1. Kõik parlamendi dokumendid koostatakse ametlikes keeltes.
2. Igal parlamendiliikmel on õigus parlamendis sõna võtta soovikohases ametlikus keeles. Sõnavõtt tõlgitakse sünkroonselt teistesse ametlikesse keeltesse ja kõikidesse muudesse keeltesse, mida juhatus vajalikuks peab.
3. Parlamendikomisjonide ja delegatsioonide koosolekutel toimub sünkroontõlge nendes ametlikes keeltes, mida kasutavad ja mille tõlget taotlevad asjaomase parlamendikomisjoni või delegatsiooni liikmed või asendusliikmed.
4. Väljaspool tavapärast töökohta toimuvatel lähetustel tagatakse sünkroontõlge nendes ametlikes keeltes, mida kasutavad parlamendiliikmed, kes on asjaomasest koosolekust osavõttu kinnitanud. See kord määratakse kindlaks mitmekeelsuse eeskirja alusel ja seda võib erandjuhtudel kohaldada paindlikumalt. Juhatus võtab vastu vajalikud sätted.
5. Kui hääletustulemus on välja kuulutatud, teeb president otsuse taotluste kohta, mis puudutavad keeleversioonide väidetavaid lahknevusi.