Indeks 
 Forrige 
 Næste 
 Fuld tekst 
Fuldstændigt Forhandlingsreferat
XML 51k
Tirsdag den 22. oktober 2024 - Strasbourg

21. Folkerepublikken Kinas fejlagtige fortolkning af FN-resolution 2758 og landets fortsatte militære provokationer omkring Taiwan (forhandling)
Video af indlæg
Protokol
MPphoto
 

  Le Président. – L’ordre du jour appelle le débat sur la déclaration de la Commission sur l’interprétation erronée de la résolution 2758 des Nations unies par la République populaire de Chine, et les provocations militaires constantes de celle-ci autour de Taïwan (2024/2891(RSP)).

 
  
MPphoto
 

  Nicolas Schmit, Member of the Commission. – Mr President, honourable Members, since the beginning of this year, tensions in the Taiwan Strait have risen again. First, let me recall that the EU maintains our One China policy, and this means that we recognise the government of the People's Republic of China as the sole legal government of China.

Second, at the same time, we have an interest in maintaining close relationships with Taiwan. Taiwan is a vibrant democracy. Our cooperation and dialogue with Taiwan are getting more intense on a broad range of issues, in line with our interests and values. Taiwan's system is based on democracy, the rule of law and human rights. In many ways, the European Union and Taiwan are like-minded. In short, we engage with Taiwan in the absence of diplomatic relations.

Thirdly, peace and stability in the Taiwan Strait are of strategic importance for regional and global security and prosperity. Displays of force and increasing tensions and threats in regional hotspots, such as the South and East China Sea and the Taiwan Strait, have a direct impact on European security and prosperity. Thus, the EU has a direct interest in the preservation of the status quo in the Taiwan Strait. We oppose any unilateral actions that change the status quo by force or coercion.

It is for this reason that we follow very closely all developments around the Taiwan Strait. China's military activities around Taiwan increase cross-Strait tensions. We have called on both parties to exercise restraint and avoid any actions that may further escalate cross-Strait tensions, which should be resolved through dialogue. We have always encouraged mainland China and Taiwan to engage constructively with one another and to restart dialogue between them. We are willing to support initiatives aimed at promoting dialogue, cooperation and confidence-building between the two sides.

United Nations resolution 2758 is very short – only 150 words – and among those 150 words, the word 'Taiwan' does not appear. The resolution switched representation in the United Nations from the representatives of Chiang Kai-shek to the representatives of the Government of the People's Republic of China.

I welcome the European Parliament's focus on this issue and this important debate. We should take all opportunities to promote a more positive dynamic in cross-Strait relations, which contribute to peace not only in this region, but also globally.

 
  
  

VORSITZ: SABINE VERHEYEN
Vizepräsidentin

 
  
MPphoto
 

  Michael Gahler, on behalf of the PPE Group. – Madam President, colleagues and comrades, tongzhi in the gallery and online, there are two issues that need to be addressed with this debate. One is the call on the PRC to stop their repeated military exercises around Taiwan and the military build-up and the increasingly assertive and aggressive behaviour in the South China Sea, not only towards Taiwan, to end the threat of any violent unilateral change of the status quo across the Taiwan Strait. And there is no reunification possible because, according to my knowledge, Taiwan was never part of the PRC since it was established in 1949.

Perhaps you should seek ways to become attractive for the Taiwanese who live in a democracy and dislike a prospect of being treated like the Hongkongers. So you should release the Uyghurs from the so-called reeducation camps, end the cultural repression of the Tibetans, end the incarceration of Falun Gong practitioners, end the prosecution of the underground churches, abide by the international agreement with the UK on 50 years of internal democracy for Hong Kong, stop harassing your neighbours by ignoring the provisions of the UN Convention of the Law of the Sea and, that is the other aspect of this resolution, allow meaningful participation of Taiwanese international organisations who formally do not require statehood to have an observer status. This is in line with our One China policy, that is what G7 has demanded on 23 September 2024, and the 2758 General Assembly resolution does not refer to Taiwan's status other than member state. Indeed, it cannot be a member state, but between full member and nothing, a lot of meaningful participation must be possible.

 
  
MPphoto
 

  Francisco Assis, em nome do Grupo S&D. – Senhora Presidente, Senhor Comissário, Taiwan tem, ao longo dos anos, procurado ocupar um lugar no concerto das Nações Unidas, e a China procura torná‑la invisível nesse concerto, através de uma interpretação distorcida da Resolução 2758 das Nações Unidas de 1971. A China, sob a batuta do Partido Comunista chinês, prossegue com os seus jogos de guerra em torno da ilha, num esforço cada vez mais ostensivo de intimidar Taiwan.

E há aqui um aspeto que é preciso relevar, do meu ponto de vista, que é a dignidade e a maturidade do povo e das autoridades de Taiwan. Eles têm conseguido conciliar um invejável sangue frio com um desejo ardente de liberdade. É um caminho corajoso, que pode e deve inspirar outros povos oprimidos. A China, por seu lado, já não consegue disfarçar o quanto essa estratégia a perturba e a desorienta. Só isso explica a exibição desmesurada de aparato bélico ocorrida na semana passada.

A União Europeia deve, assim, manter‑se firme no apoio a Taiwan e à sua estratégia de afirmar uma soberania suave contra a força bruta do Golias chinês. Acreditamos que Taiwan poderá, um dia, assumir um papel determinante na promoção dos valores democráticos naquela região do mundo e ser um aliado‑chave da União Europeia.

 
  
MPphoto
 

  António Tânger Corrêa, em nome do Grupo PfE. – Senhora Presidente, Senhor Comissário, thank you for your speech, I think it was very to the point. Caros Colegas, hoje, discutimos uma questão central e muito importante para a estabilidade global, que é a interpretação da Resolução 2758 de 1971 das Nações Unidas. É evidente que a China faz uma interpretação política bastante alterada daquilo para que a resolução foi feita e que foi para dar à República Popular da China a representatividade nas Nações Unidas, mas não se pronuncia sobre Taiwan. E isso é grave, porque nós sabemos que o fim, o objetivo da China relativamente a «uma China, dois sistemas» é precisamente Taiwan.

Mas, vemos com grande desagrado aquilo que tem sido feito em Hong Kong e em Macau, com grandes atropelos aos direitos humanos e aos direitos societários que por ali existem. Portanto, Taiwan não seria diferente do tratamento dado a Macau e Hong Kong.

Nós, a União Europeia, não nos enganemos. Senhora Presidente, eu servi na China e conheço relativamente bem aquele povo e aquele país. Os chineses não vão recuar e são um perigo global e regional, porque fazem o mesmo com Taiwan, com as Filipinas, com a Indonésia, com o Vietname e com outros países mais pequenos na região. Isso é extremamente grave e é muito grave para a segurança e a estabilidade naquela região e globalmente. Pois, Meus Caros Amigos, a posição da União Europeia deve ser uma posição de equilíbrio, de estabilidade.

 
  
MPphoto
 

  Mariusz Kamiński, w imieniu grupy ECR. – Pani Przewodnicząca! Panie Komisarzu! Szanowni Państwo! W latach siedemdziesiątych z nadzieją na stabilność i pokój Chińska Republika Ludowa zyskała miejsce w ONZ, co otworzyło przed nią drzwi do niespotykanego rozwoju gospodarczego i technologicznego. Pekin wykorzystał tę szansę, czerpiąc korzyści z bliskich kontaktów z Zachodem. Jednak dzisiaj, poprzez swoje działania, takie jak wsparcie dla barbarzyńskiej agresji Rosji na Ukrainę oraz agresywnej ekspansji w regionie, Pekin nie wywiązuje się ze swoich zobowiązań, które przynależą członkom Rady Bezpieczeństwa oraz wynikają z Karty Narodów Zjednoczonych. Szczególnie niepokojąca jest groźba inwazji na Tajwan, który jest naszym partnerem. Ostatnie manewry wojskowe wokół Tajwanu podważają stabilność w regionie.

Unia Europejska przestrzega swojej polityki jednych Chin, wspierając pokój i stabilność w regionie, podkreślając znaczenie status quo. Tajwan to wiarygodny i sprawdzony partner, który od lat buduje relacje oparte na wzajemnym zaufaniu. Dlatego z pełnym przekonaniem popieram rezolucję, którą, mam nadzieję, przyjmiemy jako Parlament Europejski.

 
  
MPphoto
 

  Engin Eroglu, im Namen der Renew-Fraktion. – Frau Präsidentin, sehr geehrter Herr Kommissar! Wir diskutieren heute über zwei wichtige Punkte, in der Überschrift steht es: die militärischen Aggressionen Chinas in der Taiwanstraße, aber auch der Indopazifik, der dann sicherlich davon betroffen ist. Wir haben dort eine Spirale der Eskalation, und wir als Europäisches Parlament setzen heute hier in einer der ersten Sitzungen, die wir im neuen Mandat haben, ein klares Zeichen, dass wir deeskalierend wirken wollen – und das ist das, wofür wir stehen. Wir stehen für Frieden, Freiheit und letztendlich Rechtsstaatlichkeit, und das werden wir in dieser Entschließung auch noch mal ganz klar darstellen.

Und meine Bitte an die Kommission, das auch mitzunehmen bei allen Gesprächen, die dort geführt werden – wir sprechen mit einer Stimme. Vielen Dank an Miriam Lexmann, die wirklich diese Verhandlungen eben gerade vor zwei Stunden mit allen Schattenberichterstattern geführt hat. Ich glaube, wir werden eine tolle Entschließung am Ende haben, mit einer breiten Mehrheit, und das ist ein wichtiges Zeichen, was wir in die Region Indopazifik stellen. Wir zeigen genau, wo dieses Parlament steht als Volksvertretung der Europäischen Union.

Anderes wichtiges Thema ist die UN-Resolution. Diese wird – aus meiner Sicht – wirklich falsch ausgelegt, und wir zeigen auch hier, dass wir europäischen Volksvertreter mit Rückgrat klare Politik machen und nicht sozusagen an der Verfälschung der Politik arbeiten. Und dieses klare Rückgrat, Herr Kommissar, geben Sie das Frau von der Leyen mit. Sie hat ja eine starke Meinung von vielen Sachen. Ich würde mir ihr starkes Rückgrat auch wünschen in der Außenpolitik zu China, und das ist meine große Bitte an Sie, denn alle anderen hören mit.

 
  
MPphoto
 

  Erik Marquardt, im Namen der Verts/ALE-Fraktion. – Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Ich glaube, dass es ein wichtiges Zeichen ist, dass wir heute hier diskutieren, dass wir aber auch mit großer Geschlossenheit diese Entschließung verabschieden werden. Es ist wichtig, jetzt ein Zeichen der Solidarität mit Taiwan zu senden vom Europäischen Parlament aus, auch von den anderen EU-Institutionen, in einer Zeit, wo die Volksrepublik China fast täglich mit dem Einsatz von Militär in der Region provoziert. Wir haben erst heute wieder von einer Militärübung erfahren, die nur 100 Kilometer entfernt von Taiwan stattgefunden hat, nur eine Woche nach der vorangegangenen Übung.

Ich glaube – und ich habe mir die Entschließungen alle angeschaut –, dass es ein sehr wichtiges Zeichen ist, dass wir so geschlossen da stehen. Ich habe eine Entschließung eher vom rechten Rand des Parlaments her gelesen, wo so ein bisschen der Eindruck erweckt wurde, ja, man wisse ja auch nicht so genau, wer jetzt gerade daran schuld ist, dass es da Spannungen gibt. Ich glaube, es ist aus Sicht dieses Parlaments sehr wichtig zu sagen, dass wir schon wissen, wo die Spannung herkommt, dass wir schon wissen, wer hier provoziert, dass wir schon wissen, an welcher Seite wir stehen.

Taiwan ist ein sehr wichtiger Partner der EU. Taiwan ist einen erstaunlichen Weg gegangen in den letzten 30 Jahren als Demokratie, z. B. auch mit der Einführung der gleichgeschlechtlichen Ehe als erstes Land in Asien. Und es gibt eine große Einigkeit im Parlament, dass wir für Stabilität, für Frieden in der Region sorgen wollen, dass wir alles dazu beitragen wollen, dass wir aber auch entschlossen sind und diese Provokation nicht weiter hinnehmen.

Ich glaube auch, neben der Entschließung wäre es wichtig, dass wir als Parlament auf vermehrte wissenschaftliche, auf kulturelle, auf politische Interaktion mit Taiwan setzen, dass wir auch den Beginn der Legislatur nutzen, um die Beziehung mit Taiwan zu stärken und hier in einen vermehrten Austausch zu kommen.

 
  
MPphoto
 

  Danilo Della Valle, a nome del gruppo The Left. – Signora Presidente, onorevoli colleghi, signor Commissario, il titolo di questo dibattito è "Interpretazione errata della risoluzione ONU 2758 da parte della Repubblica popolare cinese e le sue continue provocazioni militari intorno a Taiwan".

Ebbene, onestamente io vedo poco spazio per le interpretazioni sbagliate. È una risoluzione ONU di sole cinque righe, dove si dice chiaramente che la Repubblica popolare cinese e il suo governo sono gli unici legittimi rappresentanti della Cina alle Nazioni Unite e che chiede l'espulsione dei rappresentanti di Chiang Kai-shek dalle cariche che illegittimamente occupavano presso l'ONU.

Quello che sembra essere evidente, ancora una volta, è che si vuole provare a convincere i cittadini europei che in ballo non ci sia uno scontro tra l'egemonia geopolitica e la sopravvivenza dell'impero statunitense ma una battaglia per la libertà e la democrazia. Gli Stati Uniti, mentre riconoscono ufficialmente la "One China Policy", fanno pressioni sui partner europei affinché rompano le relazioni diplomatiche e commerciali con la Cina, utilizzando la retorica dell'indipendenza di Taiwan.

Hanno disseminato l'Indo-Pacifico di basi militari e di loro flotte e continuano a fornire sistemi militari di difesa a Taiwan, con la speranza di far scoppiare l'ennesima guerra. Ma abbiamo già visto questo schema ripetersi in Libia, in Sud America o anche nelle famose provette sventolate all'ONU.

Non possiamo inseguire l'ennesima escalation militare: non possiamo permettere che i cittadini delle nostre nazioni vivano altri anni di sacrifici economici e magari bellici. A differenza vostra, noi crediamo che l'Unione europea dovrebbe agire nel solco tracciato dalla comunità internazionale, scegliendo strumenti di diplomazia e cooperazione.

 
  
MPphoto
 

  Hans Neuhoff, im Namen der ESN-Fraktion. – Frau Präsidentin! Zwei Drittel der Weltbevölkerung, 90 % der neuen globalen Mittelschicht, leben heute im indopazifischen Raum – Zeit und Anlass, sich darum zu kümmern. Jahrzehntelang hatten die USA in der Folge von Resolution 2758 eine systematische Aufbaupolitik in China betrieben, haben das Land so stark gemacht, dass es jetzt eingedämmt werden muss.

2020 gründete sich die Inter-Parliamentary Alliance on China, finanziert unter anderem von George Soros' Open Society Foundation. In diesem Sommer beschloss die Alliance against China, zu der auch viele Kollegen aus dem Haus gehören, eine breite internationale Kampagne auf den Weg zu bringen. Im Strategiekonzept der NATO von 2022 wird China erstmalig als strategischer Gegner des Bündnisses markiert. Zeitgleich bringt der German Marshall Fund eine Studie heraus, die China eine Verfälschung von Resolution 2758 vorwirft.

Strategische Autonomie, wie sie der Hohe Vertreter für die EU ausgerufen hat, darf nicht länger bedeuten, dass europäische Interessen mit amerikanischen verwechselt werden. In einer Zeit zunehmender geopolitischer Spannungen ist es unerlässlich, dass die EU eine pragmatische Haltung einnimmt. Stabilität in der Region, die Funktionsfähigkeit der globalen Lieferketten sollten für uns oberste Priorität besitzen. Taiwan darf nicht zur Ukraine Chinas werden.

 
  
MPphoto
 

  Miriam Lexmann (PPE). – Madam President, Commissioner, dear colleagues, we are not here this evening to provoke or to be alarmist. We are here because we are facing a serious geopolitical situation. We observe the PRC's distortion of UN resolution 2758, its dangerous military exercises around Taiwan and threats against neighbours. We see its actions to weaken our democratic institutions, divide societies and undermine economic security. We monitor growing evasion of sanctions and increasing coordination between the axis of evil.

In short, the Chinese Communist Party today represents the biggest threat to global peace and security, and we need to wake up. This resolution is an important step in communicating clearly that we will not tolerate distortion of international law, because preventing and preserving the respect for international law is the first step for preserving peace.

 
  
MPphoto
 

  Hannes Heide (S&D). – Frau Präsidentin, geschätzter Herr Kommissar! Taiwan steht heute im Mittelpunkt einer äußerst sensiblen Debatte. Auch wenn die Ein-China-Politik Grundlage internationaler Beziehungen ist, dürfen wir nicht schweigen, wenn es um die demokratischen Rechte und den internationalen Status Taiwans geht. Es ist unerlässlich, dass Taiwan in internationalen Organisationen wie der WHO oder der Zivilluftfahrtorganisation vertreten ist. Diese Institutionen dienen dem globalen Wohl, und das ist im Interesse der gesamten Weltgemeinschaft, dass Taiwan einen Platz am Tisch hat. Hier geht es um praktische humanitäre Kooperation.

Die EU und die Mitgliedstaaten müssen die Zusammenarbeit mit Taiwan vertiefen, um Einmischungsoperationen und Desinformation aus China entgegenzuwirken. Als Mitglied im Pegasus-Untersuchungsausschuss möchte ich auch den Bereich Cybersicherheit ansprechen. Zudem bedrohen besorgniserregende militärische Provokationen seitens China nicht nur Taiwan, sondern gefährden die Stabilität in der gesamten Region.

Es ist an der Zeit, die Rolle Taiwans in der globalen Gemeinschaft zu überdenken. Wir müssen uns für eine gerechte, friedliche Lösung einsetzen. Mit dieser Entschließung stärken wir unsere wirtschaftliche Partnerschaft und demokratische Verbindungen im indopazifischen Raum.

 
  
MPphoto
 

  Hermann Tertsch (PfE). – Señora presidente, la República Popular China lleva demasiado tiempo ya utilizando la Resolución 2758 para impedir toda posibilidad de entrada en los organismos internacionales de Taiwán, para marginarlo, esquinarlo, y encima multiplica su acoso —en este momento también militar— contra la isla, contra la democracia china, la única democracia china que hay.

Taiwán es una vibrante democracia que está injustamente marginada. Tenemos que ayudarla y hay que ser conscientes de que esa isla de la libertad que existe con idioma chino es realmente el baluarte que debería llevarnos en un futuro quizás lejano, quizás soñado, a tener una China que deshaga esa monstruosa dictadura que, en este momento, la somete: una dictadura con unas terribles violaciones, sistemáticas y sistémicas, de los derechos humanos.

La República Popular China es una gran potencia con la que Europa debe tener unas relaciones correctas, pero tenemos que ser muy conscientes de que Taiwán es la forma de sociedad que nosotros queremos también para China y, por eso, tenemos que ayudar a que Taiwán tenga visibilidad internacional y entre en esos organismos internacionales en los cuales injustamente se le veta la entrada.

 
  
MPphoto
 

  Bernard Guetta (Renew). – Madam President, surprisingly enough, Mr Xi happens to be right. There is only one China, which means that one day the Republic of China and the People's Republic of China will be united.

But I have a question for you, Mr Xi: why should it be inevitable, and even mandatory, that Taiwan would adopt the political regime of mainland China, and not the opposite? It would certainly be preferable for the reunited China to be a democracy, and the choice will have to be made freely by the citizens of the two existing states and not by yourself, Mr Xi.

Our second message to you is also a question. How could we, Europeans, consider China a reliable partner when your country is supporting Russia's aggressive war against Ukraine and, in doing so, trying to destabilise our continent? Power goes with responsibilities, and in Ukraine, as in Taiwan, your responsibility, Mr Xi, is not to nurture dangerous and frightening international tensions.

 
  
MPphoto
 

  Merja Kyllönen (The Left). – Arvoisa puhemies, Kiina aloitti lokakuun puolessa välissä jo neljännet laajamittaiset sotaharjoitukset Taiwanin ympärillä kahden vuoden aikana. Kiinan armeijan mukaan sotaharjoitukset keskittyvät muun muassa taisteluvalmiuteen merellä ja ilmassa sekä merkittävien satamien ja alueiden saartamiseen. Lisäksi harjoituksen aiheena ovat iskut maa- ja merikohteisiin. Armeijan edustajan mukaan sotaharjoitus toimii vakavana varoituksena Taiwanin joukoille. Taiwanin puolustusministeriö tuomitsi Kiinan sotaharjoituksen ja ilmoitti lähettäneensä omia joukkoja alueelle.

Puolustuspolitiikkaa pitkään seuranneena olen arvioinut asian niin, että Kiina on pitänyt Taiwania itselleen kuuluvana alueena jo pitkään, eikä se ole sulkenut pois mahdollisuutta käyttää voimaa saadakseen saaren hallintaansa. Näen tässä myös tietynlaisen yhteyden Venäjään ja Ukrainaan. Hiljalleen voimankäyttö kasvoi ja laajeni ja huoleni on, että Kiina seuraa Venäjän mallia, mikäli kansainvälinen yhteisö ei puutu tähän vahvemmin.

 
  
MPphoto
 

  Станислав Стоянов (ESN). – Г-жо Председател, Резолюция 27/58 на Общото събрание на ООН признава правителството на Китайската народна република за единствен законен представител на Китай в ООН. Тя е основен инструмент в международното право.

Политиката за единен Китай е дългогодишна позиция на Европейския съюз и ние не бива да се отказваме от нея. Напрежението в региона не е в интерес на Европейския съюз, защото Тайванският пролив е от ключово значение за международната търговия и глобалните вериги на доставки в ключови сектори, като например полупроводниците. Едностранните и провокативни действия биха могли да предизвикат хуманитарна и политическа криза. Поведението на Европейския съюз трябва да се основава на международното право. Нека се концентрираме върху дипломацията и избегнем милитаризацията.

Призовавам всички политически сили да работим заедно, за да предотвратим поредния потенциален конфликт и да се съсредоточим върху мирно дипломатическо решение на кризата в Тайванския пролив.

 
  
MPphoto
 

  Ruth Firmenich (NI). – Frau Präsidentin! Mehr als 50 Jahre nach Verabschiedung der UN-Resolution 2758 soll die bisherige Ein-China-Politik infrage gestellt werden. Das ist Wahnsinn! Wollen wir nach Russland noch einen Konflikt mit China, einem der wichtigsten Handelspartner der EU?

Die folgenden Fragen hat ein Journalist gerade dem ehemaligen NATO-Generalsekretär Stoltenberg gestellt, der sie übrigens nicht beantworten konnte. Welche Länder hat China in den letzten 40 Jahren überfallen? Ich sage es Ihnen: keines; die USA dagegen 13. Und wie viele Militärbasen betreibt China weltweit? Exakt eine; die USA mehr als 700.

Worin besteht eigentlich die chinesische Bedrohung? Das Schüren der Spannungen mit China muss sofort beendet werden. Es gibt ein China, Taiwan ist nicht Mitglied der UNO – das ist eine Realität, die akzeptiert werden muss. Kriegsbesoffenheit ist kein Konzept internationaler Politik. Die EU sollte sich für Diplomatie und Abrüstung einsetzen.

 
  
MPphoto
 

  Sebastião Bugalho (PPE). – Senhora Presidente, Senhor Comissário, Caros Colegas, numa década assombrada por guerras e conflitos, não devemos ignorar aqueles que, quando rodeados de escuridão, não desistem de uma luz que nos une. O povo de Taiwan é definitivamente um deles, e a democracia é definitivamente algo que nos une.

Nos anos mais recentes, a União Europeia apurou o seu instinto geopolítico, nomeou a China como rival sistémico e desenhou uma bússola estratégica que identifica ameaças e adversários da nossa União. No melhor cenário, a China nunca será uma e outra ao mesmo tempo. No pior, o seu comportamento é suficiente para levantar dúvidas.

Meus Amigos, os últimos anos ensinaram‑nos que o silêncio não é a resposta certa à intimidação e que o realismo também pode acabar por ser um ato de ingenuidade. O povo de Taiwan merece o nosso respeito. Cada míssil disparado na direção daquela ilha é um aviso lançado na nossa direção. Reconhecer a política de «Uma só China» não é – não pode ser – reconhecer o direito a uma invasão.

Agradeço aos colegas que não esquecem. Eu também não esquecerei.

 
  
MPphoto
 

  Svenja Hahn (Renew). – Madam President, in the conflict of our time between autocracies and democracies, Taiwan is a key democratic partner and anchor for stability. And with autocratic regimes supporting each other – with know-how, with resources, with weapons – we democracies are not doing nearly enough to strengthen our cooperation. And, particularly, economic cooperation is the key to boost our resilience against autocratic pressure and to protect our societies and democracies, especially as China's threats to Taiwan and the military exercises in the Taiwan Strait are an unacceptable provocation. They are a threat to international trade, and a risk for peace and security in the Asia-Pacific region.

China's economic coercion against Taiwan and EU countries is as unacceptable as it is against WTO rules. The EU should not shy away from working with Taiwan, but rather step it up and work on a bilateral investment agreement, because together we can strengthen our economies and build a stronger alliance for democracies, for a safer and more prosperous future for us all.

 
  
MPphoto
 

  Davor Ivo Stier (PPE). – Poštovana predsjedavajuća, kolegice i kolege, Europska unija se drži politike jedne Kine i to je politika koja je utemeljena na rezoluciji Opće skupštine 2758.

Ali Kina krivo interpretira tu rezoluciju kako bi isključila Tajvan i marginalizirala u međunarodnoj zajednici. Tajvan bi zapravo trebao moći sudjelovati u radu agencija tamo gdje je to korisno, na primjer Svjetska zdravstvena organizacija ili Međunarodna organizacija za civilno zrakoplovstvo.

Mi danas šaljemo još jednu važnu poruku, a to je da se sporovi ne smiju rješavati primjenom sile. Kina pokazuje mišiće vojnim vježbama oko Tajvana i to je jako opasno, opasno za demokraciju na Tajvanu, za regionalnu sigurnost, za međunarodnu trgovinu i svjetsku ekonomiju, za međunarodni poredak.

I zato šaljemo jasnu poruku da rezolucija 2758 ne daje Kini pravo na prijetnje niti na primjenu sile protiv Tajvana.

 
  
MPphoto
 

  Dainius Žalimas (Renew). – Madam President, dear colleagues, today we are discussing the UN General Assembly resolution, which is used by the People's Republic of China to ground its claims to Taiwan. This is the most deplorable resolution in UN history. It is inconsistent with the UN aim to be a universal organisation that respects equal rights and self-determination of all peoples.

The resolution has settled only the issue of representation of China in the UN; in no way does it deny the specific sui generis status of Taiwan, which has never been a part of the People's Republic of China. The Taiwanese people have already realised their right to self‑determination by establishing a liberal democracy, which shares with us the same values of the rule of law and human rights.

They have their own representative government. Neither the UN charter nor any UN General Assembly resolution can be invoked in forcing them to be represented by the PRC Government that itself is not representative at all.

In conclusion, upholding our principles and values, we must do our utmost to make the voice of the 23 million Taiwanese people heard at all available international organisations and forums.

 
  
  

Spontane Wortmeldungen

 
  
MPphoto
 

  Niels Geuking (PPE). – Frau Präsidentin, Herr Kommissar! Autokratische Staaten fürchten vor allem eins: Freiheitsbestrebungen. Entsprechend gehen sie mit allen Mitteln gegen jeden vor, der die eigene Machtbasis auch nur im Ansatz stören oder gefährden könnte. Taiwan steht für den Anfang vom Ende des chinesischen Machtapparats. Taiwan ist der Fortschritt, verkörpert ein alternatives Lebensmodell. Ich befürchte, dass wir in unserem Mandat einerseits das Ende des russischen Krieges sehen werden, aber andererseits ein Aufkeimen eines chinesischen Krieges.

Umso entschlossener müssen wir handeln und demokratische Bestrebungen, die aus dem eigenen Volk herausgehen, unterstützen und das Ausbrechen von einem erneuten Krieg mit allen Mitteln versuchen zu verhindern, denn die Chance auf Frieden, Freiheit und Demokratie muss jedem Menschen auf diesem Planeten zustehen. Die internationale Sichtbarkeit für Taiwan ist unerlässlich.

 
  
MPphoto
 

  Juan Fernando López Aguilar (S&D). – Señora presidenta, todo el mundo sabe que, desde 1971, es la República Popular China la que ocupa el asiento que representa al pueblo chino en el sistema de las Naciones Unidas y en su Consejo de Seguridad, y que el principio de «una sola China» ha sido asumido en la doctrina exterior de las cancillerías de todos los Estados miembros de la Unión Europea.

Pero el alto representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad hace lo correcto recordando que Taiwán sí es una vibrante democracia desde hace cuarenta años, que practica elecciones libres y respeta los derechos de ciudadanía, y que es incluso el único país de esa región donde es legal el matrimonio entre personas del mismo sexo. Y eso es un mensaje de contención y moderación con respecto a las maniobras militares en el estrecho de Taiwán, cuyas aguas, por cierto, no están delimitadas pacíficamente en Derecho internacional; maniobras que pueden crear una escalada de tensión en una región en la que conviven tres potencias nucleares: China, Rusia y Corea del Norte.

Por tanto, el mundo no necesita otro conflicto que pueda amenazar la estabilidad y la paz mundiales como el que estamos conociendo, tan sangrienta y tan dolorosamente, en Oriente Medio.

 
  
MPphoto
 

  Sebastian Tynkkynen (ECR). – Arvoisa puhemies, samaan aikaan kun Kiina uhkailee naapureitaan Etelä-Kiinan merellä, Eurooppa tuntuu olevan täysin kyvytön Kiinasta irtautumiseen. Olemmeko tosiaan näin rähmällään itään päin, että jatkamme sallivaa ja meidät Kiinasta riippuvaiseksi tekevää kauppapolitiikkaa, kun uiguureja sorretaan, Taiwania saarretaan ja filippiiniläisten kalastusalusten kimppuun hyökätään? Kiinan kommunistinen puolue on jo vuosia sortanut kansaansa, joten Euroopalla ei pitäisi olla minkäänlaisia tekosyitä, joiden taakse piiloutua.

Elämme viimeisiä mahdollisia hetkiä napanuoran katkaisemiseksi. Kiinaa ei voi painostaa, mikäli sitä ei eristetä maailmanpoliittisella areenalla. Kiina käyttää hyväksi maailmalla raivoavia konflikteja kuvitellen, että olemme unohtaneet sen muodostaman uhan. Siksi Euroopan tulisikin sanoa niin selkeästi kuin mahdollista: me emme ole unohtaneet ja tulemme myös toimimaan sen mukaisesti.

 
  
MPphoto
 

  Marc Botenga (The Left). – Mr President, thank you, Commissioner. I think in this House, we need to choose the titles of our debates and resolutions with more care, because we're speaking about a resolution of over 50 years ago, over half a century ago. And as far as I know, the interpretation of this resolution by the People's Republic of China has not changed. It's always been the same as it is today.

In line with this, the EU has developed its One China policy. So if today we are debating this, that has little to do with the interpretation of a resolution. And indeed, if this resolution is misinterpreted by anyone, this should be assessed by the United Nations.

It has, of course, to do with what is really going on over there. And it has to do, indeed, I'm afraid, with certain of you stirring up tensions, because that's why we're sending warships. Why are European countries sending warships to the other side of the world? Let's not do that. Let's insist on international law, dialogue, diplomacy. That's what this should be about. We don't need another conflict. We don't need to send our armies to the other side of the world. There are problems enough in Europe.

 
  
MPphoto
 

  Grzegorz Braun (NI). – Madam President, the majority of this House is persistently trying to take European nations to war with Russia, as we could observe in previous weeks. Now you are taking us to war with China. Does Europe deserve to be a proxy in some Anglo-Saxon, American-Jewish wars fought all over the world? Do European nations deserve to be blackmailed and be held hostages of foreign affairs of foreign empires. No, they don't!

I don't want to go to this war. Let's stabilise the situation. Let's not bring more tension where there is enough. Let's remember that China, by its mere existence, saved Europe at least twice in the 20th century from the aggressive policy of the Soviet Union. The mere existence of China – also a communist country – saved us a lot of trouble, a lot of horror.

(The President cut off the speaker)

 
  
MPphoto
 

  Nicolas Schmit, Member of the Commission. – Madam President, honourable Members, this has been a very useful exchange and I thank the Members for their intervention. From this debate, I conclude that we maintain the EU's One China policy, and at the same time, we condemn all forms of escalation in the region.

We also share the common commitment to continuing to develop our relations with Taiwan. The EU will not compromise in its efforts to preserve stability and the status quo in the strait. Those efforts mean preserving our space for engagement with Taiwan, not permitting it to be reduced by force or intimidation. Much is at stake in Taiwan and we are invested in it fully.

May I close by stressing my appreciation of Parliament's role in putting this important issue on the international agenda of the European Union? And I must say, these antisemitic remarks are shocking.

 
Seneste opdatering: 6. november 2024Juridisk meddelelse - Databeskyttelsespolitik