ISSN 1977-1037 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 108 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Ročník 59 |
Obsah |
Strana |
|
|
II Oznámenia |
|
|
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Európska komisia |
|
2016/C 108/01 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii (Vec M.7928 – RPC Group/GCS) ( 1) |
|
IV Informácie |
|
|
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE |
|
|
Európska komisia |
|
2016/C 108/02 |
||
|
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV |
|
2016/C 108/03 |
Oznámenie francúzskej vlády týkajúce sa smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES o podmienkach udeľovania a používania povolení na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov – Stanovisko k žiadostiam o výlučné povolenia na vyhľadávanie tekutých alebo plynných uhľovodíkov nazývané Permis d’Echemines ( 1) |
|
V Oznamy |
|
|
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY |
|
|
Európska komisia |
|
2016/C 108/04 |
Výzva na predkladanie návrhov – Európska obranná agentúra (EDA) |
|
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY |
|
|
Európska komisia |
|
2016/C 108/05 |
||
|
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE |
|
|
Európska komisia |
|
2016/C 108/06 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7904 – Bekaert/OTPP/Bridon Bekaert Ropes JV) ( 1) |
|
2016/C 108/07 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii (Vec M.7968 – EQT Services UK/Kuoni Travel Holding) ( 1) |
|
|
INÉ AKTY |
|
|
Európska komisia |
|
2016/C 108/08 |
||
2016/C 108/09 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
II Oznámenia
OZNÁMENIA INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
23.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 108/1 |
Nevznesenie námietky voči oznámenej koncentrácii
(Vec M.7928 – RPC Group/GCS)
(Text s významom pre EHP)
(2016/C 108/01)
Dňa 11. marca 2016 sa Komisia rozhodla nevzniesť námietku voči uvedenej oznámenej koncentrácii a vyhlásiť ju za zlučiteľnú s vnútorným trhom. Toto rozhodnutie je založené na článku 6 ods. 1 písm. b) nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znenie rozhodnutia je dostupné iba v anglickom jazyku a bude zverejnené po odstránení akýchkoľvek obchodných tajomstiev. Bude dostupné:
— |
v časti webovej stránky Komisie o hospodárskej súťaži venovanej fúziám (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Táto webová stránka poskytuje rôzne možnosti na vyhľadávanie individuálnych rozhodnutí o fúziách podľa názvu spoločnosti, čísla prípadu, dátumu a sektorových indexov, |
— |
v elektronickej podobe na webovej stránke EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=sk) pod číslom dokumentu 32016M7928. EUR-Lex predstavuje online prístup k európskemu právu. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informácie
INFORMÁCIE INŠTITÚCIÍ, ORGÁNOV, ÚRADOV A AGENTÚR EURÓPSKEJ ÚNIE
Európska komisia
23.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 108/2 |
Výmenný kurz eura (1)
22. marca 2016
(2016/C 108/02)
1 euro =
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,1212 |
JPY |
Japonský jen |
125,13 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4541 |
GBP |
Britská libra |
0,78790 |
SEK |
Švédska koruna |
9,2315 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,0887 |
ISK |
Islandská koruna |
|
NOK |
Nórska koruna |
9,4470 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
Česká koruna |
27,037 |
HUF |
Maďarský forint |
312,60 |
PLN |
Poľský zlotý |
4,2612 |
RON |
Rumunský lei |
4,4703 |
TRY |
Turecká líra |
3,2260 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,4751 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,4679 |
HKD |
Hongkongský dolár |
8,6942 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,6626 |
SGD |
Singapurský dolár |
1,5260 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 302,05 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
17,1950 |
CNY |
Čínsky juan |
7,2791 |
HRK |
Chorvátska kuna |
7,5380 |
IDR |
Indonézska rupia |
14 772,93 |
MYR |
Malajzijský ringgit |
4,4882 |
PHP |
Filipínske peso |
51,922 |
RUB |
Ruský rubeľ |
76,2330 |
THB |
Thajský baht |
39,164 |
BRL |
Brazílsky real |
4,0526 |
MXN |
Mexické peso |
19,5680 |
INR |
Indická rupia |
74,7605 |
(1) Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
INFORMÁCIE ČLENSKÝCH ŠTÁTOV
23.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 108/3 |
Oznámenie francúzskej vlády týkajúce sa smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES o podmienkach udeľovania a používania povolení na vyhľadávanie, prieskum a ťažbu uhľovodíkov (1)
Stanovisko k žiadostiam o výlučné povolenia na vyhľadávanie tekutých alebo plynných uhľovodíkov nazývané „Permis d’Echemines“
(Text s významom pre EHP)
(2016/C 108/03)
Žiadosťou zo 26. januára 2016 spoločnosť Société Pétrolière de Production et d’Exploitation SAS (ZA Pense Folie, 45220 Château-Renard, Francúzsko) požiadala o výlučné povolenie na päťročné obdobie na vyhľadávanie tekutých alebo plynných uhľovodíkov, nazývané „permis d’Echemines“, ktoré sa týka častí departementov Aube a Yonne.
Oblasť, na ktorú sa vzťahuje toto povolenie, je vymedzená úsečkami spájajúcimi uvedené body:
Bod |
NTF – poludník prechádzajúci Parížom |
RGF93 – Greenwichský poludník |
||
Východná dĺžka |
Severná šírka |
Východná dĺžka |
Severná šírka |
|
A |
1,60 stupňa |
53,90 stupňa |
3° 46′ 36″ |
48° 30′ 36″ |
B |
1,80 stupňa |
53,90 stupňa |
3° 57′ 24″ |
48° 30′ 36″ |
C |
1,80 stupňa |
53,70 stupňa |
3° 57′ 24″ |
48° 19′ 48″ |
D |
1,90 stupňa |
53,70 stupňa |
4° 02′ 48″ |
48° 19′ 48″ |
E |
1,90 stupňa |
53,50 stupňa |
4° 02′ 48″ |
48° 09′ 00″ |
F |
1,50 stupňa |
53,50 stupňa |
3° 41′ 12″ |
48° 09′ 00″ |
G |
1,50 stupňa |
53,60 stupňa |
3° 41′ 12″ |
48° 14′ 24″ |
H |
1,60 stupňa |
53,60 stupňa |
3° 46′ 36″ |
48° 14′ 24″ |
Takto vymedzené územie má rozlohu približne 735 km2.
Podávanie žiadostí a kritériá na udelenie oprávnenia
Žiadatelia, ktorí podali počiatočnú žiadosť a konkurenčné žiadosti, musia spĺňať podmienky potrebné na udelenie oprávnenia, ktoré sa stanovujú v článkoch 4 a 5 zmenenej vyhlášky č. 2006-648 z 2. júna 2006 o oprávneniach na ťažbu a o oprávneniach na podzemné skladovanie (Úradný vestník Francúzskej republiky z 3. júna 2006).
Spoločnosti, ktoré majú záujem o toto povolenie, môžu v časovej lehote deväťdesiat dní po uverejnení tohto stanoviska predložiť konkurenčnú žiadosť podľa podmienok uvedených v „Stanovisku o získaní oprávnení na ťažbu uhľovodíkov vo Francúzsku“, uverejnenom v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev C 374 z 30. decembra 1994 na strane 11, a stanovených zmenenou vyhláškou č. 2006-648 z 2. júna 2006 o oprávneniach na ťažbu a o oprávneniach na podzemné skladovanie (Úradný vestník Francúzskej republiky z 3. júna 2006).
Konkurenčné žiadosti sa zasielajú ministerstvu životného prostredia, energetiky a morí na ďalej uvedenú adresu. Rozhodnutia o počiatočnej žiadosti a o konkurenčných žiadostiach sa prijmú v lehote dvoch rokov odo dňa prijatia počiatočnej žiadosti francúzskymi orgánmi, čiže najneskôr 2. februára 2018.
Podmienky a požiadavky týkajúce sa výkonu činnosti a jej ukončenia
Žiadateľom sa adresuje výzva, aby sa riadili článkami 79 a 79.1 ťažobného kódexu a zmenenou vyhláškou č. 2006-649 z 2. júna 2006 o ťažobných prácach, prácach podzemného skladovania a o poriadku pre bane a podzemné skladovanie (Úradný vestník Francúzskej republiky z 3. júna 2006).
Všetky doplňujúce informácie je možné získať na ministerstve životného prostredia, energetiky a morí:
Direction générale de l’énergie et du climat – Direction de l’énergie |
Bureau exploration et production des hydrocarbures |
Tour Séquoia |
1 place Carpeaux |
92800 Puteaux |
FRANCE |
Tel. +33 (0)1 4081 9527 |
Uvedené právne a regulačné ustanovenia sú prístupné na internetovej stránke Légifrance: http://www.legifrance.gouv.fr
(1) Ú. v. EÚ L 164, 30.6.1994, s. 3.
V Oznamy
ADMINISTRATÍVNE POSTUPY
Európska komisia
23.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 108/5 |
Výzva na predkladanie návrhov – Európska obranná agentúra (EDA)
(2016/C 108/04)
Európska obranná agentúra (EDA) uverejňuje výzvu na predkladanie návrhov v rámci pilotného projektu, ktorý sa vzťahuje na obranný výskum a je financovaný Úniou. Dohodou o delegovaní uzavretou s Generálnym riaditeľstvom Európskej komisie pre vnútorný trh, priemysel, podnikanie a MSP bola agentúra EDA poverená správou pilotného projektu, ako aj jeho realizáciou prostredníctvom výziev na predkladanie návrhov.
V rámci výzvy sa hľadajú návrhy týkajúce týchto tém:
1. |
PP-15-INR-01: Bezpilotné heterogénne platformy s rojom senzorov |
2. |
PP-15-STAN-CERT-01: Normalizácia diaľkovo riadeného leteckého systému (RPAS) a technológie zisťovania a vyhýbania (DAA) |
3. |
Vnútri budovanie povedomia a navigácia pre Urban Warfare (V závislosti od dostupnosti finančných prostriedkov) |
Všetky informácie týkajúce sa tejto výzvy na predkladanie návrhov sa nachádzajú na webovom sídle portálu agentúry EDA venovanom verejnému obstarávaniu: http://www.eda.europa.eu/procurement-gateway.
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SPOLOČNEJ OBCHODNEJ POLITIKY
Európska komisia
23.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 108/6 |
Oznámenie o začatí preskúmania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz karbidu volfrámu, spekaného karbidu volfrámu a karbidu volfrámu zmiešaného s kovovým práškom s pôvodom v Čínskej ľudovej republike
(2016/C 108/05)
Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti (1) antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz určitých výrobkov z karbidu volfrámu, spekaného karbidu volfrámu a karbidu volfrámu zmiešaného s kovovým práškom s pôvodom v Čínskej ľudovej republike bola Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) doručená žiadosť o preskúmanie v súlade s článkom 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (2) (ďalej len „základné nariadenie“).
1. Žiadosť o preskúmanie
Žiadosť o preskúmanie podali 7. decembra 2015 výrobcovia z Únie (ďalej len „žiadateľ“), ktorých výroba predstavuje viac než 25 % celkovej výroby určitých výrobkov z karbidu volfrámu, spekaného karbidu volfrámu a karbidu volfrámu zmiešaného s kovovým práškom v Únii.
2. Výrobok, ktorý je predmetom preskúmania
Výrobok, ktorý je predmetom tohto preskúmania, je karbid volfrámu, karbid volfrámu zmiešaný s kovovým práškom a spekaný karbid volfrámu (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom preskúmania“), v súčasnosti patriaci pod číselné znaky KN 2849 90 30 a ex 3824 30 00 (kód TARIC 3824300010).
3. Existujúce opatrenia
V súčasnosti platným opatrením je konečné antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 287/2011 (3).
4. Dôvody preskúmania
Žiadosť sa odôvodňuje tým, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu dumpingu a opätovnému výskytu ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie.
4.1. Tvrdenie o pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu
Keďže vzhľadom na ustanovenia článku 2 ods. 7 základného nariadenia sa Čínska ľudová republika (ďalej len „dotknutá krajina“) považuje za krajinu s netrhovým hospodárstvom, žiadateľ stanovil normálnu hodnotu v prípade Čínskej ľudovej republiky na základe ceny v tretej krajine s trhovým hospodárstvom, a to v Spojených štátoch amerických. Tvrdenie o pravdepodobnosti pokračovania dumpingu je založené na porovnaní takto stanovenej normálnej hodnoty s vývoznou cenou (na úrovni ceny zo závodu) výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, pri predaji na vývoz do Únie.
Dumpingové rozpätia vypočítané na tomto základe sú v prípade dotknutej krajiny značné.
4.2. Tvrdenie o pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu ujmy
Žiadateľ tvrdí, že by mohlo dôjsť k opätovnému výskytu ujmy. V tejto súvislosti žiadateľ predložil dôkazy prima facie o tom, že ak by uplynula platnosť opatrení, súčasná úroveň dovozu výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, z dotknutej krajiny do Únie, by sa pravdepodobne z dôvodu nevyužitej kapacity v Čínskej ľudovej republike značne zvýšila, čo pravdepodobne povedie k opätovnému výskytu ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie.
Žiadateľ tvrdí, že ujma bola odstránená najmä vďaka existencii opatrení a že ak by uplynula ich platnosť, dôjde pravdepodobne k jej opätovnému výskytu.
5. Postup
Keďže Komisia po porade s výborom zriadeným podľa článku 15 ods. 1 základného nariadenia stanovila, že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia preskúmania pred uplynutím platnosti, začína týmto preskúmanie v súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia.
5.1. Obdobie revízneho prešetrovania a posudzované obdobie
Prešetrovanie pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu sa bude vzťahovať na obdobie od 1. januára 2015 do 31. decembra 2015 (ďalej len „obdobie revízneho prešetrovania“). Preskúmanie trendov relevantných z hľadiska posúdenia pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu ujmy sa bude vzťahovať na obdobie od 1. januára 2012 do konca obdobia prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“).
5.2 Postup stanovenia pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu
Vyvážajúci výrobcovia (4) výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, z dotknutej krajiny, vrátane tých, ktorí pri prešetrovaní, resp. prešetrovaniach vedúcich k platným opatreniam nespolupracovali, sa vyzývajú, aby sa zúčastnili na prešetrovaní zo strany Komisie.
5.2.1. Prešetrovanie vyvážajúcich výrobcov
5.2.1.1.
a) Výber vzorky
Vzhľadom na možný veľký počet vyvážajúcich výrobcov z Čínskej ľudovej republiky, ktorých sa toto preskúmanie pred uplynutím platnosti týka, a s cieľom dokončiť preskúmanie v rámci predpísaných lehôt môže Komisia obmedziť počet vyvážajúcich výrobcov, ktorí sa majú prešetriť, na primeraný počet vybraním vzorky (tento postup sa nazýva aj „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, všetci vyvážajúci výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene vrátane tých, ktorí nespolupracovali pri prešetrovaní, ktoré viedlo k zavedeniu opatrení, ktoré sú predmetom tohto preskúmania, sa týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili. Tieto strany tak musia urobiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je určené inak, a to tak, že Komisii poskytnú informácie o svojej spoločnosti, resp. spoločnostiach požadované v prílohe I k tomuto oznámeniu.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na výber vzorky vyvážajúcich výrobcov, takisto osloví orgány Čínskej ľudovej republiky a môže osloviť všetky známe združenia vyvážajúcich výrobcov.
Všetky zainteresované strany, ktoré by chceli predložiť akékoľvek ďalšie relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, okrem už uvedených požadovaných informácií, tak musia urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je určené inak.
Ak je potrebný výber vzorky, vyvážajúci výrobcovia budú vybraní na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu výroby, predaja alebo vývozu, ktorý možno primerane preskúmať v rámci stanovenej lehoty.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely prešetrovania v súvislosti s vyvážajúcimi výrobcami, zašle dotazníky vyvážajúcim výrobcom vybraným do vzorky, všetkým známym združeniam vyvážajúcich výrobcov a orgánom Čínskej ľudovej republiky.
Všetci vyvážajúci výrobcovia vybraní do vzorky budú musieť predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia výberu vzorky, pokiaľ nie je určené inak.
Bez toho, aby bolo dotknuté prípadné uplatňovanie článku 18 základného nariadenia, spoločnosti, ktoré súhlasili so svojím prípadným zaradením do vzorky, ale neboli do nej vybrané, sa budú považovať za spolupracujúce (ďalej len „spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky“).
Vyvážajúci výrobcovia, ktorí žiadajú o individuálne dumpingové rozpätie, by však mali vziať na vedomie, že Komisia sa môže napriek tomu rozhodnúť nestanoviť žiadne individuálne dumpingové rozpätie, ak je napríklad počet vyvážajúcich výrobcov taký veľký, že takéto stanovenie by predstavovalo neprimeranú záťaž a bránilo by včasnému ukončeniu prešetrovania.
5.2.2. Ďalší postup v súvislosti s vyvážajúcimi výrobcami z dotknutej krajiny, resp. krajín s netrhovým hospodárstvom
5.2.2.1.
V súlade s článkom 2 ods. 7 písm. a) základného nariadenia sa v prípade dovozu z Čínskej ľudovej republiky normálna hodnota stanoví na základe ceny alebo vytvorenej hodnoty v tretej krajine s trhovým hospodárstvom.
Pri predchádzajúcom prešetrovaní sa na účely stanovenia normálnej hodnoty vo vzťahu k Čínskej ľudovej republike použila ako tretia krajina s trhovým hospodárstvom Spojené štáty americké. Na základe informácií uvedených v žiadosti sa na účely súčasného prešetrovania zamýšľa použiť opäť Spojené štáty americké. Na základe informácii, ktoré má Komisia k dispozícii, môžu mať výrobcovia z krajín s trhovým hospodárstvom sídlo okrem iného v Indii, Južnej Kórei, Kanade a Japonsku. Komisia preskúma, či existuje výroba a predaj výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, v tých tretích krajinách s trhovým hospodárstvom, v prípade ktorých existujú náznaky, že sa v nich uskutočňuje výroba výrobku, ktorý je predmetom preskúmania. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú na pripomienkovanie vhodnosti výberu analogickej krajiny do 10 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
5.2.3. Prešetrovanie neprepojených dovozcov (5) (6)
Neprepojení dovozcovia výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, z Čínskej ľudovej republiky do Únie, sa vyzývajú, aby sa zúčastnili na tomto prešetrovaní.
Vzhľadom na možný veľký počet neprepojených dovozcov, ktorých sa toto preskúmanie pred uplynutím platnosti týka, a s cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt môže Komisia obmedziť počet neprepojených dovozcov, ktorí budú podrobení prešetrovaniu, na primeraný počet vybraním vzorky (tento postup sa nazýva aj „výber vzorky“). Výber vzorky sa vykoná v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
S cieľom umožniť Komisii, aby rozhodla o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpila, všetci neprepojení dovozcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene vrátane tých, ktorí nespolupracovali pri prešetrovaní vedúcom k zavedeniu opatrení, ktoré sú predmetom tohto preskúmania, sa týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili. Tieto strany tak musia urobiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je určené inak, a to tak, že Komisii poskytnú informácie o svojej spoločnosti, resp. spoločnostiach požadované v prílohe II k tomuto oznámeniu.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na výber vzorky neprepojených dovozcov, môže osloviť aj všetky známe združenia dovozcov.
Všetky zainteresované strany, ktoré by chceli predložiť akékoľvek ďalšie relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, okrem už uvedených požadovaných informácií, tak musia urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je určené inak.
Ak je potrebný výber vzorky, dovozcov možno vybrať na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu predaja výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, v Únii, ktorý možno primerane prešetriť v rámci stanovenej lehoty. Všetkým známym neprepojeným dovozcom a združeniam dovozcov Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli vybrané do vzorky.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely svojho prešetrovania, zašle dotazníky neprepojeným dovozcom zaradeným do vzorky a všetkým známym združeniam dovozcov. Tieto strany musia predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia výberu vzorky, pokiaľ nie je určené inak.
5.3 Postup stanovenia pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu ujmy
S cieľom stanoviť, či existuje pravdepodobnosť pokračovania alebo opätovného výskytu ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie, sa výrobcovia z Únie vyrábajúci výrobok, ktorý je predmetom preskúmania, vyzývajú, aby sa zúčastnili na prešetrení zo strany Komisie.
5.3.1. Prešetrovanie výrobcov z Únie
Vzhľadom na veľký počet výrobcov v Únii, ktorých sa toto preskúmanie pred uplynutím platnosti týka, a s cieľom dokončiť prešetrovanie v rámci predpísaných lehôt sa Komisia rozhodla obmedziť počet výrobcov z Únie, ktorí budú podrobení prešetrovaniu, na primeraný počet vybraním vzorky (tento postup sa nazýva aj „výber vzorky“). Výber vzorky sa uskutoční v súlade s článkom 17 základného nariadenia.
Komisia predbežne vybrala vzorku výrobcov z Únie. Podrobnosti možno nájsť v spise, ktorý je k dispozícii na nahliadnutie pre zainteresované strany. Zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby sa so spisom oboznámili (na tento účel by sa mali obrátiť na Komisiu s využitím kontaktných údajov uvedených ďalej v bode 5.7). Ostatní výrobcovia z Únie alebo zástupcovia konajúci v ich mene vrátane výrobcov z Únie, ktorí nespolupracovali pri prešetrovaní, resp. prešetrovaniach, ktoré viedli k zavedeniu platných opatrení a ktorí sa domnievajú, že existujú dôvody, na základe ktorých by mali byť zaradení do vzorky, sa musia obrátiť na Komisiu do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Všetky zainteresované strany, ktoré by chceli predložiť akékoľvek ďalšie relevantné informácie týkajúce sa výberu vzorky, tak musia urobiť do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je určené inak.
Všetkým známym výrobcom z Únie a/alebo združeniam výrobcov z Únie Komisia oznámi spoločnosti, ktoré boli s konečnou platnosťou vybrané do vzorky.
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely svojho prešetrovania, zašle dotazníky výrobcom z Únie zaradeným do vzorky a všetkým známym združeniam výrobcov z Únie. Tieto strany musia predložiť vyplnený dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia výberu vzorky, pokiaľ nie je určené inak.
5.4. Postup posudzovania záujmu Únie
Ak sa preukáže pravdepodobnosť pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu a ujmy, rozhodne sa v zmysle článku 21 základného nariadenia o tom, či by zachovanie antidumpingových opatrení nebolo v rozpore so záujmom Únie. Výrobcovia z Únie, dovozcovia a ich zastupujúce združenia, používatelia a ich zastupujúce združenia a organizácie zastupujúce spotrebiteľov sa vyzývajú, aby sa prihlásili do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je určené inak. Aby sa organizácie zastupujúce spotrebiteľov mohli zúčastniť na prešetrovaní, musia v rámci rovnakej lehoty preukázať objektívnu súvislosť medzi svojimi činnosťami a výrobkom, ktorý je predmetom preskúmania.
Strany, ktoré sa prihlásia v rámci uvedenej lehoty, môžu Komisii poskytnúť informácie týkajúce sa záujmu Únie do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je určené inak. Tieto informácie môžu byť poskytnuté v ľubovoľnom formáte alebo vyplnením dotazníka vyhotoveného Komisiou. V každom prípade sa informácie predložené v súlade s článkom 21 zohľadnia len vtedy, ak budú v čase ich predloženia podložené konkrétnymi dôkazmi.
5.5. Iné písomné podania
V súlade s ustanoveniami tohto oznámenia sa týmto všetky zainteresované strany vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy. Tieto informácie a podporné dôkazy musia byť Komisii doručené do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je určené inak.
5.6. Možnosť vypočutia útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie
Všetky zainteresované strany môžu požiadať o vypočutie útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Každá žiadosť o vypočutie musí byť podaná písomne a musia sa v nej uvádzať dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania sa musí predložiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskôr sa žiadosti o vypočutie musia predkladať v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri jej komunikácii so stranami.
5.7. Pokyny na predkladanie písomných podaní a zasielanie vyplnených dotazníkov a korešpondencie
Na informácie predkladané Komisii na účely prešetrovaní na ochranu obchodu sa nesmú vzťahovať autorské práva. Zainteresované strany si musia pred tým, ako Komisii predložia informácie a/alebo údaje, na ktoré sa vzťahujú autorské práva tretej strany, od držiteľa autorských práv vyžiadať osobitné povolenie, v ktorom sa výslovne povoľuje, aby: a) Komisia mohla používať dané informácie a údaje na účely konania na ochranu obchodu a aby b) sa dané informácie a/alebo údaje mohli poskytnúť stranám zainteresovaným na tomto prešetrovaní tak, aby im bolo umožnené uplatnenie práv na obhajobu.
Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto oznámení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytujú ako dôverné, sa označia ako „Limited“ (7).
Od zainteresovaných strán, ktoré poskytujú informácie označené ako „Limited“, sa požaduje, aby v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia predložili zhrnutie týchto informácií, ktoré nemá dôverný charakter a ktoré bude označené ako „For inspection by interested parties“. Tieto zhrnutia musia byť dostatočne podrobné, aby umožnili primerane pochopiť podstatu predložených dôverných informácií. Ak zainteresovaná strana, ktorá poskytuje dôverné informácie, nepredloží ich zhrnutie, ktoré nemá dôverný charakter, v požadovanom formáte a kvalite, nemusí sa na takéto informácie prihliadať.
Zainteresované strany sa vyzývajú, aby všetky podania a žiadosti predkladali prostredníctvom e-mailu vrátane naskenovaných splnomocnení a osvedčení, s výnimkou rozsiahlych odpovedí, ktoré sa predkladajú na nosičoch CD-ROM alebo DVD osobne alebo doporučenou zásielkou. Použitím e-mailu zainteresované strany vyjadrujú súhlas s pravidlami platnými pre elektronické podania uvedenými v dokumente „KOREŠPONDENCIA S EURÓPSKOU KOMISIOU V PRÍPADOCH TÝKAJÚCICH SA OCHRANY OBCHODU“ uverejnenom na webovej stránke Generálneho riaditeľstva pre obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zainteresované strany musia uviesť svoje meno (názov), adresu, telefónne číslo a platnú e-mailovú adresu a mali by zabezpečiť, aby bola uvedená e-mailová adresa funkčným oficiálnym pracovným e-mailom, ktorý sa denne kontroluje. Po poskytnutí kontaktných údajov bude Komisia komunikovať so zainteresovanými stranami iba prostredníctvom e-mailu, pokiaľ výslovne nepožiadajú o doručenie všetkých dokumentov Komisie inými komunikačnými prostriedkami, alebo ak si povaha dokumentov, ktoré sa majú zaslať, nevyžaduje použitie doporučenej zásielky. Ďalšie pravidlá a informácie týkajúce sa korešpondencie s Komisiou vrátane zásad, ktoré sa vzťahujú na podania prostredníctvom e-mailu, nájdu zainteresované strany v už spomínaných pokynoch o komunikácii so zainteresovanými stranami.
Adresa Komisie na účely korešpondencie:
European Commission |
||||||
Directorate-General for Trade |
||||||
Directorate H |
||||||
Office: CHAR 04/039 |
||||||
1049 Bruxelles/Brussel |
||||||
BELGIQUE/BELGIË |
||||||
E-mail: |
||||||
|
6. Odmietnutie spolupráce
V prípadoch, ak niektorá zainteresovaná strana odmietne sprístupniť potrebné informácie, alebo ich neposkytne v príslušných lehotách, alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, je možné v súlade s článkom 18 základného nariadenia dospieť k pozitívnym alebo negatívnym zisteniam na základe dostupných skutočností.
Ak sa zistí, že niektorá zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nemusia zohľadniť a môžu sa použiť dostupné skutočnosti.
Ak niektorá zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje iba čiastočne, a zistenia sa preto v súlade s článkom 18 základného nariadenia zakladajú na dostupných skutočnostiach, výsledok môže byť pre túto stranu menej priaznivý než v prípade, keby bola spolupracovala.
Neposkytnutie odpovede v elektronickej podobe sa nepovažuje za odmietnutie spolupráce, pokiaľ zainteresovaná strana preukáže, že poskytnutie odpovede v požadovanej forme by jej spôsobilo ďalšiu neprimeranú záťaž alebo ďalšie neprimerané výdavky. Zainteresovaná strana by sa mala okamžite obrátiť na Komisiu.
7. Úradník pre vypočutie
Zainteresované strany sa môžu pri konaniach týkajúcich sa obchodu obrátiť na úradníka pre vypočutie. Úradník pre vypočutie je kontaktnou osobou medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o prístup k spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a žiadosti tretích strán o vypočutie. Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutie konkrétnej zainteresovanej strany a pôsobiť ako sprostredkovateľ s cieľom zabezpečiť, aby sa v plnej miere uplatňovali práva zainteresovaných strán na obhajobu.
Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie by sa mala predložiť písomne a mali by sa v nej uviesť dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa začiatočnej fázy prešetrovania sa musí predložiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskôr sa žiadosti o vypočutie musia predkladať v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri jej komunikácii so stranami.
Úradník pre vypočutie takisto poskytne príležitosti na vypočutie s účasťou strán, na ktorom bude možné predniesť rôzne stanoviská a protiargumenty k otázkam týkajúcim sa okrem iného pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu a ujmy, ako aj záujmu Únie.
Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovej lokalite Generálneho riaditeľstva pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.
8. Harmonogram prešetrovania
V súlade s článkom 11 ods. 5 základného nariadenia sa prešetrovanie skončí do 15 mesiacov odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
9. Možnosť požiadať o preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia
Keďže sa toto preskúmanie pred uplynutím platnosti začína v súlade s ustanoveniami článku 11 ods. 2 základného nariadenia, jeho zistenia nepovedú k zmene existujúcich opatrení, ale povedú k zrušeniu alebo zachovaniu týchto opatrení v súlade s článkom 11 ods. 6 základného nariadenia.
Ak niektorá zainteresovaná strana usúdi, že preskúmanie opatrení je opodstatnené, aby sa umožnila zmena opatrení, táto strana môže požiadať o preskúmanie podľa článku 11 ods. 3 základného nariadenia.
Strany, ktoré chcú požiadať o takéto preskúmanie, ktoré by sa uskutočnilo nezávisle od preskúmania pred uplynutím platnosti uvedeného v tomto oznámení, sa môžu obrátiť na Komisiu na už uvedenej adrese.
10. Spracovanie osobných údajov
So všetkými osobnými údajmi získanými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (8).
(1) Ú. v. EÚ C 212, 27.6.2015, s. 8.
(2) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
(3) Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 287/2011 z 21. marca 2011, ktorým sa na základe preskúmania pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009 ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz karbidu volfrámu, karbidu volfrámu zmiešaného s kovovým práškom a spekaného karbidu volfrámu s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 78, 24.3.2011, s. 1).
(4) Vyvážajúcim výrobcom je každá spoločnosť v dotknutej krajine, ktorá vyrába a vyváža výrobok, ktorý je predmetom preskúmania, na trh Únie, priamo alebo prostredníctvom tretej strany vrátane akýchkoľvek s ňou prepojených spoločností, ktoré sú zapojené do výroby, predaja na domácom trhu alebo vývozu výrobku, ktorý je predmetom preskúmania.
(5) Do vzorky môžu byť zaradení iba dovozcovia neprepojení s vyvážajúcimi výrobcami. Dovozcovia, ktorí sú s vyvážajúcimi výrobcami prepojení, musia v súvislosti s týmito vyvážajúcimi výrobcami vyplniť prílohu 1 k dotazníku. Vymedzenie pojmu prepojenej strany sa uvádza v poznámke pod čiarou č. 3 v prílohe II k tomuto oznámeniu.
(6) Informácie poskytnuté neprepojenými dovozcami môžu byť použité aj v súvislosti s inými aspektmi tohto prešetrovania, než je stanovenie dumpingu.
(7) Dokument označený ako „Limited“ je dokument, ktorý sa považuje za dôverný v zmysle článku 19 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o implementácii článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda). Tento dokument je chránený aj podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).
(8) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
PRÍLOHA I
Text obrazu
☐ Verzia „Limited“ (1)
☐ Verzia „For inspection by interested parties“
(zaškrtnite príslušné políčko)
ANTIDUMPINGOVÉ KONANIE TÝKAJÚCE SA DOVOZU KARBIDU VOLFRÁMU, SPEKANÉHO KARBIDU VOLFRÁMU A KARBIDU VOLFRÁMU ZMIEŠANÉHO S KOVOVÝM PRÁŠKOM S PÔVODOM V ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKE
INFORMÁCIE NA ÚČELY VÝBERU VZORKY VYVÁŽAJÚCICH VÝROBCOV V ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKE
Tento formulár má slúžiť ako pomôcka pre vyvážajúcich výrobcov v Čínskej ľudovej republike pri poskytovaní informácií týkajúcich sa výberu vzorky, ktoré sa požadujú podľa bodu 5.2.1.1 oznámenia o začatí konania.
Obe verzie, teda verzia „Limited“ (Dôverná verzia), ako aj verzia „For inspection by interested parties“ (Verzia na nahliadnutie pre zainteresované strany), by mali byť zaslané späť Komisii, ako sa stanovuje v oznámení o začatí konania.
1. NÁZOV A KONTAKTNÉ ÚDAJE
Uveďte tieto údaje o vašej spoločnosti:
Názov spoločnosti
Adresa
Kontaktná osoba
E-mailová adresa
Telefón
Fax
2. OBRAT, OBJEM PREDAJA, VÝROBA A VÝROBNÁ KAPACITA
Uveďte obrat spoločnosti v jej účtovnej mene počas obdobia revízneho prešetrovania (predaj na vývoz do Únie za každý z 28 členských štátov (2) osobitne a spolu a predaj na domácom trhu), pokiaľ ide o karbid volfrámu, spekaný karbid volfrámu a karbid volfrámu zmiešaný s kovovým práškom podľa vymedzenia v oznámení o začatí konania a zodpovedajúcu hmotnosť alebo objem. Uveďte použitú jednotku hmotnosti alebo objemu a menu.
Tabuľka I
Obrat a objem predaja
Uveďte mernú jednotku
Hodnota v účtovnej mene
Uveďte použitú menu
Predaj výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, vyrobeného vašou spoločnosťou, na vývoz do Únie za každý z 28 členských štátov osobitne a spolu
Spolu:
Uveďte každý členský štát (1):
Predaj výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, vyrobeného vašou spoločnosťou, na vývoz do zvyšku sveta
Spolu:
Uveďte päť najväčších dovážajúcich krajín a príslušné objemy a hodnoty (1)
(1) Tento dokument je určený výlučne na interné použitie. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 19 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o implementácii článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda).
(2) Európsku úniu tvorí týchto 28 členských štátov: Belgicko, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Nemecko, Estónsko, Chorvátsko, Írsko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Cyprus, Lotyšsko, Litva, Luxembursko, Maďarsko, Malta, Holandsko, Rakúsko, Poľsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovinsko, Slovensko, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo.
Text obrazu
Uveďte mernú jednotku
Hodnota v účtovnej mene
Uveďte použitú menu
Predaj výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, vyrobeného vašou spoločnosťou, na domácom trhu
(1) V prípade potreby doplňte ďalšie riadky.
Tabuľka II
Výroba a výrobná kapacita
Uveďte mernú jednotku
Celková výroba výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, realizovaná vašou spoločnosťou
Výrobná kapacita vašej spoločnosti, pokiaľ ide o výrobok, ktorý je predmetom preskúmania
3. ČINNOSTI VAŠEJ SPOLOČNOSTI A PREPOJENÝCH SPOLOČNOSTÍ (3)
Presne opíšte činnosti spoločnosti a všetkých prepojených spoločností (vypíšte ich a uveďte ich vzťah k vašej spoločnosti), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja (na vývoz a/alebo na domácom trhu) výrobku, ktorý je predmetom preskúmania. Takéto činnosti by mohli okrem iného zahŕňať nákup výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, alebo jeho výrobu v rámci subdodávateľských dohôd, alebo jeho spracovanie či obchodovanie s ním.
Názov a sídlo spoločnosti
Činnosti
Vzťah
4. ĎALŠIE INFORMÁCIE
Uveďte všetky ďalšie relevantné informácie, ktoré spoločnosť považuje za užitočné z hľadiska pomoci Komisii pri výbere vzorky.
5. OSVEDČENIE
Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. Ak je spoločnosť zaradená do vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s návštevou svojich priestorov s cieľom overiť ňou uvedené údaje. Ak spoločnosť uvedie, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Zistenia Komisie týkajúce sa nespolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov sa zakladajú na dostupných skutočnostiach a výsledok môže byť pre takúto spoločnosť menej priaznivý než v prípade, keby bola spolupracovala.
Podpis oprávnenej osoby:
Meno a funkcia oprávnenej osoby:
Dátum:
(3) V súlade s článkom 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 o vykonávaní Colného kódexu Spoločenstva sa osoby považujú za prepojené iba ak: a) jedna z nich je predstaviteľom alebo riaditeľom podniku druhej osoby alebo naopak; b) sú právne uznanými obchodnými spoločníkmi; c) sú zamestnávateľom a zamestnancom; d) akákoľvek osoba priamo alebo nepriamo vlastní, kontroluje alebo má v držbe 5 % alebo viac hodnoty akcií alebo podielov s hlasovacím právom jednej aj druhej osoby; e) jedna z nich priamo alebo nepriamo kontroluje druhú; f) obe sú priamo alebo nepriamo kontrolované treťou osobou; g) obe spoločne priamo alebo nepriamo kontrolujú tretiu osobu; alebo h) sú členmi jednej rodiny. Osoby sa považujú za členov jednej rodiny iba ak majú medzi sebou tieto vzťahy: i) manžel a manželka; ii) rodič a dieťa; iii) brat a sestra (vlastní aj nevlastní súrodenci); iv) starý rodič a vnuk alebo vnučka; v) strýc alebo teta a synovec alebo neter; vi) svokor alebo svokra a zať alebo nevesta; vii) švagor a švagriná. (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1). V tomto kontexte „osoba“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba.
PRÍLOHA II
Text obrazu
☐ Verzia „Limited“ (1)
☐ Verzia „For inspection by interested parties“
(zaškrtnite príslušné políčko)
ANTIDUMPINGOVÉ KONANIE TÝKAJÚCE SA DOVOZU KARBIDU VOLFRÁMU, SPEKANÉHO KARBIDU VOLFRÁMU A KARBIDU VOLFRÁMU ZMIEŠANÉHO S KOVOVÝM PRÁŠKOM S PÔVODOM V ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKE
INFORMÁCIE NA ÚČELY VÝBERU VZORKY NEPREPOJENÝCH DOVOZCOV
Tento formulár má slúžiť ako pomôcka pre neprepojených dovozcov pri poskytovaní informácií týkajúcich sa výberu vzorky, ktoré sa požadujú podľa bodu 5.2.3 oznámenia o začatí konania.
Obe verzie, teda verzia „Limited“ (Dôverná verzia), ako aj verzia „For inspection by interested parties“ (Verzia na nahliadnutie pre zainteresované strany), by mali byť zaslané späť Komisii, ako sa stanovuje v oznámení o začatí konania.
1. NÁZOV A KONTAKTNÉ ÚDAJE
Uveďte tieto údaje o vašej spoločnosti:
Názov spoločnosti
Adresa
Kontaktná osoba
E-mailová adresa
Telefón
Fax
2. OBRAT A OBJEM PREDAJA
Uveďte celkový obrat spoločnosti v eurách (EUR) a obrat a hmotnosť alebo objem dovozu do Únie (2) a jeho ďalšieho predaja na trhu Únie po dovoze z Čínskej ľudovej republiky počas obdobia revízneho prešetrovania, pokiaľ ide o karbid volfrámu, spekaný karbid volfrámu a karbid volfrámu zmiešaný s kovovým práškom podľa vymedzenia v oznámení o začatí konania, ako aj zodpovedajúcu hmotnosť alebo zodpovedajúci objem. Uveďte použitú jednotku hmotnosti alebo objemu.
Uveďte mernú jednotku
Hodnota v eurách (EUR)
Celkový obrat vašej spoločnosti v eurách (EUR)
Dovoz výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, do Únie
Ďalší predaj výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, na trhu Únie po jeho dovoze z Čínskej ľudovej republiky
(1) Tento dokument je určený výlučne na interné použitie. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 19 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o implementácii článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda).
(2) Európsku úniu tvorí týchto 28 členských štátov: Belgicko, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Nemecko, Estónsko, Chorvátsko, Írsko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Cyprus, Lotyšsko, Litva, Luxembursko, Maďarsko, Malta, Holandsko, Rakúsko, Poľsko, Portugalsko, Rumunsko, Slovinsko, Slovensko, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo.
Text obrazu
3. ČINNOSTI VAŠEJ SPOLOČNOSTI A PREPOJENÝCH SPOLOČNOSTÍ (3)
Presne opíšte činnosti spoločnosti a všetkých prepojených spoločností (vypíšte ich a uveďte ich vzťah k vašej spoločnosti), ktoré sú zapojené do výroby a/alebo predaja (na vývoz a/alebo na domácom trhu) výrobku, ktorý je predmetom preskúmania. Takéto činnosti by mohli okrem iného zahŕňať nákup výrobku, ktorý je predmetom preskúmania, alebo jeho výrobu v rámci subdodávateľských dohôd, alebo jeho spracovanie či obchodovanie s ním.
Názov a sídlo spoločnosti
Činnosti
Vzťah
4. ĎALŠIE INFORMÁCIE
Uveďte všetky ďalšie relevantné informácie, ktoré spoločnosť považuje za užitočné z hľadiska pomoci Komisii pri výbere vzorky.
5. OSVEDČENIE
Poskytnutím uvedených informácií spoločnosť súhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky. Ak je spoločnosť zaradená do vzorky, musí vyplniť dotazník a súhlasiť s návštevou svojich priestorov s cieľom overiť ňou uvedené údaje. Ak spoločnosť uvedie, že nesúhlasí so svojím prípadným zaradením do vzorky, bude to znamenať, že nespolupracuje pri prešetrovaní. Zistenia Komisie týkajúce sa nespolupracujúcich dovozcov sa zakladajú na dostupných skutočnostiach a výsledok môže byť pre takúto spoločnosť menej priaznivý než v prípade, keby bola spolupracovala.
Podpis oprávnenej osoby:
Meno a funkcia oprávnenej osoby:
Dátum:
(3) V súlade s článkom 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 o vykonávaní Colného kódexu Spoločenstva sa osoby považujú za prepojené iba ak: a) jedna z nich je predstaviteľom alebo riaditeľom podniku druhej osoby alebo naopak; b) sú právne uznanými obchodnými spoločníkmi; c) sú zamestnávateľom a zamestnancom; d) akákoľvek osoba priamo alebo nepriamo vlastní, kontroluje alebo má v držbe 5 % alebo viac hodnoty akcií alebo podielov s hlasovacím právom jednej aj druhej osoby; e) jedna z nich priamo alebo nepriamo kontroluje druhú; f) obe sú priamo alebo nepriamo kontrolované treťou osobou; g) obe spoločne priamo alebo nepriamo kontrolujú tretiu osobu; alebo h) sú členmi jednej rodiny. Osoby sa považujú za členov jednej rodiny iba ak majú medzi sebou tieto vzťahy: i) manžel a manželka; ii) rodič a dieťa; iii) brat a sestra (vlastní aj nevlastní súrodenci); iv) starý rodič a vnuk alebo vnučka; v) strýc alebo teta a synovec alebo neter; vi) svokor alebo svokra a zať alebo nevesta; vii) švagor a švagriná. (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1). V tomto kontexte „osoba“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba.
KONANIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA POLITIKY HOSPODÁRSKEJ SÚŤAŽE
Európska komisia
23.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 108/16 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.7904 – Bekaert/OTPP/Bridon Bekaert Ropes JV)
(Text s významom pre EHP)
(2016/C 108/06)
1.
Komisii bolo 16. marca 2016 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou podniky NV Bekaert SA („Bekaert“, Belgicko) a Ontario Teachers’ Pension Plan Board („OTPP“, Kanada) získavajú v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) a článku 3 ods. 4 nariadenia o fúziách spoločnú kontrolu nad podnikom Bridon Bekaert Ropes prostredníctvom kúpy akcií v novozaloženej spoločnosti tvoriacej spoločný podnik.
2.
Predmet činnosti dotknutých podnikov:— Bekaert: transformácia a nátery oceľových drôtov,
— OTPP: správa dôchodkových dávok a investície do aktív penzijných fondov v mene pedagógov v kanadskej provincii Ontario, ktorí pracujú alebo už odišli do dôchodku. Podnik OTPP investoval do rôznych spoločností na celom svete vrátane spoločnosti Bridon International Ltd. („Bridon“, Spojené kráľovstvo), ktorý je celosvetovo pôsobiacim výrobcom oceľových a syntetických lán,
— Bridon Bekaert Ropes: bude pozostávať z príslušných obchodných činností podnikov Bekaert a OTPP v odvetví oceľových lán (a v niektorých súvisiacich činnostiach).
3.
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách.
4.
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (fax +32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7904 – Bekaert/OTPP/Bridon Bekaert Ropes JV na túto adresu:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË. |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
23.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 108/17 |
Predbežné oznámenie o koncentrácii
(Vec M.7968 – EQT Services UK/Kuoni Travel Holding)
(Text s významom pre EHP)
(2016/C 108/07)
1.
Komisii bolo 16. marca 2016 podľa článku 4 nariadenia Rady (ES) č. 139/2004 (1) doručené oznámenie o zamýšľanej koncentrácii, ktorou investičný fond EQT VII, pod kontrolou podniku EQT Services (UK) Limited („EQT“, Spojené kráľovstvo), získava v zmysle článku 3 ods. 1 písm. b) nariadenia o fúziách výlučnú kontrolu nad celým podnikom Kuoni Travel Holding Ltd („Kuoni“, Švajčiarsko), prostredníctvom verejnej ponuky.
2.
Predmet činnosti dotknutých podnikov:— podnik EQT: investičný fond; portfóliové spoločnosti podniku EQT pôsobia v mnohých odvetviach a jeden z ich fondov kontroluje hotelový reťazec Scandic Hotel Groups, ktorý pôsobí predovšetkým v severnej Európe.
— podnik Kuoni: poskytovateľ služieb pre odvetvie cestovného ruchu a vlády.
3.
Na základe predbežného posúdenia a bez toho, aby bolo dotknuté konečné rozhodnutie v tejto veci, sa Komisia domnieva, že oznámená transakcia by mohla patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia o fúziách.
4.
Komisia vyzýva zainteresované tretie strany, aby jej predložili prípadné pripomienky k zamýšľanej koncentrácii.Pripomienky musia byť Komisii doručené najneskôr do 10 dní od dátumu uverejnenia tohto oznámenia. Pripomienky je možné zaslať faxom (+32 22964301), e-mailom na adresu: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu alebo poštou s uvedením referenčného čísla M.7968 – EQT Services UK/Kuoni Travel Holding na túto adresu:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2004, s. 1 („nariadenie o fúziách“).
INÉ AKTY
Európska komisia
23.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 108/18 |
Uverejnenie žiadosti podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny
(2016/C 108/08)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„ISTARSKO EKSTRA DJEVIČANSKO MASLINOVO ULJE“
EÚ č.: HR-PDO-0005-01358 – 30.7.2015
CHOP ( X ) CHZO ( )
1. Názov:
„Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“
2. Členský štát alebo tretia krajina
Chorvátsko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
3.1. Druh výrobku
Trieda 1.5. Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1
„Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ je extra panenský olivový olej získavaný priamo z plodov olivovníka (Olea europaea, L.) výlučne mechanickým spôsobom.
Keď sa výrobok uvádza na trh, musí mať tieto fyzikálno-chemické a organoleptické vlastnosti:
— obsah voľných mastných kyselín vyjadrených ako kyselina olejová: ≤ 0,4 %,
— peroxidové číslo: ≤ 6 mmol O2/kg,
— K232: ≤ 2,25,
— K270: ≤ 0,20,
— ΔK: ≤ 0,01,
— aróma: stredne až výrazne zreteľná aróma čerstvých olív, ovocia, zeleniny alebo inej zelenej vegetácie, napríklad zeleného lístia, zelenej trávy atď. (medián ovocnosti na spojitej lineárnej stupnici > 3,0),
— chuť: zdravých a čerstvých olív, pričom trpkosť a pikantnosť majú tieto hodnoty:
— trpkosť: mierne, stredne alebo výrazne zreteľná (medián na spojitej lineárnej stupnici ≥ 2,0),
— pikantnosť: mierne, stredne alebo výrazne zreteľná (medián na spojitej lineárnej stupnici ≥ 2,0).
3.3. Krmivo (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)
Na výrobu oleja „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ možno použiť tieto odrody olív: istarska belica, buža, karbonaca, črnica, žižolera, rošinjola, puntoža, leccino, frantoio, moraiolo, pendolino a picholine. Z daného množstva oleja „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ musí prinajmenšom 80 % oleja pochádzať z jednej alebo viacerých uvedených odrôd.
Na výrobu „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ možno použiť aj iné odrody olív, no ich podiel nesmie prekročiť 20 %.
V jednoodrodových olejoch musí prinajmenšom 80 % oleja pochádzať z jednej odrody olív.
3.4. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Všetky fázy výroby oleja „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“, od pestovania až po spracovanie olív, sa musia uskutočniť v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4.
3.5. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
Olej sa musí baliť v zemepisnej oblasti vymedzenej v bode 4, aby si zachoval svoje špecifické vlastnosti a kvalitu. Ak sa olej balí v oblasti výroby, minimalizuje sa riziko, že dôjde k zhoršeniu kvality výrobku pri preprave a viacnásobnom prelievaní, v prípade ktorých by mohol byť vystavený výkyvom teploty, atmosférickému kyslíku a svetlu. Ak sa navyše balenie uskutočňuje len v oblasti výroby, umožňuje to príslušným inšpekčným orgánom vykonávať kontroly súladu v prítomnosti zainteresovaných výrobcov, ktorí tradične aj plnia olej do fliaš. Osvedčenie súladu a právo používať označenie pôvodu sú pre týchto výrobcov mimoriadne dôležité, pretože posilňujú dôveru zákazníkov, poskytujú konkurenčnú výhodu a v konečnom dôsledku vedú k vyšším ziskom.
Balenie výrobku v oblasti výroby výrazne uľahčuje vysledovateľnosť a kontrolu kvality, ktoré by sa ťažko vykonávali mimo oblasti výroby.
3.6. Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
Názov výrobku „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ sa musí dať jasne odlíšiť od všetkých ostatných nápisov veľkosťou, typom a farbou písmen (typografia). Veľkosť nápisu týkajúceho sa výrobcu nesmie prekročiť 70 % veľkosti označenia pôvodu.
Používať názvy poľnohospodárskych podnikov alebo rodinných fariem („stancija“, mn. č. „stancije“) atď. a ich špecifické lokality, uvádzať toponymá alebo odkazovať na plnenie do fliaš v podniku alebo združení podnikov, ktoré sa nachádzajú v oblasti výroby, je prípustné len vtedy, ak sa výrobok vyrába výlučne z olív pestovaných v olivových hájoch v dotknutých poľnohospodárskych podnikoch, t. j. v olivových hájoch, ktoré sa nachádzajú v lokalite uvedenej na etikete.
K názvu „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ sa nesmú pridávať žiadne výrazy okrem tých, ktoré sú uvedené v špecifikácii výrobku. Označenie môže obsahovať pravdivé a zdokladované tvrdenia, ktoré slúžia na zdôraznenie špecifických postupov, ktoré používajú jednotliví výrobcovia, napríklad „jednoodrodový“, „ručný zber“ atď.
Na etikete sa musí uvádzať aj rok zberu.
V čase uvedenia na trh sa musí každé balenie označiť nalepovacou známkou so spoločným symbolom a jedinečným číslom balenia na zaistenie vysledovateľnosti a súladu so špecifikáciou výrobku.
Všetci používatelia označenia pôvodu, ktorí výrobok uvádzajú na trh v súlade s jeho špecifikáciou, majú právo používať uvedenú známku za rovnakých podmienok.
Grafická podoba spoločného symbolu vyzerá takto:
Spoločný symbol má tvar zvislej elipsy. Na jej obvode je nápis „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“. Vnútri symbolu je nakreslený Istrijský polostrov s obrysom oblasti výroby. Z južného výbežku polostrova vyviera štylizovaná kvapka.
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti
Olej „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ možno vyrábať len v rámci administratívnych hraníc Istrijskej župy a časti Prímorsko-gorskokotarskej župy. V Istrijskej župe sa olej „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ môže vyrábať na území týchto miest a obcí: Buje, Buzet, Labin, Novigrad, Pazin, Poreč, Pula, Rovinj, Umag, Vodnjan, Bale, Barban, Brtonigla, Cerovlje, Fažana, Funtana, Gračišće, Grožnjan, Kanfanar, Karojba, Kaštelir-Labinci, Kršan, Lanišće, Ližnjan, Lupoglav, Marčana, Medulin, Motovun, Oprtalj, Pićan, Raša, Sveta Nedjelja, Sveti Lovreč, Sveti Petar u Šumi, Svetvinčenat, Tar-Vabriga, Tinjan, Višnjan, Vižinada, Vrsar a Žminj. V Prímorsko-gorskokotarskej župe sa olej „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ môže vyrábať na území týchto miest a obcí: Mošćenička Draga, Lovran, Opatija, Matulji a Kastav.
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
Špecifickosť oblasti
Pokiaľ ide o geologické, topografické a do určitej miery klimatické vlastnosti, Istrijský polostrov tvoria tri rozdielne časti: malý hornatý okraj v severnej a severovýchodnej oblasti, kopcovitá stredná časť s flyšovými pásmami a vápencová planina pozdĺž južného a západného pobrežia. Z hľadiska pestovania olív sú najvýznamnejšie južné, západné a stredné oblasti, ktoré majú stredomorské podnebie. Hoci sa Istrijský polostrov nachádza v zemepisnej šírke, ktorá tvorí okraj pásma vhodného na pestovanie olív, vzhľadom na tvar a orientáciu tohto polostrova je na ňom miernejšie podnebie ako v iných oblastiach s rovnakou zemepisnou šírkou. Na juhu sa podnebie vyznačuje striktne stredomorskými vlastnosťami so silným vplyvom mora, výrazným letným obdobím sucha, priemernou ročnou teplotou okolo 16 °C a ročným úhrnom zrážok približne 820 mm. Severné a severozápadné oblasti sa vyznačujú striktne stredomorským podnebím, letné obdobie sucha nie je až také výrazné, priemerné ročné teploty sa pohybujú okolo 14 °C a ročný úhrn zrážok dosahuje vrchol približne na úrovni 1 000 mm.
Skutočnosť, že pôda a podnebie Istrie sú priaznivé na pestovanie olív, bola známa už v časoch starovekého Ríma. Posledných 2 000 alebo viac rokov teda olivy a olivový olej predstavujú nielen významný hospodársky faktor, ale aj charakteristickú črtu Istrie. Na niektorých nájdených amforách sa stále nachádzali nápisy „Olei Histrici“ (istrijský olej) a „Olei flos“ (olej z prvého lisovania), čo preukazuje, že v tom čase existovalo osobitné označovanie kvalitných olejov. Istrijský olej sa po obchodných cestách prepravoval do severného Talianska, do kráľovstva Noricum a do Panónie.
V druhej polovici 20. storočia sa pestovanie olív začalo rozvíjať rýchlejším tempom. S pomocou vedeckých a odborných ústavov sa vysadili nové olivové háje, rozšírilo sa zastúpenie odrôd olív a zaviedli sa nové výrobné techniky a nové techniky na spracovanie olív. Staroveká tradícia pestovania olív a nástup nových trendov postupne viedli k čoraz väčšej špecializácii istrijských pestovateľov a spracovateľov olív. Neuhasiteľná zvedavosť, sklon k inováciám a súťaživosť ich viedli k tomu, že onedlho začali využívať nové príležitosti a zdokonaľovali znalosti a zručnosti, ktoré sa odovzdávali z generácie na generáciu.
Špecifickosť výrobku
Olej „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ je oceňovaný pre svoju vysokú kvalitu a organoleptické vlastnosti, ktoré sú výsledkom mnohých faktorov. Tento olej má stredne silnú až intenzívnu arómu čerstvých olív, ktorá sa často prekrýva s rôzne intenzívnymi tónmi ovocia, zeleniny alebo zelenej vegetácie (napr. zelené lístie, zelená tráva atď.). Chuť oleja „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ je harmonická, pripomína zdravé čerstvé olivy a obyčajne je stredne trpká a pikantná.
Olej „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ je bohatý na prchavé látky s C6 a C5, ktoré sa spájajú s jeho vôňami po zelených rastlinách, jeho trpkosťou a pikantnosťou. Trpkosť a pikantnosť oleja „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ však nesúvisí len s vysokým obsahom prchavých látok, ale aj s vysokým podielom fenolových látok, ktoré nielen zlepšujú organoleptické vlastnosti oleja, ale majú priaznivý vplyv aj na jeho výživové vlastnosti a stabilitu, pretože vďaka nim je odolnejší proti oxidácii.
Roky výskumu istrijských extra panenských olivových olejov vedecky dokázali ich výživovú hodnotu a potvrdili, že sú nielen bohaté na fenolové látky, ale majú aj vysoký obsah kyseliny olejovej. V priemere má olej „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ vysoký obsah kyseliny olejovej (najčastejšie viac ako 74 %), zatiaľ čo podiel kyseliny linolovej je nižší ako 10 %. Toto špecifické chemické zloženie oleja „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje,“ t. j. vysoký podiel kyseliny olejovej a kyseliny linolovej (> 7) v spojení s vysokým obsahom fenolov, zvyšuje oxidačnú stabilitu tohto oleja.
Ďalším charakteristickým znakom oleja „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ je jeho veľmi nízky obsah voľných mastných kyselín a nízke peroxidové číslo.
Príčinná súvislosť medzi oblasťou a výrobkom
Keďže Istrijský polostrov leží úplne na severnej hranici oblasti pestovania olív, mohlo by sa zdať, že miestne podmienky nebudú priať pestovaniu olív. Istria je však už od čias Rímskej ríše známa ako ideálne miesto na pestovanie olív a výrobu vysokokvalitného olivového oleja. Túto skutočnosť priamo dokazuje aj veľká rôznorodosť odrôd olív, ktoré sa tu pestujú. Skutočnosť, že olej „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ vždy spĺňa organoleptické a chemické kritériá stanovené v bode 3.2 bez ohľadu na jeho odrodové zloženie, naznačuje, že pôdno-klimatické podmienky na Istrijskom polostrove v značnej miere prispievajú ku kvalite a k vlastnostiam olív, ktoré sa tu pestujú, ako aj k chemickým a organoleptickým vlastnostiam oleja.
Hlavným dôsledkom špecifických klimatických podmienok v oblasti Istrie je, že spomedzi všetkých mastných kyselín má v oleji „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ vysoký podiel mononenasýtená kyselina olejová. Je to spôsobené tým, že olivovníky sa chladnejšiemu podnebiu prispôsobujú tak, že vytvárajú viac kyseliny olejovej [Pannelli a kol., 1993. In: O. Koprivnjak, I. Vrhovnik, T. Hladnik, Ž. Prgomet, B. Hlevnjak a V. Majetić Germek: Obilježja prehrambene vrijednosti djevičanskih maslinovih ulja sorti Buža, Istarska bjelica, Leccino i Rosulja, Hrvatski časopis za prehrambenu tehnologiju, biotehnologiju i nutricionizam č. 7, (2012), s. 174].
Bohaté chemické zloženie prchavých látok v oleji „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“, ktoré ovplyvňuje arómy zelených rastlín (niektoré sa podieľajú aj na jeho trpkosti a pikantnosti), je spôsobené nielen odrodovým zložením olív a klimatickými podmienkami, ale aj výrobnými procesmi, ktoré používajú pestovatelia olív, t. j. zber práve dozretých olív a uplatňovanie osvedčených postupov pri uchovávaní a spracovaní plodov a uskladňovaní oleja. Odborné znalosti a zručnosti v oblasti pestovania olív a výroby a skladovania olivového oleja, ktoré počas generácií nazhromaždili a zdokonalili miestni pestovatelia a spracovatelia olív, teda zohrávajú kľúčovú úlohu pri zabezpečovaní kvality výrobku.
Skorý zber, ktorý prebieha, keď sú plody ešte zelené alebo strakaté a pevné, má výrazný vplyv na vlastnosti oleja. Tento výrobný postup sa stal základom práce istrijských pestovateľov olív. Skorý zber pomáha predchádzať nízkym teplotám, pri ktorých by mohli plody zamrznúť, a zabraňuje zamoreniu druhou a treťou generáciou olivových mušiek, ktoré by mohli závažne ovplyvniť kvalitu oleja. O skorom zbere sa navyše vie, že priamo zlepšuje chemické ukazovatele kvality a osobitné vlastnosti súvisiace s chuťou a vôňou oleja „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“. Spája sa s nízkymi hladinami voľných mastných kyselín, nízkym peroxidovým číslom, nízkymi hodnotami ukazovateľov K a vysokou intenzitou priaznivých organoleptických vlastností, pokiaľ ide o chuť a vôňu [K. Brkić Bubola, O. Koprivnjak, B. Sladonja, D. Škevin, I. Belobrajić: Chemical and sensorial changes of Croatian monovarietal olive oils during ripening (Chemické a senzorické zmeny chorvátskych jednoodrodových olivových olejov počas dozrievania), European Journal of Lipid Science and Technology, zväzok 114 (2012), s. 1400].
Vzájomné pôsobenie rôznych uvedených miestnych prírodných a ľudských faktorov dodáva výrobku s CHOP „Istarsko ekstra djevičansko maslinovo ulje“ jeho osobitný charakter (t. j. harmonickú chuť a rovnováhu medzi pikantnosťou, trpkosťou a ovocnosťou olivových plodov).
Odkaz na uverejnenie špecifikácie výrobku
(článok 6 ods. 1 druhý pododsek tohto nariadenia)
http://www.mps.hr/UserDocsImages/HRANA/ISTARSKO%20ED%20MASLINOVO%20ULJE/2015-12-23-IEDMU%20-%20IzmIjenjena%20Specifikacija%20proizvoda.pdf
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
23.3.2016 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 108/22 |
Uverejnenie žiadosti o zmenu podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny
(2016/C 108/09)
Týmto uverejnením sa poskytuje právo vzniesť námietku proti žiadosti podľa článku 51 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 (1).
ŽIADOSŤ O SCHVÁLENIE PODSTATNEJ ZMENY ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU S CHRÁNENÝM OZNAČENÍM PÔVODU ALEBO CHRÁNENÝM ZEMEPISNÝM OZNAČENÍM
Žiadosť o schválenie zmeny v súlade s článkom 53 ods. 2 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012
„HUILE D’OLIVE DE HAUTE-PROVENCE“
EÚ č.: FR-PDO-0105-01340 – 27.5.2015
CHOP ( X ) CHZO ( )
1. Skupina žiadateľov a oprávnený záujem
Syndicat AOP Huile d’olive de Haute-Provence |
Poľnohospodárska komora |
Avenue Charoles Richard |
04700 Oraison |
FRANCE |
Tel.+33 492305787 |
Fax +33 492787000 |
E-mail: contact@aochuiledolive-hauteprovence.com |
Profesionálny syndikát AOP Huile d’olive de Haute-Provence, ktorý upravuje zákon z 21. marca 1884, pozostáva z pestovateľov olív a ich spracovateľov (približne 400 hospodárskych subjektov) a predstavuje legitímny záujem podať žiadosť.
2. Členský štát alebo tretia krajina
Francúzsko
3. Položky v špecifikácii, ktorých sa zmena týka
— |
☐ |
Názov výrobku |
— |
☒ |
Opis výrobku |
— |
☒ |
Zemepisná oblasť |
— |
☒ |
Dôkaz o pôvode |
— |
☒ |
Spôsob výroby |
— |
☐ |
Súvislosť |
— |
☒ |
Označovanie |
— |
☒ |
Iné (kontroly, údaje príslušného úradu a kontrolné štruktúry, súvislosť) |
4. Typ zmeny (zmien)
— |
☒ |
Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. |
— |
☐ |
Zmena špecifikácie výrobku s registrovaným CHOP alebo CHZO, ktorú nemožno považovať za nepodstatnú v zmysle článku 53 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 a v prípade ktorej nebol uverejnený jednotný dokument (alebo rovnocenný dokument). |
5. Zmena (zmeny)
Opis výrobku
Opis výrobku bol posúdený a doplnený s cieľom objasniť špecifickosti výrobku, jeho analytické a senzorické vlastnosti:
— |
je stanovená farba olivového oleja (žltý vzhľad so zelenými odtieňmi, ktoré postupne miznú) s cieľom uviesť, že zelený charakter oleja môže po čase slabnúť, najmä v dôsledku rozkladu chlorofylu nachádzajúceho sa v oleji, |
— |
len pre optimálne zachovanie kvality olivového oleja bola znížená maximálna kyslosť z 1 g/100 g na 0,8 g/100 g. Fyzikálno-chemické analýzy vykonané v rámci kontroly označenia pôvodu ukázali, že olej neprekročil túto hodnotu, |
— |
aromatické vlastnosti sú špecifikované na základe senzorických skúšok vykonaných skupinou žiadateľov a strediskom Centre Technique de l’Olivier (CTO): na úrovni čuchu sa uvádza, že dominantné vône môžu byť kombinované alebo samostatné. Pridávajú sa vône banánov, čerstvo pokosenej trávy a čerstvých mandlí a vypúšťajú sa vône hrušky. Na úrovni chutí sa uvádza, že dominantná je chuť surových artičokov, a pridáva sa kombinovaná alebo samostatná sekundárna chuť banánu, trávy, jabĺk, čerstvých mandlí, |
— |
stanovené a začlenené do špecifikácie boli úrovne horkosti (≥ 1 na stupnici medzinárodnej rady pre olivový olej – IOOC) a štipľavosti (≥ 2 na stupnici IOOC). Uplatňujú sa pred prvým predajom a tiež sa spresňujú pojmy ostrosti, ale aj pôvodne uvedené pojmy „jemnosti“ a „miernej horkosti“. |
Okrem toho sa pre zachovanie kvality pre spotrebiteľa znížilo peroxidové číslo z pôvodných 20 miliekvivalentov maximálne na 15 miliekvivalentov peroxidického kyslíka na kg oleja.
Odstránil sa limit pre index K270, pretože tento parameter výrazne koreluje s kyslosťou a peroxidovým číslom. Jeho odstránenie nemá vplyv na kvalitu a vlastnosti oleja, pokiaľ sú stanovené maximálne povolené hodnoty kyslosti a peroxidového čísla.
Bolo odstránené označenie panenský olej, pričom táto vlastnosť jednoznačne súvisí s analytickými vlastnosťami oleja, ktorý môže patriť do kategórie panenský alebo extra panenský.
Zemepisná oblasť
Hranice zemepisnej oblasti sa nezmenili, no objasnila sa ich definícia. Tieto upresnenia spočívajú v zavedení vyčerpávajúceho zoznamu obcí patriacich do zemepisnej oblasti (obce boli rozdelené, ak to bolo možné, podľa kantónu v jednotnom dokumente).
Okrem toho bol v špecifikáciách spresnený spôsob identifikácie území v súlade s novými vnútroštátnymi postupmi.
Navyše boli objasnené kroky, ktoré sa majú vykonať v rámci zemepisnej oblasti označenia: „všetky úkony od pestovania olív až po výrobu olivového oleja sa vykonávajú v rámci zemepisnej oblasti“.
Dôkaz o pôvode
Pokiaľ ide o vývoj vnútroštátnych právnych predpisov a nariadení, časť „Faktory, ktoré preukazujú, že výrobok pochádza z danej zemepisnej oblasti“ bola upravená a zahŕňa odteraz len povinnosti vyhlasovania a vedenia registrov týkajúcich sa sledovateľnosti výrobku a dodržiavania podmienok produkcie. Bol tiež zahrnutý odkaz na spôsoby kontroly. Všetky prvky týkajúce sa histórie a dobrého mena výrobku, ktoré boli pôvodne uvedené v tejto časti špecifikácií, boli odstránené.
Spôsob pestovania
— |
Úvodná veta: „Olej musí pochádzať z olív zozbieraných v určených sadoch, ktoré sa nachádzajú v ohraničenej oblasti produkcie. Kritériá na identifikáciu pozemkov vylúčili zóny nevhodné na pestovanie kvalitných olív.“ bola z tejto časti špecifikácií odstránená, pričom postup určovania oblastí bol vypracovaný v časti „Zemepisná oblasť“ tých istých špecifikácií. |
— |
Schválené odrody: Pojmy „hlavná odroda“ a „sekundárne odrody“ sa vypúšťajú, pokiaľ sú stanovené minimálne alebo maximálne percentuálne podiely prítomnosti rôznych odrôd. Okrem toho je spresnený maximálny percentuálny podiel (5 %) odrôd označených za opeľujúce odrody a spôsob ich výsadby (rozmiestnené v rámci príslušnej plochy), čo tiež pomáha zaručiť pôvod olivového oleja z hľadiska odrôd. S cieľom zabrániť akejkoľvek interpretácii počas kontroly sa tiež uvádza, ako vyhodnotiť dodržanie výsadby odrôd v hospodárskom podniku s ohľadom na stanovené percentuálne podiely: „dodržanie výsadby odrôd sa vyhodnocuje na všetkých plochách, na ktorých sa pestuje označenie pôvodu, s výnimkou prípadu, ak ide o opeľujúce odrody, ktorých podiel sa hodnotí na každej ploche“. Je tiež uvedené, že medzi pôvodne uvedenými odrodami tvoria odrody colombale, estoublaisse, filaïre, grappier a rosée-du-Mont-d’Or časť odrôd označených ako „staré lokálne“, pretože sú z výsadby spred mrazov v roku 1956, no zastúpené významným počtom stromov v zmysle oblasti pestovania. |
— |
Odroda aglandau: Bol odstránený konečný termín v roku 2014 pôvodne uvedený v súhrnnej špecifikácii na dosiahnutie minimálneho percentuálneho podielu 80 % hlavnej odrody, pričom tento termín bol už dosiahnutý. |
— |
Hustota sadu: Počiatočné ustanovenie „každý kmeň musí mať okolo seba minimálnu plochu 24 metrov štvorcových“ bolo spresnené a doplnené, aby nedochádzalo k nejasnostiam a uľahčili sa kontroly. Preto bol pojem „kmeň“ nahradený vhodnejším pojmom „strom“, boli spresnené spôsoby výpočtu hustoty („plocha sa získa vynásobením dvoch vzdialeností medzi riadkami a vzdialeností medzi stromami“), najmä v prípade pestovania na takzvaných terasách (minimálna vzdialenosť medzi stromami zohľadňuje odmeranú výšku terasy) a je tiež zavedená minimálna vzdialenosť medzi stromami (4 m). |
— |
Medzikultúry: Zaviedol sa zákaz prítomnosti medzikultúr v sadoch v prospech CHOP, aby sa zabránilo konkurovaniu olivovníkom, najmä, kým sú mladé. Aj podľa miestnych zvyklostí je však taká prítomnosť roztrúsených ovocných stromov v sade, ktorá nemá vplyv na konečnú kvalitu výrobku, povolená pod podmienkou, že ich počet nepresahuje 5 % počtu stromov príslušnej plochy. |
— |
Orezávanie: Na zabezpečenie osvedčených postupov orezávania sa uvádza, že drevo z orezávaných vetiev má byť odstraňované zo sadov pred ďalším zberom a dopĺňa sa možnosť zlikvidovať ho na mieste. |
— |
Zavlažovanie: Konečný termín na zavlažovanie pôvodne stanovený podľa dátumu dozrievania každej odrody sa nahrádza pevným termínom 30. september s cieľom uľahčiť vykonávanie a kontrolu. |
— |
Začatie rodivosti stromov: na účely objasnenia pôvodného znenia sa uvádza, že vek začiatku rodivosti stromov s označením pôvodu stanovený na 5 rokov znamená „po výsadbe stromu na plochu“ (plocha identifikovaná v označení pôvodu). |
— |
Produktivita: Spresňuje sa spôsob výpočtu produktivity s cieľom vyhnúť sa akémukoľvek výkladu. Tiež sa uvádza, že výnos sa počíta vo vzťahu k „zberanej úrode“ (nie celková produktivita stromov vrátane tých olív, ktoré spadli na zem a neboli zozbierané a nemajú označenie), „bez ohľadu na cieľové určenie olív“ a „priemer“ na hospodársky podnik. |
— |
Zber: Zavádzajú sa rôzne ustanovenia týkajúce sa zberu: začatie postupu a ukončenie roka zberu umožňujúce zabezpečiť zber olív v požadovanom stave dostatočnej zrelosti, schválené techniky zberu (schválené mechanické spôsoby zberu, zákaz používania sietí označovaných za trvalé), ktoré umožňujú zachovávať miestne zvyklosti na účely produkcie kvalitného oleja zo zdravých olív, ktoré udržujú ich integritu. |
— |
Zrelosť a zdravotná kvalita použitých olív a dodávka: S cieľom zaručiť špecifickosť príslušného výrobku sa okrem iného uvádza stav zrelosti zbieraných olív, stupeň zrelosti použitých olív vzhľadom na tradičný zber olív, pokiaľ ide o tradičné obdobie zberu olív v Haute-Provence: dávka nemá obsahovať viac ako 30 % čiernych olív. Do ustanovenia týkajúceho sa zdravosti použitých olív sa dopĺňa stanovenie maximálnych prahových hodnôt olív s chybami: „Celkový podiel červivých, poďobaných, zmrznutých alebo zhnednutých olív nesmie byť väčší ako 10 % počtu olív v každej použitej dávke. Plesnivé alebo skvasené olivy sú vylúčené a nemôžu niesť označenie pôvodu.“ Cieľom tohto ustanovenia je objasniť pojem „zdravé olivy“, aby bola aj naďalej zabezpečená konečná kvalita výrobku. Termíny na dodanie zozbieranej úrody a rozdrvenie zozbieranej úrody boli skrátené maximálne na 3 dni a 6 dní namiesto pôvodných 4 a 7 dní, aby zohľadňovali súčasné postupy, ktoré podporujú produkciu kvalitného oleja. |
— |
Výroba oleja: Maximálna teplota olivovej pasty sa z 30 °C znížila na 27 °C (na všetkých miestach spracovateľského reťazca) s cieľom zohľadniť zmeny v predpisoch týkajúce sa pojmu „lisovanie za studena“. Uvedené sú schválené postupy a procesy spracovania („pred extrakciou nie je povolené žiadne spracovanie okrem umytia a vykôstkovania a po extrakcii žiadne spracovanie okrem nalievania, odstreďovania a filtrácie“), pričom sú tiež objasnené možnosti vykôstkovať olivy pred extrakciou oleja. Uvádza sa, že olivový olej „Huile d’olive de Haute-Provence“ pochádza zo zmesi rôznych odrôd v rovnakom pomere, ako sa nachádzajú v sadoch. Výroba oleja z jednej odrody aglandau je povolená. |
Označovanie
Špecifické požiadavky na označovanie na etikete sú v súlade s ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. Symbol CHOP Európskej únie a slová „appellation d’origine protégée“ (chránené označenie pôvodu) sa uvádzajú v zmysle povinného označovania výrobku s označením pôvodu „Huile d’olive de Haute-Provence“.
Iné: kontroly, aktualizácia údajov kontrolných štruktúr a údajov o skupine a súvislosti
— |
S ohľadom na vývoj vnútroštátnych právnych predpisov a nariadení sa uvádza časť „Vnútroštátne požiadavky“ v podobe tabuľky s hlavnými bodmi, ktoré majú byť kontrolované, ich referenčnými hodnotami a metódami ich hodnotenia. |
— |
Aktualizovali sa položky „odkazov na kontrolné štruktúry“ a „príslušný úrad členského štátu“: názov a údaje oficiálnych kontrolných štruktúr, ako aj skupiny. |
— |
Súvislosť: prvky týkajúce sa histórie označenia pôvodne odstránené z časti „Dôkaz o pôvode“ boli opäť vrátené, sčasti do položky „súvislosť so zemepisnou oblasťou“, a tiež upravené s cieľom ďalej vysvetliť špecifiká zemepisnej oblasti, výrobku a príčinnej súvislosti medzi špecifikami zemepisnej oblasti a špecifikami výrobku. |
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„HUILE D’OLIVE DE HAUTE-PROVENCE“
EÚ č.: FR-PDO-0105-01340 – 27.5.2015
CHOP ( X ) CHZO ( )
1. Názov (Názvy)
„Huile d’olive de Haute-Provence“
2. Členský štát alebo tretie krajiny
Francúzsko
3. Opis poľnohospodárskeho výrobku alebo potraviny
3.1. Druh výrobku
Trieda 1.5. Oleje a tuky (maslo, margarín, olej atď.)
3.2. Opis výrobku, na ktorý sa vzťahuje názov uvedený v bode 1
„Huile d’olive de Haute-Provence“ je olivový olej, ktorý sa vyznačuje:
— |
žltým vzhľadom so zelenými odleskmi, ktoré postupne miznú, |
— |
intenzitou vône, v ktorej v kombinácii alebo samostatne dominujú vône surových artičokov, jabĺk, banánov, čerstvo pokosenej trávy a čerstvých mandlí, |
— |
na úrovni chutí prevláda jemná chuť surových artičokov a sekundárne sú prítomné kombinované alebo samostatné príchute banánu, trávy, jabĺk, čerstvých mandlí. |
Pred prvým uvedením na trh je štipľavosť (nazývaná „ostrosť“ v zvyšnej časti tohto dokumentu) je vyššia alebo sa rovná 2, horkosť je vyššia alebo sa rovná 1 na stupnici zmyslového hodnotenia medzinárodnej rady pre olivový olej (IOOC).
Voľná kyslosť vyjadrená kyselinou octovou je maximálne 0,8 gramu na 100 gramov olivového oleja. Vo fáze prvého uvedenia na trh je hodnota peroxidového čísla obmedzená na 15 miliekvivalentov peroxidického kyslíka na 1 kg olivového oleja.
3.3. Krmivá (len pri výrobkoch živočíšneho pôvodu) a suroviny (len pri spracovaných výrobkoch)
Olivový olej „Huile d’olive de Haute-Provence“ pochádza z olív alebo olejov z týchto odrôd:
— |
aglandau (80 až 100 %), |
— |
picholine, bouteillan, tanche a miestne staré odrody (odrody z výsadby do mrazov v roku 1956 zastúpené významným počtom stromov v oblasti výroby) (0 – 20 %). |
3.4. Špecifické kroky výroby, ktoré sa musia uskutočniť vo vymedzenej zemepisnej oblasti
Všetky úkony od pestovania olív až po výrobu olivového oleja sa vykonávajú v rámci stanovenej zemepisnej oblasti.
3.5. Špecifické pravidlá krájania, strúhania, balenia atď. výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
—
3.6. Špecifické pravidlá označovania výrobku, na ktorý sa vzťahuje registrovaný názov
Na štítku oleja s označením pôvodu „Huile d’olive de Haute-Provence“ sú uvedené:
— |
názov označenia „Huile d’olive de Haute-Provence“, slová „appellation d’origine protégée“ (chránené označenie pôvodu), Tieto označenia sú zoskupené v rovnakom zornom poli na tom istom štítku. Sú uvedené tučným písmom, čitateľne, nezmazateľne a dostatočne veľké, aby zreteľne vystupovali na mieste, kde sú označené, a aby boli odlíšené od všetkých ostatných nápisov alebo obrázkov, |
— |
symbol CHOP Európskej únie. |
4. Stručné vymedzenie zemepisnej oblasti
Zemepisná oblasť zahŕňa územie týchto obcí:
department Alpes-de-Haute-Provence:
— |
obce Digne-les-Bains, Entrepierres, Revest-des-Brousses, Simiane-la-Rotonde, Sisteron, |
— |
obce kantónov Digne-les-Bains-Ouest s výnimkou obcí Le Castellard-Mélan, Hautes-Duyes a Thoard, Forcalquier, Manosque-Sud-Est, Manosque-Nord, Manosque-Sud-Ouest, Les Mées, Mézel s výnimkou obce Majastres, Moustiers-Sainte-Marie s výnimkou obce La Palud-sur-Verdon, Peyruis, Reillanne, Riez, Saint-Étienne-les-Orgues s výnimkou obcí Lardiers a de Saint-Étienne-les-Orgues, Valensole, Volonne; |
department Bouches-du-Rhône: Jouques, Saint-Paul-lès-Durance;
department Var: Ginasservis, Rians, Saint-Julien, Vinon-sur-Verdon;
department Vaucluse: La Bastide-des-Jourdans, Beaumont-de-Pertuis, Grambois, Mirabeau, Peypin-d’Aigues, Vitrolles-en-Lubéron.
5. Súvislosť so zemepisnou oblasťou
Špecifickosť zemepisnej oblasti
Najvýraznejším rysom zemepisnej oblasti označenia sú na jednej strane geografická jednotka, ktorá predstavuje údolie Durance, a na druhej strane jej situovanie v nadmorskej výške (400 – 750 m).
Pôdy v danej zemepisnej oblasti majú spoločné znaky, ako sú vysoký podiel kameňa (zlepence oligocénu, kamienky, hranaté a ploché kusy, ktoré často pozostávajú z frakcií ľadovcového pôvodu) a tvrdosť (všetky pôdy sú vápnité).
Haute-Provence má okrem toho stredomorskú klímu s vplyvom kontinentálnej klímy charakterizovanej horúcimi a suchými letami, ako aj nočnými a zimnými teplotami prevažne mínusových hodnôt, s veľmi veľkými ročnými amplitúdami (priemerne od 17 do 18 °C) a významnými dennými amplitúdami a úkazom teplotnej inverzie.
Pestovanie olivovníkov v Alpes-de-Haute-Provence sa spomína už v stredoveku. Svoje maximálne rozšírenie dosiahlo medzi 18. a 19. storočím a v tomto období odolávali lepšie ako na iných miestach so silnými mrazmi.
Ľudia boli schopní v priebehu storočí vybrať najlepšie prispôsobené miestne odrody, najmä odrodu aglandau, ktorá sa stala najviac zastúpenou. Olivovníky sa pestujú na terasách (stupňovité terasy takmer horizontálne oddelené suchými kamennými opornými múrmi bez spojiva, ktoré tvoria prirodzený sklon terénu). Olivy sa zbierajú tradične dostatočne zelené počas novembra v relatívne krátkom časovom úseku 55 dní v celej zemepisnej oblasti.
Dobré meno a kvalita olivového oleja „Huile d’olive de Haute-Provence“ sú medzi spotrebiteľmi známe. Už dlhé roky je kvalita olivového oleja „Huile d’olive de Haute-Provence“ uznávaná a pravidelne odmeňovaná na rôznych miestnych, regionálnych či celoštátnych súťažiach.
Špecifickosť výrobku
Špecifickosť získal olivový olej „Huile d’olive de Haute-Provence“ najmä vďaka použitiu hlavnej odrody aglandau, ktorá predstavuje 80 % až 100 % odrôd zastúpených v oleji. Výsledný olej má dobrú štruktúru, jemnú a bohatú arómu charakterizovanú surovými artičokami, jablkami, banánmi, čerstvo pokosenou trávou a čerstvými mandľami. Všeobecne platí, že výrazná ostrosť je vyššia ako horkosť a žltá farba so zelenými odleskmi sú typické najmä na začiatku sezóny.
Príčinná súvislosť
Reliéf daný polohou zemepisnej oblasti v danej nadmorskej výške ako aj vlastnosti stredomorskej klímy s vplyvom kontinentálnej klímy tejto oblasti si vyžadujú pestovanie olivovníkov najmä na terasách. Radové oporné múry terás zo suchého kameňa umožňujú odtok vlhkosti z pôdy vo vlhkom období, ale aj opätovné získanie vlhkosti v obdobiach sucha (kondenzáciou vlhkosti zo vzduchu v noci). Regulujú teplotu svojou schopnosťou zhromažďovať slnečnú energiu, ktorá chráni úrodu počas prvých chladných dní, ako aj životnosť olivovníkov ohrozených čas od času miestnymi chladnejšími obdobiami, ktoré sa vyskytujú obvykle vo februári. Pôdy s vysokým zastúpením uhlíkatých kameňov s jemnou piesčito-ílovitou alebo ílovito-piesčitou štruktúrou sú obzvlášť priaznivé na pestovanie olivovníkov, ktorým vyhovujú prevzdušnené a odvodnené pozemky. Kombinácia pôdnych a klimatických charakteristík realizovaná po stáročia selekčným tlakom na odrody, ktorého výsledkom bola odroda aglandau. Výsledkom je, že napriek ich oneskorenej zrelosti sa plody aglandau zbierajú v novembri, pričom sú dobre odolné voči mrazom, ktoré sa vyskytujú počas plnej úrody. Mimoriadne intenzívne mrazy, ktoré sa vyskytli 2- až 3-krát za sto rokov, postupne zaručili úspech odrody aglandau. Táto odroda sa nachádza takmer v celom Provence, no netvorí takú väčšinu ako v Haute-Provence.
Prítomnosť odrody aglandau v sadoch ako aj jej zastúpenie v oleji, minimálne 80 % prítomných odrôd, má rozhodujúci vplyv na vlastnosti oleja a spôsobuje jeho výraznú rozdielnosť oproti ostatným odrodám. Plody tejto odrody majú napriek oneskorenému zberu skutočne nízky obsah vody a koncentráciu oleja v čase zberu, ktoré jej zaisťujú odolnosť voči prvým jesenným mrazom, ktoré nemajú vplyv na kvalitu oleja. Olivy sa však zbierajú pred intenzívnymi mrazmi, ktoré sa častejšie vyskytujú počas dvoch posledných decembrových týždňov. Preto je podiel ešte zelených olív počas zberu často výrazný. Chlorofyl, ktorý je rozpustný v oleji, dodáva oleju v prvých týždňoch po výrobe jeho charakteristické zelené odlesky. Olej postupne stráca tieto charakteristické zelené odlesky bez toho, aby sa organoleptické vlastnosti týchto olejov zmenili, pričom následne nadobúda svoju farbu so zlatými odleskami. Účinok chlorofylu sa stráca účinkom pôsobenia svetla. Oleje tiež obsahujú vysoký podiel polyfenolov, ktoré sú nositeľmi ostrosti a horkosti, ktoré inak zabezpečujú dobrú konzerváciu týchto olejov aj po určitom čase.
Odkaz na uverejnenie špecifikácie
(článok 6, odsek 1, druhý pododsek tohto nariadenia)
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-5703c586-9a23-41bb-8b07-0b449c7ecead
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.