” znači formalno ovlaštenje i odobrenje koje relevantno tijelo za sigurnosnu akreditaciju (SAA) izdaje za sustav ili mrežu EUROSUR-a za potrebe obrade podataka iz EUROSUR-a u njegovu operativnom okruženju nakon formalne potvrde valjanosti sigurnosnog plana i njegove pravilne provedbe;

16.

„operativni status” znači sposobnost resursa, jedinice, sustava ili centra da izvrši svoje operativne funkcije i opisuje se kao „potpuno operativno”, „ograničene operativne funkcije” ili „nedostupno”;

17.

„podsloj” znači sloj informacija ispod sloja s događajima, operativnog sloja ili sloja analize rizika u slici stanja.

POGLAVLJE I.

NAČELA IZVJEŠĆIVANJA U EUROSUR-u

ODJELJAK 1.

Opća načela

Članak 4.

Izvješća u EUROSUR-u

1.   Izvješća se prenose između dvaju ili više subjekata, jedinica, tijela ili agencija kako bi se doprinijelo utvrđivanju različitih slika stanja radi doprinosa analizi rizika ili potpore sposobnosti reagiranja.

2.   Izvješća se sastoje od:

(a)

podataka s osnovnim informacijama;

(b)

metapodataka s dodatnim informacijama koje pridonose razumijevanju skupa podataka u širem kontekstu i podupiru njihovu obradu u EUROSUR-u.

3.   Izvješća mogu biti u obliku:

(a)

pokazatelja, kako se navodi u članku 8.;

(b)

izvješća o pojedinačnim događajima, kako se navodi u članku 9.;

(c)

izvješća o vlastitim resursima, kako se navodi u članku 10.;

(d)

izvješća o operativnim planovima, kako se navodi u članku 11.;

(e)

izvješća s podacima o okruženju, kako se navodi u članku 12.;

(f)

izvješća o analizi rizika, kako se navodi u članku 13.;

(g)

zahtjeva za informacije, kako se navodi u članku 14.

(h)

popisa za praćenje, kako se navodi u članku 15.

Članak 5.

Uloge u izvješćivanju

1.   Nacionalni koordinacijski centri, Agencija za europsku graničnu i obalnu stražu („Agencija”) ili tijela koja upravljaju posebnim slikama stanja, koja se nazivaju „autorima izvješća”, prenose izvješća u EUROSUR-u.

2.   Vlasnici slika stanja, koji se nazivaju „vlasnici”, primatelji su izvješća i odgovorni su za njihovu obradu u skladu s primjenjivim pravilima.

3.   Izvješća u EUROSUR-u mogu potjecati iz nacionalnih izvora koji se navode u članku 25. stavku 2. i članku 26. stavku 2. Uredbe (EU) 2019/1896 ili iz vlastitih izvora Agencije.

Članak 6.

Poveznice

1.   Kada autor izvješća uspostavi odnos između izvješća ili s drugim elementima slike stanja koji mogu olakšati razumijevanje cjelokupne situacije i konteksta, to izvješće povezuje s relevantnim elementima.

2.   Vlasnici slike stanja mogu dodati ili izmijeniti poveznice koje se odnose na sliku stanja kojom upravljaju.

ODJELJAK 2.

Izvješćivanje o događajima

Članak 7.

Izvješćivanje o događajima u EUROSUR-u

1.   Svaki nacionalni koordinacijski centar osigurava da nacionalna tijela država članica nadležna za upravljanje granicama, uključujući službenike obalne straže u mjeri u kojoj provode zadaće nadzora državne granice, prijavljuju u sloju s događajima odgovarajućih slika stanja sve događaje otkrivene tijekom provedbi aktivnosti nadzora državne granice, analize svjesnosti o stanju i analize rizika te događaje povezane s neovlaštenim sekundarnim kretanjima, ako postoje.

2.   Pri provedbi zadaća nadzora državne granice Agencija i međunarodni koordinacijski centri, gdje je to relevantno, podliježu obvezi navedenoj u članku 1.

3.   Događaji u EUROSUR-u prijavljuju se kao pokazatelji ili kao izvješća o pojedinačnim događajima ili oboje.

Članak 8.

Pokazatelji o događajima na vanjskim granicama

1.   Nacionalni koordinacijski centri i međunarodni koordinacijski centri, kada je to relevantno i predviđeno u operativnim planovima, izvješćuju Agenciju o pokazateljima događaja na vanjskim granicama kako je utvrđeno u Prilogu 1. i predviđeno u vrijeme navedeno u tom prilogu.

2.   Podaci koji odgovaraju pokazateljima mogu se izvesti iz informacija i statističkih podataka dostupnih nacionalnim tijelima, uključujući pretraživanjem relevantnih baza podataka Unije i velikih informacijskih sustava, u skladu s pravnim okvirom koji se primjenjuje na te baze podataka i sustave.

3.   Pokazatelji povezani s nezakonitim prekograničnim kretanjem roba i povezanom nezakonitom trgovinom dobivaju se u suradnji s nadležnim nacionalnim tijelima, uzimajući u obzir druge obveze izvješćivanja ili ograničenja i ulogu Komisije.

4.   Osim obveze izvješćivanja iz stavka 1., autor izvješća može poslati posebno izvješće:

(a)

radi upozorenja na neuobičajenu promjenu opaženih vrijednosti;

(b)

radi obavještavanja o specifičnom načinu rada ili uzorku koji je otkriven;

(c)

u slučaju situacija iz točke (b), izvješće se može povezati s posebnom analizom rizika.

5.   Ako Agencija pribavi bilo koji od pokazatelja navedenih u članku 1. s pomoću vlastitih resursa za nadzor ili u suradnji s drugim institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i međunarodnim organizacijama, ili u suradnji s trećim zemljama, prijavljuje pokazatelje u europsku sliku stanja i o tome obavješćuje nacionalne koordinacijske centre. U tom slučaju i za te pokazatelje ne primjenjuje se obveza izvješćivanja iz članka 7. stavka 1.

Članak 9.

Izvješća o pojedinačnim događajima

1.   Nacionalni koordinacijski centri i međunarodni koordinacijski centri, ako je to relevantno i predviđeno u operativnim planovima, izvješćuju Agenciju o pojedinačnim događajima.

2.   Pojedinačni događaji prijavljuju se u EUROSUR-u svaki put kada su ispunjeni ovi uvjeti:

(a)

potrebna je pravovremena reakcija na pojedinačni događaj;

(b)

određeni događaj ima izražen ili vrlo izražen utjecaj na vanjske granice; ili

(c)

događaj je naveden u Prilogu 2.

3.   Osim ako u Prilogu 2. nije drukčije navedeno, autor izvješća šalje prvo izvješće o događaju najkasnije 24 sata nakon što je relevantno nadležno tijelo saznalo da se događaj odvio ili da je vjerojatno da će se on odviti.

4.   Autor izvješća prema potrebi podnosi dodatna izvješća kako bi se dopunilo ili ažuriralo izvješće o pojedinačnom događaju. Ta se izvješća povezuju s početnim izvješćem o pojedinačnom događaju i događaju prijavljenom u slici stanja.

5.   Izvješća pripremljena u skladu s ovim člankom sadržavaju opis odgovora nadležnih tijela na prijavljene događaje, uključujući bilo kakve mjere koje su poduzete ili ih se planira poduzeti.

6.   Ne dovodeći u pitanje prvi operativni odgovor, vlasnik izvješća i autor izvješća mogu zatražiti dodatne informacije i analizu rizika kako je predviđeno u članku 14., kako bi se:

(a)

dopunile informacije koje se odnose na događaj;

(b)

povećala razina pouzdanosti koja se navodi u članku 16.;

(c)

ažurirala dodijeljena razina utjecaja;

(d)

ažuriralo stanje povezano s događajem.

7.   Na temelju zaprimljenih izvješća vlasnik slike stanja može zatvoriti događaj ako se smatra da su ispunjeni sljedeći uvjeti:

(a)

događaj na koji se sumnja nije se odvio;

(b)

procijenjeni utjecaj događaja ne opravdava izvješćivanje;

(c)

stanje opisano u događaju je završilo.

Ako se događaj zatvori, događaj i različita izvješća povezana s događajem pohranjuju se i ostaju dostupni u slici stanja za potrebe analize rizika.

8.   Ako Agencija dobije dovoljno informacija o pojedinačnim događajima s pomoću vlastitih resursa za nadzor ili u suradnji s drugim institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i međunarodnim organizacijama, ili u suradnji s trećim zemljama, prijavljuje te informacije u europsku sliku stanja i o tome obavješćuje nacionalne koordinacijske centre. U tom slučaju ne primjenjuje se obveza izvješćivanja iz članka 1.

9.   Agencija prema potrebi uključuje te događaje u europsku sliku stanja ili ih ažurira.

ODJELJAK 3.

Operativno izvješćivanje

Članak 10.

Izvješćivanje o vlastitim resursima

1.   Svaki nacionalni koordinacijski centar i, gdje je primjenjivo, relevantni međunarodni koordinacijski centar i Agencija osiguravaju da njihove jedinice koje sudjeluju u operacijama graničnog nadzora izvješćuju o vlastitim sredstvima u europskoj slici stanja.

2.   Izvješća o vlastitim sredstvima u EUROSUR-u obuhvaćaju:

(a)

operativni status nacionalnih koordinacijskih centara, uključujući njihovu sposobnost obavljanja zadaća navedenih u članku 21. stavku 3. Uredbe (EU) 2019/1896 i, gdje je to relevantno, operativni status međunarodnih koordinacijskih centara. Svaka značajna promjena operativnog statusa nacionalnog koordinacijskog centra prijavljuje se Agenciji u stvarnom vremenu;

(b)

položaj i operativni status zapovjednih i nadzornih centara koji se upotrebljavaju za operacije nadzora državne granice;

(c)

područja nadležnosti za nadzor državne granice i kontrole na graničnim prijelazima;

(d)

vrstu i raspodjelu jedinica granične straže i njihov status.

Članak 11.

Izvješća o operativnim planovima

1.   Svaki nacionalni koordinacijski centar osigurava da jedinice koje sudjeluju u operacijama nadzora granice izvješćuju o svojim operativnim planovima u nacionalne slike stanja.

2.   Nacionalni koordinacijski centri i, gdje je to relevantno, međunarodni koordinacijski centri izvješćuju o operativnim planovima u europsku sliku stanja ako su razine utjecaja na dijelovima granica visoke ili kritične ili u slučaju zajedničkih operacija/brzih intervencija na granici.

3.   Izvješća o operativnim planovima obuhvaćaju:

(a)

opis stanja;

(b)

operativni cilj i predviđeno trajanje operacije;

(c)

zemljopisno područje na kojem će se odvijati operacija;

(d)

opis zadaća, odgovornosti i posebnih uputa za sudjelujuće timove i jedinice, uz opis načina rada i ciljeva raspoređivanja;

(e)

sastav raspoređenog osoblja, uključujući broj raspoređenog osoblja i njihove profile;

(f)

planove zapovijedanja i nadzora, uključujući operativni status zapovjednih i nadzornih centara, funkcije koje se izvršavaju te odgovarajuće sustave i komunikacijske alate;

(g)

tehničku opremu koja će se rasporediti, uključujući posebne zahtjeve kao što su uvjeti uporabe, traženo osoblje, prijevoz i druga logistika;

(h)

raspored patrola za zaštitu državne granice, uključujući područje ophodnje i broj korištenih resursa;

(i)

detaljne procedure u vezi s izvješćivanjem o događajima.

Članak 12.

Izvješća s podacima o okruženju

1.   Relevantna tijela, službe, agencije i programi na nacionalnim razinama i na razini EU-a mogu izvješćivati o podacima u operativnom sloju relevantnih slika stanja.

2.   Izvješća s podacima o okruženju u EUROSUR-u mogu sadržavati:

(a)

slike u stvarnom vremenu dobivene s pomoću videokamera, radarskih sustava i drugih uređaja za otkrivanje;

(b)

meteorološka opažanja i vremenske prognoze;

(c)

oceanografske informacije i odstupanja od modela;

(d)

geoprostorne proizvode;

(e)

druge operativne slike koje mogu pomoći u razumijevanju stanja na vanjskim granicama ili praćenju određene operacije na granicama.

ODJELJAK 4.

Izvješćivanje o analizi rizika

Članak 13.

Izvješća povezana s analizom rizika

1.   Nacionalni koordinacijski centri, Agencija i, gdje je to relevantno, međunarodni koordinacijski centri, osiguravaju dostavljanje izvješća o analizi rizika s ciljem ažuriranja slojeva analize u slikama stanja.

2.   Izvješća o analizi rizika uključuju jedno ili više od sljedećeg: analitičke dokumente kao što su informativne bilješke, analitička izvješća, analize trećih zemalja i profile rizika te posebna izvješća o promatranju Zemlje s pomoću geoprostornih informacijskih sustava.

3.   Izvješća o analizi rizika upotrebljavaju se za:

(a)

olakšavanje razumijevanja događaja i incidenata na vanjskim granicama i, gdje je to dostupno, njihove povezanosti s neovlaštenim sekundarnim kretanjima te analize i predviđanja povezanih trendova;

(b)

pospješivanje ciljanog planiranja i provedbe operacija nadzora granica;

(c)

stratešku analizu rizika.

Članak 14.

Zahtjev za informacije

1.   Ako je potrebno pribaviti dodatna izvješća o određenom događaju ili ažurirati sliku stanja, nacionalni koordinacijski centri, Agencija ili subjekti koji upravljaju posebnim slikama stanja mogu poslati zahtjev za informacije jednom ili više izvora iz članka 25. stavka 2. i članka 26. stavka 2. Uredbe (EU) 2019/1896.

2.   Zahtjev za informacije podnesen u skladu sa stavkom 1. može podlijegati stupnju tajnosti ili drugim posebnim ograničenjima politike postupanja s podacima.

3.   Izvješća o analizi rizika kao odgovor na zahtjev za informacije moraju biti povezana s izvornim zahtjevom za informacije.

4.   Načelo pristanka autora primjenjuje se i na zahtjeve za informacije i na izvješća sastavljena kao odgovor na zahtjeve.

Članak 15.

Popisi za praćenje

1.   Agencija uspostavlja i održava popise za praćenje za potrebe poboljšanja sposobnosti europske granične i obalne straže za otkrivanje i analizu rizika te pokreće odgovarajuće kapacitete za reakciju.

2.   Popisi za praćenje sastoje se od:

(a)

subjekata, sredstava, ponašanja ili profila za koje se na temelju analize rizika sumnja da su povezani s nezakonitim useljavanjem ili prekograničnim kriminalom ili koji bi mogli ugroziti život migranata;

(b)

predložene reakcije u slučaju otkrivanja, uključujući ograničenja podatkovne politike koja se primjenjuje na izvješća.

3.   Popisi za praćenje mogu obuhvaćati:

(a)

sumnjiva plovila;

(b)

sumnjive zrakoplove;

(c)

sumnjive zračne luke podrijetla i druga mjesta za koja se zna ili sumnja da su mjesta podrijetla vanjskih letova;

(d)

sumnjive luke podrijetla, sidrišta, vezove i druge mjesta za koja se zna ili se sumnja da su mjesta s kojih potječe pomorski promet;

(e)

sumnjive gospodarske subjekte.

ODJELJAK 5.

Zajedničke odredbe za „sloj s događajima” i „sloj analize rizika”

Članak 16.

Razine pouzdanosti

1.   Autor izvješća o događaju ili izvješća o analizi rizika ocjenjuje razinu pouzdanosti dostavljenih informacija u okviru metapodataka koji su dio izvješća.

2.   Razina pouzdanosti ocjenjuje se na temelju sljedećih kriterija:

(a)

vjerodostojnost dostavljenih informacija;

(b)

pouzdanost izvora;

(c)

status provjere valjanosti izvješća.

3.   Vlasnik uzima u obzir razinu pouzdanosti povezanu s izvješćem kako bi na odgovarajući način ažurirao sliku stanja.

Članak 17.

Dodjela razina utjecaja

1.   Autor izvješća o događaju ili izvješća o analizi rizika ocjenjuje utjecaj prijavljenih informacija u okviru metapodataka koji su dio izvješća.

2.   Razina utjecaja odražava ukupni utjecaj prijavljenih informacija na:

(a)

otkrivanje, prevenciju i suzbijanje nezakonitog useljavanja;

(b)

otkrivanje, prevenciju i suzbijanje prekograničnog kriminala;

(c)

zaštitu i spašavanje života migranata.

3.   Autori izvješća iz stavka 1. dodjeljuju razinu utjecaja svakom događaju i izvješću o analizi rizika.

4.   Ako je izvješće povezano s događajem koji je već naveden u slici stanja, autor povezuje izvješće s tim događajem.

5.   Vlasnici događajima dodjeljuju razinu utjecaja ili je mijenjaju na temelju primljenih izvješća i na temelju vlastite analize rizika.

ODJELJAK 6.

Izvješćivanje u kontekstu posebnih aktivnosti nadzora granica

Članak 18.

Izvješćivanje povezano s neovlaštenim sekundarnim kretanjima

Ako su te informacije dostupne, države članice:

(a)

prikazuju analizu povezanu s neovlaštenim sekundarnim kretanjem na njihovu državnom području u specifičnom podsloju nacionalne slike stanja. Taj specifični podsloj dijeli se s Agencijom;

(b)

prijavljuju pojedinačne događaje povezane s neovlaštenim sekundarnim kretanjima kako je predviđeno u članku 9., u skladu sa svojim nacionalnim postupcima;

(c)

prijavljuju posebne pokazatelje povezane s neovlaštenim sekundarnim kretanjima.

Članak 19.

Izvješćivanje povezano s nadzorom morske granice

1.   Svaki nacionalni koordinacijski centar osigurava da jedinice koje sudjeluju u nadzoru morske granice prijavljuju plovila:

(a)

za koja se sumnja da prevoze osobe koje izbjegavaju ili namjeravaju zaobići kontrole na graničnim prijelazima, ako se takvo zaobilaženje odnosi na nezakonitu migraciju;

(b)

za koja se sumnja da su uključena u aktivnosti krijumčarenja morskim putem ili druge aktivnosti povezane s prekograničnim kriminalom;

(c)

u slučajevima u kojima bi život migranata mogao biti ugrožen;

(d)

koja su na popisima za praćenje ili na koje se odnose zahtjevi za informacije. U slučajevima kada su izvješća povezana s točkom (d), pri izvješćivanju se uzimaju u obzir ograničenja podatkovne politike predviđena u članku 14. stavku 2. i članku 15. stavku 2. točki (b).

2.   Jedinica koja sudjeluje prenosi informacije svojem nacionalnom koordinacijskom centru i, u slučaju zajedničke operacije ili brze intervencije na granicama, odgovarajućem međunarodnom koordinacijskom centru u skladu s operativnim planom.

3.   Nacionalni koordinacijski centri i, kada je relevantno, međunarodni koordinacijski centri ažuriraju svoje odgovarajuće slike stanja i prijavljuju te informacije Agenciji s ciljem ažuriranja europske slike stanja.

Članak 20.

Događaji povezani sa spašavanjem i traganjem na moru

1.   Pri izvršavanju aktivnosti nadzora morskih granica, tijela država članica koja pružaju pomoć svakom plovilu ili osobi u nevolji na moru, u skladu sa svojim obvezama na temelju međunarodnog pomorskog prava, uzimaju u obzir i prenose sve relevantne informacije i opažanja u vezi s mogućim slučajem traganja i spašavanja odgovarajućem nadležnom centru za koordinaciju traganja i spašavanja na moru i obavještavaju svoj nacionalni koordinacijski centar radi ažuriranja tog događaja u relevantnim slikama stanja.

2.   Ako tijela država članica jasno utvrde da slučaj traganja i spašavanja nije povezan sa zaštitom i spašavanjem života migranata ili s prekograničnim kriminalom, mogu odlučiti da neće obavijestiti nacionalni koordinacijski centar.

3.   Dok obavlja operacije nadzora morskih granica i u skladu s Uredbom (EU) br. 656/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (15), Agencija podliježe istoj obvezi koja je navedena u stavku 1.

4.   Tijekom operacije traganja i spašavanja, nadležni nacionalni koordinacijski centar ažurira nacionalnu sliku stanja i prijavljuje te informacije Agenciji s ciljem ažuriranja europske slike stanja.

5.   Slike stanja redovito se ažuriraju:

(a)

radi potpore planiranju i provedbi sljedeće operativne faze nakon završetka operacije traganja i spašavanja;

(b)

radi procjene razina utjecaja dodijeljene odgovarajućem slučaju i cjelokupnom dijelu pomorske granice;

(c)

radi ažuriranja odgovarajućih pokazatelja navedenih u članku 8.;

6.   Nadležni nacionalni koordinacijski centar izvješćuje Agenciju o prekidu operacije traganja i spašavanja najkasnije u roku od 24 sata nakon završetka operacije.

Članak 21.

Izvješćivanje povezano s nadzorom zračne granice

1.   Svaki nacionalni koordinacijski centar osigurava da nacionalne agencije i tijela koje sudjeluju u nadzoru zračne granice prijavljuju vanjske letove:

(a)

za koje se sumnja da prevoze osobe koje izbjegavaju ili namjeravaju zaobići kontrole na graničnim prijelazima, ako se takvo zaobilaženje odnosi na nezakonitu migraciju;

(b)

za koje se sumnja da su uključeni u aktivnosti krijumčarenja zračnim putem ili druge oblike prekograničnog kriminala;

(c)

u slučajevima u kojima bi život migranata mogao biti ugrožen;

(d)

koji su na popisima za praćenje ili na koje se odnose zahtjevi za informacije. U slučajevima kada su izvješća povezana s točkom (d), pri izvješćivanju se uzimaju u obzir ograničenja podatkovne politike predviđena u članku 14. stavku 2. i članku 15. stavku 2. točki (b).

2.   Nacionalne agencije i tijela uključena u nadzor zračne granice prenose informacije svojemu nacionalnom koordinacijskom centru i, u slučaju zajedničke operacije ili brze intervencije na granicama, odgovarajućem međunarodnom koordinacijskom centru u skladu s operativnim planom.

3.   Nacionalni koordinacijski centar i, kada je relevantno, međunarodni koordinacijski centar ažurira svoje odgovarajuće slike stanja i prijavljuje te informacije Agenciji s ciljem ažuriranja europske slike stanja.

ODJELJAK 7.

Izvješćivanje o kontroli kvalitete u EUROSUR-u

Članak 22.

Izvješćivanje o kvaliteti podataka u EUROSUR-u

Radi nadzora kvalitete podataka u EUROSUR-u Agencija utvrđuje i održava sljedeće pokazatelje:

(a)

broj i učestalost zaprimljenih izvješća po dijelu granice i po graničnom prijelazu;

(b)

pravodobnost izvješćivanja.

(c)

potpunost i dosljednost izvješća.

Članak 23.

Kontrola kvalitete podataka u EUROSUR-u

1.   Pri nadzoru tehničkog i operativnog funkcioniranja EUROSUR-a u skladu s člankom 23. Uredbe (EU) 2019/1896 Agencija može, uz blisku suradnju s nadležnim nacionalnim tijelima, utvrditi tehničke pokazatelje i zahtjeve za izvješćivanje o pojedinačnim događajima, radi nadzora operativnog statusa i kvalitete usluge koju nude različiti sustavi i mreže država članica i Agencije povezani s tehničkom komponentom EUROSUR-a, kako je definirana u članku 27.

2.   Pokazatelji se upotrebljavaju:

(a)

za praćenje statusa različitih tehničkih komponenti EUROSUR-a u stvarnom vremenu;

(b)

kao potpora prepoznavanju incidenata i propusta utvrđenih u radu EUROSUR-a i odgovoru na njih;

(c)

kako bi se zajamčila sigurnost podataka EUROSUR-a.

3.   Države članice i Agencija izvješćuju o svakom pojedinačnom incidentu koji utječe na tehničke komponente EUROSUR-a ili sigurnost podataka EUROSUR-a.

POGLAVLJE II.

SLIKE STANJA

Članak 24.

Struktura slikâ stanja

1.   Slojevi s događajima i slojevi analize europske slike stanja sadrže podsloj s neovlaštenim sekundarnim kretanjima. Ako su dostupni, sloj s događajima i sloj analize nacionalne slike stanja i posebne slike stanja sadrže i podslojeve s neovlaštenim sekundarnim kretanjima za potrebe razumijevanja migracijskih trendova, intenziteta i ruta.

2.   Operacijski sloj europske slike stanja sadržava podslojeve o tehničkom funkcioniranju EUROSUR-a. Ti podslojevi opisuju:

(a)

operativni status nacionalnih koordinacijskih centara i međunarodnih koordinacijskih centara;

(b)

glavne tehničke elemente koji doprinose funkcioniranju EUROSUR-a i njihov status;

(c)

kvalitetu podataka i kvalitetu usluga u EUROSUR-u;

(d)

incidente i događaje koji utječu na tehničko funkcioniranje EUROSUR-a;

(e)

incidente povezane sa sigurnošću podataka.

3.   Slika stanja sastoji se od drugih posebnih podslojeva s informacijama kako bi se korisnicima olakšalo prikazivanje informacija.

4.   Svaka slika stanja utvrđuje se u dokumentu u kojem se navodi sloj i podslojevi te primjenjiva politika postupanja s podacima.

Članak 25.

Upravljanje slikama stanja

Vlasnik slike stanja

(a)

obrađuje primljena izvješća;

(b)

utvrđuje i održava sloj s događajima u slici stanja, generira i ažurira događaje u sloju s događajima u slici stanja i dodjeljuje odgovarajuće razine utjecaja i razine pouzdanosti;

(c)

utvrđuje i održava operativni sloj slike stanja na temelju izvješćâ o vlastitim resursima i izvješćâ o operativnim planovima;

(d)

utvrđuje i održava sloj analize u slici stanja na temelju izvješćâ o analizi rizika i dodjeljuje odgovarajuće razine utjecaja i razine pouzdanosti;

(e)

utvrđuje i održava poveznice između različitih elemenata slike stanja uzimajući u obzir poveznice u izvješćima;

(f)

upravlja pristupom korisnika slici stanja i pridonosi sigurnosti podataka EUROSUR-a;

(g)

prenosi odgovarajuća izvješća i potrebne informacije vlasnicima drugih slika stanja, u skladu s poglavljem I.;

(h)

arhivira i briše relevantne informacije u skladu s primjenjivom politikom postupanja s podacima.

Članak 26.

Pravila za uspostavljanje i dijeljenje posebne slike stanja

1.   Pri uspostavljanju posebne slike stanja u skladu s člankom 27. Uredbe (EU) 2019/1896 države članice i Agencija osiguravaju usklađenost:

(a)

s načelima izvješćivanja iz poglavlja I.;

(b)

sa zahtjevima u vezi sa strukturom slika stanja i upravljanjem slikama stanja utvrđenima u člancima 24. i 25.;

(c)

opće odredbe navedene u poglavlju III.

2.   Pravila za uspostavljanje i dijeljenje posebne slike stanja sadržavaju:

(a)

sadržaj i opseg posebne slike stanja, uključujući:

i.

svrhu posebne slike stanja;

ii.

slojeve s informacijama i podslojeve;

iii.

vrstu informacija o kojima se izvješćuje u posebnoj slici stanja, uključujući izvješća o događajima, operativna izvješća i izvješća o analizi rizika;

(b)

upravljanje posebnom slikom stanja, uključujući:

i.

vlasnika;

ii.

tijela, urede i agencije koji mogu biti autori izvješća;

iii.

pravila za izvješćivanje;

iv.

odredbe povezane sa sigurnošću podataka, uključujući pristup korisnika;

(c)

pravila za razmjenu informacija s drugim korisnicima EUROSUR-a uključujući:

i.

mehanizme za razmjenu informacija s nacionalnim i europskim slikama stanja i mehanizme kojima se osigurava pristanak autora;

ii.

pravila za pružanje EUROSUR-ovih usluga spajanja iz članka 28. Uredbe (EU) 2019/1896 i odgovarajuće postupke;

iii.

druge aspekte povezane s tehničkim funkcioniranjem EUROSUR-a, uključujući povezivanje vanjske komponente koja podupire utvrđivanje posebne slike stanja s relevantnim nacionalnim ili europskim komponentama EUROSUR-a.

POGLAVLJE III.

OPĆE ODREDBE

ODJELJAK 1.

Subjekti odgovorni za tehničke aspekte

Članak 27.

Tehničke komponente EUROSUR-a

1.   Tehničke komponente EUROSUR-a uključuju nacionalne komponente i europsku komponentu.

2.   Svaka nacionalna komponenta sastoji se od nacionalnih sustava i mreža koje države članice upotrebljavaju za uspostavljanje slika stanja, izvješćivanje, svjesnost o stanju, analizu rizika i potporu planiranju i provedbi operacija nadzora državne granice, uključujući infrastrukturu, organizaciju, osoblje i informacijske resurse potrebne za potporu. Poveznice između komponenti unutar države članice te među državama članicama dio su nacionalnih komponenti.

3.   Europska komponenta dopunjuje nacionalne komponente. Sadrži poveznicu s nacionalnim komponentama. Obuhvaća komunikacijsku mrežu te sustave i mreže koje Agencija koristi za uspostavljanje slika stanja, izvješćivanje, svjesnost o stanju, analizu rizika i potporu planiranju i provedbi operacija nadzora državne granice.

Članak 28.

Tehničke odgovornosti Agencije

Agencija je odgovorna za upravljanje europskom komponentom, koja uključuje:

(a)

definiranje tehničkih standarda za međusobno povezivanje mreža, sustava, aplikacija i opreme nacionalnih i vanjskih komponenti s aplikacijama i opremom europske komponente;

(b)

proces certifikacije mreža, sustava, aplikacija i opreme s ciljem njihova povezivanja s EUROSUR-om, uz blisku suradnju s nadležnim tijelima;

(c)

upravljanje uslugama sustava i mreža koje Agencija koristi za uspostavljanje slika stanja, izvješćivanje, svjesnost o stanju, analizu rizika i potporu planiranju i provedbi operacija nadzora državne granice;

(d)

izvješćivanje o radu, uslugama kvalitete i aspektima upravljanja uslugama za sustave i mreže navedene u točki (c), kao što je predviđeno u članku 23.;

(e)

sigurnost podataka europske komponente.

Članak 29.

Tehničke odgovornosti država članica

1.   Svaka država članica odgovorna je za:

(a)

upravljanje nacionalnom komponentom, što obuhvaća upravljanje uslugama, osiguranje koordiniranja povezivanja nacionalnih sustava i mreža koji se koriste za utvrđivanje slika stanja, izvješćivanje, svjesnost o stanju, analizu rizika i potporu planiranju i provedbi operacija nadzora državne granice;

(b)

izvješćivanje o radu, uslugama kvalitete i aspektima upravljanja uslugama za sustave i mreže navedene u točki (a), kao što je predviđeno u članku 23.;

(c)

usklađenost s tehničkim standardima koje je Agencija utvrdila;

(d)

sigurnost podataka nacionalne komponente.

2.   Nacionalni koordinacijski centar:

(a)

podupire koordiniranje, planiranje i provedbu nacionalne komponente;

(b)

pridonosi redovitom praćenju kvalitete usluge i podataka i izvješćuje Agenciju o tome;

(c)

osigurava operativno izvješćivanje o sustavima i mrežama europske komponente.

Članak 30.

Vanjske komponente

1.   Vanjska komponenta EUROSUR-a sastoji se od sustavâ i mreža, uključujući infrastrukturu, organizaciju, osoblje i informacijske resurse potrebne za potporu EUROSUR-a, koji nisu dio EUROSUR-a i koji:

(a)

razmjenjuju podatke i informacije s EUROSUR-om;

(b)

podupiru uspostavljanje posebne slike stanja.

2.   Poveznica vanjske komponente s EUROSUR-om dio je vanjske komponente. Navodi se u pravilima kojima se uspostavlja odgovarajuća posebna slika stanja.

ODJELJAK 2.

Pravila o sigurnosti i zaštiti podataka u EUROSUR-u

Članak 31.

Opća načela sigurnosti podataka u EUROSUR-u

1.   Sigurnost podataka u EUROSUR-u obuhvaća upravljanje i tehničke aktivnosti potrebne za ostvarivanje odgovarajuće razine zaštite podataka i informacija EUROSUR-u, suočavanje s okruženjem u kojem su prijetnje sve veće i omogućivanje da različita nacionalna tijela i agencije uključene u EUROSUR i Agenciju ispune svoju misiju. Sigurnost podataka EUROSUR-a uključuje osiguravanje informacija, fizičku zaštitu, osobnu zaštitu i industrijsku zaštitu.

2.   Sigurnost podataka EUROSUR-a obuhvaća:

(a)

upravljanje sigurnosnim rizicima, uključujući sigurnosne kontrole i planove i pridruženo praćenje, ocjenu, održavanje, poboljšanje, izvješćivanje, svjesnost i osposobljavanje;

(b)

kontinuitet poslovanja i oporavak od katastrofa, uključujući procjenu učinka, kontinuitet, kontrole i planove oporavka te povezanu ocjenu, praćenje, održavanje, poboljšanje, izvješćivanje, svjesnost i osposobljavanje;

(c)

odgovor na sigurnosne incidente i zajednički odgovor Agencije i država članica na sigurnosne incidente;

(d)

sigurnosnu akreditaciju;

(e)

kontrolu pristupa korisnika;

(f)

planiranje graničnih operacija i planiranje informacijskih sustava u kontekstu sigurnosti podataka;

(g)

sigurnosne aspekte međusobnih poveznica komponenata;

(h)

rukovanje povjerljivim informacijama za potrebe EUROSUR-a.

Članak 32.

Upravljanje sigurnošću podataka u EUROSUR-u

1.   Agencija osigurava sveukupnu sigurnost EUROSUR-a, uzimajući u obzir potrebu za nadzorom i integracijom sigurnosnih zahtjeva u svaku komponentu EUROSUR-a.

2.   Agencija je odgovorna za sigurnost podataka europske komponente.

3.   Svaka država članica odgovorna je za sigurnost podataka svoje nacionalne komponente.

4.   Agencija i države članice osiguravaju usklađenost kontrola, procesa i planova kako bi se sigurnost podataka EUROSUR-a zajamčila horizontalno i djelotvorno, na temelju općeg procesa upravljanja sigurnosnim rizikom.

5.   Odgovornosti za sigurnost podataka vanjske komponente utvrđuju se u sporazumima, dogovorima i operativnim planovima kojima se utvrđuje posebna slika stanja, kao što je predviđeno u članku 26.

6.   Agencija donosi standarde kojima se utvrđuju funkcionalni zahtjevi u pogledu sigurnosti i zahtjevi u pogledu jamčenja sigurnosti za nadzor nad pristupom i rukovanjem tehnologijama kojima se osigurava EUROSUR.

7.   Svaka država članica i Agencija osiguravaju poduzimanje potrebnih koraka za usklađivanje sa standardima koji se navode u stavku 6., za dokumentiranje odgovarajućeg obrazloženja u pogledu ispunjavanja zahtjeva i kontrole rizika te ispunjavanje svih daljnjih zahtjeva povezanih sa sigurnošću sustava, u potpunosti uzimajući u obzir stručne savjete.

8.   Svaka država članica i Agencija u EUROSUR prijavljuje svaki sigurnosni incident koji utječe na sigurnost podataka EUROSUR-a u okviru izvješćivanja o kvaliteti podataka i kvaliteti usluge.

9.   Svaki put kada rad EUROSUR-a može utjecati na sigurnost Unije ili njezinih država članica:

(a)

Agencija odmah obavješćuje relevantne nacionalne koordinacijske centre;

(b)

izvršni direktor Agencije može odlučiti poduzeti primjerene mjere za ispravljanje stanja, uz blisku koordinaciju s dotičnim državama članicama, uključujući isključivanje određenih sustava i mreža iz europske komponente EUROSUR-a.

Članak 33.

Primjena sigurnosnih pravila u EUROSUR-u

1.   Pri obradi podataka i informacija EUROSUR-a svaka država članica i Agencija osiguravaju da su uspostavljene sigurnosne kontrole, procesi i planovi te da je zajamčena razina zaštite koja je barem jednaka onoj koja se jamči pravilima Komisije o sigurnosti utvrđenima u Odluci (EU, Euratom) 2015/444 i Odluci Komisije (EU, Euratom) 2015/443 (16).

2.   Države članice odmah obavješćuju Komisiju i Agenciju o donošenju nacionalnih sigurnosnih pravila relevantnih za EUROSUR kako je navedeno u stavku 1.

3.   Fizičke osobe s boravištem u trećim zemljama i pravni subjekti s poslovnim nastanom u trećim zemljama mogu rukovati podacima EUROSUR-a samo ako podliježu, u tim zemljama, sigurnosnim pravilima kojima se osigurava razina zaštite koja je barem jednaka onoj koja se jamči jednakovrijednim pravilima Komisije o sigurnosti.

4.   Jednakovrijednost sigurnosnih pravila koja se primjenjuju u trećoj državi može se priznati sporazumom s tom državom.

5.   U okviru provedbe europske komponente EUROSUR-a Agencija podupire odgovarajuću razmjenu izvješća EUROSUR-a i poveznice nacionalnih komponenti na neklasificiranoj i klasificiranoj razini.

Članak 34.

Načela sigurnosne akreditacije u EUROSUR-u

Aktivnosti sigurnosne akreditacije provode se u skladu sa sljedećim načelima:

(a)

aktivnosti i odluke u vezi sa sigurnosnom akreditacijom poduzimaju se u okviru zajedničke odgovornosti za sigurnost Unije i država članica;

(b)

odluke se nastoje donijeti konsenzusom i uz uključivanje svih relevantnih stranaka zainteresiranih za pitanja sigurnosti;

(c)

zadaće se obavljaju u skladu s relevantnim sigurnosnim pravilima i akreditacijskim standardima koji se primjenjuju na Agenciju, tijela država članica i Komisiju;

(d)

procesom stalnog praćenja osigurava se da su sigurnosni rizici poznati, da su određene sigurnosne mjere za smanjenje takvih rizika na prihvatljivu razinu u skladu s osnovnim načelima i minimalnim standardima određenima u primjenjivim sigurnosnim pravilima te da se navedene mjere primjenjuju u skladu s konceptom dubinske obrane. Učinkovitost takvih mjera stalno se ocjenjuje;

(e)

odluke o sigurnosnoj akreditaciji temelje se, u skladu s procesom određenim u strategiji za sigurnosnu akreditaciju, na odlukama o lokalnim sigurnosnim akreditacijama koje su donijela odgovarajuća državna tijela za sigurnosnu akreditaciju država članica;

(f)

tehničke aktivnosti sigurnosne akreditacije povjerene su stručnjacima koji su propisno kvalificirani za akreditiranje složenih sustava, koji su prošli odgovarajuću razinu sigurnosne provjere i koji odlučuju objektivno;

(g)

odluke o sigurnosnoj akreditaciji donose se neovisno o Agenciji i subjektima odgovornima za provedbu nacionalnih komponenti EUROSUR-a. Tijelo za akreditaciju sigurnosti podataka EUROSUR-a autonomno je tijelo unutar Agencije koje neovisno donosi odluke;

(h)

aktivnosti sigurnosne akreditacije provode se uz usuglašavanje zahtjeva za neovisnošću s potrebom za dostatnim usklađivanjem između Agencije i tijela odgovornih za provedbu sigurnosnih odredaba u državama članicama.

Članak 35.

Odbor EUROSUR-a za sigurnosnu akreditaciju

1.   Odbor EUROSUR-a za sigurnosnu akreditaciju („Odbor za akreditaciju”) uspostavljen je unutar Agencije.

2.   Odbor za akreditacije tijelo je za sigurnosnu akreditaciju za EUROSUR i odgovoran je za sljedeće:

(a)

definiranje i odobravanje strategije za sigurnosnu akreditaciju za EUROSUR, uključujući europsku komponentu;

(b)

države članice izvješćuju Odbor za akreditacije o akreditaciji svojih nacionalnih komponenti, kako bi osigurale da Odbor može donositi odgovarajuće odluke o međusobnom povezivanju;

(c)

donošenje odluka o sigurnosnoj akreditaciji za europsku komponentu, uzimajući u obzir savjete koje pružaju nacionalni subjekti nadležni za sigurnosna pitanja i sveukupne sigurnosne rizike;

(d)

odobravanje relevantne dokumentacije u vezi sa sigurnosnom akreditacijom;

(e)

savjetovanje, unutar svojeg područja nadležnosti, Agencije i država članica u uspostavi sigurnosnih operativnih postupaka (SecOps) i davanje izjave sa zaključnim stajalištem;

(f)

ispitivanje i odobravanje procjene sigurnosnog rizika u suradnji s Agencijom, državama članicama i Komisijom radi definiranja mjera za smanjenje rizika;

(g)

provjeru provedbe sigurnosnih mjera u vezi sa sigurnosnom akreditacijom europske komponente poduzimanjem ili sponzoriranjem sigurnosnih procjena, inspekcija ili preispitivanja;

(h)

potvrđivanje odabira odobrenih proizvoda i mjera i odobrenih kriptografskih proizvoda koji se koriste za osiguranje europske komponente EUROSUR-a i međusobno povezivanje;

(i)

odobravanje ili, gdje je to relevantno, sudjelovanje u zajedničkom odobravanju zajedno s relevantnim subjektom nadležnim za sigurnosna pitanja:

i.

međusobnog povezivanja europske komponente s nacionalnim komponentama;

ii.

međusobnog povezivanja vanjskih komponenti s EUROSUR-om;

(j)

usuglašavanje postupaka povezanih s kontrolom pristupa s relevantnom državom članicom;

(k)

na temelju izvješća o sigurnosnim rizicima, obavješćivanje Agencije o svojoj procjeni rizika i pružanje savjeta Agenciji o mogućnostima postupanja u vezi s preostalim sigurnosnim rizikom za određenu odluku u vezi sa sigurnosnom akreditacijom;

(l)

provedbu savjetovanja potrebnih za izvršavanje svojih zadaća.

3.   U strategiji sigurnosne akreditacije iz stavka 2. točke (a) Odbor za akreditaciju utvrđuje sljedeće:

(a)

opseg aktivnosti potrebnih za obavljanje i održavanje akreditacije europske komponente EUROSUR-a i njezinog potencijalnog povezivanja s drugim komponentama;

(b)

proces sigurnosne akreditacije za europsku komponentu, pri čemu se navodi količina detalja razmjerna potrebnoj razini sigurnosti te se jasno navode uvjeti za odobrenje;

(c)

ulogu relevantnih dionika uključenih u postupak akreditacije;

(d)

raspored za akreditaciju podudaran s uvođenjem standarda EUROSUR-a, posebno u pogledu razmještaja infrastrukture, pružanja usluga i razvoja;

(e)

načela sigurnosne akreditacije nacionalnih komponenti koju će provesti nacionalna tijela država članica nadležna za sigurnosna pitanja;

(f)

odredbe koje se odnose na sigurnost podataka vanjskih komponenti EUROSUR-a.

4.   Odbor za akreditaciju obavlja svoje zadaće neovisno pri rukovanju spisima, revizijama sigurnosti sustava, pripremi odluka i organiziranju svojih sastanaka.

Članak 36.

Funkcioniranje odbora za sigurnosnu akreditaciju

1.   Odbor za akreditacije sastoji se od jednog predstavnika svake države članice i dva predstavnika Komisije.

2.   Sigurnosni službenik Agencije imenuje se tajnikom Odbora za akreditacije.

3.   Odbor za akreditacije utvrđuje svoj poslovnik i imenuje predsjednika.

4.   Ako nema konsenzusa, Odbor za akreditacije odlučuje većinom glasova.

5.   Odbor za akreditacije može osnovati podskupine za istraživanje tehničkih pitanja.

6.   Odbor za akreditacije redovito obavješćuje upravni odbor Agencije i izvršnog direktora Agencije te Komisiju o svim svojim odlukama.

Članak 37.

Uloga država članica i Agencije u pogledu Odbora za akreditacije

Države članice i izvršni direktor Agencije:

(a)

prenose Odboru za akreditaciju sve informacije koje smatraju važnima za sigurnosnu akreditaciju;

(b)

dopuštaju propisno ovlaštenim osobama koje je imenovao Odbor za akreditaciju pristup svim klasificiranim podacima i svim područjima/lokacijama povezanima sa sigurnošću sustava iz njihove nadležnosti, u skladu s nacionalnim zakonima i propisima i bez bilo kakve diskriminacije na temelju državljanstva, uključujući u svrhe sigurnosnih revizija i ispitivanja na temelju odluke Odbora za akreditaciju;

(c)

odgovorni su za akreditaciju svojih komponenti EUROSUR-a i u tu svrhu izvješćuju Odbor za akreditacije.

Članak 38.

Pristup korisnika

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 35., tijelo odgovorno za komponentu EUROSUR-a upravlja korisničkim pristupom mrežama i aplikacijama sustava.

2.   Ako se nacionalnom članu osoblja omogući izravan pristup sustavu ili aplikaciji Agencije koji se upotrebljavaju za potrebe EUROSUR-a, Agencija koordinira prava pristupa s relevantnim nacionalnim koordinacijskim centrom.

3.   Ako se članu osoblja Agencije omogući izravan pristup nacionalnom sustavu ili aplikaciji koji se upotrebljavaju za potrebe EUROSUR-a, nadležna država članica koordinira prava pristupa s izvršnim direktorom Agencije.

Članak 39.

Sigurnost podataka vanjskih komponenti EUROSUR-a

1.   Vanjske komponente mogu biti povezane s EUROSUR-om samo ako je njihova sigurnost podataka ekvivalentna sigurnosti podataka EUROSUR-a.

2.   Pravila za utvrđivanje i dijeljenje posebne slike stanja iz članka 26. obuhvaćaju odredbe koje se odnose na sigurnost podataka, navođenje vrste informacija koje se smiju razmjenjivati i stupanj klasifikacije.

3.   Svako povezivanje vanjske komponente s EUROSUR-om podliježe prethodnom odobrenju Odbora za akreditacije.

Članak 40.

Pravila zaštite podataka za EUROSUR

1.   Iako podaci koje obrađuje EUROSUR iznimno mogu sadržavati informacije koje se odnose na fizičke osobe koje je neizravno moguće identificirati, takvi se podaci ne obrađuju u okviru EUROSUR-a u svrhu identifikacije tih fizičkih osoba.

2.   Ako obrada informacija u EUROSUR-u iznimno zahtijeva obradu osobnih podataka koji nisu identifikacijski brojevi brodova i zrakoplova, ti se osobni podaci brišu čim se ostvari svrha u koju su prikupljeni.

Članak 41.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorima.

Sastavljeno u Bruxellesu 9. travnja 2021.

Za Komisiju

Predsjednica

Ursula VON DER LEYEN


(1)   SL L 295, 14.11.2019., str. 1.

(2)  Uredba (EU) br. 1052/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. listopada 2013. o uspostavi Europskog sustava nadzora granica (EUROSUR) (SL L 295, 6.11.2013., str. 11.).

(3)  Uredba (EU) 2020/493 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. ožujka 2020. o internetskom sustavu krivotvorenih i vjerodostojnih isprava (FADO) i stavljanju izvan snage Zajedničke akcije Vijeća 98/700/PUP (SL L 107, 6.4.2020., str. 1.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/2447 оd 24. studenoga 2015. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju Carinskog zakonika Unije (SL L 343, 29.12.2015., str. 558.).

(5)  Uredba Vijeća (EZ) br. 515/97 od 13. ožujka 1997. o uzajamnoj pomoći upravnih tijela država članica i o suradnji potonjih s Komisijom radi osiguravanja pravilne primjene propisa o carinskim i poljoprivrednim pitanjima (SL L 82, 22.3.1997., str. 1.).

(6)  Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/444 оd 13. ožujka 2015. o sigurnosnim propisima za zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 72, 17.3.2015., str. 53.).

(7)  Uredba (EU) 2019/817 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2019. o uspostavi okvira za interoperabilnost informacijskih sustava EU-a u području granica i viza i izmjeni uredaba (EZ) br. 767/2008, (EU) 2016/399, (EU) 2017/2226, (EU) 2018/1240, (EU) 2018/1726 i (EU) 2018/1861 Europskog parlamenta i Vijeća te odluka Vijeća 2004/512/EZ i 2008/633/PUP (SL L 135, 22.5.2019., str. 27.).

(8)  Odluka Vijeća 2002/192/EZ od 28. veljače 2002. o zahtjevu Irske za sudjelovanje u provedbi nekih odredbi schengenske pravne stečevine (SL L 64, 7.3.2002., str. 20.).

(9)  Odluka Vijeća 1999/437/EZ od 17. svibnja 1999. o određenim aranžmanima za primjenu Sporazuma sklopljenog između Vijeća Europske unije i Republike Islanda i Kraljevine Norveške o pridruživanju tih dviju država provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (SL L 176, 10.7.1999., str. 31.).

(10)  Odluka Vijeća 2008/146/EZ od 28. siječnja 2008. o sklapanju, u ime Europske zajednice, Sporazuma između Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pridruživanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (SL L 53, 27.2.2008., str. 1.).

(11)  Odluka Vijeća 2011/350/EU od 7. ožujka 2011. o sklapanju Protokola između Europske unije, Europske zajednice, Švicarske Konfederacije i Kneževine Lihtenštajna o pristupanju Kneževine Lihtenštajna Sporazumu Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pristupanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine, u vezi s ukidanjem kontrola na unutarnjim granicama i kretanju osoba (SL L 160, 18.6.2011., str. 19.).

(12)  Uredba (EU) 2016/399 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o Zakoniku Unije o pravilima kojima se uređuje kretanje osoba preko granica (Zakonik o schengenskim granicama) (SL L 77, 23.3.2016., str. 1.).

(13)  Direktiva Vijeća 2002/90/EZ od 28. studenoga 2002. o definiranju olakšavanja neovlaštenog ulaska, tranzita i boravka (SL L 328, 5.12.2002., str. 17.).

(14)  Direktiva 2011/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 5. travnja 2011. o sprečavanju i suzbijanju trgovanja ljudima i zaštiti njegovih žrtava te o zamjeni Okvirne odluke Vijeća 2002/629/PUP (SL L 101, 15.4.2011., str. 1.).

(15)  Uredba (EU) br. 656/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o utvrđivanju pravila za nadzor vanjskih morskih granica u kontekstu operativne suradnje koju koordinira Europska agencija za upravljanje operativnom suradnjom na vanjskim granicama država članica Europske unije (SL L 189, 27.6.2014., str. 93.).

(16)  Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/443 оd 13. ožujka 2015. o sigurnosti u Komisiji (SL L 72, 17.3.2015., str. 41.).


PRILOG 1.

Popis pokazatelja

1.   POKAZATELJ ZABRANA ULASKA

Svaki nacionalni koordinacijski centar izvješćuje 15. svakog mjeseca o broju zabrana ulaska po graničnom prijelazu tijekom proteklog mjeseca.

Pokazatelj se raščlanjuje na sljedeće potkategorije:

(a)

državljanstvo državljana trećih zemalja na koje se to odnosi;

(b)

zemlja podrijetla;

(c)

posljednja država ukrcaja (za luke i zračne luke, ne računajući tranzit);

(d)

dobna skupina;

(e)

spol;

(f)

raščlamba razloga za odbijanje u skladu s dijelom B Priloga V. Uredbi (EU) 2016/399;

(g)

osnove za odbijanje, ukidanje ili poništenje odobrenja putovanja u sustavu ETIAS;

(h)

broj odluka o zabrani ulaska izdanih za iste osobe istog identiteta;

(i)

broj odluka o zabrani ulaska izdanih za iste osobe koje se koriste višestrukim identitetima.

2.   POKAZATELJ NEZAKONITOG BORAVKA

Svaki nacionalni koordinacijski centar 15. svakog mjeseca izvješćuje o broju državljana trećih zemalja za koje su nacionalna tijela otkrila tijekom prošlog mjeseca da ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uvjete za boravak ili boravište u državi članici, bilo da su otkriveni u unutrašnjosti ili tijekom pokušaja izlaska iz državnog područja.

Pokazatelj se raščlanjuje na sljedeće potkategorije:

(a)

državljanstvo državljana trećih zemalja na koje se to odnosi;

(b)

dobna skupina;

(c)

spol;

(d)

broj maloljetnika bez pratnje;

(e)

razlog (npr. broj osoba koje su prekoračile dopušteno trajanje boravka, istekla boravišna dozvola itd.);

(f)

vrsta kontrole kojom je osoba otkrivena (granična kontrola, policijska kontrola u unutrašnjosti, operacije sprečavanja kriminala, prometna kontrola);

(g)

glavna područja otkrivanja.

Kada su te informacije dostupne, svaki nacionalni koordinacijski centar izvješćuje o odgovarajućim pokazateljima povezanima s neovlaštenim sekundarnim kretanjem.

3.   POKAZATELJI PROTOKA

1.

Svaki nacionalni koordinacijski centar izvješćuje 15. svakog mjeseca o broju putnika po graničnom prijelazu tijekom proteklog mjeseca.

Kada su te informacije dostupne, pokazatelj se raščlanjuje na sljedeće potkategorije:

(a)

državljanstvo;

(b)

odredište: ulazak u schengenski prostor ili izlazak iz njega.

2.

Svaki nacionalni koordinacijski centar izvješćuje 15. svakog mjeseca o sljedećem:

(a)

broj vozila po kopnenom graničnom prijelazu;

(b)

broj plovila po morskom graničnom prijelazu (lukama);

(c)

broj vanjskih letova po zračnim graničnim prijelazima (zračnim lukama).

Kada su te informacije dostupne, pokazatelj se raščlanjuje prema odredištu: ulazak u schengenski prostor ili izlazak iz njega.

4.   POKAZATELJI KRIJUMČARENJA ROBE

4.1.   Droge

Zapljene droge dijele se na sljedeće kategorije:

(1)

kanabis;

(2)

heroin;

(3)

drugi opijati;

(4)

kokain;

(5)

stimulansi nalik amfetaminima (uključujući amfetamin i metamfetamin);

(6)

MDMA (ecstasy);

(7)

nove psihoaktivne tvari;

(8)

druge nedopuštene droge.

Svaki nacionalni koordinacijski centar izvješćuje svakog 15. u mjesecu za protekli mjesec za svaki dio granice o:

(a)

ukupnoj zaplijenjenoj količini po kategoriji;

(b)

broju zapljena po kategoriji;

(c)

raščlambi po podrijetlu, ako je utvrđeno;

(d)

raščlambi po izvoru, ako je utvrđen;

(e)

raščlambi po odredištu (ulazak ili izlazak iz schengenskog prostora ili nepoznato) i prema kategoriji;

(f)

raščlambi prema vrsti granične kontrole (zaštita državne granice ili provjera na graničnom prijelazu) i po kategoriji;

(g)

nacionalnom tijelu koje je otkrilo drogu;

(h)

ukupnom broju uhićenih počinitelja;

(i)

vrijednosti zaplijenjenih tvari.

4.2.   Krijumčarenje vozila

Krijumčarenje vozila dijeli se na sljedeće kategorije:

(1)

ukradeni osobni automobili;

(2)

ukradena kombi vozila;

(3)

ukradeni kamioni;

(4)

ukradeni građevinski i poljoprivredni strojevi;

(5)

druga ukradena vozila;

(6)

ukradeni dijelovi vozila;

(7)

krivotvorene isprave o registraciji vozila.

Nacionalni koordinacijski centar izvješćuje 15. u mjesecu za svaki dio granice o:

(a)

broju zapljena po kategoriji;

(b)

ukupnoj zaplijenjenoj količini po kategoriji;

(c)

raščlambi po podrijetlu, ako je utvrđeno;

(d)

raščlambi po odredištu (ulazak ili izlazak iz schengenskog prostora ili nepoznato) i prema kategoriji;

(e)

raščlambi prema vrsti aktivnosti granične kontrole (zaštita državne granice ili provjera na graničnom prijelazu) i po kategoriji;

(f)

ukupnom broju uhićenih počinitelja.

4.3.   Oružje i eksplozivna sredstva

Pokazatelji o oružjima i eksplozivima dijele se na sljedeće kategorije:

(1)

vatreno oružje (1);

Oružje se može podijeliti na sljedeće potkategorije, ako su ti podaci dostupni:

(a)

ručno vatreno oružje: revolver;

(b)

ručno vatreno oružje: pištolj;

(c)

dugo vatreno oružje: puška;

(d)

dugo vatreno oružje: sačmarica;

(e)

dugo vatreno oružje: strojnica/100 % automatska;

(f)

dugo vatreno oružje: drugo;

(g)

teško vatreno oružje (protutenkovsko, raketni bacači, minobacači itd.);

(2)

bitni dijelovi vatrenog oružja;

(3)

neubojito oružje: oružje za uzbunjivanje i signalizaciju (koje nije moguće pretvoriti u vatreno oružje);

(4)

neubojito oružje: oružje za airsoft;

(5)

neubojito oružje: onesposobljeno vatreno oružje;

(6)

eksplozivi;

(7)

streljivo;

(8)

drugo oružje.

Nacionalni koordinacijski centar izvješćuje 15. u mjesecu za svaki dio granice o:

(a)

broju zapljena po kategoriji;

(b)

ukupnoj zaplijenjenoj količini po kategoriji;

(c)

raščlambi po podrijetlu, ako je utvrđeno;

(d)

raščlambi po odredištu (ulazak ili izlazak iz schengenskog prostora ili nepoznato) i prema kategoriji;

(e)

raščlambi prema vrsti aktivnosti granične kontrole (zaštita državne granice ili provjera na graničnom prijelazu) i po kategoriji;

(f)

raščlambi prema vrsti prijevoza:

(1)

kontejneri;

(2)

kamioni ili gospodarska vozila;

(3)

osobna vozila;

(4)

autobusi;

(5)

vlak;

(6)

komercijalno zrakoplovstvo;

(7)

opće zrakoplovstvo;

(8)

teretni i poštanski paketi;

(9)

pješaci;

(g)

nacionalnim tijelima koja su otkrila oružje i/ili eksplozive;

(h)

ukupnom broju uhićenih počinitelja.

4.4.   Druga roba

Pokazatelji o drugoj robi dijele se na sljedeće kategorije:

(1)

duhan;

(2)

cigarete;

(3)

alkohol;

(4)

energetski proizvodi (goriva);

(5)

nezakonita trgovina kulturnim dobrima;

(6)

druga roba.

Nacionalni koordinacijski centar izvješćuje 15. u mjesecu za svaki dio granice o:

(a)

broju zapljena po kategoriji;

(b)

ukupnoj zaplijenjenoj količini po kategoriji;

(c)

raščlambi po podrijetlu i po kategoriji, ako je utvrđena;

(d)

raščlambi po izvoru, ako je utvrđen;

(e)

raščlambi po odredištu (ulazak ili izlazak iz schengenskog prostora ili nepoznato) prema kategoriji;

(f)

raščlambi prema vrsti aktivnosti granične kontrole (zaštita državne granice ili provjera na graničnom prijelazu) i po kategoriji;

(g)

nacionalnom tijelu koje je otkrilo robu;

(h)

ukupnom broju uhićenih počinitelja;

(i)

vrijednosti zaplijenjene robe.

5.   POKAZATELJ O DRUGIM PREKOGRANIČNIM KAZNENIM DJELIMA

Druga prekogranična kaznena djela dijele se na sljedeće kategorije:

(1)

otmica maloljetnika;

(2)

napadi, prijetnje osoblju europske granične i obalne straže (nacionalnim tijelima ili osoblju Agencije);

(3)

otmica prijevoznih sredstava;

(4)

ostalo.

Nacionalni koordinacijski centar izvješćuje 15. u mjesecu za svaki dio granice o:

(a)

broju slučajeva po kategoriji;

(b)

raščlambi prema vrsti aktivnosti granične kontrole (zaštita državne granice ili provjera na graničnom prijelazu) i po kategoriji;

(c)

nacionalnom tijelu koje je otkrilo slučaj;

(d)

ukupnom broju uhićenih počinitelja.

6.   DRUGI POKAZATELJI IZVEDENI IZ IZVJEŠĆIVANJA O POJEDINAČNIM DOGAĐAJIMA

Agencija utvrđuje mjesečne pokazatelje 15. svakog mjeseca u mjesecu za svaki dio granice.

Ti pokazatelji obuhvaćaju:

(1)

neovlaštene prelaske granice na temelju izvješća o pojedinačnim događajima koji se navode u stavku 1. Priloga 2.;

(2)

slučajeve traganja i spašavanja na temelju izvješća o pojedinačnim događajima koji se navode u stavku 8. Priloga 2.;

(3)

omogućivanje nezakonite trgovine ljudima i trgovinu ljudima, na temelju izvješća o pojedinačnim događajima koji se navode u stavku 2. Priloga 2.;

(4)

krivotvorenje isprava na temelju izvješća o pojedinačnim događajima koji se navode u stavku 4. Priloga 2.

Agencija može utvrditi druge pokazatelje na temelju dostupnih informacija koji se smatraju relevantnima za analizu rizika ili informiranost o stanju.


(1)  uključujući paradno i akustično oružje te oružje za uzbunjivanje i signalizaciju koje se može preinačiti.


PRILOG 2.

Slučajevi izvješćivanja o pojedinačnim događajima i odgovarajuće informacije

Izvješćivanje o pojedinačnim događajima u EUROSUR-u sastoji se od povezivanja različitih sastavnih dijelova informacija navedenih u nastavku koji omogućuju opis situacije na vanjskim granicama EU-a.

Prvo izvješće sadrži skup informacija prikupljenih za potrebe pokretanje prve reakcije. Na temelju tog prvog izvješća različite stranke EUROSUR-a nastoje nadopuniti te informacije kao što je predviđeno u ovom Prilogu.

1.   IZVJEŠĆIVANJE O POJEDINAČNOM NEOVLAŠTENOM PRELASKU GRANICE ILI SUMNJI NA POKUŠAJ NEOVLAŠTENOG PRELASKA GRANICE

Nacionalni koordinacijski centar izvješćuje o svakom događaju povezanom s neovlaštenim prelaskom granice. Izvještaj o neovlaštenom prelasku granice može se povezati s omogućivanjem trgovine ljudima ili trgovinom ljudima kako je predviđeno u stavku 2. i slučajem traganja i spašavanja u skladu sa stavkom 8.

Prvo izvješće o događaju šalje se najkasnije 24 sata nakon otkrivanja događaja.

Autori i vlasnici izvješća nastoje izvijestiti o sljedećim informacijama, ako su im poznate.

1.1.   Vrsta događaja

(a)

pokušaj ili stvarni nezakoniti prelazak granice;

(b)

otvoreno ili tajno prelaženje;

1.2.   Okolnosti događaja

(a)

vrijeme i mjesto;

(b)

odredište (ulazak ili izlazak iz schengenskog područja ili nepoznato);

(c)

zadnja država ukrcaja (primjenjivo samo pri ulasku na granicama u morskim i zračnim lukama);

(d)

država odredišta;

(e)

svrha nezakonitog prelaska granice;

(f)

okolnosti otkrivanja:

(1)

tijekom kontrole na graničnom prijelazu;

(2)

tijekom operacije zaštite državne granice;

(3)

ostalo (sekundarno kretanje, predgranični prostor);

(g)

pokušaji skrivanja od granične kontrole;

(h)

prijevozna sredstva:

(1)

let (izvješće o letu povezano je s izvješćem kako je predviđeno u stavku 7);

(2)

plovilo (izvješće o plovilu povezano je s izvješćem kako je predviđeno u stavku 1. ili sa slučajem traganja i spašavanja kako je predviđeno u stavku 6;

(3)

kontejneri;

(4)

kamioni ili gospodarska vozila;

(5)

osobna vozila;

(6)

autobusi;

(7)

vlak;

(8)

pješaci;

1.3.   Uključene osobe

(a)

ukupni broj uključenih osoba;

(b)

broj maloljetnika;

(c)

broj osoba kojima je potrebna međunarodna zaštita;

(d)

raščlamba po državljanstvima (pretpostavljeno/potvrđeno);

(e)

dobna skupina.

2.   IZVJEŠĆIVANJE O POJEDINAČNIM DOGAĐAJIMA POMAGANJA U TRGOVINI LJUDIMA ILI TRGOVINI LJUDIMA ILI SUMNJI NA POKUŠAJ POMAGANJA U TRGOVINI LJUDIMA ILI TRGOVINU LJUDIMA

Nacionalni koordinacijski centar izvješćuje o svakom događaju pomaganja ili sumnji na pokušaj pomaganja i trgovinu ili sumnji na pokušaj trgovine ljudima.

Prvo izvješće o događaju šalje se najkasnije 24 sata nakon otkrivanja događaja.

Događaj se može povezati s događajem povezanim s neovlaštenim prelaskom granice.

Autori i vlasnici izvješća nastoje izvijestiti o sljedećim informacijama, prema njihovoj dostupnosti.

2.1.   Vrsta događaja

(a)

omogućivanje, trgovina ljudima;

(b)

faza (sumnja, pokušaj, počinjeno);

2.2.   Okolnosti događaja

(a)

vrijeme i mjesto;

(b)

odredište (ulazak ili izlazak iz schengenskog područja ili nepoznato);

(c)

okolnosti otkrivanja:

(1)

tijekom kontrole na graničnom prijelazu;

(2)

tijekom operacije zaštite državne granice;

(3)

ostalo (sekundarno kretanje, predgranični prostor);

(d)

prijevozna sredstva:

(1)

let (izvješće o letu povezano je s izvješćem kako je predviđeno u stavku 7);

(2)

plovilo (izvješće o plovilu povezano je s izvješćem kako je predviđeno u stavku 1. ili sa slučajem traganja i spašavanja kako je predviđeno u stavku 6;

(3)

kontejneri;

(4)

kamioni ili gospodarska vozila;

(5)

osobna vozila;

(6)

autobusi;

(7)

vlak;

(8)

pješaci;

2.3.   Počinitelji

(a)

ukupni broj uključenih osoba;

(b)

dobne skupine;

(c)

raščlamba prema državljanstvu (pretpostavljeno/potvrđeno) i zemlji podrijetla;

(d)

vrsta iskorištavanja (seksualno, radno, drugo).

2.4.   Žrtve (ako događaj nije povezan s neovlaštenim prelaskom granice)

(a)

ukupni broj žrtava;

(b)

broj maloljetnika;

(c)

broj maloljetnika bez pratnje i broj osoba kojima je potrebna međunarodna zaštita;

(d)

raščlamba žrtava po tranzitnim zemljama;

(e)

raščlamba prema državljanstvu (pretpostavljeno/potvrđeno) i zemlji podrijetla;

2.5.   Motivacija i način rada

(a)

način rada;

(b)

svrha omogućivanja ili ciljanog iskorištavanja u slučaju trgovine ljudima.

3.   IZVJEŠĆIVANJE O POJEDINAČNOM DOGAĐAJU NEZAKONITE TRGOVINE ROBOM ILI SUMNJI NA POKUŠAJ NEZAKONITE TRGOVINE ROBOM

Osim pokazatelja navedenih u stavku 4. Priloga 1., nacionalni koordinacijski centar izvješćuje o pojedinačnim događajima nezakonite trgovine ili sumnje na pokušaj nezakonite trgovine robom u sljedećim slučajevima:

(1)

zaplijenjene količine premašuju pragove utvrđene u Prilogu 3.;

(2)

nezakonita trgovina ili sumnja na pokušaj nezakonite trgovine povezani su s potencijalnom terorističkom aktivnošću ili mogu predstavljati prijetnju sigurnosti Unije ili njezinih država članica;

(3)

nezakonita trgovina ili sumnja na pokušaj nezakonite trgovine zahtijeva reakciju drugih država članica i Agencije ili utječe na mjere granične kontrole;

(4)

nezakonita trgovina ili sumnja na pokušaj nezakonite trgovine robom povezana je s određenim načinom rada. U tom slučaju izvješća se povezuju s izvješćem o analizi rizika u kojem se opisuje taj način rada;

(5)

zapljena robe je neuobičajena i mogla bi upućivati na novi kriminalni obrazac.

Autori i vlasnici izvješća nastoje izvijestiti o sljedećim informacijama, ako su im poznate.

3.1.   Vrsta događaja

Pri opisivanju vrste događaja autor upotrebljava kategorije i potkategorije iz Priloga 1. stavka 4 i jedinice navedene u Prilogu 3., prema potrebi.

3.2.   Okolnosti događaja

(a)

vrijeme i mjesto;

(b)

odredište (ulazak ili izlazak iz schengenskog područja ili nepoznato);

(c)

okolnosti otkrivanja:

(1)

tijekom kontrole na graničnom prijelazu;

(2)

tijekom operacije zaštite državne granice;

(3)

ostalo (sekundarno kretanje, predgranični prostor);

(d)

prijevozna sredstva:

(1)

let (izvješće o letu povezano je s izvješćem kako je predviđeno u stavku 7);

(2)

plovilo (izvješće o plovilu povezano je s izvješćem kako je predviđeno u stavku 1. ili sa slučajem traganja i spašavanja kako je predviđeno u stavku 6;

(3)

kontejneri;

(4)

kamioni ili gospodarska vozila;

(5)

osobna vozila;

(6)

autobusi;

(7)

vlak;

(8)

pješaci;

(9)

teretni ili poštanski paket.

(e)

način rada ili sumnja na način rada uključujući:

(1)

vrstu skrivanja;

(2)

pojedinosti skrivanja;

3.3.   Vrsta robe

(a)

kategorija i potkategorija u skladu sa stavkom 4. Priloga 1.;

(b)

količina (procijenjena/zaplijenjena);

(c)

procijenjena vrijednost.

3.4.   Uključene osobe

(a)

ukupni broj uključenih osoba;

(b)

uloga osoba;

(c)

broj maloljetnika;

(d)

raščlamba prema državljanstvu (pretpostavljeno/potvrđeno).

4.   IZVJEŠĆIVANJE O POJEDINAČNIM DOGAĐAJIMA U VEZI S KRIVOTVORENJEM ISPRAVA

Nacionalni koordinacijski centar izvješćuje o svakom pojedinačnom događaju koji je povezan s krivotvorenjem isprava ili kaznenim djelom koje se odnosi na isprave uočenom tijekom operacije granične kontrole.

Prvo izvješće o događaju šalje se najkasnije 24 sata nakon otkrivanja događaja.

Događaj se može povezati s događajem povezanim s neovlaštenim prelaskom granice, omogućivanjem trgovine ljudima ili trgovinom ljudima, drugim oblicima prekograničnog kriminala.

Autori i vlasnici izvješća izvješćuju o sljedećim informacijama, ako su im poznate.

4.1.   Vrsta krivotvorenja isprava

4.2.   Okolnosti događaja

(a)

vrijeme i mjesto;

(b)

odredište (ulazak ili izlazak iz schengenskog područja ili nepoznato);

(c)

okolnosti otkrivanja:

(1)

tijekom kontrole na graničnom prijelazu;

(2)

tijekom operacije zaštite državne granice;

(3)

ostalo (sekundarno kretanje, predgranični prostor);

4.3.   Informacije o osobi

(a)

navodno državljanstvo osobe;

(b)

spol;

(c)

dobna skupina;

4.4.   Informacije o ispravi

(a)

vrsta i podvrsta isprave (putovnica, osobna iskaznica, boravišna dozvola, viza, granični pečat, drugo);

(b)

država koja je izdala ispravu;

(c)

uporaba isprave (pokazana, skrivena, n.p.);

(d)

granični prijelaz na kojem se obavio ukrcaj;

(e)

granični prijelaz tranzita;

(f)

granični prijelaz odredišta;

(g)

čip;

(h)

granični pečat.

5.   IZVJEŠĆIVANJE O POJEDINAČNOM DOGAĐAJU U VEZI S DRUGIM OBLICIMA PREKOGRANIČNOG KRIMINALA

Osim pokazatelja navedenih u stavku 7. Priloga 1., nacionalni koordinacijski centar izvješćuje o pojedinačnim događajima povezanima s drugim oblicima kriminala u sljedećim slučajevima:

(1)

prekogranični kriminal ili sumnja na pokušaj prekograničnog kriminala ili pronađeni rezultat u bazi podataka ili opsežnom IT sustavu povezani su s mogućom terorističkom aktivnošću ili bi mogli predstavljati prijetnju sigurnosti Unije ili njezinih država članica;

(2)

prekogranični kriminal ili sumnja na pokušaj prekograničnog kriminala ili pronađeni rezultat u bazi podataka ili opsežnom IT sustavu zahtijeva reakciju drugih država članica i Agencije ili utječe na mjere granične kontrole;

(3)

prekogranični kriminal ili sumnja na pokušaj prekograničnog kriminala povezani su s određenim načinom rada. U tom slučaju izvješća se povezuju s izvješćem o analizi rizika u kojem se opisuje taj način rada.

Autori i vlasnici izvješća nastoje izvijestiti o sljedećim informacijama, ako su im poznate:

5.1.   Vrsta događaja

Pri opisivanju vrste događaja autor upotrebljava kategorije i potkategorije iz Priloga 1. stavka 7.

5.2.   Okolnosti događaja

(a)

vrijeme i mjesto;

(b)

odredište (ulazak ili izlazak iz schengenskog područja ili nepoznato);

(c)

okolnosti otkrivanja:

(1)

tijekom kontrole na graničnom prijelazu;

(2)

tijekom operacije zaštite državne granice;

(3)

ostalo (sekundarno kretanje, predgranični prostor);

(d)

prijevozna sredstva:

(1)

let (izvješće o letu povezano je s izvješćem kako je predviđeno u stavku 7);

(2)

plovilo (izvješće o plovilu povezano je s izvješćem kako je predviđeno u stavku 1. ili sa slučajem traganja i spašavanja kako je predviđeno u stavku 6;

(3)

kontejneri;

(4)

kamioni ili gospodarska vozila;

(5)

osobna vozila;

(6)

autobusi;

(7)

vlak;

(8)

pješaci.

(9)

teretni ili poštanski paket;

5.3.   Uključene osobe

(a)

ukupni broj uključenih osoba;

(b)

uloga osoba;

(c)

broj maloljetnika;

(d)

raščlamba prema državljanstvu (pretpostavljeno/potvrđeno).

6.   IZVJEŠĆIVANJE O POJEDINAČNIM DOGAĐAJIMA ZA PLOVILA OD INTERESA

Informacije koje se odnose na plovila od interesa prijavljuju se

(1)

kada je otkriveno plovilo koje je na popisu za praćenje sumnjivih plovila; u tom slučaju izvješćivanje se povezuje s odgovarajućim popisom za praćenje;

(2)

ako je plovilo uključeno u događaj naveden u ovom prilogu, izvješće se povezuje s odgovarajućim događajem;

(3)

ako autor procijeni da je plovilo sumnjivo - u tom slučaju izvješće se povezuje s izvješćem o analizi rizika.

Prvo izvješće o plovilu šalje se najkasnije 24 sata nakon prvog otkrivanja.

Autori i vlasnici izvješća nastoje izvijestiti o sljedećim informacijama, ako su im poznate:

6.1.   Položaj i stanje plovila

Informacije o poziciji plovila od interesa obuhvaćaju:

(a)

vrijeme mjerenja, položaj i radijus nesigurnosti, smjer i brzinu ako se resurs kreće;

(b)

status plovila (motori isključeni, otkriven dim, usidreno itd.);

(c)

izvor mjerenja ili otkrivanja (radar, sustav za određivanje položaja itd.);

(d)

prethodni poznati položaji plovila prije događaja.

Autori koji mogu dobiti informacije o plovilu nastoje ažurirati podatke o njegovu položaju s pomoću izvora informacija koji su im na raspolaganju što je prije moguće.

Informacije o poziciji dotičnog plovila na moru ažuriraju se najmanje svaki sat nakon što se plovilo otkrije;

6.2.   Vrsta plovila

Informacije o vrsti plovila od interesa omogućuju razlikovanje

(a)

putničkih brodova, jedrilica, motornih jahti, ribarskih plovila, kontejnerskih brodova, brodova za rasuti teret, naftnih tankera, teretnih brodova, brzih plovila, pokretnih postrojenja za odobalno bušenje, brodova za posebne namjene;

(b)

namjene brodova: komercijalne aktivnosti ili razonoda;

6.3.   Identifikacijske oznake broda

Informacije o identifikacijskim oznakama broda obuhvaćaju

(a)

zastavu;

(b)

ime broda;

(c)

broj Međunarodne pomorske organizacije (IMO), broj identifikatora pomorske mobilne službe (MMSI) i druge vizualne i radijske identifikacijske oznake koje se upotrebljavaju za kontaktiranje i opis plovila;

6.4.   Putnici i teret

Informacije o putnicima i teretu obuhvaćaju:

(a)

broj članova posade;

(b)

raščlambu po državljanstvu članova posade;

(c)

broj putnika;

(d)

raščlambu po državljanstvu putnika;

(e)

vrstu i količinu/težinu tereta.

7.   IZVJEŠĆIVANJE O POJEDINAČNIM DOGAĐAJIMA ZA VANJSKE LETOVE OD INTERESA

Informacije koje se odnose na vanjske letove od interesa prijavljuju se

1.

ako je otkriveni let na popisu za praćenje sumnjivih letova; u tom slučaju izvješćivanje se povezuje s odgovarajućim popisom za praćenje;

2.

ako je let uključen u događaj naveden u ovom prilogu; u tom slučaju izvješće se povezuje s odgovarajućim događajem;

3.

ili zato što autor ocijeni da je let sumnjiv; u tom slučaju izvješćivanje se povezuje s izvješćem o analizi rizika.

Prvo izvješće o letu šalje se najkasnije 24 sata nakon prvog otkrivanja.

Autori i vlasnici izvješća nastoje izvijestiti o sljedećim informacijama, ako su im poznate.

7.1.   Položaj zrakoplova od interesa

Informacije o položaju zrakoplova od interesa obuhvaćaju:

(a)

vrijeme mjerenja;

(b)

položaj uključujući nadmorsku visinu i okvire nesigurnosti;

(c)

smjer i brzinu;

(d)

izvor mjerenja ili otkrivanja (radar, sustav za određivanje položaja itd.).

Autori koji mogu dobiti informacije o zrakoplovu nastoje ažurirati podatke o njegovu položaju s pomoću izvora informacija koji su im na raspolaganju.

Informacije o položaju zrakoplova od interesa u letu ažuriraju se u gotovo stvarnom vremenu.

7.2.   Vrsta zrakoplova od interesa

Informacije o vrsti zrakoplova moraju omogućiti razlikovanje između zrakoplova s fiksnim ili rotirajućim krilima, mlažnjaka ili elisnog zrakoplova, ima li zrakoplov pilota ili se njime upravlja daljinski, a ako je moguće i utvrđivanje modela.

7.3.   Identifikacijske oznake zrakoplova

Informacije o identifikacijskim oznakama zrakoplova obuhvaćaju različite vizualne i radijske identifikacijske oznake koje se upotrebljavaju za kontakt i karakterizaciju zrakoplova.

7.4.   Informacije o letu

Informacije o letu obuhvaćaju:

(a)

vrstu leta (komercijalni, privatni, vladin itd.);

(b)

identifikacijske oznake leta, uključujući komercijalne identifikacijske oznake;

(c)

mjesto polaska;

(d)

odredište;

(e)

upućivanje na plan leta.

7.5.   Putnici i teret

Informacije o putnicima i teretu obuhvaćaju:

(a)

broj članova posade;

(b)

raščlambu po državljanstvu članova posade;

(c)

broj putnika;

(d)

raščlambu po državljanstvu putnika;

(e)

vrstu tereta.

8.   IZVJEŠĆIVANJE O POJEDINAČNIM DOGAĐAJIMA POTRAGE I SPAŠAVANJA

Nacionalni koordinacijski centar izvješćuje o svakom događaju koji je povezan s traganjem i spašavanjem u skladu s člankom 21.

Izvješćivanje o mogućem traganju i spašavanju obuhvaća trajanje događaja od prvog otkrivanja plovila od interesa ili od primljenog upozorenja o osobama u nevolji na moru do završetka događaja prelaska granice i završetka povezanog slučaja traganja i spašavanja.

Autori i vlasnici izvješća nastoje izvijestiti o sljedećim informacijama, prema njihovoj dostupnosti.

8.1.   Poveznice na izvješćivanje o plovilu u nevolji u skladu sa stavkom 6.

Izvješće se može povezati i s drugim plovilima od interesa uključenima u slučaj traganja i spašavanja, primjerice matičnim plovilima.

8.2.   Izvješćivanje o statusu predmeta traganja i spašavanja uključujući

(a)

fazu traganja i spašavanja (nedostatak informacija, upozorenje, nevolja, operacija traganja i spašavanja u tijeku, operacija traganja i spašavanja je zaključena);

(b)

nadležni koordinacijski centar za spašavanje na moru;

(c)

predviđeno sigurno mjesto ili sigurno mjesto nakon dovršetka operacije traganja i spašavanja.

8.3.   Poveznice na izvješćivanje iz stavka 1 i stavka 2, prema potrebi


PRILOG 3.

Pragovi za izvješćivanje o pojedinačnim događajima u vezi s robom

1.   NEDOPUŠTENE DROGE

(1)

kanabis: 10 kg;

(2)

heroin: 500 grama;

(3)

drugi opijati (npr. morfij, opijum itd.): 500 grama;

(4)

kokain: 10 kg;

(5)

stimulansi nalik amfetaminima (uključujući amfetamin i metamfetamin): 100 grama;

(6)

MDMA (ecstasy): 5000 tableta;

(7)

nove psihoaktivne tvari: 500 tableta ili 100 grama;

(8)

druge nedopuštene droge.

2.   ORUŽJE I EKSPLOZIVNA SREDSTVA

(1)

vatreno oružje ili dijelovi oružja: 15 jedinica;

(2)

eksplozivi: 3 kg;

(3)

streljivo; 10 000 komada

3.   DRUGA ROBA

(1)

sirovi duhan: 500 kg;

(2)

cigarete: 1 milijun jedinica;

(3)

alkohol: 5 000 litara čistog alkohola;

(4)

energetski proizvodi (goriva): 10 000 litara;

(5)

nezakonita trgovina kulturnim dobrima: procijenjena vrijednost veća od 1 milijun EUR.


Top