Evropski parlament, Evropska komisija in Sodišče Evropske unije imajo vsak svojo službo za tolmačenje, izbor samostojnih tolmačev pa je skupen.
V službah za tolmačenje Evropskega parlamenta, Evropske komisije in Sodišča samostojni tolmači običajno delajo skupaj s stalno zaposlenimi tolmači. Delo večinoma poteka v 24 uradnih jezikih EU, vendar občasno zagotavljamo tolmačenje tudi v drugih jezikih. Pri samostojnih tolmačih ni pogojev glede državljanstva.
Če želite postati samostojni tolmač, morate uspešno opraviti akreditacijski test. Tukaj boste našli vse relevantne informacije o različnih fazah testiranja. V koledarju si lahko ogledate datume prihodnjih akreditacijskih testov za svoj jezik.
1. Izpolnjevanje pogojev
Pogoji:
diploma dodiplomskega študija konferenčnega tolmačenja (4 leta)
alidiploma magistrskega študija konferenčnega tolmačenja
alidiploma dodiplomskega študija katerekoli smeri in
diploma podiplomskega študija konferenčnega tolmačenja, pri čemer polni študijski program traja najmanj eno študijsko leto,
ali
najmanj eno leto delovnih izkušenj (podprto z dokazili o vsaj 100 dneh dela) kot konferenčni tolmač na ravni, ki se zahteva za mednarodne sestanke (izkušnje kot sodni tolmač, povezovalni tolmač, tolmač v javni upravi ali poslovni tolmač se ne upoštevajo)-
jezikovna kombinacija, ki je v skladu z zahtevanimi akreditacijskimi profili
Preverite trenutne jezikovne profile, ki jih potrebujejo službe EU za tolmačenje. Profili se lahko spremenijo glede na kadrovske potrebe.
-
pri opravljanju akreditacijskega testa niste bili trikrat neuspešni (nesodelovanje brez utemeljenega razloga se šteje za neuspešen poskus) Če interes službe ne določa drugače, za sprejetje četrte (in vsake naslednje) prijave velja čakalna doba pet testnih let.
2. Koledar
Akreditacijski testi se organizirajo po potrebi in v skladu s kadrovskimi potrebami institucij. Vsako leto je objavljen okvirni koledar akreditacijskih testov, vendar se lahko spremeni.
3. Akreditacijski test
Če vaša prijava izpolnjuje pogoje, boste povabljeni na akreditacijski test.
Akreditacijski test za vsakega od testiranih jezikov zajema:
simultano tolmačenje govora (10–12 minut)
konsekutivno tolmačenje govora (± 6 minut)
Tolmačili boste iz svojih pasivnih jezikov v svoj aktivni jezik in/ali retour; komisija za prijave bo med vašimi navedenimi jeziki izbrala jezike, ki bodo testirani, ter ob tem upoštevala jezikovne profile, zahtevane za akreditacijske potrebe. Tako test konsekutivnega kot simultanega tolmačenja bosta potekala na daljavo prek platforme za testiranje na daljavo.
Najprej boste morali posneti test simultanega tolmačenja za vse testirane jezike; test konsekutivnega tolmačenja boste opravljali samo, če boste uspešno opravili test simultanega tolmačenja.
Medinstitucionalna izbirna komisija bo vašo uspešnost ocenila na podlagi ocenjevalnih meril. O rezultatih boste obveščeni pisno. Med drugim boste prejeli povratne informacije, tako da boste seznanjeni, kako uspešni ste bili po posameznih ocenjevalnih merilih.
4. Vpis v skupno podatkovno bazo
Uspešni kandidati na akreditacijskem testiranju so uvrščeni v skupno bazo akreditiranih konferenčnih tolmačev (ACI) in jih lahko zaposlijo vse tri službe Evropske unije za tolmačenje.
Če ste v pogodbenem razmerju z institucijami EU (npr. kot pripravnik, pogodbeni uslužbenec, začasni uslužbenec ali uradnik), do izteka pogodbe ne morete biti uvrščeni na skupni seznam. Več informacij je na voljo v dokumentu o postopku o statusu ACI na skupnem seznamu.
Vpis v skupno bazo podatkov ne pomeni pravice do zaposlitve.
5. Prijava
Zdaj ko ste izvedeli vse o posameznih fazah, lahko izpolnite spletno prijavo.
Priložiti boste morali:
življenjepis;
diplome s podatki o doseženih kvalifikacijah za vsako komponento tolmačenja;
po potrebi dokazila o zahtevanih izkušnjah s konferenčnim tolmačenjem (izkušnje kot sodni tolmač, povezovalni tolmač, tolmač v javni upravi ali poslovni tolmač se ne bodo upoštevale);
za jezike, za katere nimate diplome, je treba priložiti dokazilo o tem, kako je bilo znanje jezika pridobljeno na ravni delovnega jezika (npr. spričevala, osebno izjavo, dokazilo o ustreznih delovnih izkušnjah).
Po oddaji prijave boste prejeli potrdilo o prejemu.
Prijavite se lahko kadarkoli, vendar vam svetujemo, da roke za posamezni jezik A preverite v okvirnem koledarju testov. Pomembno je, da do roka za oddajo prijavo oddate vse potrebne dokumente.
Pogosta vprašanja
Stalno zaposleni tolmači EU se zaposlijo prek natečajev. Več informacij o javnih natečajih boste našli na spletišču EU Careers (EPSO).
Več informacij boste našli na spletišču EU Careers (EPSO) in na spletni strani Prevajanje v institucijah EU.
Izkušnje, ki ste jih pridobili kot konferenčni tolmač, morate dokazati za skupno vsaj 100 dni simultanega in konsekutivnega tolmačenja, in sicer na ravni, ki se zahteva za mednarodne sestanke.
Svoje izkušnje lahko dokažete s:
fotokopijami pogodb
izjavami delodajalcev z navedenim številom dni in vrstami konferenc (število delovnih dni konsekutivnega in/ali simultanega tolmačenja ter jeziki, v katere oziroma iz katerih ste tolmačili)
priporočili z navedenim številom dni in opisom nalog
fotokopijami računov z jasnim opisom vrste dela
Izkušnje kot sodni tolmač, povezovalni tolmač, tolmač v javni upravi ali poslovni tolmač ne štejejo kot izkušnje s konferenčnim tolmačenjem. Zgolj navedba delovnih izkušenj v življenjepisu ne zadostuje. V dokazilu o izkušnjah je treba navesti tudi jezikovne kombinacije in smeri tolmačenja, za katere ste bili najeti. Do prijavnega roka (glej koledar) mora vaša prijava vsebovati vsa potrebna dokazila.
Tolmači s srbskim, bosanskim in črnogorskim jezikom A tudi pridobijo medinstitucionalno akreditacijo na podlagi medinstitucionalnega testa.
Status tolmačev, ki so že na seznamu, se ne bo spremenil. Vsaka sprememba aktivnega ali pasivnega jezika bo opravljena v skladu z obstoječimi postopki. Priznanje hrvaškega, srbskega, bosanskega in črnogorskega jezika kot dodatnega jezika C se obravnava za vsak primer posebej na podlagi dokazil, če kandidat že ima enega od teh jezikov kot jezik C v svoji jezikovni kombinaciji. Če imate vprašanja v zvezi s tem, nam pošljite elektronsko sporočilo.
Ne, v določenem testnem letu sta prijava in testiranje možna samo za en jezik A. Če ste se že prijavili, nam o spremembi jezika A pošljite elektronsko sporočilo pred prijavnim rokom.
Ko boste naložili prijavo, boste prejeli potrdilo o prejemu.
Komisija za prijave bo pregledala vašo prijavo in odločila, ali so vaša dokazila ustrezna. Dokumente v svojem profilu lahko kadarkoli urejate ali nalagate. Vendar bo komisija za prijave upoštevala le dokumente, naložene do roka za prijavo.
Zagotoviti pa morate naslednje:
naloženi dokumenti morajo biti ustrezne kakovosti
vaša jezikovna kombinacija mora biti navedena v uradnem dokumentu (če jezikovna kombinacija ni navedena v diplomi/potrdilu o diplomi, jo je treba navesti v drugem uradnem dokumentu univerze, npr. v prilogi k diplomi, prepisu, potrdilu o dosežku)
stopnja znanja jezikov, za katere nimate diplome, mora biti ustrezno dokumentirana (npr. s spričevali, osebnimi izjavami, ustreznimi delovnimi izkušnjami)
kvalifikacije o izpitu iz tolmačenja so v vaši prijavi
po potrebi je v datoteki priloženo zahtevano dokazilo o vsaj 100 dneh delovnih izkušenj kot konferenčni tolmač
Če ste v zadnjem letniku študija:
vendar še niste prejeli diplome iz konferenčnega tolmačenja, morate priložiti uradno potrdilo svoje univerze, da ste uspešno opravili vse zahtevane izpite.
če ste uspešno opravili vse zahtevane izpite iz tolmačenja, vendar še niste prejeli diplome iz konferenčnega tolmačenja, morate priložiti uradno potrdilo svoje univerze, iz katerega je razvidno, da ste uspešno opravili vse izpite iz tolmačenja, zahtevane za pridobitev diplome.
Če morate izpite iz tolmačenja še opraviti, morate naložiti potrdilo o vpisu ali dokazilo, da trenutno končujete študij. Vsaj dva tedna pred dnevom testiranja simultanega tolmačenja morate naložiti uradno potrdilo ali prepis svoje univerze ali izpitne komisije za podiplomski študij, da ste uspešno opravili izpite iz tolmačenja, zahtevane za pridobitev diplome.
Če boste uspešni pri akreditacijskem testiranju, ne boste akreditirani, dokler ne predložite kopije svoje diplome.
Če vaša prijava izpolnjuje pogoje, vam bo vse informacije v zvezi z vabilom na akreditacijski test na vaš spletni račun poslal urad za medinstitucionalno testiranje pri Evropski komisiji. Račun redno preverjajte.
Prejeli boste zahtevane tehnične specifikacije, pred testom simultanega tolmačenja pa boste povabljeni na simulacijo testa; simulacija testa je obvezna, saj se boste pri tem lahko seznanili z orodjem in preverili, ali izpolnjujete vse tehnične zahteve.
Vaša dolžnost je, da redno preverjate tudi svojo elektronsko pošto. Poskrbite, da sporočila z naslova „csi-tests@ec.europa.eu“ niso uvrščena med neželeno pošto.
Vsi testi bodo organizirani na daljavo prek platforme za testiranje na daljavo. Najprej boste morali posneti test simultanega tolmačenja za vse testirane jezike; test konsekutivnega tolmačenja boste opravljali samo, če boste uspešno opravili test simultanega tolmačenja. Kandidate, povabljene na test konsekutivnega tolmačenja, bo po elektronski pošti obvestila Služba za testiranje pri Evropskem parlamentu. Poskrbite, da sporočila z naslova „LINC.accr-tests@europarl.europa.eu“ niso uvrščena med neželeno pošto.
Vsak del testa je izločilen. Pri testu simultanega tolmačenja se lahko glede na izid posvetovanj izbirne komisije in zahtevani minimalni jezikovni profil ocenjevanja ustavijo, preden se ocenijo vsi deli testa.
Pri testih konsekutivnega tolmačenja se opravijo in ocenijo vsi zahtevani deli testa, ne glede na vsak posamezni rezultat. Izbirna komisija bo skupne rezultate in rezultate posameznih testov sporočila potem, ko bodo opravljeni in ocenjeni vsi deli testa. Če katerega od zahtevanih delov testa konsekutivnega tolmačenja ne boste uspešno opravili, bodo vsi uspešno opravljeni deli testov simultanega in konsekutivnega tolmačenja preneseni na ponovno testiranje, ki bo organizirano v istem letu ali krogu testiranja. Takrat boste imeli še eno priložnost, da opravite dele testa konsekutivnega tolmačenja, pri katerem niste bili uspešni. Če v fazi ponovnega testiranja ne boste pridobili minimalnega jezikovnega profila za akreditacijo, uspešnih delov testa ne bo mogoče prenesti na prihodnje teste. Ponovno testiranje organizira Služba za testiranje Evropskega parlamenta. Pri ponovnem testiranju konsekutivnega tolmačenja bo izbirna komisija glede na rezultate posvetovanja prenehala z ocenjevanjem, takoj ko bo ugotovila, da ne morete več izpolniti nobenega od zahtevanih akreditacijskih profilov.
O rezultatih boste obveščeni pisno. Med drugim boste prejeli povratne informacije, tako da boste seznanjeni, kako uspešni ste bili po posameznih ocenjevalnih merilih.
Za jezike, ki niso jeziki EU, lahko testiranje poteka drugače.
Komisija za prijave odloči, kateri jeziki bodo testirani, in sicer jih izbere med jeziki, ki ste jih navedli v prijavi. Izbora ni mogoče spremeniti. Opozarjamo, da je iz organizacijskih razlogov vrstni red jezikov, ki se testirajo, vnaprej določen in se ne more spremeniti.
Podatke o invalidnosti navedite na obrazcu v spletni prijavi. Navedite, ali za test konsekutivnega ali simultanega tolmačenja potrebujete posebno pomoč ali opremo.
Storili bomo vse potrebno, da bo vaš test potekal v najboljših možnih pogojih ter da pri tem zagotovimo enako obravnavo kandidatov.
Izbirne komisije sestavljajo konferenčni tolmači iz treh služb za tolmačenje institucij EU (Evropske komisije, Evropskega parlamenta in Sodišča Evropske unije), usposobljeni za ta namen. Glede na testirano jezikovno kombinacijo lahko izbirni komisiji pri delu kot ocenjevalci pomagajo še drugi tolmači.
Vložite lahko zahtevek za pregled postopka prek obrazca v spletnem računu. Zahtevke za preglede je treba utemeljiti in poslati v 5 koledarskih dneh od dneva, na katerega vam je bilo poslano elektronsko sporočilo o odločitvi komisije za prijave ali izbirne komisije.
Ocene ustreznosti svojih kvalifikacij ali strokovnih izkušenj ali svoje uspešnosti na testu ne morete izpodbijati. Ocena je vrednostna presoja, zato zahtevki za pregled, vloženi na tej podlagi, ne bodo privedli do pozitivnega izida.
Zahtevki za dodatne povratne informacije se ne bodo obravnavali kot zahtevek za pregled; kot taki bodo zavrženi in izbirne komisije ne bodo poslale dodatnih povratnih informacij.
Vsakršno obvestilo v tem kontekstu je treba nasloviti na urad za testiranje; s posameznimi člani komisije za prijavo ali člani izbirnih komisij ne komunicirajte neposredno.
Da, lahko se ponovno prijavite, če pri opravljanju akreditacijskega testa niste bili trikrat neuspešni (nesodelovanje brez utemeljenega razloga se šteje za neuspešen poskus) Če interes službe ne določa drugače, za sprejetje četrte (in vsake naslednje) prijave velja čakalna doba pet testnih let.
Če uspešno opravite vse dele testiranja tolmačenja in izpolnjujete vse upravne pogoje, boste uvrščeni na seznam tolmačev ACI, akreditiranih pri evropskih institucijah. Akreditiranim tolmačem ACI se pogodbe ponudijo v skladu s potrebami posamezne institucije. Opozarjamo, da uvrstitev na seznam akreditiranih tolmačev ne zagotavlja zaposlitve.
Bodite pozorni tudi na to, da če ste v pogodbenem razmerju z institucijami EU (npr. kot pripravnik, pogodbeni uslužbenec, začasni uslužbenec ali uradnik), do izteka pogodbe ne morete biti uvrščeni na skupni seznam. Več informacij je na voljo v dokumentu o postopku o statusu ACI na skupnem seznamu.
Ne, zaposlovanje za nedoločen čas je možno samo prek natečajev.
Evropske institucije ponujajo veliko virov za vaje v tolmačenju:
Za vprašanja o testih konsekutivnega tolmačenja: LINC.accr-tests@europarl.europa.eu
Za vsa ostala vprašanja: csi-tests@ec.europa.eu
Koristni dokumenti
Pravni in finančni dokumenti
Francoska jezikovna različica ima prednost pred vsemi drugimi jezikovnimi različicami. Vsi podpisniki so namreč podpisali francosko jezikovno različico.
Izjava o varstvu osebnih podatkov pri obdelavi osebnih podatkov kandidatov
Izjava o varstvu osebnih podatkov pri obdelavi osebnih podatkov kandidatov ACI
Status ACI na skupnem seznamu
Informacije in navodila za uporabo platforme assessmentQ
Uporabne povezave
-
Evropski parlament na družbenih medijih
-
Evropska komisija na družbenih medijih
-
Sodišče Evropske unije