Priekšsēdētājs. – Nākamais darba kārtības punkts ir debates par Komisijas paziņojumu par tiekšanos pēc kopīga redzējuma Eiropas tūrisma jomā, tā ilgtspējīgu izaugsmi un zīmolu “Eiropa” (2024/2990(RSP)).
Apostolos Tzitzikostas, Member of the Commission. – Mr President, honourable Members, ladies and gentlemen, thank you, first of all, for putting tourism on the agenda for the first plenary since the new Commission took office. This early debate, and my first contacts with you on the matter show our mutual interest on this policy running for the benefits of the many actors involved, from small and medium enterprises to local authorities, from social groups, cities, to coastal communities and rural areas, from citizens to the industrial sector, including, of course, transport.
I stand before you as the first‑ever European Commissioner explicitly responsible for tourism, with a profound sense of purpose. It is time to chart a future for European tourism. The themes of our discussion ‑ sustainable growth and brand Europe ‑ provoke indeed a few concrete questions. How do we balance growth with preservation? And how do we make tourism work for all Europeans and keep the benefit of it close to our communities?
We are planning a strategy of sustainable tourism in order to tackle these exact questions. It will build on the progress we have achieved with current roadmaps, the transition pathway for tourism and the European Agenda 2030, but it will also address newer challenges.
First, climate resilience. Mitigating and adapting to climate change must be our first consideration, leaving no one and no place behind. From wildfires in Rhodes to floods in Valencia and cyclones in Mayotte, we have seen now how extreme weather endangers lives and businesses. The strategy we are preparing will promote sustainable practices to protect our destinations, the heritage and, of course, our communities.
Second, balanced tourism. We have overcrowding in certain destinations and untapped potential elsewhere, particularly in rural areas. Through stronger marketing, tourist flow management and support for emerging destinations, we can make sure that everyone benefits from the quality of tourism. Visitors, residents and businesses alike, while promoting at the same time declared work, adequate wages and decent working conditions.
Third, digital innovation. Embracing digital tools, from AI‑driven data analysis to digital skills training for SMEs, we can step up efficiently and sustainably the appeal of our tourism offers. Digitalisation is indeed an asset and must not become a burden for our SMEs. We also need to work to avoid red tape when it comes to data collection, and we will work on that, a lot.
And finally, human capital. Labour shortages and skill gaps have indeed become critical over the past years. Through initiatives like the EU Talent Pool and the Pact for Skills, we will reskill and upskill the workforce, making the sector more attractive and equitable, fit for the twin transitions, attractive particularly for young people and women, while at the same time protecting seasonal workers.
Dear Members of the European Parliament, we are planning to work these years around three basic pillars: the destination-management organisations, including local authorities; the small and medium enterprises, which are the backbone of the sector; and the international community, with a strong branding which will show the added value of travelling to and through Europe, its security and its singularity. Europe is indeed the second smallest continent in the world, but the most visited. Tourism employs today 20 million people here, significantly boosts GDP and fortifies the cultural and social vitality of countless communities all across Europe.
To go further, to become even more competitive, we need unified branding and marketing, but also resilience building and sustainable approaches to tourism, especially in coastal communities. United, we will ensure Destination Europe stands for excellence, diversity and sustainability of our unique offer. This practically means rolling out high-impact campaigns to showcase Europe's unique cultural and natural assets, supporting destination management organisations, strengthening cooperation with and between regional and local authorities.
I want tourism economic success to translate into benefits for local communities, for employees, for SMEs and for all citizens that live in the destinations.
Today, our local businesses are losing revenue to international platforms and corporations. Locals in the most popular destinations are struggling with rising housing and service costs or supply. So our response must be to: support local value chains by promoting regional products and encourage sustainable and quality services; promote legislation that ensures fair competition and transparency for tourism operators; empower local businesses to invest in sustainable and inclusive tourism; promote active engagement with local communities and civil society when it comes to tackle specific issues stemming from the unbalanced management of guest flows.
Now, when revenue stays local, it fosters acceptance for all, helps preserve traditions, and improves the quality of life. We have in front of us some of the main goals. Now we need a collective effort to attain them. This will mean collaboration across sectors, borders and governmental levels.
So, honourable Members, I count on you in these years to come as we finally form an EU strategy for tourism. We need to advocate sustainable tourism policies within our constituencies, promote cross-border initiatives that will strengthen connectivity and reduce barriers for travellers.
Engage with us on our forthcoming strategy. As the Commissioner for Sustainable Transport and Tourism, I will also count on your support here in the European Parliament for several transport initiatives that will improve the tourist experience all across Europe. Think, for example, single ticketing for cross-border rail travel that I will bring early next year. Easier cross-border rental cars, stronger EU passenger rights and many others that we will together work on during this five year term.
Honourable Members, Europe's tourism sector has endured much in these recent years, from the pandemic, wars to economic crisis. But it has been resilient despite the challenges we faced also because of climate change. It is full of promise and continues to fill me with pride.
So going forward, I would like to ask you to work together to ensure that every journey to and within Europe leaves our destinations and our communities stronger, and our visitors inspired to return. We will work, and we will make sure that Europe stays a superpower in tourism as it is today.
Sophia Kircher, im Namen der PPE-Fraktion. – Sehr geehrtes Präsidium! Geschätzter Herr Kommissar, herzlich willkommen hier bei uns im Europäischen Parlament! Liebe Kolleginnen und Kollegen! Die Europäische Union ist im Tourismusbereich weltweit führend. Kein anderes Reiseziel zieht mehr Touristinnen und Touristen an als die Europäische Union, und keine Destination bietet so viel Vielfältigkeit wie die Europäische Union. Damit nimmt der Tourismus auch eine wesentliche Rolle für die Wirtschaft in der Europäischen Union ein. In meiner Heimatregion Tirol wird beispielsweise jeder dritte Euro im Tourismus erwirtschaftet.
Allerdings kämpft der Tourismus mit großen Herausforderungen – angefangen mit einem Arbeitskräftemangel, den Auswirkungen des Klimawandels bis hin zur wachsenden Konkurrenz am Weltmarkt. Es liegt nun in unserer Verantwortung, Antworten auf diese Herausforderungen zu finden. Zum einen braucht es eine breite Tourismusakzeptanz, und es braucht ein klares Bekenntnis zur Nachhaltigkeit auf allen Ebenen.
Wir dürfen den Erfolg des Tourismus nicht nur an Zahlen messen. Für mich ist eines klar: Qualität steht vor Quantität. Deshalb bitte ich die Kommission, diese europäische Tourismusstrategie umzusetzen. Es braucht einen gemeinsamen Ansatz und gemeinsame Lösungswege, um die Herausforderungen des Tourismus zu lösen und den Tourismus in eine nachhaltige, resiliente und auch digitale Zukunft zu führen.
Daniel Attard, f'isem il-grupp S&D. – Sur President, it-turiżmu Ewropew jeħtieġ viżjoni ġdida, u llum umilment nemmen li għandna l-aqwa opportunità. Għandna Kummissarju li mill-bidu nett wera li lest jisma', jifhem, però fuq kollox lest illi jaġixxi u għalhekk insellimlu. It-turiżmu mhuwiex biss btala u destinazzjoni. Huwa dwar ix-xogħol, in-negozji u l-komunitajiet illi jiddependu fuqu. Hemm sfidi kbar illi rridu nindirizzaw flimkien fuq livell Ewropew: is-sostenibbiltà, in-nuqqas ta' ħaddiema u l-impatti ta' dak illi llum ħafna jsejħulu bħala turiżmu żejjed. Għalhekk nemmen illi l-ħolqien ta' politika komuni - strateġija li jiena nħobb insejħilha unjoni għat-turiżmu, mhux aġenzija ġdida, imma politika komuni - tista' tkun iċ-ċavetta biex insibu s-soluzzjonijiet, filwaqt illi nagħtu lura lill-komunitajiet. Wasal iż-żmien illi npoġġu t-turiżmu fiċ-ċentru tal-istrateġija ekonomika tal-Unjoni kollha kemm hi u mhux tat-turiżmu fih innifsu. Jekk naġixxu b'mod konkret, nistgħu nagħtu lit-turiżmu l-importanza li jistħoqqlu. U jien persważ illi, bil-Kummissarju Ewropew illi għandna, se naslu.
Julien Leonardelli, au nom du groupe PfE. – Monsieur le Président, après avoir ravagé l’agriculture européenne avec sa stratégie «De la ferme à la table», qui encourage le libre-échange débridé – avec le Mercosur notamment –, la Commission européenne élabore aujourd’hui une stratégie pour le tourisme sur le continent. Le tourisme relève pourtant de la compétence des États, dont la souveraineté est encore, une nouvelle fois, bafouée.
Dans cette vision, il n’est pas surprenant que l’on retrouve encore et toujours les mêmes oubliés. Les métropoles, avec leurs hubs et leurs quartiers d’affaires semblables, de Bombay à Manhattan, sont mises à l’honneur, naturellement. Donc, pas un mot sur les territoires ruraux, pas un mot sur ces lieux naturels qui allient tourisme, environnement et histoire.
Les touristes européens ne voyagent pas pour retrouver les mêmes blocs de béton qui recouvrent le globe, mais pour se reconnecter aux racines d’une terre millénaire. De même, les touristes étrangers recherchent plus qu’une marque: ils veulent cette Europe des nations ancrée dans son héritage, et que nous proposons. L’Europe du Puy du Fou, des forteresses cathares, du désert de Tabernas et des Carpates, qui reste le continent le plus visité au monde.
Cette terre a survécu aux guerres, aux maladies, aux invasions étrangères, et, très chère Commission, elle survivra, je l’espère, à votre gestion calamiteuse.
Carlo Fidanza, a nome del gruppo ECR. – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, dopo l'entrata in vigore del trattato di Lisbona sono stato, ormai tanti anni fa, relatore della prima strategia europea per il turismo e sono stato anche il primo coordinatore della task force per il turismo della commissione TRAN.
Oggi devo riconoscere un fatto certamente positivo, cioè che finalmente il turismo ha ufficialmente una parte nel portafoglio di un commissario, dopo troppi anni di scarsa considerazione e di promesse mancate – molte ne abbiamo avute anche durante la fase terribile del COVID, che ha fortemente penalizzato le nostre imprese turistiche.
Ecco, ci auguriamo che a questa scelta faccia seguito anche un cambio di passo in termini di priorità, di strumenti finanziari e di politiche a sostegno della competitività del settore turistico nel rispetto delle competenze nazionali.
Il turismo è un pilastro economico per l'Europa: genera il 10 % del PIL europeo e milioni di posti di lavoro, valorizza i territori e il nostro patrimonio culturale. L'Europa è ancora la prima destinazione turistica mondiale, ma abbiamo il dovere di fare meglio per non perdere questo primato.
Per questo dobbiamo continuare a investire nell'innovazione digitale, sostenere le piccole e medie imprese e valorizzare l'Europa nella sua straordinaria diversità culturale e storica.
E dobbiamo investire di più nel turismo per tutti: l'accessibilità deve essere garantita nei trasporti, nell'ospitalità e nei servizi non solo perché è eticamente giusto, ma perché genera un valore aggiunto economico.
Ecco, questo è importante e ci auguriamo anche – in conclusione – che ci sia un'azione forte da parte della Commissione per aiutare gli Stati membri a contrastare l'abusivismo e la concorrenza sleale.
Cynthia Ní Mhurchú, thar ceann an Ghrúpa Renew. – A Uachtaráin, caithfidh turasóireacht na hEorpa a bheith iomaíoch i gcónaí.
Táimid go mór in iomaíocht leis an Meánoirthear agus leis an Áise. Is féidir óstán a fháil san Iordáin, mar shampla, ar níos lú ná caoga euro in aghaidh na hoíche, ach san Eoraip, d'fhéadfadh an t-óstán céanna 300 euro a chosaint.
Anuas air sin, tá go leor Ballstát ag cur níos mó cánacha turasóireachta sa mhullach ar phraghsanna óstáin. Sa Phortaingéil, rinne Liospóin a gcáin turasóireachta a dhúbailt ó €2.15 go €4.30 Meán Fómhair seo caite, agus d'ardaigh Barcelona a gcáin turasóireachta go €4 in aghaidh an aoi Deireadh Fómhair seo caite.
Mar gheall air sin, níl an Eoraip chomh hiomaíoch céanna mar cheann scríbe don turasóir idirnáisiúnta, a bhfuil réimse roghanna aige. Ar an dara dul síos, ní mór dúinn tosú ag smaoineamh ar an Eoraip a chur i láthair mar cheann scríbe ar leibhéal iomlán an Aontais. Is é sin; cuairteoirí a mhealladh chuig níos mó ná tír amháin san Aontas. Agus straitéis mhargaíochta á ofráil ar fud an Aontais, idir chathracha agus cheanntracha tuaithe; ionas go meallfaí turasóirí chuig Barcelona, Bleá Cliath agus Beirlín, chomh maith le Baváir, Beanntraí agus Bled. Is í an turasóireacht cuisle mo thoghcheantair in Éirinn. Cruthaíonn sé poist i réigiúin nach bhfuil mórán tionscail iontu. Ní mór dúinn an turasóireacht a chosaint agus a chinntiú go mbeidh an Eoraip tarraingteach agus iomaíoch i gcónaí.
Vicent Marzà Ibáñez, en nombre del Grupo Verts/ALE. – Señor presidente, señor comisario, si de verdad se quiere hacer una reflexión en profundidad del modelo turístico europeo debemos abordar, y con rapidez, las externalidades negativas del modelo turístico de masas, y lo tenemos que hacer por una cuestión social, porque la presión que los alquileres turísticos de corta duración están ejerciendo sobre el acceso a la vivienda, sobre el derecho del acceso a la vivienda, es insoportable. Tenemos barrios, barrios enteros, que están siendo abandonados por sus habitantes porque no pueden asumir, porque no pueden pagarse, una casa por la presión de las empresas que se dedican, algunas de ellas de forma ilegal, a los apartamentos turísticos: hay que poner coto de forma valiente a esta situación.
También desde el punto de vista de la estructura económica: aquellos territorios que tienen mayor dependencia del monocultivo turístico son territorios que tienen peores condiciones laborales, que son más desiguales; por eso tenemos que hablar también de condiciones laborales del sector turístico, de mejoras salariales, y también de la dependencia del monocultivo turístico que hay en algunas zonas y que no aporta precisamente cosas positivas a la estructura económica de nuestros países.
Y, por último, desde el punto de vista medioambiental: tenemos que abordar de forma clara y contundente la aportación que está teniendo el sector turístico a la aceleración del cambio climático, la afectación del cambio climático en el propio sistema turístico. Y no nos vale hacer ecoblanqueo con etiquetas de sostenibilidad, por ejemplo, al sector de los cruceros, que contamina solo con los cruceros más que mil coches.
Por lo tanto, tenemos que abordarlo de forma valiente y esperemos que así sea en esta nueva Comisión.
Έλενα Κουντουρά, εξ ονόματος της ομάδας The Left. – Κύριε Πρόεδρε, κύριε Επίτροπε, για να διατηρήσει η Ευρωπαϊκή Ένωση τα επόμενα χρόνια τη θέση του κορυφαίου παγκόσμιου τουριστικού προορισμού, οφείλει να επαναπροσδιορίσει τη στρατηγική της για τον τουρισμό, θέτοντας στον πυρήνα της μια ολιστική προσέγγιση βιώσιμης ανάπτυξης για την κοινωνία, την οικονομία και το περιβάλλον.
Ο στόχος για βιώσιμη τουριστική ανάπτυξη δεν μπορεί να υλοποιηθεί εάν δεν αναθεωρήσουμε άμεσα τις πολιτικές, τους μηχανισμούς και τα ευρωπαϊκά χρηματοδοτικά προγράμματα για ανθεκτικότητα απέναντι στη βίαιη κλιματική αλλαγή που εκδηλώνεται με ολοένα και μεγαλύτερη ένταση.
Είναι επείγουσα ανάγκη να θέσουμε ως προτεραιότητα την άμεση δημιουργία βιώσιμων, ανθεκτικών και ασφαλών υποδομών έως το 2030 και να δημιουργήσουμε καλύτερες συνθήκες εργασίας για τους εργαζόμενους στον τουρισμό.
Να θεσπίσουμε άμεσα ένα σύστημα παρακολούθησης επιδόσεων, βιωσιμότητας και πιστοποίησης βιώσιμων τουριστικών προορισμών. Να αποκτήσει ο τουρισμός ξεχωριστή γραμμή προϋπολογισμού και να συσταθεί επιτέλους ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Τουρισμού που απαιτείται για καλύτερο συντονισμό και καλύτερη συνοχή, με απτά αποτελέσματα, έτσι ώστε το brand Ευρώπη να είναι παγκόσμιο πρότυπο βιώσιμου τουριστικού προορισμού.
Siegbert Frank Droese, im Namen der ESN-Fraktion. – Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! Es vergeht kaum ein Tag, wo die Kommission nicht eine Vision hat – nun auch zum Tourismus. In der Europäischen Agenda für Tourismus 2030, so der sperrige Titel, ist vor allem vom grünen Übergang – vom Ökosystem-Tourismus – die Rede und so weiter und so fort. Dabei fühlt sich die EU berufen, z. B. zu bestimmen, wie lange kurzfristige Vermietungen sein dürfen unter Punkt 15, oder es gibt Sensibilisierungsmaßnahmen für den grünen Wandel unter Punkt 20.
Der Tourismus ist eine zutiefst nationale Aufgabe, und die EU soll erst einmal Probleme wie die Massenmigration lösen. Interessant ist dabei auch, dass öffentliche Aufträge im Tourismus an grüne Ziele gebunden werden sollen. Immer und immer wieder grüner Sozialismus statt Marktwirtschaft und Wettbewerb – das ist widerlich.
Die Tourismusstrategie ist überflüssig. Die Unternehmer und die Kunden entscheiden vor Ort, wohin sie reisen, wie sie reisen, wie lange sie reisen. Tourismus hat etwas zu tun mit Kultur, Geschichte, privaten Erlebnissen, aber nicht mit Aspekten der Klimareligion. Diese grüne, sozialistische EU lässt die Touristen in Europa einfach am besten in Ruhe. Die EU-Tourismusstrategie – wenn hier vorne ein Mülleimer stünde, Deckel auf, Tourismusstrategie rein. Diese Tourismusstrategie ist abzulehnen.
Dariusz Joński (PPE). – Panie Przewodniczący! Panie Komisarzu! Biorę udział w debacie tak istotnej, bo trzeba upomnieć się o turystykę. Kiedy mówimy o gospodarce, to musimy pamiętać, że to nie tylko przemysł, ale również właśnie turystyka – około 10% PKB, 12 milionów miejsc pracy w Unii Europejskiej i prawie 2 miliony przedsiębiorców. Ale jak popatrzymy, to w ostatnich latach dosięgnęło ją wiele plag. Najpierw pandemia, później wojna w Ukrainie, drożyzna, klęski żywiołowe, w tym powódź, która również nawiedziła mój kraj i wiele regionów w całej Europie. Chcę zacytować naszą noblistkę, pisarkę Olgę Tokarczuk, która powiedziała tak: „Powódź zabrała ludziom wiele, ale nie zabrała gościnności”. I ten apel z Dolnego Śląska, z Polski zamieszczam też tutaj, dlatego że dzisiaj musimy bardziej niż wcześniej zadbać o sektor turystyki, który jest i musi pozostać naszą wspólną wizytówką.
Chcę powiedzieć o trzech rzeczach, które moim zdaniem są bardzo istotne. Po pierwsze, powinniśmy zadbać o strefę Schengen, dbając jednocześnie o bezpieczeństwo naszych granic. Powinniśmy zrobić wszystko, żeby był swobodny przejazd przez granice. Po drugie, powinniśmy zainwestować w promocję naszych krajowych atrakcji turystycznych, ze szczególnym uwzględnieniem tych regionów, które właśnie zostają dotknięte między innymi przez żywioły. I po trzecie, ja się bardzo cieszę, że komisarz Apostolos Tsitsikostas ma w swojej tece oprócz transportu również turystykę, bo turystyka to również inwestycje w kolej i kolej dużych prędkości.
Jestem z Polski, z Łodzi. Tam rozpoczęliśmy budowę kolei dużych prędkości. Bardzo się cieszę, że ta inwestycja będzie realizowana i cieszę się, że będzie wspólny bilet. I ostatnia rzecz musimy pamiętać o jednym. Silna...
(Przewodniczący odebrał mówcy głos)
Johan Danielsson (S&D). – Herr talman! Först vill jag rikta ett stort tack till kommissionsledamot Tzitzikostas för hans löfte om att ta fram en strategi för hållbar turism. Europa är, och måste fortsätta att vara, den ledande destinationen för hållbar turism.
Men då är det också viktigt att komma ihåg att hållbarhet även handlar om goda arbetsvillkor. Jag är också glad att kommissionsledamoten därför också tog upp det här i sitt anförande. För fackliga organisationer över hela världen i dag belyser ett globalt mönster som också finns i Europa med exploatering, låga löner och otrygga jobb som tyvärr är en vardag för många inom sektorn. Det här är oacceptabelt.
Ska vi skapa en hållbar turismsektor måste vi förbättra arbetsvillkoren och hantera den osäkerhet som kommer med korta säsongsanställningar. Detta kommer att vara helt avgörande för att människor ska välja att arbeta i sektorn, men också för att de som redan är där ska stanna kvar. Jag hoppas därför att kommissionen involverar de fackliga organisationerna i sektorn när man nu ska ta fram sin nya strategi.
Barry Cowen (Renew). – Mr President, I welcome the appointment, for the first time, of a Commissioner for sustainable tourism. It's a vital industry in my constituency and across Europe. And like the rest of society, the sector knows it must play its part in tackling climate change.
Ireland has launched a sustainable tourism policy recently, with ambitious targets to 2030 – it's seeking to reduce emissions by 60 % – and the balance between environmental responsibility and economic growth is already being demonstrated along the River Shannon, where boat cruisers have cut carbon footprint by 92 %, switching from diesel to hydrotreated vegetable oil. In addition, a number of Midlands counties have received Just Transition Funds for the development of sustainable tourism.
It should be noted that it's at times like these, supporting rural communities' transition towards more sustainable economic models, that national governments can be asked to provide or to match funding. And unfortunately, too many can be too quick to call for the abolition of important tax measures at home that actually allow Member States to collaborate with the EU and push economic and environmental sustainability in areas like tourism.
One thing is clear, however, it's imperative that we support small and medium tourism businesses to navigate their path towards sustainability. I know with the right policies and investments we can build...
(The President cut off the speaker)
Jaume Asens Llodrà (Verts/ALE). – Señor presidente, hablar de turismo es hablar de cambio climático. La dana, tras sembrar Valencia de muerte y caos, nos ha dejado muchas lecciones. Destaco una: debemos respetar la naturaleza. Somos vulnerables. Eso implica, como mínimo, revisar un modelo de turismo insostenible, que contamina, que destruye. Implica dejar de llenar de cemento nuestras costas, pero sobre todo las zonas inundables como los tramos finales de los ríos e ir en la dirección contraria a la que van la derecha o incluso el Partido Socialista en España, en Cataluña, con propuestas como la ampliación del aeropuerto de El Prat en Barcelona.
Señor comisario, señorías, escuchen las advertencias de la Comisión de 2021 sobre ese asunto. Escuchen lo que ha dicho el Tribunal de esta ciudad de Estrasburgo sobre las responsabilidades de los Gobiernos por inacción climática. Y si no, escuchen a la naturaleza: lo que nos dijo la dana cuando inundó Valencia o el aeropuerto de Barcelona. El mensaje es claro: menos aviones y cemento, más trenes y árboles. Es una cuestión de supervivencia. Y quienes no quieran escuchar un consejo, que se busquen un abogado, como tiene que hacer el Partido Popular ahora con la gestión criminal de la dana, ya que la Fiscalía está pidiendo investigarles por crímenes.
Merja Kyllönen (The Left). – Arvoisa puhemies, eurooppalaisen matkailun tulevaisuus on rakennettava kestävyyden, osallisuuden ja jatkuvan uudistumisen varaan. Meidät tunnetaan maailmanlaajuisesti turvallisena, kiehtovana ja vastuullisena matkakohteena, mutta tämä asema ei ole itsestäänselvyys. Se on ansaittava yhä uudelleen.
Nykyajan matkailijat odottavat elämyksiä, jotka kunnioittavat paikallista luontoa ja kulttuuria. He suosivat kestävää matkailua ja valitsevat mahdollisimman pienen hiilijalanjäljen jättäviä kohteita ja palveluita. Tässä EU:n tukemat kestävän matkailun hankkeet ovat olleet avainasemassa. Ne lisäävät elinvoimaa alueilla sekä vahvistavat Euroopan brändiä. Tätä työtä on jatkettava.
Geopoliittiset kriisit, kuten Venäjän hyökkäys Ukrainaan, ovat ravistelleet matkailua. Esimerkiksi meillä Suomessa joudutaan etsimään turismin tuomia tulonlähteitä kokonaan muualta turistien kadottua tietyiltä alueilta.
Uusiin rohkeisiin ideoihin tarttuminen sekä turvallisuuteen panostaminen ovat tärkeämpiä kuin koskaan, jotta Eurooppa pidetään jatkossakin matkailijoiden ykkösvalintana.
Arno Bausemer (ESN). – Sehr geehrter Herr Vorsitzender! Meine sehr verehrten Damen und Herren! Tourismus ist für unsere Heimatländer ein wichtiger Wirtschaftsfaktor. Gerade in wirtschaftlich schweren Zeiten brauchen unsere Bürger und ihre Familien ihren wohlverdienten Urlaub, um Kraft zu tanken. Es ist wichtig, dass so ein Urlaub für jedermann bezahlbar bleibt und nicht nur ein Luxusgut – oder sich dazu entwickelt – für reiche Menschen. Bereits heute können Geringverdiener trotz harter Arbeit nur noch selten ans Meer oder in die Berge reisen. Das ist nicht nur respektlos, sondern birgt eine gefährliche soziale Sprengkraft.
Deshalb brauchen wir in der gesamten Europäischen Union einen fairen Wettbewerb und geeignete politische Maßnahmen, um den Wohlstand unserer Bürger zu sichern. Die Menschen in unseren Heimatländern hätten jedenfalls deutlich bessere finanzielle Mittel, wenn Inflation, kalte Progression, hohe Energiekosten oder steigende Sozialversicherungsbeiträge ihr hart erarbeitetes Vermögen nicht Monat für Monat auffressen würden.
Wir brauchen – nicht nur in meinem Heimatland Deutschland – weniger Asyltourismus, wir müssen die Gelder stattdessen endlich zugunsten unserer eigenen Bürger einsetzen. Ein positiver Effekt dieser notwendigen Remigration wäre nicht nur eine Verbesserung unserer Finanzen und unserer Sicherheit, sondern auch ein Grund, wieder frei von Sorgen in Deutschland Urlaub zu machen – egal woher man kommt. Und mit der klaren Maßgabe, dass dieser Urlaub nicht umsonst ist und dass dieser ...
(Der Präsident entzieht dem Redner das Wort.)
Borja Giménez Larraz (PPE). – Señor presidente, señor comisario, el turismo es una poderosa herramienta para el desarrollo económico y social de la Unión. Emplea directamente a más de doce millones de personas y representa más de un 10 % del producto interior bruto. Conviene recordar esto hoy que hay voces que demonizan el turismo, alentadas por motivaciones ideológicas que se traducen en tirar piedras contra nuestro propio tejado.
Sí, queremos un turismo sostenible, pero no solo desde un punto de vista medioambiental, sino también económico y social. La Unión Europea tiene un importante papel que desempeñar. Debemos trabajar en la construcción de una marca común e impulsar una estrategia de turismo sostenible. Esta es la legislatura de la competitividad.
Déjenme que les cuente lo que está pasando en España, uno de los principales destinos turísticos de la Unión Europea: desde el 2 de diciembre, los turistas deben facilitar hasta cuarenta y dos datos personales —cuando antes eran trece—, algunos de ellos de carácter muy íntimo. Esta medida supone una invasión a la privacidad de las personas y puede vulnerar la regulación europea en materia de protección de datos, una imposición más propia de un Estado policial que de una democracia. Además, impone una carga administrativa incomprensible, inadmisible e imposible para muchas pequeñas empresas, provocando una pérdida de competitividad para un sector estratégico.
Este es un tema que no solo preocupa en España. Las asociaciones turísticas de ámbito europeo han levantado la voz. La industria turística europea está movilizada. Creo que es importante que las instituciones europeas se impliquen.
Sérgio Gonçalves (S&D). – Senhor Presidente, Senhor Comissário, a Europa é o continente que mais turistas recebe. Foram mais de 700 milhões em 2023, dois milhões dos quais na minha terra, a Madeira.
O turismo traz enormes benefícios económicos e sociais, cria empregos e aproxima culturas e comunidades. Um dos grandes desafios deste setor prende-se com os objetivos de descarbonização que foram fixados em matéria de transportes, em particular para as regiões ultraperiféricas.
É fundamental reforçarmos o financiamento europeu para a modernização de frotas e infraestruturas de transporte. Isto é especialmente importante em regiões, cuja pequena escala não permite suportar os elevados investimentos necessários e onde não podemos admitir que sejam as pessoas com os menores rendimentos e maior risco de pobreza a pagar o custo da transição verde.
Só assim poderemos assegurar a sustentabilidade económica, social e ambiental do turismo, e que nenhuma pessoa ou região fique para trás.
Pernando Barrena Arza (The Left). – Señor presidente, señorías, señor comisario, el problema no es el turismo, sino la falta de regulación. El modelo que tenemos en vigor de manera generalizada es el denominado «cuanto más, mejor». Pero en un planeta finito no se pueden plantear economías y crecimientos infinitos.
Lo mismo pasa con nuestros pueblos y ciudades y el turismo. La falta de regulación ocasiona problemas de gentrificación, porque estos barrios y ciudades que son destinos turísticos dejan de ser vivibles, y los procesos de gentrificación terminan por expulsar a los locales.
La clave, una vez más, está en un modelo sostenible de turismo que ponga en la centralidad el bienestar de la ciudadanía que habita en los lugares con atractivo turístico. El turismo sostenible está relacionado con la capacidad de carga turística de una comunidad que es limitada y exige que esta actividad esté unida a un entorno físico, económico y social que no resulte perjudicado por su desarrollo.
Señorías, hay que gobernar el turismo, y las administraciones públicas a todos los niveles deben tener competencias e instrumentos para su regulación. El turismo es un fenómeno global, pero la intervención local es fundamental, porque el turismo no incide de igual modo en todos los lugares. Este es el enfoque de las movilizaciones ciudadanas en el sur de Europa del movimiento Ciudades y Pueblos para Vivir y la Red SET. El turismo necesita de una regulación ya y la Unión Europea tiene que ser un sujeto activo para ello.
Sérgio Humberto (PPE). – Senhor Presidente, Senhor Comissário, Caros Colegas, mais do que nunca o turismo está a mudar. Está a mudar para se adaptar às comunidades locais que vivem cada vez mais pressionadas nas grandes cidades europeias, como Lisboa ou Porto, Atenas ou Santorini. Está a mudar para se alinhar com o setor dos transportes, crucial para escoar o fluxo turístico. Está a mudar para oferecer ao consumidor soluções alinhadas com a sustentabilidade.
Como dizia o nosso colega Giménez, o turismo representa 10 % do PIB da União Europeia, envolve 2,3 milhões de empresas, essencialmente pequenas e médias empresas, que empregam mais de 12 milhões de pessoas.
A Europa é o primeiro destino turístico do mundo. Esta é uma grande responsabilidade para nós, enquanto europeus. Temos de garantir que as medidas implementadas no setor do turismo contribuam para mais eficiência, uma gestão viável e economicamente mais sustentável, mais conforto, segurança e saúde pública, qualificação e formação da mão de obra, promoção de aplicativos no turismo virtual.
Consequentemente, importa a União Europeia promover o acesso ao financiamento e facilitar o investimento. Estimado Comissário Apostolos Tzitzikostas, pela coesão dos europeus e do mundo, importa afirmar que o turismo está a mudar e vai mudar. Mãos ao trabalho.
Matteo Ricci (S&D). – Signor Presidente, signor commissario Tzitzikostas, onorevoli colleghi, tutti gli analisti prevedono nei prossimi anni circa 200 o 300 milioni di nuovi turisti nel mondo – una classe media cresciuta nei paesi emergenti – e questi nuovi turisti sono fortemente attratti dalla bellezza e dalla cultura europee.
Il problema è che, come è stato detto, noi abbiamo molte città – le città d'arte – che sono in overtourism e abbiamo bisogno di offrire a questi nuovi turisti una rete di città medie, che nel nostro continente esiste.
Per questo credo che dobbiamo valorizzare le reti di città medie, a partire dalle reti UNESCO, ma anche le capitali europee e nazionali della cultura: sono per noi un grande strumento, perché attorno alle città medie si possono aggregare anche le città rurali, i borghi e, di conseguenza, i territori ancora da scoprire.
Io credo molto in questa strategia e per questo abbiamo deciso dalla mia terra, da Pesaro e Urbino e le Marche, di candidarci, dopo Matera nel 2019, a capitale europea della cultura 2033, quando toccherà ancora una volta al nostro paese, all'Italia.
Isabel Serra Sánchez (The Left). – Señor presidente, señor comisario, el turismo depredador arrasa nuestras ciudades, nuestra salud, nuestro tiempo de vida, nuestras redes vecinales, nuestro planeta. Degrada nuestros espacios a gran velocidad. Donde había un comercio de barrio, ahora hay una tienda de souvenirs; donde había una plaza, hay una atracción turística; donde había una playa, hay hormigón y grandes hoteles; donde había calles, hay atascos, hay aglomeraciones.
Lo que hay que combatir es el mantra, en el que insisten una y otra vez, de que es bueno para la economía. ¿Para qué economía? ¿Para los afectados por los desastres naturales como la dana, para las kellys que trabajan en los hoteles por una miseria o para los jóvenes que en mi país no pueden pagar el alquiler por culpa de los pisos turísticos? Las que siempre salen ganando son las cadenas hoteleras, las grandes empresas, la patronal inmobiliaria.
En mi país, para entrar en la Unión Europea, lo que se dijo es que teníamos que ser el chiringuito de Europa y que teníamos que tener menos ingenieros y más camareros, que nada para la industria y todo para el ladrillo y para el turismo. Y ahí estuvieron el Partido Socialista y el Partido Popular para cumplirlo. Ahora la gente ya no puede más. Está harta y sabe que el turismo se ha convertido en algo insoportable para sus vidas y está saliendo a la calle, movilizándose, para pedir que haya límites, que haya regulación frente al turismo desenfrenado.
Así que, señor comisario, para proteger nuestras vidas, para proteger nuestro planeta, pónganle límites al turismo desenfrenado.
Rosa Serrano Sierra (S&D). – Señor presidente, señor comisario, este debate demuestra que vamos por el buen camino. El turismo ha ganado protagonismo en la agenda europea y no debemos perder esta oportunidad. Tras el fuerte impacto del COVID en el sector, este Parlamento pidió más gobernanza europea. Necesitamos más Europa para enfrentar los desafíos y aprovechar las oportunidades de un sector que dinamiza la economía y representa más del 10 % del PIB en la Unión Europea. Debemos consolidar la marca turística de Europa basada en la sostenibilidad económica, ambiental y social.
En mi tierra, en Aragón, la Ley de Turismo Sostenible ha sido lo que ha impulsado el turismo. Comarcas como Sobrarbe, Andorra o Cinco Villas han sido pioneras para equilibrar ese crecimiento económico y también la protección ambiental, promoviendo además la economía local, el empleo y el respeto a las comunidades y a su patrimonio cultural. Señor comisario, como legisladores, debemos asegurarnos de que una futura agenda europea de turismo incorpore esas buenas prácticas.
Dario Nardella (S&D). – Signor Presidente, signor Commissario, onorevoli colleghi, siamo arrivati alla fine di questo dibattito e ci rendiamo conto – siamo tutti d'accordo – che il turismo è un pezzo fondamentale dell'economia europea, con più di 700 milioni di visitatori stranieri che spendono ogni anno più di 800 miliardi di euro.
Ma l'Europa non ha ancora un brand e non ha ancora un vero e forte piano strategico.
Da sindaco di Firenze e da presidente di Eurocities ho imparato che ci sono alcune priorità: la prima è che la Commissione guardi al turismo come settore trasversale, coordinando meglio i programmi; la seconda è che si finanzino progetti sui trasporti e sull'innovazione tecnologica che favoriscano il turismo; la terza è che ci sia un coordinamento con le politiche di coesione per favorire il turismo delle aree interne rurali; la quarta è che si uniscano investimenti pubblici e privati; e la quinta è che si coinvolgano le comunità locali e regionali in una conferenza annuale.
Commissario Tzitzikostas, Lei è stato un ottimo presidente del Comitato delle regioni e ha questa sensibilità, grazie anche al portafoglio che unisce trasporti e turismo.
Brīvais mikrofons
Juan Fernando López Aguilar (S&D). – Señor presidente, señor comisario, este debate da cuenta de los buenos motivos para acometer una política europea de turismo, porque importa más de veintidós millones de puestos de trabajo en el conjunto de la Unión Europea, más del 12 % del empleo y más del 10 % del producto interior bruto y, en algunas regiones especializadas, como es el caso de Canarias, más del 30 % del PIB y más del 35 % del empleo.
Por eso, cuando se desploma a cero, pese a todos los problemas que merecen discusión, se le echa de menos. En la pandemia tuvimos una Resolución estratégica sobre la importancia del turismo exactamente para recuperarlo, y propusimos un fondo europeo de garantía de reembolsos, un mecanismo europeo de financiación de políticas de turismo y un fondo de garantía de viajes, además de un marco europeo de derechos de los trabajadores del sector turístico, que importan muchísimo, pero, sobre todo, una Agencia Europea del Turismo para garantizar la planificación y la sostenibilidad social y medioambiental —Agencia Europea a la que, por cierto, la comunidad canaria presentó su candidatura, como sucede—. Por tanto, tenemos muy buenas razones para movernos hacia adelante, hacia el futuro, y darle al turismo como sector estratégico de la Unión Europea las respuestas europeas que merece.
Ştefan Muşoiu (S&D). – Domnule președinte, domnule comisar, dragi colegi, în contextul generat de această declarație, ca membru al Comisiei TRAN, dar și ca cetățean pasionat și preocupat de tot ceea ce presupune acest domeniu, vă propun astăzi să acordăm și mai multă atenție și importanță rolului colaborării regionale pentru atingerea acestui deziderat.
Cooperarea între țările vecine pentru promovarea comună a destinațiilor din anumite regiuni poate fi fructificată și mai bine. Ține de noi toți să facem uz de toate instrumentele pe care le presupune turismul transfrontalier. Putem exploata gama rutelor tematice europene culturale cuprinse în patrimoniul UNESCO, culinare sau viticole. Aceste tipuri de trasee se dovedesc din ce în ce mai atractive pentru turiștii interni și internaționali.
De asemenea, conectarea lor printr-o rețea unitară de drumuri ar facilita și transporturile curente, dar și turismul. În România, guvernarea actuală social-democrată, prin intermediul Ministerului Transporturilor, a accelerat exponențial construcția de autostrăzi și Bulgaria continuă investițiile, la fel și țările vecine aflate în etapa de preaderare.
Așadar, premizele creșterii turismului devin din ce în ce mai favorabile, inclusiv pentru unele zone mai puțin accesibile. Domnule comisar, aveți un plan ambițios în privința turismului și transportului european ...
(Președintele a retras cuvântul vorbitorului)
(Brīvā mikrofona uzstāšanos beigas.)
Apostolos Tzitzikostas, Member of the Commission. – Mr. President, Honourable Members, ladies and gentlemen, first of all, thank you for your comments, thank you for your insights. I have heard you and indeed your expectations will motivate me going forward these years. Now is a good time to reflect on the collective responsibility that lies ahead of us.
Tourism is not just an economic activity. It is a bridge between cultures, a driver of innovation and the cornerstone of our shared European identity. I agree with you that central to achieving our vision is the effective use of data and indicators. This is how we will measure and guide sustainable tourism development; through the common data space for tourism and the EU Tourism Dashboard, by revising the tourism statistics regulation, we will give stakeholders access to reliable and comprehensive data because without data they cannot take the right decisions. They will be able to monitor the environmental, the societal and the economic impacts of tourism, ensuring alignment with our sustainability objectives. This has to be done without adding extra administrative burden, of course, to the main actors, to the small and medium enterprises.
Now, I want to be clear, the success of our tourism strategy will depend on the implementation at every level. European institutions, regional and local authorities, businesses, civil society in Europe and beyond must work together. This and only this will ensure the benefits of tourism reach Europe's diverse landscapes.
We must also remain steadfast in addressing immediate challenges like the ones you mentioned earlier during this debate. Combating the impacts of climate change, pollution and biodiversity loss. Supporting sustainable and innovative practices, and investing more and more in green mobility. Empowering small and medium enterprises to adapt to the digital transformation and fostering entrepreneurship within the sector. Improving inclusivity, accessibility and equity to ensure that tourism benefits are shared by all and contribute to reducing inequalities all across Europe.
I also agree with you that funding will be key and must be more accessible for tourism businesses and relevant authorities, and simpler to access. The Commission has pledged to simplify EU funding programmes for tourism as well. We must also make sure that tourist operators, local regional authorities and SMEs will know about these opportunities, so we will need to upgrade the level of information to them. Local regional authorities will need to make the most out of the cohesion funds that are allocated to them, along with other financial means. This will make the difference when it comes to delivering on the ground.
But it's not all about money dear members of Parliament. Education and training will equip the next generation to lead in sustainable tourism and responsible travel. I fully support what was heard earlier: structured debate with civil society and local community representatives, including the share of the best practices, can also help.
Now I want to underline that a sustainable transport sector will be a friend of tourism. I am committed to ensuring that the missing sections of the Trans-European Transport Network are indeed in place by the agreed deadlines, putting forward a plan for an ambitious European high-speed rail network to pursuing a sustainable transport investment plan by 2025, and at the same time addressing critical areas such as electrification, sustainable fuels and, of course, infrastructure development, without which we will never be able to reach our goals.
This also includes infrastructure for cycling tourism, a growing sector with significant economic and environmental benefits. The European Cycling Declaration, which I know how much this House has worked for, making us the first continent to have a cycling declaration, calls for investment in infrastructure, in safety and in urban mobility integration. Cycling can indeed be a key player in our tourism strategy; connecting destinations, boosting local economies and promoting greener travel all across Europe.
Dear Members of the European Parliament, let me be crystal clear. My approach to tourism and transport will be to prioritise people. Fair wages, better working conditions, occupational health and safety and reskilling programmes are the route to an inclusive and motivated workforce and I cannot emphasise enough the importance of that workforce of European leadership in tourism. So together we can elevate 'Destination Europe' to new heights, a destination that not only welcomes the world but leads it by example in sustainability, inclusivity and innovation. So I might be the first commissioner explicitly for tourism, but I can assure you that we will work hard these five years, and we will work together to bring the results that you, that I, want to see for tourism, for Europe.
President. – The debate is closed.
Rakstiski paziņojumi (178. pants)
Ελισσάβετ Βόζεμπεργκ-Βρυωνίδη (PPE), γραπτώς. – Ο τουρισμός αποτελεί θεμέλιο της ευρωπαϊκής οικονομίας, διαδραματίζοντας κεντρικό ρόλο στην ενίσχυση της κοινωνικής και οικονομικής συνοχής της Ένωσης. Ωστόσο, αντιμετωπίζει σημαντικές προκλήσεις, όπως η γεωπολιτική αστάθεια, η κλιματική κρίση αλλά και η έλλειψη εργατικού δυναμικού.
Για να παραμείνουν ανθεκτικοί και ανταγωνιστικοί οι τουριστικοί προορισμοί της Ευρώπης, είναι αναγκαίο να επιμείνουμε στην πράσινη και ψηφιακή μετάβαση του τουριστικού τομέα. Στο πλαίσιο αυτό, η ψηφιοποίηση των μικρομεσαίων επιχειρήσεων σε συνδυασμό με ποιοτικές πρακτικές, όπως οι κυκλικές υπηρεσίες και η βιώσιμη κινητικότητα, μπορούν να συμβάλλουν στην υπεύθυνη τουριστική ανάπτυξη για την οποία συζητούμε σήμερα καθώς και στη σταθερή προώθηση του ευρωπαϊκού brand.
Bασική προτεραιότητα παραμένει η κινητοποίηση ειδικών κονδυλίων για την αναβάθμιση της τουριστικής εκπαίδευσης και της επιχειρηματικής ευελιξίας, ώστε να πετύχουμε την ποιοτική ανάπτυξη του τουριστικού τομέα στην Ευρώπη, όπως καθορίζεται στην Ευρωπαϊκή Ατζέντα για τον Τουρισμό με ορίζοντα το 2030.
Παράλληλα, θα ήθελα να τονίσω ότι η χώρα μου, η Ελλάδα, επενδύει στην ποιοτική και βιώσιμη ανάπτυξη και προωθεί πολιτικές για την αντιμετώπιση της έλλειψης εργατικού δυναμικού καθώς και για την ανάπτυξη προγραμμάτων κατάρτισης.
Με το βλέμμα στραμμένο στη βιωσιμότητα και την ανθεκτικότητα του τουριστικού οικοσυστήματος, ο ευρωπαϊκός τουρισμός θα συνεχίσει να αποτελεί βασικό μοχλό ανάπτυξης για την Ευρωπαϊκή Ένωση.