This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62023CN0209
Case C-209/23, RRC Sports: Request for a preliminary ruling from the Landgericht Mainz (Germany) lodged on 31 March 2023 — FT and RRC Sports GmbH v Fédération Internationale de Football Association (FIFA)
Zadeva C-209/23, RRC Sports: Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Landgericht Mainz (Nemčija) 31. marca 2023 – FT in RRC Sports GmbH/Fédération internationale de football association (FIFA)
Zadeva C-209/23, RRC Sports: Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Landgericht Mainz (Nemčija) 31. marca 2023 – FT in RRC Sports GmbH/Fédération internationale de football association (FIFA)
UL C 235, 3.7.2023, p. 11–14
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
3.7.2023 |
SL |
Uradni list Evropske unije |
C 235/11 |
Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Landgericht Mainz (Nemčija) 31. marca 2023 – FT in RRC Sports GmbH/Fédération internationale de football association (FIFA)
(Zadeva C-209/23, RRC Sports)
(2023/C 235/17)
Jezik postopka: nemščina
Predložitveno sodišče
Landgericht Mainz
Stranke v postopku v glavni stvari
Tožeči stranki: FT, RRC Sports GmbH
Tožena stranka: Fédération internationale de football association (FIFA)
Vprašanje za predhodno odločanje
Ali je treba člen 101 Pogodbe o delovanju Evropske unije (PDEU) (prepoved omejevalnih sporazumov), člen 102 PDEU (prepoved zlorabe prevladujočega položaja na trgu) in člen 56 PDEU (svoboda opravljanja storitev) ter člen 6 Splošne uredbe o varstvu podatkov (1) razlagati tako, da nasprotujejo ureditvi, ki jo sprejme svetovna športna zveza (v obravnavanem primeru: FIFA), ki združuje 211 nacionalnih športnih zvez zadevne športne panoge (v obravnavanem primeru: nogometa) in katere pravila so zato vsekakor zavezujoča za večji del subjektov, dejavnih v nacionalnih profesionalnih ligah zadevne športne panoge (v obravnavanem primeru: društva (pri čemer so s tem mišljeni tudi nogometni klubi, ki so organizirani kot kapitalske družbe), igralce (ki so člani društev) in nogometne agente), in ki določa:
1. |
prepovedani so dogovori o nadomestilih za nogometne agente ali plačila takih nadomestil nogometnim agentom, ki presegajo zgornjo mejo, izračunano v odstotku od zneska prestopa ali letne plače tega igralca, kot je to določeno v členu 15(2) FIFA Football Agent Regulations (Pravilnik FIFA o nogometnih agentih; v nadaljevanju: FFAR); |
2. |
prepovedano je, da tretje osebe plačajo nadomestila za pogodbenega partnerja nogometnega agenta, dolgovana na podlagi pogodbe o posredovanju igralca, kot je to določeno v členu 14(2) in (3) FFAR; |
3. |
društva v primerih, v katerih nogometni agent deluje za društvo, v katero igralec prestopi, in igralca, ne smejo plačati več kot 50 % nadomestila za storitve nogometnega agenta, ki ga skupno dolgujeta igralec in društvo, kot je to določeno v členu 14(10) FFAR; |
4. |
za izdajo licence za nogometnega agenta, ki je pogoj za opravljanje storitev posredovanja, se zahteva, da se prosilec zaveže k spoštovanju internih predpisov svetovne športne zveze (v obravnavanem primeru: FFAR, Statutov FIFA, Disciplinskega pravilnika FIFA, Etičnega kodeksa FIFA, Pravilnika FIFA o statusu in prestopu igralcev ter statutov, pravilnikov, smernic in odločitev organov in odborov) ter njene pristojnosti za odločanje o internih kršitvah in sporih in take pristojnosti konfederacij in članskih združenj, kot je to določeno v členih 4(2), 16(2)(b) in 20 FFAR v povezavi s členi 8(3), 57(1) in 58(1) in (2) Statutov FIFA, členi 5(a), 49 in 53(3) Disciplinskega pravilnika FIFA in členoma 4(2) in 82(1) Etičnega kodeksa; |
5. |
določijo se pogoji za izdajo licence za nogometnega agenta, v skladu s katerimi je trajno izključena možnost izdaje licence v primeru obsodb ali poravnav v kazenskih postopkih ali v primeru vsaj dveletne prepovedi delovanja, mirovanja, odvzema dovoljenja ali siceršnje izključitve s strani pristojnega organa ali športne zveze, ne da bi obstajala možnost poznejše izdaje licence, kot je to določeno v členu 5(1)(a), točki (ii) in (iii), FFAR; |
6. |
nogometni agenti v povezavi s sklenitvijo dogovora o prestopu in/ali pogodbe o zaposlitvi ne smejo opravljati storitev posredovanja ali drugih storitev za spodaj navedene subjekte in za to od njih prejeti plačilo:
kot je to določeno v členu 12(8) in (9) FFAR, oziroma, |
6a. |
nogometni agenti v povezavi s sklenitvijo dogovora o prestopu in/ali pogodbe o zaposlitvi ne smejo skupaj s povezanim nogometnim agentom opravljati storitev posredovanja ali drugih storitev za spodaj navedene subjekte in za to od njih prejeti plačilo:
če pojem povezanega nogometnega agenta obsega sodelovanje v smislu opredelitve „Connected Football Agent“, določene v FFAR (str. 6, četrta opredelitev, FFAR), kot je to določeno v členu 12(10) FFAR v povezavi z opredelitvijo „Connected Football Agent“ (str. 6, četrta opredelitev, FFAR); |
7. |
nogometni agenti ne smejo vzpostaviti stika ali skleniti pogodbe o posredovanju z društvom, igralcem, članskim združenjem svetovne športne zveze ali pravno osebo, ki upravlja tako imenovano Single-Entity-League, ki lahko najamejo nogometne agente in ki so z drugim nogometnim agentom sklenili ekskluzivno pogodbo, kot to določa člen 16(1)(b) in (c) FFAR; |
8. |
imena in podrobne informacije vseh nogometnih agentov, imena strank, ki jih zastopajo, storitve posredovanja, ki jih opravljajo za vsakega posameznega naročnika, in/ali podrobnosti vseh transakcij, pri katerih sodelujejo nogometni agenti, vključno z zneskom nadomestila, ki ga je treba plačati nogometnim agentom, se naložijo na platformo svetovne športne zveze in ti podatki morajo biti deloma dostopni drugim društvom, igralcem ali nogometnim agentom, kot je to določeno v členu 19 FFAR; |
9. |
prepovedani so taki dogovori o nadomestilih za storitve posredovanja, ki ne temeljijo izključno na plači igralca ali znesku prestopa, kot je to določeno v členu 15(1) FFAR; |
10. |
domneva se, da so druge storitve, ki jih nogometni agent ali z njim povezan nogometni agent 24 mesecev pred ali po izvršitvi storitve posredovanja opravi za stranko, ki je vključena v transakcijo, opravljene za storitve posredovanja in del storitev posredovanja, in če se v tem pogledu domneve ne more ovreči, se nadomestila za druge storitve štejejo kot del nadomestila za storitev posredovanja, kot je to določeno v členu 15(3) in (4) FFAR; |
11. |
višina nadomestila nogometnega agenta, ki se izračuna odstotkovno, se določi le glede na plačo, dejansko izplačano igralcu, kot je to določeno v členu 14(7) in (12) FFAR; |
12. |
nogometni agenti morajo svetovni športni zvezi razkriti te podatke:
kot je to določeno v členu 16(2)(j), točke od (ii) do (v), in (k)(ii) FFAR; |
13. |
društva se za posredovanje igralca z nogometnimi agenti ne smejo dogovoriti za nadomestila ali dele nadomestil oziroma nogometnim agentom ne smejo plačati nadomestil ali delov nadomestil, katerih podlaga za izračun je odvisna (tudi) od bodočih odškodnin za prestop, ki jih društvo prejme za nadaljnji prestop igralca, kot je to določeno v členu 18b(1), prva možnost, Pravilnika FIFA o statusu in prestopu igralcev (FIFA RSTP) in členu 16(3)(e) FFAR? |
(1) Uredba (EU) 2016/679 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 27. aprila 2016 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov in o prostem pretoku takih podatkov ter o razveljavitvi Direktive 95/46/ES (Splošna uredba o varstvu podatkov) (UL 2016, L 119, str. 1).