ISSN 1977-0723 doi:10.3000/19770723.L_2013.170.lit |
||
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 170 |
|
Leidimas lietuvių kalba |
Teisės aktai |
56 tomas |
Turinys |
|
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai |
Puslapis |
|
|
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI |
|
|
|
2013/303/ES |
|
|
* |
||
|
|
REGLAMENTAI |
|
|
* |
||
|
* |
2013 m. birželio 21 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 592/2013 dėl Europos daugiamečių kultūrinių augalų statistikos perdavimo techninio formato pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1337/2011 ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
SPRENDIMAI |
|
|
|
2013/304/ES |
|
|
* |
||
|
|
2013/305/ES |
|
|
* |
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Tekstas svarbus EEE |
LT |
Aktai, kurių pavadinimai spausdinami paprastu šriftu, yra susiję su kasdieniu žemės ūkio reikalų valdymu ir paprastai galioja ribotą laikotarpį. Visų kitų aktų pavadinimai spausdinami ryškesniu šriftu ir prieš juos dedama žvaigždutė. |
II Įstatymo galios neturintys teisės aktai
TARPTAUTINIAI SUSITARIMAI
22.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 170/1 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2013 m. gegužės 29 d.
dėl protokolo, kuriuo nustatomos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas, numatyti Europos Sąjungos ir Dramblio Kaulo Kranto Respublikos susitarime (2013–2018 m.), pasirašymo Sąjungos vardu ir laikino taikymo
(2013/303/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnį kartu su 218 straipsnio 5 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2008 m. kovo 17 d. Taryba priėmė Reglamentą (EB) Nr. 242/2008 dėl Europos bendrijos ir Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo sudarymo (1) (toliau – Partnerystės susitarimas); |
(2) |
kadangi dabartinis Partnerystės susitarimo protokolas baigs galioti 2013 m. birželio 30 d., Taryba leido Komisijai derėtis dėl naujojo protokolo, kuriuo Sąjungos laivams suteikiamos žvejybos galimybės vandenyse, kurių atžvilgiu Dramblio Kaulo Kranto Respublika įgyvendina savo suverenitetą arba kurie priklauso Dramblio Kaulo Kranto Respublikos jurisdikcijai žuvininkystės srityje (toliau – Naujasis protokolas). Šioms deryboms pasibaigus, 2013 m. sausio 9 d. buvo parafuotas Naujasis protokolas; |
(3) |
siekiant užtikrinti Sąjungos laivų žvejybos veiklos tęstinumą, Naujasis protokolas numato jo laikiną taikymą nuo 2013 m. liepos 1 d.; |
(4) |
Naująjį protokolą reikėtų pasirašyti ir laikinai jį taikyti, kol bus baigtos jo sudarymo procedūros, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Leidžiama Sąjungos vardu pasirašyti protokolą, kuriuo nustatomos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas, numatyti Europos bendrijos ir Dramblio Kaulo Kranto Respublikos susitarime (2013–2018 m.) (toliau – Naujasis protokolas), su sąlyga, kad jis bus sudarytas.
Naujojo protokolo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti Naująjį protokolą Sąjungos vardu.
3 straipsnis
Naujasis protokolas laikinai taikomas vadovaujantis jo 13 straipsniu nuo 2013 m. liepos 1 d., kol bus užbaigtos jo sudarymui būtinos procedūros.
4 straipsnis
Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje 2013 m. gegužės 29 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
R. BRUTON
(1) OL L 75, 2008 3 18, p. 51.
PROTOKOLAS
kuriuo nustatomos žvejybos galimybės ir finansinis įnašas, numatyti Europos Sąjungos ir Dramblio Kaulo Kranto Respublikos susitarime (2013–2018 m.)
1 straipsnis
Taikymo laikotarpis ir žvejybos galimybės
1. Pagal Susitarimo 5 straipsnį penkeriems (5) metams nuo 2013 m. liepos 1 d. suteikiamos žvejybos galimybės gaudyti:
tolimos migracijos rūšis (1982 m. Jungtinių Tautų konvencijos 1 priede išvardytas rūšis)
— |
tunų žvejybos seineriais-šaldikliais – 28 laivų, |
— |
paviršinėmis ūdomis žvejojančiais laivais – 10 laivų. |
2. 1 dalis yra taikoma nepažeidžiant šio Protokolo 5 ir 6 straipsnių nuostatų.
3. Su Europos Sąjungos valstybės narės vėliava plaukiojantys laivai (toliau – Europos laivai) gali užsiimti žvejybos veikla Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonoje tik turėdami pagal šį Protokolą išduotą galiojančią žvejybos licenciją.
2 straipsnis
Finansinio įnašo mokėjimo tvarka
1. Žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 7 straipsnyje numatytas finansinis įnašas 1 straipsnyje nurodytam laikotarpiui yra 680 000 EUR.
2. Finansinis įnašas apima:
a) |
422 500 EUR metinę sumą už galimybę Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonoje sužvejoti 6 500 t metinio orientacinio kiekio atitikmenį ir |
b) |
257 500 EUR metinę specialią sumą, skirtą Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žuvininkystės sektoriaus politikai remti ir įgyvendinti. |
3. 1 dalis yra taikoma atsižvelgiant į šio Protokolo 3, 5, 6 ir 9 straipsnių ir žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 12 ir 13 straipsnių nuostatas.
4. Jei Europos laivais Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonose sugautas bendras kiekis viršija orientacinį kiekį, metinis finansinis įnašas yra didinamas 65 EUR už kiekvieną papildomą sugautą toną. Tačiau metinis Europos Sąjungos mokamo finansinio įnašo dydis negali būti daugiau nei dvigubai didesnis už 2 dalies a punkte nurodytą sumą (422 500 EUR). Jei Europos laivų sugautas kiekis viršija kiekį, atitinkantį dvigubą bendrą metinę sumą, suma, mokėtina už kiekį, kuriuo viršijama ši riba, išmokama kitais metais.
5. 1 dalyje nustatytas finansinis įnašas sumokamas ne vėliau kaip per 90 dienų nuo Protokolo laikino taikymo pradžios pirmaisiais metais, o vėlesniais metais – iki Protokolo sukakties datos.
6. 2 dalies a punkte numatyto finansinio įnašo paskirstymas priklauso išimtinai Dramblio Kaulo Kranto Respublikos valdžios institucijų kompetencijai.
7. Finansinis įnašas mokamas į specialią Dramblio Kaulo Kranto Respublikos valstybės iždo banko sąskaitą, kurios duomenis kasmet pateikia Dramblio Kaulo Kranto Respublikos institucijos.
3 straipsnis
Atsakingos žvejybos skatinimas Dramblio Kaulo Kranto Respublikos vandenyse
1. Ne vėliau kaip iki 2013 m. spalio 1 d. Europos Sąjunga ir Dramblio Kaulo Kranto Respublika susitarimo 9 straipsnyje numatytame jungtiniame komitete susitaria dėl daugiametės sektoriaus programos ir jos taikymo taisyklių, įskaitant:
a) |
dėl metinių ir daugiamečių gairių, kuriomis remiantis bus naudojamas 2 straipsnio b dalyje numatytas finansinis įnašas; |
b) |
dėl metinių ir daugiamečių tikslų, kuriuos įgyvendinant būtų užtikrinta tausi ir atsakinga žuvininkystė pagal Dramblio Kaulo Kranto Respublikos nurodytus nacionalinės žuvininkystės politikos prioritetus, ypač stebėsenos, kontrolės ir kovos su nelegalia, nedeklaruota ir nereguliuojama žvejyba srityse; |
c) |
dėl kasmetinio gautų rezultatų vertinimo kriterijų ir tvarkos. |
2. Siūlymus keisti daugiametę sektoriaus programą arba kasmetinėms iniciatyvoms skirtų specialių sumų panaudojimą turi patvirtinti abi Šalys jungtiniame komitete.
3. Abi Šalys jungtiniame komitete kasmet įvertina daugiametės sektoriaus programos įgyvendinimo rezultatus. Jei būtina, abi Šalys toliau vykdo šią priežiūrą ir pasibaigus šio Protokolo galiojimo laikotarpiui, kol bus visiškai išnaudotas 2 straipsnio 2 dalies b punkte numatytas specialus finansinis įnašas.
4 straipsnis
Mokslinis ir techninis bendradarbiavimas siekiant plėtoti atsakingą žvejybą
1. Šalys įsipareigoja skatinti atsakingą žvejybą Dramblio Kaulo Kranto Respublikos vandenyse, remdamosi tuose vandenyse žvejojančių įvairių laivynų laivų tarpusavio nediskriminavimo principu.
2. Šio Protokolo galiojimo laikotarpiu Europos Sąjunga ir Dramblio Kaulo Kranto Respublika bendradarbiauja stebėdamos Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonos išteklių būklės pokyčius.
3. Siekdamos atsakingos žuvininkystės, Šalys įsipareigoja skatinti bendradarbiavimą paregionio lygmeniu pirmiausia Tarptautinėje Atlanto tunų apsaugos komisijoje (ICCAT) ir kitose kompetentingose paregionio ir tarptautinėse organizacijose. Abi Šalys įsipareigoja laikytis visų ICCAT rekomendacijų.
4. Pagal Susitarimo 4 straipsnį, remdamosi ICCAT priimtomis rekomendacijomis ir rezoliucijomis ir atsižvelgdamos į patikimiausią turimą mokslinę informaciją, Šalys tariasi jau 3 straipsnyje minėtame jungtiniame komitete ir atitinkamais atvejais po mokslinio susitikimo – atitinkamais atvejais parajonio lygmens – bendru sutarimu priima priemones tausiam žuvininkystės išteklių, turinčių poveikio Europos laivų veiklai, valdymui užtikrinti.
5. Abi Šalys bendradarbiauja stiprindamos žuvininkystės kontrolės ir inspektavimo mechanizmus Dramblio Kaulo Kranto Respublikoje.
5 straipsnis
Žvejybos galimybių persvarstymas bendru sutarimu
1. 1 straipsnyje nurodytos žvejybos galimybės gali būti padidintos bendru sutarimu po 4 straipsnio 4 dalyje numatytų konsultacijų, jei toks padidinimas netrukdo tausiai naudoti Dramblio Kaulo Kranto Respublikos išteklius. Tokiu atveju, 2 straipsnio 1 dalyje numatytas finansinis įnašas yra padidinamas proporcingai ir pro rata temporis.
2. Tačiau jei Šalys susitaria sumažinti 1 straipsnyje nurodytas žvejybos galimybes, finansinis įnašas sumažinamas proporcingai ir pro rata temporis.
3. Žvejybos galimybių paskirstymas įvairių kategorijų laivams taip pat gali būti abiems Šalims pasikonsultavus tarpusavyje bendru sutarimu peržiūrėtas atsižvelgiant į visas galimas 4 straipsnio 4 dalyje nurodyto bendro metinio susitikimo rekomendacijas dėl išteklių, kurie galėtų būti paveikti tokio perskirstymo, valdymo. Šalys susitaria dėl atitinkamo finansinio įnašo koregavimo, jei to reikia perskirsčius žvejybos galimybes.
6 straipsnis
Naujos žvejybos ir žvalgomosios žvejybos galimybės
1. Jei Europos žvejybos laivai yra suinteresuoti 1 straipsnyje nenurodyta žvejybos veikla, Europos Sąjunga, siekdama leidimo tokiai naujai veiklai, konsultuojasi su Dramblio Kaulo Kranto Respublika. Vykstant toms konsultacijoms Šalys atsižvelgia į aktualią mokslinę informaciją, ypač tą, kurią pateikia regioninės žuvininkystės organizacijos, kaip antai Žvejybos rytų vidurio Atlante komitetas (CECAF). Jei tinka, Šalys susitaria dėl tokioms naujoms žvejybos galimybėms taikytinų sąlygų ir dėl daugiamečių valdymo planų įgyvendinimo. Jei reikia, jos iš dalies pakeičia šį Protokolą ir jo priedą.
2. Po 4 straipsnio 4 dalyje numatytų konsultacijų Šalys gali leisti žvalgomosios žvejybos kampanijas Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonoje siekdamos patikrinti naujų išteklių žvejybos techninį įgyvendinamumą ir ekonominį rentabilumą.
2.1 |
Tuo tikslu Europos Sąjunga perduoda Dramblio Kaulo Kranto Respublikos valdžios institucijoms eksperimentinės žvejybos licencijų paraiškas, sudarytas iš techninių dokumentų, kuriuose nurodoma:
|
2.2 |
Eksperimentinės žvejybos kampanijos vyksta ne ilgiau kaip šešis mėnesius. Joms taikomas Dramblio Kaulo Kranto Respublikos institucijų nustatytas mokestis. |
2.3 |
Per visą kampanijos laikotarpį laive būna vėliavos valstybės mokslinis stebėtojas ir Dramblio Kaulo Kranto Respublikos paskirtas mokslinis stebėtojas. |
2.4 |
Eksperimentinės žvejybos tikslus atitinkantis ir per ją sužvejotas žuvų kiekis lieka laivo savininko nuosavybė. |
2.5 |
Išsamūs kampanijos rezultatai perduodami nagrinėti jungtiniam komitetui. |
7 straipsnis
Taikomos nacionalinės teisės nuostatos
1. Europos žvejybos laivų veikla Dramblio Kaulo Kranto Respublikos vandenyse reguliuojama Dramblio Kaulo Kranto Respublikoje taikytina teise, išskyrus atvejus, kai Susitarime ir šiame Protokole nurodyta kitaip.
2. Dramblio Kaulo Kranto Respublikos institucijos Europos Komisijai nedelsiant praneša apie visus su žuvininkystės sektoriumi susijusius teisės aktų pakeitimus arba naujus teisės aktus.
3. Europos Sąjunga praneša Dramblio Kaulo Kranto Respublikos institucijoms apie visus su Europos Sąjungos tolimojo plaukiojimo žvejybos laivyno žvejybos veikla susijusius teisės aktų pakeitimus arba naujus teisės aktus.
8 straipsnis
Protokolo įgyvendinimo sustabdymas
1. Po konsultacijų jungtiniame komitete šio Protokolo įgyvendinimas gali būti sustabdytas vienos iš šalių iniciatyva esant vienai ar daugiau iš šių sąlygų:
a) |
žvejybos veiklai Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonoje trukdo neįprastos aplinkybės, apibrėžtos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 2 straipsnio h dalyje; |
b) |
žymiai pasikeičia kurios nors Šalies žuvininkystės politikos apibrėžtis bei įgyvendinimas, ir tai paveikia šio Protokolo nuostatas; |
c) |
pradedami taikyti Kotonu susitarimo 96 straipsnyje numatyti konsultacijos mechanizmai dėl esminių elementų ir pagrindinių žmogaus teisių pažeidimų, kaip apibrėžta to Susitarimo 9 straipsnyje; |
d) |
Europos Sąjunga neatlieka 2 straipsnio 2 dalies a punkte numatyto finansinio įnašo mokėjimo dėl kitų priežasčių nei išvardytosios šio Protokolo 9 straipsnyje; |
e) |
nėra išsprendžiamas rimtas Šalių ginčas dėl šio Protokolo taikymo ar aiškinimo; |
2. Jei Protokolo įgyvendinimas sustabdomas dėl kitų nei 1 dalies c punkte išvardytų priežasčių, suinteresuotoji šalis apie tai raštu turi pranešti ne vėliau kaip likus trims mėnesiams iki planuojamo sustabdymo dienos. Jei Protokolo įgyvendinimas sustabdomas dėl 1 dalies c punkte nurodytų priežasčių, sustabdymas įsigalioja iš karto priėmus sprendimą jį sustabdyti.
3. Jei įgyvendinimas sustabdomas, Šalys ir toliau tariasi siekdamos draugiškai išspręsti savo ginčą. Kai toks sprendimas randamas, Protokolas vėl pradedamas taikyti, o finansinio įnašo suma sumažinama proporcingai ir pro rata temporis, priklausomai nuo Protokolo taikymo sustabdymo trukmės.
9 straipsnis
Finansinio įnašo mokėjimo sustabdymas ir persvarstymas
1. Po konsultacijos jungtiniame komitete 2 straipsnio 2 dalies a ir b punktuose numatytas finansinis įnašas gali būti persvarstytas arba jo mokėjimas sustabdytas esant vienai ar daugiau iš šių sąlygų:
a) |
žvejybos veiklai Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonoje trukdo neįprastos aplinkybės, apibrėžtos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo 2 straipsnio h dalyje; |
b) |
žymiai pasikeičia kurios nors Šalies žuvininkystės politikos apibrėžtis bei įgyvendinimas, ir tai paveikia šio Protokolo nuostatas; |
c) |
pradedami taikyti Kotonu susitarimo 96 straipsnyje numatyti konsultacijos mechanizmai dėl esminių elementų ir pagrindinių žmogaus teisių pažeidimų, kaip apibrėžta to Susitarimo 9 straipsnyje. |
2. Europos Sąjunga gali persvarstyti arba iš dalies ar visiškai sustabdyti šio Protokolo 2 straipsnio 2 dalies b punkte numatyto specialaus finansinio įnašo mokėjimą, jei tas finansinis įnašas nepanaudojamas arba jei, jungtiniam komitetui atlikus įvertinimą, gauti rezultatai neatitinka programavimo tikslų.
3. Bendru šalių sutarimu finansinis įnašas vėl pradedamas mokėti, kai tik atstatoma ankstesnė prieš 1 dalyje numatytus įvykius buvusi padėtis, ir (arba) kai 2 dalyje minėti finansinio įgyvendinimo rezultatai tai pateisina. Tačiau 2 straipsnio 2 dalies b punkte numatyto specialaus finansinio įnašo mokėjimas negali būti atliktas praėjus daugiau kaip 6 mėnesiams po Protokolo galiojimo pabaigos.
4. Europos Sąjungos laivams išduotų žvejybos leidimų galiojimas gali būti sustabdytas drauge su finansinio įnašo mokėjimo sustabdymu remiantis 2 straipsnio 2 dalies a punktu. Vėl pradėjus mokėti finansinį įnašą, žvejybos leidimų galiojimas pratęsiamas tiek, kiek buvo sustabdytas žvejybos veiklos vykdymas.
5. Nepažeidžiant šio straipsnio 1 dalies nuostatų, Sąjungai neatlikus 2 straipsnio 2 dalies a punkte nurodyto mokėjimo, Dramblio Kaulo Kranto Respublikos institucijos oficialiai praneša Europos Sąjungai, kad mokėjimas neatliktas. Europos Sąjunga atlieka būtinus patikrinimus ir, jei reikia, ne vėliau kaip per šešiasdešimt darbo dienų nuo oficialaus prašymo gavimo atlieka šį mokėjimą.
Jei per tą laikotarpį mokėjimas neatliekamas arba nepateikiamas tinkamas pateisinimas, Dramblio Kaulo Kranto Respublikos institucijos gali sustabdyti Protokolo taikymą pagal 8 straipsnyje numatytas nuostatas. Protokolas vėl pradedamas taikyti, kai atliekamas atitinkamas mokėjimas.
10 straipsnis
Keitimosi duomenimis kompiuterizavimas
1. Dramblio Kaulo Kranto Respublika ir Europos Sąjunga įsipareigoja nedelsdamos įdiegti informacines sistemas, reikalingas norint elektroniniu būdu keistis visa su Susitarimo įgyvendinimu susijusia informacija ir dokumentais.
2. Dokumento elektroninė versija visada laikoma lygiaverte popierinei versijai.
3. Dramblio Kaulo Kranto Respublika ir Europos Sąjunga nedelsdamos praneša viena kitai apie bet kokį informacinės sistemos sutrikimą. Tokiu atveju su susitarimo įgyvendinimu susiję elektroniniai duomenys ir dokumentai automatiškai pakeičiami jų popierinėmis versijomis.
11 straipsnis
Duomenų konfidencialumas
Dramblio Kaulo Kranto Respublika ir Europos Sąjunga įsipareigoja visus taikant susitarimą gautus su Europos laivais ir jų žvejybos veikla susijusius asmens duomenis visada naudoti rūpestingai, laikantis konfidencialumo ir duomenų apsaugos principų.
12 straipsnis
Denonsavimas
1. Norėdama denonsuoti šį Protokolą, atitinkama Šalis apie savo ketinimą kitai Šaliai praneša raštu likus ne mažiau kaip šešiems (6) mėnesiams iki numatytos denonsavimo įsigaliojimo dienos.
2. Po ankstesnėje dalyje numatyto pranešimo išsiuntimo Šalys pradeda konsultacijas.
13 straipsnis
Laikinas taikymas
Šis Protokolas laikinai taikomas nuo 2013 m. liepos 1 d.
14 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis Protokolas įsigalioja dieną, kai šalys praneša viena kitai apie tam tikslui reikalingų procedūrų užbaigimą.
Europos Sąjungos vardu
Dramblio Kaulo Kranto Respublikos vardu
PRIEDAS
Europos sąjungos laivų žvejybos dramblio kaulo kranto respublikos žvejybos zonoje sąlygos
I SKYRIUS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1. Kompetentingos institucijos skyrimas
Jei nėra nurodyta kitaip, bet kokia nuoroda į Europos Sąjungos (ES) arba į Dramblio Kaulo Kranto Respublikos kompetentingą instituciją šiame priede reiškia:
— |
Europos Sąjungos atveju: Europos Komisiją, esant reikalui, tarpininkaujant ES delegacijai Dramblio Kaulo Kranto Respublikoje; |
— |
Dramblio Kaulo Kranto Respublikos atveju: už žuvininkystę atsakingą ministeriją. |
2. Žvejybos zona
ES laivai žvejybos veiklą gali vykdyti už 12 jūrmylių nuo bazinių linijų, laikydamiesi 3 punkto nuostatų.
3. Laivybai ir žvejybai draudžiamos zonos
Už žuvininkystę atsakinga Dramblio Kaulo Kranto Respublikos ministerija, išduodama žvejybos licencijas, praneša laivų savininkams apie laivybai ir žvejybai draudžiamų zonų ribas. Taip pat informuojama ES delegacija.
4. Banko sąskaita
Prieš įsigaliojant Protokolui Dramblio Kaulo Kranto Respublika Europos Sąjungai praneša banko sąskaitos, į kurią turi būti pervedamos Europos laivų pagal Susitarimą mokamos sumos, rekvizitus. Banko pavedimų išlaidas sumoka laivų savininkai.
II SKYRIUS
ŽVEJYBOS LEIDIMŲ PARAIŠKŲ TEIKIMO IR ŽVEJYBOS LEIDIMŲ IŠDAVIMO FORMALUMAI
Taikant šio priedo nuostatas, terminas „licencija“ yra lygiavertis terminui „žvejybos leidimas“, kaip apibrėžta Europos Sąjungos teisės aktuose.
1. Būtinos sąlygos žvejybos licencijai gauti. Reikalavimus atitinkantys laivai
Žvejybos Dramblio Kaulo Kranto žvejybos zonoje licenciją gali gauti tik reikalavimus atitinkantys laivai. Tuo tikslu jie turi būti įrašyti į ES žvejybos laivų registrą.
Kad laivas atitiktų reikalavimus, jo savininkui, kapitonui ir pačiam laivui negali būti uždrausta vykdyti žvejybos veiklą Dramblio Kaulo Kranto Respublikoje. Jie negali būti pažeidę įsipareigojimų Dramblio Kaulo Kranto Respublikos administracijos atžvilgiu, t. y. turi būti įvykdę visus ankstesnius įsipareigojimus, susijusius su Dramblio Kaulo Kranto Respublikoje pagal su Europos Sąjunga sudarytus žvejybos susitarimus vykdoma žvejybos veikla.
2. Licencijų paraiška
ES kompetentingos institucijos už žuvininkystę atsakingai Dramblio Kaulo Kranto Respublikos ministerijai elektroniniu paštu ar bet kuria kita tinkama priemone pateikia paraišką dėl kiekvieno laivo, pageidaujančio žvejoti pagal Susitarimą, ne vėliau kaip 30 darbo dienų iki licencijos galiojimo pradžios, kurios prašoma paraiškoje.
Prašymai pateikiami už žuvininkystę atsakingai ministerijai naudojant formą, kurios pavyzdys pateikiamas I priedėlyje.
Prie licencijos paraiškos pridedami tokie dokumentai:
— |
įrodymas, kad sumokėtas nustatyto dydžio avansas už leidimo galiojimo laikotarpį, |
— |
1 spalvota laivo nuotrauka (vaizdas iš šono) ir pagalbinių žvejybos laivų bei pagalbinės žuvų aptikimo įrangos nuotraukos, |
— |
naudojamų žvejybos įrankių atvaizdas ir išsamus aprašymas. |
Pagal galiojantį Protokolą pratęsiant licencijos galiojimą laivui, kurio techninės savybės nėra pakeistos, kartu su leidimo pratęsimo paraiška pateikiamas tik įrodymas apie sumokėtą mokestį.
3. Nustatyto dydžio mokestis
Mokestis pervedamas į Dramblio Kaulo Kranto Respublikos institucijų nurodytą sąskaitą pagal šio priedo 1 skyriaus 4 dalį.
Į šį mokestį įskaitomi visi nacionaliniai ir vietos mokesčiai, išskyrus uosto ir paslaugų mokesčius.
4. Laivų, kuriems leidžiama žvejoti, laikinas sąrašas
Gavusi žvejybos leidimų paraiškas ir pranešimą apie sumokėtą avansą, Dramblio Kaulo Kranto Respublika nedelsdama sudaro laikiną licencijų prašančių laivų sąrašą. Šis sąrašas nedelsiant pateikiamas nacionalinei už žvejybos kontrolę atsakingai institucijai ir ES.
ES laikino sąrašo kopiją perduoda laivo savininkui ar agentui. Jei ES įstaiga nedirba, Dramblio Kaulo Kranto Respublika gali laikiną sąrašą perduoti tiesiai laivo savininkui ar jo agentui. Laivams leidžiama žvejoti nuo to momento, kai jie įtraukiami į laikiną sąrašą. Tokiuose laivuose iki žvejybos leidimo išdavimo turi būti nuolat saugoma laikino sąrašo kopija.
5. Licencijų išdavimas.
Visos laivams išduotos licencijos per 21 darbo dienų nuo tos dienos, kai už žuvininkystę atsakinga Dramblio Kaulo Kranto Respublikos ministerija gauna visus 2 punkte nurodytus dokumentus, perduodamos laivų savininkams arba jų atstovams per Europos Sąjungos delegaciją Dramblio Kaulo Kranto Respublikoje.
Licencijos galioja vienus metus ir gali būti atnaujinamos. Jos išduodamos laikotarpiui nuo liepos 1 d. iki kitų metų birželio 30 d.
6. Laivų, kuriems leidžiama žvejoti, sąrašas
Išdavusi žvejybos leidimus, Dramblio Kaulo Kranto Respublika nedelsdama sudaro galutinį laivų, kuriems leista žvejoti Dramblio Kaulo Kranto Respublikos vandenyse, sąrašą. Šis sąrašas nedelsiant pateikiamas nacionalinei už žvejybos kontrolę atsakingai institucijai ir Europos Sąjungai; juo pakeičiamas anksčiau minėtas laikinas sąrašas.
7. Licencijos perleidimas
Licencija išduodama konkrečiam laivui ir nėra perleidžiama. Tačiau ES paprašius įrodytu force majeure atveju, pavyzdžiui, kai didelio techninio gedimo atveju laivas prarandamas ar jo negalima ilgai naudoti, vieno laivo licencija pakeičiama nauja kitam laivui, kuris yra tos pačios kategorijos, kaip nurodyta protokolo 1 straipsnyje, kaip ir laivas, kurį turi pakeisti, išduota licencija nemokant naujo mokesčio. Tokiu atveju sužvejotas kiekis, norint nustatyti galimą papildomą mokėjimą, yra apskaičiuojamas sudedant abiejų laivų sužvejotą kiekį.
Pakeičiamo laivo savininkas arba jo atstovas per ES delegaciją grąžina panaikintą licenciją už žuvininkystę atsakingai Dramblio Kaulo Kranto Respublikos ministerijai.
Nauja licencija įsigalioja dieną, kai laivo savininkas už žvejybą atsakingai Dramblio Kaulo Kranto Respublikos ministerijai grąžina panaikintą licenciją. ES delegacijai Dramblio Kaulo Kranto Respublikoje pranešama apie licencijos perleidimą.
8. Licencijos laikymas laive
Licencija visą laiką turi būti laikoma laive. Tačiau laivams leidžiama žvejoti nuo to momento, kai jie įtraukiami į laikiną sąrašą, nurodytą šio skyriaus 4 dalyje.
III SKYRIUS
LICENCIJOS IŠDAVIMO SĄLYGOS. MOKESČIAI IR AVANSAI
1. Tunų žvejybos seinerių ir ilgosiomis dreifinėmis ūdomis žvejojančių laivų mokestis yra 35 eurai už Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonoje sugautą toną.
2. Licencijos yra išduodamos, kai kompetentingoms nacionalinėms institucijoms pervedamos šios nustatyto dydžio sumos:
— |
už tunų žvejybos seinerį – 5 390 EUR suma, atitinkanti mokestį už 154 tonas per metus, |
— |
už paviršinėmis ūdomis žvejojantį laivą – 1 960 EUR suma, atitinkanti mokestį už 56 tonas per metus. |
3. Valstybės narės ne vėliau kaip kiekvienų metų birželio 15 d. Europos Komisijai praneša apie ankstesniais metais sužvejotus kiekius (tonomis), kuriuos patvirtina toliau 6 dalyje nurodyti mokslo institutai.
4. Galutinį už n metus mokėtinų mokesčių dydį Europos Komisija nustato ne vėliau kaip iki n+1 metų liepos 31 d., remdamasi visų laivų savininkų parengtomis ir kompetentingų mokslo institutų patvirtintomis sužvejotų kiekių deklaracijomis.
5. Ši ataskaita tuo pat metu perduodama už žuvininkystę atsakingai Dramblio Kaulo Kranto Respublikos ministerijai ir laivų savininkams per valstybes nares.
6. Jei galutinė suma yra didesnė už žvejybos leidimui gauti sumokėtą nustatyto dydžio mokestį, laivo savininkas trūkstamą sumą perveda Dramblio Kaulo Kranto Respublikai per 45 dienas, nebent jis sumą ginčija.
7. Tačiau jei galutinėje ataskaitoje nurodyta suma yra mažesnė už šio skirsnio 2 punkte nurodytą avanso sumą, laivo savininkui skirtumas negrąžinamas.
IV SKYRIUS
PRANEŠIMO APIE SUŽVEJOTŲ ŽUVŲ KIEKĮ TVARKA
1. Žvejybos žurnalas
Pagal susitarimą žvejojančio ES laivo kapitonas pildo žvejybos žurnalą, kurio modelis kiekvienai laivų kategorijai yra pateikiamas šio priedo 3 priedėlyje.
Kapitonas žvejybos žurnalą pildo kiekvieną dieną, kurią laivas praleidžia Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonoje.
Kiekvieną dieną kapitonas į žvejybos žurnalą įrašo gyvojo svorio kilogramais arba, esant reikalui, žuvų skaičiumi išreikštą kiekvienos rūšies sužvejotų ir laive laikomų žuvų kiekį, žymimą FAO alfa 3 kodu. Jei pagrindinių rūšių žuvų nesužvejota, kapitonas tai taip pat nurodo. Reikalui esant, kapitonas taip pat kiekvieną dieną žvejybos žurnale įrašo atgal į jūrą išmestą kiekvienos rūšies kiekį, išreikštą gyvojo svorio kilogramais arba, esant reikalui, žuvų skaičiumi.
Žvejybos žurnalas pildomas įskaitomai, didžiosiomis raidėmis; jį pasirašo kapitonas.
Už duomenų, įrašytų į žvejybos žurnalą, tikslumą atsako laivo kapitonas.
2. Sužvejotų žuvų kiekio deklaravimas
Kapitonas deklaruoja laivo sužvejotą kiekį už žuvininkystę atsakingai Dramblio Kaulo Kranto Respublikos ministerijai pateikdamas laikotarpio, kurį laivas praleido Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonoje, žvejybos žurnalus. Tuo pat metu jis nusiunčia kopiją Dramblio Kaulo Kranto Respublikos okeanologinių tyrimų centrui (CRO) ir vienam iš šių mokslinių institutų:
i. |
IRD (Institut de Recherche pour le Développement) |
ii. |
IEO (Instituto Español Oceanografia) |
iii. |
INIAP (Instituto Nacional de Investigação Agrària é das Pescas) |
Žvejybos žurnalai pateikiami laikantis šių taisyklių:
i. |
jei atplaukiama į kurį nors Dramblio Kaulo Kranto Respublikos uostą, kiekvieno žvejybos žurnalo originalas perduodamas vietiniam atstovui Dramblio Kaulo Kranto Respublikoje, kuris ji perduoda Dramblio Kaulo Kranto Respublikos institucijoms, ir jos raštu patvirtina jo gavimą; |
ii. |
jei iš Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonos išplaukiama neužsukant į kurį nors Dramblio Kaulo Kranto Respublikos uostą, per 30 dienų nuo išplaukimo iš Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonos žvejybos žurnalas išsiunčiamas viena iš toliau išvardytų priemonių;
|
Fakso ir telefono numeriai bei el. pašto adresas yra nurodomi išduodant žvejybos licenciją. Dramblio Kaulo Kranto Respublika atitinkamiems laivams ir Europos Sąjungai nedelsdama praneša apie bet kokius el. pašto adreso, telefono numerio ar radijo dažnio pasikeitimus.
Jei laivas nesilaiko šio skyriaus nuostatų, Dramblio Kaulo Kranto Respublikos Vyriausybė pasilieka teisę sustabdyti jo licencijos galiojimą, kol bus atlikti formalumai, ir laivo savininkui skirti Dramblio Kaulo Kranto Respublikoje galiojančiais teisės aktais nustatytą sankciją. Apie tai pranešama Europos Sąjungai ir vėliavos valstybei narei.
3. Perėjimas prie elektroninės sistemos
Abi Šalys reiškia bendrą norą užtikrinti perėjimą prie elektroninės sužvejotų žuvų kiekio deklaravimo sistemos remiantis 5 priedėlyje apibrėžtomis techninėmis charakteristikomis. Šalys sutaria drauge jungtiniame komitete apibrėžti tokio perėjimo tvarką siekiant, kad sistema pradėtų veikti 2014 m. gruodžio 31 d.
V SKYRIUS
JŪREIVIŲ PRIĖMIMAS Į LAIVĄ
1. Europos laivų savininkai įsipareigoja įdarbinti AKR šalių piliečius taikydami šias sąlygas ir apribojimus:
— |
tunų žvejybos trečiųjų šalių žvejybos zonose sezonu mažiausiai 20 % tunų žvejybos seinerių laivyne įdarbintų jūreivių yra iš AKR šalių, |
— |
tunų žvejybos trečiųjų šalių žvejybos zonose sezonu mažiausiai 20 % ilgosiomis dreifinėmis ūdomis žvejojančiame laivyne įdarbintų jūreivių yra iš AKR šalių. |
2. Laivų savininkai stengiasi pirmiausia priimti jūreivius, turinčius Dramblio Kaulo Kranto Respublikos pilietybę.
3. Į Europos laivus priimtiems jūreiviams be apribojimų taikoma Tarptautinės darbo organizacijos (TDO) pagrindinių darbo principų ir teisių deklaracija. Tai pirmiausia susiję su laisve jungtis į asociacijas ir veiksmingu teisės į kolektyvines darbuotojų derybas pripažinimu bei diskriminacijos panaikinimu įdarbinimo ir profesinėje srityse.
4. AKR šalių jūreivių darbo sutartis, kurių kopija pateikiama sutartis pasirašiusiems asmenims, sudaro laivo savininko atstovas (-ai) ir jūreiviai bei (arba) jų profesinės sąjungos arba jų atstovai. Šiomis sutartimis jūreiviams užtikrinamos taikomos socialinės garantijos, įskaitant draudimą mirties, ligos ar nelaimingo atsitikimo atveju.
5. Atlyginimą AKR šalių jūreiviams moka laivų savininkai. Atlyginimas nustatomas bendru laivų savininkų arba jų atstovų ir jūreivių ir (arba) jų profesinių sąjungų arba atstovų sutarimu. Tačiau AKR šalių jūreivių atlyginimo sąlygos negali būti blogesnės nei taikomos jų atitinkamų šalių laivų įguloms ir bet kokiu atveju ne blogesnės už TDO normas.
6. Visi Europos laivuose įdarbinti jūreiviai dieną prieš pasiūlytą jų priėmimo į laivą datą prisistato paskirto laivo kapitonui. Jei jūrininkas sutartą įlaipinimo dieną ir valandą neprisistato, laivų savininkai automatiškai atleidžiami nuo įsipareigojimo priimti tą jūrininką į laivą.
7. Laivų savininkai kasmet pateikia informaciją apie į laivus priimtus jūreivius. Toje informacijoje nurodomas skaičius jūreivių, kurių pilietybė yra:
— |
Europos Sąjungos, |
— |
AKR šalies, skiriant Dramblio Kaulo Kranto Respublikos piliečius nuo kitų AKR šalių piliečių, |
— |
ne ES ir ne AKR šalių. |
VI SKYRIUS
TECHNINĖS PRIEMONĖS
Licencijas turintiems laivams taikomos techninės priemonės, susijusios su zona, žvejybos įranga ir priegauda, yra nustatytos šio priedo 2 priedėlyje esančiose techninių duomenų lentelėse.
Laivai laikosi tam regionui priimtų ICCAT priemonių ir rekomendacijų dėl žvejybos įrankių, jų techninių reikalavimų ir visų kitų žvejybos veiklai taikytinų techninių priemonių.
VII SKYRIUS
STEBĖTOJAI
1. Laivai, kuriems pagal Susitarimą leidžiama žvejoti Dramblio Kaulo Kranto Respublikos vandenyse, priima Regioninės žuvininkystės organizacijos (ORP) pagal toliau nustatytas sąlygas paskirtus stebėtojus.
1.1. |
Kompetentingai valdžios institucijai paprašius Europos laivai priima jos paskirtą stebėtoją, kurio užduotis – tikrinti Dramblio Kaulo Kranto Respublikos vandenyse sugautus kiekius. |
1.2. |
Kompetentinga institucija sudaro laivų, į kuriuos turi būti priimtas stebėtojas, sąrašą ir į laivus paskirtų stebėtojų sąrašą. Šie sąrašai nuolat atnaujinami. Sąrašai pateikiami Europos Sąjungai, kai tik jie sudaromi, o vėliau – kas tris mėnesius, jei jie atnaujinami. |
1.3. |
Kompetentinga institucija, išduodama licenciją arba ne vėliau kaip 15 dienų iki numatytos stebėtojo įlaipinimo datos, atitinkam laivo savininkui arba jo atstovui praneša laivui paskirto stebėtojo vardą ir pavardę. |
2. Stebėtojas laive lieka vieną reisą. Tačiau, kompetentingoms Dramblio Kaulo Kranto Respublikos institucijoms aiškiai paprašius, stebėtojas laive gali būti kelis reisus, priklausomai nuo konkrečiam laivui numatytos vidutinės reiso trukmės. Kompetentingos institucijos tokį prašymą pateikia pranešdamos konkrečiame laive dirbti paskirto stebėtojo pavardę.
3. Stebėtojo priėmimo į laivą sąlygas bendru sutarimu nustato laivo savininkas arba jo atstovas ir kompetentinga institucija.
4. Laivo savininkui gavus laivų, kuriems paskirti stebėtojai, sąrašą, stebėtojas įlaipinamas į laivą savininko pasirinktame uoste pirmojo žvejybos reiso Dramblio Kaulo Kranto Respublikos vandenyse pradžioje.
5. Laivų savininkai per dvi savaites, likus ne mažiau kaip dešimčiai dienų, praneša paregionio uostus, kuriuose numatoma įlaipinti stebėtojus, ir įlaipinimo datas.
6. Jei stebėtojas į laivą priimamas paregioniui nepriklausančioje šalyje, stebėtojo kelionės išlaidas padengia laivo savininkas. Jei laivas, kuriame yra regiono stebėtojas, išplaukia iš regioninės žvejybos zonos, imamasi visų būtinų priemonių, kad stebėtojas kuo greičiau galėtų sugrįžti, o išlaidas padengia laivo savininkas.
7. Jei stebėtojas sutartu laiku neatvyksta į sutartą vietą ir nepasirodo dar 12 valandų, laivų savininkas automatiškai atleidžiamas nuo pareigos priimti į laivą stebėtoją.
8. Stebėtojui laive taikomas pareigūno statusas. Kol laivas vykdo veiklą Dramblio Kaulo Kranto vandenyse, stebėtojas atlieka tokias užduotis:
8.1. |
stebi laivo žvejybos veiklą, |
8.2. |
tikrina žvejybos operacijas vykdančio laivo buvimo vietą, |
8.3. |
atlieka biologinių bandinių ėmimo operacijas pagal mokslo programas, |
8.4. |
registruoja naudojamą žvejybos įrankį, |
8.5. |
tikrina į žvejybos žurnalą įrašytus sugavimų Dramblio Kaulo Kranto žvejybos vandenyse duomenis; |
8.6. |
tikrina priegaudos procentinę dalį ir įvertina išmetamą pardavimui tinkamų žuvų kiekį, |
8.7. |
tinkamomis priemonėmis savo kompetentingai institucijai praneša žvejybos duomenis, įskaitant laive esančius sugautus kiekius ir priegaudą. |
9. Laivo kapitonas daro viską, ką gali, siekdamas užtikrinti savo pareigas atliekančių stebėtojų fizinį saugumą ir gerovę.
10. Stebėtojui suteikiamos visos reikalingos priemonės pareigoms vykdyti. Kapitonas suteikia jiems galimybę naudotis ryšio priemonėmis, reikalingomis atliekant jų pareigas, dokumentais, tiesiogiai susijusiais su laivo žvejybos veikla, įskaitant, visų pirma, laivo žurnalą ir navigacijos žurnalą, jiems leidžiama patekti į atitinkamas laivo dalis, kad būtų lengviau atlikti stebėtojo darbą.
11. Būdamas laive stebėtojas:
11.1. |
imasi visų reikalingų veiksmų, užtikrinančių, kad jo įlaipinimo į laivą ir buvimo jame sąlygos nenutrauktų žvejybos veiklos ir jai netrukdytų; |
11.2. |
tausoja laive esantį inventorių bei įrangą ir gerbia visų to laivo dokumentų konfidencialiumą. |
12. Pasibaigus stebėjimo laikui, prieš išvykdamas iš laivo, stebėtojas parengia veiklos ataskaitą, kuri perduodama kompetentingoms institucijoms, o jos kopija – Europos Sąjungai. Stebėtojai pasirašo ataskaitą dalyvaujant kapitonui, kuris gali ją papildyti arba paprašyti papildyti, įtraukiant, jo nuomone, naudingas pastabas, po kuriomis jis pats pasirašo. Palikdamas laivą, mokslinis stebėtojas palieka kapitonui ataskaitos kopiją.
13. Laivo savininkas savo sąskaita užtikrina stebėtojų apgyvendinimo ir maitinimo laive sąlygas, kurios atitinka pareigūnams taikomas sąlygas, atsižvelgiant į laivo galimybes.
14. Už stebėtojų darbo atlyginimą ir socialinio draudimo įmokas atsako kompetentinga institucija.
15. Šalys kuo skubiau konsultuojasi tarpusavyje ir su suinteresuotosiomis trečiosiomis šalimis dėl regiono stebėtojų sistemos nustatymo ir kompetentingos regioninės žuvininkystės organizacijos parinkimo. Kol bus įgyvendinta regiono stebėtojų sistema, laivai, kuriems leidžiama pagal Susitarimą žvejoti Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonoje, vietoj regiono stebėtojų pagal pirmiau nurodytas taisykles priima kompetentingų Dramblio Kaulo Kranto Respublikos institucijų paskirtus stebėtojus.
VIII SKYRIUS
KONTROLĖ IR INSPEKTAVIMAS
1. Įplaukimas į zoną ir išplaukimas iš jos
1.1. |
Europos Sąjungos laivai kompetentingoms Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos kontrolės institucijoms apie savo planuojamą įplaukimą į Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zoną arba išplaukimą iš jos praneša ne vėliau kaip prieš tris valandas. Pranešant apie laivo įplaukimą ar išplaukimą, laivas visų pirma nurodo:
|
1.2. |
Šis ryšys geriausiu atveju palaikomas el. paštu, kitu atveju – faksu. Gavusi pranešimą, Dramblio Kaulo Kranto Respublika nedelsdama tai patvirtina atsakydama į el. laišką arba faksu. |
1.3. |
Žvejybos operacijų vykdymas apie tai nepranešus kompetentingai Dramblio Kaulo Kranto Respublikos institucijai yra laikomas pažeidimu. |
2. Inspektavimo procedūros
2.1. |
Dramblio Kaulo Kranto Respublikos vandenyse žvejybos veiklą vykdančių Europos laivų kapitonai sudaro galimybę atlikti savo užduotis visiems tinkamai įgaliotiems Dramblio Kaulo Kranto Respublikos pareigūnams, kurie aiškiai atpažįstami kaip paskirti žvejybos kontrolei vykdyti. |
2.2. |
Pareigūnai laive užtrunka laive ne ilgiau nei būtina atlikti užduotims. |
2.3. |
Kiekvieno tikrinimo pabaigoje Dramblio Kaulo Kranto Respublikos inspektoriai parengia tikrinimo ataskaitą. ES laivo kapitonas į tikrinimo ataskaitą turi teisę įrašyti savo pastabas. Tikrinimo ataskaitą pasirašo ją parengęs inspektorius ir ES laivo kapitonas. Kapitonui pasirašant tikrinimo ataskaitą, nepažeidžiamos laivo savininko teisės į gynybą nustatyto pažeidimo procese. Jei kapitonas atsisako pasirašyti dokumentą, jis raštu pateikia atsisakymo priežastis, o inspektorius dokumente įrašo „pasirašyti atsisakyta“. Prieš palikdami laivą Dramblio Kaulo Kranto Respublikos inspektoriai ES laivo kapitonui įteikia patikrinimo ataskaitos kopiją. |
2.4. |
Europos laivų, vykdančių iškrovimo arba perkrovimo operacijas Dramblio Kaulo Kranto Respublikos uoste, kapitonai leidžia šias operacijas tikrinti tinkamai įgaliotiems Dramblio Kaulo Kranto Respublikos inspektoriams, kurie aiškiai atpažįstami kaip paskirti atlikti tokią užduotį. Atlikus patikrinimą ir kontrolę, laivo kapitonui išduodama pažyma. |
2.5. |
Dramblio Kaulo Kranto Respublika gali leisti ES dalyvauti atliekant patikrinimą stebėtojo teisėmis. |
3. Perkrovimas į kitą laivą
3.1. |
Europos laivai, pageidaujantys perkrauti Dramblio Kaulo Kranto vandenyse sugautas žuvis, šią operaciją atlieka Dramblio Kaulo Kranto Respublikos uostų akvatorijose. |
3.2. |
Tokių laivų savininkai ne vėliau kaip prieš 24 valandas turi kompetentingoms Dramblio Kaulo Kranto Respublikos institucijoms pateikti tokią informaciją:
|
3.3. |
Perkrovimas laikomas išvykimu iš Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonos. Todėl laivų kapitonai Dramblio Kaulo Kranto Respublikos kompetentingoms institucijoms turi pateikti sužvejotų kiekių deklaracijas ir pranešti apie savo ketinimą tęsti žvejybą Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonoje arba iš jos išplaukti. |
3.4. |
Visos pirmiau išdėstytuose punktuose nenumatytos sugautų žuvų perkrovimo operacijos Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonoje yra draudžiamos. Už šios nuostatos pažeidimą taikomos galiojančiais Dramblio Kaulo Kranto Respublikos teisės aktais numatytos sankcijos. |
IX SKYRIUS
PALYDOVINĖ LAIVŲ STEBĖJIMO SISTEMA (VMS)
1. Laivų buvimo vietos pranešimai. VMS sistema
Būdami Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonoje licencijas turintys ES laivai turi būti aprūpinti palydovine laivų stebėjimo sistema (Vessel Monitoring System – VMS), kuri užtikrina automatinį ir nuolatinį duomenų apie laivų buvimo vietą perdavimą kas valandą jų vėliavos valstybės žvejybos stebėsenos centrui (Fisheries Monitoring Center – FMC).
Kiekviename buvimo vietos pranešime turi būti nurodyta:
a) |
laivo identifikavimo duomenys, |
b) |
paskutinė geografinė laivo buvimo vieta (ilguma, platuma), nurodoma ne didesne kaip 500 m paklaida ir 99 % pasikliautinuoju intervalu; |
c) |
buvimo vietos nustatymo data ir laikas, |
d) |
laivo greitis ir kursas. |
Kiekvienas pranešimas turi būti sukonfigūruotas šio priedo 4 priedėlyje nurodytu formatu. Pirmoji buvimo vieta, užregistruota įplaukus į Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zoną žymima kodu „ENT“. Visos vėlesnės buvimo vietos žymimos kodu „POS“, išskyrus pirmąją buvimo vietą, užregistruotą išplaukus iš Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonos – ji žymima kodu „EXI“.
Vėliavos valstybės FMC užtikrina automatinį duomenų apdorojimą, ir, reikalui esant, elektroninį buvimo vietos pranešimų perdavimą. Buvimo vietos pranešimai registruojami saugiu būdu ir saugomi trejus metus.
2. Laivo pranešimai sugedus VMS
Kapitonas nuolat turi būti tikras, kad jo laivo VMS sistema veikia ir kad vėliavos valstybės FSC tinkamai perduodami buvimo vietos pranešimai.
Sugedusi laivo VMS sistema turi būti pataisyta ar pakeista per vieną mėnesį. Šiam laikotarpiui pasibaigus, Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonoje laivui žvejoti nebebus leidžiama.
Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žvejybos zonoje žvejojantys laivai, kurių VMS sistema neveikia, buvimo vietos pranešimus vėliavos valstybės FMC ne rečiau kaip kas keturias valandas perduoda elektroniniu paštu, radijo ryšiu ar faksu ir pateikia visą reikiamą informaciją, numatytą pirmoje pastraipoje.
3. Saugus buvimo vietos pranešimų siuntimas Dramblio Kaulo Kranto Respublikos FMC
Kai Dramblio Kaulo Kranto Respublikos FMC galės priimti pranešimus, vėliavos valstybės FMC automatiškai jam perduoda atitinkamų laivų buvimo vietos pranešimus. Vėliavos valstybės ir Dramblio Kaulo Kranto Respublikos FMC pasikeičia elektroniniais kontaktiniais adresais ir nedelsdami vienas kitą informuoja apie tokių adresų pasikeitimus.
Buvimo vietos pranešimais tarp vėliavos valstybės ir Dramblio Kaulo Kranto Respublikos FMC keičiamasi elektroniniu būdu naudojant saugią perdavimo sistemą.
Dramblio Kaulo Kranto Respublikos FMC nedelsdamas praneša vėliavos valstybės FMC ir ES apie bet kokį pertrūkį gaunant vienas paskui kitą einančius kurio nors laivo, turinčio licenciją ir nepranešusio apie išplaukimą iš žvejybos zonos, pranešimus.
4. Pranešimų sistemos sutrikimai
Dramblio Kaulo Kranto Respublika įsitikina, kad jos elektroninė įranga suderinama su vėliavos valstybės FMC turima įranga ir nedelsdama praneša ES apie bet kokį sutrikimą perduodant ir priimant buvimo vietos pranešimus, kad kuo greičiau būtų rastas techninis sprendimas. Kilus galimiems ginčams, kreipiamasi į jungtinį komitetą.
Esant patvirtintiems įrodymams, kad su laivo VMS sistema buvo atliekamos manipuliacijos, kuriomis siekta sutrikdyti jos veikimą ar suklastoti buvimo vietos pranešimus, atsakingu už tai laikomas laivo kapitonas. Už bet kokį pažeidimą taikomos galiojančiuose Dramblio Kaulo Kranto Respublikos teisės aktuose numatytos sankcijos.
5. Buvimo vietos pranešimų siuntimo dažnumo persvarstymas
Remdamasis pagrįsta medžiaga, leidžiančia įtarti pažeidimą, Dramblio Kaulo Kranto Respublika vėliavos valstybės FMC gali paprašyti (prašymo kopiją nusiųsdama ir ES) nustatytam tyrimo laikotarpiui sumažinti kurio nors laivo buvimo vietos pranešimų siuntimo intervalą iki 30 minučių intervalo. Tokią medžiagą Dramblio Kaulo Kranto Respublikos FMC nedelsdama turi pateikti vėliavos valstybės FMC ir ES. Vėliavos valstybės FMC Dramblio Kaulo Kranto Respublikos FMC nedelsdamas siunčia buvimo vietos pranešimus naujuoju intervalu.
Pasibaigus nustatytam tyrimo laikotarpiui, Dramblio Kaulo Kranto Respublika nedelsdama apie tai praneša vėliavos valstybės FMC ir ES; po to ji praneša jiems apie tolesnius veiksmus, kurių imtasi po to tyrimo, jei tokie buvo.
X SKYRIUS
PAŽEIDIMAI
1. Pažeidimų nagrinėjimas
Bet koks ES laivo, turinčio licenciją, padarytas pažeidimas pagal šio priedo nuostatas turi būti pažymėtas tikrinimo ataskaitoje. Ši ataskaita perduodama ES ir vėliavos valstybei per 7 darbo dienas.
2. Laivo sulaikymas patikrinimui. Informacinis susitikimas
Bet kuris ES laivas-pažeidėjas gali būti priverstas nutraukti žvejybos veiklą ir, jei jis tuo metu yra jūroje, įplaukti į kurį nors Dramblio Kaulo Kranto Respublikos uostą.
Ne vėliau kaip per 24 valandas Dramblio Kaulo Kranto Respublika praneša ES apie bet kokį licenciją turinčio ES laivo sulaikymą. Prie pranešimo pridedami nustatyto pažeidimo įrodymai.
Prieš imdamasis bet kokių priemonių prieš laivą, kapitoną, įgulą ar krovinį – išskyrus įrodymams išsaugoti reikalingas priemones – Dramblio Kaulo Kranto Respublika, ES prašant, per vieną darbo dieną nuo pranešimo apie laivo sulaikymą organizuoja informacinį susitikimą faktams, dėl kurių laivas buvo sulaikytas patikrinimui, išaiškinti ir galimiems tolesnių veiksmų variantams pateikti. Šiame informaciniame susirinkime gali dalyvauti laivo vėliavos valstybės atstovas.
3. Sankcija už pažeidimą. Kompromiso procedūra
Nuobaudą už nustatytą pažeidimą Dramblio Kaulo Kranto Respublika skiria remdamasi galiojančiais nacionaliniais įstatymais.
Kai pažeidimui sureguliuoti reikalinga teisminė procedūra, prieš ją pradedant ir jei pažeidimas nesusijęs su kriminaliniu nusikaltimu, Dramblio Kaulo Kranto Respublika ir laivo savininkas ar jo atstovas pradeda kompromiso procedūrą, kad būtų nustatyti sankcijos sąlygos ir dydis. Šioje kompromiso procedūroje gali dalyvauti laivo vėliavos valstybės ir ES atstovai. Kompromiso procedūra baigiama ne vėliau kaip praėjus 3 dienoms po pranešimo apie laivo sulaikymą.
4. Teisminė procedūra. Banko užstatas
Jei kompromiso procedūra rezultatų neduoda ir pažeidimo byla atsiduria kompetentingame teisme, laivo-pažeidėjo savininkas Dramblio Kaulo Kranto Respublikos nurodytam bankui pateikia banko užstatą, o užstato suma, kurią nustato Dramblio Kaulo Kranto Respublika, turi padengti su laivo sulaikymu patikrinimui, numatoma bauda ir galimomis kompensacinėmis sumomis susijusias išlaidas. Banko užstatas įšaldomas iki teisminės procedūros pabaigos.
Paskelbus nuosprendį, banko užstato įšaldymas panaikinamas ir laivo savininkui jis grąžinamas nedelsiant:
a) |
visas, jei nepritaikoma jokia sankcija, |
b) |
užstato likutis, jei taikoma sankcija yra bauda, kurios suma mažesnė už banko užstato dydį. |
Dramblio Kaulo Kranto Respublika praneša ES apie teisminės procedūros rezultatus per 7 darbo dienas po sprendimo paskelbimo.
5. Suvaržymų laivui ir įgulai panaikinimas
Laivui ir jo įgulai leidžiama išplaukti iš uosto:
— |
jei įvykdomi kompromiso procedūros metu nustatyti įpareigojimai, |
— |
sumokėjus užstatą. |
Priedėliai
1. |
Licencijos paraiškos forma |
2. |
Techninių duomenų lentelės |
3. |
ICCAT laivo žurnalas |
4. |
VMS buvimo vietos pranešimų forma |
5. |
Elektroninis pranešimas apie žvejybos operacijas (ERS) |
1 priedėlis
Licencijos paraiškos forma
DRAMBLIO KAULO KRANTO RESPUBLIKOS IR EUROPOS SĄJUNGOS ŽUVININKYSTĖS SUSITARIMAS
ŽVEJYBOS LICENCIJOS PARAIŠKOS FORMA
2 priedėlis
Techninių duomenų lentelė
TUNŲ ŽVEJYBOS SEINERIAI ŠALDIKLIAI IR ŪDOMIS ŽVEJOJANTYS LAIVAI
|
|||
Už 12 jūrmylių nuo bazinės linijos. |
|||
|
|||
Tinklai Ilgosios dreifinės ūdos |
|||
|
|||
Remiantis Migruojančių rūšių konvencija ir ICCAT rezoliucijomis, draudžiama žvejoti milžinryklius (Cetorhinus maximus), baltuosius ryklius (Carcharodon carcharias), didžiaakes jūrų lapes (Alopias superciliosus), Sphyrnidae šeimos kūjaryklius (išskyrus mažuosius kūjaryklius tiburo), ilgapelekius pilkuosius ryklius (Carcharhinus longimanus) ir floridinius šilkinius ryklius (Carcharhinus falciformis). Draudžiama žvejoti australinius smėlryklius (Carcharias taurus) ir paprastuosius sriubinius ryklius (Galeorhinus galeus). Dėl šio sąrašo atnaujinimo remiantis mokslinėmis rekomendacijomis šalys tariasi jungtiniame komitete. |
|||
|
|||
|
35 EUR už toną |
||
|
5 390 EUR už 154 tonas seineriams 1 960 EUR už 56 tonas ūdomis žvejojantiems laivams |
||
|
28 seineriai 10 ūdomis žvejojančių laivų |
3 priedėlis
Žvejybos žurnalas
4 priedėlis
VMS buvimo vietos pranešimų forma
VMS PRANEŠIMŲ PERDAVIMAS DRAMBLIO KAULO RESPUBLIKAI LAIVO BUVIMO VIETOS ATASKAITA
Duomenys |
Srities kodas |
Privaloma (P) ar neprivaloma (N) |
Pastabos |
Pranešimo perdavimo pradžia |
SR |
P |
Sistemos duomenys; nurodoma pranešimo perdavimo pradžia |
Pranešimo adresas |
AD |
P |
Pranešimo duomenys; paskirties Šalies Alfa–3 ISO šalies kodas |
Šaltinis |
FR |
P |
Pranešimo duomenys; siuntimo Šalies Alfa–3 ISO šalies kodas |
Numeris |
RN |
N |
Pranešimo duomenys; (įrašo eilės numeris atitinkamais metais) |
Pranešimo tipas |
TM |
P |
Pranešimo duomenys; pranešimo tipas – ENT, POS arba EXI |
Laivo pavadinimas |
NA |
N |
Laivo pavadinimas |
Išorės registravimo numeris |
XR |
N |
Laivo duomenys; numeris ant laivo borto |
Radijo šaukinys |
RC |
P |
Laivo duomenys; laivo tarptautinis radijo šaukinys |
ES laivyno registro numeris |
IR |
N |
Laivo duomenys; Laivo informacija; unikalus Šalies laivo numeris (vėliavos valstybės Alfa-3 ISO kodas ir numeris) |
Platuma |
LT |
P |
Laivo buvimo vietos duomenys; buvimo vieta ± 99 999 (WGS 84) |
Ilguma |
LG |
P |
Laivo buvimo vietos duomenys; buvimo vieta ± 999 999 (WGS 84) |
Greitis |
SP |
P |
Laivo buvimo vietos duomenys; laivo greitis dešimtosiomis mazgo dalimis |
Kursas |
CO |
P |
Laivo buvimo vietos duomenys; laivo kursas 360° skalėje |
Data |
DA |
P |
Laivo buvimo vietos duomenys; data UTC (metai, mėnuo, diena) |
Valanda |
TI |
P |
Laivo buvimo vietos duomenys; laikas UTC (valandos, minutės) |
Pranešimo perdavimo pabaiga |
ER |
P |
Sistemos duomenys; nurodoma pranešimo perdavimo pabaiga |
Nurodymai dėl formos
Pateikiami duomenys išdėstomi taip:
— |
dvigubas įstrižas brūkšnys (//) ir raidės „SR“ žymi pranešimo pradžią, |
— |
dvigubas įstrižas brūkšnys (//) ir srities kodas žymi duomenų elemento pradžią, |
— |
viengubu pasviru brūkšniu (/) yra atskiriami kodai ir duomenys, |
— |
duomenų poros atskiriamos tarpeliu, |
— |
raidės ER ir dvigubas įstrižas brūkšnys (//) žymi pranešimo pabaigą. |
5 priedėlis
Elektroninis pranešimas apie žvejybos operacijas
Elektroninio duomenų registravimo ir perdavimo sistema
1. |
Visi ES laivai, kurie žvejoja pagal šį Protokolą, turi būti aprūpinti veikiančia elektroninio duomenų registravimo ir perdavimo sistema ERS (ERS – Electronic Reporting System) (toliau – ERS), kuria galima visu laivo buvimo Dramblio Kaulo Kranto Respublikos vandenyse laikotarpiu registruoti ir perduoti su žvejybos veikla susijusius duomenis. Europos laivui, kuris neturi ERS arba kurio ERS neveikia, Dramblio Kaulo Kranto Respublikos vandenyse pradėti kokias nors žvejybos operacijas draudžiama. |
2. |
Vėliavos valstybė narė ir Dramblio Kaulo Kranto Respublika pasirūpina, kad jų nacionaliniai žvejybos stebėjimo centrai (FMC) turėtų kompiuterinę ir programinę įrangą, reikalingą automatiniam ERS duomenų perdavimui XML formatu (žr. http://ec.europa.eu/cfp/control/codes/index_en.htm) ir elektroniniam ERS duomenų saugojimui ne trumpiau kaip 3 metus. Bet koks formato pakeitimas ar atnaujinimas turi būti pažymimas ir datuojamas; jis įsigalios praėjus 6 mėnesiams. |
3. |
ERS duomenų perdavimui naudojamos elektroninės ryšio priemonės, kurias ES vardu administruoja Europos Komisija. |
4. |
Šalys užtikrina, kad ERS duomenys būtų registruojami nuosekliai. |
5. |
Vėliavos valstybė narė ir Dramblio Kaulo Kranto Respublika užtikrina, kad jų FMC vienas kitam perduotų reikiamus vardus ir pavardes, el. pašto adresus ir telefonų bei faksų numerius. Jei vėliau šie duomenys pasikeičia, apie pakeitimus nedelsiant pranešama. |
ERS duomenų perdavimas
6. |
Kiekvienas pagal šį Protokolą žvejojantis ES laivas:
|
7. |
Kapitonas yra atsakingas už užregistruotų ir perduotų ERS duomenų tikslumą. |
8. |
Vėliavos valstybė užtikrina, kad jos FMC laikydamasis 2 dalyje nurodytos tvarkos ir formato ERS duomenis nedelsdamas perduotų Dramblio Kaulo Kranto Respublikos FMC. |
9. |
Dramblio Kaulo Kranto Respublikos FMC:
|
Techninis gedimas
10. |
ES laivo vėliavos valstybė užtikrina, kad kapitonas, savininkas ar jo atstovas būtų nedelsiant informuojami apie bet kokį techninį jo laive įrengtos ERS sistemos gedimą. |
11. |
Esant techniniam ERS sistemos gedimui, kapitonas ir (arba) savininkas užtikrina, kad ERS sistema būtų pataisyta ar pakeista per vieną mėnesį nuo sugedimo. |
12. |
Kiekvienas ES laivas, žvejojantis su sugedusia ERS sistema, savo vėliavos valstybės FMC ERS duomenis perduoda kasdien iki 23.59 val. (UTC laiku) naudodamas bet kokias kitas prieinamas elektronines ryšio priemones. |
ERS duomenų negavimas
13. |
Dramblio Kaulo Kranto Respublikos FMC nedelsdamas praneša atitinkamos vėliavos valstybės FMC ir ES apie bet kokį pertrūkį pagal šį Protokolą žvejojantiems ES laivams perduodant ERS duomenis. |
14. |
Gavęs tokį pranešimą, vėliavos valstybės FMC nedelsdamas nustato priežastis, dėl kurių ERS duomenys nebuvo pateikti, ir imasi atitinkamų priemonių problemai pašalinti. Vėliavos valstybės FMC nedelsdamas praneša Dramblio Kaulo Kranto Respublikos FMC ir ES nustatytas priežastis ir atitinkamas korekcines priemones, kurių imtasi. |
15. |
Vėliavos valstybės FMC nedelsdamas nusiunčia Dramblio Kaulo Kranto Respublikos FMC trūkstamus duomenis. |
16. |
Jei Dramblio Kaulo Kranto Respublikos FMC neveikia, ES surinktus Dramblio Kaulo Kranto Respublikos vandenyse žvejojusių Europos laivų ERS duomenis Dramblio Kaulo Kranto Respublikos institucijoms perduoda kas mėnesį. |
REGLAMENTAI
22.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 170/21 |
TARYBOS REGLAMENTAS (ES) Nr. 591/2013
2013 m. gegužės 29 d.
dėl žvejybos galimybių paskirstymo pagal protokolą, kuriuo nustatomos žvejybos galimybės ir finansinė kompensacija, numatyti Europos Sąjungos ir Dramblio Kaulo Kranto Respublikos susitarime (2013–2018 m.)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 43 straipsnio 3 dalį,
atsižvelgdama į Europos Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1) |
2008 m. kovo 17 d. Taryba priėmė Reglamentą (EB) Nr. 242/2008 dėl Europos bendrijos ir Dramblio Kaulo Kranto Respublikos žuvininkystės sektoriaus partnerystės susitarimo sudarymo (1) (toliau – Partnerystės susitarimas); |
(2) |
naujasis Partnerystės susitarimo protokolas (toliau – Naujasis protokolas) buvo parafuotas 2013 m. sausio 9 d. Naujuoju protokolu Sąjungos laivams suteikiamos žvejybos galimybės vandenyse, kurių atžvilgiu Dramblio Kaulo Kranto Respublika įgyvendina savo suverenitetą arba kurie priklauso Dramblio Kaulo Kranto Respublikos jurisdikcijai žuvininkystės srityje; |
(3) |
2013 m. gegužės 29 d. Taryba priėmė Sprendimą Nr. 2013/303/ES (2) dėl Naujojo protokolo pasirašymo ir laikino taikymo; |
(4) |
turėtų būti nustatytas žvejybos galimybių paskirstymo valstybėms narėms būdas visu Naujojo protokolo taikymo laikotarpiu; |
(5) |
remiantis 2008 m. rugsėjo 29 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1006/2008 dėl Bendrijos žvejybos laivų žvejybos veiklos ne Bendrijos vandenyse leidimų ir trečiųjų šalių laivų žvejybos galimybių Bendrijos vandenyse (3) 10 straipsnio 1 dalimi, jei paaiškėja, kad pagal susitarimą Sąjungai numatyti žvejybos leidimai ar žvejybos galimybės nėra visiškai išnaudojami, Komisija apie tai praneša atitinkamoms valstybėms narėms. Jei iki termino, kurį turi nustatyti Taryba, atsakymas nepateikiamas, tai turėtų būti laikoma patvirtinimu, kad atitinkamos valstybės narės laivai nevisiškai išnaudoja savo žvejybos galimybes tuo laikotarpiu. Minėtas terminas turėtų būti nustatytas; |
(6) |
siekiant užtikrinti Sąjungos laivų žvejybos veiklos tęstinumą, Naujasis protokolas numato galimybę jį laikinai taikyti nuo 2013 m. liepos 1 d. Todėl šis reglamentas turėtų būti taikomas nuo tos dienos, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Žvejybos galimybės nustatytos protokolu, kuriuo nustatomos žvejybos galimybės ir finansinė kompensacija, numatyti Europos Sąjungos ir Dramblio Kaulo Kranto Respublikos susitarime (2013–2018 m.) (toliau – Naujasis protokolas), valstybėms narėms paskirstomos taip:
Laivo kategorija |
Valstybė narė |
Žvejybos galimybės |
Tunų žvejybos seineriai šaldikliai |
Ispanija |
16 |
|
Prancūzija |
12 |
Dreifinėmis ūdomis žvejojantys laivai |
Ispanija |
7 |
|
Portugalija |
3 |
2. Reglamentas (EB) Nr. 1006/2008 taikomas nedarant poveikio Partnerystės susitarimui.
3. Jei 1 dalyje nurodytos valstybės narės pateikia nepakankamai žvejybos leidimų paraiškų, kad būtų išnaudotos Naujajame protokole numatytos žvejybos galimybės, Komisija svarsto bet kurios kitos valstybės narės pateiktas žvejybos leidimų paraiškas, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1006/2008 10 straipsnyje.
4. Terminas, iki kurio valstybės narės turi patvirtinti, kad jos nevisiškai išnaudoja pagal susitarimą joms skirtas žvejybos galimybes, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 1006/2008 10 straipsnio 1 dalyje, yra dešimt darbo dienų nuo tos dienos, kurią Komisija joms praneša, kad žvejybos galimybės nėra visiškai išnaudotos.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2013 m. liepos 1 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. gegužės 29 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
R. BRUTON
(1) OL L 75, 2008 3 18, p. 51.
(2) Žr. šio Oficialiojo leidinio p. 1.
(3) OL L 286, 2008 10 29, p. 33.
22.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 170/23 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 592/2013
2013 m. birželio 21 d.
dėl Europos daugiamečių kultūrinių augalų statistikos perdavimo techninio formato pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1337/2011
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2011 m. gruodžio 13 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 1337/2011 dėl Europos daugiamečių augalų statistikos (1), ypač į jo 8 straipsnio 2 dalį,
kadangi:
(1) |
Reglamentu (ES) Nr. 1337/2011 nustatyta palyginamos Europos daugiamečių kultūrinių augalų statistikos parengimo sistema; |
(2) |
reikėtų tiksliai apibrėžti vaismedžių ir alyvmedžių sodinių statistinių duomenų perdavimo struktūrą; |
(3) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Žemės ūkio statistinių duomenų nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Valstybės narės perduoda vaismedžių ir alyvmedžių sodinių statistinius duomenis, nurodytus Reglamento (ES) Nr. 1337/2011 I priede, naudodamosi keitimosi statistiniais duomenimis ir metaduomenimis (SDMX) standartu. Eurostatui duomenys pateikiami laikantis vieno langelio principo, kad Komisija (Eurostatas) duomenis gautų elektroniniu būdu.
2 straipsnis
Komisijai (Eurostatui) siunčiamų vaismedžių ir alyvmedžių sodinių statistinių duomenų perdavimo struktūra apibrėžiama priede.
3 straipsnis
Duomenys pateikiami pagal visus atskirus privalomus kintamuosius ir suvestinius rodiklius.
4 straipsnis
Duomenys pateikiami hektarais (ha).
5 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. birželio 21 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 347, 2011 12 30, p. 7.
PRIEDAS
Vaismedžių ir alyvmedžių sodinių statistinių duomenų perdavimo struktūra
Į perduodamas rinkmenas įtraukiama ši informacija:
1 lentelė
Laukelių sąrašas
Numeris |
Laukelis |
Pastabos |
1 |
Regionas |
NUTS 1 kodai, apibrėžti pagal 2003 m. gegužės 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1059/2003 dėl bendro teritorinių statistinių vienetų klasifikatoriaus (NUTS) nustatymo, OL L 154, 2003 6 21, p. 1 |
2 |
Metai |
Ataskaitiniai duomenų pateikimo metai (pvz., 2012, 2017 ir t. t.) |
3 |
Veislių grupė |
Kodai pateikiami 2 lentelėje |
4 |
Sodinimo tankumas |
Kodai pateikiami 3 lentelėje |
5 |
Amžius |
Kodai pateikiami 4 lentelėje |
6 |
Stebinio vertė |
Hektarais (ha) |
7 |
Stebinio būsena |
Standartinių kodų sąrašas |
8 |
Stebinio konfidencialumas |
Standartinių kodų sąrašas |
2 lentelė
Veislių grupės kodų sąrašas (privalomos paryškintos klasės)
1 lygis |
2 lygio kodas ir klasės pavadinimas |
3 lygio kodas ir klasės pavadinimas |
4 lygio kodas ir klasės pavadinimas |
|||
APD |
desertinės obelys |
|||||
|
APD_BKP |
Boskoop rouge |
||||
APD_BRB |
Braeburn |
|||||
APD_COO |
Cox Orange |
|||||
APD_CRP |
Cripps Pink |
|||||
APD_ELR |
Elstar |
|||||
APD_FUJ |
Fuji |
|||||
APD_GAL |
Gala |
|||||
APD_GOD |
Golden Delicious |
|||||
APD_GRS |
Granny Smith |
|||||
APD_IDR |
Idared |
|||||
APD_JON |
Jonagold/Jonagored |
|||||
APD_MOD |
Morgenduft |
|||||
APD_RED |
Red Delicious |
|||||
APD_RBC |
Reinette blanche du Canada |
|||||
APD_SHP |
Shampion |
|||||
APD_LOB |
Lobo |
|||||
APD_PIN |
Pinova |
|||||
APD_OTH |
Kiti desertiniai obuoliai |
|||||
API |
Obelys, kurių vaisiai skirti perdirbti pramoniniu būdu |
|||||
PED |
Desertinės kriaušės |
|||||
|
PED_CFR |
Conference |
||||
PED_WIL |
William |
|||||
PED_ABT |
Abate |
|||||
PED_ROC |
Rocha |
|||||
PED_COE |
Coscia-Ercolini |
|||||
PED_GYT |
Guyot |
|||||
PED_BLQ |
Blanquilla |
|||||
PED_DCN |
Decana |
|||||
PED_KAS |
Kaiser |
|||||
PED_OTH |
Kitos desertinės kriaušės |
|||||
PEI |
Kriaušės, kurių vaisiai skirti perdirbti pramoniniu būdu |
|||||
PCD |
Desertiniai persikai |
|||||
|
PCD_PEA |
Persikai, išskyrus nektarinus ir perdirbti skirtus persikus |
||||
|
|
PCD_PEAY |
Persikai geltonu minkštimu |
|||
|
|
|
PCD_PEAY_VE |
Labai ankstyvi persikai geltonu minkštimu (derlius nuimamas iki birželio 15 d.) |
||
PCD_PEAY_E |
Ankstyvieji persikai geltonu minkštimu (derlius nuimamas nuo birželio 16 d. iki liepos 15 d.) |
|||||
PCD_PEAY_M |
Vidutiniškai ankstyvi persikai geltonu minkštimu (derlius nuimamas nuo liepos 16 d. iki rugpjūčio 15 d.) |
|||||
PCD_PEAY_L |
Vėlyvieji persikai geltonu minkštimu (derlius nuimamas po rugpjūčio 15 d.) |
|||||
|
|
PCD_PEAW |
Persikai baltu minkštimu |
|||
|
|
|
PCD_PEAW_VE |
Labai ankstyvi persikai baltu minkštimu (derlius nuimamas iki birželio 15 d.) |
||
PCD_PEAW_E |
Ankstyvieji persikai baltu minkštimu (derlius nuimamas nuo birželio 16 d. iki liepos 15 d.) |
|||||
PCD_PEAW_M |
Vidutiniškai ankstyvi persikai baltu minkštimu (derlius nuimamas nuo liepos 16 d. iki rugpjūčio 15 d.) |
|||||
PCD_PEAW_L |
Vėlyvieji persikai baltu minkštimu (derlius nuimamas po rugpjūčio 15 d.) |
|||||
|
|
PCD_PEAD |
Kinijos plokštieji persikai |
|||
|
PCD_NEC |
Nektarinai |
||||
|
|
PCD_NECY |
Nektarinai geltonu minkštimu |
|||
|
|
|
PCD_NECY_VE |
Labai ankstyvi nektarinai geltonu minkštimu (derlius nuimamas iki birželio 15 d.) |
||
PCD_NECY_E |
Ankstyvieji nektarinai geltonu minkštimu (derlius nuimamas nuo birželio 16 d. iki liepos 15 d.) |
|||||
PCD_NECY_M |
Vidutiniškai ankstyvi nektarinai geltonu minkštimu (derlius nuimamas nuo liepos 16 d. iki rugpjūčio 15 d.) |
|||||
PCD_NECY_L |
Vėlyvieji persikai geltonu minkštimu (derlius nuimamas po rugpjūčio 15 d.) |
|||||
|
|
PCD_NECW |
Nektarinai baltu minkštimu |
|||
|
|
|
|
Labai ankstyvi nektarinai baltu minkštimu (derlius nuimamas iki birželio 15 d.) |
||
PCD_NECW_E |
Ankstyvieji nektarinai baltu minkštimu (derlius nuimamas nuo birželio 16 d. iki liepos 15 d.) |
|||||
PCD_NECW_M |
Vidutiniškai ankstyvi nektarinai baltu minkštimu (derlius nuimamas nuo liepos 16 d. iki rugpjūčio 15 d.) |
|||||
PCD_NECW_L |
Vėlyvieji nektarinai baltu minkštimu (derlius nuimamas po rugpjūčio 15 d.) |
|||||
PCI |
Persikai, skirti perdirbti pramoniniu būdu (įskaitant Pavie grupės persikus) |
|||||
APC |
Abrikosmedžiai |
|||||
|
APC_VE |
Labai ankstyvi abrikosai (derlius nuimamas iki gegužės 31 d.) |
||||
APC_E |
Ankstyvieji abrikosai (derlius nuimamas nuo birželio 1 d. iki 30 d.) |
|||||
APC_M |
Vidutiniškai ankstyvi abrikosai (derlius nuimamas nuo liepos 1 d. iki 31 d.) |
|||||
APC_L |
Vėlyvieji abrikosai (derlius nuimamas po rugpjūčio 1 d.) |
|||||
ORA |
Apelsininiai citrinmedžiai |
|||||
|
ORA_NVL |
Navel |
||||
|
|
ORA_NVL_E |
Ankstyvieji (derlius nuimamas nuo spalio mėn. iki sausio mėn.) |
|||
ORA_NVL_M |
Vidutiniškai ankstyvi (derlius nuimamas nuo gruodžio mėn. iki kovo mėn.) |
|||||
ORA_NVL_L |
Vėlyvieji (derlius nuimamas nuo sausio mėn. iki gegužės mėn.) |
|||||
|
ORA_BLC |
Blancas |
||||
|
|
ORA_BLC_E |
Ankstyvieji (derlius nuimamas nuo gruodžio mėn. iki kovo mėn.) |
|||
ORA_BLC_L |
Vėlyvieji (derlius nuimamas nuo kovo mėn. iki gegužės mėn.) |
|||||
|
ORA_SGU |
Sanguine |
||||
|
ORA_OTH |
Kiti apelsinai |
||||
SCF |
Smulkiavaisių citrusų vaisiai |
|||||
|
SCF_STM |
Likerinių citrinmedžių vaisiai |
||||
|
|
SCF_STM_VE |
Labai ankstyvi likerinių citrinmedžių vaisiai (derlius nuimamas nuo rugsėjo mėn. iki lapkričio mėn.) |
|||
SCF_STM_OTH |
Kiti likerinių citrinmedžių vaisiai (derlius nuimamas nuo spalio mėn. iki gruodžio mėn.) |
|||||
|
SCF_CLM |
Klementinai |
||||
|
|
SCF_CLM_E |
Ankstyvieji klementinai (derlius nuimamas nuo rugsėjo mėn. iki gruodžio mėn.) |
|||
SCF_CLM_M |
Vidutiniškai ankstyvi klementinai (derlius nuimamas nuo lapkričio mėn. iki sausio mėn.) |
|||||
SCF_CLM_L |
Vėlyvieji klementinai (derlius nuimamas nuo sausio mėn. iki kovo mėn.) |
|||||
|
SCF_OTH |
Kiti smulkiavaisiai citrusai, įskaitant hibridus |
||||
LEM |
Tikrieji citrinmedžiai |
|||||
|
LEM_WI |
Žieminės veislės (derlius nuimamas spalio–balandžio mėn.) |
||||
LEM_SU |
Vasarinės veislės (derlius nuimamas vasario–rugsėjo mėn.) |
|||||
OLI |
Alyvmedžiai |
|||||
GRV |
Vynmedžiai valgomosioms vynuogėms auginti |
|||||
|
GRV_W |
Vynmedžiai valgomosioms baltosioms vynuogėms auginti |
||||
|
|
GRV_WSDL |
Vynmedžiai besėklėms valgomosioms baltosioms vynuogėms auginti |
|||
GRV_WNML |
Vynmedžiai paprastoms valgomosioms baltosioms vynuogėms auginti |
|||||
|
GRV_R |
Vynmedžiai valgomosioms raudonosioms vynuogėms auginti |
||||
|
|
GRV_RSDL |
Vynmedžiai besėklėms valgomosioms raudonosioms vynuogėms auginti |
|||
GRV_RNML |
Vynmedžiai paprastoms valgomosioms raudonosioms vynuogėms auginti |
|||||
AP_PE |
Obelys ir kriaušės |
|||||
PC_APC |
Persikai, nektarinai ir abrikosmedžiai |
|||||
ORA_SCF_LEM |
Apelsininiai citrinmedžiai, smulkiavaisiai citrusai ir tikrieji citrinmedžiai |
3 lentelė
Sodinimo tankumas
Kodas |
Tankumo klasė |
Pastaba |
LT140 |
Mažiau kaip 140 medžių viename hektare |
Alyvmedžiai |
140-399 |
Nuo 140 iki 399 medžių viename hektare |
Alyvmedžiai |
LT250 |
Mažiau kaip 250 medžių viename hektare |
Apelsininiai citrinmedžiai, smulkiavaisiai citrusai ir tikrieji citrinmedžiai |
250-499 |
Nuo 250 iki 499 medžių viename hektare |
Apelsininiai citrinmedžiai, smulkiavaisiai citrusai ir tikrieji citrinmedžiai |
LT400 |
Mažiau kaip 400 medžių viename hektare |
Obelys ir kriaušės |
400-1599 |
Nuo 400 iki 1 599 medžių viename hektare |
Obelys ir kriaušės |
GE400 |
400 ir daugiau medžių viename hektare |
Alyvmedžiai |
500-749 |
Nuo 500 iki 749 medžių viename hektare |
Apelsininiai citrinmedžiai, smulkiavaisiai citrusai ir tikrieji citrinmedžiai |
LT600 |
Mažiau kaip 600 medžių viename hektare |
Persikai, nektarinai ir abrikosmedžiai |
600-1199 |
Nuo 600 iki 1 199 medžių viename hektare |
Persikai, nektarinai ir abrikosmedžiai |
GE750 |
750 ir daugiau medžių viename hektare |
Apelsininiai citrinmedžiai, smulkiavaisiai citrusai ir tikrieji citrinmedžiai |
LT1000 |
Mažiau kaip 1 000 medžių viename hektare |
Vynmedžiai valgomosioms vynuogėms auginti |
1000-1499 |
Nuo 1 000 iki 1 499 medžių viename hektare |
Vynmedžiai valgomosioms vynuogėms auginti |
GE1200 |
1 200 ir daugiau medžių viename hektare |
Persikai, nektarinai ir abrikosmedžiai |
GE1500 |
1 500 ir daugiau medžių viename hektare |
Vynmedžiai valgomosioms vynuogėms auginti |
1600-3199 |
Nuo 1 600 iki 3 199 medžių viename hektare |
Obelys ir kriaušės |
GE3200 |
3 200 ir daugiau medžių viename hektare |
Obelys ir kriaušės |
4 lentelė
Amžius
Kodas |
Amžiaus klasė |
Pastaba |
Y_LT3 |
Iki 3 metų |
Vynmedžiai valgomosioms vynuogėms auginti |
Y3-9 |
Nuo 3 iki 9 metų |
Vynmedžiai valgomosioms vynuogėms auginti |
Y_LT5 |
Iki 5 metų |
Obelys ir kriaušės Persikai, nektarinai ir abrikosmedžiai Apelsininiai citrinmedžiai, smulkiavaisiai citrusai ir tikrieji citrinmedžiai Alyvmedžiai |
Y5-11 |
Nuo 5 iki 11 metų |
Alyvmedžiai |
Y5-14 |
Nuo 5 iki 14 metų |
Obelys ir kriaušės Persikai, nektarinai ir abrikosmedžiai Apelsininiai citrinmedžiai, smulkiavaisiai citrusai ir tikrieji citrinmedžiai |
Y10-19 |
Nuo 10 iki 19 metų |
Vynmedžiai valgomosioms vynuogėms auginti |
Y12-49 |
Nuo 12 iki 49 metų |
Alyvmedžiai |
Y15-24 |
Nuo 15 iki 24 metų |
Obelys ir kriaušės Apelsininiai citrinmedžiai, smulkiavaisiai citrusai ir tikrieji citrinmedžiai |
Y_GE15 |
Ne mažiau 15 metų |
Persikai, nektarinai ir abrikosmedžiai |
Y_GE20 |
Ne mažiau 20 metų |
Vynmedžiai valgomosioms vynuogėms auginti |
Y_GE25 |
Ne mažiau 25 metų |
Obelys ir kriaušės Apelsininiai citrinmedžiai, smulkiavaisiai citrusai ir tikrieji citrinmedžiai |
Y_GE50 |
Ne mažiau 50 metų |
Alyvmedžiai |
22.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 170/32 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 593/2013
2013 m. birželio 21 d.
kuriuo skiriamos aukštos kokybės šviežios, atšaldytos ir užšaldytos galvijienos bei užšaldytos buivolienos tarifinės kvotos ir numatomas jų administravimas
(nauja redakcija)
EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 1996 m. birželio 18 d. Komisijos reglamentą (EB) Nr. 1095/96 dėl nuolaidų, numatytų CXL sąraše, sudarytame pasibaigus deryboms dėl GATT XXIV.6 straipsnio, įgyvendinimo (1), ypač į jo 1 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
2008 m. rugpjūčio 11 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 810/2008, kuriuo skiriamos aukštos kokybės šviežios, atšaldytos ir sušaldytos jautienos bei sušaldytos buivolienos tarifinės kvotos ir numatomas jų administravimas (2), buvo keletą kartų iš esmės keičiamas (3). Kadangi bus daroma naujų pakeitimų, dėl aiškumo tas reglamentas turėtų būti išdėstytas nauja redakcija; |
(2) |
pagal susitarimą dėl žemės ūkio, sudarytą daugiašalių prekybos derybų Urugvajaus raunde (4), Sąjunga įsipareigojo aukštos kokybės galvijienai ir užšaldytai buivolienai skirti tarifines kvotas. Šios kvotos turėtų būti daugiametės, taip pat turėtų būti nustatytos išsamios taisyklės dėl jų taikymo 12 mėnesių laikotarpiais, prasidedančiais liepos 1 d.; |
(3) |
trečiosios šalys eksportuotojos įsipareigojo išduoti autentiškumo sertifikatus, užtikrinančius gaminių kilmę. Turėtų būti tiksliai nustatyta sertifikatų forma ir šablonas bei jų naudojimo tvarka. Trečiųjų šalių institucijos turėtų išduoti autentiškumo sertifikatus taip suteikdamos visas būtinas garantijas, taip siekiant užtikrinti, kad būtų tinkamai taikomos atitinkamos priemonės; |
(4) |
minėtoji kvota turėtų būti valdoma importo licencijomis. Todėl turėtų būti nustatytos paraiškų teikimo ir informacijos apie paraiškas ir licencijas teikimo taisyklės, prireikus nukrypstant nuo tam tikrų 2008 m. balandžio 23 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 376/2008 nustatančio bendrąsias išsamias taisykles dėl importo ir eksporto licencijų bei išankstinio nustatymò sertifikatų sistemos taikymo žemės ūkio produktams (5), ir 2008 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamento (EB) Nr. 382/2008 dėl importo ir eksporto licencijų taikymo galvijienos sektoriuje taisyklių (6) nuostatų; |
(5) |
2006 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1301/2006, nustatančiu žemės ūkio produktų importo tarifinių kvotų, kurioms taikoma importo licencijų sistema, administravimo bendrąsias taisykles (7), nustatytos išsamios importo licencijų paraiškų teikimo, pareiškėjų statuso ir licencijų išdavimo nuostatos. Tuo reglamentu nustatyta, kad licencijos nustoja galioti pasibaigus paskutinei importo tarifinės kvotos laikotarpio dienai. Reglamento (EB) Nr. 1301/2006 nuostatos turėtų būti taikomos pagal tam tikrą kvotą išduotoms importo licencijoms, nepažeidžiant kitų šiame reglamente nustatytų sąlygų; |
(6) |
siekiant užtikrinti tinkamą mėsos importo valdymą, turėtų būti priimta nuostata, kai tai būtina, kad importo licencijos išduodamos patikrinus autentiškumo sertifikatuose pateiktą informaciją; |
(7) |
patirtis parodė, kad importuotojai ne visuomet informuoja importo licencijas išdavusias kompetentingas institucijas apie pagal atitinkamas kvotas importuojamos galvijienos kiekį ir kilmę. Ši informacija yra svarbi, norint įvertinti padėtį rinkoje. Todėl, siekiant užtikrinti, kad importuotojai laikytųsi šio reikalavimo, turėtų būti reikalaujama pateikti užstatą; |
(8) |
2009 m. rugpjūčio 31 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 792/2009, kuriuo nustatomos išsamios valstybių narių bendrojo rinkų organizavimo įgyvendinimo, tiesioginių išmokų tvarkos, žemės ūkio produktų gamybos ir pardavimo skatinimo, atokiausiems regionams ir mažosioms Egėjo jūros saloms taikomos tvarkos informacijos ir dokumentų teikimo Komisijai taisyklės (8), nustatytos bendrosios taisyklės, pagal kurias kompetentingos valstybių narių institucijos Komisijai teikia informaciją ir dokumentus. Tos taisyklės visų pirma susijusios su valstybių narių įpareigojimu naudoti Komisijos paskirtas informacines sistemas ir valdžios institucijoms arba individualiems vartotojams, kurie įgalioti siųsti pranešimus, suteiktų prieigos teisių tvirtinimu. Be to, tame reglamente nustatyti bendrieji informacinėms sistemoms taikomi principai, kuriais užtikrinamas dokumentų autentiškumas, vientisumas ir tinkamumas naudoti ateityje, ir numatyta asmens duomenų apsauga; |
(9) |
remiantis Reglamentu (EB) Nr. 792/2009, įpareigojimas naudoti informacines sistemas pagal tą reglamentą turi būti numatytas reglamentuose, kuriais nustatomas įpareigojimas teikti konkrečius pranešimus; |
(10) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
1. Kasmet skiriamos šios tarifinės kvotos, galiojančios nuo vienų metų liepos 1 d. iki kitų metų birželio 30 d. (toliau – importo tarifinių kvotų galiojimo laikotarpis):
a) |
66 750 tonų aukštos kokybės šviežios, atšaldytos arba užšaldytos galvijų mėsos, kuriai taikomi KN kodai 0201 ir 0202, ir produktų, kurių KN kodai yra 0206 10 95 ir 0206 29 91. 2012–2013 m., 2013–2014 m., 2014–2015 m. importo laikotarpiais visas kiekis yra 67 250 tonų; |
b) |
2 250 tonų užšaldytos buivolų mėsos be kaulų, kuriai taikomas KN kodas 0202 30 90 (nurodomas mėsos be kaulų svoris), kurios kilmės šalis – Australija. Šios kvotos eilės numeris yra 09.4001; |
c) |
200 tonų „šviežios, atšaldytos arba užšaldytos buivolų mėsos be kaulų“, kuriai taikomi KN kodai 0201 30 00 ir 0202 30 90 (nurodomas mėsos be kaulų svoris), kurios kilmės šalis – Argentina. Šios kvotos eilės numeris yra 09.4004. |
2. Šiame reglamente „užšaldyta mėsa“ – tai mėsa, kurios vidaus temperatūra, įvežant ją į Sąjungos muitų teritoriją, yra – 12 °C arba žemesnė.
3. Ad valorem muito mokestis pagal šio straipsnio 1 dalyje nurodytą kvotą yra 20 %.
2 straipsnis
1 straipsnio 1 dalies a punkte numatyta šviežios, atšaldytos ir užšaldytos galvijienos tarifinė kvota skirstoma taip:
a) |
29 500 tonų mėsos be kaulų, kuriai taikomi KN kodai 0201 30 00 ir 0206 10 95, ir kuri atitinka tokią apibrėžtį: „Rinktiniai jautienos gabalai, gauti iš jaučių, jaunų jautukų arba telyčių, kurie nujunkius buvo ganomi tik ganykloje. Pagal Argentinos Žemės ūkio, gyvulininkystės, žuvininkystės ir maisto sekretoriato (Secretaría de Agricultura, Ganadería, PESCA y Alimentos – SAGPyA) nustatytą oficialią jautienos klasifikaciją jaučių skerdenos klasifikuojamos į „JJ“, „J“, „U“ arba „U2“ kategorijas, jaunų jautukų ir telyčių skerdenos klasifikuojamos į „AA“, „A“ arba „B“ kategorijas.“ Tačiau 2012–2013 m., 2013–2014 m. ir 2014–2015 m. importo laikotarpiais visas kiekis yra padidinamas iki 30 000 tonų. Gabalai ženklinami pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1760/2000 (9) 13 straipsnio reikalavimus. Etiketėje gali būti papildoma nuoroda „aukštos kokybės jautiena“. Šios kvotos eilės numeris – 09.4450. |
b) |
7 150 tonų mėsos, kuriai taikomi KN kodai 0201 20 90, 0201 30 00, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 ir 0206 29 91 ir kuri atitinka tokią apibrėžtį, produkto svoriu: „Rinktiniai gabalai, kurie yra gauti iš išdorotų jaučio arba telyčios skerdenų, priskirtų vienai iš šių „AUS-MEAT Australia“ nustatytų oficialių kategorijų: „Y“, „YS“, „YG“, „YGS“, „YP“ ir „YPS“. Jautienos spalva turi atitikti AUS-MEAT 1 B-4 pamatinius mėsos spalvos standartus, riebalų spalva – AUS-MEAT 0-4 pamatinius riebalų spalvos standartus, o riebalų sluoksnis (matuojamas P8 srityje) – AUS-MEAT 2–5 riebumo klases.“ Gabalai ženklinami pagal Reglamento (EB) Nr. 1760/2000 13 straipsnio reikalavimus. Etiketėje gali būti pateikiama papildoma nuoroda „aukštos kokybės jautiena“. Šios kvotos eilės numeris – 09.4451. |
c) |
6 300 tonų mėsos be kaulų, kuriai taikomi KN kodai 0201 30 00 ir 0206 10 95 ir kuri atitinka tokią apibrėžtį: „Rinktiniai iš jaučių „novillo“ arba telyčių „vaquillona“ skerdenų gauti gabalai, kaip apibrėžta nacionalinio Urugvajaus mėsos instituto (Instituto Nacional de Carnes – INAC) nustatytoje oficialioje galvijų skerdenų klasifikavimo skalėje. „Aukštos kokybės jautienos“ gamybos reikalavimus gali atitikti nuo pat nujunkymo tik ganykloje ganytų galvijų skerdenos. Skerdenos pagal anksčiau nurodytą klasifikaciją klasifikuojamos į „I“, „N“ arba „A“ kategorijas ir „1“, „2“ arba „3“ riebumo klases.“ Gabalai ženklinami pagal Reglamento (EB) Nr. 1760/2000 13 straipsnį. Etiketėje gali būti pateikiama papildoma nuoroda „aukštos kokybės jautiena“. Šios kvotos eilės numeris – 09.4452. |
d) |
10 000 tonų mėsos be kaulų, kuriai taikomi KN kodai 0201 30 00, 0202 30 90, 0206 10 95 bei 0206 29 91 ir kuri atitinka tokią apibrėžtį: „Rinktiniai, nuo nujunkymo tik iš ganykloje ganytų jaučių arba telyčių skerdenų gauti gabalai. Pagal Brazilijos Žemės ūkio, gyvulininkystės ir tiekimo ministerijos (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento) nustatytą oficialią jautienos skerdenų klasifikaciją skerdenos klasifikuojamos į „B“ kategoriją ir „2“ arba „3“ riebumo klasę.“ Gabalai ženklinami pagal Reglamento (EB) Nr. 1760/2000 13 straipsnį. Etiketėje gali būti pateikiama papildoma nuoroda „aukštos kokybės jautiena“. Šios kvotos eilės numeris – 09.4453. |
e) |
1 300 tonų mėsos, kuriai taikomi KN kodai 0201 20 90, 0201 30 00, 0202 20 90, 0202 30, 0206 10 95 ir 0206 29 91 ir kuri atitinka tokią apibrėžtį, produkto svoriu: „Atrinkti jautienos gabalai, gauti tik iš ganyklose ganytų jaučių arba telyčių, kurių išdarinėtų skerdenų svoris neviršija 370 kilogramų. Skerdenos klasifikuojamos į ,„A“, „L“, „P“, „T“ arba „F“ kategorijas; skerdenos apipjaustytos iki „P“ kategorijos arba mažesnio riebalų sluoksnio ir jų raumeninis sluoksnis klasifikuojamas į „1“ arba „2“ kategoriją, atsižvelgiant į Naujosios Zelandijos mėsos tarybos taikomą skerdenų klasifikavimo sistemą.“ Šios kvotos eilės numeris – 09.4454. |
f) |
11 500 tonų mėsos, kuriai taikomi KN kodai 0201, 0202, 0206 10 95 ir 0206 29 91 ir kuri atitinka tokią apibrėžtį, produkto svoriu: „Galvijų, kurių amžius ne daugiau kaip 30 mėnesių, kurie 100 arba daugiau dienų buvo šerti mitybos požiūriu subalansuotu ir didelės energetinės vertės pašaru, kurio ne mažiau kaip 70 % sudarė grūdai, ir kurių bendra pašaro dienos norma sudarė ne mažiau kaip 20 svarų, skerdenos arba jų dalys. Pagal Jungtinių Amerikos Valstijų Žemės ūkio departamento USDA (United States Department of Agriculture) standartus jautiena, priskirta„rinktinei“ („choice“) arba „aukščiausiai“ („prime“) kategorijai, automatiškai atitinka pirmiau pateiktąją apibrėžtį. Pagal Kanados Vyriausybės Kanados maisto inspekcijų agentūros standartus mėsa, priskirta „Kanados A“ („Canada A“), „Kanados AA“ („Canada AA“), „Kanados AAA“ („Canada AAA“), „Kanados rinktinei“ („Canada Choice“) ir „Kanados aukščiausiai“ („Canada Prime“), „A1“, „A2“, „A3“ ir „A4“ kategorijoms, atitinka šią apibrėžtį.“ Šios kvotos eilės numeris – 09.4002. |
g) |
1 000 tonų mėsos be kaulų, kuriai taikomi KN kodai 0201 30 00 ir 0202 30 90 ir kuri atitinka tokią apibrėžtį: „ganyklų žole arba šienu šertų rinktinių mišrūnų, kurie yra mažiau kaip 50 % zebú veislės, filė (lomito), nugarinė ir (arba) antrekotinis apvalainis (lomo), uodeginė (rabadilla), išorinis kumpis (carnaza negra). Skerdžiami gyvuliai turi būti jaučiai arba telyčios, jų skerdenos, kurių svoris po paruošimo ne didesnis kaip 260 kg, priskiriamos VACUNO skerdenų klasifikavimo sistemos V kategorijai.“ Mėsos gabalai turi būti paženklinti pagal Reglamento (EB) Nr. 1760/2000 13 straipsnį. Etiketėje gali būti pateikiama papildoma nuoroda „aukštos kokybės jautiena“. Šios kvotos eilės numeris – 09.4455. |
3 straipsnis
1. 2 straipsnio f punkte nustatytas importuojamų produktų kiekis išleidžiamas į laisvą apyvartą pateikus:
a) |
vadovaujantis 4 ir 5 straipsniais išduotą importo licenciją ir |
b) |
vadovaujantis 6 straipsniu išduotą autentiškumo sertifikatą. |
2. Importuojant 2 straipsnio f punkte nurodytą kiekį importo tarifinių kvotų galiojimo laikotarpis padalijamas į 12 dalių po vieną mėnesį. Kiekvienai laikotarpio daliai skiriamas kiekis atitinka vieną dvyliktąją bendro kiekio.
4 straipsnis
Kad gautų 3 straipsnyje nurodytas importo licencijas pareiškėjai turi įvykdyti šias sąlygas:
a) |
licencijos paraiškų ir licencijų 8 skiltyje turi būti nurodyta kilmės šalis, o žodelis „taip“ pažymimas kryželiu. Licencijose įpareigojama importuoti iš nurodytos šalies; |
b) |
licencijos paraiškų ir licencijų 20 skiltyje turi būti pateikiamas vienas iš I priede nurodytų įrašų. |
5 straipsnis
1. 4 straipsnyje nurodytos licencijos paraiškos gali būti pateiktos tik per pirmas penkias kiekvieno importo tarifinių kvotų galiojimo laikotarpio kiekvieno mėnesio dienas.
Nepaisant Reglamento (EB) Nr. 382/2008 5 straipsnio 1 dalies, paraiškos pagal to paties eilės numerio kvotą gali būti teikiamos vienam ar daugiau produktų, kuriems taikomi minėto reglamento I priede išvardyti KN kodai ar KN kodų grupės. Jei paraiškose pateikiama keletas KN kodų, konkrečiai nurodomas prašomas kiekvieno KN kodo ar KN kodų grupės produktų kiekis. Bet kuriuo atveju visi KN kodai nurodomi licencijų paraiškų ir licencijų 16 dalyje, o jų aprašymai – 15 dalyje.
2. Ne vėliau kaip 10 mėnesio, kurį pateiktos paraiškos, dieną valstybės narės praneša Komisijai, koks yra visas paraiškose nurodytas kiekis pagal kilmės šalis.
3. Importo licencijos išduodamos nuo 17-os iki 21-os mėnesio, kurį pateiktos paraiškos, dienos. Kiekvienoje išduotoje licencijoje nurodomas atitinkamas kiekis pagal KN kodą ar KN kodų grupę
6 straipsnis
1. Autentiškumo sertifikatai rengiami laikantis II priede pateikto pavyzdžio, išduodamas vienas originalas ir ne mažiau kaip viena jo kopija.
Blankų dydis yra maždaug 210 × 297 mm, o popieriaus svoris – ne mažiau kaip 40 g/m2.
2. Blankai spausdinami ir pildomi viena iš oficialiųjų Sąjungos kalbų; jie taip pat gali būti spausdinami ir pildomi šalies eksportuotojos oficialiąja arba viena iš jos oficialiųjų kalbų.
Atitinkama 2 straipsnio apibrėžtis, taikoma mėsai, kurios kilmės šalis yra šalis eksportuotoja, įrašoma kitoje blanko pusėje.
3. Autentiškumo sertifikatuose nurodomas 7 straipsnyje nurodytų išduodančiųjų institucijų suteiktas atskiras serijos numeris. Kopijose urodomas tas pats serijos numeris, kaip ir originale.
4. Originalas ir jo kopijos gali būti atspausdinti arba užpildyti ranka. Pastaruoju atveju, jie pildomi juodu rašalu didžiosiomis raidėmis.
5. Autentiškumo sertifikatai galioja tik tuomet, jei jie yra tinkamai, vadovaujantis II ir III prieduose pateiktomis instrukcijomis, užpildyti ir patvirtinti III priede nurodytos išduodančiosios institucijos.
6. Autentiškumo sertifikatai laikomi tinkamai patvirtintais, jei juose yra nurodyta išdavimo data ir vieta, yra išduodančiosios institucijos antspaudas ir juos pasirašyti įgalioto asmens arba asmenų parašas.
Autentiškumo sertifikato originale ir visose jo kopijose gali būti iš anksto išspausdintas spaudas.
7 straipsnis
1. III priede nurodytos išduodančiosios institucijos turi:
a) |
būti šalies eksportuotojos pripažintos tokiomis; |
b) |
įsipareigoti patikrinti autentiškumo sertifikatuose nurodytą informaciją; |
c) |
įsipareigoti kiekvieną trečiadienį pateikti Komisijai informaciją, leidžiančią patikrinti autentiškumo sertifikatuose nurodytą informaciją. |
2. Komisija gali patikslinti III priede pateiktą sąrašą, jei išduodančioji institucija nebepripažįstama, nevykdo jai paskirtų įpareigojimų arba paskiriama nauja išduodančioji institucija.
8 straipsnis
1. 1 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose ir 2 straipsnio a–e ir g punktuose nurodytas produktų kiekis išleidžiamas į apyvartą pateikus importo licencijas, išduotas pagal 4 straipsnio a ir b punktus ir šio straipsnio 2 dalį.
2. 6 ir 7 straipsnių reikalavimus atitinkantis autentiškumo sertifikato originalas ir jo kopija kompetentingai institucijai pateikiami kartu su paraiška išduoti pirmą importo licenciją pagal autentiškumo sertifikatą.
Autentiškumo sertifikatai gali būti naudojami gauti daugiau negu vienai importo licencijai kol neviršijamas sertifikate nurodytas kiekis. Jei pagal sertifikatą išduodama daugiau negu viena licencija, kompetentinga institucija ant autentiškumo sertifikato užrašo skirtą kiekį.
Kompetentingos institucijos gali išduoti importo licencijas tik įsitikinusios, kad visa autentiškumo sertifikate nurodyta informacija atitinka kas savaitę iš Komisijos gaunamą su tuo susijusią informaciją. Tai padarius, licencijos išduodamos iškart.
3. Nepaisant 2 dalies pirmos ir trečios pastraipų nuostatų, kompetentingos institucijos gali išduoti importo licencijas, jei laikomasi 4, 5 ir 6 dalių nuostatų ir jei:
a) |
pateiktas autentiškumo sertifikato originalas, tačiau reikiamos informacijos iš Komisijos dar negauta, arba |
b) |
autentiškumo sertifikato originalas nebuvo pateiktas, arba |
c) |
autentiškumo sertifikato originalas buvo pateiktas ir reikiama informacija iš Komisijos buvo gauta, bet nesutampa kai kurie duomenys. |
4. 3 dalyje nurodytais atvejais, nepaisant Reglamento (EB) Nr. 382/2008 5 straipsnio 3 dalies a punkto nuostatų, užstatas, kuriuo užtikrinamos importo licencijos, yra lygus sumai, atitinkančiai visą muitą, kuriuo pagal importo licencijos paraiškos pateikimo dieną galiojantį bendrąjį muitų tarifą apmuitinami atitinkami produktai.
Gavusios autentiškumo sertifikato originalą ir Komisijos informaciją dėl atitinkamo sertifikato ir patikrinusios, ar šie duomenys sutampa, valstybės narės grąžina šį užstatą, jei Reglamento (EB) Nr. 382/2008 5 straipsnio 3 dalies a punkte nurodytas užstatas buvo pateiktas tai pačiai importo licencijai užtikrinti.
5. Tinkamo autentiškumo sertifikato originalo pateikimas kompetentingai institucijai prieš pasibaigiant atitinkamos importo licencijos galiojimo laikotarpiui yra 4 dalies pirmoje pastraipoje nurodytam užstatui taikomas pagrindinis reikalavimas, nurodytas Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 282/2012 (10) 19 straipsnyje.
6. Nesugrąžintos 4 dalies pirmoje pastraipoje 4 užstato sumos konfiskuojamos ir įskaitomos kaip muitas.
9 straipsnis
Autentiškumo sertifikatai ir importo licencijos galioja tris mėnesius nuo jų išdavimo datos. Tačiau autentiškumo sertifikatų galiojimo terminas baigiasi ne vėliau kaip birželio 30 d. po jų išdavimo dienos.
10 straipsnis
Šio reglamento 2 straipsnio f punkte nurodytiems kiekiams taikomos, Reglamento (EB) Nr. 1301/2006, Reglamento (EB) Nr. 376/2008 ir Reglamento (EB) Nr. 382/2008 nuostatos, nebent šiame reglamente būtų numatyta kitaip.
Šio reglamento 1 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose ir 2 straipsnio a–e ir g punktuose nurodytiems kiekiams taikomos Reglamento (EB) Nr. 376/2008, Reglamento (EB) Nr. 382/2008 ir Reglamento (EB) Nr. 1301/2006 III skyriaus nuostatos, nebent šiame reglamente būtų numatyta kitaip.
11 straipsnis
1. Nukrypdamos nuo Reglamento (EB) Nr. 1301/2006 11 straipsnio 1 dalies antros pastraipos nuostatų, valstybės narės:
a) |
ne vėliau kaip dešimtą kiekvieno mėnesio dieną praneša Komisijai produktų kiekį, kuriam ankstesnį mėnesį išduotos importo licencijos pagal 09.4450, 09.4451, 09.4452, 09.4453, 09.4454, 09.4002 ir 09.4455 eilės numerių importo tarifines kvotas (taip pat praneša, jei licencijų neišduota); |
b) |
ne vėliau kaip rugpjūčio 31 d., pasibaigus kiekvienam importo tarifinės kvotos laikotarpiui, praneša produktų kiekį, kuriam ankstesnį importo tarifinės kvotos laikotarpį pagal importo tarifinę kvotą, kurios eilės numeriai 09.4001 ir 09.4004, išduotos importo licencijos (taip pat praneša, jei licencijų neišduota); |
c) |
praneša Komisijai, kokiam produktų kiekiui importo licencijos nepanaudotos arba iš dalies panaudotos (taip pat praneša, jei jos iš viso nepanaudotos); šis kiekis turi atitikti kiekio, kuriam išduotos importo licencijos, ir ant licencijų kitos pusės nurodyto kiekio skirtumą:
|
2. Valstybės narės pagal Reglamento (EB) Nr. 1301/2006 4 straipsnį pateikia Komisijai išsamią informaciją apie produktų, išleistų į laisvą apyvartą, kiekį.
3. Teikiant 1 ir 2 dalyse nurodytus pranešimus, kiekiai pateikiami nurodant produkto svorį kilogramais, kilmės šalį ir produkto kategoriją, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 382/2008 V priede.
Pranešimai apie šio reglamento 1 straipsnio 1 dalies b ir c punktuose ir 2 straipsnio a–e ir g punktuose nurodytus kiekius teikiami remiantis Reglamentu (EB) Nr. 792/2009.
12 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 810/2008 panaikinamas.
Nuorodos į panaikintąjį reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą ir aiškinamos pagal V priede pateiktą atitikmenų lentelę.
13 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja dvidešimtą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. birželio 21 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 146, 1996 6 20, p. 1.
(2) OL L 219, 2008 8 14, p. 3.
(3) Žr. IV priedą.
(4) OL L 336, 1994 12 23, p. 22.
(5) OL L 114, 2008 4 26, p. 3.
(6) OL L 115, 2008 4 29, p. 10.
(7) OL L 238, 2006 9 1, p. 13.
(9) OL L 204, 2000 8 11, p. 1.
(10) OL L 92, 2012 3 30, p. 4.
I PRIEDAS
4 straipsnio b punkte minimi įrašai
— |
: |
Bulgarų kalba |
: |
Говеждо/телешко месо с високо качество (Регламент за изпълнение (ЕC) № 593/2013) |
— |
: |
Ispanų kalba |
: |
Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento de Ejecución (UE) no 593/2013] |
— |
: |
Čekų kalba |
: |
Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (Prováděcí nařízení (EU) č. 593/2013) |
— |
: |
Danų kalba |
: |
Oksekød af høj kvalitet (Gennemførelsesforordning (EU) Nr. 593/2013) |
— |
: |
Vokiečių kalba |
: |
Qualitätsrindfleisch (Durchführungsverordnung (EU) Nr. 593/2013) |
— |
: |
Estų kalba |
: |
Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (Rakendusmäärus (EL) nr 593/2013) |
— |
: |
Graikų kalba |
: |
Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [Εκτελεστικός κανονισμός (ΕΕ) αριθ. 593/2013] |
— |
: |
Anglų kalba |
: |
High-quality beef/veal (Implementing Regulation (EU) No 593/2013) |
— |
: |
Prancūzų kalba |
: |
Viande bovine de haute qualité [Règlement d'exécution (UE) no 593/2013] |
— |
: |
Italų kalba |
: |
Carni bovine di alta qualità [Regolamento di esecuzione (UE) n. 593/2013] |
— |
: |
Latvių kalba |
: |
Augstas kvalitātes liellopu/teļa gaļa (Īstenošanas regula (ES) Nr. 593/2013) |
— |
: |
Lietuvių kalba |
: |
Aukštos kokybės jautiena /veršiena (Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 593/2013) |
— |
: |
Vengrų kalba |
: |
Kiváló minőségű marha-/borjúhús (593/2013/EU végrehajtási rendelet) |
— |
: |
Maltiečių kalba |
: |
Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (Regolament ta’ Implimentazzjoni (UE) Nru 593/2013) |
— |
: |
Olandų kalba |
: |
Rundvlees van hoge kwaliteit (Uitvoeringsverordening (EU) Nr. 593/2013) |
— |
: |
Lenkų kalba |
: |
Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie wykonawcze (UE) nr 593/2013) |
— |
: |
Portugalų kalba |
: |
Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento de Execução (UE) n.o 593/2013] |
— |
: |
Rumunų kalba |
: |
Carne de vită/vițel de calitate superioară [Regulamentul de punere în aplicare (UE) Nr. 593/2013] |
— |
: |
Slovakų kalba |
: |
Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 593/2013) |
— |
: |
Slovėnų kalba |
: |
Visokokakovostno goveje/telečje meso (Izvedbena uredba (EU) št. 593/2013) |
— |
: |
Suomių kalba |
: |
Korkealaatuista naudanlihaa (Täytäntöönpanoasetus (EU) N:o 593/2013) |
— |
: |
Švedų kalba |
: |
Nötkött av hög kvalitet (Genomförandeförordning (EU) nr 593/2013) |
II PRIEDAS
Apibrėžtis
Aukštos kokybės jautiena, kurios kilmės šalis yra …
(atitinkama apibrėžtis)
arba Buivoliena, kurios kilmės šalis yra Australija
arba Buivoliena, kurios kilmės šalis yra Argentina
III PRIEDAS
ŠALIŲ EKSPORTUOTOJŲ AUTENTIŠKUMO SERTIFIKATUS IŠDUOTI ĮGALIOTŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS
— |
MINISTERIO DE ECONOMÍA Y FINANZAS PÚBLICAS išduoda mėsos, kurios kilmės šalis yra Argentina ir kuri:
|
— |
DEPARTMENT OF AGRICULTURE, FISHERIES AND FORESTRY – AUSTRALIA išduoda mėsos, kurios kilmės šalis yra Australija ir kuri:
|
— |
INSTITUTO NACIONAL DE CARNES (INAC) išduoda mėsos, kurios kilmės šalis yra Urugvajus ir kuri atitinka 2 straipsnio c punkte pateiktą apibrėžtį, sertifikatus. |
— |
DEPARTAMENTO NACIONAL DE INSPECÇÃO DE PRODUTOS DE ORIGEM ANIMAL (DIPOA) išduoda mėsos, kurios kilmės šalis yra Brazilija ir kuri atitinka 2 straipsnio d punkte pateiktą apibrėžtį, sertifikatus. |
— |
NEW ZEALAND MEAT BOARD išduoda mėsos, kurios kilmės šalis yra Naujoji Zelandija ir kuri atitinka 2 straipsnio e punkte pateiktą apibrėžtį, sertifikatus. |
— |
FOOD SAFETY AND INSPECTION SERVICE (FSIS) OF THE UNITED STATES DEPARTMENT OF AGRICULTURE (USDA) išduoda mėsos, kurios kilmės šalis yra Jungtinės Amerikos Valstijos ir kuri atitinka 2 straipsnio f punkte pateiktą apibrėžtį, sertifikatus. |
— |
CANADIAN FOOD INSPECTION AGENCY – GOVERNMENT OF CANADA/AGENCE CANADIENNE D'INSPECTION DES ALIMENTS – GOUVERNEMENT DU CANADA išduoda mėsos, kurios kilmės šalis yra Kanada ir kuri atitinka 2 straipsnio f punkte pateiktą apibrėžtį, sertifikatus. |
— |
SERVICIO NACIONAL DE CALIDAD Y SALUD ANIMAL, DIRECCIÓN GENERAL DE CALIDAD E INOCUIDAD DE PRODUCTOS DE ORIGEN ANIMAL išduoda mėsos, kurios kilmės šalis yra Paragvajus ir kuri atitinka 2 straipsnio g punkte pateiktą apibrėžtį, sertifikatus. |
IV PRIEDAS
Panaikinamas reglamentas ir jo vėlesnių pakeitimų sąrašas
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 810/2008 |
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1136/2008 |
|
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 539/2009 |
Tik 2 straipsnis |
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 868/2009 |
Tik 2 straipsnis |
Komisijos reglamentas (EB) Nr. 883/2009 |
|
Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 653/2011 |
Tik 3 straipsnis |
Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1257/2011 |
|
Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 1212/2012 |
Tik 5 straipsnis |
V PRIEDAS
Atitikties lentelė
Reglamentas (EB) Nr. 810/2008 |
Šis reglamentas |
1 straipsnio 1 dalies pirma pastraipa |
1 straipsnio 1 dalis |
1 straipsnio 1 dalies antra pastraipa |
— |
1 straipsnio 2 ir 3 dalys |
1 straipsnio 2 ir 3 dalys |
2 – 13 straipsniai |
2 – 13 straipsniai |
I priedas |
II priedas |
II priedas |
III priedas |
III priedas |
I priedas |
VII priedas |
— |
VIII priedas |
— |
— |
IV priedas |
— |
V priedas |
22.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 170/43 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 594/2013
2013 m. birželio 21 d.
kuriuo dėl vaisių ir daržovių sektoriuje taikomų prekybos standartų iš dalies keičiamas ir ištaisomas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 543/2011
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1), ypač į jo 121 straipsnio pirmos pastraipos a punktą ir 127 straipsnį kartu su 4 straipsniu,
kadangi:
(1) |
Reglamente (EB) Nr. 1234/2007 ir 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), nustatyti vaisių ir daržovių prekybos standartai; |
(2) |
dėl savo išskirtinių organoleptinių savybių ar dėl kitų priežasčių tam tikri vaisių ir daržovių produktai gali būti tokio dydžio ir tokių savybių, kurie neatitinka taikytinų prekybos standartų. Vis dėlto tų produktų auginimas ir vietos vartojimas gali būti tradiciškai nusistovėję. Siekiant užtikrinti, kad vietos rinkoje būtų leidžiama pardavinėti produktus, kurie laikomi tinkamais vartoti vietos bendruomenėse, tačiau neatitinka Sąjungos prekybos standartų, Komisijos sprendimu, priimtu remiantis atitinkamos valstybės narės prašymu, gali būti nustatyta tiems produktams Sąjungos prekybos standartų netaikyti. Reikėtų patikslinti, kad tokius produktus gali parduoti tos valstybės narės mažmeninės prekybos atstovai ir išimtiniais atvejais net už atitinkamo regiono ribų mažmeninę prekybą vykdantys atstovai; |
(3) |
trečiosioms valstybėms, kurių atitikties patikros patvirtintos pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 15 straipsnį, leidžiama patvirtinti atitikties specialiesiems prekybos standartams sertifikatus. Siekiant sudaryti palankesnes sąlygas prekybai ir sumažinti administracinę naštą, toms trečiosioms valstybėms turėtų būti leidžiama išduoti visų vaisių ir daržovių atitikties sertifikatus; |
(4) |
per 2011 m. kilusį E-coli bakterijų protrūkį paaiškėjo, kad ne visada įmanoma nustatyti vaisių ir daržovių partijų gamintojus. Siekiant užtikrinti atsekamumą, reikia iš dalies pakeisti bendrąjį prekybos standartą, kad būtų lengviau nustatyti gamintojus; |
(5) |
2011 m. Jungtinių Tautų Europos ekonominės komisijos (JTEEK) Žemės ūkio produktų kokybės standartų darbo grupė persvarstė JTEEK standartus, taikomus obuoliams ir kriaušėms. Kad būtų išvengta nereikalingų prekybos kliūčių, obuoliams ir kriaušėms Įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 543/2011 numatyti specialieji prekybos standartai turėtų būti suderinti su naujais JTEEK standartais. Be to, tikslinga ištaisyti tam tikrus persikams bei nektarinams ir citrusiniams vaisiams nustatytų prekybos standartų netikslumus ir pašalinti jų trūkumus; |
(6) |
tam tikrų šiuo metu auginamų veislių mandarinai, išskyrus likerinius mandarinus ir klementinus, visų pirma veislių „Mandora“ ir „Minneola“ mandarinai valgomi esant mažesniam cukraus ir rūgšties santykiui, nei nustatyta Įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 543/2011, kuriuo Sąjungos prekybos standartas suderinamas su JTEEK standartu. Siekiant suteikti gamintojams pakankamai laiko prisitaikyti prie JTEEK standarto reikalavimų atsodinant šakniastiebius, laikinai turėtų būti leidžiama taikyti mažesnį cukraus ir rūgšties santykį; |
(7) |
Izraelis yra trečioji valstybė, kurios atitikties patikros patvirtintos pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 15 straipsnį. Todėl Izraelis gali išduoti atitikties sertifikatus. Siekiant rinkos skaidrumo ir vadovaujantis tarptautine viešąja teise, reikėtų patikslinti, kad sertifikatai apima tik Izraelio valstybės teritoriją, neįskaitant nuo 1967 m. birželio mėn. Izraelio administracijos kontroliuojamų teritorijų, t. y. Golano aukštumų, Gazos Ruožo, Rytų Jeruzalės ir likusios Vakarų Kranto dalies; |
(8) |
siekiant užtikrinti tinkamą Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 taikymą, reikėtų ištaisyti tam tikras su nuorodomis ir datomis susijusias akivaizdžias klaidas; |
(9) |
todėl reikėtų atitinkamai iš dalies pakeisti ir pataisyti Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011; |
(10) |
kad valstybės narės, prekiautojai ir pakuotojai galėtų pasirengti taikyti naujas su prekybos standartais susijusias nuostatas, šis reglamentas turėtų būti taikomas nuo 2013 m. spalio 1 d. Tačiau atsižvelgiant į tai, kad akivaizdžių klaidų ištaisymas turėtų būti taikomas atgaline data – taip būtų tinkamai atsižvelgiama į suinteresuotųjų asmenų teisėtus lūkesčius, Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 ištaisymai turėtų būti taikomi nuo to įgyvendinimo reglamento įsigaliojimo dienos; |
(11) |
šiame reglamente numatytos priemonės atitinka Bendro žemės ūkio rinkų organizavimo vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 pakeitimai
Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 543/2011 iš dalies keičiamas taip:
(1) |
4 straipsnio 1 dalies c punktas pakeičiamas taip:
|
(2) |
15 straipsnio 1 dalis pakeičiama taip: „1. Reglamento (EB) Nr. 1234/2007 195 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka Komisija trečiosios valstybės prašymu gali patvirtinti atitikties prekybos standartams patikras, kurias ši trečioji valstybė atlieka prieš importuodama produktus į Sąjungą.“ |
(3) |
I priedas iš dalies keičiamas pagal šio reglamento I priedą. |
(4) |
IV priedas pakeičiamas šio reglamento II priedo tekstu. |
2 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 ištaisymas
Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 543/2011 ištaisomas taip:
(1) |
12 straipsnio 5 dalyje nurodytos datos „2009 m. birželio 30 d.“ ir „2009 m. liepos 1 d.“ atitinkamai pakeičiamos „2011 m. birželio 21 d.“ ir „2011 m. birželio 22 d.“; |
(2) |
26 straipsnio 4 dalyje žodžiai „3 dalis“ pakeičiami žodžiais „2 dalis“; |
(3) |
126 straipsnio 2 dalies antrojoje pastraipoje žodžiai „96 straipsnio 1 dalyje“ pakeičiami žodžiais „96 straipsnio 2 dalyje“. |
3 straipsnis
Įsigaliojimas ir taikymas
Šis reglamentas įsigalioja septintą dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo 2013 m. spalio 1 d. Tačiau 2 straipsnis taikomas nuo 2011 m. birželio 22 d.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. birželio 21 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
I PRIEDAS
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 I priedas iš dalies keičiamas taip:
(1) |
A dalies (Bendrasis prekybos standartas) 4 punktas pakeičiamas taip: „4. Žymėjimas A. Identifikavimas Pakuotojo ir (arba) siuntėjo pavadinimas (vardas, pavardė) ir adresas. Šis tekstas gali būti pakeistas:
B. Kilmė Visas kilmės šalies pavadinimas (1). Produktų, kilusių iš valstybės narės, kilmės šalis nurodoma tos kilmės šalies kalba arba bet kuria kita paskirties šalies vartotojams suprantama kalba. Kitų produktų kilmės šalis nurodoma bet kuria paskirties šalies vartotojams suprantama kalba. |
(2) |
B dalis (Specialieji prekybos standartai) iš dalies keičiama taip:
|
(1) Nurodomas visas arba tradicinis pavadinimas.“
(2) Prekės pavadinimas gali būti prekės ženklas, kurį prašoma apsaugoti arba kurio apsauga suteikta ar bet koks kitas komercinis pavadinimas.“;
(3) Prekės pavadinimas gali būti prekės ženklas, kurį prašoma apsaugoti arba kurio apsauga suteikta ar bet koks kitas komercinis pavadinimas.“
I priedo priedėlis
„Priedėlis
Nebaigtinis obuolių veislių sąrašas
Į sąrašą neįtrauktų veislių vaisiai turi būti rūšiuojami pagal jų veislės savybes.
Veislės |
Mutantas |
Sinonimai |
Spalvos grupė |
Rūdėtumas |
African Red |
|
|
B |
|
Akane |
|
Tohoku 3, Primerouge |
B |
|
Alborz Seedling |
|
|
C |
|
Aldas |
|
|
B |
|
Alice |
|
|
B |
|
Alkmene |
|
Early Windsor |
C |
|
Alro |
|
|
B |
|
Alwa |
|
|
B |
|
Amasya |
|
|
B |
|
Angold |
|
|
C |
|
Antej |
|
Antei |
B |
|
Apollo |
|
Beauty of Blackmoor |
C |
|
Arkcharm |
|
Arkansas Nr. 18, A 18 |
C |
|
Arlet |
|
|
B |
R |
Aroma |
|
|
C |
|
Aroma mutantai, pvz. |
|
C |
|
|
Amorosa |
|
C |
|
|
Auksis |
|
|
B |
|
Beacon |
|
|
A |
|
Belfort |
|
Pella |
B |
|
Belle de Boskoop |
|
|
|
R |
Belle de Boskoop mutantai, pvz. |
|
|
R |
|
Boskoop rouge |
Red Boskoop Roter Boskoop |
|
R |
|
Belle fleur double |
|
|
|
|
Belorrusskoje Maļinovoje |
|
Belorusskoe Malinovoe, Byelorusskoe Malinovoe |
B |
|
Berlepsch |
|
Freiherr von Berlepsch |
C |
|
Berlepsch mutantai, pvz. |
|
C |
|
|
Berlepsch rouge |
Red Berlepsch, Roter Berlepsch |
C |
|
|
Blushed Golden |
|
|
|
|
Bogatir |
|
Bogatyr |
|
|
Bohemia |
|
|
B |
|
Braeburn |
|
|
B |
|
Braeburn mutantai, pvz. |
|
B |
|
|
Hidala |
|
B |
|
|
Joburn |
|
B |
|
|
Lochbuie Red Braeburn |
|
B |
|
|
Mahana Red |
|
B |
|
|
Mariri Red |
|
B |
|
|
Redfield |
|
B |
|
|
Royal Braeburn |
|
B |
|
|
Bramley's Seedling |
|
Bramley, Triomphe de Kiel |
|
|
Brettacher Sämling |
|
|
|
|
Calville Groupe des |
|
|
|
|
Cardinal |
|
|
B |
|
Carola |
|
Kalco |
C |
|
Caudle |
|
|
B |
|
Charden |
|
|
|
|
Charles Ross |
|
|
|
|
Civni |
|
|
B |
|
Coop 38 |
|
|
|
|
Coromandel Red |
|
Corodel |
A |
|
Cortland |
|
|
B |
|
Cox's Orange Pippin |
|
Cox orange |
C |
R |
Cox's Orange Pippin mutantai, pvz. |
|
C |
R |
|
Cherry Cox |
|
C |
R |
|
Crimson Bramley |
|
|
|
|
Cripps Pink |
|
|
C |
|
Cripps Pink mutantai, pvz. |
|
C |
|
|
Pink Rose |
|
C |
|
|
Rosy Glow |
|
C |
|
|
Ruby Pink |
|
C |
|
|
Cripps Red |
|
|
C (1) |
|
Dalinbel |
|
|
B |
R |
Delblush |
|
|
|
|
Delcorf |
|
|
C |
|
Delcorf mutantai, pvz. |
|
C |
|
|
Dalili |
|
C |
|
|
Monidel |
|
C |
|
|
Delgollune |
|
|
B |
|
Delicious ordinaire |
|
Ordinary Delicious |
B |
|
Deljeni |
|
|
|
|
Delikates |
|
|
B |
|
Delor |
|
|
C |
|
Discovery |
|
|
C |
|
Doč Melbi |
|
Doch Melbi |
C |
|
Dunn's Seedling |
|
|
|
R |
Dykmanns Zoet |
|
|
C |
|
Egremont Russet |
|
|
|
R |
Elan |
|
|
|
|
Elise |
|
Red Delight |
A |
|
Ellison's orange |
|
Ellison |
C |
|
Elstar |
|
|
C |
|
Elstar mutantai, pvz. |
|
C |
|
|
Bel-El |
|
C |
|
|
Daliest |
|
C |
|
|
Daliter |
|
C |
|
|
Elshof |
|
C |
|
|
Elstar Armhold |
|
C |
|
|
Elstar Reinhardt |
|
C |
|
|
Goedhof |
|
C |
|
|
Red Elstar |
|
C |
|
|
Valstar |
|
C |
|
|
Empire |
|
|
A |
|
Falstaff |
|
|
C |
|
Fiesta |
|
Red Pippin |
C |
|
Florina |
|
|
B |
|
Forele |
|
|
B |
|
Fortune |
|
|
|
R |
Fuji |
|
|
B |
|
Fuji mutantai, pvz. |
|
B |
|
|
Fuji Brak |
|
B |
|
|
Gala |
|
|
C |
|
Gala mutantai, pvz. |
|
C |
|
|
Annaglo |
|
C |
|
|
Baigent |
|
C |
|
|
Galaxy |
|
C |
|
|
Mitchgla |
|
C |
|
|
Obrogala |
|
C |
|
|
Regala |
|
C |
|
|
Regal Prince |
|
C |
|
|
Tenroy |
|
C |
|
|
Garcia |
|
|
|
|
Gloster |
|
|
B |
|
Goldbohemia |
|
|
|
|
Golden Delicious |
|
|
|
|
Golden Delicious mutantai, pvz. |
|
|
|
|
Golden Russet |
|
|
|
R |
Goldstar |
|
|
|
|
Granny Smith |
|
|
|
|
Gradigold |
|
|
|
|
Gravensteiner |
|
Gravenstein |
|
|
Gravensteiner mutantai, pvz. |
|
|
|
|
Gravenstein rouge |
Red Gravenstein, Roter Gravensteiner |
|
|
|
Greensleeves |
|
|
|
|
Holsteiner Cox |
|
Holstein |
|
R |
Holsteiner Cox mutantai, pvz. |
|
|
R |
|
Holstein rouge |
Red Holstein, Roter Holsteiner Cox |
|
R |
|
Honeycrisp |
|
|
C |
|
Honeygold |
|
|
|
|
Horneburger |
|
|
|
|
Howgate Wonder |
|
Manga |
|
|
Idared |
|
|
B |
|
Iedzēnu |
|
|
B |
|
Ilga |
|
|
B |
|
Ingrid Marie |
|
|
B |
R |
Iron |
|
|
C |
|
Isbranica |
|
Izbranica |
C |
|
Jacob Fisher |
|
|
|
|
Jacques Lebel |
|
|
|
|
Jamba |
|
|
C |
|
James Grieve |
|
|
|
|
James Grieve mutantai, pvz. |
|
|
|
|
James Grieve rouge |
Red James Grieve |
|
|
|
Jarka |
|
|
C |
|
Jerseymac |
|
|
B |
|
Jester |
|
|
|
|
Jonagold |
|
|
C |
|
Jonagold mutantai, pvz. |
|
C |
|
|
Crowngold |
|
C |
|
|
Daligo |
|
C |
|
|
Daliguy |
Jonasty |
C |
|
|
Dalijean |
Jonamel |
C |
|
|
Decosta |
|
C |
|
|
Jomar |
|
C |
|
|
Jomured |
Van de Poel |
C |
|
|
Jonabel |
|
C |
|
|
Jonabres |
|
C |
|
|
Jonagold Boerekamp |
|
C |
|
|
Jonagold 2000 |
Excel |
C |
|
|
Jonagored Supra |
|
C |
|
|
Jonaveld |
|
C |
|
|
King Jonagold |
|
C |
|
|
New Jonagold |
Fukushima |
C |
|
|
Novajo |
Veulemanns |
C |
|
|
Primo |
|
C |
|
|
Red Jonaprince |
|
C |
|
|
Romagold |
Surkijn |
C |
|
|
Rubinstar |
|
C |
|
|
Schneica |
Jonica |
C |
|
|
Wilmuta |
|
C |
|
|
Jonalord |
|
|
C |
|
Jonathan |
|
|
B |
|
Julia |
|
|
B |
|
Jupiter |
|
|
|
|
Karmijn de Sonnaville |
|
|
C |
R |
Katja |
|
Katy |
B |
|
Kent |
|
|
|
R |
Kidd's orange red |
|
|
C |
R |
Kim |
|
|
B |
|
Koit |
|
|
C |
|
Koričnoje Novoje |
|
Korichnoe Novoe, Korichnevoe Novoe |
C |
|
Kovaļenkovskoje |
|
|
B |
|
Krameri Tuvioun |
|
|
B |
|
Kulikovskoje |
|
|
B |
|
Lady Williams |
|
|
B |
|
Lane's Prince Albert |
|
|
|
|
Laxton's Superb |
|
|
C |
R |
Ligol |
|
|
B |
|
Lobo |
|
|
B |
|
Lodel |
|
|
A |
|
Lord Lambourne |
|
|
C |
|
Maigold |
|
|
B |
|
McIntosh |
|
|
B |
|
Meelis |
|
|
B |
|
Melba |
|
|
C |
|
Melodie |
|
|
B |
|
Melrose |
|
|
C |
|
Meridian |
|
|
C |
|
Moonglo |
|
|
C |
|
Morgenduft |
|
Imperatore |
B |
|
Mountain Cove |
|
|
|
|
Mutsu |
|
Crispin |
|
|
Noris |
|
|
B |
|
Normanda |
|
|
C |
|
Nueva Europa |
|
|
C |
|
Nueva Orleans |
|
|
B |
|
Odin |
|
|
B |
|
Ontario |
|
|
B |
|
Orlik |
|
|
B |
|
Orlovskoje Polosatoje |
|
|
C |
|
Ozark Gold |
|
|
|
|
Paula Red |
|
|
B |
|
Pero de Cirio |
|
|
|
|
Piglos |
|
|
B |
|
Pikant |
|
|
B |
|
Pikkolo |
|
|
C |
|
Pilot |
|
|
C |
|
Pimona |
|
|
C |
|
Pinova |
|
|
C |
|
Pirella |
|
|
B |
|
Piros |
|
|
C |
|
Prima |
|
|
B |
|
Rafzubin |
|
|
C |
|
Rafzubin mutantai, pvz. |
|
C |
|
|
Rafzubex |
|
C |
|
|
Rajka |
|
|
B |
|
Rambour d'hiver |
|
|
|
|
Rambour Franc |
|
|
B |
|
Reanda |
|
|
B |
|
Rebella |
|
|
C |
|
Red Delicious |
|
|
A |
|
Red Delicious mutantai, pvz. |
|
A |
|
|
Campsur |
|
A |
|
|
Erovan |
|
A |
|
|
Fortuna Delicious |
|
A |
|
|
Otago |
|
A |
|
|
Red King |
|
A |
|
|
Red Spur |
|
A |
|
|
Red York |
|
A |
|
|
Richared |
|
A |
|
|
Royal Red |
|
A |
|
|
Shotwell Delicious |
|
A |
|
|
Stark Delicious |
|
A |
|
|
Starking |
|
A |
|
|
Starkrimson |
|
A |
|
|
Starkspur |
|
A |
|
|
Topred |
|
A |
|
|
Trumdor |
|
A |
|
|
Well Spur |
|
A |
|
|
Red Dougherty |
|
|
A |
|
Redkroft |
|
|
A |
|
Regal |
|
|
A |
|
Regina |
|
|
B |
|
Reglindis |
|
|
C |
|
Reine des Reinettes |
|
Gold Parmoné, Goldparmäne |
C |
|
Reineta Encarnada |
|
|
B |
|
Reinette Rouge du Canada |
|
|
B |
|
Reinette d'Orléans |
|
|
|
|
Reinette Blanche du Canada |
|
Reinette du Canada, Canada Blanc, Kanadarenette, Renetta del Canada |
|
R |
Reinette de France |
|
|
|
|
Reinette de Landsberg |
|
|
|
|
Reinette grise du Canada |
|
Graue Kanadarenette |
|
R |
Relinda |
|
|
C |
|
Remo |
|
|
B |
|
Renora |
|
|
B |
|
Resi |
|
|
B |
|
Resista |
|
|
|
|
Retina |
|
|
B |
|
Rewena |
|
|
B |
|
Roja de Benejama |
|
Verruga, Roja del Valle, Clavelina |
A |
|
Rome Beauty |
|
Belle de Rome, Rome |
B |
|
Rome Beauty mutantai, pvz. |
|
B |
|
|
Red Rome |
|
B |
|
|
Rosana |
|
|
B |
|
Royal Beauty |
|
|
A |
|
Rubin (Czech cultivar) |
|
|
C |
|
Rubin (Kazahstan cultivar) |
|
|
B |
|
Rubinola |
|
|
B |
|
Rudens Svītrainais |
|
Osennee Polosatoe, Rudeninis dryžuotasis, Rudens Svītrotais, Streifling, Streifling Herbst,Sügisjoonik, Syysjuovikas ir daugelis kitų |
C |
|
Saltanat |
|
|
B |
|
Sciearly |
|
|
A |
|
Scifresh |
|
|
B |
|
Sciglo |
|
|
A |
|
Sciray |
|
GS48 |
A |
|
Scired |
|
|
A |
R |
Sciros |
|
|
A |
|
Selena |
|
|
B |
|
Shampion |
|
|
B |
|
Sidrunkollane Talioun |
|
|
|
|
Sinap Orlovskij |
|
|
|
|
Snygold |
|
Earlygold |
|
|
Sommerregent |
|
|
C |
|
Spartan |
|
|
A |
|
Splendour |
|
|
A |
|
St. Edmunds Pippin |
|
|
|
R |
Stark's Earliest |
|
|
C |
|
Štaris |
|
Staris |
A |
|
Sturmer Pippin |
|
|
|
R |
Summerred |
|
|
B |
|
Sügisdessert |
|
|
C |
|
Sunrise |
|
|
A |
|
Sunset |
|
|
|
R |
Suntan |
|
|
|
R |
Sweet Caroline |
|
|
C |
|
Talvenauding |
|
|
B |
R |
Tellisaare |
|
|
B |
|
Tiina |
|
Tina |
C |
|
Topaz |
|
|
B |
|
Tydeman's Early Worcester |
|
Tydeman's Early |
B |
|
Veteran |
|
|
B |
|
Vista Bella |
|
Bellavista |
B |
|
Wealthy |
|
|
B |
|
Worcester Pearmain |
|
|
B |
|
York |
|
|
B |
|
Zailijskoje |
|
Zailiyskoe |
B |
|
Žigulovskoje |
|
Zhigulovskoe |
C |
|
(1) Mažiausiai 20 % I ir II klasės vaisiams.“
II PRIEDAS
„IV PRIEDAS
TREČIOSIOS VALSTYBĖS, KURIOSE ATITIKTIES PATIKROS PATVIRTINTOS PAGAL 15 STRAIPSNĮ, IR SUSIJĘ PRODUKTAI
Šalis |
Produktai |
Šveicarija |
Švieži vaisiai ir daržovės, išskyrus citrusinius vaisius |
Marokas |
Švieži vaisiai ir daržovės |
Pietų Afrika |
Švieži vaisiai ir daržovės |
Izraelis (1) |
Švieži vaisiai ir daržovės |
Indija |
Švieži vaisiai ir daržovės |
Naujoji Zelandija |
Obuoliai, kriaušės ir kiviai |
Senegalas |
Švieži vaisiai ir daržovės |
Kenija |
Švieži vaisiai ir daržovės |
Turkija |
Švieži vaisiai ir daržovės |
(1) Komisijos patvirtinimas pagal 15 straipsnį suteikiamas Izraelio valstybės, neįskaitant nuo 1967 m. birželio mėn. Izraelio administracijos kontroliuojamų teritorijų, t. y. Golano aukštumų, Gazos Ruožo, Rytų Jeruzalės ir likusios Vakarų Kranto dalies, kilmės vaisiams ir daržovėms.”
22.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 170/60 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 595/2013
2013 m. birželio 21 d.
kuriuo nustatomos standartinės importo vertės, skirtos tam tikrų vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2007 m. spalio 22 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1234/2007, nustatantį bendrą žemės ūkio rinkų organizavimą ir konkrečias tam tikriems žemės ūkio produktams taikomas nuostatas (Bendrą bendro žemės ūkio rinkų organizavimo reglamentą) (1),
atsižvelgdama į 2011 m. birželio 7 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 543/2011, kuriuo nustatomos išsamios Tarybos reglamento (EB) Nr. 1234/2007 taikymo vaisių bei daržovių ir perdirbtų vaisių bei daržovių sektoriuose taisyklės (2), ypač į jo 136 straipsnio 1 dalį,
kadangi:
(1) |
Įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 543/2011, atsižvelgiant į daugiašalių derybų dėl prekybos Urugvajaus raunde rezultatus, nustatomi kriterijai, pagal kuriuos Komisija nustato standartines importo iš trečiųjų šalių vertes produktams ir laikotarpiams, nurodytiems jo XVI priedo A dalyje; |
(2) |
remiantis Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnio 1 dalimi, standartinė importo vertė apskaičiuojama kiekvieną darbo dieną atsižvelgiant į kintančius kasdienius duomenis. Todėl šis reglamentas turėtų įsigalioti jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 543/2011 136 straipsnyje minimos standartinės importo vertės yra nustatytos šio reglamento priede.
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje dieną.
Šis reglamentas yra privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2013 m. birželio 21 d.
Komisijos vardu Pirmininko pavedimu
Jerzy PLEWA
Žemės ūkio ir kaimo plėtros generalinis direktorius
(1) OL L 299, 2007 11 16, p. 1.
(2) OL L 157, 2011 6 15, p. 1.
PRIEDAS
Standartinės importo vertės, skirtos kai kurių vaisių ir daržovių įvežimo kainai nustatyti
(EUR/100 kg) |
||
KN kodas |
Trečiosios šalies kodas (1) |
Standartinė importo vertė |
0702 00 00 |
MK |
45,1 |
TR |
98,7 |
|
ZZ |
71,9 |
|
0707 00 05 |
MK |
27,7 |
TR |
121,6 |
|
ZZ |
74,7 |
|
0709 93 10 |
MA |
102,6 |
TR |
139,8 |
|
ZZ |
121,2 |
|
0805 50 10 |
AR |
101,1 |
BR |
96,4 |
|
TR |
78,7 |
|
ZA |
115,2 |
|
ZZ |
97,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
164,3 |
BR |
117,4 |
|
CL |
136,4 |
|
CN |
71,6 |
|
NZ |
142,7 |
|
US |
156,1 |
|
UY |
165,4 |
|
ZA |
125,6 |
|
ZZ |
134,9 |
|
0809 10 00 |
IL |
342,4 |
TR |
224,4 |
|
ZZ |
283,4 |
|
0809 29 00 |
TR |
353,7 |
US |
660,1 |
|
ZZ |
506,9 |
|
0809 30 |
TR |
179,1 |
ZZ |
179,1 |
|
0809 40 05 |
CL |
149,0 |
IL |
308,9 |
|
ZA |
116,8 |
|
ZZ |
191,6 |
(1) Šalių nomenklatūra nustatyta Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1833/2006 (OL L 354, 2006 12 14, p. 19). Kodas „ZZ“ atitinka „kitas šalis“.
SPRENDIMAI
22.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 170/62 |
TARYBOS SPRENDIMAS
2013 m. birželio 10 d.
kuriuo Europos Komisijai suteikiami įgaliojimai ES vardu dalyvauti derybose dėl Europos Tarybos tarptautinės konvencijos, skirtos kovoti su manipuliavimu sporto rezultatais, išskyrus klausimus, susijusius su bendradarbiavimu baudžiamosiose bylose ir policijos bendradarbiavimu
(2013/304/ES)
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 50, 56, 165 straipsnius ir 218 straipsnio 3 ir 4 dalis,
atsižvelgdama į Europos Komisijos rekomendaciją,
kadangi:
(1) |
reikėtų pradėti derybas dėl Europos Tarybos tarptautinės konvencijos, skirtos kovoti su manipuliavimu sporto rezultatais, rengimo; |
(2) |
derybų procesas grindžiamas 2012 m. birželio 13 d. Europos Tarybos Ministrų komiteto sprendimu CM/Del/Dec/1145/8.1, kuris priimtas atsižvelgiant į 12-os Europos Tarybos už sportą atsakingų ministrų konferencijos priimtą rezoliuciją Nr. 1, kurioje nurodyta, kad priemonės projekto ir jos nuostatų taikymo sritis turėtų būti grindžiama Rekomendacija CM/Rec(2011)10 ir galimybių tyrimu MSL12 (2012) 4 rev3; |
(3) |
derybų proceso tikslas – pateikti Europos Tarybos Ministrų komitetui konvencijos projektą, kuris, priklausomai nuo Ministrų komiteto sprendimo, bus galutinai patvirtintas kaip konvencija ir pateiktas Europos Tarybos Parlamentinei asamblėjai siekiant gauti jos nuomonę arba perduotas Išplėstinio dalinio susitarimo dėl sporto šalims, kad būtų galutinai patvirtintas kaip neprivalomas teisinis dokumentas; |
(4) |
tam tikros Europos Tarybos tarptautinės konvencijos, skirtos kovoti su manipuliavimu sporto rezultatais, projekto nuostatos yra susijusios su teisminiu bendradarbiavimu baudžiamosiose bylose ir policijos bendradarbiavimu, todėl patenka į SESV trečiosios dalies V antraštinės dalies taikymo sritį. Vienu metu su šiuo sprendimu bus priimtas atskiras sprendimas dėl šių nuostatų; |
(5) |
kadangi derybose bus nagrinėjami klausimai, kurie iš dalies priklauso Sąjungos kompetencijai, o iš dalies – valstybių narių kompetencijai, Sąjunga turėtų dalyvauti šiose derybose kartu su valstybėmis narėmis. Todėl valstybės narės gali dalyvauti derybose ir vesti derybas jų kompetencijai priklausančiais klausimais; |
(6) |
jeigu ES nuspręstų prisijungti prie būsimos konvencijos, jos teisinis pobūdis ir galių pasidalijimas tarp valstybių narių ir Sąjungos bus nustatytas atskirai derybų pabaigoje, remiantis atskirų nuostatų tikslios taikymo srities analize, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
1 straipsnis
Komisija įgaliojama Europos Sąjungos vardu vesti derybas Sąjungos kompetencijai priklausančiais klausimais dėl Europos Tarybos tarptautinės konvencijos, skirtos kovoti su manipuliavimu sporto rezultatais, išskyrus klausimus, susijusius su bendradarbiavimu baudžiamosiose bylose ir policijos bendradarbiavimu, kaip išdėstyta prie šio sprendimo pridedamuose derybiniuose nurodymuose.
2 straipsnis
Derybiniai nurodymai išdėstyti priede.
3 straipsnis
Pagal 1 straipsnį derybos vedamos konsultuojantis su Tarybos Sporto darbo grupe, kuriai prireikus padeda kitų Tarybos darbo grupių ekspertai.
4 straipsnis
Šis sprendimas skirtas Komisijai.
Priimta Liuksemburge 2013 m. birželio 10 d.
Tarybos vardu
Pirmininkas
L. VARADKAR
PRIEDAS
Derybiniai nurodymai dėl Europos Tarybos tarptautinės konvencijos, skirtos kovoti su manipuliavimu sporto rezultatais, išskyrus klausimus, susijusius su bendradarbiavimu baudžiamosiose bylose ir policijos bendradarbiavimu
Būsima Konvencija bus siekiama sukurti tarptautinę teisinę manipuliavimo sporto rezultatais, ypač susitarimais dėl varžybų baigties, prevencijos ir kovos su juo sistemą; Konvencijos tikslas turėtų būti stiprinti tarptautinį bendradarbiavimą šioje srityje ir sukurti stebėsenos mechanizmą, kuriuo būtų užtikrintas veiksmingas Konvencijoje išdėstytų nuostatų laikymasis.
Būsimos Konvencijos nuostatos gali būti susijusios su šiomis Sąjungos kompetencijos sritimis:
1. |
sąžiningumo ir atvirumo sporto varžybose skatinimu ir už sportą atsakingų įstaigų bendradarbiavimu bei sportininkų ir sportininkių fizinės sveikatos bei sąžiningumo apsauga. |
2. |
Vidaus rinkos laisvėmis (laisve teikti paslaugas ir steigimosi laisve), kiek jos susijusios su atitinkamomis Konvencijos projekto nuostatomis dėl susitarimų dėl varžybų baigties ir sporto lažybomis. |
3. |
Duomenų apsauga pirmiau nurodytose srityse. |
Nagrinėjant šiuos klausimus, Europos Sąjunga, kuriai atstovauja Komisija, dalyvaus derybose ir jose sieks šių tikslų, atsižvelgdama į naujausius acquis pokyčius, laikydamasi kompetencijos padalijimo principo:
1. |
atsižvelgti į šių sričių ES politiką: sąžiningumo ir atvirumo sporto varžybose propagavimas ir už sportą atsakingų įstaigų bendradarbiavimas, sportininkų fizinės sveikatos ir sąžiningumo apsauga užtikrinant sąžiningumo sporte apsaugą kovojant su manipuliavimu sporto rezultatais, visų pirma:
ES kompetencija sporto srityje yra papildomoji kompetencija, kuri pagal SESV 165 straipsnio 4 dalies pirmą įtrauką neapima jokio valstybių narių įstatymų ir kitų teisės aktų suderinimo. |
2. |
Užtikrinti, kad būsimos Konvencijos nuostatos:
Derybose turėtų būti atsižvelgiama į ES politiką, kaip apibrėžta 2010 m. gruodžio 10 d. Tarybos išvadose dėl azartinių lošimų ir lažybų veiklos organizavimo ES valstybėse narėse pagrindo. |
3. |
Užtikrinti, kad būsimos Konvencijos nuostatos būtų suderinamos su Sąjungos priimtomis taisyklėmis duomenų apsaugos srityje, kuri yra pasidalijamosios kompetencijos sritis, visų pirma:
|
Kaip nurodyta 3 straipsnyje, Komisija konsultuojasi su Tarybos darbo grupe prieš kiekvieną derybų ir (arba) Konvencijos rengimo Europos Taryboje posėdį, o po jų teikia tai grupei ataskaitą.
Vadovaudamosi nuoširdaus bendradarbiavimo principu, Sąjunga ir valstybės narės visapusiškai gerbia viena kitą ir viena kitai padeda vedant derybas dėl šios Konvencijos.
Komisija užtikrina, kad būsima Konvencija būtų galima taikyti aukštesnius standartus, numatytus ES dokumentuose, susijusius su ES valstybių narių tarpusavio santykiais.
(2) OL C 378, 2011 12 23, p. 1.
22.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 170/66 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO SPRENDIMAS
2013 m. birželio 21 d.
kuriuo nustatoma specialioji Baltijos menkių, atlantinių silkių, atlantinių lašišų ir atlantinių šprotų išteklių žvejybos Baltijos jūroje kontrolės ir inspektavimo programa
(2013/305/ES)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2009 m. lapkričio 20 d. Tarybos reglamentą (EB) Nr. 1224/2009, nustatantį Bendrijos kontrolės sistemą, kuria užtikrinamas bendrosios žuvininkystės politikos taisyklių laikymasis, iš dalies keičiantį reglamentus (EB) Nr. 847/96, (EB) Nr. 2371/2002, (EB) Nr. 811/2004, (EB) Nr. 768/2005, (EB) Nr. 2115/2005, (EB) Nr. 2166/2005, (EB) Nr. 388/2006, (EB) Nr. 509/2007, (EB) Nr. 676/2007, (EB) Nr. 1098/2007, (EB) Nr. 1300/2008, (EB) Nr. 1342/2008 ir panaikinantį reglamentus (EEB) Nr. 2847/93, (EB) Nr. 1627/94 ir (EB) Nr. 1966/2006 (1), ypač į jo 95 straipsnį,
kadangi:
(1) |
Reglamentas (EB) Nr. 1224/2009 taikomas visai pagal bendros žuvininkystės politiką valstybių narių teritorijoje arba Sąjungos vandenyse vykdomai veiklai arba veiklai, kuri vykdoma Sąjungos žvejybos laivais arba kurią, nepažeisdami vėliavos valstybės narės tiesioginės atsakomybės, vykdo valstybių narių nacionaliniai subjektai, ir juo visų pirma nustatoma, kad valstybės narės užtikrina, jog kontroliuojant, tikrinant ir užtikrinant reikalavimų vykdymą nebūtų diskriminuojami sektoriai, laivai ar asmenys ir kad pirmiau nurodyti veiksmai būtų vykdomi taikant rizikos valdymo principus; |
(2) |
2007 m. rugsėjo 18 d. Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1098/2007, nustatančiu Baltijos jūros menkių išteklių ir jų žvejybos būdų daugiametį planą bei iš dalies keičiančiu Reglamentą (EEB) Nr. 2847/93 ir panaikinančiu Reglamentą (EB) Nr. 779/97 (2), nustatomos tausaus Baltijos menkių išteklių naudojimo sąlygos; |
(3) |
Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 95 straipsnyje numatyta, kad Komisija, pasitarusi su susijusiomis valstybėmis narėmis, gali nuspręsti, kurios rūšies žvejybos veiklai turi būti taikoma specialioji kontrolės ir inspektavimo programa. Tokioje specialiojoje kontrolės ir inspektavimo programoje turi būti nustatyti inspektavimo veiklos tikslai, prioritetai, procedūros ir standartai, kurie turi būti grindžiami rizikos valdymo principais ir periodiškai persvarstomi išanalizavus pasiektus rezultatus. Susijusios valstybės narės įpareigojamos priimti reikiamas priemones, kuriomis būtų užtikrintas specialiosios kontrolės ir inspektavimo programos įgyvendinimas, visų pirma užtikrinti būtini žmogiškieji bei materialiniai ištekliai ir nustatyti laikotarpiai ir zonos, kuriose šie ištekliai būtų naudojami; |
(4) |
Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 95 straipsnio 2 dalyje nurodyta, kad specialiojoje kontrolės ir inspektavimo programoje nustatyti inspektavimo standartai turi būti grindžiami rizikos valdymo principais. Todėl tikslinga nustatyti bendruosius rizikos vertinimo ir valdymo kriterijus, kurie būtų taikomi vykdant patikrinimus, inspektavimo veiklą ir patikras, siekiant suteikti galimybę laiku atlikti rizikos analizę ir bendrai įvertinti vykdant kontrolės ir inspektavimo veiklą surinktą atitinkamą informaciją. Bendraisiais kriterijais siekiama užtikrinti, kad vykdydamos inspektavimo veiklą ir patikras visos valstybės narės taikytų suderintą metodą ir kad visiems veiklos vykdytojams būtų sudarytos vienodos sąlygos; |
(5) |
specialioji kontrolės ir inspektavimo programa turėtų būti nustatyta 2013 m. sausio 1 d.–2018 m. gruodžio 31 d. laikotarpiui ir ją turėtų įgyvendinti Danija, Estija, Latvija, Lenkija, Lietuva, Suomija, Švedija ir Vokietija; |
(6) |
Komisijos įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 404/2011 (3) 98 straipsnio 1 ir 3 dalyse numatyta, kad valstybių narių kompetentingos institucijos, nepažeisdamos daugiamečių planų nuostatų, rinkdamosi inspektavimo objektus turi laikytis rizika grindžiamo požiūrio ir naudotis visa turima informacija ir, laikydamosi rizika grindžiamos kontrolės ir vykdymo užtikrinimo strategijos, objektyviai vykdyti reikalingą inspektavimo veiklą, kad užkirstų kelią žuvininkystės produktų, gautų iš veiklos, kuri vykdoma nesilaikant bendros žuvininkystės politikos taisyklių, laikymui laive, perkrovimui, iškrovimui, apdorojimui, transportavimui, sandėliavimui, pardavimui ir atsargų kaupimui; |
(7) |
Tarybos reglamentu (EB) Nr. 768/2005 (4) įsteigta Europos žuvininkystės kontrolės agentūra (toliau – EFCA) turi koordinuoti specialiosios kontrolės ir inspektavimo programos įgyvendinimą remdamasi jungtinės veiklos planu, pagal kurį įgyvendinami specialiojoje kontrolės ir inspektavimo programoje nustatyti inspektavimo tikslai, prioritetai, procedūros ir standartai ir kuriame nustatytos kontrolės ir inspektavimo priemonės, kurias bendrai galėtų taikyti kiekviena susijusi valstybė narė. Todėl turėtų būti išaiškintos specialiojoje kontrolės ir inspektavimo programoje ir jungtinės veiklos plane apibrėžtų procedūrų sąsajos; |
(8) |
siekiant suderinti Baltijos menkių, atlantinių silkių, atlantinių lašišų ir atlantinių šprotų išteklių žvejybos kontrolės ir inspektavimo procedūras ir užtikrinti sėkmingą Baltijos jūros menkių išteklių daugiamečio plano vykdymą, tikslinga nustatyti bendrąsias kontrolės ir inspektavimo veiklos, kurią turi vykdyti susijusių valstybių narių kompetentingos institucijos, taisykles, įskaitant abipusį naudojimąsi susijusiais duomenimis. Šiuo tikslu tiksliniuose standartuose turėtų būti apibrėžtas kontrolės ir inspektavimo veiklos intensyvumas; |
(9) |
bendra susijusių valstybių narių inspektavimo ir priežiūros veikla turėtų būti vykdoma, jei taikytina, remiantis EFCA nustatytais jungtinės veiklos planais siekiant labiau suvienodinti kontrolės, inspektavimo ir priežiūros veiklą ir didinti tų valstybių narių kompetentingų institucijų atliekamos kontrolės, inspektavimo ir priežiūros veiklos koordinavimą; |
(10) |
rezultatai, gauti taikant specialiąją kontrolės ir inspektavimo programą, turėtų būti vertinami remiantis metinėmis vertinimo ataskaitomis, kurias kiekviena susijusi valstybė narė turi pateikti Komisijai ir EFCA; |
(11) |
šiame sprendime numatytos priemonės nustatytos pritariant susijusioms valstybėms narėms; |
(12) |
šiame sprendime nustatytos priemonės atitinka Žuvininkystės ir akvakultūros vadybos komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ SPRENDIMĄ:
I SKYRIUS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1 straipsnis
Dalykas
Šiuo sprendimu nustatoma specialioji kontrolės ir inspektavimo programa, taikytina Baltijos menkių, atlantinių silkių, atlantinių lašišų ir atlantinių šprotų išteklių žvejybai Baltijos jūroje.
2 straipsnis
Taikymo sritis
1. Specialioji kontrolės ir inspektavimo programa visų pirma taikytina šiai veiklai:
a) |
žvejybos veiklai, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 4 straipsnio 1 dalyje, vykdomai Baltijos jūroje, ir |
b) |
su žvejyba susijusiai veiklai, įskaitant žuvininkystės produktų svėrimą, apdorojimą, pardavimą, transportavimą ir sandėliavimą. |
2. Specialioji kontrolės ir inspektavimo programa taikoma iki 2018 m. gruodžio 31 d.
3. Specialiąją kontrolės ir inspektavimo programą įgyvendina Danija, Estija, Latvija, Lenkija, Lietuva, Suomija, Švedija ir Vokietija (toliau – susijusios valstybės narės).
II SKYRIUS
TIKSLAI, PRIORITETAI, PROCEDŪROS IR STANDARTAI
3 straipsnis
Tikslai
1. Specialiąja kontrolės ir inspektavimo programa užtikrinama, kad išsaugojimo ir kontrolės priemonės, taikytinos 1 straipsnyje nurodytiems ištekliams, būtų vienodai ir veiksmingai įgyvendinamos.
2. Kontrolės ir inspektavimo veikla, vykdoma pagal specialiąją kontrolės ir inspektavimo programą, visų pirma siekiama užtikrinti, kad laikomasi šių nuostatų:
a) |
žvejybos galimybių valdymo ir bet kokių konkrečių su juo susijusių sąlygų, įskaitant stebėjimą, kaip naudojamos kvotos ir laikomasi žvejybos pastangų režimo Baltijos jūroje; |
b) |
prievolių teikti ataskaitas, taikytinų žvejybos veiklai, visų pirma užtikrinant užregistruotos ir ataskaitose pateiktos informacijos patikimumą; |
c) |
draudimo vykdyti geriausių žuvų atranką ir įpareigojimo iškrauti visą sužvejotų žuvų, kurioms taikoma kvota, kiekį. |
4 straipsnis
Prioritetinės sritys
1. Susijusios valstybės narės žvejybos laivais vykdomos žvejybos veiklos ir su žvejyba susijusios veiklos, kurią vykdo kiti veiklos vykdytojai, kontrolės ir inspektavimo veiklą vykdo laikydamosi rizikos valdymo strategijos ir Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 4 straipsnio 18 dalies ir Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 404/2011 98 straipsnio nuostatų.
2. Kiekvienas žvejybos laivas, žvejybos laivų grupė, žvejybos įrankių kategorija, veiklos vykdytojas ir (arba) su žvejyba susijusi veikla kontroliuojami ir inspektuojami pagal kiekvieną 1 straipsnyje nurodytą žuvų išteklių rūšį, atsižvelgiant į prioriteto lygmenį, nustatytą pagal 3 dalį.
3. Kiekviena susijusi valstybė narė, remdamasi rizikos vertinimo, atlikto laikantis 5 straipsnyje nurodytų procedūrų, rezultatais, nustato prioriteto lygmenį.
5 straipsnis
Rizikos vertinimo procedūros
1. Šis straipsnis taikomas susijusioms valstybėms narėms ir – tik 4 dalies taikymo tikslais – visoms kitoms valstybėms narėms.
2. Valstybės narės, remdamosi I priede pateikta lentele, įvertina riziką, susijusią su ištekliais ir rajonu (-ais), kuriems taikomas šis sprendimas.
3. Kiekviena valstybė narė, atlikdama rizikos vertinimą ir, remdamasi ankstesne patirtimi bei visa turima susijusia informacija, įvertina reikalavimų nesilaikymo tikimybę ir galimas tokio nesilaikymo pasekmes. Kiekviena valstybė narė, derindama šiuos veiksnius, įvertina kiekvienos inspektavimo kategorijos, nurodytos 4 straipsnio 2 dalyje, rizikos lygį (labai maža, maža, vidutinė, didelė arba labai didelė).
4. Tuo atveju, kai žvejybos laivas, plaukiojantis su valstybės narės, kuri nėra susijusi valstybė narė, vėliava, arba trečiosios šalies žvejybos laivas žvejoja 1 straipsnyje nurodytame (-uose) rajone (-uose), pagal 3 dalį jam priskiriamas rizikos lygis. Jei informacijos nėra ir vėliavos valstybės valdžios institucijos pagal 9 straipsnį nepateikia savo rizikos vertinimo, atliekamo pagal 4 straipsnio 2 dalį ir šio straipsnio 3 dalį, rezultatų, kuriais remiantis nustatomas kitas rizikos lygis, jis laikomas labai didelės rizikos žvejybos laivu.
6 straipsnis
Rizikos valdymo strategija
1. Kiekviena susijusi valstybė narė, remdamasi savo rizikos vertinimu, apibrėžia rizikos valdymo strategiją, kurioje daug dėmesio skiriama reikalavimų laikymosi užtikrinimui. Tokią strategiją sudaro ekonomiškų kontrolės ir inspektavimo priemonių nustatymas, apibūdinimas ir paskirstymas, atsižvelgiant į kiekvienos rūšies rizikos pobūdį ir įvertintą lygį, taip pat tikslinių standartų įgyvendinimas.
2. 1 dalyje nurodyta rizikos valdymo strategija derinama regioniniu lygmeniu pagal jungtinės veiklos planą, kaip apibrėžta Reglamento (EB) Nr. 768/2005 2 straipsnio c dalyje.
7 straipsnis
Sąsajos su jungtinės veiklos planų procedūromis
1. Kiekviena susijusi valstybė narė, jei taikoma, įgyvendindama jungtinės veiklos planą, pateikia EFCA savo rizikos vertinimo, atlikto pagal 5 straipsnio 3 dalį, rezultatus ir visų pirma įvertintų rizikos lygių ir atitinkamų inspektavimo tikslų sąrašą.
2. Jei taikytina, 1 dalyje nurodyti rizikos lygių ir tikslų sąrašai atnaujinami remiantis informacija, surinkta vykdant bendrą inspektavimo ir priežiūros veiklą. Atlikus kiekvieną atnaujinimą, apie tai nedelsiant pranešama EFCA.
3. EFCA, naudodamasi iš susijusių valstybių narių gauta informacija, pagal 6 straipsnio 2 dalį rizikos valdymo strategiją koordinuoja regioniniu lygmeniu.
8 straipsnis
Tiksliniai standartai
1. Nepažeidžiant tikslinių standartų, apibrėžtų Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 I priede ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1005/2008 (5) 9 straipsnio 1 dalyje, Sąjungos lygmeniu taikytini tiksliniai standartai, skirti „didelės“ ir „labai didelės“ rizikos žvejybos laivams ir (arba) kitiems veiklos vykdytojams, nustatyti II priede.
2. Susijusios valstybės narės tikslinius standartus, taikytinus „labai mažos“, „mažos“ ir „vidutinės“ rizikos žvejybos laivams ir (arba) kitiems veiklos vykdytojams, nustato pagal Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 46 straipsnyje nurodytas nacionalines kontrolės programas ir Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 95 straipsnio 4 dalyje nurodytas nacionalines priemones.
3. Valstybės narės, nukrypdamos nuo 1 ir 2 dalių, gali pasirinktinai taikyti kitus tikslinius standartus, kuriais užtikrinamas didesnis atitikties lygis, su sąlyga, kad:
a) |
poreikis nustatyti tikslinius standartus, kuriais užtikrinamas didesnis atitikties lygis, pagrįstas išsamia žvejybos veiklos arba su žvejyba susijusios veiklos ir reikalavimų vykdymo užtikrinimo klausimų analize; |
b) |
apie standartus, kuriais užtikrinamas didesnis atitikties lygis, pranešama Komisijai ir ji per 90 dienų nepareiškia prieštaravimo, šie standartai atitinka nediskriminavimo principus ir neturi įtakos tikslams, prioritetams ir rizika pagrįstoms procedūroms, apibrėžtoms specialiojoje kontrolės ir inspektavimo programoje. |
4. Visi tiksliniai standartai vertinami kasmet remiantis 13 straipsnio 1 dalyje nurodytomis vertinimo ataskaitomis ir, jei taikytina, atitinkamai persvarstomi atliekant 13 straipsnio 4 dalyje nurodytą vertinimą.
5. Jei taikytina, šiame straipsnyje nurodyti tiksliniai standartai įgyvendinami pagal jungtinės veiklos planą.
III SKYRIUS
ĮGYVENDINIMAS
9 straipsnis
Valstybių narių bendradarbiavimas tarpusavyje ir su trečiosiomis šalimis
1. Susijusios valstybės narės bendradarbiauja įgyvendindamos specialiąją kontrolės ir inspektavimo programą.
2. Jei taikytina, visos kitos valstybės narės bendradarbiauja su susijusiomis valstybėmis narėmis.
3. Valstybės narės, įgyvendindamos specialiąją kontrolės ir inspektavimo programą, gali bendradarbiauti su trečiųjų šalių kompetentingomis institucijomis.
10 straipsnis
Bendra inspektavimo ir priežiūros veikla
1. Susijusios valstybės narės, siekdamos padidinti savo nacionalinių žvejybos kontrolės sistemų efektyvumą ir veiksmingumą, jų jurisdikcijai priklausančiuose vandenyse ir, jei taikytina, savo teritorijoje vykdo bendrą inspektavimo ir priežiūros veiklą. Jei taikytina, tokia veikla vykdoma pagal jungtinės veiklos planus, nurodytus Reglamento (EB) Nr. 768/2005 9 straipsnio 1 dalyje.
2. Vykdydama bendrą inspektavimo ir priežiūros veiklą, kiekviena susijusi valstybė narė:
a) |
užtikrina, kad kitų susijusių valstybių narių pareigūnai būtų pakviesti dalyvauti bendroje inspektavimo ir priežiūros veikloje; |
b) |
nustato bendras veiklos procedūras, taikytinas priežiūrą vykdantiems laivams; |
c) |
jei taikytina, paskiria Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 80 straipsnio 5 dalyje nurodytus informacijos centrus. |
3. Bendroje inspektavimo ir priežiūros veikloje gali dalyvauti pareigūnai ir Sąjungos inspektoriai.
11 straipsnis
Keitimasis duomenimis
1. Kiekviena susijusi valstybė narė, įgyvendindama specialiąją kontrolės ir inspektavimo programą, užtikrina, kad su kitomis susijusiomis valstybėmis narėmis ir EFCA elektroninėmis priemonėmis būtų tiesiogiai keičiamasi duomenimis, nurodytais Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 111 straipsnyje ir Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 404/2011 XII priede.
2. 1 dalyje paminėti duomenys yra susiję su žvejybos veikla ir veikla, susijusia su žvejyba, vykdoma rajone (-uose), kuriam (-iems) taikoma specialioji kontrolės ir inspektavimo programa.
12 straipsnis
Informacija
1. Kol neįgyvendintos visos Reglamento (EB) Nr. 1224/2009 III skyriaus XII antraštinės dalies nuostatos, kiekviena susijusi valstybė narė, naudodama šio sprendimo III priede nustatytą formą, iki kiekvienų kitų kalendorinių metų sausio 31 d. Komisijai ir EFCA elektroninėmis priemonėmis perduoda šią praėjusių metų informaciją:
a) |
per praėjusius metus atliktos kiekvienos kontrolės ir (arba) inspektavimo operacijos atpažinties duomenis, datą ir tipą; |
b) |
kiekvieno žvejybos laivo ir transporto priemonės ir (arba) veiklos vykdytojo, kurių atžvilgiu atliktos kontrolės ir (arba) inspektavimo operacijos, atpažinties duomenis (atitinkamai Sąjungos laivyno registro numerį arba įmonės pavadinimą); |
c) |
jei taikytina, patikrinto žvejybos įrankio tipą ir |
d) |
nustačius vieną ar kelis šiurkščius pažeidimus:
|
2. 1 dalyje nurodyta informacija teikiama apie kiekvieną kontrolės ir (arba) inspektavimo operaciją ir nurodoma bei atnaujinama kiekvienoje ataskaitoje, kol procesas užbaigiamas pagal susijusios valstybės narės įstatymus. Jei nustačius šiurkštų pažeidimą nesiimama veiksmų, ataskaitose pateikiamas paaiškinimas.
13 straipsnis
Vertinimas
1. Kiekviena susijusi valstybė narė iki metų, einančių po atitinkamų kalendorinių metų, kovo 31 d. išsiunčia Komisijai ir EFCA kontrolės ir inspektavimo veiklos, vykdomos pagal šią specialiąją kontrolės ir inspektavimo programą, veiksmingumo vertinimo ataskaitą.
2. 1 dalyje nurodytoje vertinimo ataskaitoje pateikiama bent IV priede išvardyta informacija. Be to, susijusios valstybės narės savo vertinimo ataskaitoje gali nurodyti ir kitus veiksmus, tokius kaip mokymo ar informacines sesijas, skirtas padėti užtikrinti žvejybos laivams ir kitiems veiklos vykdytojams taikomų reikalavimų laikymąsi.
3. EFCA, kasmet atlikdama jungtinės veiklos planų veiksmingumo vertinimą, kaip nurodyta Reglamento (EB) Nr. 768/2005 14 straipsnyje, atsižvelgia į 1 dalyje nurodytas vertinimo ataskaitas.
4. Komisija kartą per metus surengia Žuvininkystės ir akvakultūros vadybos komiteto posėdį, kuriame, remiantis 1 dalyje nurodytomis vertinimo ataskaitomis, vertinamas specialiosios kontrolės ir inspektavimo programos tinkamumas, pakankamumas, veiksmingumas ir bendras poveikis užtikrinant reikalavimų, taikomų žvejybos laivams ir kitiems veiklos vykdytojams, laikymąsi. II priede nustatyti tiksliniai standartai gali būti atitinkamai persvarstomi.
14 straipsnis
Įsigaliojimas
Šis sprendimas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Priimta Briuselyje 2013 m. birželio 21 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(1) OL L 343, 2009 12 22, p. 1.
(2) OL L 248, 2007 9 22, p. 1.
(3) OL L 112, 2011 4 30, p. 1.
(4) OL L 128, 2005 5 21, p. 1.
(5) OL L 286, 2008 10 29, p. 1.
I PRIEDAS
RIZIKOS VERTINIMO PROCEDŪROS
Kiekvienas žvejybos laivas, žvejybos laivų grupė, žvejybos įrankių kategorija, veiklos vykdytojas ir (arba) su žvejyba susijusi veikla kontroliuojami ir inspektuojami pagal kiekvieną 1 straipsnyje nurodytą išteklių rūšį ir (arba) rajoną, atsižvelgiant į nustatytą prioriteto lygmenį. Prioriteto lygmuo nustatomas remiantis rizikos vertinimo, kurį atlieka kiekviena susijusi valstybė narė arba – tik 5 straipsnio 4 dalies taikymo tikslais – bet kuri kita valstybė narė, rezultatais pagal šią procedūrą:
Rizikos aprašymas [atsižvelgiant į riziką, žvejybos veiklos rūšį, rajoną ir turimus duomenis] |
Rodiklis [atsižvelgiant į riziką, žvejybos veiklos rūšį, rajoną ir turimus duomenis] |
Grandis žvejybos ir (arba) prekybos grandinėje (kada ir kur kyla rizika) |
Punktai, į kuriuos turi būti atsižvelgiama [atsižvelgiant į riziką, žvejybos veiklos rūšį, rajoną ir turimus duomenis] |
Žvejyboje pasikartojantys atvejai (1) |
Galimos pasekmės (1) |
Rizikos lygis (1) |
[Pastaba. Valstybių narių nustatyta rizika turėtų atitikti 3 straipsnyje apibrėžtus tikslus] |
|
|
Sužvejoti ir (arba) iškrauti kiekiai, paskirstyti pagal žvejybos laivus, išteklius ir įrankius, žvejybos laivams skirta kvota, paskirstyta pagal žvejybos laivus, išteklius ir įrankius, standartinių dėžių naudojimas, iškrautų žuvininkystės produktų rinkos kaina ir kainų svyravimas (pirminis pardavimas), anksčiau atliktų inspektavimo operacijų ir nustatytų pažeidimų, kuriuos padarė žvejybos laivas ir (arba) kitas susijęs veiklos vykdytojas, skaičius, su uostu, vietove, rajonu ir specializacija siejami sukčiavimo faktai ir (arba) galima grėsmė, bet kokia kita susijusi informacija arba surinkti duomenys. |
Dažni, vidutinio dažnumo, reti arba nereikšmingi atvejai |
Rimtos, reikšmingos, priimtinos arba nedidelės |
Labai maža, maža, vidutinė, didelė arba labai didelė |
Pastaba. Vertina valstybės narės. Atliekant rizikos vertinimą, remiantis ankstesne patirtimi ir visa turima informacija įvertinama reikalavimų nesilaikymo tikimybė ir galimos tokio nesilaikymo pasekmės.
II PRIEDAS
TIKSLINIAI STANDARTAI
1. Patikrinimų jūroje skaičius (įskaitant priežiūrą iš oro, jei taikytina)
Kasmet turi būti užtikrinti šie tiksliniai žvejybos laivų, kuriais atitinkamame rajone žvejojami Baltijos menkių, atlantinių silkių, atlantinių lašišų ir atlantinių šprotų ištekliai, patikrinimų jūroje standartai (1) tuo atveju, kai patikrinimai jūroje yra susiję su žvejybos grandinės grandimi ir yra rizikos valdymo strategijos dalis:
Standartų per metus (2) |
Žvejybos laivų įvertintos rizikos lygis pagal 5 straipsnio 2 dalį |
|
didelė |
labai didelė |
|
Žvejybos veikla |
Ne mažiau kaip 2,5 % žvejybos reisų, vykdomų didelės rizikos žvejybos laivais, kuriais vykdoma atitinkama žvejybos veikla, patikrinimai jūroje |
Ne mažiau kaip 5 % žvejybos reisų, vykdomų labai didelės rizikos žvejybos laivais, kuriais vykdoma atitinkama žvejybos veikla, patikrinimai jūroje |
2. Patikrinimų krante skaičius (įskaitant dokumentų kontrolę ir patikras uostuose arba pirminio pardavimo vietose)
Kasmet turi būti užtikrinami šie tiksliniai žvejybos laivų ir kitų veiklos vykdytojų, atitinkamame rajone žvejojančių Baltijos menkių, atlantinių silkių, atlantinių lašišų ir atlantinių šprotų išteklius, patikrinimų krante (įskaitant dokumentų kontrolę ir patikras uostuose arba pirminio pardavimo vietose) standartai (3) tuo atveju, kai patikrinimai krante yra susiję su žvejybos ir (arba) prekybos grandinės grandimi ir yra rizikos valdymo strategijos dalis:
Standartų per metus (4) |
Žvejybos laivų ir (arba) kitų veiklos vykdytojų (pirmojo pirkėjo) rizikos lygis |
|
didelė |
labai didelė |
|
Žvejybos veikla |
Ne mažiau kaip 10 % viso kiekio, iškrauto iš didelės rizikos žvejybos laivų, patikrinimai uoste |
Ne mažiau kaip 15 % viso kiekio, iškrauto iš labai didelės rizikos žvejybos laivų, patikrinimai uoste |
Patikrinimai, atliekami po žuvų iškrovimo arba perkrovimo, visų pirma yra taikomi kaip papildoma kryžminės patikros priemonė siekiant įvertinti užregistruotos ir pateiktos informacijos apie sužvejotus ir iškrautus kiekius patikimumą.
(1) Laivų, kurie vieno žvejybos reiso metu jūroje praleidžia mažau nei 24 valandas, tiksliniai patikrinimų standartai pagal rizikos valdymo strategiją gali būti sumažinti perpus.
(2) Išreikšta žvejybos reisų, įvykdytų per metus atitinkamame rajone didelės ir (arba) labai didelės rizikos žvejybos laivais, procentine dalimi.
(3) Laivų, kurie per iškrovimo operaciją iškrauna mažiau nei 10 tonų, tiksliniai patikrinimų standartai pagal rizikos valdymo strategiją gali būti sumažinti perpus.
(4) Išreikšta kiekio, iškrauto iš didelės ir (arba) labai didelės rizikos žvejybos laivų per metus, procentine dalimi.
III PRIEDAS
PERIODIŠKAI SIUNČIAMA INFORMACIJA APIE SPECIALIOSIOS KONTROLĖS IR INSPEKTAVIMO PROGRAMOS ĮGYVENDINIMĄ
Informacijos, kuri pagal 12 straipsnį turi būti teikiama apie kiekvieną į ataskaitą įtraukiamą patikrinimą, teikimo forma:
Elemento pavadinimas |
Kodas |
Apibūdinimas ir turinys |
Patikrinimo atpažintis |
II |
Dviejų raidžių ISO šalies kodas + 9 skaitmenys, pvz., DK201200000 |
Patikrinimo data |
DA |
MMMM-MM-DD |
Patikrinimo arba kontrolės tipas |
IT |
Jūra, pakrantė, transporto priemonė, dokumentas (nurodyti) |
Kiekvieno žvejybos laivo, transporto priemonės arba veiklos vykdytojo atpažintis |
ID |
Žvejybos laivui suteiktas Sąjungos laivyno registro numeris, transporto priemonės atpažintis ir (arba) veiklos vykdytojo įmonės pavadinimas |
Žvejybos įrankio tipas |
GE |
Žvejybos įrankio kodas pagal Maisto ir žemės ūkio organizacijos (angl. FAO) Tarptautinio žvejybos įrankių klasifikavimo statistikos standartą |
Šiurkštus pažeidimas |
SI |
Y – taip, N – ne |
Nustatyto šiurkštaus pažeidimo tipas |
TS |
Nurodyti nustatyto šiurkštaus pažeidimo tipą pagal Įgyvendinimo reglamento (ES) Nr. 404/2011 XXX priede nurodytą numerį (kairėje skiltyje). Be to, Kontrolės reglamento 90 straipsnio 1 dalies a, b ir c punktuose nurodyti šiurkštūs pažeidimai atitinkamai pažymimi skaičiais 13, 14 ir 15 |
Informacija apie dabartinę padėtį |
FU |
Nurodyti dabartinę padėtį: LAUKIAMA SPRENDIMO, PATEIKTAS SKUNDAS arba SKUNDAS IŠNAGRINĖTAS |
Bauda |
SF |
Bauda (EUR), pvz., 500 |
Konfiskavimas |
SC |
LAIMIKIO ir (arba) ŽVEJYBOS ĮRANKIO fizinis konfiskavimas. Konfiskuoto laimikio ir (arba) žvejybos įrankio vertė (EUR), pvz., 10 000 |
Kita |
SO |
Jei panaikinama licencija ir (arba) leidimas, nurodyti LI (licencija) arba AU (leidimas) ir dienų skaičių, pvz., AU30 |
Taškai |
SP |
Skirti taškai, pvz., 12 |
Pastabos |
RM |
Jei nesiimama veiksmų nustačius šiurkštų pažeidimą, laisva forma paaiškinti priežastis |
IV PRIEDAS
VERTINIMO ATASKAITŲ TURINYS
Vertinimo ataskaitose pateikiama bent tokia informacija:
I. Kiekvienos susijusios valstybės narės atliktos kontrolės, inspektavimo ir reikalavimų vykdymo užtikrinimo bendroji analizė
— |
Susijusios valstybės narės nustatytos rizikos aprašymas ir išsamus rizikos valdymo strategijos turinys, įskaitant peržiūros ir tikslinimo proceso aprašymą. |
— |
Naudojamų kontrolės ir inspektavimo priemonių tipų palyginimas ir specialiajai kontrolės ir inspektavimo programai numatytų skirti ir (arba) skirtų inspektavimo priemonių skaičius, įskaitant jų panaudojimo trukmę ir rajonus. |
— |
Naudojamų kontrolės ir inspektavimo priemonių tipų palyginimas ir atliktų kontrolės ir inspektavimo operacijų skaičius (nurodyti remiantis informacija, pateikta pagal III priedą) ir (arba) nustatytų šiurkščių pažeidimų skaičius ir, jei įmanoma, tokių pažeidimų motyvų analizė. |
— |
Už šiurkščius pažeidimus taikomos sankcijos (nurodyti remiantis informacija, pateikta pagal III priedą). |
— |
Kitų veiksmų (išskyrus kontrolės, inspektavimo ir reikalavimų vykdymo užtikrinimo veiksmus, pvz., mokymo ar informacines sesijas), skirtų padėti užtikrinti, kad žvejybos laivai ir (arba) kiti veiklos vykdytojai laikytųsi reikalavimų, analizė [PAVYZDYS: selektyvių žvejybos įrankių pritaikytų patobulinimų skaičius, menkių ir (arba) jų jauniklių paimtų mėginių skaičius ir pan.]. |
II. Kiekvienos susijusios valstybės narės atliktos kontrolės, inspektavimo ir reikalavimų vykdymo užtikrinimo išsami analizė
1. |
Inspektavimo operacijų jūroje analizė (įskaitant priežiūrą iš oro, jei taikytina), visų pirma:
|
2. |
Inspektavimo operacijų krante analizė (įskaitant dokumentų tikrinimą ir patikras uostuose, pirminio pardavimo vietose arba perkraunant), visų pirma:
|
3. |
Tikslinių standartų analizė, vertinant atitiktį reikalavimams (jei taikytina), visų pirma:
|
4. |
Kitos inspektavimo ir kontrolės veiklos – perkrovimo, priežiūros iš oro, importo ir (arba) eksporto ir pan. – taip pat kitų veiksmų, tokių kaip mokymo ar informacinės sesijos, skirtų padėti užtikrinti, kad žvejybos laivai ir kiti veiklos vykdytojai laikytųsi reikalavimų, analizė. |
III. Pasiūlymas (-ai), kaip padidinti kiekvienos susijusios valstybės narės atliekamos kontrolės, inspektavimo ir reikalavimų vykdymo užtikrinimo veiksmingumą
22.6.2013 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 170/s3 |
PRANEŠIMAS SKAITYTOJAMS
2013 m. kovo 7 d. Tarybos reglamentas (ES) Nr. 216/2013 dėl Europos Sąjungos oficialiojo leidinio elektroninės versijos paskelbimo
Pagal 2013 m. kovo 7 d. Tarybos reglamentą (ES) Nr. 216/2013 dėl Europos Sąjungos oficialiojo leidinio elektroninės versijos paskelbimo (OL L 69, 2013 3 13, p. 1) nuo 2013 m. liepos 1 d. tik Oficialiojo leidinio elektroninis leidimas yra laikomas autentišku ir turi teisinę galią.
Jei Oficialiojo leidinio elektroninio leidimo paskelbti neįmanoma dėl nenumatytų ar išimtinių aplinkybių, spausdintinis leidimas yra autentiškas ir turi teisinę galią pagal Reglamento (ES) Nr. 216/2013 3 straipsnyje išdėstytas sąlygas.