This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C/2024/07118
Notice of open competitions – EPSO/AD/414/24 — Danish-language (DA) translators (AD 5) – EPSO/AD/415/24 — Greek-language (EL) translators (AD 5) – EPSO/AD/416/24 — English-language (EN) translators (AD 5) – EPSO/AD/417/24 — Spanish-language (ES) translators (AD 5) – EPSO/AD/418/24 — French-language (FR) translators (AD 5) – EPSO/AD/419/24 — Italian-language (IT) translators (AD 5) – EPSO/AD/420/24 — Maltese-language (MT) translators (AD 5) – EPSO/AD/421/24 — Dutch-language (NL) translators (AD 5)
Obavijest o otvorenim natječajima – EPSO/AD/414/24 – Prevoditelji za danski jezik (DA) (AD 5) – EPSO/AD/415/24 – Prevoditelji za grčki jezik (EL) (AD 5) – EPSO/AD/416/24 – Prevoditelji za engleski jezik (EN) (AD 5) – EPSO/AD/417/24 – Prevoditelji za španjolski jezik (ES) (AD 5) – EPSO/AD/418/24 – Prevoditelji za francuski jezik (FR) (AD 5) – EPSO/AD/419/24 – Prevoditelji za talijanski jezik (IT) (AD 5) – EPSO/AD/420/24 – Prevoditelji za malteški jezik (MT) (AD 5) – EPSO/AD/421/24 – Prevoditelji za nizozemski jezik (NL) (AD 5)
Obavijest o otvorenim natječajima – EPSO/AD/414/24 – Prevoditelji za danski jezik (DA) (AD 5) – EPSO/AD/415/24 – Prevoditelji za grčki jezik (EL) (AD 5) – EPSO/AD/416/24 – Prevoditelji za engleski jezik (EN) (AD 5) – EPSO/AD/417/24 – Prevoditelji za španjolski jezik (ES) (AD 5) – EPSO/AD/418/24 – Prevoditelji za francuski jezik (FR) (AD 5) – EPSO/AD/419/24 – Prevoditelji za talijanski jezik (IT) (AD 5) – EPSO/AD/420/24 – Prevoditelji za malteški jezik (MT) (AD 5) – EPSO/AD/421/24 – Prevoditelji za nizozemski jezik (NL) (AD 5)
SL C, C/2024/7118, 3.12.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/7118/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
Službeni list |
HR Serija C |
C/2024/7118 |
3.12.2024 |
OBAVIJEST O OTVORENIM NATJEČAJIMA
EPSO/AD/414/24 – Prevoditelji za danski jezik (DA) (AD 5)
EPSO/AD/415/24 – Prevoditelji za grčki jezik (EL) (AD 5)
EPSO/AD/416/24 – Prevoditelji za engleski jezik (EN) (AD 5)
EPSO/AD/417/24 – Prevoditelji za španjolski jezik (ES) (AD 5)
EPSO/AD/418/24 – Prevoditelji za francuski jezik (FR) (AD 5)
EPSO/AD/419/24 – Prevoditelji za talijanski jezik (IT) (AD 5)
EPSO/AD/420/24 – Prevoditelji za malteški jezik (MT) (AD 5)
EPSO/AD/421/24 – Prevoditelji za nizozemski jezik (NL) (AD 5)
(C/2024/7118)
Rok za prijavu: 14. siječnja 2025. u 12 sati (podne) po srednjoeuropskom vremenu
SADRŽAJ
1. |
OPĆE ODREDBE | 2 |
2. |
OPIS POSLOVA | 2 |
3. |
UVJETI ZA PRIJAVU | 2 |
3.1. |
Opći uvjeti | 3 |
3.2. |
Posebni uvjeti – jezici | 3 |
3.3. |
Posebni uvjeti – kvalifikacije | 4 |
4. |
KAKO ĆE SE ORGANIZIRATI NATJEČAJI? | 4 |
4.1. |
Pregled faza natječaja | 4 |
4.2. |
Prijava | 4 |
4.3. |
Testiranje | 5 |
4.4. |
Ocjenjivanje testova | 6 |
4.5. |
Provjera ispunjavanja uvjeta i sastavljanje popisa uspješnih kandidata | 7 |
5. |
JEDNAKE MOGUĆNOSTI I RAZUMNE PRILAGODBE | 8 |
PRILOG – I. |
Opća pravila | 9 |
PRILOG – II. |
Primjeri minimalnih kvalifikacija | 17 |
1. OPĆE ODREDBE
(a) |
Europski ured za odabir osoblja (EPSO) organizira otvorene natječaje u okviru kojih će na temelju provjere kvalifikacija i testova sastaviti popise uspješnih kandidata s kojih institucije, tijela i agencije Europske unije (EU) mogu zapošljavati nove javne službenike na radna mjesta prevoditelja (razred AD 5). |
(b) |
Ova obavijest o natječajima i njezini prilozi, uključujući Prilog I. – „Opća pravila”, čine pravno obvezujući okvir za te natječaje. |
(c) |
EPSO nastoji upotrebljavati rodno neutralan i uključiv jezik. Svako upućivanje na osobu određenog spola smatra se upućivanjem na osobe bilo kojeg spola. |
(d) |
Ova obavijest odnosi se na osam natječaja. Kandidati se mogu prijaviti samo na jedan od njih. Željenu opciju odabiru u trenutku podnošenja elektroničke prijave. Nakon što prijavu potvrde, više je ne mogu mijenjati. |
(e) |
Traženi broj uspješnih kandidata za svako područje naveden je u tablici 1.
Tablica 1.
|
2. OPIS POSLOVA
(a) |
Posao je prevoditelja isporučiti visokokvalitetan prijevod u propisanom roku te pružati ostale lingvističke usluge kako bi institucija, tijelo ili agencija za koje radi mogle ostvariti svoju misiju. |
(b) |
Njihovi dužnosti mogu uključivati prevođenje s najmanje dva izvorna jezika na ciljni jezik, kao i lekturu i redakturu prijevoda s tih jezika, rješavanje pitanja jezične kvalitete, istraživanje terminologije, pomoć u mjerama osposobljavanja i razvoju informatičkih alata. Ti su tekstovi često kompleksni, a uglavnom su političke, pravne, ekonomske, financijske, znanstvene i/ili tehničke prirode te obuhvaćaju sva područja djelovanja EU-a. Mogući su i prijevodi drukčijih sadržaja, npr. lokalizacija komunikacijskog materijala ili podslovljavanje. Te dužnosti zahtijevaju intenzivno korištenje specifičnim informatičkim i drugim uredskim alatima. |
3. UVJETI ZA PRIJAVU
Na dan isteka roka za prijavu kandidati moraju ispunjavati sve opće i posebne uvjete za prijavu (vidjeti točke od 3.1. do 3.3.), ako u točki 3.3. nije drukčije navedeno.
3.1. Opći uvjeti
Kandidat mora:
(a) |
biti državljanin jedne od država članica Europske unije i uživati sva građanska prava; |
(b) |
ispuniti sve zakonske obveze u pogledu služenja vojnog roka; i |
(c) |
posjedovati moralne kvalitete potrebne za obavljanje traženih poslova. |
3.2. Posebni uvjeti – jezici
(a) |
Pravilnikom o osoblju (1) propisano je da se dužnosnik može imenovati samo pod uvjetom da dokaže temeljito znanje jednog od jezika EU-a i zadovoljavajuće znanje još jednog jezika EU-a, potrebno za obavljanje dužnosti. |
(b) |
S obzirom na jezičnu prirodu ovih natječaja i na interes službe, kandidati moraju znati najmanje tri od 24 službena jezika EU-a, kako je navedeno u tablici 2. Radi lakšeg snalaženja ti se jezici nazivaju „jezik 1”, „jezik 2”i „jezik 3”.
Tablica 2.
|
(c) |
Potrebna razina znanja za svaku jezičnu sposobnost iz obrasca za prijavu (govorenje, pisanje, čitanje i slušanje):
|
(d) |
Te su razine i sposobnosti definirane u Zajedničkom europskom referentnom okviru za jezike (2). |
(e) |
Jezik 1 za svaki natječaj odgovara ciljnom jeziku službe koja zapošljava. Prevoditeljima koji će morati prevoditi kompleksne tekstove na taj jezik s dvaju izvornih jezika potrebno je savršeno znanje jezika 1 (na razini izvornog govornika). |
(f) |
Odabir jezika 2 na natječajima, osim EPSO/AD/416/24, odražava činjenicu da se velika većina tekstova prevodi s engleskog i francuskog jezika. Stoga je bitno da svaki prevoditelj može raditi s engleskim ili francuskim kao jezikom izvornika. |
(g) |
Za natječaj EPSO/AD/416/24 jezik 2 može biti bilo koji od preostalih službenih jezika EU-a, ako se razlikuje od jezika 3. Cilj je tog uvjeta privući prevoditelje koji mogu prevoditi na engleski s različitih izvornih jezika. To je važno jer engleski služi kao posredni jezik kad je posredni jezik potreban. |
(h) |
Za ove je natječaje potreban jezik 3 jer iz organizacijskih razloga prevoditelji moraju moći prevoditi s najmanje dva izvorna jezika. |
(i) |
Ovi uvjeti o znanju jezika određuju jezik testova (vidjeti točku 4.3.). |
3.3. Posebni uvjeti – kvalifikacije
(a) |
Da bi se mogao prijaviti na natječaj, kandidat mora imati stupanj obrazovanja koji odgovara završenom sveučilišnom studiju od najmanje tri godine, potvrđen diplomom stečenom najkasnije 10. travnja 2025. Primjeri minimalnih kvalifikacija: Prilog II. |
(b) |
Radno iskustvo nije obvezno. |
4. KAKO ĆE SE ORGANIZIRATI NATJEČAJI?
4.1. Pregled faza natječaja
Ovi će natječaji imati sljedeće faze:
— |
prijava (vidjeti točku 4.2.), |
— |
testiranje (vidjeti točku 4.3.), |
— |
ocjenjivanje testa (vidjeti točku 4.4.), |
— |
provjera ispunjavanja uvjeta i sastavljanje popisa uspješnih kandidata (vidjeti točku 4.5.). |
4.2. Prijava
(a) |
Da bi se prijavili, kandidati moraju imati EPSO račun. Kandidati koji još nemaju EPSO račun morat će ga otvoriti. Jedan kandidat smije otvoriti samo jedan EPSO račun za sve prijave. |
(b) |
Kandidati moraju prijavu podnijeti elektronički na EPSO-ovu portalu
(3)
i potvrditi je do
14. siječnja 2025. u 12 sati (podne) po srednjoeuropskom vremenu. |
(c) |
Potvrđivanjem prijave kandidati izjavljuju da ispunjavaju sve uvjete iz točke 3. „Uvjeti za prijavu”. Nakon što prijavu potvrde, više je ne mogu mijenjati. Kandidati su dužni prijavu ispuniti i potvrditi u zadanom roku. |
(d) |
Do 10. travnja 2025. u 12 sati (podne) po srednjoeuropskom vremenu kandidati na svoj EPSO račun moraju učitati (i povezati sa svojom prijavom) skenirane dokumente kojima potkrepljuju svoje izjave iz obrasca za prijavu. Postupak je objašnjen na EPSO-ovu portalu (4). |
4.3. Testiranje
(a) Opće informacije
i. |
Svi kandidati koji obrazac za prijavu potvrde do roka utvrđenog u točki 4.2. podtočki (b) bit će pozvani na polaganje niza testova kako je definirano u nastavku. |
ii. |
Testiranje će se provoditi i nadzirati na daljinu. Najkasnije u pismu kojim ih poziva na testiranje EPSO će kandidate obavijestiti o načinu testiranja. |
(b) Testovi zaključivanja
Testovi zaključivanja su testovi s višestrukim izborom odgovora kojima se ocjenjuju kandidatove sposobnosti verbalnog, numeričkog i apstraktnog zaključivanja. Organizirat će se kako je navedeno u tablici 3.
Tablica 3.
Testovi |
Jezik |
Broj pitanja |
Trajanje |
Bodovanje |
Bodovni prag |
Test verbalnog zaključivanja |
jezik 1 |
10 pitanja |
18 minuta |
od 0 do 20 |
Kombinirani bodovni prag: 22/40 |
Test numeričkog zaključivanja |
10 pitanja |
20 minuta |
od 0 do 10 |
||
Test apstraktnog zaključivanja |
10 pitanja |
20 minuta |
od 0 do 10 |
(c) Test znanja jezika
i. |
Test znanja jezika sastoji se od niza pitanja s višestrukim izborom odgovora na jeziku 1, a cilj mu je procjena kandidatovih jezičnih sposobnosti: vokabular, gramatika, pravopis i interpunkcija, izrazi / idiomatska uporaba / registar. |
ii. |
Test znanja jezika organizirat će se kako je navedeno u tablici 4.
Tablica 4.
|
(d) Test razumijevanja jezika
i. |
Test razumijevanja jezika sastoji se od niza pitanja s višestrukim izborom odgovora na jeziku 3, a cilj mu je procjena ukupne kandidatove sposobnosti čitanja, jezičnog raspona, širine i kontrole vokabulara, kao i gramatičke točnosti i sociolingvističke primjerenosti kandidatove upotrebe jezika. Ta pitanja ne zahtijevaju dodatno znanje i temelje se isključivo na informacijama navedenima u tekstu. |
ii. |
Test razumijevanja jezika organizirat će se kako je navedeno u tablici 5.
Tablica 5.
|
(e) Prijevodni test
i. |
Na prijevodnom testu, koji sadržava neke elemente lokalizacije, od kandidata će se tražiti da prevedu tekst s jezika 2 na jezik 1. |
ii. |
Prijevodni test organizirat će se kako je navedeno u tablici 6.
Tablica 6.
|
(f) Test redakture
i. |
Na testu redakture od kandidata će se tražiti da revidiraju tekst preveden s jezika 2 na jezik 1. |
ii. |
Ovaj će se test organizirati kako je navedeno u tablici 7.
Tablica 7.
|
4.4. Ocjenjivanje testova
(a) Opće informacije
i. |
Ako kandidat na jednom od testova ne prijeđe bodovni prag, njegovo sudjelovanje u natječaju završava. Tim kandidatima neće se dalje pregledavati odgovori ni tekstovi niti će se provjeravati ispunjavaju li uvjete za sudjelovanje. |
ii. |
Rezultati testiranja priopćavaju se kandidatima tek na kraju natječaja (vidjeti točku 4.5. podtočku (h)) bez obzira na fazu natječaja do koje je kandidat došao. |
(b) Redoslijed ocjenjivanja testova
i. |
Kad faza testiranja završi, prvo će se ocjenjivati testovi zaključivanja. |
ii. |
Znanje jezika i razumijevanje jezika ocijenit će se kandidatima koji prijeđu bodovni prag na testu zaključivanja. |
iii. |
Kandidati koji su prešli bodovni prag i na testu poznavanja jezika i na testu razumijevanja jezika poredat će se, po natječaju, silaznim redoslijedom prema rezultatima testa poznavanja jezika. Na temelju tog poretka odredit će se kojim se kandidatima ocjenjuje prijevodni test. |
iv. |
Prijevodni test ocjenjuje se za svaki natječaj, silaznim redoslijedom prema poretku iz podtočke iii. Povjerenstvo za odabir ocijenit će tekst prijevoda samo ograničenom broju kandidata: bit će ih najviše dvostruko više od traženog broja uspješnih kandidata po natječaju. Za kandidate koji ne uđu u tu skupinu sudjelovanje u natječaju završava. Tim kandidatima neće se pregledati taj tekst niti će se provjeravati ispunjavaju li uvjete za sudjelovanje. |
v. |
Kandidatima koji prijeđu bodovni prag na prijevodnom testu ocijenit će se test redakture. |
vi. |
Kandidati koji na testu redakture prijeđu bodovni prag prijeći će u sljedeću fazu natječaja (vidjeti točku 4.5.). |
4.5. Provjera ispunjavanja uvjeta i sastavljanje popisa uspješnih kandidata
(a) |
Kandidatima koji na testu redakture prijeđu bodovni prag izračunat će se ukupni broj bodova. |
(b) |
Taj ukupni broj bodova (najviše 152) za svakog kandidata izračunat će se zbrajanjem bodova iz testa razumijevanja jezika (najviše 12), prijevodnog testa (najviše 100) i testa redakture (najviše 40). |
(c) |
Ti će kandidati zatim biti poredani – po natječaju – silaznim redoslijedom prema ukupnom broju bodova. |
(d) |
Kako bi sastavilo popis uspješnih kandidata za svaki natječaj, povjerenstvo za odabir provjerava ispunjavaju li kandidati uvjete za sudjelovanje u natječaju, silaznim redoslijedom, po poretku iz točke (c) sve dok se ne dosegne traženi broj uspješnih kandidata za svaki natječaj ili dok se ne iscrpi skupina kandidata uključenih u taj poredak. Dokumentacija ostalih kandidata neće se provjeravati. |
(e) |
Na temelju uvjeta za prijavu iz točke 3. „Uvjeti za prijavu” provjerit će se ispunjava li kandidat uvjete za sudjelovanje. Povjerenstvo za odabir odlučit će ispunjava li kandidat uvjete za sudjelovanje usporedbom (a) izjava iz obrasca za prijavu i (b) dokumenata koje je kandidat dostavio kao potvrdu tih izjava, u skladu s Općim pravilima, točkom 2.3., podtočkama od 1. do 3. |
(f) |
Stoga će na popisu uspješnih kandidata po natječaju biti navedena samo imena onih kandidata koji ispunjavaju uvjete, prešli su bodovni prag na svim testovima te su među najboljima po ukupnom broju bodova (od 152). |
(g) |
Imena na popisima uspješnih kandidata bit će navedena abecednim redom. Popisi uspješnih kandidata stavit će se na raspolaganje službama koje zapošljavaju novo osoblje. |
(h) |
Kandidati će biti obaviješteni o vlastitim rezultatima (rezultati testiranja i rezultati provjera ispunjavanja uvjeta za sudjelovanje), osim u slučaju da im odgovori i/ili tekstovi nisu pregledani, odnosno da im ispunjavanje uvjeta nije provjereno iz razloga navedenih u ovoj obavijesti. |
(i) |
Činjenica da je kandidat uvršten na popis uspješnih kandidata ne podrazumijeva obvezu niti je jamstvo zapošljavanja. |
(j) |
Podsjećamo kandidate da će prije zapošljavanja možda morati proći sigurnosnu provjeru. |
5. JEDNAKE MOGUĆNOSTI I RAZUMNE PRILAGODBE
(a) |
EPSO se trudi provoditi politiku jednakih mogućnosti za sve kandidate. |
(b) |
Kandidati koji bi zbog invaliditeta ili zdravstvenog problema mogli imati poteškoća pri polaganju testova trebali bi to navesti u obrascu za prijavu i prema uputama podnijeti zahtjev za razumne prilagodbe, kako je opisano na EPSO-ovu portalu (5). Ako to bude smatrao potrebnim nakon što razmotri zahtjev kandidata i relevantne popratne dokumente, EPSO može odobriti razumne prilagodbe. |
(1) Uredba br. 31 (EEZ), 11 (EAEC) o Pravilniku o osoblju za dužnosnike i Uvjetima zaposlenja ostalih službenika Europske ekonomske zajednice i Europske zajednice za atomsku energiju (SL 45, 14.6.1962., str. 1385/62). Pročišćeni tekst: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HR/TXT/?uri=CELEX%3A01962R0031-20240101.
(2) https://eu-careers.europa.eu/hr/documents/common-european-framework-reference-languages.
(3) https://eu-careers.europa.eu/hr/job-opportunities/open-for-application.
(4) https://eu-careers.europa.eu/hr/help/faq/eligibility.
(5) https://eu-careers.europa.eu/hr/how-request-specific-adjustments-selection-tests.
PRILOG I.
Opća pravila
1. Temeljne odredbe
1. |
Odredbe ovih općih pravila primjenjuju se ako u obavijesti o natječaju nije navedeno drukčije. |
2. |
Kandidatima na EPSO račun stižu informacije o rokovima. Da bi pratili kako natječaj napreduje i da ne bi propustili koji rok, kandidati bi barem svaka tri kalendarska dana trebali provjeriti svoj EPSO račun.
Ako kandidat ne može provjeriti EPSO račun zbog tehničkog problema za koji je odgovoran EPSO, mora odmah obavijestiti EPSO putem elektroničkog obrasca za kontakt (1). |
3. |
Ako se za posljednje mjesto u nekoj fazi natječaja natječe više kandidata s istim brojem bodova, svi će proći u sljedeću fazu natječaja. Ako se za posljednje mjesto na popisu uspješnih kandidata natječe više kandidata s istim brojem bodova, svi će biti uvršteni na popis. |
4. |
Svi kandidati koji se ponovno natječu nakon uspjeha njihova zahtjeva, pritužbe ili žalbe: (a) ponovno ulaze u natječaj u fazi iz koje su isključeni, odnosno, ako je takav slučaj, (b) uvrštavaju se na popis uspješnih kandidata. |
5. |
EPSO će se kandidatu putem EPSO računa ili e-poštom obratiti na jednom od jezika za koje je kandidat u rubrici „Čitanje” u obrascu za prijavu naveo znanje na razini B2 ili višoj (2). |
6. |
Kandidati se mogu obratiti EPSO-u putem elektroničkog obrasca za kontakt na EPSO-ovoj internetskoj stranici (3). Prije stupanja u kontakt s EPSO-om, kandidati bi trebali pregledati rubriku „Najčešća pitanja” na EPSO-ovoj internetskoj stranici (4). |
7. |
EPSO zadržava pravo prekinuti svaku neprikladnu (tj. repetitivnu, uvredljivu i/ili bespredmetnu) korespondenciju. |
2. Kvalifikacije, iskustvo, popratni dokumenti
Početak i kraj razdoblja obrazovanja ili radnog iskustva treba uvijek navesti u formatu dd/mm/gggg.
2.1. Obrazovne kvalifikacije
1. |
Kvalifikaciju, diplomu i/ili svjedodžbu, izdanu u EU-u ili trećoj zemlji, mora priznati nadležno tijelo neke države članice EU-a. |
2. |
Za procjenu ima li kandidat kvalifikacije koje se traže u obavijesti o natječaju, vodit će se računa o razlikama među nacionalnim obrazovnim sustavima, osobito među nazivima kvalifikacija, diploma i certifikata. |
3. |
Za svaku obrazovnu kvalifikaciju kandidati bi trebali navesti titulu, stupanj obrazovanja, obuhvaćene predmete, datum početka i završetka studija te redovito/službeno trajanje studija. |
4. |
U rubrici Obrazovanje u obrascu za prijavu kandidati bi trebali navesti i svoje srednjoškolske kvalifikacije. |
2.2. Radno iskustvo
1. |
Da bi se uzelo u obzir, radno iskustvo mora ispunjavati sljedeće opće uvjete:
|
2. |
Dolje navedeno radno iskustvo računat će se i prema specifičnim pravilima, među kojima su i određene iznimke od zahtjeva pod 1.
|
2.3. Popratna dokumentacija
1. |
Kandidati će na svoj EPSO račun morati učitati skenirane preslike dokumenata kojima potkrepljuju svoje izjave navedene u obrascu za prijavu. To moraju učiniti do datuma iz obavijesti o natječaju ili, ako u njoj datum nije naveden, do datuma koji odredi EPSO. |
2. |
Ne dostave li popratne dokumente do spomenutog datuma, može se smatrati da kandidati ne zadovoljavaju uvjete, a njihove kvalifikacije ili iskustvo mogu se ne uzeti u obzir. |
3. |
Od kandidata se u svakoj fazi postupka može zatražiti (obično e-poštom) da dostave dodatne informacije ili dokumente. |
4. |
Među ostalim dokumentima, kandidati će morati učitati presliku osobne iskaznice ili putovnice koja mora biti valjana na zadnji dan roka za prijavu. Na zahtjev kandidati moraju predočiti izvornik osobne iskaznice ili putovnice. |
5. |
Kao dokaz stručne spreme i osposobljavanja kandidati će morati dostaviti:
|
6. |
Za sva razdoblja profesionalne aktivnosti kandidat mora priložiti sljedeće dokumente u izvorniku ili ovjerenoj preslici:
|
3. Uloga povjerenstva za odabir
1. |
Povjerenstvo za odabir odlučuje o težini testova natječaja i odobrava njihov sadržaj, procjenjuje ispunjavaju li kandidati posebne uvjete za sudjelovanje, uspoređuje vrijednost kandidata i odabire najbolje prema zahtjevima navedenima u obavijesti o natječaju. |
2. |
Rad povjerenstva za odabir odvija se u tajnosti. |
3. |
Radom povjerenstva za odabir upravlja EPSO. |
4. Sukob interesa
1. |
Imena članova povjerenstva za odabir objavljuju se na EPSO-ovoj internetskoj stranici (5). |
2. |
Kandidati, članovi povjerenstva za odabir i osoblje EPSO-a koje sudjeluje u organizaciji konkretnog natječaja dužni su prijaviti svaki mogući sukob interesa, posebno u slučaju obiteljskih ili izravnih poslovnih veza. Čim osoba na koju se to odnosi postane svjesna situacije koja bi mogla predstavljati sukob interesa, mora to prijaviti EPSO-u. EPSO će ocijeniti svaki takav slučaj i poduzeti odgovarajuće mjere. |
3. |
Kako bi se osigurala neovisnost povjerenstva za odabir, osim u izričito odobrenim slučajevima, kandidatima i svakomu izvan povjerenstva strogo je zabranjeno pokušati kontaktirati s članovima povjerenstva u vezi s pitanjem koje se tiče natječaja ili rada povjerenstva. |
4. |
Ako kandidati žele iznijeti svoje argumente povjerenstvu za odabir, moraju to učiniti u pisanom obliku i poslati to putem EPSO-a (6). |
5. |
Kršenje bilo kojeg od prethodno navedenih pravila može dovesti do stegovnih mjera protiv člana povjerenstva za odabir ili člana osoblja EPSO-a i/ili do isključenja kandidata iz natječaja (vidjeti točku 6.). |
5. Testiranje
1. |
Najkasnije kad budu pozvani na testiranje, kandidati će od EPSO-a dobiti obavijest o načinu testiranja te sve potrebne pojedinosti i upute. |
2. |
Kad i ako dobiju upute od EPSO-a, kandidati moraju rezervirati termin testiranja. Ograničeno je razdoblje za rezervaciju termina i polaganje testova. |
3. |
Kandidati moraju obaviti sve potrebne korake navedene u uputama izdanima prije testiranja, kao što su instalacija softvera, sinkronizacija, provjera veze, provjera tehničkih preduvjeta ili provjera sustava i/ili simulacija testa. Praćenje tih uputa omogućit će provjeru prikladnosti kandidatovih informatičkih preduvjeta i kompatibilnosti kandidatova uređaja s platformom ili aplikacijom za testiranje. Ne poduzme li kandidat te obvezne korake, može se dogoditi da mu polaganje testova bude onemogućeno, a organizator testiranja neće moći učinkovito rješavati eventualne tehničke probleme s kojima se kandidat susretne. |
4. |
Ako kandidat ne rezervira termin, ne pristupi testu ili ne završi jedan ili više testova, njegovo će se sudjelovanje u natječaju smatrati završenim, osim ako bude mogao dokazati da je to posljedica više sile ili okolnosti izvan njegove kontrole. Trebali bi se što prije obratiti EPSO-u, po mogućnosti prije testiranja, i dostaviti potrebno obrazloženje i, eventualno, dokaz da su stupili u kontakt sa službama za tehničku potporu. |
5. |
Nepridržavanje uvjeta testiranja navedenih u uputama i obavijestima dostupnima kandidatu neće se smatrati okolnostima izvan njegove kontrole ni višom silom. |
6. |
Kandidati bi se na internetskim stranicama EPSO-a (7) trebali upoznati s postupkom odabira te s općim uvjetima testiranja. |
6. Isključenje iz natječaja
1. |
Kandidati mogu u svakoj fazi natječaja biti isključeni iz sljedećih razloga:
|
2. |
Od kandidata za zapošljavanje u institucijama EU-a očekuje se najviša razina integriteta, u skladu s člankom 27. prvim stavkom te člankom 28., točkom (c) Pravilnika o osoblju. U slučaju prijevare ili pokušaja prijevare, EPSO smije kandidata na određeno vrijeme diskvalificirati i iz budućih natječaja. |
7. Problemi i pravni lijek
7.1. Tehnički i organizacijski problemi
1. |
Ako u bilo kojoj fazi postupka odabira kandidati naiđu na ozbiljan tehnički ili organizacijski problem, o tome trebaju obavijestiti EPSO putem elektroničkog obrasca za kontakt (8). |
2. |
Ako se problem odnosi na obrazac za prijavu, kandidati se moraju odmah obratiti EPSO-u, a u svakom slučaju prije isteka roka za prijavu. |
3. |
Ako se problem pojavi tijekom testiranja, kandidat mora:
|
4. |
Pritužbe primljene nakon roka navedenog u ovoj točki smatrat će se neprihvatljivima. |
5. |
Ako pritužbu na tehničke probleme podnese kandidat koji nije poduzeo korake iz točke 5. podtočke 3., pritužba će se smatrati nedopuštenom ako kandidat ne može dokazati da se to dogodilo zbog okolnosti koje su izvan njegove kontrole ili su posljedica više sile. |
6. |
Neprihvatljivima će se smatrati i pritužbe iz točaka 7.2.2. i 7.3.1. koje se temelje na navodnim tehničkim i/ili organizacijskim problemima ako ti problemi nisu prijavljeni u skladu s točkom 7.1. i točkom 5. |
7.2. Interni postupci preispitivanja
7.2.1.
1. |
Kandidati koji smatraju da imaju opravdan razlog vjerovati da je pogreška u jednom ili u više pitanja testa s višestrukim izborom odgovora utjecala na njihovu sposobnost da odgovore, mogu zatražiti da se to pitanje preispita. |
2. |
Povjerenstvo za odabir može odlučiti „neutralizirati” pitanja koja sadržavaju tu pogrešku: poništiti to pitanje i na preostala pitanja u testu preraspodijeliti bodove koji su mu prvotno dodijeljeni. Takvo preračunavanje bodova primijenit će se samo na one kandidate koji su dobili to pitanje. Način ocjenjivanja testova, opisan u relevantnim točkama ove obavijesti o natječaju, ostaje nepromijenjen. |
3. |
Da bi podnio pritužbu na pitanja iz testa s višestrukim izborom odgovora, kandidat bi trebao:
|
4. |
U obzir se neće uzeti pritužbe podnesene nakon isteka roka ni one u kojima sporna pitanja i navodne pogreške nisu dovoljno jasno opisani. Npr. neće biti prihvaćene pritužbe u kojima se samo upozorava na navodne probleme u prijevodu bez jasnog opisa problema. |
5. |
Odbacit će se i pritužbe iz odjeljka 7.3.1 koje se temelje na navodnim problemima u pitanjima iz testova s višestrukim izborom odgovora ako nisu prijavljeni u skladu s odjeljkom 7.2.1. |
7.2.2.
1. |
Kandidati mogu zatražiti preispitivanje odluke povjerenstva za odabir kojom se utvrđuju njihovi rezultati, određuje mogu li prijeći u sljedeću fazu natječaja ili na neki drugi način utječe na njihov pravni status kandidata. |
2. |
Svrha postupka preispitivanja jest omogućiti povjerenstvu za odabir da izmijeni spornu odluku ako za to postoji razlog (kao što je pogreška u procjeni). U postupku preispitivanja povjerenstvo za odabir preispitat će svoju procjenu vrijednosti kandidata te će potvrditi svoje početne zaključke ili dostaviti revidiranu procjenu. |
3. |
Povjerenstvo za odabir neće odgovarati na pravne argumente, neovisno o tome odnose li se na spornu procjenu. Argumenti pravne prirode i zahtjevi povezani s pravnim okvirom natječaja mogu se iznijeti u obliku upravne pritužbe (vidjeti točku 7.3.1.). |
4. |
Činjenica da se kandidat ne slaže s ocjenom o svojoj uspješnosti na testu ili kvalifikacijama i/ili iskustvu ne znači nužno da je povjerenstvo za odabir pogriješilo u procjeni. Pri donošenju vrijednosnih prosudbi o uspješnosti, kvalifikacijama i iskustvu kandidata povjerenstvo za odabir ima široko diskrecijsko pravo. |
5. |
Ne može se tražiti preispitivanje rezultata testova s višestrukim izborom odgovora. |
6. |
Da bi podnio zahtjev za preispitivanje, kandidat mora:
|
7. |
Kandidat će automatski dobiti potvrdu o primitku zahtjeva. Povjerenstvo za odabir razmotrit će zahtjev za preispitivanje i o svojoj odluci što prije obavijestiti kandidata. |
8. |
Zahtjevi za preispitivanje primljeni nakon roka navedenog u točki 6. podtočki (a) smatrat će se nedopuštenima i neće se razmatrati, osim u slučaju da kandidat može dokazati kako je riječ o višoj sili. |
7.3. Ostali oblici preispitivanja
7.3.1.
1. |
Kandidati mogu podnijeti upravnu pritužbu protiv neke mjere (odluke ili njezina izostanka) ako:
|
2. |
Pritužba protiv izostanka odluke može se podnijeti u onim slučajevima u kojima postoji obveza donošenja odluke u roku utvrđenom u Pravilniku o osoblju. |
3. |
Prije nego što odluče hoće li podnijeti upravnu pritužbu, kandidati koji su podnijeli zahtjev za preispitivanje (vidjeti točku 7.2.2.) moraju čekati da budu obaviješteni o odgovoru na taj zahtjev. U tom slučaju rok za upravnu pritužbu teče od datuma obavijesti o odluci povjerenstva za odabir o zahtjevu za preispitivanje. |
4. |
Upravne žalbe razmatra direktor EPSO-a u svojstvu tijela za imenovanje u skladu s člankom 90. stavkom 2. Pravilnika o osoblju. |
5. |
Svrha je upravne pritužbe provjeriti je li se poštovao pravni okvir natječaja. Kandidati moraju imati na umu da direktor EPSO-a ne može poništiti vrijednosni sud povjerenstva za odabir i da nema pravne ovlasti za promjenu sadržaja odluke povjerenstva za odabir. Ako direktor EPSO-a otkrije postupovnu pogrešku ili očitu pogrešku u procjeni, predmet se vraća povjerenstvu za odabir na ponovnu procjenu. |
6. |
Da bi podnio upravnu pritužbu, kandidat bi trebao:
|
7. |
Upravne pritužbe primljene nakon roka utvrđenog u članku 90. stavku 2. Pravilnika o osoblju smatrat će se nedopuštenima. |
7.3.2.
1. |
Na temelju članka 270. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i članka 91. Pravilnika o osoblju kandidati imaju pravo podnijeti sudsku žalbu Općem sudu. |
2. |
Žalbe pred Općim sudom protiv odluka EPSO-a (a ne povjerenstva za odabir) dopuštene su samo ako je kandidat propisno iskoristio pravo na upravnu pritužbu u skladu s člankom 90. stavkom 2. Pravilnika o osoblju (vidjeti točku 7.3.1.). |
3. |
Sve informacije o sudskim žalbama dostupne su na internetskim stranicama Općeg suda (13). |
7.3.3
1. |
Svi građani EU-a i osobe s prebivalištem u EU-u mogu Europskom ombudsmanu podnijeti pritužbu na nepravilnosti. |
2. |
Prije nego što podnesu pritužbu Europskom ombudsmanu kandidati prvo moraju iscrpiti interne pravne lijekove koje je predvidio EPSO (vidjeti točke 7.1. i 7.2.). |
3. |
Pritužba ombudsmanu nema suspenzivni učinak na rok za podnošenje zahtjeva, pritužbe ili sudske žalbe, predviđen tim pravilima. |
4. |
Sve informacije o pritužbama Europskom ombudsmanu dostupne su na posebnoj internetskoj stranici (14). |
Kraj PRILOGA I., kliknite ovdje za povratak na glavni tekst
(1) https://epso.europa.eu/hr/contact-us.
(2) https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=090000168045bb4b.
(3) https://epso.europa.eu/hr/contact-us.
(4) https://epso.europa.eu/hr/epso-faqs-by-category.
(5) https://epso.europa.eu/hr.
(6) https://epso.europa.eu/hr/contact-us.
(7) https://eu-careers.europa.eu/hr.
(8) https://eu-careers.europa.eu/hr/help/faq/complaints.
(9) https://eu-careers.europa.eu/hr/help/faq/complaints.
(10) https://epso.europa.eu/hr/help/faq/complaints.
(11) https://epso.europa.eu/hr/help/faq/complaints.
(12) https://epso.europa.eu/hr/help/faq/complaints.
PRILOG II.
Primjeri minimalnih kvalifikacija
(Primjeri minimalnih kvalifikacija u državama članicama i u Ujedinjenoj Kraljevini te po razredima, koje u načelu odgovaraju onima koje se traže u obavijestima o natječaju)
Kliknite za lako čitljivu verziju tih primjera.
|
AST-SC 1 do AST-SC 6 AST 1 do AST 7 |
AST 3 do AST 11 |
AD 5 do AD 16 |
|||||||||||||
ZEMLJA |
Srednjoškolsko obrazovanje (koje omogućuje pristup poslijesrednjoškolskom obrazovanju) |
Poslijesrednjoškolsko obrazovanje (obrazovni program koji se ne smatra studijskim programom ili kratki sveučilišni studij u trajanju od najmanje dvije godine) |
Visokoškolsko obrazovanje (u trajanju od najmanje tri godine) |
Visokoškolsko obrazovanje (četiri godine ili više) |
||||||||||||
Belgique — België — Belgien |
Certificat de l’enseignement secondaire supérieur (CESS)/Diploma secundair onderwijs Diplôme d'aptitude à accéder à l'enseignement supérieur (DAES)/Getuigschrift van hoger secundair onderwijs Diplôme d'enseignement professionnel/Getuigschrift van het beroepssecundair onderwijs |
Candidature/Kandidaat Graduat/Gegradueerde Bachelor/Professioneel gerichte Bachelor |
Bachelor académique (180 crédits) Academisch gerichte Bachelor (180 ECTS) |
Licence/Licentiaat Master Diplôme d'études approfondies (DEA) Diplôme d'études spécialisées (DES) Diplôme d'études supérieures spécialisées (DESS) Gediplomeerde in de Voortgezette Studies (GVS) Gediplomeerde in de Gespecialiseerde Studies (GGS) Gediplomeerde in de Aanvullende Studies (GAS) Agrégation/Aggregaat Ingénieur industriel/Industrieel ingenieur Doctorat/Doctoraal diploma |
||||||||||||
България |
Диплома за завършено средно образование |
Специалист по … |
|
Диплома за висше образование Бакалавър Магистър |
||||||||||||
Česko |
Vysvědčení o maturitní zkoušce |
Vysvědčení o absolutoriu (Absolutorium) + diplomovaný specialista (DiS.) |
Diplom o ukončení bakalářského studia (Bakalář) |
Diplom o ukončení vysokoškolského studia Magistr Doktor |
||||||||||||
Danmark |
Bevis for: Studentereksamen Højere Forberedelseseksamen (HF) Højere Handelseksamen (HHX) Højere Afgangseksamen (HA) Bac pro: Bevis for Højere Teknisk Eksamen (HTX) |
Videregående uddannelser = Bevis for = Eksamensbevis som (erhvervsakademiuddannelse AK) |
Bachelorgrad (BA eller BS) Professionsbachelorgrad Diplomingeniør |
Kandidatgrad/Candidatus Master/Magistergrad (mag.art) Licenciatgrad ph.d.-grad |
||||||||||||
Deutschland |
Abitur/Zeugnis der allgemeinen Hochschulreife Fachabitur/Zeugnis der Fachhochschulreife |
|
Fachhochschulabschluss Bachelor |
Hochschulabschluss/Fachhochschulabschluss/Master Magister Artium/Magistra Artium Staatsexamen/Diplom Erstes Juristisches Staatsexamen Doktorgrad |
||||||||||||
Eesti |
Gümnaasiumi lõputunnistus + riigieksamitunnistus Lõputunnistus kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Tunnistus keskhariduse baasil kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Bakalaureusekraad (min 120 ainepunkti) Bakalaureusekraad (< 160 ainepunkti) |
Rakenduskõrghariduse diplom Bakalaureusekraad (160 ainepunkti) Magistrikraad Arstikraad Hambaarstikraad Loomaarstikraad Filosoofiadoktor Doktorikraad (120–160 ainepunkti) |
||||||||||||
Éire/Ireland |
Ardteistiméireacht, Grád D3, I 5 ábhar/Leaving Certificate Grade D3 in 5 subjects Gairmchlár na hArdteistiméireachta (GCAT)/Leaving Certificate Vocational Programme (LCVP) |
Teastas Náisiúnta/National Certificate Gnáthchéim bhaitsiléara/Ordinary bachelor degree Dioplóma náisiúnta (ND, Dip.)/National diploma (ND, Dip.) Ardteastas (120 ECTS)/Higher Certificate (120 ECTS) |
Céim onóracha bhaitsiléara (3 bliana/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng)/Honours bachelor degree (3 years/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng) |
Céim onóracha bhaitsiléara (4 bliana/240 ECTS)/Honours bachelor degree (4 years/240 ECTS) Céim ollscoile/University degree Céim mháistir (60-120 ECTS)/Master’s degree (60-120 ECTS) Dochtúireacht/Doctorate |
||||||||||||
Ελλάδα |
Απολυτήριο Γενικού Λυκείου Απολυτήριο Κλασικού Λυκείου Απολυτήριο Τεχνικού Επαγγελματικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Πολυκλαδικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Λυκείου Απολυτήριο Τεχνολογικού Επαγγελματικού Εκπαιδευτηρίου |
Δίπλωμα επαγγελματικής κατάρτισης (IΕΚ) |
|
Πτυχίο ΑΕI (πανεπιστημίου, πολυτεχνείου, ΤΕI) Μεταπτυχιακό Δίπλωμα Ειδίκευσης (2ος κύκλος) Διδακτορικό Δίπλωμα (3ος κύκλος) |
||||||||||||
España |
Bachillerato + Curso de Orientación Universitaria (COU) Bachillerato BUP Diploma de Técnico especialista |
FP grado superior (Técnico superior) |
Diplomado/Ingeniero técnico |
Licenciatura Máster Ingeniero Título de Doctor |
||||||||||||
France |
Baccalauréat Diplôme d'accès aux études universitaires (DAEU) Brevet de technicien |
Diplôme d'études universitaires générales (DEUG) Brevet de technicien supérieur (BTS) Diplôme universitaire de technologie (DUT) Diplôme d'études universitaires scientifiques et techniques (DEUST) |
Licence |
Maîtrise Maîtrise des sciences et techniques (MST), maîtrise des sciences de gestion (MSG), diplôme d'études supérieures techniques (DEST), diplôme de recherche technologique (DRT), diplôme d'études supérieures spécialisées (DESS), diplôme d'études approfondies (DEA), master 1, master 2 professionnel, master 2 recherche Diplôme des grandes écoles Diplôme d'ingénieur Doctorat |
||||||||||||
Hrvatska |
Svjedodžba o državnoj maturi Svjedodžba o završnom ispitu |
Stručni pristupnik/pristupnica |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) Stručni specijalist Magistar struke Magistar inženjer/magistrica inženjerka (mag. ing) Doktor struke Doktor umjetnosti |
||||||||||||
Italia |
Diploma di maturità (vecchio ordinamento) Perito ragioniere Diploma di superamento dell’esame di Stato conclusivo dei corsi di studio di istruzione secondaria superiore |
Diploma universitario (DU) Certificato di specializzazione tecnica superiore Attestato di competenza (4 semestri) |
Diploma di laurea – L (breve) |
Diploma di laurea (DL) Laurea specialistica (LS) Master di I livello Dottorato di ricerca (DR) |
||||||||||||
Κύπρος |
Απολυτήριο |
Δίπλωμα = Programmes offered by Public/Private Schools of Higher Education (for the latter accreditation is compulsory) Higher Diploma |
|
Πανεπιστημιακό Πτυχίο/Bachelor Master Doctorat |
||||||||||||
Latvija |
Atestāts par vispārējo vidējo izglītību Diploms par profesionālo vidējo izglītību |
Diploms par pirmā līmeņa profesionālo augstāko izglītību |
Bakalaura diploms (min. 120 kredītpunktu) |
Bakalaura diploms (160 kredītpunktu) Profesionālā bakalaura diploms Maģistra diploms Profesionālā maģistra diploms Doktora grāds |
||||||||||||
Lietuva |
Brandos atestatas |
Aukštojo mokslo diplomas Aukštesniojo mokslo diplomas |
Profesinio bakalauro diplomas Aukštojo mokslo diplomas |
Aukštojo mokslo diplomas Bakalauro diplomas Magistro diplomas Daktaro diplomas Meno licenciato diplomas |
||||||||||||
Luxembourg |
Diplôme de fin d’études secondaires et techniques |
BTS Brevet de maîtrise Brevet de technicien supérieur Diplôme de premier cycle universitaire (DPCU) Diplôme universitaire de technologie (DUT) |
Bachelor Diplôme d'ingénieur technicien |
Master Diplôme d'ingénieur industriel DESS en droit européen |
||||||||||||
Magyarország |
Gimnáziumi érettségi bizonyítvány Szakközépiskolai érettségi-képesítő bizonyítvány |
Felsőfokú szakképesítést igazoló bizonyítvány (Higher Vocational Programme) |
Főiskolai oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 180 credits) |
Egyetemi oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 240 credits) Mesterfokozat (Master degree) (Osztatlan mesterképzés) Doktori fokozat |
||||||||||||
Malta |
Advanced Matriculation or GCE Advanced level in 3 subjects (2 of them grade C or higher) Matriculation certificate (2 subjects at Advanced level and 4 at Intermediate level including Systems of Knowledge with overall grade A-C) + Passes in the Secondary Education Certificate examination at Grade 5 2 A Levels (passes A-C) + a number of subjects at Ordinary level, or equivalent |
MCAST diplomas/certificates Higher National Diploma |
Bachelor’s degree |
Bachelor’s degree Master of Arts Doctorate |
||||||||||||
Nederland |
Diploma VWO Diploma staatsexamen (2 diploma's) Diploma staatsexamen voorbereidend wetenschappelijk onderwijs (Diploma staatsexamen VWO) Diploma staatsexamen hoger algemeen voortgezet onderwijs (Diploma staatsexamen HAVO) |
Kandidaatsexamen Associate degree (AD) |
Bachelor (WO) HBO bachelor degree Baccalaureus of „Ingenieur” |
HBO/WO Master's degree Doctoraal examen/Doctoraat |
||||||||||||
Österreich |
Matura/Reifeprüfung Reife- und Diplomprüfung Berufsreifeprüfung |
Kollegdiplom/Akademiediplom |
Fachhochschuldiplom/Bakkalaureus/Bakkalaurea |
Universitätsdiplom Fachhochschuldiplom Magister/Magistra Master Diplomprüfung, Diplom-Ingenieur Magisterprüfungszeugnis Rigorosenzeugnis Doktortitel |
||||||||||||
Polska |
Świadectwo dojrzałości Świadectwo ukończenia liceum ogólnokształcącego |
Dyplom ukończenia kolegium nauczycielskiego Świadectwo ukończenia szkoły policealnej |
Licencjat/Inżynier |
Magister/Magister inżynier Dyplom doktora |
||||||||||||
Portugal |
Diploma de Ensino Secundário Certificado de Habilitações do Ensino Secundário |
|
Bacharel Licenciado |
Licenciado Mestre Doutorado |
||||||||||||
România |
Diplomă de bacalaureat |
Diplomă de absolvire (colegiu universitar) Învățământ preuniversitar |
Diplomă de licenţă |
Diplomă de licenţă Diplomă de inginer Diplomă de urbanist Diplomă de master Certificat de atestare (studii academice postuniversitare) Diplomă de doctor |
||||||||||||
Slovenija |
Maturitetno spričevalo (spričevalo o poklicni maturi) (spričevalo o zaključnem izpitu) |
Diploma višje strokovne šole |
Diploma o pridobljeni visoki strokovni izobrazbi |
Univerzitetna diploma Magisterij Specializacija Doktorat |
||||||||||||
Slovensko |
Vysvedčenie o maturitnej skúške |
Absolventský diplom |
Diplom o ukončení bakalárskeho štúdia (Bakalár) |
Diplom o ukončení vysokoškolského štúdia Bakalár (Bc.) Magister Magister/Inžinier ArtD. |
||||||||||||
Suomi/Finland |
Ylioppilastutkinto tai peruskoulu + kolmen vuoden ammatillinen koulutus – Studentexamen eller grundskola + treårig yrkesinriktad utbildning Todistus yhdistelmäopinnoista (Betyg över kombinationsstudier) |
Ammatillinen opistoasteen tutkinto – Yrkesexamen på institutnivå |
Kandidaatin tutkinto – Kandidatexamen/Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 120 opintoviikkoa – studieveckor) |
Maisterin tutkinto – Magisterexamen/Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 160 opintoviikkoa – studieveckor) Tohtorin tutkinto (Doktorsexamen) joko 4 vuotta tai 2 vuotta lisensiaatin tutkinnon jälkeen – antingen 4 år eller 2 år efter licentiatexamen Lisensiaatti/Licentiat |
||||||||||||
Sverige |
Slutbetyg från gymnasieskolan (3-årig gymnasial utbildning) |
Högskoleexamen (80 poäng) Högskoleexamen, 2 år, 120 högskolepoäng Yrkeshögskoleexamen/Kvalificerad yrkeshögskoleexamen, 1–3 år |
Kandidatexamen (akademisk examen omfattande minst 120 poäng, varav 60 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 10 poäng) Meriter på grundnivå: Kandidatexamen, 3 år, 180 högskolepoäng (Bachelor) |
Magisterexamen (akademisk examen omfattande minst 160 poäng, varav 80 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 20 poäng eller två uppsatser motsvarande 10 poäng vardera)
Meriter på avancerad nivå:
Meriter på forskarnivå:
|
||||||||||||
United Kingdom |
General Certificate of Education Advanced level — 2 passes or equivalent (grades A to E) BTEC National Diploma General National Vocational Qualification (GNVQ), advanced level Advanced Vocational Certificate of Education, A level (VCE A level) |
Higher National Diploma/Certificate (BTEC)/SCOTVEC Diploma of Higher Education (DipHE) National Vocational Qualifications (NVQ) Scottish Vocational Qualifications (SVQ) level 4 |
(Honours) Bachelor degree NB: Master’s degree in Scotland |
Honours Bachelor degree Master’s degree (MA, MB, MEng, MPhil, MSc) Doctorate |
||||||||||||
NOTE: UK diplomas awarded in 2020 (until 31 December 2020) are accepted without an equivalence. UK diplomas awarded as from 1 January 2021 must be accompanied by an equivalence issued by a competent authority of an EU Member State. |
Kraj PRILOGA II., kliknite ovdje za povratak na glavni tekst
ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/7118/oj
ISSN 1977-1088 (electronic edition)