This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22002A0515(02)
Euro-Mediterranean Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Hashemite Kingdom of Jordan, of the other part - Protocol 1 concerning the arrangements applicable to the importation into the Community of agricultural products originating in Jordan - Protocol 2 concerning the arrangements applicable to the importation into Jordan of agricultural products originating in the Community - Protocol 3 concerning the definition of the concept of 'originating products' and methods of administrative cooperation - Protocol 4 on mutual assistance between administrative authorities in customs matters - Joint Declarations - Final Act
Acordo Euromediterrânico que cria uma associação entre as Comunidades Europeias e os seus Estados-Membros, por um lado, e o Reino Hachemita da Jordânia, por outro - Protocolo n° 1 relativo ao regime aplicável na Comunidade à importação de produtos agrícolas originários da Jordânia - Protocolo n° 2 relativo ao regime aplicável na Jordânia à importação de produtos agrícolas originários da Comunidade - Protocolo n° 3 relativo à definição da noção de 'produtos originários' e aos métodos de cooperação administrativa - Protocolo n° 4 relativo à assistência mútua em matéria aduaneira entre autoridades administrativas - Declarações comuns - Acta final
Acordo Euromediterrânico que cria uma associação entre as Comunidades Europeias e os seus Estados-Membros, por um lado, e o Reino Hachemita da Jordânia, por outro - Protocolo n° 1 relativo ao regime aplicável na Comunidade à importação de produtos agrícolas originários da Jordânia - Protocolo n° 2 relativo ao regime aplicável na Jordânia à importação de produtos agrícolas originários da Comunidade - Protocolo n° 3 relativo à definição da noção de 'produtos originários' e aos métodos de cooperação administrativa - Protocolo n° 4 relativo à assistência mútua em matéria aduaneira entre autoridades administrativas - Declarações comuns - Acta final
JO L 129 de 15.5.2002, p. 3–176
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Este documento foi publicado numa edição especial
(BG, RO, HR)
JO L 283 de 26.10.2005, p. 10–176
(CS, ET, LV, LT, HU, PL, SK, SL)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/09/2021
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2002/357(1)/oj
Acordo Euromediterrânico que cria uma associação entre as Comunidades Europeias e os seus Estados-Membros, por um lado, e o Reino Hachemita da Jordânia, por outro - Protocolo n° 1 relativo ao regime aplicável na Comunidade à importação de produtos agrícolas originários da Jordânia - Protocolo n° 2 relativo ao regime aplicável na Jordânia à importação de produtos agrícolas originários da Comunidade - Protocolo n° 3 relativo à definição da noção de 'produtos originários' e aos métodos de cooperação administrativa - Protocolo n° 4 relativo à assistência mútua em matéria aduaneira entre autoridades administrativas - Declarações comuns - Acta final
Jornal Oficial nº L 129 de 15/05/2002 p. 0003 - 0176
Acordo Euromediterrânico que cria uma associação entre as Comunidades Europeias e os seus Estados-Membros, por um lado, e o Reino Hachemita da Jordânia, por outro O REINO DA BÉLGICA, O REINO DA DINAMARCA, A REPÚBLICA FEDERAL DA ALEMANHA, A REPÚBLICA HELÉNICA, O REINO DE ESPANHA, A REPÚBLICA FRANCESA, A IRLANDA, A REPÚBLICA ITALIANA, O GRÃO-DUCADO DO LUXEMBURGO, O REINO DOS PAÍSES BAIXOS, A REPÚBLICA DA ÁUSTRIA, A REPÚBLICA PORTUGUESA, A REPÚBLICA DA FINLÂNDIA, O REINO DA SUÉCIA, E O REINO UNIDO DA GRÃ-BRETANHA E DA IRLANDA DO NORTE, partes contratantes no Tratado que institui a Comunidade Europeia e no Tratado que institui a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço, adiante designados "Estados-Membros", e A COMUNIDADE EUROPEIA, A COMUNIDADE EUROPEIA DO CARVÃO E DO AÇO, adiante designadas "Comunidade", por um lado, e O REINO HACHEMITA DA JORDÂNIA, adiante designado "Jordânia", por outro, CONSIDERANDO a importância dos laços tradicionais existentes entre a Comunidade, os seus Estados-Membros e a Jordânia, e os valores que lhes são comuns; CONSIDERANDO que a Comunidade, os seus Estados-Membros e a Jordânia desejam reforçar esses laços e estabelecer relações duradouras, baseadas na reciprocidade e na parceria, bem como promover uma maior integração da economia jordana na economia europeia; CONSIDERANDO a importância que as partes atribuem aos princípios da Carta das Nações Unidas, nomeadamente ao respeito dos direitos do homem, dos princípios democráticos e das liberdades política e económica, que constituem o próprio fundamento da associação; CONSIDERANDO as mudanças políticas e económicas verificadas nos últimos anos na Europa e no Médio Oriente; CONSCIENTES da necessidade de associar os seus esforços de modo a reforçar a estabilidade política e o desenvolvimento económico através da promoção da cooperação regional; DESEJOSOS de estabelecer e de desenvolver um diálogo político regular sobre as questões bilaterais e internacionais de interesse comum; CONVENCIDOS da necessidade de reforçar o processo de modernização económica e social já iniciado pela Jordânia, tendo em vista a plena integração da sua economia na economia mundial e a sua participação na comunidade dos países democráticos; CONSIDERANDO a diferença entre os níveis de desenvolvimento económico e social entre a Comunidade e a Jordânia; DESEJOSOS de estabelecer uma cooperação, assente num diálogo regular, nos domínios económico, científico, tecnológico, cultural, audiovisual e social, tendo em vista a melhoria do conhecimento e a compreensão mútuos; CONSIDERANDO os compromissos assumidos respectivamente pela Comunidade e pela Jordânia a favor do comércio livre, especialmente dentro do respeito dos direitos e obrigações decorrentes do Acordo Geral sobre pautas aduaneiras e comércio (GATT) de 1994; CONVENCIDOS de que o presente acordo de associação criará um clima propício ao desenvolvimento das suas relações económicas, em especial ao desenvolvimento do comércio, dos investimentos e da cooperação económica e tecnológica, ACORDARAM NO SEGUINTE: Artigo 1.o 1. É criada uma associação entre a Comunidade e os seus Estados-Membros, por um lado, e a Jordânia, por outro. 2. O presente acordo tem os seguintes objectivos: - proporcionar um enquadramento adequado para o diálogo político, que permita o desenvolvimento de relações políticas estreitas entre as partes, - estabelecer as condições de liberalização progressiva das trocas comerciais de bens, serviços e capitais, - fomentar o desenvolvimento de relações económicas e sociais equilibradas entre as partes, através do diálogo e da cooperação, - melhorar as condições de vida e de trabalho, bem como aumentar a produtividade e a estabilidade financeira, - incentivar a cooperação regional a fim de consolidar a coexistência pacífica e a estabilidade política e económica, - promover a cooperação noutros domínios de interesse comum. Artigo 2.o As relações entre as partes, tal como todas as disposições do presente acordo, baseiam-se no respeito dos princípios democráticos e dos direitos humanos fundamentais enunciados na Declaração Universal dos Direitos Humanos, que preside às suas políticas internas e externas e que constitui um elemento essencial do presente acordo. TÍTULO I DIÁLOGO POLÍTICO Artigo 3.o 1. É estabelecido um diálogo político regular entre as partes. Esse diálogo permitirá reforçar as suas relações, contribuindo para o desenvolvimento de laços duradouros e reforçando a compreensão e solidariedade mútuas. 2. O diálogo e a cooperação políticas destinam-se, nomeadamente, a: - desenvolver uma melhor compreensão mútua e uma maior convergência de posições sobre questões internacionais, especialmente sobre as questões que interessam directamente a uma das partes, - permitir a cada uma das partes tomar em consideração a posição e os interesses da outra, - reforçar a segurança e estabilidade regionais, - promover iniciativas comuns. Artigo 4.o O diálogo político incidirá sobre todas as questões de interesse comum, com vista a abrir novas formas de cooperação destinada a atingir objectivos comuns, especialmente a paz, segurança, direitos humanos, democracia e desenvolvimento regional. Artigo 5.o 1. O diálogo político facilitará a prossecução de iniciativas conjuntas e desenvolver-se-á periodicamente e sempre que necessário, em especial: a) A nível ministerial principalmente no âmbito do Conselho de Associação; b) A nível de altos funcionários entre representantes, por um lado, de Israel e, por outro, da presidência do Conselho e da Comissão; c) Através da utilização plena dos canais diplomáticos, nomeadamente de reuniões periódicas entre funcionários para transmissão de informações, consultas por ocasião de reuniões internacionais e contactos entre representantes diplomáticos em países terceiros; d) Por quaisquer outros meios que contribuam para a consolidação, desenvolvimento e reforço deste diálogo. 2. Será estabelecido um diálogo político entre o Parlamento Europeu e o Parlamento jordano. TÍTULO II LIVRE CIRCULAÇÃO DE MERCADORIAS PRINCÍPIOS FUNDAMENTAIS Artigo 6.o A Comunidade e a Jordânia estabelecerão progressivamente uma zona de comércio livre durante um período de transição com uma duração máxima de 12 anos, a contar da data de entrada em vigor do presente acordo, segundo as regras adiante indicadas e nos termos do Acordo Geral sobre pautas aduaneiras e comércio de 1994, adiante designado "GATT". CAPÍTULO 1 PRODUTOS INDUSTRIAIS Artigo 7.o As disposições do presente capítulo são aplicáveis aos produtos originários da Comunidade e da Jordânia, com excepção dos constantes do anexo II do Tratado que institui a Comunidade Europeia. Artigo 8.o Não pode ser aplicado nenhum novo direito aduaneiro de importação, nem encargo de efeito equivalente, nas trocas comerciais entre a Comunidade e a Jordânia. Artigo 9.o As importações para a Comunidade de produtos originários da Jordânia beneficiarão da isenção de direitos aduaneiros e de quaisquer outros encargos de efeito equivalente, não estando sujeitas a restrições quantitativas ou a quaisquer outras medidas de efeito equivalente. Artigo 10.o 1. a) As disposições do presente capítulo não impedem a manutenção, pela Comunidade, de um elemento agrícola na importação de produtos originários da Jordânia enunciados no anexo I. b) O elemento agrícola pode assumir a forma de um montante fixo ou de um direito ad valorem. c) As disposições do capítulo 2 aplicáveis aos produtos agrícolas são aplicáveis mutatis mutandis ao elemento agrícola. 2. a) As disposições do presente capítulo não impedem a manutenção, pela Jordânia, de um elemento agrícola na importação dos produtos originários da Comunidade enunciados no anexo II; b) O elemento agrícola que, nos termos da alínea a), a Jordânia pode aplicar às importações da Comunidade não pode exceder 50 % da taxa do direito de base aplicável às importações de países que, embora não beneficiando de regimes preferenciais, beneficiam do tratamento da nação mais favorecida; c) Se a Jordânia provar que a equivalência dos direitos aplicáveis aos produtos agrícolas incorporados nos produtos indicados no anexo II supera a taxa máxima indicada na alínea b), o Conselho da Associação pode acordar a aplicação de uma taxa mais elevada; d) A Jordânia pode ampliar a lista a lista dos produtos a que é aplicável o referido elemento agrícola, desde que os produtos em causa estejam indicados no anexo I. Antes de o fazer, esse elemento agrícola deve, todavia, ser notificado, para análise, ao Conselho de Associação, que pode adoptar qualquer decisão que considere necessária; e) No que respeita aos produtos indicados no anexo II originários da Comunidade, a Jordânia aplicará, partir da data de entrada em vigor do presente acordo, direitos aduaneiros de importação e encargos de efeito equivalente não superiores aos direitos e encargos em vigor em 1 de Janeiro de 1996. 3. No que respeita ao elemento industrial dos produtos enumerados no anexo II originários da Comunidade, a Jordânia eliminará progressivamente os direitos aduaneiros de importação e encargos de efeito equivalente nos termos do artigo 11.o do presente acordo. 4. Os elementos agrícolas aplicados nos termos dos n.os 1 e 2 podem ser reduzidos quando, no comércio entre a Comunidade e a Jordânia, a imposição aplicável a um produto agrícola de base é reduzida ou quando essas reduções resultam de concessões mútuas relativas aos produtos agrícolas transformados. 5. A redução prevista no n.o 4, a lista dos produtos em causa e, se for caso disso, os contingentes pautais, dentro dos quais é aplicável a redução, serão estabelecidos pelo Conselho de Associação. Artigo 11.o 1. Os direitos aduaneiros e encargos de efeito equivalente aplicáveis na importação para a Jordânia dos produtos originários da Comunidade, com excepção dos da lista dos anexos II, III e IV, serão suprimidos a partir da entrada em vigor do presente acordo. 2. Em conformidade com o n.o 2, alínea b), e o n.o 3 do artigo 10.o, todos os direitos aduaneiros e encargos de efeito equivalente aplicáveis na importação para a Jordânia dos produtos agrícolas transformados originários da Comunidade da lista do anexo II serão eliminados progressivamente de acordo com o seguinte calendário: - quatro anos após a data de entrada em vigor do presente acordo, cada direito e encargo será reduzido em 10 % do direito de base, - cinco anos após a entrada em vigor do presente acordo, cada direito e encargo será reduzido em 20 % do direito de base, - seis anos após a entrada em vigor do presente acordo, cada direito e encargo será reduzido em 30 % do direito de base, - sete anos após a entrada em vigor do presente acordo, cada direito e encargo será reduzido em 40 % do direito de base, - oito anos após a entrada em vigor do presente acordo, cada direito e encargo será reduzido em 50 % do direito de base. 3. Os direitos aduaneiros e encargos de efeito equivalente aplicáveis na importação para a Jordânia de produtos originários da Comunidade, da lista A do anexo III, serão eliminados progressivamente de acordo com o seguinte calendário: - na data de entrada em vigor do presente acordo, cada direito e encargo será reduzido para 80 % do direito de base, - um ano após entrada em vigor do presente acordo, cada direito e encargo será reduzido para 60 % do direito de base, - dois anos após a entrada em vigor do presente acordo, cada direito e encargo será reduzido para 40 % do direito de base, - três anos após a entrada em vigor do presente acordo, cada direito e encargo será reduzido para 20 % do direito de base, - quatro anos após a entrada em vigor do presente acordo, serão eliminados os direitos e encargos remanescentes. 4. Os direitos aduaneiros e encargos de efeito equivalente aplicáveis na importação para a Jordânia de produtos originários da Comunidade, da lista B do anexo III, serão eliminados progressivamente de acordo com o seguinte calendário: - quatro anos após a entrada em vigor do presente acordo, cada direito e encargo será reduzido para 90 % do direito de base, - cinco anos após a entrada em vigor do presente acordo, cada direito e encargo será reduzido para 80 % do direito de base, - seis anos após a entrada em vigor do presente acordo, cada direito e encargo será reduzido para 70 % do direito de base, - sete anos após a entrada em vigor do presente acordo, cada direito e encargo será reduzido para 60 % do direito de base, - oito anos após a entrada em vigor do presente acordo, cada direito e encargo será reduzido para 50 % do direito de base, - nove anos após a entrada em vigor do presente acordo, cada direito e encargo será reduzido para 40 % do direito de base, - dez anos após a entrada em vigor do presente acordo, cada direito e encargo será reduzido para 30 % do direito de base, - onze anos após a entrada em vigor do presente acordo, cada direito e encargo será reduzido para 20 % do direito de base, - doze anos após a entrada em vigor do presente acordo, serão eliminados os direitos e encargos remanescentes. 5. O regime aplicável aos produtos enumerados no anexo IV será reexaminado pelo Conselho de Associação quatro anos após a entrada em vigor do acordo. Aquando da realização desse exame, o Conselho de Associação estabelecerá o calendário do desmantelamento pautal para os produtos enumerados no anexo IV. 6. Em caso de graves dificuldades em relação a um determinado produto, os calendários aplicáveis em conformidade com os n.os 2, 3 e 4 podem ser revistos por comum acordo pelo Comité de Associação. No entanto, o calendário cuja revisão foi pedida não pode ser prorrogado para o produto em causa, para além do período máximo de transição de 12 anos. Se o Comité de Associação não tiver tomado uma decisão no prazo de 30 dias a contar da data da notificação do pedido de revisão do calendário apresentado pela Jordânia, este país pode, a título provisório, suspender o calendário por um período não superior a um ano. 7. Em relação a cada produto, o direito de base sobre o qual devem ser aplicadas as reduções sucessivas previstas nos n.os 2, 3 e 4 é constituído pelo direito efectivamente aplicado às importações originárias da Comunidade em 1 de Janeiro de 1996. 8. Se for aplicada uma redução pautal erga omnes, após 1 de Janeiro de 1996, o direito reduzido substituirá o direito de base previsto no n.o 5 a partir da data em que essa redução for aplicada. 9. A Jordânia comunicará os seus direitos de base à Comunidade. Artigo 12.o As disposições relativas à eliminação dos direitos aduaneiros de importação são aplicáveis igualmente aos direitos aduaneiros de carácter fiscal. Artigo 13.o 1. A Jordânia pode adoptar medidas excepcionais de duração limitada que constituam uma derrogação ao disposto no artigo 11.o, sob a forma de direitos aduaneiros majorados ou restabelecidos. Estas medidas são aplicáveis apenas a indústrias nascentes ou a determinados sectores em reestruturação, ou que enfrentam sérias dificuldades, especialmente quando essas dificuldades originem graves problemas sociais. Os direitos aduaneiros de importação introduzidos por essas medidas, aplicáveis na Jordânia a produtos originários da Comunidade, não podem exceder 25 % ad valorem e devem manter um elemento de preferência para os produtos originários da Comunidade. O valor total anual das importações dos produtos sujeitos a essas medidas não pode exceder 20 % do valor total anual das importações de produtos industriais originários da Comunidade, durante os últimos três anos em relação aos quais existem estatísticas disponíveis. Estas medidas serão aplicáveis por um período não superior a cinco anos, a menos que o Comité de Associação autorize um período mais longo, e deixarão de ser aplicáveis no termo do período de transição máximo de 12 anos. Estas medidas não podem ser introduzidas em relação a um determinado produto se tiverem decorrido mais de quatro anos desde a eliminação de todos os direitos e restrições quantitativas ou encargos ou medidas de efeito equivalente relativas a esse produto. A Jordânia informará o Comité de Associação de quaisquer medidas excepcionais que tencione adoptar e, a pedido da Comunidade, realizar-se-ão consultas acerca dessas medidas e dos sectores a que se referem antes da sua aplicação. Quando adoptar essas medidas, a Jordânia comunicará ao comité o calendário para a eliminação dos direitos aduaneiros introduzidos ao abrigo do presente artigo. Esse calendário conterá uma previsão da eliminação gradual destes direitos, em fracções anuais iguais, o mais tardar a partir do final do segundo ano após a sua introdução. O Comité de Associação pode decidir adoptar um calendário diferente. 2. Em derrogação do disposto no quarto parágrafo do n.o 1 e para ter em conta as dificuldades relacionadas com a criação de uma nova indústria e quando determinados sectores estiverem em reestruturação ou enfrentarem sérias dificuldades, o Comité de Associação pode, a título excepcional, autorizar a Jordânia a manter as medidas já adoptadas nos termos do n.o 1, por um período máximo de três anos para além do período de transição de 12 anos. CAPÍTULO 2 PRODUTOS AGRÍCOLAS Artigo 14.o As disposições do presente capítulo são aplicáveis aos produtos originários da Comunidade e da Jordânia da lista do anexo II do Tratado que institui a Comunidade Europeia. Artigo 15.o A Comunidade e a Jordânia adoptarão progressivamente uma maior liberalização das suas trocas comerciais recíprocas de produtos agrícolas. Artigo 16.o 1. Os produtos agrícolas originários da Jordânia beneficiarão, na importação na Comunidade, do disposto no Protocolo n.o 1. 2. Os produtos agrícolas originários da Comunidade beneficiarão, na importação na Jordânia, do disposto no Protocolo n.o 2. Artigo 17.o 1. A partir de 1 de Janeiro de 2002, a Comunidade e a Jordânia examinarão a situação para definir as medidas de liberalização a aplicar pela Comunidade e pela Jordânia a partir de 1 de Janeiro de 2003, de acordo com o objectivo previsto no artigo 15.o 2. Sem prejuízo do disposto no n.o 1 e tendo em conta os fluxos comerciais de produtos agrícolas entre as partes, bem como a sensibilidade particular destes produtos, a Comunidade e a Jordânia examinarão periodicamente, no Conselho de Associação, produto a produto e numa base recíproca, a possibilidade de fazerem concessões mútuas de forma adequada. CAPÍTULO 3 DISPOSIÇÕES COMUNS Artigo 18.o 1. Não pode ser introduzida nenhuma nova restrição quantitativa à importação, nem medidas de efeito equivalente nas trocas comerciais entre a Comunidade e a Jordânia. 2. As restrições quantitativas à importação e as medidas de efeito equivalente serão suprimidas nas trocas comerciais entre a Jordânia e a Comunidade, a partir da data de entrada em vigor do acordo. 3. A Comunidade e a Jordânia não aplicarão entre si qualquer direito aduaneiro de exportação ou encargo de efeito equivalente, nem qualquer restrição quantitativa ou medida de efeito equivalente. Artigo 19.o 1. Caso sejam adoptadas regras específicas em resultado da execução da respectiva política agrícola ou da alteração das regras em vigor, ou no caso de qualquer alteração ou extensão das disposições relativas à execução da política agrícola, a parte em questão pode alterar os regimes resultantes do presente acordo no que se refere aos produtos em questão. 2. Nesse caso, a parte em questão informará o Comité de Associação. A pedido da outra parte, o Comité de Associação reunir-se-á para ponderar devidamente os interesses desta parte. 3. Se, em aplicação do disposto no n.o 1, a Comunidade ou a Jordânia alterarem o regime previsto no presente acordo para os produtos agrícolas, deverão conceder às importações originárias da outra parte uma vantagem comparável à prevista no presente acordo. 4. A aplicação do disposto no presente artigo poderá ser objecto de consultas no Conselho de Associação. Artigo 20.o 1. Os produtos originários da Jordânia não beneficiarão, na sua importação na Comunidade, de um tratamento mais favorável do que o concedido pelos Estados-Membros entre si. 2. As disposições do presente acordo são aplicáveis sem prejuízo das previstas no Regulamento (CEE) n.o 1911/91 do Conselho, de 26 de Junho de 1991, relativo à aplicação das disposições do direito comunitário às Ilhas Canárias. Artigo 21.o 1. As duas partes abster-se-ão de qualquer medida ou prática de carácter fiscal interno que estabeleça, directa ou indirectamente, uma discriminação entre os produtos de uma das partes e os produtos similares originários da outra parte. 2. Os produtos exportados para o território de uma das partes não podem beneficiar do reembolso de impostos indirectos internos superiores ao montante dos impostos indirectos que lhes tenham sido directa ou indirectamente aplicados. Artigo 22.o 1. O presente acordo não prejudica a manutenção ou a criação de uniões aduaneiras, zonas de comércio livre ou acordos de comércio fronteiriço, na medida em que os mesmos não alterem os regimes comerciais nele previstos. 2. A Comunidade e a Jordânia consultar-se-ão no âmbito do Comité de Associação, relativamente a acordos que criem as referidas uniões aduaneiras ou zonas de comércio livre e, se for caso disso, em relação a outras questões importantes relacionadas com as respectivas políticas comerciais com países terceiros. Em especial, no caso da adesão de um país terceiro à Comunidade, realizar-se-ão consultas a fim de assegurar que sejam tomados em consideração os interesses mútuos da Comunidade e da Jordânia referidos no presente acordo. Artigo 23.o Se uma das partes verificar a existência de práticas de dumping nas suas relações com a outra parte, na acepção do artigo VI do GATT, pode adoptar medidas adequadas contra essas práticas, nos termos do acordo sobre a aplicação do artigo VI do GATT, da legislação nacional na matéria e de acordo com as condições e o procedimento previsto no artigo 26.o do presente acordo. Artigo 24.o Quando um determinado produto for importado em quantidades e em condições tais que causem ou ameacem causar: - um grave prejuízo aos produtores nacionais de produtos similares ou directamente concorrentes no território de uma das partes, ou - graves perturbações num sector da economia, a parte em questão pode adoptar medidas adequadas, nas condições e nos termos do procedimento previsto no artigo 26.o Artigo 25.o Quando o cumprimento do disposto no n.o 3 do artigo 18.o der origem: i) À reexportação, para um país terceiro, de um produto em relação ao qual a parte exportadora mantém restrições quantitativas à exportação, direitos aduaneiros de exportação ou medidas de efeito equivalente; ou ii) A uma grave escassez, ou a uma ameaça de escassez, de um produto essencial para a parte exportadora, e sempre que as situações acima referidas provocarem ou possam provocar dificuldades importantes para a parte exportadora, esta pode tomar medidas adequadas, nas condições e nos termos do procedimento previsto no artigo 26.o Essas medidas não serão discriminatórias e serão eliminadas quando as circunstâncias deixarem de justificar a sua manutenção. Artigo 26.o 1. Se a Comunidade ou a Jordânia sujeitar as importações de produtos susceptíveis de provocar as dificuldades a que se refere o artigo 24.o a um procedimento administrativo que tenha por objectivo o fornecimento rápido de informações sobre a evolução dos fluxos comerciais, informará desse facto a outra parte. 2. Nos casos referidos nos artigos 23.o, 24.o e 25.o, antes da adopção das medidas neles previstas ou, nos casos em que seja aplicável o disposto no n.o 3, alínea d), do presente artigo, logo que possível, a parte em questão comunicará ao Comité de Associação todas as informações relevantes necessárias para uma análise detalhada da situação, com vista a encontrar uma solução aceitável para ambas as partes. Na selecção das medidas a adoptar, serão prioritariamente consideradas as que menos perturbem o funcionamento do presente acordo. O Comité de Associação será imediatamente notificado das medidas de salvaguarda, que serão objecto de consultas periódicas no âmbito desse comité, especialmente com vista à sua eliminação logo que as circunstâncias o permitam. 3. Para efeitos do n.o 2, são aplicáveis as seguintes disposições: a) No que diz respeito ao artigo 23.o, a parte exportadora deve ser informada do caso de dumping, logo que as autoridades da parte importadora tenham dado início a um inquérito. Se não tiver sido posto termo à prática de dumping, na acepção do artigo VI do GATT, ou se não tiver sido encontrada qualquer outra solução satisfatória no prazo de 30 dias a contar da notificação do processo, a parte importadora pode adoptar as medidas adequadas; b) No que diz respeito ao artigo 24.o, as dificuldades decorrentes da situação nele referida serão notificadas, para análise, ao Comité de Associação, que pode adoptar qualquer decisão necessária para lhes pôr termo. Se o Comité de Associação ou a parte exportadora não tiver tomado uma decisão que ponha termo às dificuldades, ou se não tiver sido encontrada qualquer outra solução satisfatória no prazo de 30 dias a contar da data da notificação do processo, a parte importadora pode adoptar as medidas adequadas para resolver o problema. Essas medidas não devem exceder o estritamente indispensável para sanar as dificuldades que tenham surgido; c) No que diz respeito ao artigo 25.o, as dificuldades decorrentes das situações nele referidas serão notificadas, para análise, ao Comité de Associação. O Comité de Associação pode tomar qualquer decisão necessária para pôr termo a essas dificuldades. Se não tiver tomado qualquer decisão no prazo de 30 dias a contar da data da notificação, a parte exportadora pode aplicar as medidas adequadas à exportação do produto em causa; d) Sempre que circunstâncias excepcionais exijam uma acção imediata e tornem impossível a informação ou o exame prévio, a parte em questão pode, nas situações previstas nos artigos 23.o, 24.o e 25.o, aplicar imediatamente as medidas cautelares estritamente necessárias para sanar a situação, informando imediatamente desse facto a outra parte. Artigo 27.o O presente acordo não prejudica as proibições ou restrições à importação, exportação ou trânsito justificadas por razões de moral pública, ordem pública e segurança pública; de protecção da saúde e da vida das pessoas e animais ou de preservação das plantas; de protecção do património nacional de valor artístico, histórico ou arqueológico; ou de protecção da propriedade intelectual, industrial e comercial, nem as regulamentações relativas ao ouro e à prata. Todavia, tais proibições ou restrições não devem constituir nem um meio de discriminação arbitrária nem qualquer restrição dissimulada ao comércio entre as partes. Artigo 28.o Para efeitos do disposto no presente título, a noção de "produtos originários" e os respectivos métodos de cooperação administrativa são definidos no Protocolo n.o 3. Artigo 29.o Para a classificação das mercadorias nas trocas comerciais entre as partes será utilizada a Nomenclatura Combinada. TÍTULO III DIREITO DE ESTABELECIMENTO E PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS CAPÍTULO 1 DIREITO DE ESTABELECIMENTO Artigo 30.o 1. a) A Comunidade e os seus Estados-Membros concederão, ao estabelecimento de sociedades jordanas no seu território um tratamento não menos favorável do que o concedido a sociedades de qualquer país terceiro. b) Sem prejuízo das reservas enunciadas no anexo V, a Comunidade e os seus Estados-Membros concederão ao exercício de actividades das filiais de sociedades jordanas estabelecidas no seu território um tratamento não menos favorável do que o concedido a sociedades comunitárias similares. c) A Comunidade e os seus Estados-Membros concederão ao exercício de actividades das sucursais de sociedades jordanas estabelecidas no seu território um tratamento não menos favorável do que o concedido às sucursais de sociedades de qualquer país terceiro. 2. a) Sem prejuízo das reservas enunciadas no anexo VI, a Jordânia concederá, ao estabelecimento de sociedades comunitárias no seu território, um tratamento não menos favorável do que o concedido às suas sociedades ou às sociedades de qualquer país terceiro, se este último for mais favorável. b) A Jordânia concederá ao exercício de actividades das filiais e sucursais de sociedades comunitárias estabelecidas no seu território um tratamento não menos favorável do que o concedido às suas sociedades ou sucursais ou às filiais ou sucursais jordanas de sociedades de qualquer país terceiro, se este último for mais favorável. 3. O disposto nas alíneas b) dos n.os 1 e 2 não pode ser aplicado em desvio da legislação e regulamentação de uma parte aplicável ao acesso a sectores ou actividades específicos por filiais ou sucursais de sociedades da outra parte estabelecidas no território da primeira parte. O tratamento referido nas alíneas b) e c) do n.o 1 e na alínea b) do n.o 2 será aplicável às sociedades, filiais e sucursais estabelecidas na Comunidade e na Jordânia, respectivamente, na data de entrada em vigor do presente acordo e às sociedades, filiais e sucursais aí estabelecidas após essa data, a partir do seu estabelecimento. Artigo 31.o 1. O artigo 30.o não é aplicável aos transportes aéreos, fluviais internos e marítimos. 2. Todavia, no que se refere às actividades das companhias de navegação para a prestação de serviços de transporte marítimo internacional, incluindo actividades intermodais que impliquem um trajecto marítimo, cada parte autorizará a presença comercial das sociedades da outra parte no seu território, sob a forma de filiais ou sucursais, em condições de estabelecimento e de exercício de actividades não menos favoráveis do que as concedidas às suas próprias sociedades, ou a filiais ou sucursais de sociedades de um país terceiro, consoante as mais favoráveis. Essas actividades consistem, entre outras: a) Na comercialização e venda de serviços de transporte marítimo e afins por contacto directo com os clientes, desde a proposta de preços à facturação, quer esses serviços sejam prestados ou oferecidos pelo próprio prestador de serviços ou por prestadores de serviços com os quais o vendedor de serviços tenha celebrado acordos comerciais; b) Na compra e utilização por conta própria ou dos clientes (e a revenda aos seus clientes) de quaisquer serviços de transporte ou afins, incluindo qualquer tipo de serviço de transporte interior, designadamente por vias navegáveis interiores, rodoviário ou ferroviário, necessários para a prestação de um serviço integrado; c) Na preparação da documentação relativa a documentos aduaneiros ou quaisquer outros documentos relativos à origem e à natureza das mercadorias transportadas; d) Na prestação de informações comerciais de qualquer tipo, incluindo sistemas informáticos e o intercâmbio de dados electrónicos (sob reserva de restrições não discriminatórias relativas às telecomunicações); e) Na celebração de acordos comerciais, incluindo a participação no capital da sociedade e o recrutamento de pessoal local (ou, no caso de pessoal estrangeiro, sob reserva das disposições aplicáveis do presente acordo) com uma companhia de navegação local; f) Na representação de sociedades, organização das escalas dos navios ou das cargas, sempre que necessário. Artigo 32.o Para efeitos do presente acordo, entende-se por: a) "Sociedade comunitária" ou "sociedade jordana", respectivamente, uma sociedade constituída nos termos da legislação de um Estado-Membro ou da Jordânia, e que tenha a sua sede social, administração central ou estabelecimento principal no território da Comunidade ou da Jordânia, respectivamente. Todavia, se a sociedade constituída nos termos da legislação de um Estado-Membro ou da Jordânia, tiver apenas a sua sede social respectivamente no território da Comunidade ou da Jordânia, só será considerada uma sociedade comunitária ou jordana se a sua actividade tiver uma ligação efectiva e contínua com a economia de um dos Estados-Membros ou da Jordânia, respectivamente; b) "Filial" de uma sociedade, uma sociedade efectivamente controlada pela primeira; c) "Sucursal" de uma sociedade, um estabelecimento sem personalidade jurídica, com carácter permanente, tal como uma dependência de uma empresa-mãe, e com uma direcção e infra-estruturas necessárias para negociar com terceiros, de modo que estes últimos, embora sabendo da eventual existência de um vínculo legal com a empresa-mãe sediada no estrangeiro, não tenham de tratar directamente com a referida empresa-mãe, podendo efectuar transacções comerciais no local do estabelecimento que constitui a dependência; d) "Estabelecimento", o direito de sociedades, comunitárias ou jordanas, definidas na alínea a), exercerem actividades económicas através da constituição de filiais e sucursais na Jordânia ou na Comunidade, respectivamente; e) "Exercício de actividades", o exercício de actividades económicas; f) "Actividades económicas", as actividades de carácter industrial, comercial e profissional; g) "Nacionais de um Estado-Membro ou da Jordânia", uma pessoa singular que seja nacional de um Estado-Membro ou da Jordânia, respectivamente; h) No que se refere aos transportes marítimos internacionais, incluindo operações intermodais que impliquem um trajecto marítimo, os nacionais dos Estados-Membros ou da Jordânia estabelecidos fora da Comunidade ou da Jordânia, respectivamente, bem como as companhias de navegação estabelecidas fora da Comunidade ou da Jordânia e controladas por nacionais de um Estado-Membro ou da Jordânia, respectivamente, beneficiarão igualmente do disposto no presente capítulo e no capítulo 2, se os seus navios se encontrarem registados nesse Estado-Membro ou na Jordânia, nos termos das respectivas legislações. Artigo 33.o 1. As partes evitarão adoptar quaisquer medidas ou acções que tornem as condições de estabelecimento e o exercício de actividades das suas sociedades mais restritivas do que a situação existente no dia anterior à data da assinatura do acordo. 2. O presente artigo não prejudica o disposto no artigo 44.o As hipóteses previstas no artigo 44.o regular-se-ão apenas por este último, excluindo quaisquer outras disposições. Artigo 34.o 1. Uma sociedade comunitária ou uma sociedade jordana estabelecida no território da Jordânia ou da Comunidade, respectivamente, pode empregar, directamente ou através de uma das suas filiais ou sucursais, nos termos da legislação em vigor no país de estabelecimento, no território da Jordânia e da Comunidade, respectivamente, nacionais dos Estados-Membros da Comunidade e da Jordânia, desde que esses trabalhadores façam parte do pessoal essencial, definido no n.o 2, e sejam exclusivamente empregados por essas sociedades, filiais ou sucursais. As autorizações de residência e de trabalho desses trabalhadores abrangerão apenas esse período de trabalho. 2. O pessoal essencial das sociedades acima referidas, adiante designadas "organizações" é constituído por "pessoas transferidas no interior da sociedade", definidas na alínea c) e pertencentes às seguintes categorias, desde que a organização seja uma pessoa colectiva e que as pessoas em causa tenham sido por ela empregadas ou sejam sócias dessa organização (com excepção dos accionistas maioritários), durante um período de pelo menos um ano antes dessa transferência: a) Quadros superiores de uma organização, responsáveis essencialmente pela gestão do estabelecimento, sob o controlo ou a direcção geral do conselho de administração, dos accionistas da empresa ou dos seus equivalentes, a quem incumbe: - dirigir o estabelecimento, um departamento ou uma secção do estabelecimento, - supervisionar e controlar o trabalho dos outros membros do pessoal com funções de supervisão, técnicas ou administrativas, - contratar ou despedir pessoal, propor a sua admissão, despedimento ou outras acções relativas ao pessoal em virtude dos poderes que lhes foram conferidos; b) Pessoas empregadas por uma organização e que possuem competências excepcionais e essenciais no que respeita ao serviço, equipamento de investigação, técnicas ou gestão do estabelecimento. A apreciação desses conhecimentos pode reflectir, para além dos conhecimentos específicos relacionados com o estabelecimento, um elevado nível de qualificações para um tipo de trabalho ou de actividade que exija conhecimentos técnicos específicos, incluindo o facto de exercerem uma profissão reconhecida; c) Por "pessoa transferida no interior da sociedade" entende-se uma pessoa singular que trabalhe para uma organização no território de uma parte, temporariamente transferida no contexto do exercício de actividades económicas no território da outra parte; a organização em causa deverá ter o seu estabelecimento principal no território de uma parte e a transferência deve efectuar-se para um estabelecimento (sucursal, filial) dessa organização, que exerça efectivamente actividades económicas similares no território da outra parte. 3. A entrada e a estadia temporária nos territórios da Jordânia e da Comunidade de nacionais, respectivamente, dos Estados-Membros e da Jordânia, serão autorizadas quando os referidos representantes de sociedades forem quadros superiores, na acepção da alínea a) do n.o 2, e forem responsáveis pelo estabelecimento de uma sociedade jordana ou de uma sociedade comunitária, respectivamente na Comunidade ou na Jordânia, quando: - os referidos representantes não efectuem vendas directas ou prestem serviços, e - a sociedade não possua outros representantes, escritórios, filiais ou sucursais num Estado-Membro da Comunidade ou na Jordânia, respectivamente. Artigo 35.o A fim de facilitar aos nacionais da Comunidade ou da Jordânia que pretendam iniciar ou prosseguir actividades profissionais regulamentadas, respectivamente na Jordânia e na Comunidade, o Conselho de Associação examinará as medidas necessárias para o reconhecimento mútuo das qualificações. Artigo 36.o O disposto no artigo 30.o não impede a aplicação por uma das partes de normas específicas no que respeita ao estabelecimento e ao exercício de actividades no seu território por parte de sucursais de sociedades de outra parte não constituídas no território da primeira parte, que se justifiquem em virtude de diferenças de ordem jurídica ou técnica entre tais sucursais e as sucursais de sociedades constituídas no seu território ou, no que respeita aos serviços financeiros, por motivos de precaução. A diferença de tratamento deve limitar-se ao estritamente necessário em consequência dessas diferenças jurídicas ou, no que respeita aos serviços financeiros, por motivos de precaução. CAPÍTULO 2 PRESTAÇÃO DE SERVIÇOS TRANSFRONTEIRAS Artigo 37.o 1. As partes envidarão todos os esforços para permitir progressivamente a prestação de serviços por sociedades comunitárias ou jordanas estabelecidas numa parte que não a do destinatário dos serviços, tendo em conta a evolução do sector dos serviços nas partes. 2. O Conselho de Associação formulará as recomendações necessárias à aplicação do objectivo referido no n.o 1. Artigo 38.o Tendo em vista assegurar um desenvolvimento coordenado dos transportes entre as partes, adaptado às suas necessidades comerciais, após a entrada em vigor do presente acordo, as partes podem negociar, quando adequado, acordos especiais sobre as condições de acesso recíproco ao mercado e prestação de serviços de transporte rodoviário, ferroviário, por vias navegáveis interiores e, eventualmente, aéreo. Artigo 39.o 1. No que diz respeito ao transporte marítimo, as partes comprometem-se a aplicar efectivamente o princípio do livre acesso ao mercado e ao tráfego internacional numa base comercial. a) A disposição acima referida não prejudica os direitos e obrigações decorrentes do código de conduta das conferências marítimas das Nações Unidas, aplicável a uma das partes no presente acordo. As companhias que não façam parte das conferências podem competir com as companhias das conferências, desde que respeitem o princípio da concorrência leal numa base comercial; b) As partes afirmam o seu empenhamento no princípio da livre concorrência enquanto factor essencial do comércio a granel de sólidos e líquidos. 2. Ao aplicarem os princípios enunciados no n.o 1, as partes: a) Não introduzirão cláusulas de partilha de cargas em futuros acordos bilaterais com países terceiros sobre comércio a granel de sólidos e líquidos ou linhas regulares. Contudo, não é excluída a possibilidade de serem adoptadas essas cláusulas quanto ao transporte regular de carga em casos excepcionais em que as companhias de navegação de uma das partes no presente acordo não possam, de outro modo, participar no tráfego com destino ao país terceiro em causa e dele proveniente; b) Abolirão, a partir da data de entrada em vigor do presente acordo, todas as medidas unilaterais, bem como os entraves administrativos, técnicos e outros susceptíveis de constituir restrições dissimuladas ou ter efeitos discriminatórios sobre a livre prestação de serviços no domínio do transporte marítimo internacional. No que se refere ao acesso aos portos, à utilização de infra-estruturas e de serviços marítimos auxiliares desses portos, bem como às taxas e encargos inerentes, aos serviços aduaneiros e à utilização dos cais de acostagem e instalações de carga e descarga, cada parte concederá aos navios utilizados no transporte de mercadorias, de passageiros ou de ambos e explorados por nacionais ou sociedades da outra parte um tratamento não menos favorável do que o concedido aos seus próprios navios. CAPÍTULO 3 DISPOSIÇÕES GERAIS Artigo 40.o 1. As partes comprometem-se a ter em consideração a possibilidade de alargar o presente título, a fim de estabelecer um "acordo de integração económica", na acepção do artigo V do Acordo Geral sobre o comércio de serviços (GATS). 2. O objectivo previsto no n.o 1 será sujeito a uma primeira análise pelo Conselho de Associação o mais tardar cinco anos após a data da entrada em vigor do presente acordo. 3. Quando efectuar essa análise, o Conselho de Associação terá em consideração os progressos registados em matéria de aproximação das legislações das partes aplicáveis às actividades em causa. Artigo 41.o 1. O disposto no presente título é aplicável sob reserva de restrições impostas por razões de ordem, segurança e saúde públicas. 2. O disposto no presente título não é aplicável às actividades que, no território de cada parte, se relacionem, mesmo que esporadicamente, com o exercício da autoridade pública. Artigo 42.o Para efeitos do presente título, nenhuma disposição do acordo impede as partes de aplicarem as suas disposições legislativas e regulamentares respeitantes à entrada, estadia, trabalho, condições de trabalho e estabelecimento de pessoas singulares e prestação de serviços, desde que essa aplicação não anule ou comprometa as vantagens resultantes, para qualquer das partes, de uma disposição específica do acordo. A presente disposição não prejudica o disposto no artigo 41.o Artigo 43.o As sociedades controladas e detidas integral e conjuntamente por sociedades jordanas e comunitárias beneficiam igualmente do disposto no presente título. Artigo 44.o A partir do primeiro dia do mês anterior à data de entrada em vigor das obrigações do GATS aplicáveis aos sectores ou medidas abrangidos pelo GATS, o tratamento concedido por uma parte à outra ao abrigo do presente acordo não pode ser menos favorável do que o tratamento concedido por essa primeira parte nos termos do GATS, em relação a cada sector, subsector e modo de prestação de serviços. Artigo 45.o Para efeitos do presente título não será tido em conta o tratamento concedido pela Comunidade, pelos seus Estados-Membros ou pela Jordânia ao abrigo dos compromissos assumidos por força de acordos de integração económica, nos termos dos princípios definidos no artigo V do GATS. Artigo 46.o 1. Não obstante quaisquer outras disposições do presente acordo, as partes não podem ser impedidas de tomar medidas cautelares, incluindo medidas de protecção dos investidores, dos depositantes, dos titulares de apólices de seguro ou de pessoas em relação a quem um prestador de serviços financeiros tenha contraído uma obrigação fiduciária, ou de garantia da integridade e estabilidade do sistema financeiro. Sempre que essas medidas infrinjam o disposto no presente acordo, não poderão ser invocadas como meio de desvincular uma parte do presente acordo. 2. Nenhuma disposição do presente acordo pode ser interpretada de modo a exigir que uma parte divulgue informações relativas às actividades empresariais e à contabilidade de clientes individuais ou quaisquer informações confidenciais ou protegidas na posse de entidades públicas. Artigo 47.o O disposto no presente acordo não obsta à aplicação, por cada uma das partes, de quaisquer medidas necessárias para impedir desvios, através das disposições do presente acordo, em relação às medidas por ela tomadas em relação ao acesso de países terceiros ao seu mercado. TÍTULO IV PAGAMENTOS, MOVIMENTOS DE CAPITAIS E OUTRAS DISPOSIÇÕES EM MATÉRIA ECONÓMICA CAPÍTULO 1 PAGAMENTOS E MOVIMENTOS DE CAPITAIS Artigo 48.o Sem prejuízo do disposto nos artigos 51.o e 52.o, os pagamentos correntes relacionados com a circulação de mercadorias, pessoas, serviços ou capitais no âmbito do presente acordo não serão sujeitos a quaisquer restrições. Artigo 49.o 1. No âmbito das disposições do presente acordo, sem prejuízo do disposto nos artigos 50.o e 51.o e no anexo VI, referido no n.o 2, alínea a) do artigo 30.o, não serão impostas restrições aos movimentos de capitais da Comunidade para a Jordânia, bem como aos movimentos de capitais que impliquem investimentos directos da Jordânia na Comunidade. 2. Com excepção dos investimentos directos, os fluxos de capitais da Jordânia para a Comunidade serão regidos pela legislação em vigor na Jordânia. 3. As partes consultar-se-ão a fim de facilitar a circulação de capitais entre a Comunidade e a Jordânia e de a liberalizarem integralmente quando estiverem reunidas as condições necessárias. Artigo 50.o Sob reserva de outras disposições do presente acordo e de outras obrigações internacionais da Comunidade ou da Jordânia, o disposto no artigo 49.o não prejudica a aplicação de qualquer restrição nas trocas entre as partes em vigor à data de entrada em vigor do presente acordo no que se refere aos movimentos de capitais entre as partes que digam respeito a investimentos directos, incluindo em bens imóveis, e ao estabelecimento. Contudo, a transferência para o estrangeiro de investimentos efectuados na Jordânia por residentes na Comunidade ou na Comunidade por residentes na Jordânia, bem como de quaisquer lucros daí resultantes, não será afectada. Artigo 51.o Caso, em circunstâncias excepcionais, os movimentos de capitais entre a Comunidade e a Jordânia causem ou ameacem causar graves dificuldades à condução da política cambial ou monetária na Comunidade ou na Jordânia, a Comunidade ou a Jordânia, consoante o caso, pode, em conformidade com as condições previstas no GATS e com os artigos VIII e XIV do Acordo relativo ao Fundo Monetário Internacional, adoptar medidas de salvaguarda no que respeita aos movimentos de capitais entre as partes por um período que não exceda seis meses, caso tais medidas sejam estritamente necessárias. Artigo 52.o Se um ou mais Estados-Membros da Comunidade ou a Jordânia enfrentarem ou puderem enfrentar graves dificuldades a nível da balança de pagamentos, a Comunidade ou a Jordânia, consoante o caso, pode, em conformidade com as condições previstas no âmbito do GATT e com os artigos VIII e XIV do Acordo relativo ao Fundo Monetário Internacional, adoptar medidas restritivas no que respeita aos pagamentos correntes, caso tais medidas sejam estritamente necessárias. A Comunidade ou a Jordânia, consoante o caso, informará imediatamente a outra parte desse facto e apresentar-lhe-á, no mais curto prazo de tempo, um calendário para a eliminação dessas medidas. CAPÍTULO 2 CONCORRÊNCIA E OUTRAS DISPOSIÇÕES EM MATÉRIA ECONÓMICA Artigo 53.o 1. São incompatíveis com o bom funcionamento do presente acordo, na medida em que possam afectar o comércio entre a Comunidade e a Jordânia: a) Todos os acordos entre empresas, decisões de associação de empresas e práticas concertadas entre empresas que tenham por objectivo ou efeito impedir, restringir ou falsear a concorrência; b) A exploração abusiva, por uma ou mais empresas, de uma posição dominante no conjunto dos territórios da Comunidade ou da Jordânia ou numa parte substancial dos mesmos; c) Qualquer auxílio de Estado que falseie ou ameace falsear a concorrência, favorecendo certas empresas ou certas produções. 2. Quaisquer práticas contrárias ao presente artigo serão avaliadas com base em critérios decorrentes da aplicação das regras dos artigos 85.o, 86.o e 92.o do Tratado que institui a Comunidade Europeia e, em relação aos produtos abrangidos pela Comunidade Europeia do Carvão e do Aço, das regras previstas nos artigos 65.o e 66.o desse Tratado, bem como das regras relativas aos auxílios de Estado, incluindo as previstas no direito derivado. 3. O Conselho de Associação adoptará, no prazo de cinco anos a contar da entrada em vigor do presente acordo, as normas necessárias à execução dos n.os 1 e 2. Até à adopção das referidas normas, serão aplicáveis como normas de execução da alínea c) do n.o 1 e das partes correspondentes do n.o 2, as disposições do Acordo sobre interpretação e aplicação dos artigos VI, XVI e XXIII do GATT. 4. a) Para efeitos da alínea c) do n.o 1, as partes reconhecem que, durante os primeiros cinco anos após a entrada em vigor do presente acordo, qualquer auxílio de Estado concedido pela Jordânia será examinado tendo em conta o facto de este país ser considerado uma região idêntica às regiões da Comunidade em que o nível de vida é anormalmente baixo ou em que existe uma grave situação de subemprego, conforme referido no n.o 3, alínea a), do artigo 92.o do Tratado que institui a Comunidade Europeia. O Conselho de Associação decidirá, tendo em conta a situação económica da Jordânia, se esse período deve ser prorrogado de cinco em cinco anos; b) Cada parte garantirá a transparência em matéria de auxílios de Estado, nomeadamente informando anualmente a outra parte do montante total e da repartição do auxílio concedido e transmitindo, mediante pedido, informações sobre os regimes de auxílio. A pedido de uma parte, a outra parte transmitirá informações sobre certos casos específicos de auxílio de Estado. 5. Em relação aos produtos previstos no título II, capítulo 2: - não é aplicável a alínea c) do n.o 1, - qualquer prática contrária ao disposto na alínea a) do n.o 1 deve ser avaliada segundo os critérios estabelecidos pela Comunidade com base nos artigos 42.o e 43.o do Tratado que institui a Comunidade Europeia, nomeadamente os critérios estabelecidos no Regulamento n.o 26/62 do Conselho. 6. Se a Comunidade ou a Jordânia considerar que determinada prática é incompatível com o disposto no n.o 1 e: - as normas de execução referidas no n.o 3 não permitirem resolver convenientemente a situação, ou - na falta dessas normas e se essa prática prejudicar ou ameaçar prejudicar gravemente os interesses da outra parte ou causar um prejuízo importante à sua indústria nacional, incluindo a sua indústria de serviços, a parte afectada pode adoptar as medidas adequadas, após consulta no âmbito do Comité de Associação ou decorridos 30 dias úteis após ter submetido a questão tendo em vista as referidas consultas. No que se refere às práticas incompatíveis com o disposto na alínea c) do n.o 1 do presente artigo, essas medidas adequadas, quando lhes seja aplicável o GATT, só podem ser adoptadas nos termos e de acordo com as condições nele definidos ou em qualquer outro instrumento adequado negociado sob os seus auspícios e aplicável entre as partes. 7. Sem prejuízo de disposições contrárias adoptadas nos termos do n.o 3, as partes procederão a intercâmbios de informações dentro dos limites autorizados pelo segredo profissional e pelo segredo negocial. Artigo 54.o Os Estados-Membros e a Jordânia ajustarão progressivamente, sem prejuízo dos compromissos assumidos ou a assumir no âmbito do GATT, todos os monopólios estatais de carácter comercial, de modo a assegurar que, antes do termo do quinto ano seguinte à entrada em vigor do presente acordo, não subsista qualquer discriminação relativamente às condições de abastecimento e de comercialização de mercadorias entre os nacionais dos Estados-Membros e os nacionais da Jordânia. O Comité de Associação será informado das medidas adoptadas para a concretização deste objectivo. Artigo 55.o Em relação às empresas públicas e às empresas a que tenham sido concedidos direitos especiais ou exclusivos, o Conselho de Associação garantirá que a partir do quinto ano seguinte à data de entrada em vigor do presente acordo, não seja adoptada ou mantida qualquer medida que perturbe as trocas comerciais entre a Comunidade e a Jordânia numa medida contrária aos interesses das partes. Esta disposição não impede o desempenho, de direito ou de facto, das funções específicas conferidas a essas empresas. Artigo 56.o 1. Em conformidade com o disposto no presente artigo e no anexo VII, as partes concederão e garantirão uma protecção adequada e eficaz dos direitos de propriedade intelectual, industrial e comercial, segundo as normas internacionais mais exigentes, incluindo meios eficazes que permitam o gozo desses direitos. 2. A execução do presente artigo e do anexo VII será regularmente examinada pelas partes. Se se verificarem dificuldades em matéria de propriedade intelectual, industrial e comercial que afectem as trocas comerciais, realizar-se-ão consultas urgentes, a pedido de uma ou outra parte, para se obterem soluções mutuamente satisfatórias. Artigo 57.o As partes envidarão esforços com vista a reduzir as diferenças na normalização e na avaliação da conformidade. Para este efeito, as partes concluirão, sempre que adequado, acordos de reconhecimento mútuo no domínio da avaliação da conformidade. Artigo 58.o As partes estabelecem como objectivo uma liberalização gradual dos contratos públicos. Serão realizadas consultas no âmbito do Conselho de Associação para a execução deste objectivo. TÍTULO V COOPERAÇÃO ECONÓMICA Artigo 59.o Objectivos 1. As partes comprometem-se a reforçar a cooperação económica, no seu interesse mútuo e de acordo com os objectivos gerais do presente acordo. 2. A cooperação económica tem como objectivo apoiar a política da Jordânia no sentido do seu desenvolvimento económico e social sustentável. Artigo 60.o Âmbito de aplicação 1. A cooperação incidirá preferencialmente nas áreas de actividade em que existam dificuldades internas ou que sejam afectadas pelo processo de liberalização do conjunto da economia jordana e, sobretudo, pela liberalização das trocas comerciais entre a Comunidade e a Jordânia. 2. Do mesmo modo, a cooperação incidirá prioritariamente nos sectores aptos a facilitar a aproximação das economias comunitária e jordana, nomeadamente os sectores geradores de crescimento e de emprego. 3. As partes promoverão a cooperação económica entre a Jordânia e os outros países da região. 4. A cooperação terá como componente essencial, no âmbito da aplicação prática dos diversos elementos da cooperação económica, a preservação do ambiente e dos equilíbrios ecológicos. 5. As partes podem acordar em alargar a cooperação económica a outros sectores não previstos no presente título. Artigo 61.o Meios e modalidades A cooperação económica realizar-se-á através de, nomeadamente: a) Um diálogo económico periódico entre as duas partes que abranja todos os domínios da política macro-económica; b) Intercâmbio periódico de informações e de ideias em todos os domínios da cooperação, incluindo reuniões de funcionários e de peritos; c) Acções de assessoria, peritagem e formação; d) Execução de acções conjuntas, como seminários e encontros; e) Assistência técnica, administrativa e regulamentar; f) Promoção de "joint-ventures". Artigo 62.o Cooperação regional As partes comprometem-se a favorecer todo o tipo de acções com impacto regional ou que associem outros países da região, tendo em vista promover a cooperação regional. Essas acções poderão incidir: - no comércio intra-regional, - no domínio do ambiente, - no desenvolvimento das infra-estruturas económicas, - na investigação científica e tecnológica, - no domínio cultural, - em questões aduaneiras. Artigo 63.o Educação e formação As partes cooperarão com o objectivo de identificar e utilizar os meios mais adequados para melhorar consideravelmente a situação no sector da educação e da formação, nomeadamente no que respeita às empresas públicas e privadas, aos serviços relacionados com o comércio, à administração pública, aos organismos de carácter técnico, às entidades competentes em matéria de normalização e de certificação, bem como a outras organizações competentes neste domínio. Neste contexto, será concedida especial atenção à formação profissional tendo em vista a reestruturação industrial. A cooperação visará igualmente incentivar o estabelecimento de vínculos duradouros entre organismos especializados da Comunidade e da Jordânia e promover o intercâmbio de informações e de experiências e a utilização comum dos recursos técnicos. Artigo 64.o Cooperação científica, técnica e tecnológica A cooperação tem por objectivo: a) Favorecer o estabelecimento de laços permanentes entre as comunidades científicas das duas partes, nomeadamente através: - do acesso da Jordânia aos programas comunitários de investigação e desenvolvimento tecnológico, nos termos das disposições comunitárias em matéria de participação de países terceiros nesses programas, - da participação da Jordânia nas redes de cooperação descentralizada, - da promoção de sinergias entre a formação e a investigação; b) Reforçar a capacidade de investigação da Jordânia; c) Promover a inovação tecnológica, a transferência de novas tecnologias e de know-how, tendo especialmente em vista acelerar o ajustamento da capacidade industrial jordana. Artigo 65.o Ambiente 1. As partes promoverão a cooperação com vista à prevenção da degradação do ambiente, ao controlo da poluição e a uma utilização racional dos recursos naturais, a fim de assegurar um desenvolvimento sustentável e a promover projectos regionais no domínio do ambiente. 2. A cooperação incidirá, em especial, nas seguintes áreas: - desertificação, - qualidade das águas marítimas e controlo e prevenção da poluição marinha, - gestão de recursos hídricos, - utilização adequada de energia, - gestão de resíduos, - efeitos do desenvolvimento industrial no ambiente em geral e na segurança das instalações industriais em especial, - impacto da agricultura na qualidade dos solos e da água, - educação e sensibilização da população em matéria de protecção do ambiente, - utilização de técnicas avançadas de gestão do ambiente, de controlo e fiscalização do ambiente, incluindo a utilização de sistemas de informação sobre o ambiente (SIA) e de técnicas de avaliação do impacto ambiental, - salinização. Artigo 66.o Cooperação industrial A cooperação tem por objectivo promover e incentivar em especial: - a cooperação industrial entre os operadores económicos das partes, inclusivamente no âmbito do acesso da Jordânia às redes comunitárias de aproximação das empresas ou a redes de cooperação descentralizada, - a modernização e reestruturação da indústria jordana, - o desenvolvimento de um ambiente favorável à iniciativa privada, a fim de incentivar o crescimento e a diversificação da produção industrial, - a cooperação entre pequenas e médias empresas da Comunidade e da Jordânia, - a transferência de tecnologia, a inovação e a investigação e desenvolvimento, - a diversificação da produção industrial da Jordânia, - o desenvolvimento dos recursos humanos, - a simplificação do acesso ao financiamento de investimentos, - os incentivos à inovação, - a melhoria dos serviços de informação e de apoio. Artigo 67.o Promoção e protecção dos investimentos O objectivo da cooperação é criar um clima de estabilidade favorável aos investimentos na Jordânia e realizar-se-á, nomeadamente, através: - do estabelecimento de procedimentos harmonizados e simplificados, de mecanismos de co-investimento (especialmente entre as pequenas e médias empresas), bem como de dispositivos de identificação e informação sobre oportunidades de investimentos, - do estabelecimento de um quadro jurídico que favoreça o investimento entre as partes, se necessário através da celebração de acordos entre os Estados-Membros e a Jordânia sobre protecção dos investimentos e de acordos destinados a evitar a dupla tributação, - do acesso ao mercado de capitais para o financiamento de investimentos produtivos, - a criação de joint-ventures entre empresas da Comunidade e da Jordânia. Artigo 68.o Normalização e avaliação de conformidade As partes cooperarão neste domínio para desenvolver: a) A utilização das regras comunitárias de normalização, metrologia, gestão e garantia de qualidade e avaliação de conformidade; b) O nível dos organismos jordanos de avaliação de conformidade, para a conclusão, a prazo, de acordos de reconhecimento mútuo no domínio da avaliação da conformidade; c) As estruturas e organismos jordanos competentes em matéria de propriedade intelectual, industrial e comercial, de normalização e de qualidade. Artigo 69.o Aproximação das legislações As partes envidarão todos os esforços para aproximarem as respectivas disposições legislativas a fim de facilitarem a aplicação do presente acordo. Artigo 70.o Serviços financeiros As partes cooperarão tendo em vista a aproximação das respectivas regras e normas, nomeadamente para: a) O reforço e reestruturação dos sectores financeiros da Jordânia; b) O aperfeiçoamento dos sistemas de contabilidade e de controlo e regulamentação da banca, dos seguros e de outros ramos do sector financeiro na Jordânia. Artigo 71.o Agricultura As partes concentrarão a sua cooperação especialmente nas seguintes áreas: - apoio a políticas por si desenvolvidas destinadas a diversificar a produção, - promoção de técnicas agrícolas não prejudiciais para o ambiente, - relações mais estreitas entre empresas, grupos e organizações representativas de actividades e profissões na Comunidade e na Jordânia, numa base voluntária, - assistência técnica e formação, - harmonização das normas fitossanitárias e veterinárias, - desenvolvimento rural integrado, incluindo a melhoria dos serviços básicos e o desenvolvimento de actividades económicas associadas, - cooperação entre regiões rurais, intercâmbio de experiências e de conhecimentos em matéria de desenvolvimento rural. Artigo 72.o Transportes A cooperação tem por objectivos: - a reestruturação e modernização das infra-estruturas rodoviárias, portuárias e aeroportuárias ligadas aos grandes eixos de comunicação trans-europeus de interesse comum, - a definição e aplicação de normas de funcionamento comparáveis às vigentes na Comunidade, - a renovação do equipamento técnico de acordo com as normas comunitárias relativas ao transporte rodoviário e ferroviário, aos contentores e ao transbordo, - a melhoria gradual das condições de trânsito, - a melhoria da gestão dos aeroportos, dos caminhos-de-ferro e do controlo do tráfego aéreo, incluindo a cooperação entre os organismos nacionais competentes nestes domínios. Artigo 73.o Telecomunicações e tecnologias da informação As acções de cooperação serão orientadas no sentido: a) Do quadro geral das telecomunicações; b) Da normalização, dos ensaios de conformidade e da certificação em matéria de tecnologias da informação e das telecomunicações; c) Da divulgação de novas tecnologias da informação, especialmente no domínio das redes e das suas interligações (as redes digitais de integração de serviços ("RDIS"), o intercâmbio de dados informatizados ("IDI"); d) Da promoção da investigação e do aperfeiçoamento de novos instrumentos de comunicação e de tecnologias da informação destinadas ao desenvolvimento do mercado dos equipamentos, dos serviços e dispositivos ligados às tecnologias da informação e às comunicações, serviços e instalações. Artigo 74.o Energia Os domínios prioritários da cooperação serão os seguintes: - promoção de energias renováveis e das fontes de energia internas, - promoção das economias de energia e do rendimento energético, - apoio à investigação aplicada em matéria de redes de bancos de dados nos sectores económico e social que liguem a Comunidade e os operadores jordanos, - apoio à modernização e desenvolvimento de redes de energia, bem como à sua ligação às redes da Comunidade Europeia. A cooperação terá igualmente em vista facilitar o trânsito de gás, petróleo e electricidade. Artigo 75.o Turismo A cooperação neste domínio terá como prioridades: - a melhoria dos conhecimentos da indústria do turismo e a garantia de uma maior coerência das políticas relacionadas com este sector, - a promoção de uma distribuição sazonal adequada dos fluxos turísticos, - a melhoria da cooperação entre regiões e cidades de países vizinhos, - a melhoria das informações prestadas aos turistas e a protecção dos seus interesses, - a valorização da importância turística do património cultural, - a garantia de uma boa interacção entre o turismo e o ambiente, - o aumento da competitividade do sector através do apoio a um maior profissionalismo, nomeadamente em matéria de gestão hoteleira, - o intercâmbio de informações sobre o desenvolvimento planificado do turismo e projectos de promoção turística, bem como sobre exposições, feiras, convenções e publicações sobre turismo. Artigo 76.o Cooperação em matéria aduaneira 1. As partes comprometem-se a desenvolver a cooperação aduaneira a fim de assegurar o respeito das disposições aplicáveis ao comércio. A cooperação privilegiará: a) A simplificação das formalidades e dos controlos relativos ao desalfandegamento das mercadorias; b) A introdução do documento administrativo único e de um sistema que permita ligar os regimes de trânsito da Comunidade e da Jordânia. 2. Sem prejuízo das outras formas de cooperação previstas no presente acordo, nomeadamente em matéria de luta contra a droga e o branqueamento de capitais, as autoridades administrativas das partes prestar-se-ão assistência mútua em matéria aduaneira nos termos do disposto no Protocolo n.o 4. Artigo 77.o Cooperação em matéria de estatísticas O principal objectivo da cooperação neste domínio consiste em harmonizar as metodologias utilizadas pelas partes, a fim de assegurar a comparabilidade e a utilidade das estatísticas relativas ao comércio, à demografia, à migração e, de um modo geral, a todos os domínios abrangidos pelo presente acordo que se prestam ao estabelecimento de estatísticas. Artigo 78.o Branqueamento de capitais 1. As partes cooperarão tendo em vista impedir a utilização dos seus sistemas financeiros para o branqueamento de capitais provenientes de actividades criminosas em geral e do tráfico de droga em particular. 2. A cooperação neste domínio incluirá assistência administrativa e técnica tendo em vista a adopção de normas adequadas de luta contra o branqueamento de capitais, equiparáveis às adoptadas pela Comunidade e pelas instâncias internacionais competentes neste domínio, designadamente o grupo de acção financeira internacional (GAFI). Artigo 79.o Luta contra a droga 1. As partes cooperarão tendo em vista, nomeadamente: - aumentar a eficácia das políticas e das medidas destinadas a combater a oferta e o tráfico ilícitos de estupefacientes e substâncias psicotrópicas e a reduzir o consumo ilícito desses produtos, - fomentar uma abordagem conjunta para reduzir a procura de droga. 2. As partes definirão em conjunto, em conformidade com as respectivas legislações, as estratégias e os métodos de cooperação adequados para atingirem estes objectivos. As operações por si levadas a cabo, quando não sejam operações conjuntas, serão objecto de consultas e de uma estreita coordenação. Podem participar nessas acções as instituições públicas e privadas competentes, no âmbito das respectivas atribuições, em colaboração com os organismos competentes da Comunidade e dos seus Estados-Membros e da Jordânia. 3. A cooperação assumirá a forma de intercâmbio de informações e, sempre que adequado, de acções conjuntas nos seguintes domínios: - criação ou reforço de instituições sócio-sanitárias e de centros de informação para o tratamento e a reinserção dos toxicodependentes, - execução de projectos de prevenção, formação e investigação epidemiológica, - adopção de normas em matéria de prevenção do desvio de precursores e de outras substâncias essenciais utilizadas para o fabrico ilícito de estupefacientes e substâncias psicotrópicas, equivalentes às adoptadas pela Comunidade e pelos organismos internacionais competentes nesta matéria, nomeadamente o grupo de acção sobre os produtos químicos (GAPQ). TÍTULO VI COOPERAÇÃO SOCIAL E CULTURAL CAPÍTULO 1 DIÁLOGO SOCIAL Artigo 80.o 1. É instituído entre as partes um diálogo regular sobre qualquer questão de carácter social de interesse comum. 2. Esse diálogo será um instrumento de identificação de vias e condições de progresso em termos de circulação de trabalhadores, igualdade de tratamento e integração social dos nacionais comunitários e jordanos que residam legalmente nos territórios dos Estados de acolhimento. 3. O diálogo incidirá nomeadamente sobre todos os problemas relativos: a) Às condições de vida e de trabalho das comunidades migrantes; b) Às migrações; c) À imigração clandestina e às condições de regresso das pessoas em situação irregular em relação à legislação sobre estadia e estabelecimento aplicável no país de acolhimento; d) Às acções e programas que favoreçam a igualdade de tratamento entre os nacionais comunitários e jordanos, o conhecimento mútuo das culturas e civilizações, o desenvolvimento da tolerância e a abolição das discriminações. Artigo 81.o O diálogo social realizar-se-á segundo regras e a níveis idênticos aos previstos no título I, que pode igualmente servir-lhe de enquadramento. CAPÍTULO 2 ACÇÕES DE COOPERAÇÃO SOCIAL Artigo 82.o 1. As partes reconhecem a importância do desenvolvimento social, que deve acompanhar o desenvolvimento económico. As partes concederão especial importância ao respeito dos direitos sociais fundamentais. 2. A fim de consolidar a cooperação social entre as partes, serão desenvolvidas acções e programas relativos a qualquer tema de interesse para as partes. Neste contexto, têm carácter prioritário as seguintes acções: a) Redução da pressão migratória, nomeadamente através da criação de emprego e do desenvolvimento da formação nas zonas de grande emigração; b) Reinserção dos imigrantes ilegais repatriados; c) Promoção do papel da mulher no processo de desenvolvimento económico e social, nomeadamente através da educação e dos órgãos de comunicação social, no âmbito da política jordana nesta matéria; d) Desenvolvimento e reforço dos programas jordanos de planeamento familiar e de protecção da maternidade; e) Melhoria do sistema de protecção social; f) Melhoria do sistema de assistência sanitária; g) Melhoria das condições de vida nas regiões mais desfavorecidas e mais densamente povoadas; h) Execução e financiamento de programas de intercâmbio e de ocupação de tempos livres destinados a grupos mistos de jovens de origem europeia e jordana residentes nos Estados-Membros, a fim de promover o conhecimento mútuo das civilizações e de favorecer a tolerância. Artigo 83.o As acções de cooperação podem ser desenvolvidas em coordenação com os Estados-Membros e com as organizações internacionais competentes. Artigo 84.o Antes do final do primeiro ano subsequente à data de entrada em vigor do presente acordo, será criado um grupo de trabalho pelo Conselho de Associação. Este grupo terá por mandato a avaliação permanente e regular da execução das disposições dos capítulos 1 e 2. CAPÍTULO 3 COOPERAÇÃO CULTURAL E INTERCÂMBIO DE INFORMAÇÕES Artigo 85.o 1. A fim de melhorar o conhecimento e compreensão recíprocos e tendo em conta as acções já desenvolvidas neste domínio, as partes comprometem-se, no espírito de respeito mútuo pelas culturas, a criar uma base sólida para um diálogo cultural duradouro e a promover uma cooperação cultural a longo prazo qualquer área de actividade pertinente. 2. Na definição das acções e programas de cooperação, bem como de actividades conjuntas, as partes prestarão especial atenção ao público jovem e às formas de expressão e de comunicação escritas e audiovisuais, bem como às questões relacionadas com a protecção do património e a divulgação cultural. 3. As partes acordam em que os programas de cooperação cultural existentes na Comunidade ou num ou mais dos seus Estados-Membros podem ser tornados extensivos à Jordânia. 4. As partes promoverão actividades de interesse comum no domínio da informação e da comunicação. TÍTULO VII COOPERAÇÃO FINANCEIRA Artigo 86.o Será desenvolvida uma cooperação financeira com a Jordânia segundo regras adequadas e com os meios financeiros necessários, tendo em vista a realização dos objectivos do presente acordo. Essas regras serão adoptadas de comum acordo entre as partes através dos instrumentos mais adequados a partir da entrada em vigor do presente acordo. Os campos de aplicação desta cooperação, para além dos temas previstos nos títulos V e VI do presente acordo, são, em especial, os seguintes: - promoção das reformas destinadas a modernizar a economia, - melhoria das infra-estruturas económicas, - promoção do investimento privado e das actividades criadoras de emprego, - ponderação das consequências para a economia jordana do desenvolvimento progressivo de uma zona de comércio livre, nomeadamente no que se refere ao desenvolvimento e à reconversão da indústria, - acompanhamento das políticas desenvolvidas nos sectores sociais. Artigo 87.o No âmbito dos instrumentos financeiros comunitários destinados a apoiar programas de ajustamento estrutural nos países mediterrânicos, e em estreita coordenação com as autoridades jordanas e outros financiadores, especialmente as instituições financeiras internacionais, a Comunidade analisará os meios próprios para apoiar as políticas estruturais da Jordânia, a fim de restabelecer os grandes equilíbrios financeiros e de criar um quadro económico propício à aceleração do crescimento, atendendo simultaneamente à melhoria do bem-estar social da população. Artigo 88.o As partes prestarão especial atenção ao acompanhamento da evolução das trocas comerciais e das relações financeiras entre a Comunidade e a Jordânia no âmbito do diálogo económico regular estabelecido nos termos do título V, a fim de assegurar uma abordagem coordenada dos problemas macro-económicos e financeiros excepcionais que possam resultar da execução progressiva das disposições do presente acordo. TÍTULO VIII DISPOSIÇÕES INSTITUCIONAIS, GERAIS E FINAIS Artigo 89.o É criado um Conselho de Associação que se reunirá a nível ministerial uma vez por ano ou sempre que necessário, por iniciativa do seu presidente e nas condições previstas no seu Regulamento Interno. O Conselho de Associação analisará os problemas importantes que surjam no âmbito do presente acordo, bem como todas as outras questões bilaterais ou internacionais de interesse comum. Artigo 90.o 1. O Conselho de Associação é constituído, por um lado, por membros do Conselho da União Europeia e por membros da Comissão das Comunidades Europeias e, por outro, por membros do Governo da Jordânia. 2. Os membros do Conselho de Associação podem fazer-se representar nas condições previstas no seu Regulamento Interno. 3. O Conselho de Associação adoptará o seu Regulamento Interno. 4. A presidência do Conselho de Associação será exercida rotativamente por um membro do Conselho da União Europeia e por um membro do Governo da Jordânia, segundo regras a prever no seu Regulamento Interno. Artigo 91.o Para a realização dos objectivos do presente acordo e nos casos nele previstos, o Conselho de Associação dispõe de poder de decisão. As decisões adoptadas serão obrigatórias para as partes, que deverão tomar as medidas necessárias para a sua execução. O Conselho de Associação pode igualmente formular todas as recomendações adequadas. O Conselho de Associação adoptará as suas decisões e formulará as suas recomendações por comum acordo das partes. Artigo 92.o 1. É criado um Comité de Associação responsável pela gestão do presente acordo, sem prejuízo das competências atribuídas ao Conselho. 2. O Conselho de Associação pode delegar no comité a totalidade ou parte das suas competências. Artigo 93.o 1. O Comité de Associação, que se reunirá a nível de funcionários, é composto, por um lado, por representantes dos membros do Conselho da União Europeia e da Comissão das Comunidades Europeias e, por outro, por representantes do Governo da Jordânia. 2. O Comité de Associação adoptará o seu Regulamento Interno. 3. A presidência do Comité de Associação será exercida rotativamente por um representante da presidência do Conselho da União Europeia e por um representante do Governo da Jordânia. Artigo 94.o 1. O Comité de Associação dispõe de poder de decisão para a gestão do presente acordo, bem como nas matérias em que o Conselho lhe tenha delegado as suas competências. 2. As decisões serão adoptadas por comum acordo das partes e serão obrigatórias para estas, que deverão tomar as medidas necessárias para a respectiva execução. Artigo 95.o O Conselho de Associação pode decidir constituir um grupo de trabalho ou um órgão necessário para a aplicação do presente acordo. Artigo 96.o O Conselho de Associação adoptará qualquer medida necessária para facilitar a cooperação e os contactos entre o Parlamento Europeu e o Parlamento jordano. Artigo 97.o 1. Cada parte pode submeter ao Conselho de Associação qualquer diferendo relativo à aplicação ou interpretação do presente acordo. 2. O Conselho de Associação pode resolver o diferendo por meio de decisão. 3. Cada parte tomará as medidas necessárias para assegurar a aplicação da decisão referida no n.o 2. 4. Se não for possível resolver o diferendo nos termos do no n.o 2, cada parte pode notificar a outra parte da designação de um árbitro. A outra parte designará um segundo árbitro no prazo de dois meses. Para efeitos do presente procedimento, a Comunidade e os seus Estados-Membros serão considerados como parte única no diferendo. O Conselho de Associação designará um terceiro árbitro. As decisões dos árbitros serão adoptadas por maioria. Cada parte no diferendo tomará as medidas necessárias para a execução da decisão dos árbitros. Artigo 98.o Nenhuma disposição do presente acordo obsta a que uma parte contratante adopte medidas: a) Que considere necessárias para evitar a divulgação de informações contrárias aos seus interesses essenciais em matéria de segurança; b) Relacionadas com a produção ou o comércio de armas, munições ou material de guerra ou com a investigação, desenvolvimento ou produção indispensáveis para assegurar a sua defesa, desde que essas medidas não alterem as condições de concorrência em relação aos produtos não destinados a fins especificamente militares; c) Que considere essenciais para a sua segurança em caso de graves perturbações internas que afectem a manutenção da lei e da ordem, em tempo de guerra ou de grave tensão internacional que constitua uma ameaça de conflito armado, ou para fazer face a compromissos que assumiu para a manutenção da paz e da segurança internacionais. Artigo 99.o Nas áreas abrangidas pelo presente acordo e sem prejuízo de quaisquer disposições especiais nele previstas: - o regime aplicado pela Jordânia à Comunidade não pode dar origem a qualquer discriminação entre os Estados-Membros, os seus nacionais ou as suas sociedades, - o regime aplicado pela Comunidade à Jordânia não pode dar origem a qualquer discriminação entre os nacionais jordanos ou as suas sociedades. Artigo 100.o No que diz respeito à tributação directa, nenhuma disposição do presente acordo pode ter o efeito de: - aumentar as vantagens fiscais concedidas por uma parte em qualquer acordo ou convénio internacional que a vincule, - impedir a adopção ou a aplicação por uma parte de qualquer medida destinada a evitar a evasão ou a fraude fiscal, - impedir o direito de uma parte de aplicar as disposições relevantes da sua legislação fiscal aos contribuintes que não se encontrem em situação idêntica no que respeita ao seu local de residência. Artigo 101.o 1. As partes tomarão todas as medidas gerais ou específicas necessárias ao cumprimento das obrigações decorrentes do presente acordo. As partes garantirão o cumprimento dos objectivos do presente acordo. 2. Se uma parte considerar que a outra parte não cumpriu qualquer das obrigações previstas no presente acordo, pode tomar as medidas adequadas. Antes de o fazer, excepto em casos de especial urgência, comunicará ao Conselho de Associação todas as informações relevantes necessárias para uma análise circunstanciada da situação, a fim de encontrar uma solução aceitável para as partes. Serão prioritariamente escolhidas as medidas que menos perturbem o funcionamento do presente acordo. Essas medidas serão imediatamente notificadas ao Conselho de Associação e, mediante pedido da outra parte, serão objecto de consultas no âmbito desse Conselho. Artigo 102.o Os Protocolos n.os 1 a 4 e os anexos I a VII fazem parte integrante do presente acordo. As declarações e trocas de cartas constam da acta final, que faz igualmente parte integrante do presente acordo. Artigo 103.o Para efeitos do presente acordo, entende-se por "partes", por um lado, a Comunidade ou os seus Estados-Membros, ou a Comunidade e os seus Estados-Membros, nos termos das respectivas competências, e, por outro, a Jordânia. Artigo 104.o O presente acordo é celebrado por tempo indeterminado. Qualquer das partes pode denunciar o presente acordo mediante notificação da outra parte. O presente acordo caducará seis meses após a data dessa notificação. Artigo 105.o O presente acordo é aplicável, por um lado, nos territórios em que são aplicáveis os Tratados que instituem a Comunidade Europeia e a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço, nos termos previstos nesse Tratado, e, por outro, no território da Jordânia. Artigo 106.o O presente acordo é redigido em duplo exemplar, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca e árabe, todos os textos fazendo igualmente fé, depositado junto do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia. Artigo 107.o 1. O presente acordo será aprovado pelas partes, segundo as suas formalidades próprias. O presente acordo entra em vigor no primeiro dia do segundo mês seguinte à data em que as partes procederam à notificação recíproca do cumprimento das formalidades referidas no primeiro parágrafo. 2. A partir da sua entrada em vigor, o presente Acordo substitui o Acordo de Cooperação entre a Comunidade Económica Europeia e o Reino Hachemita da Jordânia, bem como o Acordo entre os Estados-Membros da Comunidade Europeia do Carvão e do Aço e o Reino Hachemita da Jordânia, assinados em Bruxelas, em 18 de Janeiro de 1997. Hecho en Bruselas, el veinticuatro de noviembre de mil novecientos noventa y siete./Udfærdiget i Bruxelles, den fireogtyvende november nitten hundrede og sygoghalvfems./Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebenundneunzig./Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά./Done at Brussels on the twenty-fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-seven./Fait à Bruxelles, le vingt-quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept./Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro novembre millenovecentonovantasette./Gedaan te Brussel, de vierentwintigste november negentienhonderd zevenennegentig./Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e sete./Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän./Som skedde i Bryssel den tjugofjärde november nittonhundranittiosju./ >PIC FILE= "L_2002129PT.002401.TIF"> Pour le Royaume de Belgique/Voor het Koninkrijk België/Für das Königreich Belgien >PIC FILE= "L_2002129PT.002501.TIF"> Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. På Kongeriget Danmarks vegne >PIC FILE= "L_2002129PT.002502.TIF"> Für die Bundesrepublik Deutschland >PIC FILE= "L_2002129PT.002503.TIF"> Για την Ελληνική Δημοκρατία >PIC FILE= "L_2002129PT.002504.TIF"> Por el Reino de España >PIC FILE= "L_2002129PT.002505.TIF"> Pour la République française >PIC FILE= "L_2002129PT.002601.TIF"> Thar cheann Na hÉireann For Ireland >PIC FILE= "L_2002129PT.002602.TIF"> Per la Repubblica italiana >PIC FILE= "L_2002129PT.002603.TIF"> Pour le Grand-Duché de Luxembourg >PIC FILE= "L_2002129PT.002604.TIF"> Voor het Koninkrijk der Nederlanden >PIC FILE= "L_2002129PT.002605.TIF"> Für die Republik Österreich >PIC FILE= "L_2002129PT.002701.TIF"> Pela República Portuguesa >PIC FILE= "L_2002129PT.002702.TIF"> Suomen tasavallan puolesta >PIC FILE= "L_2002129PT.002703.TIF"> För Konungariket Sverige >PIC FILE= "L_2002129PT.002704.TIF"> For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland >PIC FILE= "L_2002129PT.002705.TIF"> Por las Comunidades Europeas/For De Europæiske Fællesskaber/Für die Europäischen Gemeinschaften/Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες/For the European Communities/Pour les Communautés européennes/Per le Comunità europee/Voor de Europese Gemeenschappen/Pelas Comunidades Europeias/Euroopan yhteisöjen puolesta/På Europeiska gemenskapernas vägnar >PIC FILE= "L_2002129PT.002801.TIF"> >PIC FILE= "L_2002129PT.002802.TIF"> >PIC FILE= "L_2002129PT.002803.TIF"> >PIC FILE= "L_2002129PT.002804.TIF"> LISTA DOS ANEXOS >POSIÇÃO NUMA TABELA> ANEXO I Lista dos produtos industriais originários da Jordânia relativamente aos quais a Comunidade pode manter um elemento agrícola referido no n.o 1 do artigo 10.o >POSIÇÃO NUMA TABELA> ANEXO II Lista dos produtos industriais originários da Comunidade relativamente aos quais a Jordânia pode manter um elemento agrícola referido no n.o 2 do artigo 10.o e no n.o 2 do artigo 11.o >POSIÇÃO NUMA TABELA> ANEXO III Lista dos produtos industriais originários da Comunidade a que é aplicável, na importação na Jordânia, o calendário para o desmantelamento pautal referido nos n.os 3 e 4 do artigo 11.o Lista A 0501 00 00 0502 10 00 0502 90 00 0503 00 00 0505 10 00 0505 90 00 0506 10 00 0506 90 00 0507 10 00 0507 90 00 0508 00 00 1302 32 10 1401 10 00 1401 20 00 1401 90 00 1402 10 00 1402 90 00 1403 10 00 1403 90 00 1404 10 90 1404 20 00 1404 90 10 1520 00 10 1521 90 90 1804 00 00 1805 00 10 1901 10 10 1901 10 20 1901 90 20 2106 10 10 2106 90 30 2106 90 40 2106 90 60 2503 00 00 2504 10 00 2504 90 00 2507 00 00 2508 10 00 2508 20 00 2508 30 00 2508 40 00 2508 50 00 2508 60 00 2508 70 00 2509 00 00 2510 10 00 2510 20 00 2511 10 00 2511 20 00 2512 00 00 2513 19 00 2513 20 10 2514 00 00 2519 10 00 2519 90 00 2520 20 10 2524 00 00 2526 10 00 2526 20 00 2528 10 00 2528 90 00 2530 90 20 2530 90 30 2601 11 00 2601 12 00 2601 20 00 2602 00 00 2603 00 00 2604 00 00 2605 00 00 2606 00 00 2607 00 00 2608 00 00 2609 00 00 2610 00 00 2611 00 00 2612 10 00 2612 20 00 2613 10 00 2613 90 00 2614 00 00 2615 10 00 2615 90 00 2616 10 00 2616 90 00 2617 10 00 2617 90 00 2618 00 00 2619 00 00 2620 11 00 2620 19 00 2620 20 00 2620 30 00 2620 40 00 2620 50 00 2620 90 00 2621 00 00 2701 11 00 2701 12 00 2701 19 00 2701 20 00 2702 10 00 2702 20 00 2703 00 00 2704 00 00 2705 00 00 2706 00 00 2707 10 00 2707 20 00 2707 30 00 2707 40 00 2707 50 00 2707 60 00 2707 91 00 2707 99 00 2708 10 00 2708 20 00 2709 00 00 2710 00 52 2710 00 70 2712 20 10 2713 11 00 2713 12 00 2713 20 00 2713 90 00 2714 10 00 2714 90 00 2801 30 00 2802 00 00 2803 00 00 2804 29 10 2804 29 20 2804 70 00 2804 90 00 2805 11 00 2805 19 00 2805 21 00 2805 22 00 2805 30 00 2805 40 00 2806 20 00 2807 00 00 2808 00 00 2809 10 00 2809 20 00 2810 00 00 2811 11 00 2811 19 10 2811 19 90 2811 22 00 2811 29 00 2812 10 10 2812 10 20 2812 10 30 2812 10 40 2812 10 50 2812 10 60 2812 10 70 2812 10 80 2812 10 90 2812 90 00 2813 10 00 2813 90 00 2815 20 00 2815 30 00 2816 10 00 2816 20 00 2816 30 00 2817 00 00 2818 10 00 2818 20 00 2818 30 00 2819 90 10 2820 10 00 2821 10 10 2821 20 10 2822 00 10 2823 00 00 2824 10 00 2824 20 00 2824 90 00 2825 10 00 2825 20 00 2825 30 00 2825 40 00 2825 50 00 2825 60 00 2825 70 00 2825 80 00 2825 90 90 2826 11 00 2826 12 00 2826 19 00 2826 20 00 2826 30 00 2826 90 00 2827 10 00 2827 20 00 2827 31 00 2827 32 00 2827 33 00 2827 34 00 2827 35 00 2827 36 00 2827 38 00 2827 39 00 2827 41 90 2827 49 90 2829 11 00 2829 19 00 2829 90 10 2830 10 00 2830 20 00 2830 30 00 2830 90 00 2833 11 00 2833 19 00 2833 21 00 2833 22 00 2833 23 00 2833 24 00 2833 25 00 2833 26 00 2833 27 00 2833 29 00 2833 30 00 2833 40 00 2834 21 00 2834 29 10 2835 10 10 2835 22 10 2835 23 10 2835 24 10 2835 25 10 2835 26 10 2835 29 10 2835 31 10 2835 39 10 2836 10 10 2836 20 10 2836 30 10 2836 40 10 2836 50 10 2836 60 10 2836 70 10 2836 91 10 2836 92 10 2836 99 10 2839 11 00 2839 19 00 2839 20 00 2839 90 00 2840 11 00 2840 19 00 2840 20 00 2840 30 00 2841 90 10 2841 90 20 2844 10 00 2844 20 00 2844 30 00 2844 40 00 2844 50 00 2845 10 00 2845 90 00 2846 10 00 2846 90 00 2847 00 00 2849 10 00 2849 20 00 2849 90 00 2901 10 10 2901 21 10 2901 22 10 2901 23 10 2901 24 10 2901 29 10 2902 11 10 2902 19 10 2902 20 10 2902 30 10 2902 41 10 2902 42 10 2902 43 10 2902 44 10 2902 50 10 2902 60 10 2902 70 10 2902 90 10 2902 90 91 2903 22 00 2903 41 00 2903 42 00 2903 44 00 2903 45 10 2903 46 10 2903 47 10 2903 49 10 2903 62 10 2904 10 10 2904 20 10 2904 90 20 2905 11 10 2905 12 10 2905 13 10 2905 14 10 2905 15 10 2905 16 10 2905 17 10 2905 19 20 2905 22 10 2905 29 10 2905 31 10 2905 32 10 2905 39 10 2905 41 10 2905 42 10 2905 43 10 2905 44 10 2905 45 10 2905 49 10 2905 50 20 2906 29 10 2907 29 10 2908 10 00 2908 20 00 2908 90 00 2909 11 00 2909 19 10 2909 20 10 2909 30 10 2909 41 10 2909 42 10 2909 43 10 2909 44 10 2909 49 10 2909 50 10 2909 60 10 2912 11 10 2912 12 10 2912 13 10 2912 19 10 2912 21 10 2912 29 10 2912 30 10 2912 41 10 2912 42 10 2912 49 10 2912 50 10 2912 60 10 2914 11 10 2914 12 10 2914 13 10 2914 19 10 2914 21 10 2914 22 10 2914 23 10 2914 29 10 2914 31 10 2914 39 10 2914 40 10 2914 50 10 2914 61 10 2914 69 10 2914 70 10 2915 11 10 2915 12 10 2915 13 10 2915 21 10 2915 22 10 2915 23 10 2915 24 10 2915 29 10 2915 31 10 2915 32 10 2915 33 10 2915 34 10 2915 35 10 2915 39 10 2915 40 10 2915 50 10 2915 60 10 2915 70 10 2915 90 10 2916 11 10 2916 12 10 2916 13 10 2916 14 10 2916 15 10 2916 19 10 2916 20 10 2916 31 10 2916 32 10 2916 34 10 2916 35 10 2916 39 10 2917 11 91 2917 12 91 2917 13 91 2917 14 10 2917 19 91 2917 20 91 2917 31 91 2917 32 91 2917 33 91 2917 34 91 2917 35 10 2917 36 91 2917 37 91 2917 39 91 2918 11 10 2918 12 10 2918 13 10 2918 15 10 2918 16 10 2918 17 10 2918 19 20 2918 21 10 2918 22 10 2918 23 10 2918 29 10 2918 30 10 2918 90 10 2919 00 10 2920 10 10 2920 90 50 2921 11 10 2921 12 10 2921 19 50 2921 21 10 2921 22 10 2921 29 10 2921 30 10 2921 41 00 2921 42 00 2921 43 10 2921 44 10 2921 45 10 2921 49 92 2921 51 10 2921 59 10 2922 29 10 2924 21 11 2924 21 92 2925 11 10 2926 90 30 2927 00 10 2928 00 10 2929 10 00 2929 90 10 2929 90 20 2929 90 90 2930 10 10 2930 20 10 2930 30 10 2930 40 10 2930 90 10 2932 11 10 2932 12 10 2932 13 10 2932 19 10 2932 21 10 2932 29 10 2932 91 10 2932 92 10 2932 93 10 2932 94 10 2932 99 20 2933 11 10 2933 19 10 2933 29 10 2933 31 10 2933 32 10 2933 39 30 2933 40 20 2933 51 10 2933 59 50 2933 61 10 2933 69 10 2933 71 10 2933 79 30 2933 90 10 2934 10 10 2934 20 10 2934 30 10 2934 90 91 2936 10 10 2936 21 10 2936 22 10 2936 23 10 2936 24 10 2936 25 10 2936 26 10 2936 27 10 2936 28 10 2936 29 10 2936 90 10 2939 21 00 2939 29 10 2941 10 00 2941 20 00 2941 30 00 2941 40 00 2941 50 00 2911 90 00 3003 31 00 3003 39 00 3003 40 00 3003 90 00 3004 31 00 3004 32 00 3004 39 00 3004 40 00 3004 50 00 3004 90 00 3006 60 00 3101 00 00 3102 10 00 3102 21 00 3102 29 00 3102 30 00 3102 40 00 3102 50 00 3102 60 00 3102 70 00 3102 80 00 3102 90 00 3103 10 00 3103 20 00 3103 90 00 3104 10 00 3104 20 00 3104 30 90 3104 90 90 3105 10 90 3105 20 00 3105 30 00 3105 40 00 3105 51 00 3105 59 00 3105 60 00 3105 90 00 3201 10 10 3201 20 10 3201 90 10 3203 00 10 3203 00 91 3204 11 10 3204 12 10 3204 13 10 3204 14 10 3204 15 10 3204 16 10 3204 17 10 3204 19 10 3204 20 10 3204 90 10 3205 00 00 3206 11 10 3206 19 10 3206 20 10 3206 30 10 3206 41 10 3206 42 10 3260 43 10 3206 49 10 3206 50 10 3207 10 10 3207 20 10 3207 30 10 3207 40 10 3208 10 30 3208 20 30 3208 90 30 3209 10 10 3209 90 10 3210 00 10 3211 00 10 3212 10 00 3215 11 00 3215 19 00 3215 90 00 3402 11 10 3402 12 10 3402 13 10 3402 19 10 3402 90 10 3505 10 10 3505 10 20 3505 20 10 3507 10 10 3507 10 90 3507 90 00 3601 00 00 3603 00 00 3701 10 00 3701 30 10 3701 99 10 3702 10 00 3705 10 10 3705 20 10 3705 90 10 3706 10 10 3706 90 10 3801 10 00 3801 20 10 3801 20 21 3801 30 10 3801 90 10 3802 10 00 3802 90 00 3806 30 21 3806 90 21 3808 10 90 3808 20 90 3808 30 90 3808 40 90 3808 90 90 3809 10 10 3809 91 10 3809 92 10 3809 93 10 3812 10 00 3812 20 00 3812 30 00 3813 00 00 3815 11 10 3815 12 10 3815 19 10 3815 90 10 3816 00 10 3817 10 10 3817 20 10 3818 00 10 3821 00 00 3822 00 00 3823 11 00 3823 12 00 3823 13 00 3823 19 00 3823 70 00 3824 10 10 3824 20 10 3824 30 10 3824 40 10 3824 50 10 3824 60 10 3824 71 10 3824 79 10 3824 90 10 3824 90 20 3901 10 00 3901 20 00 3901 30 00 3901 90 00 3902 10 00 3902 20 00 3902 30 00 3902 90 00 3903 11 00 3903 19 00 3903 20 00 3903 30 00 3903 90 00 3904 10 90 3904 21 90 3904 22 90 3904 30 90 3904 40 90 3904 50 90 3904 61 00 3904 69 00 3904 90 00 3905 12 00 3905 19 00 3905 21 00 3905 29 00 3905 30 00 3905 91 00 3905 99 00 3906 10 00 3906 90 00 3907 10 00 3907 20 00 3907 30 00 3907 40 00 3907 60 00 3907 91 00 3907 99 00 3908 10 00 3908 90 00 3909 10 00 3909 20 00 3909 30 00 3909 40 00 3909 50 00 3910 00 00 3911 10 00 3911 90 00 3912 11 00 3912 12 00 3912 20 00 3912 31 00 3912 39 00 3912 90 00 3913 10 00 3913 90 00 3914 00 00 3915 10 00 3915 20 00 3915 30 00 3915 90 00 3916 10 10 3916 10 91 3916 20 10 3916 20 91 3916 90 10 3916 90 91 3919 90 10 3920 10 91 3920 20 91 3920 30 10 3920 41 10 3920 42 10 3920 51 10 3920 59 10 3920 61 10 3920 62 10 3920 63 10 3920 69 10 3920 72 10 3920 73 91 3920 79 91 3920 92 10 3920 93 10 3920 94 10 3920 99 91 3921 19 20 3921 90 11 3921 90 91 3923 21 10 3923 29 10 3923 40 10 3926 90 10 3926 90 20 3926 90 40 3926 90 60 4001 10 00 4001 21 00 4001 22 00 4001 29 10 4001 30 90 4002 11 90 4002 19 11 4002 19 90 4002 20 11 4002 20 90 4002 31 11 4002 31 90 4002 39 11 4002 39 90 4002 41 90 4002 49 11 4002 49 90 4002 51 90 4002 59 11 4002 59 90 4002 60 11 4002 60 90 4002 70 11 4002 70 90 4002 80 11 4002 80 90 4002 91 90 4002 99 11 4002 99 90 4003 00 00 4004 00 00 4005 10 10 4005 91 10 4005 99 11 4005 99 90 4006 10 00 4006 90 10 4007 00 10 4008 11 10 4008 19 10 4008 21 20 4009 10 10 4009 20 10 4009 30 10 4009 40 10 4009 50 10 4012 20 10 4016 10 10 4016 99 10 4016 99 20 4017 00 10 4017 00 40 4017 00 50 4101 10 00 4101 21 00 4101 22 00 4101 29 00 4101 30 00 4101 40 00 4102 10 00 4102 21 00 4102 29 00 4103 10 00 4103 20 00 4103 90 00 4301 10 00 4301 20 00 4301 30 00 4301 40 00 4301 50 00 4301 60 00 4301 70 00 4301 80 00 4301 90 00 4401 10 00 4401 30 00 4402 00 00 4403 20 10 4403 41 10 4403 49 10 4403 91 10 4403 92 10 4403 99 10 4405 00 00 4406 10 00 4406 90 00 4415 10 10 4415 10 20 4415 10 30 4415 20 10 4417 00 10 4421 90 10 4421 90 20 4421 90 30 4502 00 10 4503 10 00 4503 90 10 4504 10 10 4504 90 10 4504 90 20 4601 10 00 4602 10 10 4602 90 10 4701 00 00 4702 00 00 4703 11 00 4703 19 00 4703 21 00 4703 29 00 4704 11 00 4704 19 00 4704 21 00 4704 29 00 4705 00 00 4706 10 00 4706 20 00 4706 91 00 4706 92 00 4706 93 00 4707 10 00 4707 20 00 4707 30 00 4707 90 00 4802 51 10 4802 52 10 4802 53 10 4802 60 10 4804 11 30 4804 19 30 4804 21 00 4804 29 00 4804 31 30 4804 39 30 4804 41 30 4804 42 30 4804 49 30 4804 51 30 4804 51 40 4804 52 30 4804 59 30 4808 20 00 4810 39 10 4810 91 10 4810 99 10 4811 40 10 4811 40 20 4819 10 10 4819 20 20 4819 30 10 4819 40 10 4820 20 10 4822 10 00 4822 90 00 4823 90 10 4823 90 20 4823 90 50 4823 90 60 4823 90 70 4823 90 80 4823 90 91 4903 00 00 4904 00 00 4905 10 00 4905 91 00 4905 99 00 4906 00 00 4907 00 90 4911 10 00 4911 99 10 5001 00 00 5002 00 00 5003 10 00 5003 90 00 5004 00 00 5005 00 00 5101 11 00 5101 19 00 5101 21 00 5101 29 00 5101 30 00 5102 10 00 5102 20 00 5103 10 00 5103 20 00 5103 30 00 5104 00 00 5105 10 00 5105 21 00 5105 29 00 5105 30 00 5105 40 00 5106 10 00 5106 20 00 5107 10 00 5107 20 00 5108 10 00 5108 20 00 5110 00 90 5113 00 10 5201 00 00 5202 10 00 5202 91 00 5202 99 00 5203 00 00 5204 11 00 5204 19 00 5205 11 00 5205 12 00 5205 13 00 5205 14 00 5205 15 00 5205 21 00 5205 22 00 5205 23 00 5205 24 00 5205 26 00 5205 27 00 5205 28 00 5205 31 00 5205 32 00 5205 33 00 5205 34 00 5205 35 00 5205 41 00 5205 42 00 5205 43 00 5205 44 00 5205 46 00 5205 47 00 5205 48 00 5206 11 00 5206 12 00 5206 13 00 5206 14 00 5206 15 00 5206 21 00 5206 22 00 5206 23 00 5206 24 00 5206 25 00 5206 31 00 5206 32 00 5206 33 00 5206 34 00 5206 35 00 5206 41 00 5206 42 00 5206 43 00 5206 44 00 5206 45 00 5303 10 00 5303 90 00 5304 10 00 5304 90 00 5305 11 00 5305 19 00 5305 21 00 5305 29 00 5305 91 00 5305 99 00 5306 10 00 5306 20 00 5307 10 00 5307 20 00 5308 10 00 5308 20 00 5308 30 00 5308 90 00 5310 10 10 5310 90 10 5401 10 90 5401 20 90 5402 10 00 5402 20 00 5402 31 00 5402 32 00 5402 33 00 5402 39 00 5402 41 00 5402 42 00 5402 43 00 5402 49 00 5402 51 00 5402 52 00 5402 59 00 5402 61 00 5402 62 00 5402 69 00 5403 10 00 5403 20 00 5403 31 00 5403 32 00 5403 33 00 5403 39 00 5403 41 00 5403 42 00 5403 49 00 5404 10 00 5404 90 90 5405 00 90 5407 20 10 5407 91 10 5501 10 00 5501 20 00 5501 30 00 5501 90 00 5502 00 00 5503 10 00 5503 20 00 5503 30 00 5503 40 00 5503 90 00 5504 10 00 5504 90 00 5505 10 00 5505 20 00 5506 10 10 5506 20 10 5506 30 10 5507 00 10 5508 10 90 5508 20 90 5509 11 00 5509 12 00 5509 21 00 5509 22 00 5509 31 00 5509 32 00 5509 41 00 5509 42 00 5509 51 00 5509 52 00 5509 53 00 5509 59 00 5509 61 00 5509 62 00 5509 69 00 5509 91 00 5509 92 00 5509 99 00 5510 11 00 5510 12 00 5510 20 00 5510 30 00 5510 90 00 5603 11 10 5603 12 10 5603 13 10 5603 14 10 5603 91 10 5603 92 10 5603 93 10 5603 94 10 5604 10 10 5604 20 91 5604 90 10 5604 90 91 5605 00 90 5607 10 00 5607 29 00 5607 30 00 5607 90 00 5803 10 10 5803 90 10 5806 31 10 5806 32 10 5806 39 10 5903 10 10 5903 20 10 5903 90 10 5911 31 00 5911 32 00 5911 40 10 5911 90 10 6115 11 10 6115 12 10 6115 19 10 6115 20 10 6115 91 10 6115 92 10 6115 93 10 6115 99 10 6217 10 10 6305 10 10 6804 10 10 6804 23 10 6812 10 00 6812 20 00 6812 30 00 6812 50 10 6903 10 10 6903 10 20 6903 20 10 6903 20 20 6903 90 10 6903 90 20 6909 11 00 6909 12 00 6909 19 00 7001 00 00 7002 10 90 7002 20 90 7002 31 90 7002 32 90 7002 39 90 7010 20 00 7010 91 90 7010 92 90 7010 93 90 7010 94 90 7011 10 00 7011 20 00 7011 90 00 7019 11 00 7019 12 00 7019 19 00 7019 31 10 7019 39 10 7101 10 00 7101 21 00 7101 22 00 7102 10 00 7102 21 00 7102 29 00 7102 31 00 7102 39 00 7103 10 00 7103 91 00 7103 99 00 7104 10 00 7104 20 00 7104 90 00 7105 10 00 7105 90 00 7106 91 00 7110 11 10 7110 21 10 7110 31 10 7110 41 10 7112 10 00 7112 20 00 7112 90 00 7113 19 10 7118 10 00 7118 90 00 7201 10 00 7201 20 00 7201 50 00 7202 11 00 7202 19 00 7202 21 00 7202 29 00 7202 30 00 7202 41 00 7202 49 00 7202 50 00 7202 60 00 7202 70 00 7202 80 00 7202 91 00 7202 92 00 7202 93 00 7202 99 00 7204 10 00 7204 21 00 7204 29 00 7204 30 00 7204 41 00 7204 49 00 7204 50 10 7205 10 00 7206 10 10 7207 11 10 7207 12 10 7207 19 10 7207 20 10 7208 40 10 7208 54 10 7208 90 10 7209 16 10 7209 17 10 7209 18 10 7209 26 10 7209 27 10 7209 28 10 7209 90 10 7210 11 10 7210 12 10 7210 30 10 7210 41 10 7210 49 10 7210 50 10 7210 61 10 7210 69 10 7210 70 10 7210 90 10 7218 10 10 7218 91 10 7218 99 10 7219 11 10 7219 12 10 7219 13 10 7219 14 10 7219 21 10 7219 22 10 7219 23 10 7219 24 10 7219 31 10 7219 32 10 7219 33 10 7219 34 10 7219 35 10 7219 90 10 7220 11 10 7220 12 10 7220 20 10 7220 90 10 7221 00 10 7222 11 10 7222 19 10 7222 20 10 7222 30 10 7223 00 10 7224 10 10 7224 90 10 7225 11 10 7225 19 10 7225 20 10 7225 30 10 7225 40 10 7225 50 10 7225 91 10 7225 92 10 7225 99 10 7226 11 10 7226 19 10 7226 20 10 7226 91 10 7226 92 10 7226 93 10 7226 94 10 7226 99 10 7227 10 10 7227 20 10 7227 90 10 7228 10 10 7228 20 10 7228 30 10 7228 40 10 7228 50 10 7228 60 10 7228 70 10 7228 80 10 7229 10 10 7229 20 10 7302 10 00 7302 20 00 7302 30 00 7302 40 00 7302 90 00 7304 10 10 7304 29 10 7304 31 91 7304 39 91 7304 41 91 7304 49 91 7304 51 91 7304 59 91 7305 11 00 7305 12 00 7305 19 00 7305 20 00 7305 31 90 7305 39 90 7305 90 90 7306 10 10 7306 10 40 7306 20 10 7306 20 40 7306 30 20 7306 40 20 7306 50 20 7306 90 10 7306 90 40 7308 90 10 7308 90 20 7310 21 11 7310 21 13 7310 29 11 7310 29 13 7311 00 00 7321 90 10 7326 19 40 7326 90 40 7401 10 00 7401 20 00 7402 00 00 7403 11 00 7403 12 00 7403 13 00 7403 19 00 7403 21 00 7403 22 00 7403 23 00 7403 29 00 7404 00 00 7405 00 90 7409 11 10 7409 21 10 7409 31 10 7409 40 10 7409 90 10 7411 10 10 7411 21 10 7411 22 10 7411 29 10 7417 00 10 7419 99 50 7501 10 00 7501 20 00 7502 10 00 7502 20 00 7503 00 00 7601 10 00 7601 20 00 7602 00 00 7606 11 10 7606 11 20 7606 11 30 7606 12 10 7606 12 20 7606 91 10 7606 91 20 7606 91 30 7606 92 10 7606 92 20 7607 11 10 7607 19 10 7607 20 10 7612 90 10 7612 90 20 7612 90 30 7613 00 00 7616 99 50 7801 10 90 7801 91 90 7801 99 90 7802 00 00 7806 00 10 7901 11 00 7901 12 00 7901 20 00 7902 00 00 7903 90 10 7905 00 10 7905 00 20 7907 00 20 8001 10 00 8001 20 00 8002 00 00 8007 00 10 8007 00 20 8101 91 00 8102 91 00 8103 10 10 8104 11 00 8104 19 00 8104 20 00 8105 10 10 8105 10 20 8106 00 10 8107 10 10 8108 10 10 8109 10 10 8110 00 10 8111 00 10 8112 20 10 8112 30 10 8112 40 10 8112 91 10 8113 00 10 8201 50 10 8201 90 90 8202 10 00 8202 20 00 8202 40 00 8203 10 00 8203 20 00 8203 30 00 8203 40 00 8204 11 00 8204 12 00 8204 20 00 8205 10 00 8205 20 00 8205 30 00 8205 40 00 8205 59 00 8205 60 00 8205 70 00 8205 80 00 8205 90 90 8207 13 00 8207 19 00 8207 20 90 8207 30 90 8207 40 90 8207 50 00 8207 60 00 8207 70 00 8207 80 00 8207 90 00 8208 10 00 8208 20 00 8208 40 00 8208 90 00 8211 92 10 8211 93 10 8301 40 10 8301 50 10 8308 10 00 8308 90 10 8309 90 20 8407 10 10 8407 10 20 8408 10 10 8408 10 20 8411 12 90 8411 22 90 8411 82 90 8411 91 10 8411 99 10 8412 90 10 8414 10 00 8414 90 10 8414 90 20 8416 30 90 8416 90 80 8417 20 00 8417 80 90 8417 90 10 8418 99 10 8419 11 90 8419 32 90 8419 60 90 8419 90 11 8419 90 91 8421 22 90 8421 91 10 8421 99 10 8421 99 20 8422 90 90 8423 20 00 8423 30 00 8423 82 90 8423 89 90 8424 30 90 8424 90 10 8424 90 20 8425 20 00 8425 31 10 8425 39 10 8425 41 00 8425 49 00 8426 12 10 8426 12 99 8426 19 10 8426 19 99 8426 41 10 8426 41 99 8426 49 90 8426 91 00 8426 99 90 8427 10 00 8427 20 00 8427 90 00 8428 10 90 8428 20 00 8428 31 00 8428 32 90 8428 33 90 8428 39 90 8428 50 00 8428 60 00 8428 90 90 8430 10 10 8433 90 00 8434 90 00 8435 90 00 8436 91 00 8436 99 00 8437 90 00 8438 90 00 8439 91 00 8439 99 00 8440 90 00 8441 90 90 8443 90 00 8451 50 90 8451 90 10 8452 10 00 8453 90 00 8454 90 00 8455 90 00 8456 99 99 8462 91 90 8462 99 90 8466 10 00 8466 20 00 8466 30 00 8466 91 00 8466 92 00 8466 93 00 8466 94 00 8468 80 90 8468 90 90 8474 90 90 8475 90 00 8477 10 90 8477 20 90 8477 30 90 8477 40 90 8477 51 90 8477 59 90 8477 80 90 8477 90 10 8478 10 90 8478 90 10 8480 10 90 8480 20 90 8480 30 90 8480 41 90 8480 49 90 8480 50 90 8480 60 90 8480 71 90 8480 79 90 8481 40 00 8481 80 10 8481 80 20 8481 80 31 8483 10 10 8483 20 10 8483 30 10 8483 40 10 8483 50 10 8483 60 10 8483 90 10 8501 10 11 8501 10 90 8501 20 11 8501 31 11 8501 32 11 8501 40 11 8501 51 11 8501 52 11 8502 11 10 8502 20 10 8502 39 10 8502 40 10 8504 21 10 8504 31 10 8504 31 90 8504 90 10 8506 90 10 8507 90 00 8508 90 00 8514 90 00 8515 80 10 8515 80 99 8515 90 00 8523 11 10 8523 12 10 8523 13 10 8523 90 10 8524 32 10 8524 39 10 8524 51 10 8524 52 10 8524 53 10 8524 99 10 8524 99 20 8526 10 00 8526 91 00 8526 92 00 8530 90 00 8532 10 00 8532 21 00 8532 22 00 8532 23 00 8532 24 00 8532 25 00 8532 29 00 8532 30 00 8532 90 00 8543 19 90 8543 30 90 8543 89 20 8543 90 10 8544 11 20 8544 19 20 8544 59 20 8544 60 20 8545 11 10 8545 19 20 8607 11 00 8607 12 00 8607 19 00 8607 21 00 8607 29 00 8607 30 00 8607 91 00 8607 99 00 8705 10 00 8705 90 20 8705 90 90 8706 00 10 8707 90 10 8708 99 10 8709 11 00 8709 19 00 8710 00 00 8711 10 10 8711 20 10 8711 30 10 8711 40 10 8711 50 10 8711 90 10 8713 10 00 8713 90 00 8716 39 90 8716 40 90 8716 90 10 8801 10 00 8801 90 00 8803 10 00 8803 20 00 8803 30 00 8803 90 00 8804 00 00 8805 10 00 8903 10 00 8903 91 00 8903 92 00 8903 99 00 8908 00 00 9003 90 10 9011 10 00 9011 20 00 9011 80 00 9012 10 00 9015 10 00 9015 20 00 9015 30 00 9015 40 00 9015 80 00 9017 20 00 9017 30 90 9017 80 90 9022 90 00 9024 10 90 9024 80 90 9024 90 90 9025 19 10 9025 80 10 9025 90 10 9026 90 20 9027 10 90 9027 20 90 9027 30 90 9027 40 10 9027 90 91 9029 10 11 9029 20 11 9030 10 90 9030 20 90 9030 31 90 9030 39 90 9030 40 90 9030 82 90 9030 89 90 9030 90 90 9031 10 90 9031 20 90 9031 30 00 9031 80 90 9032 90 20 9306 21 10 9306 30 10 9306 30 30 9306 30 40 9405 40 10 9405 50 10 9406 00 11 9602 00 10 9603 90 20 9606 10 00 9606 21 00 9606 22 00 9606 29 00 9606 30 00 9607 11 00 9607 19 00 9607 20 00 9608 10 10 9608 99 10 9609 10 10 9616 10 00 9705 00 10 Lista B 0509 00 00 0510 00 00 0903 00 00 1301 10 00 1301 20 10 1301 20 90 1301 90 10 1301 90 90 1302 11 10 1302 11 20 1302 12 00 1302 13 10 1302 13 90 1302 14 00 1302 19 00 1302 31 10 1302 31 90 1302 32 90 1302 39 10 1302 39 90 1404 10 10 1404 90 90 1505 10 00 1505 90 10 1505 90 90 1520 00 90 1521 10 00 1521 90 10 1704 10 00 1704 90 00 1803 10 00 1803 20 00 1805 00 90 1806 10 00 1806 20 00 1806 31 00 1806 32 00 1806 90 00 1901 10 90 1901 20 00 1901 90 10 1901 90 90 1902 11 10 1902 11 90 1902 19 10 1902 19 90 1902 20 00 1902 30 00 1902 40 00 1903 00 00 1904 10 00 1904 20 00 1904 90 00 1905 10 00 1905 20 00 1905 30 10 1905 30 90 1905 40 00 1905 90 10 1905 90 21 1905 90 29 1905 90 90 2101 11 00 2101 12 00 2101 20 00 2101 30 00 2102 10 00 2102 20 00 2102 30 00 2103 10 00 2103 30 10 2103 30 20 2103 90 00 2104 10 00 2104 20 00 2105 00 00 2106 10 90 2106 90 10 2106 90 20 2106 90 70 2106 90 80 2106 90 90 2201 10 00 2201 90 00 2202 10 00 2202 90 00 2501 00 00 2502 00 00 2505 10 00 2505 90 00 2506 10 00 2506 21 00 2506 29 00 2513 11 00 2513 20 90 2515 11 10 2515 11 90 2515 12 10 2515 12 90 2515 20 00 2516 11 10 2516 11 90 2516 12 10 2516 12 90 2516 21 00 2516 22 00 2516 90 00 2517 10 00 2517 20 00 2517 30 00 2517 41 00 2517 49 00 2518 10 00 2518 20 00 2518 30 00 2520 10 00 2520 20 90 2521 00 00 2522 10 00 2522 20 00 2522 30 00 2523 10 00 2523 21 00 2523 29 00 2523 30 00 2523 90 00 2525 10 00 2525 20 00 2525 30 00 2527 00 00 2529 10 00 2529 21 00 2529 22 00 2529 30 00 2530 10 00 2530 20 00 2530 40 00 2530 90 10 2530 90 90 2710 00 10 2710 00 20 2710 00 31 2710 00 32 2710 00 33 2710 00 40 2710 00 51 2710 00 60 2710 00 90 2711 11 00 2711 12 00 2711 13 00 2711 14 00 2711 19 00 2711 21 00 2711 29 00 2712 10 00 2712 20 90 2712 90 00 2715 00 00 2801 10 00 2801 20 00 2804 10 00 2804 21 00 2804 29 90 2804 30 00 2804 40 00 2804 50 00 2804 61 00 2804 69 00 2804 80 00 2806 10 00 2811 21 00 2811 23 00 2814 10 00 2814 20 00 2815 11 00 2815 12 00 2819 10 00 2819 90 90 2820 90 00 2821 10 90 2821 20 90 2822 00 90 2825 90 10 2827 41 10 2827 49 10 2827 51 00 2827 59 00 2827 60 00 2828 10 00 2828 90 00 2829 90 90 2831 10 00 2831 90 00 2832 10 00 2832 20 00 2832 30 00 2834 10 00 2834 22 00 2834 29 90 2835 10 90 2835 22 90 2835 23 90 2835 24 90 2835 25 90 2835 26 90 2835 29 90 2835 31 90 2835 39 90 2836 10 90 2836 20 90 2836 30 90 2836 40 90 2836 50 90 2836 60 90 2836 70 90 2836 91 90 2836 92 90 2836 99 90 2837 11 00 2837 19 10 2837 19 90 2837 20 00 2838 00 00 2841 10 00 2841 20 00 2841 30 00 2841 40 00 2841 50 00 2841 61 00 2841 69 00 2841 70 00 2841 80 00 2841 90 90 2842 10 00 2842 90 00 2843 10 00 2843 21 00 2843 29 00 2843 30 00 2843 90 00 2848 00 00 2850 00 00 2851 00 10 2851 00 90 2901 10 90 2901 21 90 2901 22 90 2901 23 90 2901 24 90 2901 29 90 2902 11 90 2902 19 90 2902 20 90 2902 30 90 2902 41 90 2902 42 90 2902 43 90 2902 44 90 2902 50 90 2902 60 90 2902 70 90 2902 90 99 2903 11 00 2903 12 00 2903 13 00 2903 14 00 2903 15 00 2903 16 00 2903 19 00 2903 21 00 2903 23 00 2903 29 00 2903 30 10 2903 30 90 2903 43 00 2903 45 90 2903 46 90 2903 47 90 2903 49 90 2903 51 00 2903 59 00 2903 61 00 2903 62 90 2903 69 00 2904 10 90 2904 20 90 2904 90 10 2904 90 90 2905 11 90 2905 12 90 2905 13 90 2905 14 90 2905 15 90 2905 16 90 2905 17 90 2905 19 10 2905 19 90 2905 22 90 2905 29 90 2905 31 90 2905 32 90 2905 39 90 2905 41 90 2905 42 90 2905 43 90 2905 44 90 2905 45 90 2905 49 90 2905 50 10 2905 50 90 2906 11 00 2906 12 00 2906 13 00 2906 14 00 2906 19 00 2906 21 00 2906 29 90 2907 11 00 2907 12 00 2907 13 00 2907 14 00 2907 15 00 2907 19 00 2907 21 00 2907 22 00 2907 23 00 2907 29 90 2907 30 00 2909 19 90 2909 20 90 2909 30 90 2909 41 90 2909 42 90 2909 43 90 2909 44 90 2909 49 90 2909 50 90 2909 60 90 2910 10 00 2910 20 00 2910 30 00 2910 90 00 2911 00 00 2912 11 90 2912 12 90 2912 13 90 2912 19 90 2912 21 90 2912 29 90 2912 30 90 2912 41 90 2912 42 90 2912 49 90 2912 50 90 2912 60 90 2913 00 00 2914 11 90 2914 12 90 2914 13 90 2914 19 90 2914 21 90 2914 22 90 2914 23 90 2914 29 90 2914 31 90 2914 39 90 2914 40 90 2914 50 90 2914 61 90 2914 69 90 2914 70 90 2915 11 90 2915 12 90 2915 13 90 2915 21 90 2915 22 90 2915 23 90 2915 24 90 2915 29 90 2915 31 90 2915 32 90 2915 33 90 2915 34 90 2915 35 90 2915 39 90 2915 40 90 2915 50 90 2915 60 90 2915 70 90 2915 90 90 2916 11 90 2916 12 90 2916 13 90 2916 14 90 2916 15 90 2916 19 90 2916 20 90 2916 31 90 2916 32 90 2916 34 90 2916 35 90 2916 39 90 2917 11 10 2917 11 99 2917 12 10 2917 12 99 2917 13 10 2917 13 99 2917 14 90 2917 19 10 2917 19 99 2917 20 10 2917 20 99 2917 31 10 2917 31 99 2917 32 10 2917 32 99 2917 33 10 2917 33 99 2917 34 10 2917 34 99 2917 35 90 2917 36 10 2917 36 99 2917 37 10 2917 37 99 2917 39 10 2917 39 99 2918 11 90 2918 12 90 2918 13 90 2918 14 00 2918 15 90 2918 16 90 2918 17 90 2918 19 10 2918 19 90 2919 21 90 2918 22 90 2918 23 90 2918 29 90 2918 30 90 2918 90 90 2919 00 90 2920 10 90 2920 90 10 2920 90 20 2920 90 30 2920 90 40 2920 90 90 2921 11 90 2921 12 90 2921 19 10 2921 19 20 2921 19 30 2921 19 40 2921 19 90 2921 21 90 2921 22 90 2921 29 90 2921 30 90 2921 43 90 2921 44 90 2921 45 90 2921 49 10 2921 49 20 2921 49 30 2921 49 40 2921 49 50 2921 49 60 2921 49 70 2921 49 80 2921 49 91 2921 49 99 2921 51 90 2921 59 90 2922 11 00 2922 12 00 2922 13 10 2922 13 90 2922 19 11 2922 19 12 2922 19 19 2922 19 20 2922 19 30 2922 19 40 2922 19 90 2922 21 00 2922 22 00 2922 29 90 2922 30 10 2922 30 20 2922 30 30 2922 30 90 2922 41 00 2922 42 00 2922 43 00 2922 49 10 2922 49 90 2922 50 00 2923 10 00 2923 20 00 2923 90 00 2924 10 10 2924 10 90 2924 21 19 2924 21 91 2924 21 99 2924 22 00 2924 29 10 2924 29 90 2925 11 90 2925 19 10 2925 19 90 2925 20 00 2926 10 00 2926 20 00 2926 90 10 2926 90 20 2926 90 90 2927 00 90 2928 00 90 2930 10 90 2930 20 90 2930 30 90 2930 40 90 2930 90 90 2931 00 00 2932 11 90 2932 12 90 2932 13 90 2932 19 90 2932 21 90 2932 29 90 2932 91 90 2932 92 90 2932 93 90 2932 94 90 2932 99 10 2932 99 90 2933 11 90 2933 19 90 2933 21 00 2933 29 90 2933 31 90 2933 32 90 2933 39 10 2933 39 20 2933 39 90 2933 40 10 2933 40 90 2933 51 90 2933 59 10 2933 59 20 2933 59 30 2933 59 40 2933 59 90 2933 61 90 2933 69 90 2933 71 90 2933 79 10 2933 79 20 2933 79 90 2933 90 90 2934 10 90 2934 20 90 2934 30 90 2934 90 10 2934 90 99 2935 00 00 2936 10 90 2936 21 90 2936 22 90 2936 23 90 2936 24 90 2936 25 90 2936 26 90 2936 27 90 2936 28 90 2936 29 90 2936 90 90 2937 10 00 2937 21 00 2937 22 00 2937 29 00 2937 91 00 2937 92 00 2937 99 00 2938 10 00 2938 90 00 2939 10 00 2939 29 90 2939 30 00 2939 41 00 2939 42 00 2939 49 10 2939 49 90 2939 50 10 2939 50 90 2939 61 00 2939 62 00 2939 63 00 2939 69 00 2939 70 00 2939 90 10 2939 90 20 2939 90 30 2939 90 40 2939 90 50 2939 90 90 2940 00 00 2942 00 00 3001 10 00 3001 20 00 3001 90 00 3005 10 00 3005 90 00 3006 10 00 3006 20 00 3006 30 00 3006 40 00 3006 50 00 3104 30 10 3104 90 10 3105 10 10 3105 10 20 3105 10 30 3101 10 90 3201 20 90 3201 90 90 3202 10 00 3202 90 00 3203 00 99 3204 11 90 3204 12 90 3204 13 90 3204 14 90 3204 15 90 3204 16 90 3204 17 90 3204 19 90 3204 20 90 3204 90 90 3206 11 90 3206 19 90 3206 20 90 3206 30 90 3206 41 90 3206 42 90 3206 43 90 3206 49 90 3206 50 90 3207 10 90 3207 20 90 3207 30 90 3207 40 90 3208 10 10 3208 10 90 3208 20 10 3208 20 90 3208 90 10 3208 90 90 3209 10 90 3209 90 90 3210 00 20 3210 00 90 3211 00 90 3212 90 10 3212 90 20 3212 90 90 3213 10 00 3213 90 00 3214 10 00 3214 90 00 3301 11 00 3301 12 00 3301 13 00 3301 14 00 3301 19 00 3301 21 00 3301 22 00 3301 23 00 3301 24 00 3301 25 00 3301 26 00 3301 29 00 3301 30 00 3301 90 10 3301 90 90 3302 10 10 3302 10 20 3302 10 90 3302 90 00 3303 00 00 3304 10 00 3304 20 00 3304 30 00 3304 91 00 3304 99 00 3305 10 00 3305 20 00 3305 30 00 3305 90 00 3306 10 00 3306 20 00 3306 90 00 3307 10 00 3307 20 00 3307 30 00 3307 41 00 3307 49 00 3307 90 10 3307 90 90 3401 11 00 3401 19 00 3401 20 00 3402 11 90 3402 12 90 3402 13 90 3402 19 90 3402 20 00 3402 90 90 3403 11 00 3403 19 00 3403 91 00 3403 99 00 3404 10 00 3404 20 00 3404 90 00 3405 10 00 3405 20 00 3405 30 00 3405 40 00 3405 90 00 3406 00 00 3407 00 10 3407 00 91 3407 00 92 3407 00 99 3501 10 00 3501 90 00 3502 11 00 3502 19 00 3502 20 00 3502 90 00 3503 00 10 3503 00 90 3504 00 00 3505 10 90 3505 20 90 3506 10 00 3506 91 00 3506 99 00 3602 00 00 3604 10 00 3604 90 00 3605 00 00 3606 10 00 3606 90 10 3606 90 90 3701 20 00 3701 30 90 3701 91 00 3701 99 90 3702 20 00 3702 31 00 3702 32 00 3702 39 00 3702 41 00 3702 42 00 3702 43 00 3702 44 00 3702 51 00 3702 52 00 3702 53 00 3702 54 00 3702 55 00 3702 56 00 3702 91 00 3702 92 00 3702 93 00 3702 94 00 3702 95 00 3703 10 00 3703 20 00 3703 90 00 3704 00 00 3705 10 90 3705 20 90 3705 90 90 3706 10 90 3706 90 90 3707 10 10 3707 10 90 3707 90 00 3801 20 29 3801 30 90 3801 90 90 3803 00 00 3804 00 00 3805 10 00 3805 20 00 3805 90 10 3805 90 90 3806 10 00 3806 20 00 3806 30 10 3806 30 29 3806 90 10 3806 90 29 3807 00 00 3808 10 10 3808 10 20 3808 20 10 3808 30 10 3808 40 10 3808 90 10 3809 10 90 3809 91 90 3809 92 90 3809 93 90 3810 10 00 3810 90 00 3811 11 00 3811 19 00 3811 21 00 3811 29 00 3811 90 00 3814 00 10 3814 00 90 3815 11 90 3815 12 90 3815 19 90 3815 90 90 3816 00 90 3817 10 90 3817 20 90 3818 00 90 3819 00 00 3820 00 00 3824 10 90 3824 20 90 3824 30 90 3824 40 90 3824 50 90 3824 60 90 3824 71 90 3824 79 90 3824 90 90 3904 10 10 3904 21 10 3904 22 10 3904 30 10 3904 40 10 3904 50 10 3907 50 00 3916 10 99 3916 20 99 3916 90 99 3917 10 10 3917 10 90 3917 21 00 3917 22 00 3917 23 00 3917 29 00 3917 31 00 3917 32 00 3917 33 00 3917 39 00 3917 40 00 3918 10 10 3918 10 90 3918 90 10 3918 90 90 3919 10 10 3919 10 90 3919 90 90 3920 10 10 3920 10 99 3920 20 10 3920 20 99 3920 30 90 3920 41 90 3920 42 90 3920 51 90 3920 59 90 3920 61 90 3920 62 90 3920 63 90 3920 69 90 3920 71 10 3920 71 90 3920 72 90 3920 73 10 3920 73 99 3920 79 10 3920 79 99 3920 91 00 3920 92 90 3920 93 90 3920 94 90 3920 99 10 3920 99 99 3921 11 00 3921 12 00 3921 13 00 3921 14 00 3921 19 10 3921 19 90 3921 90 19 3921 90 99 3922 10 00 3922 20 00 3922 90 00 3923 10 00 3923 21 90 3923 29 90 3923 30 10 3923 30 90 3923 40 90 3923 50 00 3923 90 10 3923 90 90 3924 10 00 3924 90 00 3925 10 00 3925 20 00 3925 30 00 3925 90 00 3926 10 00 3926 20 00 3926 30 00 3926 40 00 3926 90 30 3926 90 50 3926 90 70 3926 90 80 3926 90 90 4001 29 20 4001 29 90 4001 30 10 4001 30 20 4002 11 10 4002 19 19 4002 19 20 4002 20 19 4002 20 20 4002 31 19 4002 31 20 4002 39 19 4002 39 20 4002 41 10 4002 49 19 4002 49 20 4002 51 10 4002 59 19 4002 59 20 4002 60 19 4002 60 20 4002 70 19 4002 70 20 4002 80 19 4002 80 20 4002 91 10 4002 99 19 4002 99 20 4005 10 20 4005 10 90 4005 20 10 4005 20 90 4005 91 90 4005 99 19 4006 90 90 4007 00 90 4008 11 90 4008 19 90 4008 21 10 4008 21 90 4008 29 10 4008 29 90 4009 10 90 4009 20 90 4009 30 90 4009 40 90 4009 50 90 4010 11 00 4010 12 00 4010 13 00 4010 19 00 4010 21 00 4010 22 00 4010 23 00 4010 24 00 4010 29 00 4011 10 00 4011 20 00 4011 30 00 4011 40 00 4011 50 00 4011 91 00 4011 99 00 4012 10 00 4012 20 90 4012 90 00 4013 10 00 4013 20 00 4013 90 00 4014 10 00 4014 90 00 4015 11 00 4015 19 00 4015 90 00 4016 10 90 4016 91 00 4016 92 00 4016 93 00 4016 94 00 4016 95 10 4016 95 90 4016 99 90 4017 00 20 4017 00 90 4104 10 00 4104 21 00 4104 22 00 4104 29 00 4104 31 00 4104 39 00 4105 11 00 4105 12 00 4105 19 00 4105 20 00 4106 11 00 4106 12 00 4106 19 00 4106 20 00 4107 10 00 4107 21 00 4107 29 00 4107 90 00 4108 00 00 4109 00 00 4110 00 00 4111 00 00 4201 00 00 4202 11 00 4202 12 00 4202 19 00 4202 21 00 4202 22 00 4202 29 00 4202 31 00 4202 32 00 4202 39 00 4202 91 00 4202 92 00 4202 99 00 4203 10 00 4203 21 00 4203 29 00 4203 30 00 4203 40 00 4204 00 10 4204 00 90 4205 00 00 4206 10 00 4206 90 00 4302 11 00 4302 12 00 4302 13 00 4302 19 00 4302 20 00 4302 30 00 4303 10 00 4303 90 00 4304 00 00 4401 21 00 4401 22 00 4403 10 00 4403 20 90 4403 41 90 4403 49 90 4403 91 90 4403 92 90 4403 99 90 4404 10 00 4404 20 00 4407 10 00 4407 24 00 4407 25 00 4407 26 00 4407 29 00 4407 91 00 4407 92 00 4407 99 00 4408 10 00 4408 31 00 4408 39 00 4408 90 00 4409 10 00 4409 20 00 4410 11 00 4410 19 00 4410 90 00 4411 11 00 4411 19 00 4411 21 00 4411 29 00 4411 31 00 4411 39 00 4411 91 00 4411 99 00 4412 13 00 4412 14 00 4412 19 00 4412 22 00 4412 23 00 4412 29 00 4412 92 00 4412 93 00 4412 99 00 4413 00 00 4414 00 00 4415 10 90 4415 20 90 4416 00 00 4417 00 90 4418 10 00 4418 20 00 4418 30 00 4418 40 00 4418 50 00 4418 90 10 4418 90 90 4419 00 00 4420 10 00 4420 90 10 4420 90 90 4421 10 00 4421 90 90 4502 00 90 4503 90 90 4504 10 90 4504 90 90 4601 20 00 4601 91 00 4601 99 00 4602 10 20 4602 10 90 4602 90 30 4602 90 90 4801 00 00 4802 10 00 4802 20 00 4802 30 00 4802 40 00 4802 51 90 4802 52 20 4802 52 30 4802 52 90 4802 53 20 4802 53 90 4802 60 20 4802 60 30 4802 60 40 4802 60 50 4802 60 90 4803 00 00 4804 11 10 4804 11 20 4804 11 90 4804 19 10 4804 19 20 4804 19 90 4804 31 10 4804 31 20 4804 31 90 4804 39 10 4804 39 20 4804 39 90 4804 41 10 4804 41 20 4804 41 90 4804 42 10 4804 42 20 4804 42 90 4804 49 10 4804 49 20 4804 49 90 4804 51 10 4804 51 20 4804 51 90 4804 52 10 4804 52 20 4804 52 90 4804 59 10 4804 59 20 4804 59 90 4805 10 10 4805 10 90 4805 21 10 4805 21 90 4805 22 10 4805 22 90 4805 23 10 4805 23 90 4805 29 10 4805 29 90 4805 30 00 4805 40 00 4805 50 00 4805 60 10 4805 60 20 4805 60 90 4805 70 10 4805 70 90 4805 80 10 4805 80 90 4806 10 00 4806 20 00 4806 30 00 4806 40 00 4807 10 00 4807 90 00 4808 10 00 4808 30 10 4808 30 90 4808 90 10 4808 90 90 4809 10 00 4809 20 00 4809 90 00 4810 11 10 4810 11 20 4810 11 90 4810 12 00 4810 21 10 4810 21 90 4810 29 10 4810 29 90 4810 31 00 4810 32 00 4810 39 90 4810 91 20 4810 91 90 4810 99 90 4811 10 00 4811 21 00 4811 29 00 4811 31 00 4811 39 00 4811 40 90 4811 90 00 4812 00 00 4813 10 00 4813 20 00 4813 90 10 4813 90 90 4814 10 00 4814 20 00 4814 30 00 4814 90 10 4814 90 90 4815 00 00 4816 10 00 4816 20 00 4816 30 00 4816 90 00 4817 10 00 4817 20 00 4817 30 00 4818 10 00 4818 20 00 4818 30 00 4818 40 00 4818 50 00 4818 90 00 4819 10 20 4819 10 90 4819 20 10 4819 20 90 4819 30 90 4819 40 90 4819 50 00 4819 60 00 4820 10 00 4820 20 90 4820 30 00 4820 40 00 4820 50 00 4820 90 10 4820 90 90 4821 10 00 4821 90 00 4823 11 00 4823 19 00 4823 20 00 4823 40 00 4823 51 00 4823 59 10 4823 59 90 4823 60 00 4823 70 00 4823 90 30 4823 90 40 4823 90 99 4907 00 10 4908 10 00 4908 90 00 4909 00 00 4910 00 00 4911 91 00 4911 99 90 5006 00 00 5007 10 00 5007 20 00 5007 90 00 5109 10 00 5109 90 00 5110 00 10 5111 11 00 5111 19 00 5111 20 00 5111 30 00 5111 90 00 5112 11 00 5112 19 00 5112 20 00 5112 30 00 5112 90 00 5113 00 90 5204 20 00 5207 10 00 5207 90 00 5208 11 00 5208 12 00 5208 13 00 5208 19 00 5208 21 00 5208 22 00 5208 23 00 5208 29 00 5208 31 00 5208 32 00 5208 33 00 5208 39 00 5208 41 00 5208 42 00 5208 43 00 5208 49 00 5208 51 00 5208 52 00 5208 53 00 5208 59 00 5209 11 00 5209 12 00 5209 19 00 5209 21 00 5209 22 00 5209 29 00 5209 31 00 5209 32 00 5209 39 00 5209 41 00 5209 42 00 5209 43 00 5209 49 00 5209 51 00 5209 52 00 5209 59 00 5210 11 00 5210 12 00 5210 19 00 5210 21 00 5210 22 00 5210 29 00 5210 31 00 5210 32 00 5210 39 00 5210 41 00 5210 42 00 5210 49 00 5210 51 00 5210 52 00 5210 59 00 5211 11 00 5211 12 00 5211 19 00 5211 21 00 5211 22 00 5211 29 00 5211 31 00 5211 32 00 5211 39 00 5211 41 00 5211 42 00 5211 43 00 5211 49 00 5211 51 00 5211 52 00 5211 59 00 5212 11 00 5212 12 00 5212 13 00 5212 14 00 5212 15 00 5212 21 00 5212 22 00 5212 23 00 5212 24 00 5212 25 00 5309 11 00 5309 19 00 5309 21 00 5309 29 00 5310 10 90 5310 90 90 5311 00 00 5401 10 10 5401 20 10 5404 90 10 5405 00 10 5406 10 00 5406 20 00 5407 10 00 5407 20 90 5407 30 00 5407 41 00 5407 42 00 5407 43 00 5407 44 00 5407 51 00 5407 52 00 5407 53 00 5407 54 00 5407 61 00 5407 69 00 5407 71 00 5407 72 00 5407 73 00 5407 74 00 5407 81 00 5407 82 00 5407 83 00 5407 84 00 5407 91 90 5407 92 00 5407 93 00 5407 94 00 5408 10 00 5408 21 00 5408 22 00 5408 23 00 5408 24 00 5408 31 00 5408 32 00 5408 33 00 5408 34 00 5506 10 90 5506 20 90 5506 30 90 5506 90 00 5507 00 90 5508 10 10 5508 20 10 5511 10 00 5511 20 00 5511 30 00 5512 11 00 5512 19 00 5512 21 00 5512 29 00 5512 91 00 5512 99 00 5513 11 00 5513 12 00 5513 13 00 5513 19 00 5513 21 00 5513 22 00 5513 23 00 5513 29 00 5513 31 00 5513 32 00 5513 33 00 5513 39 00 5513 41 00 5513 42 00 5513 43 00 5513 49 00 5514 11 00 5514 12 00 5514 13 00 5514 19 00 5514 21 00 5514 22 00 5514 23 00 5514 29 00 5514 31 00 5514 32 00 5514 33 00 5514 39 00 5514 41 00 5514 42 00 5514 43 00 5514 49 00 5515 11 00 5515 12 00 5515 13 00 5515 19 00 5515 21 00 5515 22 00 5515 29 00 5515 91 00 5515 92 00 5515 99 00 5516 11 00 5516 12 00 5516 13 00 5516 14 00 5516 21 00 5516 22 00 5516 23 00 5516 24 00 5516 31 00 5516 32 00 5516 33 00 5516 34 00 5516 41 00 5516 42 00 5516 43 00 5516 44 00 5516 91 00 5516 92 00 5516 93 00 5516 94 00 5601 10 00 5601 21 00 5601 22 00 5601 29 00 5601 30 00 5602 10 00 5602 21 00 5602 29 00 5602 90 00 5603 11 90 5603 12 90 5603 13 90 5603 14 90 5603 91 90 5603 92 90 5603 93 90 5603 94 90 5604 10 90 5604 20 10 5604 20 99 5604 90 99 5605 00 10 5606 00 00 5607 21 00 5607 41 00 5607 49 00 5607 50 00 5608 11 00 5608 19 00 5608 90 00 5609 00 00 5702 32 00 5702 42 00 5702 52 00 5702 92 00 5703 20 00 5703 30 00 5704 90 00 5801 10 00 5801 21 00 5801 22 00 5801 23 00 5801 24 00 5801 25 00 5801 26 00 5801 31 00 5801 32 00 5801 33 00 5801 34 00 5801 35 00 5801 36 00 5801 90 00 5802 11 00 5802 19 00 5802 20 00 5802 30 00 5803 10 90 5803 90 90 5804 10 00 5804 21 00 5804 29 00 5804 30 00 5805 00 00 5806 10 00 5806 20 00 5806 31 90 5806 32 90 5806 39 90 5806 40 00 5807 10 00 5807 90 00 5808 10 00 5808 90 00 5809 00 00 5810 10 00 5810 91 00 5810 92 00 5810 99 00 5811 00 10 5811 00 90 5901 10 00 5901 90 00 5902 10 00 5902 20 00 5902 90 00 5903 10 90 5903 20 90 5903 90 90 5904 10 00 5904 91 00 5904 92 00 5905 00 00 5906 10 00 5906 91 00 5906 99 00 5907 00 00 5908 00 00 5909 00 00 5910 00 00 5911 10 00 5911 20 00 5911 40 90 5911 90 90 6001 10 00 6001 21 00 6001 22 00 6001 29 00 6001 91 00 6001 92 00 6001 99 00 6002 10 00 6002 20 00 6002 30 00 6002 41 00 6002 42 00 6002 43 00 6002 49 00 6002 91 00 6002 92 00 6002 93 00 6002 99 00 6101 20 00 6101 30 00 6102 20 00 6103 11 00 6103 31 00 6103 32 00 6103 33 00 6103 41 00 6103 42 00 6103 43 00 6104 11 00 6104 19 00 6104 21 00 6104 22 00 6104 32 00 6104 33 00 6104 41 00 6104 42 00 6104 43 00 6104 51 00 6104 52 00 6104 53 00 6104 62 00 6104 63 00 6105 10 00 6105 20 00 6105 90 00 6106 20 00 6106 90 00 6107 11 00 6107 12 00 6107 19 00 6107 21 00 6107 22 00 6107 29 00 6107 91 00 6107 92 00 6107 99 00 6108 21 00 6108 22 00 6108 31 00 6108 91 00 6108 92 00 6109 10 00 6109 90 00 6110 10 00 6110 20 00 6110 30 00 6111 10 00 6111 20 00 6111 30 00 6112 11 00 6112 12 00 6112 19 00 6114 20 00 6114 30 00 6115 11 90 6115 12 90 6115 19 90 6115 20 90 6115 91 90 6115 92 90 6115 93 90 6201 11 00 6201 12 00 6201 91 00 6201 92 00 6201 93 00 6202 11 00 6202 12 00 6202 13 00 6202 92 00 6202 93 00 6203 11 00 6203 12 00 6203 19 00 6203 21 00 6203 22 00 6203 23 00 6203 29 00 6203 31 00 6203 32 00 6203 33 00 6203 39 00 6203 41 00 6203 42 00 6203 43 00 6203 49 00 6204 11 00 6204 12 00 6204 13 00 6204 19 00 6204 21 00 6204 22 00 6204 23 00 6204 29 00 6204 31 00 6204 32 00 6204 33 00 6204 39 00 6204 41 00 6204 42 00 6204 43 00 6204 44 00 6204 49 00 6204 51 00 6204 52 00 6204 53 00 6204 59 00 6204 61 00 6204 62 00 6204 63 00 6204 69 00 6205 10 00 6205 20 00 6205 30 00 6206 20 00 6206 30 00 6207 21 00 6207 91 00 6209 20 00 6209 30 00 6210 20 00 6210 30 00 6211 32 00 6211 42 00 6212 10 00 6214 10 00 6214 20 00 6214 30 00 6214 40 00 6214 90 00 6215 10 00 6215 20 00 6215 90 00 6301 10 00 6301 20 00 6301 30 00 6301 40 00 6301 90 00 6302 10 00 6302 21 00 6302 22 00 6302 29 00 6302 31 00 6302 32 00 6302 39 00 6302 40 00 6302 51 00 6302 52 00 6302 53 00 6302 59 00 6302 60 00 6302 91 00 6302 92 00 6302 93 00 6302 99 00 6303 11 00 6303 12 00 6303 19 00 6303 91 00 6303 92 00 6303 99 00 6304 11 00 6304 19 00 6304 91 00 6304 92 00 6304 93 00 6304 99 00 6305 10 90 6305 20 00 6305 32 00 6305 33 00 6305 39 00 6305 90 00 6306 11 00 6306 12 00 6306 19 00 6306 21 00 6306 22 00 6306 29 00 6306 31 00 6306 39 00 6306 41 00 6306 49 00 6306 91 00 6306 99 00 6307 10 00 6307 20 00 6307 90 10 6307 90 90 6308 00 00 6310 10 00 6310 90 00 6403 12 00 6403 19 00 6403 20 00 6403 30 00 6403 40 00 3403 51 00 3403 59 00 3403 91 00 3403 99 00 3404 11 00 3404 19 00 3404 20 00 6501 00 00 6502 00 00 6503 00 00 6504 00 00 6505 10 00 6505 90 00 6506 10 00 6506 91 00 6506 92 00 6506 99 00 6507 00 00 6601 10 00 6601 91 00 6601 99 00 6602 00 00 6603 10 00 6603 20 00 6603 90 00 6701 00 00 6702 10 00 6702 90 00 6703 00 00 6704 11 00 6704 19 00 6704 20 00 6704 90 00 6801 00 00 6802 10 00 6802 21 00 6802 22 00 6802 23 00 6802 29 00 6802 91 00 6802 92 00 6802 93 00 6802 99 00 6803 00 00 6804 10 90 6804 21 00 6804 22 00 6804 23 90 6804 30 00 6805 10 00 6805 20 00 6805 30 00 6806 10 10 6806 10 90 6806 20 00 6806 90 10 6806 90 90 6807 10 00 6807 90 00 6808 00 00 6809 11 00 6809 19 00 6809 90 10 6809 90 20 6809 90 90 6810 11 00 6810 19 00 6810 91 00 6810 99 00 6811 10 00 6811 20 00 6811 30 00 6811 90 00 6812 40 00 6812 50 90 6812 60 00 6812 70 00 6812 90 10 6812 90 90 6813 10 00 6813 90 00 6814 10 00 6814 90 00 6815 10 00 6815 20 00 6815 91 00 6815 99 00 6901 00 00 6902 10 10 6902 10 90 6902 20 10 6902 20 90 6902 90 10 6902 90 90 6903 10 90 6903 20 90 6903 90 90 6904 10 00 6904 90 00 6905 10 00 6905 90 00 6906 00 00 6907 10 00 6907 90 00 6908 10 00 6908 90 00 6909 90 00 6910 10 00 6910 90 00 6911 10 00 6911 90 00 6912 00 00 6913 10 00 6913 90 00 6914 10 00 6914 90 00 7002 10 10 7002 20 10 7002 31 10 7002 32 10 7002 39 10 7003 12 00 7003 19 10 7003 19 90 7003 20 00 7003 30 00 7004 20 00 7004 90 00 7005 10 00 7005 21 00 7005 29 00 7005 30 00 7006 00 00 7007 11 00 7007 19 10 7007 19 90 7007 21 00 7007 29 10 7007 29 90 7008 00 10 7008 00 90 7009 10 00 7009 91 00 7009 92 00 7010 10 00 7010 91 10 7010 92 10 7010 93 10 7010 94 10 7012 00 00 7013 10 10 7013 10 90 7013 21 00 7013 29 00 7013 31 00 7013 32 00 7013 39 00 7013 91 10 7013 91 90 7013 99 10 7013 99 90 7014 00 00 7015 10 00 7015 90 00 7016 10 00 7016 90 00 7017 10 00 7017 20 00 7017 90 00 7018 10 00 7018 20 00 7018 90 00 7019 31 90 7019 32 00 7019 39 90 7019 40 00 7019 51 00 7019 52 00 7019 59 00 7019 90 00 7020 00 00 7106 10 00 7106 92 00 7107 00 00 7108 11 00 7108 12 00 7108 13 00 7108 20 00 7109 00 00 7110 11 20 7110 19 00 7110 21 20 7110 29 00 7110 31 20 7110 39 00 7110 41 20 7110 49 00 7111 00 10 7111 00 90 7113 11 00 7113 19 90 7113 20 00 7114 11 00 7114 19 00 7114 20 00 7115 10 00 7115 90 00 7116 10 00 7116 20 00 7117 11 00 7117 19 00 7117 90 00 7203 10 00 7203 90 00 7204 50 90 7205 21 00 7205 29 00 7206 10 90 7206 90 00 7207 11 90 7207 12 90 7207 19 90 7207 20 90 7208 10 10 7208 10 90 7208 25 10 7208 25 90 7208 26 10 7208 26 90 7208 27 10 7208 27 90 7208 36 10 7208 36 90 7208 37 10 7208 37 90 7208 38 10 7208 38 90 7208 39 10 7208 39 90 7208 40 90 7208 51 00 7208 52 00 7208 53 00 7208 54 90 7208 90 90 7209 15 00 7209 16 90 7209 17 90 7209 18 90 7209 25 00 7209 26 90 7209 27 90 7209 28 90 7209 90 90 7210 11 90 7210 12 90 7210 20 00 7210 30 90 7210 41 90 7210 49 90 7210 50 90 7210 61 90 7210 69 90 7210 70 90 7210 90 90 7211 13 00 7211 14 00 7211 19 00 7211 23 00 7211 29 00 7211 90 00 7212 10 00 7212 20 00 7212 30 00 7212 40 00 7212 50 00 7212 60 00 7213 10 10 7213 10 20 7213 10 30 7213 10 90 7213 20 10 7213 20 20 7213 20 30 7213 20 90 7213 91 10 7213 91 20 7213 91 30 7213 91 90 7213 99 10 7213 99 20 7213 99 30 7213 99 90 7214 10 10 7214 10 20 7214 10 30 7214 10 90 7214 20 10 7214 20 20 7214 20 30 7214 20 90 7214 30 10 7214 30 20 7214 30 30 7214 30 90 7214 91 10 7214 91 20 7214 91 30 7214 91 90 7214 99 10 7214 99 20 7214 99 30 7214 99 90 7215 10 10 7215 10 20 7215 10 30 7215 10 90 7215 50 10 7215 50 20 7215 50 30 7215 50 90 7215 90 10 7215 90 20 7215 90 30 7215 90 90 7216 10 00 7216 21 00 7216 22 00 7216 31 00 7216 32 00 7216 33 00 7216 40 00 7216 50 00 7216 65 00 7216 69 00 7216 91 00 7216 99 00 7217 10 10 7217 10 90 7217 20 10 7217 20 90 7217 30 10 7217 30 90 7217 90 10 7217 90 90 7218 10 90 7218 91 90 7218 99 90 7219 11 90 7219 12 90 7219 13 90 7219 14 90 7219 21 90 7219 22 90 7219 23 90 7219 24 90 7219 31 90 7219 32 90 7219 33 90 7219 34 90 7219 35 90 7219 90 90 7220 11 90 7220 12 90 7220 20 90 7220 90 90 7221 00 90 7222 11 90 7222 19 90 7222 20 90 7222 30 90 7222 40 00 7223 00 90 7224 10 90 7224 90 90 7225 11 90 7225 19 90 7225 20 90 7225 30 90 7225 40 90 7225 50 90 7225 91 90 7225 92 90 7225 99 90 7226 11 90 7226 19 90 7226 20 90 7226 91 90 7226 92 90 7226 93 90 7226 94 90 7226 99 90 7227 10 90 7227 20 90 7227 90 90 7228 10 90 7228 20 90 7228 30 90 7228 40 90 7228 50 90 7228 60 90 7228 70 90 7228 80 90 7229 10 90 7229 20 90 7229 90 00 7301 10 00 7301 20 00 7303 00 10 7303 00 90 7304 10 90 7304 21 00 7304 29 90 7304 31 10 7304 31 99 7304 39 10 7304 39 99 7304 41 10 7304 41 99 7304 49 10 7304 49 99 7304 51 10 7304 51 99 7304 59 10 7304 59 99 7304 90 10 7304 90 90 7305 31 10 7305 39 10 7305 90 10 7306 10 20 7306 10 30 7306 10 90 7306 20 20 7306 20 30 7306 20 90 7306 30 10 7306 30 90 7306 40 10 7306 40 90 7306 50 10 7306 50 90 7306 60 00 7306 90 20 7306 90 30 7306 90 90 7307 11 10 7307 11 90 7307 19 10 7307 19 90 7307 21 00 7307 22 00 7307 23 00 7307 29 00 7307 91 00 7307 92 00 7307 93 00 7307 99 00 7308 10 00 7308 20 00 7308 30 00 7308 40 00 7308 90 90 7309 00 00 7310 10 00 7310 21 12 7310 21 19 7310 21 90 7310 29 12 7310 29 19 7310 29 20 7310 29 90 7312 10 00 7312 90 00 7313 00 00 7314 12 00 7314 13 00 7314 14 10 7314 14 90 7314 19 10 7314 19 90 7314 20 10 7314 20 90 7314 31 00 7314 39 00 7314 41 00 7314 42 00 7314 49 00 7314 50 00 7315 11 00 7315 12 00 7315 19 00 7315 20 00 7315 81 00 7315 82 00 7315 89 00 7315 90 00 7316 00 00 7317 00 10 7317 00 90 7318 11 00 7318 12 00 7318 13 00 7318 14 00 7318 15 00 7318 16 00 7318 19 00 7318 21 00 7318 22 00 7318 23 00 7318 24 00 7318 29 00 7319 10 00 7319 20 00 7319 30 00 7319 90 00 7320 10 00 7320 20 00 7320 90 00 7321 11 00 7321 12 00 7321 13 00 7321 81 00 7321 82 00 7321 83 00 7321 90 20 7321 90 90 7322 11 00 7322 19 10 7322 19 90 7322 90 00 7323 10 10 7323 10 90 7323 91 00 7323 92 00 7323 93 00 7323 94 00 7323 99 00 7324 10 00 7324 21 00 7324 29 00 7324 90 00 7325 10 10 7325 10 30 7325 10 90 7325 91 00 7325 99 10 7325 99 30 7325 99 90 7326 11 00 7326 19 10 7326 19 30 7326 19 90 7326 20 00 7326 90 10 7326 90 30 7326 90 90 7405 00 10 7406 10 00 7406 20 00 7407 10 10 7407 10 90 7407 21 10 7407 21 90 7407 22 10 7407 22 90 7407 29 10 7407 29 90 7408 11 10 7408 11 90 7408 19 10 7408 19 90 7408 21 10 7408 21 91 7408 21 99 7408 22 10 7408 22 91 7408 22 99 7408 29 10 7408 29 91 7408 29 99 7409 11 90 7409 19 00 7409 21 90 7409 29 00 7409 31 90 7409 39 00 7409 40 90 7409 90 90 7410 11 00 7410 12 00 7410 21 00 7410 22 00 7411 10 90 7411 21 90 7411 22 90 7411 29 90 7412 10 00 7412 20 00 7413 00 00 7414 20 00 7414 90 00 7415 10 00 7415 21 00 7415 29 00 7415 31 00 7415 32 00 7415 39 00 7416 00 00 7417 00 90 7418 11 00 7418 19 00 7418 20 00 7419 10 00 7419 91 10 7419 91 20 7419 91 30 7419 91 90 7419 99 10 7419 99 20 7419 99 30 7419 99 90 7504 00 00 7505 11 00 7505 12 00 7505 21 00 7505 22 00 7506 10 00 7506 20 00 7507 11 00 7507 12 00 7507 20 00 7508 10 00 7508 90 10 7508 90 20 7508 90 30 7508 90 40 7508 90 90 7603 10 00 7603 20 00 7604 10 10 7604 10 90 7604 21 10 7604 21 90 7604 29 00 7605 11 10 7605 11 90 7605 19 10 7605 19 90 7605 21 10 7605 21 90 7605 29 10 7605 29 90 7606 11 90 7606 12 90 7606 91 90 7606 92 90 7607 11 20 7607 11 90 7607 19 20 7607 19 90 7607 20 20 7607 20 90 7608 10 10 7608 10 90 7608 20 10 7608 20 90 7609 00 00 7610 10 00 7610 90 00 7611 00 00 7612 10 00 7612 90 90 7614 10 00 7614 90 00 7615 11 00 7615 19 10 7615 19 20 7615 19 80 7615 19 90 7615 20 00 7616 10 00 7616 91 00 7616 99 10 7616 99 20 7616 99 30 7616 99 40 7616 99 90 7801 10 10 7801 91 10 7801 99 10 7803 00 00 7804 11 00 7804 19 00 7804 20 00 7805 00 00 7806 00 90 7903 10 00 7903 90 90 7904 00 00 7905 00 90 7906 00 00 7907 00 10 7907 00 90 8003 00 10 8003 00 90 8004 00 00 8005 00 00 8006 00 00 8007 00 90 8101 10 00 8101 92 00 8101 93 00 8101 99 00 8102 10 00 8102 92 00 8102 93 00 8102 99 00 8103 10 90 8103 90 00 8104 30 00 8104 90 00 8105 10 90 8105 90 00 8106 00 90 8107 10 90 8107 90 00 8108 10 90 8108 90 00 8109 10 90 8109 90 00 8110 00 90 8111 00 90 8112 11 00 8112 19 00 8112 20 90 8112 30 90 8112 40 90 8112 91 90 8112 99 00 8113 00 90 8201 10 00 8201 30 00 8201 40 00 8202 31 00 8202 39 00 8202 91 00 8202 99 10 8202 99 90 8205 51 00 8205 90 10 8206 00 00 8208 30 00 8209 00 00 8210 00 00 8211 10 00 8211 91 00 8211 92 90 8211 93 90 8211 94 00 8211 95 00 8212 10 00 8212 20 10 8212 20 90 8212 90 00 8213 00 00 8214 10 00 8214 20 00 8214 90 00 8215 10 00 8215 20 00 8215 91 00 8215 99 00 8301 10 00 8301 20 00 8301 30 00 8301 40 90 8301 50 90 8301 60 00 8301 70 00 8302 10 00 8302 20 00 8302 30 00 8302 41 00 8302 42 00 8302 49 00 8302 50 00 8302 60 00 8303 00 00 8304 00 10 8304 00 90 8305 10 00 8305 20 00 8305 90 00 8306 10 00 8306 21 00 8306 29 00 8306 30 00 8307 10 10 8307 10 90 8307 90 00 8308 20 00 8308 90 20 8308 90 90 8309 10 00 8309 90 10 8309 90 90 8310 00 00 8311 10 00 8311 20 00 8311 30 00 8311 90 00 8403 10 00 8403 90 00 8404 10 90 8404 90 90 8407 21 10 8407 21 20 8407 29 10 8407 29 20 8407 31 10 8407 31 20 8407 32 10 8407 32 20 8407 33 10 8407 33 20 8407 34 10 8407 34 20 8407 90 91 8407 90 92 8408 20 10 8408 20 20 8408 90 91 8408 90 92 8409 10 10 8409 10 20 8409 91 10 8409 91 20 8409 99 10 8409 99 20 8411 11 90 8411 21 90 8411 81 90 8411 91 90 8411 99 90 8412 10 90 8412 29 90 8412 31 90 8412 39 90 8412 80 90 8412 90 90 8413 19 10 8413 30 00 8413 81 10 8413 91 10 8414 20 00 8414 40 00 8414 51 00 8414 59 10 8414 59 90 8414 60 90 8414 80 11 8414 80 19 8414 80 99 8414 90 90 8415 10 00 8415 20 10 8415 20 90 8415 81 00 8415 82 00 8415 83 00 8415 90 00 8416 10 00 8416 20 90 8416 90 10 8416 90 90 8417 90 90 8418 10 90 8418 21 00 8418 22 00 8418 29 00 8418 30 90 8418 40 90 8418 50 90 8418 61 10 8418 61 90 8418 69 10 8418 69 90 8418 91 00 8418 99 90 8419 11 10 8419 19 90 8419 39 90 8419 40 90 8419 50 90 8419 81 00 8419 89 90 8419 90 19 8419 90 99 8421 11 90 8421 12 00 8421 19 90 8421 21 90 8421 23 00 8421 29 90 8421 31 00 8421 39 90 8421 91 90 8421 99 90 8422 11 00 8422 90 10 8423 10 00 8423 81 00 8423 82 10 8423 89 10 8423 90 00 8424 20 90 8424 81 10 8424 89 90 8424 90 90 8425 11 90 8425 19 90 8425 31 99 8425 39 99 8425 42 10 8425 42 99 8426 11 90 8426 20 90 8426 30 90 8428 10 10 8428 40 00 8431 10 00 8431 20 00 8431 31 00 8431 39 00 8431 41 00 8431 42 00 8431 43 00 8431 49 10 8431 49 90 8441 10 10 8441 90 10 8450 11 00 8450 12 00 8450 19 00 8450 20 00 8450 90 00 8451 10 00 8451 21 00 8451 29 90 8451 30 90 8451 40 90 8451 80 90 8451 90 90 8452 30 00 8452 40 00 8452 90 00 8469 11 00 8469 12 00 8469 20 00 8469 30 00 8470 10 00 8470 21 00 8470 29 00 8470 30 00 8470 40 00 8470 50 00 8470 90 00 8471 10 00 8471 30 00 8471 41 00 8471 49 00 8471 50 00 8471 60 00 8471 70 00 8471 80 00 8471 90 00 8472 10 00 8472 20 00 8472 30 00 8472 90 00 8473 10 00 8473 21 00 8473 29 00 8473 30 00 8473 40 00 8473 50 00 8474 10 10 8474 31 90 8474 90 10 8476 21 00 8476 29 00 8476 81 00 8476 89 00 8476 90 00 8477 90 90 8478 90 90 8479 10 90 8479 20 90 8479 30 90 8479 40 90 8479 60 00 8479 81 90 8479 82 90 8479 89 90 8479 90 10 8479 90 90 8481 10 00 8481 20 00 8481 30 00 8481 80 39 8481 80 90 8481 90 00 8482 10 00 8482 20 00 8482 30 00 8482 40 00 8482 50 00 8482 80 00 8482 91 00 8482 99 00 8483 10 90 8483 20 90 8483 30 90 8483 40 90 8483 50 90 8483 60 90 8483 90 90 8484 10 00 8484 20 00 8484 90 00 8485 10 00 8485 90 00 8501 10 19 8501 20 19 8501 31 19 8501 32 19 8501 40 19 8501 51 19 8501 52 19 8503 00 00 8504 10 00 8504 40 10 8504 50 10 8504 90 90 8505 11 00 8505 19 00 8505 20 00 8505 30 00 8505 90 00 8506 10 00 8506 30 00 8506 40 00 8506 50 00 8506 60 00 8506 80 00 8506 90 90 8507 10 00 8507 20 00 8507 30 00 8507 40 00 8507 80 00 8509 10 00 8509 20 00 8509 30 00 8509 40 00 8509 80 00 8509 90 00 8510 10 00 8510 20 00 8510 30 00 8510 90 00 8511 10 00 8511 20 00 8511 30 00 8511 40 00 8511 50 00 8511 80 00 8511 90 00 8512 10 00 8512 20 00 8512 30 00 8512 40 00 8512 90 00 8513 10 00 8513 90 00 8516 10 00 8516 21 00 8516 29 00 8516 31 00 8516 32 00 8516 33 00 8516 40 00 8516 50 00 8516 60 00 8516 71 00 8516 72 00 8516 79 00 8516 80 00 8516 90 00 8517 11 00 8517 19 00 8517 21 00 8517 22 00 8517 30 00 8517 50 00 8517 80 00 8517 90 00 8518 10 00 8518 21 00 8518 22 00 8518 29 00 8518 30 00 8518 40 00 8518 50 00 8518 90 00 8519 10 00 8519 21 00 8519 29 00 8519 31 00 8519 39 00 8519 40 00 8519 92 00 8519 93 00 8519 99 00 8520 10 00 8520 20 00 8520 32 00 8520 33 00 8520 39 00 8520 90 00 8521 10 00 8521 90 00 8522 10 00 8522 90 00 8523 11 90 8523 12 90 8523 13 90 8523 20 00 8523 30 00 8523 90 90 8524 10 00 8524 31 00 8524 32 90 8524 39 90 8524 40 00 8524 51 90 8454 52 90 8524 53 90 8524 60 00 8524 91 00 8524 99 90 8525 10 00 8525 20 10 8525 20 90 8525 30 00 8525 40 00 8527 12 00 8527 13 00 8527 19 00 8527 21 00 8527 29 00 8527 31 00 8527 32 00 8527 39 00 8527 90 10 8527 90 90 8528 12 00 8528 13 00 8528 21 00 8528 22 00 8508 30 00 8529 10 10 8529 10 90 8529 90 10 8529 90 90 8531 10 10 8531 10 20 8531 10 90 8531 20 00 8531 80 10 8531 80 20 8531 80 90 8531 90 00 8533 10 00 8533 21 00 8533 29 00 8533 31 00 8533 39 00 8533 40 00 8533 90 00 8534 00 00 8535 10 00 8535 21 00 8535 29 00 8535 30 00 8535 40 00 8535 90 00 8536 10 00 8536 20 00 8536 30 00 8536 41 00 8536 49 00 8536 50 00 8536 61 00 8536 69 00 8536 90 00 8537 10 00 8537 20 00 8538 10 00 8538 90 00 8539 10 00 8539 21 00 8539 22 00 8539 29 00 8539 31 00 8539 32 00 8539 39 00 8539 41 00 8539 49 00 8539 90 00 8540 11 00 8540 12 00 8540 20 00 8540 40 00 8540 50 00 8540 60 00 8540 71 00 8540 72 00 8540 79 00 8540 81 00 8540 89 00 8540 91 00 8540 99 10 8540 99 90 8541 10 00 8541 21 00 8541 29 00 8541 30 00 8541 40 00 8541 50 00 8541 60 00 8541 90 00 8542 12 00 8542 13 00 8542 14 00 8542 19 00 8542 30 00 8542 40 00 8542 50 00 8542 90 00 8543 20 90 8543 40 00 8543 81 00 8543 89 10 8543 89 90 8543 90 90 8544 11 10 8544 11 90 8544 19 10 8544 19 90 8544 20 10 8544 20 90 8544 30 10 8544 30 90 8544 41 10 8544 41 90 8544 49 10 8544 49 90 8544 51 00 8544 59 10 8544 59 90 8544 60 10 8544 60 90 8544 70 00 8545 11 90 8545 19 10 8545 19 90 8545 20 00 8545 90 00 8546 10 00 8546 20 00 8546 90 00 8547 10 00 8547 20 00 8547 90 10 8547 90 90 8548 10 00 8548 90 00 8702 00 00 8702 10 00 8702 90 00 8703 00 00 8703 10 00 8703 20 00 8703 21 00 8703 21 20 8703 21 30 8703 21 40 8703 22 00 8703 22 30 8703 22 40 8703 23 00 8703 23 12 8703 23 13 8703 23 14 8703 23 19 8703 23 21 8703 23 22 8703 23 29 8703 23 31 8703 23 32 8703 23 39 8703 24 00 8703 24 20 8703 24 90 8703 30 00 8703 31 00 8703 31 20 8703 31 30 8703 31 40 8703 32 00 8703 32 12 8703 32 13 8703 32 14 8703 32 19 8703 32 21 8703 32 22 8703 32 29 8703 33 00 8703 33 12 8703 33 19 8703 33 21 8703 33 22 8703 33 29 8703 90 00 8703 90 20 8703 90 30 8703 90 40 8703 90 91 8703 90 92 8703 90 93 8703 90 94 8703 90 95 8703 90 99 8704 00 00 8704 10 00 8704 20 00 8704 21 00 8704 21 19 8704 21 21 8704 21 29 8704 21 90 8704 30 00 8704 31 00 8704 31 19 8704 31 21 8704 31 29 8704 31 90 8705 10 00 8705 90 20 8705 90 90 8706 00 20 8706 00 90 8707 10 00 8707 90 90 8708 10 00 8708 21 00 8708 29 00 8708 31 00 8708 39 00 8708 40 00 8708 50 00 8708 60 00 8708 70 00 8708 80 00 8708 91 00 8708 92 00 8708 93 00 8708 94 00 8708 99 20 8708 99 40 8708 99 90 8709 90 00 8711 10 90 8711 20 90 8711 30 90 8711 40 90 8711 50 90 8711 90 90 8712 00 00 8714 11 00 8714 19 00 8714 20 00 8714 91 00 8714 92 00 8714 93 00 8714 94 00 8714 95 00 8714 96 00 8714 99 00 8715 00 10 8715 00 90 8716 10 00 8716 20 90 8716 31 00 8716 80 00 8716 90 90 9001 10 00 9001 20 00 9001 30 00 9001 40 00 9001 50 00 9001 90 00 9002 11 00 9002 19 00 9002 20 00 9002 90 00 9003 11 00 9003 19 00 9003 90 90 9004 10 00 9004 90 00 9005 10 00 9005 80 10 9005 80 90 9005 90 10 9005 90 90 9006 10 00 9006 20 00 9006 30 00 9006 40 00 9006 51 00 9006 52 00 9006 53 00 9006 59 00 9006 61 00 9006 62 00 9006 69 00 9006 91 00 9006 99 00 9007 11 00 9007 19 00 9007 20 10 9007 20 90 9007 91 00 9007 92 00 9008 10 00 9008 20 00 9008 30 00 9008 40 00 9008 90 00 9009 11 00 9009 12 00 9009 21 00 9009 22 00 9009 30 00 9009 90 00 9010 10 00 9010 41 00 9010 42 00 9010 49 00 9010 50 00 9010 60 00 9010 90 00 9011 90 00 9012 90 00 9013 10 00 9013 20 00 9013 80 00 9013 90 00 9014 10 00 9014 20 00 9014 80 00 9014 90 00 9015 90 00 9016 00 19 9016 00 90 9017 10 00 9017 90 00 9018 31 10 9019 10 10 9023 00 00 9025 11 00 9025 19 90 9025 80 90 9025 90 90 9026 10 10 9026 10 90 9026 20 10 9026 20 90 9026 80 10 9026 80 90 9026 90 10 9026 90 90 9027 40 90 9027 50 90 9027 80 90 9027 90 19 9027 90 99 9028 10 00 9028 20 00 9028 30 00 9028 90 00 9029 10 19 9029 10 90 9029 20 19 9029 20 90 9029 90 00 9030 83 90 9031 41 00 9031 49 00 9031 90 00 9032 10 10 9032 10 90 9032 20 10 9032 20 90 9032 81 10 9032 81 90 9032 89 10 9032 89 90 9032 90 10 9032 90 90 9101 11 00 9101 12 00 9101 19 00 9101 21 00 9101 29 00 9101 91 00 9101 99 00 9102 11 00 9102 12 00 9102 19 00 9102 21 00 9102 29 00 9102 91 00 9102 99 00 9103 10 00 9103 90 00 9104 00 00 9105 11 00 9105 19 00 9105 21 00 9105 29 00 9105 91 00 9105 99 00 9106 10 00 9106 20 00 9106 90 00 9107 00 10 9107 00 90 9108 11 00 9108 12 00 9108 19 00 9108 20 00 9108 91 00 9108 99 00 9109 11 00 9109 19 00 9109 90 00 9110 11 00 9110 12 00 9110 19 00 9110 90 00 9111 10 00 9111 20 00 9111 80 00 9111 90 00 9112 10 00 9112 80 00 9112 90 00 9113 10 10 9113 10 90 9113 20 00 9113 90 00 9114 10 00 9114 20 00 9114 30 00 9114 40 00 9114 90 00 9201 10 00 9201 20 00 9201 90 00 9202 10 00 9202 90 00 9203 00 00 9204 10 00 9204 20 00 9205 10 00 9205 90 00 9206 00 00 9207 10 00 9207 90 00 9208 10 00 9208 90 00 9209 10 00 9209 20 00 9209 30 00 9209 91 00 9209 92 00 9209 93 00 9209 94 00 9209 99 00 9301 00 00 9302 00 00 9303 10 00 9303 20 00 9303 30 00 9303 90 00 9304 00 00 9305 10 00 9305 21 00 9305 29 00 9305 90 00 9306 10 00 9306 21 90 9306 29 00 9306 30 90 9306 90 00 9307 00 00 9401 10 00 9501 00 00 9502 10 00 9502 91 00 9502 99 00 9503 10 00 9503 20 00 9503 30 00 9503 41 00 9503 49 00 9503 50 00 9603 60 00 9503 70 00 9503 80 00 9503 90 00 9504 10 00 9504 20 10 9504 20 90 9504 30 00 9504 40 00 9504 90 00 9505 10 00 9505 90 00 9506 11 00 9506 12 00 9506 19 00 9506 21 00 9506 29 00 9506 31 00 9506 32 00 9506 39 00 9506 40 00 9506 51 00 9506 59 00 9506 61 00 9506 62 00 9506 69 00 9506 70 00 9506 91 00 9506 99 00 9507 10 00 9507 20 00 9507 30 00 9507 90 00 9508 00 00 9601 10 00 9601 90 10 9601 90 90 9602 00 20 9602 00 90 9603 10 00 9603 21 00 9603 29 00 9603 30 00 9603 40 00 9603 50 00 9603 90 10 9603 90 90 9604 00 00 9605 00 00 9608 10 90 9608 20 00 9608 31 00 9608 39 00 9608 40 00 9608 50 00 9608 60 00 9608 91 00 9608 99 90 9609 10 90 9609 20 00 9609 90 00 9610 00 00 9611 00 00 9612 10 00 9612 20 00 9613 10 00 9613 20 00 9613 30 00 9613 80 00 9613 90 00 9614 20 00 9614 90 00 9615 11 00 9615 19 00 9615 90 00 9616 20 00 9617 00 00 9618 00 00 9701 10 00 9701 90 00 9702 00 00 9703 00 00 9704 00 00 9705 00 90 9706 00 00 ANEXO IV Lista dos produtos industriais originários da Comunidade referidos no n.o 5 do artigo 11.o 2103 20 00 2203 00 00 2203 00 10 2203 00 20 2203 00 90 2205 00 00 2205 10 00 2205 90 00 2402 00 00 2402 10 00 2402 20 00 2402 90 00 2402 90 20 2403 00 00 2403 10 00 2403 90 00 2403 91 00 2403 99 00 2403 99 20 2403 99 30 2403 99 90 5701 00 00 5701 10 00 5701 90 00 5702 00 00 5702 10 00 5702 20 00 5702 30 00 5702 31 00 5702 39 00 5702 40 00 5702 41 00 5702 49 00 5702 50 00 5702 51 00 5702 59 00 5702 90 00 5702 91 00 5702 99 00 5703 00 00 5703 10 00 5703 90 00 5704 00 00 5704 10 00 5705 00 00 6101 10 00 6101 90 00 6102 10 00 6102 30 00 6102 90 00 6103 12 00 6103 19 00 6103 21 00 6103 22 00 6103 23 00 6103 29 00 6103 39 00 6103 49 00 6104 12 00 6104 13 00 6104 23 00 6104 02 90 6104 31 00 6104 39 00 6104 44 00 6104 49 00 6104 59 00 6104 61 00 6104 69 00 6106 10 00 6108 11 00 6108 19 00 6108 29 00 6108 32 00 6108 39 00 6108 99 00 6110 90 00 6111 90 00 6112 20 00 6112 31 00 6112 39 00 6112 41 00 6112 49 00 6113 00 00 6114 10 00 6114 90 00 6115 99 90 6116 10 00 6116 91 00 6116 92 00 6116 93 00 6116 99 00 6117 10 00 6117 20 00 6117 80 00 6117 90 00 6201 13 00 6201 19 00 6201 99 00 6202 19 00 6202 91 00 6202 99 00 6205 90 00 6206 10 00 6206 40 00 6206 90 00 6207 11 00 6207 19 00 6207 22 00 6207 29 00 6207 92 00 6207 99 00 6208 11 00 6208 19 00 6208 21 00 6208 22 00 6208 29 00 6208 91 00 6208 92 00 6208 99 00 6209 10 00 6209 90 00 6210 10 00 6210 40 00 6210 50 00 6211 11 00 6211 12 00 6211 20 00 6211 31 00 6211 33 00 6211 39 00 6211 41 00 6211 43 00 6211 49 00 6212 20 00 6212 30 00 6212 90 00 6213 10 00 6213 20 00 6213 90 00 6216 00 00 6217 10 90 6217 90 00 6309 00 00 6309 00 10 6309 00 90 6401 10 00 6401 91 00 6401 92 00 6401 99 00 6402 12 00 6402 19 00 6402 20 00 6402 30 00 6402 91 00 6402 99 00 6405 10 00 6405 20 00 6405 90 00 6406 10 00 6406 20 00 6406 91 00 6406 99 10 6406 99 20 6406 99 91 6406 99 99 ex 8703 10 00 (1) ex 8703 21 00 (2) ex 8703 22 00 (3) ex 8703 23 00 (4) ex 8703 24 00 (5) ex 8703 31 00 (6) ex 8703 32 00 (7) ex 8703 33 00 (8) ex 8703 39 00 (9) 9401 20 00 9401 30 00 9401 40 00 9401 50 00 9401 61 00 9401 69 00 9401 71 00 9401 79 00 9401 80 00 9401 90 00 9402 10 10 9403 10 00 9403 20 00 9403 30 00 9403 40 00 9403 50 00 9403 60 00 9403 70 00 9403 80 00 9403 90 00 9404 10 00 9404 21 00 9404 29 00 9404 30 00 9404 90 00 9405 10 00 9405 20 00 9405 30 00 9405 40 90 9405 50 90 9405 60 00 9405 91 00 9405 92 00 9405 99 00 9406 00 19 9406 00 20 9406 00 30 9406 00 90 (1) Por "veículos usados" entendese os veículos com mais de seis meses após o registo e que tenham circulado mais de 6000 km. (2) Por "veículos usados" entendese os veículos com mais de seis meses após o registo e que tenham circulado mais de 6000 km. (3) Por "veículos usados" entendese os veículos com mais de seis meses após o registo e que tenham circulado mais de 6000 km. (4) Por "veículos usados" entendese os veículos com mais de seis meses após o registo e que tenham circulado mais de 6000 km. (5) Por "veículos usados" entendese os veículos com mais de seis meses após o registo e que tenham circulado mais de 6000 km. (6) Por "veículos usados" entendese os veículos com mais de seis meses após o registo e que tenham circulado mais de 6000 km. (7) Por "veículos usados" entendese os veículos com mais de seis meses após o registo e que tenham circulado mais de 6000 km. (8) Por "veículos usados" entendese os veículos com mais de seis meses após o registo e que tenham circulado mais de 6000 km. (9) Por "veículos usados" entendese os veículos com mais de seis meses após o registo e que tenham circulado mais de 6000 km. ANEXO V Reservas da Comunidade referidas no n.o 1, alínea b), do artigo 30.o Exploração mineira Em alguns Estados-Membros, em relação a empresas não controladas pela CE, pode ser exigida a obtenção prévia de uma concessão de direitos de exploração de recursos minerais. Pescas Salvo disposição em contrário, o acesso e a utilização dos recursos biológicos e pesqueiros situados nas águas marítimas sob a soberania ou a jurisdição dos Estados-Membros da Comunidade estão reservados às embarcações de pesca que arvorem o pavilhão de um território da Comunidade. Aquisição de bens imobiliários Em alguns Estados-Membros, a aquisição de bens imobiliários está sujeita a restrições. Serviços audiovisuais, incluindo a rádio O tratamento nacional relativo à produção e distribuição, incluindo a radiodifusão e outras formas de transmissão pública, pode ser reservado a produções audiovisuais que preencham certos critérios de origem. Serviços de telecomunicações, incluindo os serviços móveis e por satélite Serviços reservados. Em alguns Estados-Membros, o acesso ao mercado de infra-estruturas e serviços complementares está limitado. Agricultura Em alguns Estados-Membros, o tratamento nacional não é aplicável a empresas não controladas pela CE que desejem criar uma empresa agrícola. A aquisição de vinhas por empresas não controladas pela CE está sujeita a notificação ou, se necessário, a uma autorização. Serviços das agências noticiosas Em alguns Estados-Membros existem limitações à participação estrangeira em empresas editoras e de radiodifusão. ANEXO VI Reservas da Jordânia à concessão do tratamento nacional referidas no n.o 2, alínea a), do artigo 30.o A fim de melhorar as condições do tratamento nacional em todos os sectores, a seguinte lista de reservas será reexaminada no prazo de dois anos a contar da entrada em vigor do acordo. - Os investidores não jordanos não podem deter mais de 50 % em projectos ou actividades económicas nos seguinte sectores: a) Contratos no sector da construção; b) Comércio e serviços comerciais; c) Exploração mineira. - Os investidores não jordanos estão autorizados a adquirir títulos cotados no mercado financeiro de Amã em moeda jordana, desde que os fundos sejam transferidos de uma divisa estrangeira convertível. - A participação accionária não jordana numa sociedade por acções não pode superar 50 %, excepto se, no momento do encerramento da subscrição, a percentagem de acções não jordanas for superior a 50 %, caso em que a participação máxima não jordana será equivalente à percentagem em questão. - O montante mínimo dos investimentos não jordanos nos projectos na Jordânia é de 100000 JOD (cem mil dinares jordanos), com excepção dos investimentos no mercado financeiro de Amã, onde o investimento mínimo é de 1000 JOD (mil dinares jordanos). A aquisição, alienação ou arrendamento de bens imóveis por não nacionais da Jordânia está sujeita à prévia autorização do Conselho de Ministros. ANEXO VII Propriedade intelectual, industrial e comercial referida no artigo 56.o 1. Antes do final do quinto ano seguinte à entrada em vigor do acordo, a Jordânia aderirá às seguintes convenções multilaterais sobre a protecção da propriedade intelectual, industrial e comercial: - Convenção de Berna para a Protecção das Obras Literárias e Artísticas (Acto de Paris de 1971), - Convenção Internacional para a Protecção de Artistas, Intérpretes ou Executantes, de Produtores de Fonogramas e dos Organismos de Radiodifusão (Roma, 1961), - Acordo de Nice relativo à Classificação Internacional de Produtos e Serviços para efeitos de Registo de Marcas (Genebra, 1977, alterado em 1979), - Acordo de Madrid respeitante ao Registo Internacional de Marcas (Acto de Estocolmo de 1967, alterado em 1979), - Protocolo do Acordo de Madrid respeitante ao Registo Internacional de Marcas (Madrid 1989), - Tratado de Budapeste sobre o Reconhecimento Internacional do Depósito de Microrganismos para efeitos dos Processos em Matéria de Patentes (1977, alterado em 1980), - Convenção Internacional para a Protecção das Novas Variedades de Plantas (Acto de Genebra, 1991). 2. Antes do final do sétimo ano seguinte à entrada em vigor do acordo, a Jordânia aderirá à seguinte convenção multilateral - Tratado de Cooperação em matéria de Patentes (1970, alterado em 1979 e revisto em 1984). 3. A Jordânia compromete-se a assegurar uma protecção adequada e eficaz das patentes relativas aos produtos químicos e farmacêuticos, em conformidade com o disposto nos artigos 27.o a 34.o do Acordo da OMC Acordo sobre os Aspectos dos Direitos de Propriedade Intelectual Relacionados com o Comércio (TRIPS), antes do final do terceiro ano seguinte à entrada em vigor do acordo ou da sua adesão à OMC, se esta tiver lugar antes. 4. O Conselho de Associação pode decidir que o disposto nos n.os 1, 2 e 3 seja aplicável a outras convenções multilaterais neste domínio. 5. As partes confirmam a importância que atribuem ao respeito das obrigações decorrentes da seguinte convenção multilateral: - Convenção de Paris para a Protecção da Propriedade Industrial (Acto de Estocolmo de 1967, alterado em 1979). LISTA DOS PROTOCOLOS >POSIÇÃO NUMA TABELA> PROTOCOLO N.o 1 relativo ao regime aplicável na Comunidade à importação de produtos agrícolas originários da Jordânia 1. A importação na Comunidade dos produtos enumerados em anexo, originários da Jordânia, é autorizada de acordo com as condições indicadas seguidamente e no anexo. 2. a) Os direitos de importação serão abolidos ou reduzidos nas proporções indicadas na coluna A; b) Relativamente a determinados produtos, para os quais a pauta aduaneira comum prevê a aplicação de um direito aduaneiro ad valorem e de um direito aduaneiro especifico, as taxas de redução indicadas nas colunas A e C, apenas serão aplicáveis ao direito aduaneiro ad valorem. 3. Relativamente a determinados produtos, os direitos aduaneiros serão abolidos dentro dos limites dos contingentes pautais indicados em relação a cada um deles na coluna B. Relativamente às quantidades importadas que excedam esses contingentes, os direitos da pauta aduaneira comum serão, consoante os produtos, aplicados na sua totalidade ou reduzidos nas proporções indicadas na coluna C. 4. Relativamente a determinados produtos, indicados no n.o 3 e na coluna D, a partir da entrada em vigor do acordo, os contingentes pautais serão aumentados com base em quatro prestações anuais equivalentes, correspondentes a 3 % desses montantes. 5. Relativamente a determinados produtos, indicados na coluna D, a Comunidade poderá fixar uma quantidade de referência na acepção do n.o 4 se, tendo em conta o balanço anual das transacções por si estabelecido, verificar que o volume das importações pode criar dificuldades no mercado comunitário. Se as importações de um produto excederem as quantidades de referência, a Comunidade poderá sujeitar o produto em causa a um contingente pautal, cujo volume deve ser idêntico a essa quantidade de referência, Relativamente às quantidades importadas que excedam esses contingentes, os direitos aduaneiros serão, consoante os produtos, aplicados na sua totalidade ou reduzidos nas proporções indicadas na coluna C. ANEXO >POSIÇÃO NUMA TABELA> PROTOCOLO N.o 2 relativo ao regime aplicável na Jordânia à importação de produtos agrícolas originários da Comunidade 1. A importação na Jordânia dos produtos enumerados em anexo, originários da Comunidade, é autorizada de acordo com as condições indicadas seguidamente e no anexo. 2. Os direitos de importação e encargos de efeito equivalente não podem superar os limites indicados na coluna A. ANEXO >POSIÇÃO NUMA TABELA> PROTOCOLO N.o 3 relativo à definição da noção de "produtos originários" e aos métodos de cooperação administrativa ÍNDICE >POSIÇÃO NUMA TABELA> TÍTULO I DISPOSIÇÕES GERAIS Artigo 1.o Definições Para efeitos do presente protocolo, entende-se por: a) "Fabrico": qualquer tipo de operação de complemento de fabrico ou transformação, incluindo a montagem ou operações específicas; b) "Matéria": qualquer ingrediente, matéria-prima, componente ou parte, etc., utilizado no fabrico do produto; c) "Produto": o produto acabado, mesmo que se destine a uma utilização posterior noutra operação de fabrico; d) "Mercadorias": simultaneamente as matérias e os produtos; e) "Valor aduaneiro": o valor definido nos termos do Acordo de 1994 relativo à aplicação do artigo VII do Acordo Geral sobre Pautas Aduaneiras e Comércio (Acordo sobre o Valor Aduaneiro da OMC); f) "Preço à saída da fábrica": o preço pago pelo produto à saída da fábrica ao fabricante da Comunidade, da Jordânia em cuja empresa foi efectuado o último complemento de fabrico ou transformação, desde que esse preço inclua o valor de todas as matérias utilizadas, deduzidos todos os encargos internos que são ou podem ser reembolsados quando o produto obtido é exportado; g) "Valor das matérias": o valor aduaneiro no momento da importação das matérias não originárias utilizadas ou, se esse valor não for conhecido e não puder ser determinado, o primeiro preço determinável pago pelas matérias na Comunidade, ou na Jordânia; h) "Valor das matérias originárias": o valor dessas matérias, definido na alínea g) aplicada mutatis mutandis; i) "Valor acrescentado": o preço à saída da fábrica, deduzido o valor aduaneiro dos produtos incorporados não originários do país em que foram obtidos; j) "Capítulos" e "posições": os capítulos e posições (códigos de quatro algarismos) utilizados na nomenclatura que constitui o Sistema Harmonizado de Designação e de Codificação de Mercadorias, referido no presente protocolo como "Sistema Harmonizado" ou "SH"; k) "Classificado": a classificação de um produto ou matéria numa posição específica; l) "Remessa": os produtos enviados simultaneamente por um exportador para um destinatário ou transportador ao abrigo de um documento de transporte único do exportador para o destinatário ou, na falta desse documento, ao abrigo de uma factura única; m) "Territórios": inclui as águas territoriais. TÍTULO II DEFINIÇÃO DA NOÇÃO DE "PRODUTOS ORIGINÁRIOS" Artigo 2.o Requisitos gerais 1. Para efeitos do acordo, são considerados originários da Comunidade: a) Os produtos inteiramente obtidos na Comunidade, na acepção do artigo 4.o do presente protocolo; b) Os produtos obtidos na Comunidade, em cujo fabrico sejam utilizadas matérias que aí não tenham sido inteiramente obtidas, desde que essas matérias tenham sido submetidas na Comunidade a operações de complemento de fabrico ou a transformações suficientes na acepção do artigo 5.o do presente protocolo; 2. Para efeitos do acordo, são considerados originários da Jordânia: a) Os produtos inteiramente obtidos na Jordânia, na acepção do artigo 4.o do presente protocolo; b) Os produtos obtidos na Jordânia, em cujo fabrico sejam utilizadas matérias que aí não tenham sido inteiramente obtidas, desde que essas matérias tenham sido submetidas na Jordânia a operações de complemento de fabrico ou a transformações suficientes na acepção do artigo 5.o do presente protocolo. Artigo 3.o Acumulação bilateral da origem 1. As matérias originárias da Comunidade são consideradas originárias da Jordânia quando tiverem sido incorporadas num produto obtido neste último território, não sendo necessário que essas matérias aí tenham sido submetidas a operações de complemento de fabrico ou a transformações suficientes, desde que tenham sido submetidas a operações de complemento de fabrico ou a transformações mais extensas do que as referidas no n.o 1 do artigo 6.o do presente protocolo. 2. As matérias originárias da Jordânia são consideradas originárias da Comunidade quando tiverem sido incorporadas num produto obtido neste último território, não sendo necessário que essas matérias aí tenham sido submetidas a operações de complemento de fabrico ou a transformações suficientes, desde que tenham sido submetidas a operações de complemento de fabrico ou a transformações mais extensas do que as referidas no n.o 1 do artigo 6.o do presente protocolo. Artigo 4.o Produtos inteiramente obtidos 1. Consideram-se inteiramente obtidos na Comunidade ou na Jordânia: a) Os produtos minerais extraídos do respectivo solo ou dos respectivos mares ou oceanos; b) Os produtos do reino vegetal aí colhidos; c) Os animais vivos aí nascidos e criados; d) Os produtos obtidos a partir de animais vivos aí criados; e) Os produtos da caça ou da pesca aí praticadas; f) Os produtos da pesca marítima e outros produtos extraídos do mar, fora das águas territoriais da Comunidade ou da Jordânia, pelos respectivos navios; g) Os produtos fabricados a bordo dos respectivos navios-fábrica, exclusivamente a partir de produtos referidos na alínea f); h) Os artigos usados, aí recolhidos, que só possam servir para recuperação de matérias-primas, incluindo pneumáticos usados que sirvam exclusivamente para recauchutagem ou para utilização como desperdícios; i) Os resíduos e desperdícios resultantes de operações fabris aí efectuadas; j) Os produtos extraídos do solo ou subsolo marinho fora das respectivas águas territoriais, desde que tenham direitos exclusivos de exploração desse solo ou subsolo; k) Os produtos aí fabricados exclusivamente a partir de produtos referidos nas alíneas a) a j). 2. As expressões "respectivos navios" e "respectivos navios-fábrica", referidas nas alíneas f) e g) do n.o 1, aplicam-se unicamente aos navios e aos navios-fábrica: a) Registados num Estado-Membro da CE ou na Jordânia; b) Que arvorem pavilhão de um Estado-Membro da CE ou da Jordânia; c) Que sejam propriedade, pelo menos em 50 por cento, de nacionais dos Estados-Membros da CE ou da Jordânia, ou de uma sociedade com sede num destes Estados, cujo gerente ou gerentes, presidente do Conselho de Administração ou do Conselho Fiscal e a maioria dos membros destes conselhos sejam nacionais dos Estados-Membros da CE ou da Jordânia, e em que, além disso, no que diz respeito às sociedades em nome colectivo e às sociedades de responsabilidade limitada, pelo menos metade do capital seja detido por aqueles Estados ou por entidades públicas ou por nacionais dos referidos Estados; d) Cujo comando seja inteiramente composto por nacionais dos Estados-Membros da CE ou da Jordânia; e) Cuja tripulação seja constituída, pelo menos em 75 por cento, por nacionais dos Estados-Membros da CE ou da Jordânia. Artigo 5.o Produtos sujeitos a operações de complemento de fabrico ou a transformações suficientes 1. Para efeitos do artigo 2.o, os produtos que não tenham sido inteiramente obtidos são considerados como tendo sido sujeitos a operações de complemento de fabrico ou a transformações suficientes, quando estiverem preenchidas as condições enunciadas na lista do anexo II. Estas condições indicam, para todos os produtos abrangidos pelo acordo, as operações de complemento de fabrico ou as transformações que devem ser efectuadas nas matérias não originárias utilizadas no fabrico desses produtos e aplicam-se exclusivamente a essas matérias. Daí decorre que, se um produto que adquiriu a qualidade de produto originário, na medida em que preenche as condições da referida lista, for utilizado no fabrico de outro produto, não lhe são aplicadas as condições aplicáveis ao produto em que está incorporado e não serão tidas em conta as matérias não originárias eventualmente utilizadas no seu fabrico. 2. Não obstante o disposto no n.o 1, as matérias não originárias que, segundo as condições estabelecidas na lista, não devem ser utilizadas no fabrico de um produto, podem, todavia, ser utilizadas, desde que: a) O seu valor total não exceda 10 por cento do preço do produto à saída da fábrica; b) Não sejam excedidas quaisquer das percentagens indicadas na lista para o valor máximo das matérias não originárias em razão da aplicação do presente número. O presente número não se aplica aos produtos abrangidos pelos capítulos 50 a 63 do Sistema Harmonizado. 3. É aplicável o disposto nos n.os 1 e 2, excepto nos casos previstos no artigo 6.o Artigo 6.o Operações de complemento de fabrico ou transformações insuficientes 1. Sem prejuízo do n.o 2, consideram-se insuficientes para conferir a qualidade de produto originário, independentemente de estarem ou não preenchidas as condições do artigo 5.o, as seguintes operações de complemento de fabrico ou transformações: a) Manipulações destinadas a assegurar a conservação dos produtos em boas condições durante o seu transporte e armazenagem (ventilação, estendedura, secagem, refrigeração, colocação em água salgada, sulfurada ou adicionada de outras substâncias, extracção de partes deterioradas e operações similares); b) Simples operações de extracção do pó, crivação, escolha, classificação e selecção (incluindo a composição de sortidos de artigos), lavagem, pintura e corte; c) i) mudança de embalagem e fraccionamento e reunião de embalagens, ii) simples acondicionamento em garrafas, frascos, sacos, estojos, caixas, grades, etc., e quaisquer outras operações simples de acondicionamento, d) Aposição nos produtos ou nas respectivas embalagens de marcas, etiquetas ou outros sinais distintivos similares; e) Simples mistura de produtos, mesmo de espécies diferentes, sempre que um ou vários dos componentes da mistura não preencham as condições estabelecidas no presente protocolo, necessárias para serem considerados originários da Comunidade ou da Jordânia; f) Simples reunião de partes, a fim de constituir um produto completo; g) Realização conjunta de duas ou mais das operações referidas nas alíneas a) a f); h) Abate de animais. 2. Todas as operações efectuadas na Comunidade ou na Jordânia num dado produto são consideradas em conjunto para determinar se a operação de complemento de fabrico ou a transformação a que o produto foi submetido deve ser considerada como insuficiente na acepção do n.o 1. Artigo 7.o Unidade de qualificação 1. A unidade de qualificação para a aplicação das disposições do presente protocolo será o produto específico considerado como unidade básica para a determinação da classificação através da nomenclatura do Sistema Harmonizado. Nesse sentido: a) Quando um produto composto por um grupo ou por uma reunião de artigos for classificado nos termos do Sistema Harmonizado numa única posição, o conjunto constitui a unidade de qualificação; b) Quando uma remessa for composta por um certo número de produtos idênticos classificados na mesma posição do Sistema Harmonizado, as disposições do presente protocolo serão aplicáveis a cada um dos produtos considerado individualmente. 2. Quando, em aplicação da Regra Geral 5 do Sistema Harmonizado, as embalagens forem consideradas na classificação do produto, devem igualmente ser consideradas para efeitos de determinação da origem. Artigo 8.o Acessórios, peças sobresselentes e ferramentas Os acessórios, peças sobresselentes e ferramentas expedidos com uma parte de equipamento, uma máquina, um aparelho ou um veículo, que façam parte do equipamento normal e estejam incluídos no respectivo preço ou não sejam facturados à parte, serão considerados como constituindo um todo com a parte de equipamento, a máquina, o aparelho ou o veículo em causa. Artigo 9.o Sortidos Os sortidos, definidos na Regra Geral 3 do Sistema Harmonizado, são considerados originários quando todos os seus componentes forem produtos originários. No entanto, quando um sortido for composto por produtos originários e produtos não originários, esse sortido será considerado originário no seu conjunto, desde que o valor dos produtos não originários não exceda 15 por cento do preço do sortido à saída da fábrica. Artigo 10.o Elementos neutros A fim de determinar se um produto é originário, não é necessário determinar a origem dos seguintes elementos eventualmente utilizados no fabrico do referido produto: a) Energia eléctrica e combustível; b) Instalações e equipamento; c) Máquinas e ferramentas; d) Mercadorias que não entram nem se destinam a entrar na composição final do produto. TÍTULO III REQUISITOS TERRITORIAIS Artigo 11.o Princípio da territorialidade 1. As condições estabelecidas no título II relativas à aquisição da qualidade de produto originário devem ser preenchidas ininterruptamente na Comunidade ou na Jordânia. 2. Se as mercadorias originárias exportadas da Comunidade ou da Jordânia para outro país forem devolvidas, devem ser consideradas não originárias, salvo se for apresentada às autoridades aduaneiras prova suficiente de que: a) As mercadorias devolvidas são as mesmas que foram exportadas, e b) As mercadorias não foram submetidas a outras manipulações para além das necessárias para as conservar em boas condições enquanto permaneceram nesse país ou aquando da sua exportação. Artigo 12.o Transporte directo 1. O regime preferencial previsto no acordo aplica-se exclusivamente aos produtos que, satisfazendo as condições do presente protocolo, sejam transportados directamente entre a Comunidade e a Jordânia. No entanto, o transporte dos produtos que constituam uma só remessa pode efectuar-se através de outros territórios, com eventuais transbordos ou armazenagem temporária nesses territórios, desde que permaneçam sob fiscalização das autoridades aduaneiras do país de trânsito ou de armazenagem e não sejam submetidos a outras operações para além das de descarga, recarga ou quaisquer outras destinadas a assegurar a sua conservação em boas condições. Os produtos originários podem ser transportados por canalização (conduta) através de um território que não o da Comunidade ou da Jordânia. 2. A prova de que as condições estabelecidas no n.o 1 se encontram preenchidas será fornecida às autoridades aduaneiras do país de importação mediante a apresentação de: a) Um documento de transporte único que abranja o transporte, a partir do país de exportação, através do país de trânsito; ou b) Um certificado emitido pelas autoridades aduaneiras do país de trânsito no qual conste: i) uma descrição exacta dos produtos, ii) as datas de descarga e recarga dos produtos, com indicação eventual dos navios ou de outros meios de transporte utilizados, e iii) a certificação das condições em que os produtos permaneceram no país de trânsito; ou c) Na sua falta, quaisquer outros documentos comprovativos. Artigo 13.o Exposições 1. Os produtos originários expedidos para figurarem numa exposição noutro país e serem vendidos, após a exposição, para importação na Comunidade ou na Jordânia, beneficiam, na importação, do disposto no acordo, desde que seja apresentada às autoridades aduaneiras prova suficiente de que: a) Um exportador expediu esses produtos da Comunidade ou da Jordânia para o país onde se realizou a exposição e os expôs nesse país; b) O mesmo exportador vendeu ou cedeu os produtos a um destinatário na Comunidade ou na Jordânia; c) Os produtos foram expedidos durante a exposição ou imediatamente a seguir, no mesmo estado em que se encontravam quando foram enviados para a exposição; d) A partir do momento do seu envio para a exposição, os produtos não foram utilizados para fins diferentes do da demonstração nessa exposição. 2. Deve ser emitida ou processada uma prova de origem, nos termos do título V, e apresentada às autoridades aduaneiras do país de importação, segundo os trâmites habituais. Dela devem constar o nome e o endereço da exposição. Se necessário, pode ser pedida uma prova documental suplementar sobre as condições em que os produtos foram expostos. 3. O n.o 1 é aplicável às exposições, feiras ou manifestações públicas análogas de carácter comercial, industrial, agrícola ou artesanal, que não sejam organizadas para fins privados em lojas e outros estabelecimentos comerciais para venda de produtos estrangeiros, durante as quais os produtos permaneçam sob controlo aduaneiro. TÍTULO IV DRAUBAQUE OU ISENÇÃO DE DIREITOS ADUANEIROS Artigo 14.o Proibição de draubaque ou de isenção de direitos aduaneiros 1. As matérias não originárias utilizadas no fabrico de produtos originários da Comunidade, da Jordânia para as quais é emitida uma prova de origem nos termos do título V, não serão objecto, na Comunidade ou na Jordânia, de draubaque ou de isenção de quaisquer direitos aduaneiros. 2. A proibição prevista no n.o 1 é aplicável a qualquer medida de restituição, de dispensa do pagamento ou não pagamento, total ou parcial, de direitos aduaneiros ou encargos de efeito equivalente, aplicável na Comunidade ou na Jordânia a matérias utilizadas no fabrico, desde que essa restituição, dispensa do pagamento ou não pagamento seja explicitamente ou de facto aplicável quando os produtos obtidos a partir dessas matérias são exportados mas não quando os mesmos se destinam ao consumo interno na Comunidade ou na Jordânia. 3. O exportador de produtos abrangidos por uma prova de origem deve poder apresentar em qualquer momento, a pedido das autoridades aduaneiras, todos os documentos adequados que provem que não foi obtido nenhum draubaque em relação às matérias não originárias utilizadas no fabrico dos produtos em causa e que foram efectivamente pagos todos os direitos aduaneiros ou encargos de efeito equivalente aplicáveis a essas matérias. 4. O disposto nos n.os 1 a 3 é igualmente aplicável às embalagens, na acepção do n.o 2 do artigo 7.o, aos acessórios, peças sobresselentes e ferramentas, na acepção do artigo 8.o, e aos sortidos, na acepção do artigo 9.o, sempre que esses artigos não sejam originários. 5. O disposto nos n.os 1 a 4 é aplicável apenas às matérias a que se aplica o acordo e, além disso, não prejudica a aplicação de um regime de restituições à exportação aos produtos agrícolas, aplicável na exportação nos termos do acordo. 6. O disposto no presente artigo não é aplicável nos quatro anos que se seguem à entrada em vigor do acordo, podendo as disposições ser revistas de comum acordo. TÍTULO V PROVA DE ORIGEM Artigo 15.o Requisitos gerais 1. Os produtos originários da Comunidade, quando da sua importação na Jordânia, e os produtos originários da Jordânia, quando da sua importação na Comunidade, beneficiam do disposto no acordo, mediante a apresentação: a) De um certificado de circulação de mercadorias EUR. 1, cujo modelo consta do anexo III ou b) Nos casos referidos no n.o 1 do artigo 20.o, de uma declaração, cujo texto consta do anexo IV, feita pelo exportador numa factura, numa nota de entrega ou em qualquer outro documento comercial, que descreva os produtos em causa de uma forma suficientemente pormenorizada para permitir a sua identificação (adiante designada "declaração na factura"). 2. Não obstante o disposto no n.o 1, os produtos originários na acepção do presente protocolo beneficiam, nos casos previstos no artigo 25.o, do disposto no acordo, sem que seja necessário apresentar qualquer dos documentos acima referidos. Artigo 16.o Procedimento de emissão de certificados de circulação de mercadorias EUR. 1 1. O certificado de circulação de mercadorias EUR. 1 é emitido pelas autoridades aduaneiras do país de exportação, mediante pedido escrito do exportador ou, sob a sua responsabilidade, do seu representante autorizado. 2. Para esse efeito, o exportador, ou o seu representante autorizado, deve preencher o certificado de circulação EUR. 1 e o formulário do pedido, cujos modelos constam do anexo III. Estes formulários devem ser preenchidos numa das línguas em que está redigido o acordo, nos termos da legislação do país de exportação. Se forem manuscritos, devem ser preenchidos a tinta e em letra de imprensa. A designação dos produtos deve ser inscrita na casa reservada para o efeito, sem espaços em branco. Quando a casa não for completamente utilizada, deve ser traçada uma linha horizontal por baixo da última linha da descrição dos produtos e barrado o espaço em branco. 3. O exportador que apresentar um pedido de emissão do certificado de circulação de mercadorias EUR. 1 deve poder apresentar, em qualquer momento, a pedido das autoridades aduaneiras do país de exportação em que é emitido o referido certificado, todos os documentos adequados comprovativos do carácter originário dos produtos em causa, bem como do cumprimento dos outros requisitos do presente protocolo. 4. Será emitido um certificado de circulação de mercadorias EUR. 1 pelas autoridades aduaneiras de um Estado-Membro da Comunidade ou da Jordânia, quando os produtos a exportar puderem ser considerados como produtos originários da Comunidade, da Jordânia ou de um dos países referidos no artigo 4.o, e preencherem os outros requisitos do presente protocolo. 5. As autoridades aduaneiras responsáveis pela emissão dos certificados tomarão todas as medidas necessárias para verificar o carácter originário dos produtos e o preenchimento dos outros requisitos do presente protocolo. Para o efeito, podem exigir a apresentação de qualquer documento comprovativo e fiscalizar a contabilidade do exportador ou proceder a qualquer outro controlo que considerem adequado. Essas autoridades aduaneiras garantirão igualmente que os formulários referidos no n.o 2 sejam devidamente preenchidos e verificarão sobretudo se a casa reservada à designação dos produtos foi preenchida de modo a excluir qualquer possibilidade de aditamento fraudulento. 6. A data de emissão do certificado de circulação EUR. 1 deve ser indicada na casa n.o 11 do certificado. 7. O certificado de circulação EUR. 1 é emitido pelas autoridades aduaneiras e ficará à disposição do exportador logo que a exportação seja efectivamente realizada ou assegurada. Artigo 17.o Emissão a posteriori de certificados de circulação de mercadorias EUR. 1 1. Não obstante o disposto no n.o 7 do artigo 16.o, o certificado de circulação EUR. 1 pode ser excepcionalmente emitido após a exportação dos produtos a que se refere, se: a) Não tiver sido emitido no momento da exportação devido a erro, omissões involuntárias ou circunstâncias especiais; b) Se apresentar às autoridades aduaneiras prova suficiente de que foi emitido um certificado de circulação EUR. 1 que, por motivos de ordem técnica, não foi aceite na importação. 2. Para efeitos do n.o 1, o exportador deve indicar no seu pedido o local e a data da exportação dos produtos a que o certificado de circulação EUR. 1 se refere, e justificar o seu pedido. 3. As autoridades aduaneiras só podem emitir um certificado de circulação EUR. 1 a posteriori depois de terem verificado a coerência dos elementos do pedido do exportador com os documentos do processo correspondente. 4. Os certificados de circulação EUR. 1 emitidos a posteriori devem conter uma das seguintes menções: "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DÉLIVRÉ A POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ", "EXPEDIDO A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN", "UTFÄRDAT I EFTERHAND", ">PIC FILE= "L_2002129PT.007401.TIF">". 5. As menções referidas no n.o 4 devem ser inscritas na casa "Observações" do certificado de circulação EUR. 1. Artigo 18.o Emissão de uma segunda via do certificado de circulação de mercadorias EUR. 1 1. Em caso de furto ou roubo, extravio ou destruição de um certificado de circulação EUR. 1, o exportador pode pedir às autoridades aduaneiras que o emitiram uma segunda via que tenha por base os documentos de exportação em posse dessas autoridades. 2. A segunda via assim emitida deve conter uma das seguintes menções: "DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE", ">PIC FILE= "L_2002129PT.007402.TIF">". 3. As menções referidas no n.o 2 devem ser inscritas na casa "Observações" da segunda via do certificado de circulação EUR. 1. 4. A segunda via, que deve conter a data de emissão do certificado EUR. 1 original, produz efeitos a partir dessa data. Artigo 19.o Emissão de certificados de circulação de mercadorias EUR. 1 com base numa prova de origem anterior Quando os produtos originários forem colocados sob o controlo de uma estância aduaneira na Comunidade ou na Jordânia, a substituição da prova de origem inicial por um ou mais certificados de circulação EUR. 1 é sempre possível para a expedição total ou parcial desses produtos para outra parte do território da Comunidade ou da Jordânia. O ou os certificados de circulação EUR. 1 de substituição serão emitidos pela estância aduaneira sob cujo controlo se encontram os produtos. Artigo 20.o Condições para efectuar uma declaração na factura 1. A declaração na factura referida no n.o 1, alínea b), do artigo 15.o pode ser efectuada: a) Por um exportador autorizado, na acepção do artigo 21.o; b) Por qualquer exportador, no que diz respeito a qualquer remessa que consista numa ou mais embalagens contendo produtos originários cujo valor total não exceda 6000 ecus. 2. Pode ser efectuada uma declaração na factura se os produtos em causa puderem ser considerados produtos originários da Comunidade ou da Jordânia, e se preencherem os outros requisitos do presente protocolo. 3. O exportador que faz a declaração na factura deve poder apresentar, em qualquer momento, a pedido das autoridades aduaneiras do país de exportação, todos os documentos adequados comprovativos do carácter originário dos produtos em causa, bem como do cumprimento dos outros requisitos do presente protocolo. 4. A declaração na factura é feita pelo exportador, devendo este dactilografar, carimbar ou imprimir na factura, na nota de entrega ou em qualquer outro documento comercial, o texto da declaração do anexo IV, utilizando uma das versões linguísticas previstas no referido anexo nos termos da legislação do país de exportação. Se for manuscrita, a declaração deve ser preenchida a tinta e em letras de imprensa. 5. As declarações na factura devem conter a assinatura original do exportador. Contudo, os exportadores autorizados na acepção do artigo 21.o podem ser dispensados de assinar essas declarações, desde que se comprometam por escrito perante as autoridades aduaneiras do país de exportação a assumir inteira responsabilidade por qualquer declaração na factura que os identifique como tendo sido por si assinada. 6. A declaração na factura pode ser efectuada pelo exportador aquando da exportação dos produtos a que se refere, ou após a exportação, desde que seja apresentada no país de importação o mais tardar dois anos após a importação dos produtos a que se refere. Artigo 21.o Exportadores autorizados 1. As autoridades aduaneiras do país de exportação podem autorizar qualquer exportador que efectue envios frequentes de produtos ao abrigo do acordo a efectuar declarações na factura, independentemente do valor dos produtos em causa. Os exportadores que para o efeito pretendam ser autorizados, devem oferecer às autoridades aduaneiras todas as garantias necessárias para que se possa controlar o carácter originário dos produtos, bem como o cumprimento dos outros requisitos do presente protocolo. 2. As autoridades aduaneiras podem fazer depender a concessão do estatuto de exportador autorizado de quaisquer condições que considerem adequadas. 3. As autoridades aduaneiras atribuirão ao exportador autorizado um número de autorização aduaneira que deve constar da declaração na factura. 4. As autoridades aduaneiras controlarão a utilização da autorização pelo exportador autorizado. 5. As autoridades aduaneiras podem retirar a autorização em qualquer momento, devendo fazê-lo quando o exportador autorizado deixar de oferecer as garantias referidas no n.o 1, não preencher as condições referidas no n.o 2 ou utilizar a autorização indevidamente. Artigo 22.o Prazo de validade da prova de origem 1. A prova de origem é válida por quatro meses a contar da data de emissão no país de exportação, devendo ser apresentada durante esse prazo às autoridades aduaneiras do país de importação. 2. A prova de origem apresentada às autoridades aduaneiras do país de importação após o prazo de apresentação referido no n.o 1 pode ser aceite para efeitos da aplicação do regime preferencial, quando a inobservância desse prazo se deva a circunstâncias excepcionais. 3. Nos outros casos em que a apresentação é feita fora de prazo, as autoridades aduaneiras do país de importação podem aceitar a prova de origem se os produtos lhes tiverem sido apresentados antes do termo do referido prazo. Artigo 23.o Apresentação da prova de origem As provas de origem são apresentadas às autoridades aduaneiras do país de importação de acordo com os procedimentos aplicáveis nesse país. As referidas autoridades podem exigir uma tradução da prova de origem e podem igualmente exigir que a declaração de importação seja acompanhada de uma declaração do importador segundo a qual os produtos satisfazem as condições exigidas para efeitos da aplicação do acordo. Artigo 24.o Importação em remessas escalonadas Quando, a pedido do importador e nas condições estabelecidas pelas autoridades aduaneiras do país de importação, os produtos desmontados ou por montar na acepção da alínea a) da Regra Geral 2 do Sistema Harmonizado, das secções XVI e XVII ou das posições n.os 7308 e 9406 do Sistema Harmonizado, forem importados em remessas escalonadas, deve ser apresentada uma única prova de origem desses produtos às autoridades aduaneiras, aquando da importação da primeira remessa. Artigo 25.o Isenções da prova de origem 1. Os produtos enviados em pequenas remessas por particulares a particulares, ou contidos na bagagem pessoal dos viajantes, são considerados produtos originários, sem que seja necessária a apresentação de uma prova de origem, desde que não sejam importados com fins comerciais e tenham sido declarados como preenchendo os requisitos do presente protocolo e quando não subsistam dúvidas quanto à veracidade da declaração. No caso dos produtos enviados por via postal, essa declaração pode ser feita na declaração aduaneira C2/CP3 ou numa folha de papel apensa a esse documento. 2. Consideram-se desprovidas de carácter comercial as importações que apresentem carácter ocasional e que consistam exclusivamente em produtos reservados ao uso pessoal dos destinatários, dos viajantes ou das respectivas famílias, desde que seja evidente, pela sua natureza e quantidade, que os produtos não se destinam a fins comerciais. 3. Além disso, o valor total desses produtos não deve exceder 500 ecus no caso de pequenas remessas ou 1200 ecus no caso dos produtos contidos na bagagem pessoal dos viajantes. Artigo 26.o Documentos comprovativos Os documentos referidos no n.o 3 do artigo 16.o e no n.o 3 do artigo 20.o, utilizados como prova de que os produtos cobertos por um certificado de circulação EUR. 1 ou por uma declaração na factura podem ser considerados como produtos originários da Comunidade, da Jordânia e que preenchem os outros requisitos do presente protocolo, podem consistir, designadamente, em: a) Provas documentais directas das operações realizadas pelo exportador ou pelo fornecedor para obtenção das mercadorias em causa, que figurem, por exemplo, na sua escrita ou na sua contabilidade interna; b) Documentos que provem o carácter originário das matérias utilizadas, emitidos ou processados na Comunidade ou na Jordânia, sempre que esses documentos sejam utilizados nos termos da legislação nacional; c) Documentos que provem as operações de complemento de fabrico ou as transformações realizadas na Comunidade ou na Jordânia, emitidos ou processados na Comunidade ou na Jordânia, sempre que esses documentos sejam utilizados nos termos da legislação nacional; d) Certificados de circulação EUR. 1 ou declarações na factura comprovativos do carácter originário das matérias utilizadas, emitidos ou processados na Comunidade ou na Jordânia, nos termos do presente protocolo. Artigo 27.o Conservação da prova de origem e dos documentos comprovativos 1. O exportador que apresenta o pedido de emissão de um certificado de circulação EUR. 1 deve conservar os documentos referidos no n.o 3 do artigo 16.o, durante, pelo menos, três anos. 2. O exportador que efectua uma declaração na factura deve conservar a cópia da referida declaração, bem como os documentos referidos no n.o 3 do artigo 20.o, durante, pelo menos, três anos. 3. As autoridades aduaneiras do país de exportação que emitem o certificado de circulação EUR. 1 devem conservar o formulário do pedido referido no n.o 2 do artigo 16.o, durante, pelo menos, três anos. 4. As autoridades aduaneiras do país de importação devem conservar os certificados de circulação EUR. 1 e as declarações na factura que lhes forem apresentados, durante, pelo menos, três anos. Artigo 28.o Discrepâncias e erros formais 1. A detecção de ligeiras discrepâncias entre as declarações constantes da prova de origem e as dos documentos apresentados na estância aduaneira para cumprimento das formalidades de importação dos produtos não implica ipso facto que se considere a prova de origem nula e sem efeito, desde que seja devidamente comprovado que esse documento corresponde aos produtos apresentados. 2. Os erros formais óbvios, como os erros de dactilografia, detectados numa prova de origem não justificam a rejeição do documento, se esses erros não suscitarem dúvidas quanto à exactidão das declarações prestadas no referido documento. Artigo 29.o Montantes expressos em ecus 1. O montante em moeda nacional do país de exportação equivalente ao montante expresso em ecus será fixado pelo país de exportação e comunicado aos países de importação por intermédio da Comissão das Comunidades Europeias. 2. Quando o montante for superior ao montante correspondente fixado pelo país de importação, este último aceitá-lo-á se os produtos estiverem facturados na moeda do país de exportação. Se os produtos estiverem facturados na moeda de outro Estado-Membro da Comunidade, o país de importação reconhecerá o montante notificado pelo país em causa. 3. Os montantes a utilizar numa determinada moeda nacional serão o contravalor, nessa moeda, dos montantes expressos em ecus no primeiro dia útil de Outubro de 1996. 4. Os montantes expressos em ecus e o seu contravalor nas moedas nacionais dos Estados-Membros da Comunidade e da Jordânia serão revistos pelo Comité de Associação a pedido da Comunidade ou da Jordânia. Ao proceder a essa revisão, o Comité de Associação assegurará que os montantes a utilizar em moeda nacional não diminuam e considerará, além disso, a conveniência de preservar os efeitos dos limites em causa em termos reais. Para o efeito, o Comité de Associação pode decidir alterar os montantes expressos em ecus. TÍTULO VI MÉTODOS DE COOPERAÇÃO ADMINISTRATIVA Artigo 30.o Assistência mútua 1. As autoridades aduaneiras dos Estados-Membros da Comunidade e da Jordânia comunicarão, através da Comissão das Comunidades Europeias, os espécimes dos cunhos dos carimbos utilizados nas respectivas estâncias aduaneiras para a emissão de certificados de circulação EUR. 1 e os endereços das autoridades aduaneiras responsáveis pelo controlo desses certificados e das declarações na factura. 2. A Comunidade e a Jordânia prestar-se-ão reciprocamente assistência para assegurar a correcta aplicação do presente protocolo, por intermédio das administrações aduaneiras competentes, no controlo da autenticidade dos certificados de circulação EUR. 1 ou das declarações na factura e da exactidão das menções inscritas nesses documentos. Artigo 31.o Controlo da prova de origem 1. Os controlos a posteriori da prova de origem efectuar-se-ão por amostragem ou sempre que as autoridades aduaneiras do país de importação tenham dúvidas fundamentadas quanto à autenticidade do documento, ao carácter originário dos produtos em causa ou ao cumprimento dos outros requisitos do presente protocolo. 2. Para efeitos do n.o 1, as autoridades aduaneiras do país de importação devolverão o certificado de circulação EUR. 1 e a factura, se esta tiver sido apresentada, a declaração na factura, ou uma fotocópia destes documentos às autoridades aduaneiras do país de exportação, comunicando-lhes, se necessário, as razões que justificam a realização de um inquérito. Em apoio ao pedido de controlo a posteriori devem ser enviados todos os documentos e informações obtidas que levem a supor que as menções inscritas na prova de origem são inexactas. 3. O controlo será efectuado pelas autoridades aduaneiras do país de exportação. Para o efeito, essas autoridades podem exigir a apresentação de quaisquer documentos comprovativos e fiscalizar a contabilidade do exportador ou efectuar qualquer outro controlo que considerem adequado. 4. Se as autoridades aduaneiras do país de importação decidirem suspender a concessão do regime preferencial aos produtos em causa até serem conhecidos os resultados do controlo, concederão a autorização de saída dos produtos ao importador, sob reserva da aplicação das medidas cautelares consideradas necessárias. 5. As autoridades aduaneiras que requerem o controlo serão informadas dos seus resultados com a maior brevidade possível. Esses resultados devem indicar claramente se os documentos são autênticos, se os produtos em causa podem ser considerados como produtos originários da Comunidade ou da Jordânia, e se preenchem os outros requisitos do presente protocolo. 6. Se, nos casos de dúvidas fundamentadas, não for recebida resposta no prazo de dez meses a contar da data do pedido de controlo, ou se a resposta não contiver informações suficientes para apurar a autenticidade do documento em causa ou a verdadeira origem dos produtos, as autoridades aduaneiras requerentes recusarão o benefício do regime preferencial, salvo se se tratar de circunstâncias excepcionais. Artigo 32.o Resolução de litígios Os litígios quanto aos procedimentos de controlo previstos no artigo 31.o, que não possam ser resolvidos entre as autoridades aduaneiras que requerem o controlo e as autoridades aduaneiras responsáveis pela sua realização, ou as dúvidas quanto à interpretação do presente protocolo, serão submetidos ao Comité de Associação. Em qualquer caso, a resolução de litígios entre o importador e as autoridades aduaneiras do país de importação fica sujeita à legislação do referido Estado. Artigo 33.o Sanções Serão aplicadas sanções a quem elaborar ou mandar elaborar um documento contendo dados inexactos com o objectivo de obter um tratamento preferencial para os produtos. Artigo 34.o Zonas francas 1. A Comunidade e a Jordânia tomarão todas as medidas necessárias para impedir que os produtos comercializados ao abrigo de uma prova de origem que, no decurso do seu transporte permaneçam numa zona franca situada no seu território, sejam substituídos por outras mercadorias ou sujeitos a manipulações diferentes das manipulações habituais destinadas à sua conservação. 2. Em derrogação do n.o 1, quando os produtos originários da Comunidade ou da Jordânia importados numa zona franca ao abrigo de uma prova de origem, forem sujeitos a um tratamento ou a uma transformação, as autoridades competentes devem emitir um novo certificado EUR. 1 a pedido do exportador, se esse tratamento ou essa transformação preencherem o disposto no presente protocolo. TÍTULO VII CEUTA E MELILHA Artigo 35.o Aplicação do protocolo 1. O termo "Comunidade" utilizado no artigo 2.o não abrange Ceuta nem Melilha. 2. Os produtos originários da Jordânia, importados em Ceuta ou em Melilha, beneficiam, em todos os aspectos, do mesmo regime aduaneiro que o aplicado aos produtos originários do território aduaneiro da Comunidade ao abrigo do Protocolo n.o 2 do Acto de Adesão do Reino de Espanha e da República Portuguesa às Comunidades Europeias. A Jordânia concederá às importações dos produtos abrangidos pelo acordo e originários de Ceuta e de Melilha o mesmo regime aduaneiro que o concedido aos produtos importados e originários da Comunidade. 3. Para efeitos de aplicação do n.o 2 aos produtos originários de Ceuta e de Melilha, o presente protocolo é aplicável mutatis mutandis, sob reserva das condições especiais definidas no artigo 36.o Artigo 36.o Condições especiais 1. Desde que tenham sido transportados directamente nos termos do artigo 12.o, consideram-se: 1. Produtos originários de Ceuta e Melilha: a) Os produtos inteiramente obtidos em Ceuta e Melilha; b) Os produtos obtidos em Ceuta e Melilha, em cujo fabrico sejam utilizados produtos diferentes dos referidos na alínea a), desde que: i) esses produtos tenham sido objecto de operações de complemento de fabrico ou de transformações suficientes, na acepção do artigo 5.o do presente protocolo, ou ii) esses produtos sejam originários da Jordânia ou da Comunidade, na acepção do presente protocolo, desde que tenham sido objecto de operações de complemento de fabrico ou de transformações mais extensas do que as operações de complemento de fabrico ou as transformações insuficientes referidas no n.o 1 do artigo 6.o 2. Produtos originários da Jordânia: a) Os produtos inteiramente obtidos na Jordânia; b) Os produtos obtidos na Jordânia, em cujo fabrico sejam utilizados produtos diferentes dos referidos na alínea a), desde que: i) esses produtos tenham sido objecto de operações de complemento de fabrico ou de transformações suficientes, na acepção do artigo 5.o do presente protocolo, ou que ii) esses produtos sejam originários de Ceuta e Melilha ou da Comunidade, na acepção do presente protocolo, desde que tenham sido objecto de operações de complemento de fabrico ou de transformações mais extensas do que as operações de complemento de fabrico ou as transformações insuficientes referidas no n.o 1 do artigo 6.o 2. Ceuta e Melilha são considerados como um único território. 3. O exportador ou o seu representante autorizado deve apor as menções "Jordânia" e "Ceuta e Melilha" na casa n.o 2 do certificado de circulação EUR. 1 ou na declaração na factura. Além disso, no caso de produtos originários de Ceuta e Melilha, o carácter originário deve ser indicado na casa n.o 4 dos certificados de circulação EUR. 1 ou na declaração na factura. 4. As autoridades aduaneiras espanholas são responsáveis pela aplicação do presente protocolo em Ceuta e Melilha. TÍTULO VIII DISPOSIÇÕES FINAIS Artigo 37.o Alteração do protocolo O Comité de Associação pode decidir alterar as disposições do presente protocolo. Artigo 38.o Aplicação do protocolo A Comunidade e a Jordânia tomarão todas as medidas necessárias para a aplicação do presente protocolo. Artigo 39.o Mercadorias em depósito ou em trânsito As disposições do acordo podem aplicar-se a mercadorias que satisfaçam o disposto no presente protocolo e que, à data de entrada em vigor do acordo, estejam em trânsito, se encontrem na Comunidade ou na Jordânia, em depósito provisório em entrepostos aduaneiros ou em zonas francas, desde que seja apresentado às autoridades aduaneiras do Estado de importação, no prazo de quatro meses a contar dessa data, um certificado EUR. 1 emitido a posteriori pelas autoridades competentes do Estado de exportação, acompanhado de documentos comprovativos de que as mercadorias foram transportadas directamente. ANEXO I Notas introdutórias da lista do anexo II Nota 1 A referida lista estabelece as condições necessárias para que os produtos sejam considerados como tendo sido objecto de operações de complemento de fabrico ou transformações suficientes na acepção do artigo 5.o do protocolo. Nota 2 2.1. As duas primeiras colunas da lista designam o produto obtido. A primeira coluna indica o número da posição, ou o número do capítulo utilizado no Sistema Harmonizado e a segunda coluna contém a designação das mercadorias desse sistema para essa posição ou capítulo. Em relação a cada inscrição nas duas primeiras colunas, é especificada uma regra na coluna 3 ou 4. Quando, em alguns casos, o número da posição na primeira coluna é precedido de um "ex", isso significa que a regra da coluna 3 ou da coluna 4 se aplica unicamente à parte dessa posição ou capítulo, tal como designada na coluna 2. 2.2. Quando várias posições são agrupadas na coluna 1 ou é dado um número de capítulo e a designação do produto na correspondente coluna 2 é feita em termos gerais, a regra adjacente na coluna 3 ou na coluna 4 aplica-se a todos os produtos que, no âmbito do Sistema Harmonizado, são classificados nas diferentes posições do capítulo em causa ou em qualquer das posições agrupadas na coluna 1. 2.3. Quando na lista existem regras diferentes aplicáveis a diferentes produtos dentro da mesma posição, cada travessão contém a designação da parte da posição abrangida pela regra adjacente da coluna 3 ou 4. 2.4. Quando, para uma inscrição nas duas primeiras colunas, estiver especificada uma regra nas colunas 3 e 4, o exportador pode optar, em alternativa, por aplicar tanto a regra estabelecida na coluna 3 como a estabelecida na coluna 4. Se não estiver prevista uma regra de origem na coluna 4, é aplicada obrigatoriamente a regra estabelecida na coluna 3. Nota 3 3.1. Aplica-se o disposto no artigo 5.o do protocolo no que respeita aos produtos que adquiriram a qualidade de produtos originários, utilizados no fabrico de outros produtos, independentemente do facto da referida qualidade ter sido adquirida na fábrica em que são utilizados esses produtos ou numa outra fábrica na Comunidade ou na Jordânia. Por exemplo Um motor da posição n.o 8407, para o qual a regra estabelece que o valor das matérias não originárias que podem ser incorporadas não pode exceder 40 por cento do preço à saída da fábrica, é fabricado a partir de "esboços de forja de ligas de aço" da posição n.o ex 7224. Se este esboço foi obtido na Comunidade a partir de um lingote não originário, já adquiriu a qualidade de produto originário por força da regra prevista na lista para os produtos da posição n.o ex 7224. Este esboço pode então ser considerado originário para o cálculo do valor do motor, independentemente do facto de ter sido fabricado na mesma fábrica ou numa outra fábrica da Comunidade. O valor do lingote não originário não deve ser tomado em consideração na adição do valor das matérias não originárias utilizadas. 3.2. A regra constante da lista representa a operação de complemento de fabrico ou transformação mínima requerida e a execução de operações de complemento de fabrico ou de transformações que excedam esse mínimo confere igualmente a qualidade de originário; inversamente, a execução de um número operações de complemento de fabrico ou transformações inferiores a esse mínimo não pode conferir a qualidade de originário. Assim, se uma regra estabelecer que, num certo nível de fabrico, se pode utilizar matéria não originária, a sua utilização é permitida num estádio anterior de fabrico mas não num estádio posterior. 3.3. Sem prejuízo da nota 3.2, quando uma regra especifica que podem ser utilizadas "matérias de qualquer posição", podem igualmente ser utilizadas matérias da mesma posição da do produto, sob reserva, porém, de quaisquer limitações específicas que a regra possa conter. Todavia, a expressão "fabricação a partir de matérias de qualquer posição, incluindo outras matérias da posição n.o ..." significa que podem ser utilizadas unicamente as matérias classificadas na mesma posição do produto com uma designação diferente da atribuída ao produto na coluna 2. 3.4. Quando uma regra constante da lista especifica que um produto pode ser fabricado a partir de mais do que uma matéria, tal significa que podem ser utilizadas uma ou mais matérias. A regra não exige a utilização de todas as matérias. Por exemplo A regra aplicável aos tecidos das posições SH 5208 a 5212 prevê que podem ser utilizadas fibras naturais e que, entre outros, podem igualmente ser utilizadas matérias químicas. Tal não significa que ambas as matérias tenham de ser utilizadas, sendo possível utilizar-se uma ou outra ou ambas. 3.5. Quando uma regra da lista especifica que um produto tem que ser fabricado a partir de uma determinada matéria, esta condição não impede evidentemente a utilização de outras matérias que, pela sua própria natureza, não podem satisfazer a regra (ver igualmente a nota 6.2 em relação aos têxteis). Por exemplo A regra relativa a preparações alimentícias da posição n.o 1904 que exclui especificamente a utilização de cereais e dos seus derivados não impede a utilização de sais minerais, produtos químicos e outros aditivos que não derivem de cereais. Contudo, esta regra não se aplica a produtos que, se bem que não possam ser fabricados a partir das matérias específicas referidas na lista, podem sê-lo a partir de matérias da mesma natureza num estádio anterior de fabrico. Por exemplo Se, no caso de um artigo de vestuário do ex capítulo 62 feito de falsos tecidos, estiver estabelecido que este artigo só pode ser obtido a partir de fio não originário, não é possível utilizar falsos tecidos, embora estes não possam normalmente ser feitos a partir de fios. Nestes casos, é conveniente utilizar a matéria que se encontra num estádio de transformação anterior ao fio, ou seja, no estádio de fibra. 3.6. Se numa regra constante da lista forem indicadas duas percentagens para o valor máximo de matérias não originárias que podem ser utilizadas, estas percentagens não podem ser adicionadas. Por outras palavras, o valor máximo de todas as matérias não originárias utilizadas nunca pode exceder a mais alta das percentagens dadas. Além disso, as percentagens específicas não podem ser excedidas em relação às matérias específicas a que se aplicam. Nota 4 4.1. A expressão "fibras naturais" utilizada na lista refere-se a fibras distintas das fibras artificiais ou sintéticas, sendo reservada aos estádios anteriores à fiação, incluindo desperdícios, e, salvo menção em contrário, a expressão "fibras naturais" abrange fibras que foram cardadas, penteadas ou preparadas de outro modo, mas não fiadas. 4.2. A expressão "fibras naturais" inclui crinas da posição n.o 0503, seda das posições n.os 5002 e 5003, bem como as fibras de lã, os pêlos finos ou grosseiros das posições n.os 5101 a 5105, as fibras de algodão das posições n.os 5201 a 5203 e as outras fibras vegetais das posições n.os 5301 a 5305. 4.3. As expressões "pastas têxteis", "matérias químicas", e "matérias destinadas ao fabrico do papel", utilizadas na lista, designam as matérias não classificadas nos capítulos 50 a 63 que podem ser utilizadas para o fabrico de fibras ou fios sintéticos, artificiais ou de papel. 4.4. A expressão "fibras sintéticas ou artificiais descontínuas" utilizada na lista inclui os cabos de filamento, as fibras descontínuas e os desperdícios de fibras sintéticas ou artificiais descontínuas das posições n.os 5501 a 5507. Nota 5 5.1. No caso dos produtos da lista que remetem para a presente nota, não se aplicam as condições estabelecidas na coluna 3 da lista às matérias têxteis de base utilizadas no seu fabrico que, no seu conjunto, representem 10 por cento ou menos do peso total de todas as matérias têxteis de base utilizadas (ver igualmente notas 5.3 e 5.4). 5.2. Todavia, a tolerância referida na nota 5.1 só pode ser aplicada a produtos mistos que tenham sido fabricados a partir de uma ou várias matérias têxteis de base. São as seguintes as matérias têxteis de base: - seda, - lã, - pêlos grosseiros, - pêlos finos, - pêlos de crina, - algodão, - matérias utilizadas no fabrico de papel e papel, - linho, - cânhamo, - juta e outras fibras têxteis liberianas, - sisal e outras fibras têxteis do género "Agave", - cairo, abacá, rami e outras fibras têxteis vegetais, - filamentos sintéticos, - filamentos artificiais, - fibras de polipropileno sintéticas descontínuas, - fibras de poliéster sintéticas descontínuas, - fibras de poliamida sintéticas descontínuas, - fibras de poliacrilonitrilo sintéticas descontínuas, - fibras de poliamida sintéticas descontínuas, - fibras de politetrafluoroetileno sintéticas descontínuas, - fibras de polisulfureto de fenileno sintéticas descontínuas, - fibras de policloreto de vinilo sintéticas descontínuas, - outras fibras sintéticas descontínuas, - fibras de viscose artificiais descontínuas, - outras fibras artificiais descontínuas, - fio fabricado a partir de segmentos de fios de poliuretano segmentado, com segmentos flexíveis de poliéster, reforçado ou não, - fio fabricado a partir de segmentos de poliuretano segmentado, com segmentos flexíveis de poliéster, reforçado ou não, - produtos da posição 5605 (fio metalizado) em que esteja incorporada uma alma, constituída por uma folha de alumínio ou uma película de matéria plástica, revestida ou não de pó de alumínio, cuja largura não exceda 5 mm, colada por meio de uma fita adesiva colocada entre duas películas de matéria plástica, - outros produtos da posição 5605. Por exemplo Um fio da posição n.o 5205 fabricado a partir de fibras de algodão da posição n.o 5203 e de fibras sintéticas descontínuas da posição n.o 5506 constitui um fio misto. Por conseguinte, podem ser utilizadas as fibras sintéticas descontínuas não originárias que não satisfaçam as regras de origem (que requerem a utilização de matérias químicas ou de pasta têxtil) até ao limite máximo de 10 por cento, em peso, do fio. Por exemplo Um tecido de lã da posição n.o 5112 fabricado a partir de fio de lã da posição n.o 5107 e de fios sintéticos de fibras descontínuas da posição n.o 5509 constitui um tecido misto. Por conseguinte, pode ser utilizado(a) o fio sintético que não satisfaz as regras de origem (que requerem a utilização de matérias químicas ou de pasta têxtil) ou o fio de lã que não satisfaz as regras de origem (que requerem a utilização de fibras naturais não cardadas, nem penteadas nem de outro modo preparadas para fiação), ou uma mistura de ambos, desde que o seu peso total não exceda 10 por cento do peso do tecido. Por exemplo Os tecidos têxteis tufados da posição n.o 5802 fabricados a partir de fio de algodão da posição n.o 5205 e de tecido de algodão da posição n.o 5210 só será considerado como um produto misto se o próprio tecido de algodão for um tecido misto fabricado a partir de fios classificados em duas posições distintas, ou se os próprios fios de algodão utilizados forem mistos. Por exemplo Se os referidos tecidos tufados forem fabricados a partir de fio de algodão da posição n.o 5205 e de tecido sintético da posição n.o 5407, é então evidente que os fios utilizados são duas matérias têxteis de base distintas, pelo que o tecido tufado constitui um produto misto. Por exemplo Uma carpete tufada fabricada com fios artificiais e fios de algodão e com reforço de juta é um produto misto dado que são utilizadas três matérias têxteis de base. Podem, pois, ser utilizadas quaisquer matérias não originárias que estejam num estádio de fabrico posterior ao permitido pela regra, contanto que o peso total do seu conjunto não exceda, em peso, 10 por cento do peso das matérias têxteis da carpete. Assim, o reforço de juta e/ou os fios artificiais podem ser importados nesse estádio de fabrico, desde que estejam reunidas as condições relativas ao peso. 5.3. No caso de produtos em que estejam incorporados "fios de poliuretano segmentado, com segmentos flexíveis de poliéster, reforçado ou não" a tolerância é de 20 por cento no que respeita a este fio. 5.4. No caso de produtos em que esteja incorporada "uma alma, constituída por uma folha de alumínio ou uma película de matéria plástica, revestida ou não de pó de alumínio, cuja largura não exceda 5 mm, colada por meio de uma fita adesiva colocada entre duas películas de matéria plástica", a tolerância é de 30 por cento no que respeita a esta alma. Nota 6 6.1. No caso dos produtos têxteis assinalados na lista com uma nota de pé-de-página que remete para a presente nota, podem ser utilizadas matérias têxteis, com excepção dos forros e das entretelas, que não satisfazem a regra estabelecida na coluna 3 da lista para a confecção em causa, contanto que estejam classificadas numa posição diferente da do produto e que o seu valor não exceda 8 por cento do preço à saída da fábrica do produto. 6.2. Sem prejuízo da nota 6.3, as matérias que não estejam classificadas nos capítulos 50 a 63 podem ser utilizadas à discrição no fabrico de produtos têxteis, quer contenham ou não matérias têxteis. Por exemplo Se uma regra da lista prevê que para um determinado artigo têxtil, tal como um par de calças, deva ser utilizado fio, tal não impede a utilização de artigos de metal, tais como botões, visto estes não estarem classificados nos capítulos 50 a 63. Daí que também não impeça a utilização de fechos de correr muito embora estes normalmente contenham matérias têxteis. 6.3. Quando se aplica a regra percentual, o valor das matérias que não estão classificadas nos capítulos 50 a 63 deve ser tido em conta no cálculo do valor das matérias não originárias incorporadas. Nota 7 7.1. Para efeitos das posições ex 2707, 2713 a 2715, ex 2901, ex 2902 e ex 3403, consideram-se como "tratamento definido" as seguintes operações: a) Destilação no vácuo; b) Redestilação por um processo de fraccionamento muito "apertado"(1); c) Cracking; d) Reforming; e) Extracção por meio de solventes selectivos; f) Tratamento compreendendo o conjunto das seguintes operações: tratamento por meio de ácido sulfúrico concentrado, ácido sulfúrico fumante (oleum), ou anidrido sulfúrico; neutralização por meio de agentes alcalinos; descoloração e depuração por meio de terra activa natural, terra activada, carvão activo ou bauxite; g) Polimerização; h) Alquilação; i) Isomerização. 7.2. Para efeitos das posições 2710, 2711 e 2712, consideram-se como "tratamento definido" as seguintes operações: a) Destilação no vácuo; b) Redestilação por um processo de fraccionamento muito "apertado"(2); c) Cracking; d) Reforming; e) Extracção por meio de solventes selectivos; f) Tratamento compreendendo o conjunto das seguintes operações: tratamento por meio de ácido sulfúrico concentrado, ácido sulfúrico fumante (oleum), ou anidrido sulfúrico; neutralização por meio de agentes alcalinos; descoloração e depuração por meio de terra activa natural, terra activada, carvão activo ou bauxite; g) Polimerização; h) Alquilação; i) Isomerização; k) (Apenas no que respeita aos óleos pesados da posição ex 2710 ), dessulfuração, pela acção do hidrogénio, de que resulte uma redução de, pelo menos, 85 por cento do teor de enxofre dos produtos tratados (método ASTM D 1266-59 T); l) (Apenas no que respeita aos produtos da posição 2710), desparafinagem por um processo diferente da simples filtração; m) (Apenas no que respeita aos óleos pesados da posição ex 2710 ), tratamento pelo hidrogénio, diferente da dessulfuração, no qual o hidrogénio participa activamente numa reacção química realizada a uma pressão superior a 20 bar e a uma temperatura superior a 250 °C, com intervenção de um catalisador. Os tratamentos de acabamento, pelo hidrogénio, dos óleos lubrificantes da posição ex 2710 que se destinem, designadamente, a melhorar a sua cor ou a sua estabilidade (por exemplo: hydrofinishing ou descoloração) não são, pelo contrário, considerados como tratamentos definidos; n) (Apenas no que respeita aos fuelóleos da posição ex 2710 ), destilação atmosférica, desde que estes produtos destilem, em volume, compreendendo as perdas, menos de 30 por cento à temperatura de 300 °C, segundo o método ASTM D 86; o) (Apenas no que respeita aos óleos pesados da posição ex 2710, excluídos o gasóleo e os fuelóleos), tratamento por descargas eléctricas de alta frequência. 7.3. Para efeitos das posições ex 2707, 2713 a 2715, ex 2901, ex 2902 e ex 3403, as operações simples, tais como a limpeza, decantação, dessalinização, separação da água, filtragem, coloração, marcação de que se obtém um teor de enxofre através da mistura de produtos com teores de enxofre diferentes, bem como qualquer realização conjunta destas operações ou operações semelhantes não conferem a origem. (1) Ver alínea b) da nota explicativa complementar 4 do capítulo 27 da Nomenclatura Combinada. (2) Ver alínea b) da nota explicativa complementar 4 do capítulo 27 da Nomenclatura Combinada. ANEXO II Lista das operações de complemento de fabrico ou de transformação a efectuar em matérias não originárias para que o produto transformado possa adquirir a qualidade de produto originário Nem todos os produtos indicados na lista são abrangidos pelo acordo. É, pois, necessário consultar as outras partes do acordo. >POSIÇÃO NUMA TABELA> ANEXO III CERTIFICADO DE CIRCULAÇÃO EUR. 1 E PEDIDO DE CERTIFICADO DE CIRCULAÇÃO EUR. 1 Instruções para a impressão 1. O formato do certificado EUR. 1 é de 210 × 297 mm, com uma tolerância máxima de 8 mm para mais e de 5 mm para menos no comprimento. O papel a utilizar é de cor branca, sem pastas mecânicas, colado para escrita e pesando, no mínimo, 25 g/m. O papel será revestido de uma impressão de fundo guilochada, de cor verde, que torne visíveis quaisquer falsificações por processos mecânicos ou químicos. 2. As autoridades governamentais dos Estados-Membros da Comunidade e da Jordânia podem reservar-se o direito de proceder à impressão dos certificados EUR. 1 ou confiá-la a tipografias por eles autorizadas. Neste último caso, cada certificado EUR. 1 deve incluir uma referência a essa autorização. Além disso, o certificado EUR. 1 deve conter o nome e o endereço da tipografia ou um sinal que permita a sua identificação. Deve igualmente conter um número de série, impresso ou não, destinado a individualizá-lo. >PIC FILE= "L_2002129PT.015601.TIF"> >PIC FILE= "L_2002129PT.015701.TIF"> >PIC FILE= "L_2002129PT.015801.TIF"> >PIC FILE= "L_2002129PT.015901.TIF"> ANEXO IV DECLARAÇÃO NA FACTURA A declaração na factura, cujo texto é a seguir apresentado, deve ser efectuada segundo as notas de pé-de-página. No entanto, não é necessário reproduzir essas notas. Versão dinamarquesa Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, [toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)], erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2). Versão espanhola El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera n° ...(3)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ...(4). Versão alemã Der Ausführer [Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(5)] der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... Ursprungswaren sind(6). Versão grega Ο εξαγωγέας τωv πρoϊόvτωv πoυ καλύπτovται από τo παρόv έγγραφo [άδεια τελωvείoυ υπ'αριθ. ...(7)] δηλώvει ότι, εκτός εάv δηλώvεται σαφώς άλλως, τα πρoϊόvτα αυτά είvαι πρoτιμησιακής καταγωγής ...(8). Versão inglesa The exporter of the products covered by this document [customs authorisation No ...(9)] declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... preferential origin(10). Versão francesa L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière n° ...(11)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(12). Versão italiana L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. ...(13)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(14). Versão neerlandesa De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is [douanevergunning nr. ...(15)], verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn(16). Versão portuguesa O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o. ...(17)], declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(18). Versão finlandesa Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä [tullin lupan:o ...(19)] ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(20). Versão sueca Exportören av de varor som omfattas av detta dokument [tullmyndighetens tillstånd nr. ...(21)] försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung(22). Versão árabe >PIC FILE= "L_2002129PT.016101.TIF"> (23)(24) ...(25) (Local e data) ...(26). (Assinatura do exportador, seguida do seu nome escrito em letra legível) (1) Quando a declaração na factura é efectuada por um exportador autorizado na acepção do artigo 21.o do protocolo, o número de autorização do exportador autorizado deve ser indicado neste espaço. Quando a declaração na factura não é efectuada por um exportador autorizado, as palavras entre parênteses podem ser omitidas ou o espaço deixado em branco. (2) Deve ser indicada a origem dos produtos. Quando a declaração na factura está relacionada, no todo ou em parte, com produtos originários de Ceuta e Melilha, na acepção do artigo 36.o do protocolo, o exportador deve identificá-los claramente no documento em que é efectuada a declaração através da menção "CM". (3) Quando a declaração na factura é efectuada por um exportador autorizado na acepção do artigo 21.o do protocolo, o número de autorização do exportador autorizado deve ser indicado neste espaço. Quando a declaração na factura não é efectuada por um exportador autorizado, as palavras entre parênteses podem ser omitidas ou o espaço deixado em branco. (4) Deve ser indicada a origem dos produtos. Quando a declaração na factura está relacionada, no todo ou em parte, com produtos originários de Ceuta e Melilha, na acepção do artigo 36.o do protocolo, o exportador deve identificá-los claramente no documento em que é efectuada a declaração através da menção "CM". (5) Quando a declaração na factura é efectuada por um exportador autorizado na acepção do artigo 21.o do protocolo, o número de autorização do exportador autorizado deve ser indicado neste espaço. Quando a declaração na factura não é efectuada por um exportador autorizado, as palavras entre parênteses podem ser omitidas ou o espaço deixado em branco. (6) Deve ser indicada a origem dos produtos. Quando a declaração na factura está relacionada, no todo ou em parte, com produtos originários de Ceuta e Melilha, na acepção do artigo 36.o do protocolo, o exportador deve identificá-los claramente no documento em que é efectuada a declaração através da menção "CM". (7) Quando a declaração na factura é efectuada por um exportador autorizado na acepção do artigo 21.o do protocolo, o número de autorização do exportador autorizado deve ser indicado neste espaço. Quando a declaração na factura não é efectuada por um exportador autorizado, as palavras entre parênteses podem ser omitidas ou o espaço deixado em branco. (8) Deve ser indicada a origem dos produtos. Quando a declaração na factura está relacionada, no todo ou em parte, com produtos originários de Ceuta e Melilha, na acepção do artigo 36.o do protocolo, o exportador deve identificá-los claramente no documento em que é efectuada a declaração através da menção "CM". (9) Quando a declaração na factura é efectuada por um exportador autorizado na acepção do artigo 21.o do protocolo, o número de autorização do exportador autorizado deve ser indicado neste espaço. Quando a declaração na factura não é efectuada por um exportador autorizado, as palavras entre parênteses podem ser omitidas ou o espaço deixado em branco. (10) Deve ser indicada a origem dos produtos. Quando a declaração na factura está relacionada, no todo ou em parte, com produtos originários de Ceuta e Melilha, na acepção do artigo 36.o do protocolo, o exportador deve identificá-los claramente no documento em que é efectuada a declaração através da menção "CM". (11) Quando a declaração na factura é efectuada por um exportador autorizado na acepção do artigo 21.o do protocolo, o número de autorização do exportador autorizado deve ser indicado neste espaço. Quando a declaração na factura não é efectuada por um exportador autorizado, as palavras entre parênteses podem ser omitidas ou o espaço deixado em branco. (12) Deve ser indicada a origem dos produtos. Quando a declaração na factura está relacionada, no todo ou em parte, com produtos originários de Ceuta e Melilha, na acepção do artigo 36.o do protocolo, o exportador deve identificá-los claramente no documento em que é efectuada a declaração através da menção "CM". (13) Quando a declaração na factura é efectuada por um exportador autorizado na acepção do artigo 21.o do protocolo, o número de autorização do exportador autorizado deve ser indicado neste espaço. Quando a declaração na factura não é efectuada por um exportador autorizado, as palavras entre parênteses podem ser omitidas ou o espaço deixado em branco. (14) Deve ser indicada a origem dos produtos. Quando a declaração na factura está relacionada, no todo ou em parte, com produtos originários de Ceuta e Melilha, na acepção do artigo 36.o do protocolo, o exportador deve identificálos claramente no documento em que é efectuada a declaração através da menção "CM". (15) Quando a declaração na factura é efectuada por um exportador autorizado na acepção do artigo 21.o do protocolo, o número de autorização do exportador autorizado deve ser indicado neste espaço. Quando a declaração na factura não é efectuada por um exportador autorizado, as palavras entre parênteses podem ser omitidas ou o espaço deixado em branco. (16) Deve ser indicada a origem dos produtos. Quando a declaração na factura está relacionada, no todo ou em parte, com produtos originários de Ceuta e Melilha, na acepção do artigo 36.o do protocolo, o exportador deve identificá-los claramente no documento em que é efectuada a declaração através da menção "CM". (17) Quando a declaração na factura é efectuada por um exportador autorizado na acepção do artigo 21.o do protocolo, o número de autorização do exportador autorizado deve ser indicado neste espaço. Quando a declaração na factura não é efectuada por um exportador autorizado, as palavras entre parênteses podem ser omitidas ou o espaço deixado em branco. (18) Deve ser indicada a origem dos produtos. Quando a declaração na factura está relacionada, no todo ou em parte, com produtos originários de Ceuta e Melilha, na acepção do artigo 36.o do protocolo, o exportador deve identificá-los claramente no documento em que é efectuada a declaração através da menção "CM". (19) Quando a declaração na factura é efectuada por um exportador autorizado na acepção do artigo 21.o do protocolo, o número de autorização do exportador autorizado deve ser indicado neste espaço. Quando a declaração na factura não é efectuada por um exportador autorizado, as palavras entre parênteses podem ser omitidas ou o espaço deixado em branco. (20) Deve ser indicada a origem dos produtos. Quando a declaração na factura está relacionada, no todo ou em parte, com produtos originários de Ceuta e Melilha, na acepção do artigo 36.o do protocolo, o exportador deve identificá-los claramente no documento em que é efectuada a declaração através da menção "CM". (21) Quando a declaração na factura é efectuada por um exportador autorizado na acepção do artigo 21.o do protocolo, o número de autorização do exportador autorizado deve ser indicado neste espaço. Quando a declaração na factura não é efectuada por um exportador autorizado, as palavras entre parênteses podem ser omitidas ou o espaço deixado em branco. (22) Deve ser indicada a origem dos produtos. Quando a declaração na factura está relacionada, no todo ou em parte, com produtos originários de Ceuta e Melilha, na acepção do artigo 36.o do protocolo, o exportador deve identificá-los claramente no documento em que é efectuada a declaração através da menção "CM". (23) Quando a declaração na factura é efectuada por um exportador autorizado na acepção do artigo 21.o do protocolo, o número de autorização do exportador autorizado deve ser indicado neste espaço. Quando a declaração na factura não é efectuada por um exportador autorizado, as palavras entre parênteses podem ser omitidas ou o espaço deixado em branco. (24) Deve ser indicada a origem dos produtos. Quando a declaração na factura se relaciona, no todo ou em parte, com produtos originários de Ceuta e Melilha, na acepção do artigo 36.o do protocolo, o exportador deve indicá-los claramente no documento em que é feita a declaração através da menção "CM". (25) Estas indicações podem ser omitidas se a informação estiver contida no próprio documento. (26) Ver n.o 5 do artigo 20.o do protocolo. Nos casos em que o exportador não é obrigado a assinar, a dispensa de assinatura implica igualmente a dispensa da indicação do nome do signatário. PROTOCOLO N.o 4 relativo à assistência mútua em matéria aduaneira entre autoridades administrativas Artigo 1.o Definições Para efeitos do presente protocolo, entende-se por: a) "Legislação aduaneira", as disposições legislativas ou regulamentares aplicáveis no território das partes que regulam a importação, exportação, trânsito de mercadorias e a sua sujeição a qualquer outro regime aduaneiro, incluindo as medidas de proibição, restrição e controlo adoptadas pelas referidas partes; b) "Autoridade requerente", uma autoridade administrativa competente que para o efeito tenha sido designada por uma parte e que apresente um pedido de assistência em matéria aduaneira; c) "Autoridade requerida", uma autoridade administrativa competente que para o efeito tenha sido designada por uma parte e que receba um pedido de assistência em matéria aduaneira; d) "Dados pessoais", todas as informações relativas a uma pessoa singular identificada ou identificável. Artigo 2.o Âmbito 1. As partes prestar-se-ão assistência mútua, nos domínios da sua competência, segundo as regras e as condições previstas no presente protocolo, tendo em vista a prevenção, detecção e investigação de operações contrárias à legislação aduaneira. 2. A assistência em matéria aduaneira prevista no presente protocolo é aplicável a qualquer autoridade administrativa das partes competente para a aplicação do presente protocolo. Essa assistência não obsta à aplicação das disposições que regulam a assistência mútua em questões do foro penal. Não é igualmente aplicável às informações obtidas em virtude dos poderes exercidos a pedido das autoridades judiciárias, salvo acordo destas autoridades. Artigo 3.o Assistência mediante pedido 1. A pedido da autoridade requerente, a autoridade requerida prestar-lhe-á todos os esclarecimentos úteis que lhe permitam garantir a aplicação correcta da legislação aduaneira, incluindo esclarecimentos relativos a operações efectuadas ou programadas que sejam ou possam ser contrárias a essa legislação. 2. A pedido da autoridade requerente, a autoridade requerida informá-la-á se as mercadorias exportadas do território de uma das partes foram regularmente importadas no território da outra parte, especificando, se necessário, o regime aduaneiro a que foram sujeitas essas mercadorias. 3. A pedido da autoridade requerente, a autoridade requerida exerce, nos termos da sua legislação uma vigilância especial sobre: a) As pessoas singulares ou colectivas relativamente às quais existam motivos razoáveis para supor que efectuam ou efectuaram operações contrárias à legislação aduaneira; b) Os locais ou depósitos em que tenham sido reunidas mercadorias em condições tais que existam motivos razoáveis para supor que se destinam a ser utilizadas em operações contrárias à legislação das outras partes; c) Os movimentos de mercadorias assinalados como podendo ser objecto de operações contrárias à legislação aduaneira; d) Os meios de transporte em relação aos quais existam motivos razoáveis para supor que foram, sejam ou possam ser utilizados para efectuar operações contrárias à legislação aduaneira. Artigo 4.o Assistência espontânea As partes prestar-se-ão assistência mútua, nos termos das respectivas legislações, regulamentações e outros instrumentos jurídicos, se o considerarem necessário para a aplicação correcta da legislação aduaneira, nomeadamente quando obtenham informações relativas a: - operações que sejam ou pareçam ser contrárias a essa legislação e que se possam revestir de interesse para as outras partes, - novos meios ou métodos utilizados para efectuar essas operações, - mercadorias em relação às quais se verificou serem objecto de operações contrárias à legislação aduaneira, - pessoas singulares ou colectivas relativamente às quais existam motivos razoáveis para supor que efectuam ou efectuaram operações contrárias à legislação aduaneira, - meios de transporte em relação aos quais existam motivos razoáveis para supor que foram, sejam ou possam ser utilizados em operações contrárias à legislação aduaneira. Artigo 5.o Entrega/Notificação A pedido da autoridade requerente, a autoridade requerida tomará todas as medidas necessárias, nos termos da sua legislação, para: - entregar todos os documentos, - notificar todas as decisões, abrangidos pelo presente protocolo, a um destinatário que resida ou esteja estabelecido no seu território. Neste caso, no que diz respeito ao pedido, é aplicável o n.o 3 do artigo 6.o Artigo 6.o Forma e conteúdo dos pedidos de assistência 1. Os pedidos apresentados nos termos do presente protocolo devem ser feitos por escrito. Devem ser apensos ao pedido os documentos considerados necessários para a respectiva execução. Sempre que o carácter urgente da situação o exija, podem ser aceites pedidos orais, que devem, no entanto, ser confirmados por escrito logo que possível. 2. Os pedidos apresentados nos termos do n.o 1 devem incluir os seguintes elementos: a) A autoridade requerente que apresenta o pedido; b) A medida requerida; c) O objecto e a razão do pedido; d) A legislação, regulamentação e outros elementos jurídicos em causa; e) Informações o mais exactas e pormenorizadas possível sobre as pessoas singulares ou colectivas sujeitas a essas investigações; f) Um resumo dos factos relevantes e dos inquéritos já efectuados, com excepção dos casos previstos no artigo 5.o 3. Os pedidos devem ser apresentados numa língua oficial da autoridade requerida ou numa língua aceite por essa autoridade. 4. Se um pedido não satisfizer as exigências formais, pode solicitar-se que seja corrigido ou completado, podendo, no entanto, ser ordenadas medidas cautelares. Artigo 7.o Execução dos pedidos 1. Para dar seguimento a um pedido de assistência, a autoridade requerida agirá, no âmbito da sua competência e dos seus recursos, como se actuasse por iniciativa própria ou a pedido de outras autoridades dessa parte, prestando as informações de que disponha, procedendo ou mandando proceder aos inquéritos adequados. Esta disposição é igualmente aplicável ao serviço administrativo ao qual tenha sido endereçado o pedido pela autoridade requerida, sempre que esta não possa agir por si. 2. Os pedidos de assistência serão executados nos termos da legislação, regulamentação e outros instrumentos jurídicos da parte requerida. 3. Os funcionários devidamente autorizados de uma parte podem, com o acordo da outra parte em causa e nas condições previstas por esta última, obter dos serviços da autoridade requerida ou de outra autoridade pela qual aquela é responsável, informações relativas às operações contrárias ou susceptíveis de serem contrárias à legislação aduaneira de que a autoridade requerente necessite para efeitos do presente protocolo. 4. Os funcionários de uma parte podem, com o acordo da outra parte em causa e nas condições previstas por esta última, estar presentes aquando da realização de inquéritos no território desta última. Artigo 8.o Forma de comunicação das informações 1. A autoridade requerida comunicará os resultados dos inquéritos à autoridade requerente sob a forma de documentos, cópias autenticadas de documentos, relatórios e outros documentos semelhantes. 2. Os documentos previstos no n.o 1 podem ser substituídos por informações apresentadas sob qualquer forma de suporte informático destinadas ao mesmo efeito. Artigo 9.o Derrogações da obrigação de prestar assistência 1. As partes podem recusar-se a prestar a assistência prevista no presente protocolo, sempre que essa assistência: a) Possa comprometer a soberania da Jordânia ou de um Estado-Membro de Comunidade ao qual tenha sido solicitada assistência nos termos do presente protocolo; b) Possa comprometer a ordem pública, a segurança ou outros interesses fundamentais, em especial nos casos referidos no n.o 2 do artigo 10.o; c) Implique regulamentação fiscal ou cambial para além da legislação aduaneira; d) Implique uma violação de um segredo industrial, comercial ou profissional. 2. Quando a autoridade requerente pedir assistência que ela própria não poderia prestar se esta lhe fosse pedida, deve chamar a atenção para tal facto no respectivo pedido. Caberá, então, à autoridade requerida decidir como satisfazer esse pedido. 3. Se a assistência for recusada, a autoridade requerente deve ser notificada da decisão e dos respectivos motivos, no mais curto prazo. Artigo 10.o Intercâmbio de informações e confidencialidade 1. Todas as informações comunicadas sob qualquer forma nos termos do presente protocolo têm carácter confidencial ou reservado. As informações estão sujeitas à obrigação do segredo profissional e beneficiarão da protecção prevista na legislação aplicável na matéria pela parte que as recebeu, bem como nas disposições correspondentes aplicáveis às instituições comunitárias. 2. Os dados pessoais só podem ser transmitidos quando a parte que os receber se comprometer a conceder a esses dados um grau de protecção no mínimo equivalente ao aplicável nesse caso particular pela parte que os forneceu. 3. As informações obtidas só devem ser utilizadas para efeitos do presente protocolo. Quando uma das partes requerer a utilização dessas informações para outros fins, deverá solicitar a autorização escrita prévia da autoridade administrativa que as prestou. Além disso, essa utilização está sujeita a quaisquer restrições impostas por esta autoridade. 4. O n.o 3 não obsta à utilização das informações em acções judiciais ou administrativas posteriormente intentadas por inobservância da legislação aduaneira. A autoridade competente que forneceu essas informações será imediatamente informada de uma utilização desse tipo. 5. As partes podem utilizar como elemento de prova, nas actas, relatórios e testemunhos de que disponham, bem como nas acções propostas e queixas judiciais, as informações obtidas e os documentos consultados nos termos do presente protocolo. Artigo 11.o Peritos e testemunhas 1. Um funcionário da autoridade requerida pode ser autorizado a comparecer, nos limites da autorização concedida, como perito ou testemunha em acções judiciais ou administrativas relativas a questões abrangidas pelo presente protocolo, em órgãos judiciários da outra parte, e apresentar os objectos, documentos ou respectivas cópias autenticadas eventualmente necessários a essas acções. O pedido de comparência deve indicar especificamente o processo, a que título e em que qualidade será interrogado o funcionário. 2. O funcionário autorizado beneficiará, no território da autoridade requerida, da protecção assegurada aos funcionários da mesma pela legislação em vigor. Artigo 12.o Despesas de assistência As partes renunciarão a exigir o reembolso de despesas efectuadas nos termos do presente protocolo, excepto, se for caso disso, no que se refere a despesas com peritos e testemunhas e com intérpretes e tradutores independentes dos serviços públicos. Artigo 13.o Aplicação 1. A aplicação do presente protocolo será da responsabilidade das autoridades aduaneiras nacionais da Jordânia, por um lado, e dos serviços competentes da Comissão das Comunidades Europeias e, se for caso disso, das autoridades aduaneiras dos Estados-Membros, por outro. Essas autoridades decidirão de todas as medidas e disposições práticas necessárias para a respectiva aplicação, tomando devidamente em consideração a regulamentação em vigor em matéria de protecção de informações. Podem, por intermédio do Comité de Cooperação Aduaneira, propor ao Conselho de Associação as alterações que considerem dever ser introduzidas no presente protocolo. 2. As partes contratantes consultar-se-ão mutuamente e manter-se-ão informadas sobre as normas de execução adoptadas nos termos do presente protocolo. Artigo 14.o Complementaridade Sem prejuízo do artigo 10.o, os acordos de assistência mútua que tenham sido ou possam vir a ser celebrados entre um ou mais Estados-Membros da Comunidade e a Jordânia não prejudicam as disposições comunitárias que regulam a comunicação, entre os serviços competentes da Comissão e as autoridades aduaneiras dos Estados-Membros, de quaisquer informações obtidas em matéria aduaneira que se possam revestir de interesse para a Comunidade. Acta final Os plenipotenciários: DO REINO DA BÉLGICA, DO REINO DA DINAMARCA, DA REPÚBLICA FEDERAL DA ALEMANHA, DA REPÚBLICA HELÉNICA, DO REINO DE ESPANHA, DA REPÚBLICA FRANCESA, DA IRLANDA, DA REPÚBLICA ITALIANA, DO GRÃO-DUCADO DO LUXEMBURGO, DO REINO DOS PAÍSES BAIXOS, DA REPÚBLICA DA ÁUSTRIA, DA REPÚBLICA PORTUGUESA, DA REPÚBLICA DA FINLÂNDIA, DO REINO DA SUÉCIA E DO REINO UNIDO DA GRÃ-BRETANHA E DA IRLANDA DO NORTE, partes contratantes no Tratado que institui a Comunidade Europeia e no Tratado que institui a Comunidade Europeia do Carvão e do Aço, adiante designados "Estados-Membros", e da COMUNIDADE EUROPEIA e da COMUNIDADE EUROPEIA DO CARVÃO E DO AÇO adiante designadas "Comunidade", por um lado, e os plenipotenciários do REINO HACHEMITA DA JORDÂNIA, adiante designado "Jordânia", por outro, reunidos em Bruxelas, em vinte e quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e sete, para a assinatura do Acordo Euro-Mediterrânico que cria uma Associação entre as Comunidades Europeias e os seus Estados-Membros, por um lado, e a Reino Hachemita da Jordânia, por outro, adiante designado "Acordo Euro-Mediterrânico", adoptaram os seguintes textos: O Acordo Euro-Mediterrânico, os seus anexos e os seguintes protocolos: Protocolo n.o 1 relativo ao regime aplicável na Comunidade à importação de produtos agrícolas originários da Jordânia Protocolo n.o 2 relativo ao regime aplicável na Jordânia à importação de produtos agrícolas originários da Comunidade Protocolo n.o 3 relativo à definição da noção de "produtos originários" e aos métodos de cooperação administrativa Protocolo n.o 4 relativo à assistência mútua em matéria aduaneira entre autoridades administrativas Os plenipotenciários dos Estados-Membros e da Comunidade e os plenipotenciários da Jordânia adoptaram as seguintes declarações comuns, anexas à presente acta final: Declaração comum relativa ao artigo 28.o do acordo Declaração comum relativa aos artigos 51.o e 52.o do acordo Declaração comum relativa à propriedade intelectual, industrial e comercial (artigo 56.o e anexo VII) Declaração comum relativa ao artigo 62.o do acordo Declaração comum relativa à cooperação descentralizada Declaração comum relativa ao título VII do acordo Declaração comum relativa ao artigo 101.o do acordo Declaração comum relativa aos trabalhadores Declaração comum relativa à cooperação para a prevenção e o controlo da imigração ilegal Declaração comum relativa à protecção de dados Declaração comum relativa ao Principado de Andorra Declaração comum relativa à República de São Marino Os plenipotenciários dos Estados-Membros e da Comunidade e os plenipotenciários da Jordânia tomaram igualmente nota do seguinte Acordo sob forma de Troca de Cartas, anexo à presente acta final: Acordo sob forma de Troca de Cartas entre a Comunidade e a Jordânia respeitante ao regime de importação na Comunidade de flores e seus botões, cortados, frescos, da posição 0603 10 da Pauta Aduaneira Comum. Hecho en Bruselas, el veinticuatro de noviembre de mil novecientos noventa y siete./Udfærdiget i Bruxelles, den fireogtyvende november nitten hundrede og sygoghalvfems./Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten November neunzehnhundertsiebenundneunzig./Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά./Done at Brussels on the twenty-fourth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-seven./Fait à Bruxelles, le vingt-quatre novembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept./Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro novembre millenovecentonovantasette./Gedaan te Brussel, de vierentwintigste november negentienhonderd zevenennegentig./Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de Novembro de mil novecentos e noventa e sete./Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän./Som skedde i Bryssel den tjugofjärde november nittonhundranittiosju./ >PIC FILE= "L_2002129PT.016801.TIF"> Pour le Royaume de Belgique/Voor het Koninkrijk België/Für das Königreich Belgien >PIC FILE= "L_2002129PT.016802.TIF"> Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. På Kongeriget Danmarks vegne >PIC FILE= "L_2002129PT.016803.TIF"> Für die Bundesrepublik Deutschland >PIC FILE= "L_2002129PT.016901.TIF"> Για την Ελληνική Δημοκρατία >PIC FILE= "L_2002129PT.016902.TIF"> Por el Reino de España >PIC FILE= "L_2002129PT.016903.TIF"> Pour la République française >PIC FILE= "L_2002129PT.016904.TIF"> Thar cheann Na hÉireann For Ireland >PIC FILE= "L_2002129PT.016905.TIF"> Per la Repubblica italiana >PIC FILE= "L_2002129PT.017001.TIF"> Pour le Grand-Duché de Luxembourg >PIC FILE= "L_2002129PT.017002.TIF"> Voor het Koninkrijk der Nederlanden >PIC FILE= "L_2002129PT.017003.TIF"> Für die Republik Österreich >PIC FILE= "L_2002129PT.017004.TIF"> Pela República Portuguesa >PIC FILE= "L_2002129PT.017101.TIF"> Suomen tasavallan puolesta >PIC FILE= "L_2002129PT.017102.TIF"> För Konungariket Sverige >PIC FILE= "L_2002129PT.017103.TIF"> For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland >PIC FILE= "L_2002129PT.017104.TIF"> Por las Comunidades Europeas/For De Europæiske Fællesskaber/Für die Europäischen Gemeinschaften/Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες/For the European Communities/Pour les Communautés européennes/Per le Comunità europee/Voor de Europese Gemeenschappen/Pelas Comunidades Europeias/Euroopan yhteisöjen puolesta/På Europeiska gemenskapernas vägnar >PIC FILE= "L_2002129PT.017201.TIF"> >PIC FILE= "L_2002129PT.017202.TIF"> >PIC FILE= "L_2002129PT.017203.TIF"> >PIC FILE= "L_2002129PT.017204.TIF"> DECLARAÇÕES COMUNS DECLARAÇÃO COMUM RELATIVA AO ARTIGO 28.o A fim de promover a criação progressiva de uma grande zona de comércio livre euro-mediterrânica, de acordo com as conclusões do Conselho Europeu de Cannes e da Conferência de Barcelona, as partes: - acordam em que o Protocolo n.o 3, relativo à definição da noção de "produtos originários", estabeleça a acumulação diagonal antes da conclusão e da entrada em vigor de acordos de comércio livre entre os países mediterrânicos, - reafirmam o seu empenho na harmonização das regras de origem em toda a zona de comércio livre euro-mediterrânica. Se o Conselho de Associação o considerar necessário para respeitar esse objectivo, adoptará medidas para rever esse protocolo. DECLARAÇÃO COMUM RELATIVA AOS ARTIGOS 51.o E 52.o Se, durante a aplicação progressiva das disposições do presente acordo, a Jordânia enfrentar sérias dificuldades na sua balança de pagamentos, poderão realizar-se consultas entre a Jordânia e a Comunidade com vista a definir os meios e as modalidades mais adequados para ajudar este país a fazer face a essas dificuldades. Essas consultas realizar-se-ão em colaboração com o Fundo Monetário Internacional. DECLARAÇÃO COMUM RELATIVA À PROPRIEDADE INTELECTUAL, INDUSTRIAL E COMERCIAL (ARTIGO 56.o E ANEXO VII) Para efeitos do presente acordo, a propriedade intelectual, industrial e comercial inclui, em especial, os direitos de autor (incluindo os direitos de autor sobre programas informáticos) e os direitos conexos, bem como os direitos sobre patentes, desenhos industriais, indicações geográficas, incluindo as denominações de origem, marcas comerciais e de serviços, topografias de circuitos integrados e ainda a defesa contra a concorrência desleal, na acepção que lhe é dada pelo artigo 10.oA da Convenção de Paris para a Protecção da Propriedade Industrial (Acto de Estocolmo de 1967) e a protecção de informações confidenciais sobre know-how. DECLARAÇÃO COMUM RELATIVA AO ARTIGO 62.o As partes reafirmam o seu empenho no processo de paz no Médio Oriente e a sua convicção de que a paz deve ser consolidada através da cooperação regional. A Comunidade está disposta a apoiar projectos de desenvolvimento apresentados conjuntasmente pela Jordânia e por outros parceiros regionais, sob reserva dos procedimentos comunitários aplicáveis em matéria orçamental e técnica. DECLARAÇÃO COMUM RELATIVA À COOPERAÇÃO DESCENTRALIZADA As partes reiteram a importância que conferem aos programas de cooperação descentralizada enquanto meio para incentivar o intercâmbio de experiências e a transferência de conhecimentos na região do Mediterrâneo, bem como entre a Comunidade Europeia e os seus parceiros mediterrânicos. DECLARAÇÃO COMUM RELATIVA AO TÍTULO VII A Comunidade e a Jordânia adoptarão as medidas adequadas para apoiar as empresas jordanas, mediante a prestação de assistência técnica e financeira, tendo em vista a modernização e a criação de novas infra-estruturas. DECLARAÇÃO COMUM RELATIVA AO ARTIGO 101.o DO ACORDO 1. As partes acordam em que, para efeitos da correcta interpretação e aplicação prática do acordo, pela expressão "casos de especial urgência", referida no artigo 101.o do acordo, se entende os casos de violação substancial do acordo por uma das partes. Uma violação substancial do acordo consiste: - na rejeição do acordo não autorizada pelas regras do direito internacional, - na violação dos elementos essenciais do acordo enunciados no artigo 2.o 2. As partes acordam em que as medidas adequadas referidas no artigo 101.o são medidas adoptadas em conformidade com o direito internacional. Se uma parte adoptar uma medida num caso de especial urgência ao abrigo do artigo 101.o, a outra parte poderá recorrer ao mecanismo de resolução de diferendos. DECLARAÇÃO COMUM RELATIVA AOS TRABALHADORES As partes reafirmam a importância que atribuem ao tratamento equitativo dos trabalhadores estrangeiros legalmente residentes e empregados nos respectivos territórios. Os Estados-Membros acordam em que, a pedido da Jordânia, estão dispostos a considerar a possibilidade de negociarem acordos bilaterais recíprocos relativos às condições de trabalho e aos direitos em matéria de segurança social dos nacionais da Jordânia e dos Estados-Membros legalmente residentes e empregados nos respectivos territórios. DECLARAÇÃO COMUM RELATIVA À COOPERAÇÃO PARA A PREVENÇÃO E O CONTROLO DA IMIGRAÇÃO ILEGAL 1. As partes acordam em cooperar com vista a impedir e a controlar a imigração ilegal. Para o efeito, ambas as partes acordam em readmitir os seus nacionais ilegalmente presentes no território de um Estado-Membro, a pedido deste último e sem outras formalidades. As partes proporcionarão igualmente aos seus nacionais os documentos de identidade necessários para esse fim. No que respeita aos Estados-Membros da União Europeia, esta obrigação é unicamente aplicável às pessoas consideradas como seus nacionais para efeitos da Comunidade nos termos da Declaração n.o 2 do Tratado da União Europeia. 2. Ambas as partes acordam em concluir, a pedido da outra parte, acordos bilaterais que regulamentem as obrigações específicas relativas à cooperação para a prevenção e o controlo da imigração ilegal, incluindo a obrigação de readmissão de nacionais de outros países e de apátridas que tenham entrado no território de uma das partes provenientes do território da outra parte. 3. O Conselho de Associação analisará a possibilidade de envidar outros esforços conjuntos a fim de prevenir e controlar a imigração ilegal. 4. Na aplicação da presente declaração comum, nenhum dos seus elementos pode ser interpretado como uma evasão ou uma diminuição das respectivas obrigações das partes decorrentes das normas aplicáveis em matéria de direitos do Homem. DECLARAÇÃO COMUM RELATIVA À PROTECÇÃO DOS DADOS As partes acordam em que a protecção de dados deve ser garantida em todos os domínios nos quais esteja previsto o intercâmbio de dados pessoais. DECLARAÇÃO COMUM RELATIVA AO PRINCIPADO DE ANDORRA 1. Os produtos originários do Principado de Andorra, classificados nos capítulos 25 a 97 do Sistema Harmonizado, serão aceites pela Jordânia como originários da Comunidade, na acepção do presente acordo. 2. O Protocolo n.o 3 é aplicável mutatis mutandis para efeitos da definição da qualidade de produto originário dos produtos acima referidos. DECLARAÇÃO COMUM RELATIVA À REPÚBLICA DE SÃO MARINO 1. Os produtos originários da República de São Marino serão aceites pela Jordânia como originários da Comunidade, na acepção do presente acordo. 2. O Protocolo n.o 3 é aplicável mutatis mutandis para efeitos da definição da qualidade de produto originário dos produtos acima referidos.