ISSN 1977-0790 doi:10.3000/19770790.L_2012.176.slk |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 176 |
|
![]() |
||
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Zväzok 55 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
6.7.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 176/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 592/2012
zo 4. júla 2012,
ktorým sa menia a dopĺňajú prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí bifenazátu, kaptánu, cyprodinilu, fluopikolidu, hexytiazoxu, izoprotiolanu, metaldehydu, oxadixylu a fosmetu v určitých produktoch alebo na nich
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
Maximálne hladiny rezíduí (maximum residue levels, MRL) pre bifenazát a kaptán sa stanovili v prílohe II a v časti B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. MRL pre cyprodinil, fluopikolid, hexytiazox, metaldehyd, oxadixyl a fosmet sa stanovili v časti A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. Pre izoprotiolan sa predtým nestanovili žiadne MRL v žiadnej z príloh k nariadeniu (ES) č. 396/2005. |
(2) |
V súvislosti s postupom týkajúcim sa povolenia používania prípravku na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky bifenazát na ríbezliach (červených, čiernych a bielych), malinách a ostružinách bola podaná žiadosť podľa článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 týkajúca sa úpravy existujúcich MRL. |
(3) |
Pokiaľ ide o kaptán, takáto žiadosť bola podaná pre ostružiny, maliny, čučoriedky, ríbezle (červené, čierne a biele) a egreše. Pokiaľ ide o cyprodinil, takáto žiadosť bola podaná pre čerstvé bylinky, špenát a mangold, hlávkový šalát, valeriánku poľnú, žeruchu, endíviu, rukolu (eruku, roketu) a listy a výhonky Brassica spp. Pokiaľ ide o fluopikolid, takáto žiadosť bola podaná pre reďkev, cibuľu, zemiaky a kel. Pokiaľ ide o hexytiazox, takáto žiadosť bola podaná pre čaj. Pokiaľ ide o metaldehyd, takáto žiadosť bola podaná pre jahody, zemiaky, kaleráb, hlávkový šalát a iné druhy šalátu, špenát a všetky rastliny podobné špenátu, celú skupinu byliniek a repkové semeno. Pokiaľ ide o fosmet, takáto žiadosť bola podaná pre zemiaky, marhule, broskyne, stolové olivy, olivy na produkciu oleja a repkové semeno. |
(4) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 a 4 nariadenia (ES) č. 396/2005 bola podaná žiadosť pre izoprotiolan v súvislosti s ryžou. Povolené používanie izoprotiolanu na ryži v Japonsku má za následok vyššie rezíduá ako MRL stanovenú v nariadení (ES) č. 396/2005. Aby sa zabránilo prekážkam dovozu tejto plodiny, je potrebná vyššia MRL. |
(5) |
V súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 396/2005 príslušné členské štáty vyhodnotili tieto žiadosti a zaslali Komisii hodnotiace správy. |
(6) |
Komisii boli z Belgicka doručené informácie o rezíduách oxadixylu na petržlene záhradnom, zeleri buľvovom a póre v množstvách prekračujúcich súčasné MRL. Podľa belgických orgánov je táto nečakaná prítomnosť oxadixylu na týchto plodinách spôsobená zotrvávaním príslušnej účinnej látky v pôde. Belgicko predložilo v súlade s článkom 6 ods. 3 nariadenia (ES) č. 396/2005 žiadosť o úpravu uvedených MRL. |
(7) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) posúdil žiadosti a hodnotiace správy a preskúmal najmä riziká pre spotrebiteľov, a v prípade potreby aj pre zvieratá, a vydal odôvodnené stanoviská k navrhovaným MRL (2). Tieto stanoviská zaslal Komisii a členským štátom a zverejnil ich. |
(8) |
Úrad vo svojich odôvodnených stanoviskách dospel k záveru, že pokiaľ ide o používanie fluopikolidu v prípade cibule, nie sú predložené údaje postačujúce na to, aby z nich bola odvodená nová MRL. Pokiaľ ide o používanie metaldehydu v prípade jahôd a kalerábu, predložené údaje nie sú postačujúce na odvodenie novej MRL. Pokiaľ ide o fosmet v marhuliach, predložené údaje nie sú postačujúce na odvodenie novej MRL. |
(9) |
Pokiaľ ide o používanie bifenazátu na malinách a ostružinách, žiadna úprava MRL nie je potrebná, keďže MRL stanovené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sú totožné s požadovanými MRL. |
(10) |
Pokiaľ ide o všetky ostatné žiadosti, úrad dospel k záveru, že všetky požiadavky na údaje boli splnené a že úpravy MRL požadované žiadateľmi sú prijateľné, pokiaľ ide o bezpečnosť spotrebiteľov, na základe posúdenia expozície spotrebiteľa pre 27 špecifických európskych spotrebiteľských skupín. Úrad zohľadnil najnovšie informácie o toxikologických vlastnostiach látok. Ani celoživotná expozícia spotrebiteľov týmto látkam prostredníctvom konzumácie všetkých potravín, ktoré môžu obsahovať tieto látky, ani krátkodobá expozícia spôsobená extrémnou konzumáciou príslušných plodín a produktov nepreukázali, že existuje riziko prekročenia prijateľného denného príjmu (acceptable daily intake, ADI) alebo akútnej referenčnej dávky (acute reference dose, ARfD). |
(11) |
Na základe odôvodnených stanovísk úradu a s ohľadom na faktory týkajúce sa zvažovanej skutočnosti spĺňajú primerané úpravy MRL požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005. |
(12) |
Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(13) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 4. júla 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Vedecké správy EFSA k dispozícii na internete: http://www.efsa.europa.eu:.
|
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Modification of the existing MRLs for bifenazate in currants (red, black and white), blackberries and raspberries. (Úprava existujúcich MRL pre bifenazát v ríbezliach (červených, čiernych a bielych), ostružinách a malinách). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(2):2577. [24 s.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2577. |
|
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Modification of the existing MRLs for captan in certain berries. (Úprava existujúcich MRL pre kaptán v určitom bobuľovom ovocí). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2011; 9(11):2452. [31 s.] doi:10.2903/j.efsa.2011.2452. |
|
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Modification of the existing MRLs for cyprodinil in various leafy crops. (Úprava existujúcich MRL pre cypronidil v rôznych listnatých plodinách). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(1):2509. [25 s.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2509. |
|
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Modification of the existing MRLs for fluopicolide in radishes, onions, kale and potatoes. (Úprava existujúcich MRL pre fluopikolid v reďkvi, cibuli, keli a zemiakoch). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(2):2581. [39 s.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2581. |
|
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Modification of the existing MRL for hexythiazox in tea. (Úprava existujúcich MRL pre hexytiazox v čaji). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(1):2514. [24 s.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2514. |
|
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Reasoned opinion on the setting of a new MRL for isoprothiolane in rice. (Odôvodnené stanovisko týkajúce sa stanovenia novej MRL pre izoprotiolan v ryži). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(3):2607. [29 s.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2607. |
|
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Modification of the existing MRLs for metaldehyde in various crops. (Úprava existujúcich MRL pre metaldehyd v rozličných plodinách). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(1):2515. [33 s.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2515. |
|
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Modification of the existing MRLs for oxadixyl in parsley, celery and leek. (Úprava existujúcich MRL pre oxadixyl v petržlene záhradnom, zeleri buľvovom a póre). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(2):2565. [27 s.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2565. |
|
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Modification of the existing MRLs for phosmet in various crops. (Úprava existujúcich MRL pre fosmet v rôznych plodinách). Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(2):2582. [27 s.] doi:10.2903/j.efsa.2012.2582. |
PRÍLOHA
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia a dopĺňajú takto:
(1) |
V prílohe II sa stĺpce týkajúce sa bifenazátu a kaptánu nahrádzajú takto: „Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
(2) |
Časť A prílohy III sa mení a dopĺňa takto:
|
(1) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(2) Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.
(3) Kombinácia pesticíd-kód, na ktorú sa uplatňuje MRL stanovená v časti B prílohy III.
Kaptán (R)
Kaptán: Definícia rezídua na účely presadzovania práva pre tieto kódy je „suma kaptánu a folpetu“: 0130000; 0152000; 0153010; 0153030; 0154030; 0154040; 0231010; 0260010; 0260020;“
(4) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(5) Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.
(F)= Rozpustný v tukoch
Cyprodinil (F) (R)
(R)= Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd-kód:
Cyprodinil – kód 1000000: Suma cyprodinilu a metabolitu CGA 304075
Oxadixyl
Oxadixyl: Potvrdzujúce údaje o rastlinnom metabolizme a pôdnej degradácii pre všetky MRL vyššie ako LOD sa musia predložiť úradu a Komisii najneskôr do 31. decembra 2014. Prehodnotenie údajov môže viesť k zmene MRL.
Fosmet (fosmet a fosmet oxón, vyjadrené ako fosmet) (R)
(R)= Definícia rezídua je odlišná pri týchto kombináciách pesticíd-kód:
Fosmet - kód 1000000: fosmet“
(6) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(7) Označuje dolnú hranicu analytického stanovenia.
Izoprotiolan
(+) |
Štúdie s výskumom povahy izoprotiolanu v podmienkach pečenia / varenia sa musia predložiť hodnotiacemu členskému štátu, úradu a Európskej komisii najneskôr do 31. decembra 2013. Prehodnotenie údajov môže viesť k zmene MRL.
|
6.7.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 176/38 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 593/2012
z 5. júla 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2042/2003 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 5,
keďže:
(1) |
Pri zachovaní vysokej jednotnej úrovne bezpečnosti letectva v Európe sa nariadenie Komisie (ES) č. 1702/2003 z 24. septembra 2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií (2) zmenilo a doplnilo s cieľom podrobiť lietadlá s jednoduchou motorovou konštrukciou, lietadlá na rekreačné využitie, ako aj súvisiace výrobky, časti a zariadenia opatreniam, ktoré sú primerané ich jednoduchému dizajnu a druhu prevádzky. |
(2) |
Nariadenie Komisie (ES) č. 2042/2003 z 20. novembra 2003 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností (3) by sa malo zmeniť a doplniť, aby zostalo v súlade so zmenami zavedenými v nariadení (ES) č. 1702/2003, najmä vzhľadom na nové vymedzenie lietadla ELA1 a možnosti akceptovať niektoré časti, ktoré nie sú rozhodujúce pre bezpečnosť, na inštaláciu bez formulára EASA 1. |
(3) |
Európska agentúra pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) vypracovala návrh vykonávacích predpisov a v súlade s článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 216/2008 ich predložila Komisii v podobe svojho stanoviska č. 01/2011 k dokumentu Postup ELA a štandardné zmeny a opravy. |
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru, ktorý bol zriadený podľa článku 65 nariadenia (ES) č. 216/2008, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 2042/2003 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
V článku 2 sa písm. k) nahrádza takto:
|
2. |
Príloha I (časť M) a príloha II (časť 145) sa menia a dopĺňajú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. júla 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s.1.
(2) Ú. v. EÚ L 243, 27.9.2003, s. 6.
(3) Ú. v. EÚ L 315, 28.11.2003, s. 1.
PRÍLOHA
1. |
Príloha I (časť M) k nariadeniu (ES) č. 2042/2003 sa mení a dopĺňa takto:
|
2. |
Príloha II (časť 145) k nariadeniu (ES) č. 2402/2003 sa mení a dopĺňa takto:
|
6.7.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 176/43 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 594/2012
z 5. júla 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1881/2006, pokiaľ ide o maximálne hodnoty obsahu kontaminantov ochratoxínu A, PCB nepodobných dioxínom a melamínu v potravinách
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 315/93 z 8. februára 1993, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva u kontaminujúcich látok v potravinách (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 3,
keďže:
(1) |
V nariadení Komisie (ES) č. 1881/2006 (2) sa ustanovujú maximálne hodnoty obsahu určitých kontaminantov v potravinách. |
(2) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 1259/2011 (3), ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1881/2006, sa stanovili nové maximálne hodnoty obsahu PCB nepodobných dioxínom uplatniteľné od 1. januára 2012. Je vhodné stanoviť, že tieto maximálne hodnoty nie sú uplatniteľné na potraviny, ktoré boli v súlade so zákonom umiestnené na trh pred uvedeným dátumom. |
(3) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 105/2010 (4), ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1881/2006, sa stanovila konečná nižšia maximálna hodnota ochratoxínu A v koreninách, ktorá by mala byť dosiahnuteľná na základe uplatňovania osvedčených postupov. Aby sa krajinám produkujúcim koreniny umožnilo zaviesť preventívne opatrenia a s cieľom zabrániť narušeniam obchodu v neprijateľnom rozsahu, v uvedenom nariadení sa okrem toho stanovila vyššia maximálna hodnota, ktorá sa má uplatňovať počas obmedzeného časového obdobia. V nariadení sa okrem toho stanovilo, že v rôznych produkujúcich regiónoch sveta by sa malo uskutočniť posúdenie toho, či sú nižšie hodnoty ochratoxínu A pri dodržaní osvedčených postupov dosiahnuteľné. Toto posúdenie sa muselo vykonať pred začatím uplatňovania nižšej maximálnej hodnoty ochratoxínu A. Hoci sa v rôznych produkujúcich regiónoch sveta zaznamenalo významné zlepšenie v súvislosti s uplatňovaním osvedčených postupov, odhadovaná nižšia maximálna hodnota v prípade ochratoxínu A zatiaľ nie je konzistentne dosiahnuteľná v prípade druhov Capsicum. Preto je vhodné odložiť uplatňovanie nižšej maximálnej hodnoty pre Capsicum spp. |
(4) |
Pšeničný lepok vzniká ako vedľajší produkt pri výrobe škrobu. Boli predložené dôkazy, že súčasná maximálna hodnota ochratoxínu A v pšeničnom lepku už nie je dosiahnuteľná, najmä na konci obdobia skladovania, a to aj pri prísnom uplatňovaní osvedčených postupov v súvislosti so skladovaním, pravdepodobne z dôvodu meniacich sa klimatických podmienok. Preto je vhodné upraviť súčasnú maximálnu hodnotu na hodnotu, ktorá je dosiahnuteľná na základe uplatňovania osvedčených postupov a ktorou sa naďalej zabezpečuje vysoká úroveň ochrany ľudského zdravia. |
(5) |
Vedecká komisia pre kontaminanty v potravinovom reťazci pôsobiaca v rámci Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA) prijala na žiadosť Komisie 4. apríla 2006 aktualizované vedecké stanovisko týkajúce sa ochratoxínu A v potravinách (5), pričom sa zohľadnili nové vedecké informácie a odvodil prípustný týždenný príjem (tolerable weekly intake – TWI) vo výške 120 ng/kg t.h. V súlade so závermi stanoviska, ktoré prijalo EFSA, plánované zmeny týkajúce sa ochratoxínu A v tomto nariadení aj naďalej zabezpečujú vysokú úroveň ochrany ľudského zdravia. |
(6) |
Úrad EFSA na žiadosť Komisie 18. marca 2010 prijal vedecké stanovisko týkajúce sa melamínu v krmive a potravinách (6). Zo záverov vyplýva, že vystavenie melamínu môže viesť k tvorbe kryštálov v močovom ústrojenstve. Uvedené kryštály spôsobujú poškodenie proximálneho tubulu a boli pozorované u zvierat a detí v dôsledku prípadov znehodnotenia krmiva a počiatočnej dojčenskej výživy melamínom, pričom niektoré prípady viedli k úmrtiu. Komisia pre Codex Alimentarius stanovila najvyššie prípustné hodnoty melamínu v krmive a potravinách (7). Je vhodné, aby boli uvedené maximálne hodnoty zahrnuté do nariadenia (ES) č. 1881/2006 na účely ochrany verejného zdravia, keďže uvedené množstvá sú v súlade so závermi stanoviska EFSA. |
(7) |
Nariadenie (ES) č. 1881/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a Európsky parlament ani Rada proti nim nevzniesli námietku, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Pozmeňujúce a doplňujúce ustanovenia
Nariadenie (ES) č. 1881/2006 sa mení a dopĺňa takto:
(1) |
V článku 11 sa prvý odsek mení a dopĺňa takto:
|
(2) |
Príloha sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od dátumu nadobudnutia účinnosti s výnimkou ustanovení stanovených v bode 2.2.11. prílohy, ktoré sa uplatňujú od 1. júla 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. júla 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 37, 13.2.1993, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 364, 20.12.2006, s. 5.
(3) Ú. v. EÚ L 320, 3.12.2011, s. 18.
(4) Ú. v. EÚ L 35, 6.2.2010, s. 7.
(5) Pracovná skupina EFSA pre kontaminanty v potravinovom reťazci (EFSA Panel on Contaminants in the Food Chain – CONTAM); vedecké stanovisko v súvislosti s ochratoxínom A v potravinách, EFSA Journal 2006; 365:1-56. K dispozícii online: http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/365.pdf
(6) Pracovná skupina EFSA pre kontaminanty v potravinovom reťazci (CONTAM) a pracovná skupina EFSA pre materiály prichádzajúce do styku s potravinami, enzýmy, aromatické látky a technologické pomocné látky (CEF) [EFSA Panel on Contaminants in the Food Chain (CONTAM) and EFSA Panel on Food Contact Materials, Enzymes, Flavourings and Processing Aids (CEF)]; vedecké stanovisko v súvislosti s melamínom v potravinách a krmive. EFSA Journal (Vestník EFSA) 2010; 8(4):1573. [145 s.]. doi:10.2903/j.efsa.2010.1573. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu
(7) Správa o 33. stretnutí v rámci spoločného programu FAO/WHO pre potravinové normy (Report on the Thirty-Third Session of the Joint FAO/WHO Food Standards Programme), Komisia pre Codex Alimentarius (Codex Alimentarius Commission), Ženeva, Švajčiarsko, 5. – 9. júla 2010 (ALINORM 10/33/REP).
PRÍLOHA
Príloha k nariadeniu (ES) č. 1881/2006 sa mení a dopĺňa takto:
(1) |
Oddiel 2.2 Ochratoxín A sa mení a dopĺňa takto:
|
(2) |
Dopĺňa sa tento oddiel 7: Melamín a jeho štruktúrne analógy „Oddiel 7: Melamín a jeho štruktúrne analógy
|
(1) Maximálna hodnota sa neuplatňuje pri potravinách, v prípade ktorých je dokázané, že úroveň melamínu vyššia ako 2,5 mg/kg je dôsledkom povoleného používania cyromazínu ako insekticídu. Hodnota melamínu nesmie presiahnuť hodnotu cyromazínu.“
6.7.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 176/46 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 595/2012
z 5. júla 2012,
ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje účinná látka fenpyrazamín a ktorým sa mení a dopĺňa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2 a článok 78 ods. 2,
keďže:
(1) |
Pokiaľ ide o postup a podmienky schvaľovania, je potrebné v súlade s článkom 80 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EÚ) č. 1107/2009 uplatňovať smernicu 91/414/EHS (2) na účinné látky, v súvislosti s ktorými sa pred 14. júnom 2011 prijalo rozhodnutie v súlade s článkom 6 ods. 3 uvedenej smernice. V prípade fenpyrazamínu sú rozhodnutím Komisie 2010/150/ES (3) splnené podmienky článku 80 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1107/2009. |
(2) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS bola Rakúsku 3. septembra 2009 doručená žiadosť od spoločnosti Sumitomo Chemical Agro Europe SAS o zaradenie účinnej látky fenpyrazamín do prílohy I k smernici 91/414/EHS. Rozhodnutím 2010/150/EÚ sa potvrdilo, že dokumentácia je „úplná“ v tom zmysle, že v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií stanovené v prílohách II a III k smernici 91/414/EHS. |
(3) |
Účinky uvedenej účinnej látky na ľudské zdravie, zdravie zvierat a na životné prostredie boli posúdené v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 a 4 smernice 91/414/EHS, pokiaľ ide o použitie navrhované žiadateľom. Určený spravodajský členský štát predložil 17. januára 2001 návrh hodnotiacej správy. |
(4) |
Návrh hodnotiacej správy bol spôsobom partnerského preskúmania posúdený členskými štátmi a Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“). Dňa 6. decembra 2011 predložil úrad Komisii svoj záver z partnerského preskúmania účinnej látky fenpyrazamín (4) z hľadiska hodnotenia rizika pesticídov. Členské štáty a Komisia v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat príslušný návrh hodnotiacej správy preskúmali a finalizovali 1. júna 2012 vo forme revíznej správy Komisie o fenpyrazamíne. |
(5) |
Z rôznych preskúmaní vyplynulo, že od prípravkov na ochranu rastlín s obsahom fenpyrazamínu, možno očakávať, že vo všeobecnosti spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a b) a článku 5 ods. 3 smernice 91/414/EHS, najmä vzhľadom na spôsoby použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe Komisie. Preto je vhodné fenpyrazamín schváliť. |
(6) |
Bez toho, aby boli v dôsledku schválenia dotknuté povinnosti stanovené v nariadení (ES) č. 1107/2009, malo by však vzhľadom na konkrétnu situáciu vzniknutú prechodom od smernice 91/414/EHS k nariadeniu (ES) č. 1107/2009 platiť nasledujúce: členským štátom by sa po schválení malo poskytnúť šesťmesačné obdobie, počas ktorého preskúmajú povolenia prípravkov na ochranu rastlín obsahujúcich fenpyrazamín; členské štáty by, podľa potreby, mali povolenia zmeniť, nahradiť alebo odobrať. Odchylne od uvedeného termínu by sa malo poskytnúť dlhšie obdobie na predloženie a posúdenie aktualizácie úplnej dokumentácie podľa prílohy III, ako sa stanovuje v smernici 91/414/EHS, v súvislosti s každým prípravkom na ochranu rastlín a s každým plánovaným použitím v súlade s jednotnými zásadami. |
(7) |
Zo skúseností so zaraďovaním účinných látok do prílohy I k smernici 91/414/EHS, ktoré boli hodnotené v rámci nariadenia Komisie (EHS) č. 3600/92 z 11. decembra 1992, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na realizáciu prvého stupňa pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (5), vyplýva, že pri výklade povinností držiteľov existujúcich povolení môžu vzniknúť ťažkosti, pokiaľ ide o prístup k údajom. S cieľom predísť ďalším ťažkostiam sa preto zdá, že je potrebné objasniť povinnosti členských štátov, najmä povinnosť overiť, či držiteľ povolenia preukáže prístup k dokumentácii spĺňajúcej požiadavky prílohy II k uvedenej smernici. Týmto objasnením sa však nestanovujú žiadne nové povinnosti pre členské štáty ani pre držiteľov povolení v porovnaní so smernicami, ktoré sa doteraz prijali a ktorými sa mení a dopĺňa príloha I k danej smernici, alebo nariadeniami, ktorými sa schvaľujú účinné látky. |
(8) |
V súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 by sa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (6), mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Schválenie účinnej látky
Účinná látka fenpyrazamín špecifikovaná v prílohe I sa schvaľuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Prehodnotenie prípravkov na ochranu rastlín
1. Členské štáty do 30. júna 2013 v prípade potreby zmenia a doplnia alebo odoberú existujúce povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom fenpyrazamínu ako účinnej látky v súlade s nariadením (ES) č. 1107/2009.
Do uvedeného dátumu overia najmä to, či sú podmienky stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu splnené, s výnimkou tých, ktoré sú stanovené v stĺpci týkajúcom sa osobitných ustanovení v uvedenej prílohe a či držiteľ povolenia má dokumentáciu spĺňajúcu požiadavky prílohy II k smernici 91/414/EHS alebo má k nej prístup v súlade s podmienkami článku 13 ods. 1 až 4 uvedenej smernice a článku 62 nariadenia (ES) č. 1107/2009.
2. Odchylne od odseku 1 členské štáty opätovne prehodnotia každý povolený prípravok na ochranu rastlín s obsahom fenpyrazamínu ako jedinej účinnej látky alebo jednej z viacerých účinných látok, z ktorých boli všetky najneskôr do 31. decembra 2012 uvedené v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011/EHS, v súlade s jednotnými zásadami ustanovenými v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, na základe dokumentácie spĺňajúcej požiadavky prílohy III k smernici 91/414/EHS a s prihliadnutím na stĺpec o osobitných ustanoveniach prílohy I k tomuto nariadeniu. Na základe uvedeného hodnotenia určia, či prípravok spĺňa podmienky stanovené v článku 29 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009.
Po tomto určení členské štáty:
a) |
v prípade prípravku s obsahom fenpyrazamínu ako jedinej účinnej látky podľa potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 30. júna 2014 alebo |
b) |
v prípade prípravku s obsahom fenpyrazamínu ako jednej z viacerých účinných látok podľa potreby zmenia a doplnia alebo odoberú povolenie najneskôr do 30. júna 2014 alebo do dátumu určeného na takúto zmenu a doplnenie alebo odobratie v príslušnom akte alebo aktoch, ktorými sa príslušná látka alebo látky dopĺňajú do prílohy I k smernici 91/414/EHS, alebo ktorými sa uvedená látka alebo látky schvaľujú, podľa toho, ktorý z týchto dátumov nastane neskôr. |
Článok 3
Zmeny a doplnenia vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 4
Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2013.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. júla 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 61, 11.3.2010, s. 35.
(4) EFSA Journal (2012); 10(1): 2496. K dispozícii online na adrese: www.efsa.europa.eu
(5) Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 10.
(6) Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA I
Všeobecný názov, identifikačné čísla |
IUPAC názov |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Schválenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
Fenpyrazamín CAS č. 473798-59-3 CIPAC č. 832 |
S-alyl-5-amino-2-izopropyl-3-oxo-4-(o-tolyl)- 2,3-dihydropyrazol-1-karbotioát |
≥ 940 g/kg |
1. január 2013 |
31. decembra 2022 |
Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o fenpyrazamíne dokončenej 1. júna 2012 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Čistota uvádzaná v tejto položke vychádza z poloprevádzkového výrobného systému. Hodnotiaci členský štát informuje Komisiu v súlade s článkom 38 nariadenia (ES) č. 1107/2009 o špecifikácii komerčne vyrábaného technického materiálu. |
(1) Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
PRÍLOHA II
Do časti B prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa vkladá táto položka:
Číslo |
Všeobecný názov, identifikačné čísla |
IUPAC názov |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Schválenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
„25 |
Fenpyrazamín CAS č. 473798-59-3 CIPAC č. 832 |
S-alyl-5-amino-2-izopropyl-3-oxo-4-(o-tolyl)- 2,3-dihydropyrazol-1-karbotioát |
≥ 940 g/kg |
1. január 2013 |
31. decembra 2022 |
Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odvoláva článok 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa zohľadňujú závery z revíznej správy o fenpyrazamíne dokončenej 1. júna 2012 Stálym výborom pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a najmä jej dodatky I a II. Čistota uvádzaná v tejto položke vychádza z poloprevádzkového výrobného systému. Hodnotiaci členský štát informuje Komisiu v súlade s článkom 38 nariadenia (ES) č. 1107/2009 o špecifikácii komerčne vyrábaného technického materiálu.“ |
(1) Ďalšie podrobnosti o totožnosti a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.
6.7.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 176/50 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 596/2012
z 5. júla 2012,
ktorým sa začína prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 467/2010 na dovoz kremíka s pôvodom v Čínskej ľudovej republike dovozom kremíka zasielaného z Taiwanu, ktorý má alebo nemá deklarovaný pôvod na Taiwane, a na základe ktorého začína takýto dovoz podliehať registrácii
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1225/2009 z 30. novembra 2009 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 13 ods. 3 a článok 14 ods. 5,
po porade s poradným výborom v súlade s článkom 13 ods. 3 a článkom 14 ods. 5 základného nariadenia,
keďže:
A. ŽIADOSŤ
(1) |
Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) bola podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 základného nariadenia doručená žiadosť o prešetrenie možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených na dovoz kremíka s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a o zavedenie registrácie dovozu kremíka odosielaného z Taiwanu bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú deklarovaný pôvod na Taiwane. |
(2) |
Žiadosť predložil 15. mája 2012 Kontaktný výbor odvetvia na výrobu ferozliatin (Liaison Committee of the Ferro-Alloy Industry, Euroalliages) (ďalej len „žiadateľ“) v mene výrobcov, ktorí predstavujú podstatnú časť, konkrétne 100 % výroby kremíka v Únii. |
B. VÝROBOK
(3) |
Výrobkom, na ktorý sa vzťahuje možné obchádzanie, je kremíkový kov s pôvodom v ČĽR, ktorý v súčasnosti patrí pod číselný znak KN 2804 69 00 (obsah kremíka nižší ako 99,99 % hmotnosti) (ďalej len „príslušný výrobok“). Jedine z dôvodu súčasného zaradenia, ktoré sa stanovuje v kombinovanej nomenklatúre, by sa mal označovať názvom „kremík“. Kremík vyššej čistoty, t. j. obsahujúci minimálne 99,99 % hmotnosti kremíka, ktorý sa používa väčšinou v polovodičovom elektronickom priemysle, patrí pod iný číselný znak KN a nie je zahrnutý do tohto konania. |
(4) |
Výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania, je rovnaký ako výrobok vymedzený v predchádzajúcom odôvodnení, ale je zasielaný z Taiwanu, bez ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod na Taiwane, a je v súčasnosti zaradený pod rovnaký číselný znak KN ako príslušný výrobok (ďalej len „výrobok, ktorý je predmetom prešetrovania“). |
C. EXISTUJÚCE OPATRENIA
(5) |
Opatrenia, ktoré sú v súčasnosti v platnosti a ku ktorých obchádzaniu zrejme dochádza sú antidumpingové opatrenia uložené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 467/2010 (2), ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz kremíka s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, rozšírené na dovoz kremíka zasielaného z Kórejskej republiky, ktorý buď má, alebo nemá deklarovaný pôvod v Kórejskej republike, na základe preskúmania pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 a čiastočného predbežného preskúmania podľa článku 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1225/2009. |
(6) |
Prešetrovanie zamerané na obchádzanie opatrení týkajúce sa dovozu kremíka sa vykonávalo aj v rokoch 2006 až 2007, pričom toto prešetrovanie viedlo k prijatiu nariadenia Rady (ES) č. 42/2007 (3) o rozšírení konečného antidumpingového cla uloženého nariadením (ES) č. 398/2004 z dovozu kremíka s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na dovoz kremíka zasielaného z Kórejskej republiky, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kórejskej republike. |
D. DÔVODY
(7) |
Žiadosť obsahuje dostatok dôkazov prima facie, že antidumpingové opatrenia na dovoz kremíka s pôvodom v Čínskej ľudovej republike sa obchádzajú prostredníctvom prekládky na Taiwane. |
(8) |
Komisia má k dispozícii tieto dôkazy prima facie: |
(9) |
Po tom, čo boli na príslušný výrobok uložené opatrenia, došlo k výraznej zmene štruktúry obchodu zahŕňajúceho vývoz z Čínskej ľudovej republiky a Taiwanu do Únie, pričom na takúto zmenu neexistuje iná dostatočná náležitá príčina alebo odôvodnenie, ako uloženie cla. |
(10) |
Zdá sa, že táto zmena vyplýva z prekládky kremíka s pôvodom v Čínskej ľudovej republike zasielaného do Únie, ku ktorej dochádza na Taiwane. |
(11) |
Okrem toho dôkazy poukazujú na skutočnosť, že nápravné účinky existujúcich antidumpingových opatrení na príslušný výrobok sa oslabujú, pokiaľ ide o množstvo aj cenu. Zdá sa, že dovoz príslušného výrobku bol v značnej miere nahradený dovozom výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania. Navyše existujú dostatočné dôkazy o tom, že dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, sa uskutočňuje za ceny podstatne nižšie, ako je nepoškodzujúca cena stanovená v prešetrovaní, ktoré viedlo k existujúcim opatreniam, upravená o zvýšenie nákladov na suroviny. |
(12) |
Napokon, Komisia má dostatočné dôkazy prima facie o tom, že ceny výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, sú dumpingové vo vzťahu k normálnej hodnote príslušného výrobku, ktorá bola predtým stanovená, upravenej o zvýšenie nákladov na suroviny. |
(13) |
Ak sa podľa článku 13 základného nariadenia počas prešetrovania zistia praktiky obchádzania cez Taiwan iné ako prekládka, prešetrovanie sa môže vzťahovať aj na tieto praktiky. |
E. POSTUP
(14) |
Na základe uvedeného Komisia dospela k záveru, že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia prešetrovania podľa článku 13 základného nariadenia a na zavedenie registrácie dovozu výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania a ktorý má alebo nemá deklarovaný pôvod na Taiwane, v súlade s článkom 14 ods. 5 základného nariadenia. |
a) Dotazníky
(15) |
Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za nevyhnutné na prešetrovanie, zašle dotazníky známym vývozcom/výrobcom a známym združeniam vývozcov/výrobcov na Taiwane, známym vývozcom/výrobcom a známym združeniam vývozcov/výrobcov v Čínskej ľudovej republike, známym dovozcom a známym združeniam dovozcov v Únii a orgánom Čínskej ľudovej republiky a Taiwanu. Podľa potreby môže požadovať informácie aj od výrobného odvetvia Únie. |
(16) |
V každom prípade by mali všetky zainteresované strany bezodkladne kontaktovať Komisiu, najneskôr však v lehote stanovenej v článku 3 tohto nariadenia, a požiadať o dotazník v rámci lehoty stanovenej v článku 3 ods. 1 tohto nariadenia, pričom lehota stanovená v článku 3 ods. 2 tohto nariadenia sa vzťahuje na všetky zainteresované strany. |
(17) |
Orgánom Čínskej ľudovej republiky a Taiwanu sa oznámi začatie prešetrovania. |
b) Zber informácií a vypočutia
(18) |
Všetky zainteresované strany sa týmto vyzývajú, aby písomne oznámili svoje stanoviská a poskytli podporné dôkazy. Komisia môže okrem toho vypočuť zainteresované strany za predpokladu, že predložia písomnú žiadosť a preukážu, že na ich vypočutie existujú osobitné dôvody. |
c) Oslobodenie od registrácie dovozu alebo od opatrení
(19) |
V súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia môže byť dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, oslobodený od registrácie alebo od opatrení, ak tento dovoz nepredstavuje obchádzanie. |
(20) |
Vzhľadom na to, že možné obchádzanie sa uskutočňuje mimo Únie, v súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia možno udeliť oslobodenie výrobcom kremíka na Taiwane, ktorí preukážu, že nie sú prepojení (4) so žiadnym výrobcom, ktorý podlieha opatreniam (5), a o ktorých sa zistilo, že nie sú zapojení do praktík obchádzania, ako sú vymedzené v článku 13 ods. 1 a 2 základného nariadenia. Výrobcovia, ktorí majú záujem o získanie oslobodenia, by mali predložiť žiadosť náležite podloženú dôkazmi v rámci lehoty uvedenej v článku 3 ods. 3 tohto nariadenia. |
F. REGISTRÁCIA
(21) |
Podľa článku 14 ods. 5 základného nariadenia dovoz výrobku, ktorý je predmetom prešetrovania, by mal podliehať registrácii, aby sa zabezpečilo, že v prípade prešetrovaním zisteného obchádzania bude možné vyberať antidumpingové clo v príslušnej výške odo dňa uloženia povinnosti registrácie takéhoto dovozu výrobkov zasielaných z Taiwanu. |
G. LEHOTY
(22) |
V záujme dobrej správy by sa mali stanoviť lehoty, v rámci ktorých:
|
(23) |
Je potrebné poukázať na skutočnosť, že uplatňovanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od prihlásenia sa strany v rámci lehôt uvedených v článku 3 tohto nariadenia. |
H. ODMIETNUTIE SPOLUPRÁCE
(24) |
V prípade, keď ktorákoľvek zo zainteresovaných strán odmietne sprístupniť alebo neposkytne potrebné informácie v príslušných lehotách alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, môžu sa v súlade s článkom 18 základného nariadenia vypracovať pozitívne alebo negatívne zistenia na základe dostupných skutočností. |
(25) |
Ak sa zistí, že niektorá zo zainteresovaných strán poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nezohľadnia a môžu sa použiť dostupné skutočnosti. |
(26) |
Ak zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje len čiastočne a zistenia sa preto podľa článku 18 základného nariadenia zakladajú na dostupných skutočnostiach, môže byť výsledok pre túto stranu menej priaznivý, ako by bol v prípade, keby táto strana spolupracovala. |
I. HARMONOGRAM PREŠETROVANIA
(27) |
Podľa článku 13 ods. 3 základného nariadenia sa prešetrovanie ukončí do deviatich mesiacov odo dňa uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
J. SPRACOVANIE OSOBNÝCH ÚDAJOV
(28) |
Je potrebné uviesť, že so všetkými osobnými údajmi získanými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (6). |
K. ÚRADNÍK PRE VYPOČUTIE
(29) |
Zainteresované strany sa môžu obrátiť na úradníka pre vypočutie z Generálneho riaditeľstva pre obchod. Úradník pre vypočutie je kontaktnou osobou medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o nahliadnutie do spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a žiadosti tretích strán o vypočutie. Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutie jednotlivej zainteresovanej strany a pôsobiť ako sprostredkovateľ v záujme zabezpečenia plného uplatnenia práv zainteresovaných strán na obhajobu. |
(30) |
Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie by mala byť podaná písomne s uvedením dôvodov žiadosti. Úradník pre vypočutie tiež umožní uskutočnenie vypočutia s účasťou strán, na ktorom bude možné predniesť rôzne stanoviská a protiargumenty. |
(31) |
Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovej lokalite GR pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm. |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Týmto sa podľa článku 13 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1225/2009 začína prešetrovanie s cieľom stanoviť, či pri dovoze kremíka (obsah kremíka nižší ako 99,99 % hmotnosti) zasielaného z Taiwanu, ktorý má alebo nemá deklarovaný pôvod na Taiwane, a ktorý je v súčasnosti zaradený pod číselný znak KN ex 2804 69 00 (kód TARIC 2804690020), do Únie, dochádza k obchádzaniu opatrení uložených nariadením (EÚ) č. 467/2010.
Článok 2
Týmto sa colným orgánom podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 nariadenia (ES) č. 1225/2009 nariaďuje, aby podnikli vhodné kroky na registráciu dovozu výrobkov uvedených v článku 1 tohto nariadenia do Únie.
Platnosť registrácie uplynie deväť mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Komisia môže prostredníctvom nariadenia colným orgánom nariadiť, aby zastavili registráciu dovozu výrobkov vyrobených výrobcami, ktorí požiadali o oslobodenie od registrácie a o ktorých sa zistilo, že spĺňajú podmienky na udelenie oslobodenia, do Únie.
Článok 3
1. Dotazníky sa musia od Komisie vyžiadať do 15 dní od uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Zainteresované strany, ak sa ich vyjadrenia majú v prešetrovaní zohľadniť, sa musia Komisii prihlásiť, písomne vyjadriť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 37 dní odo dňa uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie, ak nie je uvedené inak.
3. Výrobcovia na Taiwane, ktorí žiadajú o oslobodenie od registrácie dovozu alebo od opatrení, musia predložiť žiadosť náležite podloženú dôkazmi v rámci rovnakej 37-dňovej lehoty.
4. Zainteresované strany môžu tiež požiadať o vypočutie Komisiou v rámci rovnakej 37-dňovej lehoty.
5. Od zainteresovaných strán sa požaduje, aby všetky podania a žiadosti predložili v elektronickej forme (podania, ktoré nemajú dôverný charakter, prostredníctvom e-mailu, podania, ktoré majú dôverný charakter, na CD-R/DVD), pričom musia uviesť názov, adresu, e-mailovú adresu, telefónne a faxové číslo. Všetky splnomocnenia a podpísané potvrdenia pripojené k vyplneným dotazníkom, ako aj ich všetky aktualizácie, sa však musia predložiť v papierovej forme, t. j. poštou alebo osobne na ďalej uvedenej adrese. Ak zainteresovaná strana nemôže poskytnúť svoje podania a žiadosti v elektronickej forme, musí o tom bezodkladne informovať Komisiu v súlade s článkom 18 ods. 2 základného nariadenia. Ďalšie informácie týkajúce sa korešpondencie s Komisiou môžu zainteresované strany nájsť na príslušnej webovej stránke webovej lokality Generálneho riaditeľstva pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence.
Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto nariadení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytli ako dôverné, musia byť označené ako „Limited“ (7) a v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia sa k nim musí pripojiť verzia, ktorá nemá dôverný charakter, s označením „For inspection by interested parties“.
Adresa Komisie na účely korešpondencie:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: Office: N 105 4/92 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Fax: +32 229 52372 |
Email: trade-silicon-circumvention@ec.europa.eu |
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. júla 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51.
(2) Ú. v. EÚ L 131, 29.5.2010, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 13, 19.1.2007, s. 1.
(4) V súlade s článkom 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 o vykonávaní Colného kódexu Spoločenstva sa osoby považujú za prepojené len vtedy, ak: a) jedna z nich je predstaviteľom alebo riaditeľom podniku druhej osoby alebo naopak; b) sú právne uznanými spoločníkmi pri podnikaní; c) sú zamestnávateľom a zamestnancom; d) akákoľvek osoba priamo alebo nepriamo vlastní, kontroluje alebo má v držbe 5 % alebo viac hodnoty akcií alebo podielov s hlasovacím právom jednej aj druhej osoby; e) jedna z nich priamo alebo nepriamo ovláda druhú osobu; f) oboch priamo alebo nepriamo kontroluje tretia osoba; g) obe spoločne priamo alebo nepriamo kontrolujú tretiu osobu; alebo h) sú členmi jednej rodiny. Osoby sa považujú za členov jednej rodiny, len ak majú medzi sebou niektorý z nasledujúcich vzťahov: i) manžel a manželka, ii) rodič a dieťa, iii) brat a sestra (vlastní aj nevlastní súrodenci), iv) starý rodič a vnuk alebo vnučka, v) strýc alebo teta a synovec alebo neter, vi) svokor alebo svokra a zať alebo nevesta, vii) švagor a švagriná. (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1.) V tomto kontexte „osoba“ znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu.
(5) Oslobodenie sa však môže udeliť aj v prípade, keď sú výrobcovia v skôr uvedenom zmysle prepojení so spoločnosťami, na ktoré sa vzťahujú opatrenia platné pre dovoz s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (pôvodné antidumpingové opatrenia), ak neexistuje dôkaz o tom, že prepojenie so spoločnosťami, na ktoré sa vzťahujú pôvodné opatrenia, vzniklo alebo sa využívalo na obchádzanie pôvodných opatrení.
(6) Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1.
(7) Dokument označený ako „Limited“ je dokument, ktorý sa považuje za dôverný v zmysle článku 19 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 51) a článku 6 Dohody WTO o implementácii článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda). Tento dokument je chránený aj podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).
6.7.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 176/54 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 597/2012
z 5. júla 2012,
ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o podmienky schválenia účinných látok: síran amónno-hlinitý, zvyšky z destilácie tuku, repelenty (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/rybí olej a močovina
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2 písm. c),
keďže:
(1) |
Účinné látky: síran amónno-hlinitý, zvyšky z destilácie tuku, repelenty (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/rybí olej a močovina boli zaradené do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (2) smernicou Komisie 2008/127/ES (3) v súlade s postupom stanoveným v článku 24b nariadenia Komisie (ES) č. 2229/2004 z 3. decembra 2004, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá na vykonanie štvrtej etapy pracovného programu, na ktorý sa vzťahuje článok 8 ods. 2 smernice Rady 91/414/EHS (4). Od nahradenia smernice 91/414/EHS nariadením (ES) č. 1107/2009 sa tieto látky považujú za schválené na základe uvedeného nariadenia a sú uvedené v zozname v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (5). |
(2) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) predložil Komisii v súlade s článkom 25a nariadenia (ES) č. 2229/2004 svoje stanoviská k návrhom revíznych správ v súvislosti so síranom amónno-hlinitým (6)6. decembra 2011 a v súvislosti so zvyškami z destilácie tuku (7), s repelentmi (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/rybím olejom (8) a močovinou (9)16. decembra 2011. Členské štáty a Komisia preskúmali návrhy revíznych správ a stanoviská úradu v rámci Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a 1. júna 2012 ich sfinalizovali vo forme revíznych správ Komisie týkajúcich sa síranu amónno-hlinitého, zvyškov z destilácie tuku, repelentov (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/rybieho oleja a močoviny. |
(3) |
Úrad oznámil svoje stanoviská týkajúce sa síranu amónno-hlinitého, zvyškov z destilácie tuku, repelentov (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/rybieho oleja a močoviny oznamovateľom a Komisia ich vyzvala, aby predložili pripomienky k revíznym správam. |
(4) |
Je potvrdené, že účinné látky síran amónno-hlinitý, zvyšky z destilácie tuku, repelenty (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/rybí olej a močovina sa majú považovať za schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009. |
(5) |
V súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 6 a s ohľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je nevyhnutné zmeniť a doplniť podmienky schválenia síranu amónno-hlinitého, zvyškov z destilácie tuku, repelentov (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/rybieho oleja a močoviny. Je vhodné, aby boli predovšetkým vyžiadané ďalšie potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o uvedené účinné látky. Zároveň by sa mali vykonať určité technické úpravy, predovšetkým názov účinných látok „repelenty (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/rybí olej“ by sa mal nahradiť názvom „rybí olej“ a v anglickom znení by sa mal názov „fat destilation residues“ nahradiť názvom „fat distillation residues“. Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. |
(6) |
Predtým, ako sa toto nariadenie začne uplatňovať, by sa mal členským štátom, oznamovateľom a držiteľom povolení na prípravky na ochranu rastlín poskytnúť primeraný čas na splnenie požiadaviek vyplývajúcich zo zmeny a doplnenia podmienok schválenia. |
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Časť A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení a dopĺňa v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. novembra 2012.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. júla 2012
Za Komisiu
predseda
José Manuel BARROSO
(1) Ú. v. ES L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 344, 20.12.2008, s. 89.
(4) Ú. v. EÚ L 379, 24.12.2004, s. 13.
(5) Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1.
(6) Záver z partnerského preskúmania týkajúceho sa účinnej látky síran amónno-hlinitý z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(3):2491. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
(7) Záver z partnerského preskúmania týkajúceho sa účinnej látky zvyšky z destilácie tuku z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2012; 10(2):2519. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
(8) Záver z partnerského preskúmania týkajúceho sa účinnej látky rybí olej z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA 2012; 10(2):2546. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
(9) Záver z partnerského preskúmania týkajúceho sa účinnej látky močovina z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA 2012; 10(1):2523. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu/efsajournal.htm.
PRÍLOHA
Časť A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení a dopĺňa takto:
1. |
Riadok 219 týkajúci sa účinnej látky síran amónno-hlinitý sa nahrádza takto:
|
2. |
Riadok 229 týkajúci sa účinnej látky zvyšky z destilácie tuku sa nahrádza takto:
|
3. |
Riadok 248 týkajúci sa účinnej látky repelenty (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/rybí olej sa nahrádza takto:
|
4. |
Riadok 257 týkajúci sa účinnej látky močovina sa nahrádza takto:
|
(1) Ďalšie podrobnosti o totožnosti a vlastnostiach účinnej látky sú uvedené v revíznych správach o týchto látkach.
(2) Ďalšie podrobnosti o totožnosti a vlastnostiach účinnej látky sú uvedené v revíznych správach o týchto látkach.
(3) Ďalšie podrobnosti o totožnosti a vlastnostiach účinnej látky sú uvedené v revíznych správach o týchto látkach.
(4) Ďalšie podrobnosti o totožnosti a vlastnostiach účinnej látky sú uvedené v revíznych správach o týchto látkach.
6.7.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 176/59 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 598/2012
z 5. júla 2012,
ktorým sa stosedemdesiaty druhýkrát mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným so sieťou al-Káida (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 5,
keďže:
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
(2) |
Dňa 21. júna 2012 Sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o odstránení dvoch fyzických osôb zo zoznamu osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov, a to po zvážení žiadostí týchto osôb o odstránenie ich mien zo zoznamu a súhrnných správ ombudsmana ustanoveného podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN 1904(2009). Dňa 27. júna 2012 rozhodol výbor o odstránení ďalšej fyzickej osoby z uvedeného zoznamu. Okrem toho 10. mája 2012, 25. mája 2012 a 21. júna 2012 rozhodol o zmene a doplnení piatich záznamov na uvedenom zozname. |
(3) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom aktualizovať, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení a dopĺňa tak, ako je stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. júla 2012
Za Komisiu v mene predsedu
riaditeľ útvaru pre nástroje zahraničnej politiky
(1) Ú. v. ES L 139, 29.5.2002, s. 9.
PRÍLOHA
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení a dopĺňa takto:
(1) |
Pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa vypúšťajú tieto záznamy:
|
(2) |
Záznam „Abid Hammadou [alias a) Abdelhamid Abou Zeid; b) Youcef Adel; c) Abou Abdellah]. Dátum narodenia: 12.12.1965. Miesto narodenia: Touggourt, provincia Ouargla, Alžírsko. Štátna príslušnosť: Alžírsko. Ďalšie informácie: a) napojený na organizáciu Al-Kaída v islamskom Maghrebe; b) od júna 2008 sa zdržiava na severe Mali; c) meno matky: Fatma Hammadou. Meno otca: Benabes“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto: „Amor Mohamed Ghedeir [alias a) Abdelhamid Abou Zeid; b) Youcef Adel; c) Abou Abdellah; d) Abid Hammadou]. Dátum narodenia: približne 1958. Miesto narodenia: Deb-Deb, Amenas, Wilaya (provincia) Illizu, Alžírsko. Štátna príslušnosť: Alžírsko. Ďalšie informácie: a) meno matky: Benarouba Bachira; b) meno otca: Mabrouk. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 3.7.2008.“ |
(3) |
Záznam „Mohammad Ilyas Kashmiri [alias a) Muhammad Ilyas Kashmiri; b) Elias al-Kashmiri; c) Ilyas Naib Amir]. Titul: a) Mufti; b) Maulana. Adresa: dedina Thathi, Samahni, oblasť Bhimber, Pakistanom spravovaný Kašmír. Dátum narodenia: a) 2.1.1964; b) 10.2.1964. Miesto narodenia: Bhimber, Samahani Valley, Pakistanom spravovaný Kašmír. Ďalšie informácie: veliteľ hnutia Harakat-ul Jihad Islami. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 6.8.2010.“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto: „Mohammad Ilyas Kashmiri [alias a) Muhammad Ilyas Kashmiri; b) Elias al-Kashmiri; c) Ilyas Naib Amir]. Titul: Mufti. Adresa: dedina Thathi, Samahni, oblasť Bhimber, Pakistanom spravovaný Kašmír. Dátum narodenia: a) 2.1.1964; b) 10.2.1964. Miesto narodenia: Bhimber, Samahani Valley, Pakistanom spravovaný Kašmír. Ďalšie informácie: a) bývalý titul: Maulana; b) údajne zomrel v Pakistane 11. júna 2011. Dátum zaradenia do zoznamu uvedený v článku 2a ods. 4 písm. b): 6.8.2010.“ |
(4) |
Záznam „Mati ur-Rehman [alias a) Mati-ur Rehman; b) Mati ur Rehman; c) Matiur Rahman; d) Matiur Rehman; e) Matti al-Rehman; f) Abdul Samad; g) Samad Sial; h) Abdul Samad Sial]. Dátum narodenia: okolo r. 1977. Štátna príslušnosť: Pakistan. Ďalšie informácie: Mati ur-Rehman je hlavný operačný veliteľ skupiny Lashkar i Jhangvi. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 22.8.2011.“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto: „Mati ur-Rehman Ali Muhammad [alias a) Mati-ur Rehman; b) Mati ur Rehman; c) Matiur Rahman; d) Matiur Rehman; e) Matti al-Rehman; f) Abdul Samad; g) Samad Sial; h) Abdul Samad Sial; i) Ustad Talha; j) Qari Mushtaq; k) Tariq; l) Hussain]. Dátum narodenia: približne 1977. Miesto narodenia: Chak č. 36/DNB, Rajkan, Madina Colony, oblasť Bahawalpur, provincia Pandžáb, Pakistan. Štátna príslušnosť: Pakistan. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 22.8.2011.“ |
(5) |
Záznam „Youcef Abbes (alias Giuseppe). Dátum narodenia: 5.1.1965. Miesto narodenia: Bab el Oued, Alžír, Alžírsko. Štátna príslušnosť: Alžírsko. Ďalšie informácie: a) od 5. júla 2008 je podľa talianskych orgánov na úteku pred spravodlivosťou; b) údajne zomrel v roku 2000; b) meno otca je Makhtar; d) meno matky je Abbou Aicha; e) brat Moustafu Abbesa. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 17.3.2004“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto: „Youcef Abbes (alias Giuseppe). Dátum narodenia: 5.1.1965. Miesto narodenia: Bab el Oued, Alžír, Alžírsko. Štátna príslušnosť: Alžírsko. Ďalšie informácie: a) meno otca: Makhtar; b) meno matky: Abbou Aicha. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 17.3.2004.“ |
(6) |
Záznam „Fahd Mohammed Ahmed Al-Quso [alias a) Fahd al-Quso; b) Fahd Mohammed Ahmen Al-Quso; c) Abu Huthaifah; d) Abu Huthaifah al-Yemeni; e) Abu Huthaifah al-Adani; f) Abu al-Bara; g) Abu Huthayfah al-Adani; h) Fahd Mohammed Ahmed al-Awlaqi; i) Huthaifah al-Yemeni; j) Abu Huthaifah al-Abu al-Bara; k) Fahd Mohammed Ahmad al-Kuss]. Adresa: Jemen. Dátum narodenia: 12.11.1974. Miesto narodenia: Aden, Jemen. Štátna príslušnosť: Jemen. Ďalšie informácie: a) jemenské vnútroštátne identifikané číslo 2043; b) pracuje pre al-Káidu na arabskom polostrove a je vedúci bunky v provincii Shabwa v Jemene. Dátum zaradenia do zoznamu uvedený v článku 2a ods. 4 písm. b): 7.12.2010“ pod nadpisom „Fyzické osoby“ sa nahrádza takto: „Fahd Mohammed Ahmed Al-Quso [alias a) Fahd al-Quso; b) Fahd Mohammed Ahmen Al-Quso; c) Abu Huthaifah; d) Abu Huthaifah al-Yemeni; e) Abu Huthaifah al-Adani; f) Abu al-Bara; g) Abu Huthayfah al- Adani; h) Fahd Mohammed Ahmed al-Awlaqi; i) Huthaifah al-Yemeni; j) Abu Huthaifah al-Abu al-Bara; k) Fahd Mohammed Ahmad al-Kuss]. Adresa: Jemen. Dátum narodenia: 12.11.1974. Miesto narodenia: Aden, Jemen. Štátna príslušnosť: Jemen. Ďalšie informácie: údajne zomrel 6. mája 2012 v Jemene. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 2a ods. 4 písm. b): 7.12.2010.“ |
6.7.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 176/62 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) č. 599/2012
z 5. júla 2012,
ktorým sa ustanovujú paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (1),
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 543/2011 zo 7. júna 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007, pokiaľ ide o sektory ovocia a zeleniny a spracovaného ovocia a zeleniny (2), a najmä na jeho článok 136 ods. 1,
keďže:
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 543/2011 sa v súlade s výsledkami Uruguajského kola mnohostranných obchodných rokovaní ustanovujú kritériá, na základe ktorých Komisia stanovuje paušálne hodnoty na dovoz z tretích krajín, pokiaľ ide o výrobky a obdobia uvedené v časti A prílohy XVI k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
Paušálne dovozné hodnoty sa vypočítajú každý pracovný deň v súlade s článkom 136 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011, pričom sa zohľadnia premenlivé každodenné údaje. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Paušálne dovozné hodnoty uvedené v článku 136 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 543/2011 sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. júla 2012
Za Komisiu v mene predsedu
José Manuel SILVA RODRÍGUEZ
generálny riaditeľ pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 157, 15.6.2011, s. 1.
PRÍLOHA
Paušálne dovozné hodnoty na určovanie vstupných cien niektorých druhov ovocia a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Číselný znak KN |
Kód tretej krajiny (1) |
Paušálna dovozná hodnota |
0702 00 00 |
TR |
50,2 |
ZZ |
50,2 |
|
0707 00 05 |
TR |
103,2 |
ZZ |
103,2 |
|
0709 93 10 |
TR |
115,5 |
ZZ |
115,5 |
|
0805 50 10 |
AR |
89,2 |
TR |
54,0 |
|
UY |
85,8 |
|
ZA |
94,1 |
|
ZZ |
80,8 |
|
0808 10 80 |
AR |
200,7 |
BR |
79,0 |
|
CL |
111,2 |
|
CN |
100,6 |
|
NZ |
133,5 |
|
US |
144,1 |
|
UY |
58,9 |
|
ZA |
107,5 |
|
ZZ |
116,9 |
|
0808 30 90 |
AR |
206,9 |
CL |
113,3 |
|
CN |
83,4 |
|
NZ |
207,2 |
|
ZA |
127,2 |
|
ZZ |
147,6 |
|
0809 10 00 |
TR |
182,6 |
ZZ |
182,6 |
|
0809 29 00 |
TR |
327,1 |
ZZ |
327,1 |
|
0809 30 |
TR |
207,2 |
ZZ |
207,2 |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (ES) č. 1833/2006 (Ú. v. EÚ L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „iného pôvodu“.
ROZHODNUTIA
6.7.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 176/64 |
ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU ATALANTA/2/2012
z 3. júla 2012
o vymenovaní veliteľa ozbrojených síl EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (Atalanta)
(2012/361/SZBP)
POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38,
so zreteľom na jednotnú akciu Rady 2008/851/SZBP z 10. novembra 2008 o vojenskej operácii Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (1) (Atalanta), a najmä na jej článok 6,
keďže:
(1) |
Podľa článku 6 ods. 1 jednotnej akcie 2008/851/SZBP Rada poverila Politický a bezpečnostný výbor (ďalej len „PBV“) prijímať rozhodnutia o vymenovaní veliteľa ozbrojených síl EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania (ďalej len „veliteľ ozbrojených síl EÚ“). |
(2) |
PBV 25. mája 2012 prijal rozhodnutie Atalanta/1/2012 (2) o vymenovaní kontraadmirála Jeana-Baptista DUPUISA za veliteľa ozbrojených síl EÚ. |
(3) |
Veliteľ operácie EÚ odporučil, aby sa za nového veliteľa ozbrojených síl EÚ vymenoval kontraadmirál Enrico CREDENDINO. |
(4) |
Vojenský výbor EÚ podporuje toto odporúčanie. |
(5) |
V súlade s článkom 5 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na vypracovaní a vykonávaní rozhodnutí a opatrení Únie s obrannými dôsledkami, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Kontraadmirál Enrico CREDENDINO sa týmto vymenúva za veliteľa ozbrojených síl EÚ pre vojenskú operáciu Európskej únie na podporu odradzovania od pirátskych činov a ozbrojených lúpeží pri somálskom pobreží, prevencie pred nimi a ich potláčania.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 6. augusta 2012.
V Bruseli 3. júla 2012
Za Politický a bezpečnostný výbor
predseda
O. SKOOG
(1) Ú. v. EÚ L 301, 12.11.2008, s. 33.
(2) Ú. v. EÚ L 142, 1.6.2012, s. 35.
6.7.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 176/65 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 4. júla 2012
o finančnom príspevku Únie niektorým členským štátom na podporu dobrovoľných štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev
[oznámené pod číslom C(2012) 4396]
(Iba anglické, dánske, estónske, fínske, francúzske, grécke, holandské, litovské, lotyšské, maďarské, nemecké, poľské, portugalské, slovenské, španielske, švédske a talianske znenie je autentické)
(2012/362/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2009/470/ES z 25. mája 2009 o výdavkoch na veterinárnom úseku (1), a najmä na jeho článok 23,
keďže:
(1) |
V oznámení Komisie Európskemu parlamentu a Rade o zdraví včiel medonosných (2) je uvedený prehľad o prijatých a prebiehajúcich opatreniach Komisie, pokiaľ ide o zdravie včiel v EÚ. Ústrednou tematikou oznámenia je zvýšená úmrtnosť včiel, ktorú možno pozorovať na celom svete. |
(2) |
V projekte EFSA z roku 2009 s názvom Bee mortality and bee surveillance in Europe (Úmrtnosť včiel a dohľad nad včelami v Európe) sa dospelo k záveru, že systémy zamerané na dohľad v EÚ sú vo všeobecnosti nedostatočné a že nie je k dispozícii dostatok údajov na úrovni členských štátov ani porovnateľných údajov na úrovni EÚ. |
(3) |
S cieľom zlepšiť dostupnosť údajov o úhyne včiel je vhodné poskytovať pomoc a podporu pri určitých štúdiách zameraných na dohľad nad úbytkom včiel medonosných v členských štátoch. |
(4) |
Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2011/881/EÚ z 21. decembra 2011 o prijatí rozhodnutia o financovaní na podporu dobrovoľných štúdií dohľadu v súvislosti so stratami na kolóniách včiel (3) sa vyčlenilo 3 750 000 EUR ako príspevok Európskej únie na uskutočňovanie štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev. |
(5) |
Referenčné laboratórium EÚ pre zdravie včiel predložilo dokument s názvom Základy pilotného projektu dohľadu v súvislosti so stratami na kolóniách včiel (Basis for a pilot surveillance project on honey bee colony losses) (k dispozícii na stránke: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/bees/bee_health_en.htm), ktorým sa členským štátom poskytujú usmernenia na vypracovanie ich štúdií zameraných na dohľad. |
(6) |
Členské štáty boli vyzvané, aby Komisii zaslali svoje programy štúdií zamerané na dohľad, založené na technickom dokumente referenčného laboratória EÚ pre zdravie včiel. Svoje návrhy štúdií zameraných na dohľad už zaslalo 20 členských štátov. Tieto návrhy boli vyhodnotené z technického a finančného hľadiska s cieľom posúdiť ich súlad s technickým dokumentom Základy pilotného projektu dohľadu v súvislosti so stratami na kolóniách včiel. |
(7) |
Belgicko, Dánsko, Nemecko, Estónsko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Poľsko, Portugalsko, Slovensko, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo vypracovali programy štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev v súlade s technickým dokumentom Základy pilotného projektu dohľadu v súvislosti so stratami na kolóniách včiel a požiadali o finančnú podporu EÚ. |
(8) |
Finančný príspevok by sa programom dobrovoľných štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev implementovaným Belgickom, Dánskom, Nemeckom, Estónskom, Gréckom, Španielskom, Francúzskom, Talianskom, Lotyšskom, Litvou, Maďarskom, Poľskom, Portugalskom, Slovenskom, Fínskom, Švédskom a Spojeným kráľovstvom mal poskytnúť od 1. apríla 2012. |
(9) |
V zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1290/2005 z 21. júna 2005 o financovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky (4) sa veterinárne opatrenia majú financovať z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu. Na účely finančnej kontroly sa majú uplatňovať články 9, 36 a 37 uvedeného nariadenia. |
(10) |
Vyplatenie finančného príspevku by malo byť podmienené tým, že naplánované programy štúdií zameraných na dohľad sa skutočne vykonali a že orgány poskytnú Komisii a referenčnému laboratóriu EÚ pre zdravie včiel všetky potrebné informácie. |
(11) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Únia poskytuje Belgicku, Dánsku, Nemecku, Estónsku, Grécku, Španielsku, Francúzsku, Taliansku, Lotyšsku, Litve, Maďarsku, Poľsku, Portugalsku, Slovensku, Fínsku, Švédsku a Spojenému kráľovstvu finančnú pomoc na ich programy dobrovoľných štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev.
2. Finančný príspevok Únie:
a) |
sa poskytuje vo výške 70 % oprávnených nákladov, ktoré má vynaložiť každý členský štát uvedený v odseku 1 na programy štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev uvedené v prílohe I v období od 1. apríla 2012 do 30. júna 2013; |
b) |
nepresahuje tieto sumy:
|
c) |
neprekročí 595 EUR na návštevu včelína. |
Článok 2
1. Maximálna výška príspevku schváleného týmto rozhodnutím na náklady vzniknuté pre programy uvedené v článku 1 sa stanovuje na 3 307 803 EUR, ktoré sa financujú zo všeobecného rozpočtu Európskej únie.
2. Výdavky spojené s personálom vykonávajúcim laboratórne skúšky, odberom vzoriek, monitorovaním, spotrebným materiálom a všeobecnými nákladmi, určené na štúdie zamerané na dohľad, sú oprávnené v súlade s pravidlami stanovenými v prílohe III.
3. Finančná pomoc Únie bude vyplatená po predložení a schválení správ a podkladov uvedených v článku 3 ods. 2 a 3.
Článok 3
1. Programy sa vykonávajú v súlade s technickým dokumentom s názvom Základy pilotného projektu dohľadu v súvislosti so stratami na kolóniách včiel (Basis for a pilot surveillance project on honey bee colony losses) (k dispozícii na stránke: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/bees/bee_health_en.htm) a v súlade s programami štúdií zameraných na dohľad nad úbytkom včelstiev, predloženými členskými štátmi.
2. Belgicko, Dánsko, Nemecko, Estónsko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Poľsko, Portugalsko, Slovensko, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo predložia Komisii:
— |
najneskôr 1. marca 2013 predbežnú technickú správu o prvej návšteve stanovenej v rámci programu štúdie zameranej na dohľad a |
— |
najneskôr 31. októbra 2013 záverečnú technickú správu o druhej a tretej návšteve stanovenej v rámci programu štúdie zameranej na dohľad, |
— |
technická správa by mala byť podľa vzoru stanoveného Komisiou v spolupráci s referenčným laboratóriom EÚ pre zdravie včiel. |
3. Belgicko, Dánsko, Nemecko, Estónsko, Grécko, Španielsko, Francúzsko, Taliansko, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Poľsko, Portugalsko, Slovensko, Fínsko, Švédsko a Spojené kráľovstvo predložia Komisii:
— |
najneskôr 31. marca 2013 papierovú a elektronickú verziu ich finančnej správy vypracovanej v súlade s prílohou II. Podkladové dokumenty dokazujúce všetky výdavky uvedené v žiadosti o úhradu sa zasielajú Komisii na jej žiadosť. |
4. Výsledky štúdií musia byť sprístupnené Komisii a referenčnému laboratóriu EÚ pre zdravie včiel.
Článok 4
Toto rozhodnutie je určené Belgickému kráľovstvu, Dánskemu kráľovstvu, Spolkovej republike Nemecko, Estónskej republike, Helénskej republike, Španielskemu kráľovstvu, Francúzskej republike, Talianskej republike, Lotyšskej republike, Litovskej republike, Maďarsku, Poľskej republike, Portugalskej republike, Slovenskej republike, Fínskej republike, Švédskemu kráľovstvu a Spojenému kráľovstvu Veľkej Británie a Severného Írska.
V Bruseli 4. júla 2012
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 155, 18.6.2009, s. 30.
(2) KOM(2010) 714 v konečnom znení.
(3) Ú. v. EÚ L 343, 23.12.2011, s. 119.
(4) Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 1.
PRÍLOHA I
ČŠ |
Počet včelínov |
Počet návštev na jeden včelín predpokladaný v štúdii zameranej na dohľad |
Celkové priame náklady (laboratórne testy + návštevy na účely odberu vzoriek a monitorovania) |
Všeobecné náklady (7 %) |
Náklady spolu |
Príspevok EÚ (70 %) |
BE |
150 |
3 |
83 946 |
5 876 |
89 822 |
62 876 |
DK |
194 |
3 |
257 260 |
18 008 |
275 268 |
192 688 |
DE |
220 |
3 |
392 831 |
27 498 |
420 329 |
294 230 |
EE |
196 |
3 |
88 968 |
6 228 |
95 196 |
66 637 |
EL |
200 |
3 |
146 770 |
10 274 |
157 044 |
109 931 |
ES |
200 |
3 |
273 765 |
19 164 |
292 929 |
205 050 |
FR |
396 |
3 |
707 096 |
49 497 |
756 593 |
529 615 |
IT |
390 |
3 |
696 382 |
48 747 |
745 129 |
521 590 |
LV |
193 |
3 |
196 762 |
13 773 |
210 535 |
147 375 |
LT |
193 |
3 |
122 994 |
8 610 |
131 604 |
92 123 |
HU |
196 |
3 |
132 034 |
9 242 |
141 276 |
98 893 |
PL |
190 |
3 |
339 263 |
23 749 |
363 012 |
254 108 |
PT |
145 |
3 |
37 410 |
2 619 |
40 029 |
28 020 |
SK |
198 |
3 |
244 776 |
17 134 |
261 910 |
183 337 |
FI |
160 |
3 |
285 695 |
19 999 |
305 694 |
213 986 |
SE |
150 |
3 |
53 220 |
3 725 |
56 945 |
39 862 |
UK |
200 |
3 |
357 119 |
24 998 |
382 117 |
267 482 |
Spolu |
|
|
4 416 293 |
309 141 |
4 725 433 |
3 307 803 |
PRÍLOHA II
VZOR FINANČNEJ SPRÁVY O DOBROVOĽNÝCH ŠTÚDIÁCH ZAMERANÝCH NA DOHĽAD NAD ÚBYTKOM VČELSTIEV
Celkové náklady na projekt (skutočné náklady, bez DPH) |
||
Členský štát |
|
Počet navštívených včelínov: |
Náklady laboratória |
|||
Kategória personálu |
Počet pracovných dní |
Denná sadzba |
Spolu |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
Spotrebný materiál (opis) |
Množstvo |
Jednotkové náklady |
Spolu |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
Náklady na odber vzoriek a monitorovanie (návštevy včelínov) |
|||
Kategória personálu |
Počet pracovných dní |
Denná sadzba |
Spolu |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
Spotrebný materiál (opis) |
Množstvo |
Jednotkové náklady |
Spolu |
… |
|
|
|
… |
|
|
|
Potvrdenie príjemcom
Potvrdzujeme, že:
— |
uvedené výdavky vznikli v súvislosti s výkonom úloh opísaných v technickom dokumente Základy pilotného projektu dohľadu v súvislosti so stratami na kolóniách včiel (1) a priamo súvisia s uskutočňovaním programu štúdie zameranej na dohľad, na ktorý bola udelená finančná pomoc podľa vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2012/362/EÚ, |
— |
tieto výdavky sú skutočné, zúčtované s presnosťou a oprávnené podľa ustanovení vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2012/362/EÚ, |
— |
všetky podkladové dokumenty v súvislosti s danými výdavkami sú k dispozícii na účely auditu, |
— |
pre projekty uvedené v tomto rozhodnutí sa nežiadalo o žiadny ďalší príspevok Únie. |
Dátum:
Meno a podpis zodpovedného finančného pracovníka:
(1) (K dispozícii na stránke: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/bees/bee_health_en.htm.)
PRÍLOHA III
PRAVIDLÁ OPRÁVNENOSTI
1. Náklady laboratória
— |
Náklady na personál sú obmedzené na skutočne zodpovedajúce pracovné náklady (odmeny, mzdy, sociálne dávky a dôchodkové náklady), ktoré vznikajú pri uskutočňovaní štúdie a vykonávaní laboratórnych skúšok. Na tento účel sa musia zachovávať mesačné pracovné výkazy. |
— |
Denná sadzba sa vypočíta na 220 pracovných dní za rok. |
— |
Náhrada výdavkov za spotrebný materiál je založená na skutočných nákladoch vzniknutých členským štátom pri vykonávaní skúšok v laboratóriu. |
— |
Nákup testovacích súprav, činidiel a všetkého spotrebného materiálu sa preplatí len vtedy, ak sa použili výlučne na vykonanie týchto testov:
|
2. Náklady na odber vzoriek a monitorovanie
— |
Náklady odber vzoriek a monitorovanie sa môžu požadovať len vtedy, ak sú priamo spojené s návštevami včelínov. |
— |
Náklady na personál sú obmedzené na skutočne zodpovedajúce pracovné náklady (odmeny, mzdy, sociálne dávky a dôchodkové náklady), ktoré vznikajú pri uskutočňovaní štúdie. Na tento účel sa musia zachovávať mesačné pracovné výkazy. |
— |
Denná sadzba sa vypočíta na 220 pracovných dní za rok. |
— |
Náhrada výdavkov za spotrebný materiál je založená na skutočných nákladoch, ktoré členským štátom vznikli, a spotrebný materiál môže byť preplatený len vtedy, ak sa použil výlučne počas návštev včelínov. |
3. Všeobecné náklady
Môže sa požadovať paušálny príspevok vo výške 7 %, vypočítaný na základe všetkých priamych nákladov.
4. Výdavky predložené členskými štátmi na účely získania finančného príspevku Únie sú vyjadrené v eurách a uvádzané bez dane z pridanej hodnoty a všetkých ostatných daní.
6.7.2012 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 176/70 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE
zo 4. júla 2012,
ktorým sa členským štátom umožňuje predĺžiť dočasné povolenia, pokiaľ ide o nové účinné látky bixafén, Candida oleophila kmeň O, fluopyram, halosulfuron, jodid draselný, tiokyanatan draselný a spirotetramat
[oznámené pod číslom C(2012) 4436]
(Text s významom pre EHP)
(2012/363/EÚ)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (1), a najmä na jej článok 8 ods. 1 štvrtý pododsek,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (2), a najmä na jeho článok 80 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 80 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa smernica 91/414/EHS naďalej uplatňuje na účinné látky, v prípade ktorých sa pred 14. júnom 2011 prijalo rozhodnutie v súlade s článkom 6 ods. 3 smernice 91/414/EHS. |
(2) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS bola v októbri 2008 Spojenému kráľovstvu doručená žiadosť spoločnosti Bayer CropScience AG o zaradenie účinnej látky bixafén do prílohy I k smernici 91/414/EHS. V rozhodnutí Komisie 2009/700/ES (3) sa potvrdilo, že dokumentačný súbor údajov je úplný, a bolo možné skonštatovať, že v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií, stanovené v prílohách II a III k uvedenej smernici. |
(3) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS bola v júli 2006 Spojenému kráľovstvu doručená žiadosť od spoločnosti BIONEXT sprl o zaradenie účinnej látky Candida oleophila kmeň O do prílohy I k smernici 91/414/EHS. V rozhodnutí Komisie 2007/380/ES (4) sa potvrdilo, že dokumentačný súbor údajov je úplný, a bolo možné skonštatovať, že v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií, stanovené v prílohách II a III k uvedenej smernici. |
(4) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS bola v júni 2008 Nemecku doručená žiadosť od spoločnosti Bayer CropScience AG o zaradenie účinnej látky fluopyram do prílohy I k smernici 91/414/EHS. V rozhodnutí Komisie 2009/464/ES (5) sa potvrdilo, že dokumentačný súbor údajov je úplný, a bolo možné skonštatovať, že v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií, stanovené v prílohách II a III k uvedenej smernici. |
(5) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS bola v máji 2005 Taliansku doručená žiadosť od spoločnosti Nissan Chemical Europe SARL o zaradenie účinnej látky halosulfuron do prílohy I k smernici 91/414/EHS. V rozhodnutí Komisie 2006/586/ES (6) sa potvrdilo, že dokumentačný súbor údajov je úplný, a bolo možné skonštatovať, že v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií, stanovené v prílohách II a III k uvedenej smernici. |
(6) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS bola v septembri 2004 Holandsku doručená žiadosť od spoločnosti Koppert Beheer BV o zaradenie účinnej látky jodid draselný do prílohy I k smernici 91/414/EHS. V rozhodnutí Komisie 2005/751/ES (7) sa potvrdilo, že dokumentačný súbor údajov je úplný, a bolo možné skonštatovať, že v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií, stanovené v prílohách II a III k uvedenej smernici. |
(7) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS bola v septembri 2004 Holandsku doručená žiadosť od spoločnosti Koppert Beheer BV o zaradenie účinnej látky tiokyanatan draselný do prílohy I k smernici 91/414/EHS. V rozhodnutí 2005/751/ES sa potvrdilo, že dokumentačný súbor údajov je úplný, a bolo možné konštatovať, že v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií, stanovené v prílohách II a III k uvedenej smernici. |
(8) |
V súlade s článkom 6 ods. 2 smernice 91/414/EHS bola v októbri 2006 Rakúsku doručená žiadosť od spoločnosti Bayer CropScience AG o zaradenie účinnej látky spirotetramat do prílohy I k smernici 91/414/EHS. V rozhodnutí Komisie 2007/560/ES (8) sa potvrdilo, že dokumentačný súbor údajov je úplný, a bolo možné skonštatovať, že v zásade spĺňa požiadavky týkajúce sa údajov a informácií, stanovené v prílohách II a III k uvedenej smernici. |
(9) |
Potvrdenie úplnosti dokumentačných súborov údajov bolo potrebné, aby bolo možné pristúpiť k ich podrobnému preskúmaniu a aby členské štáty mohli udeliť dočasné povolenia na obdobie najviac troch rokov v súvislosti s prípravkami na ochranu rastlín s obsahom príslušných účinných látok, a to pri splnení podmienok stanovených v článku 8 ods. 1 smernice 91/414/EHS, a najmä podmienok týkajúcich sa podrobného posúdenia účinných látok a prípravkov na ochranu rastlín vzhľadom na požiadavky stanovené v uvedenej smernici. |
(10) |
Účinky týchto účinných látok na zdravie ľudí a na životné prostredie sa posudzovali v súlade s ustanoveniami článku 6 ods. 2 a 4 smernice 91/414/EHS, a to z hľadiska spôsobov použitia navrhnutých žiadateľmi. Spravodajské členské štáty predložili Komisii príslušné návrhy hodnotiacich správ 16. decembra 2009 (bixafén), 5. februára 2008 (Candida oleophila kmeň O), 30. augusta 2011 (fluopyram), 30. marca 2008 (halosulfuron), 27. júla 2007 (jodid draselný a tiokyanatan draselný) a 29. apríla 2008 (spirotetramat). |
(11) |
Po predložení návrhov hodnotiacich správ spravodajskými členskými štátmi sa uznalo za potrebné požiadať žiadateľov o ďalšie informácie a spravodajské členské štáty o preskúmanie týchto informácií a predloženie ich posúdenia. Preskúmavanie dokumentačných súborov údajov preto stále prebieha a hodnotenie nebude možné ukončiť v časovom rámci stanovenom v smernici 91/414/EHS vykladanom v spojení s rozhodnutiami Komisie 2010/457/ES (9) (Candida oleophila kmeň O, jodid draselný a tiokyanatan draselný) a 2010/671/ES (10) (spirotetramat). |
(12) |
Keďže na základe hodnotenia sa doteraz nezistili žiadne dôvody na bezprostredné obavy, v súlade s ustanoveniami článku 8 smernice 91/414/EHS by sa členským štátom malo umožniť predĺženie dočasných povolení udelených v súvislosti s prípravkami na ochranu rastlín obsahujúcimi príslušné účinné látky o 24 mesiacov s cieľom umožniť, aby sa pokračovalo v preverovaní dokumentačných súborov údajov. Predpokladá sa, že hodnotenie a rozhodovací proces v súvislosti s rozhodnutím o možnom schválení v súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide bixafén, Candida oleophila kmeň O, fluopyram, halosulfuron, jodid draselný, tiokyanatan draselný a spirotetramat, sa ukončí do 24 mesiacov. |
(13) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre potravinový reťazec a zdravie zvierat, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Členské štáty môžu predĺžiť dočasné povolenia týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín s obsahom bixafénu, Candida oleophila kmeň O, fluopyramu, halosulfuronu, jodidu draselného, tiokyanatanu draselného a spirotetramatu o časové obdobie, ktoré skončí najneskôr 31 júla 2014.
Článok 2
Toto rozhodnutie stráca účinnosť 31 júla 2014.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 4. júla 2012
Za Komisiu
John DALLI
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 240, 11.9.2009, s. 32.
(4) Ú. v. EÚ L 141, 2.6.2007, s. 78.
(5) Ú. v. EÚ L 151, 16.6.2009, s. 37.
(6) Ú. v. EÚ L 236, 31.8.2006, s. 31.
(7) Ú. v. EÚ L 282, 26.10.2005, s. 18.
(8) Ú. v. EÚ L 213, 15.8.2007, s. 29.
(9) Ú. v. EÚ L 218, 19.8.2010, s. 24.
(10) Ú. v. EÚ L 290, 6.11.2010, s. 49.