Gazzetta ufficiale |
IT Serie C |
C/2024/7118 |
3.12.2024 |
BANDO DI CONCORSI GENERALI
EPSO/AD/414/24 — Traduttori/Traduttrici di lingua danese (DA) (AD 5)
EPSO/AD/415/24 — Traduttori/Traduttrici di lingua greca (EL) (AD 5)
EPSO/AD/416/24 — Traduttori/Traduttrici di lingua inglese (EN) (AD 5)
EPSO/AD/417/24 — Traduttori/Traduttrici di lingua spagnola (ES) (AD 5)
EPSO/AD/418/24 — Traduttori/Traduttrici di lingua francese (FR) (AD 5)
EPSO/AD/419/24 — Traduttori/Traduttrici di lingua italiana (IT) (AD 5)
EPSO/AD/420/24 — Traduttori/Traduttrici di lingua maltese (MT) (AD 5)
EPSO/AD/421/24 — Traduttori/Traduttrici di lingua neerlandese (NL) (AD 5)
(C/2024/7118)
Termine per la presentazione delle candidature: 14 gennaio 2025 alle ore 12:00 (mezzogiorno), ora di Bruxelles
INDICE
1. |
DISPOSIZIONI GENERALI | 2 |
2. |
NATURA DELLE FUNZIONI | 2 |
3. |
CONDIZIONI DI AMMISSIONE | 2 |
3.1. |
Condizioni generali | 3 |
3.2. |
Condizioni specifiche: conoscenze linguistiche | 3 |
3.3. |
Condizioni specifiche: qualifiche | 4 |
4. |
ORGANIZZAZIONE DEI CONCORSI | 4 |
4.1. |
Panoramica delle fasi di concorso | 4 |
4.2. |
Domanda di candidatura | 4 |
4.3. |
Prove | 5 |
4.4. |
Valutazione delle prove | 6 |
4.5. |
Controllo dell’ammissibilità e compilazione degli elenchi di riserva | 7 |
5. |
PARI OPPORTUNITÀ E MISURE RAGIONEVOLI | 8 |
ALLEGATO I – |
Norme generali | 9 |
ALLEGATO II – |
Esempi di qualifiche minime | 17 |
1. DISPOSIZIONI GENERALI
(a) |
L’Ufficio europeo di selezione del personale (EPSO) organizza concorsi generali per titoli ed esami al fine di costituire elenchi dai quali le istituzioni, gli organi e gli organismi dell’Unione europea (UE) possano attingere per l’assunzione di nuovi funzionari/nuove funzionarie da inquadrare come «traduttore/traduttrice» (grado AD 5). |
(b) |
Il presente bando di concorsi e i suoi allegati, incluso l’allegato I «Norme generali», costituiscono il quadro giuridicamente vincolante della procedura di concorso. |
(c) |
L’EPSO si impegna ad usare un linguaggio inclusivo e neutrale dal punto di vista del genere. Qualsiasi riferimento a una persona di un determinato genere deve essere inteso anche come riferimento a una persona di qualsiasi altro genere. |
(d) |
Il presente bando riguarda otto concorsi. Non è possibile candidarsi per più di un settore. La scelta va fatta al momento della presentazione della candidatura e non potrà essere modificata dopo la convalida del modulo di candidatura. |
(e) |
Il numero di candidati/candidate idonei è indicato nella tabella 1.
Tabella 1
|
2. NATURA DELLE FUNZIONI
(a) |
Il ruolo principale del traduttore/della traduttrice è eseguire traduzioni di alta qualità nei termini previsti e prestare altri servizi linguistici, in modo da consentire all’istituzione, all’organo o all’organismo per cui lavora di adempiere al proprio mandato. |
(b) |
Possono rientrare tra i compiti la traduzione da almeno due lingue di partenza verso la lingua di arrivo, la revisione di traduzioni da tali lingue, l’editing, l’esame di questioni di qualità linguistica, lo svolgimento di ricerche terminologiche, il contributo a iniziative di formazione e lo sviluppo di strumenti informatici. I testi da trattare, spesso complessi, sono generalmente di natura politica, giuridica, economica, finanziaria, scientifica e/o tecnica e riguardano tutti i settori di attività dell’UE. Può essere richiesta anche la traduzione di contenuti di altro tipo, ad esempio la localizzazione di materiale comunicativo o la sottotitolazione. Lo svolgimento di tali compiti richiede l’impiego intensivo di specifici strumenti informatici e affini. |
3. CONDIZIONI DI AMMISSIONE
Il candidato/La candidata deve soddisfare tutte le condizioni generali e specifiche di ammissione (cfr. le sezioni da 3.1. a 3.3.) entro il termine previsto per la presentazione delle candidature, salva indicazione contraria contenuta nella sezione 3.3.
3.1. Condizioni generali
Per candidarsi bisogna:
(a) |
essere cittadino/cittadina di uno degli Stati membri dell’UE e godere dei diritti politici; |
(b) |
essere in regola con le leggi applicabili in materia di obblighi militari; e |
(c) |
offrire le garanzie di moralità richieste per le funzioni da svolgere. |
3.2. Condizioni specifiche: conoscenze linguistiche
(a) |
Lo statuto dei funzionari (1) stabilisce che per la nomina a funzionario/funzionaria occorre avere una conoscenza approfondita di una delle lingue dell’UE e una conoscenza soddisfacente di un’altra lingua dell’UE nella misura necessaria alle funzioni da svolgere. |
(b) |
Data la natura linguistica dei concorsi e in considerazione dell’interesse del servizio, il candidato/la candidata deve conoscere almeno tre delle 24 lingue ufficiali dell’UE, secondo le indicazioni della tabella 2. Per praticità si fa riferimento a tali lingue come «lingua 1», «lingua 2» e «lingua 3».
Tabella 2
|
(c) |
Per ogni singola abilità linguistica indicata nel modulo di candidatura (parlato, scritto, lettura, ascolto) è richiesto il livello di conoscenza seguente:
|
(d) |
Detti livelli e abilità sono definiti nel quadro comune europeo di riferimento per le lingue (2). |
(e) |
La lingua 1 di ciascun concorso corrisponde alla lingua di arrivo del servizio di assunzione interessato. Ai traduttori/alle traduttrici è richiesta la padronanza perfetta (a livello di madrelingua) della lingua 1 perché saranno chiamati/chiamate a tradurre in tale lingua testi complessi redatti nelle due lingue di partenza. |
(f) |
L’indicazione della lingua 2 nei concorsi diversi da EPSO/AD/416/24 è determinata dal fatto che la stragrande maggioranza dei testi è tradotta a partire dall’inglese e dal francese. È pertanto indispensabile che il traduttore/la traduttrice sia in grado di lavorare con un testo di partenza redatto in inglese o in francese. |
(g) |
Per il concorso EPSO/AD/416/24 la lingua 2 può essere una qualsiasi delle altre lingue ufficiali dell’UE, purché diversa dalla lingua 3. L’intento è attrarre persone in grado di tradurre in inglese a partire da un’ampia varietà di lingue. Si tratta di un elemento importante perché l’inglese funge da lingua pivot per la traduzione ogniqualvolta sia necessaria una lingua intermediaria. |
(h) |
Nei concorsi è richiesta una lingua 3 perché, per motivi organizzativi, il traduttore/la traduttrice deve essere in grado di tradurre da almeno due lingue di partenza. |
(i) |
I requisiti linguistici indicati determinano la lingua utilizzata nelle diverse prove (cfr. la sezione 4.3.). |
3.3. Condizioni specifiche: qualifiche
(a) |
Per essere ammessi al concorso occorre possedere un livello di studi corrispondente a una formazione universitaria completa di almeno tre anni attestata da un diploma conferito entro e non oltre il 10 aprile 2025. Si veda l’allegato II per esempi di qualifiche minime. |
(b) |
Non è richiesta esperienza professionale. |
4. ORGANIZZAZIONE DEI CONCORSI
4.1. Panoramica delle fasi di concorso
I concorsi saranno articolati nelle fasi seguenti:
— |
domanda di candidatura (cfr. la sezione 4.2.); |
— |
prove (cfr. la sezione 4.3.); |
— |
valutazione delle prove (cfr. la sezione 4.4.); |
— |
controllo dell’ammissibilità e compilazione degli elenchi di riserva (cfr. la sezione 4.5). |
4.2. Domanda di candidatura
(a) |
Per candidarsi occorre disporre di un account EPSO. Chi non dispone ancora di un account EPSO dovrà crearlo. È consentito creare un solo account per tutte le candidature EPSO di una stessa persona. |
(b) |
La candidatura deve essere presentata per via elettronica sul sito internet dell’EPSO
(3)
e deve essere convalidata entro la seguente data:
14 gennaio 2025 alle ore 12:00 (mezzogiorno), ora di Bruxelles. |
(c) |
Convalidando il modulo di candidatura, i candidati/le candidate dichiarano di soddisfare tutte le condizioni di cui alla sezione 3 «Condizioni di ammissione». Una volta convalidato, il modulo di candidatura non potrà più essere modificato. È responsabilità di coloro che si candidano completare e convalidare il modulo di candidatura entro il termine previsto. |
(d) |
Entro il 10 aprile 2025 alle ore 12:00 (mezzogiorno), ora di Bruxelles, occorre caricare sul proprio account EPSO, collegandole alla candidatura, le copie scannerizzate dei documenti a sostegno delle dichiarazioni fatte nel modulo di candidatura. Una spiegazione su come procedere è disponibile sul sito internet dell’EPSO (4). |
4.3. Prove
(a) Osservazioni generali
(i) |
Tutti coloro che avranno convalidato il modulo di candidatura entro il termine di cui alla sezione 4.2., lettera (b), saranno invitati a sostenere la serie di prove indicata di seguito. |
(ii) |
Le prove saranno effettuate e supervisionate (sorvegliate) a distanza. L’EPSO informerà i candidati/le candidate in merito alle modalità di svolgimento delle prove al più tardi al momento della convocazione alle prove. |
(b) Test di ragionamento
I test di ragionamento sono test a scelta multipla che valutano le capacità di ragionamento verbale, numerico e astratto. Saranno articolati come indicato nella tabella 3.
Tabella 3
Prove |
Lingua |
Numero di domande |
Durata |
Punteggio |
Punteggio minimo richiesto |
Test di ragionamento verbale |
Lingua 1 |
10 domande |
18 minuti |
da 0 a 20 |
punteggio combinato minimo richiesto: da 22 a 40 |
Test di ragionamento numerico |
10 domande |
20 minuti |
da 0 a 10 |
||
Test di ragionamento astratto |
10 domande |
20 minuti |
da 0 a 10 |
(c) Test di conoscenza linguistica
(i) |
Il test di conoscenza linguistica consiste in una serie di domande a scelta multipla nella lingua 1 volte a valutare la competenza linguistica: lessico, grammatica, ortografia e punteggiatura, espressioni/uso idiomatico/registro. |
(ii) |
Il test di conoscenza linguistica sarà articolato come indicato nella tabella 4.
Tabella 4
|
(d) Test di comprensione linguistica
(i) |
Il test di comprensione linguistica consiste in una serie di domande a scelta multipla nella lingua 3 volte a valutare la capacità complessiva di lettura, gamma linguistica, ampiezza e padronanza del lessico, precisione grammaticale e adeguatezza sociolinguistica nell’uso della lingua. Le domande non richiedono conoscenze supplementari rispetto alle informazioni fornite nel testo e si basano unicamente su queste. |
(ii) |
Il test di comprensione linguistica sarà articolato come indicato nella tabella 5.
Tabella 5
|
(e) Prova di traduzione
(i) |
La prova di traduzione, nella quale sono compresi elementi di localizzazione, consiste nella traduzione di un testo dalla lingua 2 verso la lingua 1. |
(ii) |
La prova di traduzione sarà articolata come indicato nella tabella 6.
Tabella 6
|
(f) Prova di revisione
(i) |
La prova di revisione consiste nella revisione di un testo tradotto dalla lingua 2 verso la lingua 1. |
(ii) |
La prova di revisione sarà articolata come indicato nella tabella 7.
Tabella 7
|
4.4. Valutazione delle prove
(a) Osservazioni generali
(i) |
Si considera conclusa la partecipazione al concorso per coloro che non conseguono almeno il punteggio minimo richiesto/i punteggi minimi richiesti in una delle prove. Le loro risposte ai test a scelta multipla e/o le loro prove scritte non saranno sottoposte a ulteriore trattamento e la loro ammissibilità non sarà controllata. |
(ii) |
I risultati delle prove saranno comunicati ai candidati/alle candidate soltanto al termine del concorso (cfr. sezione 4.5., lettera (h)), indipendentemente dalla fase del concorso raggiunta. |
(b) Sequenza di valutazione delle prove
(i) |
A fase delle prove ultimata, saranno valutati anzitutto i test di ragionamento. |
(ii) |
Per coloro che avranno ottenuto almeno il punteggio minimo richiesto nei test di ragionamento, la tappa successiva sarà la valutazione dei test di conoscenza linguistica e di comprensione linguistica. |
(iii) |
Per ogni singolo concorso, i candidati/le candidate che avranno ottenuto almeno i punteggi minimi richiesti sia nei test di conoscenza linguistica sia in quelli di comprensione linguistica saranno inseriti in una graduatoria, in ordine decrescente dei risultati del test di conoscenza linguistica. La graduatoria servirà a individuare i candidati/le candidate di cui saranno valutate le prove di traduzione. |
(iv) |
Per ogni singolo concorso, la valutazione della prova di traduzione seguirà l’ordine decrescente della graduatoria di cui al punto (iii). La commissione giudicatrice valuterà le prove scritte di traduzione soltanto di un numero limitato di candidati/candidate, non più del doppio del numero dei candidati/candidate idonei prefissato per ogni singolo concorso. Per coloro che non rientreranno in questo numero, la partecipazione al concorso si concluderà in questa fase. Non ne saranno esaminate le prove scritte né controllata l’ammissibilità. |
(v) |
Per coloro che avranno ottenuto almeno il punteggio minimo richiesto nella prova di traduzione, la tappa successiva sarà la valutazione della prova di revisione. |
(vi) |
Coloro che avranno ottenuto almeno il punteggio minimo richiesto nella prova di revisione saranno inseriti nella fase successiva del concorso (cfr. la sezione 4.5). |
4.5. Controllo dell’ammissibilità e compilazione degli elenchi di riserva
(a) |
Per coloro che avranno ottenuto almeno il punteggio minimo richiesto nella prova di revisione sarà calcolato il punteggio combinato complessivo. |
(b) |
Il punteggio combinato complessivo - per un massimo di 152 punti - sarà calcolato sommando i punteggi ottenuti nel test di comprensione linguistica (massimo 12), nella prova di traduzione (massimo 100) e nella prova di revisione (massimo 40). |
(c) |
Per ogni singolo concorso sarà quindi stilata una graduatoria dei candidati/candidate, in ordine decrescente di punteggio combinato complessivo. |
(d) |
Per stilare l’elenco di riserva per ciascun concorso la commissione giudicatrice effettuerà il controllo dell’ammissibilità secondo l’ordine decrescente della graduatoria di cui alla lettera (c), fino al raggiungimento del numero di candidati/candidate idonei nell’elenco di riserva per ciascun concorso o fino all’esaurimento dei candidati/candidate inclusi nella graduatoria. I restanti fascicoli di candidatura non saranno controllati. |
(e) |
Il controllo dell’ammissibilità comporta la verifica delle condizioni di ammissione definite nella sezione 3 («Condizioni di ammissione»). La commissione giudicatrice adotterà la decisione sull’ammissibilità di ogni candidato/candidata confrontando a) le dichiarazioni contenute nel modulo di candidatura e b) i documenti debitamente forniti a sostegno di dette dichiarazioni conformemente alla sezione 2.3, punti 1-3, delle norme generali. |
(f) |
Per ciascun concorso l’elenco di riserva includerà pertanto soltanto i nominativi dei candidati/delle candidate ammissibili che avranno ottenuto almeno i punteggi minimi richiesti in tutte le prove e uno dei migliori punteggi combinati complessivi su un massimo di 152. |
(g) |
Gli elenchi di riserva riporteranno i nominativi in ordine alfabetico e saranno messi a disposizione dei servizi di assunzione. |
(h) |
I candidati/le candidate saranno informati/informate dei risultati conseguiti (risultati delle prove e dei controlli di ammissibilità) ad eccezione dei casi in cui non si è proceduto a valutarne le risposte ai test a scelta multipla e/o le prove scritte e/o a controllarne l’ammissibilità per i motivi indicati nel presente bando. |
(i) |
L’inserimento in un elenco di riserva non costituisce diritto o garanzia di assunzione. |
(j) |
Prima dell’assunzione potrebbe essere chiesto al candidato/alla candidata idonei di sottoporsi alla procedura di ottenimento del nullaosta di sicurezza. |
5. PARI OPPORTUNITÀ E MISURE RAGIONEVOLI
(a) |
L’EPSO pratica una politica di pari opportunità nei confronti di tutti coloro che si candidano. |
(b) |
Le persone con disabilità o condizioni di salute che possono incidere sulla capacità di sostenere le prove devono indicarlo nel modulo di candidatura e seguire la procedura per chiedere misure ragionevoli di adeguamento, come descritto nel sito internet dell’EPSO (5). Dopo aver esaminato la domanda e i documenti giustificativi pertinenti, l’EPSO può concedere, se necessario, misure ragionevoli di adeguamento. |
(1) Regolamento n. 31 (CEE), n. 11 (CEEA) relativo allo statuto dei funzionari e al regime applicabile agli altri agenti della Comunità Economica Europea e della Comunità Europea dell’Energia Atomica (GU 45 del 14.6.1962, pag. 1385/62).Testo consolidato: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/?uri=CELEX%3A01962R0031-20240101.
(2) https://eu-careers.europa.eu/it/documents/common-european-framework-reference-languages.
(3) https://eu-careers.europa.eu/it/job-opportunities/open-for-application.
(4) https://eu-careers.europa.eu/it/help/faq/eligibility.
(5) https://eu-careers.europa.eu/it/how-request-specific-adjustments-selection-tests.
ALLEGATO I
Norme generali
1. Disposizioni di base
(1) |
Le disposizioni contenute nelle presenti norme generali si applicano salvo diversa indicazione nel bando di concorso. |
(2) |
Coloro che si candidano ricevono le informazioni urgenti nei loro account EPSO. Devono consultare il proprio account EPSO almeno ogni tre giorni di calendario per seguire l’andamento del concorso ed essere sicuri di rispettare le scadenze.
Chi non potesse consultare il proprio account EPSO per un problema tecnico imputabile all’EPSO deve notificarlo immediatamente all’EPSO mediante il modulo di contatto online (1). |
(3) |
Qualora più persone si classifichino all’ultimo posto utile in qualsiasi fase del concorso, saranno tutte convocate alla fase successiva. Qualora più persone si classifichino all’ultimo posto utile nell’elenco di riserva, saranno tutte inserite nell’elenco di riserva. |
(4) |
I candidati/le candidate riammessi/e a seguito di una domanda, un reclamo o un ricorso accolti con esito positivo a) saranno riammessi/e al concorso nella fase da cui erano stati esclusi/e o b) saranno aggiunti/e all’elenco di riserva, a seconda dei casi. |
(5) |
Nelle comunicazioni — tramite l’account EPSO o per email — tra l’EPSO e il candidato/la candidata viene utilizzata una delle lingue per la quale è stata dichiarata una conoscenza al livello B2 o superiore (2) nell’atto di candidatura, alla sezione «Capacità di leggere». |
(6) |
I candidati/le candidate possono contattare l’EPSO tramite il modulo di contatto online disponibile sul sito web dell’EPSO (3). Prima di contattare l’EPSO, sono invitati/e a consultare la sezione «Domande frequenti» del sito web dell’EPSO (4). |
(7) |
L’EPSO si riserva il diritto di porre fine a qualsiasi scambio di corrispondenza inopportuno, cioè di natura ripetitiva, insultante e/o irrilevante. |
2. Titoli di studio, esperienza, documenti giustificativi
L’inizio e la fine dei periodi di studio o di esperienza devono sempre essere indicati nel formato gg/mm/aaaa.
2.1. Titoli e diplomi
(1) |
I titoli, i diplomi e/o i certificati, rilasciati in paesi UE o non UE, devono essere riconosciuti da un’autorità competente di uno Stato membro dell’UE. |
(2) |
Per valutare se coloro che si candidano sono in possesso dei titoli richiesti dal bando di concorso si terrà conto delle differenze tra i sistemi nazionali di istruzione, in particolare per quanto riguarda le denominazioni dei titoli di studio, diplomi e certificati. |
(3) |
Per ciascun titolo di studio, coloro che si candidano devono indicare il titolo, il livello di istruzione, le materie trattate, le date di inizio e di fine degli studi e la durata regolare/ufficiale degli studi. |
(4) |
Nella sezione «Formazione» dell’atto di candidatura, i candidati/le candidate devono includere anche il loro titolo di istruzione secondaria. |
2.2. Esperienza professionale
(1) |
Per essere presa in considerazione, l’esperienza professionale deve soddisfare le seguenti condizioni generali:
|
(2) |
L’esperienza professionale indicata di seguito sarà altresì valutata alla luce di norme specifiche, comprese alcune deroghe ai requisiti di cui al punto 1):
|
2.3. Documenti giustificativi
(1) |
Salvo diversa indicazione, occorre caricare sul proprio account EPSO copie scannerizzate dei documenti a sostegno delle dichiarazioni fatte nel modulo di candidatura. Occorrerà farlo entro la data stabilita nel bando di concorso oppure - nei casi in cui nel bando non sia indicata alcuna data - entro la data indicata dall’EPSO. |
(2) |
Qualora i documenti giustificativi non vengano presentati entro la data di cui sopra, il candidato/la candidata potrà essere considerato/a non ammissibile al concorso oppure i suoi titoli ed esperienze specifiche potranno non essere presi in considerazione. |
(3) |
In qualsiasi fase della procedura può essere chiesto loro (di norma tramite e-mail) di fornire informazioni o documenti supplementari. |
(4) |
Tra gli altri documenti, occorre caricare una copia della carta d’identità o del passaporto che devono essere validi alla data limite per la presentazione delle candidature. Su richiesta, i candidati/le candidate dovranno presentare l’originale della carta d’identità o del passaporto. |
(5) |
Per dimostrare di essere in possesso dei titoli di studio e di formazione, coloro che si candidano dovranno fornire:
|
(6) |
Per tutti i periodi di attività professionale svolta occorre presentare, in originale o in copia autenticata, i seguenti documenti:
|
3. Il ruolo della commissione giudicatrice
(1) |
La commissione giudicatrice del concorso stabilisce il grado di difficoltà delle prove del concorso e ne approva il contenuto, valuta la conformità di coloro che si candidano alle condizioni specifiche di ammissione, ne confronta i meriti e seleziona i candidati/le candidate migliori sulla base dei requisiti stabiliti nel bando di concorso. |
(2) |
I lavori della commissione giudicatrice sono segreti. |
(3) |
Il lavoro della commissione giudicatrice è facilitato dall’EPSO. |
4. Conflitto di interessi
(1) |
I nomi dei membri della commissione giudicatrice sono pubblicati sul sito dell’EPSO (5). |
(2) |
I candidati/le candidate, i membri della commissione giudicatrice e i membri del personale dell’EPSO che facilitano l’organizzazione degli specifici concorsi sono tenuti a dichiarare qualsiasi conflitto di interessi che possa insorgere, in particolare, in caso di legame familiare o di rapporto di lavoro diretto. Eventuali situazioni che potrebbero costituire un conflitto di interessi devono essere dichiarate all’EPSO non appena la persona interessata ne viene a conoscenza. L’EPSO valuterà individualmente ciascun caso e prenderà le misure opportune. |
(3) |
Al fine di garantire l’indipendenza della commissione giudicatrice, tranne in casi espressamente autorizzati, è tassativamente vietato a coloro che si candidano o a terzi non appartenenti alla commissione tentare di contattare uno dei suoi membri in merito a qualsiasi questione relativa al concorso o ai lavori della commissione. |
(4) |
I candidati/le candidate che desiderino esporre il loro caso alla commissione giudicatrice devono farlo per iscritto tramite l’EPSO (6). |
(5) |
Una violazione delle norme summenzionate potrebbe comportare un’azione disciplinare nei confronti di un membro della commissione giudicatrice o di un membro del personale dell’EPSO e/o l’esclusione della persona interessata dal concorso (cfr. la sezione 6). |
5. Prove
(1) |
L’EPSO informerà i candidati/le candidate in merito alle modalità di svolgimento delle prove fornendo tutte le precisazioni e le istruzioni necessarie, al più tardi al momento della convocazione alle prove. |
(2) |
Se e quando informati/e, i candidati/le candidate dovranno prenotare un appuntamento per le prove seguendo le istruzioni ricevute dall’EPSO. I periodi di prenotazione e quelli durante i quali è possibile sostenere le prove sono limitati. |
(3) |
I candidati/Le candidate devono aver completato tutti i necessari preparativi descritti nelle istruzioni trasmesse prima delle prove, tra cui procedere all’installazione dei software, svolgere la necessaria sincronizzazione, partecipare al test di connessione e a quello per i prerequisiti tecnici o a una verifica dei sistemi e/o a una simulazione. Agendo in conformità delle istruzioni sarà possibile verificare se l’ambiente informatico dei candidati/delle candidate soddisfa i criteri richiesti e se il loro dispositivo è compatibile con la piattaforma d’esame o l’applicazione. Il mancato completamento di tutti i preparativi obbligatori può impedire lo svolgimento delle prove e invaliderà la capacità del fornitore responsabile del servizio di risolvere in modo efficace eventuali problemi tecnici che potranno verificarsi durante le prove. |
(4) |
Se un candidato/una candidata non prenota una data, non si presenta o non svolge una o più prove, la sua partecipazione al concorso sarà ritenuta terminata, a meno che la persona interessata non sia in grado di dimostrare che il fatto di non aver prenotato una data, non essersi presentata o non aver svolto la prova è dovuto a circostanze indipendenti dalla sua volontà o a una situazione di forza maggiore. Le persone interessate devono contattare l’EPSO il prima possibile, preferibilmente prima delle prove, e devono fornire la necessaria giustificazione includendo, se del caso, le prove attestanti che hanno contattato i servizi di assistenza tecnica. |
(5) |
Il mancato rispetto dei termini e delle condizioni applicabili alle prove, specificati nelle istruzioni e nelle informazioni messe a disposizione dei candidati/delle candidate, non sarà considerato una circostanza indipendente dalla loro volontà né una situazione di forza maggiore. |
(6) |
Per familiarizzarsi maggiormente con le procedure di selezione dell’EPSO, comprese le condizioni generali applicabili alle prove, si invitano i candidati/le candidate a consultare il sito internet dell’EPSO (7). |
6. Esclusione dal concorso
(1) |
I candidati/le candidate possono essere esclusi/e in qualsiasi fase del concorso per i seguenti motivi:
|
(2) |
Coloro che si candidano per essere assunti dalle istituzioni dell’UE sono tenuti ad agire dando prova della massima integrità, conformemente all’articolo 27, primo comma, e all’articolo 28, lettera c), dello statuto dei funzionari. In caso di frode o tentativo di frode, l’EPSO può decidere di dichiarare un candidato/una candidata non ammissibile a futuri concorsi per un periodo di tempo limitato. |
7. Problemi e soluzioni
7.1. Problemi tecnici e organizzativi
(1) |
Se, in una fase qualsiasi della procedura di selezione, un candidato/una candidata rileva un problema tecnico o organizzativo grave, deve informarne l’EPSO attraverso il modulo di contatto online (8). |
(2) |
Per eventuali problemi connessi all’atto di candidatura, coloro che si candidano devono contattare l’EPSO immediatamente e in ogni caso prima del termine ultimo per la presentazione delle candidature. |
(3) |
Se il problema si verifica durante le prove, occorre procedere come segue:
|
(4) |
I reclami ricevuti dopo il termine indicato in questo punto saranno considerati inammissibili. |
(5) |
I reclami relativi a problemi tecnici trasmessi da candidati/candidate che non hanno seguito la procedura completa indicata al punto 5.3 saranno considerati inammissibili a meno che le persone interessate non provino che il mancato completamento di tutti i preparativi necessari è dovuto a circostanze indipendenti dalla loro volontà o una situazione di forza maggiore. |
(6) |
Le contestazioni formulate nell’ambito dei reclami di cui ai punti 7.2.2 e 7.3.1 e basate su presunti problemi tecnici e/o organizzativi che non sono stati segnalati conformemente a quanto previsto nel punto 7.1 in combinato disposto con la sezione 5 saranno considerate inammissibili. |
7.2. Procedimento di riesame interno
7.2.1.
(1) |
I candidati/le candidate che ritengano di avere motivi giustificati per sostenere che un errore in una o più domande del test a scelta multipla su computer abbia compromesso la loro capacità di rispondere correttamente, possono chiedere il riesame della domanda o delle domande in questione. |
(2) |
La commissione giudicatrice può decidere di «neutralizzare» le domande contenenti l’errore, vale a dire annullare la domanda o le domande in questione e ridistribuire i punti inizialmente assegnati a tali domande tra le altre domande del test. La ridistribuzione del punteggio riguarderà solo i candidati/le candidate il cui test comprendeva la domanda in questione. Il punteggio per i test indicato nelle parti corrispondenti del presente bando di concorso resta invariato. |
(3) |
Per presentare un reclamo in merito a domande relative al test a scelta multipla su computer occorre:
|
(4) |
Non saranno presi in considerazione i reclami presentati dopo la scadenza del termine o i reclami che non descrivono chiaramente le domande contestate e/o i presunti errori. In particolare, non saranno presi in considerazione i reclami che si limitano a segnalare presunti problemi di traduzione, senza specificare quale sia il problema. |
(5) |
Le argomentazioni presentate nell’ambito dei reclami di cui al punto 7.3.1 e basate su presunti problemi relativi alle domande del test a scelta multipla su computer, che non erano stati segnalati conformemente a quanto previsto al punto 7.2.1, saranno respinte. |
7.2.2.
(1) |
I candidati/le candidate possono chiedere il riesame di una decisione adottata dalla commissione giudicatrice che stabilisce i loro risultati, decide se possono passare alla fase successiva del concorso o incide in altro modo sul loro status giuridico di candidato/candidata. |
(2) |
La procedura di riesame ha lo scopo di consentire alla commissione giudicatrice di modificare la decisione impugnata nei casi in cui vi sia un motivo per farlo (per esempio qualora vi sia un errore nella valutazione). Nell’ambito della procedura di riesame la commissione giudicatrice riesaminerà la sua valutazione dei meriti della persona candidata e confermerà le sue conclusioni iniziali o fornirà una valutazione riveduta. |
(3) |
La commissione giudicatrice non risponderà ad alcuna argomentazione giuridica relativa o meno alla valutazione contestata. Tutte le argomentazioni di natura giuridica e i reclami relativi al quadro giuridico del concorso possono essere presentati sotto forma di reclamo amministrativo (cfr. il punto 7.3.1). |
(4) |
Il semplice fatto che chi si candida possa non essere d’accordo con la valutazione fatta dalla commissione giudicatrice delle loro prestazioni in una prova o dei loro titoli e/o esperienze, non significa che la commissione giudicatrice abbia commesso un errore di valutazione. La commissione giudicatrice gode di un ampio margine di discrezionalità nel formulare giudizi di valore sulle prestazioni, sui titoli e sull’esperienza di coloro che si candidano. |
(5) |
Non è possibile chiedere un riesame in relazione ai risultati dei test a scelta multipla su computer. |
(6) |
Per presentare una domanda di riesame, occorre:
|
(7) |
I candidati/le candidate riceveranno un avviso automatico di ricevimento della loro richiesta. La commissione giudicatrice esaminerà la richiesta di riesame e informerà quanto prima la persona interessata della sua decisione. |
(8) |
Le richieste di riesame pervenute dopo la scadenza del termine di cui al punto 6, lettera a), saranno considerate irricevibili e non saranno esaminate, a meno che i candidati/le candidate non siano in grado di dimostrare l’esistenza di una situazione di forza maggiore. |
7.3. Altre forme di riesame
7.3.1.
(1) |
I candidati/le candidate possono presentare un reclamo amministrativo contro un atto (una decisione o l’assenza di una decisione) se:
|
(2) |
Il reclamo può essere presentato contro l’assenza di decisione nei casi in cui esiste l’obbligo di prendere una decisione entro un termine stabilito dallo statuto dei funzionari. |
(3) |
Coloro che hanno presentato una domanda di riesame (cfr. il punto 7.2.2) devono attendere la notifica della risposta a tale richiesta prima di decidere se presentare un reclamo amministrativo. In tali casi, il termine per la presentazione di un reclamo amministrativo decorre dalla data di notifica della decisione della commissione giudicatrice in merito alla richiesta di riesame. |
(4) |
I reclami amministrativi sono esaminati dal direttore dell’EPSO in qualità di autorità che ha il potere di nomina ai sensi dell’articolo 90, paragrafo 2, dello statuto dei funzionari. |
(5) |
La procedura di reclamo amministrativo ha lo scopo di verificare il rispetto del quadro giuridico del concorso. Si richiama l’attenzione dei candidati/delle candidate sul fatto che il direttore dell’EPSO non può annullare un giudizio di valore espresso da una commissione giudicatrice e non ha il potere giuridico di modificare la sostanza della decisione di una commissione giudicatrice. Se il direttore dell’EPSO riscontra un errore procedurale o un errore manifesto di valutazione, può rinviare il caso alla commissione giudicatrice per una nuova valutazione. |
(6) |
Per presentare un reclamo amministrativo, occorre:
|
(7) |
I reclami amministrativi ricevuti dopo la scadenza del termine di cui all’articolo 90, paragrafo 2, dello statuto dei funzionari saranno considerati irricevibili. |
7.3.2.
(1) |
Chi si candida ha il diritto di presentare un ricorso giurisdizionale dinanzi al Tribunale, a norma dell’articolo 270 del trattato sul funzionamento dell’Unione europea e dell’articolo 91 dello statuto dei funzionari. |
(2) |
I ricorsi giurisdizionali contro le decisioni adottate dall’EPSO (anziché dalla commissione giudicatrice) sono ricevibili dinanzi al Tribunale solo se la persona interessata è debitamente ricorsa a un reclamo amministrativo conformemente a quanto stabilito dall’articolo 90, paragrafo 2, dello statuto dei funzionari (cfr. il punto 7.3.1). |
(3) |
Tutte le informazioni sui ricorsi giurisdizionali sono disponibili sul sito web del Tribunale (13). |
7.3.3.
(1) |
Tutti i cittadini e i residenti dell’UE possono presentare una denuncia al Mediatore europeo in merito a casi di cattiva amministrazione. |
(2) |
Prima di presentare una denuncia al Mediatore, i candidati/le candidate devono aver precedentemente esaurito i mezzi di ricorso interni previsti dall’EPSO (cfr. i punti 7.1 e 7.2). |
(3) |
Le denunce presentate al Mediatore non sospendono i termini previsti per la presentazione delle domande, delle denunce o dei ricorsi giudiziari di cui al presente regolamento. |
(4) |
Tutte le informazioni sulle denunce al Mediatore sono disponibili sullo specifico sito web (14). |
Fine dell’ALLEGATO I, cliccare qui per tornare al testo principale
(1) https://epso.europa.eu/it/contact-us
(2) https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=090000168045bb52
(3) https://epso.europa.eu/it/contact-us
(4) https://epso.europa.eu/it/epso-faqs-by-category
(6) https://epso.europa.eu/it/contact-us
(7) https://eu-careers.europa.eu/it
(8) https://epso.europa.eu/it/help/faq/complaints
(9) https://epso.europa.eu/it/help/faq/complaints
(10) https://epso.europa.eu/it/help/faq/complaints
(11) https://epso.europa.eu/it/help/faq/complaints
(12) https://epso.europa.eu/it/help/faq/complaints
ALLEGATO II
Esempi di qualifiche minime
(Esempi di qualifiche minime per paese (Stati membri e Regno Unito) e per grado corrispondenti, in linea di massima, a quelle richieste nei bandi di concorso)
Cliccare qui per una versione di facile lettura di questi esempi
|
Da AST-SC 1 a AST-SC 6 Da AST 1 a AST 7 |
Da AST 3 a AST 11 |
Da AD 5 ad AD 16 |
|||||||||||||
PAESE |
Studi secondari (che diano accesso all’istruzione superiore) |
Studi superiori (ciclo di studi superiori non universitari o ciclo universitario breve della durata legale di almeno 2 anni) |
Studi di livello universitario (della durata di almeno 3 anni) |
Studi di livello universitario (della durata di 4 anni o più) |
||||||||||||
Belgique — België — Belgien |
Certificat de l’enseignement secondaire supérieur (CESS)/Diploma secundair onderwijs Diplôme d’aptitude à accéder à l’enseignement supérieur (DAES)/Getuigschrift van hoger secundair onderwijs Diplôme d’enseignement professionnel/Getuigschrift van het beroepssecundair onderwijs |
Candidature/Kandidaat Graduat/Gegradueerde Bachelor/Professioneel gerichte Bachelor |
Bachelor académique (180 crédits) Academisch gerichte Bachelor (180 ECTS) |
Licence/Licentiaat Master Diplôme d’études approfondies (DEA) Diplôme d’études spécialisées (DES) Diplôme d’études supérieures spécialisées (DESS) Gediplomeerde in de Voortgezette Studies (GVS) Gediplomeerde in de Gespecialiseerde Studies (GGS) Gediplomeerde in de Aanvullende Studies (GAS) Agrégation/Aggregaat Ingénieur industriel/Industrieel ingenieur Doctorat/Doctoraal diploma |
||||||||||||
България |
Диплома за завършено средно образование |
Специалист по … |
|
Диплома за висше образование Бакалавър Магистър |
||||||||||||
Česko |
Vysvědčení o maturitní zkoušce |
Vysvědčení o absolutoriu (Absolutorium) + diplomovaný specialista (DiS.) |
Diplom o ukončení bakalářského studia (Bakalář) |
Diplom o ukončení vysokoškolského studia Magistr Doktor |
||||||||||||
Danmark |
Bevis for: Studentereksamen Højere Forberedelseseksamen (HF) Højere Handelseksamen (HHX) Højere Afgangseksamen (HA) Bac pro: Bevis for Højere Teknisk Eksamen (HTX) |
Videregående uddannelser = Bevis for = Eksamensbevis som (erhvervsakademiuddannelse AK) |
Bachelorgrad (BA eller BS) Professionsbachelorgrad Diplomingeniør |
Kandidatgrad/Candidatus Master/Magistergrad (mag.art) Licenciatgrad ph.d.-grad |
||||||||||||
Deutschland |
Abitur/Zeugnis der allgemeinen Hochschulreife Fachabitur/Zeugnis der Fachhochschulreife |
|
Fachhochschulabschluss Bachelor |
Hochschulabschluss/Fachhochschulabschluss/Master Magister Artium/Magistra Artium Staatsexamen/Diplom Erstes Juristisches Staatsexamen Doktorgrad |
||||||||||||
Eesti |
Gümnaasiumi lõputunnistus + riigieksamitunnistus Lõputunnistus kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Tunnistus keskhariduse baasil kutsekeskhariduse omandamise kohta |
Bakalaureusekraad (min 120 ainepunkti) Bakalaureusekraad (< 160 ainepunkti) |
Rakenduskõrghariduse diplom Bakalaureusekraad (160 ainepunkti) Magistrikraad Arstikraad Hambaarstikraad Loomaarstikraad Filosoofiadoktor Doktorikraad (120–160 ainepunkti) |
||||||||||||
Éire/Ireland |
Ardteistiméireacht, Grád D3, I 5 ábhar/Leaving Certificate Grade D3 in 5 subjects Gairmchlár na hArdteistiméireachta (GCAT)/Leaving Certificate Vocational Programme (LCVP) |
Teastas Náisiúnta/National Certificate Gnáthchéim bhaitsiléara/Ordinary bachelor degree Dioplóma náisiúnta (ND, Dip.)/National diploma (ND, Dip.) Ardteastas (120 ECTS)/Higher Certificate (120 ECTS) |
Céim onóracha bhaitsiléara (3 bliana/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng)/Honours bachelor degree (3 years/180 ECTS) (BA, B.Sc, B.Eng) |
Céim onóracha bhaitsiléara (4 bliana/240 ECTS)/Honours bachelor degree (4 years/240 ECTS) Céim ollscoile/University degree Céim mháistir (60-120 ECTS)/Master’s degree (60-120 ECTS) Dochtúireacht/Doctorate |
||||||||||||
Ελλάδα |
Απολυτήριο Γενικού Λυκείου Απολυτήριο Κλασικού Λυκείου Απολυτήριο Τεχνικού Επαγγελματικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Πολυκλαδικού Λυκείου Απολυτήριο Ενιαίου Λυκείου Απολυτήριο Τεχνολογικού Επαγγελματικού Εκπαιδευτηρίου |
Δίπλωμα επαγγελματικής κατάρτισης (IΕΚ) |
|
Πτυχίο ΑΕI (πανεπιστημίου, πολυτεχνείου, ΤΕI) Μεταπτυχιακό Δίπλωμα Ειδίκευσης (2ος κύκλος) Διδακτορικό Δίπλωμα (3ος κύκλος) |
||||||||||||
España |
Bachillerato + Curso de Orientación Universitaria (COU) Bachillerato BUP Diploma de Técnico especialista |
FP grado superior (Técnico superior) |
Diplomado/Ingeniero técnico |
Licenciatura Máster Ingeniero Título de Doctor |
||||||||||||
France |
Baccalauréat Diplôme d’accès aux études universitaires (DAEU) Brevet de technicien |
Diplôme d’études universitaires générales (DEUG) Brevet de technicien supérieur (BTS) Diplôme universitaire de technologie (DUT) Diplôme d’études universitaires scientifiques et techniques (DEUST) |
Licence |
Maîtrise Maîtrise des sciences et techniques (MST), maîtrise des sciences de gestion (MSG), diplôme d’études supérieures techniques (DEST), diplôme de recherche technologique (DRT), diplôme d’études supérieures spécialisées (DESS), diplôme d’études approfondies (DEA), master 1, master 2 professionnel, master 2 recherche Diplôme des grandes écoles Diplôme d’ingénieur Doctorat |
||||||||||||
Hrvatska |
Svjedodžba o državnoj maturi Svjedodžba o završnom ispitu |
Stručni pristupnik/pristupnica |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) |
Baccalaureus/Baccalaurea (sveučilišni prvostupnik/prvostupnica) Stručni specijalist Magistar struke Magistar inženjer/magistrica inženjerka (mag. ing) Doktor struke Doktor umjetnosti |
||||||||||||
Italia |
Diploma di maturità (vecchio ordinamento) Perito ragioniere Diploma di superamento dell’esame di Stato conclusivo dei corsi di studio di istruzione secondaria superiore |
Diploma universitario (DU) Certificato di specializzazione tecnica superiore Attestato di competenza (4 semestri) |
Diploma di laurea – L (breve) |
Diploma di laurea (DL) Laurea specialistica (LS) Master di I livello Dottorato di ricerca (DR) |
||||||||||||
Κύπρος |
Απολυτήριο |
Δίπλωμα = Programmes offered by Public/Private Schools of Higher Education (for the latter accreditation is compulsory) Higher Diploma |
|
Πανεπιστημιακό Πτυχίο/Bachelor Master Doctorat |
||||||||||||
Latvija |
Atestāts par vispārējo vidējo izglītību Diploms par profesionālo vidējo izglītību |
Diploms par pirmā līmeņa profesionālo augstāko izglītību |
Bakalaura diploms (min. 120 kredītpunktu) |
Bakalaura diploms (160 kredītpunktu) Profesionālā bakalaura diploms Maģistra diploms Profesionālā maģistra diploms Doktora grāds |
||||||||||||
Lietuva |
Brandos atestatas |
Aukštojo mokslo diplomas Aukštesniojo mokslo diplomas |
Profesinio bakalauro diplomas Aukštojo mokslo diplomas |
Aukštojo mokslo diplomas Bakalauro diplomas Magistro diplomas Daktaro diplomas Meno licenciato diplomas |
||||||||||||
Luxembourg |
Diplôme de fin d’études secondaires et techniques |
BTS Brevet de maîtrise Brevet de technicien supérieur Diplôme de premier cycle universitaire (DPCU) Diplôme universitaire de technologie (DUT) |
Bachelor Diplôme d’ingénieur technicien |
Master Diplôme d’ingénieur industriel DESS en droit européen |
||||||||||||
Magyarország |
Gimnáziumi érettségi bizonyítvány Szakközépiskolai érettségi-képesítő bizonyítvány |
Felsőfokú szakképesítést igazoló bizonyítvány (Higher Vocational Programme) |
Főiskolai oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 180 credits) |
Egyetemi oklevél Alapfokozat (Bachelor degree 240 credits) Mesterfokozat (Master degree) (Osztatlan mesterképzés) Doktori fokozat |
||||||||||||
Malta |
Advanced Matriculation or GCE Advanced level in 3 subjects (2 of them grade C or higher) Matriculation certificate (2 subjects at Advanced level and 4 at Intermediate level including Systems of Knowledge with overall grade A-C) + Passes in the Secondary Education Certificate examination at Grade 5 2 A Levels (passes A-C) + a number of subjects at Ordinary level, or equivalent |
MCAST diplomas/certificates Higher National Diploma |
Bachelor’s degree |
Bachelor’s degree Master of Arts Doctorate |
||||||||||||
Nederland |
Diploma VWO Diploma staatsexamen (2 diploma’s) Diploma staatsexamen voorbereidend wetenschappelijk onderwijs (Diploma staatsexamen VWO) Diploma staatsexamen hoger algemeen voortgezet onderwijs (Diploma staatsexamen HAVO) |
Kandidaatsexamen Associate degree (AD) |
Bachelor (WO) HBO bachelor degree Baccalaureus of «Ingenieur» |
HBO/WO Master’s degree Doctoraal examen/Doctoraat |
||||||||||||
Österreich |
Matura/Reifeprüfung Reife- und Diplomprüfung Berufsreifeprüfung |
Kollegdiplom/Akademiediplom |
Fachhochschuldiplom/Bakkalaureus/Bakkalaurea |
Universitätsdiplom Fachhochschuldiplom Magister/Magistra Master Diplomprüfung, Diplom-Ingenieur Magisterprüfungszeugnis Rigorosenzeugnis Doktortitel |
||||||||||||
Polska |
Świadectwo dojrzałości Świadectwo ukończenia liceum ogólnokształcącego |
Dyplom ukończenia kolegium nauczycielskiego Świadectwo ukończenia szkoły policealnej |
Licencjat/Inżynier |
Magister/Magister inżynier Dyplom doktora |
||||||||||||
Portugal |
Diploma de Ensino Secundário Certificado de Habilitações do Ensino Secundário |
|
Bacharel Licenciado |
Licenciado Mestre Doutorado |
||||||||||||
România |
Diplomă de bacalaureat |
Diplomă de absolvire (colegiu universitar) Învățământ preuniversitar |
Diplomă de licenţă |
Diplomă de licenţă Diplomă de inginer Diplomă de urbanist Diplomă de master Certificat de atestare (studii academice postuniversitare) Diplomă de doctor |
||||||||||||
Slovenija |
Maturitetno spričevalo (spričevalo o poklicni maturi) (spričevalo o zaključnem izpitu) |
Diploma višje strokovne šole |
Diploma o pridobljeni visoki strokovni izobrazbi |
Univerzitetna diploma Magisterij Specializacija Doktorat |
||||||||||||
Slovensko |
Vysvedčenie o maturitnej skúške |
Absolventský diplom |
Diplom o ukončení bakalárskeho štúdia (Bakalár) |
Diplom o ukončení vysokoškolského štúdia Bakalár (Bc.) Magister Magister/Inžinier ArtD. |
||||||||||||
Suomi/Finland |
Ylioppilastutkinto tai peruskoulu + kolmen vuoden ammatillinen koulutus – Studentexamen eller grundskola + treårig yrkesinriktad utbildning Todistus yhdistelmäopinnoista (Betyg över kombinationsstudier) |
Ammatillinen opistoasteen tutkinto – Yrkesexamen på institutnivå |
Kandidaatin tutkinto – Kandidatexamen/Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 120 opintoviikkoa – studieveckor) |
Maisterin tutkinto – Magisterexamen/Ammattikorkeakoulututkinto – Yrkeshögskoleexamen (min. 160 opintoviikkoa – studieveckor) Tohtorin tutkinto (Doktorsexamen) joko 4 vuotta tai 2 vuotta lisensiaatin tutkinnon jälkeen – antingen 4 år eller 2 år efter licentiatexamen Lisensiaatti/Licentiat |
||||||||||||
Sverige |
Slutbetyg från gymnasieskolan (3-årig gymnasial utbildning) |
Högskoleexamen (80 poäng) Högskoleexamen, 2 år, 120 högskolepoäng Yrkeshögskoleexamen/Kvalificerad yrkeshögskoleexamen, 1–3 år |
Kandidatexamen (akademisk examen omfattande minst 120 poäng, varav 60 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 10 poäng) Meriter på grundnivå: Kandidatexamen, 3 år, 180 högskolepoäng (Bachelor) |
Magisterexamen (akademisk examen omfattande minst 160 poäng, varav 80 poäng fördjupade studier i ett ämne + uppsats motsvarande 20 poäng eller två uppsatser motsvarande 10 poäng vardera)
Meriter på avancerad nivå:
Meriter på forskarnivå:
|
||||||||||||
United Kingdom |
General Certificate of Education Advanced level — 2 passes or equivalent (grades A to E) BTEC National Diploma General National Vocational Qualification (GNVQ), advanced level Advanced Vocational Certificate of Education, A level (VCE A level) |
Higher National Diploma/Certificate (BTEC)/SCOTVEC Diploma of Higher Education (DipHE) National Vocational Qualifications (NVQ) Scottish Vocational Qualifications (SVQ) level 4 |
(Honours) Bachelor degree NB: Master’s degree in Scotland |
Honours Bachelor degree Master’s degree (MA, MB, MEng, MPhil, MSc) Doctorate |
||||||||||||
NOTE: UK diplomas awarded in 2020 (until 31 December 2020) are accepted without an equivalence. UK diplomas awarded as from 1 January 2021 must be accompanied by an equivalence issued by a competent authority of an EU Member State. |
Fine dell’ALLEGATO II, cliccare qui per tornare al testo principale
ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/7118/oj
ISSN 1977-0944 (electronic edition)