21.1.2014 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 18/1 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 37/2014
z 15. januára 2014,
ktorým sa menia určité nariadenia, ktoré sa vzťahujú na spoločnú obchodnú politiku, pokiaľ ide o postupy prijímania určitých opatrení
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),
keďže:
(1) |
Množstvo základných nariadení vzťahujúcich sa na spoločnú obchodnú politiku stanovuje, že akty, ktorými sa vykonáva spoločná obchodná politika, bude prijímať Rada v súlade s postupmi stanovenými v rôznych príslušných nástrojoch alebo Komisia osobitnými postupmi a pod kontrolou Rady. Tieto postupy nepodliehajú rozhodnutiu Rady 1999/468/ES (2). |
(2) |
Je vhodné zmeniť uvedené základné nariadenia, aby sa zaistil vzájomný súlad s ustanoveniami zavedenými Lisabonskou zmluvou. Tam, kde je to vhodné, by sa tak malo urobiť priznaním delegovaných právomocí Komisii a uplatňovaním určitých postupov stanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (3). |
(3) |
Preto by sa mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť tieto nariadenia:
|
(4) |
Na zabezpečenie právnej istoty by postupy prijímania opatrení, ktoré sa začali, ale neboli ukončené pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, nemali byť týmto nariadením dotknuté, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenia uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu sa týmto menia v súlade s prílohou.
Článok 2
Odkazy na ustanovenia nariadení uvedených v prílohách k tomuto nariadeniu sa považujú za odkazy na uvedené ustanovenia zmenené týmto nariadením.
Odkazy na minulé označenia výborov sa považujú za odkazy na nové označenia výborov stanovené týmto nariadením.
Všade v nariadeniach uvedených v prílohe:
a) |
sa akýmkoľvek odkazom na slová „Európske spoločenstvo“, „Spoločenstvo“, „Európske spoločenstvá“ alebo „Spoločenstvá“ rozumie odkaz na „Európsku úniu“ alebo „Úniu“; |
b) |
sa akýmkoľvek odkazom na slová „spoločný trh“ rozumie odkaz na „vnútorný trh“; |
c) |
sa akýmkoľvek odkazom na slová „Výbor ustanovený v článku 113“, „Výbor ustanovený v článku 133“, „Výbor uvedený v článku 113“ alebo „Výbor uvedený v článku 133“ rozumie odkaz na „Výbor ustanovený v článku 207“; |
d) |
sa akýmkoľvek odkazom na slová „článok 113 zmluvy“ alebo „článok 133 zmluvy“ rozumie odkaz na „článok 207 zmluvy“. |
Článok 3
Týmto nariadením nie sú dotknuté začaté postupy prijímania opatrení stanovené nariadeniami uvedenými v prílohe k tomuto nariadeniu, ak pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia alebo v deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia:
a) |
Komisia prijala akt; |
b) |
podľa niektorého z nariadení uvedených v prílohe je potrebná konzultácia a také konzultácie sa začali; alebo |
c) |
podľa niektorého z nariadení uvedených v prílohe je potrebný návrh a Komisia prijala taký návrh. |
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tridsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu 15. januára 2014
Za Európsky parlament
predseda
M. SCHULZ
Za Radu
predseda
D. KOURKOULAS
(1) Pozícia Európskeho parlamentu zo 14. marca 2012 (Ú. v. EÚ C 251 E, 31.8.2013, s. 126) a pozícia Rady dosiahnutá v prvom čítaní z 15. novembra 2013 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku). Pozícia Európskeho parlamentu z 12. decembra 2013 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).
(2) Rozhodnutie Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy pre výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(4) Nariadenie Rady (EHS) č. 2841/72 z 19. decembra 1972 o ochranných opatreniach ustanovených v Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou (Ú. v. ES L 300, 31.12.1972, s. 284).
(5) Nariadenie Rady (EHS) č. 2843/72 z 19. decembra 1972 o ochranných opatreniach ustanovených v Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou (Ú. v. ES L 301, 31.12.1972, s. 162).
(6) Nariadenie Rady (EHS) č. 1692/73 z 25. júna 1973 o bezpečnostných opatreniach ustanovených v dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom (Ú. v. ES L 171, 27.6.1973, s. 103).
(7) Nariadenie Rady (ES) č. 3286/94 z 22. decembra 1994 stanovujúce postupy Spoločenstva v oblasti spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistenia uplatňovania práv Spoločenstva podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (Ú. v. ES L 349, 31.12.1994, s. 71).
(8) Nariadenie Rady (ES) č. 385/96 z 29. januára 1996 o ochrane proti stanovovaniu podhodnotených cien plavidiel (Ú. v. ES L 56, 6.3.1996, s. 21).
(9) Nariadenie Rady (ES) č. 2271/96 z 22. novembra 1996 o ochrane pred účinkami uplatňovania právnych predpisov prijatých treťou krajinou mimo jej územia a pred účinkami opatrení na nich založených alebo z nich vyplývajúcich (Ú. v. ES L 309, 29.11.1996, s. 1).
(10) Nariadenie Rady (ES) č. 1515/2001 z 23. júla 2001 o opatreniach, ktoré môže prijať Spoločenstvo na základe správy prijatej orgánom na urovnávanie sporov WTO, ktorá sa týka antidumpingových a antidotačných opatrení (Ú. v. ES L 201, 26.7.2001, s. 10).
(11) Nariadenie Rady (ES) č. 153/2002 z 21. januára 2002 o určitých postupoch pri uplatňovaní Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko na druhej strane a pri uplatňovaní Predbežnej dohody medzi Európskym spoločenstvom a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko (Ú. v. ES L 25, 29.1.2002, s. 16).
(12) Nariadenie Rady (ES) č. 427/2003 z 3. marca 2003 o prechodnom ochrannom mechanizme pre dovoz určitých výrobkov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 519/94 o spoločných pravidlách na dovozy z určitých tretích krajín (Ú. v. EÚ L 65, 8.3.2003, s. 1).
(13) Nariadenie Rady (ES) č. 452/2003 zo 6. marca 2003 o opatreniach, ktoré Spoločenstvo môže prijať vo vzťahu k účinnosti antidampingových a antisubvenčných opatrení kombinovaných s ochrannými opatreniami (Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2003, s. 8).
(14) Nariadenie Rady (ES) č. 673/2005 z 25. apríla 2005, ktorým sa zavádzajú dodatočné dovozné clá na dovoz určitých výrobkov s pôvodom zo Spojených štátov amerických (Ú. v. EÚ L 110, 30.4.2005, s. 1).
(15) Nariadenie Rady (ES) č. 1236/2005 z 27. júna 2005 o obchodovaní s určitým tovarom, ktorý možno použiť na vykonanie trestu smrti, mučenie alebo iné kruté, neľudské alebo ponižujúce zaobchádzanie alebo trestanie (Ú. v. EÚ L 200, 30.7.2005, s. 1).
(16) Nariadenie Rady (ES) č. 1616/2006 z 23. októbra 2006 o určitých postupoch na uplatňovanie Stabilizačnej a asociačnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Albánskou republikou na strane druhej a na uplatňovanie Dočasnej dohody medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou (Ú. v. EÚ L 300, 31.10.2006, s. 1).
(17) Nariadenie Rady (ES) č. 1528/2007 z 20. decembra 2007, ktorým sa uplatňujú opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibských a tichomorských (AKT) štátov, stanovené v dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve (Ú. v. EÚ L 348, 31.12.2007, s. 1).
(18) Nariadenie Rady (ES) č. 140/2008 z 19. novembra 2007 o niektorých postupoch na uplatňovanie Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Čiernohorskou republikou na strane druhej a na uplatňovanie Dočasnej dohody medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Čiernohorskou republikou na strane druhej (Ú. v. EÚ L 43, 19.2.2008, s. 1).
(19) Nariadenie Rady (ES) č. 55/2008 z 21. januára 2008, ktorým sa zavádzajú autonómne obchodné preferencie pre Moldavskú republiku a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 980/2005 a rozhodnutie Komisie 2005/924/ES (Ú. v. EÚ L 20, 24.1.2008, s. 1).
(20) Nariadenie Rady (ES) č. 594/2008 zo 16. júna 2008 o niektorých postupoch na uplatňovanie Dohody o stabilizácii a pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej a na uplatňovanie Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Bosnou a Hercegovinou na strane druhej (Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2008, s. 1).
(21) Nariadenie Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93).
(22) Nariadenie Rady (ES) č. 260/2009 z 26. februára 2009 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1).
(23) Nariadenie Rady (ES) č. 625/2009 zo 7. júla 2009 o spoločných pravidlách pre dovozy z určitých tretích krajín (Ú. v. EÚ L 185, 17.7.2009, s. 1).
(24) Nariadenie Rady (ES) č. 1061/2009 z 19. októbra 2009 o zavedení spoločných pravidiel na vývozy (Ú. v. EÚ L 291, 7.11.2009, s. 1).
(25) Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009, o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).
PRÍLOHA
ZOZNAM NARIADENÍ, KTORÉ SÚ PREDMETOM SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY A KTORÉ BOLI ZMENENÉ PRISPÔSOBENÍM SA ČLÁNKU 290 ZMLUVY O FUNGOVANÍ EURÓPSKEJ ÚNIE ALEBO UPLATNITEĽNÝM USTANOVENIAM NARIADENIA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 182/2011.
1. Nariadenie (EHS) č. 2841/72
Pokiaľ ide o nariadenie (EHS) č. 2841/72, uplatňovanie dvojstranných ochranných doložiek dohody si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie ochranných opatrení. Tieto opatrenia by sa mali prijímať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa situácií uvedených v článkoch 24, 24a a 26 dohody alebo v prípade vývoznej pomoci, ktorá má priamy a okamžitý vplyv na obchod.
Nariadenie (EHS) č. 2841/72 sa v dôsledku toho mení takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Komisia môže rozhodnúť, že prijatím opatrení uvedených v článkoch 22, 24, 24a a 26 Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou (ďalej len „dohoda“) poverí spoločný výbor, ktorý bol ustanovený dohodou. V prípade potreby Komisia prijme tieto opatrenia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7 ods. 2 tohto nariadenia. Komisia informuje členské štáty, ak sa rozhodne poveriť vecou spoločný výbor.“. |
2. |
V článku 2 ods. 1 sa druhá veta nahrádza takto: „V prípade potreby Komisia prijme ochranné opatrenia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7 ods. 2 tohto nariadenia.“. |
3. |
Článok 4 sa nahrádza takto: „Článok 4 1. Ak si výnimočné okolnosti v situáciách uvedených v článkoch 24, 24a a 26 dohody alebo v prípade vývoznej pomoci, ktorá má priamy a okamžitý vplyv na obchod, vyžadujú okamžitý zásah, Komisia môže prijať preventívne opatrenia ustanovené v článku 27 ods. 3 písm. e) dohody v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7 ods. 2 tohto nariadenia, alebo v naliehavých prípadoch v súlade s postupom uvedeným v článku 7 ods. 3. 2. Ak Komisiu požiada o prijatie opatrenia členský štát, Komisia prijme na uvedenú žiadosť rozhodnutie v lehote najviac piatich pracovných dní od jej prijatia.“. |
4. |
Článok 5 sa vypúšťa. |
5. |
Dopĺňajú sa tieto články: „Článok 7 1. Komisii pomáha Výbor pre ochranné opatrenia zriadený na základe článku 4 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 260/2009 (1). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (2). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5. Článok 8 Komisia vo svojej výročnej správe o uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 22a nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (3) uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia. |
2. Nariadenie (EHS) č. 2843/72
Pokiaľ ide o nariadenie (EHS) č. 2843/72, uplatňovanie dvojstranných ochranných doložiek dohody si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie ochranných opatrení. Tieto opatrenia by sa mali prijímať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa situácií uvedených v článkoch 25, 25a a 27 dohody alebo v prípade vývoznej pomoci, ktorá má priamy a okamžitý vplyv na obchod.
Nariadenie (EHS) č. 2843/72 sa v dôsledku toho mení takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Komisia môže rozhodnúť, že prijatím opatrení uvedených v článkoch 23, 25, 25a a 27 Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Islandskou republikou (ďalej len „dohoda“) poverí spoločný výbor, ktorý bol ustanovený dohodou. V prípade potreby Komisia prijme tieto opatrenia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7 ods. 2 tohto nariadenia. Komisia informuje členské štáty, ak sa rozhodne poveriť vecou spoločný výbor.“. |
2. |
V článku 2 ods. 1 sa druhá veta nahrádza takto: „V prípade potreby Komisia prijme ochranné opatrenia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7 ods. 2 tohto nariadenia.“. |
3. |
Článok 4 sa nahrádza takto: „Článok 4 1. Ak si výnimočné okolnosti v situáciách uvedených v článkoch 25, 25a a 27 dohody alebo v prípade vývoznej pomoci, ktorá má priamy a okamžitý vplyv na obchod, vyžadujú okamžitý zásah, Komisia môže prijať opatrenia ustanovené v článku 28 ods. 3 písm. e) dohody v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7 ods. 2 tohto nariadenia, alebo v naliehavých prípadoch v súlade s postupom uvedeným v článku 7 ods. 3. 2. Ak Komisiu požiada o prijatie opatrenia členský štát, Komisia prijme na uvedenú žiadosť rozhodnutie v lehote najviac piatich pracovných dní od jej prijatia.“. |
4. |
Článok 5 sa vypúšťa. |
5. |
Dopĺňajú sa tieto články: „Článok 7 1. Komisii pomáha Výbor pre ochranné opatrenia zriadený na základe článku 4 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 260/2009 (4). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (5). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5. Článok 8 Komisia vo svojej ročnej správe o uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 22a nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (6) uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia. |
3. Nariadenie (EHS) č. 1692/73
Pokiaľ ide o nariadenie (EHS) č. 1692/73, uplatňovanie dvojstranných ochranných doložiek dohody si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie ochranných opatrení. Tieto opatrenia by sa mali prijímať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa situácií uvedených v článkoch 24, 24a a 26 dohody alebo v prípade vývoznej pomoci, ktorá má priamy a okamžitý vplyv na obchod.
Nariadenie (EHS) č. 1692/73 sa v dôsledku toho mení takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Komisia môže rozhodnúť, že prijatím opatrení uvedených v článkoch 22, 24, 24a a 26 Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom (ďalej len „dohoda“) poverí spoločný výbor, ktorý bol ustanovený dohodou. V prípade potreby Komisia prijme tieto opatrenia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7 ods. 2 tohto nariadenia. Komisia informuje členské štáty, ak sa rozhodne poveriť vecou spoločný výbor.“. |
2. |
V článku 2 ods. 1 sa druhá veta nahrádza takto: „V prípade potreby Komisia prijme ochranné opatrenia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7 ods. 2 tohto nariadenia.“. |
3. |
Článok 4 sa nahrádza takto: „Článok 4 1. Ak si výnimočné okolnosti v situáciách uvedených v článkoch 24, 24a a 26 dohody alebo v prípade vývoznej pomoci, ktorá má priamy a okamžitý vplyv na obchod, vyžadujú okamžitý zásah, Komisia môže prijať preventívne opatrenia ustanovené v článku 27 ods. 3 písm. e) dohody v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7 ods. 2 tohto nariadenia, alebo v naliehavých prípadoch v súlade s postupom uvedeným v článku 7 ods. 3. 2. Ak Komisiu požiada o prijatie opatrenia členský štát, Komisia prijme na uvedenú žiadosť rozhodnutie v lehote najviac piatich pracovných dní od jej prijatia.“. |
4. |
Článok 5 sa vypúšťa. |
5. |
Dopĺňajú sa tieto články: „Článok 7 1. Komisii pomáha Výbor pre ochranné opatrenia zriadený na základe článku 4 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 260/2009 (7). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (8). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5. Článok 8 Komisia vo svojej výročnej správe o uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 22a nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (9) uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia. |
4. Nariadenie (ES) č. 3286/94
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 3286/94, vykonávanie postupov preskúmania ustanovených v uvedenom nariadení si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie rozhodnutí o vykonaní postupov preskúmania a opatrení vyplývajúcich z takéhoto postupu. Tieto opatrenia by sa mali prijímať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Konzultačný postup by sa mal uplatňovať na pozastavenie prebiehajúcich preskúmaní vzhľadom na účinky takýchto opatrení a ich logickú postupnosť vo vzťahu k prijatiu opatrení.
Európsky parlament a Rada by mali byť neustále informovaní o vývoji, ktorý súvisí s týmto nariadením, aby mohli posúdiť jeho širšie politické dôsledky.
Okrem toho, pokiaľ sa dohoda s treťou krajinou zdá byť najvhodnejším prostriedkom na riešenie sporu vyplývajúceho z prekážky v obchode, rokovania na tento účel by sa mali viesť v súlade s postupom ustanoveným v článku 207 zmluvy.
Nariadenie (ES) č. 3286/94 sa preto mení takto:
1. |
V článku 5 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Ak sa stane zrejmým, že žaloba neposkytuje dostatočný dôkaz pre oprávnenie začať prešetrenie, bude o tom žalobca informovaný. Komisia informuje členské štáty, ak by rozhodla, že žaloba neposkytuje dostatočný dôkaz pre oprávnenie začať prešetrenie.“. |
2. |
V článku 6 sa odsek 4 nahrádza takto: „4. Ak sa stane zrejmým, že žiadosť neposkytuje dostatočný dôkaz pre oprávnenie začať prešetrenie, bude o tom členský štát informovaný. Komisia informuje členské štáty, ak by rozhodla, že žaloba neposkytuje dostatočný dôkaz pre oprávnenie začať prešetrenie.“. |
3. |
Článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Postup výboru
2. Komisia postupuje informácie poskytnuté podľa tohto nariadenia aj Európskemu parlamentu a Rade, aby im umožnila posúdiť akékoľvek širšie dôsledky pre spoločnú obchodnú politiku. |
4. |
V článku 8 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Ak je Komisii zrejmé, že existujú dostačujúce dôkazy pre oprávnenie začať postup preskúmania a že je to potrebné v záujme Únie, Komisia:
Komisia informuje členské štáty, ak by rozhodla, že žaloba neposkytuje dostatočný dôkaz pre oprávnenie začať prešetrenie.“. |
5. |
V článku 9 ods. 2 sa písmeno a) nahrádza takto: „2. Komisia ani členské štáty, ani ich úradníci nezverejnia žiadne informácie dôvernej povahy, ktoré získali podľa tohto nariadenia alebo informácie poskytnuté na dôvernom základe stranou v postupe preskúmania bez výslovného súhlasu strany, ktorá predkladá takéto informácie.“. |
6. |
Článok 11 sa nahrádza takto: „Článok 11 Ukončenie a pozastavenie konania 1. Ak sa na základe postupu preskúmania vykonaného podľa článku 8 zistí, že záujmy Únie nevyžadujú, aby boli podniknuté nejaké kroky, bude konanie Komisiou ukončené, pričom Komisia koná v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7 ods. 1 písm. c).
3. Ak po postupe preskúmania vykonanom podľa článku 8 alebo kedykoľvek pred, počas alebo po medzinárodnom konaní na riešenie sporov je zrejmé, že najvhodnejšími prostriedkami na vyriešenie sporu vyplývajúceho z prekážky v obchode je uzavretie dohody so zainteresovanou treťou krajinou alebo krajinami, ktorá môže zmeniť hmotné práva Únie a príslušnej tretej krajiny alebo krajín, bude konanie Komisiou pozastavené, pričom Komisia koná v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 7 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia, a rokovania sa uskutočnia v súlade s ustanoveniami článku 207 zmluvy.“. |
7. |
Článok 13 sa nahrádza takto: „Článok 13 Rozhodovacie postupy 1. Ak Únia v dôsledku žaloby podľa článku 3 alebo článku 4 alebo žiadosti podľa článku 6 vykonáva formálne medzinárodne konzultácie alebo podstúpi konanie na riešenie sporov, rozhodnutia týkajúce sa začatia, vedenia alebo ukončenia takýchto konaní prijme Komisia. Komisia informuje členské štáty, ak by rozhodla o začatí, vedení alebo ukončení formálnych medzinárodných konzultácií alebo konania na riešenie sporov. 2. Ak Únia, ktorá konala v súlade s článkom 12 ods. 2, má prijať rozhodnutie o opatreniach obchodnej politiky, ktoré majú byť prijaté podľa článku 11 ods. 2 písm. c) alebo podľa článku 12 tohto nariadenia, bude bezodkladne konať v súlade s článkom 207 zmluvy a pokiaľ je to vhodné, v súlade s uplatniteľnými postupmi.“. |
8. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 13a Správa Komisia vo svojej výročnej správe o uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 22a nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (11) uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia. |
9. |
Článok 14 sa vypúšťa. |
5. Nariadenie (ES) č. 385/96
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 385/96, vykonávanie postupov ustanovených v uvedenom nariadení si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie opatrení, ktoré sú potrebné na jeho vykonávanie v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Nariadenie (ES) č. 385/96 sa preto mení takto:
1. |
V článku 5 sa odsek 11 nahrádza takto: „11. Bez toho, aby bol dotknutý článok 15 ods. 2, ak je Komisii zrejmé, že existujú dostatočné dôkazy na to, aby zdôvodnili začatie konania, začne konanie do 45 dní od podania sťažnosti alebo v prípade začatia podľa odseku 8, najneskôr do šiestich mesiacov odo dňa, keď bol známy alebo mal byť známy predaj plavidla, a uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie. Ak neexistujú dostatočné dôkazy, navrhovateľ je o tom informovaný do 45 dní od dátumu podania sťažnosti Komisii. Komisia poskytne členským štátom informácie hneď ako určí, že je potrebné začať takéto konanie.“. |
2. |
Článok 7 sa mení takto:
|
3. |
V článku 8 sa prvý odsek nahrádza takto: „Vyšetrovanie je možné ukončiť bez uloženia pokuty za stanovenie podhodnotenej ceny, ak lodiarska spoločnosť bezpodmienečne a s konečnou platnosťou zruší predaj plavidla za podhodnotenú cenu, alebo ak splní alternatívne nápravné opatrenie, ktoré prijala Komisia.“. |
4. |
V článku 9 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Ak príslušná lodiarska spoločnosť nezaplatí pokutu za stanovenie podhodnotenej ceny uloženú podľa článku 7, Komisia uloží protiopatrenia vo forme odopretia práva na naloženie a vyloženie plavidlám, ktoré postavila príslušná lodiarska spoločnosť. Komisia poskytne členským štátom informácie, hneď ako vzniknú dôvody na protiopatrenia uvedené v prvom pododseku.“. |
5. |
Článok 10 sa nahrádza takto: „Článok 10 Postup výboru 1. Komisii pomáha výbor zriadený na základe nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (12). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (13). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. |
6. |
V článku 13 sa odsek 5 nahrádza takto: „5. Komisia a členské štáty ani ich úradníci nezverejnia bez osobitného súhlasu poskytovateľa žiadne informácie získané na základe tohto nariadenia, ak ich poskytovateľ požiadal o dôverné zaobchádzanie. Výmena informácií medzi Komisiou a členskými štátmi alebo akýchkoľvek dokumentov, ktoré vypracovali orgány Únie alebo jej členských štátov, sa nesmie zverejniť okrem prípadov, keď je to osobitne ustanovené v tomto nariadení.“. |
7. |
V článku 14 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Zverejnenie sa vykonáva písomnou formou. Zverejnenie sa vykoná čo najskôr a spravidla najmenej jeden mesiac pred konečným rozhodnutím, pričom sa musí riadne zohľadniť potreba chrániť dôverné informácie. Ak nie je Komisia schopná zverejniť určité skutočnosti alebo dôvody v stanovenej lehote, tieto sa zverejnia, čo najskôr po uplynutí tejto lehoty. Zverejnením informácií nie je dotknuté žiadne následné rozhodnutie, ktoré môže Komisia prijať, ale ak sa takéto rozhodnutie zakladá na odlišných skutočnostiach a dôvodoch, tieto sa zverejnia čo najskôr.“. |
8. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 14a Správa Komisia vo svojej výročnej správe o uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 22a nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia.“. |
6. Nariadenie (ES) č. 2271/96
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 2271/96, Komisia by mala byť splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) na účely zmien prílohy k uvedenému nariadeniu.
S cieľom prijímať ustanovenia nevyhnutné na uplatňovanie tohto nariadenia by sa mala na Komisiu delegovať právomoc v súlade s článkom 290 ZFEÚ prijímať akty, pokiaľ ide o dopĺňanie právnych predpisov do prílohy k uvedenému nariadeniu alebo ich vypúšťanie z prílohy k tomuto nariadeniu. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade.
Vykonávanie nariadenia (ES) č. 2271/96 si vyžaduje jednotné podmienky pre stanovenie kritérií pre oprávnenie osôb vyhovieť úplne alebo čiastočne akejkoľvek požiadavke alebo zákazu vrátane požiadaviek zahraničných súdov, pokiaľ by nevyhovenie vážne poškodilo ich záujmy alebo záujmy Únie. Uvedené opatrenia by sa mali prijímať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Nariadenie (ES) č. 2271/96 sa preto mení takto:
1. |
V článku 1 sa druhý odsek nahrádza takto: „Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 11a prijímať delegované akty týkajúce sa doplnenia zákonov, iných právnych predpisov a iných právnych nástrojov tretích krajín, ktoré majú exteritoriálnu pôsobnosť a ktoré majú nepriaznivé účinky na záujmy Únie a záujmy fyzických a právnických osôb uplatňujúcich práva na základe Zmluvy o fungovaní Európskej únie, do prílohy k tomuto nariadeniu a na vypustenie zákonov, iných právnych predpisov a iných právnych nástrojov, ak už takéto účinky nemajú.“. |
2. |
V článku 7 sa písmeno c) vypúšťa. |
3. |
Článok 8 sa nahrádza takto: „Článok 8 1. Na účely vykonávania článku 7 písm. b) Komisii pomáha Výbor pre exteritoriálne právne predpisy. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v odseku 2 tohto článku. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (14). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. |
4. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 11a 1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku. 2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 1 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 20. februára 2014 Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. 3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 1 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. 4. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade. 5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 1 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o štyri mesiace.“. |
7. Nariadenie (ES) č. 1515/2001
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 1515/2001, jeho vykonávanie si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie opatrení na základe správy prijatej orgánom na urovnávanie sporov WTO, ktorá sa týka antidumpingových a antidotačných opatrení. Tieto opatrenia by sa mali prijímať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Konzultačný postup by sa mal uplatňovať na pozastavenie opatrení na obmedzený čas vzhľadom na účinky takýchto opatrení.
Nariadenie (ES) č. 1515/2001 sa preto mení takto:
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 1. Ak OUS prijíma správu týkajúcu sa opatrenia Únie prijatého podľa nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (15), nariadenia Rada (ES) č. 597/2009 (16) alebo tohto nariadenia (ďalej len „sporné opatrenie“), Komisia môže v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 3a ods. 3 prijať jedno alebo viac nasledujúcich opatrení, ktoré považuje za vhodné:
2. Komisia môže na účely prijatia opatrenia podľa odseku 1 požadovať od zainteresovaných strán, aby poskytli všetky potrebné informácie s cieľom doplniť informácie získané počas vyšetrovania, ktorého výsledkom je prijatie sporného opatrenia. 3. Ak je vhodné vykonať preskúmanie pred alebo súčasne s prijatím niektorých z opatrení podľa odseku 1, Komisia iniciuje takéto preskúmanie. Ak sa Komisia rozhodne začať preskúmanie, informuje členské štáty. 4. Ak je vhodné pozastaviť sporné alebo zmenené opatrenie, Komisia v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 3a ods. 2, ho pozastaví na obmedzené obdobie. |
2. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 1. Komisia môže takisto prijať opatrenia uvedené v článku 1 ods. 1, aby sa vzal do úvahy právny výklad vypracovaný v správe, ktorú prijal OUS, pokiaľ ide o nesporné opatrenie, ak sa domnieva, že je to vhodné. 2. Komisia môže na účely prijatia opatrenia podľa odseku 1 požadovať od zainteresovaných strán, aby poskytli všetky potrebné informácie s cieľom doplniť informácie získané počas vyšetrovania, ktorého výsledkom je prijatie nesporného opatrenia. 3. Ak je vhodné vykonať preskúmanie pred alebo súčasne s prijatím akéhokoľvek opatrenia podľa odseku 1, Komisia iniciuje takéto preskúmanie. Ak sa Komisia rozhodne začať preskúmanie, informuje členské štáty. 4. Ak je vhodné pozastaviť nesporné alebo zmenené opatrenie, Komisia v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 3a ods. 2, ho pozastaví na obmedzené obdobie.“. |
3. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 3a 1. Komisii pomáha výbor zriadený na základe článku 15 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1225/2009. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (17). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. |
4. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 3b Správa Komisia vo svojej výročnej správe o uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 22a nariadenia (ES) č. 1225/2009 uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia.“. |
8. Nariadenie (ES) č. 153/2002
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 153/2002, uplatňovanie dvojstranných ochranných doložiek predbežnej dohody a stabilizačnej a asociačnej dohody si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie ochranných a iných opatrení. Tieto opatrenia by sa mali prijímať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa výnimočných a kritických okolností, ktoré vznikli v zmysle článku 24 ods. 4 písm. b) a článku 25 ods. 4 predbežnej dohody a následne článku 37 ods. 4 písm. b) a článku 38 ods. 4 stabilizačnej a asociačnej dohody.
Nariadenie (ES) č. 153/2002 sa preto mení takto:
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Koncesie na mladé hovädzie mäso Podrobné pravidlá vykonávania článku 14 ods. 2 predbežnej dohody a následne článku 27 ods. 2 stabilizačnej a asociačnej dohody týkajúce sa colných kvót pre výrobky z „mladého hovädzieho mäsa“ prijme Komisia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7fa ods. 4 tohto nariadenia.“. |
2. |
Článok 3 sa vypúšťa. |
3. |
Článok 4 sa nahrádza takto: „Článok 4 Ďalšie koncesie Ak sa v rámci colných kvót poskytnú ďalšie koncesie pre produkty rybárstva podľa článku 29 stabilizačnej a asociačnej dohody a článku 16 predbežnej dohody, Komisia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7fa ods. 4 tohto nariadenia, prijme podrobné pravidlá na zavedenie týchto colných kvót.“. |
4. |
Článok 5 sa vypúšťa. |
5. |
Článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Technické úpravy Zmeny a technické úpravy podrobných pravidiel o vykonávaní pravidiel prijatých podľa tohto nariadenia, ktoré sú potrebné po zmenách kódov kombinovanej nomenklatúry a podpoložiek TARIC alebo ktoré vyplývajú z uzavretia nových dohôd, protokolov, výmen listov alebo iných aktov medzi Úniou a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko, sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7fa ods. 4.“. |
6. |
Článok 7a sa mení takto:
|
7. |
Článok 7b sa nahrádza takto: „Článok 7b Výnimočné a kritické okolnosti Ak nastanú výnimočné a kritické okolnosti podľa článku 25 ods. 4 písm. b) a článku 26 ods. 4 predbežnej dohody a následne podľa článku 38 ods. 4 písm. b) a článku 39 ods. 4 stabilizačnej a asociačnej dohody, Komisia môže v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7fa ods. 4 tohto nariadenia, alebo v naliehavých prípadoch v súlade s postupom uvedeným v článku 7fa ods. 5 tohto nariadenia, prijať okamžite uplatniteľné opatrenia ustanovené v článkoch 25 a 26 predbežnej dohody a následne v článkoch 38 a 39 stabilizačnej a asociačnej dohody. Ak Komisia dostane žiadosť od členského štátu, rozhodne o nej do piatich pracovných dní od jej prijatia.“. |
8. |
V článku 7e sa odsek 1 sa nahrádza takto: „1. V praxi, ktorá môže odôvodňovať uplatňovanie Úniou ustanovených opatrení uvedených v článku 33 predbežnej dohody a následne v článku 69 stabilizačnej a asociačnej dohody, Komisia po preskúmaní prípadu na základne vlastnej iniciatívy alebo na základe žiadosti členského štátu bude rozhodovať, či takéto uplatňovanie je zlúčiteľné s touto dohodou. Ak je to potrebné, prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7fa ods. 4, ochranné opatrenia, okrem prípadov pomoci, na ktorú sa vzťahuje nariadenie Rady (ES) č. 597/2009 (18), keď sa opatrenia prijímajú v súlade s postupmi ustanovenými v uvedenom nariadení. Opatrenia sa príjmu len za podmienok stanovených v článku 33 predbežnej dohody a následne v článku 69 stabilizačnej a asociačnej dohody. |
9. |
Článok 7f sa mení takto:
|
10. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 7fa Postup výboru 1. Na účely článku 2 pomáha Komisii výbor zriadený článkom 195 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (19). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č.182/2011 (20). 2. Na účely článku 4 pomáha Komisii Výbor pre colný kódex zriadený článkom 184 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 (21). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Na účely článkov 7a, 7b, 7e a 7f pomáha Komisii Výbor pre ochranné opatrenia zriadený podľa článku 4 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 260/2009 (22). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 5. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5. |
9. Nariadenie (ES) č. 427/2003
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 427/2003, Komisia by mala byť splnomocnená v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) prijímať delegované akty týkajúce sa zmeny prílohy I k uvedenému nariadeniu.
S cieľom prijímať ustanovenia nevyhnutné na vykonávanie nariadenia (ES) č. 427/2003 by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmeny prílohy I k nariadeniu (ES) č. 625/2009, s cieľom odstrániť zo zoznamu tretích krajín uvedeného v uvedenej prílohe krajiny vtedy, keď sa stanú členmi WTO. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade.
Na Komisiu by sa mali preniesť vykonávacie právomoci na prijímanie opatrení, ktoré sú potrebné na vykonávanie uvedeného nariadenia v súlade s nariadením (EÚ) č.182/2011.
Konzultačný postup by sa mal uplatňovať pri prijímaní opatrení v oblasti dohľadu a dočasných opatrení vzhľadom na účinky takýchto opatrení a ich logickú postupnosť vo vzťahu k prijatiu konečných ochranných opatrení. V prípade, že by omeškanie pri ukladaní týchto opatrení spôsobilo škodu, ktorú by bolo ťažké napraviť, je nevyhnutné, aby sa Komisii umožnilo prijímať okamžite uplatniteľné dočasné opatrenia.
Nariadenie (ES) č. 427/2003 sa preto mení takto:
1. |
V článku 5 sa odsek 4 nahrádza takto: „4. Ak je zjavné, že existujú dostatočné dôkazy oprávňujúce začať konanie, a ak konzultácie podľa odseku 3 neviedli k vzájomne uspokojivému riešeniu, Komisia uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie. Komisia informuje členské štáty hneď ako určí, že je potrebné začať takéto konanie.“. |
2. |
Článok 7 sa mení takto:
|
3. |
Článok 8 sa nahrádza takto: „Článok 8 Zastavenie konania bez uplatnenia opatrení Ak nie sú potrebné dvojstranné ochranné opatrenia, môže sa prešetrovanie alebo konanie zastaviť v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 15 ods. 3.“. |
4. |
Článok 9 sa mení takto:
|
5. |
V článku 12 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto: „3. Počas platnosti akéhokoľvek ochranného opatrenia sa buď na žiadosť členského štátu alebo z podnetu Komisie môže Komisia preskúmať účinky opatrenia a rozhodnúť, či je jeho uplatňovanie stále potrebné. Ak Komisia usúdi, že uplatňovanie opatrenia je stále potrebné, informuje o tom členské štáty. 4. Ak Komisia usúdi, že akékoľvek ochranné opatrenie by sa malo zrušiť alebo zmeniť, zruší alebo zmení ochranné opatrenia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 15 ods. 3.“. |
6. |
V článku 14 sa odsek 4 nahrádza takto: „4. V záujme Únie môžu byť opatrenia uložené podľa tohto nariadenia pozastavené rozhodnutím Komisie v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 15 ods. 2, na obdobie deviatich mesiacov. Komisia, konajúc v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 15 ods. 2, môže pozastavenie predĺžiť o ďalšie obdobie nepresahujúce jeden rok.“. |
7. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 14a Udelenie právomocí Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 14b tohto nariadenia prijímať delegované akty týkajúce sa zmien prílohy I k nariadeniu Rady (ES) č. 625/2009 (23) s cieľom odstrániť zo zoznamu tretích krajín uvedeného v tejto prílohe odstránili krajiny vtedy, keď sa stanú členmi WTO. Článok 14b Vykonávanie delegovania právomoci 1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku. 2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 22 ods. 3 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 20. februára 2014. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto 5-ročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. 3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 22 ods. 3 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. 4. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade. 5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 22 ods. 3 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. |
8. |
Článok 15 sa nahrádza takto: „Článok 15 Postup výboru 1. Komisii pomáha Výbor pre ochranné opatrenia zriadený na základe článku 4 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 260/2009 (24). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (25). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 4. 5. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5. |
9. |
V článku 17 sa odsek 5 nahrádza takto: „5. Komisia a členské štáty ani ich úradníci nezverejnia bez osobitného súhlasu poskytovateľa žiadne informácie získané na základe tohto nariadenia, ak ich poskytovateľ požiadal o dôverné zaobchádzanie. Výmeny informácií medzi Komisiou a členskými štátmi alebo akýchkoľvek informácií týkajúcich sa konzultácií uskutočnených podľa článku 12 alebo konzultácií podľa článku 5 ods. 3 a článku 9 ods. 1, alebo akýchkoľvek interných dokumentov, ktoré vypracovali orgány Únie alebo členských štátov, sa nesprístupnia verejnosti ani žiadnej strane v konaní okrem prípadov osobitne stanovených v tomto nariadení.“. |
10. |
V článku 18 ods. 4 sa posledná veta nahrádza takto: „Zverejnením informácií nie je dotknuté žiadne následné rozhodnutie, ktoré môže Komisia prijať, ale ak sa takéto rozhodnutie zakladá na odlišných skutočnostiach a dôvodoch, tieto sa zverejnia čo najskôr.“. |
11. |
V článku 19 sa odseky 5 a 6 nahrádzajú takto: „5. Komisia preskúma informácie, ktoré boli riadne predložené, a posúdi ich reprezentatívnosť, pričom výsledky tejto analýzy spolu so stanoviskom o jej výsledkoch sa predložia výboru ako súčasť návrhu opatrenia predloženého podľa článku 9 tohto nariadenia. Komisia by za podmienok ustanovených v nariadení (EÚ) č. 182/2011 mala zohľadniť názory vyjadrené v rámci výboru. 6. Strany, ktoré konali v súlade s odsekom 2, môžu požiadať o sprístupnenie skutočností a záverov, na základe ktorých sa pravdepodobne prijmú konečné rozhodnutia. Tieto informácie budú sprístupnené v najväčšej možnej miere a bez toho, aby to ovplyvnilo následné rozhodnutie Komisie.“. |
12. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 19a Správa 1. Komisia vo svojej výročnej správe o uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 22a nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (26) uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia. |
13. |
V článku 22 sa vypúšťa odsek 3. |
10. Nariadenie (ES) č. 452/2003
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 452/2003, s cieľom zabezpečiť jednotné podmienky pre jeho vykonávanie by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Nariadenie (ES) č. 452/2003 sa preto mení takto:
1. |
V článku 1 ods. 1 sa úvodná časť nahrádza takto: „1. Ak Komisia uzná, že kombinácia antidumpingových alebo antisubvenčných opatrení s ochrannými colnými opatreniami na rovnaký dovoz by mohla mať väčší účinok, ako je žiaduce v zmysle politiky Únie na ochranu obchodu, môže v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 2a ods. 2, prijať nasledujúce opatrenia, ktoré pokladá za vhodné:“. |
2. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 2a 1. Komisii pomáha výbor zriadený na základe článku 15 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (27). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (28). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. |
11. Nariadenie (ES) č. 673/2005
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 673/2005, právomoc na jeho zrušenie má Rada. Uvedená právomoc by sa mala odňať a na zrušenie nariadenia (ES) č. 673/2005 by sa mal uplatňovať článok 207 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
Článok 7 nariadenia (ES) č. 673/2005 sa preto vypúšťa.
12. Nariadenie (ES) č. 1236/2005
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 1236/2005, Komisia by mala byť splnomocnená v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) prijímať delegované akty týkajúce sa zmien prílohy k uvedenému nariadeniu.
S cieľom prijímať ustanovenia nevyhnutné na uplatňovanie nariadenia (ES) č. 1236/2005 by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmeny príloh I, II, III, IV a V k tomuto nariadeniu. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade.
Nariadenie (ES) č. 1236/2005 sa preto mení takto:
1. |
Článok 12 sa nahrádza takto: „Článok 12 Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 15a prijímať delegované akty týkajúce sa zmien prílohy I, II, III, IV a V. Údaje v prílohe I sa menia na základe informácií poskytnutých členskými štátmi.“. |
2. |
Článok 15 sa vypúšťa. |
3. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 15a Vykonávanie delegovania právomoci 1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku. 2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 12 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 20. februára 2014. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. 3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 12 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. 4. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade. 5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 12 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“. |
4. |
Článok 16 sa vypúšťa. |
13. Nariadenie (ES) č. 1616/2006
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 1616/2006, uplatňovanie dvojstranných ochranných doložiek dočasnej dohody a stabilizačnej a asociačnej dohody si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie ochranných a iných opatrení. Tieto opatrenia by sa mali prijímať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa mimoriadnych a kritických okolností, ktoré vznikli v zmysle článku 26 ods. 4 dočasnej dohody a následne článku 39 ods. 4 stabilizačnej a asociačnej dohody.
Nariadenie (ES) č. 1616/2006 sa preto mení a dopĺňa takto:
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Koncesie týkajúce sa rýb a produktov rybárstva Podrobné pravidlá vykonávania článku 15 ods. 1 dočasnej dohody a následne článku 28 ods. 1 SAD, ktoré sa týkajú colných kvót pre ryby a produkty rybárstva, prijme Komisia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3 tohto nariadenia.“. |
2. |
Článok 4 sa nahrádza takto: „Článok 4 Technické úpravy Zmeny a technické úpravy ustanovení prijatých podľa tohto nariadenia, ktoré sú potrebné po zmenách kódov kombinovanej nomenklatúry a podpoložiek TARIC alebo ktoré vyplývajú z uzavretia nových alebo zo zmenených dohôd, protokolov, výmen listov alebo iných aktov medzi Úniou a Albánskou republikou, sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3 tohto nariadenia.“. |
3. |
Článok 5 sa nahrádza takto: „Článok 5 Všeobecná ochranná doložka V prípade, že Únia potrebuje prijať opatrenie podľa článku 25 dočasnej dohody a následne podľa článku 38 SAD, toto opatrenie sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3 tohto nariadenia, pokiaľ nie je stanovené inak v článku 25 dočasnej dohody a následne v článku 38 SAD.“. |
4. |
Článok 6 sa nahrádza takto: „Článok 6 Doložka o nedostatku V prípade, že Únia potrebuje prijať opatrenie podľa článku 26 dočasnej dohody a následne podľa článku 39 SAD, toto opatrenie sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3 tohto nariadenia.“. |
5. |
V článku 7 sa tretí, štvrtý a piaty odsek nahrádzajú takto: „Komisia prijme takéto opatrenia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3, alebo v naliehavých prípadoch v súlade s článkom 8a ods. 4.“. |
6. |
V článku 8 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Komisia prijme takéto opatrenia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3, alebo v naliehavých prípadoch v súlade s článkom 8a ods. 4.“. |
7. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 8a Postup výboru 1. Na účely článkov 2, 4 a 11 pomáha Komisii Výbor pre colný kódex zriadený podľa článku 184 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 (29). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (30). 2. Na účely článkov 5, 6, 7 a 8 pomáha Komisii Výbor zriadený nariadením Rady (ES) č. 260/2009 (31). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5. |
8. |
V článku 11 sa tretí odsek nahrádza takto: „Komisia môže v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3 tohto nariadenia, rozhodnúť o dočasnom pozastavení príslušného preferenčného zaobchádzania s produktmi podľa článku 30 ods. 4 dočasnej dohody a následne podľa článku 43 ods. 4 SAD.“ |
9. |
Článok 12 sa vypúšťa. |
14. Nariadenie (ES) č. 1528/2007
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 1528/2007, Komisia by mala byť splnomocnená prijímať opatrenia potrebné na jeho vykonávanie v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Konzultačný postup by sa mal uplatňovať pri pozastavení zaobchádzania vzhľadom na povahu takéhoto pozastavenia. Mal by sa použiť aj na prijatie opatrení v oblasti dohľadu a dočasných ochranných opatrení vzhľadom na účinky takýchto opatrení. V prípade, že by omeškanie pri ukladaní opatrení spôsobilo škodu, ktorú by bolo ťažké napraviť, je nevyhnutné, aby sa Komisii umožnilo prijímať okamžite uplatniteľné dočasné opatrenia.
Nariadenie (ES) č. 1528/2007 sa preto mení takto:
1. |
Článok 5 sa mení takto:
|
2. |
V článku 6 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Podrobné pravidlá implementácie colných kvót uvedených v odseku 2 tohto článku sa určia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 5.“. |
3. |
V článku 7 sa odsek 4 nahrádza takto: „4. Podrobné pravidlá rozdelenia podľa regiónov a implementácie colných kvót uvedených v tomto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 5.“. |
4. |
V článku 9 sa odsek 5 nahrádza takto: „5. Komisia prijme podrobné pravidlá pre ďalšie rozdelenie množstiev stanovených v odseku 1 a pre riadenie systému uvedeného v odsekoch 1, 3 a 4 tohto článku a pre rozhodnutia o pozastavení v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 5.“. |
5. |
V článku 10 sa odsek 4 nahrádza takto: „4. Komisia prijme podrobné pravidlá pre riadenie tohto systému a rozhodnutia o pozastavení v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 5.“. |
6. |
V článku 14 sa odseky 3 a 4 nahrádzajú takto: „3. Ak je zjavné, že existujú dostatočné dôkazy oprávňujúce začať konanie, Komisia uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie. Konania sa začne do jedného mesiaca odo dňa doručenia informácií od členského štátu. Komisia informuje členské štáty o svojej analýze informácií obvykle do 21 dní odo dňa poskytnutia informácií Komisii. 4. Ak Komisia dospeje k názoru, že existujú podmienky stanovené v článku 12, bezodkladne informuje príslušný región alebo príslušné štáty uvedené v prílohe I o svojom úmysle začať prešetrovanie. Oznámenie môže byť spojené s pozvaním na konzultácie s cieľom vyjasniť situáciu a dosiahnuť vzájomne uspokojivé riešenie.“. |
7. |
Článok 16 sa mení takto:
|
8. |
Článok 17 sa nahrádza takto: „Článok 17 Zastavenie prešetrovania a konania bez opatrení Ak nie sú potrebné dvojstranné ochranné opatrenia, môže sa prešetrovanie alebo konanie zastaviť v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 5.“. |
9. |
Článok 18 sa mení takto:
|
10. |
V článku 20 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Rozhodnutie o zavedení dohľadu prijíma Komisia v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 21 ods. 4.“. |
11. |
Článok 21 sa nahrádza takto: „Článok 21 Postup výboru 1. Na účely článkov 16, 17, 18 a 20 tohto nariadenia pomáha Komisii Výbor pre ochranné opatrenia zriadený na základe článku 4 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 260/2009 (32). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (33). 2. Na účely článkov 4 a 5 pomáha Komisii Výbor pre colný kódex zriadený podľa článku 184 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 (34). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Na účely článkov 6, 7 a 9 pomáha Komisii Výbor zriadený podľa nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (35). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 5. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 6. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 4. |
12. |
Článok 24 sa vypúšťa. |
13. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 24b Správa Komisia vo svojej výročnej správe o uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 22a nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (36) uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia. |
15. Nariadenie (ES) č. 140/2008
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 140/2008, uplatňovanie dvojstranných ochranných doložiek dočasnej dohody a dohody o stabilizácii a pridružení si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie ochranných opatrení. Tieto opatrenia by sa mali prijímať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa mimoriadnych a kritických okolností, ktoré vznikli v zmysle článku 26 ods. 5 písm. b) a článku 27 ods. 4 dočasnej dohody a následne článku 41 ods. 5 písm. b) a článku 42 ods. 4 dohody o stabilizácii a pridružení.
Nariadenie (ES) č. 140/2008 sa preto mení takto:
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Koncesie týkajúce sa rýb a produktov rybárstva Podrobné pravidlá vykonávania článku 14 dočasnej dohody a následne článku 29 DSP, ktoré sa týkajú colných kvót pre ryby a produkty rybárstva, prijme Komisia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3 tohto nariadenia.“. |
2. |
Články 4, 5 a 6 sa nahrádzajú takto: „Článok 4 Technické úpravy Zmeny a technické úpravy ustanovení prijatých podľa tohto nariadenia, ktoré sú potrebné po zmenách kódov kombinovanej nomenklatúry a podpoložiek TARIC alebo ktoré vyplývajú z uzavretia nových alebo zo zmenených dohôd, protokolov, výmen listov alebo iných aktov medzi Úniou a Čiernohorskou republikou, sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3 tohto nariadenia. Článok 5 Všeobecná ochranná doložka V prípade, že Únia potrebuje prijať opatrenie podľa článku 26 dočasnej dohody a následne podľa článku 41 DSP, toto opatrenie sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3 tohto nariadenia, pokiaľ nie je stanovené inak v článku 26 dočasnej dohody a následne v článku 41 DSP. Článok 6 Doložka o nedostatku V prípade, že Únia potrebuje prijať opatrenie podľa článku 27 dočasnej dohody a následne podľa článku 42 DSP, toto opatrenie sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3 tohto nariadenia.“. |
3. |
V článku 7 sa tretí, štvrtý a piaty odsek nahrádzajú takto: „Komisia prijme takéto opatrenia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3. V naliehavých prípadoch sa uplatňuje článok 8a ods. 4.“. |
4. |
V článku 8 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Komisia prijme takéto opatrenia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3. V naliehavých prípadoch sa uplatňuje článok 8a ods. 4.“. |
5. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 8a Postup výboru 1. Na účely článku 4 tohto nariadenia pomáha Komisii Výbor pre colný kódex zriadený článkom 184 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 (37). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho nariadenia a Rady (EÚ) č. 182/2011 (38). 2. Na účely článkov 5, 6, 7 a 8 tohto nariadenia pomáha Komisii výbor zriadený nariadením Rady (ES) č. 260/2009 (39). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5. |
6. |
V článku 11 sa tretí odsek nahrádza takto: „Komisia môže v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3 tohto nariadenia, rozhodnúť o dočasnom pozastavení príslušného preferenčného zaobchádzania s produktmi podľa článku 31 ods. 4 dočasnej dohody a následne podľa článku 46 ods. 4 DSP.“. |
7. |
Článok 12 sa vypúšťa. |
16. Nariadenie (ES) č. 55/2008
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 55/2008, s cieľom zabezpečiť jednotné podmienky pre jeho vykonávanie by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Konzultačný postup by sa mal použiť pri prijímaní opatrení v oblasti dohľadu a dočasných opatrení a pri dočasnom pozastavení preferenčného zaobchádzania vzhľadom na účinky takýchto opatrení a ich logickú postupnosť vo vzťahu k prijatiu konečných ochranných opatrení. V prípade, že by omeškanie pri ukladaní týchto opatrení spôsobilo škodu, ktorú by bolo ťažké napraviť, je nevyhnutné, aby sa Komisii umožnilo prijímať okamžite uplatniteľné dočasné opatrenia.
Nariadenie (ES) č. 55/2008 sa preto mení takto:
1. |
V článku 3 sa odsek 3 nahrádza takto. „3. Bez ohľadu na iné ustanovenia tohto nariadenia, najmä na článok 10, v prípade, že dovoz poľnohospodárskych výrobkov spôsobí závažné narušenie trhov Únie a ich regulačných mechanizmov, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať vhodné opatrenia. Takéto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 11a ods. 5.“. |
2. |
Článok 4 sa nahrádza takto: „Článok 4 Implementácia colných kvót na mliečne výrobky O podrobných pravidlách implementácie colných kvót pre kódy 0401 až 0406 rozhodne Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov. Takéto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 11a ods. 5.“. |
3. |
Článok 8 sa vypúšťa. |
4. |
Článok 10 sa mení takto:
|
5. |
Článok 11 sa mení takto:
|
6. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 11a Postup výboru 1. Na účely článku 3 ods. 3 a článkov 11 a 12 tohto nariadenia pomáha Komisii Výbor pre ochranné opatrenia zriadený na základe článku 4 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 260/2009 (40). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (41). 2. Na účely článku 4 tohto nariadenia pomáha Komisii Výbor zriadený podľa článku 195 nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007 (42). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Na účely článku 10 tohto nariadenia pomáha Komisii výbor zriadený podľa článku 184 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 (43). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č.182/2011. 5. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 6. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 4. |
7. |
V článku 12 sa druhý odsek nahrádza takto:. „Ak Moldavsko nedodrží pravidlá pôvodu alebo sa nebude zúčastňovať administratívnej spolupráce požadovanej v článku 2 pre vyššie uvedené kapitoly 17, 18, 19 a 21, alebo ak dovoz výrobkov patriacich do týchto kapitol podliehajúcich preferenčným dojednaniam udeleným podľa tohto nariadenia značne presiahne zvyčajné úrovne vývozu Moldavska, prijmú sa vhodné opatrenia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 11a ods. 5.“. |
17. Nariadenie (ES) č. 594/2008
Pokiaľ ide o nariadenie (EHS) č. 594/2008, uplatňovanie dvojstranných ochranných doložiek dočasnej dohody a dohody o stabilizácii a pridružení si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie ochranných a iných opatrení. Tieto opatrenia by sa mali prijať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa výnimočných a kritických okolností, ktoré vznikli v zmysle článku 24 ods. 5 písm. b) a článku 25 ods. 4 dočasnej dohody a následne článku 39 ods. 5 písm. b) a článku 40 ods. 4 dohody o stabilizácii a pridružení.
Nariadenie (ES) č. 594/2008 sa preto mení takto:
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Koncesie týkajúce sa rýb a produktov rybárstva Podrobné pravidlá vykonávania článku 13 dočasnej dohody a následne článku 28 DSP, ktoré sa týkajú colných kvót pre ryby a produkty rybárstva, prijme Komisia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3 tohto nariadenia.“. |
2. |
Články 4, 5 a 6 sa nahrádzajú takto: „Článok 4 Technické úpravy Zmeny a technické úpravy ustanovení prijatých podľa tohto nariadenia, ktoré sú potrebné po zmenách kódov kombinovanej nomenklatúry a podpoložiek TARIC alebo ktoré vyplývajú z uzavretia nových alebo zo zmenených dohôd, protokolov, výmen listov alebo iných aktov medzi Úniou a Bosnou a Hercegovinou, sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3 tohto nariadenia. Článok 5 Všeobecná ochranná doložka V prípade, že Únia potrebuje prijať opatrenie podľa článku 24 dočasnej dohody a následne podľa článku 39 DSP, toto opatrenie sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3 tohto nariadenia, pokiaľ nie je stanovené inak v článku 24 dočasnej dohody a následne v článku 39 DSP. Článok 6 Doložka o nedostatku V prípade, že Únia potrebuje prijať opatrenie podľa článku 25 dočasnej dohody a následne podľa článku 40 DSP, toto opatrenie sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3 tohto nariadenia.“. |
3. |
V článku 7 sa tretí, štvrtý a piaty odsek nahrádzajú takto: „Komisia prijme takéto opatrenia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3, alebo v naliehavých prípadoch v súlade s článkom 8a ods. 4.“. |
4. |
V článku 8 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Komisia prijme takéto opatrenia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3 alebo v naliehavých prípadoch v súlade s článkom 8a ods. 4.“. |
5. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 8a Postup výboru 1. Na účely článkov 2, 4 a 11 tohto nariadenia pomáha Komisii Výbor pre colný kódex zriadený podľa článku 184 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 (44). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (45). 2. Na účely článkov 5, 6, 7 a 8 tohto nariadenia pomáha Komisii Výbor pre ochranné opatrenia zriadený na základe článku 4 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 260/2009 (46). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5. |
6. |
V článku 11 sa tretí odsek nahrádza takto „Komisia môže v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 8a ods. 3 tohto nariadenia, rozhodnúť o dočasnom pozastavení príslušného preferenčného zaobchádzania s produktmi podľa článku 29 ods. 4 dočasnej dohody a následne podľa článku 44 ods. 4 DSP.“. |
7. |
Článok 12 sa vypúšťa. |
18. Nariadenie (ES) č. 597/2009
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 597/2009, jeho vykonávanie si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie dočasných a konečných ciel a pre ukončenie prešetrovania bez prijatia opatrení. Tieto opatrenia by mala prijímať Komisia v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Pri prijímaní dočasných opatrení by sa mal uplatňovať konzultačný postup vzhľadom na účinky takýchto opatrení a ich logickú postupnosť vo vzťahu k prijatiu konečných opatrení. Mal by sa použiť aj pre prijímanie záväzkov, začatie a nezačatie preskúmania pri uplynutí platnosti, pozastavenie opatrení, predĺženia pozastavenia opatrení a obnovenie opatrení vzhľadom na účinky týchto opatrení v porovnaní s konečnými opatreniami. V prípade, že by omeškanie pri ukladaní takýchto opatrení spôsobilo škodu, ktorú by bolo ťažké napraviť, je nevyhnutné, aby sa Komisii umožnilo prijímať okamžite uplatniteľné dočasné opatrenia.
Nariadenie (ES) č. 597/2009 sa preto mení takto:
1. |
V článku 10 sa odsek 8 nahrádza takto: „8. Ak za osobitných okolností Komisia rozhodne o začatí prešetrovania bez prijatia písomného podnetu predloženého výrobným odvetvím Únie alebo v jeho mene, urobí tak na základe dostatočných dôkazov o existencii napadnuteľných subvencií, ujme a súvislostiach uvedených v odseku 2, s cieľom odôvodniť začatie prešetrovania. Komisia poskytne členským štátom informácie hneď ako určí, že je potrebné začať takéto prešetrovanie.“. |
2. |
V článku 10 sa odsek 11 nahrádza takto: „11. Ak sa po konzultáciách ukáže, že existujú dostatočné dôkazy pre začatie konania, Komisia tak urobí do 45 dní odo dňa podania podnetu a uverejní oznámenie v Úradnom vestníku Európskej únie. Ak neexistujú dostatočné dôkazy, navrhovateľ je o tom informovaný do 45 dní odo dňa podania podnetu Komisii. Komisia poskytne členským štátom informácie týkajúce sa jej analýzy sťažnosti obvykle do 21 dní odo dňa podania sťažnosti Komisii.“. |
3. |
Článok 12 sa mení takto:
|
4. |
Článok 13 sa mení takto:
|
5. |
V článku 14 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Ak nie sú ochranné opatrenia potrebné, prešetrovanie alebo konanie sa ukončí. Komisia ukončí prešetrovanie v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 25 ods. 3.“. |
6. |
V článku 15 sa odsek 1 mení takto:
|
7. |
V článku 16 ods. 2 sa prvý pododsek nahrádza takto: „2. Ak bolo uložené dočasné clo a s konečnou platnosťou sa dokáže existencia napadnuteľných subvencií a ujmy, Komisia určí, bez ohľadu na to, či treba uložiť konečné vyrovnávacie clo, alebo nie, akú časť dočasného cla treba bezpodmienečne vybrať.“. |
8. |
V článku 20 sa druhý odsek nahrádza takto: „Toto preskúmanie sa začne po tom, ako výrobcovia z Únie dostanú možnosť vyjadriť sa.“. |
9. |
V článku 21 ods. 4 sa prvý pododsek nahrádza takto: „4. Komisia rozhodne, či a do akej miery sa vyhovie žiadosti, alebo môže kedykoľvek rozhodnúť o začatí predbežného preskúmania, pričom informácie a zistenia z tohto preskúmania vykonaného v súlade s ustanoveniami platnými pre tento typ preskúmania sa použijú pri rozhodovaní, či a do akej miery je žiadosť o vrátenie cla oprávnená.“. |
10. |
Článok 22 sa mení takto:
|
11. |
Článok 23 sa mení takto:
|
12. |
Článok 24 sa mení takto:
|
13. |
Článok 25 sa nahrádza takto: „Článok 25 Postup výboru 1. Komisii pomáha výbor zriadený na základe nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (47). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (48). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 4. 5. V prípade, že sa podľa článku 3 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 na prijatie konečných opatrení podľa odseku 3 tohto článku a na rozhodnutie začať alebo nezačať preskúmanie pri uplynutí platnosti podľa článku 18 tohto nariadenia používa písomný postup, tento sa ukončí bez dosiahnutia výsledku, ak tak rozhodne predseda v ním stanovenej lehote alebo ak o to požiada väčšina členov výboru uvedená v článku 5 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Ak sa použije písomný postup v iných prípadoch, keď výbor rokoval o návrhu opatrenia, takýto postup sa ukončí bez dosiahnutia výsledku, ak tak rozhodne predseda v ním stanovenej lehote alebo ak o to požiada jednoduchá väčšina členov výboru. Ak sa použije písomný postup v iných prípadoch, keď výbor nerokoval o návrhu opatrenia, takýto postup sa ukončí bez dosiahnutia výsledku, ak tak rozhodne predseda v ním stanovenej lehote alebo ak o to požiada najmenej štvrtina členov výboru. 6. Výbor môže riešiť akúkoľvek záležitosť týkajúcu sa uplatňovania tohto nariadenia, na ktorú poukázala Komisia alebo o ktorej riešenie požiadal členský štát. Členské štáty môžu požadovať informácie a môžu si vymieňať názory v rámci výboru alebo priamo s Komisiou. |
14. |
V článku 29 sa odsek 5 nahrádza takto: „5. Komisia a členské štáty alebo ich úradníci nezverejnia bez osobitného súhlasu poskytovateľa žiadne informácie získané na základe tohto nariadenia, ak ich poskytovateľ požiadal o dôverné zaobchádzanie. Výmena informácií medzi Komisiou a členskými štátmi alebo akýchkoľvek interných dokumentov, ktoré vypracovali orgány Únie alebo jej členských štátov, sa nesmie zverejniť okrem prípadov, keď je to osobitne ustanovené v tomto nariadení.“. |
15. |
V článku 30 sa odseky 4 a 5 nahrádzajú takto: „4. Konečné poskytnutie informácií sa uskutoční písomnou formou. Uskutoční sa čo najskôr, zvyčajne najneskôr do jedného mesiaca pred začatím postupov podľa článku 14 alebo článku 15, pričom sa zohľadňuje ochrana dôverných informácií. Ak Komisia nemôže zverejniť určité skutočnosti alebo dôvody v uvedenej lehote, tieto sa zverejnia čo najskôr po uplynutí uvedenej lehoty. Poskytnutím informácií nie je dotknuté žiadne následné rozhodnutie, ktoré môže Komisia prijať, ale ak sa takéto rozhodnutie zakladá na odlišných skutočnostiach a dôvodoch, tieto sa zverejnia čo najskôr. 5. Námietky vznesené po konečnom poskytnutí informácií sa zohľadnia, len ak boli doručené v lehote stanovenej pre každý jednotlivý prípad Komisiou, ktorá nesmie byť kratšia ako 10 dní, pričom sa bude náležite dbať na naliehavosť záležitosti. Ak sa má vykonať dodatočné konečné poskytnutie informácií, môže byť stanovená kratšia lehota.“. |
16. |
Článok 31 sa mení takto:
|
17. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 33a Správa Komisia vo svojej výročnej správe o uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 22a nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia.“. |
19. Nariadenie (ES) č. 260/2009
Pokiaľ ide o nariadenie (EHS) č. 260/2009, jeho vykonávanie si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie dočasných a konečných ochranných opatrení a pre ukladanie opatrení predchádzajúceho dohľadu. Tieto opatrenia by mala Komisia prijímať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Konzultačný postup by sa mal uplatňovať pri prijímaní opatrení v oblasti dohľadu a dočasných opatrení vzhľadom na účinky takýchto opatrení a ich logickú postupnosť vo vzťahu k prijatiu konečných ochranných opatrení. V prípade, že by omeškanie pri ukladaní týchto opatrení spôsobilo škodu, ktorú by bolo ťažké napraviť, je nevyhnutné, aby sa Komisii umožnilo prijímať okamžite uplatniteľné dočasné opatrenia.
Nariadenie (ES) č. 260/2009 sa preto mení takto:
1. |
Článok 3 sa vypúšťa. |
2. |
Článok 4 sa nahrádza takto: „Článok 4 1. Komisii pomáha Výbor pre ochranné opatrenia. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (49). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5. 5. V prípade, že sa podľa článku 3 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 na prijatie konečných opatrení podľa článku 17 tohto nariadenia používa písomný postup, tento sa ukončí bez dosiahnutia výsledku, ak tak rozhodne predseda v ním stanovenej lehote alebo ak o to požiada väčšina členov výboru uvedená v článku 5 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Ak sa použije písomný postup v iných prípadoch, keď výbor rokoval o návrhu opatrenia, takýto postup sa ukončí bez dosiahnutia výsledku, ak tak rozhodne predseda v ním stanovenej lehote alebo ak o to požiada jednoduchá väčšina členov výboru. Ak sa použije písomný postup v iných prípadoch, keď výbor nerokoval o návrhu opatrenia, takýto postup sa ukončí bez dosiahnutia výsledku, ak tak rozhodne predseda v ním stanovenej lehote alebo ak o to požiada najmenej štvrtina členov výboru. |
3. |
Článok 6 sa mení takto:
|
4. |
V článku 7 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Ak do deviatich mesiacov od začatia prešetrovania Komisia usúdi, že nie sú potrebné žiadne opatrenia dohľadu Únie alebo ochranné opatrenia, prešetrovanie sa ukončí do jedného mesiaca. Komisia ukončí prešetrovanie v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 4 ods. 2.“. |
5. |
V článku 9 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Komisia ani členské štáty, ani ich úradníci nezverejnia žiadne informácie dôverného charakteru získané podľa tohto nariadenia, alebo akékoľvek informácie poskytnuté na dôvernom základe, bez osobitného povolenia od poskytovateľa takých informácií.“. |
6. |
V článku 11 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Rozhodnutie o uložení dohľadu prijme Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 4 ods. 2.“. |
7. |
Článok 13 sa nahrádza takto: „Článok 13 Ak dovoz výrobku nepodliehal predchádzajúcemu dohľadu Únie, Komisia môže v súlade s článkom 18 zaviesť dohľad obmedzený na dovoz do jedného alebo viacerých regiónov Únie. Komisia poskytne členským štátom informácie, hneď ako rozhodne o zavedení dohľadu.“. |
8. |
V článku 16 sa odseky 6 a 7 nahrádzajú takto: „6. Ak členský štát požiadal o intervenciu Komisie, Komisia rozhodne v súlade s postupom preskúmania, na ktorý sa odkazuje v článku 4 ods. 3, alebo v naliehavých prípadoch v súlade s článkom 4 ods. 4, najneskôr do piatich pracovných dní odo dňa prijatia takej žiadosti.“. |
9. |
Článok 17 sa nahrádza takto: „Článok 17 Ak to záujmy Únie vyžadujú, Komisia môže v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 4 ods. 3, a podmienkami kapitoly III prijať primerané opatrenia na zabránenie tomu, aby bol výrobok do Únie dovážaný v takých zvýšených množstvách a/alebo za takých podmienok, že tým vzniká alebo hrozí, že vznikne vážna ujma výrobcom obdobných alebo priamo konkurenčných výrobkov v Únii. Uplatňuje sa článok 16 ods. 2 až 5.“. |
10. |
Článok 21 sa nahrádza takto: „Článok 21 1. Pokiaľ je v platnosti akékoľvek opatrenie dohľadu alebo ochranné opatrenie uplatňované v súlade s kapitolami IV a V, Komisia môže – v prípade opatrení, ktorých trvanie presahuje tri roky, najneskôr uprostred obdobia uplatňovania – na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy:
Ak sa Komisia domnieva, že uplatňovanie opatrenia je naďalej nevyhnutné, informuje v tomto zmysle členské štáty. 2. Ak sa Komisia domnieva, že opatrenie dohľadu alebo ochranné opatrenie uvedené v článkoch 11, 13, 16, 17 a 18 by malo byť zrušené alebo zmenené, Komisia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 4 ods. 3, tieto opatrenia zruší alebo zmení. Ak sa rozhodnutie týka opatrení regionálneho dohľadu, uplatňuje sa od šiesteho dňa nasledujúceho po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.“. |
11. |
Článok 23 sa nahrádza takto: „Článok 23 Ak si to záujmy Únie vyžadujú, môže Komisia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 4 ods. 3, prijať primerané opatrenia, ktorými sa vykonávajú legislatívne akty, a to tak, aby mohli byť vykonané a naplnené práva a povinnosti Únie alebo všetkých jej členských štátov na medzinárodnej úrovni, najmä však tie práva a povinnosti, ktoré sa vzťahujú na obchod s komoditami.“. |
12. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 23a Správa Komisia vo svojej výročnej správe o uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 22a nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (50) uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia. |
20. Nariadenie (ES) č. 625/2009
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 625/2009, jeho vykonávanie si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie dočasných a konečných ochranných opatrení a pre ukladanie opatrení predchádzajúceho dohľadu. Tieto opatrenia by mala Komisia prijímať v súlade s nariadením (EÚ) č.182/2011.
Konzultačný postup by sa mal uplatňovať pri prijímaní opatrení v oblasti dohľadu a dočasných opatrení vzhľadom na účinky takýchto opatrení a ich logickú postupnosť vo vzťahu k prijatiu konečných ochranných opatrení. V prípade, že by omeškanie pri ukladaní týchto opatrení spôsobilo škodu, ktorú by bolo ťažké napraviť, je nevyhnutné, aby sa Komisii umožnilo prijímať okamžite uplatniteľné dočasné opatrenia.
Nariadenie (ES) č. 625/2009 sa preto mení takto:
1. |
Článok 3 sa vypúšťa. |
2. |
Článok 4 sa nahrádza takto: „Článok 4 1. Komisii pomáha Výbor pre ochranné opatrenia zriadený na základe nariadenia Rady (ES) č. 260/2009 (51). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (52). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5. |
3. |
Článok 5 sa mení takto:
|
4. |
V článku 6 ods. 2 sa prvá veta nahrádza takto: „2. Ak do deviatich mesiacov od začatia prešetrovania Komisia usúdi, že nie sú potrebné žiadne opatrenia dohľadu alebo ochranné opatrenia Únie, prešetrovanie sa do jedného mesiaca ukončí. Komisia ukončí prešetrovanie v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 4 ods. 2.“. |
5. |
V článku 7 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Komisia ani členské štáty, ani ich úradníci nezverejnia žiadne informácie dôverného charakteru získané podľa tohto nariadenia alebo akékoľvek informácie poskytnuté na dôvernom základe bez osobitného povolenia od poskytovateľa takých informácií.“. |
6. |
V článku 9 sa vkladá tento odsek: „1a. Komisia prijíma rozhodnutia podľa odseku 1 v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 4 ods. 2.“. |
7. |
V článku 11 sa druhá zarážka nahrádza takto.
|
8. |
Článok 12 sa nahrádza takto: „Článok 12 Ak dovoz výrobku nepodliehal predchádzajúcemu dohľadu Únie, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 4 ods. 2, a v súlade s článkom 17 zaviesť dohľad obmedzený na dovoz do jedného alebo viacerých regiónov Únie.“. |
9. |
Článok 15 sa mení takto:
|
10. |
V článku 16 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Komisia môže, najmä v situácii uvedenej v článku 15 ods. 1, v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 4 ods. 3, prijať vhodné ochranné opatrenia.“. |
11. |
Článok 18 sa nahrádza takto: „Článok 18 1. Pokiaľ je v platnosti akékoľvek opatrenie dohľadu alebo ochranné opatrenie uplatňované v súlade s kapitolami IV a V, Komisia môže na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy:
Ak sa Komisia domnieva, že uplatňovanie opatrenia je naďalej nevyhnutné, informuje v tomto zmysle členské štáty. 2. Ak sa Komisia domnieva, že opatrenie dohľadu alebo ochranné opatrenie uvedené v kapitolách IV a V by malo byť zrušené alebo zmenené, Komisia v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 4 ods. 3, toto opatrenie zruší alebo zmení.“. |
12. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 19a Komisia vo svojej výročnej správe o uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 22a nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (53) uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia. |
21. Nariadenie (ES) č. 1061/2009
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 1061/2009, jeho vykonávanie si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie dočasných a konečných ochranných opatrení a pre ukladanie opatrení predchádzajúceho dohľadu. Tieto opatrenia by mala Komisia prijímať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
V prípade, že by omeškanie pri ukladaní týchto opatrení spôsobilo škodu, ktorú by bolo ťažké napraviť, je nevyhnutné, aby sa Komisii umožnilo prijímať okamžite uplatniteľné dočasné opatrenia.
Nariadenie (ES) č. 1061/2009 sa preto mení takto:
1. |
Článok 3 sa vypúšťa. |
2. |
Článok 4 sa nahrádza takto: „Článok 4 1. Komisii pomáha Výbor pre ochranné opatrenia zriadený na základe nariadenia Rady (ES) č. 260/2009 (54). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (55). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5. |
3. |
Článok 6 sa mení takto:
|
4. |
V článku 7 ods. 1 sa úvodná časť nahrádza takto: „1. Ak si to vyžaduje záujem Únie, Komisia môže v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 4 ods. 2, prijať primerané opatrenia.“. |
5. |
Článok 8 sa nahrádza takto: „Článok 8 1. Pokiaľ je v platnosti akékoľvek opatrenie uvedené v článkoch 6 a 7, Komisia môže na žiadosť členského štátu alebo z vlastnej iniciatívy:
Ak sa Komisia domnieva, že uplatňovanie opatrenia je naďalej nevyhnutné, informuje v tomto zmysle členské štáty. 2. Ak sa Komisia domnieva, že ktorékoľvek opatrenie uvedené v článkoch 6 alebo 7 má byť odvolané alebo zmenené, koná v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 4 ods. 2.“. |
6. |
V článku 9 sa prvý odsek nahrádza takto: „Vo vzťahu k výrobkom uvedeným v prílohe I pokiaľ Európsky parlament a Rada neprijmú primerané opatrenia podľa medzinárodných záväzkov uzavretých Úniou alebo všetkými členskými štátmi, sú tieto členské štáty splnomocnené vykonávať, bez toho, aby boli dotknuté pravidlá prijaté v tejto oblasti Úniou, pohotovostný systém spoločnej účasti zavádzajúci povinnosť prideľovania voči tretím krajinám, ktorá je stanovená v medzinárodných záväzkoch uzavretých pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia.“. |
7. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 9a Komisia vo svojej výročnej správe o uplatňovaní a vykonávaní opatrení na ochranu obchodu predloženej Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 22a nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (56) uvedie informácie o vykonávaní tohto nariadenia. |
22. Nariadenie (ES) č. 1225/2009
Pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 1225/2009, jeho vykonávanie si vyžaduje jednotné podmienky pre prijímanie dočasných a konečných ciel a pre ukončenie zisťovania bez prijatia opatrení. Tieto opatrenia by mala prijímať Komisia v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011.
Pri prijímaní dočasných opatrení by sa mal uplatňovať konzultačný postup vzhľadom na účinky takýchto opatrení a ich logickú postupnosť vo vzťahu k prijatiu konečných opatrení. Mal by sa uplatňovať aj pre prijímanie záväzkov, začatie a nezačatie preskúmania pri uplynutí platnosti, pozastavenie opatrení, predĺženie pozastavenia opatrení a obnovenie opatrení vzhľadom na účinky takýchto opatrení v porovnaní s konečnými opatreniami. V prípade, že by omeškanie pri ukladaní týchto opatrení spôsobilo škodu, ktorú by bolo ťažké napraviť, je nevyhnutné, aby sa Komisii umožnilo prijímať okamžite uplatniteľné dočasné opatrenia.
Nariadenie (ES) č. 1225/2009 sa preto mení takto:
1. |
V článku 2 ods. 7 sa písmeno c) mení takto:
|
2. |
Článok 5 sa mení takto:
|
3. |
Článok 7 sa mení takto:
|
4. |
Článok 8 sa mení takto:
|
5. |
Článok 9 sa mení takto:
|
6. |
V článku 10 ods. 2 sa prvá veta nahrádza takto: „2. V prípade, že sa uplatnilo dočasné clo a skutočnosti, tak ako boli s konečnou platnosťou stanovené, preukážu existenciu dumpingu a ujmy, Komisia rozhodne bez ohľadu na to, či má byť uložené konečné antidumpingové clo, aká časť dočasného cla má byť definitívne vyberaná.“. |
7. |
Článok 11 sa mení takto:
|
8. |
Článok 12 sa mení takto:
|
9. |
Článok 13 sa mení takto:
|
10. |
Článok 14 sa mení takto:
|
11. |
Článok 15 sa nahrádza takto: „Článok 15 Postup výboru 1. Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (57). 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011v spojení s jeho článkom 4. 5. V prípade, že sa podľa článku 3 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 na prijatie konečných opatrení podľa odseku 3 tohto článku a na rozhodnutie začať alebo nezačať preskúmanie pri uplynutí platnosti podľa článku 11 ods. 6 tohto nariadenia používa písomný postup, tento sa ukončí bez dosiahnutia výsledku, ak tak rozhodne predseda v ním stanovenej lehote alebo ak o to požiada väčšina členov výboru uvedená v článku 5 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Ak sa použije písomný postup v iných prípadoch, keď výbor rokoval o návrhu opatrenia, takýto postup sa ukončí bez dosiahnutia výsledku, ak tak rozhodne predseda v ním stanovenej lehote alebo ak o to požiada jednoduchá väčšina členov výboru. Ak sa použije písomný postup v iných prípadoch, keď výbor nerokoval o návrhu opatrenia, takýto postup sa ukončí bez dosiahnutia výsledku, ak tak rozhodne predseda v ním stanovenej lehote alebo ak o to požiada najmenej štvrtina členov výboru. 6. Výbor môže riešiť akúkoľvek záležitosť týkajúcu sa uplatňovania tohto nariadenia, na ktorú poukázala Komisia alebo o riešenie ktorej požiadal členský štát. Členské štáty môžu požadovať informácie a môžu si vymieňať názory v rámci výboru alebo priamo s Komisiou. |
12. |
V článku 19 sa odsek 5 nahrádza takto: „5. Komisia ani členské štáty, ani ich úradníci neposkytnú bez osobitného súhlasu poskytovateľa žiadne informácie získané na základe tohto nariadenia, ak ich poskytovateľ požiadal o dôverné zaobchádzanie. Výmena informácií medzi Komisiou a členskými štátmi alebo akýchkoľvek interných dokumentov, ktoré vypracovali orgány Únie alebo jej členských štátov, sa nesmie zverejniť okrem prípadov, keď je to osobitne ustanovené v tomto nariadení.“. |
13. |
V článku 20 sa odseky 4 a 5 nahrádzajú takto: „4. Konečné poskytnutie informácií sa uskutoční písomnou formou. Uskutočňuje sa čo najskôr, zvyčajne najneskôr do jedného mesiaca pred začatím postupov podľa článku 9, pričom sa zohľadňuje ochrana dôverných informácií. Ak Komisia nemôže poskytnúť určité skutočnosti alebo dôvody v uvedenej lehote, tieto sa poskytnú čo najskôr po uplynutí uvedenej lehoty. Poskytnutím informácií nie je dotknuté žiadne následné rozhodnutie, ktoré môže Komisia prijať, ale ak sa takéto rozhodnutie zakladá na odlišných skutočnostiach a dôvodoch, tieto sa poskytnú čo najskôr. 5. Námietky vznesené po konečnom poskytnutí informácií sa zohľadnia, len ak boli doručené v lehote stanovenej pre jednotlivý prípad Komisiou, ktorá nesmie byť kratšia ako desať dní, pričom sa bude náležite dbať na naliehavosť záležitosti. Ak sa má vykonať dodatočné konečné poskytnutie informácií, môže byť stanovená kratšia lehota.“. |
14. |
V článku 21 sa odseky 4, 5 a 6 nahrádzajú takto: „4. Strany, ktoré konali v súlade s odsekom 2, môžu vyjadriť k uplatňovaniu dočasných ciel pripomienky. Ak majú byť tieto pripomienky zohľadnené, treba ich doručiť najneskôr 25 dní odo dňa začatia uplatňovania uvedených opatrení, a tieto pripomienky alebo ich vhodné zhrnutia sa sprístupnia ostatným stranám, ktoré majú právo vyjadriť k nim svoje pripomienky. 5. Komisia preskúma informácie, ktoré boli riadne predložené, a posúdi ich reprezentatívnosť, pričom výsledky tejto analýzy spolu so stanoviskom o jej výsledkoch sa predložia výboru ako súčasť návrhu opatrenia predloženého podľa článku 9 tohto nariadenia. Komisia by za podmienok ustanovených v nariadení (EÚ) č. 182/2011 mala zohľadniť názory vyjadrené v rámci výboru. 6. Strany, ktoré konali v súlade s odsekom 2, môžu požiadať o sprístupnenie faktov a informácií, na základe ktorých sa pravdepodobne prijmú konečné rozhodnutia. Tieto informácie budú sprístupnené v najväčšej možnej miere a bez toho, aby to ovplyvnilo následné rozhodnutie Komisie.“. |
15. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 22a Správa 1. Komisia predkladá Európskemu parlamentu a Rade výročnú správu o uplatňovaní a vykonávaní tohto nariadenia, pričom náležite zohľadní ochranu dôverných informácií v zmysle článku 19. V správe sa uvedú informácie o uplatňovaní dočasných a konečných opatrení, ukončenie zisťovaní bez opatrení, opätovné zisťovania, preskúmanie a overovanie na mieste a činnosti rôznych orgánov zodpovedných za monitorovanie vykonávania tohto nariadenia a plnenie povinností, ktoré z neho vyplývajú. 2. Európsky parlament môže do jedného mesiaca po tom, čo Komisia predložila správu, vyzvať Komisiu na uskutočnenie ad hoc zasadnutia jej zodpovedného výboru s cieľom prezentovať a vysvetliť akékoľvek záležitosti súvisiace s vykonávaním tohto nariadenia. 3. Najneskôr do šiestich mesiacov po predložení správy Európskemu parlamentu a Rade Komisia túto správu zverejní.“. |
(1) Nariadenie Rady (ES) č. 260/2009 z 26 februára 2009 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1).
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(3) Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).“.
(4) Nariadenie Rady (ES) č. 260/2009 z 26 februára 2009 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(6) Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).“.
(7) Nariadenie Rady (ES) č. 260/2009 z 26 februára 2009 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1).
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(9) Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).“.
(10) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).“.
(11) Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).“.
(12) Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).
(13) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).“.
(14) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).“.
(15) Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).
(16) Nariadenia Rada (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 188, 18.7.2009, s. 93.).“.
(17) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).“.
(18) Nariadenie Rady (ES) č. 597/2009 z 11. júna 2009 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. ES L 188, 18.7.2009, s. 93.).“.
(19) Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).
(20) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(21) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný colný kódex) (Ú. v. EÚ L 145, 4.6.2008, s. 1).
(22) Nariadenie Rady (ES) č. 260/2009 z 26. februára 2009 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1).“.
(23) Nariadenie Rady (ES) č. 625/2009 zo 7. júla 2009 o spoločných pravidlách pre dovozy z určitých tretích krajín (Ú. v. EÚ L 185, 17.7.2009, s. 1).“.
(24) Nariadenie Rady (ES) č. 260/2009 z 26. februára 2009 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1.).
(25) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).“.
(26) Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).“.
(27) Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).
(28) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).“.
(29) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný colný kódex) (Ú. v. EÚ L 145, 4.6.2008, s. 1).
(30) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(31) Nariadenie Rady (ES) č. 260/2009 z 26 februára 2009 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1).“.
(32) Nariadenie Rady (ES) č. 260/2009 z 26. februára 2009 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1.)
(33) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(34) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný colný kódex) (Ú. v. EÚ L 145, 4.6.2008, s. 1).
(35) Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).“.
(36) Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).“.
(37) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný colný kódex) (Ú. v. EÚ L 145, 4.6.2008, s. 1).
(38) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(39) Nariadenie Rady (ES) č. 260/2009 z 26 februára 2009 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1).“.
(40) Nariadenie Rady (ES) č. 260/2009 z 26 februára 2009 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1).
(41) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(42) Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).
(43) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný colný kódex) (Ú. v. EÚ L 145, 4.6.2008, s. 1).“.
(44) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 450/2008 z 23. apríla 2008, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (modernizovaný colný kódex) (Ú. v. EÚ L 145, 4.6.2008, s. 1).
(45) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(46) Nariadenie Rady (ES) č. 260/2009 z 26 februára 2009 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1).“.
(47) Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).
(48) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).“.
(49) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).“.
(50) Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú.v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).“.
(51) Nariadenie Rady (ES) č. 260/2009 z 26 februára 2009 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1).
(52) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).“.
(53) Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú.v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).“.
(54) Nariadenie Rady (ES) č. 260/2009 z 26 februára 2009 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2009, s. 1).
(55) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).“.
(56) Nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú.v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51).“.
(57) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).“.
Spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie týkajúce sa článku 15 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1225/2009 a článku 25 ods. 6 nariadenia (ES) č. 597/2009
Európsky parlament, Rada a Komisia sa domnievajú, že doplnenie článku 15 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1225/2009 a článku 25 ods. 6 nariadenia (ES) č. 597/2009 je odôvodnené výlučne na základe osobitných charakteristík týchto nariadení pred ich zmenou týmto nariadením. V dôsledku toho sa doplnenie ustanovenia, akým sú tieto články, týka výnimočne uvedených dvoch nariadení a nepredstavuje precedens pre vypracúvanie budúcich právnych predpisov.
V záujme jasnosti Európsky parlament, Rada a Komisia tomu rozumejú tak, že článkom 15 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1225/2009 a článkom 25 ods. 6 nariadenia (ES) č. 597/2009 sa nezavádzajú rozhodovacie postupy, ktoré sú odlišné od rozhodovacích postupov ustanovených v nariadení (EÚ) č. 182/2011 alebo ktoré ich dopĺňajú.
Vyhlásenie Rady k uplatňovaniu článku 3 ods. 4 a článku 6 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v súvislosti s konaniami v oblasti antidumpingových a vyrovnávacích ciel podľa nariadení (ES) č. 1225/2009 a (ES) č. 567/2009
Ak členský štát navrhuje zmenu týkajúcu sa návrhu opatrení v oblasti antidumpingových alebo vyrovnávacích ciel v zmysle nariadenia (ES) č. 1225/2009 a nariadenia (ES) č. 597/2009 (ďalej len „základné nariadenia”) podľa článku 3 ods. 4 alebo článku 6 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 182/2011, tento členský štát:
a) |
zabezpečí, aby sa zmena navrhla včas, pričom sa dodržia lehoty uvedené v základných nariadeniach a zohľadní sa skutočnosť, že Komisia potrebuje dostatočný čas na vykonanie akéhokoľvek potrebného postupu zverejnenia a náležité posúdenie návrhu a že výbor potrebuje preskúmať každý zmenený návrh opatrenia; |
b) |
zabezpečí, aby navrhovaná zmena bola v súlade so základným nariadením v zmysle výkladu Súdneho dvora Európskej únie a s relevantnými medzinárodnými záväzkami; |
c) |
predloží písomné odôvodnenie, v ktorom uvedie minimálne to, ako navrhovaná zmena súvisí so základným nariadením a so skutočnosťami vyplývajúcimi zo zisťovania, pričom toto odôvodnenie môže obsahovať aj iné dôvody, ktoré členský štát navrhujúci zmenu považuje za vhodné. |
Vyhlásenie Komisie v súvislosti s konaniami v oblasti antidumpingových a vyrovnávacích ciel podľa nariadení (ES) č. 1225/2009 a (ES) č. 567/2009
Komisia uznáva, že je dôležité, aby členské štáty dostávali informácie v prípadoch ustanovených v nariadeniach (ES) č. 1225/2009 a (ES) č. 567/2009 (ďalej len „základné nariadenia“), napríklad aby sa im umožnilo prispieť k informovaným rozhodnutiam, a bude konať v záujme dosiahnutia tohto cieľa.
* * *
V záujme odstránenia pochybností tomu Komisia rozumie tak, že odkazom na článok 8 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 sa od Komisie vyžaduje, aby sa s výnimkou mimoriadne naliehavých prípadov snažila pred prijatím dočasných antidumpingových a vyrovnávacích ciel o získanie stanovísk členských štátov.
* * *
Komisia zabezpečí efektívne riadenie všetkých aspektov konaní v oblasti antidumpingových a vyrovnávacích ciel ustanovených v nariadeniach (ES) č. 1225/2009 a (ES) č. 567/2009 vrátane možnosti členských štátov navrhovať zmeny s cieľom zabezpečiť, aby sa dodržiavali lehoty stanovené v základných nariadeniach a povinnosti voči zainteresovaným stranám vyplývajúce zo základných nariadení a aby boli všetky opatrenia, ktoré sa napokon uložia, v súlade so skutočnosťami vyplývajúcimi zo zisťovania a s príslušným základným nariadením v zmysle výkladu Súdneho dvora Európskej únie, ako aj v súlade s medzinárodnými záväzkami Únie.
Vyhlásenie Komisie ku kodifikácii
Z prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 37/2014 z 15. januára 2014, ktorým sa menia určité nariadenia, ktoré sa vzťahujú na spoločnú obchodnú politiku, pokiaľ ide o postupy prijímania určitých opatrení, a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 38/2014 z 15. januára 2014, ktorým sa menia určité nariadenia týkajúce sa spoločnej obchodnej politiky, pokiaľ ide o udelenie delegovaných a vykonávacích právomocí na účely prijímania určitých opatrení, vyplynie veľký počet zmien predmetných aktov. V záujme čitateľnosti týchto aktov Komisia čo najskôr navrhne ich kodifikáciu hneď po prijatí uvedených dvoch nariadení a najneskôr pred 1. júnom 2014.
Vyhlásenie Komisie k delegovaným aktom
Komisia v súvislosti s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 37/2014 z 15. januára 2014, ktorým sa menia určité nariadenia, ktoré sa vzťahujú na spoločnú obchodnú politiku, pokiaľ ide o postupy prijímania určitých opatrení, a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 38/2014 z 15. januára 2014, ktorým sa menia určité nariadenia týkajúce sa spoločnej obchodnej politiky, pokiaľ ide o udelenie delegovaných a vykonávacích právomocí na účely prijímania určitých opatrení, pripomína záväzok, ktorý prijala v odseku 15 rámcovej dohody o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou, poskytovať Parlamentu úplné informácie a dokumentáciu o svojich zasadnutiach s národnými expertmi v rámci svojej práce na príprave delegovaných aktov.