ISSN 1977-0790

doi:10.3000/19770790.L_2012.176.slk

Úradný vestník

Európskej únie

L 176

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Zväzok 55
6. júla 2012


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 592/2012 zo 4. júla 2012, ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí bifenazátu, kaptánu, cyprodinilu, fluopikolidu, hexytiazoxu, izoprotiolanu, metaldehydu, oxadixylu a fosmetu v určitých produktoch alebo na nich ( 1 )

1

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 593/2012 z 5. júla 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2042/2003 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností ( 1 )

38

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 594/2012 z 5. júla 2012, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1881/2006, pokiaľ ide o maximálne hodnoty obsahu kontaminantov ochratoxínu A, PCB nepodobných dioxínom a melamínu v potravinách ( 1 )

43

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 595/2012 z 5. júla 2012, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje účinná látka fenpyrazamín a ktorým sa mení a dopĺňa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 ( 1 )

46

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 596/2012 z 5. júla 2012, ktorým sa začína prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 467/2010 na dovoz kremíka s pôvodom v Čínskej ľudovej republike dovozom kremíka zasielaného z Taiwanu, ktorý má alebo nemá deklarovaný pôvod na Taiwane, a na základe ktorého začína takýto dovoz podliehať registrácii

50

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 597/2012 z 5. júla 2012, ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o podmienky schválenia účinných látok: síran amónno-hlinitý, zvyšky z destilácie tuku, repelenty (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/rybí olej a močovina ( 1 )

54

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 598/2012 z 5. júla 2012, ktorým sa stosedemdesiaty druhýkrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida

59

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 599/2012 z 5. júla 2012, ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

62

 

 

ROZHODNUTIA

 

 

2012/361/SZBP

 

*

Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru Atalanta/2/2012 z 3. júla 2012 o vymenovaní veliteľa ozbrojených síl EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (Atalanta)

64

 

 

2012/362/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie zo 4. júla 2012 o finančnom príspevku Únie niektorým členským štátom na podporu dobrovoľných štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev [oznámené pod číslom C(2012) 4396]

65

 

 

2012/363/EÚ

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie zo 4. júla 2012, ktorým sa členským štátom umožňuje predĺžiť dočasné povolenia, pokiaľ ide o nové účinné látky bixafén, Candida oleophila kmeň O, fluopyram, halosulfuron, jodid draselný, tiokyanatan draselný a spirotetramat [oznámené pod číslom C(2012) 4436]  ( 1 )

70

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

6.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/1


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 592/2012

zo 4. júla 2012,

ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí bifenazátu, kaptánu, cyprodinilu, fluopikolidu, hexytiazoxu, izoprotiolanu, metaldehydu, oxadixylu a fosmetu v určitých produktoch alebo na nich

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

Maximálne hladiny rezíduí (maximum residue levels, MRL) pre bifenazát a kaptán sa stanovili v prílohe II a v časti B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. MRL pre cyprodinil, fluopikolid, hexytiazox, metaldehyd, oxadixyl a fosmet sa stanovili v časti A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. Pre izoprotiolan sa predtým nestanovili žiadne MRL v žiadnej z príloh k nariadeniu (ES) č. 396/2005.

(2)

V súvislosti s postupom týkajúcim sa povolenia používania prípravku na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky bifenazát na ríbezliach (červených, čiernych a bielych), malinách a ostružinách bola podaná žiadosť podľa článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 týkajúca sa úpravy existujúcich MRL.

(3)

Pokiaľ ide o kaptán, takáto žiadosť bola podaná pre ostružiny, maliny, čučoriedky, ríbezle (červené, čierne a biele) a egreše. Pokiaľ ide o cyprodinil, takáto žiadosť bola podaná pre čerstvé bylinky, špenát a mangold, hlávkový šalát, valeriánku poľnú, žeruchu, endíviu, rukolu (eruku, roketu) a listy a výhonky Brassica spp. Pokiaľ ide o fluopikolid, takáto žiadosť bola podaná pre reďkev, cibuľu, zemiaky a kel. Pokiaľ ide o hexytiazox, takáto žiadosť bola podaná pre čaj. Pokiaľ ide o metaldehyd, takáto žiadosť bola podaná pre jahody, zemiaky, kaleráb, hlávkový šalát a iné druhy šalátu, špenát a všetky rastliny podobné špenátu, celú skupinu byliniek a repkové semeno. Pokiaľ ide o fosmet, takáto žiadosť bola podaná pre zemiaky, marhule, broskyne, stolové olivy, olivy na produkciu oleja a repkové semeno.

(4)

V súlade s článkom 6 ods. 2 a 4 nariadenia (ES) č. 396/2005 bola podaná žiadosť pre izoprotiolan v súvislosti s ryžou. Povolené používanie izoprotiolanu na ryži v Japonsku má za následok vyššie rezíduá ako MRL stanovenú v nariadení (ES) č. 396/2005. Aby sa zabránilo prekážkam dovozu tejto plodiny, je potrebná vyššia MRL.

(5)

V súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 396/2005 príslušné členské štáty vyhodnotili tieto žiadosti a zaslali Komisii hodnotiace správy.

(6)

Komisii boli z Belgicka doručené informácie o rezíduách oxadixylu na petržlene záhradnom, zeleri buľvovom a póre v množstvách prekračujúcich súčasné MRL. Podľa belgických orgánov je táto nečakaná prítomnosť oxadixylu na týchto plodinách spôsobená zotrvávaním príslušnej účinnej látky v pôde. Belgicko predložilo v súlade s článkom 6 ods. 3 nariadenia (ES) č. 396/2005 žiadosť o úpravu uvedených MRL.

(7)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) posúdil žiadosti a hodnotiace správy a preskúmal najmä riziká pre spotrebiteľov, a v prípade potreby aj pre zvieratá, a vydal odôvodnené stanoviská k navrhovaným MRL (2). Tieto stanoviská zaslal Komisii a členským štátom a zverejnil ich.

(8)

Úrad vo svojich odôvodnených stanoviskách dospel k záveru, že pokiaľ ide o používanie fluopikolidu v prípade cibule, nie sú predložené údaje postačujúce na to, aby z nich bola odvodená nová MRL. Pokiaľ ide o používanie metaldehydu v prípade jahôd a kalerábu, predložené údaje nie sú postačujúce na odvodenie novej MRL. Pokiaľ ide o fosmet v marhuliach, predložené údaje nie sú postačujúce na odvodenie novej MRL.

(9)

Pokiaľ ide o používanie bifenazátu na malinách a ostružinách, žiadna úprava MRL nie je potrebná, keďže MRL stanovené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sú totožné s požadovanými MRL.

(10)

Pokiaľ ide o všetky ostatné žiadosti, úrad dospel k záveru, že všetky požiadavky na údaje boli splnené a že úpravy MRL požadované žiadateľmi sú prijateľné, pokiaľ ide o bezpečnosť spotrebiteľov, na základe posúdenia expozície spotrebiteľa pre 27 špecifických európskych spotrebiteľských skupín. Úrad zohľadnil najnovšie informácie o toxikologických vlastnostiach látok. Ani celoživotná expozícia spotrebiteľov týmto látkam prostredníctvom konzumácie všetkých potravín, ktoré môžu obsahovať tieto látky, ani krátkodobá expozícia spôsobená extrémnou konzumáciou príslušných plodín a produktov nepreukázali, že existuje riziko prekročenia prijateľného denného príjmu (acceptable daily intake, ADI) alebo akútnej referenčnej dávky (acute reference dose, ARfD).

(11)

Na základe odôvodnených stanovísk úradu a s ohľadom na faktory týkajúce sa zvažovanej skutočnosti spĺňajú primerané úpravy MRL požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005.

(12)

Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(13)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. júla 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.

(2)  Vedecké správy EFSA k dispozícii na internete: http://www.efsa.europa.eu:.

 

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Modification of the existing MRLs for bifenazate in currants (red, black and white), blackberries and raspberries. (Úprava existujúcich MRL pre bifenazát v ríbezliach (červených, čiernych a bielych), ostružinách a malinách). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(2):2577. [24 s.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2577.

 

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Modification of the existing MRLs for captan in certain berries. (Úprava existujúcich MRL pre kaptán v určitom bobuľovom ovocí). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2011; 9(11):2452. [31 s.] doi:10.2903/j.efsa.2011.2452.

 

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Modification of the existing MRLs for cyprodinil in various leafy crops. (Úprava existujúcich MRL pre cypronidil v rôznych listnatých plodinách). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(1):2509. [25 s.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2509.

 

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Modification of the existing MRLs for fluopicolide in radishes, onions, kale and potatoes. (Úprava existujúcich MRL pre fluopikolid v reďkvi, cibuli, keli a zemiakoch). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(2):2581. [39 s.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2581.

 

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Modification of the existing MRL for hexythiazox in tea. (Úprava existujúcich MRL pre hexytiazox v čaji). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(1):2514. [24 s.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2514.

 

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Reasoned opinion on the setting of a new MRL for isoprothiolane in rice. (Odôvodnené stanovisko týkajúce sa stanovenia novej MRL pre izoprotiolan v ryži). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(3):2607. [29 s.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2607.

 

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Modification of the existing MRLs for metaldehyde in various crops. (Úprava existujúcich MRL pre metaldehyd v rozličných plodinách). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(1):2515. [33 s.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2515.

 

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Modification of the existing MRLs for oxadixyl in parsley, celery and leek. (Úprava existujúcich MRL pre oxadixyl v petržlene záhradnom, zeleri buľvovom a póre). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(2):2565. [27 s.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2565.

 

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Modification of the existing MRLs for phosmet in various crops. (Úprava existujúcich MRL pre fosmet v rôznych plodinách). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(2):2582. [27 s.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2582.


PRÍLOHA

Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia a dopĺňajú takto:

(1)

V prílohe II sa stĺpce týkajúce sa bifenazátu a kaptánu nahrádzajú takto:

Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)

Číslo kódu

Skupiny a príklady jednotlivých výrobkov, na ktoré sa uplatňujú MRL (1)

Bifenazát

Kaptán (R)

(1)

(2)

(3)

(4)

0100000

1.

ČERSTVÉ ALEBO MRAZENÉ OVOCIE, ORECHY

 

 

0110000

(i)

citrusové plody

0,01 (2)

0,02 (2)

0110010

grapefruity (odrody shaddock, pomelo, sweetie, tangelo (okrem mineola tangelo), ugli a iné hybridy)

 

 

0110020

pomaranče (bergamot, horký pomaranč, chinotto a iné hybridy)

 

 

0110030

citróny (plody citrónovníka pravého, citróny)

 

 

0110040

limety

 

 

0110050

mandarínky (klementínky, tangerínky, mineola tangelo a iné hybridy)

 

 

0110990

ostatné

 

 

0120000

(ii)

orechy stromové (vylúpané alebo nevylúpané)

0,01 (2)

 

0120010

mandle

 

0,3

0120020

para orechy

 

0,02 (2)

0120030

kešu orechy

 

0,02 (2)

0120040

Gaštany jedlé

 

0,02 (2)

0120050

kokosové orechy

 

0,02 (2)

0120060

lieskovce (filbert)

 

0,02 (2)

0120070

makadamové orechy

 

0,02 (2)

0120080

pekanové orechy

 

0,02 (2)

0120090

píniové oriešky

 

0,02 (2)

0120100

pistáciové orechy

 

0,02 (2)

0120110

vlašské orechy

 

0,02 (2)

0120990

ostatné

 

0,02 (2)

0130000

(iii)

jadrové ovocie

0,01 (2)

3

0130010

jablká (plody jablone nízkej (crab apple))

 

 

0130020

hrušky (orientálna hruška)

 

 

0130030

dule

 

 

0130040

mišpuľa

 (3)

 (3)

0130050

mišpuľník japonský

 (3)

 (3)

0130990

iné

 

 

0140000

(iv)

kôstkové ovocie

0,01 (2)

 

0140010

marhule

 

4

0140020

čerešne a višne (čerešne a višne)

 

5

0140030

broskyne (nektarínky a podobné hybridy)

 

4

0140040

slivky (odrody damson, ringlota, mirabelka, trnka obyčajná)

 

7

0140990

ostatné

 

0,02 (2)

0150000

(v)

bobuľové a drobné ovocie

 

 

0151000

(a)

stolové hrozno a muštové hrozno

0,01 (2)

0,02 (2)

0151010

stolové hrozno

 

 

0151020

muštové hrozno

 

 

0152000

(b)

jahody

2

3

0153000

(c)

krovité ovocné druhy

7

 

0153010

ostružiny

 

10

0153020

ostružinové maliny (loganove černice, odroda boysenberries (kríženec maliny a černice) a cloudberries (kríženec ostružníka a morušovníka))

 

0,02 (2)

0153030

maliny (odroda wineberries, ostružina arktická (Rubus arcticus), černica (Rubus arcticus x idaeus))

 

10

0153990

ostatné

 

0,02 (2)

0154000

(d)

ostatné drobné a bobuľové ovocie

 

 

0154010

čučoriedky (odrody čučoriedky obyčajnej)

0,01 (2)

15

0154020

brusnice (Odrody čučoriedky červenej)

0,01 (2)

0,02 (2)

0154030

ríbezle (červené, čierne a biele)

0,7

15

0154040

egreše (vrátane hybridov s inými druhmi Ribes)

0,01 (2)

15

0154050

šípky

 (3)

 (3)

0154060

moruše (plody odrody Arbutus)

 (3)

 (3)

0154070

azarole (plody stredomorskej mišpule) (aktinídia význačná (Actinidia arguta))

 (3)

 (3)

0154080

plody bazy čiernej (plody čiernej arónie, rakytníka azarole, krušiny, jarabiny a iných drevín s bobuľovými plodmi)

 (3)

 (3)

0154990

ostatné

0,01 (2)

0,02 (2)

0160000

(vi)

rôzne ovocie

0,01 (2)

 

0161000

(a)

s jedlou šupou

 

0,02 (2)

0161010

ďatle

 

 

0161020

figy

 

 

0161030

stolové olivy

 

 

0161040

kumkváty (kumkvát marumi, kumkvát nagami, krížence limetky (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.))

 

 

0161050

karambola (bilimbi)

 (3)

 (3)

0161060

persimon

 (3)

 (3)

0161070

jambolan (jávska slivka) (jávske jablko (klinčekovec,), eugénia jednokvetá – pomerac, rose apple, brazílska čerešňa (grumichama Eugenia uniflora), eugénia –surinamská čerešňa (E. uniflora))

 (3)

 (3)

0161990

ostatné

 

 

0162000

(b)

s nejedlou šupou, malé

 

0,02 (2)

0162010

kiwi

 

 

0162020

liči (dvojslivka čínska – liči s obalom plodu, garcínia mangostánová)

 

 

0162030

mučenka – granadilla

 

 

0162040

nopál (kaktusová figa)

 (3)

 (3)

0162050

kaimito (star apple)

 (3)

 (3)

0162060

americký persimon (Virginia kaki) (čierny ebenovník (čierne sapote), biely ebenovník (biele sapote), zelený ebenovník (zelené sapote), poutéria kampešková (žlté sapote) a poutéria mammey)

 (3)

 (3)

0162990

ostatné

 

 

0163000

(c)

s nejedlou šupou, veľké

 

 

0163010

avokádo

 

0,02 (2)

0163020

banány (plody banánovníka Musa nana, plantajny, sladké banány - „applebanana“)

 

0,02 (2)

0163030

mango

 

2

0163040

papája

 

0,02 (2)

0163050

granátové jablko

 

0,02 (2)

0163060

cherimoya (sladké jablko (custard apple, sweetsop), ilama a iné stredne veľké plody Annonaceae)

 (3)

 (3)

0163070

guava (hylocereus zvlnený (Hylocereus undatus))

 (3)

 (3)

0163080

ananás

 

0,02 (2)

0163090

plody chlebovníka (jackfruit)

 (3)

 (3)

0163100

durian

 (3)

 (3)

0163110

guanabana (soursop)

 (3)

 (3)

0163990

ostatné

 

0,02 (2)

0200000

2.

ČERSTVÁ ALEBO MRAZENÁ ZELENINA

 

 

0210000

(i)

koreňová a hľuzová zelenina

0,01 (2)

 

0211000

(a)

zemiaky

 

0,05

0212000

(b)

tropická koreňová a hľuzová zelenina

 

0,02 (2)

0212010

maniok (kasava) (dasheen eddoe (japonské taro), tannia)

 

 

0212020

sladké zemiaky

 

 

0212030

jamy (jicama (potato bean, yam bean), mexické zemiaky)

 

 

0212040

tapioka

 (3)

 (3)

0212990

ostatné

 

 

0213000

(c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

 

 

0213010

repa cviklová

 

0,02 (2)

0213020

mrkva

 

0,1

0213030

zeler

 

0,1

0213040

chren (korene angeliky, korene ligurčeka, korene horca)

 

0,02 (2)

0213050

jeruzalemské artičoky (topinambury)

 

0,02 (2)

0213060

paštrnák

 

0,02 (2)

0213070

koreň petržlenu

 

0,02 (2)

0213080

reďkovka (reďkovka čierna, japonská reďkovka, malá reďkovka a podobné odrody, šachor (Cyperus esculentus))

 

0,02 (2)

0213090

kozia brada (hadomor (scorzonera), španielska kozia brada (španielsky koreň – Spanish oysterplant))

 

0,02 (2)

0213100

kvaka

 

0,02 (2)

0213110

okrúhlica

 

0,02 (2)

0213990

ostatné

 

0,02 (2)

0220000

(ii)

cibuľová zelenina

0,01 (2)

0,02 (2)

0220010

cesnak

 

 

0220020

cibuľa (cibuľa kuchynská)

 

 

0220030

šalotka

 

 

0220040

cibuľa jarná (zimná (velšská) cibuľa a podobné odrody)

 

 

0220990

ostatné

 

 

0230000

(iii)

plodová zelenina

 

 

0231000

(a)

ľuľkovité

 

 

0231010

rajčiaky (drobnoplodé rajčiaky, rajčiakovec, machovka, kustovnica čínska, kustovnica čínska a cudzia (Lycium barbarum a L. Chinense))

0,5

2

0231020

paprika (paprika čili)

2

0,1

0231030

baklažán („egg plant“) (pepino)

0,5

0,02 (2)

0231040

okra, ibištek jedlý

0,01 (2)

0,02 (2)

0231990

ostatné

0,01 (2)

0,02 (2)

0232000

(b)

tekvicovité s jedlou šupou

0,3

0,02 (2)

0232010

uhorky šalátové

 

 

0232020

uhorky nakladačky

 

 

0232030

cukety (tekvica obyčajná, patizón)

 

 

0232990

ostatné

 

 

0233000

(c)

tekvicovité s nejedlou šupou

0,01 (2)

 

0233010

melón cukrový (kiwano)

 

0,1

0233020

tekvica (tekvica obrovská)

 

0,02 (2)

0233030

melón vodový/dyňa červená

 

0,02 (2)

0233990

ostatné

 

0,02 (2)

0234000

(d)

sladká kukurica

0,01 (2)

0,02 (2)

0239000

(e)

iná plodová zelenina

0,01 (2)

0,02 (2)

0240000

(iv)

hlúbová zelenina

0,01 (2)

0,02 (2)

0241000

(a)

hlúbová zelenina tvoriaca ružice

 

 

0241010

brokolica (calabrese, čínska brokolica, brokolica raab)

 

 

0241020

karfiol

 

 

0241990

ostatné

 

 

0242000

(b)

hlávková hlúbová zelenina

 

 

0242010

ružičkový kel

 

 

0242020

hlávková kapusta (špicatá kapusta, červená kapusta, savojská kapusta, biela kapusta)

 

 

0242990

ostatné

 

 

0243000

(c)

listová hlúbová zelenina

 

 

0243010

čínska kapusta (kapusta pekinská (čínska) horčica, pak choi, čínska nekučeravá kapusta (tai goo choi), čínska kapusta Brasica parachinensis, pekinská kapusta (pe-tsai))

 

 

0243020

kel (krlkučeravý, kŕmna kapusta, kapusta bezhlávková, kel kučeravý)

 

 

0243990

ostatné

 

 

0244000

(d)

kaleráb

 

 

0250000

(v)

listová zelenina a čerstvé bylinky

0,01 (2)

 

0251000

(a)

šalát a podobné plodiny vrátane Brassicacea

 

 

0251010

valeriánka poľná (Valeriánka talianska)

 

0,02 (2)

0251020

šalát (hlávkový šalát, lollo rosso, ľadový šalát, rímsky šalát)

 

0,02 (2)

0251030

endívia (širokolistá) (čakanka obyčajná, čakanka červenolistá, čakanka radicchio, endívia kučeravolistá, čakanka hlávková)

 

2

0251040

žerucha

 

0,02 (2)

0251050

barborka jarná

 (3)

 (3)

0251060

rukola (eruka, roketa) (eruka divorastúca (wild rocket))

 

0,02 (2)

0251070

červená horčica

 (3)

 (3)

0251080

listy a výhonky plodiny Brassica spp (mizuna, listy hrachu a reďkovky a iné mladé kapustové listy (zberané do ôsmeho štádia pravých listov))

 

0,02 (2)

0251990

ostatné

 

0,02 (2)

0252000

(b)

špenát a podobné plodiny (listy)

 

0,02 (2)

0252010

špenát (novozélandský špenát, listy láskavca)

 

 

0252020

portulaka zeleninová (zimná portulaka zeleninová (portulaka kapustná), portulaka záhradná, portulaka obyčajná, šťavel, slanorožec, (Salsola soda) slanobyľ)

 (3)

 (3)

0252030

mangold (listy cvikle)

 

 

0252990

ostatné

 

 

0253000

(c)

listy viniča

 (3)

 (3)

0254000

(d)

potočnica lekárska

 

0,02 (2)

0255000

(e)

witloof (belgická čakanka)

 

0,02 (2)

0256000

(f)

bylinky

 

0,02 (2)

0256010

trebuľka

 

 

0256020

cesnak pažítkový

 

 

0256030

zelerová vňať (vňať feniklu, koriandru, kôpru a rasce, ligurček lekársky, angelika lekárska, čechrica voňavá a iné rastliny čeľade Apiacea)

 

 

0256040

petržlen

 

 

0256050

šalvia (saturejka zimná, saturejka letná)

 (3)

 (3)

0256060

rozmarín

 (3)

 (3)

0256070

materina dúška (majorán, oregano)

 (3)

 (3)

0256080

bazalka (medovka lekárska, mäta, mäta pieporná)

 (3)

 (3)

0256090

bobkový list

 (3)

 (3)

0256100

estragón (yzop lekársky)

 (3)

 (3)

0256990

ostatné (jedlé kvety)

 

 

0260000

(vi)

strukoviny (čerstvé)

 

 

0260010

fazuľa (so strukmi) (zelená fazuľa (francúzska fazuľa), šarlátová fazuľa, fazuľa na rezanie, popínavá (čínska) dlhá fazuľa)

7

2

0260020

fazuľa (bez strukov) (bôb, flageolet, jackbean, limský bôb, vigna (cowpea))

0,4

2

0260030

hrach (so strukmi) (Mangetout (sladký hrach))

7

0,02 (2)

0260040

hrach (bez strukov) (hrach siaty (záhradný), zelený hrášok, cícer)

0,4

0,02 (2)

0260050

šošovica

7

0,02 (2)

0260990

ostatné

0,01 (2)

0,02 (2)

0270000

(vii)

stonková zelenina (čerstvá)

0,01 (2)

 

0270010

špargľa

 

0,02 (2)

0270020

artičoky bodliakové (kardy)

 

0,02 (2)

0270030

zeler

 

0,02 (2)

0270040

fenikel

 

0,02 (2)

0270050

artičoky pravé

 

0,02 (2)

0270060

pór

 

2

0270070

rebarbora

 

0,02 (2)

0270080

bambusové výhonky

 (3)

 (3)

0270090

sabal palmetto

 (3)

 (3)

0270990

ostatné

 

0,02 (2)

0280000

(viii)

huby

0,01 (2)

0,02 (2)

0280010

pestované (bežne rastúce huby, hliva ustricová, húževnatec jedlý, šitake)

 

 

0280020

divorastúce (cantarelle, hľuzovka letná, smrž, hríb smrekový)

 

 

0280990

ostatné

 

 

0290000

(ix)

morské riasy

 (3)

 (3)

0300000

3.

SUCHÉ STRUKOVINY

 

0,02 (2)

0300010

fazuľa (bôb, modrá (navy) fazuľa, flageolet, jackbean, limská fazuľa, fazuľa poľná, vigna (cowpeas))

0,3

 

0300020

šošovica

0,01 (2)

 

0300030

hrach (cícer, hrach poľný, hrachor siaty)

0,01 (2)

 

0300040

lupínia

0,01 (2)

 

0300990

ostatné

0,01 (2)

 

0400000

4.

OLEJNATÉ SEMENÁ A PLODY

 

0,02 (2)

0401000

(i)

olejnaté semená

0,02 (2)

 

0401010

ľanové semená

 

 

0401020

arašidy (plody podzemnice olejnej)

 

 

0401030

mak siaty

 

 

0401040

sezamové semená

 

 

0401050

slnečnicové semená

 

 

0401060

semená repky (repka olejná, repka okrúhlicová (turnip rape))

 

 

0401070

sójové bôby

 

 

0401080

horčicové semená

 

 

0401090

semená bavlny

 

 

0401100

semená tekvice obrovskej (Ostatné semená cucurbitacea)

 

 

0401110

požlt farbiarsky

 (3)

 (3)

0401120

borák lekársky

 (3)

 (3)

0401130

ľaničník siaty

 (3)

 (3)

0401140

konope siate

 

 

0401150

ricín obyčajný

 (3)

 (3)

0401990

ostatné

 

 

0402000

(ii)

olejnaté plody

0,01 (2)

 

0402010

olivy na výrobu oleja

 

 

0402020

palmové orechy (jadrá palmy olejnej)

 (3)

 (3)

0402030

plod palmy olejnej

 (3)

 (3)

0402040

kapok

 (3)

 (3)

0402990

ostatné

 

 

0500000

5.

OBILNINY

0,01 (2)

0,02 (2)

0500010

jačmeň

 

 

0500020

pohánka (láskavec, mrlík čílsky)

 

 

0500030

kukurica

 

 

0500040

proso (mohár taliansky – foxtail (Setaria italica), milička habešská - teff (Eragrostis abyssinica))

 

 

0500050

ovos

 

 

0500060

ryža

 

 

0500070

raž

 

 

0500080

cirok

 

 

0500090

pšenica (špalda, triticale)

 

 

0500990

ostatné

 

 

0600000

6.

ČAJ, KÁVA, BYLINY NA PRÍPRAVU NÁLEVOV A KAKAO

0,02 (2)

0,05 (2)

0610000

(i)

čaj (fermentované alebo inak upravené sušené lístky a steblá druhu Camellia sinensis)

 

 

0620000

(ii)

kávové zrná

 (3)

 (3)

0630000

(iii)

byliny na prípravu nálevov (sušené)

 (3)

 (3)

0631000

(a)

kvety

 (3)

 (3)

0631010

kvet rumančeka kamilkového

 (3)

 (3)

0631020

kvet ibišteka

 (3)

 (3)

0631030

lupienky ruže

 (3)

 (3)

0631040

kvet jazmínu (kvety bazy čiernej (Sambucus nigra).)

 (3)

 (3)

0631050

lipa

 (3)

 (3)

0631990

ostatné

 (3)

 (3)

0632000

(b)

listy

 (3)

 (3)

0632010

listy jahody

 (3)

 (3)

0632020

listy kríka rooibos (listy gingka)

 (3)

 (3)

0632030

maté

 (3)

 (3)

0632990

ostatné

 (3)

 (3)

0633000

(c)

korene

 (3)

 (3)

0633010

koreň valeriány lekárskej

 (3)

 (3)

0633020

koreň všehoja (ženšeňa)

 (3)

 (3)

0633990

ostatné

 (3)

 (3)

0639000

(d)

iné byliny na prípravu nálevov

 (3)

 (3)

0640000

(iv)

kakao (fermentované zrná)

 (3)

 (3)

0650000

(v)

karob (tzv. svätojánsky chlieb)

 (3)

 (3)

0700000

7.

CHMEĽOVÉ ŠIŠKY (sušené) vrátane peliet a nekoncentrovaného prášku

0,02 (2)

0,05 (2)

0800000

8.

KORENINY

 (3)

 (3)

0810000

(i)

semená

 (3)

 (3)

0810010

Aníz

 (3)

 (3)

0810020

čierna egyptská rasca

 (3)

 (3)

0810030

semená zeleru

 (3)

 (3)

0810040

semená koriandra

 (3)

 (3)

0810050

semená rasce

 (3)

 (3)

0810060

semená kôpru

 (3)

 (3)

0810070

Semená feniklu

 (3)

 (3)

0810080

senovka grécka

 (3)

 (3)

0810090

muškátový oriešok

 (3)

 (3)

0810990

ostatné

 (3)

 (3)

0820000

(ii)

ovocie a bobuľové plody

 (3)

 (3)

0820010

nové korenie

 (3)

 (3)

0820020

anízové korenie (japonská paprika)

 (3)

 (3)

0820030

rasca lúčna

 (3)

 (3)

0820040

kardamon

 (3)

 (3)

0820050

bobule borievky obyčajnej

 (3)

 (3)

0820060

čierne a biele korenie

 (3)

 (3)

0820070

struky vanilky

 (3)

 (3)

0820080

tamarindy

 (3)

 (3)

0820990

ostatné

 (3)

 (3)

0830000

(iii)

kôra

 (3)

 (3)

0830010

škorica

 (3)

 (3)

0830990

ostatné

 (3)

 (3)

0840000

(iv)

korene alebo rizómy

 (3)

 (3)

0840010

sladké drievko

 (3)

 (3)

0840020

zázvor

 (3)

 (3)

0840030

kurkuma

 (3)

 (3)

0840040

chren dedinský

 (3)

 (3)

0840990

ostatné

 (3)

 (3)

0850000

(v)

puky

 (3)

 (3)

0850010

klinčeky

 (3)

 (3)

0850020

kapara tŕnitá

 (3)

 (3)

0850990

ostatné

 (3)

 (3)

0860000

(vi)

blizna kvetov

 (3)

 (3)

0860010

šafrán

 (3)

 (3)

0860990

iné4

 (3)

 (3)

0870000

(vii)

arillus

 (3)

 (3)

0870010

muškátovník voňavý

 (3)

 (3)

0870990

ostatné

 (3)

 (3)

0900000

9.

TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU

 (3)

 (3)

0900010

cukrová repa (koreň)

 (3)

 (3)

0900020

cukrová trstina

 (3)

 (3)

0900030

korene čakanky

 (3)

 (3)

0900990

ostatné

 (3)

 (3)

1000000

10.

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

0,01 (2)

0,02 (2)

1010000

(i)

mäso, mäsové prípravky, vnútornosti, krv, živočíšny tuk – čerstvé, chladené alebo mrazené, solené, v náleve, sušené alebo údené, prípadne spracované vo forme múčky alebo prášku iné spracované produkty ako párky/klobásy/salámy a potravinové prípravky z týchto produktov

 

 

1011000

(a)

ošípané

 

 

1011010

mäso

 

 

1011020

chudé mäso bez tuku

 

 

1011030

pečeň

 

 

1011040

obličky

 

 

1011050

jedlé vnútornosti

 

 

1011990

ostatné

 

 

1012000

(b)

hovädzí dobytok

 

 

1012010

mäso

 

 

1012020

tuk

 

 

1012030

pečeň

 

 

1012040

obličky

 

 

1012050

jedlé vnútornosti

 

 

1012990

ostatné

 

 

1013000

(c)

ovce

 

 

1013010

mäso

 

 

1013020

tuk

 

 

1013030

pečeň

 

 

1013040

obličky

 

 

1013050

jedlé vnútornosti

 

 

1013990

ostatné

 

 

1014000

(d)

kozy

 

 

1014010

mäso

 

 

1014020

tuk

 

 

1014030

pečeň

 

 

1014040

obličky

 

 

1014050

jedlé vnútornosti

 

 

1014990

ostatné

 

 

1015000

(e)

kone, somáre, muly alebo mulice

 (3)

 (3)

1015010

mäso

 (3)

 (3)

1015020

tuk

 (3)

 (3)

1015030

pečeň

 (3)

 (3)

1015040

obličky

 (3)

 (3)

1015050

jedlé vnútornosti

 (3)

 (3)

1015990

ostatné

 (3)

 (3)

1016000

(f)

hydina – kurence, husi, kačice, morky a perličky pštrosy, holuby

 

 

1016010

mäso

 

 

1016020

tuk

 

 

1016030

pečeň

 

 

1016040

obličky

 

 

1016050

jedlé vnútornosti

 

 

1016990

ostatné

 

 

1017000

(g)

iné hospodárske zvieratá

 (3)

 (3)

1017010

mäso

 (3)

 (3)

1017020

tuk

 (3)

 (3)

1017030

pečeň

 (3)

 (3)

1017040

obličky

 (3)

 (3)

1017050

jedlé vnútornosti

 (3)

 (3)

1017990

ostatné

 (3)

 (3)

1020000

(ii)

mlieko a smotana – nekoncentrované, bez pridaného cukru alebo sladidla, maslo a iný tuk získaný z mlieka, syr a tvaroh

 

 

1020010

dobytok

 

 

1020020

ovce

 

 

1020030

kozy

 

 

1020040

kone

 

 

1020990

ostatné

 

 

1030000

(iii)

vtáčie vajcia – čerstvé, konzervované alebo varené, lúpané vajcia a vaječné žĺtka – čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, lisované, zmrazené alebo inak spracované s obsahom alebo bez obsahu pridaného cukru alebo sladidla

 

 

1030010

kuracie

 

 

1030020

kačacie

 (3)

 (3)

1030030

husacie

 (3)

 (3)

1030040

prepeličie

 (3)

 (3)

1030990

ostatné

 (3)

 (3)

1040000

(iv)

med

 (3)

 (3)

1050000

(v)

obojživelníky a plazy

 (3)

 (3)

1060000

(vi)

slimáky

 (3)

 (3)

1070000

(vii)

iné produkty zo suchozemských živočíchov

 (3)

 (3)

Kaptán (R)

Kaptán: Definícia rezídua na účely presadzovania práva pre tieto kódy je „suma kaptánu a folpetu“: 0130000; 0152000; 0153010; 0153030; 0154030; 0154040; 0231010; 0260010; 0260020;“

(2)

Časť A prílohy III sa mení a dopĺňa takto:

(a)

stĺpce týkajúce sa cyprodinilu, fluopikolidu, hexytiazoxu, metaldehydu, oxadixylu a fosmetu sa nahrádzajú takto:

Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)

Číslo kódu

Skupiny a príklady jednotlivých výrobkov, na ktoré sa uplatňujú MRL (4)

Cyprodinil (F) (R)

Fluopikolid

Hexytiazox

Metaldehyd

Oxadixyl

Fosmet (fosmet a fosmet oxón, vyjadrené ako fosmet) (R)

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

(8)

0100000

1.

ČERSTVÉ ALEBO MRAZENÉ OVOCIE, ORECHY

 

 

 

 

0,01 (5)

 

0110000

(i)

citrusové plody

0,05 (5)

0,01 (5)

1

0,05 (5)

 

0,2

0110010

grapefruity (odrody shaddock, pomelo, sweetie, tangelo (okrem mineola tangelo), ugli a iné hybridy)

 

 

 

 

 

 

0110020

pomaranče (bergamot, horký pomaranč, chinotto a iné hybridy)

 

 

 

 

 

 

0110030

citróny (plody citrónovníka pravého, citróny)

 

 

 

 

 

 

0110040

limety

 

 

 

 

 

 

0110050

mandarínky (klementínky, tangerínky, mineola tangelo a iné hybridy)

 

 

 

 

 

 

0110990

ostatné

 

 

 

 

 

 

0120000

(ii)

orechy stromové (vylúpané alebo nevylúpané)

0,05 (5)

0,01 (5)

0,5

0,05 (5)

 

 

0120010

mandle

 

 

 

 

 

2

0120020

para orechy

 

 

 

 

 

0,05 (5)

0120030

kešu orechy

 

 

 

 

 

0,05 (5)

0120040

Gaštany jedlé

 

 

 

 

 

2

0120050

kokosové orechy

 

 

 

 

 

0,05 (5)

0120060

lieskovce (filbert)

 

 

 

 

 

0,1

0120070

makadamové orechy

 

 

 

 

 

0,05 (5)

0120080

pekanové orechy

 

 

 

 

 

0,05 (5)

0120090

píniové oriešky

 

 

 

 

 

0,05 (5)

0120100

pistáciové orechy

 

 

 

 

 

2

0120110

vlašské orechy

 

 

 

 

 

2

0120990

ostatné

 

 

 

 

 

0,05 (5)

0130000

(iii)

jadrové ovocie

1

0,01 (5)

 

0,05 (5)

 

0,2

0130010

jablká (plody jablone nízkej (crab apple))

 

 

1

 

 

 

0130020

hrušky (orientálna hruška)

 

 

1

 

 

 

0130030

dule

 

 

0,5

 

 

 

0130040

mišpuľa

 

 

0,5

 

 

 

0130050

mišpuľník japonský

 

 

0,5

 

 

 

0130990

iné

 

 

0,5

 

 

 

0140000

(iv)

kôstkové ovocie

 

0,01 (5)

 

0,05 (5)

 

 

0140010

marhule

2

 

1

 

 

0,05 (5)

0140020

čerešne a višne (čerešne a višne)

1

 

1

 

 

1

0140030

broskyne (nektarínky a podobné hybridy)

2

 

1

 

 

1

0140040

slivky (odrody damson, ringlota, mirabelka, trnka obyčajná)

2

 

0,5

 

 

0,6

0140990

ostatné

0,5

 

0,5

 

 

0,05 (5)

0150000

(v)

bobuľové a drobné ovocie

 

 

 

 

 

 

0151000

(a)

stolové hrozno a muštové hrozno

5

2

1

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0151010

stolové hrozno

 

 

 

 

 

 

0151020

muštové hrozno

 

 

 

 

 

 

0152000

(b)

jahody

5

0,01 (5)

0,5

0,1

 

0,05 (5)

0153000

(c)

krovité ovocné druhy

 

0,01 (5)

0,5

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0153010

ostružiny

10

 

 

 

 

 

0153020

ostružinové maliny (loganove černice, odroda boysenberries (kríženec maliny a černice) a cloudberries (kríženec ostružníka a morušovníka))

0,05 (5)

 

 

 

 

 

0153030

maliny (odroda wineberries, ostružina arktická (Rubus arcticus), černica (Rubus arcticus x idaeus))

10

 

 

 

 

 

0153990

ostatné

0,05 (5)

 

 

 

 

 

0154000

(d)

ostatné drobné a bobuľové ovocie

 

0,01 (5)

0,5

0,05 (5)

 

 

0154010

čučoriedky (odrody čučoriedky obyčajnej)

5

 

 

 

 

10

0154020

brusnice (Odrody čučoriedky červenej)

2

 

 

 

 

10

0154030

ríbezle (červené, čierne a biele)

5

 

 

 

 

2

0154040

egreše (vrátane hybridov s inými druhmi Ribes)

5

 

 

 

 

0,05 (5)

0154050

šípky

2

 

 

 

 

2

0154060

moruše (plody odrody Arbutus)

2

 

 

 

 

2

0154070

azarole (plody stredomorskej mišpule) (aktinídia význačná (Actinidia arguta))

2

 

 

 

 

2

0154080

plody bazy čiernej (plody čiernej arónie, rakytníka azarole, krušiny, jarabiny a iných drevín s bobuľovými plodmi)

2

 

 

 

 

2

0154990

ostatné

2

 

 

 

 

2

0160000

(vi)

rôzne ovocie

0,05 (5)

0,01 (5)

 

0,05 (5)

 

 

0161000

(a)

s jedlou šupou

 

 

 

 

 

 

0161010

ďatle

 

 

2

 

 

0,05 (5)

0161020

figy

 

 

0,5

 

 

2

0161030

stolové olivy

 

 

0,5

 

 

10

0161040

kumkváty (kumkvát marumi, kumkvát nagami, krížence limetky (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.))

 

 

0,5

 

 

2

0161050

karambola (bilimbi)

 

 

0,5

 

 

2

0161060

persimon

 

 

0,5

 

 

0,05 (5)

0161070

jambolan (jávska slivka) (jávske jablko (klinčekovec,), eugénia jednokvetá – pomerac, rose apple, brazílska čerešňa (grumichama Eugenia uniflora), eugénia –surinamská čerešňa (E. uniflora))

 

 

0,5

 

 

2

0161990

ostatné

 

 

0,5

 

 

2

0162000

(b)

s nejedlou šupou, malé

 

 

 

 

 

 

0162010

kiwi

 

 

1

 

 

0,05 (5)

0162020

liči (dvojslivka čínska – liči s obalom plodu, garcínia mangostánová)

 

 

0,5

 

 

2

0162030

mučenka – granadilla

 

 

0,5

 

 

0,05 (5)

0162040

nopál (kaktusová figa)

 

 

0,5

 

 

2

0162050

kaimito (star apple)

 

 

0,5

 

 

2

0162060

americký persimon (Virginia kaki) (čierny ebenovník (čierne sapote), biely ebenovník (biele sapote), zelený ebenovník (zelené sapote), poutéria kampešková (žlté sapote) a poutéria mammey)

 

 

0,5

 

 

2

0162990

ostatné

 

 

0,5

 

 

2

0163000

(c)

s nejedlou šupou, veľké

 

 

0,5

 

 

 

0163010

avokádo

 

 

 

 

 

0,05 (5)

0163020

banány (plody banánovníka Musa nana, plantajny, sladké banány - „applebanana“)

 

 

 

 

 

0,05 (5)

0163030

mango

 

 

 

 

 

0,05 (5)

0163040

papája

 

 

 

 

 

2

0163050

granátové jablko

 

 

 

 

 

0,05 (5)

0163060

cherimoya (sladké jablko (custard apple, sweetsop), ilama a iné stredne veľké plody Annonaceae)

 

 

 

 

 

2

0163070

guava (hylocereus zvlnený (Hylocereus undatus))

 

 

 

 

 

2

0163080

ananás

 

 

 

 

 

0,05 (5)

0163090

plody chlebovníka (jackfruit)

 

 

 

 

 

0,05 (5)

0163100

durian

 

 

 

 

 

0,05 (5)

0163110

guanabana (soursop)

 

 

 

 

 

0,05 (5)

0163990

ostatné

 

 

 

 

 

0,05 (5)

0200000

2.

ČERSTVÁ ALEBO MRAZENÁ ZELENINA

 

 

 

 

 

0,05 (5)

0210000

(i)

koreňová a hľuzová zelenina

 

 

 

 

0,05

 

0211000

(a)

zemiaky

0,05 (5)

0,03

0,05 (5)

0,15

 

 

0212000

(b)

tropická koreňová a hľuzová zelenina

0,05 (5)

0,01 (5)

0,5

0,05 (5)

 

 

0212010

maniok (kasava) (dasheen eddoe (japonské taro), tannia)

 

 

 

 

 

 

0212020

sladké zemiaky

 

 

 

 

 

 

0212030

jamy (jicama (potato bean, yam bean), mexické zemiaky)

 

 

 

 

 

 

0212040

tapioka

 

 

 

 

 

 

0212990

ostatné

 

 

 

 

 

 

0213000

(c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

 

 

0,5

2

 

 

0213010

repa cviklová

1

0,01 (5)

 

 

 

 

0213020

mrkva

2

0,01 (5)

 

 

 

 

0213030

zeler

0,3

0,01 (5)

 

 

 

 

0213040

chren (korene angeliky, korene ligurčeka, korene horca)

2

0,01 (5)

 

 

 

 

0213050

jeruzalemské artičoky (topinambury)

0,05 (5)

0,01 (5)

 

 

 

 

0213060

paštrnák

2

0,01 (5)

 

 

 

 

0213070

koreň petržlenu

2

0,01 (5)

 

 

 

 

0213080

reďkovka (reďkovka čierna, japonská reďkovka, malá reďkovka a podobné odrody, šachor (Cyperus esculentus))

0,05 (5)

0,06

 

 

 

 

0213090

kozia brada (hadomor (scorzonera), španielska kozia brada (španielsky koreň – Spanish oysterplant))

2

0,01 (5)

 

 

 

 

0213100

kvaka

0,05 (5)

0,01 (5)

 

 

 

 

0213110

okrúhlica

0,05 (5)

0,01 (5)

 

 

 

 

0213990

ostatné

0,05 (5)

0,01 (5)

 

 

 

 

0220000

(ii)

cibuľová zelenina

 

 

0,5

0,05 (5)

0,01 (5)

 

0220010

cesnak

0,3

0,01 (5)

 

 

 

 

0220020

cibuľa (cibuľa kuchynská)

0,3

1

 

 

 

 

0220030

šalotka

0,3

0,01 (5)

 

 

 

 

0220040

cibuľa jarná (zimná (velšská) cibuľa a podobné odrody)

1

10

 

 

 

 

0220990

ostatné

0,05 (5)

0,01 (5)

 

 

 

 

0230000

(iii)

plodová zelenina

 

 

0,5

0,05 (5)

0,01 (5)

 

0231000

(a)

ľuľkovité

 

1

 

 

 

 

0231010

rajčiaky (drobnoplodé rajčiaky, rajčiakovec, machovka, kustovnica čínska, kustovnica čínska a cudzia (Lycium barbarum a L. Chinense))

1

 

 

 

 

 

0231020

paprika (paprika čili)

1

 

 

 

 

 

0231030

baklažán („egg plant“) (pepino)

1

 

 

 

 

 

0231040

okra, ibištek jedlý

0,5

 

 

 

 

 

0231990

ostatné

0,5

 

 

 

 

 

0232000

(b)

tekvicovité s jedlou šupou

0,5

0,5

 

 

 

 

0232010

uhorky šalátové

 

 

 

 

 

 

0232020

uhorky nakladačky

 

 

 

 

 

 

0232030

cukety (tekvica obyčajná, patizón)

 

 

 

 

 

 

0232990

ostatné

 

 

 

 

 

 

0233000

(c)

tekvicovité s nejedlou šupou

0,05 (5)

0,5

 

 

 

 

0233010

melón cukrový (kiwano)

 

 

 

 

 

 

0233020

tekvica (tekvica obrovská)

 

 

 

 

 

 

0233030

melón vodový/dyňa červená

 

 

 

 

 

 

0233990

ostatné

 

 

 

 

 

 

0234000

(d)

sladká kukurica

0,05 (5)

0,01 (5)

 

 

 

 

0239000

(e)

iná plodová zelenina

0,05 (5)

0,01 (5)

 

 

 

 

0240000

(iv)

hlúbová zelenina

0,05 (5)

 

 

 

0,01 (5)

 

0241000

(a)

hlúbová zelenina tvoriaca ružice

 

2

 

1

 

 

0241010

brokolica (calabrese, čínska brokolica, brokolica raab)

 

 

0,5

 

 

 

0241020

karfiol

 

 

2

 

 

 

0241990

ostatné

 

 

1

 

 

 

0242000

(b)

hlávková hlúbová zelenina

 

 

 

1

 

 

0242010

ružičkový kel

 

0,2

5

 

 

 

0242020

hlávková kapusta (špicatá kapusta, červená kapusta, savojská kapusta, biela kapusta)

 

0,2

2

 

 

 

0242990

ostatné

 

0,01 (5)

3

 

 

 

0243000

(c)

listová hlúbová zelenina

 

 

 

1

 

 

0243010

čínska kapusta (kapusta pekinská (čínska) horčica, pak choi, čínska nekučeravá kapusta (tai goo choi), čínska kapusta Brasica parachinensis, pekinská kapusta (pe-tsai))

 

0,1

0,5

 

 

 

0243020

kel (krlkučeravý, kŕmna kapusta, kapusta bezhlávková, kel kučeravý)

 

2

0,5

 

 

 

0243990

ostatné

 

0,1

1

 

 

 

0244000

(d)

kaleráb

 

0,03

1

0,1

 

 

0250000

(v)

listová zelenina a čerstvé bylinky

 

 

0,5

 

 

 

0251000

(a)

šalát a podobné plodiny vrátane Brassicacea

15

 

 

2

0,1

 

0251010

valeriánka poľná (Valeriánka talianska)

 

0,01 (5)

 

 

 

 

0251020

šalát (hlávkový šalát, lollo rosso, ľadový šalát, rímsky šalát)

 

8

 

 

 

 

0251030

endívia (širokolistá) (čakanka obyčajná, čakanka červenolistá, čakanka radicchio, endívia kučeravolistá, čakanka hlávková)

 

0,01 (5)

 

 

 

 

0251040

žerucha

 

0,01 (5)

 

 

 

 

0251050

barborka jarná

 

0,01 (5)

 

 

 

 

0251060

rukola (eruka, roketa) (eruka divorastúca (wild rocket))

 

0,01 (5)

 

 

 

 

0251070

červená horčica

 

0,01 (5)

 

 

 

 

0251080

listy a výhonky plodiny Brassica spp (mizuna, listy hrachu a reďkovky a iné mladé kapustové listy (zberané do ôsmeho štádia pravých listov))

 

0,01 (5)

 

 

 

 

0251990

ostatné

 

0,01 (5)

 

 

 

 

0252000

(b)

špenát a podobné plodiny (listy)

15

0,01 (5)

 

2

0,01 (5)

 

0252010

špenát (novozélandský špenát, listy láskavca)

 

 

 

 

 

 

0252020

portulaka zeleninová (zimná portulaka zeleninová (portulaka kapustná), portulaka záhradná, portulaka obyčajná, šťavel, slanorožec, (Salsola soda) slanobyľ)

 

 

 

 

 

 

0252030

mangold (listy cvikle)

 

 

 

 

 

 

0252990

ostatné

 

 

 

 

 

 

0253000

(c)

listy viniča

0,05 (5)

0,01 (5)

 

0,05 (5)

0,01 (5)

 

0254000

(d)

potočnica lekárska

0,05 (5)

0,01 (5)

 

0,05 (5)

0,01 (5)

 

0255000

(e)

witloof (belgická čakanka)

0,05 (5)

0,01 (5)

 

0,05 (5)

0,01 (5)

 

0256000

(f)

bylinky

15

0,01 (5)

 

2

 

 

0256010

trebuľka

 

 

 

 

0,01 (5)

 

0256020

cesnak pažítkový

 

 

 

 

0,01 (5)

 

0256030

zelerová vňať (vňať feniklu, koriandru, kôpru a rasce, ligurček lekársky, angelika lekárska, čechrica voňavá a iné rastliny čeľade Apiacea)

 

 

 

 

0,01 (5)

 

0256040

petržlen

 

 

 

 

0,3

 

0256050

šalvia (saturejka zimná, saturejka letná)

 

 

 

 

0,01 (5)

 

0256060

rozmarín

 

 

 

 

0,01 (5)

 

0256070

materina dúška (majorán, oregano)

 

 

 

 

0,01 (5)

 

0256080

bazalka (medovka lekárska, mäta, mäta pieporná)

 

 

 

 

0,01 (5)

 

0256090

bobkový list

 

 

 

 

0,01 (5)

 

0256100

estragón (yzop lekársky)

 

 

 

 

0,01 (5)

 

0256990

ostatné (jedlé kvety)

 

 

 

 

0,01 (5)

 

0260000

(vi)

strukoviny (čerstvé)

 

0,01 (5)

0,5

0,05 (5)

0,01 (5)

 

0260010

fazuľa (so strukmi) (zelená fazuľa (francúzska fazuľa), šarlátová fazuľa, fazuľa na rezanie, popínavá (čínska) dlhá fazuľa)

2

 

 

 

 

 

0260020

fazuľa (bez strukov) (bôb, flageolet, jackbean, limský bôb, vigna (cowpea))

0,5

 

 

 

 

 

0260030

hrach (so strukmi) (Mangetout (sladký hrach))

2

 

 

 

 

 

0260040

hrach (bez strukov) (hrach siaty (záhradný), zelený hrášok, cícer)

0,1

 

 

 

 

 

0260050

šošovica

0,2

 

 

 

 

 

0260990

ostatné

0,05 (5)

 

 

 

 

 

0270000

(vii)

stonková zelenina (čerstvá)

 

 

0,5

1

 

 

0270010

špargľa

0,05 (5)

0,01 (5)

 

 

0,01 (5)

 

0270020

artičoky bodliakové (kardy)

0,05 (5)

0,01 (5)

 

 

0,01 (5)

 

0270030

zeler

5

0,01 (5)

 

 

0,1

 

0270040

fenikel

0,2

0,01 (5)

 

 

0,01 (5)

 

0270050

artičoky pravé

0,05 (5)

0,01 (5)

 

 

0,01 (5)

 

0270060

pór

0,05 (5)

1,5

 

 

0,07

 

0270070

rebarbora

0,05 (5)

0,01 (5)

 

 

0,01 (5)

 

0270080

bambusové výhonky

0,05 (5)

0,01 (5)

 

 

0,01 (5)

 

0270090

sabal palmetto

0,05 (5)

0,01 (5)

 

 

0,01 (5)

 

0270990

ostatné

0,05 (5)

0,01 (5)

 

 

0,01 (5)

 

0280000

(viii)

huby

0,05 (5)

0,01 (5)

0,5

0,05 (5)

0,01 (5)

 

0280010

pestované (bežne rastúce huby, hliva ustricová, húževnatec jedlý, šitake)

 

 

 

 

 

 

0280020

divorastúce (cantarelle, hľuzovka letná, smrž, hríb smrekový)

 

 

 

 

 

 

0280990

ostatné

 

 

 

 

 

 

0290000

(ix)

morské riasy

0,05 (5)

0,01 (5)

0,05 (5)

0,05 (5)

0,01 (5)

 

0300000

3.

SUCHÉ STRUKOVINY

0,2

0,01 (5)

 

0,05 (5)

0,01 (5)

0,05 (5)

0300010

fazuľa (bôb, modrá (navy) fazuľa, flageolet, jackbean, limská fazuľa, fazuľa poľná, vigna (cowpeas))

 

 

0,5

 

 

 

0300020

šošovica

 

 

0,2

 

 

 

0300030

hrach (cícer, hrach poľný, hrachor siaty)

 

 

0,2

 

 

 

0300040

lupínia

 

 

0,2

 

 

 

0300990

ostatné

 

 

0,2

 

 

 

0400000

4.

OLEJNATÉ SEMENÁ A PLODY

0,05 (5)

0,01 (5)

 

 

0,02 (5)

 

0401000

(i)

olejnaté semená

 

 

0,5

 

 

 

0401010

ľanové semená

 

 

 

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0401020

arašidy (plody podzemnice olejnej)

 

 

 

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0401030

mak siaty

 

 

 

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0401040

sezamové semená

 

 

 

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0401050

slnečnicové semená

 

 

 

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0401060

semená repky (repka olejná, repka okrúhlicová (turnip rape))

 

 

 

0,6

 

0,5

0401070

sójové bôby

 

 

 

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0401080

horčicové semená

 

 

 

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0401090

semená bavlny

 

 

 

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0401100

semená tekvice obrovskej (Ostatné semená cucurbitacea)

 

 

 

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0401110

požlt farbiarsky

 

 

 

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0401120

borák lekársky

 

 

 

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0401130

ľaničník siaty

 

 

 

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0401140

konope siate

 

 

 

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0401150

ricín obyčajný

 

 

 

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0401990

ostatné

 

 

 

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0402000

(ii)

olejnaté plody

 

 

 

0,05 (5)

 

 

0402010

olivy na výrobu oleja

 

 

0,5

 

 

3

0402020

palmové orechy (jadrá palmy olejnej)

 

 

0,05 (5)

 

 

0,05 (5)

0402030

plod palmy olejnej

 

 

0,05 (5)

 

 

0,05 (5)

0402040

kapok

 

 

0,05 (5)

 

 

0,05 (5)

0402990

ostatné

 

 

0,05 (5)

 

 

0,05 (5)

0500000

5.

OBILNINY

 

0,01 (5)

 

0,05 (5)

0,01 (5)

 

0500010

jačmeň

3

 

0,2

 

 

0,05 (5)

0500020

pohánka (láskavec, mrlík čílsky)

0,05 (5)

 

0,5

 

 

0,05 (5)

0500030

kukurica

0,05 (5)

 

0,5

 

 

0,05 (5)

0500040

proso (mohár taliansky – foxtail (Setaria italica), milička habešská - teff (Eragrostis abyssinica))

0,05 (5)

 

0,5

 

 

0,05 (5)

0500050

ovos

2

 

0,5

 

 

0,05 (5)

0500060

ryža

0,05 (5)

 

0,5

 

 

0,05 (5)

0500070

raž

0,5

 

0,5

 

 

0,05 (5)

0500080

cirok

0,05 (5)

 

0,5

 

 

0,2

0500090

pšenica (špalda, triticale)

0,5

 

0,5

 

 

0,05 (5)

0500990

ostatné

0,05 (5)

 

0,05 (5)

 

 

0,05 (5)

0600000

6.

ČAJ, KÁVA, BYLINY NA PRÍPRAVU NÁLEVOV A KAKAO

 

0,02 (5)

 

 

0,02 (5)

0,1 (5)

0610000

(i)

čaj (fermentované alebo inak upravené sušené lístky a steblá druhu Camellia sinensis)

0,05 (5)

 

4

0,1

 

 

0620000

(ii)

kávové zrná

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0,05 (5)

 

 

0630000

(iii)

byliny na prípravu nálevov (sušené)

 

 

0,05 (5)

0,05 (5)

 

 

0631000

(a)

kvety

0,05 (5)

 

 

 

 

 

0631010

kvet rumančeka kamilkového

 

 

 

 

 

 

0631020

kvet ibišteka

 

 

 

 

 

 

0631030

lupienky ruže

 

 

 

 

 

 

0631040

kvet jazmínu (kvety bazy čiernej (Sambucus nigra).)

 

 

 

 

 

 

0631050

lipa

 

 

 

 

 

 

0631990

ostatné

 

 

 

 

 

 

0632000

(b)

listy

0,05 (5)

 

 

 

 

 

0632010

listy jahody

 

 

 

 

 

 

0632020

listy kríka rooibos (listy gingka)

 

 

 

 

 

 

0632030

maté

 

 

 

 

 

 

0632990

ostatné

 

 

 

 

 

 

0633000

(c)

korene

1

 

 

 

 

 

0633010

koreň valeriány lekárskej

 

 

 

 

 

 

0633020

koreň všehoja (ženšeňa)

 

 

 

 

 

 

0633990

ostatné

 

 

 

 

 

 

0639000

(d)

iné byliny na prípravu nálevov

0,05 (5)

 

 

 

 

 

0640000

(iv)

kakao (fermentované zrná)

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0,05 (5)

 

 

0650000

(v)

karob (tzv. svätojánsky chlieb)

0,05 (5)

 

0,05 (5)

0,05 (5)

 

 

0700000

7.

CHMEĽOVÉ ŠIŠKY (sušené) vrátane peliet a nekoncentrovaného prášku

0,05 (5)

0,02 (5)

20

0,05 (5)

0,02 (5)

0,1 (5)

0800000

8.

KORENINY

 

0,02 (5)

0,05 (5)

0,05 (5)

0,02 (5)

0,1 (5)

0810000

(i)

semená

0,05 (5)

 

 

 

 

 

0810010

Aníz

 

 

 

 

 

 

0810020

čierna egyptská rasca

 

 

 

 

 

 

0810030

semená zeleru

 

 

 

 

 

 

0810040

semená koriandra

 

 

 

 

 

 

0810050

semená rasce

 

 

 

 

 

 

0810060

semená kôpru

 

 

 

 

 

 

0810070

Semená feniklu

 

 

 

 

 

 

0810080

senovka grécka

 

 

 

 

 

 

0810090

muškátový oriešok

 

 

 

 

 

 

0810990

ostatné

 

 

 

 

 

 

0820000

(ii)

ovocie a bobuľové plody

0,05 (5)

 

 

 

 

 

0820010

nové korenie

 

 

 

 

 

 

0820020

anízové korenie (japonská paprika)

 

 

 

 

 

 

0820030

rasca lúčna

 

 

 

 

 

 

0820040

kardamon

 

 

 

 

 

 

0820050

bobule borievky obyčajnej

 

 

 

 

 

 

0820060

čierne a biele korenie

 

 

 

 

 

 

0820070

struky vanilky

 

 

 

 

 

 

0820080

tamarindy

 

 

 

 

 

 

0820990

ostatné

 

 

 

 

 

 

0830000

(iii)

kôra

0,05 (5)

 

 

 

 

 

0830010

škorica

 

 

 

 

 

 

0830990

ostatné

 

 

 

 

 

 

0840000

(iv)

korene alebo rizómy

1

 

 

 

 

 

0840010

sladké drievko

 

 

 

 

 

 

0840020

zázvor

 

 

 

 

 

 

0840030

kurkuma

 

 

 

 

 

 

0840040

chren dedinský

 

 

 

 

 

 

0840990

ostatné

 

 

 

 

 

 

0850000

(v)

puky

0,05 (5)

 

 

 

 

 

0850010

klinčeky

 

 

 

 

 

 

0850020

kapara tŕnitá

 

 

 

 

 

 

0850990

ostatné

 

 

 

 

 

 

0860000

(vi)

blizna kvetov

0,05 (5)

 

 

 

 

 

0860010

šafrán

 

 

 

 

 

 

0860990

iné4

 

 

 

 

 

 

0870000

(vii)

arillus

0,05 (5)

 

 

 

 

 

0870010

muškátovník voňavý

 

 

 

 

 

 

0870990

ostatné

 

 

 

 

 

 

0900000

9.

TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU

0,05 (5)

0,01 (5)

0,05 (5)

0,05 (5)

0,01 (5)

0,05 (5)

0900010

cukrová repa (koreň)

 

 

 

 

 

 

0900020

cukrová trstina

 

 

 

 

 

 

0900030

korene čakanky

 

 

 

 

 

 

0900990

ostatné

 

 

 

 

 

 

1000000

10.

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

0,05 (5)

 

 

0,05 (5)

0,01 (5)

 

1010000

(i)

mäso, mäsové prípravky, vnútornosti, krv, živočíšny tuk – čerstvé, chladené alebo mrazené, solené, v náleve, sušené alebo údené, prípadne spracované vo forme múčky alebo prášku iné spracované produkty ako párky/klobásy/salámy a potravinové prípravky z týchto produktov

 

0,01 (5)

0,05

 

 

0,1

1011000

(a)

ošípané

 

 

 

 

 

 

1011010

mäso

 

 

 

 

 

 

1011020

chudé mäso bez tuku

 

 

 

 

 

 

1011030

pečeň

 

 

 

 

 

 

1011040

obličky

 

 

 

 

 

 

1011050

jedlé vnútornosti

 

 

 

 

 

 

1011990

ostatné

 

 

 

 

 

 

1012000

(b)

hovädzí dobytok

 

 

 

 

 

 

1012010

mäso

 

 

 

 

 

 

1012020

tuk

 

 

 

 

 

 

1012030

pečeň

 

 

 

 

 

 

1012040

obličky

 

 

 

 

 

 

1012050

jedlé vnútornosti

 

 

 

 

 

 

1012990

ostatné

 

 

 

 

 

 

1013000

(c)

ovce

 

 

 

 

 

 

1013010

mäso

 

 

 

 

 

 

1013020

tuk

 

 

 

 

 

 

1013030

pečeň

 

 

 

 

 

 

1013040

obličky

 

 

 

 

 

 

1013050

jedlé vnútornosti

 

 

 

 

 

 

1013990

ostatné

 

 

 

 

 

 

1014000

(d)

kozy

 

 

 

 

 

 

1014010

mäso

 

 

 

 

 

 

1014020

tuk

 

 

 

 

 

 

1014030

pečeň

 

 

 

 

 

 

1014040

obličky

 

 

 

 

 

 

1014050

jedlé vnútornosti

 

 

 

 

 

 

1014990

ostatné

 

 

 

 

 

 

1015000

(e)

kone, somáre, muly alebo mulice

 

 

 

 

 

 

1015010

mäso

 

 

 

 

 

 

1015020

tuk

 

 

 

 

 

 

1015030

pečeň

 

 

 

 

 

 

1015040

obličky

 

 

 

 

 

 

1015050

jedlé vnútornosti

 

 

 

 

 

 

1015990

ostatné

 

 

 

 

 

 

1016000

(f)

hydina – kurence, husi, kačice, morky a perličky pštrosy, holuby

 

 

 

 

 

 

1016010

mäso

 

 

 

 

 

 

1016020

tuk

 

 

 

 

 

 

1016030

pečeň

 

 

 

 

 

 

1016040

obličky

 

 

 

 

 

 

1016050

jedlé vnútornosti

 

 

 

 

 

 

1016990

ostatné

 

 

 

 

 

 

1017000

(g)

iné hospodárske zvieratá

 

 

 

 

 

 

1017010

mäso

 

 

 

 

 

 

1017020

tuk

 

 

 

 

 

 

1017030

pečeň

 

 

 

 

 

 

1017040

obličky

 

 

 

 

 

 

1017050

jedlé vnútornosti

 

 

 

 

 

 

1017990

ostatné

 

 

 

 

 

 

1020000

(ii)

mlieko a smotana – nekoncentrované, bez pridaného cukru alebo sladidla, maslo a iný tuk získaný z mlieka, syr a tvaroh

 

0,02

0,05

 

 

0,05 (5)

1020010

dobytok

 

 

 

 

 

 

1020020

ovce

 

 

 

 

 

 

1020030

kozy

 

 

 

 

 

 

1020040

kone

 

 

 

 

 

 

1020990

ostatné

 

 

 

 

 

 

1030000

(iii)

vtáčie vajcia – čerstvé, konzervované alebo varené, lúpané vajcia a vaječné žĺtka – čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, lisované, zmrazené alebo inak spracované s obsahom alebo bez obsahu pridaného cukru alebo sladidla

 

0,01 (5)

0,02 (5)

 

 

0,05 (5)

1030010

kuracie

 

 

 

 

 

 

1030020

kačacie

 

 

 

 

 

 

1030030

husacie

 

 

 

 

 

 

1030040

prepeličie

 

 

 

 

 

 

1030990

ostatné

 

 

 

 

 

 

1040000

(iv)

med

 

0,01 (5)

0,02 (5)

 

 

0,05 (5)

1050000

(v)

obojživelníky a plazy

 

0,01 (5)

0,02 (5)

 

 

0,05 (5)

1060000

(vi)

slimáky

 

0,01 (5)

0,02 (5)

 

 

0,05 (5)

1070000

(vii)

iné produkty zo suchozemských živočíchov

 

0,01 (5)

0,02 (5)

 

 

0,05 (5)

(F)= Rozpustný v tukoch

Cyprodinil (F) (R)

(R)= Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd-kód:

Cyprodinil – kód 1000000: Suma cyprodinilu a metabolitu CGA 304075

Oxadixyl

Oxadixyl: Potvrdzujúce údaje o rastlinnom metabolizme a pôdnej degradácii pre všetky MRL vyššie ako LOD sa musia predložiť úradu a Komisii najneskôr do 31. decembra 2014. Prehodnotenie údajov môže viesť k zmene MRL.

Fosmet (fosmet a fosmet oxón, vyjadrené ako fosmet) (R)

(R)= Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd-kód:

Fosmet - kód 1000000: fosmet“

(b)

Pridáva sa tento stĺpec týkajúci sa izoprotiolanu:

Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)

Číslo kódu

Skupiny a príklady jednotlivých výrobkov, na ktoré sa uplatňujú MRL (6)

Izoprotiolan

(1)

(2)

(3)

0100000

1.

ČERSTVÉ ALEBO MRAZENÉ OVOCIE, ORECHY

0,01  (7)

0110000

(i)

citrusové plody

 

0110010

grapefruity (odrody shaddock, pomelo, sweetie, tangelo (okrem mineola tangelo), ugli a iné hybridy)

 

0110020

pomaranče (bergamot, horký pomaranč, chinotto a iné hybridy)

 

0110030

citróny (plody citrónovníka pravého, citróny)

 

0110040

limety

 

0110050

mandarínky (klementínky, tangerínky, mineola tangelo a iné hybridy)

 

0110990

ostatné

 

0120000

(ii)

orechy stromové (vylúpané alebo nevylúpané)

 

0120010

mandle

 

0120020

para orechy

 

0120030

kešu orechy

 

0120040

Gaštany jedlé

 

0120050

kokosové orechy

 

0120060

lieskovce (filbert)

 

0120070

makadamové orechy

 

0120080

pekanové orechy

 

0120090

píniové oriešky

 

0120100

pistáciové orechy

 

0120110

vlašské orechy

 

0120990

ostatné

 

0130000

(iii)

jadrové ovocie

 

0130010

jablká (plody jablone nízkej (crab apple))

 

0130020

hrušky (orientálna hruška)

 

0130030

dule

 

0130040

mišpuľa

 

0130050

mišpuľník japonský

 

0130990

iné

 

0140000

(iv)

kôstkové ovocie

 

0140010

marhule

 

0140020

čerešne a višne (čerešne a višne)

 

0140030

broskyne (nektarínky a podobné hybridy)

 

0140040

slivky (odrody damson, ringlota, mirabelka, trnka obyčajná)

 

0140990

ostatné

 

0150000

(v)

bobuľové a drobné ovocie

 

0151000

(a)

stolové hrozno a muštové hrozno

 

0151010

stolové hrozno

 

0151020

muštové hrozno

 

0152000

(b)

jahody

 

0153000

(c)

krovité ovocné druhy

 

0153010

ostružiny

 

0153020

ostružinové maliny (loganove černice, odroda boysenberries (kríženec maliny a černice) a cloudberries (kríženec ostružníka a morušovníka))

 

0153030

maliny (odroda wineberries, ostružina arktická (Rubus arcticus), černica (Rubus arcticus x idaeus))

 

0153990

ostatné

 

0154000

(d)

ostatné drobné a bobuľové ovocie

 

0154010

čučoriedky (odrody čučoriedky obyčajnej)

 

0154020

brusnice (Odrody čučoriedky červenej)

 

0154030

ríbezle (červené, čierne a biele)

 

0154040

egreše (vrátane hybridov s inými druhmi Ribes)

 

0154050

šípky

 

0154060

moruše (plody odrody Arbutus)

 

0154070

azarole (plody stredomorskej mišpule) (aktinídia význačná (Actinidia arguta))

 

0154080

plody bazy čiernej (plody čiernej arónie, rakytníka azarole, krušiny, jarabiny a iných drevín s bobuľovými plodmi)

 

0154990

ostatné

 

0160000

(vi)

rôzne ovocie

 

0161000

(a)

s jedlou šupou

 

0161010

ďatle

 

0161020

figy

 

0161030

stolové olivy

 

0161040

kumkváty (kumkvát marumi, kumkvát nagami, krížence limetky (Citrus aurantifolia x Fortunella spp.))

 

0161050

karambola (bilimbi)

 

0161060

persimon

 

0161070

jambolan (jávska slivka) (jávske jablko (klinčekovec,), eugénia jednokvetá – pomerac, rose apple, brazílska čerešňa (grumichama Eugenia uniflora), eugénia –surinamská čerešňa (E. uniflora))

 

0161990

ostatné

 

0162000

(b)

s nejedlou šupou, malé

 

0162010

kiwi

 

0162020

liči (dvojslivka čínska – liči s obalom plodu, garcínia mangostánová)

 

0162030

mučenka – granadilla

 

0162040

nopál (kaktusová figa)

 

0162050

kaimito (star apple)

 

0162060

americký persimon (Virginia kaki) (čierny ebenovník (čierne sapote), biely ebenovník (biele sapote), zelený ebenovník (zelené sapote), poutéria kampešková (žlté sapote) a poutéria mammey)

 

0162990

ostatné

 

0163000

(c)

s nejedlou šupou, veľké

 

0163010

avokádo

 

0163020

banány (plody banánovníka Musa nana, plantajny, sladké banány - „applebanana“)

 

0163030

mango

 

0163040

papája

 

0163050

granátové jablko

 

0163060

cherimoya (sladké jablko (custard apple, sweetsop), ilama a iné stredne veľké plody Annonaceae)

 

0163070

guava (hylocereus zvlnený (Hylocereus undatus))

 

0163080

ananás

 

0163090

plody chlebovníka (jackfruit)

 

0163100

durian

 

0163110

guanabana (soursop)

 

0163990

ostatné

 

0200000

2.

ČERSTVÁ ALEBO MRAZENÁ ZELENINA

0,01  (7)

0210000

(i)

koreňová a hľuzová zelenina

 

0211000

(a)

zemiaky

 

0212000

(b)

tropická koreňová a hľuzová zelenina

 

0212010

maniok (kasava) (dasheen eddoe (japonské taro), tannia)

 

0212020

sladké zemiaky

 

0212030

jamy (jicama (potato bean, yam bean), mexické zemiaky)

 

0212040

tapioka

 

0212990

ostatné

 

0213000

(c)

iná koreňová a hľuzová zelenina okrem cukrovej repy

 

0213010

repa cviklová

 

0213020

mrkva

 

0213030

zeler

 

0213040

chren (korene angeliky, korene ligurčeka, korene horca)

 

0213050

jeruzalemské artičoky (topinambury)

 

0213060

paštrnák

 

0213070

koreň petržlenu

 

0213080

reďkovka (reďkovka čierna, japonská reďkovka, malá reďkovka a podobné odrody, šachor (Cyperus esculentus))

 

0213090

kozia brada (hadomor (scorzonera), španielska kozia brada (španielsky koreň – Spanish oysterplant))

 

0213100

kvaka

 

0213110

okrúhlica

 

0213990

ostatné

 

0220000

(ii)

cibuľová zelenina

 

0220010

cesnak

 

0220020

cibuľa (cibuľa kuchynská)

 

0220030

šalotka

 

0220040

cibuľa jarná (zimná (velšská) cibuľa a podobné odrody)

 

0220990

ostatné

 

0230000

(iii)

plodová zelenina

 

0231000

(a)

ľuľkovité

 

0231010

rajčiaky (drobnoplodé rajčiaky, rajčiakovec, machovka, kustovnica čínska, kustovnica čínska a cudzia (Lycium barbarum a L. Chinense))

 

0231020

paprika (paprika čili)

 

0231030

baklažán („egg plant“) (pepino)

 

0231040

okra, ibištek jedlý

 

0231990

ostatné

 

0232000

(b)

tekvicovité s jedlou šupou

 

0232010

uhorky šalátové

 

0232020

uhorky nakladačky

 

0232030

cukety (tekvica obyčajná, patizón)

 

0232990

ostatné

 

0233000

(c)

tekvicovité s nejedlou šupou

 

0233010

melón cukrový (kiwano)

 

0233020

tekvica (tekvica obrovská)

 

0233030

melón vodový/dyňa červená

 

0233990

ostatné

 

0234000

(d)

sladká kukurica

 

0239000

(e)

iná plodová zelenina

 

0240000

(iv)

hlúbová zelenina

 

0241000

(a)

hlúbová zelenina tvoriaca ružice

 

0241010

brokolica (calabrese, čínska brokolica, brokolica raab)

 

0241020

karfiol

 

0241990

ostatné

 

0242000

(b)

hlávková hlúbová zelenina

 

0242010

ružičkový kel

 

0242020

hlávková kapusta (špicatá kapusta, červená kapusta, savojská kapusta, biela kapusta)

 

0242990

ostatné

 

0243000

(c)

listová hlúbová zelenina

 

0243010

čínska kapusta (kapusta pekinská (čínska) horčica, pak choi, čínska nekučeravá kapusta (tai goo choi), čínska kapusta Brasica parachinensis, pekinská kapusta (pe-tsai))

 

0243020

kel (krlkučeravý, kŕmna kapusta, kapusta bezhlávková, kel kučeravý)

 

0243990

ostatné

 

0244000

(d)

kaleráb

 

0250000

(v)

listová zelenina a čerstvé bylinky

 

0251000

(a)

šalát a podobné plodiny vrátane Brassicacea

 

0251010

valeriánka poľná (Valeriánka talianska)

 

0251020

šalát (hlávkový šalát, lollo rosso, ľadový šalát, rímsky šalát)

 

0251030

endívia (širokolistá) (čakanka obyčajná, čakanka červenolistá, čakanka radicchio, endívia kučeravolistá, čakanka hlávková)

 

0251040

žerucha

 

0251050

barborka jarná

 

0251060

rukola (eruka, roketa) (eruka divorastúca (wild rocket))

 

0251070

červená horčica

 

0251080

listy a výhonky plodiny Brassica spp (mizuna, listy hrachu a reďkovky a iné mladé kapustové listy (zberané do ôsmeho štádia pravých listov))

 

0251990

ostatné

 

0252000

(b)

špenát a podobné plodiny (listy)

 

0252010

špenát (novozélandský špenát, listy láskavca)

 

0252020

portulaka zeleninová (zimná portulaka zeleninová (portulaka kapustná), portulaka záhradná, portulaka obyčajná, šťavel, slanorožec, (Salsola soda) slanobyľ)

 

0252030

mangold (listy cvikle)

 

0252990

ostatné

 

0253000

(c)

listy viniča

 

0254000

(d)

potočnica lekárska

 

0255000

(e)

witloof (belgická čakanka)

 

0256000

(f)

bylinky

 

0256010

trebuľka

 

0256020

cesnak pažítkový

 

0256030

zelerová vňať (vňať feniklu, koriandru, kôpru a rasce, ligurček lekársky, angelika lekárska, čechrica voňavá a iné rastliny čeľade Apiacea)

 

0256040

petržlen

 

0256050

šalvia (saturejka zimná, saturejka letná)

 

0256060

rozmarín

 

0256070

materina dúška (majorán, oregano)

 

0256080

bazalka (medovka lekárska, mäta, mäta pieporná)

 

0256090

bobkový list

 

0256100

estragón (yzop lekársky)

 

0256990

ostatné (jedlé kvety)

 

0260000

(vi)

strukoviny (čerstvé)

 

0260010

fazuľa (so strukmi) (zelená fazuľa (francúzska fazuľa), šarlátová fazuľa, fazuľa na rezanie, popínavá (čínska) dlhá fazuľa)

 

0260020

fazuľa (bez strukov) (bôb, flageolet, jackbean, limský bôb, vigna (cowpea))

 

0260030

hrach (so strukmi) (Mangetout (sladký hrach))

 

0260040

hrach (bez strukov) (hrach siaty (záhradný), zelený hrášok, cícer)

 

0260050

šošovica

 

0260990

ostatné

 

0270000

(vii)

stonková zelenina (čerstvá)

 

0270010

špargľa

 

0270020

artičoky bodliakové (kardy)

 

0270030

zeler

 

0270040

fenikel

 

0270050

artičoky pravé

 

0270060

pór

 

0270070

rebarbora

 

0270080

bambusové výhonky

 

0270090

sabal palmetto

 

0270990

ostatné

 

0280000

(viii)

huby

 

0280010

pestované (bežne rastúce huby, hliva ustricová, húževnatec jedlý, šitake)

 

0280020

divorastúce (cantarelle, hľuzovka letná, smrž, hríb smrekový)

 

0280990

ostatné

 

0290000

(ix)

morské riasy

 

0300000

3.

SUCHÉ STRUKOVINY

0,01  (7)

0300010

fazuľa (bôb, modrá (navy) fazuľa, flageolet, jackbean, limská fazuľa, fazuľa poľná, vigna (cowpeas))

 

0300020

šošovica

 

0300030

hrach (cícer, hrach poľný, hrachor siaty)

 

0300040

lupínia

 

0300990

ostatné

 

0400000

4.

OLEJNATÉ SEMENÁ A PLODY

0,01  (7)

0401000

(i)

olejnaté semená

 

0401010

ľanové semená

 

0401020

arašidy (plody podzemnice olejnej)

 

0401030

mak siaty

 

0401040

sezamové semená

 

0401050

slnečnicové semená

 

0401060

semená repky (repka olejná, repka okrúhlicová (turnip rape))

 

0401070

sójové bôby

 

0401080

horčicové semená

 

0401090

semená bavlny

 

0401100

semená tekvice obrovskej (Ostatné semená cucurbitacea)

 

0401110

požlt farbiarsky

 

0401120

borák lekársky

 

0401130

ľaničník siaty

 

0401140

konope siate

 

0401150

ricín obyčajný

 

0401990

ostatné

 

0402000

(ii)

olejnaté plody

 

0402010

olivy na výrobu oleja

 

0402020

palmové orechy (jadrá palmy olejnej)

 

0402030

plod palmy olejnej

 

0402040

kapok

 

0402990

ostatné

 

0500000

5.

OBILNINY

 

0500010

jačmeň

0,01  (7)

0500020

pohánka (láskavec, mrlík čílsky)

0,01  (7)

0500030

kukurica

0,01  (7)

0500040

proso (mohár taliansky – foxtail (Setaria italica), milička habešská - teff (Eragrostis abyssinica))

0,01  (7)

0500050

ovos

0,01  (7)

0500060

ryža

5 (+)

0500070

raž

0,01  (7)

0500080

cirok

0,01  (7)

0500090

pšenica (špalda, triticale)

0,01  (7)

0500990

ostatné

0,01  (7)

0600000

6.

ČAJ, KÁVA, BYLINY NA PRÍPRAVU NÁLEVOV A KAKAO

0,01  (7)

0610000

(i)

čaj (fermentované alebo inak upravené sušené lístky a steblá druhu Camellia sinensis)

 

0620000

(ii)

kávové zrná

 

0630000

(iii)

byliny na prípravu nálevov (sušené)

 

0631000

(a)

kvety

 

0631010

kvet rumančeka kamilkového

 

0631020

kvet ibišteka

 

0631030

lupienky ruže

 

0631040

kvet jazmínu (kvety bazy čiernej (Sambucus nigra).)

 

0631050

lipa

 

0631990

ostatné

 

0632000

(b)

listy

 

0632010

listy jahody

 

0632020

listy kríka rooibos (listy gingka)

 

0632030

maté

 

0632990

ostatné

 

0633000

(c)

korene

 

0633010

koreň valeriány lekárskej

 

0633020

koreň všehoja (ženšeňa)

 

0633990

ostatné

 

0639000

(d)

iné byliny na prípravu nálevov

 

0640000

(iv)

kakao (fermentované zrná)

 

0650000

(v)

karob (tzv. svätojánsky chlieb)

 

0700000

7.

CHMEĽOVÉ ŠIŠKY (sušené) vrátane peliet a nekoncentrovaného prášku

0,01  (7)

0800000

8.

KORENINY

0,01  (7)

0810000

(i)

semená

 

0810010

Aníz

 

0810020

čierna egyptská rasca

 

0810030

semená zeleru

 

0810040

semená koriandra

 

0810050

semená rasce

 

0810060

semená kôpru

 

0810070

Semená feniklu

 

0810080

senovka grécka

 

0810090

muškátový oriešok

 

0810990

ostatné

 

0820000

(ii)

ovocie a bobuľové plody

 

0820010

nové korenie

 

0820020

anízové korenie (japonská paprika)

 

0820030

rasca lúčna

 

0820040

kardamon

 

0820050

bobule borievky obyčajnej

 

0820060

čierne a biele korenie

 

0820070

struky vanilky

 

0820080

tamarindy

 

0820990

ostatné

 

0830000

(iii)

kôra

 

0830010

škorica

 

0830990

ostatné

 

0840000

(iv)

korene alebo rizómy

 

0840010

sladké drievko

 

0840020

zázvor

 

0840030

kurkuma

 

0840040

chren dedinský

 

0840990

ostatné

 

0850000

(v)

puky

 

0850010

klinčeky

 

0850020

kapara tŕnitá

 

0850990

ostatné

 

0860000

(vi)

blizna kvetov

 

0860010

šafrán

 

0860990

iné4

 

0870000

(vii)

arillus

 

0870010

muškátovník voňavý

 

0870990

ostatné

 

0900000

9.

TECHNICKÉ PLODINY NA VÝROBU CUKRU

0,01  (7)

0900010

cukrová repa (koreň)

 

0900020

cukrová trstina

 

0900030

korene čakanky

 

0900990

ostatné

 

1000000

10.

PRODUKTY ŽIVOČÍŠNEHO PÔVODU – SUCHOZEMSKÉ ŽIVOČÍCHY

0,01  (7)

1010000

(i)

mäso, mäsové prípravky, vnútornosti, krv, živočíšny tuk – čerstvé, chladené alebo mrazené, solené, v náleve, sušené alebo údené, prípadne spracované vo forme múčky alebo prášku iné spracované produkty ako párky/klobásy/salámy a potravinové prípravky z týchto produktov

 

1011000

(a)

ošípané

 

1011010

mäso

 

1011020

chudé mäso bez tuku

 

1011030

pečeň

 

1011040

obličky

 

1011050

jedlé vnútornosti

 

1011990

ostatné

 

1012000

(b)

hovädzí dobytok

 

1012010

mäso

 

1012020

tuk

 

1012030

pečeň

 

1012040

obličky

 

1012050

jedlé vnútornosti

 

1012990

ostatné

 

1013000

(c)

ovce

 

1013010

mäso

 

1013020

tuk

 

1013030

pečeň

 

1013040

obličky

 

1013050

jedlé vnútornosti

 

1013990

ostatné

 

1014000

(d)

kozy

 

1014010

mäso

 

1014020

tuk

 

1014030

pečeň

 

1014040

obličky

 

1014050

jedlé vnútornosti

 

1014990

ostatné

 

1015000

(e)

kone, somáre, muly alebo mulice

 

1015010

mäso

 

1015020

tuk

 

1015030

pečeň

 

1015040

obličky

 

1015050

jedlé vnútornosti

 

1015990

ostatné

 

1016000

(f)

hydina – kurence, husi, kačice, morky a perličky pštrosy, holuby

 

1016010

mäso

 

1016020

tuk

 

1016030

pečeň

 

1016040

obličky

 

1016050

jedlé vnútornosti

 

1016990

ostatné

 

1017000

(g)

iné hospodárske zvieratá

 

1017010

mäso

 

1017020

tuk

 

1017030

pečeň

 

1017040

obličky

 

1017050

jedlé vnútornosti

 

1017990

ostatné

 

1020000

(ii)

mlieko a smotana – nekoncentrované, bez pridaného cukru alebo sladidla, maslo a iný tuk získaný z mlieka, syr a tvaroh

 

1020010

dobytok

 

1020020

ovce

 

1020030

kozy

 

1020040

kone

 

1020990

ostatné

 

1030000

(iii)

vtáčie vajcia – čerstvé, konzervované alebo varené, lúpané vajcia a vaječné žĺtka – čerstvé, sušené, varené v pare alebo vo vode, lisované, zmrazené alebo inak spracované s obsahom alebo bez obsahu pridaného cukru alebo sladidla

 

1030010

kuracie

 

1030020

kačacie

 

1030030

husacie

 

1030040

prepeličie

 

1030990

ostatné

 

1040000

(iv)

med

 

1050000

(v)

obojživelníky a plazy

 

1060000

(vi)

slimáky

 

1070000

(vii)

iné produkty zo suchozemských živočíchov

 

Izoprotiolan

(+)

Štúdie s výskumom povahy izoprotiolanu v podmienkach pečenia / varenia sa musia predložiť hodnotiacemu členskému štátu, úradu a Európskej komisii najneskôr do 31. decembra 2013. Prehodnotenie údajov môže viesť k zmene MRL.

0500060

ryža


(1)  Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.

(2)  Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.

(3)  Kombinácia pesticíd-kód, na ktorú sa uplatňuje MRL stanovená v časti B prílohy III.

Kaptán (R)

Kaptán: Definícia rezídua na účely presadzovania práva pre tieto kódy je „suma kaptánu a folpetu“: 0130000; 0152000; 0153010; 0153030; 0154030; 0154040; 0231010; 0260010; 0260020;“

(4)  Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.

(5)  Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.

(F)= Rozpustný v tukoch

Cyprodinil (F) (R)

(R)= Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd-kód:

Cyprodinil – kód 1000000: Suma cyprodinilu a metabolitu CGA 304075

Oxadixyl

Oxadixyl: Potvrdzujúce údaje o rastlinnom metabolizme a pôdnej degradácii pre všetky MRL vyššie ako LOD sa musia predložiť úradu a Komisii najneskôr do 31. decembra 2014. Prehodnotenie údajov môže viesť k zmene MRL.

Fosmet (fosmet a fosmet oxón, vyjadrené ako fosmet) (R)

(R)= Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd-kód:

Fosmet - kód 1000000: fosmet“

(6)  Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.

(7)  Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.

Izoprotiolan

(+)

Štúdie s výskumom povahy izoprotiolanu v podmienkach pečenia / varenia sa musia predložiť hodnotiacemu členskému štátu, úradu a Európskej komisii najneskôr do 31. decembra 2013. Prehodnotenie údajov môže viesť k zmene MRL.

0500060

ryža


6.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/38


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 593/2012

z 5. júla 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2042/2003 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 5,

keďže:

(1)

Pri zachovaní vysokej jednotnej úrovne bezpečnosti letectva v Európe sa nariadenie Komisie (ES) č. 1702/2003 z 24. septembra 2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií (2) zmenilo a doplnilo s cieľom podrobiť lietadlá s jednoduchou motorovou konštrukciou, lietadlá na rekreačné využitie, ako aj súvisiace výrobky, časti a zariadenia opatreniam, ktoré sú primerané ich jednoduchému dizajnu a druhu prevádzky.

(2)

Nariadenie Komisie (ES) č. 2042/2003 z 20. novembra 2003 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností (3) by sa malo zmeniť a doplniť, aby zostalo v súlade so zmenami zavedenými v nariadení (ES) č. 1702/2003, najmä vzhľadom na nové vymedzenie lietadla ELA1 a možnosti akceptovať niektoré časti, ktoré nie sú rozhodujúce pre bezpečnosť, na inštaláciu bez formulára EASA 1.

(3)

Európska agentúra pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) vypracovala návrh vykonávacích predpisov a v súlade s článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008 ich predložila Komisii v podobe svojho stanoviska č. 01/2011 k dokumentu Postup ELA a štandardné zmeny a opravy.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru, ktorý bol zriadený podľa článku 65 nariadenia (ES) č. 216/2008,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 2042/2003 sa mení a dopĺňa takto:

1.

V článku 2 sa písm. k) nahrádza takto:

„k)

‚lietadlo ELA1‘ znamená toto európske ľahké lietadlo:

i)

letún s maximálnou vzletovou hmotnosťou (MTOM) 1 200 kg alebo menšou, ktorý nie je klasifikovaný ako zložité motorové lietadlo;

ii)

vetroň alebo motorový vetroň s maximálnou vzletovou hmotnosťou (MTOM) 1 200 kg alebo menšou;

iii)

balón s najväčším konštrukčným objemom nosného plynu alebo horúceho vzduchu maximálne 3 400 m3 pre teplovzdušné balóny, 1 050 m3 pre plynové balóny, 300 m3 pre priviazané plynové balóny;

iv)

vzducholoď určená pre maximálne štyroch pasažierov s najväčším konštrukčným objemom nosného plynu alebo horúceho vzduchu maximálne 3 400 m3 pre teplovzdušné vzducholode a 1 000 m3 pre plynové vzducholode.“

2.

Príloha I (časť M) a príloha II (časť 145) sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. júla 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s.1.

(2)  Ú. v. EÚ L 243, 27.9.2003, s. 6.

(3)  Ú. v. EÚ L 315, 28.11.2003, s. 1.


PRÍLOHA

1.

Príloha I (časť M) k nariadeniu (ES) č. 2042/2003 sa mení a dopĺňa takto:

a)

V bode M.A.302 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

Program údržby lietadla musí byť v súlade s:

i)

pokynmi, ktoré vydal príslušný orgán;

ii)

pokynmi pre zachovanie letovej spôsobilosti:

vydanými držiteľmi typového osvedčenia, obmedzeného typového osvedčenia, doplnkového typového osvedčenia, schválenia postupu väčšej opravy, uznania osvedčenia spôsobilosti ETSO alebo iného príslušného schválenia vydaného podľa nariadenia (ES) č. 1702/2003 a jeho prílohy (časť 21) a

zahrnutými v technických podmienkach osvedčovania uvedených v 21A.90B prípadne v 21A.431B prílohy (časť 21) k nariadeniu (ES) č. 1702/2003;

iii)

dodatočnými alebo alternatívnymi pokynmi, ktoré navrhli vlastník alebo organizácia pre riadenie zachovania letovej spôsobilosti po ich schválení podľa bodu M.A.302, s výnimkou intervalov na vykonávanie úloh súvisiacich s bezpečnosťou uvedených v písm. e), ktoré možno zvyšovať, s výhradou dostatočných revízií vykonávaných v súlade s písm. g) a len vtedy, keď podlieha priamemu schváleniu v súlade s bodom M.A.302 písm. b).“

b)

Bod M.A.304 sa nahrádza takto:

M.A.304   Údaje pre zmeny a opravy

Poškodenie sa musí posúdiť a zmeny a opravy sa musia vykonať s použitím:

a)

údajov schváleným agentúrou alebo

b)

údajov schválených organizáciou s povolením na vývoj podľa časti 21, alebo

c)

údajov zahrnutých v technických podmienkach osvedčovania uvedených v 21A.90B prípadne v 21A.431B prílohy (časť 21) k nariadeniu (ES) č. 1702/2003.“

c)

Bod M.A.502 sa mení a dopĺňa takto:

i)

písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

S výnimkou komponentov uvedených v 21A.307 písm. c) prílohy (časť 21) k nariadeniu (ES) č. 1702/2003 údržbu komponentov vykonávajú organizácie pre údržbu schválené v súlade s oddielom A podčasťou F tejto prílohy (časť M) alebo s prílohou II (časť 145).“

ii)

dopĺňa sa nové písmeno e):

„e)

Údržbu komponentov uvedených v 21A.307 písm. c) prílohy (časť 21) k nariadeniu (ES) č. 1702/2003 vykonáva organizácia kategórie A schválená v súlade s oddielom A podčasťou F tejto prílohy (časť M) alebo časťou 145 alebo osvedčujúci personál uvedený v M.A.801 písm. b) bode 2 alebo pilot-vlastník uvedený v M.A.801 písm. b) bode 3, pričom takýto komponent je inštalovaný v lietadle alebo dočasne odstránený v záujme lepšieho prístupu. Na údržbu komponentov vykonávanú v súlade s týmto písmenom sa nevzťahuje vydanie formulára EASA 1, ale vzťahujú sa ňu požiadavky na uvoľnenie lietadla do prevádzky uvedené v M.A.801.“

d)

V bode M.A.613 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

Po dokončení všetkých požadovaných údržbárskych prác na komponente v súlade s touto podčasťou sa vydá osvedčenie o uvoľnení komponentu do prevádzky v súlade s bodom M.A.802. Vydá sa formulár 1 EASA, s výnimkou tých komponentov, ktorých údržba sa vykonala v súlade s bodom M.A.502 písm. b), bodom M.A502 písm. d) alebo bodom M.A.502 písm. e) a komponentov vyrobených v súlade s bodom M.A.603 písm. c).“

e)

V bode M.A.614 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Organizácia s povolením na údržbu musí poskytnúť kópiu každého osvedčenia o uvoľnení do prevádzky vlastníkovi lietadla spolu s kópiou akýchkoľvek špecifických údajov o oprave/zmene, použitých na vykonané opravy/zmeny.“

f)

V bode M.A.710 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

Na splnenie požiadavky na overenie letovej spôsobilosti lietadla podľa bodu M.A.901 musí organizácia s povolením na riadenie zachovania letovej spôsobilosti vykonať plne zdokumentované overenie záznamov lietadla, aby sa presvedčila, že:

1.

letové hodiny pre rám lietadla, motor a vrtuľu a príslušné letové cykly boli riadne zaznamenané a

2.

letová príručka je platná pre konfiguráciu lietadla a odráža posledný stav overenia a

3.

boli vykonané všetky úkony údržby pripadajúce na lietadlo podľa schváleného programu údržby a

4.

boli odstránené všetky závady alebo prípadne boli stanoveným spôsobom oznámené a

5.

boli uplatnené a riadne zaregistrované všetky príkazy na zachovanie letovej spôsobilosti a

6.

všetky zmeny a opravy, ktoré sa vykonali na lietadle, boli zaregistrované a sú v súlade s prílohou (časť 21) k nariadeniu (ES) č. 1702/2003 a

7.

všetky komponenty s obmedzenou životnosťou inštalované v lietadle boli riadne označené, zaregistrované a nebol prekročený ich schválený limit životnosti a

8.

všetky úkony údržby boli uvoľnené v súlade s prílohou I (časť M) a

9.

aktuálna správa o hmotnosti a vyvážení odráža konfiguráciu lietadla a je platná a

10.

lietadlo zodpovedá poslednému overeniu svojej typovej konštrukcie schválenej agentúrou a

11.

v prípade potreby lietadlo vlastní hlukové osvedčenie zodpovedajúce aktuálnej konfigurácii lietadla v súlade s podčasťou I prílohy (časť 21) k nariadeniu (ES) č. 1702/2003.“

g)

V bode M.A.802 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Uznané osvedčenie o uvoľnení označené ako formulár 1 EASA predstavuje osvedčenie o uvoľnení komponentu do prevádzky, okrem prípadov, keď sa takáto údržba komponentov lietadla vykonala v súlade s bodom M.A.502 písm. b) alebo bodom M.A.502 písm. d) alebo bodom M.A.502 písm. e), pričom v takom prípade údržba podlieha postupom uvoľnenia lietadla do prevádzky v súlade s bodom M.A.801.“

h)

V bode M.A.902 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Lietadlo nesmie lietať, ak je osvedčenie o letovej spôsobilosti neplatné alebo ak:

1.

zachovaná letová spôsobilosť lietadla alebo akéhokoľvek komponentu namontovaného v lietadle nespĺňa požiadavky tejto časti alebo

2.

lietadlo už nezodpovedá typovej konštrukcii schválenej agentúrou, alebo

3.

lietadlo bolo prevádzkované mimo obmedzení schválenej letovej príručky alebo osvedčenia o letovej spôsobilosti, bez prijatia zodpovedajúceho opatrenia, alebo

4.

lietadlo bolo účastníkom nehody alebo incidentu, ktoré mali vplyv na letovú spôsobilosť lietadla, bez následného opatrenia na obnovenie letovej spôsobilosti, alebo

5.

zmena alebo oprava nie sú v súlade s prílohou (časť 21) k nariadeniu (ES) č. 1702/2003.“

i)

V písm. b) (Úlohy) doplnku VIII prílohy I (časť M) sa bod 8 nahrádza takto:

„(8)

nachádza v zozname doplnku VII alebo ide o úlohu údržby komponentu v súlade s bodom M.A.502 písm. a), b), c) alebo písm. d).“

2.

Príloha II (časť 145) k nariadeniu (ES) č. 2402/2003 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Bod 145.A.42 sa mení a dopĺňa takto:

i)

Písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

Všetky komponenty sa klasifikujú a začlenia do týchto kategórií:

1.

komponenty, ktoré sú v primeranom stave, uvoľnené na EASA formulári 1 alebo rovnocennom dokumente a označené v súlade s podčasťou Q prílohy (časť 21) k nariadeniu (ES) č. 1702/2003;

2.

komponenty neschopné prevádzky, ktoré sa musia udržiavať v súlade s týmto oddielom;

3.

nepoužiteľné komponenty klasifikované v súlade s bodom 145.A.42 písm. d);

4.

normalizované časti používané na lietadle, motore, vrtuli nebo iných lietadlových komponentoch, keď je to stanovené v ilustrovanom katalógu dielov výrobcu a/alebo údajoch o údržbe;

5.

surový materiál ako aj spotrebný materiál použitý v priebehu údržby, keď je organizácia presvedčená, že tento materiál spĺňa požadované technické podmienky a jeho pôvod sa dá vysledovať. Všetok materiál musí byť sprevádzaný dokumentáciou vzťahujúcou sa jednoznačne ku konkrétnemu materiálu a obsahujúcou vyhlásenie o zhode s technickými podmienkami, ako aj výrobný a dodávateľský zdroj.

6.

komponenty uvedené v bode 21.A.307 písm. c) prílohy (časť 21) k nariadeniu (ES) č. 1702/2003.“

ii)

Dopĺňa sa nové písmeno e):

„e)

Komponenty uvedené v bode 21.A.307 písm. c) prílohy (časť 21) k nariadeniu (ES) č. 1702/2003 sa namontujú iba vtedy, ak ich vlastník lietadla považuje za vhodné na inštaláciu vo svojom vlastnom lietadle.“

b)

Bod 145.A.50 písm. d) sa nahrádza takto:

„d)

Osvedčenie o uvoľnení do prevádzky sa vydá po dokončení akejkoľvek údržby komponentu, keď sa tento komponent odinštaluje z lietadla. Úradné osvedčenie o uvoľnení formulára EASA 1 uvedené v doplnku II prílohy I (časť M) predstavuje osvedčenie o uvoľnení komponentu do prevádzky s výnimkou prípadu, ak sa v bode M.A.502 písm. b) alebo v bode M.A.502 písm. e) stanovuje inak. Keď organizácia vykonáva údržbu komponentu pre svoju vlastnú potrebu, nemusí byť použitie formulára EASA 1 nutné v závislosti od vnútorných postupov pre uvoľnenie vymedzených v príručke organizácie.“

c)

V bode 145.A.55 sa písm. b) nahrádza takto:

„b)

Organizácia prevádzkovateľovi lietadla poskytne kópiu každého osvedčenia o uvoľnení do prevádzky spolu s kópiou akýchkoľvek špecifických údajov o oprave/zmene použitých pri vykonávaných opravách/zmenách.“

d)

V bode 145.A.65 sa písm. b) nahrádza takto:

„b)

Organizácia musí, berúc do úvahy ľudské faktory a výkonnosť, zaviesť postupy schválené príslušným orgánom, ktorými zabezpečí správne vykonávanie údržby a súlad s požiadavkami tejto časti, ktoré obsahujú jasnú objednávku prác alebo zmluvu, aby lietadlo a komponenty mohli byť uvoľnené do prevádzky v súlade s bodom 145.A.50.

1.

Postupy údržby podľa tohto písmena sa vzťahujú na body 145.A.25 až 145.A.95.

2.

Postupy údržby stanovené organizáciou alebo postupy, ktoré má organizácia podľa tohto písmena stanoviť, musia obsahovať všetky aspekty vykonávania údržby vrátane poskytovania a riadenia špecializovaných služieb a stanovenia štandardov, podľa ktorých chce organizácia pracovať.

3.

Vzhľadom na traťovú údržbu a údržbu lietadiel na technickej základni musí organizácia stanoviť postupy na minimalizáciu rizika viacnásobných chýb a na zachytenie chýb kritických systémov, a musí zabezpečiť, aby sa od žiadnej osoby nepožadovalo vykonávanie a kontrola úloh údržby, ktoré zahŕňajú niektorý prvok demontáže/opätovnej montáže niekoľkých komponentov rovnakého typu zabudovaných do viac než jedného systému toho istého lietadla počas určitej kontroly údržby. Ak je však k dispozícii len jedna osoba na vykonávanie týchto úloh, potom pracovná karta alebo pracovný list organizácie musí obsahovať dodatočnú etapu opätovnej kontroly tejto práce touto osobou po dokončení všetkých rovnakých úloh.

4.

Ustanovia sa postupy údržby s cieľom zabezpečiť posúdenie poškodenia a vykonanie zmien a opráv s použitím údajov stanovených v bode M.A.304.“


6.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/43


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 594/2012

z 5. júla 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1881/2006, pokiaľ ide o maximálne hodnoty obsahu kontaminantov ochratoxínu A, PCB nepodobných dioxínom a melamínu v potravinách

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 315/93 z 8. februára 1993, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva u kontaminujúcich látok v potravinách (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 3,

keďže:

(1)

V nariadení Komisie (ES) č. 1881/2006 (2) sa ustanovujú maximálne hodnoty obsahu určitých kontaminantov v potravinách.

(2)

Nariadením Komisie (EÚ) č. 1259/2011 (3), ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1881/2006, sa stanovili nové maximálne hodnoty obsahu PCB nepodobných dioxínom uplatniteľné od 1. januára 2012. Je vhodné stanoviť, že tieto maximálne hodnoty nie sú uplatniteľné na potraviny, ktoré boli v súlade so zákonom umiestnené na trh pred uvedeným dátumom.

(3)

Nariadením Komisie (EÚ) č. 105/2010 (4), ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1881/2006, sa stanovila konečná nižšia maximálna hodnota ochratoxínu A v koreninách, ktorá by mala byť dosiahnuteľná na základe uplatňovania osvedčených postupov. Aby sa krajinám produkujúcim koreniny umožnilo zaviesť preventívne opatrenia a s cieľom zabrániť narušeniam obchodu v neprijateľnom rozsahu, v uvedenom nariadení sa okrem toho stanovila vyššia maximálna hodnota, ktorá sa má uplatňovať počas obmedzeného časového obdobia. V nariadení sa okrem toho stanovilo, že v rôznych produkujúcich regiónoch sveta by sa malo uskutočniť posúdenie toho, či sú nižšie hodnoty ochratoxínu A pri dodržaní osvedčených postupov dosiahnuteľné. Toto posúdenie sa muselo vykonať pred začatím uplatňovania nižšej maximálnej hodnoty ochratoxínu A. Hoci sa v rôznych produkujúcich regiónoch sveta zaznamenalo významné zlepšenie v súvislosti s uplatňovaním osvedčených postupov, odhadovaná nižšia maximálna hodnota v prípade ochratoxínu A zatiaľ nie je konzistentne dosiahnuteľná v prípade druhov Capsicum. Preto je vhodné odložiť uplatňovanie nižšej maximálnej hodnoty pre Capsicum spp.

(4)

Pšeničný lepok vzniká ako vedľajší produkt pri výrobe škrobu. Boli predložené dôkazy, že súčasná maximálna hodnota ochratoxínu A v pšeničnom lepku už nie je dosiahnuteľná, najmä na konci obdobia skladovania, a to aj pri prísnom uplatňovaní osvedčených postupov v súvislosti so skladovaním, pravdepodobne z dôvodu meniacich sa klimatických podmienok. Preto je vhodné upraviť súčasnú maximálnu hodnotu na hodnotu, ktorá je dosiahnuteľná na základe uplatňovania osvedčených postupov a ktorou sa naďalej zabezpečuje vysoká úroveň ochrany ľudského zdravia.

(5)

Vedecká komisia pre kontaminanty v potravinovom reťazci pôsobiaca v rámci Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA) prijala na žiadosť Komisie 4. apríla 2006 aktualizované vedecké stanovisko týkajúce sa ochratoxínu A v potravinách (5), pričom sa zohľadnili nové vedecké informácie a odvodil prípustný týždenný príjem (tolerable weekly intake – TWI) vo výške 120 ng/kg t.h. V súlade so závermi stanoviska, ktoré prijalo EFSA, plánované zmeny týkajúce sa ochratoxínu A v tomto nariadení aj naďalej zabezpečujú vysokú úroveň ochrany ľudského zdravia.

(6)

Úrad EFSA na žiadosť Komisie 18. marca 2010 prijal vedecké stanovisko týkajúce sa melamínu v krmive a potravinách (6). Zo záverov vyplýva, že vystavenie melamínu môže viesť k tvorbe kryštálov v močovom ústrojenstve. Uvedené kryštály spôsobujú poškodenie proximálneho tubulu a boli pozorované u zvierat a detí v dôsledku prípadov znehodnotenia krmiva a počiatočnej dojčenskej výživy melamínom, pričom niektoré prípady viedli k úmrtiu. Komisia pre Codex Alimentarius stanovila najvyššie prípustné hodnoty melamínu v krmive a potravinách (7). Je vhodné, aby boli uvedené maximálne hodnoty zahrnuté do nariadenia (ES) č. 1881/2006 na účely ochrany verejného zdravia, keďže uvedené množstvá sú v súlade so závermi stanoviska EFSA.

(7)

Nariadenie (ES) č. 1881/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pozmeňujúce a doplňujúce ustanovenia

Nariadenie (ES) č. 1881/2006 sa mení a dopĺňa takto:

(1)

V článku 11 sa prvý odsek mení a dopĺňa takto:

a)

úvodná veta sa nahrádza takto:

„Toto nariadenie sa neuplatňuje na výrobky, ktoré boli uvedené na trh pred dátumami uvedenými v písmenách a) až f) v súlade s opatreniami platnými pre príslušný dátum:“

b)

Dopĺňajú sa tieto písmená e) a f):

„e)

1. január 2012, pokiaľ ide o maximálne hodnoty obsahu PCB nepodobných dioxínom stanovené v oddiele 5 prílohy;

f)

1. január 2015, pokiaľ ide o maximálne hodnoty obsahu ochratoxínu A v Capsicum spp. stanovené v bode 2.2.11. prílohy.“

(2)

Príloha sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od dátumu nadobudnutia účinnosti s výnimkou ustanovení stanovených v bode 2.2.11. prílohy, ktoré sa uplatňujú od 1. júla 2012.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. júla 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 37, 13.2.1993, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 364, 20.12.2006, s. 5.

(3)  Ú. v. EÚ L 320, 3.12.2011, s. 18.

(4)  Ú. v. EÚ L 35, 6.2.2010, s. 7.

(5)  Pracovná skupina EFSA pre kontaminanty v potravinovom reťazci (EFSA Panel on Contaminants in the Food Chain – CONTAM); vedecké stanovisko v súvislosti s ochratoxínom A v potravinách, EFSA Journal 2006; 365:1-56. K dispozícii online: http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/365.pdf

(6)  Pracovná skupina EFSA pre kontaminanty v potravinovom reťazci (CONTAM) a pracovná skupina EFSA pre materiály prichádzajúce do styku s potravinami, enzýmy, aromatické látky a technologické pomocné látky (CEF) [EFSA Panel on Contaminants in the Food Chain (CONTAM) and EFSA Panel on Food Contact Materials, Enzymes, Flavourings and Processing Aids (CEF)]; vedecké stanovisko v súvislosti s melamínom v potravinách a krmive. EFSA Journal (Vestník EFSA) 2010; 8(4):1573. [145 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1573. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu

(7)  Správa o 33. stretnutí v rámci spoločného programu FAO/WHO pre potravinové normy (Report on the Thirty-Third Session of the Joint FAO/WHO Food Standards Programme), Komisia pre Codex Alimentarius (Codex Alimentarius Commission), Ženeva, Švajčiarsko, 5. – 9. júla 2010 (ALINORM 10/33/REP).


PRÍLOHA

Príloha k nariadeniu (ES) č. 1881/2006 sa mení a dopĺňa takto:

(1)

Oddiel 2.2 Ochratoxín A sa mení a dopĺňa takto:

a)

Bod 2.2.2 sa nahrádza takto:

„2.2.2.

Všetky výrobky získané z nespracovaného obilia vrátane výrobkov zo spracovaného obilia a obilia určeného na priamu ľudskú spotrebu, s výnimkou potravín uvedených v bodoch 2.2.9, 2.2.10 a 2.2.13

3,0“

b)

Bod 2.2.11 sa nahrádza takto:

„2.2.11.

Koreniny vrátane sušených korenín

 

Piper spp (plody, vrátane bieleho a čierneho korenia)

Myristica fragrans (muškátový orech)

Zingiber officinale (zázvor)

Curcuma longa (kurkuma)

15 μg/kg

Capsicum spp. (sušené plody, celé alebo mleté, vrátane čili papriky, čili prášku, kajenského korenia a papriky)

30 μg/kg do 31.12.2014

15 μg/kg od 1.1.2015

Zmesi korenín obsahujúce jednu z uvedených korenín

15 μg/kg“

c)

Za bod 2.2.12 sa vkladá tento bod 2.2.13:

„2.2.13.

Pšeničný lepok sa nepredáva priamo spotrebiteľovi

8,0“

(2)

Dopĺňa sa tento oddiel 7: Melamín a jeho štruktúrne analógy

Oddiel 7:   Melamín a jeho štruktúrne analógy

Potraviny

Maximálne hodnoty

(mg/kg)

7.1.

Melamín

 

7.1.1.

Potraviny okrem počiatočnej a následnej dojčenskej výživy (1)

2,5

7.1.2.

Počiatočná a následná dojčenská výživa v prášku

1


(1)  Maximálna hodnota sa neuplatňuje pri potravinách, v prípade ktorých je dokázané, že úroveň melamínu vyššia ako 2,5 mg/kg je dôsledkom povoleného používania cyromazínu ako insekticídu. Hodnota melamínu nesmie presiahnuť hodnotu cyromazínu.“


6.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/46


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 595/2012

z 5. júla 2012,

ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje účinná látka fenpyrazamín a ktorým sa mení a dopĺňa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2 a článok 78 ods. 2,

keďže:

(1)

Pokiaľ ide o postup a podmienky schvaľovania, je potrebné v súlade s článkom 80 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EÚ) č. 1107/2009 uplatňovať smernicu 91/414/EHS (2) na účinné látky, v súvislosti s ktorými sa pred 14. júnom 2011 prijalo rozhodnutie v súlade s článkom 6 ods. 3 uvedenej smernice. V prípade fenpyrazamínu sú rozhodnutím Komisie 2010/150/ES (3) splnené podmienky článku 80 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1107/2009.

(2)

V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS bola Rakúsku 3. septembra 2009 doručená žiadosť od spoločnosti Sumitomo Chemical Agro Europe SAS o zaradenie účinnej látky fenpyrazamín do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Rozhodnutím 2010/150/EÚ sa potvrdilo, že dokumentácia je „úplná“ v tom zmysle, že v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií stanovené v prílohách II a III k smernici 91/414/EHS.

(3)

Účinky uvedenej účinnej látky na ľudské zdravie, zdravie zvierat a na životné prostredie boli posúdené v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 a 4 smernice 91/414/EHS, pokiaľ ide o použitie navrhované žiadateľom. Určený spravodajský členský štát predložil 17. januára 2001 návrh hodnotiacej správy.

(4)

Návrh hodnotiacej správy bol spôsobom partnerského preskúmania posúdený členskými štátmi a Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“). Dňa 6. decembra 2011 predložil úrad Komisii svoj záver z partnerského preskúmania účinnej látky fenpyrazamín (4) z hľadiska hodnotenia rizika pesticídov. Členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat príslušný návrh hodnotiacej správy preskúmali a finalizovali 1. júna 2012 vo forme revíznej správy Komisie o fenpyrazamíne.

(5)

Z rôznych preskúmaní vyplynulo, že od prípravkov na ochranu rastlín s obsahom fenpyrazamínu, možno očakávať, že vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) a článku 5 ods. 3 smernice 91/414/EHS, najmä vzhľadom na spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Preto je vhodné fenpyrazamín schváliť.

(6)

Bez toho, aby boli v dôsledku schválenia dotknuté povinnosti stanovené v nariadení (ES) č. 1107/2009, malo by však vzhľadom na konkrétnu situáciu vzniknutú prechodom od smernice 91/414/EHS k nariadeniu (ES) č. 1107/2009 platiť nasledujúce: členským štátom by sa po schválení malo poskytnúť šesťmesačné obdobie, počas ktorého preskúmajú povolenia prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich fenpyrazamín; členské štáty by, podľa potreby, mali povolenia zmeniť, nahradiť alebo odobrať. Odchylne od uvedeného termínu by sa malo poskytnúť dlhšie obdobie na predloženie a posúdenie aktualizácie úplnej dokumentácie podľa prílohy III, ako sa stanovuje v smernici 91/414/EHS, v súvislosti s každým prípravkom na ochranu rastlín a s každým plánovaným použitím v súlade s jednotnými zásadami.

(7)

Zo skúseností so zaraďovaním účinných látok do prílohy I k smernici 91/414/EHS, ktoré boli hodnotené v rámci nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (5), vyplýva, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia preukáže prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však nestanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty ani pre držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré sa doteraz prijali a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I k danej smernici, alebo nariadeniami, ktorými sa schvaľujú účinné látky.

(8)

V súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 by sa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (6), mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Schválenie účinnej látky

Účinná látka fenpyrazamín špecifikovaná v prílohe I sa schvaľuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.

Článok 2

Prehodnotenie prípravkov na ochranu rastlín

1.   Členské štáty do 30. júna 2013 v prípade potreby zmenia a doplnia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom fenpyrazamínu ako účinnej látky v súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009.

Do uvedeného dátumu overia najmä to, či sú podmienky stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu splnené, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v stĺpci týkajúcom sa osobitných ustanovení v uvedenej prílohe a či držiteľ povolenia má dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k smernici 91/414/EHS alebo má k nej prístup v súlade s podmienkami článku 13 ods. 1 až 4 uvedenej smernice a článku 62 nariadenia (ES) č. 1107/2009.

2.   Odchylne od odseku 1 členské štáty opätovne prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom fenpyrazamínu ako jedinej účinnej látky alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých boli všetky najneskôr do 31. decembra 2012 uvedené v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011/EHS, v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k smernici 91/414/EHS a s prihliadnutím na stĺpec o osobitných ustanoveniach prílohy I k tomuto nariadeniu. Na základe uvedeného hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 29 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009.

Po tomto určení členské štáty:

a)

v prípade prípravku s obsahom fenpyrazamínu ako jedinej účinnej látky podľa potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 30. júna 2014 alebo

b)

v prípade prípravku s obsahom fenpyrazamínu ako jednej z viacerých účinných látok podľa potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 30. júna 2014 alebo do dátumu určeného na takúto zmenu a doplnenie alebo odobratie v príslušnom akte alebo aktoch, ktorými sa príslušná látka alebo látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS, alebo ktorými sa uvedená látka alebo látky schvaľujú, podľa toho, ktorý z týchto dátumov nastane neskôr.

Článok 3

Zmeny a doplnenia vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 4

Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2013.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. júla 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 61, 11.3.2010, s. 35.

(4)  EFSA Journal (2012); 10(1): 2496. K dispozícii online na adrese: www.efsa.europa.eu

(5)  Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10.

(6)  Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA I

Všeobecný názov, identifikačné čísla

IUPAC názov

Čistota (1)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

Fenpyrazamín

CAS č. 473798-59-3

CIPAC č. 832

S-alyl-5-amino-2-izopropyl-3-oxo-4-(o-tolyl)- 2,3-dihydropyrazol-1-karbotioát

≥ 940 g/kg

1. január 2013

31. decembra 2022

Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o fenpyrazamíne dokončenej 1. júna 2012 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II.

Čistota uvádzaná v tejto položke vychádza z poloprevádzkového výrobného systému. Hodnotiaci členský štát informuje Komisiu v súlade s článkom 38 nariadenia (ES) č. 1107/2009 o špecifikácii komerčne vyrábaného technického materiálu.


(1)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


PRÍLOHA II

Do časti B prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa vkladá táto položka:

Číslo

Všeobecný názov, identifikačné čísla

IUPAC názov

Čistota (1)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

„25

Fenpyrazamín

CAS č. 473798-59-3

CIPAC č. 832

S-alyl-5-amino-2-izopropyl-3-oxo-4-(o-tolyl)- 2,3-dihydropyrazol-1-karbotioát

≥ 940 g/kg

1. január 2013

31. decembra 2022

Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o fenpyrazamíne dokončenej 1. júna 2012 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II.

Čistota uvádzaná v tejto položke vychádza z poloprevádzkového výrobného systému. Hodnotiaci členský štát informuje Komisiu v súlade s článkom 38 nariadenia (ES) č. 1107/2009 o špecifikácii komerčne vyrábaného technického materiálu.“


(1)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


6.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/50


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 596/2012

z 5. júla 2012,

ktorým sa začína prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 467/2010 na dovoz kremíka s pôvodom v Čínskej ľudovej republike dovozom kremíka zasielaného z Taiwanu, ktorý má alebo nemá deklarovaný pôvod na Taiwane, a na základe ktorého začína takýto dovoz podliehať registrácii

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 13 ods. 3 a článok 14 ods. 5,

po porade s poradným výborom v súlade s článkom 13 ods. 3 a článkom 14 ods. 5 základného nariadenia,

keďže:

A.   ŽIADOSŤ

(1)

Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) bola podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 základného nariadenia doručená žiadosť o prešetrenie možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených na dovoz kremíka s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a o zavedenie registrácie dovozu kremíka odosielaného z Taiwanu bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú deklarovaný pôvod na Taiwane.

(2)

Žiadosť predložil 15. mája 2012 Kontaktný výbor odvetvia na výrobu ferozliatin (Liaison Committee of the Ferro-Alloy Industry, Euroalliages) (ďalej len „žiadateľ“) v mene výrobcov, ktorí predstavujú podstatnú časť, konkrétne 100 % výroby kremíka v Únii.

B.   VÝROBOK

(3)

Výrobkom, na ktorý sa vzťahuje možné obchádzanie, je kremíkový kov s pôvodom v ČĽR, ktorý v súčasnosti patrí pod číselný znak KN 2804 69 00 (obsah kremíka nižší ako 99,99 % hmotnosti) (ďalej len „príslušný výrobok“). Jedine z dôvodu súčasného zaradenia, ktoré sa stanovuje v kombinovanej nomenklatúre, by sa mal označovať názvom „kremík“. Kremík vyššej čistoty, t. j. obsahujúci minimálne 99,99 % hmotnosti kremíka, ktorý sa používa väčšinou v polovodičovom elektronickom priemysle, patrí pod iný číselný znak KN a nie je zahrnutý do tohto konania.

(4)

Výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, je rovnaký ako výrobok vymedzený v predchádzajúcom odôvodnení, ale je zasielaný z Taiwanu, bez ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod na Taiwane, a je v súčasnosti zaradený pod rovnaký číselný znak KN ako príslušný výrobok (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania“).

C.   EXISTUJÚCE OPATRENIA

(5)

Opatrenia, ktoré sú v súčasnosti v platnosti a ku ktorých obchádzaniu zrejme dochádza sú antidumpingové opatrenia uložené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 467/2010 (2), ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz kremíka s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, rozšírené na dovoz kremíka zasielaného z Kórejskej republiky, ktorý buď má, alebo nemá deklarovaný pôvod v Kórejskej republike, na základe preskúmania pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 a čiastočného predbežného preskúmania podľa článku 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1225/2009.

(6)

Prešetrovanie zamerané na obchádzanie opatrení týkajúce sa dovozu kremíka sa vykonávalo aj v rokoch 2006 až 2007, pričom toto prešetrovanie viedlo k prijatiu nariadenia Rady (ES) č. 42/2007 (3) o rozšírení konečného antidumpingového cla uloženého nariadením (ES) č. 398/2004 z dovozu kremíka s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na dovoz kremíka zasielaného z Kórejskej republiky, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kórejskej republike.

D.   DÔVODY

(7)

Žiadosť obsahuje dostatok dôkazov prima facie, že antidumpingové opatrenia na dovoz kremíka s pôvodom v Čínskej ľudovej republike sa obchádzajú prostredníctvom prekládky na Taiwane.

(8)

Komisia má k dispozícii tieto dôkazy prima facie:

(9)

Po tom, čo boli na príslušný výrobok uložené opatrenia, došlo k výraznej zmene štruktúry obchodu zahŕňajúceho vývoz z Čínskej ľudovej republiky a Taiwanu do Únie, pričom na takúto zmenu neexistuje iná dostatočná náležitá príčina alebo odôvodnenie, ako uloženie cla.

(10)

Zdá sa, že táto zmena vyplýva z prekládky kremíka s pôvodom v Čínskej ľudovej republike zasielaného do Únie, ku ktorej dochádza na Taiwane.

(11)

Okrem toho dôkazy poukazujú na skutočnosť, že nápravné účinky existujúcich antidumpingových opatrení na príslušný výrobok sa oslabujú, pokiaľ ide o množstvo aj cenu. Zdá sa, že dovoz príslušného výrobku bol v značnej miere nahradený dovozom výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania. Navyše existujú dostatočné dôkazy o tom, že dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, sa uskutočňuje za ceny podstatne nižšie, ako je nepoškodzujúca cena stanovená v prešetrovaní, ktoré viedlo k existujúcim opatreniam, upravená o zvýšenie nákladov na suroviny.

(12)

Napokon, Komisia má dostatočné dôkazy prima facie o tom, že ceny výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, sú dumpingové vo vzťahu k normálnej hodnote príslušného výrobku, ktorá bola predtým stanovená, upravenej o zvýšenie nákladov na suroviny.

(13)

Ak sa podľa článku 13 základného nariadenia počas prešetrovania zistia praktiky obchádzania cez Taiwan iné ako prekládka, prešetrovanie sa môže vzťahovať aj na tieto praktiky.

E.   POSTUP

(14)

Na základe uvedeného Komisia dospela k záveru, že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia prešetrovania podľa článku 13 základného nariadenia a na zavedenie registrácie dovozu výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania a ktorý má alebo nemá deklarovaný pôvod na Taiwane, v súlade s článkom 14 ods. 5 základného nariadenia.

a)   Dotazníky

(15)

Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na prešetrovanie, zašle dotazníky známym vývozcom/výrobcom a známym združeniam vývozcov/výrobcov na Taiwane, známym vývozcom/výrobcom a známym združeniam vývozcov/výrobcov v Čínskej ľudovej republike, známym dovozcom a známym združeniam dovozcov v Únii a orgánom Čínskej ľudovej republiky a Taiwanu. Podľa potreby môže požadovať informácie aj od výrobného odvetvia Únie.

(16)

V každom prípade by mali všetky zainteresované strany bezodkladne kontaktovať Komisiu, najneskôr však v lehote stanovenej v článku 3 tohto nariadenia, a požiadať o dotazník v rámci lehoty stanovenej v článku 3 ods. 1 tohto nariadenia, pričom lehota stanovená v článku 3 ods. 2 tohto nariadenia sa vzťahuje na všetky zainteresované strany.

(17)

Orgánom Čínskej ľudovej republiky a Taiwanu sa oznámi začatie prešetrovania.

b)   Zber informácií a vypočutia

(18)

Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby písomne oznámili svoje stanoviská a poskytli podporné dôkazy. Komisia môže okrem toho vypočuť zainteresované strany za predpokladu, že predložia písomnú žiadosť a preukážu, že na ich vypočutie existujú osobitné dôvody.

c)   Oslobodenie od registrácie dovozu alebo od opatrení

(19)

V súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia môže byť dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, oslobodený od registrácie alebo od opatrení, ak tento dovoz nepredstavuje obchádzanie.

(20)

Vzhľadom na to, že možné obchádzanie sa uskutočňuje mimo Únie, v súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia možno udeliť oslobodenie výrobcom kremíka na Taiwane, ktorí preukážu, že nie sú prepojení (4) so žiadnym výrobcom, ktorý podlieha opatreniam (5), a o ktorých sa zistilo, že nie sú zapojení do praktík obchádzania, ako sú vymedzené v článku 13 ods. 1 a 2 základného nariadenia. Výrobcovia, ktorí majú záujem o získanie oslobodenia, by mali predložiť žiadosť náležite podloženú dôkazmi v rámci lehoty uvedenej v článku 3 ods. 3 tohto nariadenia.

F.   REGISTRÁCIA

(21)

Podľa článku 14 ods. 5 základného nariadenia dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, by mal podliehať registrácii, aby sa zabezpečilo, že v prípade prešetrovaním zisteného obchádzania bude možné vyberať antidumpingové clo v príslušnej výške odo dňa uloženia povinnosti registrácie takéhoto dovozu výrobkov zasielaných z Taiwanu.

G.   LEHOTY

(22)

V záujme dobrej správy by sa mali stanoviť lehoty, v rámci ktorých:

sa zainteresované strany môžu Komisii prihlásiť, písomne vyjadriť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie, ktoré sa majú pri prešetrovaní zohľadniť,

výrobcovia na Taiwane môžu požadovať oslobodenie od registrácie dovozu alebo od opatrení,

môžu zainteresované strany písomne požiadať Komisiu o vypočutie.

(23)

Je potrebné poukázať na skutočnosť, že uplatňovanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od prihlásenia sa strany v rámci lehôt uvedených v článku 3 tohto nariadenia.

H.   ODMIETNUTIE SPOLUPRÁCE

(24)

V prípade, keď ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť alebo neposkytne potrebné informácie v príslušných lehotách alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, môžu sa v súlade s článkom 18 základného nariadenia vypracovať pozitívne alebo negatívne zistenia na základe dostupných skutočností.

(25)

Ak sa zistí, že niektorá zo zainteresovaných strán poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nezohľadnia a môžu sa použiť dostupné skutočnosti.

(26)

Ak zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje len čiastočne a zistenia sa preto podľa článku 18 základného nariadenia zakladajú na dostupných skutočnostiach, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý, ako by bol v prípade, keby táto strana spolupracovala.

I.   HARMONOGRAM PREŠETROVANIA

(27)

Podľa článku 13 ods. 3 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do deviatich mesiacov odo dňa uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

J.   SPRACOVANIE OSOBNÝCH ÚDAJOV

(28)

Je potrebné uviesť, že so všetkými osobnými údajmi získanými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (6).

K.   ÚRADNÍK PRE VYPOČUTIE

(29)

Zainteresované strany sa môžu obrátiť na úradníka pre vypočutie z Generálneho riaditeľstva pre obchod. Úradník pre vypočutie je kontaktnou osobou medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o nahliadnutie do spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a žiadosti tretích strán o vypočutie. Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutie jednotlivej zainteresovanej strany a pôsobiť ako sprostredkovateľ v záujme zabezpečenia plného uplatnenia práv zainteresovaných strán na obhajobu.

(30)

Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie by mala byť podaná písomne s uvedením dôvodov žiadosti. Úradník pre vypočutie tiež umožní uskutočnenie vypočutia s účasťou strán, na ktorom bude možné predniesť rôzne stanoviská a protiargumenty.

(31)

Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovej lokalite GR pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm.

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týmto sa podľa článku 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1225/2009 začína prešetrovanie s cieľom stanoviť, či pri dovoze kremíka (obsah kremíka nižší ako 99,99 % hmotnosti) zasielaného z Taiwanu, ktorý má alebo nemá deklarovaný pôvod na Taiwane, a ktorý je v súčasnosti zaradený pod číselný znak KN ex 2804 69 00 (kód TARIC 2804690020), do Únie, dochádza k obchádzaniu opatrení uložených nariadením (EÚ) č. 467/2010.

Článok 2

Týmto sa colným orgánom podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1225/2009 nariaďuje, aby podnikli vhodné kroky na registráciu dovozu výrobkov uvedených v článku 1 tohto nariadenia do Únie.

Platnosť registrácie uplynie deväť mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Komisia môže prostredníctvom nariadenia colným orgánom nariadiť, aby zastavili registráciu dovozu výrobkov vyrobených výrobcami, ktorí požiadali o oslobodenie od registrácie a o ktorých sa zistilo, že spĺňajú podmienky na udelenie oslobodenia, do Únie.

Článok 3

1.   Dotazníky sa musia od Komisie vyžiadať do 15 dní od uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.   Zainteresované strany, ak sa ich vyjadrenia majú v prešetrovaní zohľadniť, sa musia Komisii prihlásiť, písomne vyjadriť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak.

3.   Výrobcovia na Taiwane, ktorí žiadajú o oslobodenie od registrácie dovozu alebo od opatrení, musia predložiť žiadosť náležite podloženú dôkazmi v rámci rovnakej 37-dňovej lehoty.

4.   Zainteresované strany môžu tiež požiadať o vypočutie Komisiou v rámci rovnakej 37-dňovej lehoty.

5.   Od zainteresovaných strán sa požaduje, aby všetky podania a žiadosti predložili v elektronickej forme (podania, ktoré nemajú dôverný charakter, prostredníctvom e-mailu, podania, ktoré majú dôverný charakter, na CD-R/DVD), pričom musia uviesť názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo. Všetky splnomocnenia a podpísané potvrdenia pripojené k vyplneným dotazníkom, ako aj ich všetky aktualizácie, sa však musia predložiť v papierovej forme, t. j. poštou alebo osobne na ďalej uvedenej adrese. Ak zainteresovaná strana nemôže poskytnúť svoje podania a žiadosti v elektronickej forme, musí o tom bezodkladne informovať Komisiu v súlade s článkom 18 ods. 2 základného nariadenia. Ďalšie informácie týkajúce sa korešpondencie s Komisiou môžu zainteresované strany nájsť na príslušnej webovej stránke webovej lokality Generálneho riaditeľstva pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence.

Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto nariadení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytli ako dôverné, musia byť označené ako „Limited (7) a v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia sa k nim musí pripojiť verzia, ktorá nemá dôverný charakter, s označením „For inspection by interested parties“.

Adresa Komisie na účely korešpondencie:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: Office: N 105 4/92

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax: +32 229 52372

Email: trade-silicon-circumvention@ec.europa.eu

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. júla 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.

(2)  Ú. v. EÚ L 131, 29.5.2010, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 13, 19.1.2007, s. 1.

(4)  V súlade s článkom 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 o vykonávaní Colného kódexu Spoločenstva sa osoby považujú za prepojené len vtedy, ak: a) jedna z nich je predstaviteľom alebo riaditeľom podniku druhej osoby alebo naopak; b) sú právne uznanými spoločníkmi pri podnikaní; c) sú zamestnávateľom a zamestnancom; d) akákoľvek osoba priamo alebo nepriamo vlastní, kontroluje alebo má v držbe 5 % alebo viac hodnoty akcií alebo podielov s hlasovacím právom jednej aj druhej osoby; e) jedna z nich priamo alebo nepriamo ovláda druhú osobu; f) oboch priamo alebo nepriamo kontroluje tretia osoba; g) obe spoločne priamo alebo nepriamo kontrolujú tretiu osobu; alebo h) sú členmi jednej rodiny. Osoby sa považujú za členov jednej rodiny, len ak majú medzi sebou niektorý z nasledujúcich vzťahov: i) manžel a manželka, ii) rodič a dieťa, iii) brat a sestra (vlastní aj nevlastní súrodenci), iv) starý rodič a vnuk alebo vnučka, v) strýc alebo teta a synovec alebo neter, vi) svokor alebo svokra a zať alebo nevesta, vii) švagor a švagriná. (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.) V tomto kontexte „osoba“ znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu.

(5)  Oslobodenie sa však môže udeliť aj v prípade, keď sú výrobcovia v skôr uvedenom zmysle prepojení so spoločnosťami, na ktoré sa vzťahujú opatrenia platné pre dovoz s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (pôvodné antidumpingové opatrenia), ak neexistuje dôkaz o tom, že prepojenie so spoločnosťami, na ktoré sa vzťahujú pôvodné opatrenia, vzniklo alebo sa využívalo na obchádzanie pôvodných opatrení.

(6)  Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.

(7)  Dokument označený ako „Limited“ je dokument, ktorý sa považuje za dôverný v zmysle článku 19 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o implementácii článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda). Tento dokument je chránený aj podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).


6.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/54


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 597/2012

z 5. júla 2012,

ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o podmienky schválenia účinných látok: síran amónno-hlinitý, zvyšky z destilácie tuku, repelenty (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/rybí olej a močovina

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2 písm. c),

keďže:

(1)

Účinné látky: síran amónno-hlinitý, zvyšky z destilácie tuku, repelenty (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/rybí olej a močovina boli zaradené do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (2) smernicou Komisie 2008/127/ES (3) v súlade s postupom stanoveným v článku 24b nariadenia Komisie (ES) č. 2229/2004 z 3. decembra 2004, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na vykonanie štvrtej etapy pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS (4). Od nahradenia smernice 91/414/EHS nariadením (ES) č. 1107/2009 sa tieto látky považujú za schválené na základe uvedeného nariadenia a sú uvedené v zozname v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (5).

(2)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) predložil Komisii v súlade s článkom 25a nariadenia (ES) č. 2229/2004 svoje stanoviská k návrhom revíznych správ v súvislosti so síranom amónno-hlinitým (6)6. decembra 2011 a v súvislosti so zvyškami z destilácie tuku (7), s repelentmi (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/rybím olejom (8) a močovinou (9)16. decembra 2011. Členské štáty a Komisia preskúmali návrhy revíznych správ a stanoviská úradu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a 1. júna 2012 ich sfinalizovali vo forme revíznych správ Komisie týkajúcich sa síranu amónno-hlinitého, zvyškov z destilácie tuku, repelentov (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/rybieho oleja a močoviny.

(3)

Úrad oznámil svoje stanoviská týkajúce sa síranu amónno-hlinitého, zvyškov z destilácie tuku, repelentov (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/rybieho oleja a močoviny oznamovateľom a Komisia ich vyzvala, aby predložili pripomienky k revíznym správam.

(4)

Je potvrdené, že účinné látky síran amónno-hlinitý, zvyšky z destilácie tuku, repelenty (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/rybí olej a močovina sa majú považovať za schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009.

(5)

V súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 6 a s ohľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je nevyhnutné zmeniť a doplniť podmienky schválenia síranu amónno-hlinitého, zvyškov z destilácie tuku, repelentov (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/rybieho oleja a močoviny. Je vhodné, aby boli predovšetkým vyžiadané ďalšie potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o uvedené účinné látky. Zároveň by sa mali vykonať určité technické úpravy, predovšetkým názov účinných látok „repelenty (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/rybí olej“ by sa mal nahradiť názvom „rybí olej“ a v anglickom znení by sa mal názov „fat destilation residues“ nahradiť názvom „fat distillation residues“. Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť.

(6)

Predtým, ako sa toto nariadenie začne uplatňovať, by sa mal členským štátom, oznamovateľom a držiteľom povolení na prípravky na ochranu rastlín poskytnúť primeraný čas na splnenie požiadaviek vyplývajúcich zo zmeny a doplnenia podmienok schválenia.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Časť A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. novembra 2012.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. júla 2012

Za Komisiu

predseda

José Manuel BARROSO


(1)  Ú. v. ES L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 344, 20.12.2008, s. 89.

(4)  Ú. v. EÚ L 379, 24.12.2004, s. 13.

(5)  Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1.

(6)  Záver z partnerského preskúmania týkajúceho sa účinnej látky síran amónno-hlinitý z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(3):2491. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.

(7)  Záver z partnerského preskúmania týkajúceho sa účinnej látky zvyšky z destilácie tuku z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(2):2519. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.

(8)  Záver z partnerského preskúmania týkajúceho sa účinnej látky rybí olej z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA 2012; 10(2):2546. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.

(9)  Záver z partnerského preskúmania týkajúceho sa účinnej látky močovina z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA 2012; 10(1):2523. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.


PRÍLOHA

Časť A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Riadok 219 týkajúci sa účinnej látky síran amónno-hlinitý sa nahrádza takto:

Číslo

Všeobecný názov, identifikačné čísla

IUPAC názov

Čistota (1)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

„219

síran amónno-hlinitý

číslo CAS 7784-26-1 (dodekahydrát), 7784-25-0 (bezvodý)

číslo CIPAC 840

síran amónno-hlinitý

≥ 960 g/kg (vyjadrené ako dodekahydrát)

≥ 502 g/kg (bezvodý)

1. september 2009

31. augusta 2019

ČASŤ A

Môže sa používať len ako repelent.

ČASŤ B

Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o sírane amónno-hlinitom (SANCO/2985/2008) dokončenej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 1. júna 2012, a najmä jej dodatky I a II.

Podmienky používania zahŕňajú podľa potreby opatrenia na zmiernenie rizika.

Oznamovateľ predloží potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o:

a)

dosah produktov transformácie/disociácie síranu amónno-hlinitého na životné prostredie;

b)

riziko pre necieľové suchozemské organizmy iné ako stavovce a vodné organizmy.

Tieto informácie sa predložia členským štátom, Komisii a úradu do 1. januára 2016.“

2.

Riadok 229 týkajúci sa účinnej látky zvyšky z destilácie tuku sa nahrádza takto:

Číslo

Všeobecný názov, identifikačné čísla

IUPAC názov

Čistota (2)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

„229

zvyšky z destilácie tuku

číslo CAS: nepridelené

číslo CIPAC: 915

neuvádza sa

≥ 40 % štiepených mastných kyselín

významná nečistota: nikel (Ni) najviac 200 mg/kg

1. september 2009

31. augusta 2019

ČASŤ A

Môže sa používať len ako repelent. Zvyšky z destilácie tuku živočíšneho pôvodu musia byť v súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009 a nariadením Komisie (EÚ) č. 142/2011 (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1).

ČASŤ B

Pri vykonávaní jednotných zásad uvedených v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa zohľadňujú závery zmenenej a doplnenej revíznej správy o zvyškoch z destilácie tuku (SANCO/2610/2008) sfinalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat dňa 1. júna 2012, a najmä jej dodatky I a II.

Podmienky používania zahŕňajú podľa potreby opatrenia na zmiernenie rizika.

Oznamovateľ predloží potvrdzujúce informácie týkajúce sa špecifikácie technického materiálu a analýzy maximálnych hladín nečistôt a kontaminantov významných z toxikologického hľadiska. Tieto informácie sa predložia členským štátom, Komisii a úradu do 1. mája 2013.“

3.

Riadok 248 týkajúci sa účinnej látky repelenty (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/rybí olej sa nahrádza takto:

Číslo

Všeobecný názov, identifikačné čísla

IUPAC názov

Čistota (3)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

„248

rybí olej

CAS číslo 100085-40-3

č. CIPAC 918

rybí olej

≥ 99 %

významná nečistota:

 

dioxín maximálne 6 pg/kg v prípade živočíšneho krmiva

 

Hg maximálne 0,5 mg/kg krmiva získaného z rýb a spracovania ďalších morských plodov

 

Cd maximálne 2 mg/kg krmiva živočíšneho pôvodu s výnimkou krmiva určeného pre domáce zvieratá

 

Pb maximálne 10 mg/kg

 

PCBs maximálne 5 mg/kg

1. september 2009

31. augusta 2019

ČASŤ A

Môže sa používať len ako repelent. Rybí olej musí byť v súlade s nariadením (ES) č. 1069/2009 a nariadením Komisie (EÚ) č. 142/2011.

ČASŤ B

Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o rybom oleji (SANCO/2629/2008) dokončenej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat 1. júna 2012, a najmä jej dodatky I a II.

Podmienky používania zahŕňajú podľa potreby opatrenia na zmiernenie rizika.

Oznamovateľ predloží potvrdzujúce informácie týkajúce sa špecifikácie technického materiálu a analýzy maximálnych hladín nečistôt a kontaminantov významných z toxikologického hľadiska. Tieto informácie sa predložia členským štátom, Komisii a úradu do 1. mája 2013.“

4.

Riadok 257 týkajúci sa účinnej látky močovina sa nahrádza takto:

Číslo

Všeobecný názov, identifikačné čísla

IUPAC názov

Čistota (4)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

„257

močovina

číslo CAS 57-13-6

číslo CIPAC 913

močovina

≥ 98 % hm.

1. september 2009

31. augusta 2019

ČASŤ A

Môže sa používať len ako atraktant a fungicíd.

ČASŤ B

Pri vykonávaní jednotných zásad uvedených v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa zohľadňujú závery revíznej správy o močovine (SANCO/2637/2008) sfinalizovanej Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat dňa 1. júna 2012, a najmä jej dodatky I a II.

Podmienky používania zahŕňajú podľa potreby opatrenia na zmiernenie rizika.

Oznamovateľ predloží potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o:

a)

metódu analýzy v prípade močoviny a nečistoty biuret;

b)

riziko pre používateľov, pracovníkov a ostatné prítomné osoby;

Informácie uvedené v písm. a) a informácie uvedené v písm. b) sa predložia členským štátom, Komisii a úradu (v uvedenom poradí) do 1. mája 2013 a do 1. januára 2016.“


(1)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a vlastnostiach účinnej látky sú uvedené v revíznych správach o týchto látkach.

(2)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a vlastnostiach účinnej látky sú uvedené v revíznych správach o týchto látkach.

(3)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a vlastnostiach účinnej látky sú uvedené v revíznych správach o týchto látkach.

(4)  Ďalšie podrobnosti o totožnosti a vlastnostiach účinnej látky sú uvedené v revíznych správach o týchto látkach.


6.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/59


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 598/2012

z 5. júla 2012,

ktorým sa stosedemdesiaty druhýkrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 5,

keďže:

(1)

V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov.

(2)

Dňa 21. júna 2012 Sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o odstránení dvoch fyzických osôb zo zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov, a to po zvážení žiadostí týchto osôb o odstránenie ich mien zo zoznamu a súhrnných správ ombudsmana ustanoveného podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 1904(2009). Dňa 27. júna 2012 rozhodol výbor o odstránení ďalšej fyzickej osoby z uvedeného zoznamu. Okrem toho 10. mája 2012, 25. mája 2012 a 21. júna 2012 rozhodol o zmene a doplnení piatich záznamov na uvedenom zozname.

(3)

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. júla 2012

Za Komisiu v mene predsedu

riaditeľ útvaru pre nástroje zahraničnej politiky


(1)  Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.


PRÍLOHA

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení a dopĺňa takto:

(1)

Pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa vypúšťajú tieto záznamy:

(a)

„Rachid Fettar [alias a) Amine del Belgio; b) Amine di Napoli; c) Djaffar, d) Taleb; e) Abu Chahid]. Adresa: 30 Abdul Rahman Street, Mirat Bab Al-Wadi, Alžírsko. Dátum narodenia: 16.4.1969. Miesto narodenia: Boulogin, Alžírsko. Štátna príslušnosť: Alžírsko. Ďalšie informácie: vydaný z Talianska do Alžírska. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 25.6.2003.“

(b)

„Chabaane Ben Mohamed Ben Mohamed Al-Trabelsi [alias Chabaane Ben Mohamed Trabelsi). Adresa: Number 2, Via Salvo D’Acquisto 2, Varese, Italy. Dátum narodenia: 1.5.1966. Miesto narodenia: Manzal Tmim, Nabul, Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Číslo cestovného pasu: L945660 (tuniský cestovný pas vydaný 4.12.1998, jeho platnosť sa skončila 3.12.2001). Ďalšie informácie: a) talianske daňové registračné číslo: TRB CBN 66E01 Z352O; b) od decembra 2009 sa zdržoval v Taliansku; c) meno matky je Um al-Khayr al-Wafi. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 23.6.2004.“

(c)

„Nedal Mahmoud Saleh [alias a) Nedal Mahmoud N. Saleh; b) Salah Nedal; c) Tarek Naser; d) Hitem; e) Hasim]. Adresa: Manchester, Spojené kráľovstvo. Dátum narodenia: 26.3.1972. Miesto narodenia: Tunisko. Štátna príslušnosť: Tunisko. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 25.6.2003.“

(2)

Záznam „Abid Hammadou [alias a) Abdelhamid Abou Zeid; b) Youcef Adel; c) Abou Abdellah]. Dátum narodenia: 12.12.1965. Miesto narodenia: Touggourt, provincia Ouargla, Alžírsko. Štátna príslušnosť: Alžírsko. Ďalšie informácie: a) napojený na organizáciu Al-Kaída v islamskom Maghrebe; b) od júna 2008 sa zdržiava na severe Mali; c) meno matky: Fatma Hammadou. Meno otca: Benabes“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Amor Mohamed Ghedeir [alias a) Abdelhamid Abou Zeid; b) Youcef Adel; c) Abou Abdellah; d) Abid Hammadou]. Dátum narodenia: približne 1958. Miesto narodenia: Deb-Deb, Amenas, Wilaya (provincia) Illizu, Alžírsko. Štátna príslušnosť: Alžírsko. Ďalšie informácie: a) meno matky: Benarouba Bachira; b) meno otca: Mabrouk. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 3.7.2008.“

(3)

Záznam „Mohammad Ilyas Kashmiri [alias a) Muhammad Ilyas Kashmiri; b) Elias al-Kashmiri; c) Ilyas Naib Amir]. Titul: a) Mufti; b) Maulana. Adresa: dedina Thathi, Samahni, oblasť Bhimber, Pakistanom spravovaný Kašmír. Dátum narodenia: a) 2.1.1964; b) 10.2.1964. Miesto narodenia: Bhimber, Samahani Valley, Pakistanom spravovaný Kašmír. Ďalšie informácie: veliteľ hnutia Harakat-ul Jihad Islami. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 6.8.2010.“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Mohammad Ilyas Kashmiri [alias a) Muhammad Ilyas Kashmiri; b) Elias al-Kashmiri; c) Ilyas Naib Amir]. Titul: Mufti. Adresa: dedina Thathi, Samahni, oblasť Bhimber, Pakistanom spravovaný Kašmír. Dátum narodenia: a) 2.1.1964; b) 10.2.1964. Miesto narodenia: Bhimber, Samahani Valley, Pakistanom spravovaný Kašmír. Ďalšie informácie: a) bývalý titul: Maulana; b) údajne zomrel v Pakistane 11. júna 2011. Dátum zaradenia do zoznamu uvedený v článku 2a ods. 4 písm. b): 6.8.2010.“

(4)

Záznam „Mati ur-Rehman [alias a) Mati-ur Rehman; b) Mati ur Rehman; c) Matiur Rahman; d) Matiur Rehman; e) Matti al-Rehman; f) Abdul Samad; g) Samad Sial; h) Abdul Samad Sial]. Dátum narodenia: okolo r. 1977. Štátna príslušnosť: Pakistan. Ďalšie informácie: Mati ur-Rehman je hlavný operačný veliteľ skupiny Lashkar i Jhangvi. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 22.8.2011.“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Mati ur-Rehman Ali Muhammad [alias a) Mati-ur Rehman; b) Mati ur Rehman; c) Matiur Rahman; d) Matiur Rehman; e) Matti al-Rehman; f) Abdul Samad; g) Samad Sial; h) Abdul Samad Sial; i) Ustad Talha; j) Qari Mushtaq; k) Tariq; l) Hussain]. Dátum narodenia: približne 1977. Miesto narodenia: Chak č. 36/DNB, Rajkan, Madina Colony, oblasť Bahawalpur, provincia Pandžáb, Pakistan. Štátna príslušnosť: Pakistan. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 22.8.2011.“

(5)

Záznam „Youcef Abbes (alias Giuseppe). Dátum narodenia: 5.1.1965. Miesto narodenia: Bab el Oued, Alžír, Alžírsko. Štátna príslušnosť: Alžírsko. Ďalšie informácie: a) od 5. júla 2008 je podľa talianskych orgánov na úteku pred spravodlivosťou; b) údajne zomrel v roku 2000; b) meno otca je Makhtar; d) meno matky je Abbou Aicha; e) brat Moustafu Abbesa. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 17.3.2004“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Youcef Abbes (alias Giuseppe). Dátum narodenia: 5.1.1965. Miesto narodenia: Bab el Oued, Alžír, Alžírsko. Štátna príslušnosť: Alžírsko. Ďalšie informácie: a) meno otca: Makhtar; b) meno matky: Abbou Aicha. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 17.3.2004.“

(6)

Záznam „Fahd Mohammed Ahmed Al-Quso [alias a) Fahd al-Quso; b) Fahd Mohammed Ahmen Al-Quso; c) Abu Huthaifah; d) Abu Huthaifah al-Yemeni; e) Abu Huthaifah al-Adani; f) Abu al-Bara; g) Abu Huthayfah al-Adani; h) Fahd Mohammed Ahmed al-Awlaqi; i) Huthaifah al-Yemeni; j) Abu Huthaifah al-Abu al-Bara; k) Fahd Mohammed Ahmad al-Kuss]. Adresa: Jemen. Dátum narodenia: 12.11.1974. Miesto narodenia: Aden, Jemen. Štátna príslušnosť: Jemen. Ďalšie informácie: a) jemenské vnútroštátne identifikané číslo 2043; b) pracuje pre al-Káidu na arabskom polostrove a je vedúci bunky v provincii Shabwa v Jemene. Dátum zaradenia do zoznamu uvedený v článku 2a ods. 4 písm. b): 7.12.2010“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto:

„Fahd Mohammed Ahmed Al-Quso [alias a) Fahd al-Quso; b) Fahd Mohammed Ahmen Al-Quso; c) Abu Huthaifah; d) Abu Huthaifah al-Yemeni; e) Abu Huthaifah al-Adani; f) Abu al-Bara; g) Abu Huthayfah al- Adani; h) Fahd Mohammed Ahmed al-Awlaqi; i) Huthaifah al-Yemeni; j) Abu Huthaifah al-Abu al-Bara; k) Fahd Mohammed Ahmad al-Kuss]. Adresa: Jemen. Dátum narodenia: 12.11.1974. Miesto narodenia: Aden, Jemen. Štátna príslušnosť: Jemen. Ďalšie informácie: údajne zomrel 6. mája 2012 v Jemene. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 7.12.2010.“


6.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/62


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 599/2012

z 5. júla 2012,

ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu.

(2)

Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 5. júla 2012

Za Komisiu v mene predsedu

José Manuel SILVA RODRÍGUEZ

generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.


PRÍLOHA

Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny

(EUR/100 kg)

Číselný znak KN

Kód tretej krajiny (1)

Paušálna dovozná hodnota

0702 00 00

TR

50,2

ZZ

50,2

0707 00 05

TR

103,2

ZZ

103,2

0709 93 10

TR

115,5

ZZ

115,5

0805 50 10

AR

89,2

TR

54,0

UY

85,8

ZA

94,1

ZZ

80,8

0808 10 80

AR

200,7

BR

79,0

CL

111,2

CN

100,6

NZ

133,5

US

144,1

UY

58,9

ZA

107,5

ZZ

116,9

0808 30 90

AR

206,9

CL

113,3

CN

83,4

NZ

207,2

ZA

127,2

ZZ

147,6

0809 10 00

TR

182,6

ZZ

182,6

0809 29 00

TR

327,1

ZZ

327,1

0809 30

TR

207,2

ZZ

207,2


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.


ROZHODNUTIA

6.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/64


ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU ATALANTA/2/2012

z 3. júla 2012

o vymenovaní veliteľa ozbrojených síl EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (Atalanta)

(2012/361/SZBP)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38,

so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2008/851/SZBP z 10. novembra 2008 o vojenskej operácii Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (1) (Atalanta), a najmä na jej článok 6,

keďže:

(1)

Podľa článku 6 ods. 1 jednotnej akcie 2008/851/SZBP Rada poverila Politický a bezpečnostný výbor (ďalej len „PBV“) prijímať rozhodnutia o vymenovaní veliteľa ozbrojených síl EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (ďalej len „veliteľ ozbrojených síl EÚ“).

(2)

PBV 25. mája 2012 prijal rozhodnutie Atalanta/1/2012 (2) o vymenovaní kontraadmirála Jeana-Baptista DUPUISA za veliteľa ozbrojených síl EÚ.

(3)

Veliteľ operácie EÚ odporučil, aby sa za nového veliteľa ozbrojených síl EÚ vymenoval kontraadmirál Enrico CREDENDINO.

(4)

Vojenský výbor EÚ podporuje toto odporúčanie.

(5)

V súlade s článkom 5 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na vypracovaní a vykonávaní rozhodnutí a opatrení Únie s obrannými dôsledkami,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Kontraadmirál Enrico CREDENDINO sa týmto vymenúva za veliteľa ozbrojených síl EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 6. augusta 2012.

V Bruseli 3. júla 2012

Za Politický a bezpečnostný výbor

predseda

O. SKOOG


(1)  Ú. v. EÚ L 301, 12.11.2008, s. 33.

(2)  Ú. v. EÚ L 142, 1.6.2012, s. 35.


6.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/65


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 4. júla 2012

o finančnom príspevku Únie niektorým členským štátom na podporu dobrovoľných štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev

[oznámené pod číslom C(2012) 4396]

(Iba anglické, dánske, estónske, fínske, francúzske, grécke, holandské, litovské, lotyšské, maďarské, nemecké, poľské, portugalské, slovenské, španielske, švédske a talianske znenie je autentické)

(2012/362/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2009/470/ES z 25. mája 2009 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 23,

keďže:

(1)

V oznámení Komisie Európskemu parlamentu a Rade o zdraví včiel medonosných (2) je uvedený prehľad o prijatých a prebiehajúcich opatreniach Komisie, pokiaľ ide o zdravie včiel v EÚ. Ústrednou tematikou oznámenia je zvýšená úmrtnosť včiel, ktorú možno pozorovať na celom svete.

(2)

V projekte EFSA z roku 2009 s názvom Bee mortality and bee surveillance in Europe (Úmrtnosť včiel a dohľad nad včelami v Európe) sa dospelo k záveru, že systémy zamerané na dohľad v EÚ sú vo všeobecnosti nedostatočné a že nie je k dispozícii dostatok údajov na úrovni členských štátov ani porovnateľných údajov na úrovni EÚ.

(3)

S cieľom zlepšiť dostupnosť údajov o úhyne včiel je vhodné poskytovať pomoc a podporu pri určitých štúdiách zameraných na dohľad nad úbytkom včiel medonosných v členských štátoch.

(4)

Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2011/881/EÚ z 21. decembra 2011 o prijatí rozhodnutia o financovaní na podporu dobrovoľných štúdií dohľadu v súvislosti so stratami na kolóniách včiel (3) sa vyčlenilo 3 750 000 EUR ako príspevok Európskej únie na uskutočňovanie štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev.

(5)

Referenčné laboratórium EÚ pre zdravie včiel predložilo dokument s názvom Základy pilotného projektu dohľadu v súvislosti so stratami na kolóniách včiel (Basis for a pilot surveillance project on honey bee colony losses) (k dispozícii na stránke: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/bees/bee_health_en.htm), ktorým sa členským štátom poskytujú usmernenia na vypracovanie ich štúdií zameraných na dohľad.

(6)

Členské štáty boli vyzvané, aby Komisii zaslali svoje programy štúdií zamerané na dohľad, založené na technickom dokumente referenčného laboratória EÚ pre zdravie včiel. Svoje návrhy štúdií zameraných na dohľad už zaslalo 20 členských štátov. Tieto návrhy boli vyhodnotené z technického a finančného hľadiska s cieľom posúdiť ich súlad s technickým dokumentom Základy pilotného projektu dohľadu v súvislosti so stratami na kolóniách včiel.

(7)

Belgicko, Dánsko, Nemecko, Estónsko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Poľsko, Portugalsko, Slovensko, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo vypracovali programy štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev v súlade s technickým dokumentom Základy pilotného projektu dohľadu v súvislosti so stratami na kolóniách včiel a požiadali o finančnú podporu EÚ.

(8)

Finančný príspevok by sa programom dobrovoľných štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev implementovaným Belgickom, Dánskom, Nemeckom, Estónskom, Gréckom, Španielskom, Francúzskom, Talianskom, Lotyšskom, Litvou, Maďarskom, Poľskom, Portugalskom, Slovenskom, Fínskom, Švédskom a Spojeným kráľovstvom mal poskytnúť od 1. apríla 2012.

(9)

V zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (4) sa veterinárne opatrenia majú financovať z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu. Na účely finančnej kontroly sa majú uplatňovať články 9, 36 a 37 uvedeného nariadenia.

(10)

Vyplatenie finančného príspevku by malo byť podmienené tým, že naplánované programy štúdií zameraných na dohľad sa skutočne vykonali a že orgány poskytnú Komisii a referenčnému laboratóriu EÚ pre zdravie včiel všetky potrebné informácie.

(11)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Únia poskytuje Belgicku, Dánsku, Nemecku, Estónsku, Grécku, Španielsku, Francúzsku, Taliansku, Lotyšsku, Litve, Maďarsku, Poľsku, Portugalsku, Slovensku, Fínsku, Švédsku a Spojenému kráľovstvu finančnú pomoc na ich programy dobrovoľných štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev.

2.   Finančný príspevok Únie:

a)

sa poskytuje vo výške 70 % oprávnených nákladov, ktoré má vynaložiť každý členský štát uvedený v odseku 1 na programy štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev uvedené v prílohe I v období od 1. apríla 2012 do 30. júna 2013;

b)

nepresahuje tieto sumy:

1.

62 876 EUR pre Belgicko;

2.

192 688 EUR pre Dánsko;

3.

294 230 EUR pre Nemecko;

4.

66 637 EUR pre Estónsko;

5.

109 931 EUR pre Grécko;

6.

205 050 EUR pre Španielsko;

7.

529 615 EUR pre Francúzsko;

8.

521 590 EUR pre Taliansko;

9.

147 375 EUR pre Lotyšsko;

10.

92 123 EUR pre Litvu;

11.

98 893 EUR pre Maďarsko;

12.

254 108 EUR pre Poľsko;

13.

28 020 EUR pre Portugalsko;

14.

183 337 EUR pre Slovensko;

15.

213 986 EUR pre Fínsko;

16.

39 862 EUR pre Švédsko;

17.

267 482 EUR pre Spojené kráľovstvo;

c)

neprekročí 595 EUR na návštevu včelína.

Článok 2

1.   Maximálna výška príspevku schváleného týmto rozhodnutím na náklady vzniknuté pre programy uvedené v článku 1 sa stanovuje na 3 307 803 EUR, ktoré sa financujú zo všeobecného rozpočtu Európskej únie.

2.   Výdavky spojené s personálom vykonávajúcim laboratórne skúšky, odberom vzoriek, monitorovaním, spotrebným materiálom a všeobecnými nákladmi, určené na štúdie zamerané na dohľad, sú oprávnené v súlade s pravidlami stanovenými v prílohe III.

3.   Finančná pomoc Únie bude vyplatená po predložení a schválení správ a podkladov uvedených v článku 3 ods. 2 a 3.

Článok 3

1.   Programy sa vykonávajú v súlade s technickým dokumentom s názvom Základy pilotného projektu dohľadu v súvislosti so stratami na kolóniách včiel (Basis for a pilot surveillance project on honey bee colony losses) (k dispozícii na stránke: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/bees/bee_health_en.htm) a v súlade s programami štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev, predloženými členskými štátmi.

2.   Belgicko, Dánsko, Nemecko, Estónsko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Poľsko, Portugalsko, Slovensko, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo predložia Komisii:

najneskôr 1. marca 2013 predbežnú technickú správu o prvej návšteve stanovenej v rámci programu štúdie zameranej na dohľad a

najneskôr 31. októbra 2013 záverečnú technickú správu o druhej a tretej návšteve stanovenej v rámci programu štúdie zameranej na dohľad,

technická správa by mala byť podľa vzoru stanoveného Komisiou v spolupráci s referenčným laboratóriom EÚ pre zdravie včiel.

3.   Belgicko, Dánsko, Nemecko, Estónsko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Poľsko, Portugalsko, Slovensko, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo predložia Komisii:

najneskôr 31. marca 2013 papierovú a elektronickú verziu ich finančnej správy vypracovanej v súlade s prílohou II. Podkladové dokumenty dokazujúce všetky výdavky uvedené v žiadosti o úhradu sa zasielajú Komisii na jej žiadosť.

4.   Výsledky štúdií musia byť sprístupnené Komisii a referenčnému laboratóriu EÚ pre zdravie včiel.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu, Dánskemu kráľovstvu, Spolkovej republike Nemecko, Estónskej republike, Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Lotyšskej republike, Litovskej republike, Maďarsku, Poľskej republike, Portugalskej republike, Slovenskej republike, Fínskej republike, Švédskemu kráľovstvu a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.

V Bruseli 4. júla 2012

Za Komisiu

John DALLI

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 155, 18.6.2009, s. 30.

(2)  KOM(2010) 714 v konečnom znení.

(3)  Ú. v. EÚ L 343, 23.12.2011, s. 119.

(4)  Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.


PRÍLOHA I

ČŠ

Počet včelínov

Počet návštev na jeden včelín predpokladaný v štúdii zameranej na dohľad

Celkové priame náklady

(laboratórne testy + návštevy na účely odberu vzoriek a monitorovania)

Všeobecné náklady

(7 %)

Náklady spolu

Príspevok EÚ

(70 %)

BE

150

3

83 946

5 876

89 822

62 876

DK

194

3

257 260

18 008

275 268

192 688

DE

220

3

392 831

27 498

420 329

294 230

EE

196

3

88 968

6 228

95 196

66 637

EL

200

3

146 770

10 274

157 044

109 931

ES

200

3

273 765

19 164

292 929

205 050

FR

396

3

707 096

49 497

756 593

529 615

IT

390

3

696 382

48 747

745 129

521 590

LV

193

3

196 762

13 773

210 535

147 375

LT

193

3

122 994

8 610

131 604

92 123

HU

196

3

132 034

9 242

141 276

98 893

PL

190

3

339 263

23 749

363 012

254 108

PT

145

3

37 410

2 619

40 029

28 020

SK

198

3

244 776

17 134

261 910

183 337

FI

160

3

285 695

19 999

305 694

213 986

SE

150

3

53 220

3 725

56 945

39 862

UK

200

3

357 119

24 998

382 117

267 482

Spolu

 

 

4 416 293

309 141

4 725 433

3 307 803


PRÍLOHA II

VZOR FINANČNEJ SPRÁVY O DOBROVOĽNÝCH ŠTÚDIÁCH ZAMERANÝCH NA DOHĽAD NAD ÚBYTKOM VČELSTIEV

Celkové náklady na projekt (skutočné náklady, bez DPH)

Členský štát

 

Počet navštívených včelínov:


Náklady laboratória

Kategória personálu

Počet pracovných dní

Denná sadzba

Spolu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spotrebný materiál (opis)

Množstvo

Jednotkové náklady

Spolu

 

 

 

 

 

 


Náklady na odber vzoriek a monitorovanie (návštevy včelínov)

Kategória personálu

Počet pracovných dní

Denná sadzba

Spolu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spotrebný materiál (opis)

Množstvo

Jednotkové náklady

Spolu

 

 

 

 

 

 

Potvrdenie príjemcom

Potvrdzujeme, že:

uvedené výdavky vznikli v súvislosti s výkonom úloh opísaných v technickom dokumente Základy pilotného projektu dohľadu v súvislosti so stratami na kolóniách včiel (1) a priamo súvisia s uskutočňovaním programu štúdie zameranej na dohľad, na ktorý bola udelená finančná pomoc podľa vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2012/362/EÚ,

tieto výdavky sú skutočné, zúčtované s presnosťou a oprávnené podľa ustanovení vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2012/362/EÚ,

všetky podkladové dokumenty v súvislosti s danými výdavkami sú k dispozícii na účely auditu,

pre projekty uvedené v tomto rozhodnutí sa nežiadalo o žiadny ďalší príspevok Únie.

Dátum:

Meno a podpis zodpovedného finančného pracovníka:


(1)  (K dispozícii na stránke: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/bees/bee_health_en.htm.)


PRÍLOHA III

PRAVIDLÁ OPRÁVNENOSTI

1.   Náklady laboratória

Náklady na personál sú obmedzené na skutočne zodpovedajúce pracovné náklady (odmeny, mzdy, sociálne dávky a dôchodkové náklady), ktoré vznikajú pri uskutočňovaní štúdie a vykonávaní laboratórnych skúšok. Na tento účel sa musia zachovávať mesačné pracovné výkazy.

Denná sadzba sa vypočíta na 220 pracovných dní za rok.

Náhrada výdavkov za spotrebný materiál je založená na skutočných nákladoch vzniknutých členským štátom pri vykonávaní skúšok v laboratóriu.

Nákup testovacích súprav, činidiel a všetkého spotrebného materiálu sa preplatí len vtedy, ak sa použili výlučne na vykonanie týchto testov:

Zisťovanie stavu varoázy (vyšetrenie včiel omývaním).

Zisťovanie a charakterizovanie vírusu deformovaných krídel (DWV), vírusu akútnej paralýzy včiel (ABPV), malého úľového chrobáka (Aethina tumida) a roztoča Tropilaelaps.

Klinické pozorovanie (vrátane pozorovania symptómov moru včelieho plodu, nosematózy, vírusov), zisťovanie počtu spór parazitických mikrosporídií (nosema spp.), kultivácia, mikroskopické vyšetrenie a biochemické testy na identifikáciu pôvodcu hniloby včelieho plodu (Melissococcus plutonius) a moru včelieho plodu (Paenibacillus larvae).

Mor včelieho plodu – potvrdenie totožnosti pôvodcu moru včelieho plodu a hniloby včelieho plodu prostredníctvom polymerázovej reťazovej reakcie (PCR).

2.   Náklady na odber vzoriek a monitorovanie

Náklady odber vzoriek a monitorovanie sa môžu požadovať len vtedy, ak sú priamo spojené s návštevami včelínov.

Náklady na personál sú obmedzené na skutočne zodpovedajúce pracovné náklady (odmeny, mzdy, sociálne dávky a dôchodkové náklady), ktoré vznikajú pri uskutočňovaní štúdie. Na tento účel sa musia zachovávať mesačné pracovné výkazy.

Denná sadzba sa vypočíta na 220 pracovných dní za rok.

Náhrada výdavkov za spotrebný materiál je založená na skutočných nákladoch, ktoré členským štátom vznikli, a spotrebný materiál môže byť preplatený len vtedy, ak sa použil výlučne počas návštev včelínov.

3.   Všeobecné náklady

Môže sa požadovať paušálny príspevok vo výške 7 %, vypočítaný na základe všetkých priamych nákladov.

4.   Výdavky predložené členskými štátmi na účely získania finančného príspevku Únie sú vyjadrené v eurách a uvádzané bez dane z pridanej hodnoty a všetkých ostatných daní.


6.7.2012   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 176/70


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE

zo 4. júla 2012,

ktorým sa členským štátom umožňuje predĺžiť dočasné povolenia, pokiaľ ide o nové účinné látky bixafén, Candida oleophila kmeň O, fluopyram, halosulfuron, jodid draselný, tiokyanatan draselný a spirotetramat

[oznámené pod číslom C(2012) 4436]

(Text s významom pre EHP)

(2012/363/EÚ)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 8 ods. 1 štvrtý pododsek,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (2), a najmä na jeho článok 80 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

V súlade s článkom 80 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa smernica 91/414/EHS naďalej uplatňuje na účinné látky, v prípade ktorých sa pred 14. júnom 2011 prijalo rozhodnutie v súlade s článkom 6 ods. 3 smernice 91/414/EHS.

(2)

V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS bola v októbri 2008 Spojenému kráľovstvu doručená žiadosť spoločnosti Bayer CropScience AG o zaradenie účinnej látky bixafén do prílohy I k smernici 91/414/EHS. V rozhodnutí Komisie 2009/700/ES (3) sa potvrdilo, že dokumentačný súbor údajov je úplný, a bolo možné skonštatovať, že v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií, stanovené v prílohách II a III k uvedenej smernici.

(3)

V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS bola v júli 2006 Spojenému kráľovstvu doručená žiadosť od spoločnosti BIONEXT sprl o zaradenie účinnej látky Candida oleophila kmeň O do prílohy I k smernici 91/414/EHS. V rozhodnutí Komisie 2007/380/ES (4) sa potvrdilo, že dokumentačný súbor údajov je úplný, a bolo možné skonštatovať, že v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií, stanovené v prílohách II a III k uvedenej smernici.

(4)

V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS bola v júni 2008 Nemecku doručená žiadosť od spoločnosti Bayer CropScience AG o zaradenie účinnej látky fluopyram do prílohy I k smernici 91/414/EHS. V rozhodnutí Komisie 2009/464/ES (5) sa potvrdilo, že dokumentačný súbor údajov je úplný, a bolo možné skonštatovať, že v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií, stanovené v prílohách II a III k uvedenej smernici.

(5)

V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS bola v máji 2005 Taliansku doručená žiadosť od spoločnosti Nissan Chemical Europe SARL o zaradenie účinnej látky halosulfuron do prílohy I k smernici 91/414/EHS. V rozhodnutí Komisie 2006/586/ES (6) sa potvrdilo, že dokumentačný súbor údajov je úplný, a bolo možné skonštatovať, že v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií, stanovené v prílohách II a III k uvedenej smernici.

(6)

V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS bola v septembri 2004 Holandsku doručená žiadosť od spoločnosti Koppert Beheer BV o zaradenie účinnej látky jodid draselný do prílohy I k smernici 91/414/EHS. V rozhodnutí Komisie 2005/751/ES (7) sa potvrdilo, že dokumentačný súbor údajov je úplný, a bolo možné skonštatovať, že v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií, stanovené v prílohách II a III k uvedenej smernici.

(7)

V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS bola v septembri 2004 Holandsku doručená žiadosť od spoločnosti Koppert Beheer BV o zaradenie účinnej látky tiokyanatan draselný do prílohy I k smernici 91/414/EHS. V rozhodnutí 2005/751/ES sa potvrdilo, že dokumentačný súbor údajov je úplný, a bolo možné konštatovať, že v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií, stanovené v prílohách II a III k uvedenej smernici.

(8)

V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS bola v októbri 2006 Rakúsku doručená žiadosť od spoločnosti Bayer CropScience AG o zaradenie účinnej látky spirotetramat do prílohy I k smernici 91/414/EHS. V rozhodnutí Komisie 2007/560/ES (8) sa potvrdilo, že dokumentačný súbor údajov je úplný, a bolo možné skonštatovať, že v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií, stanovené v prílohách II a III k uvedenej smernici.

(9)

Potvrdenie úplnosti dokumentačných súborov údajov bolo potrebné, aby bolo možné pristúpiť k ich podrobnému preskúmaniu a aby členské štáty mohli udeliť dočasné povolenia na obdobie najviac troch rokov v súvislosti s prípravkami na ochranu rastlín s obsahom príslušných účinných látok, a to pri splnení podmienok stanovených v článku 8 ods. 1 smernice 91/414/EHS, a najmä podmienok týkajúcich sa podrobného posúdenia účinných látok a prípravkov na ochranu rastlín vzhľadom na požiadavky stanovené v uvedenej smernici.

(10)

Účinky týchto účinných látok na zdravie ľudí a na životné prostredie sa posudzovali v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 a 4 smernice 91/414/EHS, a to z hľadiska spôsobov použitia navrhnutých žiadateľmi. Spravodajské členské štáty predložili Komisii príslušné návrhy hodnotiacich správ 16. decembra 2009 (bixafén), 5. februára 2008 (Candida oleophila kmeň O), 30. augusta 2011 (fluopyram), 30. marca 2008 (halosulfuron), 27. júla 2007 (jodid draselný a tiokyanatan draselný) a 29. apríla 2008 (spirotetramat).

(11)

Po predložení návrhov hodnotiacich správ spravodajskými členskými štátmi sa uznalo za potrebné požiadať žiadateľov o ďalšie informácie a spravodajské členské štáty o preskúmanie týchto informácií a predloženie ich posúdenia. Preskúmavanie dokumentačných súborov údajov preto stále prebieha a hodnotenie nebude možné ukončiť v časovom rámci stanovenom v smernici 91/414/EHS vykladanom v spojení s rozhodnutiami Komisie 2010/457/ES (9) (Candida oleophila kmeň O, jodid draselný a tiokyanatan draselný) a 2010/671/ES (10) (spirotetramat).

(12)

Keďže na základe hodnotenia sa doteraz nezistili žiadne dôvody na bezprostredné obavy, v súlade s ustanoveniami článku 8 smernice 91/414/EHS by sa členským štátom malo umožniť predĺženie dočasných povolení udelených v súvislosti s prípravkami na ochranu rastlín obsahujúcimi príslušné účinné látky o 24 mesiacov s cieľom umožniť, aby sa pokračovalo v preverovaní dokumentačných súborov údajov. Predpokladá sa, že hodnotenie a rozhodovací proces v súvislosti s rozhodnutím o možnom schválení v súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide bixafén, Candida oleophila kmeň O, fluopyram, halosulfuron, jodid draselný, tiokyanatan draselný a spirotetramat, sa ukončí do 24 mesiacov.

(13)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Členské štáty môžu predĺžiť dočasné povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom bixafénu, Candida oleophila kmeň O, fluopyramu, halosulfuronu, jodidu draselného, tiokyanatanu draselného a spirotetramatu o časové obdobie, ktoré skončí najneskôr 31 júla 2014.

Článok 2

Toto rozhodnutie stráca účinnosť 31 júla 2014.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 4. júla 2012

Za Komisiu

John DALLI

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 240, 11.9.2009, s. 32.

(4)  Ú. v. EÚ L 141, 2.6.2007, s. 78.

(5)  Ú. v. EÚ L 151, 16.6.2009, s. 37.

(6)  Ú. v. EÚ L 236, 31.8.2006, s. 31.

(7)  Ú. v. EÚ L 282, 26.10.2005, s. 18.

(8)  Ú. v. EÚ L 213, 15.8.2007, s. 29.

(9)  Ú. v. EÚ L 218, 19.8.2010, s. 24.

(10)  Ú. v. EÚ L 290, 6.11.2010, s. 49.