ISSN 1977-0960 |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Informacija ir pranešimai |
61 metai |
Pranešimo Nr. |
Turinys |
Puslapis |
|
II Komunikatai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2018/C 19/01 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta (Byla M.8720 – Jones Lang LaSalle / intu Properties / The Chapelfield Partnership) ( 1 ) |
|
IV Pranešimai |
|
|
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2018/C 19/02 |
||
2018/C 19/03 |
||
2018/C 19/04 |
Komisijos komunikatas, parengtas įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 305/2011, kuriuo nustatomos suderintos statybos produktų rinkodaros sąlygos ir panaikinama Tarybos direktyva 89/106/EEB (Europos vertinimo dokumentų nuorodų skelbimas vadovaujantis Reglamento (ES) Nr. 305/2011 22 straipsniu) ( 1 ) |
|
V Nuomonės |
|
|
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU |
|
|
Europos Komisija |
|
2018/C 19/05 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.8774 – Ivanhoe Cambridge / QuadReal Property Group / JV) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
2018/C 19/06 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.8540 – Kuehne + Nagel / Kuehne + Nagel Drinksflow Logistics) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
2018/C 19/07 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.8756 – Avis Budget Group / Koç Holding / Olympic Commercial and Tourist Enterprises) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
2018/C 19/08 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.8480 – Praxair / Linde) ( 1 ) |
|
2018/C 19/09 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją (Byla M.8695 – PAS / TIL / PPIT) – Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka ( 1 ) |
|
|
KITI AKTAI |
|
|
Europos Komisija |
|
2018/C 19/10 |
||
2018/C 19/11 |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE. |
LT |
|
II Komunikatai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRIIMTI KOMUNIKATAI
Europos Komisija
19.1.2018 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/1 |
Neprieštaravimas koncentracijai, apie kurią pranešta
(Byla M.8720 – Jones Lang LaSalle / intu Properties / The Chapelfield Partnership)
(Tekstas svarbus EEE)
(2018/C 19/01)
2018 m. sausio 11 d. Komisija nusprendė neprieštarauti pirmiau nurodytai koncentracijai, apie kurią pranešta, ir pripažinti ją suderinama su vidaus rinka. Šis sprendimas priimtas remiantis Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 6 straipsnio 1 dalies b punktu. Visas sprendimo tekstas pateikiamas tik anglų kalba ir bus viešai paskelbtas iš jo pašalinus visą konfidencialią su verslu susijusią informaciją. Sprendimo tekstą bus galima rasti:
— |
Komisijos konkurencijos svetainės susijungimų skiltyje (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šioje svetainėje konkrečius sprendimus dėl susijungimo galima rasti įvairiais būdais, pavyzdžiui, pagal įmonės pavadinimą, bylos numerį, sprendimo priėmimo datą ir sektorių, |
— |
elektroniniu formatu EUR-Lex svetainėje (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lt). Dokumento Nr. 32018M8720. EUR-Lex svetainėje galima rasti įvairių Europos teisės aktų. |
IV Pranešimai
EUROPOS SĄJUNGOS INSTITUCIJŲ, ĮSTAIGŲ IR ORGANŲ PRANEŠIMAI
Europos Komisija
19.1.2018 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/2 |
Euro kursas (1)
2018 m. sausio 18 d.
(2018/C 19/02)
1 euro =
|
Valiuta |
Valiutos kursas |
USD |
JAV doleris |
1,2235 |
JPY |
Japonijos jena |
136,07 |
DKK |
Danijos krona |
7,4475 |
GBP |
Svaras sterlingas |
0,88208 |
SEK |
Švedijos krona |
9,8305 |
CHF |
Šveicarijos frankas |
1,1748 |
ISK |
Islandijos krona |
|
NOK |
Norvegijos krona |
9,6013 |
BGN |
Bulgarijos levas |
1,9558 |
CZK |
Čekijos krona |
25,365 |
HUF |
Vengrijos forintas |
308,51 |
PLN |
Lenkijos zlotas |
4,1665 |
RON |
Rumunijos lėja |
4,6480 |
TRY |
Turkijos lira |
4,6374 |
AUD |
Australijos doleris |
1,5311 |
CAD |
Kanados doleris |
1,5229 |
HKD |
Honkongo doleris |
9,5648 |
NZD |
Naujosios Zelandijos doleris |
1,6759 |
SGD |
Singapūro doleris |
1,6175 |
KRW |
Pietų Korėjos vonas |
1 306,61 |
ZAR |
Pietų Afrikos randas |
15,0035 |
CNY |
Kinijos ženminbi juanis |
7,8582 |
HRK |
Kroatijos kuna |
7,4409 |
IDR |
Indonezijos rupija |
16 325,38 |
MYR |
Malaizijos ringitas |
4,8396 |
PHP |
Filipinų pesas |
62,068 |
RUB |
Rusijos rublis |
69,2126 |
THB |
Tailando batas |
39,054 |
BRL |
Brazilijos realas |
3,9321 |
MXN |
Meksikos pesas |
22,8174 |
INR |
Indijos rupija |
78,1210 |
(1) Šaltinis: valiutų perskaičiavimo kursai paskelbti ECB.
19.1.2018 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/3 |
KOMISIJOS SPRENDIMAS
2018 m. sausio 18 d.
kuriuo įsteigiama aplinkosaugos reikalavimų laikymosi ir aplinkos valdymo ekspertų grupė
(2018/C 19/03)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
kadangi:
(1) |
Sutarties 191 straipsnyje nustatytas reikalavimas Sąjungai ir valstybėms narėms užtikrinti, kad Sąjungos aplinkos politika būtų padedama išlaikyti, saugoti ir gerinti aplinkos kokybę ir siekiama aukšto apsaugos lygio; |
(2) |
siekiant užtikrinti, kad būtų geriau įgyvendinami Sąjungos aplinkos teisės aktai ir laikomasi jų reikalavimų, pagal Komisijos komunikatą „ES aplinkosaugos reikalavimų laikymosi ir aplinkos valdymo gerinimo veiksmai“ (1) Komisijai reikia įsteigti patariamąjį organą, kad galėtų pasinaudoti specialistų ekspertinėmis žiniomis; |
(3) |
todėl būtina įsteigti aplinkosaugos reikalavimų laikymosi ir aplinkos valdymo srities ekspertų grupę ir apibrėžti jos funkcijas bei struktūrą; |
(4) |
grupė turėtų padėti rengti rekomendacinius dokumentus aplinkosaugos reikalavimų laikymosi užtikrinimo gerosios praktikos klausimais ir papildomus dokumentus, be kita ko, dėl profesinių įgūdžių bei ekspertinių žinių, nacionalinių sistemų vertinimo, taip pat informavimo ir sklaidos aplinkosaugos reikalavimų laikymosi ir aplinkos valdymo srityje. Grupė taip pat turėtų padėti koordinuoti aplinkosaugos reikalavimų laikymosi ir aplinkos valdymo gerinimo veiksmų įgyvendinimą ir vykdyti jo stebėseną, taip pat padėti Komisijai rengti politikos iniciatyvas ir teisės aktų pasiūlymus, susijusius su platesnio pobūdžio aplinkos valdymo klausimais; |
(5) |
grupę turėtų sudaryti ES valstybių narių ir esamų visos Europos specialistų tinklų, sprendžiančių aplinkosaugos reikalavimų laikymosi užtikrinimo ir aplinkos valdymo problemas, atstovai; |
(6) |
turėtų būti nustatytos grupės nariams taikomos informacijos atskleidimo taisyklės; |
(7) |
asmens duomenys turėtų būti tvarkomi pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 45/2001 (2), |
NUSPRENDĖ:
1 straipsnis
Dalykas
Įsteigiama aplinkosaugos reikalavimų laikymosi ir aplinkos valdymo ekspertų grupė. Grupės pavadinimas – Aplinkosaugos reikalavimų laikymosi ir aplinkos valdymo forumas.
2 straipsnis
Funkcijos
Grupės funkcijos:
a) |
padėti Komisijai koordinuoti aplinkosaugos reikalavimų laikymosi ir aplinkos valdymo gerinimo veiksmų įgyvendinimą ir vykdyti jo stebėseną, taip pat padėti rengti aplinkosaugos reikalavimų laikymosi ir aplinkos valdymo srities teisės aktų pasiūlymus ar politikos iniciatyvas, be kita ko, susijusius su:
|
b) |
užmegzti Komisijos, valstybių narių ir esamų visos Europos specialistų tinklų (3) bendradarbiavimo ryšius ir koordinuoti veiklą klausimais, susijusiais su Sąjungos aplinkos srities teisės aktų, programų ir politikos įgyvendinimu; |
c) |
užtikrinti keitimąsi patirtimi ir gerosios praktikos pavyzdžiais aplinkosaugos reikalavimų laikymosi ir aplinkos valdymo srityje. |
3 straipsnis
Konsultacijos
Komisija gali konsultuotis su grupe bet kokiu klausimu, susijusiu su aplinkosaugos reikalavimų laikymosi ir aplinkos valdymo srities veiksmų įgyvendinimu, įskaitant aplinkosaugos reikalavimų laikymosi ir aplinkos valdymo gerinimo veiksmų įgyvendinimą (4), jo peržiūrą ir tolesnių veiksmų po 2019 m. nustatymą.
4 straipsnis
Narystė
1. Grupės nariai yra valstybių narių valdžios institucijos ir kiti viešojo sektoriaus subjektai.
2. Visų pirma, grupės nariai yra šie viešojo sektoriaus subjektai:
a) |
Europos Sąjungos aplinkos apsaugos teisės aktų įgyvendinimo ir vykdymo užtikrinimo tinklas; |
b) |
Europos prokurorų tinklas aplinkos klausimais; |
c) |
ES teisėjų forumas aplinkos klausimais; |
d) |
tinklas EnviCrimeNet; |
e) |
Europos aplinkos apsaugos agentūrų vadovų tinklas; |
f) |
Europos aukščiausiųjų audito institucijų organizacija; |
g) |
Europolas; |
h) |
Eurojustas. |
3. Valstybės narės ir kiti viešojo sektoriaus subjektai paskiria savo atstovus ir privalo užtikrinti, kad jų atstovai turėtų pakankamai aukšto lygio ekspertinių žinių.
4. Nariai, nebegalintys veiksmingai dalyvauti ekspertų grupei svarstant klausimus arba, atitinkamo Komisijos padalinio nuomone, nesilaikantys Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 339 straipsnyje nustatytų reikalavimų, arba atsistatydinę nariai nebekviečiami dalyvauti grupės posėdžiuose ir likusiam kadencijos laikui gali būti pakeisti.
5 straipsnis
Pirmininkas
Grupei pirmininkauja Komisijos Aplinkos generalinio direktorato (toliau – Aplinkos GD) atstovas.
6 straipsnis
Veikla
1. Grupė imasi veiksmų Aplinkos GD prašymu, laikydamasi atitinkamų Komisijos ekspertų grupių horizontaliųjų taisyklių (5) (toliau – horizontaliosios taisyklės).
2. Paprastai grupės posėdžiai vyksta Komisijos patalpose.
3. Sekretoriato paslaugas teikia Aplinkos GD. Grupės ir jos pogrupių posėdžiuose gali dalyvauti kitų Komisijos padalinių pareigūnai, suinteresuoti grupės veikla.
4. Aplinkos GD pritarimu grupė gali paprasta narių balsų dauguma nuspręsti svarstymus surengti viešai.
5. Diskusijų dėl kiekvieno darbotvarkės punkto ir grupės pareikštų nuomonių protokolai turi būti prasmingi ir išsamūs. Protokolo projektą rengia sekretoriatas, o už tai atsako pirmininkas.
6. Nuomones, rekomendacijas ar ataskaitas grupė priima bendru sutarimu. Balsuojant sprendimai priimami paprasta grupės narių balsų dauguma. Nariai, kurie balsavo prieš, turi teisę prie nuomonių, rekomendacijų ar ataskaitų pridėti dokumentą, kuriame apibendrinami jų pozicijos motyvai.
7 straipsnis
Pogrupiai
1. Aplinkos GD gali steigti pogrupius konkretiems klausimams nagrinėti pagal jo apibrėžtus įgaliojimus. Pogrupiai veikia vadovaudamiesi horizontaliosiomis taisyklėmis ir yra atskaitingi grupei. Įvykdę pavestas užduotis, jie panaikinami.
2. Pogrupių nariai, kurie nėra grupės nariai, atrenkami pagal horizontaliąsias taisykles (6) paskelbus viešą kvietimą teikti paraiškas.
8 straipsnis
Kviestiniai ekspertai
Aplinkos DG gali kviesti konkrečių su darbotvarkės punktais susijusių sričių ekspertus ad hoc dalyvauti grupės ar pogrupių veikloje.
9 straipsnis
Stebėtojai
1. Fiziniams asmenims, organizacijoms ar kitiems viešojo sektoriaus subjektams, išskyrus 4 straipsnyje nurodytus subjektus, tiesioginiu kvietimu pagal horizontaliąsias taisykles gali būti suteikiamas stebėtojo statusas.
2. Stebėtojais paskirtos organizacijos arba viešojo sektoriaus subjektai skiria savo atstovus.
3. Pirmininkas gali leisti stebėtojams ir jų atstovams dalyvauti grupės diskusijose ir teikti ekspertines žinias. Tačiau jiems nesuteikiama balsavimo teisė ir jie nedalyvauja formuluojant grupės rekomendacijas ar patarimus.
10 straipsnis
Darbo tvarkos taisyklės
Atsižvelgdama į Aplinkos GD pasiūlymą ir gavusi jo sutikimą, grupė, remdamasi standartinėmis ekspertų grupių darbo tvarkos taisyklėmis ir laikydamasi horizontaliųjų taisyklių (7), paprasta narių balsų dauguma priima darbo tvarkos taisykles.
11 straipsnis
Profesinė paslaptis ir įslaptintos informacijos tvarkymas
Grupės nariai ir jų atstovai, taip pat kviestiniai ekspertai ir stebėtojai turi laikytis įpareigojimo saugoti profesinę paslaptį, kuris pagal Sutartis ir jų įgyvendinimo taisykles taikomas visiems institucijų nariams ir jų darbuotojams, taip pat Komisijos sprendimuose (ES, Euratomas) 2015/443 (8) ir 2015/444 (9) nustatytų Komisijos saugumo taisyklių, susijusių su Sąjungos įslaptintos informacijos apsauga. Jei jie šių įpareigojimų nevykdo, Komisija gali imtis visų būtinų priemonių.
12 straipsnis
Skaidrumas
1. Grupė ir jos pogrupiai registruojami Komisijos ekspertų grupių ir kitų panašių subjektų registre (toliau – Ekspertų grupių registras).
2. Ekspertų grupių registre skelbiami šie duomenys apie grupės sudėtį:
a) |
valstybių narių valdžios institucijų pavadinimai; |
b) |
kitų viešojo sektoriaus subjektų pavadinimai; |
c) |
stebėtojų pavadinimai (vardai ir pavardės). |
3. Visi susiję dokumentai, įskaitant darbotvarkes, posėdžių protokolus ir dalyvių pareiškimus, skelbiami Ekspertų grupių registre arba šiame registre pateikiant nuorodą į specialią interneto svetainę, kurioje galima rasti šią informaciją. Prieiga prie specialių interneto svetainių suteikiama netaikant registracijos reikalavimo ir jokių kitų apribojimų. Visų pirma, darbotvarkė ir kiti susiję informaciniai dokumentai skelbiami iš anksto, likus pakankamai laiko iki posėdžio, o po jo laiku paskelbiamas protokolas. Dokumentų skelbimo išimtys taikomos tik tuo atveju, jei paviešinus dokumentą nukentėtų viešojo arba privačiojo intereso apsauga, kaip nurodyta Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1049/2001 (10) 4 straipsnyje.
13 straipsnis
Posėdžių išlaidos
1. Asmenims, dalyvaujantiems grupės ir jos pogrupių veikloje, už jų teikiamas paslaugas neatlyginama.
2. Asmenų, dalyvaujančių grupės ir jos pogrupių veikloje, patirtas kelionės ir pragyvenimo išlaidas atlygina Komisija. Išlaidos atlyginamos vadovaujantis galiojančiomis Komisijos taisyklėmis, neviršijant pagal metinę išteklių skyrimo procedūrą Komisijos padaliniams skirtų asignavimų.
Priimta Briuselyje 2018 m. sausio 18 d.
Komisijos vardu
Karmenu VELLA
Komisijos narys
(1) COM(2018) 10.
(2) 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (OL L 8, 2001 1 12, p. 1).
(3) Europos Sąjungos aplinkos apsaugos teisės aktų įgyvendinimo ir vykdymo užtikrinimo tinklas (IMPEL), ES teisėjų forumas aplinkos klausimais (EUFJE), Europos prokurorų tinklas aplinkos klausimais (ENPE), Kovos su nusikaltimais aplinkai tinklas (EnviCrimeNet), Europos aplinkos apsaugos agentūrų vadovų tinklas (NEPA), Europos aukščiausiųjų audito institucijų organizacija (EUROSAI).
(4) COM(2018) 10.
(5) 2016 m. gegužės 30 d. Komisijos sprendimo, kuriuo nustatomos Komisijos ekspertų grupių kūrimo ir veiklos horizontaliosios taisyklės (C(2016) 3301), 13 straipsnio 1 dalis.
(6) Sprendimo C(2016) 3301 10 straipsnis ir 14 straipsnio 2 dalis.
(7) Sprendimo C(2016) 3301 17 straipsnis.
(8) 2015 m. kovo 13 d. Komisijos sprendimas (ES, Euratomas) 2015/443 dėl saugumo Komisijoje (OL L 72, 2015 3 17, p. 41).
(9) 2015 m. kovo 13 d. Komisijos sprendimas (ES, Euratomas) 2015/444 dėl ES įslaptintos informacijos apsaugai užtikrinti skirtų saugumo taisyklių (OL L 72, 2015 3 17, p. 53).
(10) 2001 m. gegužės 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1049/2001 dėl galimybės visuomenei susipažinti su Europos Parlamento, Tarybos ir Komisijos dokumentais (OL L 145, 2001 5 31, p. 43).
19.1.2018 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/7 |
Komisijos komunikatas, parengtas įgyvendinant Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 305/2011, kuriuo nustatomos suderintos statybos produktų rinkodaros sąlygos ir panaikinama Tarybos direktyva 89/106/EEB
(Europos vertinimo dokumentų nuorodų skelbimas vadovaujantis Reglamento (ES) Nr. 305/2011 22 straipsniu)
(Tekstas svarbus EEE)
(2018/C 19/04)
Reglamento (ES) Nr. 305/2011 nuostatos yra viršesnės už bet kokias prieštaraujančias Europos vertinimo dokumentų nuostatas
Europos vertinimo dokumento nuoroda ir pavadinimas |
Pakeistojo Europos vertinimo dokumento nuoroda ir pavadinimas |
Pastabos |
|
010001-00-0301 |
Surenkamoji betoninė kompozicinė siena su taškinėmis jungtimis |
|
|
010003-00-0301 |
Gamykliniai balkonų elementai iš ypač gerų savybių pluoštu armuoto gelžbetonio (UHPFRC) |
|
|
010013-00-0301 |
Lengvoji plokštė iš cementinio skiedinio ir granuliuoto EPS, armuota stiklo pluošto tinkleliu ir vidiniais plieno profiliais |
|
|
020001-01-0405 |
Daugiaašių paslepiamų vyrių rinkiniai |
020001-00-0405 |
|
020002-00-0404 |
Balkonų (ir terasų) stiklinimo sistemos be vertikalių statramsčių |
|
|
020011-00-0405 |
Stogų, grindų, sienų ir lubų liukai naudojami kaip patekimo arba evakuacinės durys, atsparios arba neatsparios ugniai |
|
|
020029-00-1102 |
Atsparios ugniai ir (arba) sandarios dūmams vienos arba dviejų sąvarų plieninės vidinės pėsčiųjų durys |
|
|
030019-00-0402 |
Liejama stogo hidroizoliacija iš polisiloksano |
|
|
030218-00-0402 |
Stogo pakloto membrana |
|
|
040005-00-1201 |
Gamykliniai šilumos ir / arba garso izoliavimo produktai, pagaminti iš augalinės arba gyvulinės kilmės pluošto |
|
|
040007-00-1201 |
Pastatų termoizoliacinis gaminys su spinduliuojamąją šilumą atspindinčiu komponentu |
|
|
040011-00-1201 |
Vakuuminės izoliacinės plokštės (VIP) su gamykliniais apsauginiais sluoksniais |
|
|
040016-00-0404 |
Stiklo audinio armavimo tinklelis cementiniams tinkams |
|
|
040037-00-1201 |
Mažo šilumos laidumo kompozitinės plokštės, pagamintos iš mineralinės vatos pluošto ir aerogelio priedų |
|
|
040048-00-0502 |
Gumos pluošto dembliai smūgio garso izoliavimui |
|
|
040065-00-1201 |
Termoizoliacinės ir/ar garsą sugeriančios plokštės iš pūstojo polistireno ir cemento |
|
|
040089-00-0404 |
Išorinės tinkuojamos termoizoliacinės kompozicinės sistemos (ETICS) mediniams karkasiniams pastatams |
|
|
040090-00-1201 |
Gamyklinės plokštės ir produktai šilumos ir (arba) garso izoliacijai suformuoti liejant pūstąją polilaktinę rūgštį (EPLA) |
|
|
040138-00-1201 |
Vietoje suformuoti birieji termoizoliaciniai ir/arba garso izoliaciniai gaminiai iš augalinio pluošto |
|
|
040287-00-0404 |
Išorės kompozicinės termoizoliacinės sistemos (ETICS) komplektai su termoizoliacinėmis plokštėmis ir neištisinio išorinio sluoksnio apdaru |
|
|
040288-00-1201 |
Gamykliniai termoizoliaciniai ir garso izoliavimo produktai, pagaminti iš poliesterio pluošto |
|
|
040313-00-1201 |
Vietoje suformuotas birus termoizoliacinis ir/arba garso izoliacinis gaminys iš granuliuoto pūstojo kamščio |
|
|
040369-00-1201 |
Pūstos kamštienos izoliacija iš palaidų arba surišamų granulių |
|
|
040456-00-1201 |
Statybvietėje formuojama birioji šilumos ir (arba) garso izoliacinė medžiaga, pagaminta iš gyvūninių pluoštų |
|
|
040635-00-1201 |
Termo ir (arba) garso izoliacija iš surišto biraus polistireninio putplasčio |
|
|
040643-00-1201 |
Pluoštu armuoto silicio aerogelio termoizoliacija |
|
|
040650-00-1201 |
Ekstruzinio polistireninio putplasčio plokštės kaip atraminis konstrukcinis sluoksnis ir (arba) šiluminė izoliacija, naudojamos už hidroizoliacijos sluoksnio |
|
|
040777-00-1201 |
Korinio stiklo plokštės, skirtos naudoti kaip atraminis sluoksnis ir hidroizoliacijos išorėje tvirtinama šiluminė izoliacija |
|
|
050009-00-0301 |
Sferinė ir cilindrinė atrama su specialia fluoropolimerine slydimo medžiaga |
|
|
050013-00-0301 |
Sferinės ir cilindrinės politetrafluoretileno (PTFE) atramos su specialia slidžia medžiaga, konsistenciniu tepalu bei armuojančiu pluoštu |
|
|
060001-00-0802 |
Dūmtraukio komplektas su moliniu/keraminiu įdėklu, kurio klasifikacija T400 (minimum) N1 W3 GXX |
|
|
060003-00-0802 |
Dūmtraukio komplektas su moliniu/keraminiu įdėklu ir specialia išorine siena, kurio klasifikacija T400 (minimum) N1 W3 GXX |
|
|
060008-00-0802 |
Dūmtraukio komplektas su moliniais / keraminiais įdėklais, kurių klasifikacija T400 (mažiausiai) N1/P1 W3 Gxx, ir su skirtingomis išorinėmis sienelėmis bei galimybe jas pakeisti |
|
|
070001-01-0504 |
Gipskartonio plokštės laikančiosioms konstrukcijoms |
070001-00-0504 |
|
070002-00-0505 |
Stiklo audinio juosta gipso kartono plokštėms |
|
|
080002-00-0102 |
Nearmuojantis šešiakampis geotinklas susikabinantis su užpildais nesurištų birių sluoksnių stabilizavimui |
|
|
090001-00-0404 |
Gamyklinės suspaustos mineralinės vatos plokštės su organine arba neorganine apdaila ir atitinkama tvirtinimo sistema |
|
|
090017-00-0404 |
Taškuose tvirtinamas vertikalus įstiklinimas |
|
|
090019-00-0404 |
Ant karkaso montuojamų ir vietoje tinkuojamų lengvųjų plokščių ventiliuojamo fasado apdaro komplektai su termoizoliacija arba be jos |
|
|
090020-00-0404 |
Aglomeruoto akmens išorės sienų apdaro komplektas |
|
|
090034-00-0404 |
Komplektas iš karkaso ir laikiklių apdaro bei išorės sienų elementų tvirtinimui |
|
|
090035-00-0404 |
Stiklo paketas su konstrukciniu sandariuoju taškiniu tvirtinimu |
|
|
090058-00-0404 |
Ventiliuojamos išorės sienos apdaro komplektas iš metalinės korėtosios plokštės ir jos tvirtinimo detalių |
|
|
120001-01-0106 |
Mikroprizmatiniai atspindinys lakštai |
120001-00-0106 |
|
120003-00-0106 |
Plieniniai apšvietimo stulpai |
|
|
120011-00-0107 |
Lanksčiosios automobilių tiltų sandūrų plėtros jungtys su elastingu sintetinio polimero rišiklio užpildu |
|
|
130002-00-0304 |
Masyvios medienos plokščių elementai – kaiščiais sujungtos medienos plokštės, naudojamos pastatų laikančiuosiuose elementuose |
|
|
130005-00-0304 |
Masyviosios medienos plokštės elementas naudojamas kaip laikantysis elementas pastatuose |
|
|
130010-00-0304 |
Klijuota sluoksniuotoji lapuočių mediena – konstrukcinė sluoksniuotoji buko lukštų mediena |
|
|
130011-00-0304 |
Gamyklinis medienos plokštės elementas iš mechaniškai sujungtų kvadratinio skerspjūvio pjautinių medienos tąšų, naudojamas kaip laikantysis elementas pastatuose |
|
|
130012-00-0304 |
Pagal stiprį surūšiuota konstrukcinė mediena – apipjautieji rąstai su pažieviu – Kaštonas |
|
|
130013-00-0304 |
Masyviosios medienos plokštės elementas – kaištine jungtimi jungiamas medienos lentų elementas, naudojamas kaip laikantis elementas pastatuose |
|
|
130019-00-0603 |
Kaištinio tipo tvirtinimo elementai padengti derva |
|
|
130022-00-0304 |
Masyvios arba sluoksniuotos medienos sijos ir sienų rąstai |
|
|
130033-00-0603 |
Vinys ir medsraigčiai medinių konstrucijų tvirtinimui plokštelėmis |
|
|
130087-00-0204 |
Modulinė statybinė sistema |
|
|
130090-00-0303 |
Kompozicinės medienos ir gelžbetonio plokštės komplektas su kaištinio tipo tvirtinimo elementais |
|
|
130118-00-0603 |
Medvaržčiai medinėms konstrukcijoms |
|
|
130166-00-0304 |
Pagal stiprį surūšiuota konstrukcinė mediena. Garais apdorota stačiakampio skerspjūvio masyvioji mediena su dantytuoju dygiu arba be jo. Spygliuočių mediena |
|
|
130167-00-0304 |
Pagal stiprį surūšiuota konstrukcinė mediena. Stačiakampiai rąstai su požieviu. Spygliuočių mediena |
|
|
130197-00-0304 |
Klijuota sluoksninė garais apdorota stačiakampio skerspjūvio masyvioji mediena – spygliuočių mediena. |
|
|
150001-00-0301 |
Kalcio sulfoaliuminatinis cementas |
|
|
150002-00-0301 |
Ugniai atsparus kalcio aliuminatinis cementas |
|
|
150003-00-0301 |
Didelio stiprumo cementas |
|
|
150004-00-0301 |
Greitai kietėjantis sulfatams atsparus kalcio sulfoaliuminatinis cementas |
|
|
150007-00-0301 |
Pucolaninis portlandcementis, skirtas naudoti tropinėmis sąlygomis |
|
|
150008-00-0301 |
Greito rišimosi cementas |
|
|
150009-00-0301 |
Šlakinis cementas „CEM III/A“, kuriam atliktas atsparumo sulfatams įvertinimas (SR) su mažu efektyvių šarmų kiekiu (LA) ir (arba) maža hidratacijos šiluma (LH) (pasirinktinai) |
|
|
160004-00-0301 |
Įtempimo į betoną komplektai išankstiniam konstrukcijų įtempimui |
ETAG 013 |
|
160027-00-0301 |
Specialūs užpildymo produktai įtempimo į betoną komplektams |
ETAG 013 |
|
180008-00-0704 |
Grindinė įlaja – su judančiu mechaniniu dangteliu |
|
|
180018-00-0704 |
Lanksčios jungtys savitakinės ir slėginės kanalizacijos bei drenažo vamzdžiams |
|
|
190002-00-0502 |
Plūdriosios grindys iš gamyklinių suneriamų elementų, pagamintos iš keraminių plytelių ir guminių demblių |
|
|
190005-00-0402 |
Terasos dangos komplektas |
|
|
200001-00-0602 |
Gamykliniai plieniniai ir nerūdijančio plieno vieliniai lynai su jungtimis galuose |
|
|
200002-00-0602 |
Įtempiamų strypų sistema |
|
|
200005-00-0103 |
Konstrukcinio plieno tuščiavidurio skerspjūvio poliai su standžiomis jungtimis |
|
|
200012-00-0401 |
Surenkamieji metalinio stogo ir sienos apdaro tarpų komplektai |
|
|
200014-00-0103 |
Gelžbetoninių polių jungtis ir standus padas |
|
|
200017-00-0302 |
Karštai valcuoti gaminiai ir laikantys elementai pagaminti iš Q235B, Q235D, Q345B ir Q345D klasės plieno |
|
|
200019-00-0102 |
Šešiakampio pynimo tinklų gabionų dėžės ir paklotai |
|
|
200020-00-0102 |
Suvirinto tinklo gabionų dėžės ir paklotai |
|
|
200022-00-0302 |
Termomechaniškai valcuoti ilgieji gaminiai iš suvirinamojo smulkiagrūdžio konstrukcinio plieno iš specialių plieno klasių |
|
|
200026-00-0102 |
Plieninių tinklų sistemos užpylimo sustiprinimui |
|
|
200032-00-0602 |
Gamyklinės tempiamų strypų sistemos su specialiomis galinėmis jungtimis |
|
|
200033-00-0602 |
Kerpamoji smeiginė jungtis |
|
|
200035-00-0302 |
Stogų ir sienų sistemos su paslėptaisiais tvirtikliais |
|
|
200036-00-0103 |
Mikropolių komplektas. Sąvigręžių mikropolių komplektas su tuščiaviduriais strypais. Strypai iš besiūlų plieninių vamzdžių |
|
|
200039-00-0102 |
Šešiakampio pynimo tinklų gabionų dėžės ir paklotai su cinko danga |
|
|
200043-01-0103 |
Vamzdiniai poliai iš kaliojo ketaus |
200043-00-0103 |
|
200050-00-0102 |
Gabionų dėžės, paklotai ir maišų gabionai, pagaminti iš šešiakampio taisyklingai supinto padengto cinku ir (arba) cinku + organine danga tinklelio |
|
|
200086-00-0602 |
Jungiamųjų vielinių žiedų produktai |
|
|
210004-00-0805 |
Modulinis elementas pastato inžinierinėms sistemoms |
|
|
220006-00-0402 |
Stogų lakštai iš polipropileno, klinčių ir užpildų |
|
|
220007-00-0402 |
Visu plotu laikomi vario lydinio stogo dangų, išorinių ir vidinių apkalų lakštai ir juostos |
|
|
220008-00-0402 |
Karniziniai profiliai terasoms ir balkonams |
|
|
220010-00-0402 |
Plokšti, visu plotu laikomi, plastikiniai lakštai stogui ir išoriniam apdarui |
|
|
220013-01-0401 |
Savilaikiai kraiginiai švieslangiai |
220013-00-0401 |
|
220018-00-0401 |
Decentralizuotas energiją taupantis mažo slėgio kintamojo srauto ventiliacijos įrenginys su šilumos rekuperacija |
|
|
220021-00-0402 |
Vamzdiniai šviesolaidžiai (VŠ) |
|
|
220022-00-0401 |
Polikarbonatinės užtvaros sniegui ant stogo |
|
|
220025-00-0401 |
Gembinė horizontali konstrukcija su stiklu (stogelio/stogo konstrukcija) |
|
|
220069-00-0402 |
Lygūs ir profiliuoti (raštuoti) plastikiniai stogo dangos lakštai, pagaminti iš perdirbtos medžiagos visavertėms nevientisoms stogo dangoms |
|
|
230004-00-0106 |
Vielinių žiedų tinklo plokštės |
|
|
230005-00-0106 |
Vielinio lyno tinklo plokštės |
|
|
230008-00-0106 |
Dvigubo pynimo plieniniai vielos tinklai, sutvirtinti arba nesutvirtinti lynais |
|
|
230011-00-0106 |
Kelio ženklinimo produktai |
|
|
230012-00-0105 |
Priedai asfalto gamybai – bitumo granulės iš perdirbtos bituminės stogo dangos |
|
|
230025-00-0106 |
Lanksti uždangos sistema šlaito stabilizavimui ir apsaugai nuo uolienų |
|
|
260001-00-0303 |
Konstrukciniai profiliai iš pluoštu armuotų polimerų (stiklo pluoštu armuoto plastiko / stiklo pluošto kompozitų) |
|
|
260002-00-0301 |
Betonui naudojamas šarmams atsparus stiklo pluoštas su cirkonio dioksidu |
|
|
260006-00-0301 |
Polimerinis betono priedas |
|
|
260007-00-0301 |
1 tipo priedas betonui, skiediniui ir išlyginamojo sluoksnio medžiagoms – vandeninis tirpalas |
|
|
280001-00-0704 |
Gamyklinis tiesinis elementas naudojamas drenažui arba infiltracijai |
|
|
290001-00-0701 |
Inžinierinių tinklų komplektas šalto ir karšto vandens tiekimui |
|
|
320002-02-0605 |
Vandeniui nelaidaus betono sujungimuose naudojamas plieno lakštas su danga vandens sulaikymui ir plyšių ribojimui |
320002-00-0605 320002-01-0605 |
|
320008-00-0605 |
Bentonitinė išbrinkstanti sandarinimo juosta vandeniui nelaidaus betono konstrukcijų sandūroms |
|
|
330001-00-0602 |
Išsiplečiančių konstrukcinių varžtų rinkiniai paslėptam tvirtinimui |
|
|
330008-02-0601 |
Inkarų kanalai |
330008-00-0601 330008-01-0601 |
|
330011-00-0601 |
Reguliuojami varžtai betonui |
|
|
330012-00-0601 |
Įbetonuojamas inkaras su vidine sriegine jungtimi |
|
|
330047-01-0602 |
Sluoksniuotųjų plokščių tvirtinimo sraigtai |
330047-00-0602 |
|
330075-00-0601 |
Lifto kėlimo įtaisas |
|
|
330076-00-0604 |
Metaliniai įpresuojami inkarai mūrui |
ETAG 29 |
|
330079-00-0602 |
Grindų tvirtinimo sąrankos apžiūros plokštėms arba atidaromoms grotelėms |
|
|
330080-00-0602 |
Didelio atsparumo slydimui (HSR) suspaudžiamos jungties sąranka |
|
|
330083-01-0601 |
Įkalami nekonstrukciniai tvirtinimo elementai daugiafunkciniam panaudojimui betone |
330083-00-0601 |
|
330084-00-0601 |
Plieninė plokštelė su įbetonuojamais inkariniais strypais |
|
|
330153-00-0602 |
Kasetėse tiekiamos iššaunamos smeigės plonasienių plieninių elementų ir lakštų sujungimui |
|
|
330155-00-0602 |
Prisitaikantys griebtuvų rinkiniai |
|
|
330196-01-0604 |
Inkarai iš pirminio arba antrinio plastiko išorinių tinkuojamų termoizoliacinių kompozicinių sistemų tvirtinimui |
330196-00-0604 ETAG 014 |
|
330232-00-0601 |
Mechaniškai įtvirtinami tvirtinimo elementai betonui |
|
|
330389-00-0601 |
Polimerinė stiklo pluoštu armuota taškinė jungtis sluoksniuotosioms sienoms |
|
|
330499-00-0601 |
Įklijuojami tvirtinimo elementai betonui |
ETAG 001-5 |
|
330667-00-0602 |
Karšto valcavimo montavimo profilis |
|
|
330965-00-0601 |
Įkalamas tvirtiklis ETICS tvirtinimui betone |
|
|
340002-00-0204 |
Plokštės iš plieninio vielos tinklo su šilumos izoliacija naudojamos konstrukcijose |
|
|
340006-00-0506 |
Gamykliniai laiptų komplektai |
ETAG 008 |
|
340020-00-0106 |
Lankstūs komplektai purvo nuotėkiui ir paviršinėms nuošliaužoms arba šlaito purvo nuotėkiui sulaikyti |
|
|
340025-00-0403 |
Konstrukcijos po grindimis komplektas šildomiems pastatams |
|
|
340037-00-0204 |
Lengvieji plieno – medienos laikantys stogų elementai |
|
|
350003-00-1109 |
Atsparių ugniai ortakių komplektas susidedantis iš gamyklinių tarpusavyje sujungiamųjų elementų (pagamintų iš plieno lakštų su danga) ir jungiamųjų dalių |
|
|
350005-00-1104 |
Išsiplečiantys gaminiai ugnies sustabdymui ir sandarinimui nuo ugnies |
|
|
350134-00-1104 |
Priešgaisrinis vandens trapas su išsiplėčiančiu atspariu ugniai sandarikliu (kartu su nerūdijančio plieno grindų trapu) |
|
|
350140-00-1106 |
Ugniai atsparūs tinkai ir tinko dangų komplektai |
ETAG 018-1 ETAG 018-3 |
|
350141-00-1106 |
Linijinių sandūrų ir tarpų sandarinimo priemonès |
ETAG 026-1 ETAG 026-3 |
|
350142-00-1106 |
Skydų, plokščių, demblių gaminai ir komplektai apsaugai nuo gaisro |
ETAG 018-1 ETAG 018-4 |
|
350402-00-1106 |
Reaktyvios dangos plieninių elementų apsaugai nuo gaisro |
ETAG 018-1 ETAG 018-2 |
|
350454-00-1104 |
Angų sandarinimo priemonės |
ETAG 026-1 ETAG 026-2 |
|
360005-00-0604 |
Latakas |
|
|
PASTABA.
Europos vertinimo dokumentus (EAD) anglų kalba priima Europos techninio įvertinimo organizacija (EOTA). Europos Komisija neatsako už pavadinimų, kuriuos EOTA pateikia skelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, teisingumą.
Europos vertinimo dokumentų nuorodų paskelbimas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje nereiškia, kad Europos vertinimo dokumentai yra pateikti visomis oficialiosiomis Europos Sąjungos kalbomis.
Europos techninio įvertinimo organizacija (http://www.eota.eu), vadovaudamasi Reglamento (ES) Nr. 305/2011 II priedo 8 punkto nuostatomis, sudaro sąlygas susipažinti su Europos vertinimo dokumentu elektroninėmis priemonėmis.
Šiuo sąrašu pakeičiami visi ankstesni sąrašai, skelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje. Europos Komisija užtikrina, kad šis sąrašas būtų atnaujinamas.
V Nuomonės
PROCEDŪROS, SUSIJUSIOS SU KONKURENCIJOS POLITIKOS ĮGYVENDINIMU
Europos Komisija
19.1.2018 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/15 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla M.8774 – Ivanhoe Cambridge / QuadReal Property Group / JV)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
(2018/C 19/05)
1. |
2018 m. sausio 10 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją. Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:
Įmonės „Ivanhoe Cambridge“ ir „QuadReal Property Group“ įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte ir 4 dalyje, bendrą įmonės JV kontrolę. Koncentracija vykdoma perkant akcijas. |
2. |
Įmonių verslo veikla: — „Ivanhoe Cambridge“: pasaulinio lygio nekilnojamojo turto investuotoja ir Kanados fondo valdytojo „Caisse de depot et placement du Québec“ patronuojamoji įmonė, — „QuadReal Property Group“: pasaulinio lygio nekilnojamojo turto investuotoja ir įmonės „British Clumbia Investment Management Corporation“ patronuojamoji įmonė, — JV: patronuojančioji įmonė, investuojanti į nekilnojamąjį turtą Indijoje. |
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 procedūros (2) reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka. |
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda: M.8774 – Ivanhoe Cambridge / QuadReal Property Group / JV Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).
(2) OL C 366, 2013 12 14, p. 5.
19.1.2018 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/17 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla M.8540 – Kuehne + Nagel / Kuehne + Nagel Drinksflow Logistics)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
(2018/C 19/06)
1. |
2018 m. sausio 8 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją. Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:
Įmonė „K+N“ įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, išskirtinę įmonės „K+NDL“ kontrolę. Koncentracija vykdoma perkant akcijas. |
2. |
Įmonių verslo veikla: — įmonė „K+N“: logistikos paslaugos pagal sutartis Jungtinėje Karalystėje. Įmonės „K+N“ verslo veikla apima maisto, gėrimų ir bendro pobūdžio prekių saugojimą, sandėliavimą ir platinimą, — įmonė „K+NDL“: gėrimų platinimo paslaugos Jungtinėje Karalystėje. |
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 procedūros (2) reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka. |
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda: M.8540 – Kuehne + Nagel / Kuehne + Nagel Drinksflow Logistics Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).
(2) OL C 366, 2013 12 14, p. 5.
19.1.2018 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/18 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla M.8756 – Avis Budget Group / Koç Holding / Olympic Commercial and Tourist Enterprises)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
(2018/C 19/07)
1. |
2018 m. sausio 10 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją. Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:
Įmonės ABG ir „Koç“ įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte, bendrą visos įmonės OCTE kontrolę. Koncentracija vykdoma perkant akcijas. |
2. |
Įmonių verslo veikla: — ABG: tiekia automobilius, skirtus nuomoti prekės ženklų Avis ir Budget punktuose. ABG taip pat valdo dalijimosi vienu automobiliu tinklą „Zipcar“. — „Koç“: pasaulinė investicinė kontroliuojančioji bendrovė, vykdanti veiklą energetikos, ilgalaikio vartojimo prekių, automobilių, finansų ir kituose sektoriuose. — OCTE: automobilių nuomos paslaugos Graikijoje. OCTE vykdo veiklą naudodama prekės ženklą Avis Hellas, o nuo 2010 m. gavo ABG frančizę Graikijoje naudoti prekės ženklus Avis ir Budget. |
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 (2) procedūros reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka. |
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda: M.8756 – Avis Budget Group / KOÇ Holding / Olympic commercial and Tourist Enterprises Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).
(2) OL C 366, 2013 12 14, p. 5.
19.1.2018 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/19 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla M.8480 – Praxair / Linde)
(Tekstas svarbus EEE)
(2018/C 19/08)
1. |
2018 m. sausio 12 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją. Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:
Įmonė „Praxair“ visiškai susijungia, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies a punkte, su įmone „Linde“. Koncentracija vykdoma perkant įsteigtos naujos įmonės akcijas. |
2. |
Įmonių verslo veikla: — „Praxair“: pramoninių, medicininių ir specializuotų dujų tiekimas ir susijusių paslaugų teikimas, taip pat paviršiaus dangos technologijų tiekimas, — „Linde“: pramoninių, medicininių ir specializuotų dujų tiekimas ir susijusių paslaugų, įskaitant inžinerijos paslaugas, teikimas. |
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. |
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda: „M.8480 – Praxair / Linde“. Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).
19.1.2018 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/20 |
Išankstinis pranešimas apie koncentraciją
(Byla M.8695 – PAS / TIL / PPIT)
Bylą numatoma nagrinėti supaprastinta tvarka
(Tekstas svarbus EEE)
(2018/C 19/09)
1. |
2018 m. sausio 12 d. Komisija gavo pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 139/2004 (1) 4 straipsnį pateiktą pranešimą apie siūlomą koncentraciją. Šis pranešimas susijęs su šiomis įmonėmis:
Įmonės „PSA International Pte Ltd“ ir „Terminal Investment Limited Sàrl“ įgyja, kaip apibrėžta Susijungimų reglamento 3 straipsnio 1 dalies b punkte ir 4 dalyje, bendrą įmonės „PSA Panama International Terminal SA“ kontrolę. Koncentracija vykdoma perkant akcijas. |
2. |
Įmonių verslo veikla: — „PSA International Pte Ltd“: teikia krovos paslaugas uostose ir orientuojasi į terminalo paslaugų teikimą linijinės laivybos konteinervežiams; — „Terminal Investment Limited SÀRL“: investicijos į konteinerių terminalus, taip pat konteinerių terminalų plėtra ir valdymas; — „PSA Panama International Terminal SA“: eksploatuoja konteinerių terminalą Rodmano uoste, Panamoje. |
3. |
Preliminariai išnagrinėjusi pranešimą Komisija mano, kad sandoriui, apie kurį pranešta, galėtų būti taikomas Susijungimų reglamentas. Komisijai paliekama teisė dėl šio klausimo priimti galutinį sprendimą. Pagal Komisijos pranešimą dėl supaprastintos tam tikrų koncentracijų nagrinėjimo pagal Tarybos reglamentą (EB) Nr. 139/2004 procedūros (2) reikėtų pažymėti, kad šią bylą numatoma nagrinėti pranešime nurodyta tvarka. |
4. |
Komisija kviečia suinteresuotas trečiąsias šalis teikti pastabas dėl pasiūlyto veiksmo. Pastabos Komisijai turi būti pateiktos per 10 dienų nuo šio pranešimo paskelbimo. Visoje korespondencijoje turėtų būti pateikiama ši nuoroda: M.8695 – PAS / TIL / PPIT Pastabas Komisijai galima siųsti e. paštu, faksu arba paštu. Kontaktiniai duomenys:
|
(1) OL L 24, 2004 1 29, p. 1 (Susijungimų reglamentas).
(2) OL C 366, 2013 12 14, p. 5.
KITI AKTAI
Europos Komisija
19.1.2018 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/21 |
Nereikšmingo pakeitimo paraiškos pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 53 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą paskelbimas
(2018/C 19/10)
Europos Komisija patvirtino šį nereikšmingą pakeitimą pagal Komisijos deleguotojo reglamento (ES) Nr. 664/2014 (1) 6 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą.
NEREIKŠMINGO PAKEITIMO PARAIŠKA
Nereikšmingo pakeitimo paraiška pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (2) 53 straipsnio 2 dalies antrą pastraipą
„MAGIUN DE PRUNE TOPOLOVENI“
ES Nr. PGI-RO-02194–2016 9 30
SKVN ( ) SGN ( X ) GTG ( )
1. Pareiškėjų grupė ir teisėtas interesas
„SC Sonimpex Topoloveni SRL“ |
Aleea Barajul Cucuteni, nr. 4 |
Bloc M5A, scara 1, apartament 10 |
Bucureşti, sector 3 |
ROMÂNIA |
Tel./faks. +40 213402666, +40 213046066 |
E. paštas. sonimpex.magiun@gmail.com |
Gamybos vieta: Topoloveni, strada Maximilian Popovici, nr. 56, judeţ Argeş, Rumunija.
Bendrovė „SC Sonimpex Topoloveni“ yra vienintelė „Magiun de prune Topoloveni“ gamintoja, todėl turi teisėtą interesą pateikti paraišką.
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Rumunija
3. Keičiamos produkto specifikacijos dalys
— |
☒ |
Produkto aprašymas |
— |
☐ |
Kilmės įrodymas |
— |
☒ |
Gamybos būdas |
— |
☐ |
Ryšys su geografine vietove |
— |
☐ |
Ženklinimas etiketėmis |
— |
☒ |
Kita: Institucijos, atsakingos už specifikacijos nuostatų laikymosi tikrinimą, pavadinimas, adresas ir tikslios funkcijos |
4. Pakeitimo (-ų) rūšis
— |
☐ |
Produkto su registruota SKVN arba SGN specifikacijos pakeitimas, kuris laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą ir dėl kurio nereikia keisti paskelbto bendrojo dokumento |
— |
☒ |
Produkto su registruota SKVN arba SGN specifikacijos pakeitimas, kuris laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą ir dėl kurio reikia keisti paskelbtą bendrąjį dokumentą |
— |
☐ |
Produkto su registruota SKVN arba SGN specifikacijos pakeitimas, kuris laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies trečią pastraipą ir kurio bendrasis (arba lygiavertis) dokumentas nepaskelbtas |
— |
☐ |
Registruoto GTG specifikacijos pakeitimas, kuris laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies ketvirtą pastraipą |
5. Pakeitimas (-ai)
Produkto aprašymas
Produktas „Magiun de prune Topoloveni“ (SGN) nekeičiamas ir jo savybės lieka visiškai nepakitusios.
Specifikacijos 3 dalies („Maisto produkto aprašymas“) 3.3 punkte („Tinkamumo vartoti laikas“) nurodyta 24 mėn. stiklainiuose laikomo produkto tinkamumo vartoti trukmė keičiama į 36 mėn.
Pagrindimas
Gamybos įmonės specialistų grupės atliktas ir specializuotų laboratorijų testais patvirtintas produkto kitimo bėgant laikui tyrimas parodė, kad produkto „Magiun de prune Topoloveni“ (SGN) juslinės ir fizinės bei cheminės savybės per šį laikotarpį nepakinta (bandymų ataskaitos Nr. 2908/2016 7 4 ir Nr. 3066/2016 7 14, produkto su saugoma geografine nuoroda „Magiun de prune Topoloveni“ juslinio tyrimo rezultatai ir jų aiškinimo dokumentas Nr. 945/2016 7 14, laboratorija „IBA București“).
Gamybos būdas
Gamybos būdas nekeičiamas. Vis dėlto reikėtų pataisyti arba atnaujinti kai kuriuos pradinėje specifikacijoje ir bendrajame dokumente nurodytus terminus ir vertes.
1. Korektūros klaida. Vietoj „50–52 Brikso laipsnių“ turėtų būti „55 Brikso laipsniai“.
Korektūros klaida pastebėta pradinėje specifikacijoje (6 skyriaus „Maisto produkto gamybos būdo aprašymas“ dalyje „Tirštinimas“): teisinga vertė yra ne „50–52 Brikso laipsniai“, o „55 Brikso laipsniai“. Ši klaida pakartota pradiniame bendrajame dokumente (3.5 dalies „Specialūs gamybos etapai, kurie turi vykti nustatytoje vietovėje“ punkte „Tirštinimas“).
Pagrindimas
Pareiškėjų grupė mano, kad šią korektūros klaidą būtina ištaisyti, nes specifikacijos 3 dalyje nurodyta teisinga vertė „55 Brikso laipsniai“. Produkto specifikacijoje ir pirmiau nurodytame bendrajame dokumente pastebėta dar viena korektūros klaida, padaryta dalies „Maisto produkto aprašymas“ 3.2 punkte „Fizinės ir cheminės savybės“ nurodant sausosios medžiagos parametrą.
2. Žodžiai „medinės inkaro formos maišyklės“ keičiami žodžiais „inkaro formos maišyklės“.
Pagrindimas
Siekdama užtikrinti griežtą produkto kokybės kontrolę, gamybos įmonė investavo į įrangos modernizavimą, visų pirma pirko naujus katilus dvigubomis sienelėmis, skirtus slyvų išspaudoms tirštinti. Šioje naujoje įrangoje įtaisytos nerūdijančiojo plieno inkaro formos maišyklės. Medžiagos, iš kurios pagamintos maišyklės, pakeitimas neturi jokios įtakos galutinio produkto juslinėms savybėms. Todėl specifikacijoje (6 dalies „Maisto produkto gamybos būdo aprašymas“ punkto „Tirštinimas“ antroje pastraipoje) ir bendrajame dokumente (3.5 dalyje „Specialūs gamybos etapai, kurie turi vykti nustatytoje vietovėje“, 5 dalies „Ryšys su geografine vietove“ 5.2 punkte ir 5.3 punkto šeštoje pastraipoje) iš žodžių junginio „medinės inkaro formos maišyklės“ išbraukiamas žodis „medinės“.
Šis pakeitimas atitinka Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 852/2004 (3) reikalavimus (žr. V skyriaus „Reikalavimai įrengimams“ 1 straipsnio b punktą).
3. Iš specifikacijos ir bendrojo dokumento išbraukiami žodžiai „cheminės trąšos naudojamos saikingai“.
Pagrindimas
Siūloma iš bendrojo dokumento 3.3 punkto ir specifikacijos (dalies „Maisto produkto aprašymas“, p. 4) išbraukti žodžius „cheminės trąšos naudojamos saikingai“, nes šios trąšos nedaro didelio poveikio galutiniam produktui ir smarkiai nekeičia produkto fizinių bei cheminių savybių.
Žodžių „cheminės trąšos naudojamos saikingai“ išbraukimas grindžiamas tuo, kad ketinta gaminti ekologišką SGN „Magiun de prune Topoloveni“ žymimą produktą, tačiau Rumunijoje rinkos poreikiai neatitiko šio ketinimo, todėl nuspręsta atsisakyti tokio tipo produkto.
Kita
1. Institucijos, atsakingos už specifikacijos nuostatų laikymosi tikrinimą, pavadinimas ir adresas
Pagrindimas
Specifikacijos 9 dalyje („Institucijos ar organizacijos, atsakingos už specifikacijos nuostatų laikymosi tikrinimą, pavadinimas, adresas ir tikslios funkcijos“) pareiškėjų grupė pageidauja (9 dalis) sertifikavimo įstaigos pavadinimą iš „LAREX CERT“ pakeisti į „CERTIND SA“, be to, pakeisti šios įstaigos kontaktinius duomenis. Šis pakeitimas taip pat galioja bendrojo dokumento 3.7 punkto („Specialios ženklinimo etiketėmis taisyklės“) paskutinei pastraipai.
Tikrinimo ir sertifikavimo institucija „CERTIND SA“ akredituota pagal standartą SR EN ISO/CEI 17065:2013 dėl SKVN/SGN sertifikavimo sistemų, atsižvelgiant į Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 reikalavimus.
6. Atnaujinta produkto specifikacija (tik SKVN ir SGN atveju)
Tik atvejais, nurodytais Deleguotojo reglamento (ES) Nr. 664/2014 6 straipsnio 2 dalies penktoje pastraipoje: a) jeigu paraiškas teikia valstybės narės, įrašoma nuoroda į paskelbtą atnaujintą produkto specifikaciją; b) jeigu paraiškas teikia trečiosios šalys, įtraukiama atnaujinta produkto specifikacija.
Nuoroda į specifikaciją, kuri bus paskelbta svetainėje www.madr.ro (2015 m. gruodžio mėn., 1 leidimas, 1 redakcija):
http://www.madr.ro/industrie-alimentara/sisteme-de-calitate-europene-si-indicatii-geografice/produse-agricole-si-alimentare/caiete-de-sarcini-2016.html.
BENDRASIS DOKUMENTAS
„MAGIUN DE PRUNE TOPOLOVENI“
ES Nr. PGI-RO-02194–2016 9 30
SKVN ( ) SGN ( X )
1. Pavadinimas (-ai)
„Magiun de prune Topoloveni“
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Rumunija
3. Žemės ūkio produkto arba maisto produkto aprašymas
3.1. Produkto rūšis
1.6 klasė. Vaisiai, daržovės ir grūdai, švieži arba perdirbti
3.2. Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas
„Magiun de prune Topoloveni“ yra subtili vientisa tyrė be grūdelių ir slyvų luobelių likučių ir blizgiu paviršiumi dėl vietinio gamybos metodo. Ji gaminama iš kokybiškų, kruopščiai atrinktų ir visiškai prisirpusių slyvų. Slyvų luobelės dedamos į galutinį produktą – tai padidina maistinę tyrės kokybę, nes luobelėje yra daugiausia aktyviųjų biologinių medžiagų, maistingųjų fitomedžiagų (antioksidantų, vitaminų, tirpiųjų ir netirpiųjų maistinių skaidulų ir pan.).
Slyvų tyrė – tamsiai rudos spalvos, nes naudojamos visiškai prisirpusios slyvos; poveikį spalvai daro ir ilga virimo trukmė tirštinimo etape.
Slyvų tyrė saldžiarūgštė, malonaus prisirpusių slyvų skonio, o jos kvapas stiprus ir malonus, nėra pašalinio degėsių, rūgimo arba pelėsių kvapo.
3.3. Pašarai (taikoma tik gyvūniniams produktams) ir žaliavos (taikoma tik perdirbtiems produktams)
„Magiun de prune Topoloveni“ gaminti naudojamos prisirpusios „Brumării“ (Prunus domestica L. Ssp domestica) veislės ir iš jos išvestų veislių slyvos: „Stanley“, „Piteștean“, „Tuleu timpuriu“, „Tuleu gras“, „Grasă ameliorată“, „Grasă Românească“, „Bistrițeană“, „Vânătă Românească“, „Brumării“, „Vâlcean“, „Centenar“, „Pescăruș“, „Dâmbovița“, „Tomnatici de Caransebeș“, „Silvia“, „Boambe de Leordeni“.
Šių veislių slyvų savybės atitinka tyrės gamybos poreikius, nes jose susikaupia daug angliavandenių (natūralaus cukraus) ir vitamino C dėl to, kad slyvos paliekamos ilgiau sirpti vidutinėje temperatūroje (neaukštoje).
„Magiun de prune Topoloveni“ gaminti naudojamos tik visiškai prisirpusios kruopščiai atrinktos slyvos. Vaisiai turi būti sveiki, juose neturi būti puvimo požymių, mechaninių pažeidimų ir matomų vabzdžių, erkių ar kitų parazitų padarytų pažeidimų.
3.4. Specialūs gamybos veiksmai, atliktini nustatytoje geografinėje vietovėje
—
3.5. Specialios produkto, kurio pavadinimas nurodytas, pjaustymo, trynimo, pakavimo ir kt. taisyklės
Patalpos, kuriose iš slyvų gaminama tyrė „Magiun de prune Topoloveni“, turi būti 4 punkte nurodytoje geografinėje vietovėje.
Priėmimas. Slyvos priimamos perdirbimo patalpose ir sandėliuojamos specialiose vėsiose, sausose ir pašalinio kvapo neturinčiose patalpose.
Plovimas. Atliekamas mechaniniu būdu šaltu geriamuoju vandeniu, naudojant purškimo mašinas su skalavimo įranga. Slyvų plovimas nuolatos stebimas, kad į galutinį produktą nepatektų smėlio ar kitų nešvarumų.
Rūšiavimas. Nuplautos slyvos dedamos ant konvejerio, siekiant pastebėti ir pašalinti reikalavimų neatitinkančius vaisius.
Terminis apdorojimas. 4–5 min. plikoma specialiuose nerūdijančiojo plieno įrenginiuose 80 °C karščio garais, naudojant 1,5 atmosferos slėgį.
Pertrynimas dviem etapais. Per pirmąjį etapą naudojami sietai su ne didesnio kaip 3 mm dydžio skylutėmis, per antrąjį etapą naudojami sietai su 1,8–2 mm dydžio skylutėmis, kad būtų gaunamos kuo grynesnės ir vienalytės slyvų išspaudos.
Tirštinimas. Siekiant gauti „Magiun de prune Topoloveni“ tyrę, slyvų išspaudos tirštinamos verdant atviruose katiluose dvigubomis sienelėmis, kol koncentracija pasiekia ne mažiau kaip 55 % sausosios medžiagos tirštumą. Tirštinimo paskirtis – kontroliuojant temperatūrą iš slyvų pašalinti vandenį. Ši operacija atliekama karštais garais, kurie juda tarp dvigubų katilų sienelių, kol koncentracija pasiekia 55 Brikso laipsnius per 9–12 valandų laikotarpį, priklausomai nuo sausosios medžiagos kiekio žaliavoje.
Atviruose katiluose dvigubomis sienelėmis įtaisyta inkaro formos maišyklė, kuria užtikrinamas tolygus nuolatinis slyvų išspaudų masės maišymas, kad ji neprisviltų ir nesukeptų. Siekdamas nustatyti galutinio produkto kokybę, kvalifikuotas darbuotojas koncentraciją tikrina nešiojamuoju refraktometru. Pasiekus 60 Brikso laipsnių koncentraciją virimo tęsti nerekomenduojama, nes „Magiun de prune Topoloveni“ gali prarasti skonį ir įgauti degėsių kvapą. Kita vertus, virimo laiką sutrumpinus, galutinis produktas gali pradėti rūgti.
Frakcionavimas ir atvėsinimas. „Magiun de prune Topoloveni“ masė tolygiai paskirstoma į 200 l talpos statines, išklotas PVC maišais (maistinė plėvelė), naudojant medinius įrankius (didelius šaukštus), dedant plonais sluoksniais, kad gaminys kuo greičiau atvėstų iki kambario temperatūros ir vėliau jį būtų galima padėti į specialų sandėlį.
Maistine plėvele išklotos statinės pripildomos per 5–7 dienas, kol „Magiun de prune Topoloveni“ visiškai atvėsta, atsižvelgiant į kambario temperatūrą. Atvėsimas tikrinamas jusliniu būdu, naudojant medinę mentelę arba samtį (šaukštą).
Nepriklausomai nuo žaliavos kokybės, konservantų arba saldiklių pridėti draudžiama.
3.6. Specialios produkto, kurio pavadinimas nurodytas, ženklinimo etiketėmis taisyklės
Pakuojama ir sandėliuojama nustatytoje geografinėje teritorijoje, t. y. Topolovenio mieste, kad būtų išsaugotos „Magiun de prune Topoloveni“ savybės. Būtina rūpestingai laikytis „Magiun de prune Topoloveni“ brandinimo ir džiovinimo procedūrų reikalavimų.
Jei nesilaikoma pakavimo reikalavimų, fiziniai, cheminiai ir biologiniai veiksniai dėl oro ir išorinės šilumos gali pabloginti tyrės kvapą, spalvą ir skonį.
Per visą pakavimo ir vėsinimo laikotarpį gaminį būtina prižiūrėti, kad neprasidėtų kondensacijos procesas, t. y. neatsirastų vandens mikrolašelių, dėl kurių gali pradėti vystytis mikroorganizmai (bakterijos, mielės ir pelėsiai).
„Magiun de prune Topoloveni“ gali būti nepilstoma arba pilstoma į stiklinius indus.
Neišpilstyta produkcija laikoma statinėse, išklotose maistine plėvele (PVC maišas). Statinės su tyre padedamos atvėsti, PVC maišų (maistinės plėvelės) kraštai nuvalomi ir užlenkiami, o prieš sandariai uždarant statinę dangčiu, viršus uždengiamas dar viena PVC maistine plėvele.
Produktą laikyti statinėse būtina, nes vienintelė naudojama žaliava – prisirpusios slyvos – superkamos kartą per metus per trumpą šešiasdešimties dienų laikotarpį (nuo rugpjūčio 15 iki spalio 15 d.). Statinėse laikoma tyrė nepasterizuojama.
Į stiklainius tyrė „Magiun de prune Topoloveni“ išpilstoma automatiškai ją padalijus porcijomis (išpilstymo konvejeriu), paskui stiklainiai uždaromi dangteliais ir pasterizuojami; ši operacija atliekama tokia tvarka:
— |
naudojant 350 g talpos stiklainius, temperatūra per 15 min. turi pasiekti 100 °C ir tokia išlaikoma 25 minutes, paskui per 15 minučių sumažinama iki pirminės temperatūros; |
— |
naudojant 800 g talpos stiklainius, temperatūra per 15 min. turi pasiekti 105 °C ir tokia išlaikoma 45 minutes, paskui per 15 minučių sumažinama iki pirminės temperatūros. |
Stiklainiai su „Magiun de prune Topoloveni“ išimami iš autoklavo, kraunami į konteinerius ir padedami į specialias švarias, vėsias (ne aukštesnės kaip 20 °C temperatūros), gerai vėdinamas, nuo šalnų apsaugotas, pašalinių kvapų neturinčias patalpas.
„Magiun de prune Topoloveni“ gamybai būdinga tai, kad slyvų plikymas, slyvų išspaudų tirštinimas ir paskutinis „Magiun de prune Topoloveni“ paruošimo etapas, t. y. supilstymas į statines, užtrunka nemažai laiko.
Kiekviena pakuotė paženklinama gamintojo etikete. Joje turi būti užrašas „Magiun de prune Topoloveni“. Atlikus Bendrijos registraciją, ant pakuotės etiketės šalia užrašo „Magiun de prune Topoloveni“ taip pat turi būti užrašyta „Saugoma geografinė nuoroda“ arba santrumpa SGN.
Dešinėje etiketės pusėje nurodomas kontrolės ir sertifikavimo įstaigos „CERTIND SA“ gaminio sertifikavimo ženklas.
4. Glaustas geografinės vietovės apibūdinimas
— |
Topoloveni miestas |
— |
Vițichești kaimas |
— |
Țigănești kaimas |
— |
Boțarcani kaimas |
— |
Gorănești kaimas |
— |
Crințești kaimas |
— |
Inuri kaimas |
— |
Goleștii-Badii kaimas |
5. Ryšys su geografine vietove
Geografinės vietovės ypatybės:
Vaisių auginimo zona Topolovenyje palanki slyvoms auginti dėl nuosaikaus žemyninio klimato ir dirvos bei klimato sąlygų, ypač slėniuose, kur vidutinė metinė temperatūra aukštesnė nei kitose vaisių auginimo vietovėse. Vietovei būdingi rudžemiai su jauražemiais.
Daugiausia paplitę rudžemiai – litosoliniai arba eroziniai, kliuviniai arba aliuviniai, mažai arba vidutiniškai drėgni dirvožemiai.
Vietovės klimato sąlygos palankios vaisiams auginti: vidutinė daugiametė temperatūra yra 9,7 °C, aukščiausia absoliučioji temperatūra – 38,8 °C, o žemiausia absoliučioji temperatūra – 24,4 °C, metinis kritulių kiekis – 663,3 mm.
Pirmosios rudens šalnos būna spalio pabaigoje ir šalčiai gali užsitęsti iki balandžio vidurio, o išskirtiniais atvejais dar ilgiau.
Auginama įvairių veislių dalis priklauso nuo metinių klimato sąlygų.
Iš viso vaisiams auginti skirto ploto slyvoms skiriama apie 25 %, slyvų sodai Ardžešo vietovėje užima apie 17 000 ha.
Geografinėje vietovėje išlaikyti ir tobulinti tyrės gaminimo metodą padėjo vietos gyventojų meistriškumas atrenkant slyvas ir laikantis virimo bei brandinimo reikalavimų, susijusių su organoleptine gaminio kontrole.
Produkto ypatumai
„Magiun de prune Topoloveni“ yra tirštas produktas iš prisirpusių ir kruopščiai atrinktų slyvų verdamas specialiuose katiluose (su dviguba sienele), tiesiogiai ant ugnies nekaitinant ir masę nuolatos maišant inkaro formos maišyklėmis. Kadangi iš mišinio pašalinamas vanduo, tyrėje „Magiun de prune Topoloveni“ gausu tirpiųjų ir netirpiųjų maistinių skaidulų (34,2 %), nėra pridėtinio cukraus ar kitų saldiklių, tyrei būdingas slyvų kvapas ir skonis.
Priežastinis geografinės vietovės ir produkto, kuriam suteikta SKVN, kokybės ar savybių arba geografinės vietovės ir kurios nors produkto, kuriam suteikta SGN, savybės, gero vardo ar kitos ypatybės ryšys
„Magiun de prune Topoloveni“ ir gamybos vietovės ryšys pirmiausia pagrįstas tyrės geru vardu, siejamu su sena specialia gamybos tradicija ir sveikatai naudingomis išskirtinėmis savybėmis, išgaunamomis pasitelkiant vietos meistriškumą ir taikant vietinį metodą.
Pagal vietovėje sukurtą gamybos metodą tam tikrų rūšių slyvos verdamos atviruose katiluose dvigubomis sienelėmis, masę nuolatos maišant, kol ilgainiui gaunama tyrė, į kurią nededama nei cukraus, nei konservantų.
Vietos gyventojų kompetencija ir patirtis skiriasi nuo kitų Rumunijos ir kaimyninių regionų gyventojų kompetencijos ir patirties, nes tyrė verdama ir tirštinama atviruose katiluose dvigubomis sienelėmis, o ne vakuuminiu būdu.
Vietinis tyrės gamybos metodas perduodamas iš kartos į kartą, gaminio reputacija per metų metus išsaugota nustatytoje geografinėje vietovėje ir visoje šalyje.
Etnografiniuose dokumentuose minima tyrė buvo svarbus produktas daugeliui Topolovenio vietovės gyventojų, nes ją gamindami jie užsidirbdavo pinigų. Topolovenio mugė – pagrindinis vietovės turgus – visame pietų Karpatų regione garsėja kaip prekybos slyvų produktais, ypač tyre, vieta.
„Magiun de prune Topoloveni“ kokybė ir būdingos savybės užtikrinamos taikant vandens išgarinimo iš vaisių juos verdant procesą: slyvos tirštinamos kontroliuojant temperatūrą ir vientisa masė gaunama dėl nuolatinio maišymo inkaro formos maišyklėmis. Tokios technologinės fazės (etapai) neegzistuoja jokiame kitame regione.
„Magiun de prune Topoloveni“ reputacija susijusi su ilgaamže Topolovenio tyrės gamybos tradicija. Pagal vietos archyvus šioje vietovėje tyrė gaminama nuo 1914 m. – kaip tik tais metais viena iš vietinių šeimų (Maximilian Popovici) atidarė pirmą tyrės fabriką.
1941 m. fabriką perpirko žemės ūkio ministerija, pavadino jį Topolovenio kooperatyvu (Cooperativa din Topoloveni) ir padidino slyvų tyrės gamybos apimtį. 1972 m. fabriko pavadinimas pakeistas dar kartą, jis tapo Piteščio daržovių ir vaisių įmone (Intreprinderea de legume și fructe Pitești). 1981 m. fabriką perpirko vietos valdžios administracija ir pavadino Topolovenio daržovių ir vaisių perdirbimo ir pramonės įmone (Intreprinderea de prelucrarea și industrializarea legumelor si fructelor Topoloveni). 2001 m. įmonę nupirko „SC Sonimpex Serv Com SRL“. Dabar fabrikas per metus pagamina apie 200 tonų „Magiun de prune Topoloveni“.
„Magiun de prune Topoloveni“ gerą vardą liudija spaudos straipsniai ir publikacijos (specializuotoje spaudoje), kurių ištraukas dažnai perspausdina vietos ir nacionalinė spauda („Jurnalul Național“, „Adevarul“, „Monez Chanel“, „Gandul“, „Capital“), taip pat nuo 2002 m. dalyvaujant parodose, įskaitant Rumunijos pramonininkų generalinės sąjungos organizuojamą nacionalinę konservų parodą, gauti apdovanojimai (skirtas kokybės apdovanojimas „Marca de Aur“). 2010 m. apdovanojimą „Magiun de prune Topoloveni“ skyrė ir ITQI (International Taste & Quality Institute).
Nuo 2008 iki 2010 m. vietos ir nacionalinėse žiniasklaidos priemonėse parengta „Magiun de prune Topoloveni“ savybių populiarinimo laidų įvairiomis temomis. Išsaugoti „Magiun de prune Topoloveni“ autentiškumą taip pat padeda tolesnis jos populiarinimas, prekiaujant į Topolovenio mugę panašiuose renginiuose.
Dėl pristatymų (degustacijų) nacionalinėse ir tarptautinėse mugėse ir parodose (Žalioji Berlyno savaitė, „Fruit Logistika“ Berlyne, „Alimentaria“ Barselonoje) padidėjo ir tradicinis tyrės vartojimas vietos mityboje.
Nuoroda į paskelbtą specifikaciją
(Šio reglamento 6 straipsnio 1 dalies antra pastraipa)
Interneto puslapis: http://www.madr.ro/industrie-alimentara/sisteme-de-calitate-europene-si-indicatii-geografice/produse-agricole-si-alimentare/caiete-de-sarcini-2016.html
(1) OL L 179, 2014 6 19, p. 17.
(2) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.
(3) OL L 139, 2004 4 30, p. 1.
19.1.2018 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
C 19/28 |
Pakeitimo paraiškos paskelbimas pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 dėl žemės ūkio ir maisto produktų kokybės sistemų 50 straipsnio 2 dalies b punktą
(2018/C 19/11)
Šiuo paskelbimu suteikiama teisė pareikšti prieštaravimą pakeitimo paraiškai pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51 straipsnį.
GARANTUOTO TRADICINIO GAMINIO SPECIFIKACIJOS REIKŠMINGO PAKEITIMO PARAIŠKA
Pakeitimo paraiška pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies pirmą pastraipą
„BRATISLAVSKÝ ROŽOK“/„PRESSBURGER KIPFEL“/„POZSONYI KIFLI“
ES Nr. TSG-SK-02120–2016 2 15
1. Pareiškėjų grupė ir teisėtas interesas
Grupės pavadinimas: |
Cech pekárov a cukrárov Regiónu západného Slovenska |
|||
Adresas: |
|
|||
Tel. |
+421 336413314 |
|||
El. p. |
sekretariat@cechpekarov.sk |
Pakeitimą siūlo ta pati grupė, kuri teikė produkto „BRATISLAVSKÝ ROŽOK“/„PRESSBURGER KIPFEL“/„POZSONYI KIFLI“ įregistravimo paraišką.
2. Valstybė narė arba trečioji šalis
Slovakijos Respublika
3. Keičiamos produkto specifikacijos dalys
— |
☒ |
Produkto pavadinimas |
— |
☒ |
Produkto aprašymas |
— |
☒ |
Gamybos būdas |
— |
☒ |
Kita (nurodyti) |
Prašymą teikiančios grupės kontaktinių duomenų pakeitimas
Išimtinės pavadinimo naudojimo teisės pakeitimas
Institucijos, įpareigotos tikrinti, kaip laikomasi specifikacijos, kontaktinių duomenų pakeitimas
Produkto specifinėms savybėms patikrinti taikomų būtiniausių reikalavimų ir procedūrų pakeitimas
4. Pakeitimo (-ų) rūšis
— |
☒ |
Registruoto GTG specifikacijos pakeitimas, kuris nėra laikytinas nereikšmingu pagal Reglamento (ES) Nr. 1151/2012 53 straipsnio 2 dalies ketvirtą pastraipą |
5. Pakeitimas (-ai)
1. Prašymą teikiančios grupės kontaktinių duomenų pakeitimas
Prašymą teikiančios grupės elektroninio pašto adresą repecu@stonline.sk pakeičiame adresu sekretariat@cechpekarov.sk.
2. Produkto pavadinimas
Iš įregistruoto produkto pavadinimo „Bratislavský rožok“/„Pressburger Kipfel“/„Pozsonyi kifli“ išbraukiame vokišką pavadinimą „Pressburger Kipfel“, nes jis nei Vokietijoje, nei Austrijoje nevartojamas šios rūšies produktui apibūdinti. Austrijoje ir Vokietijoje dažniausiai vartojamas terminas „Pressburger Beugel“.
Naujasis produkto įregistruotas pavadinimas yra „Bratislavský rožok“/„Pozsonyi kifli“.
Šis pakeitimas daromas visame specifikacijos tekste.
Žodžius „Registravimas nenustatant išimtinės pavadinimo naudojimo teisės“ pakeičiame žodžiais „Registravimas nustačius išimtinę pavadinimo naudojimo teisę“. Šis pakeitimas grindžiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (ES) Nr. 1151/2012 25 straipsnio 2 dalimi.
Tiek Slovakija, tiek Vengrija yra suinteresuotos, kad „BRATISLAVSKÝ ROŽOK“/„POZSONYI KIFLI“ produkto pavadinimas išliktų įregistruotas saugomų nuorodų registre.
3. Produkto aprašymas
Produkto aprašyme pakeičiame produkto svorį: nuoroda „40–60 g“ tampa nuoroda „40–70 g“. Šis pakeitimas padarytas remiantis dvišaliu susitarimu su Vengrija, nes Vengrijos kepėjai gamina ir 70 g sveriančius „Bratislavský rožok“/„Pozsonyi kifli“.
Siūlome iš produkto aprašymo pašalinti šiuos duomenis:
„Galutinio produkto cheminės savybės:
— |
sausosios medžiagos riebalų kiekis yra ne mažesnis kaip 20 %, |
— |
sausosios medžiagos cukraus kiekis yra ne mažesnis kaip 12 %.“ |
Šis pakeitimas grindžiamas tuo, kad riebalų kiekis yra nustatytas 3.6 punkte ir kad sausosios medžiagos cukraus kiekis nėra reikalingas rodiklis.
4. Gamybos būdas
Siūlome iš žemės ūkio produkto arba maisto produkto gamybos būdo aprašymo teksto pašalinti lenteles, kuriose nurodytas receptas 1 000 vienetų, sveriančių 50–55 g, ir jas pakeisti šiuo tekstu:
„Pagrindinės žaliavos, naudojamos tešlai ruošti, yra šios: kvietiniai miltai, riebalai (valgomasis margarinas, sluoksniuotai tešlai gaminti skirtas margarinas, sviestas, taukai), cukrus, druska, mielės – nuo 0,5 iki 1 % miltų kiekio, – kiaušiniai, pieno milteliai, vanilės arba vanilinis cukrus, citrinos žievelė arba džiovinta citrinos žievelė, vanduo; galima naudoti cukrų su cinamonu. Maistinių riebalų dalis tešloje turi sudaryti bent 30 % naudojamo miltų kiekio.
Ruošiant riešutų įdarą, paprastai į sumaltus riešutus pridedama smulkiojo cukraus (arba medaus), saldžių trupinių, vanilės arba vanilinio cukraus, cukraus su cinamonu, ant mišinio užpilama karšto vandens arba pieno.
Ruošiant aguonų įdarą, paprastai į aguonas pridedama smulkiojo cukraus (arba medaus), saldžių trupinių, vanilės arba vanilinio cukraus, ant mišinio užpilama karšto vandens arba pieno.
Kad būtų skaniau, į įdarą galima pridėti uogienės (vyšnių arba abrikosų) arba džiovintų vynuogių.“
Šis pakeitimas grindžiamas tuo, kad įvairūs gamintojai Slovakijoje ir Vengrijoje naudoja skirtingas sudedamąsias dalis įvairiomis proporcijomis, o receptas nėra konkreti šio produkto savybė. Šio produkto specifiškumą apibūdina kepėjo arba konditerio darbo rezultatas. Įvairių sudedamųjų dalių kiekio nustatyti nebūtina dėl priežasčių, susijusių su būtiniausių galutinio produkto parametrų patikra. Todėl siūlome pakeisti receptą toliau pateiktu tekstu, kuriame nurodytos naudojamos sudedamosios dalys ir suteikiama galimybė gamintojams (taip pat užsienio gamintojams) naudoti tokias sudedamąsias dalis, kurių yra atitinkamame regione, kurios yra faktiškai naudojamos ir atitinka vartotojų lūkesčius, laikantis tradicinių receptų, kurie įvairiuose regionuose šiek tiek skiriasi.
Gamybos būdo aprašyme pasakymą „vanilinis cukrus“ papildome taip: „vanilės arba vanilinis cukrus“.
Šis pakeitimas grindžiamas tuo, kad šiuo metu vanilinis cukrus yra naudojamas dažniau nei vanilės cukrus. Jis neturi jokios įtakos galutiniam produktui. Šis pakeitimas daromas visame specifikacijos tekste. Gamybos būdo versijoje slovakų kalba ištaisome sąvoką „žemle“ (duonelė) ją pakeisdami sąvoka „klonky“ (tešlos rutuliai).
Šis pakeitimas grindžiamas pasirinkimu vartoti techninį terminą.
Gamybos būdo tekste siūlome ištaisyti pasakymą „kurių skersmuo… laipsniškai siaurėja“ jį pakeisdami pasakymu „kurie laipsniškai siaurėja“.
Šis pakeitimas grindžiamas pasirinkimu vartoti techninį terminą, kad aprašymas būtų tikslesnis.
Gamybos būdo teksto antros pastraipos sakinio „Aguonų įdarui paruošti naudojamas verdantis vanduo arba sudedamosios dalys plikomos“ pabaigoje siūlome įterpti žodžius „(reikia įpilti skysčio, kurio kiekis atitiktų 35–40 % aguonų kiekio)“, kad būtų patikslintas recepte naudojamo skysčio kiekis ir būtų užtikrinta produkto kokybė.
Ištaisome sakinį „Maždaug 10 % maltų graikinių riešutų svorio galima pakeisti saldžiais trupiniais“, jį pakeisdami šiuo sakiniu: „Iki 10 % maltų graikinių riešutų arba aguonų svorio galima pakeisti saldžiais trupiniais.“ Šis pakeitimas padarytas siekiant užtikrinti produkto kokybę ir nurodyti tikslų naudojamų saldžių trupinių kiekį.
Reikia patikslinti temperatūrą ir kepimo laiką, atsižvelgiant į produkto dydžio pakeitimą 3.5 punkte, taip pat atsižvelgti į įvairius krosnių tipus ir modelius.
Siūloma nustatyti 170–220 °C temperatūrą ir 50–70 g sveriančių produktų kepimo laiką – 15–20 minučių.
Šis pakeitimas grindžiamas siekiu suvienodinti kepimo temperatūras įvairių tipų ir modelių krosnyse, o produkto svorį padidinti nuo 60 iki 70 g.
Ženklinimo etiketėmis dalyje siūlome įterpti šį sakinį: „Mažiausias logotipo dydis – 15 mm“. Tai yra galiojančiuose teisės aktuose nustatyta prievolė, kurios laikytis gamintojai pamiršta.
Tekste, susijusiame su pardavimo būdu ir vieta, įterpiame šį sakinį: „Kai produktas parduodamas be pakuotės, GTG logotipas gali būti vaizduojamas kainos etiketėje prie produkto pavadinimo arba informacinėje lentelėje prie produktų sąrašo.“
Šis pakeitimas daromas siekiant pateikti tikslesnę informaciją, kai produktas parduodamas be pakuotės.
Ištaisome su laikymu susijusį tekstą. Išbraukiame žodžius „produktas turi būti laikomas +10 °C neviršijančioje temperatūroje“ ir juos pakeičiame šiuo tekstu: „Laikomas kambario temperatūroje. Laikymo trukmė yra 3–10 dienų, atsižvelgiant į naudotų mielių kiekį.“
Šis pakeitimas daromas dėl to, kad dėl nepagrįstos prievolės prastėdavo parduodamų produktų kokybė; ši prievolė dažnai buvo ignoruojama ir kėlė problemų gamintojams dėl didelio riebalų kiekio produkte. Laikymo temperatūros reikalavimas ankstesnėse specifikacijose buvo pateiktas tik todėl, kad produktas buvo priskirtas konditerijos gaminių klasei.
5. Žemės ūkio produkto ar maisto produkto specifiškumas
Penktoje įtraukoje įterpiame šiuos žodžius: „Produktas negali būti gaminamas kaip pusiau gatavas apkeptas ir iš anksto greitai užšaldytas produktas, kurį reikia atšildyti prieš galutinį kepimą; jis visada gaminamas kaip šviežias produktas.“
Šis pakeitimas grindžiamas tuo, kad produktas turi būti šviežias ir gaminamas pagal tradicinį receptą; seniau nebuvo taikomas nei greitas užšaldymas, nei apkepimas.
Šeštoje įtraukoje ištaisome tekstą, susijusį su kiaušinio baltymo ir trynio naudojimu prieš kepimą – išbraukiami žodžiai „paprastai du kartus“.
Šis pakeitimas grindžiamas siekiu nevaržyti gamintojo, kuris nori išgauti marmurišką paviršių, taigi tokio reikalavimo nustatyti nereikia. Jis neturi jokios įtakos galutiniam produktui.
6. Produkto specifinėms savybėms patikrinti taikomi būtiniausi reikalavimai ir procedūros
Pirmą sakinį keičiame įterpdami šiuos žodžius: „maistinių riebalų dalis turi sudaryti bent 30 % naudojamo miltų kiekio.“
Šis pakeitimas grindžiamas siekiu suderinti tekstą su specifikacijos 3.6 ir 3.7 punktais.
Išbraukiame cheminius ir mikrobiologinius reikalavimus ir paliekame tik fizinius reikalavimus.
Šis pakeitimas būtinas todėl, kad mikrobiologiniai reikalavimai nėra pateikti teisės aktuose ir nėra apibrėžti, be to, jie nėra pagrįsti atliekant patikrą prieš pateikiant produktą rinkai, taip pat todėl, kad cheminiai reikalavimai nebuvo apibrėžti pradinėje specifikacijoje. Pakeitimu siekiama tiksliau apibrėžti terminus.
7. Institucijos arba įstaigos, tikrinančios, ar laikomasi produkto specifikacijos reikalavimų
Pakeičiamas institucijos, įpareigotos tikrinti, kaip laikomasi specifikacijos, elektroninio pašto adresas. Nuo šiol jis bus toks: buchlerova@svps.sk.
Šis pakeitimas daromas dėl to, kad pasikeitė organizacijos elektroninio pašto adresas.
GARANTUOTO TRADICINIO GAMINIO SPECIFIKACIJA
„BRATISLAVSKÝ ROŽOK“/„POZSONYI KIFLI“
ES Nr. TSG-SK-02120–2016 2 15
„Slovakija“
1. Registruojamas (-i) pavadinimas (-ai)
„Bratislavský rožok“/„Pozsonyi kifli“
2. Produkto rūšis
2.24 klasė. Duona, pyragaičiai, pyragai, konditerijos gaminiai, sausainiai ir kiti kepiniai
3. Registravimo pagrindas
3.1. Tai yra produktas
— |
☒ |
kurio gamybos ar perdirbimo metodas arba sudėtis atitinka to produkto ar maisto produkto gaminimo tradicijas |
— |
☐ |
gaminamas iš tradiciškai naudojamų žaliavų ar sudedamųjų dalių. |
Slovakų kalboje sąvoką „Bratislavský rožok“ pradėta vartoti maždaug 1920 m., kai tuo metu Čekoslovakijai priklausęs Presburgo miestas – Slovakijos sostinė – pervadintas Bratislava. Nuo tada kepinys vadinamas pagal naują miesto pavadinimą – „Bratislavský rožok“. Pakeitus miesto pavadinimą, Austrijoje vietoj įprasto „Beugel“ pradėtas vartoti žodis „Kipfel“ kartu su ankstesniu miesto pavadinimu. Originalus pavadinimas vengrų kalba buvo „Pozsonyi patkó“ (verčiama „Bratislavos pasaga“). Remiantis naujausia informacija, gauta iš kelių Vengrijos (ypač Budapešto) kepyklų ar konditerijos įmonių, šis produktas gaminamas ir pardavinėjamas kaip „Pozsonyi kifli“ (verčiama „Bratislavský rožok“) – pagal miesto pavadinimą nuo 1918 m. Atsižvelgdami į nusistovėjusius įpročius, siūlome išsaugoti pavadinimą „Pozsonyi kifli“ vengrų kalba.
3.2. Šis pavadinimas
— |
☒ |
tradiciškai vartojamas konkrečiam produktui pavadinti |
— |
☐ |
perteikia produkto tradicinį ar specifinį pobūdį. |
Produktas yra specifinis dėl istoriškai nusistovėjusios sudėties ir gamybos metodo. Sąvoka „Bratislavský rožok“ vartojama tik kalbant apie šios konkrečios rūšies aukštos kokybės kepinius arba pyragaičius.
Specifinė produkto savybė – jo savitas „marmuriškas“, t. y. paviršius su plonomis už visą viršutinę plutą šviesesnėmis gijomis. Kiti kepiniai ar konditerijos gaminiai neturi tokio paviršiaus.
— |
Produktas skiriasi nuo įprastų parduodamų trapios tešlos kepinių ne tik savo forma ir svoriu, bet ir įdaro kiekiu. Į šio kepinio tešlą dedama daugiau riebalų nei į kitus produktus, ir jokie kiti kepiniai neturi marmuriško paviršiaus. |
— |
Produktas dėl aguonų arba graikinių riešutų įdaro turi jam būdingą kvapą ir skonį. |
— |
Produktas yra savitos išvaizdos, pasagos arba „C“ raidės formos. |
Siekiant išsaugoti tradicines produkto savybes, jį gaminant reikia laikytis tokių recepto reikalavimų:
— |
maistinių riebalų dalis tešloje turi sudaryti bent 30 % naudojamo miltų kiekio, |
— |
įdaras turi sudaryti bent 40 % viso iškepto produkto svorio, |
— |
plaktas kiaušinis ar trynys užtepamas ant produkto prieš kepant. Pagal gamybos metodą tai turi suteikti iškeptam produktui marmurišką paviršių. |
4. Aprašymas
4.1. Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, aprašymas, įskaitant pagrindines fizines, chemines, mikrobiologines ar juslines savybes, kuriomis grindžiamas to produkto specifinis pobūdis (šio reglamento 7 straipsnio 2 dalis)
Aukštos kokybės kepinys arba pyragaitis su aguonų arba graikinių riešutų įdaru, paviršius blizgus ir marmuriškas.
Spalva: pluta nuo rudos iki tamsiai rudos spalvos, perpjovus matyti keli milimetrai rupios tešlos ir įdaras. Aguonų įdaras yra nuo tamsiai pilkos iki juodos spalvos, graikinių riešutų įdaras – rudas.
Išvaizda: lygus blizgus paviršius, nuo rudos iki tamsiai rudos spalvos, subtiliai išmargintas šviesesniu atspalviu. Viršuje paviršius primena marmurą.
Konsistencija: tešlos paviršius tvirtas, plonas, lūždamas trupa.
Kvapas ir skonis: skonis subtilus, būdingas pasirinktam įdarui (t. y. paprastai graikinių riešutų ar aguonų skonio), maloniai saldus, kvapas – naudojamų sudedamųjų dalių.
Forma: pasagos formos kepinys su aguonų įdaru, kuris laipsniškai siaurėja nuo vidurio iki galų, ir „C“ raidės formos kepinys su graikinių riešutų įdaru.
Svoris: paprastai 40–70 g.
4.2. Produkto, kurio pavadinimas nurodytas 1 punkte, gamybos metodo, kurio privalo laikytis gamintojai, įskaitant, jei tinka, naudojamų žaliavų ar sudedamųjų dalių rūšį bei savybes, ir paruošimo metodo aprašymas (šio reglamento 7 straipsnio 2 dalis)
Pagrindinės žaliavos, naudojamos tešlai ruošti, yra šios: kvietiniai miltai, riebalai (valgomasis margarinas, sluoksniuotai tešlai gaminti skirtas margarinas, sviestas, taukai), cukrus, druska, mielės – nuo 0,5 iki 1 % miltų kiekio, – kiaušiniai, pieno milteliai, vanilės arba vanilinis cukrus, citrinos žievelė arba džiovinta citrinos žievelė, vanduo; galima naudoti cukrų su cinamonu. Maistinių riebalų dalis tešloje turi sudaryti bent 30 % naudojamo miltų kiekio, o įdaras turi sudaryti bent 40 % viso iškepto produkto svorio.
Ruošiant riešutų įdarą, paprastai į sumaltus riešutus pridedama smulkiojo cukraus (arba medaus), saldžių trupinių, vanilės arba vanilinio cukraus, cukraus su cinamonu, ant mišinio užpilama karšto vandens arba pieno.
Ruošiant aguonų įdarą, paprastai į aguonas pridedama smulkiojo cukraus (arba medaus), saldžių trupinių, vanilės arba vanilinio cukraus, ant mišinio užpilama karšto vandens arba pieno.
Kad būtų skaniau, į įdarą galima pridėti uogienės (vyšnių arba abrikosų) arba džiovintų vynuogių.
Tešlai paruošti miltai sumaišomi su vandeniu (arba su vandeniu, į kurį įdėta pieno miltelių), mielėmis, druska, cukrumi ir maistiniais riebalais. Galima pirmiausia sumaišyti miltus su riebalais, o vėliau pridėti kitas sudedamąsias dalis. Užmaišyta tešla paliekama pakilti 30–40 min. Kai tešla jau gerokai pakyla, ji trumpai paminkoma ir padalijama į dvi dalis. Dalys suformuojamos į tešlos rutulius. Kai po 15–20 min. pakyla ir tešlos rutuliai, jie iškočiojami į elipsės formos juostas, kurios ilgesnėje vietoje yra 12–15 cm. Iškočiota tešlos juosta turi būti 2–3 mm storio. Ant iškočiotos tešlos juostų dedamas cilindro formos aguonų arba graikinių riešutų įdaras. Įdaras įvyniojamas į 12–15 cm ilgio vamzdelius, kurie laipsniškai siaurėja nuo centro link galų. Įdarą įvyniojus, tešla lygiai sujungiama produkto apačioje, kai produktas ant kepimo skardos suformuojamas į pusmėnulį. Kepinys su aguonų įdaru yra pasagos formos, su graikinių riešutų įdaru – „C“ raidės formos. Formos turi būti gana skirtingos, kad iš pirmo žvilgsnio būtų aišku, koks įdaras.
Aguonų įdarui paruošti naudojamas verdantis vanduo arba sudedamosios dalys plikomos (reikia įpilti skysčio, kurio kiekis atitiktų 35–40 % aguonų kiekio). Įdarui paruošti cukrus ištirpinamas mažame kiekyje vandens, vanduo užvirinamas (vietoj cukraus galima naudoti medų). Maltos aguonos sumaišomos su pieno milteliais, saldžiais maltais džiūvėsėliais bei džiovintomis vynuogėmis ir nuolat maišant po truputį supilamos į ištirpintą cukrų. Viskas verdama nuolat maišant, kol masė pakankamai sutirštėja. Tada aguonų įdaras atvėsinamas, į jį dedama nemažai šviežiai nuluptos ir susmulkintos citrinos žievelės ar citrinų tyrės. Jei reikia, galima įdėti cinamono arba truputį vanilės cukraus. Graikinių riešutų įdaras neverdamas – riešutų branduoliai tiesiog sumaišomi su cukrumi (arba medumi), džiovintomis vynuogėmis, pieno milteliais, verdančiu vandeniu, vanilės arba vaniliniu cukrumi ir maltu cinamonu. Iki 10 % maltų graikinių riešutų arba aguonų svorio galima pakeisti saldžiais trupiniais.
Abu atvėsę įdarai turi būti pakankamai tiršti, kad būtų įmanoma rankomis suformuoti rutuliukus.
Suformuoti produktai dedami ant kepimo skardos ir aptepami plaktu kiaušiniu ar tik tryniu. Kiaušiniu aptepti produktai paliekami ant skardos vėsioje ir gerai vėdinamoje vietoje, kad jų paviršius šiek tiek apdžiūtų. Paviršiui išdžiuvus ir kepiniams šiek tiek pakilus, kepiniai dar kartą aptepami plaktu kiaušiniu, paliekami apdžiūti ir pašaunami į kildinimo krosnį. Pakilę produktai kepami kaip mieliniai kepiniai. Kildinant ir ypač kepant dėl sauso oro srauto ant kepinių atsiranda nedidelių įtrūkimų, o viršutinė kepinių pluta atrodo lyg marmuras.
Produktai kepami be garų 170–220 °C temperatūroje.
Kepimo laikas priklauso nuo produktų dydžio. 40–50 g rageliai kepami 10–12 min., 50–70 g rageliai – 15–20 min.
Atvėsinti kepiniai ruošiami išsiųsti ir pardavinėti.
Techniniai ir kepimo nuostoliai, susiję su produkto svoriu ir konsistencija, prilygsta maždaug 10 %.
Ženklinimas: paryškintas produkto pavadinimas „Bratislavský rožok“ arba atitikmuo vengrų kalba. Europos Sąjungos logotipas arba logotipas ir įrašas „Zaručená tradičná špecialita“ (garantuotas tradicinis gaminys). Ant pakuotės gali būti pateikta santrumpa ZTŠ (GTG). Mažiausias logotipo dydis – 15 mm.
Pardavimo būdas ir vieta: kepiniai „Bratislavský rožok“ parduodami vienetais kepyklų arba konditerijos parduotuvėse, kavinėse ir greitojo maisto vietose. Kai produktas parduodamas be pakuotės, GTG logotipas gali būti pavaizduotas kainos etiketėje prie produkto pavadinimo, arba informacinėje lentelėje prie produkto.
Laikomas kambario temperatūroje.
Laikymo trukmė yra 3–10 dienų, atsižvelgiant į naudotų mielių kiekį.
Jis negaminamas masiniu būdu.
Produktas negali būti gaminamas kaip pusiau gatavas apvirtas ir iš anksto greitai užšaldytas produktas, kurį reikia atšildyti prieš galutinį kepimą; jis visada gaminamas kaip šviežias produktas.
4.3. Pagrindinių produkto tradicinį pobūdį lemiančių elementų aprašymas (šio reglamento 7 straipsnio 2 dalis)
Tradicinės produkto savybės priklauso nuo jo tradicinės sudėties, t. y. įdaras turi sudaryti bent 40 % viso iškepto produkto svorio.
Tokį konkretų pavadinimą turintis produktas gaminamas jau daugiau kaip du šimtus metų. Jis gaminamas ir kaimyninėse šalyse – Vengrijoje ir Austrijoje, nes mažiau kaip prieš devyniasdešimt metų Slovakija su šiomis šalimis buvo viena valstybė.
Vladimíro Tomčíko knygoje „S vareškou dvoma tisícročiami“ cituojami kronikų įrašai, kad „Bratislavský rožok“ buvo tiekiamas smuklėse jau 1590 m., nors jo gamybos paslaptis gerokai senesnė.
1905 m. išleisto Tivadaro Ortvay leidinio „Ulice a námestia mesta Bratislavy“ 305 puslapyje rašoma: „Netoli Viktoro Mayerio konditerijos parduotuvės senojoje Scheuermanno kepykloje (dabar – Lauda) kepamos aguoninės ir riešutinės pasagos, kurios išgarsino Bratislavą“. („Ulice a námestia mesta Bratislavy“, miestų ir aikščių pavadinimais papasakota miesto istorija, pagrįsta originaliu Dr. Tivadaro Ortvay tyrimu, 1905 m.; išspausdino F. K. Wigand); 1 priede minimos knygos 304 ir 305 puslapiuose vengrų kalba minima Scheuermanno kepykla, susijusi su šiandienos Hviezdoslavovo aikšte. Atitinkamoje teksto dalyje rašoma: „Netoli yra sena Scheuermanno aguoninių ir riešutinių pasagų kepykla (dabar – Lauda), kuri šiais kepiniais išgarsino Bratislavą. Dar vienas iš šių tradicinių gaminių yra Bratislavos džiūvėsiai…“).
1992 m. Bratislavoje išleisto V. Szemeso ir V. Karovičiaus leidinio „Chlieb náš každodenný“ 52 puslapyje rašoma: „1785 m. Šv. Mikalojaus dieną kepėjas Schiermannas į savo parduotuvės vitriną įdėjo naują gaminį su įdaru, kuris į istoriją įėjo kaip „prešpurské beugle“.“ Mes manome, kad pavardės Scheuermann ir Schiermann skiriasi dėl spaustuvės klaidos; tikroji pavardė būtų Scheuermann.
Keli Bratislavos kepėjai ir toliau kepė „Bratislavský rožok“. Vienas geriausiai žinomų kepėjų yra Ágostonas Schwappachas, kurio kepykla pradėjo veikti 1834 m. ir kurioje buvo galima gauti aguoninių ir riešutinių pasagų. Du kepėjų Scheuermanno ir Laudos veiklos tęsėjai buvo 1851–1919 m. gyvenęs meistras Johannas Korče, kuris buvo Franzo Josefo ordino riteris, ir jo sūnus meistras Hansas Korče. Korče šeimos veiklą perėmė Emilis Kastneris.
Gerai žinoma buvo ir Bratislavoje, Štefánikovos gatvėje veikusi Gustávo Wendlerio kepykla, kuri pašto užsakymu siųsdavo „Bratislavský rožok“.
1863 m. Bratislavoje ėjusiame žurnale „Pressburger Wegweiser“ konditeris ir kepėjas Antonas Pressbergeris, be kitų gaminių, reklamavo ir „beugel su aguonų ir graikinių riešutų įdaru“.
1938 m. balandžio 16 d. Vienos laikraštyje „Neue Freie Presse“ pateiktas „Pressburger Kipfel – Bratislavské rožky“ receptas. Receptas ir aprašytas gamybos metodas beveik tapatus tam, kuris taikomas šiandien.
„Bratislavský rožok“ savo knygoje 1870 m. aprašė ir Terézia Vansová bei Jánas Babilonas.
Keliuose Europos miestuose „Bratislavský rožok“ gamino kelios kepyklos ir konditerijos įmonės. Tokių kepyklų ir konditerijos įmonių buvo Austrijoje, Čekijoje ir Vengrijoje. Remiantis iš kitų šalių kepinių ekspertų gauta informacija, gaminys, vadinamas „Bratislavský rožok“, kepamas keliuose miestuose arba bent jau žinoma to gaminio forma, apytikris receptas ir gamybos metodas. Buvusioje Čekoslovakijoje kepti „Bratislavský rožok“ mokyta kepimo ir konditerijos profesinio mokymo mokyklose, ypač po 1950 m. Pavadinimas „Bratislavský rožok“ pradėtas vartoti 1918 m., susikūrus Čekoslovakijai ir Presburgo ar Pozsony miestą pervadinus Bratislava. Tada pasikeitė ir produkto pavadinimas. Vengrų kalba originalus pavadinimas buvo „beugel“, vėliau jis pakeistas pavadinimu „patkó“ – pasaga. Akivaizdu, kad terminas „rožok“ pradėtas vartoti kartu su nauju miesto pavadinimu. Vengrijoje pavadinimas „Pozsonyi kifli“ („Bratislavský rožok“), t. y. senas miesto pavadinimas ir naujas formos pavadinimas, vartojamas iki dabar. Austrijoje dažniau vartojamas pavadinimas „Pressburger Kipfel“, o terminas „beugel“ girdimas retai.
„Bratislavský rožok“ – istorinis pavadinimas, nepaisant jo dabartinio populiarumo. Remiantis skaičiavimais, Slovakijoje jį reguliariai gamina daugiau kaip dvidešimt kepyklų ir konditerijos įmonių, o bent kartą per savaitę jį gamina ir daugybė kitų gamintojų.
1999 ir 2005 m. Slovakijos kepėjų kooperatyvas pristatė „Bratislavský rožok“ tarp konkuruojančių produktų Paryžiuje vykusiame L. Lessafre kepėjų pasaulio čempionate. Teisėjai šį kepinį įvertino labai gerai.
2007 m. pradžioje Bratislavoje surengtoje Dunojaus gastronomijos parodoje pirmą kartą istorijoje įvyko tarptautinės „Bratislavský rožok“ varžybos. Jose dalyvavo devynios komandos iš trijų šalių (2007 m. sausio 25 d.„Bratislavské novíny“ pirmas puslapis).
Apie varžybas rašyta Bratislavos laikraščiuose ir keliuose periodiniuose nacionaliniuose leidiniuose.
2008 m. liepos 25 d. dienraštyje „Nový čas“ buvo straipsnis apie „Bratislavský rožok“. Straipsnyje pateiktas ir tradicinis 1938 m. receptas, kuriame rašoma: „… jis yra pasagos formos, jei su aguonų įdaru, arba „C“ raidės formos, jei su graikinių riešutų įdaru.“
Žurnalo „Epicure“ 52 puslapyje esančiame straipsnyje „Bratislavský rožok – tradícia s dlhou históriou“ („Bratislavský rožok – tradicija su ilga istorija“) rašoma: „Kepinys su aguonų įdaru yra pasagos formos, o kepinys su graikinių riešutų įdaru yra „C“ raidės formos“.
(1) OL L 343, 2012 12 14, p. 1.