ISSN 1977-0715

doi:10.3000/19770715.L_2012.121.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 121

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

55. sējums
2012. gada 8. maijs


Saturs

 

I   Leģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (ES) Nr. 389/2012 (2012. gada 2. maijs) par administratīvu sadarbību akcīzes nodokļu jomā un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 2073/2004

1

 

 

II   Neleģislatīvi akti

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

 

2012/243/ES

 

*

Padomes Lēmums (2012. gada 8. marts) par to, lai noslēgtu Sadarbības memorandu starp Eiropas Savienību un Starptautisko Civilās aviācijas organizāciju, ar ko paredz sistēmu ciešākai sadarbībai, un par attiecīgas procesuālās kārtības noteikšanu

16

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 390/2012 (2012. gada 7. maijs), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 318/2007, ar ko nosaka dzīvnieku veselības nosacījumus dažu putnu ievešanai Kopienā un attiecīgos karantīnas nosacījumus ( 1 )

18

 

 

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 391/2012 (2012. gada 7. maijs), ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

19

 

 

LĒMUMI

 

 

2012/244/ES

 

*

Dalībvalstu valdību pārstāvju Lēmums (2012. gada 25. aprīlis) par Tiesas tiesnešu un ģenerāladvokātu iecelšanu

21

 

 

2012/245/ES

 

*

Padomes Lēmums (2012. gada 26. aprīlis) par Ekonomikas un finanšu komitejas statūtu pārskatīšanu

22

 

 

2012/246/ES

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (2012. gada 2. maijs), ar ko groza Lēmumu 2011/207/ES, ar kuru izveido īpašu kontroles un inspekcijas programmu, kas saistīta ar zilās tunzivs krājumu atjaunošanu Atlantijas okeāna austrumu daļā un Vidusjūrā (izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 2800)

25

 

 

2012/247/ES

 

*

Komisijas Lēmums (2012. gada 7. maijs), ar ko izbeidz antidempinga procedūru attiecībā uz konkrētu Baltkrievijas izcelsmes dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļvadu un cauruļu, izņemot nerūsējošā tērauda bezšuvju cauruļvadus un caurules, importu

36

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Komisijas Īstenošanas lēmumā 2012/234/ES (2012. gada 27. aprīlis) par dalībvalstu maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošanu attiecībā uz Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) finansētajiem izdevumiem 2011. finanšu gadā (OV L 117, 1.5.2012.)

38

 

*

Labojums Komisijas Regulā (ES) Nr. 351/2012 (2012. gada 23. aprīlis), ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 661/2009 attiecībā uz tipa apstiprinājuma prasībām joslu uzraudzības sistēmu uzstādīšanai mehāniskajos transportlīdzekļos (OV L 110, 24.4.2012.)

44

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Leģislatīvi akti

REGULAS

8.5.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 121/1


PADOMES REGULA (ES) Nr. 389/2012

(2012. gada 2. maijs)

par administratīvu sadarbību akcīzes nodokļu jomā un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 2073/2004

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 113. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (2),

saskaņā ar īpašu likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)

Padomes Regula (EK) Nr. 2073/2004 (2004. gada 16. novembris) par administratīvu sadarbību akcīzes nodokļu jomā (3) nodrošina kopēju sistēmu, saskaņā ar kuru dalībvalstis palīdz cita citai un sadarbojas ar Komisiju, lai nodrošinātu tiesību aktu akcīzes nodokļu jomā pareizu piemērošanu un apkarotu izvairīšanos no akcīzes nodokļu maksāšanas un ar to saistītos iekšējā tirgus kropļojumus. Minētajā regulā nepieciešami vairāki grozījumi, ņemot vērā uzkrāto pieredzi un jaunākās tendences. Ņemot vērā attiecīgi nepieciešamo grozījumu skaitu, skaidrības labad regula būtu jāaizstāj ar jaunu regulu.

(2)

Iekšējā tirgus izveidei joprojām nepieciešama administratīvas sadarbības sistēma akcīzes nodokļu jomā, kas ietvertu visus to tiesību aktu aspektus, kuri attiecas uz akcīzes nodokļu piemērošanu precēm, kas minētas Padomes Direktīvas 2008/118/EK (2008. gada 16. decembris) par akcīzes nodokļa piemērošanas vispārēju režīmu (4) 1. pantā.

(3)

Efektivitātes, ātruma un arī izmaksu apsvērumu dēļ ir svarīgi pastiprināt elektronisko līdzekļu lomu informācijas apmaiņā. Ņemot vērā to, ka daži pieprasījumi tiek izteikti atkārtoti un Savienībā pastāv valodu dažādība, ir svarīgi nodrošināt standarta formātu plašāku izmantošanu informācijas apmaiņā, lai informācijas pieprasījumus varētu ātrāk apstrādāt. Šīs prasības var vislabāk izpildīt, sistemātiskāk izmantojot datorizētu sistēmu, kas izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1152/2003/EK (2003. gada 16. jūnijs) par datorizētas sistēmas ieviešanu akcīzes preču apritei un kontrolei (5). Tagad minētā sistēma piedāvā plašākas iespējas nekā Regulas (EK) Nr. 2073/2004 spēkā stāšanās laikā, un to turpinās attīstīt. Tādēļ būtu jānosaka, ka dalībvalstīm tā pēc iespējas jāizmanto.

(4)

Informācijas apmaiņa akcīzes nodokļu jomā ir nepieciešama ļoti plašā apjomā, lai izveidotu patiesu priekšstatu par konkrētu personu akcīzes nodokļu jautājumiem, bet vienlaikus dalībvalstis nevar brīvi iesaistīties “informācijas medīšanā” vai pieprasīt informāciju, kas varētu nebūt būtiska attiecībā uz noteiktu personu vai noteiktu personu grupu vai kategoriju akcīzes nodokļu jautājumiem.

(5)

Informācijas plūsmu atbilstīgai koordinēšanai ir nepieciešams saglabāt Regulas (EK) Nr. 2073/2004 noteikumus attiecībā uz centrālo kontaktpunktu katrā dalībvalstī. Tā kā efektivitātes labad varētu būt nepieciešama tiešāka saziņa starp dalībvalstu iestādēm un ierēdņiem, būtu jāsaglabā arī noteikumi par deleģēšanu un kompetento ierēdņu norīkošanu.

(6)

Lai nepieciešamā informācija būtu laikus pieejama, būtu jāsaglabā Regulas (EK) Nr. 2073/2004 noteikumi, saskaņā ar kuriem pieprasījuma saņēmējai iestādei jārīkojas pēc iespējas ātri, vēlākais – noteiktajā termiņā. Tomēr informācijas sniegšanas termiņam vajadzētu būt īsākam nekā standarta termiņam, ja pieprasījuma saņēmējai dalībvalstij informācija jau ir pieejama.

(7)

Ar pārrobežu apriti saistītu akcīzes procedūru efektīvai pārraudzībai ir svarīgi arī turpmāk nodrošināt iespēju dalībvalstīm veikt vienlaicīgu kontroli un vienas dalībvalsts ierēdņu klātbūtni citas dalībvalsts teritorijā administratīvās sadarbības satvarā.

(8)

Grūtības attiecībā uz administratīvo lēmumu un pasākumu paziņošanu citām valstīm arī turpmāk būtu jārisina, saglabājot attiecīgos Regulas (EK) Nr. 2073/2004 noteikumus.

(9)

Lai efektīvi apkarotu krāpšanu, būtu jāsaglabā noteikumi par informācijas apmaiņu bez iepriekšēja pieprasījuma. Lai atvieglotu šādu informācijas apmaiņu, būtu jāprecizē tādas informācijas kategorijas, ar kuru obligāti jāapmainās.

(10)

Dalībvalstīm arī turpmāk vajadzētu būt iespējai fakultatīvi apmainīties ar informāciju, kas vajadzīga tiesību aktu akcīzes nodokļu jomā pareizai piemērošanai, ja minētā informācija ir ārpus tādas informācijas kategorijām, kuras apmaiņai jānotiek automātiski.

(11)

Atgriezeniskā saite ir atbilstīgs līdzeklis, lai nodrošinātu nepārtrauktu apmainītās informācijas kvalitātes uzlabošanu. Tāpēc būtu jāparedz sistēma atgriezeniskās saites nodrošināšanai.

(12)

Akcīzes nodokļu sistēmas pareizai darbībai un krāpšanas apkarošanai ir nepieciešams, lai dalībvalstis elektroniski glabātu konkrētus īpašus datus attiecībā uz ekonomikas dalībnieku un akcīzes preču noliktavu licencēm. Tas ļauj dalībvalstīm ātri apmainīties ar minētajiem datiem, un piekļuve informācijai notiek automātiski. To var panākt, izmantojot informāciju par akcīzes nodokļiem, kura jau atrodas valstu datorizētās sistēmās, attīstot riska analīzi, kas uzlabo valsts glabāto informāciju par akcīzes ekonomikas dalībniekiem un to akcīzes preču apriti Savienībā, un iekļaujot plašu informāciju attiecībā uz personām, kas ir nodokļa maksātāji, un šādu personu darījumiem. Tā kā akcīzes nodokļu noteikšanas un atgūšanas procedūras, kā arī noilgums un citi termiņi dalībvalstīs atšķiras un lai nodrošinātu efektīvu savstarpēju palīdzību gadījumos, kad tiesību aktus akcīzes nodokļu jomā piemēro pārrobežu situācijās, ir jānosaka minimālais laikposms, cik ilgi katrai dalībvalstij minētā informācija būtu jāglabā.

(13)

Lai elektroniskās datubāzēs glabātā informācija būtu ticama, būtu jānosaka to regulāra atjaunināšana.

(14)

Ekonomikas dalībniekiem būtu jāspēj ātri veikt pārbaudes, kas nepieciešamas akcīzes preču apritei. Tiem vajadzētu būt iespējai elektroniski apstiprināt akcīzes numura derīgumu, izmantojot Komisijas vadītu centrālu reģistru, kurā iekļauta valstu datubāzēs ietvertā informācija.

(15)

Valstu noteikumi par banku darbības noslēpumu varētu mazināt šajā regulā paredzēto mehānismu efektivitāti. Tādēļ dalībvalstīm nevajadzētu būt tiesīgām atteikties sniegt informāciju, pamatojoties vienīgi uz šādiem noteikumiem.

(16)

Šai regulai nevajadzētu ietekmēt citus pasākumus, kas pieņemti Savienības līmenī un veicina akcīzes pārkāpumu un krāpšanas apkarošanu, tai drīzāk būtu jāpapildina šādi pasākumi.

(17)

Skaidrības labad šajā regulā ir vēlams apliecināt, ka gadījumos, kad informācija vai dokumenti tiek iegūti ar tiesu iestādes atļauju vai pēc tās pieprasījuma, lai šo informāciju vai dokumentus darītu zināmus citas dalībvalsts kompetentajai iestādei, ir jāsaņem tiesu iestādes atļauja, ja šādas atļaujas iegūšana ir paredzēta tās dalībvalsts tiesību aktos, kas dara zināmu informāciju vai dokumentus.

(18)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (6) reglamentē dalībvalstu veikto personas datu apstrādi saistībā ar šo regulu. Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (7) reglamentē Komisijas veikto personas datu apstrādi atbilstīgi šai regulai.

(19)

Ir pierādījies, ka informācijas apmaiņa ar trešām valstīm veicina tiesību aktu akcīzes nodokļu jomā pareizu piemērošanu, un tādēļ tā būtu jāsaglabā. Direktīva 95/46/EK nosaka īpašus nosacījumus par informācijas paziņošanu trešām valstīm, kuri dalībvalstīm ir jāievēro.

(20)

Šīs regulas efektīvai piemērošanai varētu būt nepieciešams ierobežot dažu Direktīvā 95/46/EK noteikto tiesību un pienākumu darbības jomu, īpaši attiecībā uz 10. pantā, 11. panta 1. punktā, 12. un 21. pantā noteiktajām tiesībām, lai aizsargātu svarīgas dalībvalstu ekonomiskās un finansiālās intereses, paturot prātā dalībvalstu ieņēmumu iespējamos zaudējumus un to, cik svarīga šajā regulā noteiktā informācija ir efektīvai krāpšanas apkarošanai. Tā kā ir jāsaglabā pierādījumi gadījumos, kad rodas aizdomas par fiskāliem pārkāpumiem vai krāpniecību, kā arī lai novērstu iejaukšanos novērtējumā par atbilstību tiesību aktiem akcīzes nodokļu jomā, varētu būt nepieciešams ierobežot datu kontroliera pienākumus un datu subjekta tiesības attiecībā uz informācijas sniegšanu, piekļuvi datiem un apstrādes operāciju publiskošanu, saskaņā ar šo regulu veicot personu datu apmaiņu. Dalībvalstīm vajadzētu būt pienākumam piemērot šādus ierobežojumus nepieciešamā un proporcionālā apmērā.

(21)

Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus dažu šīs regulas pantu īstenošanai un aprakstītu galvenās to datu kategorijas, ar kurām dalībvalstis var apmainīties saskaņā ar šīs regulas noteikumiem, Komisijai būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras. Šīs pilnvaras būtu jāīsteno atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (8).

(22)

Minēto īstenošanas aktu pieņemšanai būtu jāizmanto pārbaudes procedūra, jo minētie akti ir vispārēji īstenošanas akti Regulas (ES) Nr. 182/2011 2. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē.

(23)

Ir jāpārrauga un jāizvērtē šīs regulas darbība. Tādēļ būtu jānosaka, ka dalībvalstīm jāvāc statistika un cita informācija un Komisijai jāgatavo regulāri pārskati.

(24)

Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķi – proti, dalībvalstu administratīvās sadarbības vienkāršošanu un stiprināšanu, kam vajadzīga saskaņota pieeja, – nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, un to, ka vienādības un efektivitātes dēļ minēto mērķi var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai.

(25)

Šajā regulā ievērotas pamattiesības un principi, kas atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, jo īpaši tiesības uz personas datu aizsardzību (8. pants). Ņemot vērā ierobežojumus, ko nosaka šī regula, šādu datu apstrāde, ko veic saskaņā ar šo regulu, ir vajadzīga un proporcionāla dalībvalstu likumīgo fiskālo interešu aizsardzībai.

(26)

Būtu jāatceļ Regula (EK) Nr. 2073/2004.

(27)

Ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, un tas ir pieņēmis atzinumu (9),

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

I   NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets un darbības joma

1.   Šajā regulā noteikti nosacījumi, saskaņā ar kuriem kompetentās iestādes, kas dalībvalstīs piemēro tiesību aktus akcīzes nodokļu jomā, sadarbojas gan savā starpā, gan ar Komisiju, lai nodrošinātu atbilstību minētajiem tiesību aktiem. Tālab šajā regulā izklāstīti noteikumi un procedūras, kas ļauj dalībvalstu kompetentajām iestādēm sadarboties un gan elektroniski, gan citādi apmainīties ar informāciju, kas ir vajadzīga, lai nodrošinātu tiesību aktu akcīzes nodokļu jomā pareizu piemērošanu.

2.   Šī regula neietekmē to, kā dalībvalstīs piemēro noteikumus par savstarpēju palīdzību krimināllietās.

3.   Tā neietekmē saistību izpildi attiecībā uz plašāku savstarpējo palīdzību, kas izriet no citiem juridiskiem instrumentiem, tostarp divpusējiem vai daudzpusējiem nolīgumiem.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā:

1)

“kompetentā iestāde” ir iestāde, kas norīkota saskaņā ar 3. panta 1. punktu;

2)

“pieprasījuma iesniedzēja iestāde” ir dalībvalsts centrālais akcīzes koordinācijas birojs vai jebkurš koordinācijas dienests vai kompetentais ierēdnis, kas kompetentās iestādes vārdā iesniedz palīdzības pieprasījumu;

3)

“pieprasījuma saņēmēja iestāde” ir dalībvalsts centrālais akcīzes koordinācijas birojs vai jebkurš koordinācijas dienests vai kompetentais ierēdnis, kas kompetentās iestādes vārdā saņem palīdzības pieprasījumu;

4)

“akcīzes iestāde” ir jebkura iestāde, kur var veikt akcīzes noteikumos paredzētās formalitātes;

5)

“automātiska informācijas apmaiņa, kuru izraisa kāds notikums” ir sistemātiska tādas informācijas ar iepriekš noteiktu struktūru, kas attiecas uz interesējošu notikumu, paziņošana bez iepriekšēja pieprasījuma, ja un kad šāda informācija kļūst pieejama, kas nav Direktīvas 2008/118/EK 21. pantā paredzētā informācijas apmaiņa;

6)

“regulāra automātiska informācijas apmaiņa” ir sistemātiska informācijas ar iepriekš noteiktu struktūru paziņošana bez iepriekšēja pieprasījuma iepriekš noteiktos regulāros intervālos;

7)

“spontāna informācijas apmaiņa” ir tādas informācijas paziņošana citai dalībvalstij bez iepriekšēja pieprasījuma, uz kuru neattiecas šā panta 5. vai 6. punkts vai Direktīvas 2008/118/EK 21. pants;

8)

“datorizēta sistēma” ir datorizēta akcīzes preču aprites un uzraudzības sistēma, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1152/2003/EK (2003. gada 16. jūnijs) par datorizētas sistēmas ieviešanu akcīzes preču apritei un kontrolei (10);

9)

“persona” ir fiziska persona, juridiska persona, jebkura personu apvienība, kas nav juridiska persona, bet kas saskaņā ar Savienības vai valsts tiesību aktiem ir atzīta par tiesīgu veikt juridiskas darbības un jebkurus citus jebkāda veida un formas juridiskus pasākumus neatkarīgi no tā, vai tai ir juridiskas personas statuss;

10)

“ekonomikas dalībnieks” ir persona, kura uzņēmējdarbības veikšanas gaitā tiek iesaistīta darbībās, uz kurām attiecas tiesību akti akcīzes nodokļu jomā, neatkarīgi no tā, vai tai ir atļauts veikt šādas darbības vai ne;

11)

“elektroniski” nozīmē – izmantojot visu veidu tādas elektroniskas iekārtas, kas spēj apstrādāt, tostarp pārraidīt un saspiest, datus un glabāt tos un ietver 8. punktā definēto datorizēto sistēmu;

12)

“akcīzes numurs” ir identifikācijas numurs, ko ekonomikas dalībnieku vai telpu reģistrēšanai akcīzes nodokļu nolūkā piešķīrusi dalībvalsts, kā minēts 19. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā;

13)

“akcīzes preču aprite Savienībā” ir akcīzes preču aprite starp divām vai vairākām dalībvalstīm, piemērojot atlikto akcīzes nodokļa maksāšanu Direktīvas 2008/118/EK IV nodaļas nozīmē, vai tādu akcīzes preču aprite, kuras ir nodotas patēriņam Direktīvas 2008/118/EK V nodaļas 2. iedaļas nozīmē;

14)

“administratīvā izmeklēšana” ir jebkura kontrole, pārbaude vai cits pasākums, ko, pildot savus pienākumus, veic iestādes, kuru kompetencē ir tiesību aktu akcīzes nodokļu jomā piemērošana, lai nodrošinātu minēto tiesību aktu pareizu piemērošanu;

15)

CCN/CSI tīkls” ir kopējā platforma, kura pamatojas uz kopējo sakaru tīklu (CCN) un kopējo sistēmas saskarni (CSI) un kuru Savienība izveidojusi, lai nodrošinātu visas informācijas elektronisku nosūtīšanu starp kompetentām muitas un nodokļu iestādēm;

16)

“akcīzes nodokļi” ir nodokļi, kas minēti Direktīvas 2008/118/EK 1. panta 1. punktā;

17)

“savstarpējās administratīvās palīdzības dokuments” ir datorizētajā sistēmā izveidots dokuments, kuru izmanto informācijas apmaiņai saskaņā ar 8., 15. vai 16. pantu un turpmākiem pasākumiem saskaņā ar 8. vai 16. pantu;

18)

“alternatīvais savstarpējās administratīvās palīdzības dokuments” ir dokuments papīra formā, kuru izmanto informācijas apmaiņai saskaņā ar 8. vai 15. pantu gadījumā, ja datorizētā sistēma nav pieejama;

19)

“vienlaicīga kontrole” ir koordinēta divu vai vairāku dalībvalstu organizēta pārbaude saistībā ar tiesību aktiem akcīzes nodokļu jomā par tādu ekonomikas dalībnieka vai ar to saistītu personu situāciju, kas izraisa kopīgu vai papildu interesi.

3. pants

Kompetentās iestādes

1.   Katra dalībvalsts norīko kompetento iestādi, kura piemēro šo regulu. Tā informē Komisiju par minēto norīkojumu un nekavējoties ziņo par visām turpmākām izmaiņām.

2.   Komisija dara pieejamu kompetento iestāžu sarakstu un publicē šo informāciju Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Centrālie akcīzes koordinācijas biroji un koordinācijas dienesti

1.   Katras dalībvalsts kompetentā iestāde norīko centrālo akcīzes koordinācijas biroju, kam deleģē galveno atbildību par saziņu ar pārējām dalībvalstīm administratīvās sadarbības jomā attiecībā uz tiesību aktiem akcīzes nodokļu jomā. Dalībvalsts par to informē Komisiju un pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes.

Šīs regulas mērķiem centrālo akcīzes koordinācijas biroju var arī norīkot par atbildīgo saziņai ar Komisiju.

2.   Katras dalībvalsts kompetentā iestāde var norīkot koordinācijas dienestus, kas nav centrālais akcīzes koordinācijas birojs, kuriem ir piešķirta kompetence saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem vai politiku, tiešai informācijas apmaiņai saskaņā ar šo regulu.

Centrālais akcīzes koordinācijas birojs nodrošina, ka šo dienestu sarakstu pastāvīgi atjaunina un dara pieejamu pārējo iesaistīto dalībvalstu centrālajiem akcīzes koordinācijas birojiem.

5. pants

Kompetentie ierēdņi

1.   Katras dalībvalsts kompetentā iestāde saskaņā ar dalībvalsts izstrādātiem nosacījumiem var norīkot kompetentos ierēdņus, kas saskaņā ar šo regulu drīkst veikt tiešu informācijas apmaiņu.

Kompetentā iestāde var ierobežot šāda norīkojuma darbības jomu.

Centrālais akcīzes koordinācijas birojs atbild par to, ka kompetento ierēdņu sarakstu pastāvīgi atjaunina un dara pieejamu pārējo iesaistīto dalībvalstu centrālajiem akcīzes koordinācijas birojiem.

2.   Saskaņā ar kompetento iestāžu izstrādātiem nosacījumiem ierēdņus, kas veic informācijas apmaiņu saskaņā ar 12. un 13. pantu, minēto pantu vajadzībām uzskata par kompetentajiem ierēdņiem.

6. pants

Centrālā akcīzes koordinācijas biroja, koordinācijas dienestu un kompetento ierēdņu pienākumi

1.   Centrālajam akcīzes koordinācijas birojam ir galvenā atbildība par informācijas apmaiņu attiecībā uz akcīzes preču apriti starp dalībvalstīm, un jo īpaši tam ir galvenā atbildība par to, lai nodrošinātu:

a)

informācijas apmaiņu saskaņā ar 8. pantu;

b)

dalībvalstu pieprasīto paziņojumu par administratīviem lēmumiem un pasākumiem nosūtīšanu saskaņā ar 14. pantu;

c)

obligāto informācijas apmaiņu saskaņā ar 15. pantu;

d)

fakultatīvo spontāno informācijas apmaiņu saskaņā ar 16. pantu;

e)

atgriezeniskās saites sniegšanu par turpmākām darbībām saskaņā ar 8. panta 5. punktu un 16. panta 2. punktu;

f)

elektroniskajās datubāzēs glabātās informācijas apmaiņu, kā noteikts 19. pantā;

g)

statistiskās un cita veida informācijas sniegšanu saskaņā ar 34. pantu.

2.   Ja koordinācijas dienesti vai kompetentie ierēdņi nosūta vai saņem palīdzības pieprasījumus vai atbildes uz šādiem palīdzības pieprasījumiem, tie informē savas dalībvalsts centrālo akcīzes koordinācijas biroju saskaņā ar šā biroja izstrādātiem nosacījumiem.

3.   Ja koordinācijas dienests vai kompetentais ierēdnis saņem palīdzības pieprasījumu, kas prasa veikt darbību ārpus tā kompetencē esošās teritoriālās vai darbības zonas, tas šādu pieprasījumu nekavējoties pārsūta savas dalībvalsts centrālajam akcīzes koordinācijas birojam un koordinācijas dienesta atbildīgajam kompetentajam ierēdnim un par to informē pieprasījuma iesniedzēju iestādi. Šādā gadījumā 11. pantā noteiktais laikposms sākas nākamajā dienā pēc palīdzības pieprasījuma pārsūtīšanas centrālajam akcīzes koordinācijas birojam un koordinācijas dienesta atbildīgajam kompetentajam ierēdnim, bet ne vēlāk kā vienu nedēļu pēc pieprasījuma saņemšanas, kā minēts šā punkta pirmajā teikumā.

7. pants

Informācija vai dokumenti, ko iegūst ar tiesu iestādes atļauju vai pēc tās pieprasījuma

1.   Lai citas dalībvalsts kompetentajai iestādei darītu zināmu informāciju vai dokumentus, ko kompetentā iestāde ir ieguvusi ar tiesu iestādes atļauju vai pēc tās pieprasījuma, iepriekš ir jāsaņem tiesu iestādes atļauja, ja šādas atļaujas iegūšana ir paredzēta valsts tiesību aktos.

2.   Ja informācijas pieprasīšanas gadījumā tiesu iestāde atsakās pieprasījuma saņēmējai iestādei šādu atļauju sniegt, pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar 25. panta 5. punktu par to informē pieprasījuma iesniedzēju iestādi.

II   NODAĻA

SADARBĪBA PĒC PIEPRASĪJUMA

8. pants

Pieprasījuma saņēmējas iestādes vispārīgie pienākumi

1.   Saņemot pieprasījuma iesniedzējas iestādes pieprasījumu, pieprasījuma saņēmēja iestāde paziņo informāciju, kas vajadzīga, lai nodrošinātu tiesību aktu akcīzes nodokļu jomā pareizu piemērošanu, tostarp jebkādu informāciju, kas attiecas uz kādu konkrētu gadījumu vai konkrētiem gadījumiem, jo īpaši saistībā ar akcīzes preču apriti Savienībā.

2.   Lai paziņotu 1. punktā minēto informāciju, pieprasījuma saņēmēja iestāde nodrošina, ka tiek veikta jebkāda administratīva izmeklēšana, kas vajadzīga šādas informācijas iegūšanai.

3.   Šā panta 1. punktā minētais pieprasījums var ietvert pamatotu pieprasījumu veikt īpašu administratīvu izmeklēšanu. Ja pieprasījuma saņēmēja iestāde uzskata, ka administratīva izmeklēšana nav vajadzīga, tā nekavējoties informē pieprasījuma iesniedzēju iestādi par šāda lēmuma pamatojumu.

4.   Lai iegūtu pieprasīto informāciju vai veiktu pieprasīto administratīvo izmeklēšanu, pieprasījuma saņēmēja iestāde vai ikviena administratīvā iestāde, pie kuras tā vēršas, darbojas tā, it kā tā rīkotos pati savā vārdā vai pēc savas dalībvalsts citas iestādes pieprasījuma.

5.   Pieprasījuma saņēmēja iestāde var pieprasīt, lai pieprasījuma iesniedzēja iestāde sniedz atgriezenisko saiti par turpmākām darbībām, ko pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts veikusi, pamatojoties uz sniegto informāciju. Ja šāds pieprasījums tiek izteikts, pieprasījuma iesniedzēja iestāde, neskarot savā dalībvalstī piemērojamos noteikumus par noslēpumu un datu aizsardzību, iespējami ātri nosūta šādu atgriezenisko saiti ar noteikumu, ka tas tai nerada nesamērīgu slogu.

9. pants

Pieprasījuma un atbildes veidlapa

1.   Apmaiņa ar pieprasījumiem sniegt informāciju un veikt administratīvu izmeklēšanu saskaņā ar 8. pantu un atbildēm uz šādiem pieprasījumiem notiek, izmantojot savstarpējas administratīvās palīdzības dokumentu, piemērojot šā panta 4. punktu.

Ja datorizētā sistēma nav pieejama, savstarpējās administratīvās palīdzības dokumenta vietā izmanto alternatīvo savstarpējās administratīvās palīdzības dokumentu.

2.   Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai noteiktu:

a)

savstarpējās administratīvās palīdzības dokumentu struktūru un saturu;

b)

noteikumus un procedūras attiecībā uz savstarpējās administratīvās palīdzības dokumentu apmaiņu;

c)

alternatīvā savstarpējās administratīvās palīdzības dokumenta paraugu, veidlapu un saturu;

d)

noteikumus un procedūras attiecībā uz alternatīvā savstarpējās administratīvās palīdzības dokumenta izmantošanu.

Komisija var arī pieņemt īstenošanas aktus, lai noteiktu 8. panta 5. punktā minētās atgriezeniskās saites struktūru un saturu.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 35. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

3.   Katra dalībvalsts nosaka, kādās situācijās var uzskatīt, ka datorizētā sistēma nav pieejama.

4.   Izņēmuma gadījumos, ja savstarpējās administratīvās palīdzības dokumenta izmantošana nav īstenojama, apmainīties ar ziņojumiem daļēji vai pilnībā var ar citiem līdzekļiem. Šādos gadījumos ziņojumiem pievieno paskaidrojumu, kādēļ savstarpējās administratīvās palīdzības dokumenta izmantošana nebija īstenojama.

10. pants

Dokumentu nodrošināšana

1.   Regulas 9. panta 1. punktā minētajam savstarpējās administratīvās palīdzības dokumentam pievieno dažāda satura dokumentus, kuri sniedzami saskaņā ar 8. pantu.

Tomēr gadījumā, ja tas nav iespējams vai nav īstenojams, dokumentus nodrošina elektroniski vai citādi.

2.   Pieprasījuma saņēmējai iestādei ir pienākums nodrošināt dokumentu oriģinālus tikai tad, ja šādi dokumenti ir nepieciešami pieprasījuma iesniedzējas iestādes norādītām vajadzībām un ja to nodrošināšana nav pretrunā pieprasījuma saņēmējas iestādes dalībvalstī piemērojamiem tiesību aktiem.

11. pants

Termiņi

1.   Pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz 8. pantā minēto informāciju, cik drīz vien iespējams un ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc pieprasījuma saņemšanas dienas.

Tomēr, ja pieprasījuma saņēmējas iestādes rīcībā jau ir šāda informācija, termiņš ir viens mēnesis.

2.   Dažos īpašos gadījumos pieprasījuma iesniedzēja iestāde un pieprasījuma saņēmēja iestāde var vienoties par termiņiem, kas atšķiras no 1. punktā paredzētajiem termiņiem.

3.   Ja pieprasījuma saņēmēja iestāde nevar atbildēt uz pieprasījumu 1. punktā paredzētajā termiņā, tā, izmantojot savstarpējās administratīvās palīdzības dokumentu, viena mēneša laikā informē pieprasījuma iesniedzēju iestādi par iemesliem, kuru dēļ tā nevar atbildēt uz pieprasījumu, un norāda, kad tā varētu atbildēt.

12. pants

Citu dalībvalstu ierēdņu piedalīšanās administratīvā izmeklēšanā

1.   Pieprasījuma iesniedzējai iestādei un pieprasījuma saņēmējai iestādei par to vienojoties un ievērojot pieprasījuma saņēmējas iestādes paredzētās procedūras, pieprasījuma iesniedzējas iestādes pilnvarotie ierēdņi – informācijas apmaiņas nolūkā, kas vajadzīga, lai nodrošinātu tiesību aktu akcīzes nodokļu jomā pareizu piemērošanu, – var atrasties pieprasījuma saņēmējas dalībvalsts administratīvo iestāžu birojos vai citā vietā, kur minētās iestādes veic savus pienākumus.

Ja pieprasītā informācija ir dokumentos, kam pieprasījuma saņēmējas iestādes ierēdņi var piekļūt, pieprasījuma iesniedzējas iestādes ierēdņiem izsniedz to kopijas.

2.   Pieprasījuma iesniedzējai iestādei un pieprasījuma saņēmējai iestādei par to vienojoties un ievērojot pieprasījuma saņēmējas iestādes paredzētās procedūras, pieprasījuma iesniedzējas iestādes norīkotie ierēdņi – informācijas apmaiņas nolūkā, kas vajadzīga, lai nodrošinātu tiesību aktu akcīzes nodokļu jomā pareizu piemērošanu, – var piedalīties administratīvajā izmeklēšanā, ko veic pieprasījuma saņēmējā dalībvalstī.

Ja šāda vienošanās ir panākta, ar pieprasījuma saņēmējas iestādes ierēdņu starpniecību un vienīgi tāpēc, lai veiktu administratīvu izmeklēšanu, pieprasījuma iesniedzējas iestādes ierēdņiem var būt pieejamas tās pašas telpas un tie paši dokumenti, kas ir pieejami pieprasījuma saņēmējas iestādes ierēdņiem. Pieprasījuma iesniedzējas iestādes ierēdņi veic izmeklēšanu vai uzdod jautājumus tikai ar pieprasījuma saņēmējas iestādes ierēdņu piekrišanu un viņu uzraudzībā. Viņi neīsteno izmeklēšanas pilnvaras, kas piešķirtas pieprasījuma saņēmējas iestādes ierēdņiem.

3.   Pieprasījuma iesniedzējas iestādes ierēdņiem, kuri atrodas citā dalībvalstī saskaņā ar 1. un 2. punktu, vienmēr jāvar uzrādīt rakstisku pilnvarojumu, kas apliecina viņu identitāti un oficiālo statusu.

13. pants

Vienlaicīga kontrole

1.   Ikreiz, kad dalībvalstis uzskata, ka tāda kontrole varētu būt efektīvāka nekā tikai vienas dalībvalsts veikta kontrole, divas vai vairākas dalībvalstis informācijas apmaiņas nolūkā, kas vajadzīga, lai nodrošinātu tiesību aktu akcīzes nodokļu jomā pareizu piemērošanu, un pamatojoties uz riska analīzi, var vienoties, ka tās katra savā teritorijā veic vienlaicīgu akcīzes nodokļu stāvokļa kontroli attiecībā uz vienu vai vairākiem ekonomikas dalībniekiem vai citām personām, kuras izraisa kopīgu vai papildu ieinteresētību.

2.   Lai uzsāktu vienlaicīgu kontroli saskaņā ar 1. punktu, dalībvalsts kompetentā iestāde iesniedz priekšlikumu pārējām attiecīgo dalībvalstu kompetentajām iestādēm.

Priekšlikumā norāda:

a)

gadījumu vai gadījumus, par kuru vai kuriem ierosina veikt vienlaicīgu kontroli;

b)

katru personu, attiecībā uz kuru šādu kontroli plānots veikt;

c)

iemeslus, kuri pamato kopējas kontroles nepieciešamību;

d)

laikposmu, kad plānots veikt šādu kontroli.

3.   Kompetentās iestādes, kas saņem 2. punktā minēto priekšlikumu, apstiprina savu piekrišanu piedalīties vienlaicīgajā kontrolē vai priekšlikuma iesniedzējai kompetentajai iestādei sniedz pamatotu atteikumu pēc iespējas ātrāk, bet ne vēlāk kā vienu mēnesi pēc priekšlikuma saņemšanas.

4.   Katra kompetentā iestāde, kura piedalās vienlaicīgā kontrolē, ieceļ pārstāvi, kas atbild par vienlaicīgās kontroles operācijas uzraudzību un koordinēšanu.

5.   Pēc vienlaicīgas kontroles veikšanas kompetentās iestādes nekavējoties informē pārējo dalībvalstu centrālos akcīzes koordinācijas birojus par vienlaicīgās kontroles veikšanas laikā konstatētajām metodēm vai praksi, kuras izmantotas vai ir aizdomas par to izmantošanu pretrunā tiesību aktiem akcīzes nodokļu jomā, ja šāda informācija var īpaši interesēt pārējās dalībvalstis.

14. pants

Pieprasījums paziņot administratīvos lēmumus un pasākumus

1.   Saņemot pieprasījuma iesniedzējas iestādes pieprasījumu, pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar noteikumiem, kas reglamentē līdzīgus paziņojumus, kas piemērojami tās dalībvalstī, paziņo adresātam par visiem pieprasījuma iesniedzējas dalībvalsts administratīvo iestāžu lēmumiem un pasākumiem attiecībā uz tiesību aktu piemērošanu akcīzes nodokļu jomā.

2.   Šā panta 1. punktā minētajos paziņojuma pieprasījumos norāda paziņojamā lēmuma vai pasākuma priekšmetu un nosaukumu, adresi un jebkuru citu būtisku informāciju, lai identificētu adresātu.

3.   Pieprasījuma saņēmēja iestāde nekavējoties informē pieprasījuma iesniedzēju iestādi par savu rīcību, atbildot uz 1. punktā minēto paziņojuma pieprasījumu, un paziņo dienu, kad lēmumu vai pasākumu paziņos adresātam.

4.   Ja pieprasījuma saņēmēja iestāde nevar izpildīt 1. punktā minēto paziņojuma pieprasījumu, tā attiecīgi informē pieprasījuma iesniedzēju iestādi rakstiski viena mēneša laikā pēc pieprasījuma saņemšanas.

Pieprasījuma saņēmēja iestāde neatsakās izpildīt paziņošanas pieprasījumu, pamatojoties uz tā lēmuma vai pasākuma saturu, par kuru jāpaziņo.

5.   Pieprasījuma iesniedzēja iestāde pieprasa paziņojumu saskaņā ar šo pantu tikai tad, ja tā nevar paziņot adresātam saskaņā ar noteikumiem, kas reglamentē attiecīgo instrumentu paziņošanu pieprasījuma iesniedzējā dalībvalstī, vai ja šāds paziņojums radītu nesamērīgus sarežģījumus.

6.   Šo pantu nepiemēro dokumentiem, kas minēti 8. pantā Padomes Direktīvā 2010/24/ES (2010. gada 16. marts) par savstarpēju palīdzību prasījumu piedziņā saistībā ar noteiktiem maksājumiem, nodokļiem un citiem pasākumiem (11).

III   NODAĻA

INFORMĀCIJAS APMAIŅA BEZ IEPRIEKŠĒJA PIEPRASĪJUMA

15. pants

Obligāta informācijas apmaiņa

1.   Katras dalībvalsts kompetentā iestāde, izmantojot regulāru informācijas apmaiņu vai automātisku informācijas apmaiņu, kuru izraisa kāds notikums, bez iepriekšēja pieprasījuma pārsūta visu citu iesaistīto dalībvalstu kompetentajām iestādēm informāciju, kas vajadzīga, lai nodrošinātu tiesību aktu akcīzes nodokļu jomā pareizu piemērošanu, šādos gadījumos:

a)

ja citā dalībvalstī ir noticis tiesību aktu akcīzes nodokļu jomā pārkāpums vai ir aizdomas, ka tāds ir noticis;

b)

ja tiesību aktu akcīzes nodokļu jomā pārkāpumam, kas ir noticis vai par ko ir aizdomas, ka tas ir noticis vienā dalībvalstī, var būt sekas citā dalībvalstī;

c)

ja pastāv risks, ka citā dalībvalstī var notikt krāpšana vai akcīzes nodokļu zaudējums;

d)

ja ir notikusi to akcīzes preču pilnīga iznīcināšana vai neatgriezenisks zudums, kurām piemēro atliktās nodokļa maksāšanas režīmu;

e)

ja akcīzes preču aprites Savienībā laikā ir noticis ārkārtas notikums, kas nav paredzēts Direktīvā 2008/118/EK un kas var ietekmēt ekonomikas dalībnieka akcīzes nodokļa saistību aprēķinu.

2.   Iestāde, kas saskaņā ar 1. punktu ir nosūtījusi informāciju citai iestādei, var pieprasīt, lai šī cita iestāde sniedz atgriezenisko saiti par turpmākiem pasākumiem, ko tā veikusi, pamatojoties uz sniegto informāciju. Ja šāds pieprasījums tiek izteikts, otra iestāde, neskarot savā dalībvalstī piemērojamos noteikumus par noslēpumu un datu aizsardzību, iespējami ātri nosūta šādu atgriezenisko saiti, ja vien tas tai nerada nesamērīgu slogu.

3.   Ja 1. punktā minētā informācija attiecas uz akcīzes preču apriti Savienībā, informāciju pārsūta, izmantojot savstarpējas administratīvās palīdzības dokumentu, kā noteikts 4. punktā.

Tomēr izņēmuma gadījumos, ja minētā dokumenta izmantošana nav īstenojama, apmainīties ar informāciju daļēji vai pilnībā var ar citiem līdzekļiem. Šādos gadījumos ziņojumiem pievieno paskaidrojumu, kādēļ savstarpējās administratīvās palīdzības dokumenta izmantošana nebija īstenojama.

4.   Ja datorizētā sistēma nav pieejama, 3. punktā minētā dokumenta vietā izmanto alternatīvo savstarpējās administratīvās palīdzības dokumentu.

5.   Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai noteiktu:

a)

precīzas informācijas kategorijas, ar kurām saskaņā ar 1. punktu jāveic apmaiņa, un kuras attiecībā uz fiziskām personām ietver tādus datus kā viņu vārds un uzvārds, ielas nosaukums, ielas numurs, pasta indekss, pilsēta, dalībvalsts, nodokļa vai cits identifikācijas numurs, produkta kods vai apraksts un citi saistītie personas dati, ja tādi ir pieejami;

b)

regulāras informācijas apmaiņas biežumu un tādas informācijas apmaiņas, kuru izraisa kāds notikums, termiņu katrai informācijas kategorijai saskaņā ar 1. punktu;

c)

savstarpējās administratīvās palīdzības dokumentu struktūru un saturu;

d)

alternatīvā savstarpējās administratīvās palīdzības dokumenta veidlapu un saturu;

e)

noteikumus un procedūras attiecībā uz c) un d) apakšpunktā minēto dokumentu apmaiņu.

Komisija var arī pieņemt īstenošanas aktus, lai noteiktu situācijas, kādās kompetentās iestādes var uzskatīt, ka datorizētā sistēma nav pieejama šā panta 4. punkta nolūkā.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 35. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

16. pants

Fakultatīva informācijas apmaiņa

1.   Dalībvalstu kompetentās iestādes, izmantojot spontāno informācijas apmaiņu, var bez iepriekšēja pieprasījuma pārsūtīt cita citai jebkuru informāciju, kas vajadzīga, lai nodrošinātu tiesību aktu akcīzes nodokļu jomā pareizu piemērošanu, kas tām ir zināma un uz kuras apmaiņu neattiecas 15. pants.

Šim nolūkam tās var izmantot datorizēto sistēmu, ja šī sistēma spēj apstrādāt šādu informāciju.

2.   Iestāde, kas saskaņā ar 1. punktu ir nosūtījusi informāciju citai iestādei, var pieprasīt, lai šī cita iestāde sniedz atgriezenisko saiti par turpmākiem pasākumiem, ko tā veikusi, pamatojoties uz sniegto informāciju. Ja šāds pieprasījums tiek izteikts, otra iestāde, neskarot savā dalībvalstī piemērojamos noteikumus par noslēpumu un datu aizsardzību, iespējami ātri nosūta šādu atgriezenisko saiti, ja vien tas tai nerada nesamērīgu slogu.

3.   Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai noteiktu:

a)

savstarpējās administratīvās palīdzības dokumentu struktūru un saturu, aptverot visizplatītākos 1. punktā minētos informācijas veidus;

b)

noteikumus un procedūras attiecībā uz savstarpējās administratīvās palīdzības dokumentu apmaiņu.

Komisija var arī pieņemt īstenošanas aktus, lai noteiktu 2. punktā minētās atgriezeniskās saites struktūru un saturu.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 35. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

17. pants

Dalībvalstu pienākums atvieglot informācijas apmaiņu bez iepriekšēja pieprasījuma

Dalībvalstis veic vajadzīgos administratīvos un organizatoriskos pasākumus, lai atvieglotu šajā nodaļā paredzēto informācijas apmaiņu.

18. pants

Pienākumu ierobežojums

Dalībvalstīm nav pienākuma šīs nodaļas īstenošanas nolūkā noteikt jaunus pienākumus personām attiecībā uz informācijas vākšanu vai uzņemties nesamērīgu administratīvo slogu.

IV   NODAĻA

ELEKTRONISKAS INFORMĀCIJAS PAR EKONOMIKAS DALĪBNIEKIEM GLABĀŠANA UN APMAIŅA

19. pants

Informācijas par ekonomikas dalībniekiem un akcīzes preču noliktavām izsniegtām licencēm glabāšana un apmaiņa

1.   Katra dalībvalsts uztur elektronisku datubāzi, kurā ir šādi reģistri:

a)

tādu ekonomikas dalībnieku reģistrs, kuri pieder pie kādas no šādām kategorijām:

i)

apstiprināti noliktavu turētāji Direktīvas 2008/118/EK 4. panta 1. punkta nozīmē;

ii)

reģistrēti saņēmēji Direktīvas 2008/118/EK 4. panta 9. punkta nozīmē;

iii)

reģistrēti nosūtītāji Direktīvas 2008/118/EK 4. panta 10. punkta nozīmē;

b)

tādu telpu reģistrs, kuras apstiprinātas kā akcīzes preču noliktavas Direktīvas 2008/118/EK 4. panta 11. punkta nozīmē.

2.   Šā panta 1. punktā minētajos reģistros ir šāda informācija:

a)

unikāls akcīzes identifikācijas numurs, ko ekonomikas dalībniekam vai telpām piešķīrusi kompetentā iestāde;

b)

ekonomikas dalībnieka vai telpu nosaukums un adrese;

c)

produktu, uz kuriem attiecas licence, akcīzes preču kategorija (CAT) un/vai akcīzes preču kods (EPC), kas minēts Komisijas Regulas (EK) Nr. 684/2009 (2009. gada 24. jūlijs), ar ko īsteno Padomes Direktīvu 2008/118/EK attiecībā uz datorizētām procedūrām akcīzes preču pārvietošanai atliktās nodokļa maksāšanas režīmā (12), II pielikuma 11. kodu sarakstā;

d)

tāda centrālā akcīzes koordinācijas biroja vai akcīzes iestādes identifikācija, kurā var saņemt sīkāku informāciju;

e)

datums, no kura licence ir spēkā, ir grozīta un – attiecīgā gadījumā – vairs nav derīga;

f)

par apstiprinātiem noliktavu turētājiem norāda akcīzes preču noliktavu vai šādu noliktavu sarakstu, uz kurām attiecas licence, un, ja valsts tiesību aktos tā ir noteikts, norāda, ka apstiprinātais noliktavas turētājs nosūtīšanas brīdī drīkst nenorādīt datus par saņēmēju, ka apstiprinātais noliktavas turētājs drīkst veikt pārvietošanu vairākās daļās saskaņā ar Direktīvas 2008/118/EK 23. pantu vai ka apstiprinātais noliktavas turētājs drīkst akcīzes preces pārvietot uz tiešās piegādes vietu saskaņā ar minētās direktīvas 17. panta 2. punktu;

g)

par reģistrētiem saņēmējiem, ja valsts tiesību aktos tā ir noteikts, norāda, ka reģistrētais saņēmējs drīkst akcīzes preces pārvietot uz tiešās piegādes vietu saskaņā ar Direktīvas 2008/118/EK 17. panta 2. punktu;

h)

par reģistrētiem saņēmējiem, kas minēti Direktīvas 2008/118/EK 19. panta 3. punktā, bet nav minēti šā punkta i) apakšpunktā, norāda licences saturu attiecībā uz akcīzes preču skaitu, nosūtītāja identitāti nosūtīšanas dalībvalstī un laikposmu, kurā licence ir derīga;

i)

par reģistrētiem saņēmējiem, kas minēti Direktīvas 2008/118/EK 19. panta 3. punktā un kam ir atļauja saņemt vīnu no nosūtītāja, kam piešķirts Direktīvas 2008/118/EK 40. pantā noteiktais atbrīvojums, – atļaujas saturu attiecībā uz akcīzes preču daudzumu un laikposms, kurā atļauja ir derīga. Ierakstā iekļauj norādi par atbrīvojumu saskaņā ar Direktīvas 2008/118/EK 40. pantu;

j)

par akcīzes preču noliktavām norāda to apstiprināto noliktavas turētāju vai apstiprināto noliktavu turētāju sarakstu, kuriem izsniegta atļauja izmantot akcīzes preču noliktavu.

3.   Katras dalībvalsts centrālais akcīzes koordinācijas birojs vai koordinācijas dienests nodrošina valsts reģistrā iekļautās informācijas pilnīgumu, precizitāti un atjaunināšanu.

4.   Apmaiņa ar 2. punktā minēto attiecīgajos valstu reģistros iekļauto informāciju par ekonomikas dalībniekiem, kuri pārvieto akcīzes preces starp dalībvalstīm, piemērojot atliktās nodokļa maksāšanas režīmu, notiek automātiski, izmantojot centrālo reģistru.

Komisija reģistru kā datorizētās sistēmas daļu vada tā, lai jebkurā laikā tiktu nodrošināta pareiza atjaunināta informācija par valstu reģistros iekļautajiem dalībvalstu sniegtajiem datiem.

Dalībvalstu centrālie akcīzes koordinācijas biroji vai koordinācijas dienesti laikus dara Komisijai zināmu valstu reģistru saturu un ikvienu izmaiņu reģistros.

20. pants

Piekļuve informācijai un informācijas labošana

1.   Komisija nodrošina, ka personas, kuras iesaistītas akcīzes preču apritē atliktās nodokļa maksāšanas režīmā starp dalībvalstīm, apstiprinājumu par 19. panta 4. punktā minētajā centrālajā reģistrā iekļauto akcīzes numuru derīgumu var iegūt elektroniski. Komisija jebkurus pieprasījumus no ekonomikas dalībnieka labot minēto informāciju pārsūta centrālajam akcīzes koordinācijas birojam vai koordinācijas dienestam, kas atbild par licences izsniegšanu minētajam ekonomikas dalībniekam.

2.   Dalībvalstu centrālie akcīzes koordinācijas biroji vai koordinācijas dienesti nodrošina, ka ekonomikas dalībnieki var iegūt apstiprinājumu informācijai, kas par viņiem tiek glabāta saskaņā ar 19. panta 2. punktu, un var panākt tajā esošo neprecizitāšu labošanu.

3.   Dalībvalsts kompetentā iestāde var, ievērojot minētās dalībvalsts paredzētos nosacījumus, atļaut centrālajam akcīzes koordinācijas birojam vai norīkotiem koordinācijas dienestiem paziņot par apstiprinājumu informācijai, kas tiek glabāta saskaņā ar 19. panta 2. punktu.

21. pants

Datu glabāšana

1.   Katra dalībvalsts glabā informāciju par akcīzes preču apriti Savienībā un 19. pantā noteiktos ierakstus valstu reģistros vismaz piecus gadus pēc tā kalendārā gada beigām, kurā aprite sākusies, lai šādu informāciju varētu izmantot šajā regulā paredzētajām procedūrām. Informācijai, kas valstu reģistros ir iekļauta pirms 2012. gada 1. jūlija, minēto laikposmu drīkst samazināt uz trim gadiem.

2.   Informācija, kas vākta, izmantojot datorizēto sistēmu, tiek glabāta šajā sistēmā tā, lai to varētu izgūt un turpmāk apstrādāt sistēmā, atbildot uz 8. pantā minēto informācijas pieprasījumu.

22. pants

Īstenošana

Komisija pieņem īstenošanas aktus:

a)

lai precizētu tehnisko informāciju par 19. panta 1. punktā minētās datubāzes un 19. panta 4. punktā minētā centrālā reģistra automātisku atjaunināšanu;

b)

lai precizētu noteikumus un procedūras attiecībā uz piekļuvi informācijai un informācijas labošanu saskaņā ar 20. panta 1. punktu.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 35. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

V   NODAĻA

KOPĒJI NOSACĪJUMI, KAS REGLAMENTĒ PALĪDZĪBU

23. pants

Valodu izmantošana

Palīdzības pieprasījumi, tostarp paziņošanas pieprasījumi, un pievienotie dokumenti var būt jebkurā valodā, par ko vienojušās pieprasījuma iesniedzēja iestāde un pieprasījuma saņēmēja iestāde. Tulkojums tās dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no oficiālajām valodām, kurā ir pieprasījuma saņēmēja iestāde, pieprasījumam ir jāpievieno tikai tad, ja pieprasījuma saņēmēja iestāde pamato, kāpēc tulkojums ir vajadzīgs.

24. pants

Pakalpojuma kvalitāte

1.   Komisija un dalībvalstis nodrošina, ka datorizētās sistēmas daļas, kas nepieciešamas šajā regulā aprakstītajai informācijas apmaiņai, darbojas, tiek atbilstīgi uzturētas un turpmāk attīstītas.

2.   Komisija un dalībvalstis noslēdz vienošanos par pakalpojumu līmeni un vienojas par datorizētās sistēmas drošības politiku. Nolīgumā par pakalpojumu līmeni tiek noteikta tādu Komisijas un dalībvalstu pakalpojumu tehniskā kvalitāte un kvantitāte, kuri tiek sniegti, lai nodrošinātu visu datorizētās sistēmas daļu un elektroniskās saziņas drošu darbību, un atbildības sadalījums par minētās sistēmas tālāku attīstību.

25. pants

Vispārīgi pieprasījuma saņēmēju iestāžu pienākumu ierobežojumi

1.   Pieprasījuma saņēmēja iestāde sniedz pieprasījuma iesniedzējai iestādei saskaņā ar šo regulu prasīto informāciju ar noteikumu, ka:

a)

pieprasījuma iesniedzēja iestāde ir pilnībā izmantojusi parastos informācijas avotus, ko tā attiecīgajos apstākļos būtu izmantojusi, lai iegūtu pieprasīto informāciju, neapdraudot vēlamā rezultāta sasniegšanu; un

b)

pieprasījuma iesniedzējas iestādes informācijas pieprasījumu skaits un būtība konkrētā laikposmā minētajai pieprasījuma saņēmējai iestādei nerada nesamērīgu administratīvu slogu.

2.   Šī regula neuzliek pienākumu dalībvalsts kompetentajai iestādei veikt izmeklēšanu vai sniegt informāciju, ja attiecīgās dalībvalsts tiesību akti vai administratīvā prakse neļauj tās iestādēm veikt šādu izmeklēšanu vai vākt vai izmantot šādu informāciju pašas minētās dalībvalsts vajadzībām.

3.   Dalībvalsts kompetentā iestāde var atteikties sniegt informāciju, ja pieprasījuma iesniedzēja dalībvalsts juridisku iemeslu dēļ nespēj sniegt līdzīgu informāciju.

4.   Informāciju var atteikties sniegt, ja tas izraisītu komercnoslēpuma, rūpnieciska vai dienesta noslēpuma vai komercprocesa atklāšanu vai ja informācijas atklāšana būtu pretrunā sabiedriskajai kārtībai.

5.   Pieprasījuma saņēmēja iestāde informē pieprasījuma iesniedzēju iestādi par palīdzības pieprasījuma atteikuma iemesliem.

Statistikas vajadzībām kompetentās iestādes reizi gadā informē Komisiju par atteikumu iemesliem.

6.   Šā panta 2., 3. vai 4. punkts nekādā gadījumā nedod pieprasījuma saņēmējai iestādei tiesības atteikties sniegt informāciju tikai tāpēc, ka minētā informācija ir bankas, citas finanšu iestādes, ieceltas personas vai personas, kas darbojas kā aģents vai uzticības persona, rīcībā, vai tāpēc, ka informācija ir saistīta ar kādas personas īpašumtiesību interesēm.

26. pants

Izdevumi

Dalībvalstis savstarpēji atsakās no visiem prasījumiem par tādu izdevumu, kas radušies saistībā ar šīs regulas piemērošanu, atmaksu, izņemot prasījumus attiecībā uz ekspertiem samaksāto maksu par pakalpojumiem.

27. pants

Minimālais apjoms

1.   Uz palīdzības pieprasījumu var attiekties minimālais robežlielums, kura pamatā ir akcīzes nodoklis, kas ir potenciāli maksājams.

2.   Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, lai precizētu šā panta 1. punktā minēto robežlielumu.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 35. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

28. pants

Dienesta noslēpums, datu aizsardzība un saskaņā ar šo regulu sniegtas informācijas izmantošana

1.   Uz informāciju, ko dalībvalstis paziņojušas vai vākušas saskaņā ar šo regulu, vai informāciju, kura bijusi pieejama ierēdnim vai citam darbiniekam vai līgumslēdzējam to pienākumu pildīšanas laikā, attiecas dienesta noslēpuma pienākums, un to aizsargā tāpat kā līdzīgu informāciju saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kura to ir saņēmusi.

2.   Šā panta 1. punktā minēto informāciju var izmantot šādām vajadzībām:

a)

akcīzes nodokļu novērtējuma bāzes noteikšanai;

b)

akcīzes nodokļu iekasēšanai vai administratīvai kontrolei;

c)

akcīzes preču aprites pārraudzībai;

d)

riska analīzei akcīzes nodokļu jomā;

e)

izmeklēšanai akcīzes nodokļu jomā;

f)

citu nodokļu, nodevu un maksājumu noteikšanai, uz ko attiecas Direktīvas 2010/24/ES 2. pants.

Tomēr dalībvalsts kompetentā iestāde, kura sniedz informāciju, atļauj to izmantot citiem mērķiem pieprasījuma iesniedzējas iestādes dalībvalstī, ja pieprasījuma saņēmējas iestādes dalībvalsts tiesību akti minētajā dalībvalstī ļauj informāciju izmantot līdzīgiem mērķiem.

Tādā mērā, kādā to atļauj valsts tiesību akti, un neskarot 1. panta 2. punktu, šā panta 1. punktā minēto informāciju var izmantot saistībā ar tiesas vai administratīviem procesiem, kas var ietvert sodus, kas ierosināti par nodokļu tiesību aktu pārkāpumiem, neskarot noteikumus, kas reglamentē atbildētāju un liecinieku tiesības šādos procesos.

3.   Ja pieprasījuma iesniedzēja iestāde uzskata, ka informācija, ko tā ir saņēmusi no pieprasījuma saņēmējas iestādes, var būt noderīga citas dalībvalsts kompetentajai iestādei, tā var minētajai iestādei pārsūtīt attiecīgo informāciju. Tā par to informē pieprasījuma saņēmēju iestādi.

Pieprasījuma saņēmēja iestāde var noteikt, ka informāciju var darīt zināmu citai dalībvalstij tikai ar tās iepriekšēju piekrišanu.

4.   Visu šajā regulā minēto personas datu apstrādi dalībvalstis veic saskaņā ar valsts tiesību aktiem, ar kuriem tiek īstenota Direktīva 95/46/EK.

Šīs regulas pareizai piemērošanai dalībvalstis ierobežo Direktīvas 95/46/EK 10. pantā, 11. panta 1. punktā un 12. un 21. pantā noteikto pienākumu un tiesību darbības jomu tādā mērā, kāds nepieciešams, lai aizsargātu minētās direktīvas 13. panta 1. punkta e) apakšpunktā minētās intereses. Šādi ierobežojumi ir proporcionāli attiecīgajām interesēm.

29. pants

Piekļuve informācijai saskaņā ar Komisijas atļauju

Komisijas atbilstīgi pilnvarotām personām var tikt piešķirta piekļuve 28. panta 4. punktā minētajai informācijai tikai tādā mērā, kādā šāda piekļuve nepieciešama CCN/CSI tīkla aprūpei, uzturēšanai un attīstībai un centrālā reģistra darbības nodrošināšanai.

Uz šādām personām attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu. Informāciju, kurai tiek dota piekļuve, aizsargā kā personas datus saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 45/2001.

30. pants

Iegūtās informācijas pierādījuma vērtība

Ziņojumus, pārskatus un visus citus dokumentus vai to apliecinātas kopijas vai izrakstus no tiem, ko kādas dalībvalsts kompetentā iestāde sniegusi citas dalībvalsts kompetentajai iestādei saskaņā ar šo regulu, otrās dalībvalsts kompetentās struktūras var izmantot par pierādījumu ar tādiem pašiem noteikumiem kā līdzīgus dokumentus, ko sniegusi minētās otrās dalībvalsts cita iestāde.

31. pants

Pienākums sadarboties

1.   Šīs regulas piemērošanas nolūkā dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai:

a)

nodrošinātu 3. līdz 5. pantā minēto iestāžu efektīvu iekšējo koordināciju;

b)

nodibinātu tiešu to iestāžu sadarbību, kuras ir pilnvarotas nodrošināt šā punkta a) apakšpunktā minēto koordināciju;

c)

nodrošinātu šajā regulā paredzētās informācijas apmaiņas sistēmas sekmīgu darbību.

2.   Komisija katras dalībvalsts kompetentajai iestādei nekavējoties paziņo visu informāciju, kas vajadzīga, lai nodrošinātu tiesību aktu akcīzes nodokļu jomā pareizu piemērošanu, ko tā saņem un ko tā spēj sniegt.

32. pants

Attiecības ar trešām valstīm

1.   Dalībvalsts kompetentā iestāde, kas saņem informāciju no trešās valsts, var nodot minēto informāciju ikvienas dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurām par to varētu būt interese, jo īpaši tām kompetentajām iestādēm, kuras pieprasa šādu informāciju, tiktāl, ciktāl tas ir atļauts nolīgumos par palīdzību, kuri noslēgti ar konkrēto trešo valsti. Šādu informāciju var arī nodot Komisijai, ja tā ir Savienības interesēs šīs regulas vajadzībām.

2.   Ja attiecīgā trešā valsts izteikusi juridisku apņemšanos sniegt pieprasīto palīdzību vākt pierādījumus par tādiem neregulāri veiktiem darījumiem, kuri izrādās pretrunā tiesību aktiem akcīzes nodokļu jomā, tad informāciju, kas iegūta saskaņā ar šo regulu, dalībvalsts kompetentā iestāde var sniegt minētajai trešai valstij, saskaņā ar minētās dalībvalsts tiesību aktiem attiecībā uz personas datu nodošanu trešām valstīm, lai nodrošinātu pareizu akcīzes nodokļu vai līdzīgu nodokļu, nodevu vai maksājumu piemērošanu trešā valstī, ja tam piekrīt kompetentās iestādes, kas sniegušas informāciju saskaņā ar to valsts tiesību aktiem.

33. pants

Palīdzība ekonomikas dalībniekiem

1.   Tās dalībvalsts iestādes, kurā uzņēmējdarbību veic akcīzes preču nosūtītājs, var piešķirt palīdzību minētajam nosūtītājam, ja tas nesaņem Direktīvas 2008/118/EK 24. panta 4. punktā minēto saņemšanas ziņojumu, minētās direktīvas 25. panta 3. punktā minēto eksporta ziņojumu vai – minētās direktīvas 33. panta 1. punktā minētajos gadījumos – tās 34. pantā minētā pavaddokumenta kopiju.

Šādas palīdzības piešķiršana neskar preču nosūtītāja, kas ir palīdzības saņēmējs, nodokļu saistības.

2.   Ja dalībvalsts piešķir palīdzību, ievērojot šā panta 1. punktu, un uzskata, ka ir nepieciešams saņemt informāciju no citas dalībvalsts, tā pieprasa šādu informāciju saskaņā ar 8. pantu. Otra dalībvalsts var atteikties iegūt pieprasīto informāciju, ja sūtītājs nav izmantojis visus tam pieejamos līdzekļus, lai iegūtu apliecinājumu tam, ka akcīzes preču aprite starp dalībvalstīm ir beigusies.

VI   NODAĻA

IZVĒRTĒŠANA UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

34. pants

Procedūru izvērtēšana, darbības statistikas vākšana un pārskatu sniegšana

1.   Dalībvalstis un Komisija pārbauda un izvērtē šīs regulas piemērošanu. Šim nolūkam Komisija regulāri apkopo dalībvalstu pieredzi, lai uzlabotu šajā regulā noteiktās sistēmas darbību.

2.   Dalībvalstis Komisijai dara zināmu:

a)

visu pieejamo informāciju saistībā ar to pieredzi regulas piemērošanā, tostarp statistikas datus, kas nepieciešami izvērtēšanai;

b)

visu pieejamo informāciju par metodēm vai praksi, kas izmantota vai par ko ir aizdomas, ka tā izmantota, lai pārkāptu tiesību aktus akcīzes nodokļa jomā, ja minētās metodes vai prakse atklāj trūkumus vai nepilnības šajā regulā noteikto procedūru darbībā.

Lai izvērtētu, cik efektīvi administratīvās sadarbības sistēma veicina tiesību aktu akcīzes nodokļu jomā piemērošanu un apkaro izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un krāpšanu saistībā ar akcīzes nodokļiem, dalībvalstis var paziņot Komisijai visu veidu pieejamo informāciju, kas nav šā punkta pirmajā daļā minētā informācija.

Komisija pārsūta dalībvalstu sniegto informāciju citām iesaistītajām dalībvalstīm.

Pienākums sniegt informāciju un statistikas datus nevar radīt nepamatotu administratīvā sloga palielināšanos.

3.   Komisija var tieši iegūt informāciju no datorizētās sistēmas izveidotajiem ziņojumiem diagnostikas un statistikas vajadzībām atbilstīgi 28. pantam.

4.   Informācijā, ko dalībvalstis dara zināmu vai ko Komisija iegūst 1. līdz 3. punkta vajadzībām, neietver individuālus vai personas datus.

5.   Komisija pieņem īstenošanas aktus, lai šā panta īstenošanas vajadzībām noteiktu dalībvalstu paziņotos attiecīgos statistikas datus, Komisijas iegūto informāciju un Komisijas un dalībvalstu sagatavotos statistikas pārskatus.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 35. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

35. pants

Akcīzes nodokļa komiteja

1.   Komisijai palīdz Akcīzes nodokļa komiteja, kas izveidota ar Direktīvas 2008/118/EK 43. panta 1. punktu. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

36. pants

Regulas (EK) Nr. 2073/2004 atcelšana

Ar šo tiek atcelta Regula (EK) Nr. 2073/2004.

Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu saskaņā ar atbilstības tabulu šīs regulas pielikumā.

37. pants

Ziņošana Eiropas Parlamentam un Padomei

Reizi piecos gados pēc šīs regulas stāšanās spēkā, pamatojoties jo īpaši uz dalībvalstu sniegto informāciju, Komisija ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par šīs regulas piemērošanu.

38. pants

Divpusējas vienošanās

Ja kompetentās iestādes slēdz tādas vienošanās par divpusējiem jautājumiem, uz ko attiecas šī regula, bet kuri neattiecas uz atsevišķiem gadījumiem, tās nekavējoties informē Komisiju. Komisija par to savukārt informē pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes.

39. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2012. gada 1. jūlija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 2. maijā

Padomes vārdā

priekšsēdētāja

M. VESTAGER


(1)  2012. gada 29. marta atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).

(2)  OV C 68, 6.3.2012., 45. lpp.

(3)  OV L 359, 4.12.2004., 1. lpp.

(4)  OV L 9, 14.1.2009., 12. lpp.

(5)  OV L 162, 1.7.2003., 5. lpp.

(6)  OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.

(7)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.

(8)  OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.

(9)  2012. gada 18. janvāra atzinums.

(10)  OV L 162, 1.7.2003., 5. lpp.

(11)  OV L 84, 31.3.2010., 1. lpp.

(12)  OV L 197, 29.7.2009., 24. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 2073/2004 atbilstība Regulai (ES) Nr. 389/2012

Panta numurs Regulā (EK) Nr. 2073/2004

Panta numurs Regulā (ES) Nr. 389/2012

1

1

2

2

3

3, 4, 5, 6

4

7

5

8

6

9

7

7, 10

8

11

9

11

10

11

11

12

12

13

13

13

14

14

15

14

16

14

17

15

18

15

19

16

20

17

21

18

22

19, 20

23

24

33

25

21

26

34

27

32

28

9, 15, 16, 22

29

23

30

25, 27, 28

31

28, 29, 32

32

30

33

31

34

35

35

37

36

38

37

39

 

 


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

8.5.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 121/16


PADOMES LĒMUMS

(2012. gada 8. marts)

par to, lai noslēgtu Sadarbības memorandu starp Eiropas Savienību un Starptautisko Civilās aviācijas organizāciju, ar ko paredz sistēmu ciešākai sadarbībai, un par attiecīgas procesuālās kārtības noteikšanu

(2012/243/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 100. panta 2. punktu saistībā ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu, 218. panta 7. punktu un 218. panta 8. punkta pirmo daļu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,

tā kā:

(1)

Komisija saskaņā ar pilnvarojumu, ko Padome pieņēma 2009. gada 17. decembrī, pilnvarojot Komisiju uzsākt sarunas, ir risinājusi sarunas par Sadarbības memorandu starp Eiropas Savienību un Starptautisko Civilās aviācijas organizāciju, ar ko paredz sistēmu ciešākai sadarbībai (“sadarbības memorands”).

(2)

Sadarbības memorandu Savienības vārdā parakstīja 2011. gada 4. maijā, un tas tiek provizoriski piemērots no minētās dienas, ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu vēlāk.

(3)

Sadarbības memorands būtu jānoslēdz Savienības vārdā.

(4)

Ir jāparedz procesuālā kārtība Savienības dalībai Apvienotajā komitejā, kas izveidota ar sadarbības memorandu, strīdu risināšanai, memoranda papildu pielikumu pieņemšanai, kā arī grozījumu izdarīšanai memoranda pielikumos,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Sadarbības memorands starp Eiropas Savienību un Starptautisko Civilās aviācijas organizāciju, ar ko paredz sistēmu ciešākai sadarbībai (1).

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas sniegt sadarbības memoranda 9.2. punktā paredzēto paziņojumu.

3. pants

Padome nosaka to, kāda nostāja Savienībai jāieņem Apvienotajā komitejā, ko izveido atbilstīgi sadarbības memoranda 7.1. punktam (“Apvienotā komiteja”), attiecībā uz jaunu memoranda pielikumu un tā grozījumu pieņemšanu, kā noteikts memoranda 7.3. punkta c) apakšpunktā.

4. pants

1.   Komisija, apspriedusies ar Padomes ieceltu īpašo komiteju un pilnībā ņemot vērā tās viedokli, nosaka to, kāda nostāja Apvienotajā komitejā Savienībai jāieņem attiecībā uz lēmumiem, kas minēti sadarbības memoranda 7.3. punkta a), b) un c) apakšpunktā, attiecībā uz darbības kārtību, un lēmumiem, kas minēti sadarbības memoranda 7.3. punktā.

2.   Komisija, apspriedusies ar 1. punktā minēto īpašo komiteju, var veikt visas attiecīgās darbības saskaņā ar sadarbības memoranda 4. un 5. pantu.

3.   Apvienotajā komitejā Savienību pārstāv Komisija, kurai palīdz dalībvalstu pārstāvji.

4.   Komisija pārstāv Savienību apspriedēs saskaņā ar sadarbības memoranda 8. pantu.

5. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2012. gada 8. martā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

M. BØDSKOV


(1)  Sadarbības memorands ir publicēts OV L 232, 9.9.2011., 2. lpp. kopā ar lēmumu par parakstīšanu.


REGULAS

8.5.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 121/18


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 390/2012

(2012. gada 7. maijs),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 318/2007, ar ko nosaka dzīvnieku veselības nosacījumus dažu putnu ievešanai Kopienā un attiecīgos karantīnas nosacījumus

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 1992. gada 13. jūlija Direktīvu 92/65/EEK, ar ko paredz dzīvnieku veselības prasības attiecībā uz tādu dzīvnieku, spermas, olšūnu un embriju tirdzniecību un importu Kopienā, uz kuriem neattiecas dzīvnieku veselības prasības, kas paredzētas īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvas 90/425/EEK A(I) pielikumā (1), un jo īpaši tās 17. panta 3. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regula (EK) Nr. 318/2007 (2) paredz dzīvnieku veselības nosacījumus dažu putnu importam Savienībā, un viens no tiem ir, ka putnus Savienībā atļauts importēt tikai tad, ja to izcelsme ir minētās regulas I pielikumā norādītajās trešās valstīs vai to daļās.

(2)

Filipīnas ir lūgušas Komisiju saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 318/2007 atļaut Savienībā no minētās valsts teritorijas daļas importēt nebrīvē audzētus putnus. Komisijas eksperti veica pārbaudi Filipīnās, lai novērtētu, vai valstī ir ievēroti vajadzīgie dzīvnieku veselības nosacījumi attiecībā uz tādiem putniem un tiek veikta kontrole uz vietas.

(3)

Filipīnas sniedza pienācīgas garantijas attiecībā uz atbilstību Regulā (EK) Nr. 318/2007 izklāstītajiem Savienības noteikumiem, kas nepieciešamas, lai no minētās valsts teritorijas daļas, proti, valsts galvaspilsētas Manilas reģiona, Savienībā importētu nebrīvē audzētus putnus. Tāpēc iepriekš minētā Filipīnu teritorijas daļa būtu jāiekļauj Regulas (EK) Nr. 318/2007 I pielikuma sarakstā.

(4)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 318/2007.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 318/2007 I pielikumā pievieno šādu ierakstu:

“3.

Filipīnas: valsts galvaspilsētas Manilas reģions.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 7. maijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 268, 14.9.1992., 54. lpp.

(2)  OV L 84, 24.3.2007., 7. lpp.


8.5.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 121/19


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 391/2012

(2012. gada 7. maijs),

ar kuru nosaka standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) (1),

ņemot vērā Komisijas 2011. gada 7. jūnija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 543/2011, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 piemērošanai attiecībā uz augļu un dārzeņu un pārstrādātu augļu un dārzeņu nozari (2), un jo īpaši tās 136. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 543/2011, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumu, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta importa vērtības minētās regulas XVI pielikuma A daļā norādītajiem produktiem no trešām valstīm un laika periodiem.

(2)

Standarta importa vērtību aprēķina katru darbdienu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. panta 1. punktu, ņemot vērā mainīgos dienas datus. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta importa vērtības, kas paredzētas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 543/2011 136. pantā, ir tādas, kā norādīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 7. maijā

Komisijas un tās priekšsēdētāja vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ


(1)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(2)  OV L 157, 15.6.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Standarta importa vērtības atsevišķu veidu augļu un dārzeņu ievešanas cenas noteikšanai

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta importa vērtība

0702 00 00

MA

64,4

TN

124,7

TR

93,0

US

39,7

ZZ

80,5

0707 00 05

JO

225,1

TR

138,1

ZZ

181,6

0709 93 10

JO

225,1

TR

130,4

ZZ

177,8

0805 10 20

EG

42,3

IL

73,0

MA

51,2

ZZ

55,5

0805 50 10

TR

52,0

ZA

91,9

ZZ

72,0

0808 10 80

AR

93,3

BR

81,4

CA

148,4

CL

93,9

CN

90,2

MA

85,1

MK

31,8

NZ

130,3

US

155,8

ZA

99,5

ZZ

101,0


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “cita izcelsme”.


LĒMUMI

8.5.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 121/21


DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJU LĒMUMS

(2012. gada 25. aprīlis)

par Tiesas tiesnešu un ģenerāladvokātu iecelšanu

(2012/244/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJI,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 19. pantu,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 253. un 255. pantu,

tā kā:

(1)

Tiesas tiesnešu Alexander ARABADJIEV kunga, George ARESTIS kunga, Maria BERGER kundzes, Jean-Claude BONICHOT kunga, Anthony BORG BARTHET kunga, José Narciso CUNHA RODRIGUES kunga, Carl Gustav FERNLUND kunga, Egidijus JARAŠIŪNAS kunga, Egila LEVITA kunga, Jiří MALENOVSKÝ kunga, Alexandra PRECHAL kundzes, Konrad SCHIEMANN kunga, Antonio TIZZANO kunga un Thomas VON DANWITZ kunga, kā arī Tiesas ģenerāladvokātu Yves BOT kunga, Ján MAZÁK kunga, Paolo MENGOZZI kunga un Verica TRSTENJAK kundzes pilnvaru termiņš beidzas 2012. gada 6. oktobrī.

(2)

Dalībvalstu valdības ir ierosinājušas atjaunināt Tiesas tiesnešu Alexander ARABADJIEV kunga, George ARESTIS kunga, Maria BERGER kundzes, Jean-Claude BONICHOT kunga, Carl Gustav FERNLUND kunga, Egidijus JARAŠIŪNAS kunga, Egila LEVITA kunga, Jiří MALENOVSKÝ kunga, Alexandra PRECHAL kundzes un Thomas VON DANWITZ kunga, kā arī Tiesas ģenerāladvokāta Yves BOT kunga pilnvaras. Turklāt dalībvalstu valdības ierosināja par Tiesas tiesnesi iecelt José Luís DA CRUZ VILAÇA kungu, kā arī par Tiesas ģenerāladvokātiem iecelt Nils WAHL kungu un Melchior WATHELET kungu. Komiteja, kas izveidota saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 255. pantu, ir sniegusi atzinumu par minēto četrpadsmit kandidātu atbilstību Tiesas tiesneša un ģenerāladvokāta pienākumu veikšanai.

(3)

Attiecīgi būtu jāieceļ amatā vienpadsmit Tiesas tiesneši un trīs ģenerāladvokāti laikposmam no 2012. gada 7. oktobra līdz 2018. gada 6. oktobrim. Vēlāk tiks iecelti trīs Tiesas tiesneši un viens ģenerāladvokāts amata vietās, kuras joprojām ir brīvas,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Ar šo par Tiesas tiesnešiem laikposmam no 2012. gada 7. oktobra līdz 2018. gada 6. oktobrim tiek iecelti:

 

Alexander ARABADJIEV kungs,

 

George ARESTIS kungs,

 

Maria BERGER kundze,

 

Jean-Claude BONICHOT kungs,

 

José Luís DA CRUZ VILAÇA kungs,

 

Carl Gustav FERNLUND kungs,

 

Egidijus JARAŠIŪNAS kungs,

 

Egils LEVITA kungs,

 

Jiří MALENOVSKÝ kungs,

 

Alexandra PRECHAL kundze,

 

Thomas VON DANWITZ kungs.

2.   Ar šo par Tiesas ģenerāladvokātiem laikposmam no 2012. gada 7. oktobra līdz 2018. gada 6. oktobrim tiek iecelti:

 

Yves BOT kungs,

 

Nils WAHL kungs,

 

Melchior WATHELET kungs.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2012. gada 25. aprīlī

Priekšsēdētājs

J. TRANHOLM-MIKKELSEN


8.5.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 121/22


PADOMES LĒMUMS

(2012. gada 26. aprīlis)

par Ekonomikas un finanšu komitejas statūtu pārskatīšanu

(2012/245/ES)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 242. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas atzinumu,

tā kā:

(1)

Ekonomikas un finanšu komiteju (“Komiteja”) izveidoja 1999. gada 1. janvārī saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 114. panta 2. punktu.

(2)

Padome 1998. gada 21. decembrī pieņēma Lēmumu 98/743/EK par sīki izstrādātiem noteikumiem attiecībā uz Ekonomikas un finanšu komitejas sastāvu (1).

(3)

Padome 1998. gada 31. decembrī pieņēma Lēmumu 1999/8/EK, ar ko pieņem Ekonomikas un finanšu komitejas Statūtus (2); šie statūti tika pārskatīti ar Padomes Lēmumu 2003/476/EK (2003. gada 18. jūnijs) (3), lai nodrošinātu turpmāku komitejas efektīvu darbību pēc desmit dalībvalstu pievienošanās 2004. gada 1. maijā.

(4)

To dalībvalstu, kuru naudas vienība ir euro, valstu vai valdību vadītāji 2011. gada 26. oktobrī paziņoja, ka darba sagatavošanas struktūru, kura minēta 14. protokola par Eurogrupu 1. pantā un kuras sastāvā ir par finansēm atbildīgo ministru pārstāvji no dalībvalstīm, kuru naudas vienība ir euro, un Komisijas pārstāvji (Eurogrupas jautājumu darba grupa), vadīs pastāvīgs priekšsēdētājs. Tādējādi šim amatam izvirzītā persona vairs nebūs valsts pārvaldes amatpersona, un to nodarbinās Eiropas Savienības iestādes.

(5)

Tajā pašā dienā, to dalībvalstu, kuru naudas vienība ir euro, valstu vai valdību vadītāji paziņoja, ka esošās pārvaldes struktūras, kas nodrošina palīdzību Padomei un Komitejai, proti, Padomes Ģenerālsekretariāts un Ekonomikas un finanšu komitejas sekretariāts, Komitejas/Eurogrupas jautājumu darba grupas priekšsēdētāja vadībā sniegs pienācīgu atbalstu Eurosamita priekšsēdētājam un Eurogrupas priekšsēdētājam.

(6)

Komitejai vajadzētu būt iespējai izvēlēties savu priekšsēdētāju no vislabāk kvalificēto kandidātu vidus, tostarp Eurogrupas jautājumu darba grupas priekšsēdētāju.

(7)

Tādēļ būtu jāpārskata Komitejas statūti,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ekonomikas un finanšu komitejas statūtus, kas izklāstīti Lēmuma 1999/8/EK pielikumā, kurā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2003/476/EK, aizstāj ar šā lēmuma pielikumā izklāstīto tekstu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2012. gada 26. aprīlī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

M. BØDSKOV


(1)  OV L 358, 31.12.1998., 109. lpp.

(2)  OV L 5, 9.1.1999., 71. lpp.

(3)  OV L 158, 27.6.2003., 58. lpp.


PIELIKUMS

“EKONOMIKAS UN FINANŠU KOMITEJAS STATŪTI

1. pants

Ekonomikas un finanšu komiteja (“Komiteja”) veic uzdevumus, kas aprakstīti Līguma par Eiropas Savienības darbību 134. panta 2. un 4. punktā.

2. pants

Komiteja inter alia var:

sniegt konsultācijas saistībā ar procedūru, kurā pieņem lēmumus attiecībā uz valūtas maiņas mehānismu ekonomiskās un monetārās savienības trešajā posmā,

neskarot Līguma 240. pantu, sagatavot Padomes pārskatus attiecībā uz euro valūtas maiņas attīstību,

izstrādāt shēmu, kurā var sagatavot un turpināt Padomes un Eiropas Centrālās bankas (ECB) dialogu, ministriju, valstu centrālo banku, Komisijas un ECB augstu amatpersonu līmenī.

3. pants

Komitejas locekļi un viņu aizstājēji savus pienākumus pilda, balstoties uz Savienības vispārējām interesēm.

4. pants

Komiteja priekšsēdētāja vadībā tiekas divos sastāvos: ar locekļiem, kas ir izvēlēti no valsts pārvaldes, valstu centrālajām bankām, Komisijas un ECB, vai ar locekļiem no valsts pārvaldes, Komisijas un ECB. Komiteja pilnā sastāvā regulāri pārskata to jautājumu sarakstu, kuru izskatīšanā ir paredzēta valstu centrālo banku locekļu piedalīšanās sanāksmēs.

5. pants

Atzinumus, ziņojumus un paziņojumus pieņem ar locekļu balsu vairākumu, ja balsojums tiek pieprasīts. Katram Komitejas loceklim ir viena balss. Tomēr tad, kad tiek sniegti ieteikumi vai atzinumi par jautājumiem, attiecībā uz kuriem Padome pēc tam var pieņemt lēmumu, centrālo banku locekļi, ja tie ir ieradušies, kā arī locekļi no Komisijas var pilnībā piedalīties apspriedēs, bet nepiedalās balsošanā. Komiteja ziņo arī par mazākuma vai atšķirīgiem viedokļiem, kas izteikti apspriedē.

6. pants

Komiteja ar locekļu balsu vairākumu ievēl priekšsēdētāju uz divu gadu termiņu, kuru var pagarināt. Par priekšsēdētāju var ievēlēt jebkuru Komitejas locekli, kas ir augsta līmeņa valsts pārvaldes amatpersona, kā arī priekšsēdētāju, kas vada 14. protokola par Eurogrupu 1. pantā minēto darba sagatavošanas struktūru, kuras sastāvā ir par finansēm atbildīgo ministru pārstāvji no dalībvalstīm, kuru naudas vienība ir euro, un Komisijas pārstāvji (“Eurogrupas jautājumu darba grupa”).

Ja Komitejas priekšsēdētājs ir Komitejas loceklis no valsts pārvaldes, tas deleģē savas balsstiesības savam aizstājējam.

7. pants

Ja Komitejas priekšsēdētājs nevar pildīt savus pienākumus, to aizvieto Komitejas priekšsēdētāja vietnieks. Priekšsēdētāja vietnieku ievēl ar Komitejas locekļu balsu vairākumu uz divu gadu termiņu. Par priekšsēdētāja vietnieku var ievēlēt jebkuru Komitejas locekli, kas ir augsta līmeņa valsts pārvaldes amatpersona, kā arī Eurogrupas jautājumu darba grupas priekšsēdētāju, ja vien pēdējais nav ievēlēts par Komitejas priekšsēdētāju.

8. pants

Ja Eurogupas jautājumu darba grupas priekšsēdētājs nav Komitejas priekšsēdētājs, viņš var apmeklēt Komitejas sanāksmes un piedalīties apspriedēs, ja vien Komiteja nelemj citādi.

Ja vien Komiteja nelemj citādi, aizstājēji var piedalīties Komitejas sanāksmēs. Aizstājēji nebalso. Viņi nepiedalās apspriedēs, ja vien Komiteja nelemj citādi.

Loceklis, kas nevar piedalīties Komitejas sanāksmē, var deleģēt savas funkcijas vienam no aizstājējiem vai citam loceklim. Par to pirms sanāksmes būtu rakstiski jāinformē Komitejas priekšsēdētājs un sekretārs. Ārkārtējos apstākļos priekšsēdētājs var piekrist alternatīviem noteikumiem.

9. pants

Komiteja konkrētu jautājumu izskatīšanu var uzticēt tās locekļu aizstājējiem, apakškomitejām vai darba grupām. Šajos gadījumos priekšsēdētāja amatu uzņemas veikt Komitejas iecelts Komitejas loceklis vai tā aizvietotājs. Komitejas locekļi, tās locekļu aizstājēji un tās apakškomitejas vai darba grupas var lūgt ekspertu palīdzību.

10. pants

Komiteju sasauc priekšsēdētājs vai nu pēc savas ierosmes, vai arī pēc Padomes vai Komisijas, vai vismaz pēc četru Komitejas locekļu pieprasījuma.

11. pants

Parasti Komiteju pārstāv priekšsēdētājs, jo īpaši Komiteja priekšsēdētāju var pilnvarot ziņot par apspriedēm un sniegt mutiskas piezīmes par Komitejas sagatavotiem atzinumiem un paziņojumiem. Priekšsēdētājs ir atbildīgs par attiecību uzturēšanu starp Komiteju un Eiropas Parlamentu.

12. pants

Komitejas sanāksmes ir konfidenciālas. Šo pašu normu piemēro attiecībā uz tās locekļu aizstājēju, apakškomiteju un darba grupu sanāksmēm.

13. pants

Komitejai palīdz sekretariāts, ko vada sekretārs. Sekretāru un sekretariāta personālu nodrošina Komisija. Sekretāru ieceļ Komisija pēc apspriešanas ar Komiteju. Sekretārs un tā personāls, pildot savus pienākumus attiecībā pret Komiteju, rīkojas pēc Komitejas norādījumiem.

Komitejas izdevumus iekļauj Komisijas tāmēs.

14. pants

Komiteja apstiprina savu reglamentu.”


8.5.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 121/25


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2012. gada 2. maijs),

ar ko groza Lēmumu 2011/207/ES, ar kuru izveido īpašu kontroles un inspekcijas programmu, kas saistīta ar zilās tunzivs krājumu atjaunošanu Atlantijas okeāna austrumu daļā un Vidusjūrā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 2800)

(2012/246/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 20. novembra Regulu (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), un jo īpaši tās 95. pantu,

tā kā:

(1)

Starptautiskā Atlantijas tunzivju saglabāšanas komisija (ICCAT) 2006. gadā pieņēma daudzgadu plānu zilās tunzivs krājumu atjaunošanai Atlantijas okeāna austrumu daļā un Vidusjūrā. ICCAT gadskārtējā sanāksmē 2008. gadā grozīja minēto daudzgadu atjaunošanas plānu. Grozītais plāns tika transponēts Savienības tiesību aktos ar Padomes 2009. gada 6. aprīļa Regulu (EK) Nr. 302/2009 par daudzgadu plānu zilās tunzivs krājumu atjaunošanai Atlantijas okeāna austrumu daļā un Vidusjūrā (2). Šis plāns tika turpmāk grozīts un ar ICCAT Ieteikumu 10-04 (3) apstiprināts ICCAT gadskārtējā sanāksmē 2010. gadā.

(2)

Lai nodrošinātu grozītā daudzgadu atjaunošanas plāna sekmīgu īstenošanu, ar Komisijas Lēmumu 2009/296/EK (4) tika izveidota īpaša kontroles un inspekcijas programma, kas aptvēra divu gadu laikposmu no 2009. gada 15. marta līdz 2011. gada 15. martam.

(3)

Īpašā kontroles un inspekcijas programma, kas saistīta ar zilās tunzivs krājumu atjaunošanu Atlantijas okeāna austrumu daļā un Vidusjūrā, kā noteikts Komisijas Lēmumā 2011/207/ES (5), tika pieņemta, lai nodrošinātu ar Lēmumu 2009/296/EK izveidotās programmas nepārtrauktību un nekavējoties īstenotu dažus ICCAT Ieteikumā 10-04 paredzētos noteikumus, jo īpaši noteikumus par vajadzīgo zvejas un inspekcijas plānu agrīnu iesniegšanu. Lēmums 2011/207/ES aptver laikposmu no 2011. gada 15. marta līdz 2014. gada 15. martam.

(4)

Ņemot vērā apspriedes ICCAT gadskārtējā sanāksmē 2011. gadā un lai pilnībā īstenotu ICCAT paredzētos noteikumus, ir lietderīgi īstenot prasības par paraugu ņemšanas un izmēģinājuma darbībām, kas izklāstītas 87. punktā ICCAT Ieteikumā 10-04, ar ko izveido daudzgadu plānu zilās tunzivs krājumu atjaunošanai Atlantijas okeāna austrumu daļā un Vidusjūrā.

(5)

Turklāt ir lietderīgi atjaunināt un labot dažas novecojušas vai kļūdainas atsauces, kas minētas Lēmumā 2011/207/ES.

(6)

Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2011/207/ES.

(7)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības un akvakultūras komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2011/207/ES groza šādi:

1)

lēmuma nosaukumu aizstāj ar šādu:

2)

lēmuma 3. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2)

nozveja, izkraušana, pārvietošana, pārkraušana citā kuģī un sprostā ievietošanas darbības, tostarp paraugu ņemšanas plāni un izmēģinājuma pētījumi;”;

3)

lēmuma 4. pantam pievieno šādu 9. un 10. punktu:

“9)

izmēģinājuma pētījumu īstenošana par to, kā labāk novērtēt zilo tunzivju skaitu un svaru ieguves vietā;

10)

paraugu ņemšanas plānu un/vai alternatīvu plānu īstenošana sprostā ievietošanas laikā, lai uzlabotu sprostā ievietoto zivju skaita un svara novērtēšanu.”;

4)

lēmuma 9. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Dalībvalsts, kas plāno veikt pārraudzību un inspicēt zvejas kuģus citas dalībvalsts jurisdikcijā esošos ūdeņos saskaņā ar kopīgas resursu izmantošanas plānu, paziņo par saviem nolūkiem attiecīgās piekrastes dalībvalsts kontaktpunktam, kas izraudzīts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 80. panta 5. punktu, un Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūrai (EFCA).”;

5)

lēmuma 10. pantu aizstāj ar šādu:

“10. pants

Informēšana par pārkāpumiem

Dalībvalsts, kuras amatpersonas, inspicējot 3. pantā minētās darbības, atklāj pārkāpumus, nekavējoties paziņo Komisijai inspekcijas datumu un sniedz ziņas par pārkāpumu.”;

6)

lēmuma 14. pantā nosaukumu “Kopienas Zivsaimniecības kontroles aģentūra (CFCA)” aizstāj ar saīsinājumu “EFCA”;

7)

lēmuma 15. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punktā saīsinājumu “CFCA” aizstāj ar saīsinājumu “EFCA”;

b)

panta 3. punkta ievadteikumu aizstāj ar šādu:

“3.   Saskaņā ar IV pielikumā iekļauto tabulu šajā ziņojumā norāda šādu informāciju:”;

8)

lēmuma I un II pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2012. gada 2. maijā

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Maria DAMANAKI


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)  OV L 96, 15.4.2009., 1. lpp.

(3)  ICCAT ieteikums, ar ko groza ICCAT ieteikumu, lai izveidotu daudzgadu plānu zilās tunzivs krājumu atjaunošanai Atlantijas okeāna austrumu daļā un Vidusjūrā.

(4)  OV L 80, 26.3.2009., 18. lpp.

(5)  OV L 87, 2.4.2011., 9. lpp.


PIELIKUMS

I PIELIKUMS

STANDARTI

Šajā pielikumā noteiktos standartus īsteno tā, lai jo īpaši nodrošinātu:

a)

Savienības ūdeņos veikto sprostā ievietošanas darbību pilnīgu uzraudzību;

b)

pārvietošanas darbību pilnīgu uzraudzību;

c)

kopīgu zvejas darbību pilnīgu uzraudzību;

d)

visu to dokumentu kontroli, kas vajadzīgi saskaņā ar tiesību aktiem, kurus piemēro zilajām tunzivīm, jo īpaši reģistrētās informācijas ticamības pārbaudīšanu.

Inspicēšanas veids vai objekts

Standarts

Ievietošana sprostā

Visām zivaudzētavā veiktām sprostā ievietošanas darbībām attiecīgajā gadījumā ir vajadzīga nozvejotājkuģa(-u) karoga dalībvalsts(-u) un/vai zivju krātiņveida lamatu operatora dalībvalsts(-u) atļauja, kas saņemta 48 stundu laikā pēc tam, kad iesniegta vajadzīgā informācija par sprostā ievietošanas darbību.

Visām zilo tunzivju sprostā ievietošanas darbībām ir vajadzīgi pareizi, pilnīgi un apstiprināti dokumenti, ko pieprasījusi ICCAT (tostarp – kā noteikts ICCAT Ieteikumā 10-04).

Visas sprostā ievietošanas darbības inspicē zivaudzētavas dalībvalsts kompetentās iestādes. Inspekcijai jāaptver visa sprostā ievietošanas darbība.

Paraugu ņemšanas plānus par to, kā labāk novērtēt zilo tunzivju skaitu un svaru, īsteno vietā, kur veic zivju ievietošanu sprostā.

Visas sprostā ievietošanas darbības novēro ar ūdenī ievietotu videokameru (kā noteikts ICCAT Ieteikuma 10-04 86. punktā).

Zivis ievieto sprostā pirms 31. jūlija, ja vien zivaudzētavas dalībvalsts, kas saņem zivis, nesniedz pamatotus iemeslus, kas ietver force majeure, kurus norāda sprostā ievietošanas ziņojumā tā iesniegšanas laikā.

Zivju ieguve

Visām ieguves darbībām ir vajadzīgi pareizi, pilnīgi un apstiprināti dokumenti (tostarp – kā paredzēts ICCAT Ieteikuma 10-04 noteikumos).

Ik reizi veicot zivju ieguvi no sprosta, tiek nodrošināta ICCAT reģionālā novērotāja klātbūtne.

Inspekcija jūrā

Standarts jānosaka pēc tam, kad ir sīki izanalizēta zvejas darbība katrā apgabalā.

Jūrā veiktu inspekciju standartos norāda patrulēšanas dienu skaitu, kas pavadītas jūrā, kā arī patrulēšanas dienu skaitu atkarībā no zvejas sezonas un inspicējamo zvejas darbību veida.

Pārvietošana

Ikvienai pārvietošanas darbībai ir vajadzīga iepriekšēja karoga valsts atļauja, kas izdota, pamatojoties uz iepriekšēju paziņojumu par pārvietošanu (kā noteikts ICCAT Ieteikumā 10-04).

Katrai pārvietošanas darbībai piešķir atļaujas numuru (kā noteikts ICCAT Ieteikuma 10-04 76. punktā).

Pārvietošanu atļauj 48 stundu laikā pēc tam, kad ir iesniegts iepriekšējs paziņojums par pārvietošanu (kā noteikts ICCAT Ieteikuma 10-04 76. punktā).

Pārvietošanas darbības beigās karoga valstij nosūta ICCAT pārvietošanas deklarāciju (kā noteikts ICCAT Ieteikuma 10-04 77. punktā).

Visas pārvietošanas darbības novēro ar ūdenī ievietotu videokameru (kā noteikts ICCAT Ieteikuma 10-04 79. punktā).

Izmēģinājuma pētījumus par to, kā labāk novērtēt zilo tunzivju skaitu un svaru, veic zivju ieguves vietā, tostarp izmantojot stereoskopiskās sistēmas.

Pārkrāvumi citā kuģī

Visus kuģus inspicē, tiem ierodoties ostā, pirms pārkraušanas darbību uzsākšanas, kā arī pirms došanās prom no ostas pēc pārkraušanas darbībām. Neapstiprinātās ostās veic izlases veida pārbaudes.

Ne vēlāk kā 48 stundas pēc dienas, kad ostā veikta pārkraušana citā kuģī, karoga valstīm nosūta pārkraušanas deklarāciju (kā noteikts ICCAT Ieteikuma 10-04 69. punktā).

Kopīgas zvejas darbības

Visām kopīgām zvejas darbībām ir vajadzīga atļauja, ko izdevušas karoga dalībvalstis un Komisija, kas par atļautām kopīgām zvejas darbībām informē ICCAT. Atļauto kopīgo zvejas darbību sarakstu publisko ICCAT tīmekļa vietnē.

Novērošana no gaisa

Elastīgs standarts, kas nosakāms pēc zvejas darbības sīkas analīzes katrā apgabalā un ņemot vērā dalībvalsts rīcībā esošos resursus.

Izkrāvumi

Inspicē visus kuģus, kas ienāk apstiprinātā ostā, lai tajā izkrautu zilās tunzivis. Neapstiprinātās ostās veic izlases veida pārbaudes.

Kompetentā iestāde 48 stundu laikā pēc izkraušanas beigām nosūta zvejas kuģa karoga dalībvalsts iestādei izkraušanas ziņojumu (kā noteikts ICCAT Ieteikuma 10-04 68. punktā).

Tirdzniecība

Elastīgs standarts, kas nosakāms pēc veiktās tirdzniecības darbības sīkas analīzes.

Sporta un atpūtas zveja

Elastīgs standarts, kas nosakāms pēc veikto sporta un atpūtas zvejas darbību sīkas analīzes.

Zivju krātiņveida lamatas

Valsts novērotāju klātbūtnē inspicē visas darbības ar zivju krātiņveida lamatām, tostarp pārvietošanu un ieguvi.

II PIELIKUMS

PROCEDŪRAS, KAS JĀIEVĒRO AMATPERSONĀM

1.   Inspekcijas uzdevumi

1.1.   Vispārīgie inspekcijas uzdevumi

Par katru kontroli un inspekciju sagatavo inspekcijas ziņojumu šā pielikuma 2. daļā noteiktajā formā. Amatpersonas jebkurā gadījumā pārbauda un norāda savos ziņojumos šādu informāciju:

1)

sīkas ziņas par atbildīgajām personām, kā arī par inspicētajās darbībās iesaistītajiem kuģiem, zivaudzētavu personālu u. c.;

2)

ziņas par attiecīgajām atļaujām, licencēm un zvejas atļaujām;

3)

attiecīgie kuģa dokumenti, piemēram, zvejas žurnāli, pārvietošanas un pārkraušanas deklarācijas, ICCAT zilo tunzivju nozvejas dokumenti, reeksporta sertifikāti un citi kontroles un inspekcijas nolūkā pārbaudītie dokumenti, kā noteikts ICCAT Ieteikumā 10-04;

4)

detalizēti vērojumi par nozvejoto, zivju krātiņveida lamatās notverto, pārvietoto, citā kuģī pārkrauto, izkrauto, transportēto, sprostā ievietoto, audzēto, apstrādāto vai pārdoto zilo tunzivju izmēru saistībā ar atjaunošanas plāna noteikumu ievērošanu. Sprostā ievietošanas gadījumā tas ietver deklarācijas par ievietošanu sprostā, videoierakstu un paraugu ņemšanas plānu un izmēģinājuma pētījumu rezultātu savstarpēju kontrolpārbaudi;

5)

uz tiem kuģiem paturēto zilo tunzivju piezvejas daudzums procentos, kuri zilās tunzivis nezvejo aktīvi.

Inspekcijas ziņojumos iekļauj informāciju par visiem attiecīgajiem faktiem, kas konstatēti, veicot inspekciju jūrā, novērošanu no gaisa, inspicējot ostas, zivju krātiņveida lamatas, zivaudzētavas vai jebkādus citus iesaistītos uzņēmumus. Ja inspekciju veic ICCAT kopīgas starptautiskas inspekcijas shēmas ietvaros, amatpersonas veiktās inspekcijas un visus konstatētos pārkāpumus reģistrē kuģa žurnālā.

Konstatētos faktus salīdzina ar informāciju, ko amatpersonām sniegušas citas kompetentās iestādes, tostarp ar kuģu satelītnovērošanas sistēmas (VMS) informāciju, atļauju saņēmušo kuģu sarakstiem, novērotāju ziņojumiem, videoierakstiem un visiem dokumentiem, kas saistīti ar zvejas darbībām.

1.2.   Inspekcijas uzdevumi, veicot novērošanu no gaisa

Amatpersonas paziņo kontrolpārbaudēm vajadzīgos pārraudzības datus un jo īpaši salīdzina zvejas kuģu novērošanas gadījumus ar VMS datiem un atļauju saņēmušo kuģu sarakstiem.

Amatpersonas novēro nelegālas, nereģistrētas un neregulētas (NNN) zvejas darbības un ziņo par tām, kā arī par lidmašīnu vai helikopteru izmantošanu zivju meklēšanai.

Īpašu uzmanību velta zvejai slēgtajiem apgabaliem, zvejas sezonas periodiem un to flotu darbībām, uz kurām attiecas izņēmumi.

1.3.   Inspekcijas uzdevumi jūrā

1.3.1.   Vispārējie inspekcijas uzdevumi

Ja uz nozvejotājkuģa tiek uzceltas nedzīvas zivis vai ja tādas atrodas uz apstrādes kuģa vai uz transportkuģa, amatpersonas vienmēr pārbauda uz kuģa paturēto zivju daudzumus un salīdzina tos ar attiecīgajos dokumentos reģistrētajiem daudzumiem.

Ja tiek pārvietotas dzīvas zivis, amatpersonas cenšas noskaidrot, kādus līdzekļus iesaistītās personas ir izmantojušas, lai novērtētu pārvietoto dzīvo zilo tunzivju daudzumus, ņemot vērā izmēģinājuma pētījumu rezultātus. Amatpersonas noskatās videomateriālu un pārbauda, vai pārvietotie daudzumi ir saskaņā ar videomateriālā redzamo.

Dalībvalsts inspektori ūdenslīdēji veic virkni “izlases veida” inspekciju velkamajos sprostos un pārbauda, vai iegūto un pārvietoto īpatņu skaits un novērtētais svars atbilst tam, kas norādīts ICCAT pārvietošanas deklarācijā, kura atrodas uz velkoņa. Amatpersonas sistemātiski pārliecinās par to:

1)

ka zvejas kuģiem ir atļauts darboties (marķējumi, identitāte, licence, zvejas atļauja un ICCAT saraksti);

2)

ka ir ievērotas prasības par kuģa dokumentāciju;

3)

ka zvejas kuģi ir aprīkoti ar darba kārtībā esošu VMS un tiek ievērotas prasības par VMS datu pārraidi;

4)

ka zvejas kuģi nedarbojas zvejai slēgtos apgabalos un ievēro zvejas sezonu liegumus;

5)

ka tiek ievērotas prasības par nozvejas dokumentāciju;

6)

ka tiek ievērotas kvotas un/vai piezvejas limiti;

7)

kāds ir uz kuģa esošo to zivju nozveju sastāvs zivju izmēra ziņā, kam piemēro prasības par minimālo izmēru;

8)

kādi ir uz kuģa esošo visu zivju sugu faktiskie daudzumi un produktu sagatavošanas veidi;

9)

kādi zvejas rīki ir uz kuģa;

10)

ka vajadzības gadījumā uz kuģa atrodas novērotājs.

Amatpersonas novēro NNN zvejas darbības un ziņo par tām un par lidmašīnu vai helikopteru izmantošanu zivju meklēšanai.

1.3.2.   Ar pārvietošanas darbībām saistītās inspekcijas uzdevumi

Amatpersonas sistemātiski pārliecinās par to:

1)

ka tiek ievērotas prasības attiecībā uz iepriekšēju paziņojumu par pārvietošanu;

2)

ka karoga valsts 48 stundu laikā pēc tam, kad iesniegts iepriekšējs paziņojums par pārvietošanu, ir piešķīrusi un paziņojusi zvejas kuģa kapteinim vai, attiecīgā gadījumā, zivju krātiņveida lamatu operatoram vai zivaudzētavai katras pārvietošanas darbības atļaujas numuru;

3)

ka tiek ievērotas prasības par ICCAT pārvietošanas deklarāciju;

4)

ka pārvietošanas deklarāciju ir parakstījis ICCAT reģionālais novērotājs, kas atrodas uz kuģa, un ka tā ir nosūtīta velkoņa kapteinim;

5)

ka tiek ievērotas prasības par videoierakstiem;

6)

kā zivju ieguves laikā ar izmēģinājuma pētījumu palīdzību, tostarp ar stereoskopiskajām kamerām, tiek novērtēts zilo tunzivju skaits un svars.

1.3.3.   Ar kopīgām zvejas darbībām saistītās inspekcijas uzdevumi

Amatpersonas sistemātiski pārliecinās:

1)

par to, ka tiek ievērotas kopīgām zvejas darbībām izvirzītās prasības, kas saistītas ar zvejas žurnālā reģistrējamo informāciju;

2)

par to, ka karoga dalībvalstu iestādes saviem zvejas kuģiem ir nogādājušas atļauju kopīgu zvejas darbību veikšanai, izmantojot paraugu, kas iekļauts Regulas (EK) Nr. 302/2009 V pielikumā;

3)

par novērotāja klātbūtni kopīgu zvejas darbību laikā.

1.4.   Izkraušanas laikā veicamās inspekcijas uzdevumi

Amatpersonas sistemātiski pārliecinās par to:

1)

ka zvejas kuģiem ir atļauts darboties (marķējumi, identitāte, licence, zvejas atļauja un attiecīgā gadījumā ICCAT saraksti);

2)

ka kompetentās iestādes ir saņēmušas iepriekšēju paziņojumu par ierašanos izkraut;

3)

ka kompetentā iestāde 48 stundu laikā pēc izkraušanas beigām zvejas kuģa karoga valsts iestādei ir nosūtījusi datus par izkraušanu;

4)

ka zvejas kuģi ir aprīkoti ar darba kārtībā esošu VMS un tiek ievērotas prasības par VMS datu pārraidi;

5)

ka tiek ievērotas prasības par kuģa dokumentāciju;

6)

kādi ir uz kuģa esošo nozvejoto zivju faktiskie daudzumi un sagatavošanas veids;

7)

kāds ir uz kuģa esošās zivju kopējās nozvejas sastāvs, lai pārbaudītu piezvejas noteikumu ievērošanu;

8)

kāds ir uz kuģa esošo zivju nozveju sastāvs zivju izmēra ziņā, lai pārbaudītu minimālā izmēra noteikumu ievērošanu;

9)

kādi zvejas rīki ir uz kuģa;

10)

apstrādātu produktu izkraušanas gadījumā – vai, aprēķinot apstrādāto zilo tunzivju svaram atbilstošo neapstrādāto zivju svaru, ir izmantoti ICCAT pieņemtie pārrēķina koeficienti;

11)

ka zilajām tunzivīm, kuras izkrautas no Atlantijas okeāna austrumu daļā un Vidusjūrā zvejojušām laivām zvejai ar ēsmu, kuģiem zvejai ar āķu jedām, kuģiem zvejai ar rokas āķu rindām vai velcēšanas laivām, astes ir pareizi marķētas.

1.5.   Ar pārkraušanu citā kuģī saistītās inspekcijas uzdevumi

Amatpersonas sistemātiski pārliecinās par to:

1)

ka zvejas kuģiem ir atļauts darboties (marķējumi, identitāte, licence, zvejas atļauja un ICCAT saraksti);

2)

ka ir nosūtīts iepriekšējs paziņojums par ierašanos ostā un ka tajā norādītā informācija par pārkraušanu citā kuģī ir pareiza;

3)

ka pārkrāvēji zvejas kuģi, kuri vēlas nozveju pārkraut citā kuģī, ir saņēmuši iepriekšēju atļauju no savas karoga valsts;

4)

ka daudzumi, par kuru pārkraušanu citā kuģī ir iepriekš paziņots, ir pārbaudīti;

5)

ka ne vēlāk kā 48 stundas pēc dienas, kad ostā notikusi pārkraušana citā kuģī, pārkraušanas deklarācija ir nosūtīta karoga valstīm;

6)

ka attiecīgie dokumenti, tostarp pārkraušanas deklarācija, attiecīgais ICCAT zilo tunzivju nozvejas dokuments un reeksporta sertifikāts, atrodas uz kuģa un ir pienācīgi aizpildīti;

7)

apstrādātu produktu gadījumā – ka, aprēķinot apstrādāto zilo tunzivju svaram atbilstošo neapstrādāto zivju svaru, ir izmantoti ICCAT pieņemtie pārrēķina koeficienti.

1.6.   Zivaudzētavu inspekcijas uzdevumi

Amatpersonas sistemātiski pārliecinās par to:

1)

ka vajadzīgie dokumenti ir sagatavoti un pienācīgi aizpildīti un paziņoti (zilo tunzivju nozvejas dokuments un reeksporta sertifikāts, pārvietošanas deklarācija, pārkraušanas deklarācija);

2)

ka nozvejotājkuģa un/vai zivju krātiņveida lamatu operatora un zivaudzētavas dalībvalsts iestādes ir atļāvušas veikt sprostā ievietošanas darbību;

3)

ka visā zilo tunzivju sprostā ievietošanas un ieguves laikā ir nodrošināta ICCAT reģionālā novērotāja klātbūtne un ka viņš ir apstiprinājis sprostā ievietošanas deklarācijas;

4)

ka visas pārvietošanas no sprostiem uz audzētavu ir novērotas ar ūdenī ievietotu videokameru;

5)

ka zivaudzētavas dalībvalsts neakceptē zilo tunzivju ievietošanu sprostos, ja to daudzums pēc skaita un/vai svara pārsniedz daudzumu, kādu karoga dalībvalsts atļāvusi ievietot sprostos;

6)

ka ikvienas sprostā ievietošanas darbības laikā ir ņemti paraugi, tostarp, kad zivis tiek pārvietotas no zivju krātiņveida lamatām uz nobarošanas sprostiem.

Dalībvalsts inspektori ūdenslīdēji veic virkni “izlases veida” inspekciju zivaudzētavas sprostos, lai apstiprinātu sprostos ievietoto zivju daudzumu. To veic ūdenslīdēji, kuri vienā no abām dalībvalstī izmanto arī stereoskopisko kameru.

1.7.   Transporta un tirdzniecības inspekcijas uzdevumi

Amatpersonas sistemātiski pārliecinās par to:

1)

attiecībā uz transportu – ka attiecīgie pavaddokumenti ir kārtībā, un salīdzina tos ar faktiski transportētajiem daudzumiem;

2)

attiecībā uz tirdzniecību – ka attiecīgie dokumenti, tostarp attiecīgais zilo tunzivju nozvejas dokuments un reeksporta sertifikāts, ir apskatāmi un ir pienācīgi aizpildīti.

2.   Inspekcijas ziņojumi

1.

Ja inspekcijas veic ICCAT kopīgas starptautiskas inspekcijas shēmas ietvaros, amatpersonas izmanto šā pielikuma 1. papildinājumā iekļauto paraugu.

2.

Citās inspekcijās amatpersonas izmanto savas valsts pieņemtus ziņojuma modeļus, kas aizpildīti saskaņā ar 100. pantu un XXVII pielikumu Komisijas 2011. gada 8. aprīļa Īstenošanas regulā (ES) Nr. 404/2011, ar kuru pieņem sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenojama Padomes Regula (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1).

1. papildinājums

ICCAT INSPEKCIJAS ZIŅOJUMS Nr. …

Image

Image

KONSTATĒTIE SMAGIE PĀRKĀPUMI

Image


(1)  OV L 112, 30.4.2011., 1. lpp.


8.5.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 121/36


KOMISIJAS LĒMUMS

(2012. gada 7. maijs),

ar ko izbeidz antidempinga procedūru attiecībā uz konkrētu Baltkrievijas izcelsmes dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļvadu un cauruļu, izņemot nerūsējošā tērauda bezšuvju cauruļvadus un caurules, importu

(2012/247/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (turpmāk “pamatregula”), un jo īpaši tās 9. pantu,

pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju,

tā kā:

A.   PROCEDŪRA

(1)

Eiropas Komisija (turpmāk “Komisija”) 2011. gada 16. maijā saņēma sūdzību par konkrētu Baltkrievijas (turpmāk “attiecīgā valsts”) izcelsmes dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļvadu un cauruļu, izņemot nerūsējošā tērauda bezšuvju cauruļvadus un caurules (turpmāk “attiecīgais ražojums”), importu par dempinga cenām, kas, iespējams, rada kaitējumu.

(2)

Sūdzību iesniedza Eiropas Savienības Tērauda bezšuvju cauruļu ražošanas nozares aizsardzības komiteja (turpmāk “sūdzības iesniedzējs”) to ražotāju vārdā, kuri ražo nozīmīgu daļu, šajā gadījumā vairāk nekā 50 %, no kopējā konkrētu bezšuvju cauruļvadu un cauruļu ražošanas apjoma Savienībā.

(3)

Sūdzībā bija pirmšķietami pierādījumi tam, ka dempings pastāv un rada būtisku kaitējumu, kas tika uzskatīti par pietiekamiem, lai pamatotu antidempinga procedūras sākšanu.

(4)

Komisija, apspriedusies ar Padomdevēju komiteju, ar Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētu paziņojumu (2) sāka antidempinga procedūru attiecībā uz konkrētu Baltkrievijas izcelsmes dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļvadu un cauruļu importu Savienībā.

(5)

Komisija nosūtīja anketas Savienības ražošanas nozarei, ražotājam eksportētājam Baltkrievijā, importētājiem un Baltkrievijas iestādēm. Ieinteresētajām personām bija dota iespēja paziņojumā par procedūras sākšanu noteiktajā termiņā rakstiski paust savu viedokli un pieprasīt uzklausīšanu.

(6)

Tika uzklausītas visas ieinteresētās personas, kas to lūdza un minēja konkrētus iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa.

B.   SŪDZĪBAS ATSAUKŠANA UN PROCEDŪRAS IZBEIGŠANA

(7)

Sūdzības iesniedzējs 2012. gada 26. janvāra vēstulē Komisijai oficiāli atsauca savu sūdzību.

(8)

Ja sūdzība ir atsaukta, procedūru saskaņā ar pamatregulas 9. panta 1. punktu var izbeigt, ja vien šāda izbeigšana nav pretrunā Savienības interesēm.

(9)

Komisija uzskatīja, ka šī procedūra būtu jāizbeidz, jo izmeklēšanā netika atklāti apsvērumi, kas liecinātu, ka šāda izbeigšana nav Savienības interesēs. Par to attiecīgi tika informētas ieinteresētās personas, un tām bija dota iespēja izteikt piezīmes. Piezīmes par to, ka šāda izbeigšana būtu pretrunā Savienības interesēm, netika saņemtas.

(10)

Tāpēc Komisija secina, ka antidempinga procedūra attiecībā uz konkrētu Baltkrievijas izcelsmes dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļvadu un cauruļu importu Savienībā būtu jāizbeidz,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo izbeidz antidempinga procedūru attiecībā uz tādu konkrētu Baltkrievijas izcelsmes dzelzs vai tērauda bezšuvju cauruļvadu un cauruļu, izņemot nerūsējošā tērauda bezšuvju cauruļvadus un caurules, importu, kurām ir apaļš šķērsgriezums un kuru ārējais diametrs nepārsniedz 406,4 mm, oglekļa ekvivalenta vērtība (OEV) nepārsniedz 0,86 saskaņā ar Starptautiskā Metināšanas institūta (IIW) formulu un ķīmisko analīzi (3), un kuras šobrīd klasificē ar KN kodiem ex 7304 19 10, ex 7304 19 30, ex 7304 23 00, ex 7304 29 10, ex 7304 29 30, ex 7304 31 80, ex 7304 39 58, ex 7304 39 92, ex 7304 39 93, ex 7304 51 89, ex 7304 59 92 un ex 7304 59 93.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2012. gada 7. maijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)  OV C 187, 28.6.2011., 22. lpp.

(3)  OEV nosaka saskaņā ar tehnisko ziņojumu, 1967, IIW doc. IX-535-67, ko publicējis Starptautiskais Metināšanas institūts (IIW).


Labojumi

8.5.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 121/38


Labojums Komisijas Īstenošanas lēmumā 2012/234/ES (2012. gada 27. aprīlis) par dalībvalstu maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošanu attiecībā uz Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) finansētajiem izdevumiem 2011. finanšu gadā

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 117, 2012. gada 1. maijs )

Īstenošanas lēmumu 2012/234/ES lasīt šādi:

KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS

(2012. gada 27. aprīlis)

par dalībvalstu maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošanu attiecībā uz Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) finansētajiem izdevumiem 2011. finanšu gadā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2012) 2883)

(2012/234/ES)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes 2005. gada 21. jūnija Regulu (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (1) un jo īpaši tās 30. un 33. pantu,

apspriedusies ar Lauksaimniecības fondu komiteju,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1290/2005 30. pantu, pamatojoties uz dalībvalstu iesniegtajiem gada pārskatiem, kam pievienota grāmatojumu noskaidrošanai nepieciešamā informācija, apstiprinājums par pārskatu pilnīgumu, pareizību un patiesumu, kā arī apstiprināšanas struktūru sagatavoti ziņojumi, Komisija apstiprina minētās regulas 6. pantā norādīto maksātāju [maksājumu aģentūru] grāmatojumus.

(2)

Saskaņā ar 5. pantu Komisijas 2006. gada 21. jūnija Regulā (EK) Nr. 883/2006, ar ko nosaka piemērošanas kārtību Padomes Regulai (EK) Nr. 1290/2005 attiecībā uz maksājumu aģentūru uzskaiti, izdevumu un ieņēmumu deklarācijām un izdevumu atmaksājumu nosacījumiem saistībā ar ELGF un ELFLA (2), ELGF grāmatojumu finanšu gads sākas “n-1” gada 16. oktobrī un beidzas “n” gada 15. oktobrī. Lai grāmatojumu noskaidrošanā ELFLA izdevumu atsauces periodu saskaņotu ar ELGF atsauces periodu, par 2011. finanšu gadu ņem vērā tos izdevumus, kas dalībvalstīm radušies laikposmā no 2010. gada 16. oktobra līdz 2011. gada 15. oktobrim.

(3)

Ar 10. panta 2. punkta otro daļu Komisijas 2006. gada 21. jūnija Regulā (EK) Nr. 885/2006, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1290/2005 attiecībā uz maksājumu aģentūru un citu struktūru akreditāciju un ELGF un ELFLA grāmatojumu noskaidrošanu (3), ir noteikts, ka summu, kas saskaņā ar minētās regulas 10. panta 1. punkta pirmajā daļā minēto lēmumu par grāmatojumu noskaidrošanu ir atgūstama no katras dalībvalsts vai izmaksājama tai, nosaka, atskaitot attiecīgajā finanšu gadā veiktos starpposma maksājumus no attiecīgajā gadā atzītajiem izdevumiem saskaņā ar 1. punktu. Komisija šo summu atskaita no nākamā starpposma maksājuma vai pieskaita tam.

(4)

Komisija ir pārbaudījusi dalībvalstu iesniegto informāciju un līdz 2012. gada 31. martam nosūtījusi tām pārbaudes rezultātus, norādot nepieciešamos grozījumus.

(5)

Attiecībā uz dažām maksājumu aģentūrām gada pārskati un pavaddokumenti ļauj Komisijai pieņemt lēmumu par iesniegto gada pārskatu pilnīgumu, pareizību un patiesumu. Noskaidrotās summas pa dalībvalstīm, kā arī no dalībvalstīm atgūstamās vai tām izmaksājamās summas ir uzskaitītas I pielikumā.

(6)

Dažu maksājumu aģentūru iesniegtajai informācijai vajadzīgi papildu paskaidrojumi, un tāpēc šajā lēmumā to grāmatojumus nevar noskaidrot. Attiecīgās maksājumu aģentūras ir uzskaitītas II pielikumā.

(7)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1290/2005 33. panta 8. punktu, ja līdzekļus pēc pārkāpuma neatgūst pirms lauku attīstības programmas slēgšanas četros gados pēc pirmās administratīvās vai tiesas konstatācijas vai – gadījumos, kad atgūšanai veic tiesvedību attiecīgās valsts tiesā, – astoņos gados pēc tās, vai programmas slēgšanas laikā, ja minētie termiņi beidzas pirms šādas slēgšanas, 50 % no neatgūšanas finansiālajām sekām sedz attiecīgā dalībvalsts. Ar minētās regulas 33. panta 4. punktu dalībvalstīm uzlikts pienākums kopā ar gada pārskatiem iesniegt Komisijai kopsavilkuma ziņojumu par līdzekļu atgūšanas procedūrām, kas uzsāktas pārkāpumu dēļ. Sīki izstrādāti noteikumi par to, kā īstenot dalībvalstu pienākumu ziņot par atgūstamajām summām, ir paredzēti Regulā (EK) Nr. 885/2006. Minētās regulas III pielikumā ir sniegts paraugs tabulai, kas dalībvalstīm jāiesniedz 2012. gadā. Pamatojoties uz dalībvalstu aizpildītajām tabulām, Komisijai jālemj par neatgūšanas finansiālajām sekām attiecībā uz pārkāpumiem, kas ir senāki par četriem vai attiecīgi astoņiem gadiem. Šis lēmums neskar turpmākos lēmumus par atbilstību, kurus pieņem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1290/2005 33. panta 5. punktu.

(8)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1290/2005 33. panta 7. punktu dalībvalstis var pieņemt lēmumu izbeigt atgūšanas procedūru pēc lauku attīstības programmas slēgšanas. Šādu lēmumu var pieņemt vienīgi tādos gadījumos, ja līdzekļu atgūšanas izmaksas, kas jau radušās vai kas varētu rasties, pārsniedz atgūstamo līdzekļu summu vai ja atgūšana izrādās neiespējama debitora vai juridiski par pārkāpumu atbildīgās personas maksātnespējas dēļ, kas ir konstatēta un apstiprināta saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem. Ja šādu lēmumu pieņem četros gados pēc pirmās administratīvās vai tiesas konstatācijas vai – gadījumos, kad atgūšanai veic tiesvedību attiecīgās valsts tiesā, – astoņos gados pēc tās, 100 % no neatgūšanas finansiālajām sekām sedz no ES budžeta. Kopsavilkuma ziņojumā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1290/2005 33. panta 4. punktā, norāda summas, attiecībā uz kurām dalībvalsts ir pieņēmusi lēmumu izbeigt atgūšanas procedūru, un šāda lēmuma pamatojumu. Attiecīgās dalībvalstis šīs summas nesedz, un tāpēc tās jāsedz no ES budžeta. Šis lēmums neskar turpmākos lēmumus par atbilstību, ko pieņem saskaņā ar minētās regulas 33. panta 5. punktu.

(9)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1290/2005 30. panta 2. punktu šis lēmums neskar Komisijas vēlāk pieņemtos lēmumus, ar kuriem no Eiropas Savienības finansējuma izslēdz izdevumus, kas nav veikti saskaņā ar Eiropas Savienības noteikumiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo lēmumu ir noskaidroti dalībvalstu maksājumu aģentūru grāmatojumi saistībā ar Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) finansētajiem izdevumiem 2011. finanšu gadam, izņemot to maksājumu aģentūru grāmatojumus, kas minētas 2. pantā.

Summas, kas saskaņā ar katru lauku attīstības programmu un ar šo lēmumu ir atgūstamas no katras dalībvalsts vai izmaksājamas tai, tostarp summas, kuras radušās Regulas (EK) Nr. 1290/2005 33. panta 8. punkta piemērošanas rezultātā, ir norādītas I pielikumā.

2. pants

II pielikumā norādīto dalībvalstu maksājumu aģentūru grāmatojumi par 2011. finanšu gadu attiecībā uz ELFLA finansētajiem katras lauku attīstības programmas izdevumiem tiek atdalīti no šā lēmuma, un uz tiem attiecas turpmāks lēmums par grāmatojumu noskaidrošanu.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2012. gada 27. aprīlī

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Dacian CIOLOȘ

I PIELIKUMS

NOSKAIDROTIE ELFLA IZDEVUMI ATBILSTOŠI KATRAI LAUKU ATTĪSTĪBAS PROGRAMMAI 2011. FINANŠU GADĀ

NO DALĪBVALSTS ATGŪSTAMĀ VAI TAI IZMAKSĀJAMĀ SUMMA ATBILSTOŠI KATRAI PROGRAMMAI

Apstiprinātās programmas un deklarētie izdevumi attiecībā uz ELFLA

(EUR)

DV

CCI

Izdevumi 2011. gadā

Korekcijas

Kopā

Summa, ko nevar izmantot atkārtoti

2011. finanšu gadam apstiprinātā noskaidrotā summa

Starpposma maksājumi, kas izmaksāti dalībvalstij par finanšu gadu

Summa, kas atgūstama no (–) attiecīgās dalībvalsts vai tai izmaksājama (+)

 

 

i

ii

iii = i + ii

iv

v = iii – iv

vi

vii = v – vi

AT

2007AT06RPO001

568 371 065,48

0,00

568 371 065,48

0,00

568 371 065,48

568 492 590,50

– 121 525,02

BE

2007BE06RPO001

49 043 187,74

0,00

49 043 187,74

0,00

49 043 187,74

49 043 146,73

41,01

BE

2007BE06RPO002

38 975 523,72

0,00

38 975 523,72

0,00

38 975 523,72

39 042 852,34

–67 328,62

BG

2007BG06RPO001

125 583 073,85

0,00

125 583 073,85

0,00

125 583 073,85

125 583 081,14

–7,29

CY

2007CY06RPO001

18 105 143,82

0,00

18 105 143,82

0,00

18 105 143,82

18 105 210,45

–66,63

CZ

2007CZ06RPO001

452 176 814,39

0,00

452 176 814,39

0,00

452 176 814,39

452 175 852,96

961,43

DE

2007DE06RAT001

380 706,28

0,00

380 706,28

0,00

380 706,28

380 706,27

0,01

DE

2007DE06RPO007

154 596 719,36

0,00

154 596 719,36

0,00

154 596 719,36

154 596 764,57

–45,21

DE

2007DE06RPO009

2 057 706,04

0,00

2 057 706,04

0,00

2 057 706,04

2 057 710,98

–4,94

DE

2007DE06RPO010

33 497 396,62

0,00

33 497 396,62

0,00

33 497 396,62

33 497 396,62

0,00

DE

2007DE06RPO011

120 313 256,91

0,00

120 313 256,91

0,00

120 313 256,91

120 313 256,89

0,02

DE

2007DE06RPO012

131 923 617,77

0,00

131 923 617,77

0,00

131 923 617,77

131 923 617,60

0,17

DE

2007DE06RPO015

49 400 293,24

0,00

49 400 293,24

0,00

49 400 293,24

49 400 293,25

–0,01

DE

2007DE06RPO018

4 064 779,94

0,00

4 064 779,94

0,00

4 064 779,94

4 064 779,92

0,02

DE

2007DE06RPO019

136 381 853,86

0,00

136 381 853,86

0,00

136 381 853,86

135 820 306,62

561 547,24

DE

2007DE06RPO020

107 723 750,25

0,00

107 723 750,25

0,00

107 723 750,25

107 723 753,01

–2,76

DE

2007DE06RPO021

31 719 478,31

0,00

31 719 478,31

0,00

31 719 478,31

31 719 501,89

–23,58

DK

2007DK06RPO001

59 322 213,45

0,00

59 322 213,45

0,00

59 322 213,45

59 322 213,89

–0,44

EE

2007EE06RPO001

107 537 615,49

0,00

107 537 615,49

0,00

107 537 615,49

107 535 994,46

1 621,03

ES

2007ES06RAT001

16 910 618,80

0,00

16 910 618,80

0,00

16 910 618,80

16 910 618,81

–0,01

ES

2007ES06RPO002

58 382 626,14

0,00

58 382 626,14

0,00

58 382 626,14

58 383 411,39

– 785,25

ES

2007ES06RPO003

76 150 420,29

0,00

76 150 420,29

0,00

76 150 420,29

76 150 387,33

32,96

ES

2007ES06RPO004

1 063 443,02

0,00

1 063 443,02

0,00

1 063 443,02

1 063 442,51

0,51

ES

2007ES06RPO005

32 793 048,88

0,00

32 793 048,88

0,00

32 793 048,88

32 793 048,80

0,08

ES

2007ES06RPO006

10 025 608,32

0,00

10 025 608,32

0,00

10 025 608,32

10 025 608,32

0,00

ES

2007ES06RPO007

132 357 134,50

0,00

132 357 134,50

0,00

132 357 134,50

132 357 126,53

7,97

ES

2007ES06RPO008

113 252 298,05

0,00

113 252 298,05

0,00

113 252 298,05

113 252 326,87

–28,82

ES

2007ES06RPO009

38 148 161,06

0,00

38 148 161,06

0,00

38 148 161,06

38 148 154,95

6,11

ES

2007ES06RPO010

90 743 626,89

0,00

90 743 626,89

0,00

90 743 626,89

90 743 660,79

–33,90

ES

2007ES06RPO011

108 161 508,68

0,00

108 161 508,68

0,00

108 161 508,68

108 080 354,50

81 154,18

ES

2007ES06RPO012

4 019 848,16

0,00

4 019 848,16

0,00

4 019 848,16

4 019 847,79

0,37

ES

2007ES06RPO013

19 303 528,68

0,00

19 303 528,68

0,00

19 303 528,68

19 303 528,65

0,03

ES

2007ES06RPO014

17 046 503,13

0,00

17 046 503,13

0,00

17 046 503,13

17 046 504,87

–1,74

ES

2007ES06RPO015

6 208 400,60

0,00

6 208 400,60

0,00

6 208 400,60

6 208 503,74

– 103,14

ES

2007ES06RPO016

6 873 121,78

0,00

6 873 121,78

0,00

6 873 121,78

6 873 120,69

1,09

ES

2007ES06RPO017

27 945 806,53

0,00

27 945 806,53

0,00

27 945 806,53

27 947 627,17

–1 820,64

FI

2007FI06RPO001

285 038 558,56

0,00

285 038 558,56

0,00

285 038 558,56

285 219 710,66

– 181 152,10

FI

2007FI06RPO002

2 520 084,17

0,00

2 520 084,17

0,00

2 520 084,17

2 520 084,15

0,02

GR

2007GR06RPO001

428 256 734,13

0,00

428 256 734,13

0,00

428 256 734,13

428 256 734,10

0,03

HU

2007HU06RPO001

436 616 823,23

0,00

436 616 823,23

0,00

436 616 823,23

436 452 585,86

164 237,37

IE

2007IE06RPO001

330 182 561,16

0,00

330 182 561,16

0,00

330 182 561,16

330 192 438,00

–9 876,84

IT

2007IT06RAT001

4 997 724,80

0,00

4 997 724,80

0,00

4 997 724,80

4 997 724,80

0,00

IT

2007IT06RPO001

26 181 740,58

0,00

26 181 740,58

0,00

26 181 740,58

26 090 496,57

91 244,01

IT

2007IT06RPO002

20 451 641,41

0,00

20 451 641,41

0,00

20 451 641,41

20 451 641,20

0,21

IT

2007IT06RPO003

76 453 681,64

0,00

76 453 681,64

0,00

76 453 681,64

76 453 681,32

0,32

IT

2007IT06RPO004

8 988 817,77

0,00

8 988 817,77

0,00

8 988 817,77

8 986 383,77

2 434,00

IT

2007IT06RPO005

39 681 394,71

0,00

39 681 394,71

0,00

39 681 394,71

39 682 215,54

– 820,83

IT

2007IT06RPO006

12 183 753,95

0,00

12 183 753,95

0,00

12 183 753,95

12 193 729,46

–9 975,51

IT

2007IT06RPO007

55 225 786,83

0,00

55 225 786,83

0,00

55 225 786,83

55 225 774,08

12,75

IT

2007IT06RPO008

14 875 831,63

0,00

14 875 831,63

0,00

14 875 831,63

14 892 251,54

–16 419,91

IT

2007IT06RPO009

60 723 392,33

0,00

60 723 392,33

0,00

60 723 392,33

60 723 392,32

0,01

IT

2007IT06RPO010

40 016 993,06

0,00

40 016 993,06

0,00

40 016 993,06

40 035 720,94

–18 727,88

IT

2007IT06RPO011

19 222 234,61

0,00

19 222 234,61

0,00

19 222 234,61

19 222 234,62

–0,01

IT

2007IT06RPO012

32 613 536,84

0,00

32 613 536,84

0,00

32 613 536,84

32 602 739,92

10 796,92

IT

2007IT06RPO013

11 109 497,71

0,00

11 109 497,71

0,00

11 109 497,71

11 119 712,94

–10 215,23

IT

2007IT06RPO014

75 991 925,10

0,00

75 991 925,10

0,00

75 991 925,10

75 991 929,04

–3,94

IT

2007IT06RPO015

5 204 470,01

0,00

5 204 470,01

0,00

5 204 470,01

5 204 785,07

– 315,06

IT

2007IT06RPO016

45 743 305,76

0,00

45 743 305,76

0,00

45 743 305,76

45 716 691,21

26 614,55

IT

2007IT06RPO017

36 465 237,59

0,00

36 465 237,59

0,00

36 465 237,59

36 471 789,20

–6 551,61

IT

2007IT06RPO018

108 454 120,77

0,00

108 454 120,77

0,00

108 454 120,77

108 454 118,88

1,89

IT

2007IT06RPO019

148 593 605,92

0,00

148 593 605,92

0,00

148 593 605,92

148 590 812,57

2 793,35

IT

2007IT06RPO020

182 492 616,15

0,00

182 492 616,15

0,00

182 492 616,15

182 474 322,38

18 293,77

IT

2007IT06RPO021

125 338 229,03

0,00

125 338 229,03

0,00

125 338 229,03

125 351 008,26

–12 779,23

LT

2007LT06RPO001

250 331 958,10

0,00

250 331 958,10

0,00

250 331 958,10

250 331 089,15

868,95

LU

2007LU06RPO001

14 372 057,06

0,00

14 372 057,06

0,00

14 372 057,06

14 370 260,82

1 796,24

LV

2007LV06RPO001

160 773 606,11

0,00

160 773 606,11

0,00

160 773 606,11

160 773 606,12

–0,01

MT

2007MT06RPO001

7 443 399,97

0,00

7 443 399,97

0,00

7 443 399,97

7 443 399,98

–0,01

NL

2007NL06RPO001

71 431 715,51

0,00

71 431 715,51

0,00

71 431 715,51

66 459 914,92

4 971 800,59

PL

2007PL06RPO001

1 767 669 474,27

0,00

1 767 669 474,27

0,00

1 767 669 474,27

1 767 674 596,24

–5 121,97

PT

2007PT06RAT001

482 463,98

0,00

482 463,98

0,00

482 463,98

482 463,79

0,19

PT

2007PT06RPO001

49 350 365,35

0,00

49 350 365,35

0,00

49 350 365,35

49 345 365,05

5 000,30

PT

2007PT06RPO002

415 832 265,62

0,00

415 832 265,62

0,00

415 832 265,62

415 470 614,22

361 651,40

PT

2007PT06RPO003

32 360 632,63

0,00

32 360 632,63

0,00

32 360 632,63

32 357 795,70

2 836,93

SE

2007SE06RPO001

285 178 854,27

0,00

285 178 854,27

0,00

285 178 854,27

285 178 869,38

–15,11

SI

2007SI06RPO001

110 663 629,82

0,00

110 663 629,82

0,00

110 663 629,82

110 663 644,28

–14,46

SK

2007SK06RPO001

347 822 075,60

0,00

347 822 075,60

0,00

347 822 075,60

347 822 127,98

–52,38

UK

2007UK06RPO001

446 707 437,91

0,00

446 707 437,91

0,00

446 707 437,91

448 240 156,90

–1 532 718,99

UK

2007UK06RPO002

37 210 456,03

0,00

37 210 456,03

0,00

37 210 456,03

37 139 112,17

71 343,86

UK

2007UK06RPO004

44 893 681,07

0,00

44 893 681,07

0,00

44 893 681,07

44 935 618,27

–41 937,20

II PIELIKUMS

MAKSĀJUMU AĢENTŪRU GRĀMATOJUMU NOSKAIDROŠANA

2011. FINANŠU GADS – ELFLA

To maksājumu aģentūru un programmu saraksts, kuru grāmatojumi ir atdalīti un uz kurām attiecas turpmāks lēmums par grāmatojumu noskaidrošanu

Dalībvalsts

Maksājumu aģentūra

Programma

Vācija

Baden-Württemberg

2007DE06RPO003

Bayern

2007DE06RPO004

Rheinland-Pfalz

2007DE06RPO017

Thüringen

2007DE06RPO023

Francija

ODARC

2007FR06RPO002

ASP

2007FR06RPO001

ASP

2007FR06RPO003

ASP

2007FR06RPO004

ASP

2007FR06RPO005

ASP

2007FR06RPO006

Rumānija

PARDF

2007RO06RPO001

Spānija

Andalucia

2007ES06RPO001

Apvienotā Karaliste

SGRPID

2007UK06RPO003


(1)  OV L 209, 11.8.2005., 1. lpp.

(2)  OV L 171, 23.6.2006., 1. lpp.

(3)  OV L 171, 23.6.2006., 90. lpp.


8.5.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 121/44


Labojums Komisijas Regulā (ES) Nr. 351/2012 (2012. gada 23. aprīlis), ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 661/2009 attiecībā uz tipa apstiprinājuma prasībām joslu uzraudzības sistēmu uzstādīšanai mehāniskajos transportlīdzekļos

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 110, 2012. gada 24. aprīlis )

27. lappusē II pielikuma papildinājumu aizstāj ar šādu:

“Papildinājums

Saredzama joslu marķējuma identifikācija

1.

Lai veiktu testa procedūru, kas minēta II pielikuma 2.2. un 2.5. punktā, testa joslas platumam ir jābūt lielākam par 3,5 m.

2.

Ja šajā papildinājumā nav norādīts citādi, pieņem, ka saredzamie joslas marķējumi, kas redzami 1. tabulā, ir balti.

3.

1. tabulu izmanto apstiprinājumam saskaņā ar šīs regulas II pielikuma 2.2. un 2.5. punktu.

1.   tabula

Identificēts saredzams joslu marķējums

Image

Image

Image

Image