Indekss 
Pieņemtie teksti
Trešdiena, 2024. gada 28. februāris - Strasbūra
Vadītāju apliecības
 Vienotais papildu aizsardzības sertifikāts augu aizsardzības līdzekļiem
 Vienotais papildu aizsardzības sertifikāts zālēm
 Papildu aizsardzības sertifikāts augu aizsardzības līdzekļiem (pārstrādāta redakcija)
 Papildu aizsardzības sertifikāts zālēm (pārstrādāta redakcija)
 Standartam būtiski patenti
 Ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm vīnam, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un lauksaimniecības produktiem
 Ātrāka un drošāka atvieglojumu piemērošana pārmērīgiem ieturējuma nodokļiem
 Ziņošanas prasības
 Kopējās ārpolitikas un drošības politikas īstenošana — 2023. gada ziņojums
 Kopējās drošības un aizsardzības politikas īstenošana — 2023. gada ziņojums
 Cilvēktiesības un demokrātija pasaulē un Eiropas Savienības politika šajā jomā — 2023. gada ziņojums
 Eiropas Investīciju bankas finanšu darbības — 2023. gada ziņojums
 Ziņojums par Komisijas 2023. gada ziņojumu par tiesiskumu
 Ieteikums Padomei, Komisijai un EĀDD par stāvokli Sīrijā

Vadītāju apliecības
PDF 747kWORD 260k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 28. februāra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par vadītāju apliecībām, kā arī ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2022/2561 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1724 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/126/EK un Komisijas Regulu (ES) Nr. 383/2012 (COM(2023)0127 – C9-0035/2023 – 2023/0053(COD))
P9_TA(2024)0095A9-0445/2023

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0127),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 91. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0035/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 14. jūnija atzinumu(1),

–  pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu (A9-0445/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 28. februārī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2024/... par vadītāju apliecībām, kā arī ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2022/2561 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1724 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/126/EK un Komisijas Regulu (ES) Nr. 383/2012

P9_TC1-COD(2023)0053


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 91. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(2),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(3),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(-1)   Savienība ir apņēmusies īstenot “nulles vīzijas” mērķi — līdz 2050. gadam panākt, ka ceļu satiksmes negadījumos nav bojāgājušo, kā atkārtoti uzsvērts 2020. gada Ilgtspējīgas un viedas mobilitātes stratēģijā. Neformālā Transporta padome Valletā 2017. gadā vienojās, ka pastāvīgi lielais ceļu satiksmes negadījumos bojāgājušo skaits un smagu traumu skaits ir liela problēma sabiedrībai, un nāca klajā ar deklarāciju, kurā Komisiju cita starpā aicināja sagatavot pastiprinātu Savienības ceļu satiksmes drošuma politiku un tiesisko regulējumu desmitgadei pēc 2020. gada, nodrošinot nāves gadījumu samazināšanos un veicinot satiksmes dalībnieku, jo īpaši neaizsargātu satiksmes dalībnieku, aizsardzību, jo tie visbiežāk cieš negadījumos. [Gr. 1]

(-1a)   Pateicoties publiskā sektora struktūru līdzšinējiem centieniem, ceļu satiksmes negadījumos bojāgājušo skaitu ir izdevies samazināt no 51 400 2001. gadā līdz 19 800 bojāgājušajiem 2021. gadā. Attiecīgais rādītājs bija zemāks par ES noteikto mērķrādītāju, proti, par 75 % samazināt ceļu satiksmes negadījumos bojāgājušo skaitu laikā no 2001. līdz 2020. gadam. Turklāt panāktais progress virzībā uz to, lai uz pusi samazinātu ceļu satiksmes negadījumos bojāgājušo skaitu, pirmajā desmitgadē bija lēns. [Gr. 2]

(1)  Noteikumi par vadītāju apliecībām ir būtiski kopējās transporta politikas elementi, kas palīdz uzlabot ceļu satiksmes drošību un atvieglo tādu personu brīvu pārvietošanos, kuras pārceļas uz dalībvalsti, kas nav tā pati, kurā izdota vadītāja apliecība. Ņemot vērā to, cik svarīgi ir individuāli transportlīdzekļi, tas, ka personai ir vadītāja apliecība, ko pienācīgi atzinusi uzņēmēja dalībvalsts, veicina un atvieglo pārvietošanās un uzņēmējdarbības brīvību. Tāpat šāda dokumenta vai transportlīdzekļa vadīšanas tiesību nelikumīga iegūšana vai atbilstīgi saņemtas vadītāja apliecības zaudēšana nelikumīgas rīcības rezultātā skar ne tikai to dalībvalsti, kurā šāds pārkāpums ir izdarīts, bet arī ceļu satiksmes drošību visā Savienībā.

(2)  Spēkā esošais regulējums būtu jāatjaunina, lai tas būt piemērots jaunajam laikmetam, ilgtspējīgs, iekļaujošs, vieds un noturīgs. Tam būtu jārespektē nepieciešamība samazināt transporta emisijas un energopatēriņu, tostarp plašāk izmantojot alternatīvi darbināmus transportlīdzekļus, kā arī jāņem vērā digitalizācija, demogrāfiskās tendences un tehnoloģiju attīstība, lai pastiprinātu Eiropas ekonomikas konkurētspēju. Ir svarīgi vienkāršot un digitalizēt administratīvās procedūras, lai likvidētu pastāvošos šķēršļus, piemēram, administratīvos slogus, kas ietekmē pārvietošanās brīvību vadītājiem, kuri pārceļas uz dalībvalsti, kas nav apliecības izdevēja. Saskaņotam Savienības standarta vadītāju apliecību regulējumam būtu jāietver gan fiziskās, gan mobilās visu kategoriju vadītāju apliecības un jāparedz to savstarpēja atzīšana, ja tās ir pienācīgi izdotas saskaņā ar šo direktīvu. [Gr. 3]

(3)  Eiropas Savienība pirmo “Kopienas parauga” fizisku vadītāja apliecību ieviesa 1980. gada 4. decembrī. Kopš tā laika noteikumi saistībā ar šādu Kopienas paraugu ir kļuvuši par pasaules progresīvāko transportlīdzekļa vadīšanas tiesību piešķiršanas struktūru stūrakmeni, aptverot vairāk nekā 250 miljonus vadītāju. Tādēļ šīs direktīvas pamatā vajadzētu izmantot uzkrāto pieredzi un praksi, un tai vajadzētu paredzēt saskaņotus noteikumus par Savienības standartiem attiecībā uz fiziskām vadītāju apliecībām. Savienībā izdotām fiziskām vadītāju apliecībām ar pretviltošanas pasākumiem būtu jānodrošina augsta līmeņa aizsardzība pret krāpšanu un viltošanu un iespēja iekļaut tajos mikroshēmas vai QR kodus.

(4)  Būtu jānodrošina, lai personas datu apstrāde šīs direktīvas īstenošanas nolūkā atbilst Savienības datu aizsardzības regulējumam, it sevišķi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) 2016/679(4) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2002/58/EK(5). [Gr. 5]

(5)  Šī direktīva nosaka juridisko pamatu obligāta personas datu kopumukopuma saglabāšanai fiziskajās vadītāju apliecībās un to mikroshēmās vai QR kodos, kā arī mobilajās vadītāju apliecībās, lai pierādītu personas tiesības vadīt transportlīdzekli, personu identificētu un verificētu personas tiesības vadīt transportlīdzekli un identitāti nolūkā visā Savienībā garantētugarantēt augstu ceļu satiksmes drošības līmeni, ievērojot Regulas (ES) 2016/679 6. panta 1. punkta e) apakšpunktu un — attiecīgā gadījumā — 9. panta 2. punkta g) apakšpunktu. Šādiem datiem nevajadzētu pārsniegt to, kas vajadzīgs, lai pierādītu personas tiesības vadīt transportlīdzekli, personu identificētu un verificētu personas tiesības vadīt transportlīdzekli un identitāti. Šī direktīva arī nosaka papildu aizsardzības pasākumus, lai nodrošinātu verifikācijas laikā atklāto personas datu aizsardzību. [Gr. 6]

(6)  Lai nodrošinātu juridisko skaidrību un garantētu netraucētu pāreju starp šo direktīvu un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/126/EK par vadītāju apliecībām(6), dalībvalstīm būtu jāspēj saglabāt papildu personas datus mikroshēmā, ja to paredz valsts tiesību akti, kas atbilst Regulai (ES) 2016/679. Jebkurā gadījumā visi šādā mikroshēmā saglabātie dati būtu jāglabā tikai līdz vadītāja apliecības derīguma termiņa beigām. Tomēr šī direktīva nav juridiskais pamats šādu papildu datu iekļaušanai. [Gr. 7]

(7)  Savukārt ar šo direktīvu izveidotajam QR kodam, kas ļauj verificēt uz fiziskās vadītāja apliecības uzdrukātās informācijas autentiskumu, nevajadzētu pieļaut, ka tiek saglabāts vairāk informācijas, nekā ir norādīts uz vadītāja apliecības.

(8)  Šī direktīva neparedz juridisko pamatu tam, lai dalībvalstīs tiktu izveidotas vai uzturētas valsts līmeņa datubāzes biometrisko datu uzglabāšanai, jo tas ir valsts tiesību aktu jautājums, kam ir jāatbilst Savienības tiesību aktiem par datu aizsardzību. Turklāt šī direktīva neparedz juridisko pamatu centralizētas biometrisko datu datubāzes izveidei vai uzturēšanai Savienības līmenī.

(8a)   Mobilajai vadītāja apliecībai būtu jāgarantē augstākais drošības līmenis personas datiem, kurus izmanto identifikācijai un autentifikācijai, neatkarīgi no tā, vai šie dati tiek glabāti lokāli, decentralizētās virsgrāmatās vai mākoņdatošanas risinājumos, un ņemot vērā atšķirīgus riska līmeņus. Neraugoties uz to, ka ir vajadzīga droša lietotāju autentifikācija, biometrisko datu izmantošana personas datu identificēšanai un autentifikācijai nebūtu jāpadara par mobilās vadītāja apliecības izmantošanas priekšnoteikumu. Biometriskie dati, ko izmanto fiziskas personas autentifikācijai saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679, bez lietotāja nepārprotamas piekrišanas nebūtu jāglabā, izmantojot mākoņdatošanas risinājumus. Biometriskie dati būtu jāizmanto tikai konkrētu scenāriju gadījumā saskaņā ar šīs regulas 9. pantu, un, lai tos lietotu, ir jāveic organizatoriski un drošības pasākumi, kas ir proporcionāli riskam, ko šāda apstrāde var radīt fizisku personu tiesībām un brīvībām, un kas atbilst Regulai (ES) 2016/679. [Gr. 8]

(9)  Ir vajadzīgas papildu apņemšanās, lai paātrinātu cīņu pret vadītāju apliecību viltošanu un krāpšanu. Tādēļ ir vēlams pārcelt tuvāk datumu, kurš sākotnēji tika noteikts Direktīvā 2006/126/EK un līdz kuram visām izdotajām vai apritē esošajām fiziskajām vadītāju apliecībām ir jāatbilst visām Savienības tiesību aktos noteiktajām prasībām.

(10)  Digitālā pārkārtošanās ir viena no Savienības prioritātēm. Autotransporta gadījumā digitālā pārkārtošanās palīdzēs likvidēt pastāvošos administratīvos šķēršļus, kas ierobežo personu brīvu pārvietošanos, piemēram, tos, kas saistīti ar fizisko vadītāju apliecību izdošanas ilgumu. Tādēļ būtu jānosaka atsevišķs Savienības standarts Savienībā izdotajām mobilajām vadītāju apliecībām. Lai sekmētu digitālo pārkārtošanos, mobilās vadītāju apliecības būtu jāizdod pēc noklusējuma nopapildus fiziskajām vadītāja apliecībām no... [pieņemšanas datums+4 gadi], neskarot pretendenta tiesības vienlaikus saņemtatteikties vai nu fiziskuno fiziskās, vai digitālās vadītāja apliecības. Pieteikuma iesniedzējam vajadzētu būt tiesībām jebkurā brīdī iegūt tā veida vadītāja apliecību, no kuras viņš sākotnēji atteicās. Būtu jāsaglabā diskrecionāra pieeja, vienlaikus nodrošinot, ka pieteikuma iesniedzējiem ir no ekonomikas un darbības viedokļa vienlīdzīga piekļuve fiziskajam un mobilajam veidam. Tādēļ nekādā gadījumā nevajadzētu atturēt no fiziskas vadītāja apliecības izvēles, un jo būtu jāsaglabā pretendentu piekļuves iespējas fiziskai vadītāja apliecībai, ja viņi nevar vai nevēlas iegūt mobilo vadītāja apliecībuvai abas. Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka fiziskā vadītāja apliecība tiek izdota vai atkārtoti izdota bez liekas kavēšanās un ne vēlāk kā divu nedēļu laikā no dienas, kad tā pieprasīta. [Gr. 9]

(11)  Mobilajai vadītāja apliecībai būtu jāietver ne tikai uz fiziskās vadītāja apliecības norādītā informācija, bet arī informācija, kas ļauj verificēt datu autentiskumu, un vienreizlietojams rādītājs un vienreizlietojamu rādītāju. Tomēr būtu jānodrošina, ka pat šādos gadījumos personas dati, kas tiek darīti pieejami, nepārsniedz tos, kuri tiktu norādīti fiziskā vadītāja apliecībā un kuri ir noteikti nepieciešami šādu datu, jo īpaši izdevējiestādes elektroniskā paraksta, autentiskuma verifikācijai. Minētajiem papildu datiem vajadzētu atšķirties, ja personai ir vairākas mobilās vadītāja apliecības, kas ir iespējams ar nosacījumu, ka tās izdevusi viena un tā pati dalībvalsts. [Gr. 10]

(12)  Ilgtspējīgas un viedas mobilitātes stratēģijā ir noteikts redzējums, kā ES ievērojami uzlabot mobilitātes un transporta ilgtspēju. Emisijas no autotransporta nozares ietver siltumnīcefekta gāzu emisijas, gaisa piesārņotājus, troksni un mikroplastmasu, ko rada riepu un ceļu dilšana. Zaļās pārkārtošanās priekšnosacījums ir lielāks alternatīvi darbināmu transportlīdzekļu daudzums. To jaunie smagākie modeļi var būt pieejami B, C vai D kategorijas vadītāja apliecībās, un šajā direktīvā šāda iespēja būtu jāņem vērā. Braukšanas veids ietekmē šīs emisijas, iespējami nelabvēlīgi iedarbojoties uz vidi un cilvēku veselību. Tādēļ transportlīdzekļa vadīšanas apmācībai un eksaminēšanai vajadzētu parādīt vadītājiem, kā samazināt savu ietekmi uz emisijām, tostarp ar ekobraukšanas metodēm, kā arī viņus sagatavot bezemisiju vai mazemisiju transportlīdzekļu vadīšanai. [Gr. 11]

(13)  Lai ļautu pilsoņiem un iedzīvotājiem gūt tiešu labumu no iekšējā tirgus ieguvumiem, nesaskaroties ar nevajadzīgu papildu administratīvo slogu, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2018/1724(7) ir paredzēta piekļuve tiešsaistē tām procedūrām, kas ir relevantas iekšējā tirgus darbībai, tostarp pārrobežu lietotājiem. Šajā direktīvā ietvertā informācija ir iekļauta arī Regulas (ES) 2018/1724 I pielikumā. Būtu jāgroza minētās regulas II pielikums, lai nodrošinātu, ka ikviens pieprasījuma iesniedzējs var pilnvērtīgi izmantot tiešsaistes procedūras.

(13a)   Atšķirības valstu vai reģionu līmenī attiecībā uz neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļu kategorijām un šādu transportlīdzekļu vadīšanai nepieciešamo apliecību kategorijām rada risku, ka var tikt traucēta pārrobežu satiksme vai kustība vienā un tajā pašā dalībvalstī. Tādēļ neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļiem saskaņā ar šo direktīvu būtu jāpiemēro īpašs režīms. Tāpēc būtu jāatļauj neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļus vadīt ar B kategorijas vadītāja apliecību visā Savienībā, ja neatliekamās medicīniskās palīdzības automobiļa atļautā masa nepārsniedz 4250 kg, divus gadus pēc tam, kad pirmo reizi izdota B kategorijas vadītāja apliecība. [Gr. 12]

(14)  Vadītāju apliecības būtu jādala kategorijās atkarībā no to transportlīdzekļu tipiem, kurus tās atļauj vadīt. Tas būtu jāīsteno skaidrā un saskaņotā veidā, pilnībā ņemot vērā attiecīgo transportlīdzekļu tehniskos raksturlielumus un to vadīšanai nepieciešamās prasmes.

(14a)   Individuālajiem transportlīdzekļiem ir būtiska loma attiecībā uz to, lai apmierinātu mobilitātes vajadzības miljoniem Eiropas iedzīvotāju, jo īpaši lauku apvidos un personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām. Tomēr dažos gadījumos transportlīdzekļa vadītāja apliecības pieejamība ir šķērslis. Dalībvalstīm būtu jāapsver iespēja izveidot atbilstīgu infrastruktūru pilsētās, piepilsētās un lauku apvidos, kas vajadzīga, lai samazinātu ceļu satiksmes negadījumu un satiksmes sastrēgumu skaitu, kā arī ieviest mērķtiecīgu politiku un atbalsta shēmas personām, ko apdraud mobilitātes nabadzība. [Gr. 13]

(15)  Saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas 2006. gada 13. decembra Konvenciju par personu ar invaliditāti tiesībām, kam ES pievienojās kā puse 2011. gada 21. janvārī, būtu jāpieņem konkrēti noteikumi, lai personām ar invaliditāti būtu vieglāk vadīt transportlīdzekļus. Turklāt personām ar ierobežotu mobilitāti neatkarīgi no to spējas vadīt transportlīdzekli būtu jānodrošina mobilitātes tiesības, lai nepieļautu mobilitātes nabadzību. Minēto mobilitātes tiesību īstenošana varētu ietvert pielāgotu individuālo vai sabiedrisko transportlīdzekļu, tostarp īpašu risinājumu vai aprīkojuma, izmantošanu, un atbilstošas infrastruktūras izmantošanu, tostarp lauku apvidos. Tādējādi ar Komisijas iepriekšēju piekrišanu dalībvalstīm vajadzētu varēt nepiemērot 6. pantu konkrētiem motorizēto transportlīdzekļu tipiem. [Gr. 14]

(16)  Vadītāju apliecību dažādo kategoriju pretendentu minimālais vecums būtu jānosaka Savienības līmenī. Neatkarīgi no tā dalībvalstīm būtu jāļauj dažu kategoriju transportlīdzekļu vadīšanai noteikt augstāku vecuma ierobežojumu, lai vēl vairāk veicinātu ceļu satiksmes drošību. Izņēmuma gadījumoskārtā būtu jāļauj dalībvalstīm noteikt zemākus vecuma ierobežojumus, lai ņemtu vērā attiecīgās valsts apstākļus. It sevišķi nolūkā ļaut vadīt ar ugunsdzēsību, civilo aizsardzību vai sabiedriskās kārtības uzturēšanu saistītus transportlīdzekļus vai realizēt izmēģinājuma projektus saistībā ar jaunām transportlīdzekļa tehnoloģijām. [Gr. 15]

(16a)   Ņemot vērā zaļo pārkārtošanos, arvien populārāka kļūst aktīvā mobilitāte, kas ietver iešanu kājām un velosipēdu vai elektrisko velosipēdu un citu vieglo pārvietošanās līdzekļu, piemēram, e-skrejriteņu, izmantošanu. To lietotāji arvien biežāk brauc pa Eiropas autoceļiem un izmanto tos kopā ar citiem individuālajiem transportlīdzekļiem. Jaunākie lietotāji, kuri arvien biežāk izmanto jo īpaši e-skrejriteņus, tos bieži izmanto, pienācīgi nepārzinot piemērojamās normas, jo viņi vēl nav ieguvuši nevienas kategorijas vadītāja apliecību. Tā rezultātā pieaug tādu negadījumu skaits, kuros iesaistīti e-skrejriteņi un galvenie cietušie ir gan gājēji, gan e-skrejriteņu lietotāji. Ņemot vērā vispārējās ceļu satiksmes drošības problēmas, dalībvalstīm savās skolu mācību programmās būtu jāievieš vecumam atbilstoša satiksmes noteikumu un riska izpratnes apmācība, lai uzlabotu ceļu satiksmes drošību. Tam būtu jānodrošina plašas visaptverošas zināšanas par drošības pasākumiem, piemēram, drošības jostām un ķiverēm, un jo īpaši par neaizsargāto satiksmes dalībnieku, piemēram, gājēju, riteņbraucēju vai e-skrejriteņu lietotāju, līdzdalību satiksmē un drošu mijiedarbību ar mehāniskajiem transportlīdzekļiem. Dalībvalstis varētu ieviest papildu pasākumus un shēmas personisko transportlīdzekļu lietotājiem, lai samazinātu ceļu satiksmes negadījumu skaitu un uzlabotu ceļu satiksmes drošības noteikumus un riska apzināšanos. [Gr. 16]

(16b)   Ceļu satiksmes drošību var veicināt atbilstošs minimālais vecums katras kategorijas vadītāju apliecībām, kas atvieglo gan jauno vadītāju mobilitātes neatkarību, gan viņu savlaicīgu piekļuvi profesionālai transportlīdzekļa vadīšanai, kā arī stingrāki nosacījumi jauniem vadītājiem, cita starpā attiecībā uz alkohola ierobežojumiem. [Gr. 17]

(16c)   Vadītāja gatavība drošai braukšanai būtu jānovērtē, pamatojoties uz īpašiem kritērijiem, jo īpaši ņemot vērā veselības stāvokli. Lēmumi par vadītāja apliecību ierobežojumiem, apturēšanu, atņemšanu vai anulēšanu būtu jāpieņem, izskatot katru konkrēto gadījumu, un būtu jāpamato ar objektīviem eksāmenu un testu rezultātiem. Nedrīkstētu pieļaut jebkādu licencētu autovadītāju diskrimināciju tikai vecuma dēļ. [Gr. 18]

(16d)   Tiesības uz vadītāja apliecību garantē pārvietošanās brīvību un līdzdalību ekonomikā un sabiedriskajā dzīvē, jo īpaši lauku apvidos un mazāk urbanizētās teritorijās, kurās ir ierobežots sabiedriskā transporta tīkls. Jo īpaši vecākiem cilvēkiem, vientuļniekiem, personām ar ierobežotām pārvietošanās spējām vai personām ar invaliditāti individuālais transports ir svarīgs elements, kas nodrošina viņiem neatkarīgu un autonomu dzīvi. Ierobežojumi tiesībām uz vadītāja apliecību būtu jāpamato ar objektīviem kritērijiem, ko nosaka, ņemot vērā katru konkrēto gadījumu, un tie nedrīkstētu ietvert diskriminācijas risku. [Gr. 19]

(17)  Būtu jānosaka pakāpju sistēma, proti, ka B kategorijas vadītāja apliecība ir priekšnoteikums, lai pretendents varētu iegūt konkrētas citas kategorijas, un atbilsmes starp kategorijām, tostarp, ja nepieciešams, minimālais pieredzes periods pirms šādu tiesību iegūšanas. Šādai sistēmai vajadzētu būt daļēji saistošai visām dalībvalstīm, bet arī tām piešķirt iespēju to savstarpēji piemērot savās attiecīgajās teritorijās. Dalībvalstīm vajadzētu būt arī iespējai noteikt konkrētas atbilsmes, kas būtu spēkā tikai to teritorijā. [Gr. 20]

(18)  Ceļu satiksmes drošības nolūkā ir jānosaka minimālās prasības vadītāja apliecības izdošanai. Būtu jāsaskaņo braukšanas eksāmenu un transportlīdzekļa vadīšanas tiesību piešķiršanas standarti. Šajā nolūkā būtu jānosaka attiecīgās zināšanas, prasmes un uzvedība saistībā ar motorizētu transportlīdzekļu vadīšanu; braukšanas eksāmenam būtu jābalstās uz šiem jēdzieniem, un būtu jānosaka minimālie standarti attiecībā uz fizisko un garīgo piemērotību šādu transportlīdzekļu vadīšanai. Šādās prasībās būtu jāņem vērā atšķirīgās prakses, ko izmanto visās dalībvalstīs. [Gr. 242 un 305]

(18a)   Pašlaik, izdodot vadītāja apliecības 1. grupai, proti, A, A1, A2, AM, B, B1 un BE kategorijas transportlīdzekļu vadītājiem, lielākā daļa dalībvalstu papildus redzes pārbaudei ir ieviesušas arī kāda cita veida atbilstības pārbaudi transportlīdzekļa vadīšanai. Šāda pārbaude var atšķirties, sākot no pašnovērtējuma veidlapas līdz pat medicīniskai apskatei, ko veic ģimenes ārsts, ārsts speciālists vai testēšanas centrs. Atjaunojot 1. grupas vadītāja apliecības, tikai dažas dalībvalstis pieprasa medicīnisko pārbaudi. Ir arī dažas dalībvalstis, kuras ir izveidojušas valsts mehānismu ziņošanai par būtiskām izmaiņām attiecībā uz piemērotību transportlīdzekļa vadīšanai. Parasti, izdodot un atjaunojot vadītāja apliecības 2. grupai, proti, C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 un D1E kategorijas transportlīdzekļu vadītājiem, prasības ir stingrākas un detalizētākas, nosakot prasību veikt medicīnisko pārbaudi. [Gr. 243 un 306]

(19)  Cilvēku vai kravu pārvadāšanai izmantojamu transportlīdzekļu vadītājiem būtu jāsniedz pierādījumi, ka viņi, saņemot vadītāja apliecību, kā arī regulāri pēc tam atbilst fiziskās un garīgās piemērotības minimālajiem standartiem, kas ļauj vadīt transportlīdzekļus. Regulāras pārbaudes, ko atkārtoti veic saskaņā ar attiecīgas valsts noteikumiem par minimālo standartu ievērošanu, atvieglos personu brīvu pārvietošanos, palīdzēs izvairīties no konkurences izkropļojumiem un labāk ņems vērā šādu transportlīdzekļu vadītāju atbildību. Dalībvalstis var paredzētDalībvalstīm būtu jāparedz veselības pārbaudes kā garantiju tam, ka ir ievēroti minimālie standarti attiecībā uz fizisko un garīgo piemērotību citu motorizētu transportlīdzekļu vadīšanai. Pārredzamības labad šādām pārbaudēm vajadzētu sakrist ar vadītāju apliecību atjaunināšanu. [Gr. 21]

(19a)   Pēdējā laikā jaunās medicīnas tehnoloģijas ir palīdzējušas uzlabot satiksmes drošību. Tirgū ir ieviestas un pacienti lieto tehnoloģijas, kas mazina vai novērš risku, kas saistīts ar braukšanu attiecīgā veselības stāvoklī. Izmantojot tādas uzraudzības tehnoloģijas kā pastāvīgas glikozes uzraudzības (CGM) sistēmas cilvēkiem, kuriem ir diabēts, cilvēki var efektīvi un pastāvīgi kontrolēt savu veselības stāvokli, tādējādi novēršot ar slimību saistīto risku braukšanai. Turklāt tādas tehnoloģijas kā CGM sistēmas patlaban tiek izstrādātas un uzlabotas straujā tempā, nodrošinot aizvien labāku veselības stāvokļa kontroli un tādējādi uzlabojot ceļu satiksmes drošību. [Gr. 22]

(19b)   Eiropas Parlaments 2022. gada 23. novembra rezolūcijā par diabēta profilaksi un pārvaldību un diabēta slimnieku labāku aprūpi ES Pasaules diabēta dienas kontekstā(8) aicināja Komisiju pārskatīt attiecīgo darba aizsardzības tiesisko regulējumu un ceļu satiksmes drošības tiesību aktus, lai turpmāk nepieļautu diabēta slimnieku diskrimināciju. [Gr. 23]

(20)  Lai nodrošinātu vienādas tiesības visā Savienībā, ņemot vērā arī ceļu satiksmes drošības apsvērumus, AM, A1, A2, A, B1 un B kategorijas vadītāju apliecību administratīvajam derīgumam vajadzētu būt 15 gadiem, savukārt C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 un D1E kategorijas vadītāju apliecību administratīvajam derīgumam vajadzētu būt pieciem gadiem. Šajā direktīvā noteiktajos izņēmuma gadījumos dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai paredzēt īsāku periodu.

(20a)   Pieredzējušiem autovadītājiem paredzēti prasmju pilnveides kursi var uzlabot ceļu satiksmes drošību, uzlabojot informētību un prasot autovadītājiem gūt papildu pieredzi, izmantojot jauno tehnoloģiju risinājumus, piemēram, pilnveidotas vadītājam asistējošas sistēmas, pusautomatizētu un automatizētu transportlīdzekļa vadīšanu. Tādēļ simulatoru izmantošanai varētu būt ļoti svarīga loma pieredzējušu autovadītāju prasmju pilnveidē. Turklāt braukšanas simulatori varētu arī atveidot negatīvas situācijas un ārkārtas situāciju scenārijus, tādējādi uzlabojot vadītāja spēju reaģēt un pieņemt lēmumus izšķirošās situācijās. [Gr. 24]

(20b)   Mūžizglītība ir būtiski svarīga, lai saglabātu pieredzējušu vadītāju zināšanas, jo īpaši attiecībā uz energoefektīvu vadīšanu, transportlīdzekļu masas palielināšanos, vadītāja palīgsistēmu un citu automatizētu ierīču pastāvīgu tehnoloģisko attīstību, kā arī alternatīviem transportlīdzekļu piedziņas veidiem. Tāpēc dalībvalstis būtu jāmudina izstrādāt mācību moduļus pieredzējušiem vadītājiem. [Gr. 25]

(21)  Lai ļautu dalībvalstīm un — pienācīgi pamatotos gadījumos — Savienībai kopumā reaģēt uz krīzēm, kuru dēļ valstu iestādes nespēj atjaunot tādas vadītāju apliecības, kam pretējā gadījumā beigtos derīgums, vajadzētu paredzēt iespēju pagarināt šādu vadītāju apliecību administratīvo derīgumu par stingri nepieciešamo laiku.

(22)  Principam “viens turētājs, viena apliecība” vajadzētu novērst situācijas, ka vienai personai ir vairāk nekā viena fiziskā vadītāja apliecība. Tomēr šis princips būtu arī jāpaplašina, lai ņemtu vērā mobilo vadītāju apliecību tehnisko specifiku.

(23)  Ar ceļu satiksmes drošību saistītu iemeslu dēļ dalībvalstīm būtu jāspēj visiem vadītāju apliecību turētājiem ar pastāvīgo dzīvesvietu to teritorijā piemērot savus valsts noteikumus par transportlīdzekļu vadītāju apliecību atņemšanu, apturēšanu, atjaunošanu vai anulēšanu.

(24)  Vadītājiem, kam ir vadītāja apliecība, ko izdevusi viņu dzīvesvietas dalībvalsts pēc apmaiņas pret trešās valsts izdotu vadītāja apliecību, vajadzētu būt tiesībām vadīt transportlīdzekli visā Savienībā tā, ir kā viņi būtu sākotnēji saņēmuši apliecību Savienībā. Šādai apmaiņai varētu būt dažāda ietekme uz ceļu satiksmes drošību un personu brīvu pārvietošanos.

(25)  Komisijai vajadzētu būt pilnvarotai pieņemt lēmumu, kas identificē trešās valstis, kuras nodrošina ar Savienību salīdzināmu ceļu satiksmes drošības līmeni, un dod iespēju šo valstu izdoto vadītāju apliecību turētājiem apmainīt savas apliecības saskaņā ar līdzīgiem noteikumiem tā, it kā tās būtu izdotas dalībvalstī. Šajā sakarā būtu jāļauj Komisijai novērtēt, vai trešā valstī ir Savienības līmenim pilnībā vai daļēji atbilstīga profesionāla vadītāju apmācība, sertifikācijas noteikumi un eksaminēšanas procedūras, lai galu galā būtu iespējams izdot sertifikātu, kas līdzvērtīgs arodprasmes apliecībai (APA). Tas varētu ļaut minēto trešās valsts sertifikātu turētājiem tos apmainīt ar Eiropas APA ar nosacījumu, ka viņi iziet papildu kompetences apmācību. Līdztekus vadītāja apliecībai šis sertifikāts varētu būt otra obligātā prasība, kas profesionāliem vadītājiem jāizpilda, lai varētu veikt pārvadājumus Savienībā bāzēta transporta uzņēmuma uzdevumā. Šie nosacījumi būtu detalizēti un pamatoti jānosaka attiecībā uz visām attiecīgajām vadītāju apliecību kategorijām. [Gr. 26]

(26)  Tādu vadītāju apliecību gadījumā, ko izdevušas trešās valstis, kuras nav šāda Komisijas lēmuma objekts vai kuru gadījumā šāds lēmums ne skaidri atļauj, ne aizliedz veikt maiņu, dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai šīs apliecības apmainīt saskaņā ar saviem valsts noteikumiem ar nosacījumu, ka tās uz apmainītās apliecības izmanto attiecīgo Savienības kodu. Ja šādas vadītāja apliecības turētājs pārceļas uz citu dalībvalsti, jaunajai dzīvesvietas valstij nevajadzētu būt pienākumam šādai apliecībai piemērot savstarpējas atzīšanas principu.

(27)  “Vadītāju apliecību tūrisms”, proti, dzīvesvietas mainīšana, lai saņemtu jaunu vadītāja apliecību nolūkā apiet transportlīdzekļa vadīšanas tiesību atņemšanu, kas piemērota citā dalībvalstī, ir izplatīta prakse, kas nelabvēlīgi ietekmē ceļu satiksmes drošību. Vadītājus nevajadzētu atbrīvot no viņiem piemērotajām prasībām, lai viņi atgūtu savas transportlīdzekļa vadīšanas tiesības vai savu vadītāja apliecību, nomainot dzīvesvietu. Vienlaikus būtu skaidri jānorāda, ka jebkāda pilsoņa rīcība drīkst novest pie nenoteikta laika aizlieguma tikai pienācīgi pamatotos gadījumos un ka šādam lēmumam vajadzētu attiekties tikai uz tā izdevējas dalībvalsts teritoriju.

(27a)   Autoceļiem neparedzēta mobilā tehnika (NRMM) aptver visdažādākās iekārtas, ko parasti izmanto dažādos veidos ne uz ceļiem. Tas ietver, piemēram, būvniecības un mežsaimniecības tehniku (ekskavatorus, iekrāvējus, buldozerus u. c.) un lauksaimniecības un lauksaimniecības tehniku (novācējus, kultivatorus u. c.). Spēkā esošā direktīva neattiecas uz šādu tehniku. Tomēr uz to attiecas dažādi valsts noteikumi par nepieciešamo vadītāja apliecību un īpašām apmācības prasībām, jo šāda tehnika var pārvietoties pa koplietošanas ceļiem. Dalībvalstīm būtu jāsadarbojas, lai atvieglotu autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas izmantošanu visā Savienībā, jo īpaši pārrobežu kontekstā, sezonas darbā vai darbā, ko nodrošina norīkotie darba ņēmēji. Komisijai būtu jāizveido sadarbības platforma, uzaicinot valstu iestādes un attiecīgās ieinteresētās personas, lai visās dalībvalstīs apkopotu, apstrādātu un izplatītu zināšanas un informāciju par paraugpraksi attiecībā uz īpaši lietojamu transportlīdzekļu, piemēram, autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas, vadītājiem. Sadarbības platformas apspriedēm būtu jākalpo par pamatu Komisijas ziņojumam par sekām, ko rada valsts noteikumi par autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas izmantošanu, un ietekmi uz iekšējo tirgu un ceļu satiksmes drošību. Vajadzības gadījumā ziņojumam var pievienot tiesību akta priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei par to, lai atvieglotu autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas izmantošanu visā Savienībā. [Gr. 310]

(28)  Lai uzlabotu ceļu satiksmes drošību, attiecībā uz konkrētāmB, C un C1 kategorijas vadītāju apliecību kategorijām būtu jāievieš Savienības mēroga shēma transportlīdzekļa vadīšanai ar pavadošo personu. Šādas sistēmas noteikumiem vajadzētu paredzēt iespēju pretendentiem saņemt vadītāja apliecību attiecīgajās kategorijās pirms vajadzīgā minimālā vecuma sasniegšanas. Tomēr šīs vadītāju apliecības vajadzētu ļaut izmantot tikai pieredzējuša vadītāja pavadībā. Šādās situācijās dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai ceļu satiksmes drošības nolūkā savā teritorijā paredzēt stingrākus nosacījumus un noteikumus attiecībā uz to izdotajām vadītāju apliecībām. [Gr. 27]

(29)  Neskarot vispārējo mērķi attiecībā uz ceļu satiksmes drošības uzlabošanu, shēmai transportlīdzekļa vadīšanai ar pavadošo personu būtu jāpanāk kravas automobiļu vadītāja profesijas pieejamības un pievilcības uzlabošanu gados jaunākai paaudzei, lai paplašinātu viņu nodarbinātības iespējas un lai palīdzētu risināt vadītāju trūkumu Savienībā. Tādēļ šai shēmai būtu jāattiecas uz C un C1 kategorijas vadītāju apliecībām un B kategorijas vadītāju apliecībām, kas ir C kategorijasšo kategoriju priekšnoteikums. [Gr. 28]

(29a)   Lai novērstu profesionālu vadītāju trūkumu Savienībā, būtu jāstimulē partnerība starp arodskolām un transporta un loģistikas uzņēmumiem, tostarp izmantojot īpašu Savienības budžeta atbalstu un saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2015/413(9) iezīmētos ieņēmumus. Šādai partnerībai būtu jāpiedāvā topošajiem profesionālajiem vadītājiem iespēja labāk iepazīt profesijas radītos ieguvumus un problēmas, lai viņi varētu uzlabot savas operatīvās un organizatoriskās prasmes un gūt pieredzi, izmantojot progresīvas tehnoloģijas un metodes. Atbalsts cita starpā varētu būt ES līdzfinansējums noteiktas kvalifikācijas, piemēram, APA, iegūšanai vai konkrētai topošo vadītāju apmācībai. [Gr. 29]

(30)  Būtu jānodrošina, ka vadītāji, kas pirmo reizi saņem savu vadītāja apliecību konkrētā kategorijā, neapdraud ceļu satiksmes drošību pieredzes trūkuma dēļ. Šiem iesācējiem vadītājiem būtu jānosaka vismaz divu gadu pārbaudes laiks. Ja iesācējam vadītājam jau ir derīga vadītāja apliecība citai kategorijai, pārbaudes laikā iekļauj tikai tos jautājumus, kas varētu būt palikuši no pārbaudes laika, kas attiecas uz spēkā esošo vadītāja apliecību, tomēr tam nevajadzētu būt īsākam par 6 mēnešiem. Šajā laikposmā vadītājiem, kurā viņiem būtu jāpiemēro stingrāki noteikumi un sodi visā Savienībā, ja viņi alkohola reibumā pārkāpj šos noteikumus, piemēram, alkohola vai narkotiku reibumā, pārsniedzot ātrumu, izmantojot neatļautus transportlīdzekļus, nelietojot drošības aprīkojumu vai braucot bez derīgas vadītāja apliecības. Lai ņemtu vērā nejaušu alkohola iedarbību, izpildiestādēm varētu būt jānosaka to efektīvajiem mērījumiem tehniskās nulles pielaides robežvērtība, kam nevajadzētu pārsniegt 0,2 g/ml. Sodiem par šādu rīcību vajadzētu būt iedarbīgiem, samērīgiem, preventīviematturošiem un nediskriminējošiem, un to smaguma pakāpē būtu pēc iespējas jāņem vērā Savienības vidēja termiņa un ilgtermiņa mērķi uz pusi samazināt un gandrīz pilnībā izskaust nāves un smagu ievainojumu gadījumus. Runājot par citiem ierobežojumiem, kas attiektos uz iesācējiem vadītājiem, dalībvalstīm vajadzētu būt rīcības brīvībai savā teritorijā īstenot papildu noteikumus. [Gr. 30]

(31)  Būtu jānosaka minimāli standarti attiecībā uz piekļuvi eksaminētāja profesijai un eksaminētāja apmācības prasības, lai uzlabotu eksaminētāju zināšanas un prasmes, kā arī risku apzināšanās apmācību, tādējādi nodrošinot objektīvāku vadītāju apliecību pretendentu vērtējumu un panākot lielāku saskaņotību braukšanas eksāmenu jomā. Turklāt Komisijai vajadzētu būt pilnvarotai pieņemt deleģētos aktus, lai pēc vajadzības grozītu un pielāgotu šos minimālos standartus, ņemot vērā tehnisko, darbības vai zinātnisko attīstību šajā jomā, tostarp jaunas progresīvas vadītājam asistējošas sistēmas. [Gr. 31]

(32)  Būtu jādefinē pastāvīgās dzīvesvietas jēdziens tā, lai būtu iespējams risināt neskaidrības gadījumos, kad nav iespējams noteikt pastāvīgo dzīvesvietu, pamatojoties uz darba vai ģimenes saitēm. Tāpat ir jāparedz iespēja pretendentiem kārtot teorijas vai praktiskos eksāmenus savas pilsonības dalībvalstī gadījumos, kad viņu pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalsts neparedz iespēju šos eksāmenus kārtot pilsonības dalībvalsts oficiālajā valodā. Būtu jānosaka īpaši noteikumiVarētu noteikt īpašus noteikumus diplomātiem un viņu ģimenēm, ja misijas dēļ viņiem ir ilgstoši jāuzturas ārvalstīs un ja tas nerada papildu ceļu satiksmes drošības riskus. [Gr. 32]

(33)  Dalībvalstīm būtu savstarpēji jāpalīdz īstenot šo direktīvu. Kad iespējams, tām būtu šādas palīdzības sniegšanai jāizmanto ES vadītāju apliecību tīkls. ES vadītāju apliecību tīkls, ko nereti sauc par RESPER, ir centrs informācijas apmaiņai starp valstu iestādēm saistībā ar vadītāju apliecību izdošanu un šīs direktīvas īstenošanas sekmēšanu.

(34)  ES vadītāju apliecību tīkla mērķis ir garantēt dalībvalstu izdoto dokumentu un piešķirto tiesību atzīšanu, apkarot dokumentu viltošanu, izvairīties no vairāku apliecību izdošanas un atvieglot transportlīdzekļa vadīšanas tiesību atņemšanas izpildi. It sevišķi dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai sistemātiski pārliecināties, ka nav pārstājuši eksistēt iemesli, kuru dēļ ir iepriekš piemēroti vadītāja apliecības vai transportlīdzekļa vadīšanas tiesību ierobežojumi, apturēšana, atņemšana vai anulēšana. RESPER izmantošanu citu tiesību aktu īstenošanai vajadzētu atļaut tikai tiktāl, ciktāl šie lietojumi ir skaidri paredzēti šajā direktīvā.

(35)  Lai būtu iespējams sagatavot jēgpilnus ziņojumus par šīs direktīvas īstenošanu, Komisijai vajadzētu saņemt informāciju par izdoto, atjaunoto, aizstāto, anulēto un apmainīto vadītāju apliecību skaitu katrā kategorijā, ietverot datus par mobilo vadītāju apliecību izdošanu un izmantošanu.

(35a)   Gatavojoties šīs direktīvas pārskatīšanai, Komisijai savos centienos uzlabot ceļu satiksmes drošību būtu pilnībā jāņem vērā tas, ka dalībvalstis saskaras ar dažādām ģeogrāfiskām un sociālām problēmām. Dažas no dalībvalstīm sekmīgi cenšas panākt ceļu satiksmes noteikumu ievērošanu, izmantojot tā dēvētās soda punktu sistēmas, savukārt citas izvēlas atšķirīgas metodes, piemēram, nekavējoties piemēro stingrākas sankcijas vai pieliek vairāk pūļu mērķtiecīgu izpildes panākšanas un profilakses kampaņu īstenošanā. Turklāt būtu jāņem vērā arī tas, ka arī soda punktu sistēmas dalībvalstīs, kuras izvēlas tās piemērot, var būtiski atšķirties. Tādēļ resursi un uzmanība būtu jānovirza citiem pasākumiem, kas var palielināt ceļu satiksmes drošību, vienlaikus ļaujot dalībvalstīm risināt dažādās problēmas, ar kurām tās saskaras, pēc to ieskatiem visiedarbīgākajā veidā. [Gr. 247 un 311]

(35b)   Dalībvalstīm būtu arī jākopīgo dati par savu labāko praksi tādās jomās kā ceļu satiksmes drošības pasākumi un risku apzināšanās apmācība, jo īpaši attiecībā uz iesācējiem vadītājiem un mūžizglītībā, atbalsta sistēmas izmantošana pa vecuma grupām, veicot atgriezeniskās saites pasākumus, braukšanas instruktoram, satiksmes psihologam vai braukšanas eksaminētājam apliecinot piedalīšanos un sniedzot ieteikumus, kā arī pasākumi neaizsargātu ceļu satiksmes dalībnieku drošības uzlabošanai. [Gr. 34]

(36)  Lai sasniegtu šīs direktīvas mērķus, it sevišķi lai tās pielikumus pielāgotu tehniskajai, darbības vai zinātniskajai attīstībai, Komisijai būtu jādeleģē pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu attiecībā uz grozījumiem I pielikuma A, B un D daļā, kas reglamentē fizisko vadītāju apliecību specifikācijas; grozījumiem I pielikuma C daļā, kas nosaka mobilo vadītāju apliecību specifikācijas; grozījumiem I pielikuma E daļā, kas reglamentē noteikumus par piemērojamiem valstu un Savienības kodiem; grozījumiem II, III, V un VI pielikumā, nosakot konkrētas minimālās prasības attiecībā uz vadītāju apliecību izdošanu, derīgumu un atjaunošanu, un grozījumiem IV pielikumā, nosakot minimālos standartus eksaminētājiem. Šādas pilnvaras būtu jāpiešķir uz pieciem gadiem, ņemot vērā to, ka šo pielikumu reglamentētajos jautājumos ir bieži novērojamas tehniskās, darbības vai zinātniskās attīstības norises. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu(10). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(37)  Pakāpeniskas digitalizācijas un automatizācijas, arvien stingrāku autotransporta emisiju samazināšanas prasību, kā arī motorizēto transportlīdzekļu pastāvīga tehnoloģiskā progresa kontekstā ir nepieciešams panākt visu vadītāju informētību par vajadzīgajām zināšanām attiecībā uz jaunajām tehnoloģijām, ceļu satiksmes drošību un ilgtspēju. Mūžizglītības veicināšanaiDalībvalstīm būtu jācenšas veicināt transportlīdzekļu vadītāju mūžizglītību un stimulēt drošas transportlīdzekļa vadīšanas kursu apmeklēšanu, tostarp izmantojot atgriezeniskās saites pasākumus, braukšanas instruktoram, satiksmes psihologam vai braukšanas eksaminētājam apliecinot piedalīšanos un sniedzot ieteikumus, kas var veicināt iekļaujošāku mobilitāti. Tam var būt liela nozīme, lai nodrošinātu, ka pieredzējuši vadītāji ir apguvuši jaunākās prasmes saistībā ar ceļu satiksmes drošību, jaunām tehnoloģijām, ekobraukšanu, kas uzlabo degvielas ekonomiju un samazina emisijas, kā arī saistībā ar ātruma pārvaldību. [Gr. 35]

(38)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs direktīvas īstenošanai, Komisijai būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras, lai tā varētu noteikt sadarbspējas funkcijas un drošības pasākumus attiecībā uz QR kodiem, kas ieviesti fiziskajās vadītāju apliecībās; noteikumus saistībā ar mobilo vadītāju apliecību sadarbspēju, drošību un pārbaudēm; vadītāju apliecību administratīvā derīguma termiņa pagarināšanu visā Savienībā krīzes gadījumā; saturu pašnovērtējumam par fizisko un garīgo piemērotību, kas jāveic 1. grupas vadītājiem; nosacījumus trešo valstu izdotu vadītāju apliecību apmaiņai pret dalībvalstu izdotām vadītāju apliecībām, vadītāja apliecībā nereģistrējot maiņas faktu, kā arī sadarbspēju starp valstu sistēmām, kas savienotas ar ES vadītāju apliecību tīklu, un šajā kontekstā kopīgoto personas datu aizsardzību. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011(11).

(39)  Konsekvences labad būtu jāgroza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2022/2561(12), kas risina konkrētus jautājumus, uz kuriem attiecas šī direktīva, un Regula (ES) 2018/1724.

(40)  Būtu jāatceļ Direktīva 126/2006/EEK un Komisijas Regula (ES) Nr. 383/2012(13).

(41)  Tā kā šīs direktīvas mērķus nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, jo noteikumi, kas reglamentē vadītāju apliecību izdošanu, atjaunošanu, aizstāšanu un apmaiņu, novestu pie tik atšķirīgām prasībām, ka nebūtu iespējams panākt tādu ceļu satiksmes drošības un iedzīvotāju pārvietošanās brīvības līmeni, kādu nodrošina saskaņoti noteikumi, šos mērķus var labāk sasniegt Savienības līmenī, nosakot minimālās prasības. Tāpēc Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas vajadzīgi šo mērķu sasniegšanai.

(42)  Saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1725 42. panta 1. punktu ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, kas [DD/MM/GGGG] sniedza atzinumu.

(43)  Saskaņā ar Dalībvalstu un Komisijas 2011. gada 28. septembra kopīgo politisko deklarāciju par skaidrojošiem dokumentiem(14) dalībvalstis ir apņēmušās, paziņojot savus transponēšanas pasākumus, pamatotos gadījumos pievienot vienu vai vairākus dokumentus, kuros paskaidrota saikne starp direktīvas sastāvdaļām un atbilstīgajām daļām valsts pieņemtos transponēšanas instrumentos. Attiecībā uz šo direktīvu likumdevējs uzskata, ka šādu dokumentu nosūtīšana ir pamatota.

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Priekšmets un darbības joma

1.  Šī direktīva paredz kopīgus noteikumus attiecībā uz:

a)  vadītāju apliecību paraugiem, standartiem un kategorijām;

b)  vadītāju apliecību izdošanu, derīgumu, atjaunošanu un savstarpēju atzīšanu;

c)  vadītāju apliecību apmaiņas, aizstāšanas, atņemšanas, ierobežošanas, apturēšanas un anulēšanas konkrētiem aspektiem;

d)  arī iesācējiem vadītājiem piemērojamiem konkrētiem aspektiem. [Gr. 36]

2.  Šī direktīva neattiecas uz motorizētiem transportlīdzekļiemNeskarot šīs direktīvas 12.a pantu un 20. pantu, kā arī dalībvalstu tiesības pievienot valsts kategorijas vadītāju apliecībām, ko tās izdod saskaņā ar I pielikumu, šo direktīvu nepiemēro pašgājējai mobilai tehnikai, kas ietilpst Direktīvas 2006/42/EK darbības jomā un ir projektēta vai izgatavota darba veikšanai, piemēram, autoceļiem neparedzētai mobilajai tehnikai, kā definēts [Regulā par tādas autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas apstiprināšanu un tirgus uzraudzību, kas pārvietojas uz riteņiem vai kāpurķēdēm, kam ir vismaz divas asis, kuru galvenā funkcija ir vilce un kas ir īpaši konstruēts, lai vilktu, stumtu, pārvietotu vai darbinātu konkrētas ierīces, mašīnas vai piekabes, kuras izmanto saistībā ar lauksaimniecības vai mežsaimniecības darbiem, un kā izmantošana cilvēku vai kravu pārvadāšanai pa koplietošanas ceļiem vai cilvēku vai kravu pārvadāšanai izmantojamu transportlīdzekļu vilkšanai pa ceļu ir tikai sekundāra funkcija, un ar kuru groza Regulu (ES) 2019/1020 (2023/0090(COD))]. [Gr. 312]

2. pants

Definīcijas

Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:

1)  “vadītāja apliecība” ir elektronisks vai fizisks dokuments, kas fiziskā vai digitālā formātā vai abos formātos apliecina tiesības vadīt motorizētus transportlīdzekļus un norāda nosacījumus, pie kādiem tās turētājs drīkst vadīt transportlīdzekli; [Gr. 38]

2)  “fiziska vadītāja apliecība” ir vadītāja apliecība fiziskā formātā, kas izdota saskaņā ar 4. pantu;

3)  “mobila vadītāja apliecība” ir vadītāja apliecība digitālā formātā, kas izdota saskaņā ar 5. pantu;

4)  “motorizēts transportlīdzeklis” ir jebkurš pašgājējs transportlīdzeklis, kas pārvietojas pa ceļu ar savu spēku, izņemot transportlīdzekļus, kuri pārvietojas pa sliedēm;

5)  “divriteņu transportlīdzeklis” ir transportlīdzeklis, kā minēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 168/2013(15) 4. panta 2. punkta a) apakšpunktā;

6)  “trīsriteņu transportlīdzeklis” ir transportlīdzeklis, kā minēts Regulas (ES) Nr. 168/2013 4. panta 2. punkta b) apakšpunktā;

7)  “vieglais kvadricikls” ir transportlīdzeklis, kā minēts Regulas (ES) Nr. 168/2013 4. panta 2. punkta f) apakšpunktā;

8)  “motocikls” ir divriteņu transportlīdzeklis ar blakusvāģi vai bez, kā minēts Regulas (ES) Nr. 168/2013 4. panta 2. punkta c) un d) apakšpunktā;

9)  “motorizēts tricikls” ir transportlīdzeklis ar trim simetriski izkārtotiem riteņiem, kā minēts Regulas (ES) Nr. 168/2013 4. panta 2. punkta e) apakšpunktā

10)  “mehāniskais transportlīdzeklis” ir jebkurš motorizēts transportlīdzeklis, ko parasti izmanto cilvēku vai kravu pārvadāšanai pa ceļiem, vai lai vilktu pa ceļu transportlīdzekļus, kurus izmanto cilvēku vai kravu pārvadāšanai. Šis termins ietver trolejbusus, t. i., transportlīdzekļus, kas ir pieslēgti elektriskajam vadītājam un nepārvietojas pa sliedēm;

11)  “smagais kvadricikls” ir transportlīdzeklis, kā minēts Regulas (ES) Nr. 168/2013 4. panta 2. punkta g) apakšpunktā;

11a)   “neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzeklis” ir M kategorijas transportlīdzeklis, kas paredzēts slimnieku vai ievainotu cilvēku pārvadāšanai un kam ir īpašs šādam nolūkam paredzēts aprīkojums, kā minēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/858(16) I pielikuma A daļas “Kritēriji transportlīdzekļu iedalīšanai kategorijās” iedaļas “Speciālie transportlīdzekļi” 5.3. punktā; [Gr. 39]

11b)   “dzīvojamais mehāniskais transportlīdzeklis” ir M kategorijas transportlīdzeklis ar dzīvojamo telpu, kurā ir sēdekļi un galds, atsevišķas vai salokāmas guļvietas, ēdiena gatavošanas iekārtas, kā arī skapji un glabātavas, un tas viss ir stingri nostiprināts dzīvojamajā nodalījumā, kā minēts Regulas (ES) 2018/858 I pielikuma A daļas “Kritēriji transportlīdzekļu iedalīšanai kategorijās” iedaļas “Speciālie transportlīdzekļi” 5.1. punktā; [Gr. 40]

11c)   “ar alternatīvu degvielu darbināms transportlīdzeklis”1a. ir mehānisks transportlīdzeklis, kuru pilnībā vai daļēji darbina ar alternatīvu degvielu un kurš ir ticis apstiprināts saskaņā ar Regulu (ES) 2018/858; [Gr. 41]

11d)   “alternatīvās degvielas” ir degvielas vai enerģijas avoti, ar kuriem vismaz daļēji aizvieto fosilos naftas avotus transportlīdzekļu apgādē ar enerģiju un kuriem ir potenciāls veicināt transporta dekarbonizāciju un uzlabot transporta nozares ekoloģiskos raksturlielumus, kas ietver:

a)   elektrību, kas patērēta visu veidu elektrotransportlīdzekļos;

b)   ūdeņradi;

c)   dabasgāzi, tostarp biometānu, gāzveida agregātstāvoklī (saspiestā dabasgāze — CNG) un šķidrā agregātstāvoklī (sašķidrinātā dabasgāze — LNG);

d)   sašķidrināto naftas gāzi (LPG);

e)   mehānisku enerģiju, kas gūta no transportlīdzekļos uzstādītas uzglabāšanas iekārtas / uzstādītiem avotiem, tostarp siltuma pārpalikumu;

f)   jebkura cita “CO2 neitrāla degviela” ir jebkura no Direktīvā (ES) 2018/2001 definētajām degvielām, ja izmantojamās degvielas (eu) emisijas var uzskatīt par neto nulles līmeņa emisijām, kas, piemēram, nozīmē, ka CO2 oglekļa ekvivalents, kurš ir izmantojamās degvielas (eu) ķīmiskajā sastāvā, ir biogēnas izcelsmes un/vai uztverts, lai nepieļautu tā izplūšanu atmosfērā CO2 veidā, vai tas tiek uztverts no apkārtējā gaisa, tostarp:

i)   atjaunīgās un/vai sintētiskās degvielas, piemēram, biodegviela, biogāze, biomasas degviela, nebioloģiskas izcelsmes šķidra un gāzveida atjaunīgā degviela (RFNBO) vai reciklēta oglekļa degviela (RCF);

ii)   citas degvielas, kas nav uzskaitītas Direktīvā (ES) 2018/2001, var atbilst CO2 neitrālas degvielas definīcijai, ja tās atbilst šiem kritērijiem un ilgtspējas kritērijiem, kas noteikti minētajā direktīvā un saistītajos deleģētajos aktos, un

iii)   divu vai vairāku CO2 neitrālu degvielu maisījumu uzskata par CO2 neitrālu degvielu. [Gr. 42]

12)  “transportlīdzekļa vadīšanas tiesību atņemšana” ir jebkurš lēmums, kura rezultātā motorizēta transportlīdzekļa vadītājam tiek atņemta, anulēta, ierobežota vai apturēta vadītāja apliecība vai transportlīdzekļa vadīšanas tiesības un kuru vairs nevar pārsūdzēt. Pasākums var būt vai nu primārs, vai sekundārs, vai papildu sods, vai drošības pasākums.

3. pants

Savienības standarta vadītāja apliecību specifikācijas un savstarpējā atzīšana

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka to nacionālās vadītāju apliecības tiek izdotas saskaņā ar šīs direktīvas noteikumiem un atbilst Savienības standarta specifikācijām un citiem kritērijiem saskaņā ar:

a)  4. pantu fizisku vadītāju apliecību gadījumā;

b)  5. pantu mobilu vadītāju apliecību gadījumā.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka vienai un tai pašai personai izdota fiziskā vadītāja apliecība un mobilā vadītāja apliecība ir pilnībā vienādas un ka uz šīm apliecībām ir norādīts pilnīgi vienāds tiesību un nosacījumu kopums, ar ko saskaņā šī persona drīkst vadīt transportlīdzekli.

3.  Dalībvalstis, izdodot, aizstājot, atjaunojot vai apmainot vadītāja apliecību pret otro formātu, kā priekšnoteikumu neprasa, lai pretendentam būtu fiziska vai mobila vadītāja apliecība.

4.  No ... [pieņemšanas datums+4 gadi] dalībvalstis nodrošina, ka pretendentiem pēc noklusējuma tiek izdotas tikai mobilās vadītāju apliecībasizdota gan mobilā vadītāja apliecība, gan fiziskā vadītāja apliecība. Līdz minētajam datumam dalībvalstis var izlemt, vai izdot mobilās vadītāju apliecības. [Gr. 44]

5.  Atkāpjoties no 4. punkta, dalībvalstis nodrošina iespēju pēc pretendentapretendentiem tiesības pēc pieprasījuma izdot fizisku vadītāja apliecību mobilāsatteikties no fiziskas vai digitālas vadītāja apliecības vietā vai kopā ar to. Dalībvalstis atvieglo šādu pretendentu pieprasījumu iesniegšanu un nemēģina tos nekādā veidā ietekmēt. [Gr. 45]

5.a   Atkāpjoties no 5. punkta, dalībvalstis pretendentiem, kas atteikušies no viena no 4. punktā minētajiem vadītāja apliecības formātiem, dod tiesības pieprasīt minētā atteiktā formāta izdošanu vai atkārtotu izdošanu. Jebkura atteiktā formāta izdošana vai atkārtota izdošana notiek bez liekas kavēšanās un ne vēlāk kā 2 nedēļas no pretendenta pieprasījuma dienas. [Gr. 46]

6.  Dalībvalstu izdotas vadītāju apliecības ir savstarpēji atzītas.

7.  Atkāpjoties no 6. punkta, dalībvalstis savstarpēji atzīst tikai tādas mobilās vadītāju apliecības, kas izdotas pēc [pieņemšanas datums+3 gadi] saskaņā ar 5. pantu. Mobilās vadītāju apliecības, kas izdotas pirms minētā datuma, bet kas atbilst 5. panta prasībām, savstarpēji atzīst pēc minētā datuma.

4. pants

Fiziskas vadītāju apliecības

1.  Dalībvalstis izdod fiziskās vadītāju apliecības, pamatojoties uz Savienības standarta specifikācijām, kas noteiktas I pielikuma A.1. daļā.

2.  Dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai izvairītos no iespējamas vadītāju apliecību viltošanas, tostarp arī tāda parauga vadītāju apliecību viltošanas, kuras izdotas pirms šīs direktīvas stāšanās spēkā. Dalībvalstis par to informē Komisiju.

Fiziskā vadītāja apliecība tiek aizsargāta pret viltošanu saskaņā ar Savienības standarta specifikācijām, kas noteiktas I pielikuma A.2. daļā. Dalībvalstis var ieviest papildu drošības elementus.

3.  Ja tādas derīgas fiziskās vadītāja apliecības turētājs, uz ko neattiecas administratīvā derīguma termiņš, pārceļas uz pastāvīgu dzīvesvietu dalībvalstī, kas nav tā pati, kurā izdota vadītāja apliecība, atjaunojot vadītāja apliecību, uzņēmēja dalībvalsts var vadītāja apliecībai piemērot 10. panta 2. punktā paredzētos administratīvā derīguma termiņus, kad pagājuši divi gadi kopš dienas, kad apliecības turētājs ieguvis pastāvīgu dzīvesvietu tās teritorijā.

4.  Dalībvalsts nodrošina, ka līdz 20302033. gada 19. janvārim visas izdotās vai apritē esošās fiziskās vadītāju apliecības atbilst šīs direktīvas prasībām. [Gr. 47]

5.  Dalībvalstis var izlemt fiziskajā vadītāja apliecībā integrēt datu glabāšanas vidi (mikroshēmu). Ja dalībvalsts savā fiziskajā vadītāja apliecībā izlemj izmantot mikroshēmu, tā, ja to paredz valsts tiesību akti, kas attiecas uz vadītāju apliecībām, var arī lemt par papildu datu glabāšanu mikroshēmā, ne tikai to, kuri norādīti I pielikuma D daļā. Mikroshēmā uzglabāto personas datu glabāšanas termiņu, ja iespējams, saskaņo ar vadītāja apliecības derīguma termiņu. [Gr. 48]

Ja dalībvalstis fiziskajā vadītāja apliecībā paredz mikroshēmu, tās piemēro I pielikuma B daļā noteiktās tehniskās prasības. Dalībvalstis var ieviest papildu drošības elementus.

Dalībvalstis informē Komisiju, ja ir pieņemts lēmums par mikroshēmas integrēšanu to fiziskajās vadītāju apliecībās vai ja ir paredzētas izmaiņas attiecībā uz šādu lēmumu, trīs mēnešu laikā pēc tā pieņemšanas. Dalībvalstis, kas savās fiziskajās vadītāju apliecībās jau ir integrējušas mikroshēmu, attiecīgi informē Komisiju trīs mēnešu laikā pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā.

6.  Ja fiziskajā vadītāja apliecībā netiek integrēta mikroshēma, dalībvalstis var arī izlemt uz valstī izdotajām fiziskajām vadītāju apliecībām attiecīgi paredzētajā vietā uzdrukāt QR kodu. QR kods ļauj verificēt uz fiziskās vadītāju apliecības norādītās informācijas autentiskumu.

7.  Dalībvalstis nodrošina, ka verifikācijas veicējs nesaglabā uz fiziskās vadītāju apliecības norādītās informācijas verifikācijai vajadzīgos personas datus un ka vadītāja apliecības izdevējiestāde netiek informēta par verifikācijas procesu.

Komisija pieņem īstenošanas aktus, kas nosaka detalizētus noteikumus par sadarbspējas elementiem un drošības pasākumiem, kas jāievēro saistībā ar QR kodiem, kurus drukā uz fiziskajām vadītāju apliecībām. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 22. panta 2. punktā.

Dalībvalstis informē Komisiju par jebkuru pasākumu, kura mērķis ir to vadītāju apliecībās integrēt QR kodu, vai par jebkādām šāda pasākuma izmaiņām trīs mēnešu laikā pēc tā pieņemšanas.

8.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 21. pantu, lai grozītu I pielikuma A, B un D daļu nolūkā ņemt vērā tehnisko, darbības vai zinātnisko attīstību.

5. pants

Mobilās vadītāju apliecības

1.  Dalībvalstis izdod mobilās vadītāju apliecības, pamatojoties uz Savienības standarta specifikācijām, kas noteiktas I pielikuma C daļā.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka personām ar pastāvīgo dzīvesvietu to teritorijā vai personām, kurām citu iemeslu dēļ ir tiesības uz to izdotu mobilo vadītāja apliecību, ir bez maksas pieejami elektroniski pieteikumi, kas izstrādāti mobilajām vadītāju apliecībām, lai būtu iespējams verificēt vadītāja apliecības turētāja tiesību vadīt transportlīdzekli esību.

Pieteikumu pamatā ir ES digitālās identitātes maki, kas izdoti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 910/2014(17), un šiem pieteikumiem būtu jānodrošina atbilstošs drošības līmenis. [Gr. 49]

3.  Dalībvalstis publicē un regulāri atjaunina sarakstu ar pieejamajiem elektroniskajiem pieteikumiem, kas ir izveidoti un tiek uzturēti šā panta nolūkos.

Dalībvalstis nodrošina, ka elektroniskie pieteikumi neietver un — rādītāja izmantošanas gadījumā — nedara pieejamus vairāk datu nekā minēts I pielikuma D daļā. [Gr. 50]

4.  Dalībvalstis dara pieejamu informāciju, kas vajadzīga, lai piekļūtu I pielikuma C daļā minētajām valstu sistēmām, kuras izmanto mobilo vadītāju apliecību verifikācijām, un regulāri sniedz cita citai jaunāko informāciju.

Dalībvalstis nodrošina, ka verifikācijas veicējs nesaglabā mobilās vadītāja apliecības turētāja transportlīdzekļa vadīšanas tiesību pārbaudei vajadzīgos personas datus un ka vadītāja apliecības izdevējiestāde apstrādā ar paziņojuma starpniecību saņemto informāciju tikai, lai atbildētu uz verifikācijas pieprasījumu. Personas datus apstrādā saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679 un Regulu (ES) 2018/1725 un, attiecīgā gadījumā, Direktīvu 2002/58/EK, piemērojot datu minimizācijas, mērķa ierobežojuma un integrētās datu aizsardzības un datu aizsardzības pēc noklusējuma principus, jo īpaši attiecībā uz tehniskajiem pasākumiem. [Gr. 51]

5.  Dalībvalstis informē Komisiju par sarakstu ar attiecīgajām valstu sistēmām, kurām ir atļauts izdot datus un rādītājus mobilajām vadītāju apliecībām. Izmantojot drošu kanālu, Komisija dara publiski pieejamu sarakstu ar šādām dalībvalstu sistēmām elektroniski parakstītā vai apzīmogotā formātā, kas piemērots automatizētai apstrādei. [Gr. 52]

6.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 21. pantu, lai pēc vajadzības grozītu I pielikuma C daļu nolūkā ņemt vērā tehnisko, darbības vai zinātnisko attīstību.

7.  Līdz [pieņemšanas datums+18 mēneši] Komisija pieņem īstenošanas aktus, kas nosaka detalizētus noteikumus par mobilo vadītāju apliecību sadarbspēju, drošību un testēšanu, ietverot verifickācijasverifikācijas elementus un saskarni ar valstu sistēmām, un ņemot vērā prasības, kas vajadzīgas, lai nodrošinātu, ka trešās valsts iestādes atzīst šīs vadītāja apliecības. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 22. panta 2. punktā. [Gr. 53]

7.a   Šajā sakarā Komisija sniedz palīdzību dalībvalstīm, kurām būtu jāsadarbojas, lai panāktu, ka Eiropas mobilā vadītāja apliecība tiek izmantota un atzīta visā pasaulē, izdarot grozījumus Ženēvas 1949. gada 19. septembra Konvencijā par ceļu satiksmi, 1926. gada 24. aprīļa Starptautiskajā konvencijā par automobiļu satiksmi un Vīnes 1968. gada 8. novembra Konvencijā par ceļu satiksmi. [Gr. 54]

6. pants

Apliecību kategorijas

1.  Vadītāja apliecība dod tiesības vadīt motorizētus transportlīdzekļus šādās kategorijās:

a)  mopēdi:

AM kategorija:

—  divriteņu vai trīsriteņu transportlīdzekļi, kuru projektētais maksimālais ātrums nepārsniedz 45 km stundākm/h un maksimālā lietderīgā jauda nepārsniedz 4 kW (izņemot tos, kuru projektētais maksimālais ātrums ir 25 km stundākm/h vai mazāks); [Gr. 55]

—  vieglie kvadricikli:

b)  motocikli un motorizēti tricikli:

i)  A1 kategorija:

—  motocikli, kuru motora darba tilpums nepārsniedz 125 kubikcentimetrus, maksimālā lietderīgā jauda nepārsniedz 11 kW, un jaudas attiecība pret masu nepārsniedz 0,1 kW/kg; [Gr. 56]

—  motorizēti tricikli, kuru maksimālā lietderīgā jauda nepārsniedz 15 kW; [Gr. 57]

ii)  A2 kategorija:

—  motocikli, kuru maksimālā lietderīgā jauda nepārsniedz 35 kW un kuru jaudas attiecība pret masu nepārsniedz 0,2 kW/kg, un kuri nav atvasināti no transportlīdzekļa ar jaudu lielāku nekā 70 kW; [Gr. 58]

iii)  A kategorija:

—  motocikli;

—  motorizēti tricikli, kuru maksimālā lietderīgā jauda pārsniedz 15 kW;

neskarot attiecīgo transportlīdzekļu tipa apstiprināšanas noteikumus, a) un b) apakšpunktā minēto kategoriju mehāniskajiem transportlīdzekļiem var pievienot piekabi, kuras maksimālā atļautā masa nepārsniedz pusi no velkošā transportlīdzekļa pašmasas; [Gr. 59]

c)  mehāniskie transportlīdzekļi:

i)  B1 kategorija:

—  smagie kvadricikli.

B1 kategorija nav obligāta; dalībvalstīs, kurās šīs kategorijas vadītāju apliecības neievieš, lai vadītu šādus transportlīdzekļus, ir vajadzīga B kategorijas vadītāja apliecība.

Dalībvalstis var arī izlemt ieviest šo kategoriju tikai attiecībā uz 9. panta 4. punkta pirmās daļas c) apakšpunktā minētajiem transportlīdzekļiem saskaņā ar minētā punkta nosacījumiem. Ja dalībvalsts izlemj tā rīkoties, tā to atzīmē uz vadītāja apliecības ar Savienības kodu 60.03.

ii)  B kategorija:

—  mehāniskie transportlīdzekļi, kuru maksimālā atļautā masa nepārsniedz 3500 kg un kuri ir konstruēti un ražoti, lai pārvadātu ne vairāk kā astoņus pasažierus, neskaitot vadītāju;

—  šīs kategorijas mehāniskiem transportlīdzekļiem var būt piekabe, kuras maksimālā atļautā masa nepārsniedz 750 kg.

Neskarot noteikumus, kas reglamentē attiecīgo transportlīdzekļu tipa apstiprinājumus, mehāniskajiem transportlīdzekļiem šajā kategorijā drīkst būt piekabe, kuras maksimālā atļautā masa pārsniedz 750 kg, ar nosacījumu, ka sastāva maksimālā atļautā masa nepārsniedz 4250 kg. Ja šāda sastāva masa pārsniedz 3500 kg, dalībvalstis saskaņā ar V pielikumu prasa, lai šādus sastāvus vada tikai pēc tam, kad:

—  ir pabeigta apmācība vai

—  ir nokārtots braukšanas prasmju un uzvedības eksāmens.

Dalībvalstis var arī prasīt gan attiecīgu apmācību, gan nokārtotu braukšanas prasmju un uzvedības eksāmenu.

Dalībvalstis tiesības vadīt šādus sastāvus norāda vadītāja apliecībā, izmantojot I pielikuma E daļā norādīto Savienības kodu;

iii)  BE kategorija:

—  neskarot noteikumus, kas reglamentē attiecīgo transportlīdzekļu tipa apstiprinājumus, transportlīdzekļu sastāvi, ko veido velkošais transportlīdzeklis B kategorijā un piekabe vai puspiekabe, ja maksimālā atļautā piekabes vai puspiekabes masa nepārsniedz 3500 kg;

iv)  C1 kategorija:

—  mehāniskie transportlīdzekļi, kuri neietilpst D1 vai D kategorijā, kuru maksimālā atļautā masa pārsniedz 3500 kg, bet nepārsniedz 7500 kg, un kuri ir konstruēti un ražoti, lai pārvadātu ne vairāk kā astoņus pasažierus, neskaitot vadītāju.

—  Mehāniskiem transportlīdzekļiem šajā kategorijā var būt piekabe, kuras maksimālā atļautā masa nepārsniedz 750 kg;

v)  C1E kategorija:

—  neskarot noteikumus, kas reglamentē attiecīgo transportlīdzekļu tipa apstiprinājumus, transportlīdzekļu sastāvi, ko veido velkošais transportlīdzeklis C1 kategorijā un tā piekabe vai puspiekabe, kuras atļautā masa ir lielāka par 750 kg, ar nosacījumu, ka sastāva atļautā masa nepārsniedz 12 000 kg;

—  neskarot noteikumus, kas reglamentē attiecīgo transportlīdzekļu tipa apstiprinājumus, transportlīdzekļu sastāvi, ko veido velkošais transportlīdzeklis B kategorijā un kur piekabes vai puspiekabes atļautā masa ir lielāka par 3500 kg, ar nosacījumu, ka sastāva atļautā masa nepārsniedz 12 000 kg;

vi)  C kategorija:

—  mehāniskie transportlīdzekļi, kuri neietilpst D1 vai D kategorijā, kuru maksimālā atļautā masa ir lielāka par 3500 kg un kuri ir konstruēti un ražoti, lai pārvadātu ne vairāk kā astoņus pasažierus, neskaitot vadītāju.

—  Mehāniskajiem transportlīdzekļiem šajā kategorijā var būt piekabe, kuras maksimālā atļautā masa nepārsniedz 750 kg;

vii)  CE kategorija:

—  neskarot noteikumus, kas reglamentē attiecīgo transportlīdzekļu tipa apstiprinājumus, transportlīdzekļu sastāvi, ko veido velkošais transportlīdzeklis C kategorijā un kur piekabes vai puspiekabes maksimālā atļautā masa ir lielāka par 750 kg;

viii)  D1 kategorija:

—  mehāniskie transportlīdzekļi, kuri ir konstruēti un ražoti, lai pārvadātu vairāk nekā 8 pasažierus, bet ne vairāk kā 16 pasažierus, neskaitot vadītāju, un kuru maksimālais garums nepārsniedz 8 m. [Gr. 60]

—  Mehāniskajiem transportlīdzekļiem šajā kategorijā var būt piekabe, kuras maksimālā atļautā masa nepārsniedz 750 kg;

ix)  D1E kategorija:

—  neskarot noteikumus, kas reglamentē attiecīgo transportlīdzekļu tipa apstiprinājumus, transportlīdzekļu sastāvi, ko veido velkošais transportlīdzeklis D1 kategorijā un kur piekabes maksimālā atļautā masa ir lielāka par 750 kg;

x)  D kategorija:

—  mehāniskie transportlīdzekļi, kas ir konstruēti un ražoti, lai pārvadātu vairāk nekā astoņus pasažierus, neskaitot vadītāju. mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kurus var vadīt ar D kategorijas apliecību var būt piekabe, kuras maksimālā atļautā masa nepārsniedz 750 kg;

xi)  DE kategorija:

—  neskarot noteikumus, kas reglamentē attiecīgo transportlīdzekļu tipa apstiprinājumus, transportlīdzekļu sastāvi, ko veido velkošais transportlīdzeklis D kategorijā un kur piekabes maksimālā atļautā masa ir lielāka par 750 kg.

2.  Ar Komisijas iepriekšēju piekrišanu pēc tam, kad tā ir novērtējusi ierosinātā pasākuma ietekmi uz ceļu satiksmes drošību, dalībvalstis var šo pantu nepiemērot konkrētiem motorizētu transportlīdzekļu veidiem, tostarp īpašiem transportlīdzekļiem personām ar invaliditāti vai transportlīdzekļiem, ko izmanto būvniecības nozarē un ko cita starpā klasificē kā autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku. [Gr. 69]

Dalībvalstis var neattiecināt šo direktīvu uz to transportlīdzekļu veidiem, ko izmanto vai kontrolē bruņotie spēki un civilā aizsardzība. Dalībvalstis par to informē Komisiju.

7. pants

Minimālie vecumi

1.  Minimālie vecumi vadītāja apliecības izdošanai ir šādi:

a)  16 gadi AM, A1, B1 un T un B1 kategorijai; [Gr. 70]

b)  18 gadi A2, B, BE, C1 un C1E kategorijai;

c)  attiecībā uz A kategoriju:

i)  20 gadi motociklu gadījumā. Tomēr, lai varētu vadīt šīs kategorijas motociklus, ir vajadzīga vismaz divu gadu pieredze, braucot ar motocikliem ar A2 vadītāja apliecību. Divu gadu iepriekšējas pieredzes prasību var nepiemērot, ja pretendents ir vismaz 24 gadus vecs;

ii)  21 gads motorizētu triciklu gadījumā, kuru jauda pārsniedz 15 kW;

d)  21 gads C, D1 un D1E kategorijai;

da)   neskarot Direktīvas (ES) 2022/2561 6. panta 1. punktā izklāstītos apstākļus, 18 gadi C, CE, D1 un D1E kategorijai — profesionāliem vadītājiem, kas izmanto vadītāja apliecību valsts un starptautiskā līmenī, ar nosacījumu, ka tiem ir arodprasmes apliecība (APA); [Gr. 71]

e)  24 gadi D un DE kategorijai.

ea)   neskarot Direktīvas (ES) 2022/2561 6. panta 1. punktā izklāstītos apstākļus, 21 gads D un DE kategorijai — profesionāliem vadītājiem, kas izmanto vadītāja apliecību valsts un starptautiskā līmenī, ar nosacījumu, ka tiem ir arodprasmes apliecība (APA). [Gr. 72]

2.  Dalībvalstis var paaugstināt vai pazemināt minimālo vecumu vadītāja apliecības izdošanai:

a)  AM kategorijai — pazemināt līdz 14 gadiem vai paaugstināt līdz 18 gadiem;

b)  B1 kategorijai — paaugstināt līdz 18 gadiem;

Dalībvalstis nedrīkst izdot B1 kategorijas vadītāja apliecību kandidātam, kas vecāks par 21 gadu, attiecībā uz 9. panta 4. punkta pirmās daļas c) apakšpunktā minētajiem transportlīdzekļiem un saskaņā ar minētā punkta nosacījumiem. [Gr. 73]

c)  A1 kategorijai — paaugstināt līdz 18 gadiem, ja ir izpildīti abi šādi nosacījumi:

i)  ir divu gadu starpība starp minimālo vecumu A1 kategorijai un minimālo vecumu A2 kategorijai;

ii)  ir prasīta vismaz divu gadu pieredze, braucot ar motocikliem A2 kategorijā, pirms var piekļūt braukšanai ar motocikliem A kategorijā, kā norādīts 1. punkta c) apakšpunkta i) punktā;

d)  B un BE kategorijai — pazemināt līdz 17 gadiem.

3.  Dalībvalstis var pazemināt minimālo vecumu C kategorijai līdz 18 gadiem un D kategorijai līdz 21 gadam attiecībā uz:

a)  transportlīdzekļiem, ko izmanto ugunsdzēsības dienests, civilā aizsardzība, un transportlīdzekļiem, ko izmanto sabiedriskās kārtības uzturēšanai; [Gr. 74]

b)  transportlīdzekļiem, kam veic testus uz ceļa remonta vai uzturēšanas vajadzībām.

Dalībvalstis savstarpēji savā teritorijā par derīgām var atzīt vadītāju apliecības, kas izdotas vadītājiem, kuri nav sasnieguši šajā punktā noteikto minimālo vecumu. [Gr. 75]

4.  Vadītāju apliecības, kas izdotas saskaņā ar 2. un 3. punktu, ir spēkā tikai to izdevējas dalībvalsts teritorijā, līdz apliecības turētājs sasniedz 1. punktā noteikto minimālo vecumu. [Gr. 76]

Dalībvalstis savā teritorijā par derīgām var atzīt vadītāju apliecības, kas izdotas vadītājiem, kuri nav sasnieguši 1. punktā noteikto minimālo vecumu.

5.   Atkāpjoties no šā panta 1. punkta d) un e) apakšpunkta, ja pretendentam ir Direktīvas (ES) 2022/2561 6. pantā minētā arodprasmes apliecība, minimālais vecums vadītāja apliecības izdošanai ir šāds:

a)   C un CE kategorijai — minimālie vecumi, kā noteikts Direktīvas (ES) 2022/2561 5. panta 2. punkta a) apakšpunkta i) punktā;

b)   D1 un D1E kategorijai — minimālais vecums, kā noteikts minētās direktīvas 5. panta 3. punkta a) apakšpunkta i) punkta otrajā daļā;

c)   D un DE kategorijai — minimālie vecumi, kā noteikts minētās direktīvas 5. panta 3. punkta a) apakšpunkta i) punkta pirmajā daļā un 5. panta 3. punkta a) apakšpunkta ii) punkta pirmajā daļā un 5. panta 3. punkta b) apakšpunktā. [Gr. 77]

Ja saskaņā ar Direktīvas (ES) 2022/2561 5. panta 3. punkta a) apakšpunkta i) punkta otro daļu vai 5. panta 3. punkta a) apakšpunkta ii) punkta otro daļu dalībvalsts atļauj vadīt transportlīdzekļus no jaunāka vecuma, šāda vadītāja apliecība ir derīga tikai tās dalībvalsts teritorijā, kura to izdevusi, līdz apliecības turētājs ir sasniedzis attiecīgo minimālo vecumu, kas minēts šā punkta pirmajā daļā, un ir saņēmis arodprasmes apliecību.

8. pants

Nosacījumi un ierobežojumi

1.  Dalībvalsts apzīmē vadītāju apliecības, kas tiek izdotas personām, uz kurām attiecas viens vai vairāki nosacījumi, ar ko saskaņā šīs personas drīkst vadīt transportlīdzekli. Šajā nolūkā dalībvalstis izmanto attiecīgos Savienības kodus, kā noteikts I pielikuma E daļā. Tās var arī izmantot nacionālos kodus nosacījumiem, kas nav ietverti I pielikuma E daļā, un, ja tās to dara, tās nekavējoties par to ziņo Komisijai, kā arī sniedz sīkāku informāciju par kodiem un gadījumiem, kādos tos izmanto, šīs direktīvas spēkā stāšanās brīdī un esošo kodu [turpmāku] jaunu papildinājumu vai izmaiņu gadījumā. [Gr. 78]

Ja fizisku traucējumu dēļ ir atļauts vadīt vienīgi konkrētu veidu transportlīdzekļus vai pielāgotus transportlīdzekļus, lai kompensētu šādus traucējumus, tad 10. panta 1. punktā noteikto braukšanas prasmes un uzvedības eksāmenu kārto ar šādu transportlīdzekli.

2.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 21. pantu, lai pēc vajadzības grozītu I pielikuma E daļu nolūkā ņemt vērā tehnisko, darbības vai zinātnisko attīstību.

9. pants

Kategoriju pakāpes un atbilsmes

1.  BE, C1, C1E, C, CE, D1, D1E, D un DE kategorijas vadītāju apliecības izdod tikai tādiem vadītājiem, kam jau ir tiesības vadīt transportlīdzekļus B kategorijā.

2.  Vadītāju apliecību derīgumu nosaka šādi:

a)  C1E, CE, D1E un DE kategorijas vadītāju apliecības ir derīgas attiecībā uz transportlīdzekļu sastāviem BE kategorijā;

b)  CE kategorijas vadītāju apliecības ir derīgas attiecībā uz DE kategoriju, ja to turētājiem ir tiesības vadīt transportlīdzekļus D kategorijā;

c)  C1E vai CE kategorijas vadītāju apliecības ir derīgas attiecībā uz D1E kategoriju, ja to turētājiem ir tiesības vadīt transportlīdzekļus D1 kategorijā;

ca)   CE un DE kategorijas vadītāju apliecības ir derīgas attiecīgi C un D kategorijai; [Gr. 80]

d)  CE un DE kategorijas vadītāju apliecības ir derīgas attiecībā uz transportlīdzekļu sastāviem attiecīgi C1E un D1E kategorijā;

da)   C1E un D1E kategorijas vadītāju apliecības ir derīgas attiecīgi C1 un D1 kategorijai; [Gr. 81]

e)  visu kategoriju vadītāju apliecības ir derīgas, lai vadītu transportlīdzekļus AM kategorijā; tomēr dalībvalsts savā teritorijā izdotām vadītāju apliecībām var ierobežot AM kategorijas atbilsmi līdz A1, A2 un A kategorijai, ja attiecīgajā dalībvalstī jānokārto praktisks eksāmens kā nosacījums tam, lai iegūtu AM kategoriju;

f)  A2 kategorijas vadītāju apliecības ir derīgas attiecībā uz A1 kategoriju;

g)  A, B, C vai D kategorijas vadītāju apliecības ir derīgas attiecīgi A1, A2, B1, C1 vai D1 kategorijai;

h)  kad ir pagājuši divi gadi kopš B kategorijas apliecības pirmās izdošanas, tā ir derīga, lai vadītu Padomesšīs direktīvas 96/53/EEK(18) 2. pantā2. panta [11.c] punktā minētos ar alternatīvu degvielu darbināmos transportlīdzekļus M un N kategorijā, kā noteikts Regulā (ES) 2018/858(19), kuri paredzēti izmantošanai uz koplietošanas ceļiem, tostarp tos, kas projektēti un konstruēti vienā vai vairākos posmos, kuru maksimālā atļautā masa pārsniedz 3500 kg, bet nepārsniedz 4 2504250 kg bez piekabes, un transportlīdzekļus, kas paredzēti pasažieru pārvadāšanai, kuros bez vadītāja ir 8 sēdvietas. Šiem transportlīdzekļiem var pievienot piekabi vai puspiekabi, ja šīs kombinācijas maksimālā atļautā masa nepārsniedz 5000 kg; [Gr. 82]

ha)   divus gadus pēc tam, kad B kategorijas vadītāja apliecība izdota pirmo reizi, tā ir derīga neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļu vadīšanai, kā noteikts šīs direktīvas 2. pantā (11.a punkts), un citu speciālo transportlīdzekļu un dzīvojamo mehānisko transportlīdzekļu vadīšanai, kā noteikts 2. pantā (11.b punkts), kuru masa nepārsniedz 4250 kg;

Periodiskajos ziņojumos Eiropas Parlamentam un Padomei, kas minēti šīs direktīvas 20. pantā, Komisija izvērtē, kā neatliekamās medicīniskās palīdzības aprīkojuma un/vai alternatīvo degvielu izmantošanas tehnoloģiju attīstība ietekmē neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļu kopējo masu. Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar šīs direktīvas 21. pantu, lai, pamatojoties uz minēto periodisko ziņojumu secinājumiem, grozītu šo direktīvu, atjauninot neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļu maksimālo svaru.

Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 21. pantu, lai grozītu šo direktīvu, atjauninot šā punkta pirmajā daļā minēto transportlīdzekļu maksimālo masu, ņemot vērā tehniskās attīstības ietekmi un alternatīvo degvielu izstrādi neatliekamās medicīniskās palīdzības transportlīdzekļiem; [Gr. 83]

hb)   kad ir pagājuši 2 gadi kopš BE kategorijas apliecības pirmās izdošanas, tā ir derīga, lai vadītu ar alternatīvu degvielu darbināmus transportlīdzekļus, kā minēts šīs direktīvas 2. panta 11.c punktā, M un N kategorijā, kā noteikts Regulā (ES) 2018/858, kuri paredzēti izmantošanai uz koplietošanas ceļiem, tostarp tos, kas projektēti un konstruēti vienā vai vairākos posmos, kuru maksimālā atļautā masa pārsniedz 3500 kg, bet nepārsniedz 4250 kg bez piekabes. Šiem transportlīdzekļiem var pievienot piekabi vai puspiekabi, ja piekabes vai puspiekabes maksimālā atļautā masa nepārsniedz 3500 kg; [Gr. 84]

hc)   kad ir pagājuši 3 gadi kopš C1 kategorijas apliecības pirmās izdošanas, tā ir derīga, lai vadītu šās direktīvas 2. panta [11.c] punktā minētos ar alternatīvu degvielu darbināmos transportlīdzekļus, kuru maksimālā atļautā masa pārsniedz 7500 kg, bet nepārsniedz 8250 kg bez piekabes, un kuri ir konstruēti un ražoti, lai pārvadātu ne vairāk kā astoņus pasažierus, neskaitot vadītāju. Šiem transportlīdzekļiem drīkst piejūgt piekabi, kuras maksimālā atļautā masa nepārsniedz 750 kg; [Gr. 85]

hd)   kad ir pagājuši 3 gadi kopš C1E kategorijas apliecības pirmās izdošanas, tā ir derīga, lai vadītu 9. panta 2. punkta hc) apakšpunktā minētos ar alternatīvu degvielu darbināmos transportlīdzekļus, kuru maksimālā atļautā masa pārsniedz 750 kg, ar nosacījumu, ka sastāva atļautā masa nepārsniedz 12 750 kg; [Gr. 86]

he)   kad ir pagājuši 3 gadi kopš D1 kategorijas apliecības pirmās izdošanas, tā ir derīga, lai vadītu transportlīdzekļus, kuri ir konstruēti un ražoti, lai pārvadātu ne vairāk kā 22 pasažierus, neskaitot vadītāju, un kuru maksimālais garums nepārsniedz 8 m; [Gr. 88]

Otrajā īstenošanas ziņojumā Eiropas Parlamentam un Padomei, kas minēts šīs direktīvas 20. pantā, Komisija novērtē ar alternatīvu degvielu darbināmu transportlīdzekļu izstrādes un ieviešanas un/vai [šā panta h) līdz hd) punkta] piemērošanas ietekmi uz ceļu satiksmes drošību. Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 21. pantu, lai grozītu šo direktīvu, atjauninot ar alternatīvu degvielu darbināmu transportlīdzekļu masas robežvērtības. [Gr. 89]

3.  Dalībvalstis transportlīdzekļu vadīšanai savā teritorijā var paredzēt šādas atbilsmes:

a)  motorizētu triciklu vadīšana ar B kategorijas vadītāja apliecību — attiecībā uz motorizētiem tricikliem, kuru jauda pārsniedz 15 kW, minimālais vecums ir 21 gads;

b)  motociklu A1 kategorijā vadīšana ar B kategorijas vadītāja apliecību.

Pirmajā daļā noteikto atbilsmi savstarpēji atzīst tās dalībvalstis, kuras ir to piešķīrušas.

Dalībvalstis uz vadītāja apliecības nenorāda, ka turētājam ir tiesības vadīt pirmajā daļā minētos transportlīdzekļus, izņemot ar attiecīgajiem I pielikuma E daļā norādītajiem Savienības kodiem.

Dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju par pirmajā daļā minētajām atbilsmēm, kas ir piešķirtas to teritorijā, tostarp par valsts kodiem, kuri, iespējams, izmantoti pirms šīs direktīvas stāšanās spēkā. Komisija šo informāciju dara pieejamu dalībvalstīm, lai atvieglotu šā punkta piemērošanu.

4.  Dalībvalstis var atļaut savā teritorijā vadīt transportlīdzekļus šādās kategorijās :

a)  transportlīdzekļi D1 kategorijā ar maksimālo atļauto masu 3500 kg, kuriem nav nekādu īpašu pierīču, kas paredzētas, lai pārvadātu pasažierus ar invaliditāti — personām, kuras sasniegušas 21 gada vecumu un kurām ir B kategorijas vadītāja apliecība, kas pirmo reizi izdota pirms vismaz diviem gadiem, ja transportlīdzekļus izmanto nekomerciālas struktūras sociālos nolūkos un ja vadītājs pakalpojumus sniedz brīvprātīgi;

b)  transportlīdzekļi ar maksimālo atļauto masu 3500 kg apmērā — personām, kuras sasniegušas 21 gada vecumu un kurām ir B kategorijas vadītāja apliecība, kas pirmo reizi izdota pirms vismaz diviem gadiem, ja ir izpildīti visi šie nosacījumi:

i)  šie transportlīdzekļi paredzēti izmantošanai stacionāri tikai kā izglītošanas vai izklaides vieta,

ii)  šos transportlīdzekļus izmanto nekomerciālas struktūras sociālos nolūkos,

iii)  šie transportlīdzekļi ir pārveidoti tā, lai tos nevarētu izmantot vairāk kā deviņu cilvēku pārvadāšanai vai jebkādu kravu pārvadāšanai, izņemot tādu, kas ir noteikti vajadzīgas to mērķiem;

c)  transportlīdzekļi B kategorijā, kuru maksimālā atļautā masa ir 2500 kg un maksimālais ātrums ir fiziski ierobežots līdz 45 km/h, ar vadītāju līdz 21 gada vecumam, kam ir B1 kategorijas vadītāja apliecība.

Dalībvalstis uz vadītāja apliecības nenorāda, ka turētājam ir tiesības vadīt pirmās daļas a) un b) apakšpunktā minētos transportlīdzekļus, izņemot ar attiecīgajiem nacionālajiem kodiem.

Dalībvalstis informē Komisiju par jebkādām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo punktu.

4.a   Dalībvalstis ir tiesīgas savā teritorijā atļaut vadīt D vai D1 kategorijas transportlīdzekļus C kategorijas vadītāja apliecības turētājiem ar noteikumu, ka transportlīdzeklī netiek pārvadātas citas personas un transportlīdzekļa vadītājs ir persona, kas veic tehnisko apskati saskaņā ar Direktīvu 2014/45/ES, vai automobiļu remontdarbnīcas mehāniķis, kas veic izmēģinājuma braucienu 5 km rādiusā no darbnīcas pēc tam, kad transportlīdzeklis ir remontēts, vai tehniskās apkopes vai apskates brauciena nolūkā. Dalībvalstis informē Komisiju par jebkādām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar šo punktu. [Gr. 91]

10. pants

Izdošana, derīgums un atjaunošana

1.  Vadītāju apliecības izdod pretendentiem, kas atbilst šādiem nosacījumiem:

a)  viņi ir nokārtojuši braukšanas prasmes un uzvedības eksāmenu un teorijas eksāmenu un atbilst minimālajiem standartiem attiecībā uz fizisko un garīgo piemērotību transportlīdzekļu vadīšanai saskaņā ar II un III pielikuma noteikumiem;

b)  attiecībā uz AM kategoriju viņi ir nokārtojuši tikai teorijas eksāmenu. Dalībvalstis var prasīt, lai pretendenti nokārto braukšanas prasmes un uzvedības eksāmenu, kā arī izgājuši veselības pārbaudi, kas atbilst šai kategorijai.

Attiecībā uz trīsriteņu transportlīdzekļiem un kvadricikliem šajā kategorijā dalībvalstis var paredzēt īpašu braukšanas prasmes un uzvedības eksāmenu. Lai nošķirtu transportlīdzekļus AM kategorijā, vadītāja apliecībā var iekļaut nacionālo kodu;

c)  attiecībā uz A2 vai A kategoriju un ar nosacījumu, ka viņiem ir vismaz divu gadu pieredze motocikla vadīšanā attiecīgi A1 vai A2 kategorijā, vai nu:

i)  viņi ir nokārtojuši braukšanas prasmes un uzvedības eksāmenu, vai

ii)  pabeiguši apmācību saskaņā ar VI pielikumu;

d)  viņi ir pabeiguši apmācību vai nokārtojuši braukšanas prasmes un uzvedības eksāmenu vai ir pabeiguši apmācību vai nokārtojuši braukšanas prasmes un uzvedības eksāmenu saskaņā ar V pielikumu attiecībā uz B kategoriju, lai vadītu transportlīdzekļu sastāvu, kā minēts 6. panta 1. punkta c) apakšpunkta ii) punkta trešajā daļā;

e)  viņu pastāvīgā dzīvesvieta ir dalībvalstī, kura izdod vadītāja apliecību, vai viņi var pierādīt, ka ir tajā mācījušies vismaz sešus mēnešus.

1.a   Dalībvalstis pieņem vajadzīgos noteikumus, lai nodrošinātu, ka personas ar invaliditāti, kuras kārto eksāmenu ar transportlīdzekli, kas pielāgots to invaliditātei, ir atbrīvotas no tādu uzdevumu veikšanas, kas nav saderīgi ar viņu invaliditāti. [Gr. 94]

2.  Dalībvalstu izdotajām vadītāju apliecībām ir vismaz šāds administratīvais derīgums: [Gr. 95]

a)  15 gadi AM, A1, A2, A, B, B1 un BE kategorijai;

b)  pieci gadi C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 un D1E kategorijai.

Vadītāja apliecības atjaunošana var sākt jaunu administratīvā derīguma termiņu attiecībā uz citas kategorijas vai citu kategoriju transportlīdzekļiem, ko apliecības turētājs ir tiesīgs vadīt, ciktāl tas atbilst šajā direktīvā izklāstītajiem nosacījumiem.

Lai vadītāja apliecība būtu derīga, nav priekšnoteikuma, ka uz tās ir jābūt mikroshēmai vai QR kodam saskaņā ar 4. panta attiecīgi 5. un 6. punktu. Mikroshēmas vai QR koda pazaudēšana vai nelasāmība, vai jebkādi citi bojājumi neiespaido vadītāja apliecības derīgumu.

Dalībvalstis var 15. panta 1. punkta izpratnē ierobežot iesācējiem vadītājiem izdoto vadītāju apliecību administratīvā derīguma termiņu jebkurai kategorijai, lai varētu šādiem vadītājiem piemērot konkrētus pasākumus nolūkā uzlabot viņu drošību ceļu satiksmē.

Ievērojot subsidiaritātes principu, dalībvalstis var ierobežot individuālo jebkuras kategorijas vadītāju apliecību administratīvā derīguma termiņu, vienlaikus ņemot vērā veselības stāvokli un spēju droši vadīt transportlīdzekli saskaņā ar III pielikumu, ja tās konstatē vajadzību piemērot biežākas veselības pārbaudes vai citus konkrētus pasākumus, tostarp ierobežojumus ceļu satiksmes noteikumu pārkāpējiem, lai vēl vairāk uzlabotu ceļu satiksmes drošības pasākumus. [Gr. 253, 315 un 335]

Dalībvalstis saīsina pirmajā daļā noteiktos administratīvā derīguma termiņus līdz pieciem gadiem vai mazāk tādām vadītāju apliecībām, kuru turētāji dzīvo to teritorijā un ir sasnieguši 70 gadu vecumu, lai piemērotu biežākas veselības pārbaudes vai citus specifiskus pasākumus, tostarp prasmju pilnveides kursus. Šo saīsināto administratīvā derīguma termiņu piemēro tikai pie vadītāja apliecības atjaunošanas. [Gr. 97]

Dalībvalstis var saīsināt šajā punktā noteikto administratīvā derīguma termiņu tādu personu vadītāju apliecībām, kurām ir to teritorijā piešķirta pagaidu uzturēšanās atļauja vai pagaidu aizsardzība, vai atbilstīga aizsardzība saskaņā ar valsts tiesību aktiem. Šajā nolūkā šis administratīvā derīguma samazinātais termiņš ir vienāds ar pagaidu uzturēšanās atļaujas vai pagaidu aizsardzības, vai atbilstīgas aizsardzības administratīvā derīguma termiņu vai īsāks par to.

3.  Beidzoties vadītāju apliecību administratīvajam derīgumam, to atjaunošanai piemēro abus šādus nosacījumus:

a)  apliecinājums, ka joprojām pastāv atbilstība III pielikumā noteiktajiem minimālajiem fiziskās un garīgās piemērotības minimālajiem standartiem;

b)  pastāvīga dzīvesvieta tās dalībvalsts teritorijā, kura izdod apliecību, vai pierādījums, ka pretendents tajā ir mācījies vismaz sešus mēnešus brīdī, kad iesniedz pieteikumu.

4.  Krīzes gadījumā dalībvalsts var par ne vairāk kā sešiem mēnešiem pagarināt administratīvā derīguma termiņu vadītāju apliecībām, kurām pretējā gadījumā šis termiņš beigtos. Šo pagarinājumu var atjaunot, ja krīze turpinās.

Jebkuru šādu pagarinājumu pienācīgi pamato un nekavējoties paziņo Komisijai. Komisija šo informāciju nekavējoties publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Dalībvalstis atzīst tādu vadītāju apliecību derīgumu, kuru administratīvā derīguma termiņš ir pagarināts saskaņā ar šo punktu.

Ja krīze skar vairākas dalībvalstis, Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, lai pagarinātu administratīvā derīguma termiņu visām vadītāju apliecībām vai konkrētu kategoriju apliecībām, kurām pretējā gadījumā termiņš beigtos. Pagarinājums nedrīkst pārsniegt sešus mēnešus, un to var atjaunot, ja krīze turpina pastāvēt. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 22. panta 3. punktā.

Ja dalībvalsti neskar un, visticamāk, neskars sarežģījumi, kuru dēļ saistībā ar trešajā daļā minēto krīzi nav iespējams atjaunot vadītāju apliecības, vai ja tā ir īstenojusi atbilstīgus valsts pasākumus, lai mazinātu krīzes ietekmi, šī dalībvalsts var izlemt nepiemērot ar trešajā daļā minēto īstenošanas aktu ieviesto pagarinājumu, pirms tam informējot Komisiju. Komisija par to informē pārējās dalībvalstis un publicē paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šajā punktā par krīzi uzskata izņēmuma, negaidītu un pēkšņu dabas vai cilvēka radītu ārkārtēja rakstura vai apmēra notikumu, kas norisinās Savienībā vai ārpus tās un kam ir būtiska tieša vai netieša ietekme uz autotransporta nozari, kā arī kas liedz vadītāju apliecību turētājiem vai attiecīgajām valstu iestādēm īstenot nepieciešamās atjaunošanas procedūras vai būtiski apgrūtina šīs procedūras.

5.  Neskarot valstu krimināltiesību aktus un policijas tiesību aktus, dalībvalstis, izdodot vadītāju apliecības, var piemērot savus valsts noteikumus attiecībā uz tādiem nosacījumiem, kas nav minēti šajā direktīvā. Dalībvalstis par to informē Komisiju.

6.  Izdodot vai atjaunojot AM, A, A1, A2, B, B1 un BE kategorijas vadītāju apliecības, dalībvalstis var pieprasīt pārbaudi, piemērojot III pielikumā noteiktos minimālos standartus attiecībā uz fizisko un garīgo piemērotību transportlīdzekļu vadīšanai, nevis minētā pielikuma 3. punktā noteikto pašnovērtējumu. Tādā gadījumā veselības pārbaude ietver visus III pielikumā minētos ar veselību saistītas darbnespējas veidus.

Komisija līdz [pieņemšanas datums+18 mēneši] pieņem īstenošanas aktus, nosakot III pielikuma 3. punktā minētā pašnovērtējuma saturu un ietverot visus minētajā pielikumā norādītos ar veselību saistītas darbnespējas veidus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 22. panta 2. punktā. [Gr. 99]

Ievērojot subsidiaritātes principu, atjaunojot AM, A1, A2, B, B1, BE un T kategorijas vadītāju apliecības, dalībvalstis var pieprasīt eksāmenu, piemērojot III pielikumā noteiktos minimālos standartus attiecībā uz piemērotību transportlīdzekļa vadīšanai. [Gr. 256 un 318]

6.a   Dalībvalstis izstrādā ar pierādījumiem pamatotas vadlīnijas vispārējās prakses ārstiem un ģimenes ārstiem, lai apzinātu personas, kuras varētu apdraudēt transportlīdzekļa vadīšana, un sadarbojas saskaņoti ar vadītāju apliecību izdevējām iestādēm. [Gr. 100]

6.b   Dalībvalstis izstrādā valsts izpratnes veidošanas kampaņas, lai sabiedrībā palielinātu informētību par mentālām vai fiziskām pazīmēm, kas varētu apdraudēt personu transportlīdzekļa vadīšanas laikā. [Gr. 101]

7.  Nevienai personai nedrīkst būt vairāk kā viena fiziskā vadītāja apliecība. Tomēr personai var būt vairākas mobilāspersona var glabāt mobilo vadītāja apliecības, ja tās ir izdevusi viena un tā pati dalībvalstsapliecību vairākās ierīcēs. [Gr. 102]

Personai drīkst būt tikai vienas dalībvalsts izdotas vadītāja apliecības.

Dalībvalsts atsakās izdot vadītāja apliecību pretendentam, ja tā konstatē, ka viņam jau ir citas dalībvalsts izdota vadītāja apliecība.

Dalībvalstis īsteno vajadzīgos pasākumus, lai piemērotu trešo daļu. Attiecībā uz vadītāju apliecību izdošanu, aizstāšanu, atjaunošanu vai apmainīšanu šādi vajadzīgie pasākumi ir verifikācijas veikšana citās dalībvalstīs, ja ir pamatots iemesls aizdomām, ka pretendents jau ir citas vadītāja apliecības turētājs. Šajā nolūkā dalībvalstis izmanto 19. pantā minēto ES vadītāju apliecību tīklu.

Neskarot 3. panta 6. punktu, dalībvalsts, kas izdod vadītāja apliecību, ievēro pienācīgu rūpību, lai nodrošinātu, ka persona atbilst šā panta 1. punktā noteiktajām prasībām, un piemēro savus valsts noteikumus, anulējot vai atņemot vadītāja apliecību vai transportlīdzekļa vadīšanas tiesības, ja tiek konstatēts, ka vadītāja apliecība ir izdota bez atbilstības prasībām.

8.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 21. pantu, lai pēc vajadzības grozītu II, III, V un VI pielikumu nolūkā ņemt vērā tehnisko, darbības vai zinātnisko attīstību.

8.a   Komisija, ņemot vērā ekspertu padomus, izstrādā tiešsaistes apmācības kursu ģimenes ārstiem, lai viņi varētu novērtēt visus aspektus pretendenta piemērotībai vadīt transportlīdzekli. [Gr. 103]

11. pants

Dalībvalstu izdoto vadītāju apliecību apmaiņa un aizstāšana

1.  Ja dalībvalsts izdotas derīgas vadītāja apliecības turētājs pārceļas uz pastāvīgu dzīvesvietu citā dalībvalstī, viņš vai viņa var lūgt savu vadītāja apliecību apmainīt pret līdzvērtīgu vadītāja apliecību. Dalībvalsts, kas veic apmaiņu, pārbauda, kādai kategorijai iesniegtā vadītāja apliecība joprojām ir faktiski derīga.

2.  Ievērojot krimināltiesību aktu un policijas tiesību aktu teritoriālo principu, dalībvalsts, kurā personai ir pastāvīga dzīvesvieta, uz citā dalībvalstī izdotas vadītāja apliecības turētāju var attiecināt savus valsts noteikumus par transportlīdzekļu vadīšanas tiesību ierobežošanu, apturēšanu, atņemšanu vai anulēšanu un vajadzības gadījumā šai nolūkā apmainīt vadītāja apliecību.

3.  Dalībvalsts, kas veic fiziskas vadītāja apliecības apmaiņu, veco vadītāja apliecību nosūta atpakaļ to izdevušās dalībvalsts iestādēm un paskaidro savas rīcības iemeslus. Dalībvalsts, kas veic vadītāja apliecības nomaiņu, informē izdevējas dalībvalsts iestādes, norādot šādas nomaiņas iemeslus. Dalībvalstis, kas sākotnēji izsniegušas vadītāja apliecību, nodrošina, ka agrāko mobilo vadītāja apliecību vairs nevar apskatīt. Saziņas nolūkos dalībvalstis izmanto 19. panta 1. punktā minēto ES vadītāju apliecību tīklu. [Gr. 104]

4.  Dublikātu vadītāja apliecībai, kas ir bijusi pazaudēta vai nozagta, var saņemt vienīgi no tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurā apliecības turētājam ir pastāvīga dzīvesvieta. Šīs iestādes izdod dublikātu, pamatojoties uz to rīcībā esošo informāciju vai attiecīgā gadījumā pierādījumiem no tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurā izdots vadītāja apliecības oriģināls.

11a. pants

Pagaidu vadītāja apliecība

1.   Vadītāja apliecības nomaiņas, atjaunošanas vai apmaiņas laikā dalībvalsts, kas veic aizstāšanu, atjaunošanu vai apmaiņu, izsniedz pagaidu vadītāja apliecību sertifikāta formā, pat ja tā ir tā pati dalībvalsts, kas izdevusi iepriekšējo apliecību. Komisija tiek pilnvarota līdz 2025. gada 31. decembrim pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 21. pantu, lai papildinātu šo direktīvu, nosakot standarta veidlapas paraugu šādam sertifikātam. Pieņemot minētos deleģētos aktus, Komisija pienācīgi ņem vērā jebkādu šādu veidlapu viltošanas risku.

2.   Sertifikāts, ko dalībvalsts izdevusi saskaņā ar šo pantu, ir derīgs ne ilgāk kā vienu mēnesi. Šādus sertifikātus dalībvalstis savstarpēji atzīst. Ja vadītāja apliecības nomaiņa, atjaunošana vai apmaiņa aizņem ilgāku laiku, dalībvalstis var atjaunot minēto apliecību divas reizes, katru reizi uz laikposmu, kas nepārsniedz vienu mēnesi. Šāda sertifikāta derīgums automātiski beidzas, tiklīdz tā turētājam ir fiziska vai mobila apliecība saskaņā ar 3. pantu. [Gr. 105]

12. pants

Trešo valstu izdoto vadītāju apliecību apmaiņa

1.  Ja dalībvalsts paredz apmainīt trešās valsts izdotu vadītāja apliecību turētājam, kas tās teritorijā ir ieguvis pastāvīgu dzīvesvietu, dalībvalsts vadītāja apliecību apmaina saskaņā ar šā panta noteikumiem.

2.  Ja dalībvalsts apmaina vadītāja apliecību, ko izdevusi trešā valsts, uz kuru neattiecas 7. punktā minētais īstenošanas lēmums, šādu apmaiņas faktu norāda uz šīs dalībvalsts izdotās vadītāja apliecības, iekļaujot attiecīgo kodu no I pielikuma E daļas; tāpat apzīmē jebkuru turpmāku atjaunotu vai aizstātu apliecību. Ja šādas vadītāja apliecības turētājs pārceļas uz pastāvīgu dzīvesvietu citā dalībvalstī, tajā nav jāpiemēro 3. panta 6. punktā noteiktais savstarpējas atzīšanas princips.

Dalībvalstis šādas apmaiņas gadījumos piemēro savu valsts tiesību aktu noteikumus saskaņā ar šā punkta nosacījumiem.

3.  Ja vadītāja apliecība ir izdota kategorijā un ja to ir izdevusi trešā valsts, uz kuru attiecas 7. punktā minētais īstenošanas lēmums, šādu apmaiņas faktu nenorāda uz attiecīgās dalībvalsts izdotās vadītāja apliecības. Šādos gadījumos dalībvalstis apmaina vadītāja apliecību saskaņā ar attiecīgajā īstenošanas lēmumā paredzētajiem nosacījumiem.

4.  Ja dalībvalsts izdota vadītāja apliecība ir apmainīta pret trešās valsts izdotu vadītāja apliecību, dalībvalstis nepieprasa atbilstību nekādiem papildu nosacījumiem kā vien 10. panta 3. punkta a) apakšpunktā noteiktajiem un nereģistrē nekādu papildu informāciju saistībā ar šīs sevis izdotās vadītāja apliecības apmaiņu attiecībā uz sākotnējās vadītāja apliecības kategorijām.

Pirmajā daļā minētajā situācijā, ja pretendents pieprasa apmainīt vadītāja apliecību, kas ir derīga arī tādām kategorijām, kurām pretendents ir ieguvis transportlīdzekļa vadīšanas tiesības trešā valstī, piemēro šādus noteikumus:

a)  ja vadītāja apliecība bija izdota kategorijā un ja to izdeva trešā valsts, uz kuru attiecas 7. punktā minētais īstenošanas lēmums, piemēro 3. punktu;

b)  ja šāda īstenošanas lēmuma nav, piemēro 2. punktu.

5.  Panta 2., 3. un 4. punktā minētā apmaiņa notiek tikai tad, ja trešās valsts izdotā vadītāja apliecība ir iesniegta tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kas veic apmaiņu.

6.  Komisija var konstatēt, ka trešai valstij ir ceļu satiksmes satvars, kas pilnībā vai daļēji garantē ar Savienību salīdzināmu ceļu satiksmes drošības līmeni, un ka tādēļ šīs trešās valsts izdotas vadītāju apliecības var apmainīt, uz dalībvalstu izdotajām vadītāju apliecībām nenorādot šo apmaiņas faktu (un, ja nepieciešams, vispirms prasot izpildīt konkrētus iepriekš paredzētus nosacījumus).

Ja Komisija identificē šādu trešo valsti, tā var šīs trešās valsts ceļu satiksmes satvaru novērtēt kopā ar dalībvalstīm. Dalībvalstu rīcībā ir seši mēneši, lai sniegtu savu atzinumu par identificētās trešās valsts ceļu satiksmes satvaru. Komisija turpina novērtējumu pēc tam, kad ir saņēmusi atzinumu no visām dalībvalstīm vai kad ir iztecējisbeidzies atzinumu sniegšanas termiņš, atkarībā no tā, kas ir vēlāksagrāks. [Gr. 106]

Novērtējot trešās valsts ceļu satiksmes satvaru, Komisija ņem vērā vismaz šādus elementus:

a)  piemērotās prasības vadītāju apliecību izdošanai, piemēram, vadītāju apliecību kategoriju klasificēšana, minimālā vecuma prasības, apmācība un braukšanas eksāmenu prasības un nosacījumi, kā arī veselības standarti apliecību izdošanai;

b)  tas, vai trešā valsts izdod mobilās vadītāju apliecības, un, ja izdod, piemērojamie tehniskie un strukturālie dati sistēmas darbībai;

c)  tas, kādā apmērā apritē ir viltotas vadītāju apliecības un kādi pasākumi ir īstenoti, lai novērstu vadītāju apliecību viltošanu;

d)  trešās valsts izdoto vadītāju apliecību administratīvā derīguma termiņš;

e)  ceļu satiksmes nosacījumi trešā valstī un tas, vai tie ir salīdzināmi ar ceļu satiksmes nosacījumiem Savienības autoceļu tīklos;

f)  trešās valsts ceļu satiksmes drošības rādītāji.

fa)   trešās valsts īstenota sistēma ES vadītāja apliecību apmaiņai; [Gr. 107]

7.  Komisija, kad ir veikusi 6. punktā minēto novērtējumu, var ar īstenošanas lēmumiem lemt par to, ka trešā valstī ir ieviests ceļu satiksmes satvars, kas pilnībā vai daļēji garantē ar Savienību salīdzināmu ceļu satiksmes drošības līmeni, lai šīs trešās valsts izdotas vadītāju apliecības apmainītu, uz dalībvalsts izdotās vadītāja apliecības nenorādot šādas apmaiņas faktu.

Īstenošanas lēmumā ietver vismaz:

a)  6. pantā minētās vadītāju apliecību kategorijas, kuru gadījumā apmaiņu var veikt, uz dalībvalsts izdotās vadītāja apliecības nenorādot šādas apmaiņas faktu;

b)  trešās valsts vadītāju apliecību izdošanas datumus, sākot no kuriem apmaiņu var veikt, uz dalībvalsts izdotās vadītāja apliecības nenorādot šādas apmaiņas faktu;

c)  jebkādus vispārīgus nosacījumus, kas jāievēro, lai verificētu apmaināmā oficiālā dokumenta autentiskumu;

d)  jebkādus vispārīgus nosacījumus, kas pretendentam ir jāievēro, lai pirms apmaiņas pierādītu atbilstību III pielikumā noteiktajiem veselības standartiem.

Ja pretendenta vadītāja apliecība neļauj ievērot šā punkta otrās daļas a) vai b) apakšpunktu, dalībvalstis var izlemt vadītāja apliecību apmainīt saskaņā ar 2. punktu. Ja pretendents nespēj izpildīt šā punkta otrās daļas c) vai d) apakšpunktu, dalībvalstis atsaka vadītāja apliecības apmaiņu. Jebkādi papildu nosacījumi, ko varētu ietvert īstenošanas lēmums, paredz vai nu dalībvalsts noteikumu piemērojamību saskaņā ar 2. punktu, vai vadītāja apliecības apmaiņas atteikumu, ja pretendents neizpilda šādus nosacījumus.

Minētos īstenošanas lēmumus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 22. panta 2. punktā.

8.  Panta 7. punktā minētais īstenošanas lēmums paredz periodisku pārskatīšanu vismaz reizi četros gados attiecībā uz ceļu satiksmes drošības situāciju attiecīgajā trešā valstī. Atkarībā no šīs pārskatīšanas secinājumiem Komisija saglabā, groza vai aptur, ciktāl vajadzīgs, vai atceļ 7. punktā minēto īstenošanas lēmumu.

8.a   Arodprasmes apliecību (APA) vai līdzvērtīgu sertifikātu, ko izdevusi 2. punktā minētā trešā valsts, var aizstāt ar jaunu APA, ko izdevusi dalībvalsts, ja tās turētājs minētajā dalībvalstī ir pabeidzis līdz 35 stundām ilgu papildu kompetences apmācību. Minēto papildu kompetenču apmācību veic [kandidātam] vislabāk saprotamā ES valodā. Vajadzības gadījumā saskaņā ar Direktīvu (ES) 2022/2561 par dažu kravu vai pasažieru pārvadāšanai paredzētu autotransporta līdzekļu vadītāju sākotnējās kvalifikācijas iegūšanu un periodisku apmācību(20), lai nodrošinātu augstu kompetences un ceļu satiksmes drošības līmeni, sniedz pienācīgu lingvistisku atbalstu.

Lai noteiktu, vai trešās valstīs ir noteikumi, kas pilnībā vai daļēji ir salīdzināmi ar attiecīgajiem Savienības noteikumiem, kuri garantē tādu ceļu satiksmes drošības līmeni, kas ir pilnībā vai daļēji salīdzināms ar drošības līmeni Savienībā, Komisija ir pilnvarota līdz... [2 gadi pēc šīs grozošās direktīvas stāšanās spēkā] pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 21. pantu, lai papildinātu šo direktīvu, nosakot nosacījumus un kritērijus un metodiku, kas jāizmanto, novērtējot trešo valstu noteikumus par transportlīdzekļu vadītāju profesionālo apmācību vai trešo valstu noteikumus par sertificēšanas un eksaminācijas procedūrām, vai abus.

Pamatojoties uz minētajiem [deleģētajiem aktiem/novērtējuma nosacījumiem, kritērijiem un metodikām] un sadarbībā ar dalībvalstīm saskaņā ar 6. punktā izklāstīto procedūru Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros izklāsta savu lēmumu par to, ka konkrētai trešai valstij ir noteikumi par vadītāju profesionālo apmācību un/vai noteikumi par sertificēšanas un eksaminācijas procedūrām, kas pilnībā vai daļēji ir salīdzināmi ar attiecīgajiem Savienības noteikumiem, kuri garantē ceļu satiksmes drošības līmeni, kas ir pilnībā vai daļēji salīdzināms ar Savienības noteikumiem. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 22. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 108]

9.  Komisija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un savā tīmekļa vietnē publicē sarakstu ar trešām valstīm, uz kurām attiecas saskaņā ar 7. un 8.a punktu pieņemts īstenošanas lēmumus, kā arī attiecīgi publicē jebkādas relevantas izmaiņas, kas ieviestas saskaņā ar 98. punktu. [Gr. 109]

10.  Komisija izveido zināšanu tīklu, lai apkopotu, apstrādātu un izplatītu zināšanas un informāciju par paraugpraksi ārvalstu profesionālo vadītāju integrēšanai iekšējā tirgū. Tīkls ietver attiecīgās dalībvalstu iestādes, izcilības centrus, universitātes un pētniekus, sociālos partnerus un citus attiecīgus autotransporta nozares dalībniekus.

12a. pants

Sadarbības platforma

1.   Komisija izveido sadarbības platformu, lai apkopotu, apstrādātu un izplatītu zināšanas un informāciju par paraugpraksi attiecībā uz:

a)   transportlīdzekļu vadītāju apmācības shēmām dalībvalstīs, tostarp mācībām par īpaši lietojamiem transportlīdzekļiem, piemēram, autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku;

b)   speciālo transportlīdzekļu, piemēram, autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas, licencēšanu un parasto izmantošanu dažādās dalībvalstīs, tostarp šo noteikumu atšķirību pārrobežu ietekmi, lai atvieglotu šādas tehnikas izmantošanu; un

c)   jebkuru citu jautājumu, ko uzskata par piemērotu.

2.   Platforma ietver attiecīgās dalībvalstu iestādes un attiecīgās ieinteresētās personas autotransporta nozarē un veicina šīs paraugprakses pilnveidošanu, kur tas ir iespējams. [Gr. 320]

13. pants

Transportlīdzekļa vadīšanas tiesību vai vadītāja apliecības ierobežojuma, apturēšanas, atņemšanas vai anulēšanas ietekme

1.  Dalībvalsts atsakās izdot vadītāja apliecību pretendentam, kura vadītāja apliecība citā dalībvalstī ir ierobežota, apturēta, atņemta vai anulēta.

2.  Dalībvalsts atsakās atzīt jebkuras tādas vadītāja apliecības derīgumu, ko kāda cita dalībvalsts ir izdevusi personai, kuras vadītāja apliecība vai tiesības vadīt transportlīdzekli pirmās minētās dalībvalsts teritorijā ir ierobežotas, apturētas, atņemtas vai anulētas.

3.  Vadītāja apliecību vai tiesības vadīt transportlīdzekli uzskata par ierobežotām, apturētām, atņemtām vai anulētām šā panta izpratnē, kamēr attiecīgā persona vēl nav izpildījusi kādus dalībvalsts nosacījumus, kas šai personai ir jāizpilda, lai spētu atgūt savas tiesības vadīt transportlīdzekli vai vadītāja apliecību vai lai spētu pieteikties uz jaunu apliecību.

Dalībvalstis nodrošina, ka jebkādi nosacījumi, ko tās piemēro, lai turētājs spētu atgūt savas tiesības vadīt transportlīdzekli vai vadītāja apliecību vai pieteikties uz jaunu apliecību, ir samērīgi un nediskriminējoši attiecībā pret jebkuras citas dalībvalsts izdotu vadītāju apliecību turētājiem un ka tie nenoved pie bezgalīga atteikuma izdot vadītāja apliecību vai atzīt citas dalībvalsts izdotu vadītāja apliecību.

Dalībvalsts aptur vadītāja apliecības darbību, ja veselības stāvokļa pārbaude apliecības derīguma apstiprināšanai, kā minēts 10. pantā, uzrāda īslaicīgu fizisko un garīgo spēju zudumu attiecībā uz III pielikumā izklāstītajiem veselības stāvokļiem. [Gr. 110]

4.  Neko šajā pantā neinterpretē kā apstākli, kas dalībvalstīm neļautu uz nenoteiktu laiku aizliegt personai vadīt transportlīdzekli to teritorijās, nedodot šai personai iespēju atgūt savas tiesības vadīt transportlīdzekli vai vadītāja apliecību vai pieteikties uz jaunu apliecību, ja to pamato šīs personas rīcība.

Ja dalībvalsts saskaņā ar šo punktu ir uz nenoteiktu laiku piemērojusi aizliegumu vadīt transportlīdzekli, šāda dalībvalsts var atteikties uz nenoteiktu laiku savā attiecīgajā teritorijā atzīt jebkuras vadītāja apliecības, ko izdevusi cita dalībvalsts, derīgumu. Atkāpjoties no 1. punkta, citas dalībvalstis pēc apspriešanās ar dalībvalsti, kas uz nenoteiktu laiku piemēro aizliegumu vadīt transportlīdzekli, var izdot vadītāja apliecību šādai personai.

14. pants

Shēma transportlīdzekļa vadīšanai ar pavadošo personu

1.  Atkāpjoties no 7. panta 1. punkta attiecīgi b) un d) apakšpunkta, dalībvalstis izdod vadītāju apliecības saskaņā ar 10. panta 1. punktu B, C un C1 un C kategorijām ar Savienības koda 98.02 atzīmi, kā noteikts I pielikuma E daļā, pretendentiem, kas sasnieguši 17 gadu vecumu. [Gr. 111]

2.  Ar Savienības kodu 98.02 apzīmētu vadītāju apliecību turētāji, kas vēl nav sasnieguši 18 gadu vecumu, vada transportlīdzekli tikai kopā ar personu priekšējā pasažiera sēdeklī, kura braukšanas laikā spēj sniegt norādījumus. Pavadošā persona ievēro noteikumus attiecībā uz transportlīdzekļa vadīšanu alkohola vai narkotiku reibumā vai rīcībnespējīgā stāvoklī kāda cita iemesla dēļ un, kura atbilst šādiem nosacījumiem: [Gr. 112]

a)  ir vismaz 25 gadus veca;

b)  tai ir attiecīgās kategorijas ES vadītāja apliecība, kas izdota pirms vairāk nekā pieciem gadiem; [Gr. 113]

c)  tai pēdējos piecos gados nav piemērota transportlīdzekļa vadīšanas tiesību atņemšana;

d)  uz to neattiecas krimināltiesību jomas lēmums, kas pieņemts ceļu satiksmes noteikumu pārkāpuma rezultātā;

e)  ja transportlīdzeklis ir C kategorijāun C1 kategorijās — tai ir Direktīvā (ES) 2022/2561 noteiktā kvalifikācija un apmācība.; [Gr. 114]

ea)   ja transportlīdzeklis ir C un C1 kategorijā — tā savas periodiskās APA apmācības ietvaros ir apmeklējusi īpašu 7 stundu apmācības kursu, lai apgūtu nepieciešamās profesionālās un pedagoģiskās prasmes; [Gr. 115]

Dalībvalstis var nolemt pagarināt apmācības ilgumu līdz 14 stundām; [Gr. 116]

3.  Dalībvalstis var pieprasīt 2. punktā minēto pavadošo personu identifikāciju, lai nodrošinātu atbilstību šim pantam. Dalībvalstis var ierobežot iespējamo pavadošo personu skaitu.

3.a   Shēma transportlīdzekļa vadīšanai ar pavadošo personu neierobežo dalībvalstu iespējas samazināt minimālo vecumu B kategorijai, kā noteikts šīs direktīvas 7. panta 2. punktā, un piemērot saistītus nosacījumus valsts līmenī. [Gr. 117]

4.  Dalībvalstis var piemērot papildu nosacījumus attiecībā uz tādas vadītāja apliecības izdošanu, kas apzīmēta ar Savienības kodu 98.02, pretendentiem, kuri nav sasnieguši 18 gadu vecumu. Dalībvalstis par to informē Komisiju. Komisija šo informāciju publisko.

4.a   Dalībvalstis var samazināt 1. punktā noteikto vecumu, attiecinot to uz personām, kuru pastāvīgā dzīvesvieta ir to teritorijā, lai īstenotu izmēģinājuma projektus un vāktu datus par shēmu transportlīdzekļa vadīšanai mazākā vecumā ar pavadošo personu ietekmi kā daļu no pretendenta apmācības līdz 3500 km sasniegšanai. Ja dalībvalsts vēlas izmantot šo iespēju, tā iesniedz Komisijai pamatotu pieprasījumu. Komisija novērtē šādu pieprasījumu dialogā ar attiecīgo dalībvalsti un pieņem lēmumu 3 mēnešu laikā. Komisija var apstiprināt vai noraidīt pieprasījumu, iesniedzot argumentētu atzinumu, vai apstiprināt to ar papildu nosacījumiem, lai nodrošinātu ceļu satiksmes drošību. Ja Komisija piešķir atkāpi, spēkā paliek 2., 3. un 4. punkta noteikumi. Dalībvalstis uzrauga apstiprināto izmēģinājuma projektu rezultātus un ziņo par tiem Komisijai. Komisija savos periodiskajos pārskatos novērtē pieprasījumus un, ja iespējams, apstiprināto izmēģinājuma projektu rezultātus. [Gr. 118]

15. pants

Pārbaudes laiks

1.  Pirmo reizi izdotas konkrētas kategorijas vadītāja apliecības turētāju uzskata par iesācēju vadītāju, kam piemēro vismaz divu gadu pārbaudes laiku. Dalībvalstis paredz noteikumus par šā laikposma ilgumu un sodiem jauniem transportlīdzekļu vadītājiem. [Gr. 119]

1.a   Dalībvalstis nosaka pienākumu iesācējiem vadītājiem visā pārbaudes laikā uz sava transportlīdzekļa aizmugurējā stikla novietot standarta Savienības disku. Komisija ne vēlāk kā [6 mēnešus pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas] saskaņā ar 21. pantu pieņem deleģēto aktu, ar ko nosaka vienotā diska kopējās vizuālās specifikācijas. [Gr. 268]

2.  Dalībvalstis paredz noteikumus par sodiem iesācējiem vadītājiem, kas vada transportlīdzekli, kad alkohola līmenis asinīs pārsniedz 0,0 g/mL0,02 g/ml, vai psihotropo vai narkotisko vielu ietekmē. Dalībvalstu izpildiestādes nosaka tehnisko nulles pielaides mērīšanas slieksni, pamatojoties uz zemāko kvantitatīvās noteikšanas robežu, kurā ņemta vērā pasīva vai nejauša iedarbība, un īsteno visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu šo noteikumu piemērošanu. Šiem sodiem ir jābūt iedarbīgiem, samērīgiem, preventīviematturošiem un nediskriminējošiem, un tie var ietvert transportlīdzekļa vadīšanas tiesību atņemšanu. [Gr. 120]

2.a   Dalībvalstis paredz stingrākus noteikumus par sodiem jauniem vadītājiem, tostarp gadījumos, kad viņi neizmanto drošības aprīkojumu vai vada transportlīdzekli bez derīgas vadītāja apliecības, un īsteno visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu šo noteikumu piemērošanu. Šie sodi ir iedarbīgi, samērīgi, atturoši un nediskriminējoši. [Gr. 121]

2.b   Dalībvalstis alkohola un nelegālu psihoaktīvu vielu nulles tolerances sistēmu var attiecināt uz visiem vadītājiem. [Gr. 269]

3.  Dalībvalstis var paredzēt to teritorijās piemērojamus papildu noteikumus attiecībā uz iesācējiem vadītājiem pārbaudes laikā, lai uzlabotu ceļu satiksmes drošību. Dalībvalstis par to informē Komisiju. Ar šādiem noteikumiem neierobežo transportlīdzekļa vadīšanu nakts laikā. [Gr. 122]

4.  Dalībvalstis apzīmē pārbaudes laikā izdotās vadītāju apliecības ar Savienības kodu 98.01, kā noteikts I pielikuma E daļā.

5.  Pārbaudes laiku nepiemēro vadītājiem, kas saņem A2 vai A kategorijas vadītāja apliecību saskaņā ar 10. panta 1. punkta c) apakšpunktu.

5.a   Vadītājiem, kas iegūst jaunu kategoriju iepriekš izsniegtas vadītāja apliecības kategorijas pārbaudes laikā, pārbaudes laiku jaunajai kategorijai var samazināt, ņemot vērā jau pabeigto pārbaudes laiku, bet tas nevar būt īsāks par 6 mēnešiem. Šādu samazinājumu nepiemēro, ja esošā vadītāja apliecība ir izdota tikai AM kategorijai. [Gr. 123]

5.b   Dalībvalstis tiek aicinātas pamatskolas un vidusskolas mācību programmās iekļaut vecumam atbilstošu apmācību par ceļu satiksmes drošības noteikumiem un apmācību par satiksmes riska apzināšanos. Lai finansiāli atbalstītu šādas iniciatīvas, dalībvalstis var izmantot ieņēmumus, kas iezīmēti saskaņā ar [Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2015/413(21)]. Komisija var izmantot [minētās direktīvas 8.a pantā] norādītos resursus, lai arī finansiāli atbalstītu šādas iniciatīvas. [Gr. 124]

16. pants

Eksaminētāji

1.  Vadītāju apliecību pretendentu eksaminētāji atbilst IV pielikumā noteiktajiem minimālajiem standartiem.

Uz vadītāju apliecību pretendentu eksaminētājiem, kas jau strādājuši par eksaminētājiem pirms 2013. gada 19. janvārašīs direktīvas stāšanās spēkā, attiecina tikai prasības saistībā ar kvalitātes nodrošināšanas un regulāras periodiskas apmācības pasākumiem. [Gr. 125]

2.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 21. pantu, lai pēc vajadzības grozītu IV pielikumu nolūkā ņemt vērā tehnisko, darbības vai zinātnisko attīstību.

17. pants

Pastāvīga dzīvesvieta

1.  Šajā direktīvā pastāvīga dzīvesvieta ir vieta, kur persona parasti dzīvo, t. i., vismaz 185 dienas katrā kalendārajā gadā personisko unvai darba saišu dēļ vaiun, ja personai nav darba saišu, personisko saišu dēļ, kas liecina par attiecīgās personas ciešu saistību ar vietu, kur tā dzīvo. [Gr. 126]

Tomēr par tādas personas pastāvīgo dzīvesvietu, kuras darba un personiskās saiknes ir dažādās vietās un kura tāpēc dzīvo dažādās vietās divās vai vairākās dalībvalstīs, tiek uzskatīta vieta, ar kuru to saista personiskās saiknes, ar noteikumu, ka persona tur regulāri atgriežas. Šis pēdējais nosacījums nav jāievēro, ja persona dalībvalstī atrodas, lai noteiktu laiku veiktu kādu uzdevumu. Mācības universitātē vai skolā nenozīmē pastāvīgās dzīvesvietas maiņu.

2.  Direktīvas 10. panta 3. punkta b) apakšpunkta un 11. panta 4. punkta nolūkā par Savienības vai tās dalībvalstu diplomātisko dienestu darbinieku vai viņu ģimenes locekļu, kas ir daļa no viņu mājsaimniecības, pastāvīgo dzīvesvietu uzskata to dalībvalstu teritoriju, kuras ir izdevušas vadītāju apliecības, kas tiek atjaunotas vai aizstātas.

Šajā pantā “Savienības diplomātiskais dienests” ietver amatpersonas no Padomes Ģenerālsekretariāta un Komisijas Ģenerālsekretariāta attiecīgajiem departamentiem, kā arī dalībvalstu nacionālo diplomātisko dienestu norīkotos darbiniekus un jebkuru citu darbinieku vai darbuzņēmēju, kas strādā Savienības iestādēm, struktūrām, birojiem un aģentūrām ārējās pārstāvības jomā un kam, lai spētu pildīt savus līgumā noteiktos pienākumus, ir vismaz 181 diena kalendārajā gadā jādzīvo vienas vai vairāku trešo valstu teritorijā.

3.  Ja vadītāja apliecības turētājs nespēj pierādīt savu pastāvīgo dzīvesvietu konkrētā dalībvalstī saskaņā ar 1. punktu, turētājs var kā galējo līdzekli savu vadītāja apliecību atjaunot dalībvalstī, kura to sākotnēji izdeva.

4.  Atkāpjoties no 10. panta 1. punkta e) apakšpunkta, kā arī B kategorijas vadītāja apliecības pirmās izdošanas nolūkā pretendentam, kura pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalsts nav tā pati, kas ir viņa pilsonības dalībvalsts, vadītāja apliecību var izdot pilsonības dalībvalsts, ja pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalsts neparedz iespēju teorijas un praktisko eksāmenu kārtot vienā no pilsonības dalībvalsts oficiālajām ES valodām vai ar tulka palīdzību. [Gr. 127]

18. pants

Savienības stadartparaugam neatbilstošu apliecību atbilsmes

1.  Dalībvalstis piemēro Komisijas Lēmumā (ES) 2016/1945(22) noteikto savstarpējo atbilstību starp tiesībām, kas iegūtas pirms 2013. gada 19. janvārašīs direktīvas stāšanās spēkā, un šīs direktīvas 6. pantā noteiktajām kategorijām. [Gr. 128]

2.  Šī direktīva neatņem vai jebkādi nekvalificē tiesības vadīt transportlīdzekli, kas piešķirtas pirms 2013. gada 19. janvārašīs direktīvas stāšanās spēkā. [Gr. 129]

19. pants

Savstarpējā palīdzība

1.  Dalībvalstis cita citai palīdz īstenot šo direktīvu. Tās apmainās ar informāciju par vadītāju apliecībām, ko tās ir izdevušas, apmainījušas, aizstājušas, atjaunojušas, ierobežojušas, apturējušas, atņēmušas, anulējušas vai atsaukušas, un par transportlīdzekļa vadīšanas tiesību atņemšanu, ko tās ir piemērojušas vai plāno piemērot, un cita ar citu apspriežas, lai verificētu, vai kādā no dalībvalstīm uz vadītāja apliecības pretendentu neattiecas transportlīdzekļa vadīšanas tiesību atņemšana. Dalībvalstis izmanto šim nolūkam izveidoto ES vadītāju apliecību tīklu.

2.  Dalībvalstis var ES vadītāju apliecību tīklu izmantot arī, lai apmainītos ar informāciju šādos nolūkos:

a)  lai to iestādes varētu verificēt vadītāja apliecības derīgumu un autentiskumu pārbaužu uz ceļa laikā vai pretviltojumu pasākumu ietvaros;

b)  lai sekmētu izmeklēšanas, kuru mērķis ir identificēt atbildīgo personu par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2015/413(23);

c)  lai novērstu, atklātu un izmeklētu ar ceļu satiksmi saistītus noziedzīgus nodarījumus, kā minēts saskaņā ar [ATSAUCE UZ PRĪME II], ar nosacījumu, ka tiek piemēroti visi tajā paredzētie nosacījumi un pienācīgi ievēroti mērķa ierobežojuma, nepieciešamības un proporcionalitātes principi; [Gr. 130]

d)  lai piemērotu Direktīvu (ES) 2022/2561;

e)  lai īstenotu un piemērotu [JAUNA DIREKTĪVA PAR KONKRĒTU TRANSPORTLĪDZEKĻA VADĪŠANAS TIESĪBU ATŅEMŠANAS SEKĀM SAVIENĪBAS MĒROGĀ].

3.  Piekļuve tīklam ir droša. Tīkls nodrošina gan sinhronu (reāllaika), gan asinhronu informācijas apmaiņu, kā arī drošu ziņu, paziņojumu un pielikumu nosūtīšanu un saņemšanu.

Dalībvalstis īsteno visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tīklā kopīgotā informācija ir atjaunināta.

Dalībvalstis var piešķirt piekļuvi tīklam tikai tādām iestādēm, kas ir kompetentas 1. un 2. punktā minētajos nolūkos.

4.  Dalībvalstis arī cita citai palīdz ieviest mobilo vadītāja apliecību, it sevišķi lai garantētu netraucētu sadarbspēju starp lietotnēm un verifikācijas elementiem, kā minēts I pielikuma C daļā.

5.  Lai nodrošinātu sadarbspēju starp valstu sistēmām, kas savienotas ar ES vadītāju apliecību tīklu, un aizsargātu personas datus, ar kuriem šajā kontekstā notiek apmaiņa, Komisija līdz 2026. gada 6. jūnijam pieņem īstenošanas aktus, nosakot detalizētas ES vadītāju apliecību tīkla darbības, saskarnes un tehniskās prasības. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 22. panta 2. punktā.

6.  Dalībvalstis var sadarboties saistībā ar jebkura transportlīdzekļa vadīšanas tiesību vai vadītāja apliecības daļēja ierobežojuma, apturēšanas, atņemšanas vai anulēšanas izpildi, it sevišķi ja attiecīgie pasākumi attiecas uz konkrētām vadītāja apliecības kategorijām vai konkrētu dalībvalstu teritorijām, jo īpaši ar apstiprinājumiem uz to izdotajām vadītāju apliecībām.

20. pants

Pārskatīšana

Dalībvalstis reizi gadā informē Komisiju par izdoto, atjaunoto, aizstāto, anulēto un apmainīto vadītāju apliecību skaitu katrā kategorijā, ietverot datus par mobilo vadītāju apliecību izdošanu un izmantošanu. Dalībvalstis trīs mēnešu laikā informē Komisiju arī tad, ja to pieņemtie normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības, tiek mainīti tā, ka tas ietekmē šīs direktīvas nosacījumu piemērošanu. [Gr. 131]

Dalībvalstis arī kopīgo datus par savu paraugpraksi attiecībā uz ceļu satiksmes drošības pasākumiem un apmācību riska apzināšanās jomā, jo īpaši attiecībā uz jauniem vadītājiem un mūžizglītības ietvaros, par medicīniskās atbilstības pārbaužu veidiem katrā vecuma grupā, atbalsta sistēmas izmantošanu katrā vecuma grupā, izmantojot atgriezeniskās saites pasākumus ar pierādījumiem par dalību un ieteikumiem, ko sniedz braukšanas instruktors, satiksmes psihologs vai braukšanas eksaminētājs, kā arī par pasākumiem, ar kuriem pastiprina ceļu satiksmes drošības pasākumus mazaizsargātu satiksmes dalībnieku vidū, tostarp pasākumiem, ar ko regulē mikromobilitāti. [Gr. 132]

Komisija tiek aicināta līdz 2027. gada 1. jūlijam iesniegt Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par to, kā valstu noteikumi par autoceļiem neparedzētu mobilo tehniku ietekmē iekšējo tirgu un ceļu satiksmes drošību. Vajadzības gadījumā ziņojumam var pievienot priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei par to, lai atvieglotu autoceļiem neparedzētas mobilās tehnikas izmantošanu visā Savienībā. [Gr. 321]

Dalībvalstis katru gadu sniedz Komisijai statistikas datus pa vadītāja apliecību kategorijām par ceļu satiksmes negadījumiem, ko izraisījuši jauni vadītāji saskaņā ar shēmu transportlīdzekļa vadīšanai ar pavadošo personu, kā noteikts 14. pantā. Komisija tiek aicināta reizi 3 gados sagatavot ziņojumu, kurā salīdzināti ceļu satiksmes negadījumi, ko izraisījuši vadītāji, kuri ieguvuši vadītāja apliecību saskaņā ar shēmu transportlīdzekļa vadīšanai ar pavadošo personu, un tie, ko izraisījuši pārējie vadītāji. Ziņojumā ņem vērā datus par katru vadītāja apliecības kategoriju. Komisija ziņojumu dara publiski pieejamu, tostarp izmantojot CBE portālu, kas izveidots ar [CBE direktīvu]. [Gr. 133]

Līdz [pieņemšanas datums+5 gadi] un reizi piecos gados pēc tam Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šīs direktīvas īstenošanu, ietverot ietekmi uz ceļu satiksmes drošību.

21. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 4. panta 8. punktā, 5. panta 6. punktā, 8. panta 2. punktā, 9. panta 2. punktā, 10. panta 8. punktā, 11. panta a) punktā, 12. panta 8.a punktā, 16. panta 2. punktā un 16.a panta 2. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no [šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas]. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām. [Gr. 134]

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 4. panta 8. punktā, 5. panta 6. punktā, 8. panta 2. punktā, 10. panta 8. punktā un 16. panta 2. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Saskaņā ar 4. panta 8. punktu, 5. panta 6. punktu, 8. panta 2. punktu, 10. panta 8. punktu un 16. panta 2. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

22. pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz Vadītāju apliecību komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

Ja komitejas atzinums ir jāsaņem rakstiskā procedūrā, minēto procedūru izbeidz, nepanākot rezultātu, ja atzinuma sniegšanas termiņā tā nolemj komitejas priekšsēdētājs vai to pieprasa vienkāršs komitejas locekļu vairākums.

Ja komiteja atzinumu nesniedz, Komisija īstenošanas aktu nepieņem, un tiek piemērota Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. panta 4. punkta trešā daļa.

3.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu.

23. pants

Grozījumi Direktīvā (ES) 2022/2561

Direktīvu (ES) 2022/2561 groza šādi:

(1)  Direktīvas (ES) 2022/2561 5. panta 2. punktam pievieno šādu c) apakšpunktu:"

“c) no 17 gadiem —vadītāja apliecībā norādītās C un C1 kategorijas transportlīdzekli, ja tiem ir APA, kas minēta 6. panta 1. punktā, un tikai saskaņā ar Direktīvas [ATSAUCE UZ ŠO DIREKTĪVU] 14.panta 2. punktu;” [Gr. 135]

"

(2)  direktīvas 5. panta 3. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

a) “a) no 21 gada:

   i) vadītāja apliecībā norādītās D un D + E kategorijas transportlīdzekli, ja tiem ir 6. panta 2. punktā minētā APA.

Dalībvalstis savā teritorijā drīkst atļaut D1 un D1 + E kategorijas transportlīdzekļu vadītājiem vadīt šādus transportlīdzekļus no 18 gadiem, ja tiem ir 6. panta 1. punktā minētā APA.

Dalībvalstis var pazemināt minimālo vecumu D un DE kategorijai profesionāliem autobusu vadītājiem līdz:

   19 gadiem savā teritorijā ar noteikumu, ka vadītāji ir izgājuši pilnu profesionālo apmācību un ir APA turētāji saskaņā ar Direktīvas (ES) 2022/2561 6. panta 1. punktu;
   18 gadiem savā teritorijā ar noteikumu, ka vadītāji ir izgājuši pilnu profesionālo apmācību un ir APA turētāji saskaņā ar Direktīvas (ES) 2022/2561 6. panta 1. punktu, un vada šādus transportlīdzekļus bez pasažieriem vai līnijās, kas ir īsākas nekā 50 km;
   ii) vadītāja apliecībā norādītās D un D + E kategorijas transportlīdzekli, ja tiem ir 6. panta 1. punktā minētā APA.

Dalībvalstis var pazemināt minimālo vecumu D un DE kategorijai profesionāliem autobusu vadītājiem līdz:

   19 gadiem savā teritorijā ar noteikumu, ka vadītāji ir izgājuši pilnu profesionālo apmācību un ir APA turētāji saskaņā ar Direktīvas (ES) 2022/2561 6. panta 1. punktu;
   18 gadiem savā teritorijā ar noteikumu, ka vadītāji ir izgājuši pilnu profesionālo apmācību un ir APA turētāji saskaņā ar Direktīvas (ES) 2022/2561 6. panta 1. punktu, un vada šādus transportlīdzekļus bez pasažieriem vai līnijās, kas ir īsākas nekā 50 km; [Gr. 322]

"

(3)  direktīvas 5. panta 3. punkta b) apakšpunkts tiek svītrots. [Gr. 323]

24. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2018/1724

Regulas (ES) 2018/1724 II pielikumu groza šādi:

a)  otrajā slejā rindā “Pārcelšanās” pievieno šādu nodalījumu: “Vadītāja apliecības saņemšana un atjaunošana”;

b)  trešajā slejā rindā “Pārcelšanās” pievieno šādu nodalījumu: “ES vadītāju apliecību izdošana, apmaiņa un aizstāšana”.

25. pants

Transponēšana

1.  Neskarot 1.a punktu, dalībvalstis vēlākais līdz [pieņemšanas datums+2 gadi] pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus. [Gr. 324]

Neskarot 1.a punktu, tās piemēro šos aktus no [pieņemšanas datums+3 gadi]. [Gr. 325]

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

1.a   Dalībvalstis vēlākais līdz [pieņemšanas datums+4 mēneši] pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas 9. panta 2. punkta prasības.

Tās piemēro minētos aktus no [pieņemšanas datums+4 mēneši]. [Gr. 326]

2.  Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

26. pants

Atcelšana

1.  Direktīvu 2006/126/EK atceļ no [pieņemšanas datums+3 gadi].

Atsauces uz Direktīvu 2006/126/EK uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu VII pielikumā.

2.  Regulu (ES) Nr. 383/2012 atceļ no [pieņemšanas datums+3 gadi].

3.  Atsauces uz Regulu (ES) Nr. 383/2012 uzskata par atsaucēm uz šīs direktīvas I pielikuma B daļu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu VII pielikumā.

27. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

28. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā –

priekšsēdētāja priekšsēdētājs

I PIELIKUMS

NOTEIKUMI PAR DALĪBVALSTU IZDOTAJĀM VADĪTĀJU APLIECĪBĀM

A.1. DAĻA. FIZISKĀS VADĪTĀJU APLIECĪBAS VISPĀRĪGAS SPECIFIKĀCIJAS

(1)  Savienības parauga vadītāja apliecības kartes fiziskās īpašības atbilst ISO 7810 un ISO 7816-1.

Karti izgatavo no polikarbonāta.

Metodes, lai pārbaudītu vadītāju apliecību parametru atbilstību starptautiskiem standartiem, ir saskaņā ar ISO 10373.

(2)  Apliecībai ir divas puses. Tā atbilst paraugam 1. attēlā.

1. puse 2. puse

20240228-P9_TA(2024)0095_LV-p0000002.png

20240228-P9_TA(2024)0095_LV-p0000003.png

1. attēls. ES vadītāja apliecības paraugs

(3)  Apliecība satur D daļā norādīto informāciju.

1. pusē norāda:

a)  tekstu “Vadītāja apliecība”, kas drukāti lieliem burtiem tās dalībvalsts valodā vai valodās, kura izsniedz apliecību;

b)  tās dalībvalsts nosaukumu, kura izsniegusi apliecību (nav obligāti);

c)  tās dalībvalsts, kas izdod apliecību, atšķirības zīmi, kura iespiesta negatīvā uz zila taisnstūra un kurai apkārt izvietotas 12 dzeltenas zvaigznes, kā noteikts D daļas 1. punktā;

d)  informāciju, kas attiecas uz izdoto apliecību (1.–9. lauks), kā noteikts D daļas 3. punktā;

e)  vārdus “Eiropas Savienības modelis” tās dalībvalsts valodā(-ās), kura izsniedz apliecību, un vārdus “Vadītāja apliecība” Eiropas Savienības pārējās valodās, iespiesti rozā krāsā, veidojot apliecības fonu, kā noteikts D daļas 2. punktā.

2. pusē norāda:

f)  informāciju, kas attiecas uz izdotās apliecības kategorijām (9.–12. lauks), kā noteikts D daļa 4. punktā;

g)  informāciju, kas attiecas uz apliecības pārvaldību (13. un 14. lauks), kā noteikts D daļa 5. punktā;

h)  skaidrojumu par apliecības 1. un 2. pusē iespiestajiem numurētajiem laukiem: 1, 2, 3, 4a, 4b, 4c, 5, 10, 11 un 12.

Ja dalībvalsts šos ierakstus vēlas veikt citā valsts valodā, kas nav: angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu vai zviedru valoda, tā, neskarot citus šā pielikuma noteikumus, izstrādā minēto apliecību divās valodās, izmantojot vienu no iepriekš minētajām valodām.

Savienības parauga vadītāja apliecībā atstāj vietu, dodot iespēju vēlāk integrēt mikroshēmu vai līdzīgu datošanas ierīci vai potenciāli uzdrukāt QR kodu.

Krāsu norādes:

–  zilā: Pantone Reflex Blue,

—  dzeltenā: Pantone Yellow.

(4)  Īpašie noteikumi

a)  Ja saskaņā ar šo pielikumu izdotās vadītāja apliecības turētāja pastāvīgā dzīvesvieta parasti ir citā dalībvalstī, šī dalībvalsts var ierakstīt apliecībā tās pārvaldīšanai svarīgu informāciju ar noteikumu, ka šāda veida informāciju ieraksta arī šajā dalībvalstī izdotajās apliecībās un tam ir pietiekami daudz vietas.

b)  Dalībvalstis drīkst pievienot krāsas vai marķējumu, piemēram, svītrkodus un valstu simbolus, neskarot citus šā pielikuma noteikumus. Dalībvalsti par to informē Komisiju.

Sakarā ar vadītāju apliecību savstarpēju atzīšanu svītrkodā nedrīkst ietvert informāciju, kas nav ierakstīta vadītāja apliecībā vai nav būtiska apliecības izdošanas procesā.

c)  Informācija apliecības pirmajā un otrajā pusē ir acīm salasāma, no 9. līdz 12. laukā 2. pusē burtu lielums ir vismaz 5 punkti.

A.2. DAĻA. FIZISKĀS VADĪTĀJU APLIECĪBAS PRETVILTOJUMU SPECIFIKĀCIJAS

(1)   Vadītāju apliecību fizisko drošību apdraud:

a)  viltotu karšu izgatavošana: tādu jaunu priekšmetu izgatavošana, kuri ļoti atgādina īstus dokumentus, izgatavojot tos pilnīgi no jauna vai kopējot kādu oriģināldokumentu;

b)  būtiski pārveidojumi: oriģināldokumenta īpašības mainīšana, piemēram, pārveidojot dažus dokumentā drukātos datus.

(2)  Kopējā drošība ir atkarīga no sistēmas kopumā, un to veido pieteikumu iesniegšanas process, datu pārsūtīšana, kartes pamatnes materiāls, iespiedpaņēmieni, dažādu drošības elementu kopuma minimums un personalizācijas process.

(3)  Materiālu, ko lieto vadītāju apliecībām, nodrošina pret viltojumiem, izmantojot šādus paņēmienus (obligāti drošības elementi):

a)  kartes pamatnes neatstaro ultravioletos starus;

b)  fona drošības raksts izstrādāts tā, lai to nevarētu viltot skenējot, drukājot vai kopējot, izmantojot varavīksnes iespiedumu ar daudzkrāsainām drošības krāsām un vijumdruku pozitīvā un negatīvā. Rakstu neveido pamatkrāsas (CMYK), tajā ir sarežģīti raksti vismaz divās īpašās krāsās, un raksts satur mikrotekstu;

c)  optiski maināmi elementi nodrošina pietiekamu aizsardzību pret fotoattēla kopēšanu un pārveidošanu;

d)  lāzergravējums;

e)  fotoattēla laukumā aizsargfons un fotoattēls pārklājas vismaz malās (rakstam jābūt blāvākam).

(4)  Turklāt materiālu, ko lieto vadītāju apliecībām, nodrošina pret viltojumiem, izmantojot vismaz trīs šādus paņēmienus (papildu drošības elementi):

a)  iespiedkrāsas, kas maina krāsu*;

b)  iespiedkrāsas, kas maina krāsu siltuma iespaidā*;

c)  pielāgotas hologrammas*;

d)  mainīgi lāzerattēli*;

e)  ultravioleta fluorescējoša iespiedkrāsa, gan redzama, gan caurspīdīga;

f)  īrisspiedums;

g)  digitāla ūdenszīme fonā;

h)  infrasarkano starojumu atstarojoši pigmenti vai fosforescējoši pigmenti;

i)  reljefi burti, simboli vai raksti*.

(5)  Dalībvalstis var ieviest papildu drošības elementus. Pamatā dod priekšroku ar zvaigznīti apzīmētiem paņēmieniem, jo tie ļauj tiesībsargājošiem darbiniekiem pārbaudīt kartes derīgumu bez īpašiem palīglīdzekļiem.

B DAĻA. SPECIFIKĀCIJAS MIKROSHĒMAI, KAS INTEGRĒTA FIZISKAJĀ VADĪTĀJA APLIECĪBĀ

(1)  Mikroshēma un tajā saglabātie dati, tostarp papildu informācija, kas noteikta dalībvalsts tiesību aktos attiecībā uz vadītāju apliecībām, atbilst B.1. daļas noteikumiem.

(2)  Vadītāju apliecībām, kurās ir integrētas mikroshēmas, piemērojamo standartu saraksts ir dots B.2. daļā.

(3)  Vadītāju apliecības, kurās ir integrētas mikroshēmas, ir pakļautas ES tipa apstiprināšanas procedūrai saskaņā ar B.3. daļā izklāstītajiem noteikumiem.

(4)  Ja attiecībā uz vadītāja apliecību, kurā ir integrēta mikroshēma, ir izpildīti visi attiecīgie ES tipa apstiprināšanas noteikumi saskaņā ar 1.–3. punktu, dalībvalstis izgatavotājam vai tā pārstāvim izdod ES tipa apstiprinājuma sertifikātu.

(5)  Ja vajadzīgs, it sevišķi lai nodrošinātu šīs daļas noteikumu ievērošanu, dalībvalsts var anulēt tās izdoto ES tipa apstiprinājuma sertifikātu.

(6)  ES tipa apstiprinājuma sertifikāti un paziņojumi par to anulēšanu atbilst B.4. daļā dotajam paraugam.

(7)  Komisiju informē par visiem izdotajiem vai anulētajiem ES tipa apstiprinājuma sertifikātiem. Anulēšanas gadījumā tiek sniegts detalizēts pamatojums.

Komisija informē dalībvalstis par visiem gadījumiem, kad tiek anulēts ES tipa apstiprinājuma sertifikāts.

(8)  Dalībvalstis savstarpēji atzīst to izdotos ES tipa apstiprinājuma sertifikātus.

(9)  Ja dalībvalsts konstatē, ka ievērojams skaits vadītāju apliecību, kurās ir integrētas mikroshēmas, atkārtoti neatbilst šai I pielikuma daļai, tā informē par to Komisiju. Dalībvalsts norāda attiecīgā ES tipa apstiprinājuma sertifikāta numuru, kas saistīts ar šīm vadītāju apliecībām, un sniedz neatbilstības aprakstu. Komisija bez liekas kavēšanās informē visas pārējās dalībvalstis par faktiem, kas tai paziņoti saskaņā ar šo punktu.

(10)  Dalībvalsts, kas izdevusi šīs vadītāju apliecības, nekavējoties izmeklē problemātisko gadījumu un veic pienācīgus korektīvos pasākumus, tostarp vajadzības gadījumā anulē ES tipa apstiprinājuma sertifikātu.

B.1. DAĻA. Vispārīgas prasības attiecībā uz vadītāju apliecībām, kurās ir integrētas mikroshēmas

Šajā pielikumā aprakstītās vispārīgās prasības attiecībā uz vadītāju apliecībām, kurās integrētas mikroshēmas, ir noteiktas atbilstīgi starptautiskajiem standartiem, it īpaši ISO/IEC 18013 sērijas standartiem. Tās aptver:

a)  mikroshēmas un tās loģiskās datu struktūras specifikācijas;

b)  saskaņoto un papildus uzglabājamo datu specifikācijas;

c)  mikroshēmā digitāli uzglabātu datu aizsardzības mehānismu specifikācijas.

1.  SAĪSINĀJUMI

Saīsinājums

Nozīme

AID

Lietotnes identifikators

BAP

Pamatpiekļuves aizsardzība

DG

Datu grupa

EAL 4+

Drošības līmeņa novērtējums – 4. līmenis, paaugstināts

EF

Elementārdatne

EFID

Elementārdatnes identifikators

eMRTD

Mašīnlasāmi ceļošanas dokumenti

ICC

Karte ar integrālshēmu

ISO

Starptautiskā Standartizācijas organizācija

LDS

Loģiskā datu struktūra

PICC

Tuvnolases karte ar integrālshēmu

PIX

Īpašnieklietotnes identifikatora paplašinājums

RID

Reģistrēts lietotnes identifikators

SOd

Dokumenta drošības objekts

2.  MIKROSHĒMĀ GLABĀTIE DATI

(1)  Saskaņotie vadītāja apliecības obligātie un neobligātie dati

Mikroshēmā uzglabā saskaņotus vadītāja apliecības datus, kas minēti D daļā. Ja dalībvalsts nolemj vadītāju apliecībās iekļaut datus, kuri D daļā atzīmēti kā neobligāti, šos datus uzglabā mikroshēmā.

(2)  Papildu dati

Dalībvalstis var mikroshēmā glabāt papildu datus, kas paredzēti to valsts tiesību aktos attiecībā uz vadītāju apliecībām. Dalībvalstis par to informē Komisiju.

3.  MIKROSHĒMA

(1)  Datu glabāšanas līdzekļa veids

Vadītāja apliecībā iekļaujamo datu glabāšanas līdzeklis ir mikroshēma, kurai ir kontakta, bezkontakta vai kombinētā – kontakta un bezkontakta (dubultā) – saskarne, kā norādīts šīs B.2. daļas 1. pozīcijā.

(2)  Lietotnes

Visus datus mikroshēmā uzglabā elektroniskās lietotnēs. Visas mikroshēmas lietotnes identificē ar unikālu kodu, tā saukto “lietotnes identifikatoru” (AID), kā norādīts B.2. daļas 2. pozīcijā.

a)  ES Vadītāja apliecības lietotne

Obligātos un neobligātos vadītāja apliecības datus, kā minēts I pielikuma D daļā, uzglabā īpaši izveidotā ES Vadītāja apliecības lietotnē. ES Vadītāja apliecības lietotnes AID ir šāds:

“A0 00 00 04 56 45 44 4C 2D 30 31”,

kas sastāv no abiem turpmāk minētajiem:

—  Eiropas Komisijas reģistrēta lietotnes identifikatora (RID): “A0 00 00 04 56”;

—  attiecībā uz ES Vadītāja apliecības lietotni ieviesta Īpašnieklietotnes identifikatora paplašinājuma (PIX): “45 44 4C 2D 30 31” (EDL-01).

Datus sakārto datu grupās (DG), kas veido loģisko datu struktūru (LDS).

DG uzglabā kā elementārdatnes (EF) ES Vadītāja apliecības lietotnē, un tās aizsargā saskaņā ar B.2. daļas 3. pozīciju.

b)  Citas lietotnes

Citus papildu datus uzglabā vienā vai vairākās īpaši izveidotās lietotnēs, kas ieviestas papildus ES Vadītāja apliecības lietotnei. Identificējot jebkuru šādu lietotni, izmanto unikālu AID.

4.  ES VADĪTĀJA APLIECĪBAS LIETOTNES LOĢISKĀ DATU STRUKTŪRA

(1)  Loģiskā datu struktūra

Vadītāja apliecības datus uzglabā mikroshēmā loģiskā datu struktūrā (LDS), kā norādīts B.2. daļas 4. pozīcijā. Šajā punktā ir izklāstītas papildu prasības obligātajām un papildu DG.

Visas DG glabā vienā EF. EF, ko izmanto saistībā ar ES Vadītāja apliecības lietotni, identificē ar elementārdatnes identifikatoriem (EFID) un īsajiem EF identifikatoriem, kā norādīts B.2. daļas 5. pozīcijā.

(2)  Obligāto datu grupas

Obligāto un neobligāto datu elementus uzglabā šādās DG:

a)  DG 1: visi obligāto un neobligāto datu elementi, kuri nodrukāti dokumentā, izņemot sejas attēlu un paraksta attēlu;

b)  DG 5: apliecības turētāja paraksta attēls;

c)  DG 6: apliecības turētāja sejas attēls.

DG 1 datus strukturē, kā norādīts 6. punktā un kā noteikts B.2. daļas 6. pozīcijā. DG 5 un DG 6 iekļauto informāciju uzglabā saskaņā ar B.2. daļas 7. pozīcijā dotajām specifikācijām.

(3)  Papildu datu grupas

Papildu datu elementus, ja tie ir paredzēti dalībvalstu tiesību aktos attiecībā uz vadītāju apliecībām, uzglabā šādās DG:

a)  DG 2: informācija par apliecības turētāju, izņemot biometrijas datus;

b)  DG 3: informācija par izdevējiestādi;

c)  DG 4: portreta fotoattēls;

d)  DG 7: biometrijas dati, kas saistīti ar apliecības turētāja pirkstu nospiedumiem;

e)  DG 8: biometrijas dati, kas saistīti ar apliecības turētāja acs varavīksneni; [Gr. 138]

f)  DG 11: cita informācija, piemēram, apliecības turētāja pilns vārds un uzvārds ar valsts valodas alfabēta burtiem.

Šajās DG iekļauto informāciju uzglabā saskaņā ar B.2. daļas 8. pozīcijā izklāstītajām specifikācijām.

5.  DATU DROŠĪBAS MEHĀNISMI

Lai validētu mikroshēmas un tajā iekļauto datu autentiskumu un integritāti un ierobežotu piekļuvi vadītāja apliecības datiem, izmanto pienācīgus mehānismus.

Mikroshēmas datus aizsargā saskaņā ar B.2. daļas 3. pozīcijā dotajām specifikācijām. Šajā iedaļā ir norādītas papildu prasības, kas jāievēro.

(1)  Autentiskuma verifikācija

a)  Obligātā pasīvā autentifikācija

Visas DG, kas uzglabātas ES Vadītāja apliecības lietotnē, aizsargā, izmantojot pasīvo autentifikāciju.

Ar pasīvo autentifikāciju saistītie dati atbilst B.2. daļas 9. pozīcijā noteiktajām prasībām.

b)  Neobligāta aktīvā autentifikācija

Neobligātās aktīvās autentifikācijas mehānismus izmanto, lai nodrošinātu, ka oriģinālā mikroshēma nav nomainīta.

(2)  Piekļuves ierobežojums

a)  Obligātā pamatpiekļuves aizsardzība

Pamatpiekļuves aizsardzības (BAP) mehānismu izmanto attiecībā uz visiem ES Vadītāja apliecības lietotnē iekļautajiem datiem. Lai nodrošinātu savietojamību ar esošajām sistēmām, piemēram, tādām, kurās izmanto mašīnlasāmus ceļošanas dokumentus (eMRTD), ir obligāti jāiestrādā vienlīnijas mašīnlasāmā zona (MRZ), kā norādīts B.2. daļas 10. pozīcijā.

Kdoc dokumenta atslēgu, ko izmanto, lai piekļūtu mikroshēmai, ģenerē no vienlīnijas mašīnlasāmās zonas, ko var ievadīt manuāli vai ar rakstzīmju optiskās atpazīšanas (OCR) lasītāju. Izmanto BAP 1. konfigurāciju, kas noteikta vienlīnijas mašīnlasāmajai zonai, kā norādīts B.2. daļas 10. pozīcijā.

b)  Nosacītās paplašinātās piekļuves kontrole

Ja mikroshēmā glabājas personas dati, kā minēts Regulas (ES) 2016/679 9. panta 1. punktā, piekļuvi šādiem datiem aizsargā, veicot papildu pasākumus.

Paplašinātās piekļuves kontroles mehānismi atbilst B.2. daļas 11. pozīcijā dotajām specifikācijām.

(3)  Publiskās atslēgas infrastruktūra (PKI) vadītāju apliecībām, kurās ir integrētas mikroshēmas

Dalībvalstis atbilstīgi ISO standarta 18013_3 A pielikumam veic vajadzīgos valsts pasākumus saistībā ar publiskās atslēgas pārvaldību.

6.  DATU SNIEGŠANA

(1)  DG 1 datu formatēšana

Tags

L

Vērtība

Kodēšana

O/N

61

V

DG 1 datu elementi (ligzdoti)

 

 

 

 

Tags

L

Vērtība

 

 

 

 

5F 01

V

Tipa apstiprinājuma numurs

ans

O

 

 

5F 02

V

No demogrāfisku datu elementiem veidots datu objekts

 

O

 

 

 

 

Tags

L

Vērtība

 

 

 

 

 

 

5F 03

3

Izdevēja dalībvalsts

a3

O

 

 

 

 

5F 04

V

Turētāja uzvārds(-i)

as

O

 

 

 

 

5F 05

V

Citi turētāja vārdi

as

O

 

 

 

 

5F 06

4

Dzimšanas datums (ddmmgggg)

n8

O

 

 

 

 

5F 07

V

Dzimšanas vieta

ans

O

 

 

 

 

5F 08

3

Valstspiederība

a3

N

 

 

 

 

5F 09

1

Dzimums

V/S/U

N

 

 

 

 

5F 0A

4

Apliecības izdošanas datums (ddmmgggg)

n8

O

 

 

 

 

5F 0B

4

Apliecības derīguma termiņš (ddmmgggg)

n8

O

 

 

 

 

5F 0C

V

Izdevējiestāde

ans

O

 

 

 

 

5F 0D

V

Administratīvais numurs (atšķirīgs no dokumenta numura)

ans

N

 

 

 

 

5F 0E

V

Dokumenta numurs

an

O

 

 

 

 

5F 0F

V

Pastāvīgā dzīvesvieta vai pasta adrese

ans

N

 

 

7F 63

V

No transportlīdzekļu/ierobežojumu/nosacījumu kategorijām veidots datu objekts

 

O

 

 

 

 

Tags

L

Vērtība (kodēta, kā noteikts turpmāk)

 

 

 

 

 

 

02

1

Kategoriju/ierobežojumu/nosacījumu skaits

N

O

 

 

 

 

87

V

Kategorija/ierobežojums/nosacījums

ans

O

 

 

 

 

87

V

Kategorija/ierobežojums/nosacījums

ans

N

 

 

 

 

...

...

...

...

...

 

 

 

 

87

V

Kategorija/ierobežojums/nosacījums

ans

N

(2)  Loģiskais ieraksta formāts

Transportlīdzekļu, ierobežojumu vai nosacījumu kategorijas apvieno datu objektā atbilstīgi struktūrai, kas norādīta šajā tabulā:

Transportlīdzekļa kategorijas kods

Izdošanas datums

Derīguma termiņš

Kods

Zīme

Vērtība

tajā:

a)  transportlīdzekli atbilstošo kategoriju kodus norāda atbilstīgi 6. pantam (piemēram, AM, A1, A2, A, B1, B utt.);

b)  transportlīdzeklim atbilstošās kategorijas izdošanas datumu norāda DDMMGGGG formātā (divciparu datums, kam seko divciparu mēnesis, kuram seko četrciparu gads);

c)  transportlīdzeklim atbilstošās kategorijas derīguma termiņu norāda DDMMGGGG formātā (divciparu datums, kam seko divciparu mēnesis, kuram seko četrciparu gads);

d)  kods, zīme un vērtība ir papildu informācija vai ierobežojumi, kas attiecas uz transportlīdzeklim atbilstošo kategoriju vai vadītāju.

B.2. DAĻA. Vadītāju apliecībām, kurās ir integrēts datu glabāšanas līdzeklis, piemērojamo standartu saraksts 

Pozīcija

Priekšmets

Prasība

Attiecas uz

1.

Datu glabāšanas līdzekļa saskarne

ISO/IEC 7816 sērijas (kontakta), ISO/IEC 14443 sērijas (bezkontakta), kā minēts ISO/IEC 18013-2:2008, C pielikums

B.1. daļas 3. punkta 1. apakšpunkts

2.

Lietotnes identifikators

ISO/IEC 7816-5:2004

B.1. daļas 3. punkta 2. apakšpunkts

3.

Datu drošības mehānismi

ISO/IEC 18013-3:2009

B.1. daļas 3. punkta 2. apakšpunkta a) punkts

B.1. daļas 5. punkts

4.

Loģiskā datu struktūra

ISO/IEC 18013-2:2008

B.1. daļas 4. punkta 1. apakšpunkts

5.

Elementārdatnes identifikatori

ISO/IEC 18013-2:2008, C.2. tabula

B.1. daļas 4. punkta 1. apakšpunkts

6.

DG 1 datu norādīšana

ISO 18013-2:2008, C.3.8. pielikums

B.1. daļas 4. punkta 2. apakšpunkts

B.1. daļas 6. punkta 1. apakšpunkts

7.

DG 5 un DG 6 obligāto datu norādīšana

ISO/IEC 18013-2:2008, C.6.6. pielikums un C.6.7. pielikums; sejas attēls un paraksta attēls jāuzglabā JPEG vai JPEG2000 formātā

B.1. daļas 4. punkta 2. apakšpunkts

8.

Neobligāto un papildu datu norādīšana

ISO/IEC 18013-2:2008, C pielikums

B.1. daļas 4. punkta 3. apakšpunkts

9.

Pasīvā autentifikācija

ISO/IEC 18013-3:2009, 8.1. punkts, datus uzglabā EF.SOd (Dokumenta drošības objekts), loģiskā datu struktūrā

B.1. daļas 5. punkta 1. apakšpunkta a) punkts

10.

Pamatpiekļuves ierobežošana

ISO/IEC 18013-3:2009 un tā grozījums Nr. 1

B.1. daļas 5. punkta 2. apakšpunkta a) punkts

 

Pamatpiekļuves ierobežošanas konfigurācija

ISO/IEC 18013-3:2009, B.8. pielikums

11.

Paplašinātās piekļuves ierobežošana

Tehniskās pamatnostādnes TR-03110, Progresīvi drošības mehānismi mašīnlasāmiem ceļošanas dokumentiem – paplašinātas piekļuves kontrole (EAC), 1.11. versija

B.1. daļas 5. punkta 2. apakšpunkta b) punkts

12.

Testēšanas metodes

ISO 18013-4:2011

B.3. daļas 1. punkts

13.

Drošības sertifikāts

Drošības līmeņa novērtējums – 4. līmenis, paaugstināts (EAL 4+) vai ekvivalents

B.3. daļas 2. punkts

14.

Funkcionalitātes sertifikāts

Viedkaršu pārbaude atbilstīgi ISO 10373 sērijas dokumentiem

B.3. daļas 3. punkts.

B.3. DAĻA. Vadītāju apliecību, kurās ir integrēta mikroshēma, ES tipa apstiprināšanas procedūra

1.  VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

Ražotāji, piesakoties uz tādu vadītāju apliecību ES tipa apstiprinājumu, kurās ir integrētas mikroshēmas, iesniedz drošības sertifikātu un funkcionalitātes sertifikātu.

Par visām izmaiņām, ko paredzēts veikt izgatavošanas procesā, tostarp programmatūrā, iestādei, kas piešķīrusi tipa apstiprinājumu, nosūta iepriekšēju paziņojumu. Pirms izmaiņu apstiprināšanas iestāde var pieprasīt papildu informāciju un testus.

Testos izmanto B.2. daļas 12. pozīcijā noteiktās metodes.

2.  DROŠĪBAS SERTIFIKĀTS

Lai izvērtētu drošību, vadītāju apliecību mikroshēmas izvērtē atbilstīgi B.2. daļas 13. pozīcijā noteiktajiem kritērijiem.

Drošības sertifikātu izdod vienīgi tad, ja pozitīvi novērtēta mikroshēmas spēja nepieļaut mēģinājumus viltot datus vai tos sagrozīt.

3.  FUNKCIONALITĀTES SERTIFIKĀTS

Vadītāju apliecību, kurās ir integrētas mikroshēmas, funkcionalitātes novērtējumu testē laboratorijā atbilstīgi B.2. daļas 14. pozīcijā noteiktajiem kritērijiem.

Dalībvalstis, kuras nolemj vadītāju apliecībās integrēt mikroshēmas, nodrošina, lai būtu ievēroti attiecīgie funkcionalitātes standarti un B.1. daļas prasības.

Mikroshēmas izgatavotājam izdod funkcionalitātes sertifikātu, ja ir izpildīti visi turpmāk uzskaitītie nosacījumi:

–  attiecībā uz mikroshēmu ir saņemts derīgs drošības sertifikāts;

—  ir pierādīta atbilstība B.2. daļas prasībām;

—  ir sekmīgi nokārtoti funkcionalitātes testi.

Attiecīgās dalībvalsts iestāde ir atbildīga par funkcionalitātes sertifikāta izdošanu. Funkcionalitātes sertifikātā norāda izdevējiestādi, pieteikuma iesniedzēju, mikroshēmas identifikatoru un detalizētu sarakstu, kurā uzskaitīta testēšana un tās rezultāti.

4.  ES TIPA APSTIPRINĀJUMA SERTIFIKĀTS

(1)  Sertifikāta paraugs

Dalībvalstis izdod ES tipa apstiprinājuma sertifikātu pēc tam, kad tām iesniegts drošības un funkcionalitātes sertifikāts, kā noteikts šajā pielikumā. ES tipa apstiprinājuma sertifikāti atbilst B.4. daļā sniegtajam paraugam.

(2)  Numerācijas sistēma

ES tipa apstiprinājuma numerācijas sistēma sastāv no šādiem elementiem:

a)  burta “e”, kam seko tās dalībvalsts identifikācijas numurs, kas piešķīrusi ES tipa apstiprinājumu:

1 Vācija,

2 Francija,

3 Itālija,

4 Nīderlande,

5 Zviedrija,

6 Beļģija,

7 Ungārija,

8 Čehijas Republika,

9 Spānija,

12 Austrija,

13 Luksemburga,

17 Somija,

18 Dānija,

19 Rumānija,

20 Polija,

21 Portugāle,

23 Grieķija,

24 Īrija,

25 Horvātija,

26 Slovēnija,

27 Slovākija,

29 Igaunija,

32 Latvija,

34 Bulgārija,

36 Lietuva,

49 Kipra,

50 Malta;

b)  burtiem “DL”, pirms tiem ievietojot defisi, un pēc tiem – divus ciparus, kas norāda kārtas numuru, kas piešķirts šim pielikumam vai jaunākajam būtiskajam tajā izdarītajam tehniskajam grozījumam. Šim pielikumam ir piešķirts kārtas numurs “00”;

c)  ES tipa apstiprinājuma unikālā identifikācijas numura, ko piešķir izdevēja dalībvalsts.

ES tipa apstiprinājuma numerācijas sistēmas piemērs: e50-DL00 12345.

Katrai vadītāja apliecībai, kurā ir integrēta mikroshēma, apstiprinājuma numuru glabā mikroshēmā DG 1.

B.4. DAĻA. Vadītāja apliecības ar integrētu mikroshēmu ES tipa apstiprinājuma sertifikāta paraugs

Kompetentās iestādes nosaukums: ...

Paziņojums par (*):

—  apstiprinājumu

—  apstiprinājuma anulēšanu

ES vadītāja apliecībai, kurā ir integrēta mikroshēma

Apstiprinājuma Nr.: ...

1.  Ražotāja zīmols vai preču zīme: ...

2.  Modeļa nosaukums: ...

3.  Ražotāja vai tā pārstāvja, ja attiecināms, nosaukums: ...

...

4.  Ražotāja vai tā pārstāvja, ja attiecināms, adrese: ...

...

5.  Laboratorijas testu ziņojumi:

5.1.  Drošības sertifikāts Nr. ... Datums: ...

Izdevējiestāde: ...

5.2.  Funkcionalitātes sertifikāts Nr.: ... Datums: ...

Izdevējiestāde: ...

6.  Apstiprināšanas datums: ...

7.  Apstiprinājuma anulēšanas datums: ...

8.  Vieta: ...

9.  Datums: ...

10.  Pielikumā pievienotie aprakstošie dokumenti: ...

11.  Paraksts: ...

(*) Atzīmēt attiecīgo lodziņu.

C DAĻA. MOBILĀS VADĪTĀJU APLIECĪBAS SPECIFIKĀCIJAS 

(1)  Mobilo vadītāju apliecību lietotnes ir pieejamas visbiežāk izmantotajām mobilajām operētājsistēmām un pilnvarotām personām nodrošina vismaz šādas funkcijas:

a)  datu vai rādītāja iegūšanu un glabāšanu, kas ļauj pierādīt personas tiesības vadīt transportlīdzekli;

b)  šo datu vai rādītāja attēlošanu un nosūtīšanu.

(2)  Lietotne un citas relevantās sistēmas atbilst ISO/IEC 18013-5 standartam par mobilajām vadītāju apliecībām un Regulai (ES) Nr. 910/2014.

(3)  Šajā pielikumā saskaņā ar šo direktīvu izdotas mobilās vadītāja apliecības turētāju uzskata par apliecības pilnvaroto lietotāju tikai tad, ja šis turētājs ir par tādu identificēts. Galvenais identificēšanas līdzeklis ir elektroniska identificēšana. Šādu personu elektroniskai identificēšanai pieņem vismaz visus Regulā (ES) Nr. 910/2014 minētos elektroniskās identificēšanas līdzekļus.

(4)  Attiecīgā valsts sistēma ir kompetentais vadītāju apliecību reģistrs dalībvalstī, kurā vadītāja apliecības turētājam ir pastāvīgā dzīvesvieta.

(5)  Lietotne ļauj vadītāja apliecības turētājam no attiecīgās valsts sistēmas izgūt pārbaudāmus datus, kas satur D daļā uzskaitīto informāciju un vienreizlietojamu marķieri. Ja daļa no D daļā uzskaitītās informācijas valsts sistēmā nav pieejama, vadītāja apliecības turētājs var izgūt savus trūkstošos datu elementus, izmantojot citus drošus līdzekļus (piemēram, turētāja fotoattēlu no savas biometriskās pases ar tuvā lauka komunikācijas starpniecību).

Lietotne ļauj automātiski vai manuāli atjaunināt pārbaudāmos datus (vadītāja apliecībā iekļautie dati par turētāju saskaņā ar D daļu) no attiecīgās valsts sistēmas pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalstī. Lietotne neatļauj nekādus citus līdzekļus izgūto datu modificēšanai.

Lietotne ļauj vadītāja apliecības turētājam trešai pusei parādīt vai nosūtīt visus vai daļu datu, kas ir mobilajā vadītāja apliecībā. Dalībvalstu kompetentās iestādes ir pilnvarotas izgūt mobilajās vadītāju apliecībās esošos datus, lai pārliecinātos par vadītāja apliecības turētāja tiesībām vadīt transportlīdzekli (verifikācija).

Lietotne ļauj vadītāja apliecības turētājam trešai pusei nosūtīt no valsts sistēmas izgūtu vienreizlietojamu marķieri. Šo marķieri saņēmēja puse var izmantot, lai izgūtu D daļā uzskaitīto informāciju no attiecīgajām valsts sistēmām, ja attiecīgā dalībvalsts ir pilnvarojusi saņēmēju pusi. Dalībvalstu kompetentās iestādes ir pilnvarotas piekļūt citu dalībvalstu sistēmām. Dalībvalstis nodrošina, ka pēc apliecības turētāja datu verifikācijas nosūtītie dati vairs netiek saglabāti.

Tieši no lietotnes nosūtīta vai ar vienreizlietojamo marķieri izgūta informācija ļauj kompetentajām iestādēm noteikt mobilās vadītāja apliecības turētāja tiesības vadīt transportlīdzekli (verifikācija), ieskaitot jebkādus ierobežojumus, kas ir piemērojami Savienībā vai dalībvalsts teritorijā. Dalībvalsts neuzskata datus par derīgiem, ja pārbaudes brīdī tie ir izgūti pirms vairāk nekā 7 dienām vai ja vadītāja apliecības numurs ir iekļauts atsaukšanas sarakstā, ko pārvalda dalībvalsts, kura izdevusi mobilo vadītāja apliecību. Atsaukšanas sarakstā ir informācija par visām vadītāju apliecībām, kas to turētājiem vairs nedod tiesības vadīt transportlīdzekli.

(6)  Atkāpjoties no Regulas (ES) Nr. 910/2014, kā arī vienīgi lai sniegtu iespēju mobilās vadītāja apliecības turētājam šādās situācijās pierādīt savas tiesības vadīt transportlīdzekli, funkcijas datu vai vienreizlietojama marķiera parādīšanai un nosūtīšanai saglabā pieejamību gadījumā, ja ar minētās regulas 3. pantā noteiktajiem ES digitālās identitātes makiem saistītie personas identifikācijas dati nav derīgi.

(7)  Valsts sistēmas nesaglabā vai neapstrādā pieprasījumu, pamatojoties uz iepriekš minēto vienreizlietojamo marķieri, citiem mērķiem kā vien šīs direktīvas noteikumu izpildei. Šajā nolūkā var izmantot 19. pantā minēto ES vadītāju apliecību tīklu.

(8)  Mobilo vadītāju apliecību turētājiem ir iespēja Savienībā atjaunot, aizstāt vai apmainīt savas vadītāju apliecības, izmantojot lietotni vai īpašu digitālo pakalpojumu portālu, ko nodrošina dalībvalstis.

D DAĻA. ES VADĪTĀJA APLIECĪBĀ IEKĻAUJAMIE DATI 

(1)  Apliecības izsniedzēju dalībvalstu pazīšanas zīmes ir šādas:

B : Beļģija

BG : Bulgārija

CZ : Čehijas Republika

DK : Dānija

D : Vācija

EST : Igaunija

GR : Grieķija

E : Spānija

F : Francija

HR : Horvātija

IRL : Īrija

I : Itālija

CY : Kipra

LV : Latvija

LT : Lietuva

L : Luksemburga:

H : Ungārija

M : Malta

NL : Nīderlande

A : Austrija

PL : Polija

P : Portugāle

RO : Rumānija

SLO : Slovēnija

SK : Slovākija

FIN : Somija

S : Zviedrija

(2)  Uz vadītāju apliecībām ir šādi drukāti vārdi “vadītāja apliecība” dalībvalstu valodā(-s):

Свидетелство за управление на МПС

Permiso de Conducción

Řidičský průkaz

Kørekort

Führerschein

Juhiluba

Άδεια Οδήγησης

Driving Licence

Permis de conduire

Ceadúas Tiomána

Vozačka dozvola

Patente di guida

Vadītāja apliecība

Vairuotojo pažymėjimas

Vezetői engedély

Liċenzja tas-Sewqan

Rijbewijs

Prawo Jazdy

Carta de Condução

Permis de conducere

Vodičský preukaz

Vozniško dovoljenje

Ajokortti

Körkort;

(3)  Informācija par izdoto apliecību:

Lauks

Informācija

1

turētāja uzvārds

2

citi turētāja vārdi

3

dzimšanas datums un vieta

4a

apliecības izdošanas datums

4b

apliecības derīguma termiņš vai svītra, ja apliecība saskaņā ar 10. panta 2. punkta otro daļu ir beztermiņa

4c

izdevējiestādes nosaukums

4d

no 5. laukā norādītā numura atšķirīgs numurs, administratīviem mērķiem (nav obligāti)

5

apliecības numurs

6

turētāja fotoattēls

7

turētāja paraksts

8

pastāvīgās dzīvesvietas vai pasta adrese (nav obligāti)

9

kategorija transportlīdzeklim, ko turētājam ir tiesības vadīt (nacionālās kategorijas drukā citādā veidā nekā saskaņotās kategorijas)

(4)  Apliecības kategorijām specifiska informācija:

Lauks

Informācija

9

kategorija transportlīdzeklim, ko turētājam ir tiesības vadīt (nacionālās kategorijas drukā citādā veidā nekā saskaņotās kategorijas)

10

pirmās izdošanas datums katrai kategorijai (šis datums jāatkārto arī uz jaunās apliecības, ja tā tiek atkārtoti aizvietota vai nomainīta); katrā datuma ailē ieraksta divus ciparus šādā secībā: diena.mēnesis.gads (DD.MM.GG.)

11

derīguma termiņš katrai kategorijai; katrā datuma ailē ieraksta divus ciparus šādā secībā: diena.mēnesis.gads (DD.MM.GG.)

12

pretī attiecīgajai kategorijai kodu norādes par papildu informāciju/ierobežojumu(-iem), kā noteikts E daļā

Ja E daļā noteikto kodu piemēro visām kategorijām, par kurām apliecība ir izdota, to var iespiest 9., 10. un 11. laukā.

(5)  Informācija, kas attiecas uz izdotās apliecības pārvaldību:

Lauks

Informācija

13

vieta, lai uzņēmēja dalībvalsts norādītu svarīgu informāciju par apliecības pārvaldību, īstenojot A.1. daļas 4. punkta a) apakšpunktu;

14

vieta iespējamam svarīgas informācijas par apliecības pārvaldību vai ceļu satiksmes drošību (nav obligāti) ierakstam, ko veic dalībvalsts, kura izsniedz apliecību. Ja informācija attiecas uz kādu no šajā pielikumā definētajiem virsrakstiem, tad pirms tās norāda attiecīgā lauka numuru.

Pēc rakstiskas vienošanās ar turētāju šajā vietā var ierakstīt informāciju, kas nav saistīta ar vadītāja apliecības pārvaldību vai ceļu satiksmes drošību; šāds ieraksts nekādā gadījumā nedrīkst izmainīt vadītāja apliecības parauga izmantošanu.

E DAĻA. SAVIENĪBAS UN NACIONĀLIE KODI 

Kodi no 01 līdz 99 ir saskaņoti Eiropas Savienības kodi

VADĪTĀJS (medicīniski apsvērumi) 

01

.

Redzes korekcija un/vai aizsardzība

 

01.01.  

Brilles

 

01.02.  

Kontaktlēca(-as)

 

01.05.  

Acu aizsegs

 

01.06.  

Brilles vai kontaktlēcas

 

01.07.  

Specifiski optiskie palīglīdzekļi

02

 

Dzirdes aparāti/saziņas palīglīdzekļi

03

 

Locekļu protēze/ortoze

 

03.01.  

Augšējo ekstremitāšu protēze/ortoze

 

03.02.  

Apakšējo ekstremitāšu protēze/ortoze

TRANSPORTLĪDZEKĻA PIELĀGOŠANA 

10

 

Pārveidota pārveidota pārnesumkārba

 

10.02.  

Automātiska pārnesumu pārslēgšana

 

10.04.  

Pielāgota pārnesumkārbas vadības ierīce

15

 

Pārveidots sajūgs

 

15.01.  

Pielāgots sajūga pedālis

 

15.02.  

Ar roku darbināms sajūgs

 

15.03.  

Automātisks sajūgs

 

15.04.  

Līdzeklis, kas novērš traucēkļus sajūga pedālim vai tā darbināšanu

20

 

Pārveidotas bremžu sistēmas

 

20.01.  

Pielāgots bremžu pedālis

 

20.03.  

Bremžu pedālis, kas piemērots darbībai ar kreiso kāju

 

20.04.  

Slīdošs bremžu pedālis

 

20.05.  

Noliekts bremžu pedālis

 

20.06.  

Ar roku darbināmas bremzes

 

20.07.  

Maksimālais spēks bremžu darbināšanai …N(24) (piemēram, “20,07(300N)”)

 

20.09.  

Pielāgotas stāvbremzes

 

20.12.  

Līdzeklis, kas novērš traucēkļus bremžu pedālim vai tā iedarbināšanu

 

20.13.  

Ar celi darbināmas bremzes

 

20.14.  

Bremžu sistēma, kuru palīdz darbināt ārējs spēks

25

 

Pārveidota akseleratora sistēma

 

25.01.  

Pielāgots akseleratora pedālis

 

25.03.  

Noliekts akseleratora pedālis

 

25.04.  

Ar roku darbināms akselerators

 

25.05.  

Ar celi darbināms akselerators

 

25.06.  

Akselerators, kuru palīdz darbināt ārējs spēks

 

25.08.  

Akseleratora pedālis kreisajā pusē

 

25.09.  

Līdzeklis, kas novērš traucēkļus akseleratora pedālim vai tā darbināšanu

31

 

Pedāļu pielāgojumi un pedāļu aizsargierīces

 

31.01.  

Paralēlu pedāļu papildu komplekts

 

31.02.  

Pedāļi vienā (vai gandrīz vienā) līmenī

 

31.03.  

Līdzeklis, kas novērš traucēkļus akseleratora un bremžu pedālim vai to darbināšanu, ja pedāļus nedarbina ar kāju

 

31.04.  

Paaugstināta grīda

32

 

Kombinētas darba bremžu un akseleratora sistēmas

 

32.01.  

Ar vienu roku darbināma kombinēta darba bremžu un akseleratora sistēma

 

32.02.  

Kombinēta darba bremžu un akseleratora sistēma, ko darbina ārējs spēks

33

 

Kombinētas darba bremžu, akseleratora un stūres sistēmas

 

33.01.  

Ar vienu roku darbināma kombinēta akseleratora, darba bremžu un stūres sistēma, ko darbina ārējs spēks

 

33.02.  

Ar divām rokām darbināma kombinēta akseleratora, darba bremžu un stūres sistēma, ko darbina ārējs spēks

35

 

Pārveidots vadības ierīču izkārtojums (lukturu, vējstikla tīrītāja/apskalotāja, skaņas signālierīces, virzienrādītāju u. c. slēdži)

 

35.02.  

Vadības ierīces darbināmas, neatlaižot stūrēšanas ierīci

 

35.03.  

Vadības ierīces darbināmas ar kreiso roku, neatlaižot stūrēšanas ierīci

 

35.04.  

Vadības ierīces darbināmas ar labo roku, neatlaižot stūrēšanas ierīci

 

35.05.  

Vadības ierīces darbināmas, neatlaižot stūrēšanas ierīci un akseleratora un bremzēšanas mehānismus

40

 

Pārveidota stūres iekārta

 

40.01.  

Maksimālais spēks stūres iekārtas darbināšanai … N(25) (piemēram, “40.01.(140N)”)

 

40.05.  

Pielāgots stūres rats (lielāka/biezāka stūres rata daļa, samazināts diametrs utt.)

 

40.06.  

Pielāgota stūres rata pozīcija

 

40.09.  

Ar kāju darbināma stūres iekārta

 

40.11.  

Stūres rats ar palīgierīci

 

40.14.  

Ar vienu plaukstu/roku darbināma alternatīva pielāgotā stūres sistēma

 

40.15.  

Ar divām plaukstām/rokām darbināma alternatīva pielāgotā stūres sistēma

42

 

Pārveidotas atpakaļskata/sānskata ierīces

 

42.01.  

Pielāgota atpakaļskata ierīce

 

42.03.  

Papildu iekšējā ierīce sānskatam

 

42.05.  

Aklās zonas pārredzamības ierīce

43

 

Vadītāja sēdvieta

 

43.01.  

Vadītāja sēdekļa augstums normālai pārredzamībai un normālā attālumā no stūres rata un pedāļiem

 

43.02.  

Vadītāja sēdeklis pielāgots ķermeņa formai

 

43.03.  

Vadītāja sēdeklis ar sānu balstu labai stabilitātei

 

43.04.  

Vadītāja sēdeklis ar roku balstu

 

43.06.  

Pielāgota drošības josta

 

43.07.  

Drošības jostas veids ar balstu labai stabilitātei

44

 

Motociklu pārveidojumi (obligāti norādīt apakškodu )

 

44.01.  

Vienoti darbināmas bremzes

 

44.02.  

Pielāgotas priekšējā riteņa bremzes

 

44.03.  

Pielāgotas aizmugurējā riteņa bremzes

 

44.04.  

Pielāgots akselerators

 

44.08.  

Sēdekļa augstums ļauj vadītājam, atrodoties sēdus stāvoklī, vienlaicīgi nolikt abas kājas uz virsmas un līdzsvarot motociklu apstāšanās un stāvēšanas laikā

 

44.09.  

Maksimālais spēks priekšējā riteņa bremžu darbināšanai … N(26) (piemēram, “44.09(140N)”

 

44.10.  

Maksimālais spēks aizmugurējā riteņa bremžu darbināšanai … N(27) (piemēram, “44.10(240N)”

 

44.11.  

Pielāgots kāju atbalsts

 

44.12.  

Pielāgots rokturis

45

 

Motocikls tikai ar blakusvāģi

46

 

Tikai tricikli

47

 

Vienīgi transportlīdzekļiem ar vairāk nekā diviem riteņiem, kuru vadītājam nav jātur līdzsvars, sāktu braukt, apstātos vai stāvētu

50

 

Vienīgi konkrēts transportlīdzeklis/šasijas numurs (transportlīdzekļa identifikācijas numurs, VIN)

Burti izmantošanai kopā ar kodiem 01–44 turpmākai detalizācijai:

a kreisā puse

b labā puse

c rokas

d pēda

e vidus

f visa roka

g īkšķis

IEROBEŽOTA LIETOJUMA KODI 

60

 

Izvēles saderības

 

60.01.  

Apliecības turētājam ir piešķirta 9. panta 3. punkta a) apakšpunktā noteiktā izvēles saderība

 

60.02.  

Apliecības turētājam ir piešķirta 9. panta 3. punkta b) apakšpunktā noteiktā izvēles saderība

 

60.03.  

Ar B1 kategoriju piešķirtās tiesības vadīt transportlīdzekli attiecas tikai uz 9. panta 4. punkta c) apakšpunktā noteiktajiem transportlīdzekļiem

61

 

Tikai braukšanai dienas laikā (piemēram, vienu stundu pēc saullēkta un vienu stundu pirms saulrieta)

62

 

Tikai braukšanai … km rādiusā ap turētāja dzīvesvietu vai tikai pilsētā/reģionā

63

 

Braukšana bez pasažieriem

64

 

Tikai braukšanai ar ātrumu, kas nepārsniedz … km/h

65

 

Braukšana atļauta tikai kopā ar vismaz līdzvērtīgas kategorijas vadītāja apliecības turētāju

66

 

Bez piekabes

67

 

Nedrīkst braukt pa automaģistrālēm

68

 

Nedrīkst lietot alkoholiskus dzērienus

69

 

Vienīgi tādu transportlīdzekļu vadīšanai, kas aprīkoti ar alkometrisku autobloķētāju saskaņā ar EN 50436. Norāde par derīguma termiņu nav obligāta (piemēram, “69” vai “69(01.01.2016.)”)

ADMINISTRATĪVI JAUTĀJUMI

70

 

Apliecības Nr. …, kas izdota ... (ES/ANO pazīšanas zīme trešās valsts gadījumā;; piemēram, “70.0123456789.NL”), maiņa

71

 

Apliecības Nr. …, kas izdota ... (ES/ANO pazīšanas zīme trešās valsts gadījumā; piemēram, “71.987654321.HR”), dublikāts

73

 

Vienīgi transportlīdzekļi B kategorijā – kvadricikli ar motoru (B1)

78

 

Vienīgi transportlīdzekļi ar automātisko pārnesumkārbu

79

 

Šīs direktīvas 19. panta piemērošanas nolūkā – vienīgi transportlīdzekļi, kas atbilst iekavās norādītajām specifikācijām

 

79.01.  

Vienīgi divriteņu transportlīdzekļi ar blakusvāģi vai bez tā

 

79.02.  

Vienīgi trīsriteņu vai vieglā kvadricikla veida transportlīdzekļi AM kategorijā

 

79.03.  

Vienīgi tricikli

 

79.04.  

Vienīgi tricikli kopā ar piekabi, kuras maksimālā pieļaujamā masa nepārsniedz 750 kg

 

79.05.  

Motocikls A1 kategorijā, kura jaudas un masas attiecība ir lielāka par 0,1 kW/kg

 

79.06.  

Transportlīdzeklis BE kategorijā, kam piekabes maksimālā atļautā masa pārsniedz 3500 kg

80

 

Vienīgi motorizēta tricikla veida transportlīdzekļa A kategorijas vadītāja apliecības turētāji, kas nav sasnieguši 24 gadu vecumu

81

 

Vienīgi divriteņu motocikla veida transportlīdzekļa A kategorijas vadītāja apliecības turētāji, kas nav sasnieguši 21 gada vecumu

95

 

Vadītājs, kam ir APA, kura atbilst arodprasmes pienākumam saskaņā ar Direktīvu (ES) 2022/2561 līdz … (piemēram, “95(01.01.12.)”)

96

 

Transportlīdzekļi B kategorijā kopā ar piekabi, kuras maksimālā atļautā masa pārsniedz 750 kg, ja šāda sastāva maksimālā atļautā masa pārsniedz 3500 kg, bet nepārsniedz 4250 kg

97

 

Aizliegts vadīt tādu transportlīdzekli C1 kategorijā, kurš ir Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 165/2014(28) darbības jomā.

98

 

 

 

98.01  

Vadītāju uzskata par iesācēju vadītāju, uz kuru attiecas pārbaudes laika nosacījumi. Apliecības maiņas, atjaunošanas vai aizstāšanas gadījumā kodu papildina ar pārbaudes laika beigu datumu (piemēram, “98.01.13.04.2028.”)

 

98.02  

Apliecības turētājs ievēro shēmas transportlīdzekļa vadīšanai ar pavadošo personu nosacījumus, kamēr nav sasniedzis 18 gadu vecumu

Kodi, sākot no 100, ir nacionālie kodi, kas derīgi vadīšanai tikai dalībvalstī, kura izsniegusi šo vadītāja apliecību.

II PIELIKUMS

BRAUKŠANAS EKSĀMENU MINIMĀLĀS PRASĪBAS UN MOTORIZĒTA TRANSPORTLĪDZEKĻA VADĪŠANAS ZINĀŠANAS, PRASMES UN UZVEDĪBA

I.  BRAUKŠANAS EKSĀMENU MINIMĀLĀS PRASĪBAS

Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka vadītāja apliecību pretendentiem ir zināšanas un prasme, un tāda braukšanas uzvedība, kāda prasīta, lai vadītu motorizētu transportlīdzekli. Šim mērķim veiktajā eksaminēšanā ir jāietver:

—  teorijas eksāmens;

—  pēc teorijas eksāmena sekmīgas nokārtošanas — braukšanas prasmju un uzvedības eksāmens.

Turpmāk izklāstīti eksaminēšanas veikšanas nosacījumi.

A.  TEORIJAS EKSĀMENS

1.  Forma

Izvēlas tādu formu, lai varētu pārliecināties, ka pretendentam ir prasītās zināšanas par 2., 3. un 4. punktā uzskaitītajiem jautājumiem.

Pretendentu uz vadītāja apliecību vienā kategorijā, kas ir nokārtojis teorijas eksāmenu, lai iegūtu vadītāja apliecību citā kategorijā, var atbrīvot no 2., 3. un 4. punkta vispārīgo noteikumu izpildes.

2.  Teorijas eksāmena saturs attiecībā uz transportlīdzekļiem visās kategorijās

Jautājumus uzdod par katru no turpmākajos punktos uzskaitītajiem tematiem, jautājumu saturu un formu atstājot katras dalībvalsts ziņā.

a)  Ceļu satiksmes noteikumi:

—  jo īpaši attiecībā uz ceļa zīmēm, apzīmējumiem un signāliem, priekšroku un ātruma ierobežojumiem.

b)  Vadītājs:

—  modrības un attieksmes pret pārējiem ceļu satiksmes dalībniekiem, tostarp mikromobilitātes izmantotājiem, nozīmīgums;

—  vispārēja uztvere, tostarp bīstamības uztvere, situācijas novērtējums un lēmumu pieņemšana, it sevišķi reakcijas laiks, kā arī braukšanas uzvedības izmaiņas alkohola, narkotiku un zāļu ietekmē, garastāvoklis un nogurums.

–  ietekme uz uzmanības novēršanas risku, ja braukšanas laikā tiek izmantota GSM ierīce vai citas elektroniskās ierīces, kā arī ietekme uz drošību; [Gr. 139]

c)  Ceļš:

—  vissvarīgākie principi attiecībā uz drošas distances ievērošanu starp transportlīdzekļiem, bremzēšanas ceļu un noturību uz ceļu dažādos laika un ceļa apstākļos, tostarp jo īpaši sniega un slidena ceļa apstākļos; [Gr. 140]

—  braukšanas riska faktori dažādos ceļa apstākļos, tostarp bīstamības uztvere un prognozēšana, jo īpaši izmaiņas atkarībā no laika apstākļiem un diennakts laika;

—  dažāda veida ceļu pazīmes un attiecīgās ar tiesību aktiem noteiktās prasības;

—  droša vadīšana autoceļu tuneļos.

d)  Citi ceļu satiksmes dalībnieki:

—  specifiski riska faktori saistībā ar citu ceļu satiksmes dalībnieku pieredzes trūkumu, it sevišķi attiecībā uz neaizsargātajiem ceļu satiksmes dalībniekiem, kas satiksmē ir mazāk aizsargāti salīdzinājumā ar tādu mehānisko transportlīdzekļu kā vieglo automobiļu, autobusu un kravas automobiļu lietotāji, un kas ir tieši pakļauti sadursmes spēkam. Šī kategorija ietver bērnus, gājējus, velosipēdistus, motorizētu divriteņu transportlīdzekļu lietotājus, individuālu mobilitātes ierīču lietotājus, personas ar invaliditāti vai ar ierobežotām pārvietošanās vai orientēšanās spējām; [Gr. 141]

—  riski, kas saistīti ar dažādu veidu transportlīdzekļu kustību, mijiedarbību ar tiem un vadīšanu un ar to vadīšanu dažāda mēroga un braukšanas dinamikas dēļ, kā arī to vadītāju atšķirīgo skata lauku vadītāju atšķirīgo skata lauku, ietverot transportlīdzekļus ar pilnveidotām vadītājam asistējošām sistēmām un citām automatizācijas funkcijām. [Gr. 142]

—  aklās zonas un ceļa slīpuma izmaiņas; [Gr. 143]

—  virziena rādītāju atbilstīga un savlaicīga izmantošana; [Gr. 144]

e)  Vispārīgi noteikumi un citi jautājumi:

—  noteikumi par administratīvajiem dokumentiem, kas prasīti transportlīdzekļa lietošanai;

—  vispārīgi noteikumi, kas nosaka, kā vadītājam jārīkojas pēc satiksmes negadījuma (brīdināšanas ierīču novietošana un citu satiksmes dalībnieku brīdināšana), un pasākumi, ko vadītājs var veikt, lai palīdzētu ceļu satiksmes negadījumā cietušajiem, ja tas nepieciešams;

—  noteikumi, kas paredz to, kā jārīkojas, ja tuvojas neatliekamās palīdzības transportlīdzeklis, un kā rīkoties sadursmes vietā; [Gr. 145]

—  drošības faktori, kas attiecas uz transportlīdzekli, pārvadājamo kravu un personām;

—  zināšanas par drošības aspektiem saistībā ar transportlīdzekļiem, kurus darbina ar alternatīvām degvielām, un/vai akumulatoru, jo īpaši pārklāšanās un uzliesmošanas vai ķīmiskas reakcijas riskiem negadījuma vai darbības traucējumu situācijā. [Gr. 146]

f)  Piesardzības pasākumi, izkāpjot no transportlīdzekļa, tostarp nodrošinot transportlīdzekļa durvju drošu atvēršanu un to, ka durvju atvēršana nerada bīstamību citiem ceļa lietotājiem, piemēram, gājējiem, velosipēdistiem un mikromobilitātes transportlīdzekļu lietotājiem. [Gr. 147]

g)  Mehānikas aspekti saistībā ar ceļu satiksmes drošību; pretendentiem jāspēj konstatēt izplatītākie bojājumi, jo īpaši stūres, balstiekārtas un bremžu sistēmā, riepu, apgaismes ierīču un virzienrādītāju, atstarotāju, atpakaļskata spoguļu, vējstikla un stikla tīrītāju, izplūdes sistēmas, drošības jostu un skaņas signālierīču bojājumi.

h)  Transportlīdzekļa drošības iekārtas, jo īpaši drošības jostu, pagalvju, bērna drošības ierīču lietošana un elektrotransportlīdzekļu uzlāde.

i)  Transportlīdzekļu izmantošanas noteikumi un aspekti saistībā ar vidi, arī attiecībā uz elektrotransportlīdzekļiem: skaņas signālierīču atbilstīga izmantošana, degvielas/enerģijas mērens patēriņš, emisiju ierobežošana (siltumnīcefekta gāzu emisijas, gaisa piesārņotāji, troksnis un mikroplastmasa, ko rada riepu, bremžu un ceļu dilšana, utt.). [Gr. 148]

ia)  pamatzināšanas par to, kā izmantot pirmās palīdzības aprīkojumu, un spēja sniegt pirmo palīdzību, tostarp CPR;

dalībvalstis var alternatīvi paredzēt iespēju, ka iepriekš sertificētas pirmās palīdzības praktiskās mācības, kas ietver CPR, ļauj atbrīvot no pirmās palīdzības satura teorijas eksāmenā; [Gr. 149]

ib)  droša mijiedarbība ar progresīvām vadītājam asistējošu sistēmu funkcijām un citām automatizācijas funkcijām, tostarp informētība par saistītajām priekšrocībām, trūkumiem un riskiem; [Gr. 150]

ic)  pamata tiesiskais regulējums par transportlīdzekļu satiksmei slēgtām zonām pilsētās, tostarp mazemisiju zonām; [Gr. 151]

3.  Specifiski noteikumi attiecībā uz A1, A2 un A kategoriju

Obligāta vispārīgo zināšanu pārbaude par:

a)  aizsargtērpa izmantošanu, piemēram, cimdu, zābaku, apģērba un aizsargķiveres izmantošanu;

b)  motobraucēja pamanāmību pārējiem satiksmes dalībniekiem;

c)  riska faktoriem, kas saistīti ar dažādiem ceļa apstākļiem, kā izklāstīts iepriekš, papildus pievēršot uzmanību slidenām brauktuves daļām, piemēram, noteku lūkām, ceļa apzīmējumiem, piemēram, līnijām un bultām, kā arī tramvaja sliedēm;

d)  mehānikas aspektiem saistībā ar ceļu satiksmes drošību, kas izklāstīts iepriekš, papildus pievēršot uzmanību avārijas slēdzim, eļļas līmenim un ķēdei.

4.  Specifiski noteikumi attiecībā uz C, CE, C1, C1E, D, DE, D1, un D1E un T kategoriju [Gr. 152]

(1)  Obligāta vispārīgo zināšanu pārbaude par:

a)  noteikumiem par braukšanas un atpūtas laikposmiem, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 561/2006(29); reģistrācijas kontrolierīču izmantošanu, kā noteikts Regulā (ES) Nr. 165/2014;

b)  noteikumiem par attiecīgo pārvadājumu veidu: preču vai pasažieru;

c)  transportlīdzekļa un pārvadājuma dokumentiem, kas vajadzīgi iekšzemes un starptautiskiem kravu un pasažieru pārvadājumiem;

d)  rīcību pēc ceļu satiksmes negadījuma; pasākumiem, kas veicami pēc ceļu satiksmes negadījuma vai līdzīga notikuma, tostarp ārkārtas rīcību, piemēram, pasažieru evakuāciju, un pamatzināšanas par pirmo palīdzību, tostarp CPR; [Gr. 153]

e)  piesardzības pasākumiem, kas veicami, noņemot un nomainot riteņus;

f)  noteikumiem par transportlīdzekļa masu un gabarītiem; noteikumiem par ātruma ierobežotājiem;

fa)  lēninātāju, izplūdes sistēmu un bremžu lietošanas mērķi un izmantošanu; [Gr. 154]

g)  redzamības lauka ierobežojumiem, ko rada attiecīgā transportlīdzekļa īpatnības, jo īpaši saistībā ar gājējiem, kas atrodas priekšā transportlīdzeklim, un velosipēdistiem, kas atrodas priekšā un sānos transportlīdzeklim; [Gr. 155]

h)  ceļu kartes izprašanu un maršruta plānošanu, tostarp elektronisku navigācijas sistēmu lietošanu (nav obligāti);

ha)  piesardzīgu braukšanu un ekobraukšanu: attālumu līdz priekšā braucošajam transportlīdzeklim; apbraukšanu, braukšanas joslas maiņu, priekšrokas noteikumiem, ātruma ierobežojumiem; [Gr. 156]

i)  drošības faktoriem, kas attiecas uz transportlīdzekļa piekraušanu: kravas pārvaldību (sakraušanu un nostiprināšanu), grūtībām ar dažāda veida kravu (piemēram, šķidrumi, iekarināta krava,...), kravu iekraušanu un izkraušanu un kraušanas iekārtu lietošanu (tikai C, CE, C1, C1E un T kategorija); [Gr. 157]

ia)  drošuma pasākumiem, procedūrām un protokoliem attiecībā uz drošām stāvvietām; [Gr. 158]

j)  vadītāja atbildību par pasažieru pārvadāšanu; pasažieru un jo īpaši personu ar invaliditāti un ierobežotu mobilitāti ērtībām un drošību, kā arī atbilstošu reakciju ar dzimumu saistītas uzmākšanās un vardarbības gadījumā; bērnu pārvadāšanu; vajadzīgajām pārbaudēm pirms braukšanas uzsākšanas; teorijas eksāmenā aptver visu veidu autobusus (sabiedriskā transporta un tālsatiksmes autobusus, īpašu gabarītu autobusus,...) (tikai D, DE, D1, D1E kategorija). [Gr. 159]

k)  Dalībvalstis no zināšanu pārbaudes par 4. punkta 1. apakšpunkta a)–c) punktā uzskaitītajiem tematiem var atbrīvot pretendentus, kuri vēlas iegūt transportlīdzekļa, kas nav Regulas (ES) Nr. 165/2014 darbības jomā, C1 vai C1E kategorijas vadītāja apliecību.

(2)  Obligāta vispārīgo zināšanu pārbaude C, CE, D un DE kategorijai par šādiem papildu jautājumiem:

a)  uzbūves un darbības principi attiecībā uz: iekšdedzes motoriem, šķidrumiem (piemēram, motoreļļu, dzesēšanas šķidrumu, apskalotāja šķidrumu), degvielas sistēmu, elektroiekārtu, aizdedzes sistēmu, transmisijas sistēmu (sajūgu, pārnesumkārbu utt.);

b)  eļļošana un aizsargāšana pret sasalšanu;

c)  riepu uzbūves principi, montāža, pareiza izmantošana un kopšana;

d)  bremžu iekārtu un apgriezienu ierobežotāju veidu principi, darbība, galvenās sastāvdaļas, pievienošana, izmantošana un ikdienas uzturēšana un ABS bremžu izmantošana;

e)  sakabes sistēmu veidu principi, darbība, galvenās sastāvdaļas, pievienošana, izmantošana un ikdienas uzturēšana (tikai CE un DE kategorija);

f)  bojājumu cēloņu atrašanas metodes;

g)  transportlīdzekļu preventīvā uzturēšana un nepieciešamie kārtējie remonti;

h)  vadītāja atbildība par kravas saņemšanu, pārvadāšanu un piegādi saskaņā ar vienošanos (tikai C un CE kategorija).

B.  PRASMJU UN UZVEDĪBAS EKSĀMENS

5.  Transportlīdzeklis un tā iekārtas

(1)  Transportlīdzekļa pārnesumkārba

a)  Lai vadītu transportlīdzekli ar manuālu pārnesumkārbu, braukšanas prasmju un uzvedības eksāmenu kārto ar transportlīdzekli, kam ir manuāla pārnesumkārba.

“Transportlīdzeklis ar manuālu pārnesumkārbu” ir transportlīdzeklis, kam ir sajūga pedālis (vai manuāli darbināma svira transportlīdzekļos A, A2 un A1 kategorijā) un kas jādarbina vadītājam, uzsākot kustību vai apstājoties un pārslēdzot pārnesumus.

b)  Transportlīdzekļus, kas neatbilst 5. punkta 1. apakšpunkta a) punktā noteiktajam kritērijam, uzskata par tādiem, kam ir automātiska pārnesumkārba.

Neskarot 5. punkta 1. apakšpunkta c) punktu, ja pretendents prasmju un uzvedības eksāmenu kārto ar transportlīdzekli, kam ir automātiska pārnesumkārba, to norāda ikvienā apliecībā, kas izdota uz šāda eksāmena pamata, ar attiecīgo Savienības kodu, kā noteikts I pielikuma E daļā. Apliecības, kam ir šāda norāde, izmanto, lai vadītu tikai transportlīdzekļus ar automātisko pārnesumkārbu.

c)  Savienības kodu, kas atzīmēts uz A1, A2, A, B1, B un BE kategorijas vadītāja apliecības, kura izdota pēc prasmju un uzvedības eksāmena, kas nokārtots ar transportlīdzekli ar automātisko pārnesumkārbu, neattēlo obligāti vai noņem, ja apliecības turētājs šim nolūkam nokārto attiecīgu braukšanas prasmju un uzvedības eksāmenu vai attiecīgu apmācību, kas var notikt pirms vai pēc braukšanas prasmes un uzvedības pārbaudes transportlīdzeklī ar automātisko pārnesumkārbu. [Gr. 160]

Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai:

i)  apstiprinātu un pārraudzītu attiecīgo apmācību, tostarp vispārīgās vadītāju apmācības ietvaros, vai [Gr. 161]

ii)  organizētu attiecīgo prasmju un uzvedības eksāmenu.

Šajā punktā aprakstītajā apmācībā vai eksāmenā izmantotie transportlīdzekļi ir ar manuālu pārnesumkārbu un atbilst tai vadītāja apliecības kategorijai, uz kuru pretendenti ir pieteikušies.

Prasmju un uzvedības eksāmena ilgums un nobrauktais attālums ir pietiekams, lai novērtētu šā pielikuma 6. vai 7. punktā noteiktās prasmes un uzvedību, īpašu uzmanību pievēršot transportlīdzekļa pārnesumkārbas darbināšanai.

Apmācība ietver visus šā pielikuma 6. vai 7. punktā noteiktos aspektus, īpašu uzmanību pievēršot transportlīdzekļa pārnesumkārbas darbināšanai. Katrs dalībnieks izpilda apmācības praktiskos elementus un pierāda savas prasmes un uzvedību uz koplietošanas ceļiem. Apmācības ilgums ir vismaz 7 stundas.

d)  Specifiski noteikumi attiecībā uz transportlīdzekļiem BE, C, CE, C1, C1E, D, DE, D1, un D1E  un T kategorijā [Gr. 162]

Dalībvalstis var nolemt, ka 5. punkta 1. apakšpunkta b) punktā minēto ierobežojumu attiecībā uz transportlīdzekļiem ar automātisku pārnesumkārbu BE, C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 vai D1E kategorijas vadītāja apliecībā neatzīmēt, ja pretendentam jau ir vadītāja apliecība, kas iegūta ar transportlīdzekli ar manuālu pārnesumkārbu vismaz vienā no šādām kategorijām: B, BE, C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 vai D1E, un pretendents prasmju un uzvedības eksāmenā ir veicis 8. punkta 4. apakšpunktā aprakstītās darbības.

2)  Transportlīdzekļi, ko izmanto braukšanas prasmju un uzvedības eksāmenā, atbilst turpmāk minētajam kritēriju minimumam. Dalībvalstis var noteikt stingrākus kritērijus vai papildināt tos ar jauniem. Dalībvalstis transportlīdzekļiem A1, A2 un A kategorijā, ko izmanto prasmju un uzvedības eksāmenā, var piemērot 5 cm3 pielaidi, saskaņā ar kuru motora darba tilpums var būt mazāks par prasīto minimālo motora darba tilpumu.

a)  A1 kategorija

Motocikls bez blakusvāģa A1 kategorijā, kura nominālā jauda nav lielāka par 11 kW, kura jaudas un masas attiecība nav lielāka par 0,1 kW/kg un kas spēj sasniegt ātrumu vismaz 90 km/h.

Ja motociklu darbina iekšdedzes motors, motora darba tilpums ir vismaz 120 cm3.

Ja motociklu darbina elektromotors, jaudas un masas attiecība ir vismaz 0,08 kW/kg.

b)  A2 kategorija

Motocikls bez blakusvāģa, kura nominālā jauda ir vismaz 20 kW, bet nepārsniedz 35 kW, un jaudas un masas attiecība nav lielāka par 0,2 kW/kg.

Ja motociklu darbina iekšdedzes motors, motora darba tilpums ir vismaz 250 cm3.

Ja motociklu darbina elektromotors, transportlīdzekļa jaudas un masas attiecība ir vismaz 0,15 kW/kg.

c)  A kategorija

Motocikls bez blakusvāģa, kura masa neslogotā stāvoklī ir lielāka par 180 kg un nominālā jauda ir vismaz 50 kW. Dalībvalsts var akceptēt 5 kg pielaidi, saskaņā ar kuru minimālā masa var būt mazāka par prasīto minimālo masu.

Ja motociklu darbina iekšdedzes motors, motora darba tilpums ir vismaz 600 cm3.

Ja motociklu darbina elektromotors, transportlīdzekļa jaudas un masas attiecība ir vismaz 0,25 kW/kg.

d)  B kategorija

Četrriteņu transportlīdzeklis B kategorijā, spējīgs sasniegt ātrumu vismaz 100 km/h.

e)  BE kategorija

Sastāvs, ko veido eksāmena transportlīdzeklis B kategorijā un piekabe ar maksimālo atļauto masu vismaz 1000 kg, spējīgs sasniegt ātrumu vismaz 100 km/h un neietilpst B kategorijā; piekabes kravas nodalījumu veido slēgta kaste, kas ir vismaz tikpat plata un augsta kā mehāniskais transportlīdzeklis; slēgtā kaste var būt arī nedaudz šaurāka par mehānisko transportlīdzekli, ar noteikumu, ka skats uz aizmuguri ir iespējams, tikai izmantojot mehāniskā transportlīdzekļa ārējos atpakaļskata spoguļus; piekabes faktiskā kopējā masa ir vismaz 800 kg.

f)  B1 kategorija

Kvadricikls ar motoru, spējīgs sasniegt ātrumu vismaz 60 km/h.

g)  C kategorija

Transportlīdzeklis C kategorijā ar maksimālo atļauto masu vismaz 12 000 kg, vismaz 8 m garš, vismaz 2,40 m plats un spējīgs sasniegt ātrumu vismaz 80 km/h; aprīkots ar ABS bremzēm un Regulā (ES) Nr. 165/2014 noteikto reģistrācijas kontrolierīci; kravas nodalījumu veido slēgta kaste, kas ir vismaz tikpat plata un augsta kā kabīne; transportlīdzekļa faktiskā kopējā masa ir vismaz 10 000 kg. [Gr. 163]

h)  CE kategorija

Vai nu posmainais transportlīdzeklis, vai transportlīdzekļu sastāvs, ko veido eksāmenā izmantots C kategorijas transportlīdzeklis un vismaz 7,5 m gara piekabe; gan posmainā transportlīdzekļa, gan transportlīdzekļu sastāva maksimālā atļautā masa ir vismaz 20 000 kg, garums ir vismaz 14 m un platums ir vismaz 2,40 m, tas ir spējīgs sasniegt ātrumu vismaz 80 km/h, aprīkots ar ABS bremzēm, un aprīkots ar piekto riteni, aprīkots ar pārnesumkārbu ar vismaz astoņiem pārnesumiem braukšanai uz priekšu un aprīkots ar Regulā (ES) Nr. 165/2014 noteiktu reģistrācijas kontrolierīci; Regulā (ES) Nr. 165/2014 noteiktu reģistrācijas kontrolierīci; kravas nodalījumu veido slēgta kaste, kas ir vismaz tikpat plata un augsta kā kabīne; gan posmainā transportlīdzekļa, gan transportlīdzekļu sastāva faktiskā kopējā masa ir vismaz 15 000 kg. [Gr. 164]

i)  C1 kategorija

Transportlīdzeklis C1 apakškategorijā ar maksimālo atļauto masu vismaz 4000 kg, vismaz 5 m garš un spējīgs sasniegt ātrumu vismaz 80 km/h; aprīkots ar ABS bremzēm un Regulā (ES) Nr. 165/2014 noteiktu reģistrācijas kontrolierīci; kravas nodalījumu veido slēgta kaste, kas ir vismaz tikpat plata un augsta kā kabīne. [Gr. 165]

j)  C1E kategorija

Sastāvs, ko veido eksāmena transportlīdzeklis C1 apakškategorijā un piekabe ar maksimālo atļauto masu vismaz 1250 kg; šis sastāvs ir vismaz 8 m garš un spēj sasniegt ātrumu vismaz 80 km/h; piekabes kravas nodalījumu veido slēgta kaste, kas ir vismaz tikpat plata un augsta kā kabīne; slēgtā kaste var būt arī nedaudz šaurāka par kabīni, ar noteikumu, ka skats uz aizmuguri ir iespējams, tikai izmantojot mehāniskā transportlīdzekļa ārējos atpakaļskata spoguļus; piekabes faktiskā kopējā masa ir vismaz 800 kg. [Gr. 166]

k)  D kategorija

Transportlīdzeklis D kategorijā, kas ir vismaz 10 m garš, vismaz 2,40 m plats un spējīgs sasniegt ātrumu vismaz 80 km/h; aprīkots ar ABS bremzēm un Regulā (ES) Nr. 165/2014 noteiktu reģistrācijas kontrolierīci.

l)  DE kategorija

Sastāvs, ko veido eksāmena transportlīdzeklis D kategorijā un piekabe ar maksimālo atļauto masu vismaz 1250 kg, ir vismaz 2,40 m plats un spēj sasniegt ātrumu vismaz 80 km/h; piekabes kravas nodalījumu veido slēgta kaste, kas ir vismaz 2 m plata un 2 m augsta; piekabes faktiskā kopējā masa ir vismaz 800 kg. [Gr. 167]

m)  D1 kategorija

Transportlīdzeklis D1 apakškategorijā ar maksimālo atļauto masu vismaz 4000 kg, vismaz 5 m garš un spējīgs sasniegt ātrumu vismaz 80 km/h; aprīkots ar ABS bremzēm un Regulā (ES) Nr. 165/2014 noteiktu reģistrācijas kontrolierīci.

n)  D1E kategorija

Transportlīdzekļu sastāvs, ko veido eksāmena transportlīdzeklis D1 apakškategorijā un piekabe ar maksimālo atļauto masu vismaz 1250 kg, spēj sasniegt ātrumu vismaz 80 km/h; piekabes kravas nodalījumu veido slēgta kaste, kas ir vismaz 2 m plata un 2 m augsta; piekabes faktiskā kopējā masa ir vismaz 800 kg.

6.  Braukšanas prasmes un uzvedība, kas jāpārbauda A1, A2 un A kategorijā

(1)  Transportlīdzekļa sagatavošana un tehniskā pārbaude, ņemot vērā ceļu satiksmes drošību

Pretendenti pierāda, ka spēj sagatavoties drošai braukšanai, izpildot šādas prasības:

a)  sakārtot aizsargtērpu, piemēram, cimdus, zābakus, apģērbu un aizsargķiveri;

b)  izlases veidā pārbaudīt stāvokli riepām, bremzēm, stūrei, avārijas slēdzim (ja attiecināms), ķēdei, eļļas līmenim, lukturiem, atstarotājiem, virzienrādītājiem un skaņas signālierīcei.

(2)  Īpaši manevri, kas jāpārbauda, ņemot vērā ceļu satiksmes drošību:

a)  motocikla nolikšana uz stāvbalsta un atbrīvošana no tā, un pārvietošana ar izslēgtu motoru, ejot blakus transportlīdzeklim;

b)  motocikla novietošana stāvvietā uz stāvbalsta;

c)  vismaz divi manevri, kas jāizpilda ar nelielu ātrumu, tostarp slaloms; tas ļauj novērtēt spējas rīkoties vienlaicīgi ar sajūgu un bremzēm, līdzsvaru, skatīšanās virzienu un pozīciju uz motocikla, kā arī kāju novietojumu uz kāju atbalstiem;

d)  vismaz divi manevri, kas jāizpilda ar lielāku ātrumu: viens manevrs otrajā vai trešajā pārnesumā vismaz 30 km/h un viens manevrs, izvairoties no šķēršļiem ar minimālo ātrumu 50 km/h; tas ļauj novērtēt pozīciju uz motocikla, skatīšanās virzienu, līdzsvaru, stūrēšanas tehniku un pārnesumu pārslēgšanas tehniku;

e)  bremzēšana: izpilda vismaz divus bremzēšanas uzdevumus, tostarp avārijas bremzēšanu, braucot ar ātrumu vismaz 50 km/h; tas ļauj novērtēt spējas rīkoties ar priekšējām un aizmugurējām bremzēm, skatīšanās virzienu un pozīciju uz motocikla.

(3)  Uzvedība satiksmē

Pretendenti, ievērojot pilnīgu drošību un veicot visus nepieciešamos piesardzības pasākumus, normālas satiksmes situācijās izpilda visas turpmāk norādītās darbības:

a)  braukšanas uzsākšana: no stāvvietas, pēc apstāšanās uz ceļa; no piebraucamā ceļa;

b)  braukšana taisni; samainīšanās ar pretimbraucošiem transportlīdzekļiem, tostarp norobežotās vietās;

c)  braukšana līkumos;

d)  ceļu krustošanās: iebraukšana krustojumā un ceļu atzarojumā un to šķērsošana;

e)  virziena maiņa: pagrieziens pa kreisi un pa labi; braukšanas joslu maiņa, pagrieziens braukšanai pretējā virzienā; [Gr. 169]

f)  uzbraukšana uz automaģistrāles vai nobraukšana no tās (ja tāda ir): izbraukšana no ieskrējiena joslas; nobraukšana uz bremzēšanas joslu;

g)  apdzīšana/apsteigšana: cita satiksmes dalībnieka, tostarp velosipēdistu, mikromobilitātes transportlīdzekļa lietotāju un gājēju, apdzīšana; apdzīšana (ja iespējams); braukšana gar šķēršļiem, piemēram, stāvošiem vieglajiem automobiļiem; tikt cita satiksmes dalībnieka apdzītam (ja attiecināms); [Gr. 170]

h)  ceļa īpatnības (ja iespējams): lokveida krustojumi; dzelzceļa pārbrauktuves, velojoslas; tramvaja/autobusa pieturvietas; gājēju pārejas; braukšana garos augšupceļa/lejupceļa posmos; tuneļi; [Gr. 171]

ha)  mijiedarbība ar citiem transportlīdzekļiem, tostarp aklo zonu paredzēšana un virziena rādītāju atbilstīga izmantošana; [Gr. 172]

i)  reaģēšana uz bīstamām situācijām un to prognozēšana, izmantojot simulatorus;

j)  vajadzīgo drošības pasākumu veikšana, nokāpjot no transportlīdzekļa, jo īpaši attiecībā uz riteņbraucējiem. [Gr. 173]

7.  Braukšanas prasmes un uzvedība, kas jāpārbauda B, B1 un BE kategorijā

(1)  Transportlīdzekļa sagatavošana un tehniskā pārbaude, ņemot vērā ceļu satiksmes drošību

Pretendenti parāda, ka spēj sagatavoties drošai braukšanai, izpildot šādas prasības:

a)  noregulēt sēdekli, lai iegūtu pareizu sēdus stāvokli;

b)  noregulēt atpakaļskata spoguļus, drošības jostas un pagalvi, ja tāds ir;

c)  pārbaudīt, vai durvis ir aizvērtas;

d)  izlases veidā pārbaudīt stāvokli riepām, stūrei, bremzēm, šķidrumiem (piemēram, motoreļļai, dzesēšanas šķidrumam, apskalotāja šķidrumam), lukturiem, atstarotājiem, virzienrādītājiem un skaņas signālierīcei;

e)  pārbaudīt drošības faktorus saistībā ar transportlīdzekļa kravu: virsbūve, pārsegi, kravas nodalījuma durvis, kabīnes slēdzene, iekraušanas veids, kravas nostiprināšana (tikai BE kategorija);

f)  pārbaudīt sakabes mehānismu un bremzes, kā arī elektriskos savienojumus (tikai BE kategorija).

(2)  B un B1 kategorija: īpaši manevri, kas jāpārbauda, ņemot vērā ceļu satiksmes drošību

Eksāmenam izvēlas šādus manevrus (vismaz divus manevrus no četros punktos norādītajiem, tostarp vienu atpakaļgaitā):

a)  braukšana atpakaļgaitā taisni vai nogriešanās atpakaļgaitā pa labi vai pa kreisi ap stūri, neizbraucot no pareizās braukšanas joslas;

b)  transportlīdzekļa apgriešana braukšanai pretējā virzienā, izmantojot pārnesumus braukšanai uz priekšu un atpakaļgaitā;

c)  transportlīdzekļa novietošana stāvvietā un braukšanas uzsākšana no stāvvietas (paralēli, ieslīpi vai perpendikulāri, braucot uz priekšu vai atpakaļgaitā, līdzenā vietā, augšupceļā vai lejupceļā);

d)  precīza bremzēšana, lai apstātos; tomēr avārijas bremzēšana nav obligāta.

(3)  BE kategorija: īpaši manevri, kas jāpārbauda, ņemot vērā ceļu satiksmes drošību:

a)  piekabes savienošana ar mehānisko transportlīdzekli un atvienošana no tā vai atvienošana un atkārtota savienošana; manevrs jāveic tā, lai velkošo transportlīdzekli novietotu stāvvietā blakus piekabei (t. i., dažādās rindās);

b)  atpakaļgaita līkumā, kura trajektoriju atstāj dalībvalstu ziņā;

c)  droša novietošana stāvvietā iekraušanai/izkraušanai.

(4)  Uzvedība satiksmē

Pretendenti, ievērojot pilnīgu drošību un veicot visus piesardzības pasākumus, normālas satiksmes situācijās izpilda visas turpmāk norādītās darbības:

a)  braukšanas uzsākšana: no stāvvietas, pēc apstāšanās uz ceļa; no piebraucamā ceļa;

b)  braukšana taisni; samainīšanās ar pretimbraucošiem transportlīdzekļiem, tostarp norobežotās vietās;

c)  braukšana līkumos;

d)  ceļu krustošanās: iebraukšana krustojumā un ceļu atzarojumā un to šķērsošana;

e)  virziena maiņa: pagriezieni pa kreisi un pa labi; braukšanas joslu maiņa;

f)  uzbraukšana uz automaģistrāles vai nobraukšana no tās (ja tāda ir): izbraukšana no ieskrējiena joslas; nobraukšana uz bremzēšanas joslu;

g)  apdzīšana/apsteigšana: cita satiksmes dalībnieka, tostarp velosipēdista, apdzīšana (ja iespējams); braukšana gar šķēršļiem, piemēram, stāvošiem vieglajiem automobiļiem; tikt cita satiksmes dalībnieka apdzītam (ja attiecināms); [Gr. 174]

ga)  patstāvīga braukšana uz noteiktu galamērķi ar konkrētām norādēm par nogriešanos; [Gr. 175]

h)  ceļa īpatnības (ja iespējams): lokveida krustojumi; lokveida krustojumu izbraukšana ar lielu transportlīdzekli; braukšana labās un kreisās puses kustības virzienā; dzelzceļa pārbrauktuves; tramvaja/autobusa pieturvietas; gājēju pārejas; velojoslas; vadīšana braukšana garos augšupceļa/lejupceļa posmos; ceļa slīpuma izmaiņas; tuneļi; [Gr. 176]

ha)  mijiedarbība ar citiem satiksmes dalībniekiem, tostarp aklo zonu paredzēšana un virziena rādītāju atbilstīga izmantošana; [Gr. 177]

i)  vajadzīgo drošības pasākumu veikšana, izkāpjot no iekāpšana transportlīdzeklī un izkāpšana no tā, tostarp nodrošinot transportlīdzekļa durvju drošu atvēršanu un to, ka durvju atvēršana nerada bīstamību citiem satiksmes dalībniekiem, piemēram, gājējiem, velosipēdistiem un mikromobilitātes transportlīdzekļiem, īpašu uzmanību pievēršot durvju atvēršanai ar vistālāko roku. [Gr. 178]

j)  reaģēšana uz bīstamām situācijām un to prognozēšana, tostarp izmantojot simulatorus. [Gr. 179]

8.  Braukšanas prasmes un uzvedība, kas jāpārbauda C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 un D1E kategorijā

(1)  Transportlīdzekļa sagatavošana un tehniskā pārbaude, ņemot vērā ceļu satiksmes drošību

Pretendenti pierāda, ka spēj sagatavoties drošai braukšanai, izpildot šādas prasības:

a)  noregulēt sēdekli, lai iegūtu pareizu sēdus stāvokli;

b)  noregulēt atpakaļskata spoguļus, drošības jostas un pagalvi, ja tāds ir;

c)  izlases veidā pārbaudīt stāvokli riepām, stūrei, bremzēm, lukturiem, atstarotājiem, virzienrādītājiem un skaņas signālierīcei;

d)  pārbaudīt bremžu un stūres sistēmas pastiprinātājus; pārbaudīt stāvokli riteņiem, riteņu stiprinājuma uzgriežņiem, dubļusargiem, vējstiklam, logiem un tīrītājam, šķidrumiem (piemēram, motoreļļai, dzesēšanas šķidrumam, apskalotāja šķidrumam); pārbaudīt un lietot instrumentu paneli, tostarp Regulā (ES) Nr. 165/2014 noteiktās reģistrācijas kontrolierīces. Šo pēdējo prasību nepiemēro pretendentiem, kas vēlas saņemt vadītāja apliecību tādam transportlīdzeklim C1 vai C1E kategorijā, kas neietilpst minētās regulas darbības jomā;

e)  pārbaudīt gaisa spiedienu, gaisa tvertnes un balstiekārtu;

f)  pārbaudīt drošības faktorus saistībā ar transportlīdzekļa kravu: virsbūvi, pārsegus, kravas nodalījuma durvis, iekraušanas mehānismu (ja tāds ir), kabīnes slēdzeni (ja tāda ir), iekraušanas veidu, kravas nostiprināšanu (tikai CE, CE, C1, C1E kategorija);

g)  pārbaudīt sakabes mehānismu un bremzes, kā arī elektriskos savienojumus (tikai CE, C1E, DE un D1E kategorija);

h)  spēt nodrošināt īpašus transportlīdzekļa drošības pasākumus; kontrolēt virsbūvi, pasažieru durvis, avārijas izejas, pirmās palīdzības piederumus, ugunsdzēsības aparātus un citas drošības ierīces (tikai D, DE, D1 un D1E kategorija);

i)  saprast ceļu karti, plānot maršrutu, tostarp lietot elektroniskas navigācijas sistēmas (nav obligāti).

(2)  Īpaši manevri, kas jāpārbauda, ņemot vērā ceļu satiksmes drošību

a)  piekabes savienošana ar mehānisko transportlīdzekli un atvienošana no tā vai atvienošana un atkārtota savienošana; manevrs jāveic tā, lai velkošo transportlīdzekli novietotu stāvvietā blakus piekabei (t.i., dažādās rindās) (tikai CE, C1E, DE un D1E kategorija);

aa)  dažādi piekabes un kravas automobiļu sakabes mehānismi, ņemot vērā atbalsta-sakabes ierīci posmainiem transportlīdzekļiem (puspiekabes) un stieņa sakabi piekabēm (stingrā sakabe), kā arī standarta ekspluatācijas procedūras un protokoli piekabes savienošanai ar kravas automobili un atvienošanai no tā, izmantojot šādus sakabes mehānismus; [Gr. 184]

b)  atpakaļgaita līkumā, kura trajektoriju atstāj dalībvalstu ziņā;

c)  droša novietošana stāvvietā iekraušanai/izkraušanai pie iekraušanas rampas/platformas vai līdzīgas infrastruktūras (tikai C, CE, C1, un C1E un T ka egorija kategorija); [Gr. 185]

d)  novietošana stāvvietā, ļaujot pasažieriem droši iekāpt autobusā vai izkāpt no tā (tikai D, DE, D1 un D1E kategorija).

(3)  Uzvedība satiksmē

Pretendenti, ievērojot pilnīgu drošību un veicot visus nepieciešamos piesardzības pasākumus, normālas satiksmes situācijās izpilda visas turpmāk norādītās darbības:

a)  braukšanas uzsākšana: no stāvvietas, pēc apstāšanās uz ceļa; no piebraucamā ceļa;

b)  braukšana taisni; samainīšanās ar pretimbraucošiem transportlīdzekļiem, tostarp norobežotās vietās;

c)  braukšana līkumos;

d)  ceļu krustošana: iebraukšana krustojumā un ceļu atzarojumā un to šķērsošana;

e)  virziena maiņa: pagrieziens pa kreisi un pa labi; braukšanas joslu maiņa, pagrieziens braukšanai pretējā virzienā; [Gr. 186]

ea)  aklo zonu prognozēšana; [Gr. 187]

f)  uzbraukšana uz automaģistrāles vai nobraukšana no tās (ja tāda ir): izbraukšana no ieskrējiena joslas; nobraukšana uz bremzēšanas joslu;

g)  apdzīšana/apsteigšana: cita satiksmes dalībnieka un mikromobilitātes lietotāja, tostarp riteņbraucēja un gājēja, apdzīšana (ja iespējams); braukšana gar šķēršļiem, piemēram, stāvošiem vieglajiem automobiļiem; tikt cita satiksmes dalībnieka apdzītam (ja attiecināms); [Gr. 188]

h)  ceļa īpatnības: lokveida krustojumu izbraukšana ar lielu transportlīdzekli; kreisās vai labās puses vadība; (ja iespējams): lokveida krustojumi; dzelzceļa pārbrauktuves; tramvaja/autobusa pieturvietas; gājēju pārejas, velojoslas; braukšana garos augšupceļa/lejupceļa posmos; tuneļi; [Gr. 189]

i)  vajadzīgo drošības pasākumu veikšana, izkāpjot no iekāpšana transportlīdzeklī un izkāpšana no tā, tostarp nodrošinot transportlīdzekļa durvju drošu atvēršanu un to, ka durvju atvēršana nerada bīstamību citiem satiksmes dalībniekiem, piemēram, gājējiem, velosipēdistiem un mikromobilitātei; [Gr. 190]

ia)  piesardzības pasākumi, kas jāveic, droši iekāpjot transportlīdzeklī un izkāpjot no tā. [Gr. 191]

(4)  Droša un energoefektīva transportlīdzekļa vadīšana:

a)  transportlīdzekļa vadīšana tādā veidā, lai gādātu par drošību un samazinātu degvielas/enerģijas patēriņu un emisijas, paātrinot vai palēninot gaitu, braucot kalnup vai no kalna, attālums līdz priekšā esošajam transportlīdzeklim; apbraukšanu, braukšanas joslas maiņu, priekšrokas noteikumiem, ātruma ierobežojumiem; [Gr. 192]

b)  reaģēšana uz bīstamām situācijām un to prognozēšana, tostarp izmantojot simulatorus. [Gr. 193]

9.  Prasmju un uzvedības eksāmena vērtēšana

(1)  Katrā no iepriekš 6., 7. un 8. punktā minētajām transportlīdzekļa vadīšanas situācijām vērtējums atspoguļo to, cik viegli pretendents kontrolē transportlīdzekļa vadības ierīces, un kā tiek pierādīta spēja pilnīgi droši piedalīties ceļa satiksmē. Eksaminētājam ir eksāmena laikā jājūtas droši. Braukšanas kļūdas vai bīstamu rīcību, kas tieši apdraud eksāmena transportlīdzekli, tā pasažieru vai citu satiksmes dalībnieku drošību, soda, neuzskatot eksāmenu par nokārtotu, neatkarīgi no tā, vai eksaminētājam vai pavadošajai personai bija jāiejaucas. Tomēr eksaminētājs var brīvi izlemt, vai braukšanas prasmju un stila eksāmens ir jāpabeidz.

Braukšanas eksaminētāji ir apmācīti pareizi izvērtēt pretendentu spēju braukt droši. Braukšanas eksaminētāju darbu pārrauga un kontrolē neatkarīga dalībvalsts pilnvarota iestāde, lai nodrošinātu pareizu un konsekventu kļūdu novērtējumu saskaņā ar šajā pielikumā noteiktajiem standartiem. [Gr. 194]

(2)  Vērtēšanas laikā braukšanas eksaminētāji pievērš īpašu uzmanību tam, vai pretendents demonstrē piesardzību un draudzīgu uzvedību. Tas atspoguļo braukšanas uzvedību kopumā, un braukšanas eksaminētājs to ņem vērā vispārīgajā kopiespaidā par pretendentu. Tas aptver pielāgotu un noteiktu (drošu) braukšanu, ņemot vērā ceļa un laika apstākļus, pārējo satiksmi un citu ceļu satiksmes dalībnieku (īpaši — neaizsargāto ceļu satiksmes dalībnieku) intereses un prognozēšanu.

(3)  Turklāt braukšanas eksaminētājs novērtē, vai pretendents:

a)  pārvalda transportlīdzekli; ņemot vērā: drošības jostu, mūsdienīgu drošuma un braukšanas palīglīdzekļu, atpakaļskata spoguļu, pagalvju pareizu izmantošanu; sēdekļa stāvokli, lukturu un cita aprīkojuma pareizu izmantošanu, sajūga, pārnesumkārbas, akseleratora, bremžu sistēmu (tostarp trešo bremžu sistēmu, ja tāda ir), stūrēšanu, transportlīdzekļa pārvaldīšanu dažādos apstākļos, dažādos kustības ātrumos, gaitas laidenību uz ceļa, transportlīdzekļa masu, gabarītus un raksturlielumus, kravas masu un veidu (tikai BE, C, C1, C1E, DE, D1E, T kategorija), pasažieru komfortu (tikai D, DE, D1 un D1E kategorija) (bez liela paātrinājuma, mierīga braukšana un bez straujas bremzēšanas), [Gr. 195]

b)  brauc ekonomiskā, drošā un energoefektīvā veidā, ņemot vērā apgriezienus minūtē, pārnesumu pārslēgšanu, bremzēšanu un paātrinājumu un izmanto transportlīdzeklī esošos braukšanas un/vai drošuma palīglīdzekļus (tikai B, BE, C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 un D1E kategorija); [Gr. 196]

c)  ievēro novērošanas nosacījumus: vispārīga novērošana, pareiza spoguļu un jauno tehnoloģiju izmantošana,; skats tālumā, vidējā un tuvā attālumā; [Gr. 197]

d)  ievēro priekšroku/ceļa došanu: priekšroku krustojumos un ceļu atzarojumos; ceļa došanu citos gadījumos (piemēram, mainot virzienu, mainot joslas, īpašu manevru laikā);

e)  ievēro transportlīdzekļa pareizu atrašanās vietu uz ceļa: pareizu vietu uz ceļa, joslās, lokveida kustībā, līkumos atbilstoši transportlīdzekļa veidam un raksturlielumiem, savlaicīgu pozīcijas ieņemšanu;

f)  ievēro distanci: saglabā piemērotu distanci un intervālu; saglabā piemērotu distanci no citiem ceļu satiksmes dalībniekiem, it sevišķi neaizsargātiem ceļu satiksmes dalībniekiem;

g)  ievēro ātruma ierobežojumus un ieteikumus: nepārsniedz maksimālo atļauto ātrumu, ātrumu pielāgo laika/kustības apstākļiem un attiecīgā gadījumā līdz valstī noteiktajam ātruma ierobežojumam, brauc ar tādu ātrumu, ka iespējams apstāties pārredzamā un brīvā ceļa posmā, ātrumu pielāgo tāda paša veida satiksmes dalībnieku vidējam ātrumam;

h)  ievēro luksofora signālus, ceļazīmes un citas norādes: pareizi rīkojoties pie luksofora, pakļaujoties satiksmes regulētāju norādījumiem, pareizi rīkojoties atbilstoši ceļa zīmēm (aizlieguma vai rīkojuma), pareizi rīkojoties atbilstīgi ceļa apzīmējumiem,

i)  ievēro signālu došanu: nepieciešamības gadījumā signalizē pareizi un savlaicīgi, pareizi rādot kustības virziena maiņu, pienācīgi rīkojoties, reaģējot uz visiem citu ceļa satiksmes dalībnieku signāliem,

j)  pārvalda bremzēšanu un apstāšanos: savlaicīgi palēninot gaitu, bremzējot vai apstājoties atbilstoši apstākļiem, prognozējot, izmantojot dažādas bremžu sistēmas (tikai C, CE, D un DE kategorija), izmantojot citas ātruma samazināšanas sistēmas, kas nav bremzes, un izmantojot transportlīdzeklī esošas tehnoloģijas (tikai C, CE, D un DE kategorija). [Gr. 198]

10.  Eksāmena ilgums

Eksāmena ilgums un nobrauktais attālums ir pietiekams, lai novērtētu prasmes un uzvedību, kā noteiks šā pielikuma B iedaļā. Nekādā ziņā laiks, ko pavada, braucot pa ceļu, nevar būt īsāks par 25 minūtēm A, A1, A2, B, B1 un BE kategorijai un īsāks par 45 minūtēm — pārējām kategorijām. Tas neietver pretendenta uzņemšanu, transportlīdzekļa sagatavošanu, transportlīdzekļa tehnisko pārbaudi, ņemot vērā ceļu satiksmes drošību, īpašos manevrus un praktiskās pārbaudes rezultātu paziņošanu.

11.  Eksāmena norises vieta

To eksāmena daļu, kurā novērtē īpašos manevrus, veic uz īpaša eksāmena laukuma. Kur vien iespējams, to eksāmena daļu, kurā novērtē braukšanas uzvedību satiksmē, veic uz ceļiem ārpus apdzīvotām vietām, ātrgaitas maģistrālēm un autostrādēm (vai līdzīgiem ceļiem), kā arī uz jebkurām pilsētas ielām (dzīvojamās zonās, 30 un 50 km/h zonās, pilsētas ātrgaitas maģistrālēs), kas vadītājiem varētu radīt dažāda veida grūtības. Vēlams arī eksāmenu veikt vietās ar dažādu satiksmes blīvumu. Laiku, ko pavada, braucot pa ceļu, izmanto optimāli, lai izvērtētu pretendentu dažādās satiksmes vietās, sevišķi uzsverot to maiņas.

II.  ZINĀŠANAS, PRASMES UN UZVEDĪBA MOTORIZĒTA TRANSPORTLĪDZEKĻA VADĪŠANAI

Visu motorizēto transportlīdzekļu vadītājiem jebkurā brīdī ir zināšanas, prasmes un uzvedība, kā aprakstīts 1.–9. punktā, lai viņi spētu:

—  atpazīt un prognozēt satiksmes bīstamību un apdraudējumus, kā arī novērtēt to nopietnību;

—  pietiekami pārvaldīt savu transportlīdzekli, lai neradītu bīstamas situācijas, un atbilstīgi reaģētu, ja šādas situācijas rodas;

—  izpildīt ceļu satiksmes noteikumus un jo īpaši tos, kas paredzēti, lai novērstu ceļu satiksmes negadījumus un saglabātu satiksmes plūsmu;

—  konstatēt visus savu transportlīdzekļu būtiskākos tehniskos bojājumus, jo īpaši tos, kas apdraud drošību, un attiecīgā veidā tos novērst;

—  ņemt vērā visus faktorus, kas ietekmē vadīšanas uzvedību (piemēram, alkohols, nogurums, vāja redze, elektronisko ierīču izmantošana utt.) lai pilnībā saglabātu spējas braukt droši; [Gr. 199]

—  palīdzēt nodrošināt visu ceļu satiksmes dalībnieku, it sevišķi neaizsargāto ceļu satiksmes dalībnieku, drošību, izrādot pienācīgu cieņu citiem ceļu satiksmes dalībniekiem;

—  pietiekami pārzināt riska faktorus, kas saistīti ar velosipēdistiem, gājējiem un mikromobilitātes veidiem; transportlīdzekļu lietotājiem; [Gr. 200]

—  pietiekami pārzināt ar alternatīvu degvielu darbināmu transportlīdzekļu drošības aspektus;

—  pietiekami pārzināt pilnveidotu vadītājam asistējošu sistēmu un citu transportlīdzekļa automatizācijas funkciju izmantošanu.

Dalībvalstis var tiek mudinātas pieņemt un veikt visus atbilstīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka vadītāji, kuri ir zaudējuši 1.–9. punktā aprakstītās zināšanas, prasmes un uzvedības spējas, var šīs zināšanas un prasmes atgūt un turpina ievērot tādu braukšanas uzvedību, kāda vajadzīga, vadot motorizētu transportlīdzekli. Lai finansiāli atbalstītu šādus pasākumus, dalībvalstis var izmantot ieņēmumus, kas iezīmēti saskaņā ar Direktīvu 2015/413. [Gr. 201]

III PIELIKUMS

MINIMĀLIE STANDARTI ATTIECĪBĀ UZ FIZISKO UN GARĪGO PIEMĒROTĪBU MOTORIZĒTA TRANSPORTLĪDZEKĻA VADĪŠANAI [Gr. 258, 327 un 338]

DEFINĪCIJAS

1.  Šajā pielikumā transportlīdzekļu vadītājus iedala divās grupās:

(1)  1. grupa: transportlīdzekļu vadītāji A, A1, A2, AM, B, B1, un BE BE un T kategorijā; [Gr. 202]

(2)  2. grupa: transportlīdzekļu vadītāji C, CE, C1, C1E, D, DE, D1 un D1E kategorijā;

(3)  valsts tiesību aktos var noteikt, nosaka, ka šā pielikuma noteikumus, kas attiecas uz 2. grupas vadītājiem, piemēro tiem B kategorijas transportlīdzekļu vadītājiem, kuri savu transportlīdzekļa vadītāja apliecību izmanto profesionāliem mērķiem (taksometri, ātrā medicīniskā palīdzība utt.). [Gr. 203]

2.  Līdzīgi pirmās transportlīdzekļa vadītāja apliecības pretendenti vai pretendenti uz vadītāja apliecības atjaunošanu tiek klasificēti tajā grupā, kurai viņi būs piederīgi, kad apliecība tiks izdota vai atjaunota.

VESELĪBAS PĀRBAUDES PIEMĒROTĪBA MOTORIZĒTA TRANSPORTLĪDZEKĻA VADĪŠANAI [Gr. 259, 328 un 339]

3.  1. grupa

Pretendenti vai nu veic savas fiziskās un garīgās piemērotības pašnovērtējumu, vai iziet medicīnisko pārbaudi motorizēta transportlīdzekļa vadīšanai pašnovērtējumu. saskaņā ar valsts sistēmu, kas ir spēkā pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalstī. [Gr. 260 un 329]

Pretendentiem ir jāiziet veselības pārbaude, ja no viņu fiziskās un garīgās piemērotības pašnovērtējuma tostarp atbilstoša redzes pārbaude, kā aprakstīts 6. punktā, pēc nepieciešamo formalitāšu pabeigšanas vai eksāmenu laikā, kas viņiem jānokārto pirms vadītāja apliecības iegūšanas, kļūst redzams, ka viņiem ir viens vai vairāki ar veselību saistīti nespējas veidi, kas minēti šajā pielikumā. un tā rezultātā medicīnas iestāde, kuras kompetence ir piemērota šā pielikuma apvienoto mērķu sarežģītībai, sniedz pamatotu medicīnisku atzinumu. [Gr. 205]

Atjaunojot vadītāja apliecības, transportlīdzekļu vadītājiem to pašu procedūru piemēro arī vadītāja apliecības atjaunošanas gadījumā. var piemērot medicīnisko pārbaudi mehāniskā transportlīdzekļa vadīšanai, pašnovērtējumu vai cita veida novērtējumu par piemērotību transportlīdzekļa vadīšanai saskaņā ar valsts sistēmu, kas ir spēkā pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalstī. [Gr. 262, 331 un 341]

3.a  Dalībvalstis var noteikt stingrākus standartus un noteikumus nekā tie, kas izklāstīti šajā pielikumā, attiecībā uz vadītāja apliecību izdošanu vai turpmāku atjaunošanu. [Gr. 206]

4.  2. grupa

Pirms pretendentiem pirmoreiz izdod transportlīdzekļa vadītāja apliecību, viņiem veic veselības pārbaudi par viņu fizisko un garīgo piemērotību mehāniskā transportlīdzekļa vadīšanai, un turpmāk transportlīdzekļu vadītājiem atbilstīgi vietējai valsts sistēmai pastāvīgās dzīvesvietas dalībvalstī ir jāiziet veselības pārbaude ik reizi, kad viņu vadītāja apliecība tiek atjaunota. Veselības pārbaudi var veikt ģimenes ārsts ar nosacījumu, ka viņš ir pabeidzis 10. panta 8.a punktā minēto tiešsaistes apmācības kursu. [Gr. 207]

4.a  Transportlīdzekļu vadītājiem to pašu procedūru piemēro arī vadītāja apliecības atjaunošanas gadījumā. [Gr. 208]

5.  Dalībvalstu noteiktie standarti par vadītāja apliecību izdošanu un turpmāku atjaunošanu var būt stingrāki nekā šajā pielikumā noteiktie.

REDZE

6.  Visiem vadītāja apliecības un tās atjaunošanas pretendentiem veic pienācīgu pārbaudi, lai pārliecinātos, ka viņiem ir motorizēto transportlīdzekļu vadīšanai atbilstīgs redzes asums, ko mēra, izmantojot apstiprinātu redzes asuma pārbaudes tabulu, un redzes lauks. Ja ir iemesls šaubām, vai pretendenta redze ir atbilstīga, viņš būtu jāpārbauda kompetentai medicīnas iestādei vai kvalificētam acu aprūpes speciālistam, kas saņēmis atļauju saskaņā ar valsts tiesību aktiem. Šajā pārbaudē īpaši pievērš vērību: redzes asumam, redzes laukam, redzei krēslā, jutīgumam pret apžilbinošu gaismu un kontrasta jutībai, diplopijai un citām redzes funkcijām, kas var apdraudēt transportlīdzekļa drošu vadīšanu. [Gr. 209]

Attiecībā uz 1. grupas vadītājiem, kuru redzes lauks vai redzes asums neatbilst noteiktajam standartam, bet ir iemesls uzskatīt, ka vadītāja apliecības izdošana pretendentam neapdraudētu ceļu satiksmes drošību, vadītāja apliecību var izdot “atsevišķos izņēmuma gadījumos”; šādos gadījumos vadītājam veic pārbaudi kompetentā medicīnas iestādē vai kvalificēts acu aprūpes speciālists, kas saņēmis atļauju saskaņā ar valsts tiesību aktiem, lai pierādītu, ka nav citu redzes funkciju traucējumu, tostarp jutīguma pret apžilbinošu gaismu, kontrasta jutības un vājas redzes krēslā. Vadītājs vai pretendents arī nokārto pozitīvu praktisko eksāmenu, ko veic kompetenta iestāde. [Gr. 210]

1. grupa

(1)  Pretendentiem uz vadītāja apliecību vai šādas apliecības atjaunošanu ir binokulārās redzes asums, vajadzības gadījumā lietojot koriģējošās lēcas, vismaz 0,5 (decimālā notācija), skatoties ar abām acīm kopā. [Gr. 211]

Turklāt horizontālais redzes lauks ir vismaz 120 grādi, bet tā plašums — vismaz 50 grādi pa kreisi un pa labi un 20 grādi uz augšu un uz leju. Nav redzes traucējumu 20 centrālo grādu rādiusā.

Ja ir konstatēta vai deklarēta progresējoša acu slimība, vadītāja apliecības var izdot vai atjaunot ar noteikumu, ka pretendentam regulāri veic pārbaudes kompetentā medicīnas iestādē.

(2)  Pretendentiem uz jaunu vadītāja apliecību vai šādas apliecības atjaunošanu, kuriem ir pilnīgs funkcionāls redzes zudums vienā acī vai kuri izmanto tikai vienu aci (piemēram, diplopijas gadījumā), redzes asums ir vismaz 0,5 (decimālā notācija), vajadzības gadījumā lietojot koriģējošas lēcas. Kompetenta medicīnas iestāde apstiprina, ka šis monokulārās redzes stāvoklis ir pastāvējis pietiekami ilgi, lai būtu notikusi adaptācija, un ka šīs acs redzes lauks atbilst 6. punkta 1. apakšpunkta prasībai. [Gr. 212]

(3)  Ja diplopija vai redzes zudums vienā acī konstatēts nesen, nosaka pietiekamu adaptācijas laikposmu (piemēram, seši mēneši), kura laikā vadīt transportlīdzekli nav atļauts. Pēc minētā laikposma beigām transportlīdzekļa vadīšana ir atļauta tikai pēc redzes speciālista un transportlīdzekļa vadīšanas eksperta labvēlīga atzinuma saņemšanas. Iestāde var noteikt pagaidu prasības un, ja nepieciešams, ierobežojumus braukšanai naktī. [Gr. 213]

2. grupa

(4)  Pretendentiem uz jaunu vadītāja apliecību vai šādas apliecības atjaunošanu redzes asums labāk redzošajai acij ir vismaz 0,8 (decimālā notācija) un sliktāk redzošajai acij — vismaz 0,1 (decimālā notācija), vajadzības gadījumā lietojot koriģējošas lēcas. Ja vērtību 0,8 un 0,1 sasniegšanai lieto koriģējošās lēcas, minimālo redzes asumu (0,8 un 0,1) panāk, to koriģējot vai nu ar brillēm, kuru stiprums nepārsniedz plus astoņas dioptrijas, vai ar kontaktlēcām. Korekcijai jābūt viegli panesamai. Veselības pārbaudi var veikt ģimenes ārsts, kas izgājis 10. panta 8.a punktā minēto tiešsaistes apmācību. [Gr. 214]

Turklāt abu acu horizontālais redzes lauks ir vismaz 160 grādi, bet tā plašums — vismaz 70 grādi pa kreisi un pa labi un 30 grādi uz augšu un uz leju. Nav redzes traucējumu 30 centrālo grādu rādiusā.

Vadītāja apliecību neizdod un neatjauno pretendentiem vai vadītājiem, kuriem konstatēti konstatētas ievērojamas izmaiņas krēslas redzē un kontrasta jutības traucējumi, kā arī nepietiekama redze pēc apžilbināšanas, ja nav pagājis pietiekams atgūšanās laiks arī attiecībā uz labāk redzošo aci, vai diplopija. [Gr. 215]

Ja ir būtisks redzes zudums vienā acī, nosaka pietiekamu adaptācijas laikposmu (piemēram, seši mēneši), kura laikā personai vadīt transportlīdzekli nav atļauts. Pēc minētā laikposma beigām transportlīdzekļa vadīšana ir atļauta tikai pēc redzes speciālista un transportlīdzekļa vadīšanas eksperta labvēlīga atzinuma saņemšanas. Kompetentā medicīnas iestāde var atļaut vadīt transportlīdzekli ar iespējamām prasībām un noteikt ierobežojumus. [Gr. 216]

DZIRDE

7.  Vadītāju apliecības 2. grupas pretendentiem vai vadītājiem var izdot vai atjaunot, pamatojoties uz kompetento medicīnas iestāžu atzinumu; īpašu vērību veselības pārbaudēs pievērš kompensācijas spējai.

PERSONAS AR FIZISKIEM TRAUCĒJUMIEM

8.  Vadītāju apliecības neizdod vai neatjauno pretendentiem vai vadītājiem, kuriem ir balsta un kustību orgānu sistēmas sūdzības vai traucējumi, kas padara bīstamu motorizēta transportlīdzekļa vadīšanu.

1. grupa

(1)  Vadītāju apliecības ar konkrētiem ierobežojumiem var izdot pretendentiem vai vadītājiem ar fiziskiem traucējumiem pēc kompetentas medicīnas iestādes izdota atzinuma. Šis atzinums balstās uz attiecīgās sūdzības vai traucējuma novērtējumu un, ja nepieciešams, uz praktisku pārbaudi. Tajā arī norāda, kāda veida pārveidojumi transportlīdzeklim nepieciešami un to, vai vadītājam jālieto kāda ortopēdiska ierīce, ciktāl prasmju un uzvedības eksāmens parāda, ka ar tādu ierīci transportlīdzekļa vadīšana nebūtu bīstama.

(2)  Vadītāja apliecību jebkuram pretendentam vai vadītājam, kurš cieš no progresējošas slimības, var izdot vai atjaunot ar noteikumu, ka šai personai regulāri veic pārbaudes, lai pārliecinātos, ka viņa joprojām spēj pilnīgi droši vadīt transportlīdzekli.

Ja fiziskais traucējums ir nemainīgs, vadītāja apliecību var izdot vai atjaunot, nenosakot pretendentam regulāras veselības pārbaudes.

2. grupa

(3)  Kompetentā medicīnas iestāde pienācīgi ņem vērā papildu riskus un bīstamības, kas saistītas ar tādu transportlīdzekļu vadīšanu, kurus aptver šīs grupas definīcija.

SIRDS UN ASINSVADU SLIMĪBAS

9.  Sirds un asinsvadu medicīniskie stāvokļi vai slimības var izraisīt pēkšņu smadzeņu funkciju pasliktināšanos, kas apdraud ceļu satiksmes drošību. Šie medicīniskie stāvokļi ir pamats, lai transportlīdzekļa vadīšanai noteiktu pagaidu vai pastāvīgus ierobežojumus.

(1)  Šādu sirds un asinsvadu medicīnisko stāvokļu gadījumā vadītāja apliecības var izdot vai atjaunot norādīto grupu pretendentiem vai vadītājiem tikai pēc tam, kad šis medicīniskais stāvoklis ir efektīvi ārstēts un saņemta kompetenta medicīniskā atļauja un, ja nepieciešams, veiktas regulāras medicīniskās pārbaudes:

a)  bradiaritmijas (sinusa mezgla slimības un ierosas traucējumi) un tahiaritmijas (supraventrikulārās un ventrikulārās aritmijas) ar aritmijas medicīnisko stāvokļu izraisītu sinkopes vai sinkopes epizožu vēsturi (attiecas uz 1. un 2. grupu);

b)  bradiaritmijas: sinusa mezgla slimības un ierosas traucējumi ar otrās pakāpes Mobica II atrioventrikulāro (AV) blokādi, trešās pakāpes AV blokādi vai mainīgu kambara atzaru blokādi (attiecas tikai uz 2. grupu);

c)  tahiaritmijas (supraventrikulārās un ventrikulārās aritmijas) ar:

—  sirds strukturālo slimību un ilgstošu ventrikulāro tahikardiju (VT) (attiecas uz 1. un 2. grupu) vai

—  polimorfisku īslaicīgu VT, ilgstošu ventrikulāro tahikardiju vai ar norādi uz defibrilatoru (attiecas tikai uz 2. grupu);

d)  stenokardijas simptomi (attiecas uz 1. un 2. grupu);

e)  pastāvīga elektrokardiostimulatora implantācija vai nomaiņa (attiecas tikai uz 2. grupu);

f)  defibrilatora implantācija vai nomaiņa vai atbilstīgs vai neatbilstīgs defibrilatora šoks (attiecas tikai uz 1. grupu);

g)  sinkope (īslaicīgs samaņas un posturālā tonusa zudums, ko raksturo strauja iestāšanās, īslaicīgums un spontāna atveseļošanās un ko izraisa vispārēja smadzeņu nepietiekoša apasiņošana, ar iespējamu reflektoru izcelsmi, ar nezināmu cēloni, ja nav pierādījumu par pamatā esošu sirds slimību) (attiecas uz 1. un 2. grupu);

h)  akūts koronārais sindroms (attiecas uz 1. un 2. grupu);

i)  stabila stenokardija, ja simptomi neparādās pie mērenas fiziskās slodzes (attiecas uz 1. un 2. grupu);

j)  perkutāna koronārā intervence (PCI) (attiecas uz 1. un 2. grupu);

k)  koronārās artērijas šuntēšanas ķirurģija (CABG) (attiecas uz 1. un 2. grupu);

l)  trieka / pārejoša išēmiska lēkme (TIA) (attiecas uz 1. un 2. grupu);

m)  būtiska miega artērijas stenoze (attiecas tikai uz 2. grupu);

n)  maksimālais aortas diametrs pārsniedz 5,5 cm (attiecas tikai uz 2. grupu);

o)  sirds mazspēja:

—  Ņujorkas Sirds asociācijas klasifikācija (NYHA) I, II, III (attiecas tikai uz 1. grupu),

—  NYHA I un II, ja kreisā kambara izsviedes frakcija ir vismaz 35 % (attiecas tikai uz 2. grupu);

p)  sirds transplantācija (attiecas uz 1. un 2. grupu);

q)  sirdsdarbības veicināšanas ierīces (attiecas tikai uz 1. grupu);

r)  sirds vārstuļu operācija (attiecas uz 1. un 2. grupu);

s)  ļaundabīga hipertensija (paaugstināts sistoliskais asinsspiediens ≥ 180 mmHg vai diastoliskais asinsspiediens ≥ 110 mmHg saistībā ar gaidāmiem vai progresējošiem orgānu bojājumiem) (attiecas uz 1. un 2. grupu);

t)  III kategorijas asinsspiediens (diastoliskais asinsspiediens ≥ 110 mmHg un/vai sistoliskais asinsspiediens ≥ 180 mmHg) (attiecas tikai uz 2. grupu);

u)  iedzimta sirdskaite (attiecas uz 1. un 2. grupu);

v)  hipertrofiska kardiomiopātija, ja bez sinkopes (attiecas tikai uz 1. grupu);

w)  garā QT intervāla sindroms ar sinkopi, Torsade des Pointes vai QTc > 500 ms (attiecas tikai uz 1. grupu).

(2)  Šādu sirds un asinsvadu medicīnisko stāvokļu gadījumā transportlīdzekļa vadītāja apliecības neizdod vai neatjauno pretendentiem vai vadītājiem, kuri pieder pie norādītajām grupām:

a)  defibrilatora implants (attiecas tikai uz 2. grupu);

b)  perifēro asinsvadu slimība – krūšu un vēdera aortas aneirisma, ja maksimālais aortas diametrs ir tāds, ka tas rada ievērojamu pārrāvuma risku un tādējādi strauju un pēkšņu spēku zudumu (attiecas uz 1. un 2. grupu);

c)  sirds mazspēja:

—  NYHA IV (attiecas tikai uz 1. grupu),

—  NYHA III un IV (attiecas tikai uz 2. grupu);

d)  sirdsdarbības veicināšanas ierīces (attiecas tikai uz 2. grupu);

e)  sirds vārstuļa slimība ar aortas vārstuļa nepietiekamību, mitrālo nepietiekamību vai mitrālo stenozi, ja funkcionālās spējas ir NYHA IV vai ja ir bijušas sinkopes epizodes (attiecas tikai uz 1. grupu);

f)  sirds vārstuļa slimība NYHA III vai IV, vai ar izsviedes frakciju (EF) zem 35 %, mitrālo stenozi un smagu plaušu hipertensiju vai ar smagu ehokardiogrāfisku aortas stenozi vai aortas stenozi, kas rada sinkopi; izņemot pilnīgi asimptomātisku smagu aortas stenozi, ja slodzes panesamības testa prasības ir izpildītas (attiecas tikai uz 2. grupu);

g)  strukturālās un elektriskās kardiomiopātijas — hipertrofiska kardiomiopātija ar sinkopes vēsturi, vai ja izpildās divi vai vairāki šādi nosacījumi: kreisā kambara (LV) sienas biezums > 3 cm, īslaicīga ventrikulārā tahikardija, pēkšņa nāve ģimenes vēsturē (starp pirmās pakāpes radiniekiem), slodzes laikā nepaaugstinās asinsspiediens (attiecas tikai uz 2. grupu);

h)  garā QT intervāla sindroms ar sinkopi, Torsade des Pointes un QTc > 500 ms (attiecas tikai uz 2. grupu).

i)  Brugada sindroms ar sinkopi vai pēkšņu sirdsdarbības apstāšanos (attiecas uz 1. un 2. grupu).

Transportlīdzekļa vadītāja apliecības var izdot vai atjaunot izņēmuma gadījumos ar nosacījumu, ka to pienācīgi pamato kompetents medicīniskais atzinums un tiek veiktas regulāras medicīniskās pārbaudes, nodrošinot, ka persona vēl ir spējīga droši vadīt transportlīdzekli, ņemot vērā tās medicīnisko stāvokli.

(3)  Citas kardiomiopātijas

Novērtē pēkšņas rīcībnespējas risku pretendentiem vai vadītājiem ar labi aprakstītām kardiomiopātijām (piemēram, aritmogēna labā kambara kardiomiopātija, dilatācijas kardiomiopātija, kateholamīnerģiska polimorfa ventrikulāra tahikardija un īsā QT intervāla sindroms) vai ar jaunām kardiomiopātijām, kādas var atklāt. Ir vajadzīgs rūpīgs speciālista izvērtējums. Jāņem vērā konkrētās kardiomiopātijas prognostiskās iezīmes.

(4)  Dalībvalstis var ierobežot transportlīdzekļa vadītāja apliecības izdošanu vai atjaunošanu pretendentiem, vai vadītājiem ar sirds un asinsvadu slimībām.

CUKURA DIABĒTS

10.  Turpmākajos punktos piemēro šādas definīcijas:

“smaga hipoglikēmija” nozīmē to, ka ir vajadzīga citas personas palīdzība;

“atkārtota hipoglikēmija” nozīmē smagas hipoglikēmijas atkārtošanos 12 mēnešu laikā.

1. grupa

(1)  Vadītāju apliecības var izdot vai atjaunot pretendentiem vai vadītājiem, kas slimo ar cukura diabētu. Ja lieto zāles, atbilstoši katram gadījumam pretendentiem ir apstiprināts medicīniskais atzinums un jāiziet regulāras medicīniskās pārbaudes, kuru intervāls nedrīkst pārsniegt desmit gadus.

(2)  Pretendentam vai vadītājam, kurš slimo ar diabētu un lieto zāles, kuras var izraisīt hipoglikēmijas risku, jāpierāda, ka viņš apzinās hipoglikēmijas risku un spēj adekvāti kontrolēt šādu medicīnisko stāvokli, tostarp izmantojot pastāvīgas uzraudzības sistēmu, ja kompetentā medicīnas iestāde to uzskata par vajadzīgu. [Gr. 217]

Vadītāju apliecības netiek izdotas vai atjaunotas pretendentiem vai vadītājiem, kuri nepietiekami apzinās hipoglikēmijas problēmu.

Vadītāju apliecības neizdod vai neatjauno pretendentiem vai vadītājiem, kuriem konstatēta atkārtota smaga hipoglikēmija, izņemot gadījumus, ja tiem ir kompetents medicīniskais atzinums un tiek veiktas regulāras medicīniskās pārbaudes. Ja nomoda laikā ir atkārtota nopietna hipoglikēmija, vadītāja apliecības neizdod vai neatjauno uz laikposmu līdz 3 mēnešiem pēc pēdējās epizodes.

Transportlīdzekļa vadītāju apliecības var izdot vai atjaunot izņēmuma gadījumos ar nosacījumu, ka to pienācīgi pamato kompetents medicīniskais atzinums un tiek veiktas regulāras medicīniskās pārbaudes, nodrošinot, ka persona vēl ir spējīga droši vadīt transportlīdzekli, ņemot vērā tās medicīnisko stāvokli.

2. grupa

(3)  Var apsvērt to, vai izdot/atjaunot 2. grupas vadītāju apliecības vadītajiem, kuri slimo ar cukura diabētu. Ja tiek lietotas zāles, kuras var izraisīt hipoglikēmiju (t. i., insulīns un dažas tabletes), ņem vērā šādus kritērijus:

a)  pēdējos 12 mēnešos nopietni hipoglikēmijas gadījumi nav konstatēti;

b)  vadītājs pilnībā apzinās hipoglikēmijas risku;

c)  vadītājam ir jāpierāda medicīniskā stāvokļa adekvāta kontrole, izmantojot glikozes satura asinīs sensorus, insulīna sūkni, insulīna pildspalvu un/vai hibrīda slēgto cilpu vismaz divreiz dienā un pirms transportlīdzekļa vadīšanas;

d)  vadītājam ir jāpierāda, ka viņš saprot hipoglikēmijas risku;

e)  nav citu diabēta radītu komplikāciju, kas traucētu vadīt transportlīdzekli.

Turklāt minētajos gadījumos šādas apliecības izsniedz vai atjauno, pamatojoties uz kompetentas medicīnas iestādes pozitīvu atzinumu un regulārām medicīniskām pārbaudēm, kuru veic ārsts speciālists un kuru intervāls nepārsniedz trīs gadus. [Gr. 218]

(4)  Par smagu hipoglikozes gadījumu nomodā, pat ja tas nav saistīts ar transportlīdzekļa vadīšanu, ziņo, un tas var būt par cēloni apliecības statusa pārskatīšanai.

NEIROLOĢISKĀS SLIMĪBAS UN OBSTRUKTĪVĀS MIEGA APNOJAS SINDROMS

11.  Pretendentiem ar neiroloģiskām slimībām un obstruktīvās miega apnojas sindromu piemēro šādus noteikumus.

NEIROLOĢISKĀS SLIMĪBAS

(1)  Pretendentiem vai vadītājiem ar smagām neiroloģiskām slimībām vadītāja apliecību neizdod vai neatjauno, ja vien pieteikums nav pamatots ar apstiprinātu pozitīvu medicīnisku atzinumu, ko sniedzis medicīnas speciālists vai kompetenta medicīnas iestāde. [Gr. 219]

Ņem vērā neiroloģiskus traucējumus, kas saistīti ar attīstības apstākļiem, slimībām, medicīnisku vai ķirurģisku iejaukšanos un kas ietekmē centrālo vai perifēro nervu sistēmu, novedot pie kognitīviem, uzvedības, sensoriskiem vai motoriskiem traucējumiem un ietekmējot sniegumu/funkciju, līdzsvara sajūtu un koordināciju, saistībā ar funkcionālo ietekmi. un Jāņem vērā traucējumu progresēšanas risku. risks un zāļu lietošanas ievērošana. Tādos gadījumos, ja pastāv medicīniskā stāvokļa pasliktināšanās risks, vadītāja apliecības izdošana vai atjaunošana var būt atkarīga no periodiska novērtējuma. [Gr. 220]

OBSTRUKTĪVĀS MIEGA APNOJAS SINDROMS

(2)  Turpmākajos punktos:

“mērens obstruktīvās miega apnojas sindroms” ir apnoju un hipopnoju skaits stundā (apnojas un hipopnojas indekss) no 15 līdz 29;

“smags obstruktīvās miega apnojas sindroms” ir apnojas un hipopnojas indekss no 30 un vairāk; abi ir saistīti ar pārmērīgu miegainību dienas laikā.

(3)  Pretendentiem vai vadītājiem, par kuriem ir aizdomas par mērenu vai smagu obstruktīvās miega apnojas sindromu, vadītāja apliecību neizdod un neatjauno, iekams nav saņemts padziļināts apstiprināts medicīnisks atzinums. Līdz diagnoze tiek apstiprināta, šiem pretendentiem vai vadītājiem var ieteikt atturēties no transportlīdzekļa vadīšanas.

(4)  Vadītāja apliecību var izdot tiem pretendentiem vai vadītājiem ar mērenu vai smagu obstruktīvās miega apnojas sindromu, kuri apliecina, ka savu slimību tie pietiekami kontrolē un ievēro piemērotu ārstēšanu, un parāda miegainības mazināšanos, ko apstiprina oficiāls medicīniskais atzinums.

(5)  Pretendentiem vai vadītājiem ar mērenu vai smagu obstruktīvās miega apnojas sindromu, kuri uzsākuši ārstēšanu, ne retāk kā reizi trijos gados 1. grupas vadītājiem un ne retāk kā reizi gadā 2. grupas vadītājiem veic regulāras veselības pārbaudes, lai noteiktu, kāda ir pacienta līdzestība, vai ārstēšana tiek labi uzraudzīta un vai ir vajadzīgs ārstēšanu turpināt.

EPILEPSIJA

12.  Epileptiskas lēkmes vai citi pēkšņi apziņas traucējumi ir nopietns ceļu satiksmes drošības apdraudējums, ja tie rodas personai, kura vada motorizētu transportlīdzekli.

Turpmākajos punktos:

“epilepsija” ir medicīnisks stāvoklis, kad attiecīgajai personai ir bijušas divas vai vairāk epileptiskas lēkmes mazāk nekā piecu gadu laikā;

“provocēta epileptiskā lēkme” ir identificējama lēkme, kurai ir atpazīstams to izraisošais faktors, ko var novērst.

Personai, kurai ir sākotnēja vai izolēta lēkme vai samaņas zudums, iesaka nevadīt transportlīdzekli. Ir vajadzīgs speciālista ziņojums, kurā norādīts laikposms, kurā persona nedrīkst vadīt transportlīdzekli, un turpmāk veicamie pasākumi.

Ir ārkārtīgi svarīgi konstatēt personas konkrēto epileptisko sindromu un epileptiskās lēkmes veidu, lai varētu veikt atbilstošu minētās personas pārbaudi saistībā ar transportlīdzekļa vadīšanas drošību (ieskaitot turpmāko lēkmju rašanās risku) un noteikt atbilstošu terapiju. To dara neirologs.

1. grupa

(1)  To vadītāju apliecības, kuri pieder pie 1. grupas vadītājiem un slimo ar epilepsiju, pārskata tik ilgi, līdz vismaz piecus gadus nav bijušas lēkmes.

Ja personai ir epilepsija, ir uzskatāms, ka nav izpildīti kritēriji, lai saņemtu beznosacījumu vadītāja apliecību. Iestādei, kas izsniedz vadītāju apliecības, nosūta paziņojumu.

(2)  Provocēta epileptiskā lēkme. Pretendentu, kuram ir šāda veselības problēma, kas, vadot transportlīdzekli, visticamāk, neatkārtosies, izskatot katru gadījumu atsevišķi, var atzīt par spējīgu vadīt transportlīdzekli ar noteikumu, ka ir saņemts neirologa atzinums (vajadzības gadījumā novērtējumu sagatavo saskaņā ar citām attiecīgajām III pielikuma iedaļām (piemēram, alkohola vai citu blakusslimību gadījumā)).

(3)  Pirmā vai vienīgā neprovocētā lēkme. Pretendentu, kuram bijusi pirmā neprovocētā epileptiskā lēkme, var atzīt par spējīgu vadīt transportlīdzekli, ja sešu mēnešu laikā viņam nav bijušas lēkmes un ja ir atbilstošs medicīniskais novērtējums. Valsts iestādes var vadītājiem, kuriem ir zināmi labi prognozes rādītāji, atļaut agrāk atsākt vadīt transportlīdzekli.

(4)  Citi bezsamaņas veidi. Bezsamaņas gadījumus izvērtē atbilstīgi to biežumam transportlīdzekļa vadīšanas laikā.

(5)  Epilepsija. Ja gada laikā vadītājiem vai pretendentiem nav bijušas lēkmes, viņi drīkst vadīt transportlīdzekli.

(6)  Lēkmes, kas izpaužas tikai miegā. Pretendentam vai vadītājam, kuram nav bijušas citu veidu epileptiskās lēkmes kā tikai miegā, drīkst atļaut vadīt transportlīdzekli, ja šī kārtība paredzēta laikposmam, kas nav īsāks par laikposmu, kas noteikts epileptisko lēkmju gadījumā. Ja ir konstatēti lēkmju gadījumi nomodā, vadītāja apliecību var izdot tikai tad, ja viena gada laikā nav bijušas lēkmes (sk. “Epilepsija” 12. punkta 5. apakšpunktā).

(7)  Lēkmes, kas neietekmē apziņu vai spēju rīkoties. Pretendentam vai vadītājam, kuram nav bijušas citu veidu lēkmes kā tikai lēkmes, kas neietekmē apziņu un nerada funkcionālus traucējumus, drīkst atļaut vadīt transportlīdzekli, ja šī kārtība paredzēta laikposmam, kas nav īsāks par laikposmu, kas noteikts epileptisko lēkmju gadījumā. Ja ir konstatēti citi lēkmju gadījumi, vadītāja apliecību var izdot tikai tad, ja viena gada laikā nav bijušas lēkmes (sk. “Epilepsija” 12. punkta 5. apakšpunktā).

(8)  Lēkmes, ko izraisa ārsta norīkotas epilepsijas terapijas izmaiņas vai samazināšana. Pacientam var ieteikt nevadīt transportlīdzekli sešus mēnešus, sākot no zāļu lietošanas samazināšanas perioda sākuma, un sešus mēnešus pēc ārstēšanas pārtraukšanas. Ja ārsta ieteiktajā zāļu pārtraukšanas vai maiņas periodā parādās lēkmes, trīs mēnešus nedrīkst vadīt transportlīdzekli, ja atsāk iepriekš noteikto efektīvo ārstēšanu.

(9)  Stāvoklis pēc operācijas epilepsijas ārstēšanai: sk. “Epilepsija” 12. punkta 5. apakšpunktā.

2. grupa

(10)  Pretendents nedrīkst lietot pretepilepsijas zāles noteiktajā laikposmā, kad nav lēkmju. Ir veikti atbilstoši turpmākie medicīniskie pasākumi. Plaša neiroloģiskā izmeklēšana ir parādījusi, ka nav ne attiecīgas cerebrālās patoloģijas, ne epileptiskas aktivitātes, kas būtu konstatēta elektroencefalogrammā (EEG). Pēc akūtām lēkmēm veic EEG un atbilstošu neiroloģisko izmeklēšanu.

(11)  Provocēta epileptiskā lēkme. Pretendentu, kuram epileptisko lēkmi izraisījis atpazīstams faktors, kas, vadot transportlīdzekli, visticamāk, neatkārtosies, vienīgi izskatot katru gadījumu atsevišķi attiecībā uz transportlīdzekļiem, kas paredzēti privātai lietošanai un nav paredzēti citu personu pārvadāšanai, var atzīt par spējīgu vadīt transportlīdzekli ar noteikumu, ka ir saņemts neirologa atzinums. Pēc akūtām lēkmēm veic EEG un atbilstošu neiroloģisko izmeklēšanu. [Gr. 222]

Persona, kurai ir strukturāls intracerebrāls bojājums, kas palielina lēkmju risku, nedrīkst vadīt 2. grupas transportlīdzekļus, kamēr epilepsijas risks nav samazinājies vismaz līdz 2 % gadā. Vajadzības gadījumā novērtējumu sagatavo saskaņā ar citām attiecīgajām III pielikuma iedaļām (piemēram, alkohola gadījumā).

(12)  Pirmā vai vienīgā neprovocētā lēkme. Pretendentu, kuram bijusi pirmā neprovocētā epileptiskā lēkme, var atzīt par spējīgu vadīt transportlīdzekli, ja piecu gadu laikā viņam nav bijušas lēkmes, viņš nav lietojis pretepilepsijas zāles un viņam ir veikta atbilstoša neiroloģiskā izmeklēšana. Valsts iestādes var vadītājiem, kuriem ir zināmi labi prognozes rādītāji, atļaut agrāk atsākt vadīt transportlīdzekli. [Gr. 223]

(13)  Citi bezsamaņas veidi. Bezsamaņas gadījumus izvērtē atbilstīgi to biežumam transportlīdzekļa vadīšanas laikā. Lēkmju atkārtošanās risks gadā ir 2 % vai mazāks.

(14)  Epilepsija. 10 gadu laikā nav bijušas turpmākas lēkmes, un tas ir panākts bez pretepilepsijas zālēm. Valsts iestādes var vadītājiem, kuriem ir zināmi labi prognozes rādītāji, atļaut agrāk atsākt vadīt transportlīdzekli. Tas attiecas arī uz jauniešu epilepsijas gadījumiem.

Noteikti traucējumi (piemēram, arteriovenozā malformācija vai intracerebrālā hemorāģija) var palielināt lēkmes draudus, pat ja lēkmes vēl nav bijušas. Šādā situācijā novērtējumu veic kompetenta medicīnas iestāde. Lai būtu iespējams izdot vadītāja apliecību, lēkmes riskam gadā jābūt 2 % vai mazākam.

GARĪGA RAKSTURA TRAUCĒJUMI

13.  Pretendentiem vai vadītājiem ar garīga rakstura vai intelektuālās attīstības traucējumiem piemēro šādus noteikumus.

1. grupa

(1)  Vadītāju apliecības neizsniedz un neatjauno pretendentiem vai vadītājiem ar:

a)  smagiem iedzimtiem vai slimības, traumas vai neiroķirurģiskas operācijas rezultātā iegūtiem garīga rakstura, kognitīviem vai uzvedības traucējumiem; [Gr. 224]

b)  smagiem intelektuālās attīstības traucējumiem; [Gr. 225]

c)  smagām uzvedības problēmām, ar novecošanu saistītām uzvedības problēmām vai personības traucējumiem, kas būtiski pasliktina spriestspēju, uzvedību vai pielāgošanās spējas, [Gr. 226]

ja vien pieteikums nav pamatots ar apstiprinātu medicīnisko atzinumu un vajadzības gadījumā tiek veiktas regulāras veselības pārbaudes.

2. grupa

(2)  Kompetentā medicīnas iestāde pienācīgi ņem vērā papildu riskus un bīstamības, kas saistītas ar tādu transportlīdzekļu vadīšanu, kurus aptver šīs grupas definīcija. Kompetentā medicīnas iestāde var noteikt pagaidu prasības vai noteikt braukšanas ierobežojumus. [Gr. 227]

ALKOHOLS

14.  Alkohola lietošana ir ievērojams apdraudējums ceļu satiksmes drošībai. Ņemot vērā problēmas mērogus, profesionālajiem medicīnas darbiniekiem ir jābūt ļoti modriem.

1. grupa

(1)  Vadītāju apliecības neizdod vai neatjauno pretendentiem vai vadītājiem, kam ir alkohola atkarība lietošanas izraisīti traucējumi vai kas nespēj atturēties no alkohola lietošanas un vienlaicīgas transportlīdzekļa vadīšanas, ja vien netiek piemēroti atbilstīgi ierobežojumi, tiem piedaloties rehabilitācijas programmās, tostarp īstenojot pārraudzību un medicīnisku uzraudzību un izmantojot tehnoloģijas, kuras ļauj kompensēt šo atkarību (piemēram, tostarp prasot obligāti izmantot alkometrisku autobloķētāju). [Gr. 228]

Pretendentiem vai vadītājiem, kas agrāk ir bijuši alkohola atkarībā, var izdot vai atjaunot transportlīdzekļa vadītāja apliecības bez turpmākiem ierobežojumiem pēc pārbaudīta atturības perioda un, ja ir apstiprināts medicīniskais atzinums un tiek veiktas regulāras veselības pārbaudes kompetentā medicīnas iestādē. [Gr. 229]

2. grupa

(2)  Kompetentā medicīnas iestāde pienācīgi ņem vērā papildu riskus un bīstamības, kas saistītas ar tādu transportlīdzekļu vadīšanu, kurus aptver šīs grupas definīcija.

(2a)  Kompetentā medicīnas iestāde var noteikt ierobežota ilguma prasības un, ja nepieciešams, ierobežojumus braukšanai. [Gr. 230]

ZĀLES UN MEDICĪNISKIE PRODUKTI

15.  Zālēm un medicīniskajiem produktiem piemēro šādus noteikumus.

Pārmērīga lietošana

(1)  Neatkarīgi no tā, kādas kategorijas vadītāja apliecība tiek prasīta, vadītāju apliecības neizsniedz vai neatjauno pretendentiem vai vadītājiem, kas ir psihotropo vielu atkarībā lieto psihotropās vielas vai kas nav šādu vielu atkarībā, bet regulāri tās pārmērīgi lieto. narkotikas. [Gr. 231]

Regulāra lietošana

1. grupa

(2)  Vadītāju apliecības neizdod vai neatjauno pretendentiem vai vadītājiem, kas vienalga kādā formā ļaunprātīgi vai regulāri lieto psihotropās vielas, kuras var traucēt spēju droši vadīt transportlīdzekli, un ja uzņemtais daudzums var negatīvi ietekmēt transportlīdzekļa vadīšanu. ietekmēt spēju vadīt transportlīdzekli. Tas attiecas uz visām citām zālēm vai to kombinācijām, kas ietekmē spēju vadīt transportlīdzekli.

Kompetentā medicīnas iestāde var noteikt ierobežota ilguma prasības un, ja nepieciešams, ierobežojumus braukšanai. [Gr. 232]

(3)  Kompetentā medicīnas iestāde pienācīgi ņem vērā papildu riskus un bīstamības, kas saistītas ar tādu transportlīdzekļu vadīšanu, kurus aptver šīs grupas definīcija, un var noteikt ierobežota ilguma prasības un, ja nepieciešams, ierobežojumus braukšanai. [Gr. 233]

NIERU SLIMĪBAS

16.  Pretendentiem ar nieru slimībām piemēro šādus noteikumus.

1. grupa

(1)  Vadītāju apliecības var izdot vai atjaunot pretendentiem un vadītājiem, kas slimo ar smagu nieru mazspēju, ja ir apstiprināts medicīniskais atzinums un tiek veiktas regulāras veselības pārbaudes.

2. grupa

(2)  Vadītāju apliecības nedrīkst izdot vai atjaunot pretendentiem vai vadītājiem, kas slimo ar smagu un neatgriezenisku nieru mazspēju, izņemot ārkārtas gadījumus, kad ir pietiekami pamatots apstiprināts medicīniskais atzinums un tiek veiktas regulāras veselības pārbaudes.

DAŽĀDI NOTEIKUMI

17.  Par dažādiem noteikumiem uzskata turpmāk izklāstītos noteikumus.

1. grupa

(1)  Vadītāju apliecības drīkst izdot pretendentiem vai vadītājiem, kam ir bijusi veikta orgānu transplantācija vai mākslīgā implantācija, kas ietekmē spēju vadīt transportlīdzekli, ja ir apstiprināts medicīniskais atzinums un vajadzības gadījumā tiek veiktas regulāras veselības pārbaudes.

2. grupa

(2)  Kompetentā medicīnas iestāde pienācīgi ņem vērā papildu riskus un bīstamības, kas saistītas ar tādu transportlīdzekļu vadīšanu, kurus aptver šīs grupas definīcija.

Parasti, ja pretendenti vai vadītāji slimo ar jebkuru slimību, kas nav minēta šā pielikuma punktos, bet var būt saistīta ar vai būt par cēloni funkcionālai mazspējai, kura ietekmē drošību pie stūres, vadītāju apliecības neizdot vai neatjauno, ja vien pieteikumam nav pievienots apstiprināts medicīniskais atzinums un vajadzības gadījumā tiek veiktas regulāras veselības pārbaudes.

IV PIELIKUMS

MINIMĀLIE STANDARTI PERSONĀM, KURAS PIEŅEM PRAKTISKOS BRAUKŠANAS EKSĀMENUS

1.  Eksaminētājam nepieciešamās kompetences

(1)  Personai, kurai ir tiesības veikt praktiskos novērtējumus motorizētā transportlīdzeklī par pretendenta vadīšanas prasmi, ir jābūt zināšanām, prasmēm un izpratnei par jomām, kas uzskaitītas 1. punkta 2.–6. apakšpunktā.

(2)  Eksaminētāja kompetence ļauj izvērtēt tā kandidāta prasmi, kurš kārto sev vēlamās kategorijas vadītāja apliecības iegūšanai nepieciešamo braukšanas eksāmenu.

(3)  Zināšanas un izpratne par braukšanu un vērtēšanu:

a)  braukšanas uzvedības teorija;

b)  bīstamas situācijas atpazīšana un izvairīšanās no negadījuma;

c)  programma, uz ko balstās braukšanas eksāmena prasības;

d)  braukšanas eksāmena prasības;

e)  attiecīgi tiesību akti ceļu un satiksmes jomā, tostarp Savienības un valsts tiesību akti un skaidrojošas pamatnostādnes;

f)  vērtēšanas teorija un tehnikas;

g)  piesardzīga braukšana;

ga)  izpratne par nemotorizētu satiksmes dalībnieku neaizsargātību un uzmanību pievēršana tam. [Gr. 234]

(4)  Vērtēšanas prasmes:

a)  spēja rūpīgi vērot, pārraudzīt un izvērtēt kandidāta veikumu kopumā, jo īpaši:

b)  pareiza un visaptveroša bīstamu situāciju atpazīšana;

c)  šādu situāciju iemesla un iespējamo seku precīza noteikšana;

d)  kompetences sasniegšana un kļūdu atpazīšana;

e)  novērtējuma viendabīgums un konsekvence;

f)  ātra informācijas uztveršana un būtiskāko aspektu noteikšana;

g)  situācijas prognozēšana, potenciālu sarežģījumu identificēšana un to risinājuma stratēģiju izstrādāšana;

h)  savlaicīgas un konstruktīvas atgriezeniskās saites nodrošināšana.

(5)  Personīgā braukšanas prasme:

personai, kurai ir tiesības pieņemt praktisko eksāmenu kādas vadītāja apliecības kategorijas iegūšanai, pašai ir jāspēj vadīt attiecīgā veida motorizētais transportlīdzeklis nemainīgi augstā braukšanas kvalitātē.

(6)  Pakalpojuma kvalitāte:

a)  noteikt un pretendentam darīt zināmu, ko var sagaidīt eksāmena laikā;

b)  skaidri sazināties, izvēloties saturu, stilu un valodu, lai pielāgotos klausītājiem un kontekstam, un atbildēt uz pretendentu jautājumiem;

c)  nodrošināt skaidru atgriezenisko saiti attiecībā uz eksāmena rezultātu;

d)  izturēties pret pretendentiem ar cieņu un bez diskriminācijas.

(7)  Zināšanas par transportlīdzekļa tehniskajiem un fizikālajiem aspektiem:

a)  zināšanas par tādiem transportlīdzekļa tehniskajiem aspektiem kā stūrēšana, riepas, bremzes, lukturi, jo īpaši attiecībā uz motocikliem un smagajiem automobiļiem;

b)  iekraušanas drošība;

c)  zināšanas par tādiem transportlīdzekļa fizikālajiem aspektiem kā ātrums, berze, dinamika, enerģija.

(8)  Degvielu/enerģiju ekonomējoša un videi draudzīga braukšanas maniere.

2.  Vispārīgi noteikumi

(1)  B kategorijas braukšanas eksaminētājam:

a)  ir B kategorijas vadītāja apliecība vismaz 3 gadus;

b)  ir vismaz 23 gadu vecums;

c)  ir šā pielikuma 3. punktam atbilstīga pamatkvalifikācija un pēc tās apgūts šā pielikuma 4. punktā noteiktais kvalitātes nodrošinājums un periodiskas apmācības;

d)  ir pabeigta vismaz 3. līmeņa profesionālā izglītība, kā noteikts Starptautiskajā standartizētajā izglītības klasifikācijā (ISCED)(30);

e)  nav atļauts vienlaikus strādāt par algotu braukšanas instruktoru autoskolā.

(2)  Pārējo kategoriju braukšanas eksaminētājam:

a)  ir attiecīgās kategorijas vadītāja apliecība vai līdzvērtīgas zināšanas, kas iegūtas ar atbilstīgu profesionālo kvalifikāciju;

b)  ir šā pielikuma 3. punktam atbilstīga pamatkvalifikācija un pēc tās apgūts šā pielikuma 4. punktā noteiktais kvalitātes nodrošinājums un periodiskas apmācības;

c)  jābūt bijušam kvalificētam B kategorijas pretendentu eksaminētājam vismaz 3 gadus; šo termiņu var neņemt vērā, ja minētais eksaminētājs var pierādīt, ka:

i)  viņam ir vismaz 5 gadu autovadītāja pieredze attiecīgajā kategorijā, vai

ii)  viņam ir augstāka līmeņa vadīšanas spējas teorētisks un praktisks novērtējums nekā vajadzīgs vadītāja apliecības iegūšanai, tādējādi šī prasība ir lieka;

d)  ir pabeigta vismaz 3. līmeņa profesionālā izglītība, kā noteikts Starptautiskajā standartizētajā izglītības klasifikācijā (ISCED);

e)  nav atļauts vienlaikus strādāt par algotu braukšanas instruktoru autoskolā.

(3)  Saderības

a)  Dalībvalstis var atļaut eksaminētājam pieņemt braukšanas eksāmenu AM, A1, A 2 un A kategorijai, ja eksaminētājs ir ieguvis 3. punktā minēto pamatkvalifikāciju kādā no minētajām kategorijām.

b)  Dalībvalstis var atļaut eksaminētājam pieņemt braukšanas eksāmenu C1, C, D1 un D kategorijai, ja eksaminētājs ir ieguvis 3. punktā minēto pamatkvalifikāciju kādā no minētajām kategorijām.

c)  Dalībvalstis var atļaut eksaminētājam pieņemt braukšanas eksāmenu BE, C1E, CE, D1E un DE kategorijai, ja eksaminētājs ir ieguvis 3. punktā minēto pamatkvalifikāciju kādā no minētajām kategorijām.

3.  Pamatkvalifikācija

(1)  Sākotnējā apmācība

a)  Pirms kādai personai tiek dota atļauja pieņemt braukšanas eksāmenu, tā sekmīgi pabeidz apmācības programmu, ko dalībvalsts var noteikt, lai iegūtu 1. punktā paredzēto kompetenci.

b)  Dalībvalstis nosaka, vai katras konkrētas apmācības programmas saturs attieksies uz atļaujas izdošanu eksaminētajam pieņemt vienas vai vairāku vadītāja apliecību kategoriju pretendentu braukšanas eksāmenu.

(2)  Eksaminēšanas

a)  Pirms kādai personai tiek dota atļauja pieņemt braukšanas eksāmenu, tā pierāda pietiekama līmeņa zināšanas, izpratni, prasmes un piemērotību 1. punktā noteiktajos jautājumos.

b)  Dalībvalstīs darbojas eksaminēšanas process, kurā no pedagoģiskā viedokļa novērtē personas kompetenci 1. punktā un jo īpaši 1. punkta 4. apakšpunktā noteiktajos jautājumos. Eksāmena process ir pieejams(31) un satur gan teorētisko, gan praktisko daļu. Ja tas ir lietderīgi, var izmantot datorizētu novērtēšanu. Detaļas attiecībā uz katra atsevišķa eksāmena un novērtējuma raksturu un ilgumu eksaminēšanas ietvaros ir katras dalībvalsts kompetencē.

c)  Dalībvalstis nosaka, vai katras konkrētās eksaminēšanas saturs attieksies uz atļaujas izdošanu eksaminētajam pieņemt vienas vai vairāku vadītāja apliecības kategoriju pretendentu braukšanas eksāmenu.

4.  Kvalitātes nodrošināšana un periodiska apmācība

(1)  Kvalitātes nodrošināšana

a)  Dalībvalstīs ir kvalitātes nodrošināšanas pasākumi, kas ļauj uzturēt braukšanas eksaminētāju augstu līmeni.

b)  Kvalitātes nodrošināšanas pasākumos ietver eksaminētāju darba uzraudzību, viņu tālākizglītību un akreditācijas atjaunošanu, nepārtrauktu profesionālās kvalifikācijas celšanu un viņu pieņemto braukšanas eksāmenu rezultātu periodisku pārskati.

c)  Dalībvalstis nodrošina, ka ikviens eksaminētājs reizi gadā tiek pakļauts uzraudzībai, veicot 4. punkta 1. apakšpunkta b) punktā uzskaitītos kvalitātes nodrošināšanas pasākumus. Turklāt dalībvalstis nodrošina, ka ikviens eksaminētājs reizi piecos gados tiek novērots, kad pieņem braukšanas eksāmenus kopumā vismaz pusi dienas tā, lai būtu iespējams novērot vairāku eksāmenu pieņemšanu. Ja konstatē neatbilstības, īsteno korektīvus pasākumus. Persona, kas veic pārraudzību, ir persona, kuru dalībvalsts ir pilnvarojusi šajā nolūkā.

d)  Ja eksaminētājam ir atļauts pieņemt braukšanas eksāmenus vairāk nekā vienā kategorijā, dalībvalstis var noteikt, ka sekmīga vienas kategorijas eksāmena uzraudzības prasības izpilde atbilst vairāku kategoriju braukšanas eksāmenu uzraudzības prasības sekmīgai izpildei.

e)  Braukšanas eksāmena norisi pārrauga un uzrauga dalībvalsts pilnvarota neatkarīga iestāde, lai nodrošinātu, ka vērtēšana tiek veikta korekti un konsekventi. [Gr. 235]

(2)  Periodiska apmācība

a)  Dalībvalstis nodrošina, ka eksaminētāji eksaminēšanas tiesību saglabāšanas nolūkā neatkarīgi no tā, cik kategoriju eksāmenus viņi ir akreditēti pieņemt:

i)  reizi divos gados saņem vismaz vienu periodisko apmācību četru dienu garumā, lai:

—  saglabātu un atjaunotu vajadzīgās zināšanas un eksaminēšanas un komunikācijas prasmes, [Gr. 236]

—  attīstītu jaunas prasmes, kuras kļuvušas būtiskas profesionālajā darbībā,

—  nodrošinātu, ka eksaminētāji turpina pieņemt braukšanas eksāmenu godīgi un vienveidīgi;

ii)  reizi piecos gados saņem vismaz vienu periodisko apmācību piecu dienu garumā, lai

—  attīstītu un uzturētu vajadzīgās praktiskās braukšanas iemaņas.

b)  Dalībvalstis veic pienācīgus pasākumus, lai nodrošinātu, ka tiem eksaminētājiem, kuru darbā kvalitātes nodrošināšanas sistēma ir konstatējusi būtiskus trūkumus, tiek ātri sniegta specifiska periodiskā apmācība.

c)  Periodiskā apmācība var notikt instruktāžas veidā, klases nodarbībās, tradicionālās apmācības vai datorapmācības formā, un tā var notikt individuāli vai grupās. Tajā var iekļaut akreditācijas atjaunošanu atbilstīgi noteiktām prasībām, ja dalībvalstis to uzskata par piemērotu.

d)  Ja vienam eksaminētājam ir atļauts pieņemt braukšanas eksāmenus vairākās kategorijās, dalībvalstis var noteikt, ka sekmīga vienas kategorijas eksāmena uzraudzības prasības izpilde atbilst vairāku kategoriju braukšanas eksāmenu uzraudzības prasības sekmīgai izpildei, kā noteikts 4. punkta 2. apakšpunkta e) punktā.

e)  Ja 24 mēnešu laikposmā eksaminētājs nav pieņēmis nevienu eksāmenu kādā noteiktā kategorijā, viņam veic piemērotu atkārtoto novērtēšanu, pirms tiek dota atļauja pieņemt braukšanas eksāmenu attiecīgajā kategorijā. Minētā atkārtotā novērtēšana var notikt kā daļa no 4. punkta 2. apakšpunkta a) punktā noteiktās prasības izpildes.

5.  Iegūtās tiesības

(1)  Dalībvalstis var personām, kurām tieši pirms Direktīvas 2006/126/EK noteikumu šīs direktīvas spēkā stāšanās bija atļauja pieņemt braukšanas eksāmenus, arī turpmāk atļaut pieņemt braukšanas eksāmenus, neskatoties uz to, ka viņiem nav dota atļauja saskaņā ar 2. punkta vispārīgajiem nosacījumiem vai nav 3. punktā noteiktās pamatkvalifikācijas. [Gr. 237]

(2)  Tomēr uz tādiem eksaminētājiem attiecas regulāra uzraudzība un 4. punktā noteiktie kvalitātes nodrošināšanas pasākumi.

V PIELIKUMS

MINIMĀLĀS PRASĪBAS VADĪTĀJU APMĀCĪBAI UN EKSAMINĒŠANAI ATTIECĪBĀ UZ SASTĀVIEM, KĀ NOTEIKTS 6. PANTA 1. PUNKTA C) APAKŠPUNKTA OTRĀ IEVILKUMA OTRAJĀ DAĻĀ

1.  Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai:

a)  apstiprinātu un uzraudzītu apmācību, kas noteikta 10. panta 1. punkta d) apakšpunktā, vai

b)  organizētu prasmju un uzvedības eksāmenu, kas noteikts 10. panta 1. punkta d) apakšpunktā.

2.  Vadītāja apmācības ilgums ir vismaz 7 stundas.

3.  Vadītāja apmācības saturs

Vadītāja apmācība aptver zināšanas, prasmes un uzvedību, kā aprakstīts II pielikuma 2. un 7. punktā. Īpašu uzmanību pievērš transportlīdzekļa kustības dinamikai, drošības kritērijiem, velkošajam transportlīdzeklim un piekabei (sakabes mehānismam), pareizai kravas uzkraušanai un drošības drošības stiprinājumiem.

Praktiskajā daļā iekļauj šādus uzdevumus: paātrinājums, palēninājums, atpakaļgaita, bremzēšana, bremzēšanas ceļš, joslu mainīšana, bremzēšana / izvairīšanās manevrs, piekabes svārstības, piekabes savienošana ar mehānisko transportlīdzekli un atvienošana no tā, novietošana stāvvietā.

Katrs apmācības dalībnieks veic praktisko daļu un pierāda savu prasmi un uzvedību uz koplietošanas ceļiem.

Apmācībās izmanto transportlīdzekļu sastāvus, kuri atbilst tai vadītāja apliecības kategorijai, kuru pretendenti vēlas iegūt.

4.  Prasmju un uzvedības eksāmena ilgums un saturs

Eksāmena ilgums un nobrauktais attālums ir pietiekams, lai novērtētu prasmi un uzvedību, kā noteikts 3. punktā.

VI PIELIKUMS

PRASĪBU MINIMUMS BRAUKŠANAS APMĀCĪBAI UN EKSĀMENAM ATTIECĪBĀ UZ MOTOCIKLIEM A KATEGORIJĀ (PAKĀPENISKA PIEKĻUVE)

1.  Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai:

a)  apstiprinātu un uzraudzītu apmācību, kas noteikta 10. panta 1. punkta c) apakšpunktā, vai

b)  organizētu prasmju un uzvedības eksāmenu, kas noteikts 10. panta 1. punkta c) apakšpunktā.

2.  Vadītāja apmācības ilgums ir vismaz 7 stundas.

3.  Vadītāja apmācības saturs

Vadītāja apmācība ietver visus II pielikuma 6. punktā minētos elementus.

Katrs dalībnieks izpilda apmācības praktiskos elementus un pierāda savas prasmes un uzvedību uz koplietošanas ceļiem.

Apmācībās izmanto motociklus, kuri atbilst tai vadītāja apliecības kategorijai, kuru pretendenti vēlas iegūt.

4.  Prasmju un uzvedības eksāmena ilgums un saturs

Eksāmena ilgums un nobrauktais attālums ir pietiekams, lai novērtētu prasmes un uzvedību, kā noteikts šā pielikuma 3. punktā.

VII PIELIKUMS

ATBILSTĪBAS TABULA

Direktīva 2006/126/EK

Regula (ES) Nr. 383/2012 

Jaunā direktīva

—  

 

1. pants

—  

 

2. panta 1., 2, 3. un 12. punkts

—  

 

3. panta 1., 2., 3., 4., 5. un 7. punkts

1. panta 1. punkts

 

4. panta 1. punkts

1. panta 2. punkts

 

4. panta 5. punkta pirmā daļa

1. panta 3. punkta pirmā daļa

 

4. panta 5. punkta otrās daļas pirmais teikums

1. panta 3. punkta otrā daļa

 

4. panta 5. punkta otrās daļas otrais teikums

1. panta 3. punkta trešā daļa

 

4. panta 8. punkts

1. panta 4. punkts

 

—  

2. panta 1. punkts

 

3. panta 6. punkts

2. panta 2. punkts

 

4. panta 3. punkts

3. panta 1. punkts

 

4. panta 2. punkta pirmā daļa

3. panta 2. punkts

 

4. panta 2. punkta otrā daļa

3. panta 3. punkts

 

4. panta 4. punkts

—  

 

4. panta 6. punkts un 7. punkta pirmā un trešā daļa

—  

 

5. pants

4. panta 1. punkta pirmais teikums

 

6. panta 1. punkts

4. panta 1. punkta otrais teikums

 

7. panta 1., 2., 3. un 5. punkts

4. panta 2. punkta ievaddaļa

4. panta 2. punkta pirmā daļa

 

6. panta 1. punkta a) apakšpunkta ievaddaļa

6. panta 1. punkta a) apakšpunkta pirmā daļa

4. panta 2. punkta pirmais ievilkums

 

6. panta 1. punkta a) apakšpunkta pirmais un otrais ievilkums

2. panta 5. un 6. punkts

4. panta 2. punkta otrais ievilkums

4. panta 3. punkta a) apakšpunkta trešais ievilkums

4. panta 4. punkta a) apakšpunkta otrais ievilkums

 

7. panta 1. punkta a) apakšpunkts

4. panta 3. punkta ievaddaļa

 

 

4. panta 3. punkta pirmais ievilkums

 

2. panta 8. punkts

4. panta 3. punkta otrais ievilkums

 

2. panta 9. punkts

4. panta 3. punkta a) apakšpunkta ievaddaļa

4. panta 3. punkta a) apakšpunkta pirmais un otrais ievilkums

 

6. panta 1. punkta b) apakšpunkta i) punkts

6. panta 1. punkta b) apakšpunkta pirmais un otrais ievilkums

4. panta 3. punkta b) apakšpunkta ievaddaļa

4. panta 3. punkta b) apakšpunkta pirmais ievilkums

 

6. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punkts

6. panta 1. punkta b) apakšpunkta iii) punkta pirmais ievilkums

4. panta 3. punkta b) apakšpunkta otrais ievilkums

4. panta 4. punkta b) apakšpunkta piektā daļa

4. panta 4. punkta c) apakšpunkta otrais ievilkums

4. panta 4. punkta e) apakšpunkta trešais ievilkums

 

7. panta 1. punkta b) apakšpunkts

4. panta 3. punkta c) apakšpunkta ievaddaļa

4. panta 3. punkta c) apakšpunkta i) punkta ievaddaļa

4. panta 3. punkta c) apakšpunkta ii) punkta ievaddaļa

 

6. panta 1. punkta b) apakšpunkta iii) punkts

6. panta 1. punkta b) apakšpunkta iii) punkta pirmais ievilkums

6. panta 1. punkta b) apakšpunkta iii) punkta otrais ievilkums

4. panta 3. punkta c) apakšpunkta i) punkta pirmais ievilkums

 

7. panta 1. punkta c) apakšpunkta i) punkts

4. panta 3. punkta c) apakšpunkta ii) punkta pirmais ievilkums

 

7. panta 1. punkta c) apakšpunkta ii) punkts

4. panta 4. punkta ievaddaļa

 

6. panta 1. punkta c) apakšpunkta ievaddaļa

4. panta 4. punkta pirmais ievilkums

 

2. panta 10. punkts

4. panta 4. punkta otrais ievilkums

 

-

4. panta 4. punkta a) apakšpunkta ievaddaļa

 

6. panta 1. punkta c) apakšpunkta i) punkta ievaddaļa

4. panta 4. punkta a) apakšpunkta pirmais ievilkums

 

6. panta 1. punkta a) apakšpunkta otrais ievilkums

2. panta 7. punkts

6. panta 1. punkta c) apakšpunkta i) punkts

2. panta 11. punkts

4. panta 4. punkta a) apakšpunkta trešais ievilkums

 

6. panta 1. punkta c) apakšpunkta i) punkta otrā daļa

-

 

6. panta 1. punkta c) apakšpunkta i) punkta trešā daļa

4. panta 4. punkta b) apakšpunkta ievaddaļa

4. panta 4. punkta b) apakšpunkta pirmā līdz ceturtā daļa

 

6. panta 1. punkta c) apakšpunkta ii) punkts

6. panta 1. punkta c) apakšpunkta ii) punkta pirmā līdz ceturtā daļa

4. panta 4. punkta c) apakšpunkta ievaddaļa

4. panta 4. punkta c) apakšpunkta pirmais ievilkums

 

6. panta 1. punkta c) apakšpunkta iii) punkts

6. panta 1. punkta c) apakšpunkta iii) punkta pirmais ievilkums

4. panta 4. punkta d) apakšpunkts

 

6. panta 1. punkta c) apakšpunkta iv) punkts

4. panta 4. punkta e) apakšpunkta ievaddaļa

4. panta 4. punkta e) apakšpunkta pirmais un otrais ievilkums

 

6. panta 1. punkta c) apakšpunkta v) punkts

6. panta 1. punkta c) apakšpunkta v) punkta pirmais un otrais ievilkums

4. panta 4. punkta f) apakšpunkts

 

6. panta 1. punkta c) apakšpunkta vi) punkts

4. panta 4. punkta g) apakšpunkta ievaddaļa

4. panta 4. punkta g) apakšpunkta pirmais ievilkums

 

6. panta 1. punkta c) apakšpunkta vii) punkta pirmais ievilkums

4. panta 4. punkta g) apakšpunkta otrais ievilkums

4. panta 4. punkta i) apakšpunkta otrais ievilkums

 

7. panta 1. punkta d) apakšpunkts

7. panta 1. punkta d) apakšpunkts

4. panta 4. punkta h) apakšpunkts

 

6. panta 1. punkta c) apakšpunkta viii) punkts

4. panta 4. punkta i) apakšpunkta ievaddaļa

4. panta 4. punkta i) apakšpunkta pirmais ievilkums

 

6. panta 1. punkta c) apakšpunkta ix) punkts

4. panta 4. punkta j) apakšpunkts

 

6. panta 1. punkta c) apakšpunkta x) punkts

4. panta 4. punkta k) apakšpunkta ievaddaļa

4. panta 4. punkta k) apakšpunkta pirmais ievilkums

 

6. panta 1. punkta c) apakšpunkta xi) punkts

6. panta 1. punkta c) apakšpunkta xi) punkta pirmais ievilkums

4. panta 4. punkta k) apakšpunkta otrais ievilkums

 

7. panta 1. punkta e) apakšpunkts

4. panta 5. punkts

 

6. panta 2. punkts

4. panta 6. punkta pirmā daļa

 

7. panta 2. punkts

4. panta 6. punkta otrā daļa

 

7. panta 3. punkts

4. panta 6. punkta trešā un ceturtā daļa

 

7. panta 4. punkts

4. panta 7. punkts

 

7. panta 5. punkts

5. panta 1. punkts

 

8. panta 1. punkts

5. panta 2. punkts

 

8. panta 1. punkta otrā daļa

6. panta 1. punkts

 

9. panta 1. punkts

6. panta 2. punkta ievaddaļa

 

9. panta 2. punkta ievaddaļa

6. panta 2. punkta a) apakšpunkts

 

9. panta 2. punkta a) apakšpunkts

6. panta 2. punkta b) apakšpunkts

 

9. panta 2. punkta b) apakšpunkts

—  

 

9. panta 2. punkta c) apakšpunkts

6. panta 2. punkta c) apakšpunkts

 

9. panta 2. punkta d) apakšpunkts

6. panta 2. punkta d) apakšpunkts

 

9. panta 2. punkta e) apakšpunkts

6. panta 2. punkta e) apakšpunkts

 

9. panta 2. punkta f) apakšpunkts

6. panta 2. punkta f) apakšpunkts

 

9. panta 2. punkta g) apakšpunkts

—  

 

9. panta 2. punkta h) apakšpunkts

6. panta 3. punkts

 

9. panta 3. punkts

6. panta 4. punkts

 

9. panta 4. punkts

7. panta 1. punkts

 

10. panta 1. punkts

7. panta 2. punkts

 

10. panta 2. punkts

 

 

10. panta 2. punkta trešā daļa

7. panta 3. punkta ievaddaļa

7. panta 3. punkta a) un b) apakšpunkts

 

10. panta 3. punkta ievaddaļa

10. panta 3. punkta a) un b) apakšpunkts

7. panta 3. punkta pirmā daļa

 

10. panta 6. punkts

7. panta 3. punkta otrā daļa

 

10. panta 3. punkta pirmā daļa

7. panta 3. punkta trešā daļa

 

10. panta 2. punkta trešā daļa

7. panta 3. punkta ceturtā daļa

 

 

7. panta 3. punkta piektā daļa

 

10. panta 2. punkta piektā daļa

—  

 

10. panta 2. punkta septītā daļa

—  

 

10. panta 4. punkts

7. panta 4. punkts

 

10. panta 5. punkts

7. panta 5. punkts

 

10. panta 7. punkts

8. pants

 

4. panta 8. punkts un 8. panta 2. punkts I pielikumam

10. panta 8. punkts II, III, V un VI pielikumam

16. panta 2. punkts IV pielikumam

9. pants

 

22. pants

10. pants

 

16. panta 1. punkts

11. panta 1., 2. un 3. punkts

 

11. panta 1., 2. un 3. punkts

11. panta 4. punkta pirmā un trešā daļa

 

13. panta 1. punkts

11. panta 4. punkta otrā daļa

 

13. panta 2. punkts

—  

 

13. panta 3. un 4. punkts

11. panta 5. punkts

 

11. panta 4. punkts

11. panta 6. punkta pirmā daļa

 

12. panta 2. punkta pirmais teikums

11. panta 6. punkta otrās daļas pirmais teikums

 

12. panta 5. punkts

11. panta 6. punkta otrās daļas otrais teikums

 

12. panta 2. punkta otrais teikums

—  

 

12. panta 1., 3., 4., 6., 7., 8. un 9. punkts

—  

 

14. pants

—  

 

15. pants

12. pants

 

17. panta 1. punkts

—  

 

17. panta 2., 3. un 4. punkts

13. pants

 

18. pants

14. pants

 

20. pants

15. panta 1. punkts

 

19. panta 1. punkts

15. panta 2. punkts

 

19. panta 2. punkts

15. panta 3. punkts

 

-

15. panta 4. punkta pirmais teikums

 

19. panta 3. punkta pirmās daļas pirmais teikums

—  

 

19. panta 3. punkta pirmās daļas otrais teikums

19. panta 3. punkta otrā daļa

15. panta 4. punkta otrais teikums

 

19. panta 3. punkta trešā daļa

—  

 

19. panta 4. un 5. punkts

—  

 

22. pants

—  

 

24. pants

16. pants

 

25. pants

17. pants

 

26. pants

18. pants

 

27. pants

19. pants

 

28. pants

I pielikums

 

I pielikuma A.1. un A.2. daļa

I pielikuma D daļa

I pielikuma E daļa

 

1. pants

-

 

2. panta 1. punkts

I pielikuma B daļas 1. punkts

 

2. panta 2. punkts

I pielikuma B.2. daļas 2. punkta 1. apakšpunkts

 

2. panta 3. punkts

-

 

3. pants

I pielikuma B daļas 2. punkts

 

4. pants

I pielikuma B daļas 3. punkts

 

5. panta 1. punkts

I pielikuma B daļas 4. punkts

 

5. panta 2. punkts

I pielikuma B daļas 5. punkts

 

5. panta 3. punkts

I pielikuma B daļas 6. punkts

 

5. panta 4. punkts

I pielikuma B daļas 7. punkts

 

5. panta 5. punkts

I pielikuma B daļas 8. punkts

 

6. pants

-

 

7. panta 1. punkts

I pielikuma B daļas 9. punkts

 

7. panta 2. punkts

I pielikuma B daļas 10. punkts

 

8. pants

-

 

I pielikums

I pielikuma B.1. daļa

 

II pielikums

I pielikuma B.2. daļa

 

III pielikums

I pielikuma B.3. daļa

 

IV pielikums

I pielikuma B.4. daļa

-

 

I pielikuma C daļa

II pielikums

 

II pielikums

III pielikums

 

III pielikums

IV pielikums

 

IV pielikums

V pielikums

 

V pielikums

VI pielikums

 

VI pielikums

VII pielikums

 

-

VIII pielikums

 

VII pielikums

(1) OV C 293, 18.8.2023., 133. lpp.
(2)OV C , , . lpp.
(3)OV C , , . lpp.
(4)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).
(5)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/58/EK (2002. gada 12. jūlijs) par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē (OV L 201, 31.7.2002., 37. lpp.).
(6)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/126/EK (2006. gada 20. decembris) par vadītāju apliecībām (OV L 403, 30.12.2006., 18. lpp.).
(7)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1724 (2018. gada 2. oktobris), ar ko izveido vienotu digitālo vārteju, lai sniegtu piekļuvi informācijai, procedūrām un palīdzības un problēmu risināšanas pakalpojumiem, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 1024/2012 (OV L 295, 21.11.2018., 1. lpp.).
(8)OV C 167, 11.5.2023., 36. lpp.
(9)OV L 68, 13.3.2015., 9. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2015/413/oj
(10)OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(11)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(12)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2022/2561 (2022. gada 14. decembris) par dažu kravu vai pasažieru pārvadāšanai paredzētu autotransporta līdzekļu vadītāju sākotnējās kvalifikācijas iegūšanu un periodisku apmācību (OV L 330, 23.12.2022., 46. lpp.).
(13)Komisijas Regula (ES) Nr. 383/2012 (2012. gada 4. maijs), ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz vadītāju apliecībām, kurās iestrādāts datu glabāšanas līdzeklis (mikroshēma) (OV L 120, 5.5.2012., 1. lpp.).
(14)OV C 369, 17.12.2011., 14. lpp.
(15)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 168/2013 (2013. gada 15. janvāris) par divu riteņu vai trīs riteņu transportlīdzekļu un kvadriciklu apstiprināšanu un tirgus uzraudzību (OV L 60, 2.3.2013., 52. lpp.).
(16)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/858 (2018. gada 30. maijs) par mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanu un tirgus uzraudzību un ar ko groza Regulas (EK) Nr. 715/2007 un (EK) Nr. 595/2009 un atceļ Direktīvu 2007/46/EK (OV L 151, 14.6.2018., 1. lpp.).
(17)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 910/2014 (2014. gada 23. jūlijs) par elektronisko identifikāciju un uzticamības pakalpojumiem elektronisko darījumu veikšanai iekšējā tirgū (OV L 257, 28.8.2014., 73. lpp.).
(18)Padomes Direktīva 96/53/EK (1996. gada 25. jūlijs), ar kuru paredz noteiktu Kopienā izmantotu transportlīdzekļu maksimālos pieļaujamos gabarītus iekšzemes un starptautiskajā satiksmē, kā arī šo transportlīdzekļu maksimālo pieļaujamo svaru starptautiskajā satiksmē (OV L 235, 17.9.1996., 59. lpp.).
(19)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/858 (2018. gada 30. maijs) par mehānisko transportlīdzekļu un to piekabju, kā arī tādiem transportlīdzekļiem paredzētu sistēmu, sastāvdaļu un atsevišķu tehnisku vienību apstiprināšanu un tirgus uzraudzību un ar ko groza Regulas (EK) Nr. 715/2007 un (EK) Nr. 595/2009 un atceļ Direktīvu 2007/46/EK (OV L 151, 14.6.2018., 1. lpp.).
(20)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2022/2561 (2022. gada 14. decembris) par dažu kravu vai pasažieru pārvadāšanai paredzētu autotransporta līdzekļu vadītāju sākotnējās kvalifikācijas iegūšanu un periodisku apmācību (OV L 330, 23.12.2022., 46. lpp.).
(21)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/413 (2015. gada 11. marts), ar ko veicina pārrobežu apmaiņu ar informāciju par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem (OV L 68, 13.3.2015., 9. lpp.).
(22)Komisijas Lēmums (ES) 2016/1945 (2016. gada 14. oktobris) par vadītāja apliecību kategoriju savstarpējo atbilstību (OV L 302, 9.11.2016., 62. lpp.).
(23)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/413 (2015. gada 11. marts), ar ko veicina pārrobežu apmaiņu ar informāciju par ceļu satiksmes drošības noteikumu pārkāpumiem (OV L 68, 13.3.2015., 9. lpp.).
(24)Šis spēks norāda uz vadītāja spēju darbināt sistēmu.
(25)Šis spēks norāda uz vadītāja spēju darbināt sistēmu.
(26)Šis spēks norāda uz vadītāja spēju darbināt sistēmu.
(27)Šis spēks norāda uz vadītāja spēju darbināt sistēmu.
(28)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 165/2014 (2014. gada 4. februāris) par tahogrāfiem autotransportā, ar kuru atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 3821/85 par reģistrācijas kontrolierīcēm, ko izmanto autotransportā, un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 561/2006, ar ko paredz dažu sociālās jomas tiesību aktu saskaņošanu saistībā ar autotransportu (OV L 060, 28.2.2014., 1. lpp.).
(29)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 561/2006 (2006. gada 15. marts), ar ko paredz dažu sociālās jomas tiesību aktu saskaņošanu saistībā ar autotransportu, groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 3821/85 un Padomes Regulu (EK) Nr. 2135/98 un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 3820/85 (OV L 102, 11.4.2006., 1. lpp.).
(30)https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php?title=International_Standard_Classification_of_Education_(ISCED)#Implementation_of_ISCED_2011_.28levels_of_education.29.
(31)Saskaņā ar Eiropas Piekļūstamības aktā (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/882 (2019. gada 17. aprīlis) par produktu un pakalpojumu piekļūstamības prasībām) noteiktajām piekļūstamības prasībām.


Vienotais papildu aizsardzības sertifikāts augu aizsardzības līdzekļiem
PDF 301kWORD 73k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 28. februāra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par augu aizsardzības līdzekļu vienoto papildu aizsardzības sertifikātu (COM(2023)0221 – C9-0152/2023 – 2023/0126(COD))
P9_TA(2024)0096A9-0020/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0221),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 118. panta pirmo daļu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0152/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas vēstuli,

–  ņemot vērā Juridiskā komitejas ziņojumu (A9‑0020/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 28. februārī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par augu aizsardzības līdzekļu vienoto papildu aizsardzības sertifikātu

P9_TC1-COD(2023)0126


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 118. panta pirmo daļu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(1),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(2),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Pētniecībai augu aizsardzības līdzekļu jomā ir izšķirīga nozīme lauksaimniecības pastāvīgā uzlabošanā. Augu aizsardzības līdzekļu, jo īpaši tādu, kuri prasa ilgstošus, dārgus pētījumus, izstrāde Savienībā vairs neturpināsies, ja vien uz tiem neattiecinās labvēlīgus noteikumus, kas nodrošina pietiekamu aizsardzību šādu pētījumu sekmēšanai;

(2)  Laikposms no brīža, kad iesniedz patenta pieteikumu attiecībā uz jaunu augu aizsardzības līdzekli, līdz brīdim, kad saņem atļauju laist šo līdzekli tirgū, samazina faktiskās patentaizsardzības laikposmu, kas nav pietiekams, lai atgūtu pētniecībā ieguldītos līdzekļus.

(2a)   Šī situācija pietiekamu aizsardzību nenodrošina, kā rezultātā cieš augu aizsardzības pētījumi un šā sektora konkurētspēja. [Gr. 1]

(3)  Starp juridiskajiem līdzekļiem, kas ir pieejami agroķīmijas uzņēmumiem konkurētspējas stiprināšanai, vajadzētu būt vienotai aizsardzībai, ko iekšējā tirgū vai vismaz tā nozīmīgā daļā nodrošina patents un papildu aizsardzības sertifikāts.

(4)  Komisija 2020. gada 25. novembra paziņojumā “ES inovāciju potenciāla maksimāla izmantošana. Rīcības plāns intelektuālā īpašuma jomā ES atveseļošanās un noturības atbalstam”(3), uzsvēra, ka ir jārīkojas, jo Savienības intelektuālā īpašuma sistēmas sadrumstalotība vēl nav pilnībā novērsta. Minētajā paziņojumā Komisija norādīja, ka zāļu un augu aizsardzības līdzekļu papildu aizsardzība ir pieejama tikai valstu līmenī. Tajā pašā laikā pastāv centralizēta Eiropas patentu piešķiršanas procedūra. Turklāt Regulā (ES) Nr. 1257/2012(4) paredzētais “vienotais patents” stājas spēkā 2023. gada 1. jūnijā visās dalībvalstīs, kuras ir ratificējušas Vienotās patentu tiesas izveides nolīgumu (“VPTIN”).

(5)  Regula (ES) Nr. 1257/2012 paredz iespēju piešķirt vienotos patentus. Tomēr Regula (ES) Nr. 1257/2012 neparedz vienotu papildu aizsardzības sertifikātu (“vienotais sertifikāts”).

(6)  Iztrūkstot vienotajam sertifikātam, vienīgais veids, kā vienoto patentu var pagarināt, ir iesniegt vairākus pieteikumus, lai saņemtu nacionālo sertifikātu katrā dalībvalstī, kurā vēlas iegūt aizsardzību, un šāda kārtība liedz vienotā patenta īpašniekam iegūt vienotu aizsardzību visā laikposmā, kurā tam pienākas apvienotā aizsardzība, ko sniedz vienotais patents un pēc tam minētie sertifikāti. Tāpēc būtu jāievieš vienotais sertifikāts augu aizsardzības līdzekļiem, kas ļautu vienoti pagarināt vienoto patentu. Vienotā sertifikāta pieteikuma pamatā vajadzētu būt vienotajam pamatpatentam, un vienotajam sertifikātam būtu tāds pats juridiskais spēks kā nacionālajiem sertifikātiem visās dalībvalstīs, kurās pamatpatentam ir vienots spēks. Šāda vienotā sertifikāta galvenā iezīme būtu tā vienotais raksturs.

(7)  Vienotajam sertifikātam vajadzētu nodrošināt vienādu aizsardzību un būt vienādā spēkā visās dalībvalstīs, kurās sertifikāta pamatā esošajam pamatpatentam ir vienots spēks, izņemot gadījumus, kad šo spēku uz laiku aptur sakarā ar tirdzniecības atļauju piešķiršanu atšķirīgā laikā. Attiecīgi vienotā sertifikāta nodošanai, anulēšanai vai spēkā esamības izbeigšanai vajadzētu attiekties vienīgi uz visām minētajām dalībvalstīm.

(8)  Regula [COM(2023)0223] aizstāj Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1610/96(5) un ietver jaunus noteikumus, ar ko izveido augu aizsardzības līdzekļu papildu aizsardzības sertifikātu centralizētu pārbaudes procedūru.

(9)  Tā kā dažas dalībvalstis vēl nav pievienojušās vienoto patentu sistēmai, valsts patentu iestāžu piešķirtajiem sertifikātiem vajadzētu joprojām būt pieejamiem.

(10)  Lai novērstu diskrimināciju starp tiem, kuri piesakās sertifikātiem saskaņā ar Regulu [COM(2023)0223], un tiem, kuri piesakās vienotajiem sertifikātiem saskaņā ar šo regulu, kā arī iekšējā tirgus kropļojumus, gan Regulā [COM(2023)0223] paredzētajiem sertifikātiem, gan vienotajiem sertifikātiem būtu jāpiemēro tie paši pamatnoteikumi (ar atbilstošiem pielāgojumiem), jo īpaši attiecībā uz sertifikāta piešķiršanas nosacījumiem, kā arī sertifikāta termiņu un spēku.

(11)  Jo īpaši vienotā sertifikāta sniegtās aizsardzības ilgumam vajadzētu būt vienādam ar to, kas nacionālajiem sertifikātiem ir paredzēts saskaņā ar Regulu [COM(2023) 223]; proti, vienotā patenta un vienotā sertifikāta īpašniekam vajadzētu būt iespējai izmantot ekskluzīvas tiesības ne ilgāk kā 15 gadus kopš brīža, kad tas pirmo reizi saņēmis atļauju laist Savienības tirgū konkrēto augu aizsardzības līdzekli. Tā kā vienotais sertifikāts stātos spēkā, beidzoties pamatpatenta termiņam, un nolūkā ņemt vērā atšķirības valstu praksē attiecībā uz patenta termiņa beigu datumu, kuru dēļ var rasties 1 dienas starpība, šajā regulā būtu jāprecizē, kad tieši būtu jāstājas spēkā vienotajam sertifikātam.

(12)  Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 2017/1001(6) 2. pantu ir izveidots Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs (“Birojs”). Ņemot vērā iekšējā tirgus intereses un vienotā sertifikāta autonomo būtību, tā pārbaudes un piešķiršanas procedūru būtu jāīsteno vienai pārbaudītājiestādei. To var panākt, uzticot Birojam uzdevumu pārbaudīt pieteikumus gan šajā regulā un Regulā [COM(2023) 222] paredzēto vienoto sertifikātu saņemšanai, gan arī centralizētos pieteikumus regulās [COM(2023) 231] un [COM(2023) 223] paredzēto sertifikātu saņemšanai.

(13)  Tā kā centralizēta tirdzniecības atļauja nepastāv, tirdzniecības atļaujas piešķir valsts līmenī. Attiecīgi tirdzniecības atļaujās, kuras konkrētajam augu aizsardzības līdzeklim ir piešķirtas dažādās dalībvalstīs, var būt nedaudz atšķirīgs tvērums. Tomēr vienotajam sertifikātam būtu jāaizsargā konkrētais augu aizsardzības līdzeklis tikai tādā mērā, kādā to pienācīgi aptver tirdzniecības atļaujas, kas tam ir piešķirtas katrā no dalībvalstīm, kurās pamatpatentam ir vienots spēks.

(14)  Tā kā dažādās dalībvalstīs tirdzniecības atļaujas konkrētam augu aizsardzības līdzeklim var būt piešķirtas atšķirīgos datumos, tad prasība, ka pieteikuma iesniegšanas dienā atļaujām ir jābūt piešķirtām visās attiecīgajās dalībvalstīs, t. i., dalībvalstīs, kurās pamatpatentam ir vienots spēks, daudzos gadījumos var padarīt vienotā sertifikāta piešķiršanu šim augu aizsardzības līdzeklim par neiespējamu. Tāpēc pieteikuma iesniedzējam vajadzētu būt iespējai iesniegt vienotā sertifikāta pieteikumu, ja tas ir pieteicies tirdzniecības atļaujām visās attiecīgajās dalībvalstīs, ar nosacījumu, ka atļaujas tiek piešķirtas līdz pārbaudes procesa beigām, un šī iemesla dēļ būtu jānosaka, ka pārbaudes procesam jāilgst vismaz 18 mēnešus pēc pieteikuma iesniegšanas. Ja kādā no attiecīgajām dalībvalstīm atļauja nav piešķirta līdz pārbaudes pabeigšanai, vienotais sertifikāts attiecīgajā dalībvalstī nebūs spēkā, kamēr tajā nebūs piešķirta derīga atļauja. Tomēr tad, kad jau pēc vienotā sertifikāta piešķiršanas trūkstošā atļauja tiek piešķirta, sertifikāta apturētais spēks būtu jāatjauno, taču juridiskās noteiktības nodrošināšanas nolūkā nosakot, ka pamatpatentam tajā laikā vēl ir jābūt spēkā un vienotā sertifikāta īpašniekam ir jāiesniedz attiecīgs lūgums, ko pārbauda un attiecīgā gadījumā apstiprina Birojs.

(15)  Pieteikuma iesniedzējam vajadzētu arī būt iespējai iesniegt “apvienoto pieteikumu”, norādot tajā arī dalībvalstis, kurās pamatpatentam nav vienota spēka, bet kurās tas vēlas saņemt nacionālos sertifikātus, kā noteikts Regulā [COM(2023) 223]. Šāds apvienotais pieteikums būtu jāizskata vienā pārbaudes procedūrā.

(16)  Tādā gadījumā nevienā dalībvalstī nebūtu pieļaujama dubultā aizsardzība, ko sniegtu gan vienotais sertifikāts, gan nacionālais sertifikāts neatkarīgi no tā, vai tas ir iegūts, pamatojoties uz nacionālo pieteikumu vai centralizēto pieteikumu.

(17)  Kā vienuviens no sertifikāta piešķiršanas nosacījumiem būtu jāizvirza prasība, ka produktu aizsargā pamatpatents tādā nozīmē, ka uz to ir jābūt attiecinātai vienai vai vairākām attiecīgā patenta pretenzijām, kā to ir interpretējis šīs nozares lietpratējs, ņemot vērā patenta aprakstu un rasējumus un pamatojoties uz minētās personas vispārējām zināšanām attiecīgajā jomā un tehnikas līmeni pamatpatenta pieteikuma iesniegšanas datumā.. Tas vai prioritārā datumā. Tas nebūt nenozīmē, ka pretenzijās jābūt nepārprotami norādītai produkta aktīvajai vielai. Ja runa ir par preparātu, tas arī nenozīmē pretenzijās ir jābūt norādītai precīzi, vai — preparāta gadījumā — tam nav obligāti jānozīmē, ka pretenzijās ir nepārprotamiprecīzi jānorāda katra no tā aktīvajām vielāmtā aktīvā viela, ar nosacījumu, ka katra no tām ir konkrētiaktīvā viela ir īpaši identificējama, ņemot vērā visu minētajā patentā atklāto informāciju, ko no šā patenta var iegūt, pamatojoties uz tehnikas līmeni pamatpatenta pieteikuma iesniegšanas datumā vai prioritātes datumā. [Gr. 2]

(18)  Lai novērstu pārmērīgu aizsardzību, būtu jāparedz, ka dalībvalstī vienu un to pašu produktu drīkst aizsargāt tikai viens sertifikāts — vai nu nacionālais sertifikāts, vai vienotais sertifikāts. Tāpēc būtu jānosaka, ka produkts vai jebkāds tā atvasinājums, piemēram, sāļi, esteri, ēteri, izomēri, izomēru maisījumi vai kompleksi, kuri no fitosanitārijas viedokļa uzskatāmi par attiecīgajam produktam līdzvērtīgiem, nedrīkstētu būt jau saņēmis agrāk izsniegtu sertifikātu — ne atsevišķi, ne kopā ar vienu vai vairākām citām aktīvajām vielām un neatkarīgi no tā, vai tie ir minēti tajā pašā vai citā pieteikumā. [Gr. 3]

(19)  Nepārsniedzot pamatpatenta aizsardzības robežas, vienotā sertifikāta sniegtajai aizsardzībai būtu jāaptver vienīgi tas produkts, t. i., tā aktīvā viela vai aktīvo vielu kombinācija, uz kuru attiecas pirms vienotā sertifikāta termiņa beigām piešķirta atļauja laist to tirgū un lietot kā augu aizsardzības līdzekli.

(20)  Tomēr, lai nodrošinātu līdzsvarotu aizsardzību, vienotajam sertifikātam būtu jādod tā īpašniekam tiesības nepieļaut, ka kāda trešā persona ražotu ne vien vienotajā sertifikātā norādīto produktu, bet arī tā atvasinājumus, piemēram, sāļus, esterus, ēterus, izomērus, izomēru maisījumus vai kompleksus, kuri no fitosanitārijas viedokļa uzskatāmi par attiecīgajam produktam līdzvērtīgiem, pat tad, ja šādi atvasinājumi nav vienotajā sertifikātā nepārprotami minēti produkta aprakstā. Tāpēc būtu jāapsver, kā panākt, lai vienotā sertifikāta sniegtā aizsardzība ietvertu arī šādus līdzvērtīgus atvasinājumus, nepārsniedzot pamatpatenta aizsardzības robežas.

(21)  Vēl vairāk, lai nodrošinātu, ka to pašu produktu jebkurā dalībvalstī aizsargā tikai viens sertifikāts, ja patenta īpašniekam uz šo pašu produktu ir vairāki patenti, tad nedrīkstētu attiecībā uz šo produktu tam piešķirt vairāk par vienu sertifikātu. Taču, ja produktu aizsargā divi patenti, kuri pieder diviem īpašniekiem, būtu jāatļauj katram īpašniekam saņemt vienu sertifikātu par konkrēto produktu, ja šie īpašnieki var pierādīt, ka starp tiem nepastāv ekonomiska saistība. Turklāt pamatpatenta īpašniekam nedrīkstētu piešķirt sertifikātu par produktu, kas ir trešai personai piešķirtas atļaujas priekšmets, bez šīs trešās personas piekrišanas.

(22)  Izskatot pieteikumus par vienoto sertifikātu piešķiršanu augu aizsardzības līdzekļiem, sertifikāta piešķiršanas nosacījums, ka atļaujai jābūt pirmajai, būtu jāizpilda katrā valstī.

(23)  Lai nodrošinātu saskaņotību ar noteikumiem, kurus piemēro vienotajiem patentiem, vienotais sertifikāts kā īpašumtiesību objekts būtu visā pilnībā un visās dalībvalstīs, kurās tas ir spēkā, jāuzskata par nacionālo sertifikātu, kas konkrētajā dalībvalstī piešķirts saskaņā ar tiesību aktiem, kuri attiecas uz pamatpatentu.

(24)  Lai garantētu taisnīgu un pārredzamu procesu, nodrošinātu juridisko noteiktību un mazinātu risku, ka sertifikāta spēkā esamību vēlāk apstrīdēs, trešām personām vajadzētu būt iespējai pēc centralizētā pieteikuma publicēšanas 3 mēnešu laikā, kamēr notiek centralizētā pārbaude, iesniegt Birojam savus apsvērumus To trešo personu starpā, kam atļauts iesniegt savus apsvērumus, vajadzētu būt arī dalībvalstīm. Tomēr tas nedrīkstētu ietekmēt trešo personu tiesības vēlāk vērsties Birojā un ierosināt spēkā neesamības procesu. Šie noteikumi ir nepieciešami, lai nodrošinātu trešo personu iesaisti gan līdz sertifikāta piešķiršanai, gan pēc tās.

(25)  Vienotā sertifikāta pieteikuma pārbaude Biroja pārraudzībā būtu jāveic pārbaudes komisijai, kurā ietilpst viens Biroja loceklis un divi pārbaudītāji, kas strādā valsts patentu iestādēs.Tas nodrošinātu, ka tiek optimāli izmantotas zināšanas par papildu aizsardzības sertifikātiem un saistītajiem patentu jautājumiem, kas pašlaik rodamas tikai valstu birojos Lai nodrošinātu optimālu pārbaudes kvalitāti, kompetentajām valsts iestādēm būtu jānodrošina, ka izraudzītajiem pārbaudītājiem ir attiecīgās zināšanas un pietiekama pieredze papildu aizsardzības sertifikātu vērtēšanā. Attiecībā uz konkrētu pārbaudītāju līdzdalību procedūrā būtu jānosaka piemēroti papildu kritēriji konkrētu pārbaudītāju līdzdalībai procedūrā, jo īpaši attiecībā uz, ja runa ir par kvalifikāciju un interešu konfliktiem. [Gr. 4]

(26)  Birojam būtu jāizskata vienotā sertifikāta pieteikums un jāizdod pārbaudes atzinums. Atzinumā būtu jāpamato, kāpēc pieņemtais atzinums ir pozitīvs vai negatīvs.

(27)  Lai aizsargātu trešo personu procedurālās tiesības un nodrošinātu tiesiskās aizsardzības līdzekļu sistēmas pilnīgumu, trešām personām vajadzētu būt iespējai pārbaudes atzinumu apstrīdēt, uzsākot iebildumu procesu īsi pēc minētā atzinuma publicēšanas, un minētā iebilduma rezultātā minētais atzinums var tikt grozīts.

(28)  Pēc centralizētā pieteikuma pārbaudes un pēc apelācijas un iebilduma iesniegšanas termiņa beigām vai — attiecīgā gadījumā —, kad ir pieņemts galīgais lēmums pēc būtības, Birojam bez liekas kavēšanās būtu jāīsteno pārbaudes atzinums, attiecīgi vai nu piešķirot vienoto sertifikātu, vai noraidot pieteikumu. [Gr. 5]

(29)  Lai aizsargātu procesuālās tiesības un nodrošinātu pilnīgu aizsardzības līdzekļu klāstu, ja Biroja lēmumam ir nelabvēlīga ietekme uz pieteikuma iesniedzēju vai citu personu, šādam pieteikuma iesniedzējam vai citai personai vajadzētu būt tiesībām 2 mēnešu laikā iesniegt Biroja Apelācijas padomē apelāciju par šādu lēmumu, samaksājot par to nodevu. Tas attiecas arī uz pārbaudes atzinumu, par ko apelāciju var iesniegtpieteikuma iesniedzējs. Attiecībā uz Apelācijas padomju lēmumiem savukārt būtu jāparedz iespēja celt prasību Vispārējā tiesā, kuras piekritībā ir anulēt vai grozīt apstrīdēto lēmumu. Ja tiek iesniegts apvienotais pieteikums, kurā norādītas arī papildu dalībvalstis, kurās vēlas saņemt nacionālos sertifikātus, var iesniegt arī kopīgu apelāciju. [Gr. 6]

(30)  Ieceļot Apelācijas padomju locekļus, kuri izskatīs lietas par vienotā sertifikāta pieteikumiem, būtu jāņem vērā toviņu attiecīgās zināšanas, neatkarība un pietiekama iepriekšējā pieredze jautājumos, kas ir saistīti ar papildu aizsardzības sertifikātiem vai patentiem. [Gr. 7]

(31)  Vienotā sertifikāta spēkā esamību var apstrīdēt ikviena persona, iesniedzot Birojā pieteikumu par sertifikāta spēkā neesamības paziņošanu.

(32)  Birojam vajadzētu būt iespējai iekasēt nodevu pieteikšanos vienotajam sertifikātam , kā arī nodevas par citām procedūrām, piemēram, iebildumu, apelācijas un spēkā neesamības paziņošanas procedūrām. Biroja iekasējamo nodevu apmērs būtu jānosaka īstenošanas aktā.

(33)  Ikgadējās nodevas par vienotajiem sertifikātiem (tās dēvē arī par spēkā uzturēšanas nodevām) būtu jāiekasē Birojam, kurš paturētu daļu no summas, lai segtu izdevumus, kas tam radušies, pildot ar vienoto sertifikātu piešķiršanu saistītus uzdevumus, bet atlikušo daļu sadalītu starp dalībvalstīm, kurās ir spēkā vienotie sertifikāti.

(34)  Lai nodrošinātu pārredzamību, būtu jāizveido reģistrs, kas kalpotu kā vienotais piekļuves punkts, kurā var saņemt informāciju par vienotā sertifikāta pieteikumiem, kā arī par piešķirtajiem sertifikātiem un to statusu. Reģistram vajadzētu būt pieejamam visās Savienības oficiālajās valodās.

(35)  Attiecībā uz uzdevumiem, kuri ir Birojam uzticēti saskaņā ar šo regulu, Biroja valodām vajadzētu būt visām Savienības oficiālajām valodām, lai personām visā Savienībā būtu viegli pieteikties vienotā sertifikāta saņemšanai vai iesniegt apsvērumus kā trešām personām, kas tādējādi ieinteresētajām personām visā Savienībā nodrošinātu optimāla pārredzamību. Birojam būtu jāpieņem dokumentu un informācijas verificēti tulkojumi vienā no Savienības oficiālajām valodām. Birojs var, ja nepieciešams, izmantot verificētus mašīntulkojumus.

(36)  Lai nodrošinātu, ka valstu kompetentās iestādes, kuras piedalās centralizētajā procedūrā, saņem pietiekamu atlīdzību par savu līdzdalību, būt jāparedz attiecīgi finanšu noteikumi.

(37)  Nepieciešamās sākotnējās izmaksas, kas ir saistītas ar Birojam uzticētajiem uzdevumiem, arī jaunu digitālo sistēmu izmaksas, būtu jāsedz no pārpalikuma, kas ir uzkrājies Biroja budžetā.

(38)  Lai papildinātu dažus nebūtiskus šīs regulas elementus, saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus, kuri nosaka tālāk minēto: i) paziņojuma par apelāciju un Apelācijas padomes lēmumu saturs un veidlapas; ii) sīki izstrādāta kārtība Apelācijas padomju organizēšanai ar sertifikātiem saistītos procesos; iii) noteikumi par saziņas līdzekļiem, arī elektroniskajiem saziņas līdzekļiem, ko jāizmanto pusēm, kuras ir iesaistītas Birojā notiekošajos procesos, un veidlapas, kas jānodrošina Birojam; iv) sīki izstrādāta kārtība par procesa mutisko daļu; v) sīki izstrādāta pierādījumu iegūšanas kārtība; vi) sīki izstrādāta paziņošanas kārtība; vii) sīki izstrādāta termiņu aprēķināšanas un ilguma noteikšanas kārtība; un viii) sīki izstrādāta procesu atsākšanas kārtība. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas ir noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu(7). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(39)  Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras attiecībā uz tālāk minēto: i) izmantojamās pieteikumu veidlapas; ii) noteikumi par procedūrām, kas ir saistītas ar iesniegšanu, un kārtība, kādā pārbaudes komisijas pārbauda centralizētos pieteikumus un sagatavo pārbaudes atzinumus un kādā Birojs izdod pārbaudes atzinumus; iii) kritēriji, ko ievēro pārbaudes komisiju izveidē, un pārbaudītāju atlases kritēriji; iv) Birojam maksājamo piemērojamo nodevu summas; v) maksimālais apmērs, kādā zaudējusī puse sedz procesam būtiskas izmaksas, kas faktiski radušās uzvarējušai pusei; un vi) noteikumi par finanšu pārskaitījumiem starp Biroju un dalībvalstīm, šo pārskaitījumu apmērs un atlīdzība, ko Birojs maksās par valsts kompetento iestāžu līdzdalību. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011(8).

(40)  Komisijai būtu regulāri jāziņo par šīs regulas darbību, saskaņojot to ar Regulā [COM(2023) 223] paredzēto ziņošanas prasību.

(41)  Šajā regulā ir ievērotas pamattiesības un principi, kas ir atzīti jo īpaši Eiropas Savienības Pamattiesību hartā (“Harta”). Tādēļ šīs regulas noteikumi būtu jāinterpretē un jāpiemēro saskaņā ar minētajām tiesībām un principiem. Jo īpaši ar šo regulu tiecas nodrošināt, ka pilnībā tiek ievērotas attiecīgi Hartas 17. un 47. pantā paredzētās tiesības uz īpašumu, tiesības uz veselības aizsardzību un tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību.

(42)  Tā kā šīs regulas mērķus nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet, ņemot vērā vienoto PAS autonomiju un neatkarību no valstu sistēmām, tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.

(43)  Saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1725(9) 42. panta 1. punktu ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, kas sniedza atzinumu XXX [PB, pievienojiet atsauci, tiklīdz tā ir pieejama].

(44)  Būtu jāparedz atbilstoši pasākumi, lai veicinātu šīs regulas noteikumu raitu īstenošanu. Šīs regulas piemērošana būtu jāatliek, lai Birojam būtu pietiekami daudz laika sagatavot un ieviest regulā paredzēto procedūru, kas būs jāizmanto vienoto sertifikātu piešķiršanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

1. pants

Priekšmets

Šī regula nosaka noteikumus par vienoto papildu aizsardzības sertifikātu (“vienotais sertifikāts”) augu aizsardzības līdzekļiem, kurus aizsargā Eiropas patents ar vienotu spēku un kurus drīkst laist tirgū kā augu aizsardzības līdzekļus vienīgi pēc atļaujas saņemšanas administratīvā procedūrā, kas ir norādīta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1107/2009(10).

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā izmanto šādas definīcijas:

(1)  “augu aizsardzības līdzekļi” ir aktīvās vielas un preparāti, kuru sastāvā ietilpst viena vai vairākas aktīvās vielas, tādā veidā, kādā tos piegādā lietotājam, un kuru nolūks ir:

a)  aizsargāt augus un augu produktus pret visiem kaitīgiem organismiem vai novērst šādu organismu iedarbību, ciktāl šādas vielas vai preparāti nav citādi definēti turpmāk;

b)  ietekmēt augu dzīvības procesus (piemēram, kā augu augšanas regulatori), bet ne kā barības vielas;

c)  nodrošināt augu produktu saglabāšanu, ciktāl uz šādām vielām vai produktiem neattiecas speciāli Padomes vai Komisijas noteikumi par konservantiem;

d)  iznīcināt nevēlamos augus;

e)  iznīcināt augu daļas, kontrolēt vai novērst augu nevēlamu augšanu;

(2)  “vielas” ir ķīmiski elementi un to savienojumi — tādi, kādi tie ir sastopami dabā, vai rūpnieciski izgatavoti, ieskaitot piemaisījumus, kuri neizbēgami rodas ražošanas procesā;

(3)  “aktīvās vielas” ir vielas vai mikroorganismi, ieskaitot vīrusus, kas vispārēji vai specifiski iedarbojas uz:

a)  kaitīgiem organismiem;

b)  vai augiem, augu daļām vai augu produktiem;

(4)  “preparāti” ir divu vai vairāku vielu maisījumi vai šķīdumi, kuros ir vismaz viena aktīvā viela, ko paredzēts izmantot kā augu aizsardzības līdzekli;

(5)  “augi” ir dzīvie augi un augu dzīvās daļas, ieskaitot svaigus augļus un sēklas;

(6)  “augu produkti” ir neapstrādāti vai vienkārši apstrādāti (piemēram, malti, kaltēti vai presēti) augu izcelsmes produkti, bet izņemot pašus augus;

(7)  “kaitīgie organismi” dzīvnieku vai augu valsts izcelsmes kaitēkļi, kas apdraud augus vai augu produktus, kā arī vīrusi, baktērijas, mikoplazma un citi patogēni ;

(8)  “produkts” ir augu aizsardzības līdzekļa aktīvā viela vai aktīvo vielu kombinācija;

(9)  “Eiropas patents” ir patents, ko piešķīrusi Eiropas Patentu iestāde (“EPI”) saskaņā ar Eiropas Patentu konvencijā(11) (“EPK”) paredzētajiem noteikumiem un procedūrām;

(10)  “vienotais patents” ir Eiropas patents, kam ir vienots spēks dalībvalstīs, kuras piedalās Regulā (ES) Nr. 1257/2012 paredzētajā ciešākajā sadarbībā;;

(11)  “pamatpatents” ir vienotais patents, kas aizsargā produktu kā tādu, preparātu, produkta iegūšanas vai izmantošanas paņēmienu, kuru tā īpašnieks ir norādījis vienotā sertifikāta piešķiršanas procedūras vajadzībām;

(12)  “centralizētais pieteikums” ir pieteikums, ko iesniedz Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojā (“Birojs”) saskaņā ar Regulas [COM(2023) 223] III nodaļu, lai pieteikumā norādītajam produktam norādītajās dalībvalstīs tiktu piešķirti sertifikāti ;

(13)  “valsts kompetentā iestāde” ir valsts iestāde, kas attiecīgajā dalībvalstī ir kompetenta piešķirt sertifikātus vai noraidīt sertifikātu pieteikumus.

(13a)   “ekonomiska saistība” attiecībā uz divu vai vairāku tādu pamatpatentu dažādiem īpašniekiem, kuri aizsargā vienu un to pašu produktu, nozīmē to, ka viens īpašnieks tieši vai netieši ar vienu vai vairāku starpnieku palīdzību kontrolē, tiek kontrolēts vai tiek kopēji kontrolēts kopā ar citu īpašnieku. [Gr. 8]

3. pants

Vienotā sertifikāta iegūšanas nosacījumi

1.  Birojs piešķir vienoto sertifikātu, pamatojoties uz pamatpatentu, ja pieteikuma iesniegšanas dienā katrā no dalībvalstīm, kurās pamatpatentam ir vienots spēks, ir izpildīti visi tālāk minētie nosacījumi:

a)  produktu aizsargā spēkā esošs pamatpatents;

b)  produktam ir derīga tirdzniecības atļauja, kas ļauj to laist tirgū kā augu aizsardzības līdzekli saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 vismaz vienā dalībvalstī, kurā minētajam pamatpatentam ir vienots spēks; [Gr. 9]

c)  produktam nav iepriekš ticis piešķirts ne sertifikāts, ne vienotais sertifikāts;

d)  šā panta b) apakšpunktā minētā atļauja, ir pirmā atļauja laist produktu tirgū kā augu aizsardzības līdzekli.

2.  Personai, kurai pieder vairāki patenti uz to pašu produktu, katrā konkrētajā dalībvalstīm šim produktam piešķir tikai vienu sertifikātu vai vienoto sertifikātu.

Ja konkrētā dalībvalstī izskata vismaz divus pieteikumus (nacionālos vai centralizētos pieteikumus sertifikāta vai vienotā sertifikāta saņemšanai), ko par to pašu produktu iesnieguši vismaz divi dažādu patentu īpašnieki, valsts kompetentā iestāde vai attiecīgā gadījumā Birojs var piešķirt vienu sertifikātu vai vienoto sertifikātu attiecībā uz konkrēto produktu katram no īpašniekiem, ja starp tiem nepastāv ekonomiska saistība. To pašu principu mutatis mutandis piemēro pieteikumiem, kurus iesniedz īpašnieks attiecībā uz to pašu produktu, par kuru viens vai vairāki sertifikāti vai vienotie sertifikāti ir iepriekš piešķirti citiem dažādiem dažādu patentu īpašniekiem.

3.  Konkrētajam augu aizsardzības līdzeklim piešķir vienoto sertifikātu arī tad, ja ir izpildīti visi tālāk minētie nosacījumi:

a)  pieteikuma iesniegšanas dienā katrā no dalībvalstīm, kurās pamatpatents ir vienotā spēkā, saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 ir iesniegts pieteikums, lai saņemtu atļauju laist produktu tirgū kā augu aizsardzības līdzekli, bet vismaz vienā no attiecīgajām dalībvalstī šāda atļauja vēl nav piešķirta;

b)  līdz pārbaudes atzinuma pieņemšanai spēkā esošas atļaujas ir piešķirtas katrā no dalībvalstīm, kurās pamatpatentam ir vienots spēks.

4.  Ja 3. punkta a) apakšpunktā minētais nosacījums ir izpildīts, pārbaudes atzinumu pieņem ne ātrāk kā 18 mēnešu laikā pēc pieteikuma iesniegšanas.

5.  Atkāpjoties no 3. punkta, gadījumos, kad attiecībā uz dalībvalsti, kurā pamatpatents ir vienotā spēkā, ir izpildīts vienīgi 3. punkta a) apakšpunktā minētais nosacījums, vienoto sertifikātu piešķir, taču attiecīgajā dalībvalstī tas nav spēkā.

Ja vienoto sertifikātu piešķir saskaņā ar šā punkta pirmo daļu, pieteikuma iesniedzējs var iesniegt Birojā tirdzniecības atļauju, kas attiecīgajā dalībvalstī ir piešķirta vēlāk, bet pirms pamatpatenta termiņa beigām, pievienojot lūgumu atjaunot vienotā sertifikāta spēku attiecīgajā dalībvalstī. Birojs novērtē 1. punktā minēto nosacījumu izpildi attiecībā uz konkrēto dalībvalsti un izdod lēmumu par to, vai sertifikāta spēks ir jāatjauno.

4. pants

Aizsardzības tvērums

Nepārsniedzot pamatpatenta aizsardzības robežas, vienotā sertifikāta sniegtā aizsardzība katrā no dalībvalstīm, kurās pamatpatentam ir vienots spēks, aptver vienīgi to produktu, uz kuru attiecas pirms vienotā sertifikāta termiņa beigām piešķirta atļauja laist tirgū attiecīgo augu aizsardzības līdzekli un izmantot produktu kā augu aizsardzības līdzekli.

5. pants

Vienotā sertifikāta spēks

1.  Vienotais sertifikāts piešķir tādas pašas tiesības kā pamatpatents, un visās dalībvalstīs, kurās pamatpatentam ir vienots spēks, uz to attiecas tie paši ierobežojumi un tie paši pienākumi.

2.  Vienotais sertifikāts pēc būtības ir vienots. Tas sniedz vienādu aizsardzību un ir vienādā spēkā visās dalībvalstīs, kurās pamatpatentam ir vienots spēks. Vienoto sertifikātu var ierobežot, nodot citai personai vai anulēt, vai tas var zaudēt spēku vienīgi attiecībā uz visām minētajām dalībvalstīm.

6. pants

Tiesības uz vienoto sertifikātu

1.  Vienoto sertifikātu piešķir pamatpatenta īpašniekam vai šī īpašnieka īpašumtiesību pārņēmējam.

2.  Neskatoties uz 1. punktu, ja pamatpatents ir piešķirts produktam, kas ir trešai personai piešķirtas atļaujas priekšmets, tad vienoto sertifikātu attiecībā uz šādu produktu pamatpatenta īpašniekam nedrīkst piešķirt bez šīs trešās personas piekrišanas.

7. pants

Vienotais sertifikāts kā īpašumtiesību objekts

Vienotajam sertifikātam vai vienotā sertifikāta pieteikumam kā īpašumtiesību objektam visā pilnībā un katrā no dalībvalstīm, kurās pamatpatents ir vienotā spēkā, piemēro valsts tiesību aktus, kuri attiecas uz pamatpatentu kā īpašumtiesību objektu.

8. pants

Vienotā sertifikāta pieteikums

1.  Vienotā sertifikāta pieteikumu iesniedz 6 mēnešu laikā no dienas, kurā produktam kādā no dalībvalstīm, kurās pamatpatentam ir vienots spēks, piešķirta pirmā no 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajām atļaujām laist to tirgū kā augu aizsardzības līdzekli.

2.  Neskatoties uz 1. punktā minēto, ja atļauja laist produktu tirgū piešķirta dalībvalstī, kurā pamatpatentam ir vienots spēks, iekams pamatpatents vēl nebija ieguvis vienotu spēku, vienotā sertifikāta pieteikumu iesniedz 6mēnešu laikā no dienas, kurā pamatpatents ieguva vienotu spēku.

9. pants

Vienotā sertifikāta pieteikuma saturs

1.  Vienotā sertifikāta pieteikumā ietilpst:

a)  lūgums piešķirt vienoto sertifikātu, kurā norāda šādu informāciju:

i)  pieteikuma iesniedzēja vārds/nosaukums un adrese;

ii)  ja pieteikuma iesniedzējs ir iecēlis pārstāvi, tad pārstāvja vārds /nosaukums un adrese;

iii)  pamatpatenta numurs un izgudrojuma nosaukums;

iv)  numurs un datums 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajai pirmajai atļaujai laist produktu tirgū un, ja šī atļauja nav pirmā atļauja laist produktu tirgū Savienībā, minētās atļaujas numurs un datums;

b)  kopija no 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētās atļaujas produkta laišanai tirgū, kurā ir identificēts produkts un kurā jo īpaši ir atļaujas numurs un datums, kā arī produkta pazīmju pārskats, kas ir sastādīts saskaņā ar Komisijas Regulas 283/2013(12) A daļas 1. iedaļas 1.1.–1.7. punktu vai B daļas 1. iedaļas 1.1.—1.4.3. punktu vai līdzvērtīgiem noteikumiem tās dalībvalsts tiesību aktos, kurā ir iesniegts pieteikums;

c)  ja b) apakšpunktā minētā atļauja nav pirmā atļauja laist produktu tirgū Savienībā kā zāles, informācija par šādi atļauta produkta identitāti un tiesību normu, saskaņā ar kuru veikta atļaujas procedūra, kopā ar attiecīgā oficiālā izdevumā publicēta atļaujas paziņojuma kopiju vai, ja šāda paziņojuma nav, jebkāds cits dokuments, kas apliecina atļaujas izdošanas faktu, atļaujas izdošanas datumu un atļautā produkta identitāti.

ca)   attiecīgā gadījumā šīs regulas 6. panta 2. punktā minētās trešās puses piekrišana; [Gr. 11]

2.  Šajā pantā minēto pieteikumu iesniedz, izmantojot šim nolūkam paredzētu pieteikuma veidlapu.

Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros nosaka noteikumus par izmantojamām pieteikuma veidlapām. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 50. pantā minēto pārbaudes procedūru.

10. pants

Vienotā sertifikāta pieteikuma iesniegšana

Vienotā sertifikāta pieteikumu iesniedz Birojā.

11. pants

Vienotā sertifikāta centralizētā pieteikuma pieņemamības pārbaude

1.  Birojs pārbauda:

a)  vai vienotā sertifikāta pieteikums atbilst 9. pantam;

b)  vai pieteikums atbilst 8. pantam;

c)  vai noteiktajā termiņā ir samaksāta 29. panta 1. punktā minētā nodeva par pieteikuma iesniegšanu.

2.  Ja centralizētais pieteikums neatbilst šā panta 1. punktā minētajām prasībām, Birojs lūdz pieteikuma iesniedzēju veikt šo prasību izpildei nepieciešamos pasākumus un nosaka termiņu, kādā ir jānodrošina atbilstība.

3.  Ja šā panta 1. punkta c) apakšpunktā minētā nodeva nav samaksāta vai tā nav samaksāta pilnībā, Birojs par to attiecīgi informē pieteikuma iesniedzēju.

4.  Ja pieteikuma iesniedzējs neizpilda šā panta 1. punktā minētās prasības šā panta 2. punktā minētajā termiņā, Birojs vienotā sertifikāta pieteikumu noraida.

12. pants

Pieteikuma publicēšana

Ja vienotā sertifikāta pieteikums atbilst 11. panta 1. punktam, Birojs to bez liekas kavēšanās publicē reģistrā. [Gr. 12]

13. pants

Vienotā sertifikāta pieteikuma pārbaude

1.  Birojs pieteikumu novērtē, pamatojoties uz visiem 3. panta 1. punktāpantā minētajiem nosacījumiem, attiecībā uz visām dalībvalstīm, kurās pamatpatentam ir vienots spēks. [Gr. 13]

2.  Ja vienotā sertifikāta pieteikums un produkts, uz kuru tas attiecas, atbilst 3. panta 1. punktam katrā no šā panta 1. punktā minētajām dalībvalstīm atbilst 3. pantam un 6. panta 2. punktam, Birojs izdod pamatotu pozitīvu atzinumu par vienotā sertifikāta piešķiršanu. Atzinumu Birojs paziņo pieteikuma iesniedzējam un bez liekas kavēšanās publicē reģistrā. [Gr. 14]

3.  Ja vienotā sertifikāta pieteikums un produkts, uz kuru tas attiecas, neatbilst 3. panta 1. punktam vienā vai vairākās attiecīgajās dalībvalstīs neatbilst 3. pantam un 6. panta 2. punktam, Birojs izdod pamatotu negatīvu atzinumu par vienotā sertifikāta piešķiršanu izdod pamatotu negatīvu atzinumu. Atzinumu Birojs paziņo pieteikuma iesniedzējam un bez liekas kavēšanās publicē reģistrā. [Gr. 15]

4.  Pārbaudes atzinumu pārtulko to dalībvalstu oficiālajās valodās, kurās pamatpatentam ir vienots spēks. Šajā nolūkā Birojs var izmantot verificētu mašīntulkojumu.

5.  Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kas nosaka noteikumus par procedūrām, kas ir jāievēro saistībā ar pieteikuma iesniegšanu, un kārtību, kādā pārbaudes komisijas pārbauda vienotā sertifikāta pieteikumus un sagatavo pārbaudes atzinumus, kā arī kārtību, kādā Birojs izdod pārbaudes atzinumus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 50. pantā minēto pārbaudes procedūru.

14. pants

Trešo personu apsvērumi

1.  Ikviena fiziska vai juridiska persona var iesniegt Birojā rakstiskus apsvērumus par to, vai pieteikumā norādītajam produktam ir tiesības uz papildu aizsardzību vienā vai vairākās dalībvalstīs, kurās pamatpatentam ir vienots spēks.

2.  Fizisku vai juridisku personu, kas iesniegusi rakstiskus apsvērumus saskaņā ar šā panta 1. punktu, neuzskata par procesā iesaistīto pusi.

3.  Trešo personu apsvērumus iesniedz 3 mēnešu laikā pēc pieteikuma publicēšanas reģistrā.

4.  Trešā persona iesniedz apsvērumus rakstveidā vienā no Savienības oficiālajām valodām un norāda savu apsvērumu pamatojumu.

5.  Trešās personas iesniegtus apsvērumus paziņo pieteikuma iesniedzējam. Pieteikuma iesniedzējs var izteikt piezīmes par apsvērumiem Biroja noteiktajā termiņā.

15. pants

Iebildumi

1.  Divu mēnešu laikā pēc pārbaudes atzinuma publicēšanas par vienotā sertifikāta pieteikumu ikviens (“iebilduma iesniedzējs”) var iesniegt Birojā iebilduma paziņojumu pret minēto atzinumu.

2.  Iebildumu var iesniegt vienīgi ar pamatojumu, ka viens vai vairāki no 3. pantā minētajiem nosacījumiem nav izpildīti vienā vai vairākās dalībvalstīs, kurās pamatpatentam ir vienots spēks.

3.  Iebildumu iesniedz rakstveidā, un tajā norāda tā pamatojumu. To uzskata par pienācīgi iesniegtu vienīgi tad, kad ir samaksāta iebilduma nodeva.

4.  Iebilduma paziņojums satur:

a)  atsauces uz vienotā sertifikāta pieteikumu, pret kuru iesniedz iebildumu, tā īpašnieka vārdu/nosaukumu un produkta identifikācijas informāciju;

b)  ziņas par iebilduma iesniedzēju un attiecīgā gadījumā par tā pārstāvi;

c)  izklāstu par to, kādā mērā tiek celti iebildumi pret pārbaudes atzinumu un ar kādu pamatojumu.

ca)   visus pierādījumus, uz kuriem iebildumu iesniedzējs atsaucas, lai pamatotu iebildumu. [Gr. 16]

5.  Iebildumu izskata iebildumu izskatīšanas komisija, ko Birojs izveido saskaņā ar 17. pantā minētajiem noteikumiem, kuri attiecas uz pārbaudes komisiju izveidi. Tomēr iebildumu izskatīšanas komisijā nevar iekļaut pārbaudītājus, kas iepriekš piedalījušies pārbaudes komisijā, kura pārbaudījusi vienotā sertifikāta pieteikumu.

6.  Ja iebildumu izskatīšanas komisija konstatē, ka iebildumuiebilduma paziņojumsneatbilst šā panta 2., 3. vai 4. punktā minētajiem nosacījumiem, tā iebildumu noraida kā nepieņemamu un šo lēmumu un tā argumentāciju paziņo par to iebildumu iesniedzējam, ja vien šos trūkumus nenovērš šā panta 1. punktā minētajā iebildumu iesniegšanas termiņā. [Gr. 17]

7.  Lēmumu par iebilduma noraidīšanu to nepieņemamības dēļ paziņo vienotā sertifikāta pieteikuma iesniedzējam, nosūtot tam arī iebilduma paziņojuma kopiju.

8.  Iebilduma paziņojumu atzīst par nepieņemamu, ja Birojs iepriekš ir izskatījis apelāciju ar tādu pašu prasības priekšmetu un pamatu, ir pieņēmis lēmumu pēc būtības un Biroja lēmums šajā apelācijas lietā ir kļuvis galīgs.

9.  Ja iebilduma paziņojumu nenoraida kā nepieņemamu, Birojs nevilcinoties pārsūta iebilduma paziņojumu pieteikuma iesniedzējam un publicē to reģistrā. Ja ir iesniegti vairāki iebilduma paziņojumi, Birojs nevilcinoties pārsūta tos pārējiem iebilduma iesniedzējiem.

9a.   Gadījumos, kad pret pārbaudes atzinumu ir iesniegti vairāki iebildumi, Birojs tos izskata kopīgi un pieņem vienu lēmumu par visiem iesniegtajiem iebildumiem. [Gr. 18]

10.  Birojs lēmumu par iebildumu, tostarp sīki izstrādātu šā lēmuma pamatojumu, pieņem 6 mēnešu laikā, izņemot gadījumus, kad lietas sarežģītības dēļ tam ir nepieciešams ilgāks laiks. [Gr. 19]

11.  Ja iebildumu izskatīšanas komisija secina, ka neviens iebilduma pamatojums nedod pamatunekalpo par iemeslu mainīt pārbaudes atzinumu, tā iebildumu noraida un šo lēmumu paziņo iebilduma iesniedzējam, un Birojs norāda šo informāciju ievada reģistrā. [Gr. 20]

12.  Ja iebildumu izskatīšanas komisija uzskata, ka vismaz viens no iebilduma pamatojumiem dod pamatu mainīt pārbaudes atzinumu, tā pieņem grozītu atzinumu, un Birojs norāda šo informāciju reģistrā.

12a.   Visā iebildumu procesā, kas, kad vien iespējams, ir atvērta sabiedrības līdzdalībai, nodrošina pilnīgu pārredzamību. [Gr. 21]

13.  Komisija saskaņā ar 49. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, sīkāk precizējot iebildumu iesniegšanas un izskatīšanas kārtību.

16. pants

Valsts kompetento iestāžu uzdevumi

1.  Birojs par pārbaudes procedūrā līdzdalīgo iestādi var iecelt ikvienu valsts kompetento iestādi, kas ir vērsusies Birojā ar attiecīgu lūgumu. Tiklīdz valsts kompetentā iestāde ir iecelta saskaņā ar šo pantu, tā, pamatojoties uz attiecīgajām zināšanām un pietiekamo pieredzi, kas ir nepieciešama centralizētā pārbaudē, izrauga vienu vai vairākus pārbaudītājus, kuri piedalīsies viena vai vairāku vienotā sertifikāta pieteikumu pārbaudē. [Gr. 22]

2.  Pirms valsts kompetentās iestādes iecelšanas par šā panta 1. punktā minēto līdzdalīgo iestādi Birojs un valsts kompetentā iestāde noslēdz administratīvu līgumu.

Līgumā norāda pušu tiesības un pienākumus, jo īpaši attiecīgās valsts kompetentās iestādes oficiālu apņemšanos vienotā sertifikāta pieteikumu pārbaudē ievērot šo regulu.

3.  Birojs var iecelt valsts kompetento iestādi par šā panta 1. punktā minēto līdzdalīgo iestādi uz 5 gadiem. Minēto iecelšanas termiņu var turpmāk pagarināt katrreiz vēl par 5 gadiem.

4.  Pirms valsts kompetentā iestādes iecelšanas par līdzdalīgo iestādi, šādas iecelšanas termiņa pagarināšanas vai izbeigšanās Birojs uzklausa attiecīgo valsts kompetento iestādi.

5.  Ikviena valsts kompetentā iestāde, kas ir iecelta saskaņā ar šo pantu, iesniedz Birojam sarakstu, kurā norāda konkrētus pārbaudītājus, kas ir pieejami līdzdalībai pārbaudes, iebildumu un spēkā neesamības paziņošanas procesos. Rodoties kādām izmaiņām, ikviena šāda valsts kompetentā iestāde atjaunina minēto sarakstu.

17. pants

Pārbaudes komisijas

1.  Novērtējumus saskaņā ar 13., 15. un 22. pantu Biroja pārraudzībā veic pārbaudes komisija, kurā ietilpst viens Biroja loceklis un divi 16. panta 1. punktā minētie pārbaudītāji no divām dažādām līdzdalīgām valsts kompetentajām iestādēm.

2.  Pārbaudītāji veic savus pienākumus, ievērojot objektivitāti, un iecelšanas brīdī informē Biroju par ikvienu faktisku vai šķietamu interešu konfliktu.

3.  Pārbaudes komisijas izveidē Birojs nodrošina, ka:

a)  tiek ievērots ģeogrāfiskais līdzsvars starp līdzdalīgajām iestādēmir atbilstīgas zināšanas un pietiekama pieredze patentu un papildu aizsardzības sertifikātu izskatīšanā, jo īpaši, nodrošinot, ka vismaz vienam eksaminētājam ir vismaz piecu gadu pieredze patentu un papildu aizsardzības sertifikātu izskatīšanā; [Gr. 23]

aa)   cik vien iespējams, tiek ievērots ģeogrāfiskais līdzsvars starp līdzdalīgajām iestādēm; [Gr. 24]

b)  tiek ņemts vērā pārbaudītāju noslogojums;

c)  komisijā iekļauj ne vairāk kā vienu pārbaudītāju, kuršnav iekļauti pārbaudītāji, kuri strādā valsts kompetentajā iestādē, kura izmanto Regulas [COM(2023) 223231] 10. panta 5. punktā paredzēto izņēmumu. [Gr. 25]

4.  Birojs katru gadu publicē pārskatu, kurā norāda, cik procesos (tajā skaitā pārbaudes, iebildumu, apelācijas un spēkā neesamības paziņošanas procesos) piedalījusies katra valsts kompetentā iestāde.

5.  Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, ar ko nosaka kritērijus, kuri ir jāievēro komisiju izveidē un pārbaudītāju atlasē. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 50. pantā minēto pārbaudes procedūru.

18. pants

Vienotā sertifikāta piešķiršana vai vienotā sertifikāta pieteikuma noraidīšana

Kad apelācijas vai iebilduma iesniegšanai noteiktais termiņš ir beidzies, bet neviena apelācija vai iebildums nav iesniegts, vai arī pēc galīgā lēmuma pieņemšanas par iesniegto apelāciju vai iebildumu pēc būtības Birojs nekavējoties pieņem vienu no tālāk minētajiem lēmumiem: [Gr. 26]

a)  ja pārbaudes atzinums ir pozitīvs, Birojs piešķir vienoto sertifikātu;

b)  ja pārbaudes atzinums ir negatīvs, Birojs noraida vienotā sertifikāta pieteikumu.

Birojs par savu lēmumu bez liekas kavēšanās informē pieteikuma iesniedzēju. [Gr. 27]

19. pants

Vienotā sertifikāta termiņš

1.  Vienotais sertifikāts stājas spēkā pamatpatenta likumīgā termiņa beigās, proti, kad ir pagājuši 20 gadi kopš attiecīgā patenta pieteikuma iesniegšanas dienas, un ir spēkā laikposmā, ko aprēķina, atņemot 5 gadus no laikposma, kas ir pagājis no pamatpatenta pieteikuma iesniegšanas dienas līdz dienai, kurā piešķirta pirmā atļauja laist produktu tirgū Savienībā.

2.  Vienotā sertifikāta termiņš nedrīkst pārsniegt 5 gadus no tā spēkā stāšanās dienas.

20. pants

Vienotā sertifikāta termiņa beigas

1.  Vienotais sertifikāts zaudē spēku, iestājoties kādam no tālāk minētajiem gadījumiem:

a)  19. pantā paredzētā laikposma beigās;

b)  ja vienotā sertifikāta īpašnieks atsakās no tā;

c)  ja nav laikus samaksāta 29. panta 3. punktā noteiktā ikgadējā nodeva.

2.  Ja atļauju produkta laišanai tirgū, kas piešķirta saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009, atsauc vienā no dalībvalstīm, kurās pamatpatentam ir vienots spēks, sertifikāts attiecīgajā dalībvalstī vairs nav spēkā. Lēmumu par to var pieņemt Birojs pēc savas iniciatīvas vai pēc trešās personas lūguma.

21. pants

Vienotā sertifikāta spēkā neesamība

Vienotais sertifikāts nav spēkā šādos gadījumos:

a)  jasertifikāts piešķirts, neievērojot 3. un 6. panta 2. punkta noteikumus; [Gr. 28]

b)  ja pamatpatents zaudējis spēku pirms likumīgā termiņa beigām;

c)  ja pamatpatentu anulē vai nosaka tam ierobežojumus tādā apmērā, ka produktu, kuram piešķirts vienotais sertifikāts, vairs neaizsargā pamatpatenta pretenzijas, vai ja pēc pamatpatenta termiņa beigām pastāv iemesli, kuru dēļ tas būtu jāanulē vai jāierobežo.

22. pants

Prasība par spēkā neesamības paziņošanu

1.  Ikviena persona var iesniegt Birojā pieteikumu paziņot vienoto sertifikātu par spēkā neesošu.

2.  Pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu var iesniegt vienīgi ar pamatojumu, ka viens vai vairāki no 21. pantā minētajiem nosacījumiem nav izpildīti vienā vai vairākās dalībvalstīs, kurās pamatpatentam ir vienots spēks.

3.  Pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu iesniedz rakstveidā un norāda tās iesniegšanas pamatojumu. To uzskata par pienācīgi iesniegtu vienīgi tad, kad ir samaksāta attiecīgā nodeva.

4.  Pieteikumā par spēkā neesamības paziņošanu iekļauj:

a)  atsauces uz vienoto sertifikātu, kuru prasa paziņot par spēkā neesošu, vienotā sertifikāta īpašnieka vārdu/nosaukumu un produkta identifikācijas informāciju;

b)  ziņas par šā panta 1. punktā minēto personu (“pieteikuma iesniedzējs”) un attiecīgā gadījumā par tā pārstāvi;

c)  izklāstu par pamatojumu, ar kādu iesniedz pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu.

5.  Pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu izskata spēkā neesamības izskatīšanas komisija, ko Birojs izveido saskaņā ar noteikumiem, kuri attiecas uz pārbaudes komisiju izveidi. Tomēr spēkā neesamības izskatīšanas komisijā nedrīkst iekļaut nevienu tādu pārbaudītāju, kurš iepriekš piedalījies pārbaudes komisijā, kura pārbaudījusi vienotā sertifikāta pieteikumu, vai attiecīgā gadījumā piedalījies ar konkrēto sertifikātu saistītos iebildumu izskatīšanas vai apelācijas procesos.

6.  Pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu atzīst par nepieņemamu, ja lietā ar tādu pašu priekšmetu un pamatu un starp tām pašām pusēm lēmumu pēc būtības ir pieņēmis Birojs vai kompetentā tiesa, kā minēts 24. pantā, un Biroja vai kompetentās tiesas lēmums par šo pieteikumu ir kļuvis galīgs.

7.  Ja spēkā neesamības izskatīšanas komisija konstatē, ka pieteikums par spēkā neesamības paziņošanu neatbilst šā panta 2., 3. vai 4. punktā minētajiem nosacījumiem, tā noraida pieteikumu kā nepieņemamu un paziņo par to pieteikuma iesniedzējam.

8.  Lēmumu noraidīt pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu kā nepieņemamu paziņo vienotā sertifikāta īpašniekam, nosūtot tam arī pieteikuma kopiju.

9.  Ja pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu nenoraida kā nepieņemamu, Birojs nevilcinoties pārsūta šo pieteikumu vienotā sertifikāta īpašniekam un publicē to reģistrā. Ja ir iesniegti vairāki pieteikumi par spēkā neesamības paziņošanu, Birojs nevilcinoties pārsūta tos pārējiem pieteikuma iesniedzējiem.

10.  Birojs lēmumu par pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu pieņem 6 mēnešu laikā, izņemot gadījumus, kad lietas sarežģītības dēļ tam ir nepieciešams ilgāks laiks.

11.  Ja, izskatot prasību par spēkā neesamības paziņošanu, konstatē, ka viens vai vairāki no 21. pantā minētajiem nosacījumiem nav izpildīti, vienoto sertifikātu paziņo par spēkā neesošu. Pretējā gadījumā pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu noraida. Lietas iznākumu ieraksta reģistrā.

12.  Tādā mērā, kādā vienotais sertifikāts ir paziņots par spēkā neesošu, uzskata, ka tam jau no paša sākuma nav bijisjau sākumā tam nav spēka, kas ir reglamentēts šajā regulā paredzētā spēka. [Gr. 29]

13.  Komisija saskaņā ar 49. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, sīkāk precizējot spēkā neesamības paziņošanas kārtību.

23. pants

Pretprasība par spēkā neesamības paziņošanu

1.  Pretprasību par spēkā neesamības paziņošanu var iesniegt, balstoties vienīgi uz kādu no 21. pantā minētajiem spēkā neesamības pamatojumiem.

2.  Dalībvalsts kompetentā tiesa noraida pretprasību par spēkā neesamības paziņošanu, ja Biroja lēmums lietā ar tādu pašu priekšmetu un pamatu un starp tām pašām pusēm jau ir kļuvis galīgs.

3.  Ja pretprasību ceļ tādā tiesvedībā, kurā vienotā sertifikāta īpašnieks nav viena no pusēm, sertifikāta īpašnieku informē par to un var iesaistīt tiesvedībā kā vienu no pusēm saskaņā ar nosacījumiem, kas ir spēkā kompetentajā tiesā.

4.  Dalībvalsts kompetentā tiesa, kurā ir iesniegta pretprasība par vienotā sertifikāta spēkā neesamības paziņošanu, neturpina izskatīt pretprasību, līdz vai nu ieinteresētā puse, vai tiesa nav informējusi Biroju par pretprasības iesniegšanas datumu. Birojs ievada minēto informāciju Reģistrā. Ja pieteikumu par vienotā sertifikāta spēkā neesamības paziņošanu iesniedz Birojā pirms pretprasības iesniegšanas, Birojs par to informē tiesu un tā aptur tiesvedību līdz galīgā lēmuma pieņemšanai par pieteikumu vai līdz pieteikuma atsaukšanai.

5.  Ja dalībvalsts kompetentā tiesas pieņem spriedumu pretprasībā par vienotā sertifikāta spēkā neesamības paziņošanu un tas kļūst galīgs, tiesa vai kāda no valsts tiesvedībā iesaistītajām pusēm nekavējoties nosūta sprieduma kopiju Birojam. Birojs vai cita ieinteresētā puse var pieprasīt informāciju par šādu pārsūtīšanu. Birojs par spriedumu izdara ierakstu Reģistrā un veic nepieciešamos pasākumus, lai izpildītu tā rezolutīvo daļu.

6.  Kompetentā tiesa, kas izskata pretprasību par vienotā sertifikāta spēkā neesamības paziņošanu, pēc vienotā sertifikāta īpašnieka iesnieguma un pēc citu pušu uzklausīšanas var apturēt tiesvedību un lūgt atbildētājam tiesas noteiktā termiņā iesniegt Birojā pieteikumu par sertifikāta spēkā neesamības paziņošanu. Ja pieteikumu noteiktajā termiņā neiesniedz, tiesvedība turpinās; pretprasību uzskata par atsauktu. Ja dalībvalsts kompetentā tiesa aptur tiesvedību, tā var uz šo laiku noteikt pagaidu un aizsardzības pasākumus.

24. pants

Paziņojums par spēka zaudēšanu vai spēkā neesamību

Ja vienotais sertifikāts zaudē spēku saskaņā ar 20. panta 1. punkta b) vai c) apakšpunktu vai 2. punktu vai nav spēkā saskaņā ar 21. un 22. pantu, Birojs nevilcinoties publicē paziņojumu par to.

25. pants

Pārvēršana

1.  Ja pamatpatenta vienoto spēku anulē, kamēr vienotā sertifikāta pieteikumu vēl izskata, pieteikuma iesniedzējs var lūgt attiecīgo pieteikumu pārvērst sertifikātu centralizētajā pieteikumā, samaksājot par to nodevu.

2.  Ja pamatpatenta vienoto spēku anulē jau pēc vienotā sertifikāta piešķiršanas, sertifikāta īpašnieks var lūgt vienoto sertifikātu pārvērst nacionālajos sertifikātos, samaksājot par to nodevu.

3.  Pārvēršanas lūgumu var iesniegt Birojā 3 mēnešu laikā pēc paziņojuma par pamatpatenta vienotā spēka anulēšanu.

4.  Pārvēršanas lūgumu un tā izskatīšanas iznākumu publicē reģistrā.

5.  Birojs pārbauda, vai prasītā pārvēršana atbilst šajā pantā minētajiem nosacījumiem, kā arī oficiālajiem nosacījumiem, kas ir noteikti īstenošanas aktā, kurš pieņemts saskaņā ar šā panta 8. punktu. Ja lūgumu reglamentējošie nosacījumi nav izpildīti, Birojs pieteikuma iesniedzēju informē par trūkumiem. Ja trūkumus nenovērš Biroja noteiktajā laikposmā, Birojs pārvēršanas lūgumu noraida. Ja pārvēršanas nodevu nesamaksā attiecīgajā 3 mēnešu termiņā, Birojs informē pieteikuma iesniedzēju, ka pārvēršanas pieteikumu uzskata par neiesniegtu.

6.  Ja šā panta 1. punktā minētais lūgums atbilst šā panta 5. punktā minētajiem nosacījumiem, Birojs vienotā sertifikāta pieteikumu pārvērš centralizētajā sertifikātu pieteikumā, kurā ir norādītas dalībvalstis, kurās pamatpatentam ir vienots spēks. Ja ir iesniegts apvienotais pieteikums, tad papildus apvienotajā pieteikumā jau norādītajām dalībvalstīm, norāda arī pārējās dalībvalstis, kurās pamatpatentam bijis vienots spēks.

7.  Ja šā panta 2. punktā minētais lūgums atbilst šā panta 5. punktā minētajiem nosacījumiem, Birojs pārvēršanas lūgumu pārsūta valsts kompetentajām iestādēm katrā no dalībvalstīm, kurās pamatpatentam ir vienots spēks un kurās šāds lūgums ir atzīts par pieņemamu. Valsts kompetentās iestādes attiecīgi pieņem lēmumus.

8.  Komisija pieņem īstenošanas aktus, sīkāk precizējot ziņas, kas jāiekļauj lūgumā par vienotā sertifikāta pieteikuma vai vienotā sertifikāta pārvēršanu attiecīgi sertifikātu centralizētajā pieteikumā vai nacionālajos sertifikātos. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 50. pantā minēto pārbaudes procedūru.

26. pants

Apelācijas

1.  Ikviena puse, kas ir iesaistīta kādā no šajā regulā minētajiem procesiem un kuru nelabvēlīgi ietekmē Biroja pieņemts lēmums, arī pārbaudes atzinums, var par lēmumu iesniegt apelāciju Apelācijas padomēs.

2.  Apelācijas iesniegšanai ir apturošs efekts. Biroja lēmums, kas nav apstrīdēts, stājas spēkā nākamajā dienā pēc šā panta 3. punktā norādītā apelācijas termiņa beigu dienas.

3.  Paziņojumu par apelāciju iesniedz Birojā rakstveidā 2 mēnešu laikā pēc lēmuma paziņošanas dienas. Paziņojumu uzskata par iesniegtu tikai tad, kad ir samaksāta apelācijas nodeva. Apelācijas gadījumā rakstveida paziņojumu, kurā norāda apelācijas pamatojumu, tostarp attiecīgos minēto pamatojumu pierādījumus, iesniedz 43 mēnešu laikā pēc lēmuma paziņošanas dienas.

Atbildi uz apelācijas pamatojumu iesniedz rakstiski ne vēlāk kā trīs mēnešu laikā no apelācijas pamatojuma iesniegšanas dienas. Birojs attiecīgā gadījumā nosaka mutvārdu procesa datumu trīs mēnešu laikā pēc atbildes iesniegšanas vai sešu mēnešu laikā pēc apelācijas pamatojuma iesniegšanas atkarībā no tā, kurš datums ir agrāks. Birojs izdod rakstisku lēmumu trīs mēnešu laikā no dienas, kad ir notikusi mutiska uzklausīšana, vai attiecīgi, kad ir iesniegta atbilde uz apelācijas pamatojumu. [Gr. 30]

4.  Pēc apelācijas pieņemamības pārbaudes Apelācijas padomes izskata apelāciju pēc būtības.

5.  Ja apelācijas rezultātā pieņem lēmumu, kurš nesakrīt ar pārbaudes atzinumu, atzinumu var anulēt vai grozītanulē vai groza ar Apelācijas padomju lēmumu. [Gr. 31]

6.  Prasības pret Apelācijas padomju lēmumiem apelācijas lietās var iesniegt Eiropas Savienības Vispārējā tiesā 2 mēnešu laikā no attiecīgā lēmuma paziņošanas dienas, pamatojot prasību ar to, ka ir pārkāpti būtiski procedūras noteikumi, Līgums par Eiropas Savienības darbību vai šīs regulas noteikumi vai citas tiesību normas attiecībā uz to piemērošanu vai ļaunprātīgu varas izmantošanu. Prasību var celt ikviena no pusēm, kura bijusi iesaistīta Apelācijas padomes izskatītajā procesā un kuru ir nelabvēlīgi ietekmējis Apelācijas padomes pieņemtais lēmums. Vispārējās tiesas piekritībā ir anulēt vai izmainīt apstrīdēto lēmumu.

7.  Apelācijas padomju lēmumi stājas spēkā nākamajā dienā pēc šā panta 6. punktā minētā termiņa beigām vai, ja minētajā termiņā ir celta prasība Vispārējā tiesā, nākamajā dienā pēc dienas, kurā ir noraidīta šāda prasība vai Eiropas Savienības Tiesā iesniegta apelācija par Vispārējās tiesas pieņemto lēmumu. Birojs veic nepieciešamos pasākumus, lai ievērotu Vispārējās tiesas spriedumu vai Tiesas spriedumu, ja tajā iesniegta apelācija par Vispārējās tiesas spriedumu.

8.  Komisija saskaņā ar 49. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot šā panta 3. punktā minētā apelācijas paziņojuma saturu un veidlapu, apelācijas iesniegšanas un izskatīšanas procedūru un šā panta 4. punktā minētā Apelācijas padomju lēmuma saturu un veidlapu.

27. pants

Apelācijas padomes

1.  Papildus pilnvarām, kas tām piešķirtas ar Regulas (ES) 2017/1001 165. pantu, ar minēto regulu izveidotās Apelācijas padomes ir atbildīgas par lēmumu pieņemšanu par apelācijām, kas ir saņemtas par lēmumiem, ko Birojs pieņēmis, pamatojoties uz 26. panta 1. punktu.

2.  Apelācijas padomē, kas izskata ar vienotajiem sertifikātiem saistītus jautājumus, ir trīs locekļi, no kuriem vismaz divi ir juridiski kvalificēti. Ja Apelācijas padome uzskata, ka apelācijas būtība to prasa, tā var konkrētās lietas izskatīšanai pieaicināt ne vairāk kā divus papildu locekļus.

3.  Regulas (ES) 2017/1001 165. panta 2., 3. un 4. punktā un 167. panta 2. punktā minētā Lielā padome neizskata jautājumus, kas ir saistīti ar vienotajiem sertifikātiem. Neskatoties uz Regulas (ES) 2017/1001 165. panta 2. punktā minēto, lēmumu nevar pieņemt tikai viens loceklis.

4.  Apelācijas padomēs, kuras izskata ar vienotajiem sertifikātiem saistītus jautājumus, locekļus ieceļ saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1001 166. panta 5. punktu. Ieceļot Apelācijas padomju locekļus jautājumos, kas skar pieteikumus uz vienotiem sertifikātiem, pienācīgi ņem vērā viņu iepriekšējo pieredzi jautājumos, kas attiecas uz papildu aizsardzības sertifikātiem vai patentu tiesībām. [Gr. 32]

4a.   Apelācijas padomju locekļiem jautājumos par vienotajiem sertifikātiem piemēro Regulas (EK) Nr. 2017/1001 166. panta 9. pantu. [Gr. 33]

28. pants

Pilnvaru deleģēšana attiecībā uz Apelācijas padomēm

Komisija saskaņā ar 49. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai šo regulu papildinātu, sīkāk precizējot kārtību, kādā organizē Apelācijas padomes šajā regulā paredzēto procesu īstenošanai saistībā ar vienotajiem sertifikātiem.

29. pants

Nodevas

1.  Birojs iekasē nodevu par vienotā sertifikāta pieteikuma iesniegšanu.

2.  Birojs iekasē nodevu par apelāciju, iebildumu, pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu un pārvēršanas lūgumu iesniegšanu.

3.  Par vienoto sertifikātu katru gadu maksā nodevu par tā uzturēšanu spēkā.

4.  Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros nosaka Biroja iekasējamās nodevas, to samaksas termiņus un samaksas veidus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 50. pantā minēto pārbaudes procedūru.

30. pants

Apvienotie pieteikumi

Vienotā sertifikāta pieteikumu var iekļaut apvienotā centralizētā pieteikumā, kurā pieteikuma iesniedzējs lūdz piešķirt arī nacionālos sertifikātus norādītajās dalībvalstīs saskaņā ar Regulā [COM(2023) 223] paredzēto centralizēto procedūru. Tādā gadījumā piemēro minētās regulas 38. pantu.

31. pants

Valoda

1.  Visi dokumenti un informācija, ko sūta Birojam saistībā ar šajā regulā noteiktajām procedūrām, ir vienā no Savienības oficiālajām valodām.

2.  Pildot uzdevumus, kas tam ir uzticēti saskaņā ar šo regulu, Biroja valodas ir visas Savienības oficiālās valodas saskaņā ar Padomes Regulu Nr. 1(13).

32. pants

Paziņojumi Birojam

1.  Paziņojumus Birojam var iesniegtiesniedz elektroniskā veidā. Izpilddirektors nosaka, kādā mērā un ar kādiem tehniskiem nosacījumiem minētos paziņojumus var iesniegtminētie paziņojumi ir jāiesniedz elektroniskā veidā. [Gr. 34]

2.  Komisija saskaņā ar 49. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, precizējot noteikumus par saziņas līdzekļiem, arī elektroniskiem saziņas līdzekļiem, ko izmanto Birojā notiekošajos procesos iesaistītās puses, un veidlapas, kuru pieejamību nodrošina Birojs.

33. pants

Reģistrs

1.  Saskaņā ar Regulas [COM(2023) 231](14) 35. pantu izveidotajā Reģistrā attiecībā uz vienotā sertifikāta pieteikumiem augu aizsardzības līdzekļiem katram vienotajam sertifikātam vai vienotā sertifikāta pieteikumam norāda attiecīgi šādu informāciju:

a)  pieteikuma iesniedzēja vai sertifikāta īpašnieka vārds/nosaukums un adrese;

b)  pārstāvja, kas nav 36. panta 3. punktā minētais pārstāvis, vārds un uzvārds vai nosaukums un darījumdarbības adrese;

c)  pieteikums, kā arī tā iesniegšanas diena un publicēšanas diena;

d)  vai pieteikums attiecas uz zālēm vai augu aizsardzības līdzekli;

e)  pamatpatenta numurs;

f)  tā produkta identifikācija, attiecībā uz kuru lūdz piešķirt vienoto sertifikātu;

g)  par 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajām atļaujām laist produktu tirgū — katras atļaujas numurs un datums, kā arī tajā norādītā produkta identifikācija;

h)  par pirmo atļauju laist produktu tirgū Savienībā — numurs un datums;

i)  par Biroja pieņemto pārbaudes atzinumu par katru no dalībvalstīm, kurās pamatpatentam ir vienots spēks, — datums un kopsavilkums; [Gr. 35]

j)  attiecīgā gadījumā — vienotā sertifikāta numurs un termiņš;

k)  attiecīgā gadījumā — iebildumuiebilduma iesniegšana, iebilduma statuss un iebilduma un iebildumu izskatīšanas procesa iznākums, un attiecīgā gadījumā arī pārskatītā pārbaudes atzinuma kopsavilkums; [Gr. 36]

l)  attiecīgā gadījumā — apelācijas iesniegšana, apelācijas statuss un apelācijas procesa iznākums, un attiecīgā gadījumā arī pārskatītā pārbaudes atzinuma kopsavilkums; [Gr. 37]

m)  attiecīgā gadījumā — norāde par to, ka sertifikāts ir zaudējis spēku vai ticis paziņots par spēkā neesošu;

n)  attiecīgā gadījumā — lēmums par vienotā sertifikāta ģeogrāfisko tvērumu attiecībā uz 3. panta 5. punktā vai 20. panta 2. punktā paredzēto atkāpi;

o)  attiecīgā gadījumā — pieteikuma par spēkā neesamības paziņošanu iesniegšana un pēc attiecīgā procesa pabeigšanas arī tā iznākums;

p)  attiecīgā gadījumā — informācija par pārvēršanas lūgumu un lūguma izskatīšanas iznākums;

q)  informācija par ikgadējo nodevu samaksu.

2.  Reģistrā ieraksta izmaiņas šā panta 1. punktā minētajā informācijā, arī nodošanu, katram ierakstam pievienojot arī tā reģistrā ierakstīšanas datumu.

3.  Reģistrs un šā panta 1. un 2. punktā minētā informācija ir pieejama visās Savienības oficiālajās valodās. Šādas informācijas publicēšanai reģistrā Birojs var izmantot verificētu mašīntulkojumu.

4.  Biroja izpilddirektors var noteikt, ka papildus šā panta 1. un 2. punktā minētajai informācijai reģistrā ievada arī citu informāciju.

5.  Birojs vāc, kārto, publisko un glabā šā panta 1. un 2. punktā minēto informāciju, arī personas datus, šā panta 7. punktā noteiktajiem nolūkiem. Birojs nodrošina, ka reģistrs ir viegli pieejams publiskām pārbaudēm.

6.  Birojs nodrošina apstiprinātus vai neapstiprinātus Reģistra izrakstus pēc pieprasījuma un ja ir samaksāta nodeva.

7.  Datu apstrāde attiecībā uz šā panta 1. un 2. punktā minētajiem ierakstiem, tostarp jebkāda personas datu apstrāde, notiek šādos nolūkos:

a)  lai administratīvi pārvaldītu pieteikumus un vienotos sertifikātus atbilstīgi šai regulai un saskaņā ar to pieņemtajiem aktiem;

b)  lai uzturētu reģistru un nodrošinātu, ka reģistra informācija ir pieejama valsts iestādēm un ekonomikas dalībniekiem;

c)  lai sagatavotu ziņojumus un statistiku, kas ļauj Birojam optimizēt savu darbu un uzlabot sistēmas darbību.

8.  Attiecībā uz šā panta 1. un 2. punktā minētajiem ierakstiem visus datus, arī personas datus, uzskata par tādiem, kuri skar sabiedrības intereses, tāpēc ikviena trešā persona var tiem piekļūt bez maksas. Juridiskās noteiktības dēļ ierakstus Reģistrā glabā nenoteiktu laiku.

34. pants

Datubāze

1.  Papildus pienākumam uzturēt reģistru Birojs ievāc un elektroniskā datubāzē uzglabā visas no pieteikuma iesniedzējiem saņemtās ziņas un trešo personu apsvērumus, ko tie ir iesnieguši Birojam atbilstīgi šai regulai vai saskaņā ar to pieņemtajiem aktiem.

2.  Elektroniskajā datubāzē var iekļaut personas datus, kas ir plašāki par reģistrā iekļautajiem, ciktāl šādas ziņas ir vajadzīgas atbilstīgi šai regulai vai saskaņā ar to pieņemtiem aktiem. Šādu datu vākšanu, glabāšanu un apstrādi veic šādos nolūkos:

a)  lai administratīvi pārvaldītu pieteikumus un/vai sertifikātu reģistrāciju atbilstīgi šai regulai un saskaņā ar to pieņemtajiem aktiem;

b)  lai piekļūtu informācijai, kas ir vajadzīga attiecīgo procesu vieglākai un efektīvākai īstenošanai;

c)  lai sazinātos ar pieteikumu iesniedzējiem un citām trešām personām;

d)  lai sagatavotu ziņojumus un statistiku, kas ļauj Birojam optimizēt savu darbu un uzlabot sistēmas darbību.

3.  Izpilddirektors nosaka nosacījumus par piekļuvi elektroniskajai datubāzei un veidu, kādā tās saturu, arī 33. panta 3. punktā minētos datus, bet izņemot šā panta 2. punktā minētos personas datus, var padarīt pieejamu mašīnlasāmā formā, tajā skaitā nosaka maksu par šādu piekļuvi.

4.  Piekļuvi 2. punktā minētajiem personas datiem ierobežo un šādus datus nedara publiski pieejamus, ja vien attiecīgā puse nav devusi nepārprotamu piekrišanu.

5.  Visus datus glabā nenoteiktu laiku. Tomēr attiecīgā puse var izņemt no datubāzes visus personas datus, kad kopš vienotā sertifikāta termiņa beigām vai, atkarībā no situācijas, attiecīgās inter partes procedūras pabeigšanas ir pagājuši 18 mēneši. Attiecīgajai pusei ir tiesības jebkurā laikā panākt neprecīzu vai kļūdainu datu labošanu.

35. pants

Pārredzamība

1.  Biroja rīcībā esošiem dokumentiem piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1049/2001(15).

2.  Biroja valde pieņem sīki izstrādātus noteikumus par Regulas (EK) Nr. 1049/2001 piemērošanu šīs regulas kontekstā.

3.  Lēmumus, ko Birojs pieņēmis saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1049/2001 8. pantu, var apstrīdēt, vēršoties pie Eiropas ombuda vai ar prasību Eiropas Savienības Tiesā atbilstīgi nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgi LESD 228. un 263. pantā.

4.  Uz personas datu apstrādi Birojā attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001(16).

36. pants

Pārstāvība

1.  Fiziskas vai juridiskas personas, kam Eiropas Ekonomikas zonā nav ne domicila, ne galvenās darījumdarbības vietas, ne reāli pastāvoša rūpniecības vai tirdzniecības uzņēmuma, Birojā tiek pārstāvētas saskaņā ar šo pantu visos šajā regulā noteiktajos procesos, izņemot vienotā sertifikāta pieteikuma iesniegšanu.

2.  Fiziskas vai juridiskas personas, kuru domicils vai galvenā darījumdarbības vieta, vai reāli pastāvošs rūpniecības vai tirdzniecības uzņēmums atrodas Savienībā, Birojā var pārstāvēt darbinieks.

Juridiskas personas darbinieks var pārstāvēt arī citas juridiskas personas, kuras ir ekonomiski saistītas ar to juridisko personu, kuru šis darbinieks pārstāv.

Šā panta otrā daļa attiecas arī uz gadījumu, kad minētajām citām juridiskajām personām nav ne domicila, ne galvenās darījumdarbības vietas, ne reāli pastāvoša rūpniecības vai tirdzniecības uzņēmuma Savienībā.

Darbinieki, kuri pārstāv fiziskas vai juridiskas personas, pēc Biroja vai attiecīgā gadījumā pēc procesā iesaistītas puses pieprasījuma iesniedz Birojam parakstītu pilnvaru, ko pievieno dokumentiem.

3.  Ja vairāki pieteikuma iesniedzēji vai vairākas trešās personas rīkojas kolektīvi, tie var iecelt kopīgu pārstāvi.

4.  Fiziskas vai juridiskas personas Birojā var pārstāvēt vienīgi Savienībā iedibināts praktizējošs speciālists, kam ir tiesības rīkoties kā profesionālam pārstāvim patentu lietās, ko izskata valsts patentu iestāde vai Eiropas Patentu iestāde, vai jurists, kam ir tiesības praktizēt dalībvalsts tiesās.

37. pants

Papildu aizsardzības sertifikātu nodaļa

Birojā izveido Papildu aizsardzības sertifikātu nodaļu (“PAS nodaļa”), kura papildus regulās [COM(2023) 231] un [COM(2023) 223] noteiktajiem pienākumiem ir atbildīga par šajā regulā un Regulā [COM(2023) 222] noteikto uzdevumu īstenošanu, tajā skaitā jo īpaši par tālāk minētajām darbībām:

a)  vienotā sertifikāta pieteikumu, apelāciju un trešo personu apsvērumu pieņemšana un to izskatīšanas pārraudzība;

b)  pārbaudes atzinumu pieņemšana Biroja vārdā par vienotā sertifikāta pieteikumiem;

c)  lēmumu pieņemšana par iebildumiem pret pārbaudes atzinumiem;

d)  lēmumu pieņemšana par prasībām par spēkā neesamības paziņošanu;

e)  pārvēršanas lūgumu apstrāde;

f)  reģistra un datubāzes uzturēšana.

38. pants

Biroja lēmumi un paziņojumi

1.  Lēmumi, ko Birojs pieņem saskaņā ar šo regulu, ietver pārbaudes atzinumus, un tajos norāda lēmuma pamatojumu. To pamatā ir tikai tādi pamatojumi vai pierādījumi, par kuriem attiecīgajām pusēm ir bijusi iespēja izteikt apsvērumus. Ja Birojā notiek procesa mutiskā daļa, lēmumu var pasludināt mutiski. Pēc tam lēmumu vai atzinumu pusēm paziņo rakstveidā.

2.  Ikvienā lēmumā, atzinumā, ziņojumā vai paziņojumā, ko Birojs sagatavo saskaņā ar šo regulu, norāda PAS nodaļu un attiecīgo komisiju, kā arī atbildīgo pārbaudītāju vārdu un uzvārdu. Tos paraksta minētie pārbaudītāji, vai arī paraksta vietā uz tiem var būt iespiests vai uzspiests Biroja zīmogs. Izpilddirektors var noteikt, ka gadījumos, kad Biroja lēmumus vai citus paziņojumus pārsūta, izmantojot tehniskus sakaru līdzekļus, PAS nodaļu un atbildīgo pārbaudītāju vārdu un uzvārdu var norādīt kādā citā veidā vai identifikācijai izmantot citus līdzekļus, nevis zīmogu.

3.  Lēmumiem, kurus Birojs ir pieņēmis saskaņā ar šo regulu un par kuriem var iesniegt apelāciju, pievieno rakstveida paziņojumu, kurā norāda, ka paziņojums par apelāciju jāiesniedz Birojā rakstveidā 2 mēnešu laikā pēc attiecīgā lēmuma paziņošanas dienas. Minētajā paziņojumā pievērš pušu uzmanību arī 26. pantā izklāstītajiem noteikumiem. Puses nevar pamatot savu prasību ar apgalvojumu, ka Birojs nav sniedzis informāciju par apelācijas procesa pieejamību.

39. pants

Procesa mutiskā daļa

1.  Ja Birojs uzskata, ka būtu nepieciešama procesa mutiskā daļa, tā notiek vai nu pēc Biroja iniciatīvas, vai pēc kādas procesā iesaistītas puses lūguma.

2.  Procesa mutiskā daļa pārbaudes komisijā, iebildumu izskatīšanas komisijā vai spēkā neesamības izskatīšanas komisijā nav atklāta.

3.  Apelācijas padomēs procesa mutiskā daļa, arī lēmuma un attiecīgā gadījumā pārskatītā atzinuma paziņošana, ir atklāta, izņemot gadījumus, kad Apelācijas padomes lemj citādi, jo sabiedrības pielaišana nopietni un nepamatoti varētu radīt neizdevīgu stāvokli kādai procesā iesaistītai pusei.

4.  Komisija saskaņā ar 49. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu kārtību, kādā notiek procesa mutiskā daļa.

40. pants

Pierādījumu iegūšana

1.  Lietas izskatīšanas procesā Birojā pierādījumus sniedz vai iegūst:

a)  uzklausot puses;

b)  iesniedzot informācijas pieprasījumus;

c)  uzrādot dokumentus un lietiskos pierādījumus;

d)  uzklausot lieciniekus;

e)  no ekspertu atzinumiem;

f)  no rakstveida paziņojumiem, kas ir apliecināti ar zvērestu, apstiprināti vai kam ir līdzīgs spēks saskaņā ar tās valsts likumiem, kurā šāds paziņojums ir sastādīts.

2.  Attiecīgā komisija var uzdot kādam no komisijas locekļiem pārbaudīt sniegtos pierādījumus.

3.  Ja Birojs vai attiecīgā komisija uzskata par vajadzīgu, lai puse, liecinieks vai eksperts sniegtu pierādījumus mutiski, tā izsniedz pavēsti, uzaicinot attiecīgo personu ierasties Birojā. Eksperta uzaicināšanas gadījumā Birojs vai attiecīgā komisija pārbauda, vai minētajam ekspertam nav interešu konflikta. Šādu pavēsti izsniedz vismaz 1 mēnesi iepriekš, ja vien nepanāk vienošanos par to, ka uzklausīšana notiks ātrāk. [Gr. 38]

4.  Puses informē par liecinieku vai ekspertu uzklausīšanu Birojā. Tām ir tiesības būt klāt un uzdot lieciniekam vai ekspertam jautājumus.

5.  Izpilddirektors nosaka maksājamo izdevumu summas, tostarp avansa maksājumus, attiecībā uz pierādījumu iegūšanas izmaksām, kā minēts šajā pantā.

6.  Komisija saskaņā ar 49. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu kārtību, kādā notiek pierādījumu iegūšana.

41. pants

Paziņošana

1.  Birojs aizvien paziņo skartajām personām par lēmumiem, tajā skaitā atzinumiem un pavēstēm, kā arī par visiem paziņojumiem vai citu saziņu, no kā skaita kādu termiņu, vai par ko skartajām personām ir jāpaziņo atbilstoši citiem šīs regulas vai saskaņā ar šo regulu pieņemto aktu noteikumiem, vai kuru izziņošanu norīkojis izpilddirektors.

2.  Paziņošanu var veikt, izmantojot dažādus līdzekļus, tajā skaitā elektroniski. Precīzākas norādes par elektroniskiem līdzekļiem nosaka izpilddirektors.

3.  Ja paziņošanai jāizmanto publisks paziņojums, izpilddirektors nosaka veidu, kādā veic publisku paziņojumu, un nosaka, kurā dienā sākas 1 mēneša termiņš, kura beigās dokumentu uzskata par paziņotu.

4.  Komisija saskaņā ar 49. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu paziņošanas kārtību.

42. pants

Termiņi

1.  Termiņus nosaka pilnos gados, mēnešos, nedēļās vai dienās. Termiņa skaitījums sākas nākamajā dienā pēc attiecīgā notikuma. Termiņš nevar būt īsāks par 1 mēnesi un ilgāks par 6 mēnešiem.

2.  Izpilddirektors pirms katra kalendāra gada sākuma nosaka dienas, kurās Birojs dokumentu pieņemšanai ir slēgts vai kurās Biroja atrašanās vietā nepiegādā parasto pastu.

3.  Izpilddirektors nosaka pārtraukuma perioda ilgumu gadījumā, ja pasta piegāde dalībvalstī, kurā atrodas Birojs, vispār ir pārtraukta vai ja ir pārtraukta Biroja piekļuve pieļaujamajiem elektroniskajiem saziņas līdzekļiem.

4.  Ja pienācīgu saziņu starp procesā iesaistītajām pusēm un Biroju pārtrauc vai traucē ārkārtas notikumi, piemēram, dabas katastrofa vai streiks, izpilddirektors var noteikt, ka tām procesā iesaistītajām pusēm, kuru pastāvīgā dzīvesvieta vai biroja juridiskā adrese atrodas attiecīgajā dalībvalstī vai kuras ir iecēlušas pārstāvi, kura darījumdarbības vieta ir attiecīgajā dalībvalstī, visus termiņus, kas citos apstākļos būtu beigušies ārkārtas notikumu iestāšanās dienā (kuru nosaka izpilddirektors) vai pēc tās, pagarina līdz izpilddirektora noteiktai dienai. Nosakot minēto termiņa pagarinājuma beigu dienu, izpilddirektors ņem vērā brīdi, kurā ārkārtas notikums beidzās. Ja notikums skar Biroja atrašanās vietu, izpilddirektora paziņojumā par šādi noteiktu dienu norāda, ka tā attiecas uz visām procesā iesaistītajām pusēm.

5.  Komisija saskaņā ar 49. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu kārtību termiņu aprēķināšanai un to ilguma noteikšanai.

43. pants

Kļūdu un acīmredzamas pārskatīšanās labošana

1.  Birojs pēc savas iniciatīvas vai pēc kādas puses lūguma labo savos lēmumos, arī atzinumos, lingvistiskas vai transkripcijas kļūdas un acīmredzamas pārskatīšanās vai tehniskas kļūdas, kas ir radušās, publicējot informāciju reģistrā.

2.  Ja Birojs reģistrā ir izdarījis ierakstu vai pieņēmis lēmumu, kurā Biroja vainas dēļ ir acīmredzama kļūda, tas nodrošina ieraksta anulēšanu vai lēmuma atcelšanu. Reģistra ierakstu anulē vai lēmumu atceļ 1 gada laikā no dienas, kad reģistrā izdarīts ieraksts vai pieņemts attiecīgais lēmums, pirms tam apspriežoties ar procesā iesaistītajām pusēm.

3.  Birojs reģistrē visus šādus labošanas vai anulēšanas gadījumus.

4.  Birojs publicē labojumus un informāciju par anulēšanu.

44. pants

Restitutio in integrum

1.  Vienotā sertifikāta pieteikuma iesniedzējam vai vienotā sertifikāta īpašniekam, vai arī Birojā notiekošā procesā iesaistītai pusei, kura, neskatoties uz to, ka tā darījusi visu konkrētajos apstākļos nepieciešamo, tomēr nav spējusi iekļauties Biroja noteiktajā termiņā, pēc attiecīgās personas lūguma atjauno tās tiesības, ja atbilstoši šīs regulas noteikumiem termiņa neievērošanas tiešās sekas ir kādu tiesību vai atlīdzības iespējas zaudējums.

2.  Tiesību atjaunošanas pieteikumu iesniedz rakstveidā 2 mēnešu laikā kopš termiņa kavējuma cēloņa novēršanas. Šajā laikā veic nepaveikto darbību. Pieteikumu pieņem vienīgi tad, ja kopš neievērotā termiņa beigām ir pagājis ne vairāk kā viens gads.

3.  Tiesību atjaunošanas pieteikumā norāda tā pamatojumu un izklāsta faktus, uz kuriem tas balstās. To uzskata par iesniegtu tikai tad, kad ir samaksāta nodeva par tiesību atjaunošanu.

4.  Lēmumu par šādu pieteikumu pieņemt PAS nodaļa vai attiecīgā gadījumā Apelācijas padomes.

5.  Šo pantu nepiemēro termiņiem, kas ir minēti šā panta 2. punktā vai 15. panta 1. un 3. punktā.

45. pants

Procesa pārtraukšana

1.  Procesus, kas ir sākti Birojā saskaņā ar šo regulu, pārtrauc šādos gadījumos:

a)  ja pieteikuma iesniedzējs vai persona, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir pilnvarota rīkoties pieteikuma iesniedzēja vārdā, ir mirusi vai zaudējusi tiesībspēju. Ja nāve vai tiesībnespēja neietekmē saskaņā ar 36. pantu ieceltā pārstāvja pilnvaras, procesu pārtrauc tikai pēc šāda pārstāvja pieteikuma;

b)  ja pieteikuma iesniedzējam ir liegts turpināt procesu Birojā juridisku iemeslu dēļ, kuri izriet no prasības pret viņa īpašumu;

c)  ja pieteikuma iesniedzēja pārstāvis nevar turpināt procesu Birojā, jo ir miris vai zaudējis tiesībspēju, vai procesa turpināšana tam ir liegta juridisku iemeslu dēļ, kuri izriet no prasības pret viņa īpašumu.

2.  Procesu Birojā atsāk, tiklīdz ir noskaidrota persona, kas ir pilnvarota to turpināt.

3.  Komisija saskaņā ar 49. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu kārtību procesu atsākšanai Birojā.

46. pants

Izmaksas

1.  Puse, kas zaudējusi iebilduma procesā un procesā par spēkā neesamības paziņošanu, tajā skaitā saistītajos apelācijas procesos, sedz otras puses samaksātās nodevas. Zaudējusī puse sedz arī otrai pusei radušās izmaksas, kas bija būtiskas procesam, tajā skaitā ceļa un uzturēšanās izdevumus un atlīdzību pārstāvim, nepārsniedzot maksimālo apmēru, kāds katrai izmaksu kategorijai ir noteikts īstenošanas aktā, ko pieņems saskaņā ar šā panta 7. punktu. Nodevas, ko sedz zaudējusī puse, nepārsniedz summu, ko nodevās samaksājusi otra procesā iesaistītā puse.

2.  Tomēr, ja katras puses prasību dažos punktos apmierina, bet citos noraida, vai ja tas ir nepieciešams taisnīguma ievērošanai, tad PAS nodaļa vai Apelācijas padome izlemj izmaksas sadalīt citādi.

3.  Procesa izbeigšanas gadījumā PAS nodaļa vai Apelācijas padome lemj par izmaksu sadalījumu pēc saviem ieskatiem.

4.  Ja puses PAS nodaļā vai Apelācijas padomē noslēdz vienošanos par izmaksām, kas atšķiras no šā panta 1.–3. punktā paredzētā, attiecīgā struktūra ņem vērā minēto vienošanos.

5.  PAS nodaļa vai Apelācijas padome nosaka izmaksu summu, kas ir jāsedz saskaņā ar šā panta 1.–3. punktu, ja ir jāsedz vienīgi Birojam samaksātās nodevas un pārstāvības izmaksas. Visos pārējos gadījumos atlīdzināmo izmaksu summu pēc pieprasījuma nosaka Apelācijas padomes vai PAS nodaļas kanceleja. Šādu pieprasījumu pieņem vienīgi tad, ja to iesniedz ne vēlāk kā 2 mēnešu laikā pēc dienas, kurā galīgs kļuvis lēmums, par kuru lūdza noteikt izmaksas, vienlaikus iesniedzot arī rēķinu un apliecinošos pierādījumus. Attiecībā uz pārstāvības izmaksām pietiek ar pārstāvja apliecinājumu par šādu izmaksu rašanos. Attiecībā uz pārējām izmaksām pietiek ar šādu izmaksu ticamības konstatēšanu. Ja izmaksu summu nosaka saskaņā ar šā punkta pirmo teikumu, pārstāvības izmaksas piespriež tādā apmērā, kāds ir noteikts īstenošanas aktā, kas pieņemts saskaņā ar šā panta 7. punktu, un neatkarīgi no tā, vai tās faktiski ir radušās.

6.  Lēmumos par izmaksu noteikšanu, ko pieņem saskaņā ar šā panta 5. punktu, norāda to pamatojumu, un PAS nodaļa vai Apelācijas padome tos var pārskatīt pēc pieprasījuma, ko iesniedz 1 mēneša laikā pēc dienas, kurā paziņots lēmums par izmaksu segšanu. Pieprasījumu uzskata par iesniegtu vienīgi tad, kad ir samaksāta nodeva par izmaksu summas pārskatīšanu. Par pieprasījumu pārskatīt lēmumu par izmaksu noteikšanu PAS nodaļa vai attiecīgā gadījumā Apelācijas padome lemj bez procesa mutiskās daļas.

7.  Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros ir norādīti maksimālie apmēri, kādos zaudējusī puse sedz procesam būtiskas izmaksas, kas faktiski radās uzvarējušai pusei. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 50. pantā minēto pārbaudes procedūru.

8.  Nosakot maksimālos apmērus ceļa un uzturēšanās izmaksu segšanai, Komisija ņem vērā attālumu no puses, pārstāvja, liecinieka vai eksperta dzīvesvietas vai darījumdarbības vietas līdz vietai, kur notiek procesa mutiskā daļa, procesa posmu, kurā izdevumi radušies, un — attiecībā uz pārstāvības izmaksām — nepieciešamību nepieļaut, ka pienākumu segt izmaksas otra puse taktisku apsvērumu dēļ izmanto ļaunprātīgi. Turklāt uzturēšanās izdevumus aprēķina saskaņā ar Savienības Civildienesta noteikumiem un Savienības pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību, kas noteikta Padomes Regulā (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68(17). Zaudējusī puse sedz tikai vienas puses un attiecīgā gadījumā tikai viena pārstāvja izmaksas.

47. pants

Lēmumu, kas nosaka izmaksu lielumu, izpilde

1.  Visi Biroja galīgie lēmumi, kas nosaka izmaksu lielumu, ir jāizpilda.

2.  Izpildi reglamentē tās valsts civilprocesuālās normas, kuras teritorijā veic izpildi. Katra dalībvalsts izraugās vienu iestādi, kas atbildīga par 1. punktā minētā lēmuma autentiskuma pārbaudi, un paziņo tās kontaktinformāciju Birojam, Tiesai un Komisijai. Izpildes rīkojumu pievieno minētās iestādes lēmumam, kā vienīgo formalitāti pārbaudot lēmuma autentiskumu.

3.  Kad pēc attiecīgās puses lūguma minētās formalitātes ir izpildītas, tā var sākt izpildi saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, vēršoties tieši kompetentajā iestādē.

4.  Izpildi var apturēt tikai ar Tiesas lēmumu. Tomēr sūdzības par nepareizu izpildi ir attiecīgās dalībvalsts tiesu piekritībā.

48. pants

Finanšu noteikumi

1.  Izdevumus, kas Birojam rodas, veicot papildu uzdevumus, kuri tam ir uzticēti saskaņā ar šo regulu, sedz no procedurālajām nodevām, ko tam maksā pieteikuma iesniedzēji, un daļēji arī no ikgadējām nodevām, ko maksā vienoto sertifikātu īpašnieki, savukārt ikgadējo nodevu atlikušo daļu sadala starp dalībvalstīm atbilstoši katrā valstī juridiskā spēkā esošo vienoto sertifikātu skaitam. To ikgadējās nodevas daļu, kas jāsadala starp dalībvalstīm, sākotnēji nosaka kā konkrētu vērtību, bet ik pēc 5 gadiem pārskata, lai panāktu, ka darbības, ko Birojs veic saskaņā ar šo regulu, kā arī saskaņā ar regulām [COM(2023) 231], [COM(2023) 223] un [COM(2023) 222], kļūst finansiāli ilgtspējīgas.

2.  Šā panta 1. punkta nolūkiem Birojs veic uzskaiti par ikgadējām nodevām, ko tas saņem no attiecīgajās dalībvalstīs spēkā esošu vienoto sertifikātu īpašniekiem.

3.  Valsts kompetentās iestādes izdevumus, kas tai radušies, piedaloties šajā nodaļā paredzētajos procesos, sedz Birojs, kas tos apmaksā reizi gadā, pamatojoties uz to, cik procesos attiecīgā valsts kompetentā iestāde piedalījusies iepriekšējā gadā.

4.  Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kas nosaka noteikumus par finanšu pārskaitījumiem starp Biroju un dalībvalstīm, šādu pārskaitījumu summas un atlīdzību, kas valsts kompetentajām iestādēm ir jāsaņem no Biroja par līdzdalību procesos, kā paredzēts šā panta 3. punktā. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 50. pantā minēto pārbaudes procedūru.

5.  Uz ikgadējām nodevām, ko jāmaksā par vienotajiem sertifikātiem, attiecas Regulas (EK) Nr. 1257/2012 12. pants.

49. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 15. panta 13. punktā, 22. panta 13. punktā, 26. panta 8. punktā, 28. pantā, 32. panta 2. punktā, 39. panta 4. punktā, 40. panta 6. punktā, 41. panta 4. punktā, 42. panta 5. punktā un 45. panta 3. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no XXX [PB: ievietot datumu = šīs regulas spēkā stāšanās diena].

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 15. panta 13. punktā, 22. panta 13. punktā, 26. panta 8. punktā, 28. pantā, 32. panta 2. punktā, 39. panta 4. punktā, 40. panta 6. punktā, 41. panta 4. punktā, 42. panta 5. punktā un 45. panta 3. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas ir noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Saskaņā ar 15. panta 13. punktu, 22. panta 13. punktu, 26. panta 8. punktu, 28. pantu, 32. panta 2. punktu, 39. panta 4. punktu, 40. panta 6. punktu, 41. panta 4. punktu, 42. panta 5. punktu un 45. panta 3. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad par minēto aktu paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

50. pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz Papildu aizsardzības sertifikātu komiteja, kas izveidota ar Regulu [COM(2023) 231]. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

51. pants

Izvērtēšana

Līdz xxxxxx.. [PB: ievietot datumu piecus gadus pēc piemērošanas dienas] un turpmāk reizi piecos gados Komisija izvērtē šīs regulas īstenošanu un Eiropas Parlamentam un Padomei iesniedz ziņojumu par galvenajiem konstatējumiem. Šīs izvērtēšanas ietvaros Komisija nosaka, vai ir iespējams izveidot centralizētu augu aizsardzības līdzekļu apstiprināšanas procedūru, kuru pārzinātu Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. [Gr. 39]

52. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā XXX [PB: ievietot datumu — divdesmito dienu pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī].

To piemēro no xxxxx [PB: ievietot pirmo dienu 12. mēnesī pēc regulas spēkā stāšanās dienas].

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētāja

(1)OV C [...], [...], [...]. lpp.
(2)OV C [...], [...], [...]. lpp.
(3)COM(2020) 760 final.
(4)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1257/2012 (2012. gada 17. decembris), ar ko īsteno ciešāku sadarbību attiecībā uz vienotas patentaizsardzības izveidi (OV L 361, 31.12.2012., 1. lpp.).
(5)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1610/96 (1996. gada 23. jūlijs) par papildu aizsardzības sertifikāta ieviešanu attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem (OV L 198, 8.8.1996., 30. lpp.).
(6)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/1001 (2017. gada 14. jūnijs) par Eiropas Savienības preču zīmi (OV L 154, 16.6.2017., 1. lpp.).
(7)Iestāžu nolīgums starp Eiropas Parlamentu, Eiropas Savienības Padomi un Eiropas Komisiju par labāku likumdošanas procesu (OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.).
(8)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(9)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).
(10)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1107/2009 (2009. gada 21. oktobris) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.).
(11)Konvencija par Eiropas patentu piešķiršanu (1973. gada 5. oktobris), pārskatīta 1991. gada 17. decembrī un 2000. gada 29. novembrī.
(12)Komisijas Regula (ES) Nr. 283/2013 (2013. gada 1. marts), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū nosaka datu prasības attiecībā uz darbīgajām vielām (OV L 093, 3.4.2013., 1. lpp.).
(13)Padomes Regula Nr. 1, ar ko nosaka Eiropas Ekonomikas kopienā lietojamās valodas (OV 17, 6.10.1958., 385. lpp.).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula par zāļu papildu aizsardzības sertifikātu [COM(2023) 231].
(15)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1049/2001 (2001. gada 30. maijs) par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).
(16)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).
(17)Padomes Regula (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68 (1968. gada 29. februāris), ar ko nosaka Eiropas Komisijas Civildienesta noteikumus un Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību, kā arī paredz īpašus Komisijas ierēdņiem uz laiku piemērojamus pasākumus (OV L 56, 4.3.1968., 1. lpp.).


Vienotais papildu aizsardzības sertifikāts zālēm
PDF 357kWORD 105k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 28. februāra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par zāļu vienoto papildu aizsardzības sertifikātu un ar ko groza Regulu (ES) 2017/1001, Regulu (EK) Nr. 1901/2006, kā arī Regulu (ES) Nr. 608/2013 (COM(2023)0222 – C9-0148/2023 – 2023/0127(COD))
P9_TA(2024)0097A9-0019/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0222),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 118. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0148/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu (A9‑0019/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 28. februārī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par zāļu vienoto papildu aizsardzības sertifikātu un ar ko groza Regulu (ES) 2017/1001, Regulu (EK) Nr. 1901/2006, kā arī Regulu (ES) Nr. 608/2013

P9_TC1-COD(2023)0127


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 118. panta pirmo daļu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(1),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(2),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Pētniecībai farmācijas jomā ir izšķirīga nozīme sabiedrības veselības aizsardzības pastāvīgā uzlabošanā un Savienības konkurētspējas nodrošināšanā. Zāļu, jo īpaši tādu, kuras prasa ilgstošus, dārgus pētījumus, izstrāde Savienībā vairs neturpināsies, ja vien uz tām neattiecinās labvēlīgus noteikumus, kas nodrošina pietiekamu aizsardzību šādu pētījumu sekmēšanai. Tomēr ir sarežģīti noteikt tiešu saistību starp šādiem labvēlīgiem noteikumiem un Savienības konkurētspēju, jo, lai gan šādi noteikumi padara Savienības tirgus pievilcīgākus, arī attiecībā uz zālēm, kuru ģeogrāfiskā izcelsme ir trešās valstīs, kā arī apstiprinātām zālēm no trešām valstīm var izmantot visus Savienības stimulus, tāpat kā Savienībā bāzēti inovatīvi uzņēmumi var izmantot stimulus trešās valstīs; [Gr. 1]

(2)  Laikposms no brīža, kad iesniedz patenta pieteikumu attiecībā uz jaunām zālēm, līdz brīdim, kad saņem atļauju laist šīs zāles tirgū, samazina faktiskās patentaizsardzības laikposmu, kas nav pietiekams, lai atgūtu pētniecībā ieguldītos līdzekļus.

(2a)   Šādi apstākļi noved pie tā, ka aizsardzība nav nodrošināta, un tas apgrūtina pētniecību farmācijas jomā, turklāt pastāv risks, ka pētniecības centrus, kas atrodas dalībvalstīs, varētu pārvietot uz tādām valstīm, kuras piedāvā lielāku aizsardzību. [Gr. 2]

(3)  Starp juridiskajiem līdzekļiem, kas ir pieejami farmācijas uzņēmumiem, vajadzētu būt vienotai aizsardzībai, ko iekšējā tirgū vai vismaz tā nozīmīgā daļā nodrošina patents un papildu aizsardzības sertifikāts.

(4)  Komisija 2020. gada 25. novembra paziņojumā “ES inovāciju potenciāla maksimāla izmantošana. Rīcības plāns intelektuālā īpašuma jomā ES atveseļošanās un noturības atbalstam”(3), uzsvēra, ka ir jārīkojas, jo Savienības intelektuālā īpašuma sistēmas sadrumstalotība vēl nav pilnībā novērsta. Minētajā paziņojumā Komisija norādīja, ka zāļu un augu aizsardzības līdzekļu papildu aizsardzība ir pieejama tikai valstu līmenī. Tajā pašā laikā pastāv centralizēta Eiropas patentu piešķiršanas procedūra, gan centralizēta zāļu tirdzniecības atļauju saņemšanas procedūra. Turklāt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1257/2012(4) no 2023. gada jūnija tajās dalībvalstīs, kas ratificējušas Vienotās patentu tiesas izveides nolīgumu, jāstājas spēkā “vienotajam patentam”.

(5)  Regula (ES) Nr. 1257/2012 paredz iespēju piešķirt vienotos patentus. Tomēr Regula (ES) Nr. 1257/2012 neparedz vienotu papildu aizsardzības sertifikātu (“vienotais sertifikāts”).

(6)  Iztrūkstot vienotajam sertifikātam, vienīgais veids, kā vienoto patentu var pagarināt, ir iesniegt vairākus pieteikumus, lai saņemtu nacionālo sertifikātu katrā dalībvalstī, kurā vēlas iegūt aizsardzību, un šāda kārtība liedz vienotā patenta īpašniekam iegūt vienotu aizsardzību visā laikposmā, kurā tam pienākas apvienotā aizsardzība, ko sniedz vienotais patents un pēc tam minētie sertifikāti. Tāpēc būtu jāievieš vienotais sertifikāts zālēm, kas ļautu vienoti pagarināt vienoto patentu. Vienotā sertifikāta pieteikuma pamatā vajadzētu būt vienotajam pamatpatentam, un centralizētajai atļaujai; vienotajam sertifikātam būtu tāds pats juridiskais spēks kā nacionālajiem sertifikātiem visās dalībvalstīs, kurās pamatpatentam ir vienots spēks. Šāda vienotā sertifikāta galvenā iezīme būtu tā vienotais raksturs.

(7)  Vienotajam sertifikātam vajadzētu nodrošināt vienādu aizsardzību un būt vienādā spēkā visās dalībvalstīs, kurās sertifikāta pamatā esošajam pamatpatentam ir vienots spēks. Attiecīgi vienotā sertifikāta nodošanai, anulēšanai vai spēkā esamības izbeigšanai vajadzētu attiekties vienīgi uz visām minētajām dalībvalstīm.

(8)  Regula [COM(2023) 231] aizstāj Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 469/2009(5) un ietver jaunus noteikumus, ar ko izveido zāļu papildu aizsardzības sertifikātu centralizētu pārbaudes procedūru.

(9)  Tā kā papildu aizsardzība būtu jāsaņem arī tiem produktiem, kuri reģistrēti, izmantojot nevis centralizēto procedūru, bet gan citas procedūras, un tā kā atsevišķas dalībvalstis vēl nav pievienojušās vienotā patenta sistēmai, arī turpmāk tomēr vajadzētu būt pieejamiem sertifikātiem, ko izsniedz valstu patentu iestādes.

(10)  Lai novērstu diskrimināciju starp tiem, kuri piesakās sertifikātiem saskaņā ar Regulu [COM(2023) 231], un tiem, kuri piesakās vienotajiem sertifikātiem saskaņā ar šo regulu, kā arī iekšējā tirgus kropļojumus, gan Regulā [COM(2023) 231] paredzētajiem sertifikātiem, gan vienotajiem sertifikātiem būtu jāpiemēro tie paši pamatnoteikumi (ar atbilstošiem pielāgojumiem), jo īpaši attiecībā uz sertifikāta piešķiršanas nosacījumiem, kā arī sertifikāta termiņu un spēku.

(11)  Jo īpaši vienotā sertifikāta sniegtās aizsardzības ilgumam vajadzētu būt vienādam ar to, kas nacionālajiem sertifikātiem ir paredzēts saskaņā ar Regulu [COM(2023) 231]; proti, vienotā patenta un vienotā sertifikāta īpašniekam vajadzētu būt iespējai izmantot ekskluzīvas tiesības ne ilgāk kā 15 gadus kopš brīža, kad tas pirmo reizi saņēmis atļauju laist Savienības tirgū konkrētās zāles. Tā kā vienotais sertifikāts stātos spēkā, beidzoties pamatpatenta termiņam, un nolūkā ņemt vērā atšķirības valstu praksē attiecībā uz patenta termiņa beigu datumu, kuru dēļ var rasties 1 dienas starpība, šajā regulā būtu jāprecizē, kad tieši būtu jāstājas spēkā vienotajam sertifikātam.

(12)  Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 2017/1001(6) 2. pantu ir izveidots Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs (“Birojs”). Ņemot vērā iekšējā tirgus intereses un vienotā sertifikāta autonomo būtību, tā pārbaudes un piešķiršanas procedūru būtu jāīsteno vienai pārbaudītājiestādei. To var panākt, uzticot Birojam uzdevumu pārbaudīt pieteikumus gan šajā regulā un Regulā [COM(2023) 221] paredzētajiem vienotajiem sertifikātiem, gan arī centralizētos pieteikumus regulās [COM(2023) 231] un [COM(2023) 223] paredzētajiem sertifikātiem. Lai nodrošinātu saskaņotību ar šo regulu, Regula (ES) Nr. 2017/1001 būtu jāgroza.

(13)  Vienotais sertifikāts zālēm būtu jāpiešķir, pamatojoties vienīgi uz centralizēto tirdzniecības atļauju, kas ir izsniegta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 726/2004(7) vai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/6(8). Minētās atļaujas attiecas attiecīgi uz cilvēkiem paredzētām zālēm un uz veterinārajām zālēm. Atšķirībā no nacionālajām atļaujām minētās atļaujas attiecas uz tām pašām zālēm visā Savienībā, kas tādējādi atvieglotu vienotā sertifikāta pieteikumu pārbaudi.

(14)  Pieteikuma iesniedzējam vajadzētu arī būt iespējai iesniegt “apvienoto pieteikumu”, norādot tajā arī dalībvalstis, kurās pamatpatentam nav vienota spēka, bet kurās tas vēlas saņemt nacionālos sertifikātus, kā noteikts Regulā [COM(2023) 231]. Šāds apvienotais pieteikums būtu jāizskata vienā pārbaudes procedūrā.

(14a)   Lai izvairītos no nevajadzīga administratīvā un finansiālā sloga gan farmācijas nozarei, gan kompetentajām iestādēm un Birojam, būtu jāievieš noteikti racionalizācijas pasākumi. Būtu jānodrošina elektroniska pieteikumu iesniegšana vienotajiem aizsardzības sertifikātiem un apvienotie pieteikumi papildu aizsardzības sertifikātiem. Birojam iesniegtiem pieteikumiem būtu jāatbilst principam “digitāls pēc noklusējuma”, un tādēļ tie Birojam būtu jāiesniedz elektroniskā formātā. Pieteikumi būtu jāizvērtē, pamatojoties uz pieteikuma iesniedzēja iesniegtajiem dokumentiem saskaņā ar šo regulu. [Gr. 3]

(15)  Tādā gadījumā nevienā dalībvalstī nebūtu pieļaujama dubultā aizsardzība, ko sniegtu gan vienotais sertifikāts, gan nacionālais sertifikāts neatkarīgi no tā, vai tas ir iegūts, pamatojoties uz nacionālo pieteikumu vai centralizēto pieteikumu.

(16)  Kā vienuviens no sertifikāta piešķiršanas nosacījumiem būtu jāizvirza prasība, ka produktu aizsargā pamatpatents tādā nozīmē,ka uz to jābūt attiecinātai vienai vai vairākām attiecīgā patenta pretenzijām, kā to interpretējis nozares lietpratējs, ņemot vērā patenta aprakstu un rasējumus un pamatojoties uz minētās personas vispārējām zināšanām attiecīgajā jomā un tehnikas līmeni, kāds bija pieteikuma iesniegšanas datumā vai pamatpatenta prioritātes datumā. Tas nenozīmē, ka pretenzijās jābūt nepārprotami norādītai produkta aktīvajai vielai., vai, ja runa ir par kombinētokombinētu produktu, tas arī nenozīmē, ka pretenzijās ir nepārprotami jānorāda katra tā aktīvā viela, ar nosacījumu, ka katra no tāmaktīvā viela ir konkrēti identificējama, ņemot vērā visu minētajā patentā atklātosniegto informāciju, pamatojoties uz tehnikas līmeni pieteikuma iesniegšanas datumā vai pamatpatenta prioritātes datumā. [Gr. 4]

(17)  Lai novērstu pārmērīgu aizsardzību, būtu jāparedz, ka dalībvalstī vienu un to pašu produktu drīkst aizsargāt tikai viens sertifikāts — vai nu nacionālais sertifikāts, vai vienotais sertifikāts. Tādēļ būtu jānosaka, ka produkts vai jebkāds terapeitiski līdzvērtīgs atvasinājums, piemēram, sāļi, esteri, ēteri, izomēri, izomēru maisījumi, kompleksi vai biolīdzīgi produkti, nedrīkstētu būt saņēmis agrāk izsniegtusertifikātu vai nu viens pats, vai kombinācijā ar vienu vai vairākām papildu aktīvajām vielām, ne tādai pašai, ne atšķirīgai terapeitiskai indikācijai. [Gr. 5]

(18)  Nepārsniedzot pamatpatenta aizsardzības robežas, vienotā sertifikāta sniegtajai aizsardzībai būtu jāaptver vienīgi tas produkts, proti, tā aktīvā vielā vai aktīvo vielu kombinācija, uz kuru attiecas pirms vienotā sertifikāta termiņa beigām piešķirta atļauja laist to tirgū un lietot kā zāles.

(19)  Tomēr, lai nodrošinātu līdzsvarotu aizsardzību, vienotajam sertifikātam būtu jādod tā īpašniekam tiesības nepieļaut, ka kāda trešā persona ražotu ne vien vienotajā sertifikātā norādīto produktu, bet arī tam terapeitiski līdzvērtīgus atvasinājumus, piemēram, sāļus, esterus, ēterus, izomērus, izomēru maisījumus vai kompleksus, kā arī biolīdzīgas zāles, pat tad, ja šādi atvasinājumi nav vienotajā sertifikātā nepārprotami minēti produkta aprakstā. Tāpēc būtu jāapsver, kā panākt, lai vienotā sertifikāta sniegtā aizsardzība ietvertu arī šādus līdzvērtīgus atvasinājumus, nepārsniedzot pamatpatenta aizsardzības robežas.

(20)  Vēl vairāk, lai nodrošinātu, ka to pašu produktu jebkurā dalībvalstī aizsargā tikai viens sertifikāts, ja patenta īpašniekam uz šo pašu produktu ir vairāki patenti, tad nedrīkstētu attiecībā uz šo produktu tam piešķirt vairāk par vienu sertifikātu. Taču, ja produktu aizsargā divi patenti, kuri pieder diviem īpašniekiem, būtu jāatļauj katram īpašniekam saņemt vienu sertifikātu par konkrēto produktu, ja šie īpašnieki var pierādīt, ka starp tiem nepastāv ekonomiska saistība. Turklāt pamatpatenta īpašniekam nedrīkstētu piešķirt sertifikātu par produktu, kas ir trešai personai piešķirtas atļaujas priekšmets, bez šīs trešās personas piekrišanas.

(20a)   Lai nodrošinātu tādu produktu plašu piedāvājumu, kurus aizsargā papildu aizsardzības sertifikāti, vienoto papildu aizsardzības sertifikātu īpašnieki tiek mudināti izmantot šādos sertifikātos nodrošinātās tiesības tādā veidā, kas ļauj piegādāt produktus tirgos, kuros tiem nav nodoma laist nekādus produktus. Šajā saistībā īpašnieki varētu brīvprātīgi vienoties par vienotā papildu aizsardzības sertifikāta tiesību licencēšanu šajos tirgos. Mērķis ir atļaut licenciātiem piegādāt produktus, ja vienoto papildu aizsardzības sertifikātu īpašnieki nolemj nelaist tirgū nevienu produktu. [Gr. 6]

(21)  Ja tirdzniecības atļaujā, ko iesniedz, lai pamatotu pieteikumu par sertifikāta piešķiršanu biozālēm, produkts ir norādīts ar starptautisko bezīpašnieka nosaukumu (INN), sertifikāta sniegtajai aizsardzībai būtu jāaptver visi terapeitiski līdzvērtīgie produktibiolīdzīgās zāles, kam ir tāds pats starptautiskais bezīpašnieka nosaukums kā tirdzniecības atļaujā minētajam produktam, neskatoties uz iespējamām nebūtiskām atšķirībām starp vēlāk izstrādātajām biolīdzīgajām zālēm un reģistrēto produktu, no kurām nav iespējams izvairīties bioproduktu iedabas dēļ. [Gr. 7]

(21a)   Savlaicīga ģenērisko un biolīdzīgo zāļu ienākšana Savienības tirgū ir svarīga, lai jo īpaši palielinātu konkurenci, samazinātu cenas un garantētu gan valsts veselības aprūpes sistēmu noturīgumu, gan labāku piekļuvi zālēm par pieņemamu cenu pacientiem Savienībā. Padome savos 2016. gada 17. jūnija secinājumos par līdzsvara stiprināšanu farmācijas sistēmās Savienībā un tās dalībvalstīs uzsvēra šādas savlaicīgas ienākšanas tirgū nozīmi. No otras puses, jāpatur prātā, ka intelektuālā īpašuma tiesības joprojām ir viens no inovācijas, konkurētspējas un izaugsmes stūrakmeņiem iekšējā tirgū. [Gr. 8]

(22)  Regulā [COM(2023) 231] ir iekļauts izņēmums, kas paredz, ka šauri definētos apstākļos, kā arī ievērojot dažādus aizsargpasākumus, nacionālā zāļu papildu aizsardzības sertifikāta dotā aizsardzība neaptver produktu, ko Savienībā ražo nevis sertifikāta īpašnieks, bet gan kāda cita persona, ja šādi saražoto produktu ir paredzēts eksportēt uz trešo valsti vaitrešās valsts tirgu, kurā aizsardzība nepastāv vai ir beigusies, vai izgatavot un uzglabāt Savienībā, lai laistu to Savienībasjebkuras dalībvalsts tirgū brīdī, kad attiecīgais sertifikāts (pirmā laišanas ES tirgū diena) un visi ar to saistītie akti vairs nav spēkā. Lai novērstu diskrimināciju starp tiem, kuri piesakās sertifikātiem saskaņā ar Regulu [COM(2023) 231], un tiem, kuri piesakās vienotajiem sertifikātiem saskaņā ar šo regulu, tiesībām un ierobežojumiem, ko dod saskaņā ar Regulu [COM(2023) 231] piešķirtie sertifikāti un vienotie sertifikāti, vajadzētu būt līdzīgiem, tāpēc būtu jāparedz, ka minēto izņēmumu var piemērot arī attiecībā uz vienotajiem sertifikātiem. Atbrīvojuma ieviešanas pamatojumu un nosacījumus tā pieprasīšanai būtu jāattiecina arī uz vienotajiem sertifikātiem. [Gr. 9]

(22a)   Šādos īpašos un ierobežotos apstākļos, kā arī nolūkā radīt Savienībā bāzētajiem izgatavotājiem un trešo valstu izgatavotājiem vienlīdzīgus konkurences apstākļus, aizsardzība, ko piešķir papildu aizsardzības sertifikāts saskaņā ar Regulu (ES) 2019/933, būtu jāierobežo, lai tādējādi darītu iespējamu izgatavošanu vienīgi eksportam uz trešām valstīm un jebkuras saistītas darbības Savienībā, kuras stingri nepieciešamas izgatavošanai vai faktiskajai eksportēšanai un kurām citādi būtu vajadzīga sertifikāta īpašnieka atļauja (“saistītās darbības”). Piemēram, šādās saistītās darbībās varētu ietvert aktīvās vielas turēšanu īpašumā, piegādi, piedāvāšanu piegādei, importu, izmantošanu vai sintēzi, lai izgatavotu zāles, kas satur minēto produktu, vai produkta pagaidu uzglabāšanu vai reklāmu vienīgi eksportēšanas nolūkā uz trešām valstīm. Šis izņēmums būtu jāpiemēro arī saistītām darbībām, ko veic trešās personas, kurām ir līgumattiecības ar izgatavotāju. [Gr. 10]

(23)  Lai nodrošinātu saskaņotību ar noteikumiem, kurus piemēro vienotajiem patentiem, vienotais sertifikāts kā īpašumtiesību objekts būtu visā pilnībā un visās dalībvalstīs, kurās tas ir spēkā, jāuzskata par nacionālo sertifikātu, kas konkrētajā dalībvalstī piešķirts saskaņā ar tiesību aktiem, kuri attiecas uz pamatpatentu.

(24)  Lai novērstu diskrimināciju starp tiem, kuri piesakās nacionālajiem sertifikātiem saskaņā ar Regulu [COM(2023) 231], un tiem, kuri piesakās vienotajiem sertifikātiem saskaņā ar šo regulu, arī attiecībā uz vienotajiem sertifikātiem būtu jāparedz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1901/2006(9) 36. pantā aprakstītais sertifikāta termiņa pagarinājums. Šajā nolūkā minētā regula būtu jāgroza.

(25)  Lai garantētu taisnīgu un pārredzamu procesu, nodrošinātu juridisko noteiktību un mazinātu risku, ka sertifikāta spēkā esamību vēlāk apstrīdēs, trešām personām vajadzētu būt iespējai pēc vienotā sertifikāta pieteikuma publicēšanas 3 mēnešu laikā, kamēr notiek centralizētā pārbaude, iesniegt Birojam savus apsvērumus To trešo personu starpā, kam atļauts iesniegt savus apsvērumus, vajadzētu būt arī dalībvalstīm. Tomēr tas nedrīkstētu ietekmēt trešo personu tiesības vēlāk vērsties Birojā un ierosināt spēkā neesamības procesu. Šie noteikumi ir nepieciešami, lai nodrošinātu trešo personu iesaisti gan līdz sertifikāta piešķiršanai, gan pēc tās.

(26)  Vienotā sertifikāta pieteikuma pārbaude Biroja pārraudzībā būtu jāveic pārbaudes komisijai, kurā ietilpst viens Biroja loceklis un divi pārbaudītāji, kas strādā valsts patentu iestādēs.Tas nodrošinātu, ka tiek optimāli izmantotas pašlaik tikai valstu birojos rodamās zināšanas par papildu aizsardzības sertifikātiem, kas pašlaik rodamas tikai valstu birojos un saistītajiem patentu jautājumiem. Lai nodrošinātu optimālu pārbaudes kvalitāti, kompetentajām valsts iestādēm būtu jānodrošina, ka izraudzītajiem pārbaudītājiem ir attiecīgās zināšanas un pietiekama pieredze papildu aizsardzības sertifikātu vērtēšanā. Būtu jānosaka piemēroti papildu kritēriji konkrētu pārbaudītāju līdzdalībai procedūrā, jo īpaši attiecībā uz kvalifikāciju un interešu konfliktiem. [Gr. 11]

(26a)   Lai nodrošinātu inovācijas efektīvu aizsardzību dažās steidzamās situācijās, tostarp tad, ja pamatpatenta termiņa beigas ir nenovēršamas, varētu būt nepieciešama paātrināta pārbaudes procedūra neatkarīgi no trešo personu iespējas iesniegt apsvērumus un izmantot citus šajā regulā paredzētos tiesiskās aizsardzības līdzekļus. Tādēļ būtu jāparedz mehānisms, lai pieteikuma iesniedzēji varētu lūgt paātrinātas izskatīšanas procedūru. [Gr. 12]

(27)  Birojam būtu jāizskata vienotā sertifikāta pieteikums un jāizdod pārbaudes atzinums. Atzinumā būtu jāpamato, kāpēc pieņemtais atzinums ir pozitīvs vai negatīvs.

(28)  Lai aizsargātu trešo personu procedurālās tiesības un nodrošinātu tiesiskās aizsardzības līdzekļu sistēmas pilnīgumu, trešām personām vajadzētu būt iespējai pārbaudes atzinumu apstrīdēt, uzsākot iebildumu procesu īsi pēc minētā atzinuma publicēšanas, un minētā iebilduma rezultātā minētais atzinums var tikt grozīts.

(29)  Pēc vienotā sertifikāta pieteikuma pārbaudes un pēc apelācijas un iebilduma iesniegšanas termiņa beigām vai — attiecīgā gadījumā —, kad ir pieņemts galīgais lēmums pēc būtības, Birojam bez nepamatotas kavēšanās būtu jāīsteno pārbaudes atzinums, attiecīgi vai nu piešķirot vienoto sertifikātu, vai noraidot pieteikumu. [Gr. 13]

(30)  JaLai aizsargātu procesuālās tiesības un nodrošinātu pilnīgu tiesībaizsardzības līdzekļu sistēmu gadījumos, kad Biroja lēmumam ir nelabvēlīga ietekme uz pieteikuma iesniedzēju vai citu personu, šādam pieteikuma iesniedzējam vai citai personai vajadzētu būt tiesībām 2 mēnešu laikā iesniegt Biroja Apelācijas padomē apelāciju par šādu lēmumu, samaksājot par to nodevu. Tas attiecas arī uz pārbaudes atzinumu, par ko apelāciju var iesniegtpieteikuma iesniedzējs. Attiecībā uz šīs Apelācijas padomes lēmumiem savukārt būtu jāparedz iespēja celt prasību Vispārējā tiesā, kuras piekritībā ir anulēt vai grozīt apstrīdēto lēmumu. Ja tiek iesniegts apvienotais pieteikums, kurā norādītas arī papildu dalībvalstis, kurās vēlas saņemt nacionālos sertifikātus, var iesniegt arī kopīgu apelāciju. [Gr. 14]

(31)  Ieceļot Apelācijas padomju locekļus, kuri izskatīs lietas par vienotā sertifikāta pieteikumiem, būtu jāņem vērā toviņu attiecīgās zināšanas, neatkarība un pietiekama iepriekšējā pieredze jautājumos, kas ir saistīti ar papildu aizsardzības sertifikātiem vai patentiem. [Gr. 15]

(32)  Vienotā sertifikāta spēkā esamību var apstrīdēt ikviena persona, iesniedzot Birojā pieteikumu par sertifikāta spēkā neesamības paziņošanu.

(33)  Birojam vajadzētu būt iespējai saskaņā ar Direktīvas (ES) .../... [2023/0132(COD)] 86. pantu iekasēt nodevu par pieteikšanos vienotajam sertifikātam un pieteikšanos sertifikātu termiņa pagarināšanai attiecībā uzvienotā sertifikāta pieteikuma iesniegšanu un pediatriskām zālēm paredzētā vienotā sertifikāta termiņa pagarināšanas pieteikuma iesniegšanu, kā arī citas procedurālās nodevas, piemēram, nodevu par iebildumu, apelācijunodevas par iebildumiem, apelācijām vai paziņošanu par spēkā neesamību. Biroja iekasējamo nodevu apmērs būtu jānosaka īstenošanas aktā. [Gr. 16]

(34)  Ikgadējās nodevas par vienotajiem sertifikātiem (tās dēvē arī par spēkā uzturēšanas nodevām) būtu jāiekasē Birojam, kurš paturētu daļu no summas, lai segtu izdevumus, kas tam radušies, pildot ar vienoto sertifikātu piešķiršanu saistītus uzdevumus, bet atlikušo daļu sadalītu starp dalībvalstīm, kurās ir spēkā vienotie sertifikāti.

(35)  Lai nodrošinātu pārredzamību, būtu jāizveido reģistrs, kas kalpotu kā vienotais piekļuves punkts, kurā var saņemt informāciju par vienotā sertifikāta pieteikumiem, kā arī par piešķirtajiem sertifikātiem un to statusu. Reģistram vajadzētu būt pieejamam visās Savienības oficiālajās valodās. Tomēr reģistrā sniegto informāciju nevajadzētu izmantot saistībā ar patentu sasaistes praksi, un nekādi regulatīvie vai administratīvie lēmumi, kas attiecas uz ģenēriskām vai biolīdzīgām zālēm, piemēram, tirdzniecības atļaujas, cenu noteikšanas un kompensācijas lēmumi vai konkursa piedāvājumi attiecībā uz PAS esamību, nebūtu jābalsta uz reģistrā sniegto informāciju. [Gr. 17]

(36)  Attiecībā uz uzdevumiem, kuri ir Birojam uzticēti saskaņā ar šo regulu, Biroja valodām vajadzētu būt visām Savienības oficiālajām valodām, lai personām visā Savienībā būtu viegli pieteikties vienotā sertifikāta saņemšanai vai iesniegt apsvērumus kā trešām personām, kas tādējādi ieinteresētajām personām visā Savienībā nodrošinātu optimāla pārredzamību. Birojam būtu jāpieņem dokumentu un informācijas verificēti tulkojumi vienā no Savienības oficiālajām valodām. Birojs var, ja nepieciešams, izmantot verificētus mašīntulkojumus.

(37)  Lai nodrošinātu, ka valstu kompetentās iestādes, kuras piedalās centralizētajā procedūrā, saņem pietiekamu atlīdzību par savu līdzdalību, būt jāparedz attiecīgi finanšu noteikumi.

(38)  Nepieciešamās sākotnējās izmaksas, kas ir saistītas ar Birojam uzticētajiem uzdevumiem, arī jaunu digitālo sistēmu izmaksas, būtu jāsedz no pārpalikuma, kas ir uzkrājies Biroja budžetā.

(39)  Lai nodrošinātu, ka Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 608/2013(10) attiecas arī uz vienotajiem sertifikātiem, minētā regula būtu jāgroza.

(40)  Lai papildinātu dažus nebūtiskus šīs regulas elementus, saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus, kuri nosaka tālāk minēto: i) paziņojuma par apelāciju un Apelācijas padomes lēmumu saturs un veidlapas; ii) sīki izstrādāta kārtība Apelācijas padomju organizēšanai ar sertifikātiem saistītos procesos; iii) noteikumi par saziņas līdzekļiem, arī elektroniskajiem saziņas līdzekļiem, ko jāizmanto pusēm, kuras ir iesaistītas Birojā notiekošajos procesos, un veidlapas, kas jānodrošina Birojam; iv) sīki izstrādāta kārtība par procesa mutisko daļu; v) sīki izstrādāta pierādījumu iegūšanas kārtība; vi) sīki izstrādāta paziņošanas kārtība; vii) sīki izstrādāta termiņu aprēķināšanas un ilguma noteikšanas kārtība; un viii) sīki izstrādāta procesu atsākšanas kārtība. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas ir noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu(11). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(41)  Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras attiecībā uz tālāk minēto: i) izmantojamās pieteikumu veidlapas; ii) noteikumi par procedūrām, kas ir saistītas ar iesniegšanu, un kārtība, kādā pārbaudes komisijas pārbauda centralizētos pieteikumus un sagatavo pārbaudes atzinumus un kādā Birojs izdod pārbaudes atzinumus; iii) kritēriji, ko ievēro pārbaudes komisiju izveidē, un pārbaudītāju atlases kritēriji; iv) Birojam maksājamo piemērojamo nodevu summas; v) maksimālais apmērs, kādā zaudējusī puse sedz procesam būtiskas izmaksas, kas faktiski radušās uzvarējušai pusei; un vi) noteikumi par finanšu pārskaitījumiem starp Biroju un dalībvalstīm, šo pārskaitījumu apmērs un atlīdzība, ko Birojs maksās par valsts kompetento iestāžu līdzdalību. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011(12).

(42)  Komisijai būtu regulāri jāziņo par šīs regulas darbību, saskaņojot to ar Regulā [COM(2023) 231] paredzēto ziņošanas prasību. Komisijai būtu regulāri jāizvērtē vienotās papildu aizsardzības ietekme uz zāļu pieejamību.

(43)  Šajā regulā ir ievērotas pamattiesības un respektēti principi, kas atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā (“Harta”). Tādēļ šīs regulas noteikumi būtu jāinterpretē un jāpiemēro saskaņā ar minētajām tiesībām un principiem. Jo īpaši ar šo regulu tiecas nodrošināt, ka pilnībā tiek ievērotas attiecīgi Hartas 17., 35. un 47. pantā paredzētās tiesības uz īpašumu, tiesības uz veselības aizsardzību un tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību. Tas attiecas arī uz iepriekš minēto izņēmumu, ar ko tiek saglabātas galvenās sertifikātā ietvertās tiesības, jo šis izņēmums attiecas tikai uz produkta vai produktu saturošu zāļu izgatavošanu eksportam ārpus Savienības vai uzglabāšanai ierobežotā laikposmā nolūkā ienākt Savienības tirgū pēc aizsardzības termiņa beigām un uz darbībām, kas ir noteikti vajadzīgas šādai izgatavošanai vai faktiskajam eksportam vai faktiskajai uzglabāšanai. No minēto pamattiesību un principu viedokļa šis izņēmums nepārsniedz to, kas ir nepieciešams un piemērots, ņemot vērā tā vispārējo mērķi, proti, veicināt Savienības konkurētspēju, novēršot ražotņu pārvietošanu un atļaujot Savienībā iedibinātiem ģenērisko un biolīdzīgo zāļu izgatavotājiem konkurēt, no vienas puses, strauji augošos pasaules tirgos, kur aizsardzība nepastāv vai jau ir beigusies, un, no otras puses, Savienības tirgū, kad sertifikāta termiņš būs beidzies.

(44)  Tā kā šīs regulas mērķus nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet, ņemot vērā vienotā sertifikāta autonomiju un neatkarību no valstu sistēmām, tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.

(45)  Saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1725(13) 42. panta 1. punktu ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, kas sniedza atzinumu XXX [PB, pievienojiet atsauci, tiklīdz tā ir pieejama].

(46)  Būtu jāparedz atbilstoši pasākumi, lai veicinātu šīs regulas noteikumu raitu īstenošanu. Šīs regulas piemērošana būtu jāatliek, lai Birojam būtu pietiekami daudz laika sagatavot un ieviest regulā paredzēto procedūru, kas būs jāizmanto vienoto sertifikātu piešķiršanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

1. pants

Priekšmets

Šī regula nosaka noteikumus par vienoto papildu aizsardzības sertifikātu (“vienotais sertifikāts”) zālēm, kuras aizsargā Eiropas patents ar vienotu spēku un kuras drīkst laist tirgū kā zāles vienīgi pēc atļaujas saņemšanas administratīvā procedūrā, kas ir norādīta Regulā (EK) Nr. 726/2004 vai Regulā (ES) 2019/6.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

1)  “zāles” ir jebkura viela vai vielu kombinācija, kas paredzēta cilvēku vai dzīvnieku slimību ārstēšanai vai profilaksei, un jebkura viela vai vielu kombinācija, kuru var izmantot cilvēkam vai dzīvniekam, lai noteiktu diagnozi vai atjaunotu, koriģētu vai mainītu cilvēku vai dzīvnieku fizioloģiskās funkcijas;

2)  “produkts” ir zāļu aktīvā viela vai aktīvo vielu kombinācija;

3)  “Eiropas patents” ir patents, ko piešķīrusi Eiropas Patentu iestāde (“EPI”) saskaņā ar Eiropas Patentu konvencijā(14) (“EPK”) paredzētajiem noteikumiem un procedūrām;

4)  “vienotais patents” ir Eiropas patents, kam ir vienots spēks tajās dalībvalstīs, kuras piedalās Regulā (ES) Nr. 1257/2012 paredzētajā ciešākajā sadarbībā;

5)  “pamatpatents” ir vienotais patents, kas aizsargā produktu kā tādu, produkta iegūšanas vai izmantošanas paņēmienu, kuru tā īpašnieks ir norādījis vienotā sertifikāta piešķiršanas procedūras vajadzībām;

6)  “termiņa pagarinājuma pieteikums” ir vienotā sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikums saskaņā ar šīs regulas 20. panta 3. punktu un Regulas (EK) Nr. 1901/2006 36. pantu;

7)  “izgatavotājs” ir Savienībā iedibināta persona, kuras vārdā produktu vai produktu saturošas zāles izgatavo eksportam uz trešām valstīm vai uzglabāšanai;

8)  “centralizētais pieteikums” ir pieteikums, ko iesniedz Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojā (“Birojs”) saskaņā ar Regulas [COM(2023) 231] III nodaļu, lai pieteikumā norādītajam produktam norādītajās dalībvalstīs tiktu piešķirti sertifikāti ;

9)  “valsts kompetentā iestāde” ir valsts iestāde, kas attiecīgajā dalībvalstī ir kompetenta piešķirt sertifikātus vai noraidīt sertifikātu pieteikumus.

9a)   “ekonomiski saistīts” attiecībā uz dažādiem divu vai vairāk pamatpatentu, kas aizsargā vienu un to pašu produktu, īpašniekiem nozīmē, ka viens īpašnieks tieši vai netieši ar vienu vai vairākiem starpniekiem kontrolē, tiek kontrolēts vai atrodas kopīgā kontrolē ar citu īpašnieku. [Gr. 18]

3. pants

Vienotā sertifikāta iegūšanas nosacījumi

1.  Birojs piešķir vienoto sertifikātu, pamatojoties uz pamatpatentu, ja pieteikuma iesniegšanas dienā katrā no dalībvalstīm, kurās pamatpatentam ir vienots spēks, ir izpildīti visi tālāk minētie nosacījumi:

a)  produktu aizsargā spēkā esošs pamatpatents;

b)  produktam ir derīga tirdzniecības atļauja, kas ļauj to laist tirgū kā zāles un kas ir piešķirta saskaņā ar attiecīgā gadījumā Direktīvu .../... [2023/0132(COD)], Regulu (ES) 2019/6 vai saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 726/2004 paredzēto centralizēto procedūru; [Gr. 19]

c)  produktam nav iepriekš ticis piešķirts ne sertifikāts, ne vienotais sertifikāts;

d)  šā panta b) apakšpunktā minētā atļauja ir pirmā atļauja laist produktu tirgū kā zāles.

2.  Personai, kurai pieder vairāki patenti uz to pašu produktu, katrā konkrētajā dalībvalstīm šim produktam piešķir tikai vienu sertifikātu vai vienoto sertifikātu.

Ja konkrētā dalībvalstī izskata vismaz divus pieteikumus (nacionālos vai centralizētos pieteikumus sertifikāta vai vienotā sertifikāta saņemšanai), ko par to pašu produktu iesnieguši vismaz divi dažādu patentu īpašnieki, valsts kompetentā iestāde vai attiecīgā gadījumā Birojs var piešķirt vienu sertifikātu vai vienoto sertifikātu attiecībā uz konkrēto produktu katram no īpašniekiem, ja starp tiem nepastāv ekonomiska saistība. To pašu principu mutatis mutandis piemēro pieteikumiem, kurus iesniedz īpašnieks attiecībā uz to pašu produktu, par kuru viens vai vairāki sertifikāti vai vienotie sertifikāti ir iepriekš piešķirti citiem dažādiem dažādu patentu īpašniekiem. [Gr. 20]

4. pants

Aizsardzības tvērums

Nepārsniedzot pamatpatenta aizsardzības robežas, vienotā sertifikāta sniegtā aizsardzība aptver vienīgi to produktu, proti, tā aktīvo vielu vai aktīvo vielu kombināciju, uz kuru attiecas pirms vienotā sertifikāta termiņa beigām piešķirta atļauja laist to tirgū un lietot kā zāles.

5. pants

Vienotā sertifikāta spēks

1.  Vienotais sertifikāts piešķir tādas pašas tiesības kā pamatpatents, un visās dalībvalstīs, kurās pamatpatentam ir vienots spēks, uz to attiecas tie paši ierobežojumi un tie paši pienākumi.

2.  Vienotais sertifikāts pēc būtības ir vienots. Tas sniedz vienādu aizsardzību un ir vienādā spēkā visās dalībvalstīs, kurās pamatpatentam ir vienots spēks. Vienoto sertifikātu var ierobežot, nodot citai personai vai anulēt, vai tas var zaudēt spēku vienīgi attiecībā uz visām minētajām dalībvalstīm.

3.  Atkāpjoties no šā panta 1. punkta un saskaņā ar Regulu (ES) .../... [2023/0130(COD)], vienotais sertifikāts nepiešķir aizsardzību pret noteiktām darbībām, kam citādi būtu vajadzīga vienotā sertifikāta īpašnieka piekrišana, ja ir izpildīti visi tālāk minētie nosacījumi: [Gr. 21]

a)  šādas darbības ir:

i)  produkta vai šādu produktu saturošu zāļuizgatavošana eksportēšanai uz trešām valstīm; vai [Gr. 22]

ii)  jebkāda saistītā darbība, kas ir noteikti vajadzīga šādai izgatavošanai Savienībā, kā minēts i) punktā, vai faktiskajam eksportam kā tādam; vai [Gr. 23]

iii)  produkta vai šādu produktu saturošu zāļuizgatavošana uzglabāšanai to izgatavošanas dalībvalstī ne agrāk kā 6 mēnešus pirms vienotā sertifikāta termiņa beigām, lai laistu minēto produktu vai šādu produktu saturošas zāles laistu dalībvalstu tirgū pēc atbilstošā sertifikāta termiņa beigām; vai [Gr. 24]

iv)  jebkāda saistītā darbība, kas ir noteikti vajadzīga produkta vai šādu produktu saturošu zāļuizgatavošanai Savienībā, kā minēts iii) punktā, vai faktiskajai uzglabāšanai kā tādai, ja šāda saistītā darbība tiek veikta ne agrāk kā 6 mēnešus pirms sertifikāta termiņa beigām; [Gr. 25]

b)  izgatavotājs, izmantojot piemērotus un dokumentētus līdzekļus, paziņo šā panta 6. punktā paredzēto informāciju Birojam un attiecīgās dalībvalsts kompetentajam rūpnieciskā īpašuma birojam un informē par to arī vienotā sertifikāta īpašnieku ne vēlāk kā 3 mēnešus pirms izgatavošanas sākuma dienas minētajā dalībvalstī vai ne vēlāk kā 3 mēnešus pirms pirmās saistītās darbības, ko veic pirms minētās izgatavošanas un kas citādi būtu aizliegta sertifikāta piešķirtās aizsardzības dēļ, atkarībā no tā, kurš no šiem notikumiem iestājas agrāk;

c)  ja šā panta 6. punktā minētā informācija mainās, izgatavotājs par to paziņo Birojam un attiecīgās dalībvalsts kompetentajam rūpnieciskā īpašuma birojam un informē par to arī sertifikāta īpašnieku pirms izmaiņu stāšanās spēkā;

d)  ja produktus vai šos produktus saturošas zāles izgatavo eksportam uz trešām valstīm, izgatavotājs nodrošina, ka uz šā punkta a) apakšpunkta i) punktā minētā produkta vai šādu produktu saturošu zāļu ārējā iepakojuma un, ja iespējams, uz to tiešā iepakojuma ir piestiprināts logotips I pielikumā paredzētajā formā;

e)  izgatavotājs ievēro šā panta 10. punktu un attiecīgā gadījumā 31. panta 4. punktu.

4.  Šā panta 3. punktu nepiemēro nevienai darbībai vai pasākumam, ko veic, lai produktus vai šādu produktu saturošas zāles importētu Savienībā tikai pārpakošanas, reeksportēšanas vai uzglabāšanas nolūkos.

5.  Informāciju, ko sniedz sertifikāta īpašniekam šā panta 3. punkta b) un c) apakšpunkta nolūkos, izmanto vienīgi nolūkā pārbaudīt, vai ir izpildītas šīs regulas prasības, un lai attiecīgā gadījumā uzsāktu tiesvedību par to neievērošanu.

6.  Šā panta 3. punkta b) apakšpunkta nolūkos izgatavotājs sniedz visu tālāk norādīto informāciju:

a)  izgatavotāja vārds/nosaukums un adrese;

b)  norāde par to, vai izgatavošana ir eksportam vai uzglabāšanai, vai arī gan eksportam, gan uzglabāšanai;

c)  dalībvalsts, kurā notiks izgatavošana un attiecīgā gadījumā arī uzglabāšana, un dalībvalsts, kurā tiks veikta pirmā saistītā darbība, ja tāda ir paredzēta, pirms minētās izgatavošanas;

d)  izgatavošanas dalībvalstī piešķirtā vienotā sertifikāta numurs, un tā sertifikāta numurs, kas piešķirts dalībvalstī, kurā veikta pirmā saistītā darbība, ja tāda ir paredzēta, pirms minētās izgatavošanas;

e)  zālēm, kuras ir paredzēts eksportēt uz trešām valstīm, tirdzniecības atļaujas vai šādai atļaujai līdzvērtīga dokumenta atsauces numurs katrā trešā valstī, uz kuru tās eksportēs, tiklīdz šāds numurs ir publiski pieejams.

7.  Lai nosūtītu Birojam un kompetentajam rūpnieciskā īpašuma birojam šā panta 3. punkta b) un c) apakšpunktā minētos paziņojumus, izgatavotājs izmanto II pielikumā paredzēto paziņojuma standarta veidlapu.

8.  Šā panta 6. punkta e) apakšpunktā minētās informācijas nesniegšana attiecībā uz trešo valsti ietekmē eksportu tikai uz šo trešo valsti, un šādam eksportam nevar izmantot 3. punktā paredzēto izņēmumu.

9.  Izgatavotājs nodrošina, ka uz zālēm, kas izgatavotas atbilstīgi 3. punkta a) apakšpunkta i) punktam, nav aktīva unikālā identifikatora Deleģētās regulas (ES) 2016/161(15) nozīmē.

10.  Izgatavotājs, izmantojot piemērotus un dokumentētus līdzekļus, nodrošina, ka jebkura persona, kurai ir līgumattiecības ar izgatavotāju un kura veic darbības, uz ko attiecas šā panta 3. punkta a) apakšpunkts, ir pilnībā informēta un apzinās, ka:

a)  uz minētajām darbībām attiecas šā panta 3. punkts;

b)  ar šā panta 3. punkta a) apakšpunkta i) punktā minētā produkta vai šādu produktu saturošu zāļu laišanu tirgū, importu vai reimportu vai 3. punkta a) apakšpunkta iii) punktā minētā produkta vai šādu produktu saturošu zāļu laišanu tirgū varētu pārkāpt minētajā punktā minēto vienoto sertifikātu, ja un kamēr minētais sertifikāts ir spēkā.

6. pants

Tiesības uz vienoto sertifikātu

1.  Vienoto sertifikātu piešķir pamatpatenta īpašniekam vai šī īpašnieka īpašumtiesību pārņēmējam.

2.  Neskatoties uz 1. punktu, ja pamatpatents ir piešķirts produktam, kas ir trešai personai piešķirtas atļaujas priekšmets, tad vienoto sertifikātu attiecībā uz šādu produktu pamatpatenta īpašniekam nedrīkst piešķirt bez šīs trešās personas piekrišanas.

7. pants

Vienotais sertifikāts kā īpašumtiesību objekts

Vienotajam sertifikātam vai vienotā sertifikāta pieteikumam kā īpašumtiesību objektam visā pilnībā un katrā no dalībvalstīm, kurās pamatpatents ir vienotā spēkā, piemēro valsts tiesību aktus, kuri attiecas uz pamatpatentu kā īpašumtiesību objektu.

8. pants

Vienotā sertifikāta pieteikums

1.  Vienotā sertifikāta pieteikumu iesniedz 6 mēnešu laikā no dienas, kad piešķirta 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā atļauja laist produktu tirgū kā zāles.

2.  Ja atļauja laist produktu tirgū kā zāles piešķirta, iekams pamatpatents ieguvis vienotu spēku, tad neatkarīgi no 1. punkta vienotā sertifikāta pieteikums ir jāiesniedz 6 mēnešu laikā no dienas, kurā patents ieguvis vienotu spēku.

3.  Vienotā sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikumu var iesniegt vai nu vienlaikus ar vienotā sertifikāta pieteikumu, vai kamēr vienotā sertifikāta pieteikums vēl tiek izskatīts, bet ir izpildītas attiecīgi 9. panta 1. punkta d) apakšpunkta vai 9. panta 2. punkta prasības.

4.  Jau piešķirta vienotā sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikumu iesniedz ne vēlāk kā 2 gadus pirms vienotā sertifikāta termiņa beigām.

4a.   Vienotā sertifikāta pieteikumu iesniedz elektroniski, izmantojot formātus, ko dara pieejamus Birojs. [Gr. 26]

9. pants

Vienotā sertifikāta pieteikuma saturs

1.  Vienotā sertifikāta pieteikumā ietilpst:

a)  lūgums piešķirt vienoto sertifikātu, kurā norāda šādu informāciju:

i)  pieteikuma iesniedzēja vārds/nosaukums un adrese;

ii)  ja pieteikuma iesniedzējs ir iecēlis pārstāvi, tad pārstāvja vārds /nosaukums un adrese;

iii)  pamatpatenta numurs un izgudrojuma nosaukums;

iv)  numurs un datums 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajai pirmajai atļaujai laist produktu tirgū un, ja šī atļauja nav pirmā atļauja laist produktu tirgū Savienībā, minētās atļaujas numurs un datums;

iva)   informācija par jebkādu tiešu publisku finansiālo atbalstu, kas saņemts pētniecībai saistībā ar tā produkta izstrādi, attiecībā uz kuru pieprasa PAS; [Gr. 27]

b)  kopija no 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētās atļaujas produkta laišanai tirgū, kurā ir identificēts produkts un kurā jo īpaši atļaujas numurs un datums, un produkta raksturojums saskaņā ar saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/83/EK(16) 11. pantu vai Regulas (ES) 2019/6 35. pantu;

c)  ja b) apakšpunktā minētā atļauja nav pirmā atļauja laist produktu tirgū Savienībā kā zāles, informācija par šādi atļauta produkta identitāti un tiesību normu, saskaņā ar kuru veikta atļaujas procedūra, kopā ar attiecīgā oficiālā izdevumā publicēta atļaujas paziņojuma kopiju vai, ja šāda paziņojuma nav, jebkāds cits dokuments, kas apliecina atļaujas izdošanas faktu, atļaujas izdošanas datumu un atļautā produkta identitāti.

d)  ja zāļu vienotā sertifikāta pieteikums ietver termiņa pagarinājuma pieteikumu:

i)  paziņojuma kopija, kurā norādīta atbilstība apstiprinātajam izpildītajam pediatrijas pētījumu plānam, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1901/2006 36. panta 1. punktā;

ii)  vajadzības gadījumā papildus šā panta b) apakšpunktā minētās atļaujas kopijai par zāļu laišanu tirgū — pierādījumi, ka ir saņemtas atļaujas produkta laišanai tirgū visās citās dalībvalstīs, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1901/2006 36. panta 3. punktā.

da)   attiecīgā gadījumā šīs regulas 6. panta 2. punktā minētās trešās personas piekrišana; [Gr. 28]

2.  Kamēr vienotā sertifikāta pieteikums vēl tiek izskatīts, termiņa pagarinājuma pieteikumā saskaņā ar 8. panta 3. punktu ietver šā panta 1. punkta d) apakšpunktā minētos dokumentus, kā arī atsauci uz jau iesniegto sertifikāta pieteikumu.

3.  Jau piešķirta vienotā sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikumā ietver šā panta 1. punkta d) apakšpunktā minētos dokumentus, kā arī jau piešķirtā sertifikāta kopiju.

4.  Šajā pantā minētos pieteikumus iesniedz, izmantojot šim nolūkam paredzētas pieteikuma veidlapas.

Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros nosaka noteikumus par izmantojamām pieteikuma veidlapām. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 55. pantā minēto pārbaudes procedūru.

10. pants

Vienotā sertifikāta pieteikuma iesniegšana

Vienotā sertifikāta pieteikumu un attiecīgā gadījumā vienotā sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikumu iesniedz Birojā elektroniskā formātā.

Birojs veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka datu un informācijas apmaiņa notiek elektroniski un ka tiek aizsargāts tās informācijas komercnoslēpums, ar kuru apmainās. Šādi pasākumi neskar noteikumus par regulatīvo aizsardzību. [Gr. 29]

11. pants

Vienotā sertifikāta pieteikuma pieņemamības pārbaude

1.  Birojs pārbauda:

a)  vai vienotā sertifikāta pieteikums atbilst 9. pantam;

b)  vai pieteikums atbilst 8. pantam;

c)  vai noteiktajā termiņā ir samaksāta 31. panta 1. punktā minētā nodeva par pieteikuma iesniegšanu.

2.  Ja centralizētais pieteikums neatbilst šā panta 1. punktā minētajām prasībām, Birojs lūdz pieteikuma iesniedzēju veikt šo prasību izpildei nepieciešamos pasākumus un nosaka termiņu, kādā ir jānodrošina atbilstība.

3.  Ja šā panta 1. punkta c) apakšpunktā minētā nodeva nav samaksāta vai tā nav samaksāta pilnībā, Birojs par to attiecīgi informē pieteikuma iesniedzēju.

4.  Ja pieteikuma iesniedzējs neizpilda šā panta 1. punktā minētās prasības šā panta 2. punktā minētajā termiņā, Birojs vienotā sertifikāta pieteikumu noraida.

12. pants

Pieteikuma publicēšana

Ja vienotā sertifikāta pieteikums atbilst 11. panta 1. punktamvai ja vienotā sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikums atbilst 9. panta 3. punktam, Birojs to publicē reģistrā bez nepamatotas kavēšanās un ne vēlāk kā piecas darbdienas pēc pieteikuma iesniegšanas. [Gr. 30]

13. pants

Vienotā sertifikāta pieteikuma pārbaude

1.  Birojs pieteikumu novērtē, pamatojoties uz visiem 3. pantā un 6. panta 12. punktā minētajiem nosacījumiem, attiecībā uz visām dalībvalstīm, kurās pamatpatentam ir vienots spēks. [Gr. 31]

2.  Ja vienotā sertifikāta pieteikums un produkts, uz kuru tas attiecas, atbilst 3. pantam un 6. panta 12. punktam katrā no šā panta 1. punktā minētajām dalībvalstīm, Birojs izdod pamatotu pozitīvu atzinumu par vienotā sertifikāta piešķiršanu. Atzinumu Birojs paziņo pieteikuma iesniedzējam, izmantojot elektronisko platformu, un bez nepamatotas kavēšanās to publicē reģistrā. [Gr. 32]

3.  Ja vienotā sertifikāta pieteikums un produkts, uz kuru tas attiecas, neatbilst 3. panta 1. punktam vienā vai vairākās attiecīgajās dalībvalstīs neatbilst 3. pantam un 6. panta 2. punktam, Birojs izdod pamatotu negatīvu atzinumu par vienotā sertifikāta piešķiršanu izdod pamatotu negatīvu atzinumu. Atzinumu Birojs paziņo pieteikuma iesniedzējam, izmantojot elektronisko platformu, un bez nepamatotas kavēšanās to publicē reģistrā. [Gr. 33]

4.  Birojs pārtulko pārbaudes atzinumu visu norādīto dalībvalstu oficiālajās valodās. Šajā nolūkā Birojs var izmantot verificētu mašīntulkojumu. Birojs pārbaudes atzinumu publicē reģistrā iespējami drīz pēc tā izdošanas. [Gr. 34]

5.  Komisija irtiek pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kasar kuriem nosaka noteikumus par procedūrām, kas ir jāievēro saistībā ar pieteikuma iesniegšanu, un kārtību, kādā pārbaudes komisijas pārbauda vienotā sertifikāta pieteikumus un sagatavo pārbaudes atzinumus, kā arī kārtību, kādā Birojs elektroniskā formātā izdod pārbaudes atzinumus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 55. pantā minēto pārbaudes procedūru, kas minēta 55. pantā. [Gr. 35]

5a.   Birojs izdod pārbaudes atzinumu sešu mēnešu laikā pēc vienotā sertifikāta pieteikuma publicēšanas. Neskarot šīs regulas 14., 25. un 28. pantu, gadījumos, kad tas ir pienācīgi pamatots steidzamības dēļ, pieteikuma iesniedzējs var iesniegt pieprasījumu par paātrinātu procedūru. Ja pieprasījumu piemērot paātrinātu izskatīšanas procedūru uzskata par pamatotu, Birojs četru mēnešu laikā pēc vienotā sertifikāta pieteikuma publicēšanas pieņem pārbaudes atzinumu. [Gr. 36]

14. pants

Trešo personu apsvērumi

1.  Ikviena fiziska vai juridiska persona var iesniegt Birojā rakstiskus apsvērumus par to, vai pieteikumā norādītajam produktam ir tiesības uz papildu aizsardzību vienā vai vairākās dalībvalstīs, kurās pamatpatentam ir vienots spēks. Šādus rakstiskus apsvērumus Birojam iesniedz elektroniski. [Gr. 37]

2.  Fizisku vai juridisku personu, kas iesniegusi rakstiskus apsvērumus saskaņā ar šā panta 1. punktu, neuzskata par procesā iesaistīto pusi.

3.  Trešo personu apsvērumus iesniedz 3 mēnešu laikā pēc pieteikuma publicēšanas reģistrā.

Ja piemēro paātrināto procedūru saskaņā ar 13. panta 5.a punktu, apsvērumus iesniedz sešu nedēļu laikā pēc pieteikuma publicēšanas reģistrā. [Gr. 38]

4.  Trešā persona iesniedz apsvērumus rakstveidāelektroniski vienā no Savienības oficiālajām valodām un norāda savu apsvērumu pamatojumu. [Gr. 39]

5.  Trešās personas iesniegtus apsvērumus paziņo pieteikuma iesniedzējam. Pieteikuma iesniedzējs var izteikt piezīmes par apsvērumiem Biroja noteiktajā termiņā.

15. pants

Iebildumi

1.  Divu mēnešu laikā pēc pārbaudes atzinuma publicēšanas par vienotā sertifikāta pieteikumu ikviens (“iebilduma iesniedzējs”) var iesniegt Birojā iebilduma paziņojumu pret minēto atzinumu.

2.  Iebildumu var iesniegt vienīgi ar pamatojumu, ka viens vai vairāki no 3. pantā minētajiem nosacījumiem nav izpildīti vienā vai vairākās dalībvalstīs, kurās pamatpatentam ir vienots spēks.

3.  Iebildumu iesniedz rakstveidā, un tajā norāda tā pamatojumu. To uzskata par pienācīgi iesniegtu vienīgi tad, kad ir samaksāta iebilduma nodeva.

4.  Iebilduma paziņojums satur:

a)  atsauces uz vienotā sertifikāta pieteikumu, pret kuru iesniedz iebildumu, tā īpašnieka vārdu/nosaukumu un produkta identifikācijas informāciju;

b)  ziņas par iebilduma iesniedzēju un attiecīgā gadījumā par tā pārstāvi;

c)  izklāstu par to, kādā mērā tiek celti iebildumi pret pārbaudes atzinumu un ar kādu pamatojumu.

ca)   visus pierādījumus, uz kuriem iebildumu iesniedzējs atsaucas, lai pamatotu iebildumu; [Gr. 40]

5.  Iebildumu izskata iebildumu izskatīšanas komisija, ko Birojs izveido saskaņā ar 17. pantā minētajiem noteikumiem, kuri attiecas uz pārbaudes komisiju izveidi. Tomēr iebildumu izskatīšanas komisijā nevar iekļaut pārbaudītājus, kas iepriekš piedalījušies pārbaudes komisijā, kura pārbaudījusi vienotā sertifikāta pieteikumu.

6.  Ja iebildumu izskatīšanas komisija konstatē, ka iebildumuiebilduma paziņojumsneatbilst šā panta 2., 3. vai 4. punktā minētajiem nosacījumiem, tā iebildumu noraida kā nepieņemamu un paziņo par to iebildumusavu lēmumu un tā pamatojumu iebilduma iesniedzējam, tiklīdz tas ir praktiski iespējams pēc iebilduma paziņojuma iesniegšanas, ja vien šos trūkumus nenovērš šā panta 1. punktā minētajā iebildumu iesniegšanas termiņā. [Gr. 41]

7.  Lēmumu par iebilduma noraidīšanu to nepieņemamības dēļ paziņo vienotā sertifikāta pieteikuma iesniedzējam, nosūtot tam arī iebilduma paziņojuma kopiju.

8.  Iebilduma paziņojumu atzīst par nepieņemamu, ja Birojs iepriekš ir izskatījis apelāciju ar tādu pašu prasības priekšmetu un pamatu, ir pieņēmis lēmumu pēc būtības un Biroja lēmums šajā apelācijas lietā ir kļuvis galīgs.

9.  Ja iebilduma paziņojumu nenoraida kā nepieņemamu, Birojs nevilcinoties pārsūta iebilduma paziņojumu pieteikuma iesniedzējam un publicē to reģistrā. Ja ir iesniegti vairāki iebilduma paziņojumi, Birojs nevilcinoties pārsūta tos pārējiem iebilduma iesniedzējiem.

9a.   Ja pret pārbaudes atzinumu ir iesniegti vairāki iebildumi, Birojs tos izskata kopā un pieņem vienu lēmumu par visiem iesniegtajiem iebildumiem. [Gr. 42]

10.  Birojs lēmumu par iebildumu, tostarp detalizētu šā lēmuma pamatojuma izklāstu, pieņem 6 mēnešu laikā, izņemot gadījumus, kad lietas sarežģītības dēļ tam ir nepieciešams ilgāks laiks. [Gr. 43]

11.  Ja iebildumu izskatīšanas komisija secina, ka iebilduma pamatojums nedod pamatu mainīt pārbaudes atzinumu, tā iebildumu noraida, un Birojs norāda šo informāciju reģistrā.

12.  Ja iebildumu izskatīšanas komisija uzskata, ka vismaz viens no iebilduma pamatojumiem dod pamatu mainīt pārbaudes atzinumu, tā pieņem grozītu atzinumu, un Birojs norāda šo informācijusava lēmuma pilno tekstu publicē reģistrā. [Gr. 44]

12a.   Visā iebildumu procesā nodrošina pilnīgu pārredzamību, un šis iebildumu process pēc iespējas ir atvērts sabiedrības līdzdalībai. [Gr. 45]

12b.   Visas informācijas apmaiņa starp Biroju, īpašnieku un iebilduma iesniedzēju notiek elektroniski. [Gr. 46]

13.  Komisija saskaņā ar 54. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, sīkāk precizējot iebildumu iesniegšanas un izskatīšanas kārtību.

16. pants

Valsts kompetento iestāžu uzdevumi

1.  Birojspar pārbaudes procedūrā līdzdalīgo iestādi var iecelt ikvienu valsts kompetento iestādi, kas ir vērsusies Birojā ar attiecīgu lūgumu. Tiklīdz valsts kompetentā iestāde ir iecelta saskaņā ar šo pantu, tā, pamatojoties uz attiecīgajām zināšanām un pietiekamu pieredzi, kas ir nepieciešama centralizētas pārbaudes procedūras īstenošanai, izrauga vienu vai vairākus pārbaudītājus, kuri piedalīsies viena vai vairāku vienotā sertifikāta pieteikumu pārbaudē. [Gr. 47]

2.  Pirms valsts kompetentās iestādes iecelšanas par šā panta 1. punktā minēto līdzdalīgo iestādi Birojs un valsts kompetentā iestāde noslēdz administratīvu līgumu.

Līgumā norāda pušu tiesības un pienākumus, jo īpaši attiecīgās valsts kompetentās iestādes oficiālu apņemšanos vienotā sertifikāta pieteikumu pārbaudē ievērot šo regulu.

3.  Birojs var iecelt valsts kompetento iestādi par šā panta 1. punktā minēto līdzdalīgo iestādi uz 5 gadiem. Minēto iecelšanas termiņu var turpmāk pagarināt katrreiz vēl par 5 gadiem.

4.  Pirms valsts kompetentā iestādes iecelšanas par līdzdalīgo iestādi, šādas iecelšanas termiņa pagarināšanas vai izbeigšanās Birojs uzklausa attiecīgo valsts kompetento iestādi.

5.  Ikviena valsts kompetentā iestāde, kas ir iecelta saskaņā ar šo pantu, iesniedz Birojam sarakstu, kurā norāda konkrētus pārbaudītājus, kas ir pieejami līdzdalībai pārbaudes, iebildumu un spēkā neesamības paziņošanas procesos. Rodoties kādām izmaiņām, ikviena šāda valsts kompetentā iestāde atjaunina minēto sarakstu.

17. pants

Pārbaudes komisijas

1.  Novērtējumus saskaņā ar 13, 15., 19. un 23. pantu Biroja pārraudzībā veic pārbaudes komisija, kurā ietilpst viens Biroja loceklis un divi 16. panta 1. punktā minētie pārbaudītāji no divām dažādām līdzdalīgām valsts kompetentajām iestādēm.

2.  Pārbaudītāji veic savus pienākumus, ievērojot objektivitāti, un iecelšanas brīdī informē Biroju par ikvienu faktisku vai šķietamu interešu konfliktu.

3.  Pārbaudes komisijas izveidē Birojs nodrošina, ka:

a)  tiek ievērots ģeogrāfiskais līdzsvars starp līdzdalīgajām iestādēmir atbilstīgas zināšanas un pietiekama pieredze patentu un papildu aizsardzības sertifikātu pārbaudes veikšanā, jo īpaši, nodrošinot, ka vismaz vienam pārbaudītājam ir vismaz piecu gadu pieredze patentu un papildu aizsardzības sertifikātu pārbaudīšanā; [Gr. 48]

aa)   cik vien iespējams, tiek ievērots ģeogrāfiskais līdzsvars starp līdzdalīgajām iestādēm; [Gr. 49]

b)  tiek ņemts vērā pārbaudītāju noslogojums;

c)  komisijā iekļauj ne vairāk kā vienu pārbaudītāju, kuršnav iekļauti pārbaudītāji, kuri strādā valsts kompetentajā iestādē, kura izmanto Regulas [COM(2023) 231] 10. panta 5. punktā paredzēto izņēmumu. [Gr. 50]

4.  Birojs katru gadu publicē pārskatu, kurā norāda, cik procesos (tajā skaitā pārbaudes, iebildumu, apelācijas un spēkā neesamības paziņošanas procesos) piedalījusies katra valsts kompetentā iestāde.

5.  Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, ar ko nosaka kritērijus, kuri ir jāievēro komisiju izveidē un pārbaudītāju atlasē. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 55. pantā minēto pārbaudes procedūru.

18. pants

Vienotā sertifikāta piešķiršana vai vienotā sertifikāta pieteikuma noraidīšana

Kad apelācijas vai iebilduma iesniegšanai noteiktais termiņš ir beidzies, bet neviena apelācija vai iebildums nav iesniegts, vai arī pēc galīgā lēmuma pieņemšanas par iesniegto apelāciju vai iebildumu pēc būtības Birojs bez nepamatotas kavēšanās pieņem vienu no tālāk minētajiem lēmumiem: [Gr. 51]

a)  ja pārbaudes atzinums ir pozitīvs, Birojs piešķir vienoto sertifikātu;

b)  ja pārbaudes atzinums ir negatīvs, Birojs noraida vienotā sertifikāta pieteikumu.

Birojs par savu lēmumu nekavējoties informē pieteikuma iesniedzēju. [Gr. 52]

19. pants

Vienotā sertifikāta termiņa pagarinājuma piešķiršana

1.  Pārliecinājies, ka vienotā sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikums atbilst 9. panta 3. punktam, Birojs novērtē pieteikuma atbilstību Regulas (EK) Nr. 1901/2006 36. pantā paredzētajiem nosacījumiem.

2.  Trešās personas var iesniegt apsvērumus vai iebildumus arī par vienotā sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikumu. [Gr. 53]

3.  Ja vienotā sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikums atbilst šā panta 1. punktā minētajiem nosacījumiem, Birojs piešķir vienotā sertifikāta termiņa pagarinājumu.

4.  Ja vienotā sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikums neatbilst šā panta 1. punktā minētajiem nosacījumiem, Birojs pieteikumu noraida.

20. pants

Vienotā sertifikāta termiņš

1.  Vienotais sertifikāts stājas spēkā pamatpatenta likumīgā termiņa beigās, proti, kad ir pagājuši 20 gadi kopš attiecīgā patenta pieteikuma iesniegšanas dienas, un ir spēkā laikposmā, ko aprēķina, atņemot 5 gadus no laikposma, kas ir pagājis no pamatpatenta pieteikuma iesniegšanas dienas līdz dienai, kurā piešķirta pirmā atļauja laist produktu tirgū Savienībā.

2.  Vienotā sertifikāta termiņš nedrīkst pārsniegt 5 gadus no tā spēkā stāšanās dienas.

3.  Šā panta 1. un 2. punktā noteiktos termiņus pagarina par 6 mēnešiem gadījumos, kad piemērojams Regulas (EK) Nr. 1901/2006 36. pants. Tādā gadījumā šā panta 1. punktā noteikto termiņu var pagarināt tikai vienu reizi.

21. pants

Vienotā sertifikāta termiņa beigas

Vienotais sertifikāts zaudē spēku, iestājoties kādam no tālāk minētajiem gadījumiem:

a)  20. pantā paredzētā laikposma beigās;

b)  ja vienotā sertifikāta īpašnieks atsakās no tā;

c)  ja nav laikus samaksāta 31. panta 3. punktā noteiktā ikgadējā nodeva;

d)  ja un kamēr produktu, uz ko attiecas vienotais sertifikāts, vairs nevar laist tirgū, jo atbilstošā tirdzniecības atļauja ir anulēta saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 726/2004 vai Regulu (ES) 2019/6.

Šā panta pirmās daļas d) punkta nolūkā Birojs pēc paša iniciatīvas vai pēc kādas trešās personas lūguma var pieņemt lēmumu par to, ka sertifikāts ir zaudējis spēku.

22. pants

Vienotā sertifikāta spēkā neesamība

Vienotais sertifikāts nav spēkā šādos gadījumos:

a)  jasertifikāts piešķirts, neievērojot 3. panta un 6. panta 2. punkta noteikumus; [Gr. 54]

b)  ja pamatpatents zaudējis spēku pirms likumīgā termiņa beigām;

c)  ja pamatpatentu anulē vai nosaka tam ierobežojumus tādā apmērā, ka produktu, kuram piešķirts vienotais sertifikāts, vairs neaizsargā pamatpatenta pretenzijas, vai ja pēc pamatpatenta termiņa beigām pastāv iemesli, kuru dēļ tas būtu jāanulē vai jāierobežo.

23. pants

Pieteikums par spēkā neesamības paziņošanu

1.  Ikviena persona var iesniegt Birojā pieteikumu paziņot vienoto sertifikātu par spēkā neesošu.

2.  Pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu var iesniegt vienīgi ar pamatojumu, ka viens vai vairāki no 22. pantā minētajiem nosacījumiem nav izpildīti vienā vai vairākās dalībvalstīs, kurās pamatpatentam ir vienots spēks.

3.  Pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu iesniedz rakstveidāelektroniski un norāda tās iesniegšanas pamatojumu. To uzskata par pienācīgi iesniegtu vienīgi tad, kad ir samaksāta attiecīgā nodeva. [Gr. 55]

4.  Pieteikumā par spēkā neesamības paziņošanu iekļauj:

a)  atsauces uz vienoto sertifikātu, kuru prasa paziņot par spēkā neesošu, vienotā sertifikāta īpašnieka vārdu/nosaukumu un produkta identifikācijas informāciju;

b)  ziņas par šā panta 1. punktā minēto personu (“pieteikuma iesniedzējs”) un attiecīgā gadījumā par tā pārstāvi;

c)  izklāstu par pamatojumu, ar kādu iesniedz pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu.

5.  Pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu izskata spēkā neesamības izskatīšanas komisija, ko Birojs izveido saskaņā ar noteikumiem, kuri attiecas uz pārbaudes komisiju izveidi. Tomēr spēkā neesamības izskatīšanas komisijā nedrīkst iekļaut nevienu tādu pārbaudītāju, kurš iepriekš piedalījies pārbaudes komisijā, kura pārbaudījusi vienotā sertifikāta pieteikumu, vai attiecīgā gadījumā piedalījies ar konkrēto sertifikātu saistītos iebildumu izskatīšanas vai apelācijas procesos.

6.  Pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu atzīst par nepieņemamu, ja lietā ar tādu pašu priekšmetu un pamatu un starp tām pašām pusēm lēmumu pēc būtības ir pieņēmis Birojs vai kompetentā tiesa, kā minēts 24. pantā, un Biroja vai kompetentās tiesas lēmums par šo pieteikumu ir kļuvis galīgs.

7.  Ja spēkā neesamības izskatīšanas komisija konstatē, ka pieteikums par spēkā neesamības paziņošanu neatbilst šā panta 2., 3. vai 4. punktā minētajiem nosacījumiem, tā noraida pieteikumu kā nepieņemamu un paziņo par to pieteikuma iesniedzējam.

8.  Lēmumu noraidīt pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu kā nepieņemamu paziņo vienotā sertifikāta īpašniekam, nosūtot tam arī pieteikuma kopiju.

9.  Ja pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu nenoraida kā nepieņemamu, Birojs nevilcinoties pārsūta šo pieteikumu vienotā sertifikāta īpašniekam un publicē to reģistrā. Ja ir iesniegti vairāki pieteikumi par spēkā neesamības paziņošanu, Birojs nevilcinoties pārsūta tos pārējiem pieteikuma iesniedzējiem.

10.  Birojs lēmumu par pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu pieņem 6 mēnešu laikā, izņemot gadījumus, kad lietas sarežģītības dēļ tam ir nepieciešams ilgāks laiks.

11.  Ja, izskatot pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu, konstatē, ka viens vai vairāki no 22. pantā minētajiem nosacījumiem nav izpildīti, vienoto sertifikātu paziņo par spēkā neesošu. Pretējā gadījumā pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu noraida. Lietas iznākumu ieraksta reģistrā.

12.  Tādā mērā, kādā vienotais sertifikāts ir paziņots par spēkā neesošu, uzskata, ka tam jau no paša sākuma nav bijis šajā regulā paredzētā spēka.

13.  Komisija saskaņā ar 54. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, sīkāk precizējot spēkā neesamības paziņošanas kārtību.

24. pants

Pretprasība par spēkā neesamības paziņošanu

1.  Pretprasību par spēkā neesamības paziņošanu var iesniegt, balstoties vienīgi uz kādu no 22. pantā minētajiem spēkā neesamības pamatojumiem.

2.  Dalībvalsts kompetentā tiesa noraida pretprasību par spēkā neesamības paziņošanu, ja Biroja lēmums lietā ar tādu pašu priekšmetu un pamatu un starp tām pašām pusēm jau ir kļuvis galīgs.

3.  Ja pretprasību ceļ tādā tiesvedībā, kurā vienotā sertifikāta īpašnieks nav viena no pusēm, sertifikāta īpašnieku informē par to un var iesaistīt tiesvedībā kā vienu no pusēm saskaņā ar nosacījumiem, kas ir spēkā kompetentajā tiesā.

4.  Dalībvalsts kompetentā tiesa, kurā ir iesniegta pretprasība par vienotā sertifikāta spēkā neesamības paziņošanu, neturpina izskatīt pretprasību, līdz vai nu ieinteresētā puse, vai tiesa nav informējusi Biroju par pretprasības iesniegšanas datumu. Birojs ievada minēto informāciju Reģistrā. Ja pieteikumu par vienotā sertifikāta spēkā neesamības paziņošanu iesniedz Birojā pirms pretprasības iesniegšanas, Birojs par to informē tiesu un tā aptur tiesvedību līdz galīgā lēmuma pieņemšanai par pieteikumu vai līdz pieteikuma atsaukšanai.

5.  Ja dalībvalsts kompetentā tiesas pieņem spriedumu pretprasībā par vienotā sertifikāta spēkā neesamības paziņošanu un tas kļūst galīgs, tiesa vai kāda no valsts tiesvedībā iesaistītajām pusēm nekavējoties nosūta sprieduma kopiju Birojam. Birojs vai cita ieinteresētā puse var pieprasīt informāciju par šādu pārsūtīšanu. Birojs par spriedumu izdara ierakstu Reģistrā un veic nepieciešamos pasākumus, lai izpildītu tā rezolutīvo daļu.

6.  Kompetentā tiesa, kas izskata pretprasību par vienotā sertifikāta spēkā neesamības paziņošanu, pēc vienotā sertifikāta īpašnieka iesnieguma un pēc citu pušu uzklausīšanas var apturēt tiesvedību un lūgt atbildētājam tiesas noteiktā termiņā iesniegt Birojā pieteikumu par sertifikāta spēkā neesamības paziņošanu. Ja pieteikumu noteiktajā termiņā neiesniedz, tiesvedība turpinās; pretprasību uzskata par atsauktu. Ja dalībvalsts kompetentā tiesa aptur tiesvedību, tā var uz šo laiku noteikt pagaidu un aizsardzības pasākumus.

25. pants

Zāļu vienotajam sertifikātam piešķirtā termiņa pagarinājuma atcelšana

1.  Birojs var atcelt termiņa pagarinājumu, ja tas ir piešķirts pretrunā Regulas (EK) Nr. 1901/2006 36. pantam.

2.  Pieteikumu termiņa pagarinājuma atcelšanai Birojā var iesniegt ikviens.

26. pants

Paziņojums par spēka zaudēšanu vai spēkā neesamību

1.  Ja vienotais sertifikāts zaudē spēku saskaņā ar 21. panta b), c) vai d) apakšpunktu vai nav spēkā saskaņā ar 22. un 23. pantu, Birojs nevilcinoties publicē paziņojumu par to.

2.  Ja termiņa pagarinājumu atceļ saskaņā ar 25. pantu, Birojs nevilcinoties publicē attiecīgu paziņojumu.

27. pants

Pārvēršana

1.  Ja pamatpatenta vienoto spēku anulē, kamēr vienotā sertifikāta pieteikumu vēl izskata, pieteikuma iesniedzējs var lūgt attiecīgo pieteikumu pārvērst sertifikātu centralizētajā pieteikumā, samaksājot par to nodevu.

2.  Ja pamatpatenta vienoto spēku anulē jau pēc vienotā sertifikāta piešķiršanas, sertifikāta īpašnieks var lūgt vienoto sertifikātu pārvērst nacionālajos sertifikātos, samaksājot par to nodevu.

3.  Pārvēršanas lūgumu var iesniegt Birojā 3 mēnešu laikā pēc paziņojuma par pamatpatenta vienotā spēka anulēšanu.

4.  Pārvēršanas lūgumu un tā izskatīšanas iznākumu publicē reģistrā.

5.  Birojs pārbauda, vai prasītā pārvēršana atbilst šajā pantā minētajiem nosacījumiem, kā arī oficiālajiem nosacījumiem, kas ir noteikti īstenošanas aktā, kurš pieņemts saskaņā ar šā panta 8. punktu. Ja lūgumu reglamentējošie nosacījumi nav izpildīti, Birojs pieteikuma iesniedzēju informē par trūkumiem. Ja trūkumus nenovērš Biroja noteiktajā laikposmā, Birojs pārvēršanas lūgumu noraida. Ja pārvēršanas nodevu nesamaksā attiecīgajā 3 mēnešu termiņā, Birojs informē pieteikuma iesniedzēju, ka pārvēršanas pieteikumu uzskata par neiesniegtu.

6.  Ja šā panta 1. punktā minētais lūgums atbilst šā panta 5. punktā minētajiem nosacījumiem, Birojs vienotā sertifikāta pieteikumu pārvērš centralizētajā sertifikātu pieteikumā, kurā ir norādītas dalībvalstis, kurās pamatpatentam ir vienots spēks. Ja ir iesniegts apvienotais pieteikums, tad papildus apvienotajā pieteikumā jau dalībvalstīm, norāda arī pārējās dalībvalstis, kurās pamatpatentam bijis vienots spēks.

7.  Ja šā panta 2. punktā minētais lūgums atbilst šā panta 5. punktā minētajiem nosacījumiem, Birojs pārvēršanas lūgumu pārsūta valsts kompetentajām iestādēm katrā no dalībvalstīm, kurās pamatpatentam ir vienots spēks un kurās šāds lūgums ir atzīts par pieņemamu. Valsts kompetentās iestādes attiecīgi pieņem lēmumus.

8.  Komisija pieņem īstenošanas aktus, sīkāk precizējot ziņas, kas jāiekļauj lūgumā par vienotā sertifikāta pieteikuma vai vienotā sertifikāta pārvēršanu attiecīgi sertifikātu centralizētajā pieteikumā vai nacionālajos sertifikātos. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 55. pantā minēto pārbaudes procedūru.

28. pants

Apelācijas

1.  Ikviena puse, kas ir iesaistīta kādā no šajā regulā minētajiem procesiem un kuru nelabvēlīgi ietekmē Biroja pieņemts lēmums, arī pārbaudes atzinums, var par lēmumu iesniegt apelāciju Apelācijas padomēs.

2.  Apelācijas iesniegšanai ir apturošs efekts. Biroja lēmums, kas nav apstrīdēts, stājas spēkā nākamajā dienā pēc šā panta 3. punktā norādītā apelācijas termiņa beigu dienas.

3.  Paziņojumu par apelāciju iesniedz Birojā rakstveidāelektroniski 2 mēnešu laikā pēc lēmuma paziņošanas dienas. Paziņojumu uzskata par iesniegtu tikai tad, kad ir samaksāta apelācijas nodeva. Apelācijas gadījumā rakstveida paziņojumu, kurā norāda apelācijas pamatojumu, tostarp attiecīgos minēto pamatojumu pierādījumus, iesniedz 4elektroniski trīs mēnešu laikā pēc lēmuma paziņošanas dienas.

Atbildi uz paziņojumu par apelācijas pamatojumu iesniedz rakstiski ne vēlāk kā trīs mēnešu laikā no paziņojuma par apelācijas pamatojumu iesniegšanas dienas. Birojs attiecīgā gadījumā mutvārdu procesa datumu nosaka trīs mēnešu laikā pēc atbildes iesniegšanas vai sešu mēnešu laikā pēc paziņojuma par apelācijas pamatojumu iesniegšanas atkarībā no tā, kurš datums ir agrāks. Birojs attiecīgā gadījumā izdod rakstisku lēmumu trīs mēnešu laikā no dienas, kad ir notikusi mutiska uzklausīšanas vai kad ir iesniegta atbilde uz paziņojumu par apelācijas pamatojumu. [Gr. 56]

4.  Pēc apelācijas pieņemamības pārbaudes Apelācijas padomes izskata apelāciju pēc būtības.

5.  Ja apelācijas rezultātā pieņem lēmumu, kurš nesakrīt ar pārbaudes atzinumu, atzinumu var anulēt vai grozītanulē vai groza ar Apelācijas padomju lēmumu. [Gr. 57]

6.  Prasības pret Apelācijas padomju lēmumiem apelācijas lietās var iesniegt Eiropas Savienības Vispārējā tiesā 2 mēnešu laikā no attiecīgā lēmuma paziņošanas dienas, pamatojot prasību ar to, ka ir pārkāpti būtiski procedūras noteikumi, Līgums par Eiropas Savienības darbību vai šīs regulas noteikumi vai citas tiesību normas attiecībā uz to piemērošanu vai ļaunprātīgu varas izmantošanu. Prasību var celt ikviena no pusēm, kura bijusi iesaistīta Apelācijas padomes izskatītajā procesā un kuru ir nelabvēlīgi ietekmējis Apelācijas padomes pieņemtais lēmums. Vispārējās tiesas piekritībā ir anulēt vai izmainīt apstrīdēto lēmumu.

7.  Apelācijas padomju lēmumi stājas spēkā nākamajā dienā pēc šā panta 6. punktā minētā termiņa beigām vai, ja minētajā termiņā ir celta prasība Vispārējā tiesā, nākamajā dienā pēc dienas, kurā ir noraidīta šāda prasība vai Eiropas Savienības Tiesā iesniegta apelācija par Vispārējās tiesas pieņemto lēmumu. Birojs veic nepieciešamos pasākumus, lai ievērotu Vispārējās tiesas spriedumu vai Tiesas spriedumu, ja tajā iesniegta apelācija par Vispārējās tiesas spriedumu.

8.  Komisija saskaņā ar 54. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot šā panta 3. punktā minētā apelācijas paziņojuma saturu un veidlapu, apelācijas iesniegšanas un izskatīšanas procedūru un šā panta 4. punktā minētā Apelācijas padomju lēmuma saturu un veidlapu.

29. pants

Apelācijas padomes

1.  Papildus pilnvarām, kas tām piešķirtas ar Regulas (ES) 2017/1001 165. pantu, ar minēto regulu izveidotās Apelācijas padomes ir atbildīgas par lēmumu pieņemšanu par apelācijām, kas ir saņemtas par lēmumiem, ko Birojs pieņēmis, pamatojoties uz 25. panta 1. punktu.

2.  Apelācijas padomē, kas izskata ar vienotajiem sertifikātiem saistītus jautājumus, ir trīs locekļi, no kuriem vismaz divi ir juridiski kvalificēti. Ja Apelācijas padome uzskata, ka apelācijas būtība to prasa, tā var konkrētās lietas izskatīšanai pieaicināt ne vairāk kā divus papildu locekļus.

3.  Regulas (ES) 2017/1001 165. panta 2., 3. un 4. punktā un 167. panta 2. punktā minētā Lielā padome neizskata jautājumus, kas ir saistīti ar vienotajiem sertifikātiem. Neskatoties uz Regulas (ES) 2017/1001 165. panta 2. punktā minēto, lēmumu nevar pieņemt tikai viens loceklis.

4.  Apelācijas padomēs, kuras izskata ar vienotajiem sertifikātiem saistītus jautājumus, locekļus ieceļ saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1001 166. panta 5. punktu. Ieceļot locekļus Apelācijas padomēs, kuras izskata ar vienotā sertifikāta pieteikumiem saistītus jautājumus, pienācīgi ņem vērā viņu iepriekšējo pieredzi jautājumos, kas ir saistīti ar papildu aizsardzības sertifikātiem vai patentu tiesībām. [Gr. 58]

4a.   Apelācijas padomēm, kas izskata ar vienotajiem sertifikātiem saistītus jautājumus, piemēro Regulas (EK) Nr. 2017/1001 166. panta 9. pantu. [Gr. 59]

30. pants

Pilnvaru deleģēšana attiecībā uz Apelācijas padomēm

Komisija saskaņā ar 54. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai šo regulu papildinātu, sīkāk precizējot kārtību, kādā organizē Apelācijas padomes šajā regulā paredzēto procesu īstenošanai saistībā ar vienotajiem sertifikātiem.

31. pants

Nodevas

1.  Birojs iekasē nodevu par pieteikšanos vienotajam sertifikātam un vienotā sertifikāta termiņa pagarināšanai.

2.  Birojs iekasē nodevu par apelāciju, iebildumu, pieteikumu par spēkā neesamības paziņošanu un pārvēršanas lūgumu iesniegšanu.

3.  Par vienoto sertifikātu katru gadu maksā nodevu par tā uzturēšanu spēkā.

4.  Birojs iekasē nodevu par 5. panta 3. punkta b) un c) apakšpunktā minēto paziņojumu iesniegšanu.

5.  Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros nosaka Biroja iekasējamās nodevas, to samaksas termiņus un samaksas veidus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 55. pantā minēto pārbaudes procedūru.

32. pants

Apvienotie pieteikumi

Vienotā sertifikāta pieteikumu var iekļaut apvienotā centralizētā pieteikumā, kurā pieteikuma iesniedzējs lūdz piešķirt arī nacionālos sertifikātus norādītajās dalībvalstīs saskaņā ar Regulā [COM(2023) 231] paredzēto centralizēto procedūru. Tādā gadījumā piemēro minētās regulas 39. pantu.

Pieteikuma iesniedzējs iesniedz Birojam apvienoto centralizēto pieteikumu elektroniski un formātos, ko dara pieejamus Birojs. [Gr. 60]

33. pants

Valodas

1.  Visi dokumenti un informācija, ko sūta Birojam saistībā ar šajā regulā noteiktajām procedūrām, ir vienā no Savienības oficiālajām valodām.

2.  Pildot uzdevumus, kas tam ir uzticēti saskaņā ar šo regulu, Biroja valodas ir visas Savienības oficiālās valodas saskaņā ar Padomes Regulu Nr. 1(17).

34. pants

Paziņojumi Birojam

1.  Paziņojumus Birojam var iesniegtiesniedz elektroniskā veidā. Izpilddirektors nosaka, kādā mērā un ar kādiem tehniskiem nosacījumiem minētos paziņojumus var iesniegt elektroniskā veidāir iesniedzami minētie paziņojumi. [Gr. 61]

2.  Komisija saskaņā ar 54. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, precizējot noteikumus par saziņas līdzekļiem, arī elektroniskiem saziņas līdzekļiem, ko izmanto Birojā notiekošajos procesos iesaistītās puses, un veidlapas, kuru pieejamību nodrošina Birojs.

35. pants

Reģistrs

1.  Saskaņā ar Regulas [COM(2023) 231](18) 35. pantu izveidotajā Reģistrā attiecībā uz zāļu vienotā sertifikāta pieteikumiem par katru vienoto sertifikātu vai vienotā sertifikāta pieteikumu, vai vienotā sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikumu norāda attiecīgi šādu informāciju:

a)  pieteikuma iesniedzēja vai sertifikāta īpašnieka vārds/nosaukums un adrese;

b)  pārstāvja, kas nav 38. panta 3. punktā minētais pārstāvis, vārds vai nosaukums un darījumdarbības adrese;

c)  pieteikums, kā arī tā iesniegšanas diena un publicēšanas diena;

d)  vai pieteikums attiecas uz zālēm vai augu aizsardzības līdzekli;

e)  attiecīgā gadījumā — norāde, ka pieteikums ietver termiņa pagarinājuma pieteikumu;

f)  pamatpatenta numurs;

g)  tā produkta identifikācija, attiecībā uz kuru lūdz piešķirt vienoto sertifikātu;

h)  par 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajām atļaujām laist produktu tirgū — katrā atļaujā norādītā produkta identifikācija;

i)  par pirmo atļauju laist produktu tirgū Savienībā — numurs un datums;

ia)   informācija par jebkādu tiešu publisko finansiālo atbalstu, kas saņemts pētniecībai saistībā ar produkta izstrādi; [Gr. 62]

j)  par Biroja pieņemto pārbaudes atzinumu par katru no dalībvalstīm, kurās pamatpatentam ir vienots spēks, — datums un kopsavilkums; [Gr. 63]

k)  attiecīgā gadījumā — vienotā sertifikāta numurs un termiņš;

l)  attiecīgā gadījumā — datums, kurā pieņēma pārbaudes atzinumu par vienotā sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikumu, un atzinuma kopsavilkums;

m)  attiecīgā gadījumā — iebildumuiebilduma iesniegšana, tā statuss un iebilduma un iebildumu izskatīšanas procesa iznākums, un attiecīgā gadījumā arī pārskatītā pārbaudes atzinuma kopsavilkums; [Gr. 64]

n)  attiecīgā gadījumā — apelācijas iesniegšana, tās statuss un apelācijas procesa iznākums, un attiecīgā gadījumā arī pārskatītā pārbaudes atzinuma kopsavilkums; [Gr. 65]

o)  attiecīgā gadījumā — norāde par to, ka sertifikāts ir zaudējis spēku vai ticis paziņots par spēkā neesošu;

p)  attiecīgā gadījumā — pieteikuma par spēkā neesamības paziņošanu iesniegšana un pēc attiecīgā procesa pabeigšanas arī tā iznākums;

q)  attiecīgā gadījumā — informācija par pārvēršanas lūgumu un lūguma izskatīšanas iznākums;

r)  informācija par ikgadējo nodevu samaksu.

2.  Reģistrā ieraksta izmaiņas šā panta 1. punktā minētajā informācijā, arī nodošanu, katram ierakstam pievienojot arī tā reģistrā ierakstīšanas datumu.

3.  Reģistrs un šā panta 1. un 2. punktā minētā informācija ir pieejama visās Savienības oficiālajās valodās. Šādas informācijas publicēšanai reģistrā Birojs var izmantot verificētu mašīntulkojumu.

4.  Biroja izpilddirektors var noteikt, ka papildus šā panta 1. un 2. punktā minētajai informācijai reģistrā ievada arī citu informāciju.

5.  Birojs vāc, kārto, publisko un glabā šā panta 1. un 2. punktā minēto informāciju, arī personas datus, šā panta 7. punktā noteiktajiem nolūkiem. Birojs nodrošina, ka reģistrs ir viegli pieejams publiskām pārbaudēm.

6.  Birojs nodrošina apstiprinātus vai neapstiprinātus Reģistra izrakstus pēc pieprasījuma un ja ir samaksāta nodeva.

7.  Datu apstrāde attiecībā uz šā panta 1. un 2. punktā minētajiem ierakstiem, tostarp jebkāda personas datu apstrāde, notiek šādos nolūkos:

a)  lai administratīvi pārvaldītu pieteikumus un vienotos sertifikātus atbilstīgi šai regulai un saskaņā ar to pieņemtajiem aktiem;

b)  lai uzturētu reģistru un nodrošinātu, ka reģistra informācija ir pieejama valsts iestādēm un ekonomikas dalībniekiem;

c)  lai sagatavotu ziņojumus un statistiku, kas ļauj Birojam optimizēt savu darbu un uzlabot sistēmas darbību.

8.  Visi dati, tostarp personas dati, kas skar 1. un 2. punktā minētos ierakstus, ir uzskatāmi par tādiem, kas skar sabiedrības intereses, tāpēc tiem var piekļūt ikviena trešā persona. Juridiskās noteiktības dēļ ierakstus Reģistrā glabā nenoteiktu laiku.

8a.   Valsts iestādes neizmanto reģistrā iekļauto informāciju patentu sasaistīšanas praksei. Normatīvie vai administratīvie lēmumi, kas saistīti ar ģenēriskām vai biolīdzīgām zālēm, netiek balstīti uz reģistrā iekļauto informāciju. Reģistrā iekļauto informāciju neizmanto, lai atteiktu, apturētu, aizkavētu, atsauktu vai atceltu tirdzniecības atļaujas, cenu noteikšanas un kompensācijas lēmumus vai konkursa piedāvājumus. [Gr. 66]

36. pants

Datubāze

1.  Papildus pienākumam uzturēt reģistru Birojs ievāc un elektroniskā datubāzē uzglabā visas no pieteikuma iesniedzējiem saņemtās ziņas un trešo personu apsvērumus, ko tie ir iesnieguši Birojam atbilstīgi šai regulai vai saskaņā ar to pieņemtajiem aktiem.

2.  Elektroniskajā datubāzē var iekļaut personas datus, kas ir plašāki par reģistrā iekļautajiem, ciktāl šādas ziņas ir vajadzīgas atbilstīgi šai regulai vai saskaņā ar to pieņemtiem aktiem. Šādu datu vākšanu, glabāšanu un apstrādi veic šādos nolūkos:

a)  lai administratīvi pārvaldītu pieteikumus un/vai sertifikātu reģistrāciju atbilstīgi šai regulai un saskaņā ar to pieņemtajiem aktiem;

b)  lai piekļūtu informācijai, kas ir vajadzīga attiecīgo procesu vieglākai un efektīvākai īstenošanai;

c)  lai sazinātos ar pieteikumu iesniedzējiem un citām trešām personām;

d)  lai sagatavotu ziņojumus un statistiku, kas ļauj Birojam optimizēt savu darbu un uzlabot sistēmas darbību.

3.  Izpilddirektors nosaka nosacījumus par piekļuvi elektroniskajai datubāzei un veidu, kādā tās saturu, kas nav šā panta 2. punktā minētie personas dati, bet ietver 35. pantā minētos datus, var padarīt pieejamu mašīnlasāmā formā, tostarp maksu par šādu piekļuvi.

4.  Piekļuvi 2. punktā minētajiem personas datiem ierobežo un šādus datus nedara publiski pieejamus, ja vien attiecīgā puse nav devusi nepārprotamu piekrišanu.

5.  Visus datus glabā nenoteiktu laiku. Tomēr attiecīgā puse var izņemt no datubāzes visus personas datus, kad kopš vienotā sertifikāta termiņa beigām vai, atkarībā no situācijas, attiecīgās inter partes procedūras pabeigšanas ir pagājuši 18 mēneši. Attiecīgajai pusei ir tiesības jebkurā laikā panākt neprecīzu vai kļūdainu datu labošanu.

37. pants

Pārredzamība

1.  Biroja rīcībā esošiem dokumentiem piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1049/2001(19).

2.  Biroja valde pieņem sīki izstrādātus noteikumus par Regulas (EK) Nr. 1049/2001 piemērošanu šīs regulas kontekstā.

3.  Lēmumus, ko Birojs pieņēmis saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1049/2001 8. pantu, var apstrīdēt, vēršoties pie Eiropas ombuda vai ar prasību Eiropas Savienības Tiesā atbilstīgi nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgi LESD 228. un 263. pantā.

4.  Uz personas datu apstrādi Birojā attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001(20).

38. pants

Pārstāvība

1.  Fiziskas vai juridiskas personas, kam Eiropas Ekonomikas zonā nav ne domicila, ne galvenās darījumdarbības vietas, ne reāli pastāvoša rūpniecības vai tirdzniecības uzņēmuma, Birojā tiek pārstāvētas saskaņā ar šo pantu visos šajā regulā noteiktajos procesos, izņemot vienotā sertifikāta pieteikuma iesniegšanu.

2.  Fiziskas vai juridiskas personas, kuru domicils vai galvenā darījumdarbības vieta, vai reāli pastāvošs rūpniecības vai tirdzniecības uzņēmums atrodas Savienībā, Birojā var pārstāvēt darbinieks.

Juridiskas personas darbinieks var pārstāvēt arī citas juridiskas personas, kuras ir ekonomiski saistītas ar to juridisko personu, kuru šis darbinieks pārstāv.

Šā panta otrā daļa attiecas arī uz gadījumu, kad minētajām citām juridiskajām personām nav ne domicila, ne galvenās darījumdarbības vietas, ne reāli pastāvoša rūpniecības vai tirdzniecības uzņēmuma Savienībā.

Darbinieki, kuri pārstāv fiziskas vai juridiskas personas, pēc Biroja vai attiecīgā gadījumā pēc procesā iesaistītas puses pieprasījuma iesniedz Birojam parakstītu pilnvaru, ko pievieno dokumentiem.

3.  Ja vairāki pieteikuma iesniedzēji vai vairākas trešās personas rīkojas kolektīvi, tie var iecelt kopīgu pārstāvi.

4.  Fiziskas vai juridiskas personas Birojā var pārstāvēt vienīgi Savienībā iedibināts praktizējošs speciālists, kam ir tiesības rīkoties kā profesionālam pārstāvim patentu lietās, ko izskata valsts patentu iestāde vai Eiropas Patentu iestāde, vai jurists, kam ir tiesības praktizēt dalībvalsts tiesās.

39. pants

Papildu aizsardzības sertifikātu nodaļa

Birojā izveido Papildu aizsardzības sertifikātu nodaļu (“PAS nodaļa”), kura papildus regulās [COM(2023) 231] un [COM(2023) 223] noteiktajiem pienākumiem ir atbildīga par šajā regulā un Regulā [COM(2023) 221] noteikto uzdevumu īstenošanu, tajā skaitā jo īpaši par tālāk minētajām darbībām:

a)  vienotā sertifikāta pieteikumu, vienotā sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikumu, apelāciju un trešo personu apsvērumu pieņemšana un to izskatīšanas pārraudzība;

b)  pārbaudes atzinumu pieņemšana Biroja vārdā par vienotā sertifikāta pieteikumiem, kā arī par vienotā sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikumiem;

c)  lēmumu pieņemšana par iebildumiem pret pārbaudes atzinumiem;

d)  lēmumu pieņemšana par prasībām par spēkā neesamības paziņošanu;

e)  pārvēršanas lūgumu apstrāde;

f)  reģistra un datubāzes uzturēšana.

40. pants

Biroja lēmumi un paziņojumi

1.  Lēmumi, ko Birojs pieņem saskaņā ar šo regulu, ietver pārbaudes atzinumus, un tajos norāda lēmuma pamatojumu. To pamatā ir tikai tādi pamatojumi vai pierādījumi, par kuriem attiecīgajām pusēm ir bijusi iespēja izteikt apsvērumus. Ja Birojā notiek procesa mutiskā daļa, lēmumu var pasludināt mutiski. Pēc tam lēmumu vai atzinumu pusēm paziņo rakstveidāelektroniski. [Gr. 67]

2.  Ikvienā lēmumā, atzinumā, ziņojumā vai paziņojumā, ko Birojs sagatavo saskaņā ar šo regulu, norāda PAS nodaļu un attiecīgo komisiju, kā arī atbildīgo pārbaudītāju vārdu un uzvārdu. Tos paraksta minētie pārbaudītāji, vai arī paraksta vietā uz tiem var būt iespiests vai uzspiests Biroja zīmogs. Izpilddirektors var noteikt, ka gadījumos, kad Biroja lēmumus vai citus paziņojumus pārsūta, izmantojot tehniskus sakaru līdzekļus, PAS nodaļu un atbildīgo pārbaudītāju vārdu un uzvārdu var norādīt kādā citā veidā vai identifikācijai izmantot citus līdzekļus, nevis zīmogu.

3.  Lēmumiem, kurus Birojs ir pieņēmis saskaņā ar šo regulu un par kuriem var iesniegt apelāciju, pievieno rakstveida paziņojumu, kurā norāda, ka paziņojums par apelāciju jāiesniedz Birojā rakstveidāelektroniski 2 mēnešu laikā pēc attiecīgā lēmuma paziņošanas dienas. Minētajā paziņojumā pievērš pušu uzmanību arī 28. pantā izklāstītajiem noteikumiem. Puses nevar pamatot savu prasību ar apgalvojumu, ka Birojs nav sniedzis informāciju par apelācijas procesa pieejamību. [Gr. 68]

41. pants

Procesa mutiskā daļa

1.  Ja Birojs uzskata, ka būtu nepieciešama procesa mutiskā daļa, tā notiek vai nu pēc Biroja iniciatīvas, vai pēc kādas procesā iesaistītas puses lūguma.

2.   Procesa mutiskā daļa pārbaudes komisijā, iebildumu izskatīšanas komisijā vai spēkā neesamības izskatīšanas komisijā nav atklāta. [Gr. 69]

3.  Pārbaudes komisijā, iebildumu izskatīšanas komisijā vai Apelācijas padomēs procesa mutiskā daļa, arī lēmuma un attiecīgā gadījumā pārskatītā atzinuma paziņošana, ir atklāta, izņemot gadījumus, kad pārbaudes komisija, iebildumu izskatīšanas komisija vai Apelācijas padomes lemj citādi, jo sabiedrības pielaišana visam mutvārdu procesam vai tā daļai nopietni un nepamatoti varētu radīt neizdevīgu stāvokli kādai procesā iesaistītai pusei. [Gr. 70]

4.  Komisija saskaņā ar 54. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu kārtību, kādā notiek procesa mutiskā daļa.

42. pants

Pierādījumu iegūšana

1.  Lietas izskatīšanas procesā Birojā pierādījumus sniedz vai iegūst:

a)  uzklausot puses;

b)  iesniedzot informācijas pieprasījumus;

c)  uzrādot dokumentus un lietiskos pierādījumus;

d)  uzklausot lieciniekus;

e)  no ekspertu atzinumiem;

f)  no rakstveida paziņojumiem, kas ir apliecināti ar zvērestu, apstiprināti vai kam ir līdzīgs spēks saskaņā ar tās valsts likumiem, kurā šāds paziņojums ir sastādīts.

2.  Attiecīgā komisija var uzdot kādam no komisijas locekļiem pārbaudīt sniegtos pierādījumus.

3.  Ja Birojs vai attiecīgā komisija uzskata par vajadzīgu, lai puse, liecinieks vai eksperts sniegtu pierādījumus mutiski, tā izsniedz pavēsti, uzaicinot attiecīgo personu ierasties Birojā. Eksperta uzaicināšanas gadījumā Birojs vai attiecīgā komisija pārbauda, vai minētajam ekspertam nav interešu konflikta. Šādu pavēsti izsniedz vismaz 1 mēnesi iepriekš, ja vien nepanāk vienošanos par to, ka uzklausīšana notiks ātrāk. [Gr. 71]

4.  Puses informē par liecinieku vai ekspertu uzklausīšanu Birojā. Tām ir tiesības būt klāt un uzdot lieciniekam vai ekspertam jautājumus.

5.  Izpilddirektors nosaka maksājamo izdevumu summas, tostarp avansa maksājumus, attiecībā uz pierādījumu iegūšanas izmaksām, kā minēts šajā pantā.

6.  Komisija saskaņā ar 54. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu kārtību, kādā notiek pierādījumu iegūšana.

43. pants

Paziņošana

1.  Birojs aizvien paziņo skartajām personām par lēmumiem, tajā skaitā atzinumiem un pavēstēm, kā arī par visiem paziņojumiem vai citu saziņu, no kā skaita kādu termiņu, vai par ko skartajām personām ir jāpaziņo atbilstoši citiem šīs regulas vai saskaņā ar šo regulu pieņemto aktu noteikumiem, vai kuru izziņošanu norīkojis izpilddirektors.

2.  Paziņošanu var veikt, izmantojot dažādus līdzekļus, tajā skaitā elektroniski. Precīzākas norādes par elektroniskiem līdzekļiem nosaka izpilddirektors.

3.  Ja paziņošanai jāizmanto publisks paziņojums, izpilddirektors nosaka veidu, kādā veic publisku paziņojumu, un nosaka, kurā dienā sākas 1 mēneša termiņš, kura beigās dokumentu uzskata par paziņotu.

4.  Komisija saskaņā ar 54. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu paziņošanas kārtību.

44. pants

Termiņi

1.  Termiņus nosaka pilnos gados, mēnešos, nedēļās vai dienās. Termiņa skaitījums sākas nākamajā dienā pēc attiecīgā notikuma. Termiņš nevar būt īsāks par 1 mēnesi un ilgāks par 6 mēnešiem.

2.  Izpilddirektors pirms katra kalendāra gada sākuma nosaka dienas, kurās Birojs dokumentu pieņemšanai ir slēgts vai kurās Biroja atrašanās vietā nepiegādā parasto pastu.

3.  Izpilddirektors nosaka pārtraukuma perioda ilgumu gadījumā, ja pasta piegāde dalībvalstī, kurā atrodas Birojs, vispār ir pārtraukta vai ja ir pārtraukta Biroja piekļuve pieļaujamajiem elektroniskajiem saziņas līdzekļiem.

4.  Ja pienācīgu saziņu starp procesā iesaistītajām pusēm un Biroju pārtrauc vai traucē ārkārtas notikumi, piemēram, dabas katastrofa vai streiks, izpilddirektors var noteikt, ka tām procesā iesaistītajām pusēm, kuru pastāvīgā dzīvesvieta vai biroja juridiskā adrese atrodas attiecīgajā dalībvalstī vai kuras ir iecēlušas pārstāvi, kura darījumdarbības vieta ir attiecīgajā dalībvalstī, visus termiņus, kas citos apstākļos būtu beigušies ārkārtas notikumu iestāšanās dienā (kuru nosaka izpilddirektors) vai pēc tās, pagarina līdz izpilddirektora noteiktai dienai. Nosakot minēto termiņa pagarinājuma beigu dienu, izpilddirektors ņem vērā brīdi, kurā ārkārtas notikums beidzās. Ja notikums skar Biroja atrašanās vietu, izpilddirektora paziņojumā par šādi noteiktu dienu norāda, ka tā attiecas uz visām procesā iesaistītajām pusēm.

5.  Komisija saskaņā ar 54. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu kārtību termiņu aprēķināšanai un to ilguma noteikšanai.

45. pants

Kļūdu un acīmredzamas pārskatīšanās labošana

1.  Birojs pēc savas iniciatīvas vai pēc kādas puses lūguma labo savos lēmumos, arī atzinumos, lingvistiskas vai transkripcijas kļūdas un acīmredzamas pārskatīšanās vai tehniskas kļūdas, kas ir radušās, publicējot informāciju reģistrā.

2.  Ja Birojs reģistrā ir izdarījis ierakstu vai pieņēmis lēmumu, kurā Biroja vainas dēļ ir acīmredzama kļūda, tas nodrošina ieraksta anulēšanu vai lēmuma atcelšanu. Reģistra ierakstu anulē vai lēmumu atceļ 1 gada laikā no dienas, kad reģistrā izdarīts ieraksts vai pieņemts attiecīgais lēmums, pirms tam apspriežoties ar procesā iesaistītajām pusēm.

3.  Birojs reģistrē visus šādus labošanas vai anulēšanas gadījumus.

4.  Birojs publicē labojumus un informāciju par anulēšanu.

46. pants

Restitutio in integrum

1.  Vienotā sertifikāta pieteikuma iesniedzējam vai vienotā sertifikāta īpašniekam, vai arī saskaņā ar šo regulu Birojā notiekošā procesā iesaistītai pusei, kura, neskatoties uz to, ka tā darījusi visu konkrētajos apstākļos nepieciešamo, tomēr nav spējusi iekļauties Biroja noteiktajā termiņā, pēc attiecīgās personas lūguma atjauno tās tiesības, ja atbilstoši šīs regulas noteikumiem termiņa neievērošanas tiešās sekas ir kādu tiesību vai atlīdzības iespējas zaudējums.

2.  Tiesību atjaunošanas pieteikumu iesniedz rakstveidāelektroniski 2 mēnešu laikā kopš termiņa kavējuma cēloņa novēršanas. Šajā laikā veic nepaveikto darbību. Pieteikumu pieņem vienīgi tad, ja kopš neievērotā termiņa beigām ir pagājis ne vairāk kā viens gads.

3.  Tiesību atjaunošanas pieteikumā norāda tā pamatojumu un izklāsta faktus, uz kuriem tas balstās. To uzskata par iesniegtu tikai tad, kad ir samaksāta nodeva par tiesību atjaunošanu.

4.  Lēmumu par šādu pieteikumu pieņemt PAS nodaļa vai attiecīgā gadījumā Apelācijas padomes.

5.  Šo pantu nepiemēro termiņiem, kas ir minēti šā panta 2. punktā vai 15. panta 1. un 3. punktā.

47. pants

Procesa pārtraukšana

1.  Procesus, kas ir sākti Birojā saskaņā ar šo regulu, pārtrauc šādos gadījumos:

a)  ja pieteikuma iesniedzējs vai persona, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir pilnvarota rīkoties pieteikuma iesniedzēja vārdā, ir mirusi vai zaudējusi tiesībspēju. Ja nāve vai tiesībnespēja neietekmē saskaņā ar 39. pantu ieceltā pārstāvja pilnvaras, procesu pārtrauc tikai pēc šāda pārstāvja pieteikuma;

b)  ja pieteikuma iesniedzējam ir liegts turpināt procesu Birojā juridisku iemeslu dēļ, kuri izriet no prasības pret viņa īpašumu;

c)  ja pieteikuma iesniedzēja pārstāvis nevar turpināt procesu Birojā, jo ir miris vai zaudējis tiesībspēju, vai procesa turpināšana tam ir liegta juridisku iemeslu dēļ, kuri izriet no prasības pret viņa īpašumu.

2.  Procesu Birojā atsāk, tiklīdz ir noskaidrota persona, kas ir pilnvarota to turpināt.

3.  Komisija saskaņā ar 54. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu kārtību procesu atsākšanai Birojā.

48. pants

Izmaksas

1.  Puse, kas zaudējusi iebilduma procesā un procesā par spēkā neesamības paziņošanu, tajā skaitā saistītajos apelācijas procesos, sedz otras puses samaksātās nodevas. Zaudējusī puse sedz arī otrai pusei radušās izmaksas, kas bija būtiskas procesam, tajā skaitā ceļa un uzturēšanās izdevumus un atlīdzību pārstāvim, nepārsniedzot maksimālo apmēru, kāds katrai izmaksu kategorijai ir noteikts īstenošanas aktā, ko pieņems saskaņā ar šā panta 7. punktu. Nodevas, ko sedz zaudējusī puse, nepārsniedz summu, ko nodevās samaksājusi otra procesā iesaistītā puse.

2.  Tomēr, ja katras puses prasību dažos punktos apmierina, bet citos noraida, vai ja tas ir nepieciešams taisnīguma ievērošanai, tad PAS nodaļa vai Apelācijas padome izlemj izmaksas sadalīt citādi.

3.  Procesa izbeigšanas gadījumā PAS nodaļa vai Apelācijas padome lemj par izmaksu sadalījumu pēc saviem ieskatiem.

4.  Ja puses PAS nodaļā vai Apelācijas padomē noslēdz vienošanos par izmaksām, kas atšķiras no šā panta 1.–3. punktā paredzētā, attiecīgā struktūra ņem vērā minēto vienošanos.

5.  PAS nodaļa vai Apelācijas padome nosaka izmaksu summu, kas ir jāsedz saskaņā ar šā panta 1.–3. punktu, ja ir jāsedz vienīgi Birojam samaksātās nodevas un pārstāvības izmaksas. Visos pārējos gadījumos atlīdzināmo izmaksu summu pēc pieprasījuma nosaka Apelācijas padomes vai PAS nodaļas kanceleja. Šādu pieprasījumu pieņem vienīgi tad, ja to iesniedz ne vēlāk kā 2 mēnešu laikā pēc dienas, kurā galīgs kļuvis lēmums, par kuru lūdza noteikt izmaksas, vienlaikus iesniedzot arī rēķinu un apliecinošos pierādījumus. Attiecībā uz pārstāvības izmaksām pietiek ar pārstāvja apliecinājumu par šādu izmaksu rašanos. Attiecībā uz pārējām izmaksām pietiek ar šādu izmaksu ticamības konstatēšanu. Ja izmaksu summu nosaka saskaņā ar šā punkta pirmo teikumu, pārstāvības izmaksas piespriež tādā apmērā, kāds ir noteikts īstenošanas aktā, kas pieņemts saskaņā ar šā panta 7. punktu, un neatkarīgi no tā, vai tās faktiski ir radušās.

6.  Lēmumos par izmaksu noteikšanu, ko pieņem saskaņā ar šā panta 5. punktu, norāda to pamatojumu, un PAS nodaļa vai Apelācijas padome tos var pārskatīt pēc pieprasījuma, ko iesniedz 1 mēneša laikā pēc dienas, kurā paziņots lēmums par izmaksu segšanu. Pieprasījumu uzskata par iesniegtu vienīgi tad, kad ir samaksāta nodeva par izmaksu summas pārskatīšanu. Par pieprasījumu pārskatīt lēmumu par izmaksu noteikšanu PAS nodaļa vai attiecīgā gadījumā Apelācijas padome lemj bez procesa mutiskās daļas.

7.  Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros ir norādīti maksimālie apmēri, kādos zaudējusī puse sedz procesam būtiskas izmaksas, kas faktiski radās uzvarējušai pusei. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 55. pantā minēto pārbaudes procedūru.

8.  Nosakot maksimālos apmērus ceļa un uzturēšanās izmaksu segšanai, Komisija ņem vērā attālumu no puses, pārstāvja, liecinieka vai eksperta dzīvesvietas vai darījumdarbības vietas līdz vietai, kur notiek procesa mutiskā daļa, procesa posmu, kurā izdevumi radušies, un — attiecībā uz pārstāvības izmaksām — nepieciešamību nepieļaut, ka pienākumu segt izmaksas otra puse taktisku apsvērumu dēļ izmanto ļaunprātīgi. Turklāt uzturēšanās izdevumus aprēķina saskaņā ar Savienības Civildienesta noteikumiem un Savienības pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību, kas noteikta Padomes Regulā (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68(21). Zaudējusī puse sedz tikai vienas puses un attiecīgā gadījumā tikai viena pārstāvja izmaksas.

49. pants

Lēmumu, kas nosaka izmaksu lielumu, izpilde

1.  Visi Biroja galīgie lēmumi, kas nosaka izmaksu lielumu, ir jāizpilda.

2.  Izpildi reglamentē tās valsts civilprocesuālās normas, kuras teritorijā veic izpildi. Katra dalībvalsts izraugās vienu iestādi, kas atbildīga par 1. punktā minētā lēmuma autentiskuma pārbaudi, un paziņo tās kontaktinformāciju Birojam, Tiesai un Komisijai. Izpildes rīkojumu pievieno minētās iestādes lēmumam, kā vienīgo formalitāti pārbaudot lēmuma autentiskumu.

3.  Kad pēc attiecīgās puses lūguma minētās formalitātes ir izpildītas, tā var sākt izpildi saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, vēršoties tieši kompetentajā iestādē.

4.  Izpildi var apturēt tikai ar Tiesas lēmumu. Tomēr sūdzības par nepareizu izpildi ir attiecīgās dalībvalsts tiesu piekritībā.

50. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2017/1001

Regulu (ES) 2017/1001 groza šādi:

(1)  regulas 151. panta 1. punktu groza šādi:

a)  punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

“c) paņēmienu un rīku konverģences veicināšana preču zīmju un dizainparaugu, kā arī papildu aizsardzības sertifikātu jomā, sadarbojoties ar dalībvalstu centrālajiem rūpnieciskā īpašuma birojiem, tostarp ar Beniluksa Intelektuālā īpašuma biroju;”

"

b)  punktam pievieno šādu f) un g) apakšpunktu:"

“f) uzdevumi, kas ir minēti Regulas [COM(2023) 231] III nodaļā un Regulas [COM(2023) 223] III nodaļā, kā arī regulās [COM(2023) 222] un [COM(2023) 221];

   g) pamatojieties uz lūgumiem par dalību centralizētajā pārbaudes procedūrā un pēc tam, kad Komisijai bijusi izdevība par tiem izteikt savas piezīmes — to valsts kompetento iestāžu iecelšana, par to slēdzot attiecīgu vienošanos, kuru pārbaudītāji varēs piedalīties centralizētajā pārbaudē, ko veic sertifikātu centralizētajiem pieteikumiem saskaņā ar regulām [COM(2023) 231] un [COM(2023) 223], tajā skaitā iebildumu izskatīšanas procesos, un vienotā sertifikāta pieteikumiem saskaņā ar Regulu [COM(2023) 222] un Regulu [COM(2023) 221], tajā skaitā iebildumu izskatīšanas un spēkā neesamības paziņošanas procesos;”

"

(2)  regulas 152. panta 1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

“Birojs, dalībvalstu centrālie rūpnieciskā īpašuma biroji un Beniluksa Intelektuālā īpašuma birojs savstarpēji sadarbojas, lai veicinātu prakses un instrumentu konverģenci preču zīmju, dizainparaugu un papildu aizsardzības sertifikātu jomā..”

"

51. pants

Grozījumi Regulā (ES) Nr. 608/2013

Regulas (ES) Nr. 608/2013 2. panta 1. punktu groza šādi:

(1)  punkta f) un g) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:"

“f) papildu aizsardzības sertifikātu zālēm, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes ddddd Regulā [COM(2023) 231] par papildu aizsardzības sertifikātu zālēm [PB: pēc COM(2023) 231 pieņemšanas ievietot numuru un datumu, kā arī atsauci uz OV zemsvītras piezīmē];

   g) papildu aizsardzības sertifikātu augu aizsardzības līdzekļiem, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes ddddd Regulā [COM(2023) 223] par papildu aizsardzības sertifikāta izveidi augu aizsardzības līdzekļiem [PB: pēc COM(2023) 223 pieņemšanas ievietot numuru un datumu, kā arī atsauci uz OV zemsvītras piezīmē];;”

"

(2)  punktam pievieno šādu m) un n) apakšpunktu:"

“m) vienoto papildu aizsardzības sertifikātu zālēm, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes ddddd Regulā [COM(2023) 222] par vienoto papildu aizsardzības sertifikātu zālēm un ar ko groza Regulu (ES) 2017/1001, Regulu (EK) Nr. 1901/2006, kā arī Regulu (ES) Nr. 608/2013 [PB: pēc COM(2023) 222 pieņemšanas ievietot numuru un datumu, kā arī atsauci uz OV zemsvītras piezīmē];

   n) vienoto papildu aizsardzības sertifikātu augu aizsardzības līdzekļiem, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes ddddd Regulā [COM(2023) 221] par papildu aizsardzības sertifikātu augu aizsardzības līdzekļiem [PB: pēc COM(2023) 221 pieņemšanas ievietot numuru un datumu, kā arī atsauci uz OV zemsvītras piezīmē]..”

"

52. pants

Grozījumi Regulā (EK) Nr. 1901/2006

Regulu (EK) Nr. 1901/2006 groza šādi:

(1)  regulas 2. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:"

“4) “zāļu tirdzniecības atļauja lietošanai pediatrijā” ir tirdzniecības atļauja, ko piešķir attiecībā uz cilvēkiem paredzētām zālēm, kuras neaizsargā papildu aizsardzības sertifikāts vai vienotais papildu aizsardzības sertifikāts saskaņā ar Regulu [COM(2023) 231] vai Regulu [COM(2023) 222], vai patents, kas ir priekšnosacījums papildu aizsardzības sertifikāta piešķiršanai, un kas attiecas vienīgi uz terapeitiskajām indikācijām, kuras ir svarīgas lietošanā bērnu mērķgrupā vai tās apakšgrupās, tajā skaitā atbilstošs zāļu stiprums, farmaceitiskā forma vai lietošanas veids;;”

"

(2)  regulas 8. panta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

“Ja apstiprinātās zāles aizsargā papildu aizsardzības sertifikāts vai vienotais papildu aizsardzības sertifikāts saskaņā ar Regulu [COM(2023) 231] vai Regulu [COM(2023) 222], vai patents, kas ir priekšnosacījums papildu aizsardzības sertifikāta piešķiršanai, šīs regulas 7. pantu piemēro pieteikumiem par jaunu indikāciju apstiprinājumu, ietverot pediatriskās indikācijas, jaunas farmaceitiskās formas un jaunus lietošanas veidus.;”

"

(3)  regulas 36. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

“Ja pieteikums saskaņā ar 7. un 8. pantu ietver visu to pētījumu rezultātus, kas veikti saskaņā ar apstiprināto pediatrijas pētījumu plānu, patenta, papildu aizsardzības sertifikāta vai vienotā papildu aizsardzības sertifikāta īpašniekam ir tiesības uz Regulas [COM(2023) 231] 13. panta 1. un 2. punktā vai Regulas [COM(2023) 222] 20. panta 1. un 2. punktā paredzēto laikposmu pagarinājumu par sešiem mēnešiem.;”

"

b)  panta 4. punkta pirmo teikumu aizstāj ar šādu:"

“Šā panta 1., 2. un 3. punktu piemēro zālēm, ko aizsargā papildu aizsardzības sertifikāts vai vienotais papildu aizsardzības sertifikāts saskaņā ar Regulu [COM(2023) 231] vai Regulu [COM(2023) 222], vai patents, kas ir priekšnosacījums papildu aizsardzības sertifikāta piešķiršanai..”

"

53. pants

Finanšu noteikumi

1.  Izdevumus, kas Birojam rodas, veicot papildu uzdevumus, kuri tam ir uzticēti saskaņā ar šo regulu, sedz no procedurālajām nodevām, ko tam maksā pieteikuma iesniedzēji, un daļēji arī no ikgadējām nodevām, ko maksā vienoto sertifikātu īpašnieki, savukārt ikgadējo nodevu atlikušo daļu sadala starp dalībvalstīm atbilstoši katrā valstī juridiskā spēkā esošo vienoto sertifikātu skaitam. To ikgadējās nodevas daļu, kas jāsadala starp dalībvalstīm, sākotnēji nosaka kā konkrētu vērtību, bet ik pēc 5 gadiem pārskata, lai panāktu, ka darbības, ko Birojs veic saskaņā ar šo regulu, kā arī saskaņā ar regulām [COM(2023) 231], [COM(2023) 223] un [COM(2023) 221], kļūst finansiāli ilgtspējīgas.

2.  Šā panta 1. punkta nolūkiem Birojs veic uzskaiti par ikgadējām nodevām, ko tas saņem no attiecīgajās dalībvalstīs spēkā esošu vienoto sertifikātu īpašniekiem.

3.  Valsts kompetentās iestādes izdevumus, kas tai radušies, piedaloties šajā nodaļā paredzētajos procesos, sedz Birojs, kas tos apmaksā reizi gadā, pamatojoties uz to, cik procesos attiecīgā valsts kompetentā iestāde piedalījusies iepriekšējā gadā.

4.  Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kas nosaka noteikumus par finanšu pārskaitījumiem starp Biroju un dalībvalstīm, šādu pārskaitījumu summas un atlīdzību, kas valsts kompetentajām iestādēm ir jāsaņem no Biroja par līdzdalību procesos, kā paredzēts šā panta 3. punktā. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 55. pantā minēto pārbaudes procedūru.

5.  Uz ikgadējām nodevām, ko jāmaksā par vienotajiem sertifikātiem, attiecas Regulas (EK) Nr. 1257/2012 12. pants.

54. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 15. panta 13. punktā, 23. panta 13. punktā, 28. panta 8. punktā, 30. pantā, 34. panta 2. punktā, 41. panta 4. punktā, 42. panta 6. punktā, 43. panta 4. punktā, 44. panta 5. punktā un 47. panta 3. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no XXX [PB: ievietot datumu = šīs regulas spēkā stāšanās diena].

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 15. panta 13. punktā, 23. panta 13. punktā, 28. panta 8. punktā, 30. pantā, 34. panta 2. punktā, 41. panta 4. punktā, 42. panta 6. punktā, 43. panta 4. punktā, 44. panta 5. punktā un 47. panta 3. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas ir noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Saskaņā ar 15. panta 13. punktu, 23. panta 13. punktu, 28. panta 8. punktu, 30. pantu, 34. panta 2. punktu, 41. panta 4. punktu, 42. panta 6. punktu, 43. panta 4. punktu, 44. panta 5. punktu un 47. panta 3. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad par minēto aktu paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

55. pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz Papildu aizsardzības sertifikātu komiteja, kas izveidota ar Regulu [COM(2023) 231]. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

56. pants

Izvērtēšana

Līdz xxxxxx [PB:... [PB: lūgums ievietot datumu piecus gadus— pieci gadi pēc piemērošanas dienas] un turpmāk reizi piecos gados Komisija izvērtē šīs regulas īstenošanu un iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei un Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai ziņojumu par galvenajiem konstatējumiem. Īpašu uzmanību pievērš sekām, ko rada iebildumi saskaņā ar šīs regulas 15. pantu, un tam, vai iebildumu iespēja rada būtiskus kavējumus vienoto sertifikātu piešķiršanā, kā arī šīs regulas ietekmei uz izpētes un izstrādes izmaksu segšanu, ņemot vērā Direktīvu (ES) XXX/XX [COM(2023)192]. [Gr. 73]

57. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā XXX [PB: ievietot datumu — divdesmito dienu pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī].

To piemēro no xxxxx [PB: ievietot pirmo dienu 12. mēnesī pēc regulas spēkā stāšanās dienas].

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētāja / priekšsēdētāja

I PIELIKUMS

Logotips

Šis logotips ir melnā krāsā un tādā lielumā, lai būtu pietiekami redzams.

20240228-P9_TA(2024)0097_LV-p0000002.png

II PIELIKUMS

Standartveidlapa paziņošanai saskaņā ar 5. panta 3. punkta b) un c) apakšpunktu.

Atzīmēt atbilstīgo aili

□ Jauns paziņojums □ Esoša paziņojuma aktualizēšana

a)  Izgatavotāja vārds/nosaukums un adrese

b)  Izgatavošanas nolūks

□ Eksports □ Uzglabāšana □ Eksports un uzglabāšana

c)  Dalībvalsts, kurā notiks izgatavošana, un dalībvalsts, kurā notiks pirmā saistītā darbība, ja tāda ir paredzēta, pirms izgatavošanas

Izgatavošanas dalībvalsts

 

(Pirmās saistītās darbības, ja tāda ir, dalībvalsts)

 

d)  Tā vienotā sertifikāta numurs, kas ir spēkā izgatavošanas dalībvalstī, un tā sertifikāta numurs, kas piešķirts dalībvalstī, kurā tiek veikta pirmā saistītā darbība, ja tāda ir, pirms izgatavošanas

Vienotais sertifikāts, kas ir spēkā izgatavošanas dalībvalstī

 

(Pirmās saistītās darbības, ja tāda ir, dalībvalsts sertifikāts)

 

e)  Attiecībā uz zālēm, kuras ir paredzēts eksportēt uz trešām valstīm, tirdzniecības atļaujas vai šādai atļaujai līdzvērtīga dokumenta atsauces numurs katrā eksporta trešā valstī

 

(1)OV C [...], [...], [...]. lpp.
(2)OV C [...], [...], [...]. lpp.
(3)COM(2020) 760 final.
(4)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1257/2012 (2012. gada 17. decembris), ar ko īsteno ciešāku sadarbību attiecībā uz vienotas patentaizsardzības izveidi (OV L 361, 31.12.2012., 1. lpp.).
(5)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 469/2009 (2009. gada 6. maijs) par papildu aizsardzības sertifikātu zālēm (OV L 152, 16.6.2009., 1. lpp.).
(6)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/1001 (2017. gada 14. jūnijs) par Eiropas Savienības preču zīmi (OV L 154, 16.6.2017., 1. lpp.).
(7)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 726/2004 (2004. gada 31. marts), ar ko nosaka cilvēkiem paredzēto un veterināro zāļu reģistrēšanas un uzraudzības Kopienas procedūras un izveido Eiropas Zāļu aģentūru (OV L 136, 30.4.2004., 1. lpp.).
(8)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/6 (2018. gada 11. decembris) par veterinārajām zālēm un ar ko atceļ Direktīvu 2001/82/EK (OV L 4, 7.1.2019., 43. lpp.).
(9)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1901/2006 (2006. gada 12. decembris) par pediatrijā lietojamām zālēm un par grozījumiem Regulā (EEK) Nr. 1768/92, Direktīvā 2001/20/EK, Direktīvā 2001/83/EK un Regulā (EK) Nr. 726/2004 (OV L 378, 27.12.2006., 1. lpp.).
(10)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 608/2013 (2013. gada 12. jūnijs) par muitas darbu intelektuālā īpašuma tiesību īstenošanā un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1383/2003.
(11)Iestāžu nolīgums starp Eiropas Parlamentu, Eiropas Savienības Padomi un Eiropas Komisiju par labāku likumdošanas procesu (OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.).
(12)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(13)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).
(14)Konvencija par Eiropas patentu piešķiršanu (1973. gada 5. oktobris), pārskatīta 1991. gada 17. decembrī un 2000. gada 29. novembrī.
(15)Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/161 (2015. gada 2. oktobris), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/83/EK, noteicot detalizētus noteikumus par drošuma pazīmēm uz cilvēkiem paredzētu zāļu iesaiņojuma (OV L 32, 9.2.2016., 1. lpp.).
(16)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/83/EK (2001. gada 6. novembris) par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.).
(17)Padomes Regula Nr. 1, ar ko nosaka Eiropas Ekonomikas kopienā lietojamās valodas (OV 17, 6.10.1958., 385. lpp.).
(18)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula par zāļu papildu aizsardzības sertifikātu [COM(2023) 231].
(19)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1049/2001 (2001. gada 30. maijs) par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).
(20)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).
(21)Padomes Regula (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68 (1968. gada 29. februāris), ar ko nosaka Eiropas Komisijas Civildienesta noteikumus un Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību, kā arī paredz īpašus Komisijas ierēdņiem uz laiku piemērojamus pasākumus (OV L 56, 4.3.1968., 1. lpp.).


Papildu aizsardzības sertifikāts augu aizsardzības līdzekļiem (pārstrādāta redakcija)
PDF 313kWORD 84k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 28. februāra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par augu aizsardzības līdzekļu papildu aizsardzības sertifikātu (pārstrādāta redakcija) (COM(2023)0223 – C9-0149/2023 – 2023/0128(COD))
P9_TA(2024)0098A9-0023/2024

(Parastā likumdošanas procedūra – pārstrādāšana)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0223),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0149/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 27. septembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Iestāžu 2001. gada 28. novembra nolīgumu par tiesību aktu pārstrādāšanas tehnikas strukturētāku izmantošanu(2),

–  ņemot vērā Reglamenta 110. un 59. pantu,

–  ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu (A9-0023/2024),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās darba grupas atzinumu Komisijas priekšlikumā nav ietverti nekādi citi būtiski grozījumi kā vienīgi tie, kas tajā skaidri norādīti, un tā kā attiecībā uz iepriekšējo aktu negrozīto noteikumu un minēto grozījumu kodifikāciju priekšlikumā ir paredzēta tikai spēkā esošo tekstu kodifikācija, negrozot to būtību,

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju, ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās darba grupas ieteikumus;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 28. februārī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par augu aizsardzības līdzekļu papildu aizsardzības sertifikātu (pārstrādāta redakcija)

P9_TC1-COD(2023)0128


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

Ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, un jo īpaši tā 114. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(4),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1610/96(5) vairākkārt ir būtiski grozīta(6). Tā kā ir jāizdara turpmāki grozījumi, minētā regula skaidrības labad būtu jāpārstrādā.

(2)  Augu aizsardzības līdzekļu izpēte sekmē pastāvīgu produkcijas uzlabošanos un bagātīgu apgādi ar pieņemas cenas un labas kvalitātes pārtiku.

(3)  Pētījumi augu aizsardzības jomā sekmē nepārtrauktu augkopības produkcijas uzlabošanos.

(4)  Augu aizsardzības līdzekļi, jo īpaši tie, kas ir ilgstošu, dārgu pētījumu rezultāts, arī turpmāk tiks attīstīti Savienībā, ja attiecībā uz tiem tiktu paredzēti labvēlīgi noteikumi, kas nodrošina pietiekamu aizsardzību un sekmē šādus pētījumus.

(5)  Augu aizsardzības nozares īpatnību dēļ šīs nozares konkurētspēja prasa, lai attiecībā uz jauninājumiem būtu noteikta aizsardzība, kas ir līdzvērtīga tai, kas piešķirta medikamentiem ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 469/2009 par papildu aizsardzības sertifikātu zālēm(7) [PB, lūdzu ievietot jaunu atsauci uz regulu COM(2023)0231].

(6)  Laika sprīdis starp patenta pieteikuma iesniegšanu attiecībā uz jaunu augu aizsardzības līdzekli un minētā augu aizsardzības līdzekļa tirdzniecības atļaujas izsniegšanu samazina faktiskās aizsardzības periodu saskaņā ar patentu, padarot to par nepietiekamu, lai atgūtu pētniecībā ieguldītos līdzekļus un iegūtu resursus, kas ir vajadzīgi augsta līmeņa pētniecības turpināšanai.

(7)  Šie apstākļi rada nepietiekamu aizsardzību, kas rada problēmas augu aizsardzības pētījumiem un šā sektora konkurētspējai.

(8)  Papildu aizsardzības sertifikāta (“sertifikāts”) viens no galvenajiem mērķiem ir šai rūpniecības nozarei Eiropā radīt konkurences apstākļus, kas būtu līdzvērtīgi tiem, kādos darbojas trešo valstu konkurenti.

(9)  Tāpēc ir jāparedz vienots risinājums Savienības līmenī un jānovērš valstu tiesību aktu neviendabīga attīstība, kas noved pie papildu atšķirībām, kuras varētu kavēt augu aizsardzības līdzekļu brīvu apriti Savienībā un tādējādi tieši ietekmēt iekšējā tirgus darbību.

(10)  Tāpēc ir jāparedz sertifikāts augu aizsardzības līdzekļiem, kam ir piešķirta tirdzniecības atļauja, kuru katrā dalībvalstī pēc vieniem un tiem pašiem nosacījumiem varētu saņemt nacionālā patenta vai Eiropas patenta — ar vienotu spēku vai bez tā — īpašnieks. Sertifikāts tā īpašniekam nodrošinātu pienācīgu papildu periodu, kurā pēc pamatpatenta termiņa beigām tiek nodrošināta efektīva aizsardzība. Pieteikums šāda sertifikāta saņemšanai būtu jāiesniedz attiecīgās dalībvalsts kompetentajā rūpnieciskā īpašuma birojā (“valsts kompetentā iestāde”).

(11)  VienamKā viens no sertifikāta piešķiršanas nosacījumiem vajadzētu būt, ka produktam jābūt aizsargātam ar pamatpatentu, proti,būtu jāizvirza prasība, ka produktu aizsargā pamatpatents tādā nozīmē, ka uz to jābūt attiecinātai vienai vai vairākām attiecīgā patenta pretenzijām, kā noto interpretējis nozares lietpratējs, ņemot vērā patenta aprakstu un pamatojoties uz minētās personas vispārējām zināšanām attiecīgajā jomā un tehnikas līmeni, kāds bija pieteikuma iesniegšanas datumā vai pamatpatenta prioritātes datumā. Tas nebūt. Tas nenozīmē, ka pretenzijās jābūt nepārprotami norādītai produkta aktīvajai vielai. Ja runa ir par preparātu, tas arī nenozīmē pretenzijās ir jābūt norādītai precīzi, vai — preparāta gadījumā — tam nav obligāti jānozīmē, ka pretenzijās ir nepārprotamiprecīzi jānorāda katra no tā aktīvajām vielāmtā aktīvā viela, ar nosacījumu, ka katra no tām ir konkrētiaktīvā viela ir īpaši identificējama, ņemot vērā visu minētajā patentā atklāto informāciju, ko no šā patenta var iegūt, pamatojoties uz tehnikas līmeni pamatpatenta pieteikuma iesniegšanas datumā vai prioritātes datumā. [Gr. 1]

(12)  Lai novērstu pārmērīgu aizsardzību, būtu jāparedz, ka dalībvalstī vienu un to pašu produktu drīkst aizsargāt tikai viens sertifikāts — vai nu nacionālais sertifikāts, vai vienotais sertifikāts. Tāpēc būtu jānosaka, ka produkts vai jebkāds tā atvasinājums, piemēram, sāļi, esteri, ēteri, izomēri, izomēru maisījumi vai kompleksi, kuri no fitosanitārijas viedokļa uzskatāmi par attiecīgajam produktam līdzvērtīgiem, nedrīkstētu būt jau saņēmis agrāk izsniegtu sertifikātu — ne atsevišķi, ne kopā ar vienu vai vairākām citām aktīvajām vielām un neatkarīgi no tā, vai tie ir minēti tajā pašā vai citā pieteikumā. [Gr. 2]

(13)  Nepārsniedzot pamatpatenta aizsardzības robežas, sertifikāta sniegtajai aizsardzībai būtu jāaptver vienīgi tas produkts, t. i., tā aktīvā viela vai aktīvo vielu kombinācija, uz kuru attiecas pirms sertifikāta termiņa beigām piešķirta atļauja laist to tirgū un lietot kā augu aizsardzības līdzekli.

(14)  Tomēr, lai nodrošinātu līdzsvarotu aizsardzību, sertifikātam būtu jādod tā īpašniekam tiesības nepieļaut, ka kāda trešā persona ražotu ne vien sertifikātā norādīto produktu, bet arī tā atvasinājumus, piemēram, sāļus, esterus, ēterus, izomērus, izomēru maisījumus vai kompleksus, kuri no fitosanitārijas viedokļa uzskatāmi par attiecīgajam produktam līdzvērtīgiem, pat tad, ja šādi atvasinājumi nav sertifikātā nepārprotami minēti produkta aprakstā. Tāpēc būtu jāuzskata, ka sertifikāta sniegtā aizsardzība ietver arī šādus līdzvērtīgus atvasinājumus, nepārsniedzot pamatpatenta aizsardzības robežas.

(15)  Vēl vairāk, lai nodrošinātu, ka to pašu produktu jebkurā dalībvalstī aizsargā tikai viens sertifikāts, ja patenta īpašniekam uz šo pašu produktu ir vairāki patenti, tad nedrīkstētu attiecībā uz šo produktu tam piešķirt vairāk par vienu sertifikātu. Taču, ja produktu aizsargā divi patenti, kuri pieder diviem īpašniekiem, būtu jāatļauj katram īpašniekam saņemt vienu sertifikātu par konkrēto produktu, ja šie īpašnieki var pierādīt, ka starp tiem nepastāv ekonomiska saistība. Turklāt pamatpatenta īpašniekam nedrīkstētu piešķirt sertifikātu par produktu, kas ir trešai personai piešķirtas atļaujas priekšmets, bez šīs trešās personas piekrišanas.

(16)  Lai nodrošinātu maksimālu elastību un neradītu nepamatotu diskrimināciju starp dažāda veida patentu īpašniekiem, nevajadzētu ierobežot to, attiecībā uz kādiem patentu veidiem valsts kompetentajā iestādē drīkst pieteikties nacionālajam sertifikātam. Tāpēc arī turpmāk būtu jābūt iespējai sertifikātam pieteikties, pamatojoties uz nacionālo patentu, Eiropas patentu un jo sevišķi vienota spēka Eiropas patentu (“vienotais patents”).

(17)  Aizsardzības ilgums, ko piešķir sertifikāts ir jānosaka tā, lai nodrošinātu pienācīgu, efektīvu aizsardzību. Šajā nolūkā no brīža, kad konkrētais augu aizsardzības līdzeklis pirmo reizi saņem atļauju tirdzniecībai Savienībā, patenta un sertifikāta īpašniekam būtu jābūt iespējai izmantot ekskluzīvas tiesības lielākais 15 gadus kopumā.

(18)  Šādā tik sarežģītā un jūtīgā nozarē kā augu aizsardzība vērā būtu jāņem visas saistītās intereses. Šajā nolūkā šo sertifikātu var piešķirt tikai uz laiku, kas nepārsniedz 5 gadus. Piešķirtā aizsardzība būtu jāattiecina vienīgi uz produktu, kuram piešķirta atļauja tikt laistam dalībvalsts tirgū kā augu aizsardzības līdzeklim.

(19)  Vienīgi rīcība Savienības līmenī ļauj efektīvi sasniegt izvirzīto mērķi – nodrošināt pienācīgu jauninājumu aizsardzību augu aizsardzības jomā, garantējot augu aizsardzības līdzekļu iekšējā tirgus pareizu darbību.

(20)  Sīki izstrādātie noteikumi, kas minēti šīs regulas 13., 14. un 15. apsvērumā un noteikti 4. pantā, 8. panta 1. punkta c) apakšpunktā un 17. panta 2. punktā ir mutatis mutandis derīgi arī, lai skaidrotu jo īpaši 9. apsvērumu un 3.pantu, 4. pantu, 8. panta 1. punkta c) apakšpunktu un 17. pantu Regulā (EK) Nr. 469/2009 [PB, lūdzu ievietot jaunu atsauci uz COM(2023)0231].

(21)  Kopš papildu aizsardzības izveides sertifikātus varēja pieprasīt un piešķirt tikai nacionālā līmenī, kas nozīmē, ka vairākās dalībvalstīs paralēli bija jāiesniedz un jāizskata vairāki līdzīgi pieteikumi. Tā rezultātā ir radies dubults darbs gan pieteikuma iesniedzējiem, gan kompetentajiem rūpnieciskā īpašuma birojiem (“valsts kompetentajām iestādēm”), kas konkrēto produktu pārbauda atsevišķās procedūrās, turklāt dažkārt ir izcēlušās atšķirības dažādu dalībvalstu kompetento iestāžu pieņemtajos lēmumos. Šādas atšķirības parasti skar sertifikāta piešķiršanas vai atteikšanas nosacījumus, tostarp izpaužas tā, ka tam pašam produktam vienā dalībvalstī sertifikātu piešķir, bet citā — atsaka, vai kā atšķirības to nosacījumu piemērošanā, kas attiecas uz iepriekšēju tirdzniecības atļauju, vai to, vai produktam jau bijis piešķirts papildu aizsardzības sertifikāts. Tas rada juridisku nenoteiktību un ir pretrunā iekšējā tirgus mērķiem.

(22)  Pastāv centralizēta Eiropas patentu piešķiršanas procedūra. Turklāt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1257/2012(8) no 2023. gada 1. jūnija visās dalībvalstīs, kas ratificējušas Vienotās patentu tiesas izveides nolīgumu (VPTN), jāstājas spēkā “vienotajam patentam”.

(23)  Tāpēc pašreizējās nacionālās procedūras, kurās augu aizsardzības līdzekļiem piešķir sertifikātus, ir jāpapildina ar centralizētu procedūru. Šāda procedūra gadījumos, kad pamatpatents ir Eiropas patents, tostarp vienotais patents, ļautu nacionālo sertifikātu piešķiršanu divās vai vairākās norādītajās dalībvalstīs prasīt, iesniedzot un izskatot vienu “centralizētu” pieteikumu. Centralizētajā procedūrā piešķirtie sertifikāti būtu līdzvērtīgi valsts procedūrā piešķirtiem sertifikātiem, un uz tiem attiektos tie paši noteikumi.

(24)  Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 2017/1001(9) 2. pantu ir izveidots Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs (“Birojs”). Iekšējā tirgus interesēs centralizētā procedūra būtu jāveic vienai pārbaudītājiestādei. To var panākt, Birojam uzticot uzdevumu izskatīt pieteikumus sertifikātu saņemšanai centralizētā procedūrā saskaņā ar šo regulu.

(25)  Lai nodrošinātu centralizētā pieteikuma vienkāršotu pārbaudi, to drīkstētu iesniegt, tikai pamatojoties uz Eiropas patentu, tostarp vienoto patentu. Centralizēto pieteikumu nedrīkstētu iesniegt, pamatojoties uz neatkarīgu nacionālo patentu kopumu, jo tajos minētās pretenzijas, visticamāk, būs atšķirīgas, kā rezultātā pārbaude būs sarežģītāka salīdzinājumā ar situācijām, kad pamatpatents ir Eiropas patents.

(26)  Tā kā konkrētā augu aizsardzības līdzekļa tirdzniecības atļaujas dažādās dalībvalstīs var tikt piešķirtas dažādos datumos, dalībvalstis, kuras varētu likumīgi norādīt konkrēta augu aizsardzības līdzekļa sertifikātu centralizētajā pieteikumā, saskartos ar ievērojamiem ierobežojumiem, ja tiktu prasīts, lai visās pieteikumā norādītajās dalībvalstīs atļaujas jau būtu piešķirtas. Tāpēc būtu jāatļauj piešķirt sertifikātus, pamatojoties uz šādu centralizētu pieteikumu, ja tirdzniecības atļaujas ir vismaz pieteiktas visās norādītajās dalībvalstīs, ar noteikumu, ka šādas atļaujas tiek piešķirtas pirms pārbaudes procesa beigām. Šā iemesla dēļ pārbaudes atzinumu nevajadzētu pieņemt agrāk kā 18 mēnešus pēc centralizētā pieteikuma iesniegšanas. Tomēr, ja norādītajā dalībvalstī atļauja pirms minētā termiņa beigām nav piešķirta, Birojam attiecībā uz minēto dalībvalsti būtu jāaptur un pēc pieprasījuma jāatsāk pārbaudes process ar noteikumu, ka šāda atļauja galu galā tiek piešķirta pirms pamatpatenta termiņa beigām.

(27)  Birojam vajadzētu būt iespējai iekasēt nodevu par sertifikāta centralizēto pieteikumu, kā arī nodevas par citām procedūrām, piemēram, par iebildumiem vai apelācijām. Biroja iekasējamo nodevu apmērs būtu jānosaka īstenošanas aktā.

(28)  Pieteikuma iesniedzējam būtu arī jāļauj iesniegt “apvienoto pieteikumu”, kas ietvertu arī pieteikumu vienotajam sertifikātam, kā noteikts Regulā [PB, lūdzu ievietot jaunu atsauci uz COM(2023)0221]. Šāds apvienotais pieteikums būtu jāizskata vienā pārbaudes procedūrā.

(29)  Lai nepieļautu dubultu aizsardzību, nedrīkstētu būt tā, ka var piešķirt sertifikātus — nacionālos sertifikātus vai vienotos sertifikātus — vienam un tam pašam produktam vienā un tajā pašā dalībvalstī, pamatojoties gan uz nacionālo pieteikumu, gan centralizēto pieteikumu.

(30)  Lai garantētu taisnīgu un pārredzamu procesu, nodrošinātu juridisko noteiktību un mazinātu risku, ka sertifikāta spēkā esamību vēlāk apstrīdēs, trešām personām vajadzētu būt iespējai pēc centralizētā pieteikuma publicēšanas 3 mēnešu laikā, kamēr notiek centralizētā pārbaude, iesniegt Birojam savus apsvērumus. To trešo personu starpā, kam atļauts iesniegt savus apsvērumus, vajadzētu būt arī dalībvalstīm. Tomēr tas nedrīkstētu ietekmēt trešo personu tiesības uzsākt spēkā neesamības procesu iestādē, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir atbildīga par attiecīgā pamatpatenta anulēšanu. Šie noteikumi ir vajadzīgi, lai nodrošinātu trešo personu iesaistīšanos gan pirms, gan pēc sertifikātu piešķiršanas.

(31)  Birojam būtu jāizskata centralizētais sertifikātu pieteikums un jāizdod pārbaudes atzinums. Atzinumā būtu jānorāda iemesli, kāpēc tas ir pozitīvs vai negatīvs attiecībā uz katru no norādītajām dalībvalstīm.

(32)  Sertifikāta centralizētā pieteikuma pārbaude Biroja pārraudzībā būtu jāveic pārbaudes komisijai, kurā ietilpst viens Biroja loceklis un divi pārbaudītāji, kas strādā valsts patentu birojos. Tas nodrošinātu, ka tiek optimāli izmantotas pašlaik tikai valstu birojos rodamās zināšanas par papildu aizsardzības sertifikātiem, kas pašlaik rodamas tikai valstu birojos un saistītajiem patentu jautājumiem. Lai nodrošinātu optimālu pārbaudes kvalitāti, Birojam un kompetentajām valsts iestādēm būtu jānodrošina, ka izraudzītajiem pārbaudītājiem ir attiecīgās zināšanas un pietiekama pieredze papildu aizsardzības sertifikātu vērtēšanā. Būtu jānosaka piemēroti papildu kritēriji konkrētu pārbaudītāju dalībai centralizētajā procedūrā, jo īpaši attiecībā uz kvalifikāciju un interešu konfliktiem. [Gr. 3]

(33)  Ja Birojs konstatē, ka sertifikāta piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti vienā vai vairākās centralizētajā pieteikumā norādītajās dalībvalstīs, bet nav izpildīti vienā vai vairākās citās dalībvalstīs, tostarp tad, ja kādā no norādītajām dalībvalstīm Eiropas pamatpatentam ir atšķirīgas pretenzijas, kas neaptver produktu, Birojam būtu jāsniedz pozitīvs atzinums attiecībā uz tām norādītajām dalībvalstīm, kurās sertifikāta saņemšanas nosacījumi ir izpildīti, un negatīvs atzinums attiecībā uz tām, kurās nosacījumi nav izpildīti.

(34)  Lai aizsargātu trešo personu procedurālās tiesības un nodrošinātu tiesiskās aizsardzības līdzekļu sistēmas pilnīgumu, trešām personām vajadzētu būt iespējai pārbaudes atzinumu apstrīdēt, uzsākot iebilduma procesu īsi pēc minētā atzinuma publicēšanas, un minētā iebilduma rezultātā minētais atzinums var tikt grozīts.

(35)  Pēc centralizētā pieteikuma pārbaudes un pēc apelācijas un iebilduma iesniegšanas termiņa beigām vai — attiecīgā gadījumā —, kad ir pieņemts galīgais lēmums pēc būtības, atzinums būtu jānosūta attiecīgo norādīto dalībvalstu patentu birojiem.

(36)  Ja pārbaudes atzinums attiecībā uz vienu vai vairākām dalībvalstīm ir pozitīvs, attiecīgajām valsts kompetentajām iestādēm būtu jāpiešķir sertifikāts saskaņā ar piemērojamiem valsts noteikumiem, jo īpaši par publicēšanu, reģistrāciju attiecīgajās datubāzēs un gada maksu samaksu.

(37)  Ja pārbaudes atzinums attiecībā uz vienu vai vairākām dalībvalstīm ir negatīvs, attiecīgajām valsts kompetentajām iestādēm pieteikums būtu jānoraida saskaņā ar piemērojamiem valsts noteikumiem.

(38)  Konsekvences un juridiskās noteiktības labad nacionālajiem pieteikumiem un centralizētajiem pieteikumiem būtu jāpiemēro tās pašas materiāltiesiskās normas, jo īpaši attiecībā uz tvērumu, sertifikātu iegūšanas nosacījumiem, sertifikātu aizsardzības un spēkā esamības priekšmetu un to publicēšanu. Centralizētās procedūras rezultātā tiktu piešķirti nacionālie sertifikāti, kas ir pilnīgi identiski tiem sertifikātiem, kuri piešķirti, pamatojoties uz nacionālajiem pieteikumiem.

(39)  Tā kā dažām valsts kompetentajām iestādēm var būt ierobežotas administratīvās spējas veikt sertifikātu pieteikumu pilnīgu pārbaudi pēc būtības, būtu jāsaglabā iespēja valsts kompetentajām iestādēm neverificēt visus nosacījumus sertifikāta piešķiršanai, pamatojoties uz nacionālo pieteikumu. Tomēr, lai nodrošinātu centralizētajā procedūrā piešķirto sertifikātu kvalitāti un vienveidību, Birojam būtu jāpārbauda visi nosacījumi sertifikāta piešķiršanai saskaņā ar centralizēto procedūru.

(40)  JaLai aizsargātu procesuālās tiesības un nodrošinātu pilnīgu tiesībaizsardzības līdzekļu sistēmu gadījumos, kad Biroja lēmumam ir nelabvēlīga ietekme uz pieteikuma iesniedzēju vai citu personu, šādam pieteikuma iesniedzējam vai citai personai vajadzētu būt tiesībām 2 mēnešu laikā iesniegt Biroja Apelācijas padomē apelāciju par šādu lēmumu, samaksājot par to nodevu. Tas attiecas arī uz pārbaudes atzinumu, par ko apelāciju var iesniegt pieteikuma iesniedzējs. Attiecībā uz Apelācijas padomju lēmumiem savukārt būtu jāparedz iespēja celt prasību Vispārējā tiesā, kuras piekritībā ir anulēt vai grozīt apstrīdēto lēmumu. Ja tiek iesniegts apvienotais pieteikums, t. sk. vienotā sertifikāta pieteikums, var iesniegt arī kopīgu apelāciju. [Gr. 4]

(41)  Ieceļot Apelācijas padomju locekļus, kuri izskatīs lietas par centralizētajiem pieteikumiem sertifikāta saņemšanai, būtu jāņem vērā toviņu attiecīgās zināšanas, neatkarība un pietiekama iepriekšējā pieredze jautājumos, kas ir saistīti ar papildu aizsardzības sertifikātiem vai patentiem. [Gr. 5]

(42)  Ikviena persona var apstrīdēt centralizētajā procedūrā piešķirta sertifikāta derīgumu dalībvalsts kompetentajā tiesā, tostarp Vienotajā patentu tiesā, ja ir izpildīti nosacījumi.

(43)  Lai nodrošinātu pārredzamību, būtu jāizveido reģistrs, kas kalpotu kā vienots piekļuves punkts, kurā var saņemt informāciju par sertifikāta pieteikumiem centralizētajā procedūrā un to statusu, t. sk. par sertifikātiem, ko uz šī pamata piešķīruši valstu biroji, un kurš visu saistīto informāciju nodotu Birojam. Reģistram vajadzētu būt pieejamam visās Savienības oficiālajās valodās.

(44)  Ar Regulu [PB, lūdzu ievietot atsauci uz COM(2023)0221](10) izveido augu aizsardzības līdzekļu vienoto papildu aizsardzības sertifikātu, kuru var pieprasīt attiecībā uz tām dalībvalstīm, kurās pamatpatentam ir vienots spēks. Lūgumu piešķirt šādu vienoto sertifikātu var iekļaut apvienotajā sertifikāta pieteikumā saskaņā ar šajā regulā paredzēto centralizēto procedūru. Šādā gadījumā apvienotajam pieteikumam, kas ietver abus pieprasījumus, būtu jāpiemēro vienota centralizēta pārbaudes procedūra. Nedrīkstētu pieļaut dubultu aizsardzību gan ar vienoto sertifikātu, gan ar sertifikātu, kas piešķirts saskaņā ar šo regulu.

(45)  Pildot uzdevumus, kas tam ir uzticēti saskaņā ar šo regulu, Biroja valodām vajadzētu būt visām Savienības oficiālajām valodām. Birojam būtu jāpieņem dokumentu un informācijas verificēti tulkojumi vienā no Savienības oficiālajām valodām. Birojs var, ja nepieciešams, izmantot verificētus mašīntulkojumus.

(46)  Lai nodrošinātu, ka valstu kompetentās iestādes, kuras piedalās centralizētajā procedūrā, saņem pietiekamu atlīdzību par savu līdzdalību, būt jāparedz attiecīgi finanšu noteikumi.

(47)  Nepieciešamās sākotnējās izmaksas, kas ir saistītas ar Birojam uzticētajiem uzdevumiem, arī jaunu digitālo sistēmu izmaksas, būtu jāsedz no pārpalikuma, kas ir uzkrājies Biroja budžetā.

(48)  Lai papildinātu dažus nebūtiskus šīs regulas elementus, saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus, kuri nosaka tālāk minēto: i) apelācijas paziņojumu un Apelācijas padomes lēmumu saturs un veidlapas; ii) sīki izstrādāta kārtība Apelācijas padomju organizēšanai ar sertifikātiem saistītos procesos; iii) noteikumi par saziņas līdzekļiem, arī elektroniskajiem saziņas līdzekļiem, kas jāizmanto pusēm, kuras ir iesaistītas Birojā notiekošajos procesos, un veidlapas, kas jānodrošina Birojam; iv) sīki izstrādāta kārtība par procesa mutisko daļu; v) sīki izstrādāta pierādījumu iegūšanas kārtība; vi) sīki izstrādāta paziņošanas kārtība; vii) sīki izstrādāta termiņu aprēķināšanas un ilguma noteikšanas kārtība; un viii) sīki izstrādāta procesu atsākšanas kārtība. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas ir noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu(11). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(49)  Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras attiecībā uz tālāk minēto: i) izmantojamās pieteikumu veidlapas; ii) noteikumi par procedūrām, kas ir saistītas ar iesniegšanu, un kārtība, kādā pārbaudes komisijas pārbauda centralizētos pieteikumus un sagatavo pārbaudes atzinumus un kādā Birojs izdod pārbaudes atzinumus; iii) kritēriji, ko ievēro pārbaudes komisiju izveidē, un pārbaudītāju atlases kritēriji; iv) Birojam maksājamo piemērojamo nodevu summas; v) maksimālais apmērs, kādā zaudējusī puse sedz procesam būtiskas izmaksas, kas faktiski radušās uzvarējušai pusei; un vi) noteikumi par finanšu pārskaitījumiem starp Biroju un dalībvalstīm, šo pārskaitījumu apmērs un atlīdzība, ko Birojs maksās par valsts kompetento iestāžu līdzdalību. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011(12).

(50)  Komisijai būtu regulāri jāziņo par centralizētās procedūras darbību, saskaņojot to ar Regulā [PB, lūdzu ievietot atsauci uz COM(2023)0231] paredzēto ziņošanas prasību.

(51)  Šajā regulā ir ievērotas pamattiesības un principi, kas ir atzīti jo īpaši Eiropas Savienības Pamattiesību hartā (“Harta”). Tādēļ šīs regulas noteikumi būtu jāinterpretē un jāpiemēro saskaņā ar minētajām tiesībām un principiem. Jo īpaši ar šo regulu tiecas nodrošināt, ka pilnībā tiek ievērotas attiecīgi Hartas 17. un 47. pantā paredzētās tiesības uz īpašumu, tiesības uz veselības aizsardzību un tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību.

(52)  Tā kā šīs regulas mērķus nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet nolūkā nodrošināt, ka piemērojamie noteikumi un procedūras ir saskanīgi visā Savienībā, tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.

(53)  Saskaņā ar Eiropas Padomes un Parlamenta Regulas (ES) 2018/1725(13) 42. panta 1. punktu ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, kas sniedza atzinumu 2023. gada 14. novembrī.

(54)  Būtu jāparedz noteikumi par pienācīgu kārtību, kā veicināt netraucētu pāreju no Regulā (EK) Nr. 1610/96 paredzētajiem noteikumiem uz šajā regulā paredzētajiem noteikumiem. Lai dotu Birojam pietiekami daudz laika centralizētās procedūras īstenošanai un uzsākšanai,šīs regulas noteikumi par centralizētajiem pieteikumiem būtu jāpiemēro no [PB — ierakstīt datumu — viens gads pēc šīs regulas stāšanās spēkā],

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets

Šī regula nosaka noteikumus par papildu aizsardzības sertifikātu (“sertifikāts”) augu aizsardzības līdzekļiem, kas kādas dalībvalsts teritorijā ir aizsargāti ar patentu un kā augu aizsardzības līdzekļi pirms to tirdzniecības pakļauti administratīvās atļaujas procedūrai saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009(14).

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā lieto šādas definīcijas:

(1)  “augu aizsardzības līdzekļi” ir aktīvas vielas un preparāti, kuru sastāvā ietilpst viena vai vairākas aktīvas vielas, tādā veidā, kādā tos piegādā lietotājam, un kuru nolūks ir:

a)  aizsargāt augus un augu produktus pret visiem kaitīgiem organismiem vai novērst šādu organismu iedarbību, ciktāl šādas vielas vai preparāti nav citādi definēti turpmāk;

b)  ietekmēt augu dzīvības procesus (piemēram, kā augu augšanas regulatoriem, bet ne kā barības vielām);

c)  nodrošināt augu produktu saglabāšanu, ciktāl uz šādām vielām vai produktiem neattiecas speciāli Padomes vai Komisijas noteikumi par konservantiem;

d)  iznīcināt nevēlamos augus; vai

e)  iznīcināt augu daļas, kontrolēt vai novērst augu nevēlamu augšanu;

(2)  “vielas” ir ķīmiski elementi un to savienojumi, tādi, kādi tie sastopami dabā, vai rūpnieciski izgatavoti, ieskaitot jebkādus piemaisījumus, kuri neizbēgami rodas ražošanas procesā;

(3)  “aktīvas vielas” ir vielas vai mikroorganismi, ieskaitot vīrusus, kam ir vispārēja vai speciāla darbība, kas vērsta:

a)  pret kaitīgiem organismiem; vai

b)  augiem, augu daļām vai augu produktiem;

(4)  “preparāti” ir divu vai vairāku vielu maisījumi vai šķīdumi, kuros ir vismaz viena aktīva viela, ko paredzēts izmantot kā augu aizsardzības līdzekli;

(5)  “augi” ir dzīvie augi un dzīvās augu daļas, ieskaitot svaigus augļus un sēklas;

(6)  “augu produkti” ir augu izcelsmes produkti neapstrādāti vai vienkārši apstrādāti, piemēram, malti, kaltēti vai presēti, bet izņemot pašus augus kā tādus;

(7)  “kaitīgi organismi” ir dzīvnieku vai augu valsts izcelsmes kaitēkļi, kas apdraud augus vai augu produktus, kā arī vīrusi, baktērijas un mikoplazmas un citi patogēni;

(8)  produkts ir kāda augu aizsardzības līdzekļa aktīva viela, kas definēta 3. punktā, vai aktīvu vielu kombinācija;

(9)  “pamatpatents” ir kāds patents, kas aizsargā kādu produktu kā tādu, kādu preparātu kāda produkta iegūšanas vai izmantošanas paņēmienu, un uz kuru norāda tā īpašnieks sertifikāta piešķiršanas nolūkā;

(10)  “nacionālais pieteikums” ir sertifikāta pieteikums, kas iesniegts valsts kompetentajai iestādei saskaņā ar 9. pantu;

(11)  “centralizētais pieteikums” ir pieteikums, kas saskaņā ar 19. pantu iesniegts Birojā, lai tas norādītajās dalībvalstīs pieteikumā identificētajam produktam piešķirtu sertifikātus;

(12)  “norādītā dalībvalsts” ir dalībvalsts, attiecībā uz kuru prasa piešķirt sertifikātu III nodaļā paredzētajā centralizētajā pārbaudes procedūrā un kura norādīta centralizētajā sertifikāta pieteikumā;

(13)  “Eiropas patents” ir patents, ko piešķīrusi Eiropas Patentu iestāde (“EPI”) saskaņā ar Eiropas Patentu konvencijā(15) (“EPK”) paredzētajiem noteikumiem un procedūrām;

(14)  “vienotais patents” ir Eiropas patents, kam ir vienots spēks tajās dalībvalstīs, kuras piedalās Regulā (ES) Nr. 1257/2012 paredzētajā ciešākajā sadarbībā;

(15)  “valsts kompetentā iestāde” ir valsts iestāde, kas attiecīgajā dalībvalstī ir kompetenta piešķirt sertifikātus vai noraidīt sertifikātu pieteikumus, kā minēts 9. panta 1. punktā;

(15a)   “ekonomiski saistīts” attiecībā uz dažādiem divu vai vairāk pamatpatentu, kas aizsargā vienu un to pašu produktu, īpašniekiem nozīmē, ka viens īpašnieks tieši vai netieši ar vienu vai vairākiem starpniekiem kontrolē, tiek kontrolēts vai atrodas kopīgā kontrolē ar citu īpašnieku. [Gr. 6]

II nodaļa

Nacionālais sertifikāta pieteikums

3. pants

Sertifikāta iegūšanas nosacījumi

1.  Sertifikātu piešķir, ja dalībvalstī, kurā 7. pantā minētais pieteikums ir iesniegts, pieteikuma iesniegšanas dienā ir izpildīti visi tālāk minētie nosacījumi:

a)  produktu aizsargā spēkā esošs pamatpatents;

b)  produkts kā augu aizsardzības līdzeklis saņēmis derīgu tirdzniecības atļauju saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009;

c)  produkts līdz šim nekad nav bijis kāda sertifikāta priekšmets;

d)  b) apakšpunktā paredzētā atļauja ir pirmā atļauja produkta kā augu aizsardzības līdzekļa tirdzniecībai.

2.  Attiecībā uz vienu un to pašu produktu izdotu vairāku patentu īpašniekam nevar tikt piešķirti vairāki sertifikāti attiecībā uz šo produktu. Tomēr, ja tiek kārtoti divi vai vairāki pieteikumi attiecībā uz vienu un to pašu produktu, kurus iesnieguši divi vai vairāki dažādu patentu īpašnieki, katram no šiem īpašniekiem var tikt izdots viens sertifikāts par šo produktu, ja starp tiem nepastāv ekonomiska saistība. To pašu principu mutatis mutandis piemēro pieteikumiem, kurus iesniedz īpašnieks attiecībā uz to pašu produktu, par kuru viens vai vairāki sertifikāti vai vienotie sertifikāti ir iepriekš piešķirti citiem dažādiem dažādu patentu īpašniekiem. [Gr. 7]

4. pants

Aizsardzības tvērums

Nepārsniedzot pamatpatenta piešķirtās aizsardzības limitus, aizsardzība, ko piešķir sertifikāts, aptver vienīgi produktu, uz ko attiecas atbilstošā augu aizsardzības līdzekļa tirdzniecības atļauja, attiecībā uz jebkādu līdzekļa kā augu aizsardzības līdzekļa izmantošanu, kas dota pirms sertifikāta termiņa beigām.

5. pants

Sertifikāta spēks

Sertifikāts piešķir tādas pašas tiesības kā pamatpatents un uz to attiecas tie paši ierobežojumi un tie paši pienākumi.

6. pants

Tiesības uz sertifikātu

1.  Sertifikātu piešķir pamatpatenta īpašniekam vai šī īpašnieka tiesību pārņēmējam.

2.  Neskatoties uz 1. punktu, ja pamatpatents ir piešķirts produktam, kas ir trešai personai piešķirtas atļaujas priekšmets, tad sertifikātu attiecībā uz šādu produktu pamatpatenta īpašniekam nedrīkst piešķirt bez šīs trešās personas piekrišanas.

7. pants

Sertifikāta pieteikums

1.  Sertifikāta pieteikumu iesniedz 6 mēnešu laikā no dienas, kad produktam kā augu aizsardzības līdzeklim piešķirta 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā tirdzniecības atļauja.

2.  Neatkarīgi no 1. punkta, ja tirdzniecības atļauja piešķirta pirms pamatpatenta izdošanas, sertifikāta pieteikums ir jāiesniedz 6 mēnešos no patenta izdošanas dienas.

8. pants

Sertifikāta pieteikuma saturs

1.  Sertifikāta pieteikumā ietilpst:

a)  lūgums piešķirt sertifikātu, jo īpaši paziņojot:

i)  pieteikuma iesniedzēja vārdu un adresi;

ii)  ja pieteikuma iesniedzējs ir iecēlis pārstāvi, attiecīgā pārstāvja vārdu un adresi;

iii)  pamatpatenta numuru un izgudrojuma nosaukumu;

iv)  3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā produkta pirmās tirdzniecības atļaujas numuru un datumu un, ja šī atļauja nav pirmā atļauja tirgot produktu Savienībā, minētās atļaujas numuru un datumu;

b)  3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā produkta tirdzniecības atļaujas kopija, ar kuru ir identificēts produkts un kurā jo īpaši ir atļaujas numurs un datums un pārskats par produkta iezīmēm, kas uzskaitītas Komisijas Regulas 283/2013(16) pielikuma A daļas 1. iedaļas 1.1. līdz to 1.7. punktā vai B daļas 1. iedaļas 1.1. līdz 1.4.3. punktā;

c)  ja b) punktā paredzētā atļauja nav pirmā atļauja tirgot produktu kā zāles Savienībā, informācija par šādējādi atļauta līdzekļa identitāti un tiesību nosacījumam, saskaņā ar kuru veikta atļaujas procedūra, attiecīgā oficiālā izdevumā publicēta atļaujas paziņojuma kopija vai, ja šādas publikācijas nav, visi dokumentiem, kas pierāda, ka atļauja tikusi izdota, datums, kurā tā tika izdota un atļautā produkta identitāte.

ca)   attiecīgā gadījumā šīs regulas 6. panta 2. punktā minētās trešās personas piekrišana. [Gr. 8]

2.  Dalībvalstis var paredzēt, ka, iesniedzot sertifikāta pieteikumu, ir jāmaksā nodeva.

9. pants

Sertifikāta pieteikuma iesniegšana

1.  Sertifikāta pieteikumu iesniedz tās dalībvalsts rūpnieciskā īpašuma kompetentajai iestādei, kura piešķīrusi pamatpatentu vai kuras vārdā tas tika piešķirts un kurā saņemta 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā līdzekļa tirdzniecības atļauja, ja vien dalībvalsts šim nolūkam neizrauga citu iestādi.

2.  Paziņojumu par sertifikāta pieteikumu publicē 1. punktā minētā iestāde. Šajā paziņojumā ir visa šī informācija:

a)  pieteikuma iesniedzēja vārds un adrese;

b)  pamatatenta numurs;

c)  izgudrojuma nosaukums;

d)  3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā produkta tirdzniecības atļaujas numurs un datums, kā arī minētajā atļaujā identificētais produkts;

e)  vajadzības gadījumā numurs un datums attiecībā uz pirmo atļauju tirgot produktu Savienībā.

10. pants

Sertifikāta piešķiršana vai pieteikuma noraidījums

1.  Ja sertifikāta pieteikums un produkts, uz ko tas attiecas, atbilst šajā nodaļā noteiktajiem nosacījumiem, 9. panta 1. punktā minētā iestāde piešķir sertifikātu.

2.  Šās regulas 9. panta 1. punktā minētā iestāde, ievērojot šā panta 3. punktu, noraida sertifikāta pieteikumu, ja pieteikums vai produkts, uz ko tas attiecas, neatbilst šajā nodaļā noteiktajiem nosacījumiem.

3.  Ja sertifikāta pieteikums neatbilst 8. pantā paredzētajiem nosacījumiem, 9. panta 1. punktā minētā iestāde prasa, lai pieteikuma iesniedzējs izlabotu konstatētos pārkāpumus vai samaksātu nodevu noteiktā laikā.

4.  Ja pārkāpums netiek izlabots vai nodeva netiek samaksāta saskaņā ar 3. punktu noteiktajā laikā, iestāde pieteikumu noraida.

5.  Dalībvalstis var paredzēt, ka 9. panta 1. punktā minētā iestāde izdod sertifikātu, nepārbaudot, vai ir izpildīti 3. panta 1. punkta c) un d) apakšpunkta nosacījumi.

11. pants

Publicēšana

1.  9. panta 1. punktā minētā iestāde pēc iespējas drīzāk publicē paziņojumu par to, ka ir piešķirts sertifikāts. Šajā paziņojumā ir visa šī informācijai:

a)  sertifikāta īpašnieka vārds un adrese;

b)  pamatatenta numurs;

c)  izgudrojuma nosaukums;

d)  3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā produkta tirdzniecības atļaujas numurs un datums, kā arī minētajā atļaujā identificētais produkts;

e)  vajadzības gadījumā numurrs un datumrs attiecībā uz pirmo atļauju tirgot produktu Savienībā.

f)  sertifikāta spēkā esamības laiks.

2.  9. panta 1. punktā minētā iestāde pēc iespējas drīzāk publicē paziņojumu par to, ka sertifikāta pieteikums ticis noraidīts. Paziņojumā ir vismaz informācija, kas paredzēta 9. panta 2. punktā.

12. pants

Ikgadējās nodevas

Dalībvalstis var paredzēt, ka par sertifikātu ir jāmaksā gada nodevas.

13. pants

Sertifikāta spēkā esamības laiks

1.  Sertifikāts stājas spēkā pamatpatenta likumīgā termiņa beigās uz laiku, kas ir vienāds ar laika posmu no dienas, kad tika iesniegts pamatpatenta pieteikums, līdz dienai, kad piešķirta pirmā atļauja tirgot līdzekli Savienībā, kas samazināts par 5 gadiem.

2.  Neatkarīgi no 1. punkta, sertifikāta spēkā esamības laiks nevar pārsniegt 5 gadus no tā spēkā stāšanās dienas.

3.  Sertifikāta spēkā esamības laika aprēķināšanai vienīgi tad ņem vērā provizorisku pirmo tirdzniecības atļauju, ja tai tieši seko galīgā atļauja attiecībā uz to pašu produktu.

14. pants

Sertifikāta termiņa beigas

Sertifikāts zaudē spēku, iestājoties kādam no tālāk minētajiem gadījumiem:

a)  13. pantā paredzētā perioda beigās;

b)  ja sertifikāta īpašnieks atsakās no tā;

c)  ja savlaicīgi netiek samaksāta gada nodeva, kas noteikta saskaņā ar 12. pantu;

d)  ja un tiklīdz produktu, uz ko attiecas sertifikāts, vairs nevar tirgot pēc tam, kad atcelta attiecīgā atļauja vai atļaujas tirgot to saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 vai attiecīgi līdzvērtīgiem valsts tiesību aktu noteikumiem.

Šā punkta d) apakšpunkta nolūkā iestāde, kas minēta 9. panta 1. punktā, pēc pašas iniciatīvas vai pēc kādas trešās personas lūguma, var pieņemt lēmumu par to, ka sertifikāts zaudē spēku.

15. pants

Sertifikāta spēkā neesamība

1.  Sertifikāts nav spēkā, iestājoties kādam no tālāk minētajiem gadījumiem:

a)  sertifikātspiešķirts, neievērojot 3. pantu un 6. panta noteikumus; [Gr. 9]

b)  pamatatents zaudējis spēku pirms likumīgā termiņa beigām;

c)  pamatatents ir anulēts vai ierobežots tā, ka produktu, attiecībā uz kuru tika izdots sertifikāts, vairs neaizsargā pamatpatenta prasības vai, ja pēc pamatpatenta termiņa beigām ir spēkā anulēšanas iemesli, kuri pamatotu šādu patenta anulēšanu vai ierobežošanu.

2.  Jebkura persona var iesniegt pieteikumu vai celt prasību par sertifikāta pasludināšanu par spēkā neesošu iestādē, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir atbildīga par attiecīgā pamatpatenta anulēšanu, vai dalībvalsts kompetentajā tiesā.

16. pants

Paziņojums par spēka zaudēšanu vai spēkā neesamību

Ja sertifikāts zaudē spēku saskaņā ar 14. panta b), c) vai d) punktu vai nav spēkā saskaņā ar 15. pantu, 9. panta 1. punktā minētā iestāde par to publicē paziņojumu.

17. pants

Apelācijas

1.  Attiecībā uz lēmumiem, ko saskaņā ar šo nodaļu pieņēmusi 9. panta 1. punktā minētā iestāde vai iestāde, kas minēta 15. panta 2. punktā, var iesniegt tādas pašas apelācijas kā tās, ko paredz valsts tiesību akti attiecībā uz līdzīgiem lēmumiem, kas pieņemti nacionālo patentu sakarā.

2.  Attiecībā uz lēmumu piešķirt sertifikātu var iesniegt apelāciju, lai labotu sertifikāta spēkā esamības laiku, ja 8. pantā paredzētajā sertifikāta pieteikumā nepareizi norādīta diena, kad izdota pirmā atļauja tirgot produktu Savienībā.

18. pants

Procedūra

1.  Tā kā šajā regulā nav procedūras noteikumu, sertifikātiem piemēro procedūras noteikumus, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem piemērojami atbilstošajiem pamat patentiem, un vajadzības gadījumā procedūras noteikumus, kas piemērojami sertifikātiem, kas minēti Regulā (EK) Nr. 469/2009 [PB, lūdzu ievietot atsauci uz COM(2023)0231], ja vien valsts tiesību aktos nav paredzēti īpaši procedūras noteikumi attiecībā uz sertifikātiem, kas minēti šajā regulā.

2.  Neatkarīgi no 1. punkta, izsniegta sertifikāta apstrīdēšanas procedūra nav paredzēta.

III nodaļa

Centralizētā procedūra attiecībā uz sertifikātiem

19. pants

Centralizētā pieteikuma tvērums

1.  Ja pamatpatents ir Eiropas patents, tostarp vienotais patents, un vismaz vienā dalībvalstī ir piešķirta atļauja laist produktu tirgū saskaņā ar Regulu (ES) 1107/2009, var izmantot šajā nodaļā noteikto procedūru.

2.  Centralizēto pieteikumu iesniedz Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojā, kas izveidots ar Regulas (ES) 2017/1001 2. pantu (“Birojs”).

3.  Centralizētajiem pieteikumiem piemēro 1. līdz 7. pantu un 13. līdz 17. pantu.

4.  Centralizēto pieteikumu iesniedz, izmantojot īpašu pieteikuma veidlapu.

Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros nosaka noteikumus par pieteikuma veidlapām, kas izmantojamas, lai iesniegtu centralizēto pieteikumu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 55. pantā minēto pārbaudes procedūru.

20. pants

Centralizētā pieteikuma saturs

Centralizētajā pieteikumā norāda:

a)  dalībvalstis, attiecībā uz kurām centralizētā procedūrā tiek pieprasīti sertifikāti;

b)  šīs regulas 8. panta 1. punktā minēto informāciju.

21. pants

Centralizētā pieteikuma pieņemamības pārbaude

1.  Birojs pārbauda:

a)  vai centralizētais pieteikums atbilst 20. pantam;

b)  vai centralizētais pieteikums atbilst 7. pantam;

c)  vai noteiktajā termiņā ir samaksāta 33. panta 1. punktā minētā nodeva par pieteikuma iesniegšanu.

2.  Ja centralizētais pieteikums neatbilst šā panta 1. punktā minētajām prasībām, Birojs lūdz pieteikuma iesniedzēju veikt šo prasību izpildei nepieciešamos pasākumus un nosaka termiņu, kādā ir jānodrošina atbilstība.

3.  Ja šā panta 1. punkta c) apakšpunktā minētā nodeva nav samaksāta vai tā nav samaksāta pilnībā, Birojs par to attiecīgi informē pieteikuma iesniedzēju.

4.  Ja pieteikuma iesniedzējs neizpilda šā panta 1. punktā minētās prasības šā panta 2. punktā minētajā termiņā, Birojs pieteikumu noraida.

22. pants

Centralizētā pieteikuma publicēšana

Ja centralizētais pieteikums atbilst 21. pantam, Birojs to nevilcinoties publicē Reģistrā.

23. pants

Centralizētā pieteikuma pārbaude

1.  Birojs pieteikumu novērtē, pamatojoties uz visiem 3. panta 1. punktā minētajiem nosacījumiem attiecībā uz visām norādītajām dalībvalstīm.

2.  Ja sertifikāta centralizētais pieteikums un produkts, uz kuru tas attiecas, atbilst 3. panta 1. punktam un 6. panta 2. punktam visās vai dažās norādītajās dalībvalstīs, Birojs izdod pamatotu pozitīvu pārbaudes atzinumu attiecībā uz šīm dalībvalstīm. Atzinumu Birojs paziņo pieteikuma iesniedzējam. [Gr. 10]

3.  Ja sertifikāta centralizētais pieteikums un produkts, uz kuru tas attiecas, neatbilst 3. panta 1. punktam un 6. panta 2. punktam visās vai dažās norādītajās dalībvalstīs, Birojs izdod pamatotu negatīvu atzinumu attiecībā uz šīm dalībvalstīm. Atzinumu Birojs paziņo pieteikuma iesniedzējam. [Gr. 11]

4.  Birojs pārtulko pārbaudes atzinumu visu norādīto dalībvalstu oficiālajās valodās. Šajā nolūkā Birojs var izmantot verificētu mašīntulkojumu.

5.  Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kas nosaka noteikumus par procedūrām, kas ir jāievēro saistībā ar pieteikuma iesniegšanu, un kārtību, kādā pārbaudes komisijas pārbauda centralizētos pieteikumus un sagatavo pārbaudes atzinumus, kā arī kārtību, kādā Birojs izdod pārbaudes atzinumus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 55. pantā minēto pārbaudes procedūru.

24. pants

Sertifikāta iegūšanas paplašinātie nosacījumi

1.  Atkāpjoties no 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta, Birojs, pamatojoties uz centralizētu pieteikumu, pieņem pozitīvu atzinumu par konkrēto augu aizsardzības līdzekli attiecībā uz katru norādīto dalībvalsti, ja ir izpildīti abi šie nosacījumi:

a)  pieteikuma dienā attiecībā uz produktu ir pieteikta atļauja to laist tirgū kā augu aizsardzības līdzekli saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009;

b)  pirms pārbaudes atzinuma pieņemšanas ir tikusi piešķirta derīga atļauja.

2.  Pārbaudes atzinumu pieņem ne agrāk kā 18 mēnešus pēc centralizētā pieteikuma iesniegšanas, ja vien centralizētā pieteikuma iesniegšanas dienā katrā norādītajā dalībvalstī saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 nav piešķirta derīga atļauja produktu laist tirgū kā augu aizsardzības līdzekli.

3.  Attiecībā uz tādu norādīto dalībvalsti, kurā atļauja nav piešķirta agrāk kā 18 mēnešus pēc centralizētā pieteikuma iesniegšanas, Birojs pārbaudes procesu aptur un to atsāk, ja un kad valsts kompetentā iestāde šādu atļauju ir piešķīrusi un pieteikuma iesniedzējs to ir iesniedzis Birojam pirms pamatpatenta termiņa beigām.

25. pants

Trešo personu apsvērumi

1.  Ikviena fiziska vai juridiska persona var iesniegt Birojā rakstiskus apsvērumus par to, vai pieteikumā norādītajam produktam ir tiesības uz papildu aizsardzību vienā vai vairākās tajā norādītajās dalībvalstīs.

2.  Fizisku vai juridisku personu, kas iesniegusi rakstiskus apsvērumus saskaņā ar šā panta 1. punktu, neuzskata par procesā iesaistīto pusi.

3.  Trešo personu apsvērumus iesniedz 3 mēnešu laikā pēc centralizētā pieteikuma publicēšanas reģistrā.

4.  Trešā persona iesniedz apsvērumus rakstveidā vienā no Savienības oficiālajām valodām un norāda savu apsvērumu pamatojumu.

5.  Trešās personas iesniegtus apsvērumus paziņo pieteikuma iesniedzējam. Pieteikuma iesniedzējs var izteikt piezīmes par apsvērumiem Biroja noteiktajā termiņā.

26. pants

Iebildumi

1.  Divu mēnešu laikā pēc pārbaudes atzinuma publicēšanas par centralizēto pieteikumu ikviens (“iebilduma iesniedzējs”) var iesniegt Birojā iebilduma paziņojumu pret minēto atzinumu.

2.  Iebildumu var iesniegt vienīgi ar pamatojumu, ka viens vai vairāki no 3. vai 6. pantā minētajiem nosacījumiem nav izpildīti vienā vai vairākās norādītajās dalībvalstīs. [Gr. 12]

3.  Iebildumu iesniedz rakstveidā, un tajā norāda tā pamatojumu. To uzskata par pienācīgi iesniegtu vienīgi tad, kad ir samaksāta iebilduma nodeva.

4.  Iebilduma paziņojums satur:

a)  atsauces uz centralizēto pieteikumu, pret kuru iesniedz iebildumu, tā īpašnieka vārdu/nosaukumu un produkta identifikācijas informāciju;

b)  ziņas par iebilduma iesniedzēju un attiecīgā gadījumā par tā pārstāvi;

c)  izklāstu par to, kādā mērā tiek celti iebildumi pret pārbaudes atzinumu un ar kādu pamatojumu;

ca)   visus pierādījumus, uz kuriem iebildumu iesniedzējs atsaucas, lai pamatotu iebildumu. [Gr. 13]

5.  Iebildumu izskata iebildumu izskatīšanas komisija, ko Birojs izveido saskaņā ar 28. pantā minētajiem noteikumiem, kuri attiecas uz pārbaudes komisiju izveidi. Tomēr iebildumu izskatīšanas komisijā nevar iekļaut pārbaudītājus, kas iepriekš piedalījušies pārbaudes komisijā, kura pārbaudījusi centralizēto pieteikumu.

6.  Ja iebildumu izskatīšanas komisija konstatē, ka iebilduma paziņojums neatbilst šā panta 2., 3. vai 4. punktā minētajiem nosacījumiem, tā iebildumu noraida kā nepieņemamu un savu lēmumu un tā argumentāciju paziņo par to iebildumu iesniedzējam, ja vien šos trūkumus nenovērš šā panta 1. punktā minētajā iebildumu iesniegšanas termiņā. [Gr. 14]

7.  Lēmumu par iebilduma noraidīšanu tā nepieņemamības dēļ paziņo centralizētā pieteikuma iesniedzējam, nosūtot tam arī iebilduma paziņojuma kopiju.

Iebilduma paziņojumu atzīst par nepieņemamu, ja Birojs iepriekš ir izskatījis apelāciju ar tādu pašu prasības priekšmetu un pamatu, ir pieņēmis lēmumu pēc būtības un Biroja lēmums šajā apelācijas lietā ir kļuvis galīgs.

8.  Ja iebilduma paziņojumu nenoraida kā nepieņemamu, Birojs nevilcinoties pārsūta iebilduma paziņojumu pieteikuma iesniedzējam un publicē to reģistrā. Ja ir iesniegti vairāki iebilduma paziņojumi, Birojs nevilcinoties pārsūta tos pārējiem iebilduma iesniedzējiem.

8a.   Gadījumos, kad pret pārbaudes atzinumu ir iesniegti vairāki iebildumi, Birojs iebildumus izskata kopīgi un pieņem vienu lēmumu par visiem iesniegtajiem iebildumiem. [Gr. 15]

9.  Birojs lēmumu par iebildumu, tostarp sīki izstrādātu šā lēmuma pamatojumu, pieņem 6sešu mēnešu laikā, izņemot gadījumus, kad lietas sarežģītības dēļ tam ir nepieciešams ilgāks laiks. [Gr. 16]

10.  Ja iebildumu izskatīšanas komisija secina, ka neviens iebilduma pamatojums nedod pamatunekalpo par iemeslu mainīt pārbaudes atzinumu, tā iebildumu noraida un savu lēmumu paziņo iebilduma iesniedzējam, un Birojs norāda šo informāciju norāda reģistrā. [Gr. 17]

11.  Ja iebildumu izskatīšanas komisija uzskata, ka vismaz viens no iebilduma pamatojumiem dod pamatu mainīt pārbaudes atzinumu, tā pieņem grozītu atzinumu, informē iebilduma iesniedzēju par savu lēmumu, un Birojs norāda šo informāciju norāda reģistrā. [Gr. 18]

12.  Komisija saskaņā ar 54. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, sīkāk precizējot iebildumu iesniegšanas un izskatīšanas kārtību.

12a.   Visā iebildumu procesā, kas, kad vien iespējams, ir atvērts sabiedrības līdzdalībai, nodrošina pilnīgu pārredzamību. [Gr. 19]

27. pants

Valsts kompetento iestāžu uzdevumi

1.  Birojs par pārbaudes procedūrā līdzdalīgo iestādi var iecelt ikvienu valsts kompetento iestādi, kas ir vērsusies Birojā ar attiecīgu lūgumu. Tiklīdz valsts kompetentā iestāde ir iecelta saskaņā ar šo pantu, tā izrauga vienu vai vairākus pārbaudītājus, kuri piedalīsies viena vai vairāku centralizēto pieteikumu pārbaudē, pamatojoties uz šo personu attiecīgajām zināšanām un pieredzi konkrētajā jomā. [Gr. 20]

2.  Pirms valsts kompetentās iestādes iecelšanas par šā panta 1. punktā minēto līdzdalīgo iestādi Birojs un valsts kompetentā iestāde noslēdz administratīvu līgumu.

Līgumā norāda pušu tiesības un pienākumus, jo īpaši attiecīgās valsts kompetentās iestādes oficiālu apņemšanos centralizētajā pārbaudes procedūrā ievērot šo regulu.

3.  Birojs var iecelt valsts kompetento iestādi par šā panta 1. punktā minēto līdzdalīgo iestādi uz 5 gadiem. Minēto iecelšanas termiņu var turpmāk pagarināt katrreiz vēl par 5 gadiem.

4.  Pirms valsts kompetentās iestādes iecelšanas par līdzdalīgo iestādi, šādas iecelšanas termiņa pagarināšanas vai izbeigšanās Birojs uzklausa attiecīgo valsts kompetento iestādi.

5.  Ikviena valsts kompetentā iestāde, kas ir iecelta saskaņā ar šo pantu, iesniedz Birojam sarakstu, kurā norāda konkrētus pārbaudītājus, kas ir pieejami līdzdalībai pārbaudes un iebildumu procesos. Rodoties kādām izmaiņām, ikviena šāda valsts kompetentā iestāde atjaunina minēto sarakstu.

28. pants

Pārbaudes komisijas

1.  Novērtējumus saskaņā ar 23. un 26. pantu veic pārbaudes komisija, kurā ietilpst viens Biroja loceklis un divi 27. panta 1. punktā minētie pārbaudītāji no divām dažādām līdzdalīgām valsts kompetentajām iestādēm.

2.  Pārbaudītāji veic savus pienākumus, ievērojot objektivitāti, un iecelšanas brīdī informē Biroju par ikvienu faktisku vai šķietamu interešu konfliktu.

3.  Pārbaudes komisijas izveidē Birojs nodrošina, ka:

a)  tiek ievērots ģeogrāfiskais līdzsvars starp līdzdalīgajām iestādēmir atbilstīgas zināšanas un pietiekama pieredze patentu un papildu aizsardzības sertifikātu izskatīšanā, jo īpaši, nodrošinot, ka vismaz vienam eksaminētājam ir vismaz piecu gadu pieredze patentu un papildu aizsardzības sertifikātu izskatīšanā; [Gr. 21]

aa)   cik vien iespējams, tiek ievērots ģeogrāfiskais līdzsvars starp līdzdalīgajām iestādēm; [Gr. 22]

b)  tiek ņemts vērā pārbaudītāju noslogojums;

c)  komisijā iekļauj ne vairāk kā vienu pārbaudītāju, kurška tajā ir viens pārbaudītājs, kas strādā valsts kompetentajā iestādē, kura izmanto 10. panta 5. punktā paredzēto izņēmumu. [Gr. 23]

4.  Birojs katru gadu publicē pārskatu, kurā norāda, cik procesos (tajā skaitā pārbaudes, iebildumu un apelācijas procesos) piedalījusies katra valsts kompetentā iestāde.

5.  Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, ar ko nosaka kritērijus, kuri ir jāievēro komisiju izveidē un pārbaudītāju atlasē. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 55. pantā minēto pārbaudes procedūru.

29. pants

Apelācijas

1.  Ikviena puse, kas ir iesaistīta kādā no šajā nodaļā minētajiem procesiem un kuru nelabvēlīgi ietekmē Biroja pieņemts lēmums, arī pārbaudes atzinums, var par lēmumu iesniegt apelāciju Apelācijas padomēs.

2.  Apelācijas iesniegšanai ir apturošs efekts. Biroja lēmums, kas nav apstrīdēts, stājas spēkā nākamajā dienā pēc šā panta 3. punktā norādītā apelācijas termiņa beigu dienas.

3.  Paziņojumu par apelāciju iesniedz Birojā rakstveidā 2 mēnešu laikā pēc lēmuma paziņošanas dienas. Paziņojumu uzskata par iesniegtu tikai tad, kad ir samaksāta apelācijas nodeva. Apelācijas gadījumā rakstveida paziņojumu, kurā norāda apelācijas pamatojumu, tostarp attiecīgos minēto pamatojumu pierādījumus, iesniedz 4trīs mēnešu laikā pēc lēmuma paziņošanas dienas.

Atbildi uz paziņojumu par apelācijas pamatojumu iesniedz rakstiski ne vēlāk kā trīs mēnešu laikā no paziņojuma par apelācijas pamatojumu iesniegšanas dienas. Birojs attiecīgā gadījumā mutvārdu procesa datumu nosaka trīs mēnešu laikā pēc atbildes iesniegšanas vai sešu mēnešu laikā pēc paziņojuma par apelācijas pamatojumu iesniegšanas atkarībā no tā, kurš datums ir agrāks. Birojs attiecīgā gadījumā izdod rakstisku lēmumu trīs mēnešu laikā no dienas, kad ir notikusi mutiska uzklausīšanas vai kad ir iesniegta atbilde uz paziņojumu par apelācijas pamatojumu. [Gr. 24]

4.  Pēc apelācijas pieņemamības pārbaudes Apelācijas padomes izskata apelāciju pēc būtības.

4a.   Birojs par savu lēmumu bez liekas kavēšanās informē pieteikuma iesniedzēju. [Gr. 25]

5.  Ja Apelācijas padomēs iesniegtas apelācijas rezultātā pieņem lēmumu, kurš nesakrīt ar pārbaudes atzinumu un tiek pārsūtīts Birojam, ar Apelācijas padomju lēmumu minēto atzinumu var anulēt vai grozītanulē vai groza, pirms tas tiek nosūtīts norādīto dalībvalstu kompetentajām iestādēm. [Gr. 26]

6.  Prasības pret Apelācijas padomju lēmumiem apelācijas lietās var iesniegt Eiropas Savienības Vispārējā tiesā 2 mēnešu laikā no attiecīgā lēmuma paziņošanas dienas, pamatojot prasību ar to, ka ir pārkāpti būtiski procedūras noteikumi, Līgums par Eiropas Savienības darbību vai šīs regulas noteikumi, vai citas tiesību normas attiecībā uz to piemērošanu vai ļaunprātīgu varas izmantošanu. Prasību var celt ikviena no pusēm, kura bijusi iesaistīta Apelācijas padomes izskatītajā procesā un kuru ir nelabvēlīgi ietekmējis Apelācijas padomes pieņemtais lēmums. Vispārējās tiesas piekritībā ir anulēt vai izmainīt apstrīdēto lēmumu.

7.  Apelācijas padomju lēmumi stājas spēkā nākamajā dienā pēc šā panta 6. punktā minētā termiņa beigām vai, ja minētajā termiņā ir celta prasība Vispārējā tiesā, nākamajā dienā pēc dienas, kurā ir noraidīta šāda prasība vai Eiropas Savienības Tiesā iesniegta apelācija par Vispārējās tiesas pieņemto lēmumu. Birojs veic nepieciešamos pasākumus, lai ievērotu Vispārējās tiesas spriedumu vai Tiesas spriedumu, ja tajā iesniegta apelācija par Vispārējās tiesas spriedumu.

8.  Komisija saskaņā ar 54. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot šā panta 3. punktā minētā apelācijas paziņojuma saturu un veidlapu, apelācijas iesniegšanas un izskatīšanas procedūru un šā panta 4. punktā minētā Apelācijas padomju lēmuma saturu un veidlapu.

30. pants

Apelācijas padomes

1.  Papildus pilnvarām, kas tām piešķirtas ar Regulas (ES) 2017/1001 165. pantu, ar minēto regulu izveidotās Apelācijas padomes ir atbildīgas par lēmumu pieņemšanu par apelācijām, kas ir saņemtas par lēmumiem, ko Birojs pieņēmis, pamatojoties uz 29. panta 1. punktu.

2.  Apelācijas padomē, kas izskata ar ar sertifikātu centralizētajiem pieteikumiem saistītus jautājumus, ir trīs locekļi, no kuriem vismaz divi ir juridiski kvalificēti. Ja Apelācijas padome uzskata, ka apelācijas būtība to prasa, tā var konkrētās lietas izskatīšanai pieaicināt ne vairāk kā divus papildu locekļus.

3.  Regulas (ES) 2017/1001 165. panta 2., 3. un 4. punktā un 167. panta 2. punktā minētā Lielā padome neizskata jautājumus, kas ir saistīti ar sertifikātu centralizētajiem pieteikumiem. Neskatoties uz Regulas (ES) 2017/1001 165. panta 2. punktā minēto, lēmumu nevar pieņemt tikai viens loceklis.

4.  Apelācijas padomēs, kuras izskata ar sertifikātu centralizētajiem pieteikumiem saistītus jautājumus, locekļus ieceļ saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1001 166. panta 5. punktu. Ieceļot Apelācijas padomju locekļus, kuri izskatīs ar sertifikātu centralizētajiem pieteikumiem saistītus jautājumus, būtu jāņem vērā to iepriekšējā pieredze jautājumos, kas ir saistīti ar papildu aizsardzības sertifikātiem vai patentiem. [Gr. 27]

4a.   Apelācijas padomju locekļiem, kuri izskatīs ar sertifikātu centralizētajiem pieteikumiem saistītus jautājumus, piemēro Regulas (EK) Nr. 2017/1001 166. panta 9. pantu. [Gr. 28]

31. pants

Pilnvaru deleģēšana attiecībā uz Apelācijas padomēm

Komisija saskaņā ar 54. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai šo regulu papildinātu, sīkāk precizējot kārtību, kādā organizē Apelācijas padomes šajā regulā paredzēto procesu īstenošanai saistībā ar sertifikātiem.

32. pants

Centralizētās pārbaudes atzinuma nacionālā īstenošana

1.  Kad apelācijas vai iebilduma iesniegšanai noteiktais termiņš ir beidzies, bet neviena apelācija vai iebildums nav iesniegts, vai arī ir pieņemts galīgais lēmums par iesniegto apelāciju vai iebildumu pēc būtības, Birojs pārbaudes pārsūta pārbaudes atzinumu un tā tulkojumus katras norādītās dalībvalsts kompetentajai iestādei.

2.  Ja ir iesniegts centralizētais pieteikums un ir izdots pozitīvs pārbaudes atzinums attiecībā uz vienu vai vairākām norādītajām dalībvalstīm, katras šīs dalībvalsts kompetentā iestāde piešķir sertifikātu saskaņā ar piemērojamiem valsts noteikumiem un procedūrām.

3.  Atkāpjoties no 2. punkta, dalībvalsts var nolemt nepiešķirt sertifikātu, ja minētajā dalībvalstī kopš centralizētā pieteikuma iesniegšanas ir mainījušies būtiski apstākļi attiecībā uz vienu vai vairākiem nosacījumiem, kas paredzēti 15. panta 1. punkta b) vai c) apakšpunktā vai 14. panta pirmās daļas d) punktā. Tādā gadījumā minētā dalībvalsts noraida pieteikumu, ciktāl tas attiecas uz šo dalībvalsti.

4.  Uz sertifikātu, ko valsts kompetentā iestāde piešķīrusi saskaņā ar šo pantu, attiecas 4., 5., 11. un 12.–18. pants un piemērojamie valsts tiesību akti.

5.  Ja attiecībā uz vienu vai vairākām norādītajām dalībvalstīm ir izdots negatīvs pārbaudes atzinums, katras minētās dalībvalsts valsts kompetentā iestāde izdod noraidīšanas lēmumu saskaņā ar piemērojamajiem valsts noteikumiem un procedūrām.

33. pants

Nodevas

1.  Birojs iekasē nodevu par sertifikātu centralizētu pieteikumu.

2.  Birojs iekasē nodevu par apelāciju un par iebildumu.

3.  Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros nosaka Biroja iekasējamās nodevas, to samaksas termiņus un samaksas veidus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 55. pantā minēto pārbaudes procedūru.

4.  Saskaņā ar šo nodaļu piešķirtajiem sertifikātiem piemēro 12. pantu.

34. pants

Reģistrs

1.  Saskaņā ar Regulas [PB, lūdzu ievietot atsauci uz COM(2023)0231](17) 35. pantu izveidotajā Reģistrā attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļu sertifikātu centralizētajiem pieteikumiem apr katru centralizēto pieteikumu vai sertifikātu norāda visu šo informāciju:

a)  pieteikuma iesniedzēja vai sertifikāta īpašnieka vārds/nosaukums un adrese;

b)  pārstāvja, kas nav 37. panta 3. punktā minētais pārstāvis, vārds vai nosaukums un darījumdarbības adrese;

c)  pieteikums, kā arī tā iesniegšanas diena un publicēšanas diena;

d)  vai pieteikums attiecas uz zālēm vai augu aizsardzības līdzekli;

e)  norādītās dalībvalstis;

f)  pamatpatenta numurs;

g)  tā produkta identifikācija, attiecībā uz kuru lūdz piešķirt sertifikātus;

h)  par 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajām atļaujām laist produktu tirgū — katras atļaujas numurs un datums, kā arī tajā norādītā produkta identifikācija;

i)  par pirmo atļauju laist produktu tirgū Savienībā — numurs un datums;

j)  par pārbaudes atzinumu attiecībā uz katru norādīto dalībvalsti — datums un kopsavilkumspārbaudes atzinums; [Gr. 29]

k)  attiecīgā gadījumā — piešķiramo sertifikātu termiņš;

l)  attiecīgā gadījumā — iebilduma iesniegšana un, iebilduma statuss un iznākums, un attiecīgā gadījumā arī pārskatītā pārbaudes atzinuma kopsavilkums; [Gr. 30]

m)  attiecīgā gadījumā — apelācijas iesniegšana, apelācijas statuss un apelācijas procesa iznākums, un attiecīgā gadījumā arī pārskatītā pārbaudes atzinuma kopsavilkums; [Gr. 31]

n)  attiecīgā gadījumā un ja tās ir pieejamas — ziņas par sertifikātiem, kas piešķirti katrā no norādītajām dalībvalstīm;

o)  attiecīgā gadījumā — norāde, ka centralizētais pieteikums ir noraidīts vienā vai vairākās norādītajās dalībvalstīs;

p)  attiecīgā gadījumā — norāde par to, ka sertifikāts ir zaudējis spēku vai ticis paziņots par spēkā neesošu;

q)  informāciju par gada nodevu samaksu, ko sniegušas attiecīgās valsts kompetentās iestādes.

2.  Reģistrā ieraksta izmaiņas šā panta 1. punktā minētajā informācijā, arī nodošanu, katram ierakstam pievienojot arī tā reģistrā ierakstīšanas datumu.

3.  Reģistrs un šā panta 1. un 2. punktā minētā informācija ir pieejama visās Savienības oficiālajās valodās. Šādas informācijas publicēšanai reģistrā Birojs var izmantot verificētu mašīntulkojumu.

4.  Valstu kompetentās iestādes nekavējoties sniedz Birojam informāciju par sertifikātu piešķiršanu, anulēšanu, spēkā neesamību vai nodošanu un pieteikumu noraidīšanu saskaņā ar II un III nodaļu, kā arī par saistīto gada nodevu samaksu.

5.  Biroja izpilddirektors var noteikt, ka papildus šā panta 1. un 2. punktā minētajai informācijai reģistrā ievada arī citu informāciju.

6.  Birojs vāc, kārto, publisko un glabā šā panta 1. un 2. punktā minēto informāciju, arī personas datus, šā panta 8. punktā noteiktajiem nolūkiem. Birojs nodrošina, ka reģistrs ir viegli pieejams publiskai apskatei.

7.  Birojs nodrošina apstiprinātus vai neapstiprinātus Reģistra izrakstus pēc pieprasījuma un ja ir samaksāta nodeva.

8.  Datu apstrāde attiecībā uz šā panta 1. un 2. punktā minētajiem ierakstiem, tostarp jebkāda personas datu apstrāde, notiek šādos nolūkos:

a)  lai administratīvi pārvaldītu pieteikumus un atbilstīgi šai nodaļai un saskaņā ar to pieņemtajiem aktiem;

b)  lai uzturētu reģistru un nodrošinātu, ka reģistra informācija ir pieejama valsts iestādēm un ekonomikas dalībniekiem;

c)  lai sagatavotu ziņojumus un statistiku, kas ļauj Birojam optimizēt savu darbu un uzlabot sistēmas darbību.

9.  Attiecībā uz šā panta 1. un 2. punktā minētajiem ierakstiem visus datus, arī personas datus, uzskata par tādiem, kuri skar sabiedrības intereses, tāpēc ikviena trešā persona var tiem piekļūt bez maksas. Juridiskās noteiktības dēļ ierakstus Reģistrā glabā nenoteiktu laiku.

35. pants

Datubāze

1.  Papildus pienākumam uzturēt reģistru Birojs ievāc un elektroniskā datubāzē uzglabā visas no pieteikuma iesniedzējiem saņemtās ziņas un trešo personu apsvērumus, ko tie ir iesnieguši Birojam atbilstīgi šai regulai vai saskaņā ar to pieņemtajiem aktiem.

2.  Elektroniskajā datubāzē var iekļaut personas datus, kas ir plašāki par reģistrā iekļautajiem, ciktāl šādas ziņas ir vajadzīgas atbilstīgi šai regulai vai saskaņā ar to pieņemtiem aktiem. Šādu datu vākšanu, glabāšanu un apstrādi veic šādos nolūkos:

a)  lai administratīvi pārvaldītu pieteikumus un/vai sertifikātu reģistrāciju atbilstīgi šai regulai un saskaņā ar to pieņemtajiem aktiem;

b)  lai piekļūtu informācijai, kas ir vajadzīga attiecīgo procesu vieglākai un efektīvākai īstenošanai;

c)  lai sazinātos ar pieteikumu iesniedzējiem un citām trešām personām;

d)  lai sagatavotu ziņojumus un statistiku, kas ļauj Birojam optimizēt savu darbu un uzlabot sistēmas darbību.

3.  Izpilddirektors nosaka nosacījumus par piekļuvi elektroniskajai datubāzei un veidu, kādā tās saturu, arī 34. panta 3. punktā minētos datus, bet izņemot šā panta 2. punktā minētos personas datus, var padarīt pieejamu mašīnlasāmā formā, tajā skaitā nosaka maksu par šādu piekļuvi.

4.  Piekļuvi 2. punktā minētajiem personas datiem ierobežo un šādus datus nedara publiski pieejamus, ja vien attiecīgā puse nav devusi nepārprotamu piekrišanu.

5.  Visus datus glabā nenoteiktu laiku. Tomēr attiecīgā puse var izņemt no datubāzes visus personas datus, kad kopš sertifikāta termiņa beigām vai, atkarībā no situācijas, attiecīgās inter partes procedūras pabeigšanas ir pagājuši 18 mēneši. Attiecīgajai pusei ir tiesības jebkurā laikā panākt neprecīzu vai kļūdainu datu labošanu.

36. pants

Pārredzamība

1.  Biroja rīcībā esošiem dokumentiem piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1049/2001(18).

2.  Biroja valde pieņem sīki izstrādātus noteikumus par Regulas (EK) Nr. 1049/2001 piemērošanu šīs regulas kontekstā.

3.  Lēmumus, ko Birojs pieņēmis saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1049/2001 8. pantu, var apstrīdēt, vēršoties pie Eiropas ombuda vai ar prasību Eiropas Savienības Tiesā atbilstīgi nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgi LESD 228. un 263. pantā.

4.  Uz personas datu apstrādi Birojā attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001(19).

37. pants

Pārstāvība

1.  Fiziskas vai juridiskas personas, kam Eiropas Ekonomikas zonā nav ne domicila, ne galvenās darījumdarbības vietas, ne reāli pastāvoša rūpniecības vai tirdzniecības uzņēmuma, Birojā tiek pārstāvētas saskaņā ar šo pantu visos šīs regulas III nodaļā noteiktajos procesos, izņemot sertifikāta centralizētā pieteikuma iesniegšanu.

2.  Fiziskas vai juridiskas personas, kuru domicils vai galvenā darījumdarbības vieta, vai reāli pastāvošs rūpniecības vai tirdzniecības uzņēmums atrodas Eiropas Ekonomikas zonā, Birojā var pārstāvēt darbinieks.

Juridiskas personas darbinieks var pārstāvēt arī citas juridiskas personas, kuras ir ekonomiski saistītas ar to juridisko personu, kuru šis darbinieks pārstāv.

Šā panta otrā daļa attiecas arī uz gadījumu, kad minētajām citām juridiskajām personām nav ne domicila, ne galvenās darījumdarbības vietas, ne reāli pastāvoša rūpniecības vai tirdzniecības uzņēmuma Savienībā.

Darbinieki, kuri pārstāv fiziskas vai juridiskas personas, pēc Biroja vai attiecīgā gadījumā pēc procesā iesaistītas puses pieprasījuma iesniedz Birojam parakstītu pilnvaru, ko pievieno dokumentiem.

3.  Ja vairāki pieteikuma iesniedzēji vai vairākas trešās personas rīkojas kolektīvi, tie var iecelt kopīgu pārstāvi.

4.  Fiziskas vai juridiskas personas Birojā var pārstāvēt vienīgi Savienībā iedibināts praktizējošs speciālists, kam ir tiesības rīkoties kā profesionālam pārstāvim patentu lietās, ko izskata valsts patentu iestāde vai Eiropas Patentu iestāde, vai jurists, kam ir tiesības praktizēt dalībvalsts tiesās.

38. pants

Apvienotie pieteikumi

1.  Centralizētajā pieteikumā var iekļaut arī pieprasījumu piešķirt vienoto sertifikātu, kā noteikts Regulā [PB, lūdzu ievietot atsauci uz COM(2023)0221](20) (“apvienotais pieteikums”).

2.  Apvienoto pieteikumu izskata vienā centralizētā pārbaudes procedūrā, kā arī vienā iebilduma vai apelācijas procedūrā, ja tāda ir uzsākta par atzinumu vai lēmumu gan attiecībā uz centralizēto pieteikumu, gan vienotā sertifikāta pieteikumu.

3.  Dalībvalstis, kurām pamatpatentam ir vienots spēks, netiek norādītas apvienotajā pieteikumā par nacionālo sertifikātu paralēlu piešķiršanu. Ja ir iesniegts apvienotais pieteikums, tad, ja tajā ir norādīta dalībvalsts, kurā pamatpatentam ir vienots spēks, tad šo dalībvalsti apvienotā pieteikuma pārbaudē vērā neņem.

39. pants

Papildu aizsardzības sertifikātu nodaļa

Birojā izveido Papildu aizsardzības sertifikātu nodaļu (“PAS nodaļa”), kas atbild par šīs regulas III nodaļā un Regulas [PB, lūdzu ievietot atsauci uz COM(2023)0231] III nodaļā, kā arī regulās [PB, lūdzu ievietot atsauci uz COM(2023)0222] un [PB, lūdzu ievietot atsauci uz COM(2023)0221] noteikto uzdevumu izpildi, jo īpaši:

a)  sertifikātu centralizēto pieteikumu, apelāciju un trešo personu apsvērumu pieņemšana un to izskatīšanas pārraudzība;

b)  pārbaudes atzinumu pieņemšana Biroja vārdā par sertifikātu centralizētajiem pieteikumiem;

c)  lēmumu pieņemšana par iebildumiem pret pārbaudes atzinumiem;

d)  reģistra un datubāzes uzturēšana.

40. pants

Valodas

1.  Visi dokumenti un informācija, ko sūta Birojam saistībā ar šajā regulā noteiktajām procedūrām, ir vienā no Savienības oficiālajām valodām.

2.  Pildot uzdevumus, kas tam ir uzticēti saskaņā ar šo regulu, Biroja valodas ir visas Savienības oficiālās valodas saskaņā ar Padomes Regulu Nr. 1(21).

41. pants

Paziņojumi Birojam

1.  Paziņojumus Birojam var iesniegt elektroniskā veidā. Izpilddirektors nosaka, kādā mērā un ar kādiem tehniskiem nosacījumiem minētos paziņojumus var iesniegt elektroniskā veidā.

2.  Komisija saskaņā ar 54. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, precizējot noteikumus par saziņas līdzekļiem, arī elektroniskiem saziņas līdzekļiem, ko izmanto Birojā notiekošajos procesos iesaistītās puses, un veidlapas, kuru pieejamību nodrošina Birojs.

42. pants

Biroja lēmumi un paziņojumi

1.  Lēmumi, ko Birojs pieņem saskaņā ar šo nodaļu, ietver pārbaudes atzinumus, un tajos norāda lēmuma pamatojumu. To pamatā ir tikai tādi pamatojumi vai pierādījumi, par kuriem attiecīgajām pusēm ir bijusi iespēja izteikt apsvērumus. Ja Birojā notiek procesa mutiskā daļa, lēmumu var pasludināt mutiski. Pēc tam lēmumu vai atzinumu pusēm paziņo rakstveidā.

2.  Ikvienā lēmumā, atzinumā, ziņojumā vai paziņojumā, ko Birojs sagatavo saskaņā ar šo nodaļu, norāda PAS nodaļu un attiecīgo komisiju, kā arī atbildīgo pārbaudītāju vārdu un uzvārdu. Tos paraksta minētie pārbaudītāji, vai arī paraksta vietā uz tiem var būt iespiests vai uzspiests Biroja zīmogs. Izpilddirektors var noteikt, ka gadījumos, kad Biroja lēmumus vai citus paziņojumus pārsūta, izmantojot tehniskus sakaru līdzekļus, PAS nodaļu un atbildīgo pārbaudītāju vārdu un uzvārdu var norādīt kādā citā veidā vai identifikācijai izmantot citus līdzekļus, nevis zīmogu.

3.  Lēmumiem, kurus Birojs ir pieņēmis saskaņā ar šo nodaļu un par kuriem var iesniegt apelāciju, pievieno rakstveida paziņojumu, kurā norāda, ka paziņojums par apelāciju jāiesniedz Birojā rakstveidā 2 mēnešu laikā pēc attiecīgā lēmuma paziņošanas dienas. Minētajā paziņojumā pievērš pušu uzmanību arī 29. pantā izklāstītajiem noteikumiem. Puses nevar pamatot savu prasību ar apgalvojumu, ka Birojs nav sniedzis informāciju par apelācijas procesa pieejamību.

43. pants

Procesa mutiskā daļa

1.  Ja Birojs uzskata, ka būtu nepieciešama procesa mutiskā daļa, tā notiek vai nu pēc Biroja iniciatīvas, vai pēc kādas procesā iesaistītas puses lūguma.

2.  Procesa mutiskā daļa pārbaudes komisijā vai iebildumu izskatīšanas komisijā nav atklāta.

3.  Apelācijas padomēs procesa mutiskā daļa, arī lēmuma un attiecīgā gadījumā pārskatītā atzinuma paziņošana, ir atklāta, izņemot gadījumus, kad Apelācijas padomes lemj citādi, jo sabiedrības pielaišana nopietni un nepamatoti varētu radīt neizdevīgu stāvokli kādai procesā iesaistītai pusei.

4.  Komisija saskaņā ar 54. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu kārtību, kādā notiek procesa mutiskā daļa.

44. pants

Pierādījumu iegūšana

1.  Lietas izskatīšanas procesā Birojā pierādījumus sniedz vai iegūst:

a)  uzklausot puses;

b)  iesniedzot informācijas pieprasījumus;

c)  uzrādot dokumentus un lietiskos pierādījumus;

d)  uzklausot lieciniekus;

e)  no ekspertu atzinumiem;

f)  no rakstveida paziņojumiem, kas ir apliecināti ar zvērestu, apstiprināti vai kam ir līdzīgs spēks saskaņā ar tās valsts likumiem, kurā šāds paziņojums ir sastādīts.

2.  Attiecīgā komisija var uzdot kādam no komisijas locekļiem pārbaudīt sniegtos pierādījumus.

3.  Ja Birojs vai attiecīgā komisija uzskata par vajadzīgu, lai puse, liecinieks vai eksperts sniegtu pierādījumus mutiski, tā izsniedz pavēsti, uzaicinot attiecīgo personu ierasties Birojā. Eksperta uzaicināšanas gadījumā Birojs vai attiecīgā komisija pārbauda, vai minētajam ekspertam nav interešu konflikta. Šādu pavēsti izsniedz vismaz 1vienu mēnesi iepriekš, ja vien nepanāk vienošanos par to, ka uzklausīšana notiks ātrāk. [Gr. 32]

4.  Puses informē par liecinieku vai ekspertu uzklausīšanu Birojā. Tām ir tiesības būt klāt un uzdot lieciniekam vai ekspertam jautājumus.

5.  Izpilddirektors nosaka maksājamo izdevumu summas, tostarp avansa maksājumus, attiecībā uz pierādījumu iegūšanas izmaksām, kā minēts šajā pantā.

6.  Komisija saskaņā ar 54. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu kārtību, kādā notiek pierādījumu iegūšana.

45. pants

Paziņošana

1.  Birojs aizvien paziņo skartajām personām par lēmumiem, tajā skaitā atzinumiem un pavēstēm, kā arī par visiem paziņojumiem vai citu saziņu, no kā skaita kādu termiņu, vai par ko skartajām personām ir jāpaziņo atbilstoši citiem šīs nodaļas vai saskaņā ar šo nodaļu pieņemto aktu noteikumiem, vai kuru izziņošanu norīkojis izpilddirektors.

2.  Paziņošanu var veikt, izmantojot dažādus līdzekļus, tajā skaitā elektroniski. Precīzākas norādes par elektroniskiem līdzekļiem nosaka izpilddirektors.

3.  Ja paziņošanai jāizmanto publisks paziņojums, izpilddirektors nosaka veidu, kādā veic publisku paziņojumu, un nosaka, kurā dienā sākas 1 mēneša termiņš, kura beigās dokumentu uzskata par paziņotu.

4.  Komisija saskaņā ar 54. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu paziņošanas kārtību.

46. pants

Termiņi

1.  Termiņus nosaka pilnos gados, mēnešos, nedēļās vai dienās. Termiņa skaitījums sākas nākamajā dienā pēc attiecīgā notikuma. Termiņš nevar būt īsāks par 1 mēnesi un ilgāks par 6 mēnešiem.

2.  Izpilddirektors pirms katra kalendāra gada sākuma nosaka dienas, kurās Birojs dokumentu pieņemšanai ir slēgts vai kurās Biroja atrašanās vietā nepiegādā parasto pastu.

3.  Izpilddirektors nosaka pārtraukuma perioda ilgumu gadījumā, ja pasta piegāde dalībvalstī, kurā atrodas Birojs, vispār ir pārtraukta vai ja ir pārtraukta Biroja piekļuve pieļaujamajiem elektroniskajiem saziņas līdzekļiem.

4.  Ja pienācīgu saziņu starp procesā iesaistītajām pusēm un Biroju pārtrauc vai traucē ārkārtas notikumi, piemēram, dabas katastrofa vai streiks, izpilddirektors var noteikt, ka tām procesā iesaistītajām pusēm, kuru pastāvīgā dzīvesvieta vai biroja juridiskā adrese atrodas attiecīgajā dalībvalstī vai kuras ir iecēlušas pārstāvi, kura darījumdarbības vieta ir attiecīgajā dalībvalstī, visus termiņus, kas citos apstākļos būtu beigušies ārkārtas notikumu iestāšanās dienā (kuru nosaka izpilddirektors) vai pēc tās, pagarina līdz izpilddirektora noteiktai dienai. Nosakot minēto termiņa pagarinājuma beigu dienu, izpilddirektors ņem vērā brīdi, kurā ārkārtas notikums beidzās. Ja notikums skar Biroja atrašanās vietu, izpilddirektora paziņojumā par šādi noteiktu dienu norāda, ka tā attiecas uz visām procesā iesaistītajām pusēm.

5.  Komisija saskaņā ar 54. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu kārtību termiņu aprēķināšanai un to ilguma noteikšanai.

47. pants

Kļūdu un acīmredzamas pārskatīšanās labošana

1.  Birojs pēc savas iniciatīvas vai pēc kādas puses lūguma labo savos lēmumos, arī atzinumos, lingvistiskas vai transkripcijas kļūdas un acīmredzamas pārskatīšanās vai tehniskas kļūdas, kas ir radušās, publicējot informāciju reģistrā.

2.  Ja Birojs reģistrā ir izdarījis ierakstu vai pieņēmis lēmumu, kurā Biroja vainas dēļ ir acīmredzama kļūda, tas nodrošina ieraksta anulēšanu vai lēmuma atcelšanu. Reģistra ierakstu anulē vai lēmumu atceļ 1 gada laikā no dienas, kad reģistrā izdarīts ieraksts vai pieņemts attiecīgais lēmums, pirms tam apspriežoties ar procesā iesaistītajām pusēm.

3.  Birojs reģistrē visus šādus labošanas vai anulēšanas gadījumus.

4.  Birojs publicē labojumus un informāciju par anulēšanu.

48. pants

Restitutio in integrum

1.  Pieteikuma iesniedzējam vai jebkurai Birojā saskaņā ar šo nodaļu notiekošā procesā iesaistītai pusei, kura, neskatoties uz to, ka tā darījusi visu konkrētajos apstākļos nepieciešamo, tomēr nav spējusi iekļauties Biroja noteiktajā termiņā, pēc attiecīgās personas lūguma atjauno tās tiesības, ja atbilstoši šīs nodaļas noteikumiem termiņa neievērošanas tiešās sekas ir kādu tiesību vai atlīdzības iespējas zaudējums.

2.  Tiesību atjaunošanas pieteikumu iesniedz rakstveidā 2 mēnešu laikā kopš termiņa kavējuma cēloņa novēršanas. Šajā laikā veic nepaveikto darbību. Pieteikumu pieņem vienīgi tad, ja kopš neievērotā termiņa beigām ir pagājis ne vairāk kā viens gads.

3.  Tiesību atjaunošanas pieteikumā norāda tā pamatojumu un izklāsta faktus, uz kuriem tas balstās. To uzskata par iesniegtu tikai tad, kad ir samaksāta nodeva par tiesību atjaunošanu.

4.  Lēmumu par šādu pieteikumu pieņemt PAS nodaļa vai attiecīgā gadījumā Apelācijas padomes.

5.  Šo pantu nepiemēro termiņiem, kas ir minēti šā panta 2. punktā vai 26. panta 1. un 3. punktā.

49. pants

Procesa pārtraukšana

1.  Procesus, kas ir sākti Birojā saskaņā ar šo nodaļu, pārtrauc šādos gadījumos:

a)  ja pieteikuma iesniedzējs vai persona, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir pilnvarota rīkoties pieteikuma iesniedzēja vārdā, ir mirusi vai zaudējusi tiesībspēju. Ja nāve vai tiesībnespēja neietekmē saskaņā ar 37. pantu ieceltā pārstāvja pilnvaras, procesu pārtrauc tikai pēc šāda pārstāvja pieteikuma;

b)  ja pieteikuma iesniedzējam ir liegts turpināt procesu Birojā juridisku iemeslu dēļ, kuri izriet no prasības pret viņa īpašumu;

c)  ja pieteikuma iesniedzēja pārstāvis nevar turpināt procesu Birojā, jo ir miris vai zaudējis tiesībspēju, vai procesa turpināšana tam ir liegta juridisku iemeslu dēļ, kuri izriet no prasības pret viņa īpašumu.

2.  Procesu Birojā atsāk, tiklīdz ir noskaidrota persona, kas ir pilnvarota to turpināt.

3.  Komisija saskaņā ar 54. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu kārtību procesu atsākšanai Birojā.

50. pants

Izmaksas

1.  Puse, kas zaudējusi iebilduma procesā, tajā skaitā saistītajos apelācijas procesos, sedz otras puses samaksātās nodevas. Zaudējusī puse sedz arī otrai pusei radušās izmaksas, kas bija būtiskas procesam, tajā skaitā ceļa un uzturēšanās izdevumus un atlīdzību pārstāvim, nepārsniedzot maksimālo apmēru, kāds katrai izmaksu kategorijai ir noteikts īstenošanas aktā, ko pieņems saskaņā ar šā panta 7. punktu. Nodevas, ko sedz zaudējusī puse, nepārsniedz summu, ko nodevās samaksājusi otra procesā iesaistītā puse.

2.  Tomēr, ja katras puses prasību dažos punktos apmierina, bet citos noraida, vai ja tas ir nepieciešams taisnīguma ievērošanai, tad PAS nodaļa vai Apelācijas padome izlemj izmaksas sadalīt citādi.

3.  Procesa izbeigšanas gadījumā PAS nodaļa vai Apelācijas padome lemj par izmaksu sadalījumu pēc saviem ieskatiem.

4.  Ja puses PAS nodaļā vai Apelācijas padomē noslēdz vienošanos par izmaksām, kas atšķiras no šā panta 1.–3. punktā paredzētā, attiecīgā struktūra ņem vērā minēto vienošanos.

5.  PAS nodaļa vai Apelācijas padome nosaka izmaksu summu, kas ir jāsedz saskaņā ar šā panta 1.–3. punktu, ja ir jāsedz vienīgi Birojam samaksātās nodevas un pārstāvības izmaksas. Visos pārējos gadījumos atlīdzināmo izmaksu summu pēc pieprasījuma nosaka Apelācijas padomes vai PAS nodaļas kanceleja. Šādu pieprasījumu pieņem vienīgi tad, ja to iesniedz ne vēlāk kā 2 mēnešu laikā pēc dienas, kurā galīgs kļuvis lēmums, par kuru lūdza noteikt izmaksas, vienlaikus iesniedzot arī rēķinu un apliecinošos pierādījumus. Attiecībā uz pārstāvības izmaksām pietiek ar pārstāvja apliecinājumu par šādu izmaksu rašanos. Attiecībā uz pārējām izmaksām pietiek ar šādu izmaksu ticamības konstatēšanu. Ja izmaksu summu nosaka saskaņā ar šā punkta pirmo teikumu, pārstāvības izmaksas piespriež tādā apmērā, kāds ir noteikts īstenošanas aktā, kas pieņemts saskaņā ar šā panta 7. punktu, un neatkarīgi no tā, vai tās faktiski ir radušās.

6.  Lēmumos par izmaksu noteikšanu, ko pieņem saskaņā ar šā panta 5. punktu, norāda to pamatojumu, un PAS nodaļa vai Apelācijas padome tos var pārskatīt pēc pieprasījuma, ko iesniedz 1 mēneša laikā pēc dienas, kurā paziņots lēmums par izmaksu segšanu. Pieprasījumu uzskata par iesniegtu vienīgi tad, kad ir samaksāta nodeva par izmaksu summas pārskatīšanu. Par pieprasījumu pārskatīt lēmumu par izmaksu noteikšanu PAS nodaļa vai attiecīgā gadījumā Apelācijas padome lemj bez procesa mutiskās daļas.

7.  Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros ir norādīti maksimālie apmēri, kādos zaudējusī puse sedz procesam būtiskas izmaksas, kas faktiski radās uzvarējušai pusei. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 55. pantā minēto pārbaudes procedūru.

8.  Nosakot maksimālos apmērus ceļa un uzturēšanās izmaksu segšanai, Komisija ņem vērā attālumu no puses, pārstāvja, liecinieka vai eksperta dzīvesvietas vai darījumdarbības vietas līdz vietai, kur notiek procesa mutiskā daļa, procesa posmu, kurā izdevumi radušies, un — attiecībā uz pārstāvības izmaksām — nepieciešamību nepieļaut, ka pienākumu segt izmaksas otra puse taktisku apsvērumu dēļ izmanto ļaunprātīgi. Turklāt uzturēšanās izdevumus aprēķina saskaņā ar Savienības Civildienesta noteikumiem un Savienības pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību, kas noteikta Padomes Regulā (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68(22). Zaudējusī puse sedz tikai vienas puses un attiecīgā gadījumā tikai viena pārstāvja izmaksas.

51. pants

Lēmumu, kas nosaka izmaksu lielumu, izpilde

1.  Visi Biroja galīgie lēmumi, kas nosaka izmaksu lielumu, ir jāizpilda.

2.  Izpildi reglamentē tās valsts civilprocesuālās normas, kuras teritorijā veic izpildi. Katra dalībvalsts izraugās vienu iestādi, kas atbildīga par 1. punktā minētā lēmuma autentiskuma pārbaudi, un paziņo tās kontaktinformāciju Birojam, Tiesai un Komisijai. Izpildes rīkojumu pievieno minētās iestādes lēmumam, kā vienīgo formalitāti pārbaudot lēmuma autentiskumu.

3.  Kad pēc attiecīgās puses lūguma minētās formalitātes ir izpildītas, tā var sākt izpildi saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, vēršoties tieši kompetentajā iestādē.

4.  Izpildi var apturēt tikai ar Tiesas lēmumu. Tomēr sūdzības par nepareizu izpildi ir attiecīgās dalībvalsts tiesu piekritībā.

52. pants

Finanšu noteikumi

1.  Izdevumus, kas Birojam rodas, veicot papildu uzdevumus, kuri tam ir uzticēti saskaņā ar šo regulu, sedz no procedurālajām nodevām, kas jāmaksā pieteikuma iesniedzējiem, un daļēji arī no ikgadējām nodevām, ko valsts kompetentajām iestādēm maksā saskaņā ar šo nodaļu piešķirto sertifikātu īpašnieki. Šo daļu sākotnēji nosaka kā konkrētu vērtību, bet ik pēc 5 gadiem pārskata, lai panāktu, ka darbības, ko Birojs veic saskaņā ar šo regulu, kā arī saskaņā ar regulām [PB, lūdzu ievietot atsauci uz COM(2023)0231], [PB, lūdzu ievietot atsauci uz COM(2023)0222] un [PB, lūdzu ievietot atsauci uz COM(2023)0221], kļūst finansiāli ilgtspējīgas, ciktāl Birojam radušos izdevumus nesedz minētajās regulās paredzētās nodevas.

2.  Šā panta 1. punkta īstenošanas nolūkiem katra valsts kompetentā iestāde veic uzskaiti par ikgadējām nodevām, ko tai maksā saskaņā ar šo nodaļu piešķirto sertifikātu īpašnieki.

3.  Valsts kompetentās iestādes izdevumus, kas tai radušies, piedaloties šajā nodaļā paredzētajos procesos, sedz Birojs, kas tos apmaksā reizi gadā, pamatojoties uz to, cik procesos attiecīgā valsts kompetentā iestāde piedalījusies iepriekšējā gadā.

4.  Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kas nosaka noteikumus par finanšu pārskaitījumiem starp Biroju un dalībvalstīm, šādu pārskaitījumu summas un atlīdzību, kas valsts kompetentajām iestādēm ir jāsaņem no Biroja par līdzdalību procesos, kā paredzēts šā panta 3. punktā. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 55. pantā minēto pārbaudes procedūru.

53. pants

Pārejas noteikumi

Šo regulu piemēro attiecībā uz sertifikātiem, kas atbilstīgi attiecīgo valstu tiesību aktiem līdz pievienošanās dienai piešķirti Čehijā, Igaunijā, Horvātijā, Kiprā, Latvijā, Lietuvā, Maltā, Polijā, Rumānijā, Slovēnijā un Slovākijā.

IV nodaļa

Finanšu noteikumi

54. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 26. panta 13. punktā, 29. panta 8. punktā, 31. pantā, 41. panta 2. punktā, 43. panta 4. punktā, 44. panta 6. punktā, 45. panta 4. punktā, 46. panta 5. punktā un 49. panta 3. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 26. panta 13. punktā, 29. panta 8. punktā, 31. pantā, 41. panta 2. punktā, 43. panta 4. punktā, 44. panta 6. punktā, 45. panta 4. punktā, 46. panta 5. punktā un 49. panta 3. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas ir noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Saskaņā ar 26. panta 13. punktu, 29. panta 8. punktu, 31. pantu, 41. panta 2. punktu, 43. panta 4. punktu, 44. panta 6. punktu, 45. panta 4. punktu, 46. panta 5. punktu un 49. panta 3. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad par minēto aktu paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

55. pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz Papildu aizsardzības sertifikātu komiteja, kas izveidota ar Regulu [PB, lūdzu ievietot atsauci uz COM(2023)0231]. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

56. pants

Izvērtēšana

Līdz xxxxxx [PB: ievietot datumu piecus gadus pēc piemērošanas dienas] un turpmāk reizi piecos gados Komisija izvērtē III nodaļas piemērošanu un iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par galvenajiem konstatējumiem. [Gr. 33]

57. pants

Atcelšana

Regulu (EK) Nr. 1610/96 atceļ.

Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu II pielikumā.

58. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Regulas 19. līdz 52. pantu un 54. līdz 56. pantu piemēro no ... [12. mēneša pirmās dienas pēc stāšanās spēkā]

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētājs / priekšsēdētāja

I PIELIKUMS

Atceltā regula un tās secīgo grozījumu saraksts

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1610/96 (OV L 198, 8.8.1996., 30. lpp.)

 

2003. gada Pievienošanās akts (OV L 236, 23.9.2003., 33. lpp.)

Tikai II pielikuma 4. punkta C punkta II daļas 2. punkts

2005. gada Pievienošanās akts (OV L 157, 21.6.2005., 203. lpp.)

Tikai III pielikuma 1. punkta II daļas 2. punkts

2012. gada Pievienošanās akts (OV L 112, 24.2.2012., 21. lpp.)

Tikai III pielikuma 1. punkta 2. apakšpunkta II daļas 1. punkts

II PIELIKUMS

Atbilstības tabula

Regula (EK) Nr. 1610/96

Šī regula

1. pants, ievads

2. pants, ievads

1. panta 1) līdz 9) punkts

2. panta 1) līdz 9) punkts

1. panta 10. punkts

-

-

2. panta 10) līdz 15) punkts

2. pants

1. pants

3. pants

3. pants

4. pants

4. pants

5. pants

5. pants

6. pants

6. panta 1. punkts

-

6. panta 2. punkts

7. pants

7. pants

8. pants

8. pants

9. pants

9. pants

10. pants

10. pants

11. pants

11. pants

12. pants

12. pants

13. pants

13. pants

14. pants

14. pants

15. pants

15. pants

16. pants

16. pants

17. pants

17. pants

18. pants

18. pants

-

19. pants

-

20. pants

-

21. pants

-

22. pants

-

23. pants

-

24. pants

-

25. pants

-

26. pants

-

27. pants

-

28. pants

-

29. pants

-

30. pants

-

31. pants

-

32. pants

-

33. pants

-

34. pants

-

35. pants

-

36. pants

-

37. pants

-

38. pants

-

39. pants

-

40. pants

-

41. pants

-

42. pants

-

43. pants

-

44. pants

-

45. pants

-

46. pants

-

47. pants

-

48. pants

-

49. pants

-

50. pants

-

51. pants

-

52. pants

19. pants

-

19.a pants

-

20. panta 1. punkts

-

20. panta 2. punkts

53. pants

-

54. pants

-

55. pants

-

56. pants

-

57. pants

21. pants

58. pants

-

I pielikums

-

II pielikums

(1) OV C, C/2023/865, 08.12.2023., ELI: https://eur-lex.europa.eu/eli/C/2023/865/oj?locale=lv.
(2) OV C 77, 28.3.2002., 1. lpp.
(3)OV C, C/2023/865, 8.12.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/865/oj.
(4)OV C [...], [...], [...]. lpp.
(5)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1610/96 (1996. gada 23. jūlijs) par papildu aizsardzības sertifikāta ieviešanu attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem (OV L 198, 8.8.1996., 30. lpp.).
(6)Sk.I pielikumu.
(7)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 469/2009 (2009. gada 6. maijs) par papildu aizsardzības sertifikātu zālēm (OV L 152, 16.6.2009., 1. lpp.).
(8)Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1257/2012, ar ko īsteno ciešāku sadarbību attiecībā uz vienotas patentaizsardzības izveidi (OV L 361, 31.12.2012., 1. lpp.).
(9)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/1001 (2017. gada 14. jūnijs) par Eiropas Savienības preču zīmi (ES OV L 154, 16.6.2017., 1. lpp.).
(10)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula par zāļu vienoto papildu aizsardzības sertifikātu [PB, lūdzu ievietot atsauci uz COM(2023)0221].
(11)Iestāžu nolīgums starp Eiropas Parlamentu, Eiropas Savienības Padomi un Eiropas Komisiju par labāku likumdošanas procesu (OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.).
(12)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(13)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1107/2009 ( 2009. gada 21. oktobris ) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (OV L 309 24.11.2009., 1. lpp).
(15)1973. gada 5. oktobra Konvenciju par Eiropas patentu piešķiršanu, kas grozīta 1991. gada 17. decembrī un 2000.gada 29. novembrī.
(16)Komisijas Regula (ES) Nr. 283/2013 ( 2013. gada 1. marts ), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū nosaka datu prasības attiecībā uz darbīgajām vielām (OV L 93, 3.4.2013., 1. lpp.).
(17)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula par zāļu papildu aizsardzības sertifikātu [PB, lūdzu ievietot atsauci uz COM(2023)0231].
(18)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1049/2001 (2001. gada 30. maijs) par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).
(19)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).
(20)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula par zāļu vienoto papildu aizsardzības sertifikātu [PB, lūdzu ievietot atsauci uz COM(2023)0221].
(21)Padomes Regula Nr. 1, ar ko nosaka Eiropas Ekonomikas kopienā lietojamās valodas (OV 17, 6.10.1958., 385. lpp.).
(22)Padomes Regula (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68 (1968. gada 29. februāris), ar ko nosaka Eiropas Komisijas Civildienesta noteikumus un Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību, kā arī paredz īpašus Komisijas ierēdņiem uz laiku piemērojamus pasākumus (OV L 56, 4.3.1968., 1. lpp.).


Papildu aizsardzības sertifikāts zālēm (pārstrādāta redakcija)
PDF 391kWORD 197k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 28. februāra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par zāļu papildu aizsardzības sertifikātu (pārstrādāta redakcija) (COM(2023)0231 – C9-0146/2023 – 2023/0130(COD))
P9_TA(2024)0099A9-0022/2024

(Parastā likumdošanas procedūra – pārstrādāšana)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0231),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0146/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 27. septembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Iestāžu 2001. gada 28. novembra nolīgumu par tiesību aktu pārstrādāšanas tehnikas strukturētāku izmantošanu(2),

–  ņemot vērā Reglamenta 110. un 59. pantu,

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu (A9-0022/2024),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās darba grupas atzinumu Komisijas priekšlikumā nav ietverti nekādi citi būtiski grozījumi kā vienīgi tie, kas tajā skaidri norādīti, un tā kā attiecībā uz iepriekšējo aktu negrozīto noteikumu un minēto grozījumu kodifikāciju priekšlikumā ir paredzēta tikai spēkā esošo tekstu kodifikācija, negrozot to būtību,

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju, ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās darba grupas ieteikumus;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 28. februārī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par zāļu papildu aizsardzības sertifikātu (pārstrādāta redakcija)

P9_TC1-COD(2023)0130


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. panta 1. punktu ,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(4),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 469/2009(5) ir būtiski grozīta(6). Tā kā ir jāizdara turpmāki grozījumi, minētā regula skaidrības labad būtu jāpārstrādā.

(2)  Pētniecībai farmācijas jomā ir izšķirīga nozīme sabiedrības veselības aizsardzības pastāvīgā uzlabošanā. Zāles, jo sevišķi tās, kas ir ilgstošu, dārgu pētījumu rezultāts, turpmāk Savienībā netiks izstrādātas, ja vien uz tām neattiecinās labvēlīgus noteikumus, kas nodrošina pietiekamu aizsardzību un sekmē šādus pētījumus. Tomēr ir grūti konstatēt tiešu saikni starp šādiem labvēlīgiem noteikumiem un Savienības konkurētspēju, jo šādi noteikumi palielina Savienības tirgu pievilcību, bet ģeogrāfiskās izcelsmes zāles un atļautās zāles no trešām valstīm ir vienlīdz tiesīgas saņemt visus Savienības stimulus, tāpat kā Savienībā bāzētie inovatīvie uzņēmumi var arī gūt labumu no stimuliem trešās valstīs.Pētniecībai farmācijas jomā ir izšķirīga nozīme sabiedrības veselības aizsardzības pastāvīgā uzlabošanā. [Gr. 1]

(3)   Zāles, jo sevišķi tās, kas ir ilgstošu, dārgu pētījumu rezultāts, turpmāk Savienībā netiks izstrādātas , ja vien uz tām neattiecinās labvēlīgus noteikumus, kas nodrošina pietiekamu aizsardzību un sekmē šādus pētījumus. [Gr. 2]

(4)  Laikposms no brīža, kad iesniegts patenta pieteikums attiecībā uz jaunām zālēm, līdz brīdim, kad saņemta atļauja laist tirgū šīs zāles, samazina faktiskās patentaizsardzības laikposmu, kas nav pietiekams, lai atgūtu pētniecībā ieguldītos līdzekļus.

(5)  Šādi apstākļi noved pie tā, ka aizsardzība nav nodrošināta, un tas apgrūtina pētniecību farmācijas jomā, turklātpastāv risks, ka pētniecības centrus, kas atrodas dalībvalstīs, varētu pārvietot uz tādām valstīm, kuras piedāvā lielāku aizsardzību.

(6)  Būtu jāparedz vienots risinājums Savienības līmenī, tādējādi novēršot to, ka valstis pieņem atšķirīgus tiesību aktus, kā dēļ var rasties papildu atšķirības, kas var kavēt zāļu brīvu apriti Savienībā un tādējādi tieši ietekmēt iekšējā tirgus darbību.

(7)  Tādēļ ir nepieciešams paredzēt papildu aizsardzības sertifikātu (“sertifikāts) , kuru katra dalībvalsts ar vieniem un tiem pašiem nosacījumiem var piešķirt, pēc nacionālā patenta vai Eiropas patenta —ar vienotu spēku vai bez tā — īpašnieka lūguma attiecībā uz zālēm, kam piešķirta tirdzniecības atļauja. Sertifikāts tā īpašniekam nodrošinātu pienācīgu papildu periodu, kurā pēc pamatpatenta termiņa beigām tiek nodrošināta efektīva aizsardzība. Pieteikums šāda sertifikāta saņemšanai būtu jāiesniedz attiecīgās dalībvalsts kompetentajā rūpnieciskā īpašuma birojā (“valsts kompetentā iestāde”).

(8)  Kā viens no sertifikāta piešķiršanas nosacījumiem būtu jāizvirza prasība, ka produktam jābūt aizsargātam ar pamatpatentuproduktu aizsargā pamatpatents tādā nozīmē, ka uz to jābūt attiecinātai vienai vai vairākām attiecīgā patenta pretenzijām, kā to interpretējis nozares lietpratējs, ņemot vērā patenta aprakstu un rasējumus un pamatojoties uz minētās personas vispārējām zināšanām attiecīgajā jomā un tehnikas līmeni, kāds bija pieteikuma iesniegšanas datumā vai pamatpatenta prioritātes datumā. Tas nenozīmē, ka pretenzijās jābūt nepārprotami norādītai produkta aktīvajai vielai., vai, ja runa ir par kombinētokombinētu produktu, tas arī nenozīmē, ka pretenzijās ir nepārprotami jānorāda katra tā aktīvā viela, ar nosacījumu, ka katra no tāmaktīvā viela ir konkrēti identificējama, ņemot vērā visu minētajā patentā atklātosniegto informāciju, pamatojoties uz tehnikas līmeni pieteikuma iesniegšanas datumā vai pamatpatenta prioritātes datumā. [Gr. 3]

(9)  Lai novērstu pārmērīgu aizsardzību, būtu jāparedz, ka dalībvalstī vienu un to pašu produktu drīkst aizsargāt tikai viens sertifikāts — vai nu nacionālais sertifikāts, vai vienotais sertifikāts. Tādēļ būtu jānosaka, ka produkts vai jebkāds terapeitiski līdzvērtīgs atvasinājums, piemēram, sāļi, esteri, ēteri, izomēri, izomēru maisījumi, kompleksi vai biolīdzīgi produkti, nedrīkstētu būt saņēmis agrāk izsniegtu sertifikātu vai nu viens pats, vai kombinācijā ar vienu vai vairākām papildu aktīvajām vielām, ne tādai pašai, ne atšķirīgai terapeitiskai indikācijai. [Gr. 4]

(10)  Nepārsniedzot pamatpatenta aizsardzības robežas, sertifikāta sniegtajai aizsardzībai būtu jāaptver vienīgi tas produkts, proti, tā aktīvā vielā vai aktīvo vielu kombinācija, uz kuru attiecas pirms sertifikāta termiņa beigām piešķirta atļauja laist to tirgū un lietot kā zāles.

(11)  Tomēr, lai nodrošinātu līdzsvarotu aizsardzību, sertifikātam būtu jādod tā īpašniekam tiesības nepieļaut, ka kāda trešā persona ražotu ne vien sertifikātā norādīto produktu, bet arī tam terapeitiski līdzvērtīgus atvasinājumus, piemēram, sāļus, esterus, ēterus, izomērus, izomēru maisījumus vai kompleksus, kā arī biolīdzīgas zāles, pat tad, ja šādi atvasinājumi nav sertifikātā nepārprotami minēti produkta aprakstā. Tāpēc būtu jāuzskata, ka sertifikāta sniegtā aizsardzība ietver arī šādus līdzvērtīgus atvasinājumus, nepārsniedzot pamatpatenta aizsardzības robežas.

(12)  Vēl vairāk, lai nodrošinātu, ka to pašu produktu jebkurā dalībvalstī aizsargā tikai viens sertifikāts, ja patenta īpašniekam uz šo pašu produktu ir vairāki patenti, tad nedrīkstētu attiecībā uz šo produktu tam piešķirt vairāk par vienu sertifikātu. Taču, ja produktu aizsargā divi patenti, kuri pieder diviem īpašniekiem, būtu jāatļauj katram īpašniekam saņemt vienu sertifikātu par konkrēto produktu, ja šie īpašnieki var pierādīt, ka starp tiem nepastāv ekonomiska saistība. Turklāt pamatpatenta īpašniekam nedrīkstētu piešķirt sertifikātu par produktu, kas ir trešai personai piešķirtas atļaujas priekšmets, bez šīs trešās personas piekrišanas.

(13)  Ja tirdzniecības atļaujā, ko iesniedz, lai pamatotu pieteikumu par sertifikāta piešķiršanu biozālēm, produkts ir norādīts ar starptautisko bezīpašnieka nosaukumu (INN), sertifikāta sniegtajai aizsardzībai būtu jāaptver visi terapeitiski līdzvērtīgie produktivisas biolīdzīgās zāles, kam ir tāds pats starptautiskais bezīpašnieka nosaukums kā tirdzniecības atļaujā minētajam produktam, neskatoties uz iespējamām nebūtiskām atšķirībām starp vēlāk izstrādātajām biolīdzīgajām zālēm un reģistrēto produktu, no kurām nav iespējams izvairīties bioproduktu iedabas dēļ. [Gr. 5]

(14)  Lai nodrošinātu maksimālu elastību un neradītu nepamatotu diskrimināciju starp dažāda veida patentu īpašniekiem, nevajadzētu ierobežot to, attiecībā uz kādiem patentu veidiem valsts kompetentajā iestādē drīkst pieteikties nacionālajam sertifikātam. Tāpēc arī turpmāk būtu jābūt iespējai sertifikātam pieteikties, pamatojoties uz nacionālo patentu, Eiropas patentu un jo sevišķi vienota spēka Eiropas patentu (“vienotais patents”) .

(15)  Tās aizsardzības ilgums, ko piešķir ar sertifikātu, būtu jānosaka tā, lai nodrošinātu pienācīgu, efektīvu aizsardzību. Šajā nolūkā no brīža, kad attiecībā uz konkrētajām zālēm pirmo reizi saņem atļauju laist tirgū Savienībā , patenta un sertifikāta īpašniekam vajadzīga iespēja izmantot ekskluzīvas tiesības maksimāli piecpadsmit gadus.

(16)  Tomēr šādā tik sarežģītā un viegli ietekmējamā nozarē kā farmācija būtu jāņem vērā visas saistītās intereses, arī veselības aizsardzības intereses. Tālab šo sertifikātu var piešķirt tikai uz laiku, kas nepārsniedz 5 gadus. Piešķirtā aizsardzība būtu jāattiecina vienīgi uz produktu, kuram piešķirta atļauja tikt laistam Savienības tirgū kā zālēm. Turklāt arī savlaicīga ģenērisko un biolīdzīgo zāļu ienākšana Savienības tirgū ir svarīga, jo īpaši, lai palielinātu konkurenci, samazinātu cenas un garantētu to, ka valstu veselības aprūpes sistēmas ir ilgtspējīgas un ka pacientiem Savienībā ir labāka piekļuve zālēm par pieņemamu cenu.

(17)  Lai veicinātu pediatrisko zāļu izstrādi, vajadzētu paredzēt iespēju pagarināt vispārējo maksimālo 15 gadu ekskluzivitātes periodu un maksimālo 5 gadu sertifikāta derīguma termiņu, ja ir piemērojams Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1901/2006(7) 36. pantā paredzētais pagarinājums pediatriskām zālēm.

(18)  Kopš papildu aizsardzības izveides sertifikātus varēja pieprasīt un piešķirt tikai nacionālā līmenī, kas nozīmē, ka vairākās dalībvalstīs paralēli bija jāiesniedz un jāizskata vairāki līdzīgi pieteikumi. Tā rezultātā ir radies dubults darbs gan pieteikuma iesniedzējiem, gan kompetentajiem rūpnieciskā īpašuma birojiem (“valsts kompetentajām iestādēm”), kas konkrēto produktu pārbauda atsevišķās procedūrās, turklāt dažkārt ir izcēlušās atšķirības dažādu dalībvalstu kompetento iestāžu pieņemtajos lēmumos. Šādas atšķirības parasti skar sertifikāta piešķiršanas vai atteikšanas nosacījumus, tostarp izpaužas tā, ka tam pašam produktam vienā dalībvalstī sertifikātu piešķir, bet citā — atsaka, vai kā atšķirības to nosacījumu piemērošanā, kas attiecas uz iepriekšēju tirdzniecības atļauju, vai to, vai produktam jau bijis piešķirts papildu aizsardzības sertifikāts. Tas rada juridisku nenoteiktību un ir pretrunā iekšējā tirgus mērķiem.

(19)  Pastāv gan centralizēta Eiropas patentu piešķiršanas procedūra, gan centralizēta zāļu tirdzniecības atļauju saņemšanas procedūra. Turklāt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1257/2012(8) no 2023. gada jūnija tajās dalībvalstīs, kas ratificējušas Vienotās patentu tiesas izveides nolīgumu, jāstājas spēkā “vienotajam patentam”.

(20)  Tāpēc pašreizējās zāļu sertifikātu piešķiršanas valsts procedūras ir jāpapildina ar centralizētu procedūru. Šāda procedūra gadījumos, kad pamatpatents ir Eiropas patents, tostarp vienotais patents, ļautu nacionālo sertifikātu piešķiršanu divās vai vairākās norādītajās dalībvalstīs prasīt, iesniedzot un izskatot vienu “centralizētu” pieteikumu. Centralizētajā procedūrā piešķirtie sertifikāti būtu līdzvērtīgi valsts procedūrā piešķirtiem sertifikātiem, un uz tiem attiektos tie paši noteikumi.

(21)  Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/1001(9) 2. pantu ir izveidots Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojs (“Birojs”). Iekšējā tirgus interesēs centralizētā procedūra būtu jāveic vienai pārbaudītājiestādei. To var panākt, Birojam uzticot uzdevumu izskatīt pieteikumus sertifikātu saņemšanai centralizētā procedūrā saskaņā ar šo regulu.

(22)  Lai nodrošinātu centralizētā pieteikuma vienkāršotu pārbaudi, to drīkstētu iesniegt, tikai pamatojoties uz Eiropas patentu, tostarp vienoto patentu. Centralizēto pieteikumu nedrīkstētu iesniegt, pamatojoties uz neatkarīgu nacionālo patentu kopumu, jo tajos minētās pretenzijas, visticamāk, būs atšķirīgas, kā rezultātā pārbaude būs sarežģītāka salīdzinājumā ar situācijām, kad pamatpatents ir Eiropas patents.

(23)  Centralizētā procedūra būtu jāpiemēro tikai zālēm, kam piešķirta centralizēta tirdzniecības atļauja saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 726/2004(10) vai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/6(11). Minētās atļaujas attiecas attiecīgi uz cilvēkiem paredzētām zālēm un uz veterinārajām zālēm. Atšķirībā no nacionālajām atļaujām minētās atļaujas attiecas uz tām pašām zālēm visā Savienībā, kas tādējādi atvieglos centralizēto pieteikumu pārbaudi.

(24)  Birojam vajadzētu būt iespējai iekasēt nodevu par sertifikāta centralizētu pieteikumu un sertifikātu termiņa pagarināšanas pieteikumu attiecībā uz pediatriskām zālēm saskaņā ar Direktīvas (ES) .../... [2023/0132(COD)] 86. pantu, kā arī citas procedurālās nodevas, piemēram, nodevu par iebildumiem vai apelācijām. Biroja iekasējamo nodevu apmērs būtu jānosaka īstenošanas aktā. [Gr. 6]

(25)  Lai nodrošinātu saskanību starp sertifikātiem, kas piešķirti, pamatojoties uz vienu un to pašu pamatpatentu, un vienam un to pašam produktam dalībvalstīs, samazinātu vispārējo pārbaužu slodzi un nodrošinātu piešķiršanas nosacījumu pienācīgu piemērošanu visās dalībvalstīs, kurās tiek lūgta aizsardzība konkrētam produktam, centralizētajai procedūrai jābūt vienīgajai iespējai tām dalībvalstīm, attiecībā uz kurām ir izpildītas saistītās prasības, proti, pamatpatentam jābūt Eiropas patentam, t. sk. vienotajam patentam, un tirdzniecības atļaujai jābūt centralizētai. Tālab, ja valsts kompetentajā iestādē ir tiek iesniegts nacionālais pieteikums sertifikāta saņemšanai un ir izpildītas centralizētās procedūras izmantošanai noteiktās prasības, valsts birojam šis pieteikums būtu jānoraida. Šāds pasākums ir samērīgs, ņemot vērā atšķirību rašanās risku, un neattiecas uz situācijām, kad minētās prasības nav piemērojamas, un tādā gadījumā joprojām var iesniegt nacionālos pieteikumus.

(26)  Pieteikuma iesniedzējam būtu arī jāļauj iesniegt “apvienotu pieteikumu”, kas ietvertu arī pieteikumu vienotajam sertifikātam, kā noteikts Regulā [COM(2023) 222]. Šāds apvienotais pieteikums būtu jāizskata vienā pārbaudes procedūrā.

(27)  Lai nepieļautu dubultu aizsardzību, nedrīkstētu būt tā, ka var piešķirt sertifikātus — nacionālos sertifikātus vai vienotos sertifikātus — vienam un tam pašam produktam vienā un tajā pašā dalībvalstī, pamatojoties gan uz nacionālo pieteikumu, gan centralizēto pieteikumu.

(28)  Lai garantētu taisnīgu un pārredzamu procesu, nodrošinātu juridisko noteiktību un mazinātu risku, ka sertifikāta spēkā esamību vēlāk apstrīdēs, trešām personām vajadzētu būt iespējai pēc centralizētā pieteikuma publicēšanas 3 mēnešu laikā, kamēr notiek centralizētā pārbaude, iesniegt Birojam savus apsvērumus. To trešo personu starpā, kam atļauts iesniegt savus apsvērumus, vajadzētu būt arī dalībvalstīm. Tomēr tas nedrīkstētu ietekmēt trešo personu tiesības uzsākt spēkā neesamības procesu iestādē, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir atbildīga par attiecīgā pamatpatenta anulēšanu. Šie noteikumi ir nepieciešami, lai nodrošinātu trešo personu iesaisti gan līdz sertifikāta piešķiršanai, gan pēc tās.

(29)  Birojam būtu jāizskata centralizētais sertifikātu pieteikums un jāizdod pārbaudes atzinums. Atzinumā būtu jānorāda iemesli, kāpēc tas ir pozitīvs vai negatīvs attiecībā uz katru no norādītajām dalībvalstīm.

(30)  Sertifikāta centralizētā pieteikuma pārbaude Biroja pārraudzībā būtu jāveic pārbaudes komisijai, kurā ietilpst viens Biroja loceklis un divi pārbaudītāji, kas strādā valsts patentu birojos. Tas nodrošinātu, ka tiek optimāli izmantotas pašlaik tikai valstu birojos rodamās zināšanas par papildu aizsardzības sertifikātiem, kas pašlaik rodamas tikai valstu birojos un saistītajiem patentu jautājumiem. Lai nodrošinātu optimālu pārbaudes kvalitāti, kompetentajām valsts iestādēm būtu jānodrošina, ka izraudzītajiem pārbaudītājiem ir attiecīgās zināšanas un pietiekama pieredze papildu aizsardzības sertifikātu vērtēšanā. Būtu jānosaka piemēroti papildu kritēriji konkrētu pārbaudītāju dalībai centralizētajā procedūrā, jo īpaši attiecībā uz kvalifikāciju un interešu konfliktiem. [Gr. 7]

(31)  Ja Birojs konstatē, ka sertifikāta piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti vienā vai vairākās centralizētajā pieteikumā norādītajās dalībvalstīs, bet nav izpildīti vienā vai vairākās citās dalībvalstīs, tostarp tad, ja kādā no norādītajām dalībvalstīm Eiropas pamatpatentam ir atšķirīgas pretenzijas, kas neaptver produktu, Birojam būtu jāsniedz pozitīvs atzinums attiecībā uz tām norādītajām dalībvalstīm, kurās sertifikāta saņemšanas nosacījumi ir izpildīti, un negatīvs atzinums attiecībā uz tām, kurās nosacījumi nav izpildīti.

(32)  Lai aizsargātu trešo personu procedurālās tiesības un nodrošinātu tiesiskās aizsardzības līdzekļu sistēmas pilnīgumu, trešām personām vajadzētu būt iespējai pārbaudes atzinumu apstrīdēt, uzsākot iebilduma procesu īsi pēc minētā atzinuma publicēšanas, un minētā iebilduma rezultātā minētais atzinums var tikt grozīts.

32a.   Lai nodrošinātu inovācijas efektīvu aizsardzību dažās steidzamās situācijās, tostarp tad, ja pamatpatenta derīguma termiņa beigas ir nenovēršamas, varētu būt nepieciešama paātrināta izskatīšanas procedūra neatkarīgi no trešo personu iespējas iesniegt apsvērumus un izmantot citus šajā regulā paredzētos tiesiskās aizsardzības līdzekļus. Tādēļ būtu jāparedz mehānisms, kurā pieteikuma iesniedzēji varētu lūgt paātrinātu izskatīšanas procedūru. [Gr. 8]

(33)  Pēc centralizētā pieteikuma pārbaudes un pēc apelācijas un iebilduma iesniegšanas termiņa beigām vai — attiecīgā gadījumā —, kad ir pieņemts galīgais lēmums pēc būtības, atzinums būtu jānosūta attiecīgo norādīto dalībvalstu patentu birojiem. Birojs nodrošina, ka nosūtīšana notiek termiņā, kas ļauj valstu patentu birojiem piešķirt sertifikātu vai attiecīgā gadījumā noraidīt pieteikumu pirms pamatpatenta termiņa beigām. [Gr. 9]

(34)  Ja pārbaudes atzinums attiecībā uz vienu vai vairākām dalībvalstīm ir pozitīvs, attiecīgajām valsts kompetentajām iestādēm būtu jāpiešķir sertifikāts saskaņā ar piemērojamiem valsts noteikumiem, jo īpaši par publicēšanu, reģistrāciju attiecīgajās datubāzēs un gada nodevu samaksu.

(35)  Ja pārbaudes atzinums attiecībā uz vienu vai vairākām dalībvalstīm ir negatīvs, attiecīgajām valsts kompetentajām iestādēm pieteikums būtu jānoraida saskaņā ar piemērojamiem valsts noteikumiem.

(36)  Konsekvences un juridiskās noteiktības labad nacionālajiem pieteikumiem un centralizētajiem pieteikumiem būtu jāpiemēro tās pašas materiāltiesiskās normas, jo īpaši attiecībā uz tvērumu, sertifikātu iegūšanas nosacījumiem, sertifikātu aizsardzības un spēkā esamības priekšmetu un to publicēšanu. Centralizētās procedūras rezultātā tiktu piešķirti nacionālie sertifikāti, kas ir pilnīgi identiski tiem sertifikātiem, kuri piešķirti, pamatojoties uz nacionālajiem pieteikumiem.

(37)  Tā kā dažām valsts kompetentajām iestādēm var būt ierobežotas administratīvās spējas veikt sertifikātu pieteikumu pilnīgu pārbaudi pēc būtības, būtu jāsaglabā iespēja valsts kompetentajām iestādēm neverificēt visus nosacījumus sertifikāta piešķiršanai, pamatojoties uz nacionālo pieteikumu. Tomēr, lai nodrošinātu centralizētajā procedūrā piešķirto sertifikātu kvalitāti un vienveidību, Birojam būtu jāpārbauda visi nosacījumi sertifikāta piešķiršanai saskaņā ar centralizēto procedūru.

(38)  JaLai aizsargātu procesuālās tiesības un nodrošinātu pilnīgu tiesībaizsardzības līdzekļu sistēmu gadījumos, kad Biroja lēmumam ir nelabvēlīga ietekme uz pieteikuma iesniedzēju vai citu personu, šādam pieteikuma iesniedzējam vai citai personai vajadzētu būt tiesībām 2 mēnešu laikā iesniegt Biroja Apelācijas padomē apelāciju par šādu lēmumu, samaksājot par to nodevu. Tas attiecas arī uz pārbaudes atzinumu, par ko apelāciju var iesniegt pieteikuma iesniedzējs. Attiecībā uz šīs Apelācijas padomes lēmumiem savukārt būtu jāparedz iespēja celt prasību Vispārējā tiesā, kuras piekritībā ir anulēt vai grozīt apstrīdēto lēmumu. Ja tiek iesniegts apvienotais pieteikums, t. sk. vienotā sertifikāta pieteikums, var iesniegt arī kopīgu apelāciju. [Gr. 10]

(39)  Ieceļot Apelācijas padomju locekļus, kuri izskatīs lietas par centralizētajiem pieteikumiem sertifikāta saņemšanai, būtu jāņem vērā toviņu attiecīgās zināšanas, neatkarība un pietiekama iepriekšējā pieredze jautājumos, kas ir saistīti ar papildu aizsardzības sertifikātiem vai patentiem. [Gr. 11]

(40)  Ikviena persona var apstrīdēt centralizētajā procedūrā piešķirta sertifikāta derīgumu dalībvalsts kompetentajā tiesā, tostarp Vienotajā patentu tiesā, ja ir izpildīti nosacījumi.

(41)  Lai samazinātu sertifikātu īpašnieku administratīvo slogu un izmaksas, ir vajadzīga centralizēta procedūra, lai atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 1901/2006 būtu iespējams ātri pieprasīt un ātri piešķirt termiņa pagarinājumu līdzvērtīgu sertifikātu kopumam attiecībā uz konkrētām zālēm, kuri piešķirti jaunajā centralizētajā procedūrā. Sertifikātu termiņa pagarinājums būtu jāpiešķir valsts kompetentajām iestādēm ar nosacījumu, ka termiņa pagarinājuma centralizētā pieteikuma pārbaudes iznākums ir pozitīvs.

(41a)   Savlaicīga ģenērisko un biolīdzīgo zāļu ienākšana Savienības tirgū ir svarīga, lai jo īpaši palielinātu konkurenci, samazinātu cenas un garantētu gan valsts veselības aprūpes sistēmu noturīgumu, gan labāku piekļuvi zālēm par pieņemamu cenu pacientiem Savienībā. Padome savos 2016. gada 17. jūnija secinājumos par līdzsvara stiprināšanu farmācijas sistēmās Savienībā un tās dalībvalstīs uzsvēra, cik svarīga ir šāda savlaicīga ienākšana tirgū. No otras puses, jāpatur prātā, ka intelektuālā īpašuma tiesības joprojām ir viens no inovācijas, konkurētspējas un izaugsmes stūrakmeņiem iekšējā tirgū. [Gr. 12]

(42)  2019. gadā Savienība ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/933(12) ieviesa izņēmumu no aizsardzības, kas piešķirta zāļu papildu aizsardzības sertifikātu īpašniekiem. Tajā minēts, ka tam, ka nav bijis paredzēts izņēmums attiecībā uz sertifikāta piešķirto aizsardzību, ir bijušas neparedzētas sekas, kas liedz Savienībā iedibinātiem ģenērisko un biolīdzīgo zāļu izgatavotājiem Savienībā izgatavot ģenēriskās un biolīdzīgās zāles pat tikai eksportēšanai uz trešo valstu tirgiem, kur aizsardzība nepastāv vai ir beigusies, vai uzglabāšanai nolūkā laist tās ES tirgū no pirmās dienas. Minētie apstākļi nostāda Savienībā iedibinātos ģenērisko un biolīdzīgo zāļu izgatavotājus konkurētspējas ziņā ievērojami nelabvēlīgākā situācijā salīdzinājumā ar tajās trešās valstīs bāzētajiem izgatavotājiem, kuras piedāvā mazāku aizsardzību vai to vispār nepiedāvā. Atbrīvojuma ieviešanas iemesli un tā piemērošanas nosacījumi joprojām ir spēkā arī tagad.

(43)  Būtu jāpanāk līdzsvars starp to, kā atjaunot vienlīdzīgus konkurences apstākļus starp tiem ģenērisko un biolīdzīgo zāļu izgatavotājiem, kas iedibināti Savienībā, un tiem izgatavotājiem, kas iedibināti trešās valstīs, kuras piedāvā mazāku aizsardzību vai to nepiedāvā vispār, un to, kā attiecībā uz Savienības tirgu garantēt svarīgākās sertifikātu īpašnieku ekskluzīvās tiesības.

(44)  Savienībā iedibinātiem ģenērisko un biolīdzīgo zāļu izgatavotājiem būtu arī jāļauj noteiktu laiku dalībvalstī izgatavot un uzglabāt produktus vai šādus produktus saturošas zāles, kamēr nav izbeigusies sertifikāta spēkā esamība, lai tad, kad izbeidzas atbilstošā sertifikāta spēkā esamība, ienāktu jebkuras dalībvalsts tirgū, tādējādi palīdzot minētajiem izgatavotājiem efektīvi konkurēt Savienībā uzreiz pēc aizsardzības termiņa beigām (“ienākšana ES tirgū no pirmās dienas”)

(45)  Šādos īpašos un ierobežotos apstākļos, kā arī nolūkā radīt Savienībā iedibinātajiem izgatavotajiem radīt bāzētajiem izgatavotājiem un trešo valstu izgatavotājiem vienlīdzīgus konkurences apstākļus ar trešo valstu izgatavotājiem ir lietderīgi paredzēt izņēmumu aizsardzībai, aizsardzība, ko piešķir papildu aizsardzības sertifikāts saskaņā ar Regulu (ES) 2019/933, būtu jāierobežo, lai tādējādi darītu iespējamu , lai atļautu produkta vai šādu produktu saturošu zāļu izgatavošanu vienīgi eksportam uz trešām valstīm vai uzglabāšanu, un jebkuras saistītas darbības Savienībā, kas noteikti ir vajadzīgas minētajaikuras stingri nepieciešamas izgatavošanai vai faktiskajam eksportam vai faktiskajai uzglabāšanai (‘“saistītās darbības”) , kameksportēšanai un kurām citādi būtu vajadzīga sertifikāta īpašnieka atļauja (“saistītās darbības”). Piemēram, šādas saistītās darbības varētu ietvert aktīvāsietvertaktīvās vielas turēšanu, piedāvāšanu valdījumu, piegādi, piedāvājumu piegādei, piegādi, importu,izmantošanu vai sintēzi zāļu izgatavošanas nolūkā. Tās varētu ietvert arī , kuras satur tādu produktu, vai produktapagaidu uzglabāšanu vai reklāmu vienīgi eksportēšanas nolūkā eksportēt uz trešām valstīm. Šis Šis izņēmums būtu jāpiemēro arī saistītajām darbībām, ko veic trešās personas, kurām ir līgumattiecības ar izgatavotāju. [Gr. 13]

(46)  Izņēmums būtu jāattiecina uz produktu vai šādu produktu saturošām zālēm, kurš ir aizsargāts ar sertifikātu, un tam būtu jāaptver ar sertifikātu aizsargāta produkta izgatavošanu kādas dalībvalsts teritorijā un šādu produktu saturošu zāļu izgatavošanu.

(47)  Izņēmums nebūtu jāattiecina nedz uz eksportēšanai uz trešām valstīm vai uzglabāšanai nolūkā ienākt ES tirgū no pirmās dienas izgatavota produkta vai šādu produktu saturošu zāļu laišanu tirgū dalībvalstī, kurā ir spēkā sertifikāts, ne tieši, ne netieši pēc eksporta, nedz arī uz šāda produkta vai šādu produktu saturošu zāļu reimportu tādas dalībvalsts tirgū, kurā ir spēkā sertifikāts. Turklāt tas nebūtu jāattiecina ne uz vienu darbību vai pasākumu, kas veikti nolūkā produktus vai šādu produktu saturošas zāles importēt Savienībā tikai pārpakošanas un reeksporta nolūkiem. Turklāt izņēmums nebūtu jāattiecina arī uz produktu vai šādu produktu saturošu zāļu jebkādu uzglabāšanu nolūkiem, kas atšķiras no tiem, kuri noteikti šajā regulā.

(48)  Ierobežojot izņēmuma darbības jomu un attiecinot to tikai uz produkta vai šādu produktu saturošu zāļu izgatavošanu eksportam ārpus Savienības vai uz izgatavošanu uzglabāšanai un uz darbībām, kas noteikti vajadzīgas šādai izgatavošanai vai faktiskajam ekspertam, vai faktiskajai uzglabāšanai, izņēmums nebūs pretrunā produkta vai šādu produktu saturošu zāļu parastajai izmantošanai dalībvalstī, kurā ir spēkā sertifikāts, proti, pretrunā sertifikāta īpašnieka svarīgākajām ekskluzīvajām tiesībām izgatavot minēto produktu nolūkā laist to Savienības tirgū sertifikāta spēkā esamības laikā. Turklāt minētajam izņēmumam nevajadzētu nepamatoti skart sertifikāta īpašnieka likumīgās intereses, vienlaikus ņemot vērā trešo personu likumīgās intereses.

(49)  Izņēmumam būtu jāpiemēro efektīvi un samērīgi aizsargpasākumi, lai palielinātu pārredzamību, palīdzētu sertifikāta īpašniekam panākt tā sniegto aizsardzību Savienībā un pārbaudīt atbilstību šai regulai un samazinātu nelikumīgas novirzīšanas risku uz Savienības tirgu sertifikāta spēkā esamības laikā.

(50)  Lai nodrošinātu labāku pārredzamību un juridisko noteiktību, ir jāuzliek informācijas sniegšanas pienākums izgatavotājam, proti, Savienībā iedibinātai personai, kuras vārdā veic produkta vai šādu produktu saturošu zāļu izgatavošanu eksportam vai uzglabāšanai. Šis pienākums būtu jāpilda arī tad, ja izgatavotājs tieši veic izgatavošanu. .

(51)  Savienībā iedibinātam izgatavotājam vajadzētu būt atbildīgam par to, lai pārbaudītu, vai aizsardzības nav vai tā ir beigusies eksporta valstī, vai lai pārbaudītu, vai uz minēto aizsardzību attiecas jebkādi ierobežojumi vai atbrīvojumi minētajā valstī.

(52)  Lai nodrošinātu labāku pārredzamību un juridisko noteiktību, par nosacījumu izņēmuma izmantošanai būtu jānosaka izgatavotājam izvirzītas konkrētas prasības par pienācīgu rūpību. Tāpēc attiecīgā sertifikāta īpašnieks būs tiesīgs izmantot no sertifikāta izrietošās tiesības, vienlaikus pienācīgi ņemot vērā vispārējo pienākumu neiesaistīties ļaunprātīgās tiesāšanās procedūrās, kurš ir paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2004/48/EK(13).

(53)  Marķēšana šajā regulā nedrīkstētu skart trešo valstu prasības attiecībā uz marķējumu.

(54)  Jebkurai saistītajai darbībai, uz kuru neattiecas šajā regulā paredzētais izņēmums, būtu jāpaliek ar sertifikātu piešķirtās aizsardzības darbības jomā. Jebkura saskaņā ar izņēmumu izgatavota produkta vai šādu produktu saturošu zāļu jebkāda veida novirzīšanai Savienības tirgū sertifikāta spēkā esamības laikā būtu jāpaliek aizliegtai.

(55)  Šis izņēmums neskar citas intelektuālā īpašuma tiesības, kas varētu aizsargāt citus produkta vai šādu produktu saturošu zāļu aspektus. Šis izņēmums neskar to Savienības aktu piemērošanu, kuru mērķis ir novērst intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumus un veicināt intelektuālā īpašuma tiesību īstenošanu, tostarp Direktīvu 2004/48/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 608/2013(14) .

(56)  Šis izņēmums neskar noteikumus par unikālo identifikatoru, kas paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/83/EK(15). Izgatavotājam būtu jānodrošina, ka uz zālēm, kas izgatavotas eksportam, nav aktīva unikālā identifikatora Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2016/161(16) nozīmē , lai nodrošinātu, ka šādu produktu ir iespējams identificēt, ja tas tiek nelikumīgi reimportēts Savienībā . Tomēr saskaņā ar minēto deleģēto regulu prasība piestiprināt šādu aktīvu unikālo identifikatoru ir piemērojama zālēm, kas paredzētas laišanai kādas dalībvalsts tirgū pēc atbilstošā sertifikāta spēkā esamības izbeigšanās ; tāpēc aizliegums izmantot unikālo identifikatoru nav piemērojams šādiem produktiem .

(57)  Šis izņēmums neskar Direktīvas 2001/83/EK un Regulas (ES) 2019/6 piemērošanu, jo īpaši prasības attiecībā uz eksportam izgatavotu zāļu ražošanas atļaujām. Tas ietver atbilstību labas zāļu ražošanas prakses principiem un pamatnostādnēm un tikai tādu aktīvo vielu izmantošanu, kuras ražotas saskaņā ar aktīvo vielu labas ražošanas praksi un izplatītas saskaņā ar aktīvo vielu labas izplatīšanas praksi.

(58)  Lai aizsargātu sertifikātu īpašnieku tiesības, šajā regulā paredzētais izņēmums nebūtu jāpiemēro sertifikātam, kurš jau ir bijis spēkā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2019/933 spēkā stāšanās dienā. Lai nodrošinātu to, ka sertifikātu īpašnieku tiesības netiek pārmērīgi ierobežotas, izņēmums būtu jāpiemēro sertifikātiem, kuri tiek pieprasīti dienā, kad stājas spēkā Regula (ES) 2019/933 , vai pēc tās. Tā kā sertifikāts stājas spēkā pamatpatenta likumīgā termiņa beigās, kas var būt salīdzinoši ilgs laiks pēc sertifikāta pieteikuma iesniegšanas datuma, ir pamatoti, ka šajā regulā paredzētais izņēmums noteiktā laikposmā attiecas arī uz tādu sertifikātu, kas tika pieprasīts pirms Regulas (ES) 2019/933 spēkā stāšanās dienas, bet kas pirms minētās dienas vēl nebija stājies spēkā , neatkarīgi no tā, vai minētais sertifikāts tika piešķirts pirms minētās dienas. Tāpēc no 2022. gada 2. jūlija izņēmums bija jāpiemēro sertifikātam, kurš bija stājies spēkā no Regulas (ES) 2019/933 spēkā stāšanās dienas. Jēdzienam “noteikts laikposms” attiecībā uz katru atsevišķu sertifikātu, kurš stājas spēkā pēc minētās regulas spēkā stāšanās dienas, būtu jānodrošina, ka izņēmumu pakāpeniski piemēro šādam sertifikātam atkarībā no datuma, kurā tas stājies spēkā, un tā spēkā esamības ilguma. Šāda izņēmuma piemērošana tāda sertifikāta īpašniekam, kas bijis piešķirts, bet kurš vēl nav stājies spēkā līdz Regulas (ES) 2019/933 spēkā stāšanās dienai, dotu pieņemamu pārejas periodu, lai pielāgotos grozītajam tiesiskajam kontekstam, vienlaikus nodrošinot, ka ģenērisko un biolīdzīgo zāļu izgatavotāji bez pārmērīgas kavēšanās var izņēmumu reāli izmantot.

(59)  Izņēmums būtu jāpiemēro , pamatojoties uz sertifikāta pieteikuma iesniegšanas datumu, lai veicinātu vienveidību un ierobežotu atšķirību risku.

(60)  Lai nodrošinātu pārredzamību, būtu jāizveido reģistrs, kas kalpotu kā vienots piekļuves punkts, kurā var saņemt informāciju par sertifikāta pieteikumiem centralizētajā procedūrā, t. sk. par sertifikātiem, ko uz šī pamata piešķīrusi valsts kompetentā iestāde, un kurš visu saistīto informāciju nodotu Birojam. Reģistram vajadzētu būt pieejamam visās Savienības oficiālajās valodās. Tomēr reģistrā sniegto informāciju nevajadzētu izmantot saistībā ar patentu sasaistes praksi, un nekādi regulatīvie vai administratīvie lēmumi, kas attiecas uz ģenēriskām vai biolīdzīgām zālēm, piemēram, tirdzniecības atļaujas, cenu noteikšanas un kompensācijas lēmumi vai konkursa piedāvājumi attiecībā uz PAS esamību, nebūtu jābalsta uz reģistrā sniegto informāciju. [Gr. 14]

(61)  Ar Regulu [COM(2023) 222](17) izveido zāļu vienoto papildu aizsardzības sertifikātu, kuru var pieprasīt attiecībā uz tām dalībvalstīm, kurās pamatpatentam ir vienots spēks. Lūgumu piešķirt šādu vienoto sertifikātu var iekļaut apvienotajā sertifikāta pieteikumā saskaņā ar šajā regulā paredzēto centralizēto procedūru. Šādā gadījumā apvienotajam pieteikumam, kas ietver abus pieprasījumus, būtu jāpiemēro vienota centralizēta pārbaudes procedūra. Nedrīkstētu pieļaut dubultu aizsardzību gan ar vienoto sertifikātu, gan ar sertifikātu, kas piešķirts saskaņā ar šo regulu.

(62)  Pildot uzdevumus, kas tam ir uzticēti saskaņā ar šo regulu, Biroja valodām vajadzētu būt visām Savienības oficiālajām valodām. Birojam būtu jāpieņem dokumentu un informācijas verificēti tulkojumi vienā no Savienības oficiālajām valodām. Birojs var, ja nepieciešams, izmantot verificētus mašīntulkojumus.

(63)  Lai nodrošinātu, ka valsts kompetentās iestādes, kuras piedalās centralizētajā procedūrā, saņem pietiekamu atlīdzību par savu līdzdalību, būt jāparedz attiecīgi finanšu noteikumi.

(64)  Nepieciešamās sākotnējās izmaksas, kas ir saistītas ar Birojam uzticētajiem uzdevumiem, arī jaunu digitālo sistēmu izmaksas, būtu jāsedz no pārpalikuma, kas ir uzkrājies Biroja budžetā.

(65)  Lai papildinātu dažus nebūtiskus šīs regulas elementus, saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus, kuri nosaka tālāk minēto: i) apelācijas paziņojuma un Apelācijas padomes lēmumu saturs un veidlapas; ii) sīki izstrādāta kārtība Apelācijas padomju organizēšanai ar sertifikātiem saistītos procesos; iii) noteikumi par saziņas līdzekļiem, arī elektroniskajiem saziņas līdzekļiem, kas jāizmanto pusēm, kuras ir iesaistītas Birojā notiekošajos procesos, un veidlapas, kas jānodrošina Birojam; iv) sīki izstrādāta kārtība par procesa mutisko daļu; v) sīki izstrādāta pierādījumu iegūšanas kārtība; vi) sīki izstrādāta paziņošanas kārtība; vii) sīki izstrādāta termiņu aprēķināšanas un ilguma noteikšanas kārtība; un viii) sīki izstrādāta procesu atsākšanas kārtība. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas ir noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu(18). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(66)  Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras attiecībā uz tālāk minēto: i) izmantojamās pieteikumu veidlapas; ii) noteikumi par procedūrām, kas ir saistītas ar iesniegšanu, un kārtība, kādā pārbaudes komisijas pārbauda centralizētos pieteikumus un sagatavo pārbaudes atzinumus un kādā Birojs izdod pārbaudes atzinumus; iii) kritēriji, ko ievēro pārbaudes komisiju izveidē, un pārbaudītāju atlases kritēriji; iv) Birojam maksājamo piemērojamo nodevu summas; v) maksimālais apmērs, kādā zaudējusī puse sedz procesam būtiskas izmaksas, kas faktiski radušās uzvarējušai pusei; un vi) noteikumi par finanšu pārskaitījumiem starp Biroju un dalībvalstīm, šo pārskaitījumu apmērs un atlīdzība, ko Birojs maksās par valsts kompetento iestāžu līdzdalību. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011(19).

(67)  Komisijai šī regula būtu regulāri jāizvērtē , jo īpaši, lai izvērtētu, kāda ir izņēmuma ietekme uz Savienības farmācijas nozares konkurētspēju . No vienas puses, minētajā izvērtējumā būtu jāņem vērā eksports uz valstīm ārpus Savienības, bet no otras puses, tas, kā uzglabāšana ietekmē ģenērisko un jo īpaši biolīdzīgo zāļu ātrāku ienākšanu Savienības tirgos cik drīz vien iespējams pēc sertifikāta spēkā esamības izbeigšanās. Šādā regulārajā izvērtējumā būtu jāanalizē arī šī izņēmuma ietekme uz ģenērisko un biolīdzīgo zāļu izgatavošanu Savienībā, ko veic ģenērisko un biolīdzīgo zāļu izgatavotāji, kas iedibināti Savienībā. Minētajā sakarā ir svarīgi pārliecināties, vai izgatavošana, kas iepriekš notikusi ārpus Savienības, tiek pārvietota uz Savienības teritoriju. Izvērtējumā būtu jo īpaši jāpārskata izņēmuma lietderība, ņemot vērā mērķi atjaunot pasaulē vienlīdzīgus konkurences apstākļus Savienības ģenērisko un biolīdzīgo zāļu izgatavotājiem. Izvērtējumā būtu jāpēta arī izņēmuma ietekme uz inovatīvu zāļu pētniecību un ražošanu Savienībā, ko veic sertifikātu īpašnieki, un jāapsver līdzsvars starp dažādām interesēm, jo īpaši attiecībā uz sabiedrības veselību, publiskajiem izdevumiem un, šādā kontekstā, piekļuvi zālēm Savienībā. Tajā arī būtu jāizpēta, vai laikposms, kas ir paredzēts ģenērisko un biolīdzīgo zāļu izgatavošanai ar nolūku uzglabāt, ir pietiekams, lai sasniegtu mērķi par ienākšanu ES tirgū no pirmās dienas, tostarp tā ietekme uz sabiedrības veselību. Komisijai būtu arī regulāri jāizvērtē centralizētā procedūra.

(68)  Šajā regulā ir ievērotas pamattiesības un respektēti principi, kas atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā (“Harta”). Šīs regulas noteikumi būtu jāinterpretē un jāpiemēro saskaņā ar minētajām tiesībām un principiem. Jo īpaši ar šo regulu mēģina nodrošināt, ka pilnībā tiek ievērotas Hartas 17., 35. un 47. pantā paredzētās tiesības uz īpašumu un tiesības uz veselības aizsardzību , un tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību . Šai regulai būtu jāsaglabā galvenās sertifikātā ietvertās tiesības, šajā regulā paredzēto izņēmumu ierobežojot tā, ka tas attiecas tikai uz produkta vai šādu produktu saturošu zāļu izgatavošanu eksportam ārpus Savienības vai uzglabāšanai ierobežotā laikposmā nolūkā ienākt Savienības tirgū pēc aizsardzības termiņa beigām, un uz darbībām, kas ir noteikti vajadzīgas šādai izgatavošanai vai faktiskajam eksportam vai faktiskajai uzglabāšanai. No minēto pamattiesību un principu viedokļa šis izņēmums nepārsniedz to, kas ir nepieciešams un piemērots, ņemot vērā šīs regulas vispārējo mērķi, proti, veicināt Savienības konkurētspēju, novēršot ražotņu pārvietošanu un atļaujot Savienībā iedibinātiem ģenērisko un biolīdzīgo zāļu izgatavotājiem konkurēt, no vienas puses, strauji augošos pasaules tirgos, kur aizsardzība nepastāv vai jau ir beigusies, un, no otras puses, Savienības tirgū, izbeidzoties sertifikāta derīguma termiņam. Turklāt tas, ka ir liegta iespēja valsts kompetentajā iestādē iesniegt nacionālo sertifikāta pieteikumu, ja ir izpildītas centralizētās procedūras izmantošanai izvirzītās prasības, ir samērīgi, ņemot vērā atšķirību risku. Joprojām var iesniegt nacionālos pieteikumus, ja prasības nav piemērojamas.

(69)  Centralizētas sertifikātu piešķiršanas procedūras izveidei nekādā veidā nebūtu jāietekmē ne nacionālie sertifikātu pieteikumi, kas valsts kompetentajās iestādēs vēl ir izskatīšanā, ne arī sertifikāti, kas piešķirti, pamatojoties uz nacionālajiem pieteikumiem.

(70)  Tā kā šīs regulas mērķus nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet nolūkā nodrošināt, ka piemērojamie noteikumi un procedūras ir saskanīgi visā Savienībā, tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.

(71)  Saskaņā ar Eiropas Padomes un Parlamenta Regulas (ES) 2018/1725(20) 42. panta 1. punktu ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, kas sniedza atzinumu XXX [PB, pievienojiet atsauci, tiklīdz tā ir pieejama].

(72)  Būtu jāparedz noteikumi par pienācīgu kārtību, kā veicināt netraucētu pāreju no Regulā (EK) Nr. 469/2009 paredzētajiem noteikumiem uz šajā regulā paredzētajiem noteikumiem. Lai dotu Birojam pietiekami daudz laika centralizētās procedūras īstenošanai un uzsākšanai, noteikumi par centralizētajiem pieteikumiem būtu jāpiemēro no [PB — ierakstīt datumu — viens gads pēc šīs regulas stāšanās spēkā],

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets

, Šī regula paredz noteikumus par papildu aizsardzības sertifikātu (“sertifikāts”) zālēm, kas kādas dalībvalsts teritorijā ir aizsargātas ar patentu un uz ko kā uz zālēm pirms laišanas tirgū attiecas administratīvās atļaujas procedūra saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK, Regulu (EK) Nr. 726/2004 vai Regulu (ES) 2019/6 .

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā:

(1)  “zāles” ir jebkura viela vai vielu kombinācija, kas paredzēta cilvēku vai dzīvnieku slimību ārstēšanai vai profilaksei, un jebkura viela vai vielu kombinācija, kuru var izmantot cilvēkam vai dzīvniekam, lai noteiktu diagnozi vai atjaunotu, koriģētu vai mainītu cilvēku vai dzīvnieku fizioloģiskās funkcijas;

(2)  “produkts” ir zāļu aktīvā viela vai aktīvo vielu kombinācija;

(3)  “pamatpatents” ir patents, kas aizsargā produktu kā tādu, kāda produkta iegūšanas vai izmantošanas paņēmienu, un kuru norāda tā īpašnieks sertifikāta piešķiršanas nolūkā;

(4)  “termiņa pagarinājuma pieteikums” ir sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikums saskaņā ar šīs regulas 13. panta 3. punktu un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1901/2006(21) 36. pantu;

(5)  “izgatavotājs” ir Savienībā iedibināta persona, kuras vārdā tiek veikta produkta vai šādu produktu saturošu zāļu izgatavošana eksportam uz trešām valstīm vai uzglabāšanai.

(6)  “nacionālais pieteikums” ir sertifikāta pieteikums, kas iesniegts valsts kompetentajai iestādei saskaņā ar 9. pantu;

(7)  “centralizētais pieteikums” ir pieteikums, kas saskaņā ar 20. pantu iesniegts Birojā, lai tas norādītajās dalībvalstīs pieteikumā identificētajam produktam piešķirtu sertifikātus;

(8)  “centralizētais termiņa pagarinājuma pieteikums” ir sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikums saskaņā ar šīs regulas 30. pantu un Regulas (EK) Nr. 1901/2006 36. pantu;

(9)  “norādītā dalībvalsts” ir dalībvalsts, attiecībā uz kuru prasa piešķirt sertifikātu III nodaļā paredzētajā centralizētajā pārbaudes procedūrā un kura norādīta centralizētajā sertifikāta pieteikumā;

(10)  “Eiropas patents” ir patents, ko piešķīrusi Eiropas Patentu iestāde (EPI) saskaņā ar Eiropas Patentu konvencijā (EPK)(22) paredzētajiem noteikumiem un procedūrām;

(11)  “vienotais patents” ir Eiropas patents, kam ir vienots spēks tajās dalībvalstīs, kuras piedalās Regulā (ES) Nr. 1257/2012 paredzētajā ciešākajā sadarbībā;

(12)  “valsts kompetentā iestāde” ir valsts iestāde, kas attiecīgajā dalībvalstī ir kompetenta piešķirt sertifikātus vai noraidīt sertifikātu pieteikumus, kā minēts 9. panta 1. punktā.

(12a)   “ekonomiska saistība” attiecībā uz divu vai vairāku tādu pamatpatentu dažādiem īpašniekiem, kuri aizsargā vienu un to pašu produktu, nozīmē to, ka viens īpašnieks tieši vai netieši ar vienu vai vairāku starpnieku palīdzību kontrolē, tiek kontrolēts vai tiek kopēji kontrolēts kopā ar citu īpašnieku. [Gr. 15]

II nodaļa

Nacionālais sertifikāta pieteikums

3. pants

Sertifikāta saņemšanas nosacījumi

1.  Sertifikātu piešķir, ja dalībvalstī, kurā iesniegts 7. pantā minētais pieteikums, pieteikuma iesniegšanas dienā ir izpildīti visi šie nosacījumi :

(a)  produktu aizsargā spēkā esošs pamatpatents;

(b)  attiecībā uz produktu kā zālēm piešķirta derīga tirdzniecības atļauja saskaņā ar attiecīgi Direktīvu 2001/83/EK .../... [2023/0132(COD)], Regulu (EK) Nr. 726/2004 vai attiecīgi vai Regulu (ES) 2019/6; [Gr. 16]

(c)  uz produktu līdz šim nekad nav attiecies kāds sertifikāts;

(d)  atļauja, kas minēta b) apakšpunktā, ir pirmā atļauja laist produktu tirgū kā zāles.

2.  Atkāpjoties no 1. punkta, sertifikātu saskaņā ar šo nodaļu dalībvalstī nepiešķir, pamatojoties uz nacionālo pieteikumu, ja ir izpildītas 20. panta 1. punkta prasības par tāda centralizēta pieteikuma iesniegšanu, kurā ir norādīta minētā dalībvalsts.

3.  Personai, kurai pieder vairāki patenti uz to pašu produktu, katrā konkrētajā dalībvalstī attiecībā uz šo produktu piešķir tikai vienu sertifikātu. Taču, ja izskatīšanā ir divi vai vairāki pieteikumi, kas attiecas uz to pašu produktu, bet cēlušies no diviem vai vairākiem dažādu patentu īpašniekiem, katram no šiem īpašniekiem var piešķirt vienu sertifikātu attiecībā uz šo produktu, ar nosacījumu, ka starp īpašniekiem nepastāv ekonomiska saistība. To pašu principu mutatis mutandis piemēro pieteikumiem, kurus iesniedz īpašnieks attiecībā uz to pašu produktu, par kuru viens vai vairāki sertifikāti vai vienotie sertifikāti ir iepriekš piešķirti citiem dažādiem atšķirīgu patentu īpašniekiem. [Gr. 17]

4. pants

Aizsardzības tvērums

Nepārsniedzot pamatpatenta piešķirtās aizsardzības robežas, aizsardzība, ko piešķir sertifikāts, attiecas vienīgi uz produktu, kam piešķirta atļauja laist atbilstīgās zāles tirgū un jebkādā veidā izmantot produktu kā zāles, kas atļautas pirms sertifikāta termiņa beigām.

5. pants

Sertifikāta juridiskais spēks

1.  Sertifikāts piešķir tādas pašas tiesības kā pamatpatents, un uz to attiecas tie paši ierobežojumi un tie paši pienākumi.

2.  Atkāpjoties no 1. punkta un saskaņā ar Regulu (ES) .../... [2023/0130(COD)],sertifikāts nepiešķir aizsardzību pret noteiktām darbībām, kam citādi būtu vajadzīga sertifikāta īpašnieka piekrišana, ja ir izpildīti visi šādi visi tālāk minētie nosacījumi: [Gr. 18]

(a)  šādas darbības ir jebkura no šīm :

i)  produkta vaišādu produktu saturošuzāļu izgatavošana eksportēšanai uz trešām valstīm; vai [Gr. 19]

ii)  jebkāda saistītā darbība, kas ir noteikti vajadzīga šādai izgatavošanai Savienībā, kā minēts i) punktā, vai tieši faktiskajam eksportam; vai [Gr. 20]

iii)  produkta vaišādu produktu saturošuzāļu izgatavošana tā uzglabāšanai izgatavošanas dalībvalstī ne agrāk kā 6 6 mēnešus pirms sertifikāta spēkā esamības izbeigšanās, lai minēto produktu vaišādu produktu saturošaszāles laistu dalībvalstu tirgū pēc atbilstošā sertifikāta spēkā esamības izbeigšanās; vai [Gr. 21]

iv)  jebkura saistītā darbība, kas ir noteikti vajadzīga produkta vaišādu produktu saturošuzāļu izgatavošanai Savienībā, kā minēts iii) punktā, vai tieši faktiskajai uzglabāšanai, ja šāda saistītā darbība tiek veikta ne agrāk kā 6 6 mēnešus pirms sertifikāta spēkā esamības izbeigšanās; [Gr. 22]

(b)  izgatavotājs, izmantojot piemērotus un dokumentētus līdzekļus, paziņo 5. punktā minēto informāciju 9. panta 1. punktā minētajai iestādei dalībvalstī, kurā notiks minētā izgatavošana, un par to informē sertifikāta īpašnieku ne vēlāk kā 3 mēnešus pirms izgatavošanas sākuma dienas minētajā dalībvalstī vai ne vēlāk kā 3 mēnešus pirms pirmās saistītās darbības, kura tiek veikta pirms minētās izgatavošanas, kas citādi būtu aizliegtas ar sertifikāta piešķirto aizsardzību, atkarībā no tā, kas ir agrāk;

(c)  ja šā panta 5. punktā minētā informācija mainās, izgatavotājs par to paziņo 9. panta 1. punktā minētajai iestādei un par to informē sertifikāta īpašnieku, pirms minētās izmaiņas stājas spēkā;

(d)  attiecībā uz produktiem vai šādu produktu saturošām zālēm, ko izgatavo eksportam uz trešām valstīm, izgatavotājs nodrošina, ka uz šā punkta a) apakšpunkta i) punktā minētā produkta vai šādu produktu saturošu zāļu ārējā iepakojuma un, ja iespējams, uz tā tiešā iepakojuma ir piestiprināts logotips, kas norādīts II pielikumā;

(e)  izgatavotājs ievēro šā panta 9. punktu un attiecīgā gadījumā 12. panta 2. punktu.

3.  Šā panta Šā panta 2. punktu nepiemēro nevienai darbībai vai pasākumam, ko veic produktu vai šādus produktus saturošu zāļu importam Savienībā tikai pārpakošanas, reeksportēšanas vai uzglabāšanas nolūkos;

4.  Informāciju, kas sertifikāta īpašniekam sniegta 2. punkta b) un c) apakšpunkta nolūkos, izmanto vienīgi nolūkā pārbaudīt, vai ir izpildītas šīs regulas prasības, un lai vajadzības gadījumā uzsāktu tiesvedību par to neievērošanu;

5.  Šā panta 2. punkta b) apakšpunkta nolūkos izgatavotājam ir jāsniedz visa šāda informācija :

(a)  izgatavotāja vārds/nosaukums un adrese;

(b)  norāde par to, vai izgatavošana ir eksportam vai uzglabāšanai, vai arī gan eksportam, gan uzglabāšanai;

(c)  dalībvalsts, kurā notiks izgatavošana un attiecīgā gadījumā arī uzglabāšana, un dalībvalsts, kurā tiks veikta pirmā saistītā darbība, ja tāda ir paredzēta, pirms minētās izgatavošanas;

(d)  tā sertifikāta numurs, kas piešķirts izgatavošanas dalībvalstī, un tā sertifikāta numurs, kas piešķirts dalībvalstī, kurā veikta pirmā saistītā darbība, ja tāda ir, pirms minētās izgatavošanas;

(e)  zālēm, kuras ir paredzēts eksportēt uz trešām valstīm, tirdzniecības atļaujas vai šādai atļaujai līdzvērtīga dokumenta atsauces numurs katrā eksporta trešā valstī, tiklīdz tas ir publiski pieejams.

6.  Lai izdarītu paziņojumu iestādei saskaņā ar 2. punkta b) un c) apakšpunktu, izgatavotājs izmanto standarta paziņojuma veidlapu, kas iekļauta šīs regulas III pielikumā.

7.  Šā panta 5. punkta e) apakšpunktā minētās informācijas nesniegšana attiecībā uz trešo valsti ietekmē eksportu tikai uz šo trešo valsti, un minētajam eksportam nevar izmantot 2. punktā paredzēto izņēmumu.

8.  Izgatavotājs nodrošina, ka uz zālēm, kas izgatavotas, ievērojot 2. punkta a) apakšpunkta i) punktu, nav aktīva unikālā identifikatora Deleģētās regulas (ES) 2016/161 nozīmē.

9.  Izgatavotājs, izmantojot piemērotus un dokumentētus līdzekļus, nodrošina, ka jebkura persona, kurai ir līgumattiecības ar izgatavotāju un kura veic darbības, uz ko attiecas 2. punkta a) apakšpunkts, ir par visu tālāk minēto pilnībā informēta un apzinās, ka:

(a)  uz minētajām darbībām attiecas 2. punkts;

(b)  ar šā panta 2. punkta a) apakšpunkta i) punktā minētā produkta vai šādu produktu saturošu zāļu laišanu tirgū, importu vai reimportu vai 2. punkta a) apakšpunkta iii) punktā minētā produkta vai šādu produktu saturošu zāļu laišanu tirgū varētu pārkāpt minētajā punktā minēto sertifikātu, ja un kamēr minētais sertifikāts ir spēkā.

10.  Šā panta 2. punktu piemēro sertifikātiem, kas ir pieprasīti 2019. gada 1. jūlijā vai pēc tam.

Šā panta 2. punktu piemēro arī sertifikātiem, kas ir pieprasīti pirms 2019. gada 1. jūlija un kas stājas spēkā minētajā dienā vai pēc tās. Šā panta 2. punktu šādiem sertifikātiem piemēro tikai no 2022. gada 2. jūlija.

Šā panta 2. punktu nepiemēro sertifikātiem, kas stājušies spēkā pirms 2019. gada 1. jūlija.

6. pants

Tiesības uz sertifikātu

1.  Sertifikātu piešķir pamatpatenta īpašniekam vai šī īpašnieka tiesību pārņēmējam.

2.  Neskatoties uz 1. punktu, ja pamatpatents ir piešķirts produktam, kas ir trešai personai piešķirtas atļaujas priekšmets, tad sertifikātu attiecībā uz šādu produktu pamatpatenta īpašniekam nedrīkst piešķirt bez šīs trešās personas piekrišanas.

7. pants

Sertifikāta pieteikums

1.  Sertifikāta pieteikumu iesniedz 6 mēnešu laikā no dienas, kad piešķirta 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā atļauja laist produktu tirgū kā zāles.

2.  Ja atļauja laist produktu tirgū kā zāles piešķirta pirms pamatpatenta piešķiršanas, neatkarīgi no 1. punkta sertifikāta pieteikums ir jāiesniedz 6 mēnešu laikā no patenta piešķiršanas dienas.

3.  Termiņa pagarinājuma pieteikumu var iesniegt vai nu vienlaikus ar sertifikāta pieteikumu, vai kamēr sertifikāta pieteikums vēl tiek izskatīts, attiecīgi ievērojot 8. panta 1. punkta d) apakšpunkta vai 8. panta 2. punkta prasības.

4.  Jau piešķirta sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikumu iesniedz ne vēlāk kā 2 gadus pirms sertifikāta termiņa beigām.

8. pants

Sertifikāta pieteikuma saturs

1.  Sertifikāta pieteikumā ir jābūt:

(a)  lūgumam piešķirt sertifikātu, kurā jo īpaši norādīts :

i)  pieteicēja vārds/nosaukums un adrese;

ii)  ja pieteicējs ir iecēlis pārstāvi, tad pārstāvja vārds/nosaukums un adrese;

iii)  pamatpatenta numurs un izgudrojuma nosaukums;

iv)  numurs un datums 3. panta b) apakšpunktā minētajai pirmajai atļaujai laist produktu tirgū un, ja šī atļauja nav pirmā atļauja laist produktu tirgū Savienībā , minētās atļaujas numurs un datums;

(b)  regulas 3. panta b) apakšpunktā minētās atļaujas laist produktu tirgū kopijai, kurā ir identificēts produkts un kurā jo īpaši ir atļaujas numurs un datums un produkta raksturojums saskaņā ar Direktīvas 2001/83/EK 11. pantu vai Regulas (ES) 2019/6 35. pantu;

(c)  ja b) apakšpunktā minētā atļauja nav pirmā atļauja laist produktu tirgū Savienībā kā zāles, informācijai par šādi atļauta produkta identitāti un tiesību normu, saskaņā ar kuru veikta atļaujas procedūra, kopā ar attiecīgā oficiālā izdevumā publicēta atļaujas paziņojuma kopiju vai, ja šāda paziņojuma nav, jebkādam citam dokumentam, kas apliecina atļaujas izdošanas faktu, atļaujas izdošanas datumu un atļautā produkta identifikāciju ;

(d)  ja sertifikāta pieteikumā iekļauts termiņa pagarinājuma pieteikums:

i)  paziņojuma kopija, kurā norādīta atbilstība apstiprinātajam izpildītajam pediatrijas pētījumu plānam, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1901/2006 36. panta 1. punktā;

ii)  vajadzības gadījumā papildus atļaujas kopijai par zāļu laišanu tirgū, kā minēts b) apakšpunktā, pierādījums, ka ir atļauta zāļu laišana visos citos dalībvalstu tirgos, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1901/2006 36. panta 3. punktā.

da)   attiecīgā gadījumā šīs regulas 6. panta 2. punktā minētās trešās personas piekrišana; [Gr. 23]

db)   informācija par jebkādu tiešu finansiālo atbalstu, kas saņemts pētniecībai saistībā ar zāļu izstrādi. [Gr. 24]

2.  Ja sertifikāta pieteikums vēl tiek izskatīts, termiņa pagarinājuma pieteikums saskaņā ar 7. panta 3. punktu ietver šī panta 1. punkta d) apakšpunktā minētās ziņas, kā arī atsauci uz jau iesniegto sertifikāta pieteikumu.

3.  Jau piešķirta sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikums ietver 1. punkta d) apakšpunktā minētās ziņas, kā arī jau piešķirtā sertifikāta kopiju.

4.  Dalībvalstis var paredzēt nodevu par sertifikāta pieteikumu un sertifikāta pagarinājuma pieteikumu.

9. pants

Sertifikāta pieteikuma iesniegšana

1.  Sertifikāta pieteikumu iesniedz tās dalībvalsts rūpnieciskā īpašuma kompetentajai iestādei, kura piešķīrusi pamatpatentu vai kuras vārdā tas piešķirts, un kurā saņemta 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētā atļauja laist produktu tirgū, ja vien dalībvalsts šim nolūkam neizrauga citu iestādi.

Sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikumu iesniedz attiecīgās dalībvalsts kompetentajai iestādei.

2.  Paziņojumu par sertifikāta pieteikumu publicē 1. punktā minētā iestāde. Paziņojumā ir visa šāda informācija:

(a)  pieteicēja vārds/nosaukums un adrese;

(b)  pamatpatenta numurs;

(c)  izgudrojuma nosaukums;

(d)  numurs un datums 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajai atļaujai laist produktu tirgū, kā arī minētajā atļaujā identificētais produkts;

(e)  attiecīgā gadījumā numurs un datums pirmajai atļaujai laist produktu tirgū Savienībā ;

(f)  vajadzības gadījumā norāde, ka pieteikums ietver termiņa pagarinājuma pieteikumu.

3.  Panta 2. punktu piemēro jau piešķirta sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikuma paziņojumam vai gadījumā, ja sertifikāta pieteikums vēl tiek izskatīts. Turklāt paziņojums ietver norādi par sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikumu.

10. pants

Sertifikāta piešķiršana vai pieteikuma noraidīšana

1.  Ja sertifikāta pieteikums un produkts, uz ko tas attiecas, atbilst šajā nodaļā noteiktajiem nosacījumiem, 9. panta 1. punktā minētā iestāde piešķir sertifikātu.

2.  Šīs regulas 9. panta 1. punktā minētā iestāde, ievērojot šā panta 3. punktu, noraida sertifikāta pieteikumu, ja pieteikums vai produkts, uz ko tas attiecas, neatbilst šajā nodaļā noteiktajiem nosacījumiem.

3.  Ja sertifikāta pieteikums neatbilst 8. pantā paredzētajiem nosacījumiem, 9. panta 1. punktā minētā iestāde prasa, lai pieteikuma iesniedzējs novērstu konstatēto trūkumu vai samaksātu nodevu noteiktā laikā.

4.  Ja trūkums netiek novērsts vai nodeva netiek samaksāta saskaņā ar 3. punktu noteiktajā laikā, iestāde pieteikumu noraida.

5.  Dalībvalstis var paredzēt, ka 9. panta 1. punktā minētā iestāde izdod sertifikātu, nepārbaudot, vai ir izpildīti 3. panta 1. punkta c) un d) apakšpunkta nosacījumi.

6.  Panta 1. līdz 4. punktu termiņa pagarinājuma pieteikumam piemēro mutatis mutandis.

11. pants

Publicēšana

1.  Šīs regulas 9. panta 1. punktā minētā iestāde pēc iespējas ātrākbez liekas kavēšanās publicēpaziņojumu par to, ka sertifikāts ir piešķirts. Paziņojumā ir visa visa šāda informācija: [Gr. 25]

(a)  sertifikāta īpašnieka vārds/nosaukums un adrese;

(b)  pamatpatenta numurs;

(c)  izgudrojuma nosaukums;

(d)  numurs un datums 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajai atļaujai laist produktu tirgū, kā arī minētajā atļaujā identificētais produkts;

(e)  attiecīgā gadījumā numurs un datums pirmajai atļaujai laist produktu tirgū Savienībā ;

(f)  sertifikāta spēkā esamības laiks.

fa)   informācija par jebkādu tiešu finansiālo atbalstu, kas saņemts pētniecībai saistībā ar produkta izstrādi. [Gr. 26]

2.  Šīs regulas 9. panta 1. punktā minētā iestāde pēc iespējas ātrāk publicē paziņojumu par to, ka sertifikāts ir noraidīts . Paziņojumā ir vismaz tā informācija, kas paredzēta 9. panta 2. punktā.

3.  Panta 1. un 2. punktu piemēro paziņojumam par to, ka sertifikāta termiņa pagarinājums ir piešķirts, vai to, ka termiņa pagarinājuma pieteikums ir noraidīts.

4.  Regulas 9. panta 1. punktā minētā iestāde pēc iespējas drīz publicē 5. panta 5. punktā paredzēto informāciju kopā ar minētās informācijas paziņošanas dienu. Tā arī pēc iespējas drīz publicē visas izmaiņas informācijā, par ko paziņots saskaņā ar 5. panta 2. punkta c) apakšpunktu.

12. pants

Nodevas

1.  Dalībvalstis var paredzēt, ka par sertifikātu ir jāmaksā gada nodeva .

2.  Dalībvalstis var paredzēt, ka par 5. panta 2. punkta b) un c) apakšpunktā minētajiem paziņojumiem ir jāmaksā nodeva .

13. pants

Sertifikāta spēkā esamības laiks

1.  Sertifikāts stājas spēkā pamatpatenta likumīgā termiņa beigās uz laiku, kas ir vienāds ar laikposmu no dienas, kad iesniedz pamatpatenta pieteikumu, līdz dienai, kad piešķir pirmo atļauju laist produktu tirgū Savienībā , un no kā atņem 5 gadus.

2.  Neatkarīgi no 1. punkta sertifikāta spēkā esamības laiks nevar pārsniegt 5 gadus no tā spēkā stāšanās dienas.

3.  Termiņus, kas noteikti šā panta 1. un 2. punktā, pagarina par 6 mēnešiem gadījumā, ja piemērojams Regulas (EK) Nr. 1901/2006 36. pants. Šādā gadījumā minētā panta 1. punktā noteikto termiņu var pagarināt tikai vienu reizi.

14. pants

Sertifikāta spēkā esamības izbeigšanās

Sertifikāts zaudē spēku jebkurā no šiem gadījumiem :

(a)  13. pantā paredzētā laikposma beigās;

(b)  ja sertifikāta īpašnieks atsakās no tā;

(c)  ja savlaicīgi netiek samaksāta gada nodeva , kas noteikta saskaņā ar 12. pantu;

(d)  ja un tiklīdz produktu, uz ko attiecas sertifikāts, vairs nevar laist tirgū pēc tam, kad saskaņā ar Direktīvu 2001/83/EK vai Regulu (ES) 2019/6 anulēta attiecīgā tirgū laišanas atļauja vai atļaujas.

Šā panta d) punkta nolūkā iestāde, kas minēta 9. panta 1. punktā, pēc pašas iniciatīvas vai pēc kādas trešās personas lūguma var pieņemt lēmumu par to, ka sertifikāts zaudē spēku.

15. pants

Sertifikāta spēkā neesamība

1.  Sertifikāts nav spēkā jebkurā no šiem gadījumiem :

(a)  sertifikātspiešķirts, neievērojot 3. pantu vai 6. panta 2. punktu;

(b)  pamatpatents zaudējis spēku pirms likumīgā termiņa beigām;

(c)  pamatpatents ir anulēts vai ierobežots tā, ka produktu, par kuru piešķirts sertifikāts, vairs neaizsargā pamatpatenta pretenzijas vai ja pēc pamatpatenta termiņa beigām pastāv iemesli, kāpēc patents šādi jāanulē vai jāierobežo.

2.  Jebkura persona var iesniegt pieteikumu vai celt prasību attiecībā uz sertifikāta spēkā neesamību atbildīgajā iestādē, kura saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir atbildīga par attiecīgā pamatpatenta anulēšanu , vai dalībvalsts kompetentā tiesā .

16. pants

Zāļu sertifikāta termiņa pagarinājuma atcelšana

1.  Termiņa pagarinājumu var atcelt, ja tas piešķirts pretrunā Regulas (EK) Nr. 1901/2006/2006 36. pantam.

2.  Jebkura persona var iesniegtsaskaņā ar šo nodaļu piešķirtatermiņa pagarinājuma atcelšanas pieteikumu struktūrai, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir atbildīga par attiecīgā pamatpatenta atcelšanu, vai dalībvalsts kompetentajai tiesai. [Gr. 28]

17. pants

Paziņojums par spēka zaudēšanu vai spēkā neesamību

1.  Ja sertifikāts zaudē spēku saskaņā ar 14. panta b), c) vai d) punktu vai nav spēkā saskaņā ar 15. pantu, 9. panta 1. punktā minētā iestāde par to publicē attiecīgu paziņojumu .

2.  Ja termiņa pagarinājumu atceļ saskaņā ar 16. pantu, 9. panta 1. punktā minētā iestāde par to publicē attiecīgu paziņojumu

18. pants

Apelācijas

1.  Par lēmumiem, ko saskaņā ar šo nodaļu pieņēmusi 9. panta 1. punktā minētā iestāde vai 15. panta 2. punktā vai 16. panta 2. punktā minētā iestāde, var iesniegt apelāciju tāpat, kā to paredz valsts tiesību akti attiecībā uz līdzīgiem lēmumiem, kas pieņemti nacionālo patentu sakarā.

2.  Par lēmumu piešķirt sertifikātu var iesniegt apelāciju, lai labotu sertifikāta spēkā esamības laiku, ja 8. pantā paredzētajā sertifikāta pieteikumā nepareizi norādīta diena, kad izdota pirmā atļauja laist produktu Savienības tirgū.

2a.   Visā iebildumu procesā nodrošina pilnīgu pārredzamību, un šis iebildumu process pēc iespējas ir atvērts sabiedrības līdzdalībai. [Gr. 29]

19. pants

Procedūra

1.  Tā kā šajā regulā nav procedūras noteikumu, sertifikātiem piemēro procedūras noteikumus, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem piemērojami atbilstīgajam pamatpatentam, ja vien valsts tiesību aktos nav paredzēti īpaši procedūras noteikumi attiecībā uz sertifikātiem.

2.  Neatkarīgi no 1. punkta, iebilduma procedūra sertifikāta piešķiršanai nav paredzēta.

III nodaļa

Centralizētā procedūra attiecībā uz sertifikātiem

20. pants

Centralizētā pieteikuma tvērums

1.  Ja pamatpatents ir Eiropas patents, tostarp vienotais patents, un atļauja laist produktu tirgū ir piešķirta attiecīgā gadījumā saskaņā ar Direktīvu (ES) .../... [2023/0132(COD)] centralizētā procedūrā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 726/2004 vai Regulu (ES) 2019/6, piemēro šajā nodaļā noteikto procedūru. [Gr. 30]

2.  Ja ir izpildīti 1. punkta nosacījumi, dalībvalstīs, kurās pamatpatents ir spēkā, attiecībā uz to pašu produktu ir aizliegts iesniegt nacionālos pieteikumus.

3.  Centralizēto pieteikumu iesniedz Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojā, kas izveidots ar Regulas (ES) 2017/1001 2. pantu (“Birojs”).

4.  Centralizētajiem pieteikumiem piemēro 1. līdz 7. pantu un 13. līdz 18. pantu.

5.  Centralizēto pieteikumu iesniedz, izmantojot īpašu pieteikuma veidlapu.

Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros nosaka noteikumus par pieteikuma veidlapām, kas izmantojamas, lai iesniegtu centralizēto pieteikumu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 56. pantā minēto pārbaudes procedūru.

21. pants

Centralizētā pieteikuma saturs

Centralizētajā pieteikumā norāda:

(a)  dalībvalstis, attiecībā uz kurām centralizētā procedūrā tiek pieprasīti sertifikāti;

(b)  šīs regulas 8. panta 1. punktā minēto informāciju.

22. pants

Centralizētā pieteikuma pieņemamības pārbaude

1.  Birojs pārbauda:

(a)  vai centralizētais pieteikums atbilst 21. pantam;

(b)  vai centralizētais pieteikums atbilst 7. pantam;

(c)  vai noteiktajā termiņā ir samaksāta 34. panta 1. punktā minētā nodeva par pieteikuma iesniegšanu.

2.  Ja centralizētais pieteikums neatbilst šā panta 1. punktā minētajām prasībām, Birojs lūdz pieteikuma iesniedzēju veikt šo prasību izpildei nepieciešamos pasākumus un nosaka termiņu, kādā ir jānodrošina atbilstība.

3.  Ja šā panta 1. punkta c) apakšpunktā minētā nodeva nav samaksāta vai tā nav samaksāta pilnībā, Birojs par to attiecīgi informē pieteikuma iesniedzēju.

4.  Ja pieteikuma iesniedzējs neizpilda šā panta 1. punktā minētās prasības šā panta 2. punktā minētajā termiņā, Birojs pieteikumu noraida.

23. pants

Centralizētā pieteikuma publicēšana

Ja centralizētais pieteikums atbilst 22. pantam vai ja sertifikātu termiņa pagarinājuma pieteikums atbilst 33. panta 2. punktam, Birojs to nevilcinoties un ne vēlāk kā piecu darba dienu laikā publicē Reģistrā. [Gr. 31]

24. pants

Centralizētā pieteikuma pārbaude

1.  Birojs pieteikumu novērtē, pamatojoties uz visiem 3. panta 1. un 3. punktā un 6. punkta 2. punktā minētajiem nosacījumiem attiecībā uz visām norādītajām dalībvalstīm. [Gr. 32]

2.  Ja sertifikāta centralizētais pieteikums un produkts, uz kuru tas attiecas, atbilst 3. panta 1. un 3. punktam un 6. panta 2. punktam visās vai dažās norādītajās dalībvalstīs, Birojs izdod pamatotu pozitīvu pārbaudes atzinumu attiecībā uz šīm dalībvalstīm. Atzinumu Birojs paziņo pieteikuma iesniedzējam un bez liekas kavēšanās publicē īpašā reģistrā. [Gr. 33]

3.  Ja sertifikāta centralizētais pieteikums un produkts, uz kuru tas attiecas, neatbilst 3. panta 1. un 3. punktam un 6. panta 2. punktam visās vai dažās norādītajās dalībvalstīs, Birojs izdod pamatotu negatīvu atzinumu attiecībā uz šīm dalībvalstīm. Atzinumu Birojs paziņo pieteikuma iesniedzējam un bez liekas kavēšanās publicē īpašā reģistrā. [Gr. 34]

4.  Birojs pārtulko pārbaudes atzinumu visu norādīto dalībvalstu oficiālajās valodās. Šajā nolūkā Birojs var izmantot verificētu mašīntulkojumu.

5.  Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kas nosaka noteikumus par procedūrām, kas ir jāievēro saistībā ar pieteikuma iesniegšanu, un kārtību, kādā pārbaudes komisijas pārbauda centralizētos pieteikumus un sagatavo pārbaudes atzinumus, kā arī kārtību, kādā Birojs izdod pārbaudes atzinumus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 56. pantā minēto pārbaudes procedūru.

5a.   Birojs pieņem pārbaudes atzinumu 6 mēnešu laikā pēc centralizētā pieteikuma publicēšanas reģistrā. Neskarot šīs regulas 25., 26. un 28. pantu, ja tas ir pienācīgi pamatots steidzamības dēļ, pieteikuma iesniedzējs var iesniegt pieteikumu par paātrinātu procedūru. Ja lūgumu piemērot paātrinātu izskatīšanas procedūru uzskata par pamatotu, Birojs četru mēnešu laikā pēc vienotā sertifikāta pieteikuma publicēšanas pieņem pārbaudes atzinumu. [Gr. 35]

25. pants

Trešo personu apsvērumi

1.  Ikviena fiziska vai juridiska persona var iesniegt Birojā rakstiskus apsvērumus par to, vai pieteikumā norādītajam produktam ir tiesības uz papildu aizsardzību vienā vai vairākās tajā norādītajās dalībvalstīs.

2.  Fizisku vai juridisku personu, kas iesniegusi rakstiskus apsvērumus saskaņā ar šā panta 1. punktu, neuzskata par procesā iesaistīto pusi.

3.  Trešo personu apsvērumus iesniedz 3 mēnešu laikā pēc centralizētā pieteikuma publicēšanas reģistrā.

3a.   Ja piemēro paātrināto procedūru saskaņā ar 24. panta 5.a punktu, apsvērumus iesniedz sešu nedēļu laikā pēc pieteikuma publicēšanas reģistrā. [Gr. 36]

4.  Trešā persona iesniedz apsvērumus rakstveidā vienā no Savienības oficiālajām valodām un norāda savu apsvērumu pamatojumu.

5.  Trešās personas iesniegtus apsvērumus paziņo pieteikuma iesniedzējam. Pieteikuma iesniedzējs var izteikt piezīmes par apsvērumiem Biroja noteiktajā termiņā.

26. pants

Iebildumi

1.  Divu mēnešu laikā pēc pārbaudes atzinuma publicēšanas par centralizēto pieteikumu ikviens (“iebilduma iesniedzējs”) var iesniegt Birojā iebilduma paziņojumu pret minēto atzinumu.

2.  Iebildumu var iesniegt vienīgi ar pamatojumu, ka viens vai vairāki no 3. vai 6. pantā minētajiem nosacījumiem nav izpildīti vienā vai vairākās norādītajās dalībvalstīs. [Gr. 37]

3.  Iebildumu iesniedz rakstveidā, un tajā norāda tā pamatojumu. To uzskata par pienācīgi iesniegtu vienīgi tad, kad ir samaksāta iebilduma nodeva.

4.  Iebilduma paziņojums satur:

(a)  atsauces uz centralizēto pieteikumu, pret kuru iesniedz iebildumu, tā īpašnieka vārdu/nosaukumu un produkta identifikācijas informāciju;

(b)  ziņas par iebilduma iesniedzēju un attiecīgā gadījumā par tā pārstāvi;

(c)  izklāstu par to, kādā mērā tiek celti iebildumi pret pārbaudes atzinumu un ar kādu pamatojumu.

ca)   visi pierādījumi, uz kuriem iebildumu iesniedzējs atsaucas, lai pamatotu iebildumu. [Gr. 38]

5.  Iebildumu izskata iebildumu izskatīšanas komisija, ko Birojs izveido saskaņā ar 28. pantā minētajiem noteikumiem, kuri attiecas uz pārbaudes komisiju izveidi. Tomēr iebildumu izskatīšanas komisijā nevar iekļaut pārbaudītājus, kas iepriekš piedalījušies pārbaudes komisijā, kura pārbaudījusi centralizēto pieteikumu.

6.  Ja iebildumu izskatīšanas komisija konstatē, ka iebilduma paziņojums neatbilst šā panta 2., 3. vai 4. punktā minētajiem nosacījumiem, tā iebildumu noraida kā nepieņemamu un šo lēmumu un tā argumentāciju paziņo par to iebildumu iesniedzējam, ja vien šos trūkumus nenovērš šā panta 1. punktā minētajā iebildumu iesniegšanas termiņā. [Gr. 39]

7.  Lēmumu par iebilduma noraidīšanu tā nepieņemamības dēļ paziņo centralizētā pieteikuma iesniedzējam, nosūtot tam arī iebilduma paziņojuma kopiju.

Iebilduma paziņojumu atzīst par nepieņemamu, ja Birojs iepriekš ir izskatījis apelāciju ar tādu pašu prasības priekšmetu un pamatu, ir pieņēmis lēmumu pēc būtības un Biroja lēmums šajā apelācijas lietā ir kļuvis galīgs.

8.  Ja iebilduma paziņojumu nenoraida kā nepieņemamu, Birojs nevilcinoties pārsūta iebilduma paziņojumu pieteikuma iesniedzējam un publicē to reģistrā. Ja ir iesniegti vairāki iebilduma paziņojumi, Birojs nevilcinoties pārsūta tos pārējiem iebilduma iesniedzējiem.

9.  Birojs lēmumu par iebildumu, tostarp sīki izstrādātu šā lēmuma pamatojumu, pieņem 6 mēnešu laikā, izņemot gadījumus, kad lietas sarežģītības dēļ tam ir nepieciešams ilgāks laiks. [Gr. 40]

9a.   Gadījumos, kad pret pārbaudes atzinumu ir iesniegti vairāki iebildumi, Birojs iebildumus izskata kopīgi un pieņem vienu lēmumu par visiem iesniegtajiem iebildumiem. [Gr. 41]

10.  Ja iebildumu izskatīšanas komisija secina, ka iebilduma pamatojums nedod pamatu mainīt pārbaudes atzinumu, tā iebildumu noraida un šo lēmumu paziņo iebilduma iesniedzējam, un Birojs norāda šo informāciju reģistrā. [Gr. 42]

11.  Ja iebildumu izskatīšanas komisija uzskata, ka vismaz viens no iebilduma pamatojumiem dod pamatu mainīt pārbaudes atzinumu, tā pieņem grozītu atzinumu, un Birojs norāda šo informāciju reģistrā.

12.  Komisija saskaņā ar 55. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, sīkāk precizējot iebildumu iesniegšanas un izskatīšanas kārtību.

12a.   Visā iebildumu procesā nodrošina pilnīgu pārredzamību, un šis iebildumu process pēc iespējas ir atvērts sabiedrības līdzdalībai. [Gr. 43]

27. pants

Valsts kompetento iestāžu uzdevumi

1.  Birojs var iecelt par pārbaudes procedūrā līdzdalīgo iestādi ikvienu valsts kompetento iestādi, kas ir vērsusies Birojā ar attiecīgu lūgumu. Tiklīdz valsts kompetentā iestāde ir iecelta saskaņā ar šo pantu, tā, pamatojoties uz šo personu attiecīgajām zināšanām un pieredzi šajā jomā, izrauga vienu vai vairākus pārbaudītājus, kuri piedalīsies viena vai vairāku centralizēto pieteikumu pārbaudē. [Gr. 44]

2.  Pirms valsts kompetentās iestādes iecelšanas par šā panta 1. punktā minēto līdzdalīgo iestādi Birojs un valsts kompetentā iestāde noslēdz administratīvu līgumu.

Līgumā norāda pušu tiesības un pienākumus, jo īpaši attiecīgās valsts kompetentās iestādes oficiālu apņemšanos centralizētajā pārbaudes procedūrā ievērot šo regulu.

3.  Birojs var iecelt valsts kompetento iestādi par šā panta 1. punktā minēto līdzdalīgo iestādi uz 5 gadiem. Minēto iecelšanas termiņu var turpmāk pagarināt katrreiz vēl par 5 gadiem.

4.  Pirms valsts kompetentās iestādes iecelšanas par līdzdalīgo iestādi, šādas iecelšanas termiņa pagarināšanas vai izbeigšanās Birojs uzklausa attiecīgo valsts kompetento iestādi.

5.  Ikviena valsts kompetentā iestāde, kas ir iecelta saskaņā ar šo pantu, iesniedz Birojam sarakstu, kurā norāda konkrētus pārbaudītājus, kas ir pieejami līdzdalībai pārbaudes un iebildumu procesos. Rodoties kādām izmaiņām, ikviena šāda valsts kompetentā iestāde atjaunina minēto sarakstu.

28. pants

Pārbaudes komisijas

1.  Novērtējumus saskaņā ar 24., 26. un 33. pantu veic pārbaudes komisija, kurā ietilpst viens Biroja loceklis un divi 27. panta 1. punktā minētie pārbaudītāji no divām dažādām līdzdalīgām valsts kompetentajām iestādēm.

2.  Pārbaudītāji veic savus pienākumus, ievērojot objektivitāti, un iecelšanas brīdī informē Biroju par ikvienu faktisku vai šķietamu interešu konfliktu.

3.  Pārbaudes komisijas izveidē Birojs nodrošina, ka:

(a)  tiek ievērots ģeogrāfiskais līdzsvars starp līdzdalīgajām iestādēmir attiecīgas zināšanas un pietiekama pieredze patentu un papildu aizsardzības sertifikātu izskatīšanā, jo īpaši nodrošinot, ka vismaz vienam pārbaudītājam ir vismaz piecu gadu pieredze patentu un papildu aizsardzības sertifikātu izskatīšanā; [Gr. 45]

aa)   pēc iespējas tiek ievērots ģeogrāfiskais līdzsvars starp līdzdalīgajām iestādēm; [Gr. 46]

(b)  tiek ņemts vērā pārbaudītāju noslogojums;

(c)  komisijā iekļauj ne vairāk kā vienu pārbaudītāju, kuršneiekļauj pārbaudītājus, kas strādā valsts kompetentajā iestādē, kura izmanto šīs regulas 10. panta 5. punktā paredzēto izņēmumu. [Gr. 47]

4.  Birojs katru gadu publicē pārskatu, kurā norāda, cik procesos (tajā skaitā pārbaudes, iebildumu un apelācijas procesos) piedalījusies katra valsts kompetentā iestāde.

5.  Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, ar ko nosaka kritērijus, kuri ir jāievēro komisiju izveidē un pārbaudītāju atlasē. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 56. pantā minēto pārbaudes procedūru.

29. pants

Apelācijas

1.  Ikviena puse, kas ir iesaistīta kādā no šajā nodaļā minētajiem procesiem un kuru nelabvēlīgi ietekmē Biroja pieņemts lēmums, arī pārbaudes atzinums, var par lēmumu iesniegt apelāciju Apelācijas padomēs.

2.  Apelācijas iesniegšanai ir apturošs efekts. Biroja lēmums, kas nav apstrīdēts, stājas spēkā nākamajā dienā pēc šā panta 3. punktā norādītā apelācijas termiņa beigu dienas.

3.  Paziņojumu par apelāciju iesniedz Birojā rakstveidā 2 mēnešu laikā pēc lēmuma paziņošanas dienas. Paziņojumu uzskata par iesniegtu tikai tad, kad ir samaksāta apelācijas nodeva. Apelācijas gadījumā rakstveida paziņojumu, kurā norāda apelācijas pamatojumu, tostarp attiecīgos izmantotos pierādījumus, iesniedz 43 mēnešu laikā pēc lēmuma paziņošanas dienas. [Gr. 48]

3a.   Atbildi uz paziņojumu par apelācijas pamatojumu iesniedz rakstveidā ne vēlāk kā trīs mēnešu laikā no paziņojuma par apelācijas pamatojumu iesniegšanas dienas. Birojs attiecīgā gadījumā mutvārdu procesa datumu nosaka trīs mēnešu laikā pēc atbildes iesniegšanas uz paziņojumu par apelācijas pamatojumu vai sešu mēnešu laikā pēc paziņojuma par apelācijas pamatojumu iesniegšanas atkarībā no tā, kurš datums ir agrāks. Birojs attiecīgā gadījumā izdod rakstisku lēmumu trīs mēnešu laikā no dienas, kad ir notikusi mutiska uzklausīšana vai kad ir iesniegta atbilde uz paziņojumu par apelācijas pamatojumu. [Gr. 49]

4.  Pēc apelācijas pieņemamības pārbaudes Apelācijas padomes izskata apelāciju pēc būtības.

5.  Ja Apelācijas padomēs iesniegtas apelācijas rezultātā pieņem lēmumu, kurš nesakrīt ar pārbaudes atzinumu un tiek pārsūtīts Birojam, ar Apelācijas padomju lēmumu minēto atzinumu var anulēt vai grozītanulē vai groza, pirms tas tiek nosūtīts norādīto dalībvalstu kompetentajām iestādēm. [Gr. 50]

6.  Prasības pret Apelācijas padomju lēmumiem apelācijas lietās var iesniegt Eiropas Savienības Vispārējā tiesā 2 mēnešu laikā no attiecīgā lēmuma paziņošanas dienas, pamatojot prasību ar to, ka ir pārkāpti būtiski procedūras noteikumi, Līgums par Eiropas Savienības darbību vai šīs regulas noteikumi, vai citas tiesību normas attiecībā uz to piemērošanu vai ļaunprātīgu varas izmantošanu. Prasību var celt ikviena no pusēm, kura bijusi iesaistīta Apelācijas padomes izskatītajā procesā un kuru ir nelabvēlīgi ietekmējis Apelācijas padomes pieņemtais lēmums. Vispārējās tiesas piekritībā ir anulēt vai izmainīt apstrīdēto lēmumu.

7.  Apelācijas padomju lēmumi stājas spēkā nākamajā dienā pēc šā panta 6. punktā minētā termiņa beigām vai, ja minētajā termiņā ir celta prasība Vispārējā tiesā, nākamajā dienā pēc dienas, kurā ir noraidīta šāda prasība vai Eiropas Savienības Tiesā iesniegta apelācija par Vispārējās tiesas pieņemto lēmumu. Birojs veic nepieciešamos pasākumus, lai ievērotu Vispārējās tiesas spriedumu vai Tiesas spriedumu, ja tajā iesniegta apelācija par Vispārējās tiesas spriedumu.

8.  Komisija saskaņā ar 55. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot šā panta 3. punktā minētā apelācijas paziņojuma saturu un veidlapu, apelācijas iesniegšanas un izskatīšanas procedūru un šā panta 4. punktā minētā Apelācijas padomju lēmuma saturu un veidlapu.

30. pants

Apelācijas padomes

1.  Papildus pilnvarām, kas tām piešķirtas ar Regulas (ES) 2017/1001 165. pantu, ar minēto regulu izveidotās Apelācijas padomes ir atbildīgas par lēmumu pieņemšanu par apelācijām, kas ir saņemtas par lēmumiem, ko Birojs pieņēmis, pamatojoties uz 29. panta 1. punktu.

2.  Apelācijas padomē, kas izskata ar sertifikātu centralizētajiem pieteikumiem saistītus jautājumus, ir trīs locekļi, no kuriem vismaz divi ir juridiski kvalificēti. Ja Apelācijas padome uzskata, ka apelācijas būtība to prasa, tā var konkrētās lietas izskatīšanai pieaicināt ne vairāk kā divus papildu locekļus.

3.  Regulas (ES) 2017/1001 165. panta 2., 3. un 4. punktā un 167. panta 2. punktā minētā Lielā padome neizskata jautājumus, kas ir saistīti ar sertifikātu centralizētajiem pieteikumiem. Neskatoties uz Regulas (ES) 2017/1001 165. panta 2. punktā minēto, lēmumu nevar pieņemt tikai viens loceklis.

4.  Apelācijas padomēs, kuras izskata ar sertifikātu centralizētajiem pieteikumiem saistītus jautājumus, locekļus ieceļ saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1001 166. panta 5. punktu. Ieceļot Apelācijas padomju locekļus, kuri izskatīs lietas par centralizētajiem pieteikumiem, būtu jāņem vērā to iepriekšējā pieredze jautājumos, kas ir saistīti ar papildu aizsardzības sertifikātiem vai patentiem. [Gr. 51]

4a.   Apelācijas padomēm, kas izskata ar centralizētiem sertifikātu pieteikumiem saistītus jautājumus, piemēro Regulas (EK) Nr. 2017/1001 166. panta 9. pantu. [Gr. 52]

31. pants

Pilnvaru deleģēšana attiecībā uz Apelācijas padomēm

Komisija saskaņā ar 55. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai šo regulu papildinātu, sīkāk precizējot kārtību, kādā organizē Apelācijas padomes šajā regulā paredzēto procesu īstenošanai saistībā ar sertifikātiem.

32. pants

Centralizētās pārbaudes atzinuma nacionālā īstenošana

1.  Kad apelācijas vai iebilduma iesniegšanai noteiktais termiņš ir beidzies, bet neviena apelācija vai iebildums nav iesniegts, vai arī ir pieņemts galīgais lēmums par iesniegto apelāciju vai iebildumu pēc būtības, Birojs pārbaudes pārsūta pārbaudes atzinumu un tā tulkojumus katras norādītās dalībvalsts kompetentajai iestādei.

Tos nosūta bez liekas kavēšanās termiņā, kas ļauj katras izraudzītās dalībvalsts kompetentajām iestādēm pirms pamatpatenta termiņa beigām attiecīgi piešķirt vai noraidīt sertifikātu saskaņā ar piemērojamām valsts procedūrām. [Gr. 53]

2.  Ja ir iesniegts centralizētais pieteikums un ir izdots pozitīvs pārbaudes atzinums attiecībā uz vienu vai vairākām norādītajām dalībvalstīm, katras šīs dalībvalsts kompetentā iestāde piešķir sertifikātu saskaņā ar piemērojamiem valsts noteikumiem un procedūrām.

3.  Atkāpjoties no 2. punkta, dalībvalsts var nolemt nepiešķirt sertifikātu, ja minētajā dalībvalstī kopš centralizētā pieteikuma iesniegšanas ir mainījušies būtiski apstākļi attiecībā uz vienu vai vairākiem nosacījumiem, kas paredzēti 15. panta 1. punkta b) vai c) apakšpunktā vai 14. panta pirmās daļas d) punktā. Tādā gadījumā minētā dalībvalsts noraida pieteikumu, ciktāl tas attiecas uz šo dalībvalsti.

4.  Uz sertifikātu, ko valsts kompetentā iestāde piešķīrusi saskaņā ar šo pantu, attiecas 4., 5., 11. un 12.–19. pants un piemērojamie valsts tiesību akti.

5.  Ja attiecībā uz vienu vai vairākām norādītajām dalībvalstīm ir izdots negatīvs pārbaudes atzinums, katras minētās dalībvalsts kompetentā iestāde izdod noraidīšanas lēmumu saskaņā ar piemērojamajiem valsts noteikumiem un procedūrām.

5a.   Valsts kompetentā iestāde par savu lēmumu bez liekas kavēšanās informē pieteikuma iesniedzēju. [Gr. 54]

33. pants

Sertifikātu termiņa pagarinājuma centralizētais pieteikums

1.  Ja konkrētām zālēm sertifikāti ir piešķirti centralizētā procedūrā, to īpašnieks var prasīt šo sertifikātu termiņa pagarinājumu, iesniedzot Birojam centralizētu pieteikumu par minēto sertifikātu termiņa pagarinājumu. Minētajā centralizētajā pieteikumā norāda, attiecībā uz kurām dalībvalstīm tiek prasīts pagarinājums.

2.  Sertifikātu termiņa pagarinājuma centralizēto pieteikumu iesniedz saskaņā ar 7. panta 3. un 4. punktu, 8. panta 1. punkta d) apakšpunktu, 8. panta 2., 3. un 4. punktu.

3.  Ja atsauces uz “9. panta 1. punktā minēto iestādi” saprot kā atsauces uz Biroju, piemēro 10., 11. un 17. pantu.

4.  Arī trešās personas var iesniegt apsvērumus vai iebildumus par sertifikātu termiņa pagarinājuma centralizētu pieteikumu. [Gr. 55]

34. pants

Nodevas

1.  Birojs iekasē nodevu par sertifikāta centralizētajiem pieteikumiem un par sertifikāta termiņa pagarinājuma centralizētajiem pieteikumiem.

2.  Birojs iekasē nodevu par apelāciju un par iebildumu.

3.  Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kuros nosaka Biroja iekasējamās nodevas, to samaksas termiņus un samaksas veidus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 56. pantā minēto pārbaudes procedūru.

4.  Saskaņā ar šo nodaļu piešķirtajiem sertifikātiem piemēro 12. pantu.

35. pants

Reģistrs

1.  Birojs izveido, ved un uztur elektronisku, ar meklēšanas funkciju aprīkotu un publisku reģistru, kas sniedz atjauninātu informāciju par visu publicēto centralizēto pieteikumu un visu sertifikātu termiņa pagarinājuma centralizēto pieteikumu statusu. [Gr. 56]

2.  Reģistrā par katru centralizēto pieteikumu vai sertifikātu iekļauj visu šo informāciju:

(a)  pieteikuma iesniedzēja vai sertifikāta īpašnieka vārds/nosaukums un adrese;

(b)  pārstāvja, kas nav 37. panta 3. punktā minētais pārstāvis, vārds vai nosaukums un darījumdarbības adrese;

(c)  pieteikums, kā arī tā iesniegšanas diena un publicēšanas diena;

(d)  vai pieteikums attiecas uz zālēm vai augu aizsardzības līdzekli;

(e)  attiecīgā gadījumā — norāde, ka pieteikums ietver termiņa pagarinājuma pieteikumu;

(f)  norādītās dalībvalstis;

(g)  pamatpatenta numurs;

(h)  tā produkta identifikācija, attiecībā uz kuru lūdz piešķirt sertifikātus;

(i)  par 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajām atļaujām laist produktu tirgū — katrā atļaujā norādītā produkta identifikācija;

(j)  par pirmo atļauju laist produktu tirgū Savienībā — numurs un datums;

ja)   informācija par jebkādu tiešu finansiālo atbalstu, kas saņemts pētniecībai saistībā ar produkta izstrādi; [Gr. 57]

(k)  par pārbaudes atzinumu attiecībā uz katru norādīto dalībvalsti — datums un kopsavilkumspārbaudes atzinums; [Gr. 58]

(l)  attiecīgā gadījumā — piešķiramo sertifikātu termiņš;

(m)  attiecīgā gadījumā — datums, kurā pieņemts pārbaudes atzinums par sertifikāta termiņa pagarinājuma pieteikumu, un atzinuma kopsavilkums;

(n)  attiecīgā gadījumā — iebilduma iesniegšana un, iebilduma statuss un iznākums, un attiecīgā gadījumā arī pārskatītā pārbaudes atzinuma kopsavilkums; [Gr. 59]

(o)  attiecīgā gadījumā — apelācijas iesniegšana, apelācijas statuss un apelācijas procesa iznākums, un attiecīgā gadījumā arī pārskatītā pārbaudes atzinuma kopsavilkums; [Gr. 60]

(p)  attiecīgā gadījumā un ja tās ir pieejamas — ziņas par sertifikātiem, kas piešķirti katrā no norādītajām dalībvalstīm;

(q)  attiecīgā gadījumā — norāde, ka centralizētais pieteikums ir noraidīts vienā vai vairākās norādītajās dalībvalstīs;

(r)  attiecīgā gadījumā — norāde par to, ka sertifikāts ir zaudējis spēku vai ticis paziņots par spēkā neesošu;

(s)  informāciju par gada nodevu samaksu, ko sniegušas attiecīgās valsts kompetentās iestādes.

3.  Reģistrā ieraksta izmaiņas šā panta 2. punktā minētajā informācijā, arī nodošanu, katram ierakstam pievienojot arī tā reģistrā ierakstīšanas datumu.

4.  Reģistrs un šā panta 2. un 3. punktā minētā informācija ir pieejama visās Savienības oficiālajās valodās. Šādas informācijas publicēšanai reģistrā Birojs var izmantot verificētu mašīntulkojumu.

5.  Valsts kompetentās iestādes nekavējoties sniedz Birojam informāciju par sertifikātu piešķiršanu, anulēšanu, spēkā neesamību vai nodošanu un pieteikumu noraidīšanu saskaņā ar II un III nodaļu, kā arī par saistīto gada nodevu samaksu.

6.  Biroja izpilddirektors var noteikt, ka papildus šā panta 2. un 3. punktā minētajai informācijai reģistrā ievada arī citu informāciju.

7.  Birojs vāc, kārto, publisko un glabā šā panta 2. un 3. punktā minēto informāciju, arī personas datus, šā panta 10. punktā noteiktajiem nolūkiem. Birojs nodrošina, ka reģistrs ir viegli pieejams publiskai apskatei.

8.  Birojs nodrošina apstiprinātus vai neapstiprinātus Reģistra izrakstus pēc pieprasījuma un ja ir samaksāta nodeva.

9.  Datu apstrāde attiecībā uz šā panta 2. un 3. punktā minētajiem ierakstiem, tostarp jebkāda personas datu apstrāde, notiek šādos nolūkos:

(a)  lai administratīvi pārvaldītu pieteikumus un atbilstīgi šai nodaļai un saskaņā ar to pieņemtajiem aktiem;

(b)  lai uzturētu reģistru un nodrošinātu, ka reģistra informācija ir pieejama valsts iestādēm un ekonomikas dalībniekiem;

(c)  lai sagatavotu ziņojumus un statistiku, kas ļauj Birojam optimizēt savu darbu un uzlabot sistēmas darbību.

10.  Visi dati, tostarp personas dati, kas skar 2. un 3. punktā minētos ierakstus, ir uzskatāmi par tādiem, kas skar sabiedrības intereses, tāpēc tiem var piekļūt ikviena trešā persona bez maksas. Juridiskās noteiktības dēļ ierakstus Reģistrā glabā nenoteiktu laiku.

11.  Saskaņā ar šo pantu izveidoto reģistru izmanto arī, lai publicētu informāciju par augu aizsardzības līdzekļu sertifikātiem saskaņā ar Regulu [COM(2023) 223] un par vienotajiem sertifikātiem saskaņā ar Regulu [COM(2023) 222] un Regulu [COM(2023) 221].

11a.   atkāpjoties no 35. panta 9. punkta b) apakšpunkta, valsts iestādes neizmanto reģistrā sniegto informāciju patentu sasaistes praksei, un nekādi regulatīvi vai administratīvi lēmumi, kas saistīti ar ģenēriskajām vai biolīdzīgām zālēm, netiek balstīti uz reģistrā sniegto informāciju, un tos neizmanto, lai atteiktu, apturētu, aizkavētu, atsauktu vai anulētu tirdzniecības atļaujas, cenu noteikšanas un kompensācijas lēmumus vai konkursa piedāvājumus. [Gr. 61]

36. pants

Datubāze

1.  Papildus pienākumam uzturēt reģistru Birojs ievāc un elektroniskā datubāzē uzglabā visas no pieteikuma iesniedzējiem saņemtās ziņas un trešo personu apsvērumus, ko tie ir iesnieguši Birojam atbilstīgi šai regulai vai saskaņā ar to pieņemtajiem aktiem.

2.  Elektroniskajā datubāzē var iekļaut personas datus, kas ir plašāki par reģistrā iekļautajiem, ciktāl šādas ziņas ir vajadzīgas atbilstīgi šai regulai vai saskaņā ar to pieņemtiem aktiem. Šādu datu vākšanu, glabāšanu un apstrādi veic šādos nolūkos:

(a)  lai administratīvi pārvaldītu pieteikumus un/vai sertifikātu reģistrāciju atbilstīgi šai regulai un saskaņā ar to pieņemtajiem aktiem;

(b)  lai piekļūtu informācijai, kas ir vajadzīga attiecīgo procesu vieglākai un efektīvākai īstenošanai;

(c)  lai sazinātos ar pieteikumu iesniedzējiem un citām trešām personām;

(d)  lai sagatavotu ziņojumus un statistiku, kas ļauj Birojam optimizēt savu darbu un uzlabot sistēmas darbību.

3.  Izpilddirektors nosaka nosacījumus par piekļuvi elektroniskajai datubāzei un veidu, kādā tās saturu, kas nav šā panta 2. punktā minētie personas dati, bet ietver 35. panta 3/ punktā minētos datus, var padarīt pieejamu mašīnlasāmā formā, tostarp maksu par šādu piekļuvi.

4.  Piekļuvi 2. punktā minētajiem personas datiem ierobežo un šādus datus nedara publiski pieejamus, ja vien attiecīgā puse nav devusi nepārprotamu piekrišanu.

5.  Visus datus glabā nenoteiktu laiku. Tomēr attiecīgā puse var izņemt no datubāzes visus personas datus, kad kopš sertifikāta termiņa beigām vai, atkarībā no situācijas, attiecīgās inter partes procedūras pabeigšanas ir pagājuši 18 mēneši. Attiecīgajai pusei ir tiesības jebkurā laikā panākt neprecīzu vai kļūdainu datu labošanu.

37. pants

Pārredzamība

1.  Biroja rīcībā esošiem dokumentiem piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1049/2001(23).

2.  Biroja valde pieņem sīki izstrādātus noteikumus par Regulas (EK) Nr. 1049/2001 piemērošanu šīs regulas kontekstā.

3.  Lēmumus, ko Birojs pieņēmis saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1049/2001 8. pantu, var apstrīdēt, vēršoties pie Eiropas ombuda vai ar prasību Eiropas Savienības Tiesā atbilstīgi nosacījumiem, kas paredzēti attiecīgi LESD 228. un 263. pantā.

4.  Uz personas datu apstrādi Birojā attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001(24).

38. pants

Pārstāvība

1.  Fiziskas vai juridiskas personas, kam Eiropas Ekonomikas zonā nav ne domicila, ne galvenās darījumdarbības vietas, ne reāli pastāvoša rūpniecības vai tirdzniecības uzņēmuma, Birojā tiek pārstāvētas saskaņā ar šo pantu visos šīs regulas III nodaļā noteiktajos procesos, izņemot sertifikāta centralizētā pieteikuma iesniegšanu.

2.  Fiziskas vai juridiskas personas, kuru domicils vai galvenā darījumdarbības vieta, vai reāli pastāvošs rūpniecības vai tirdzniecības uzņēmums atrodas Eiropas Ekonomikas zonā, Birojā var pārstāvēt darbinieks.

Juridiskas personas darbinieks var pārstāvēt arī citas juridiskas personas, kuras ir ekonomiski saistītas ar to juridisko personu, kuru šis darbinieks pārstāv.

Šā panta otrā daļa attiecas arī uz gadījumu, kad minētajām citām juridiskajām personām nav ne domicila, ne galvenās darījumdarbības vietas, ne reāli pastāvoša rūpniecības vai tirdzniecības uzņēmuma Savienībā.

Darbinieki, kuri pārstāv fiziskas vai juridiskas personas, pēc Biroja vai attiecīgā gadījumā pēc procesā iesaistītas puses pieprasījuma iesniedz Birojam parakstītu pilnvaru, ko pievieno dokumentiem.

3.  Ja vairāki pieteikuma iesniedzēji vai vairākas trešās personas rīkojas kolektīvi, tie var iecelt kopīgu pārstāvi.

4.  Fiziskas vai juridiskas personas Birojā var pārstāvēt vienīgi Savienībā iedibināts praktizējošs speciālists, kam ir tiesības rīkoties kā profesionālam pārstāvim patentu lietās, ko izskata valsts patentu iestāde vai Eiropas Patentu iestāde, vai jurists, kam ir tiesības praktizēt dalībvalsts tiesās.

39. pants

Apvienotie pieteikumi

1.  Centralizētajā pieteikumā var iekļaut arī pieprasījumu piešķirt vienoto sertifikātu, kā noteikts Regulā [COM(2023) 222](25) (“apvienotais pieteikums”).

2.  Apvienoto pieteikumu izskata vienā centralizētā pārbaudes procedūrā, kā arī vienā iebilduma vai apelācijas procedūrā, ja tāda ir uzsākta par atzinumu vai lēmumu gan attiecībā uz centralizēto pieteikumu, gan vienotā sertifikāta pieteikumu.

3.  Dalībvalstis, kurām pamatpatentam ir vienots spēks, netiek norādītas apvienotajā pieteikumā par nacionālo sertifikātu paralēlu piešķiršanu. Ja ir iesniegts apvienotais pieteikums, tad, ja tajā ir norādīta dalībvalsts, kurā pamatpatentam ir vienots spēks, tad šo dalībvalsti apvienotā pieteikuma pārbaudē vērā neņem.

40. pants

Papildu aizsardzības sertifikātu nodaļa

Birojā izveido Papildu aizsardzības sertifikātu nodaļu (“PAS nodaļa”), kas atbild par šīs regulas III nodaļā un Regulas [COM(2023) 223] III nodaļā, kā arī regulās [COM(2023) 222] un [COM(2023) 221] noteikto uzdevumu izpildi, jo īpaši:

(a)  sertifikāta centralizēto pieteikumu, sertifikāta termiņa pagarinājuma centralizēto pieteikumu, apelāciju un trešo personu apsvērumu pieņemšana un to izskatīšanas pārraudzība;

(b)  pārbaudes atzinumu pieņemšana Biroja vārdā par sertifikātu centralizētajiem pieteikumiem, kā arī par sertifikātu termiņa pagarinājuma centralizētajiem pieteikumiem;

(c)  lēmumu pieņemšana par iebildumiem pret pārbaudes atzinumiem;

(d)  reģistra un datubāzes uzturēšana.

41. pants

Valodas

1.  Visi dokumenti un informācija, ko sūta Birojam saistībā ar šajā regulā noteiktajām procedūrām, ir vienā no Savienības oficiālajām valodām.

2.  Pildot uzdevumus, kas tam ir uzticēti saskaņā ar šo regulu, Biroja valodas ir visas Savienības oficiālās valodas saskaņā ar Padomes Regulu Nr. 1(26).

42. pants

Paziņojumi Birojam

1.  Paziņojumus Birojam var iesniegt elektroniskā veidā. Izpilddirektors nosaka, kādā mērā un ar kādiem tehniskiem nosacījumiem minētos paziņojumus var iesniegt elektroniskā veidā.

2.  Komisija saskaņā ar 55. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, precizējot noteikumus par saziņas līdzekļiem, arī elektroniskiem saziņas līdzekļiem, ko izmanto Birojā notiekošajos procesos iesaistītās puses, un veidlapas, kuru pieejamību nodrošina Birojs.

43. pants

Biroja lēmumi un paziņojumi

1.  Lēmumi, ko Birojs pieņem saskaņā ar šo nodaļu, ietver pārbaudes atzinumus, un tajos norāda lēmuma pamatojumu. To pamatā ir tikai tādi pamatojumi vai pierādījumi, par kuriem attiecīgajām pusēm ir bijusi iespēja izteikt apsvērumus. Ja Birojā notiek procesa mutiskā daļa, lēmumu var pasludināt mutiski. Pēc tam lēmumu vai atzinumu pusēm paziņo rakstveidā.

2.  Ikvienā lēmumā, atzinumā, ziņojumā vai paziņojumā, ko Birojs sagatavo saskaņā ar šo nodaļu, norāda PAS nodaļu un attiecīgo komisiju, kā arī atbildīgo pārbaudītāju vārdu un uzvārdu. Tos paraksta minētie pārbaudītāji, vai arī paraksta vietā uz tiem var būt iespiests vai uzspiests Biroja zīmogs. Izpilddirektors var noteikt, ka gadījumos, kad Biroja lēmumus vai citus paziņojumus pārsūta, izmantojot tehniskus sakaru līdzekļus, PAS nodaļu un atbildīgo pārbaudītāju vārdu un uzvārdu var norādīt kādā citā veidā vai identifikācijai izmantot citus līdzekļus, nevis zīmogu.

3.  Lēmumiem, kurus Birojs ir pieņēmis saskaņā ar šo nodaļu un par kuriem var iesniegt apelāciju, pievieno rakstveida paziņojumu, kurā norāda, ka paziņojums par apelāciju jāiesniedz Birojā rakstveidā 2 mēnešu laikā pēc attiecīgā lēmuma paziņošanas dienas. Minētajā paziņojumā pievērš pušu uzmanību arī 29. pantā izklāstītajiem noteikumiem. Puses nevar pamatot savu prasību ar apgalvojumu, ka Birojs nav sniedzis informāciju par apelācijas procesa pieejamību.

44. pants

Procesa mutiskā daļa

1.  Ja Birojs uzskata, ka būtu nepieciešama procesa mutiskā daļa, tā notiek vai nu pēc Biroja iniciatīvas, vai pēc kādas procesā iesaistītas puses lūguma.

2.   Procesa mutiskā daļa pārbaudes komisijā vai iebildumu izskatīšanas komisijā nav atklāta. [Gr. 62]

3.  Pārbaudes komisijā, iebildumu izskatīšanas komisijā vai Apelācijas padomēs procesa mutiskā daļa, arī lēmuma un attiecīgā gadījumā pārskatītā atzinuma paziņošana, ir atklāta, izņemot gadījumus, kad pārbaudes komisija, iebildumu izskatīšanas komisija vai Apelācijas padomes lemj citādi, jo sabiedrības pielaišana visam mutvārdu procesam vai tā daļai nopietni un nepamatoti varētu radīt neizdevīgu stāvokli kādai procesā iesaistītai pusei. [Gr. 63]

4.  Komisija saskaņā ar 55. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu kārtību, kādā notiek procesa mutiskā daļa.

45. pants

Pierādījumu iegūšana

1.  Lietas izskatīšanas procesā Birojā pierādījumus sniedz vai iegūst:

(a)  uzklausot puses;

(b)  iesniedzot informācijas pieprasījumus;

(c)  uzrādot dokumentus un lietiskos pierādījumus;

(d)  uzklausot lieciniekus;

(e)  no ekspertu atzinumiem;

(f)  no rakstveida paziņojumiem, kas ir apliecināti ar zvērestu, apstiprināti vai kam ir līdzīgs spēks saskaņā ar tās valsts likumiem, kurā šāds paziņojums ir sastādīts.

2.  Attiecīgā komisija var uzdot kādam no komisijas locekļiem pārbaudīt sniegtos pierādījumus.

3.  Ja Birojs vai attiecīgā komisija uzskata par vajadzīgu, lai puse, liecinieks vai eksperts sniegtu pierādījumus mutiski, tā izsniedz pavēsti, uzaicinot attiecīgo personu ierasties Birojā. Eksperta uzaicināšanas gadījumā Birojs vai attiecīgā komisija pārbauda, vai minētajam ekspertam nav interešu konflikta. Šādu pavēsti izsniedz vismaz 1 mēnesi iepriekš, ja vien nepanāk vienošanos par to, ka uzklausīšana notiks ātrāk. [Gr. 64]

4.  Puses informē par liecinieku vai ekspertu uzklausīšanu Birojā. Tām ir tiesības būt klāt un uzdot lieciniekam vai ekspertam jautājumus.

5.  Izpilddirektors nosaka maksājamo izdevumu summas, tostarp avansa maksājumus, attiecībā uz pierādījumu iegūšanas izmaksām, kā minēts šajā pantā.

6.  Komisija saskaņā ar 55. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu kārtību, kādā notiek pierādījumu iegūšana.

46. pants

Paziņošana

1.  Birojs aizvien paziņo skartajām personām par lēmumiem, tajā skaitā atzinumiem un pavēstēm, kā arī par visiem paziņojumiem vai citu saziņu, no kā skaita kādu termiņu, vai par ko skartajām personām ir jāpaziņo atbilstoši citiem šīs nodaļas vai saskaņā ar šo nodaļu pieņemto aktu noteikumiem, vai kuru izziņošanu norīkojis izpilddirektors.

2.  Paziņošanu var veikt, izmantojot dažādus līdzekļus, tajā skaitā elektroniski. Precīzākas norādes par elektroniskiem līdzekļiem nosaka izpilddirektors.

3.  Ja paziņošanai jāizmanto publisks paziņojums, izpilddirektors nosaka veidu, kādā veic publisku paziņojumu, un nosaka, kurā dienā sākas 1 mēneša termiņš, kura beigās dokumentu uzskata par paziņotu.

4.  Komisija saskaņā ar 55. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu paziņošanas kārtību.

47. pants

Termiņi

1.  Termiņus nosaka pilnos gados, mēnešos, nedēļās vai dienās. Termiņa skaitījums sākas nākamajā dienā pēc attiecīgā notikuma. Termiņš nevar būt īsāks par 1 mēnesi un ilgāks par 6 mēnešiem.

2.  Izpilddirektors pirms katra kalendāra gada sākuma nosaka dienas, kurās Birojs dokumentu pieņemšanai ir slēgts vai kurās Biroja atrašanās vietā nepiegādā parasto pastu.

3.  Izpilddirektors nosaka pārtraukuma perioda ilgumu gadījumā, ja pasta piegāde dalībvalstī, kurā atrodas Birojs, vispār ir pārtraukta vai ja ir pārtraukta Biroja piekļuve pieļaujamajiem elektroniskajiem saziņas līdzekļiem.

4.  Ja pienācīgu saziņu starp procesā iesaistītajām pusēm un Biroju pārtrauc vai traucē ārkārtas notikumi, piemēram, dabas katastrofa vai streiks, izpilddirektors var noteikt, ka tām procesā iesaistītajām pusēm, kuru pastāvīgā dzīvesvieta vai biroja juridiskā adrese atrodas attiecīgajā dalībvalstī vai kuras ir iecēlušas pārstāvi, kura darījumdarbības vieta ir attiecīgajā dalībvalstī, visus termiņus, kas citos apstākļos būtu beigušies ārkārtas notikumu iestāšanās dienā (kuru nosaka izpilddirektors) vai pēc tās, pagarina līdz izpilddirektora noteiktai dienai. Nosakot minēto termiņa pagarinājuma beigu dienu, izpilddirektors ņem vērā brīdi, kurā ārkārtas notikums beidzās. Ja notikums skar Biroja atrašanās vietu, izpilddirektora paziņojumā par šādi noteiktu dienu norāda, ka tā attiecas uz visām procesā iesaistītajām pusēm.

5.  Komisija saskaņā ar 55. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu kārtību termiņu aprēķināšanai un to ilguma noteikšanai.

48. pants

Kļūdu un acīmredzamas pārskatīšanās labošana

1.  Birojs pēc savas iniciatīvas vai pēc kādas puses lūguma labo savos lēmumos, arī atzinumos, lingvistiskas vai transkripcijas kļūdas un acīmredzamas pārskatīšanās vai tehniskas kļūdas, kas ir radušās, publicējot informāciju reģistrā.

2.  Ja Birojs reģistrā ir izdarījis ierakstu vai pieņēmis lēmumu, kurā Biroja vainas dēļ ir acīmredzama kļūda, tas nodrošina ieraksta anulēšanu vai lēmuma atcelšanu. Reģistra ierakstu anulē vai lēmumu atceļ 1 gada laikā no dienas, kad reģistrā izdarīts ieraksts vai pieņemts attiecīgais lēmums, pirms tam apspriežoties ar procesā iesaistītajām pusēm.

3.  Birojs reģistrē visus šādus labošanas vai anulēšanas gadījumus.

4.  Birojs publicē labojumus un informāciju par anulēšanu.

49. pants

Restitutio in integrum

1.  Pieteikuma iesniedzējam vai jebkurai Birojā saskaņā ar šo nodaļu notiekošā procesā iesaistītai pusei, kura, neskatoties uz to, ka tā darījusi visu konkrētajos apstākļos nepieciešamo, tomēr nav spējusi iekļauties Biroja noteiktajā termiņā, pēc attiecīgās personas lūguma atjauno tās tiesības, ja atbilstoši šīs nodaļas noteikumiem termiņa neievērošanas tiešās sekas ir kādu tiesību vai atlīdzības iespējas zaudējums.

2.  Tiesību atjaunošanas pieteikumu iesniedz rakstveidā 2 mēnešu laikā kopš termiņa kavējuma cēloņa novēršanas. Šajā laikā veic nepaveikto darbību. Pieteikumu pieņem vienīgi tad, ja kopš neievērotā termiņa beigām ir pagājis ne vairāk kā viens gads.

3.  Tiesību atjaunošanas pieteikumā norāda tā pamatojumu un izklāsta faktus, uz kuriem tas balstās. To uzskata par iesniegtu tikai tad, kad ir samaksāta nodeva par tiesību atjaunošanu.

4.  Lēmumu par šādu pieteikumu pieņemt PAS nodaļa vai attiecīgā gadījumā Apelācijas padomes.

5.  Šo pantu nepiemēro termiņiem, kas ir minēti šā panta 2. punktā vai 26. panta 1. un 3. punktā.

50. pants

Procesa pārtraukšana

1.  Procesus, kas ir sākti Birojā saskaņā ar šo nodaļu, pārtrauc šādos gadījumos:

(a)  ja pieteikuma iesniedzējs vai persona, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir pilnvarota rīkoties pieteikuma iesniedzēja vārdā, ir mirusi vai zaudējusi tiesībspēju. Ja nāve vai tiesībnespēja neietekmē saskaņā ar 38. pantu ieceltā pārstāvja pilnvaras, procesu pārtrauc tikai pēc šāda pārstāvja pieteikuma;

(b)  ja pieteikuma iesniedzējam ir liegts turpināt procesu Birojā juridisku iemeslu dēļ, kuri izriet no prasības pret viņa īpašumu;

(c)  ja pieteikuma iesniedzēja pārstāvis nevar turpināt procesu Birojā, jo ir miris vai zaudējis tiesībspēju, vai procesa turpināšana tam ir liegta juridisku iemeslu dēļ, kuri izriet no prasības pret viņa īpašumu.

2.  Procesu Birojā atsāk, tiklīdz ir noskaidrota persona, kas ir pilnvarota to turpināt.

3.  Komisija saskaņā ar 55. pantu ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai papildinātu šo regulu, nosakot sīki izstrādātu kārtību procesu atsākšanai Birojā.

51. pants

Izmaksas

1.  Puse, kas zaudējusi iebilduma procesā, tajā skaitā saistītajos apelācijas procesos, sedz otras puses samaksātās nodevas. Zaudējusī puse sedz arī otrai pusei radušās izmaksas, kas bija būtiskas procesam, tajā skaitā ceļa un uzturēšanās izdevumus un atlīdzību pārstāvim, nepārsniedzot maksimālo apmēru, kāds katrai izmaksu kategorijai ir noteikts īstenošanas aktā, ko pieņems saskaņā ar šā panta 7. punktu. Nodevas, ko sedz zaudējusī puse, nepārsniedz summu, ko nodevās samaksājusi otra procesā iesaistītā puse.

2.  Tomēr, ja katras puses prasību dažos punktos apmierina, bet citos noraida, vai ja tas ir nepieciešams taisnīguma ievērošanai, tad PAS nodaļa vai Apelācijas padome izlemj izmaksas sadalīt citādi.

3.  Procesa izbeigšanas gadījumā PAS nodaļa vai Apelācijas padome lemj par izmaksu sadalījumu pēc saviem ieskatiem.

4.  Ja puses PAS nodaļā vai Apelācijas padomē noslēdz vienošanos par izmaksām, kas atšķiras no šā panta 1.–3. punktā paredzētā, attiecīgā struktūra ņem vērā minēto vienošanos.

5.  PAS nodaļa vai Apelācijas padome nosaka izmaksu summu, kas ir jāsedz saskaņā ar šā panta 1.–3. punktu, ja ir jāsedz vienīgi Birojam samaksātās nodevas un pārstāvības izmaksas. Visos pārējos gadījumos atlīdzināmo izmaksu summu pēc pieprasījuma nosaka Apelācijas padomes vai PAS nodaļas kanceleja. Šādu pieprasījumu pieņem vienīgi tad, ja to iesniedz ne vēlāk kā 2 mēnešu laikā pēc dienas, kurā galīgs kļuvis lēmums, par kuru lūdza noteikt izmaksas, vienlaikus iesniedzot arī rēķinu un apliecinošos pierādījumus. Attiecībā uz pārstāvības izmaksām pietiek ar pārstāvja apliecinājumu par šādu izmaksu rašanos. Attiecībā uz pārējām izmaksām pietiek ar šādu izmaksu ticamības konstatēšanu. Ja izmaksu summu nosaka saskaņā ar šā punkta pirmo teikumu, pārstāvības izmaksas piespriež tādā apmērā, kāds ir noteikts īstenošanas aktā, kas pieņemts saskaņā ar šā panta 7. punktu, un neatkarīgi no tā, vai tās faktiski ir radušās.

6.  Lēmumos par izmaksu noteikšanu, ko pieņem saskaņā ar šā panta 5. punktu, norāda to pamatojumu, un PAS nodaļa vai Apelācijas padome tos var pārskatīt pēc pieprasījuma, ko iesniedz 1 mēneša laikā pēc dienas, kurā paziņots lēmums par izmaksu segšanu. Pieprasījumu uzskata par iesniegtu vienīgi tad, kad ir samaksāta nodeva par izmaksu summas pārskatīšanu. Par pieprasījumu pārskatīt lēmumu par izmaksu noteikšanu PAS nodaļa vai attiecīgā gadījumā Apelācijas padome lemj bez procesa mutiskās daļas.

7.  Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros ir norādīti maksimālie apmēri, kādos zaudējusī puse sedz procesam būtiskas izmaksas, kas faktiski radās uzvarējušai pusei. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 56. pantā minēto pārbaudes procedūru.

8.  Nosakot maksimālos apmērus ceļa un uzturēšanās izmaksu segšanai, Komisija ņem vērā attālumu no puses, pārstāvja, liecinieka vai eksperta dzīvesvietas vai darījumdarbības vietas līdz vietai, kur notiek procesa mutiskā daļa, procesa posmu, kurā izdevumi radušies, un — attiecībā uz pārstāvības izmaksām — nepieciešamību nepieļaut, ka pienākumu segt izmaksas otra puse taktisku apsvērumu dēļ izmanto ļaunprātīgi. Turklāt uzturēšanās izdevumus aprēķina saskaņā ar Savienības Civildienesta noteikumiem un Savienības pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību, kas noteikta Padomes Regulā (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68(27). Zaudējusī puse sedz tikai vienas puses un attiecīgā gadījumā tikai viena pārstāvja izmaksas.

52. pants

Lēmumu, kas nosaka izmaksu lielumu, izpilde

1.  Visi Biroja galīgie lēmumi, kas nosaka izmaksu lielumu, ir jāizpilda.

2.  Izpildi reglamentē tās dalībvalsts civilprocesuālās normas, kuras teritorijā izpilde notiek. Katra dalībvalsts izraugās vienu iestādi, kas atbildīga par 1. punktā minētā lēmuma autentiskuma pārbaudi, un paziņo tās kontaktinformāciju Birojam, Tiesai un Komisijai. Izpildes rīkojumu pievieno minētās iestādes lēmumam, kā vienīgo formalitāti pārbaudot lēmuma autentiskumu.

3.  Kad pēc attiecīgās puses lūguma minētās formalitātes ir izpildītas, tā var sākt izpildi saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem, vēršoties tieši kompetentajā iestādē.

4.  Izpildi var apturēt tikai ar Tiesas lēmumu. Tomēr sūdzības par nepareizu izpildi ir attiecīgās dalībvalsts tiesu piekritībā.

53. pants

Finanšu noteikumi

1.  Izdevumus, kas Birojam rodas, veicot papildu uzdevumus, kuri tam ir uzticēti saskaņā ar šo regulu, sedz no procedurālajām nodevām, kas jāmaksā pieteikuma iesniedzējiem, un daļēji arī no ikgadējām nodevām, ko valsts kompetentajām iestādēm maksā saskaņā ar III nodaļu piešķirto sertifikātu īpašnieki. Šo daļu sākotnēji nosaka kā konkrētu vērtību, bet ik pēc 5 gadiem pārskata, lai panāktu, ka darbības, ko Birojs veic saskaņā ar šo regulu, kā arī saskaņā ar regulām [COM(2023) 223], [COM(2023) 222] un [COM(2023) 221], kļūst finansiāli ilgtspējīgas, ciktāl Birojam radušos izdevumus nesedz minētajās regulās paredzētās nodevas.

2.  Šā panta 1. punkta nolūkiem katra valsts kompetentā iestāde veic uzskaiti par ikgadējām nodevām, ko tai maksā saskaņā ar šo nodaļu piešķirto sertifikātu īpašnieki.

3.  Valsts kompetentās iestādes izdevumus, kas tai radušies, piedaloties šajā nodaļā paredzētajos procesos, sedz Birojs, kas tos apmaksā reizi gadā, pamatojoties uz to, cik procesos attiecīgā valsts kompetentā iestāde piedalījusies iepriekšējā gadā.

4.  Komisija ir pilnvarota pieņemt īstenošanas aktus, kas nosaka noteikumus par finanšu pārskaitījumiem starp Biroju un dalībvalstīm, šādu pārskaitījumu summas un atlīdzību, kas valsts kompetentajām iestādēm ir jāsaņem no Biroja par līdzdalību procesos, kā paredzēts šā panta 3. punktā. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 56. pantā minēto pārbaudes procedūru.

54. pants

Pārejas noteikumi

Šo regulu piemēro attiecībā uz sertifikātiem, kas atbilstīgi attiecīgo valstu tiesību aktiem līdz attiecīgās valsts pievienošanās dienai piešķirti Čehijā , Igaunijā, Horvātijā, Kiprā, Latvijā, Lietuvā, Maltā, Polijā, Rumānijā, Slovēnijā un Slovākijā.

IV nodaļa

Finanšu noteikumi

55. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 26. panta 13. punktā, 29. panta 8. punktā, 31. pantā, 42. panta 2. punktā, 44. panta 4. punktā, 45. panta 6. punktā, 46. panta 4. punktā, 47. panta 5. punktā un 50. panta 3. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 26. panta 13. punktā, 29. panta 8. punktā, 31. pantā, 42. panta 2. punktā, 44. panta 4. punktā, 45. panta 6. punktā, 46. panta 4. punktā, 47. panta 5. punktā un 50. panta 3. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas ir noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Saskaņā ar 26. panta 13. punktu, 29. panta 8. punktu, 31. pantu, 42. panta 2. punktu, 44. panta 4. punktu, 45. panta 6. punktu, 46. panta 4. punktu, 47. panta 5. punktu un 50. panta 3. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad par minēto aktu paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

56. pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz Papildu aizsardzības sertifikātu komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

57. pants

Novērtēšana

1.  Ne vēlāk kā piecus gadus pēc 5. panta 10. punktā minētā datuma un turpmāk ik pēc 5 gadiem Komisija veic 5. panta 2. līdz 9. punkta un 11. panta novērtēšanu, lai izvērtētu, vai ir sasniegti minētajos noteikumos paredzētie mērķi, un iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei un Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai ziņojumu par galvenajiem konstatējumiem. Papildus novērtējumam par to, kā izņēmums ietekmē izgatavošanu eksportam, īpašu uzmanību pievērš tam, kā izgatavošana uzglabāšanas nolūkā, lai minēto produktu vai šādu produktu saturošas zāles laistu dalībvalstu tirgū pēc atbilstošā sertifikāta spēkā esamības izbeigšanās, ietekmē piekļuvi zālēm un sabiedrības veselības izdevumus, un tam, vai atbrīvojums un jo īpaši 5. panta 2. punkta a) apakšpunkta iii) punktā paredzētais laikposms ir pietiekams, lai sasniegtu 5. pantā minētos mērķus, tostarp sabiedrības veselības jomā.

2.  Līdz ... [PB: ievietot datumu piecus gadus pēc piemērošanas dienas] un turpmāk reizi piecos5 gados Komisija izvērtē šīs III nodaļas piemērošanu un iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei un Ekonomikas un sociālo lietu komitejai ziņojumu par galvenajiem konstatējumiem. Jo īpaši būtu jāizvērtē, vai ir sasniegti minētās nodaļas noteikumu mērķi. [Gr. 65]

58. pants

Pārejas noteikumi attiecībā uz vēl neizskatītiem pieteikumiem

Šīs regulas 20. panta 2. punktu nepiemēro nacionālajiem sertifikātu pieteikumiem, kuri xxxxxx [PB — lūgums ievietot šīs regulas piemērošanas datumu] vēl nav izskatīti valsts kompetentajās iestādēs un kuri atbilst 20. panta 1. punkta nosacījumiem.

59. pants

Atcelšana

Regulu (EK) No 469/2009 ar šo atceļ.

Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu IV pielikumā.

60. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Regulas 20. līdz 53. pantu un 55. līdz 57. pantu piemēro no xxxxx [OP: lūgums ievietot datumu: pirmā 12. mēneša diena pēc stāšanās spēkā].

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētāja priekšsēdētājs / priekšsēdētāja

I PIELIKUMS

Atceltā regula ar tās tās grozījumiem

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 469/2009 (OV L 152, 16.6.2009., 1. lpp.)

 

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/933 (OV L 153, 11.6.2019., 1. lpp.)

 

2012. gada Pievienošanās akts (OV L112, 24.2.2012., 21. lpp.)

Tikai III pielikuma 1. punkta 2. apakšpunkta II daļas 2. punkts

II PIELIKUMS

Logotips

Šis logotips ir melnā krāsā un tādā lielumā, lai būtu pietiekami redzams.

20240228-P9_TA(2024)0099_LV-p0000002.png

III PIELIKUMS

Standarta veidlapa paziņojumam saskaņā ar 5. panta 2. punkta b) un c) apakšpunktu

Atzīmēt atbilstīgo aili

□ Jauns paziņojums □ Esoša paziņojuma aktualizēšana

(a)  Izgatavotāja vārds/nosaukums un adrese

(b)  Izgatavošanas nolūks

□ Eksports □ Uzglabāšana □ Eksports un uzglabāšana

(c)  Dalībvalsts, kurā notiks izgatavošana, un dalībvalsts, kurā notiks pirmā saistītā darbība, ja tāda ir paredzēta, pirms izgatavošanas

Izgatavošanas dalībvalsts

 

(Pirmās saistītās darbības, ja tāda ir, dalībvalsts)

 

(d)  Tā sertifikāta numurs, kas piešķirts izgatavošanas dalībvalstī, un tā sertifikāta numurs, kas piešķirts dalībvalstī, kurā tiek veikta pirmā saistītā darbība, ja tāda ir, pirms izgatavošanas

Izgatavošanas dalībvalsts sertifikāts

 

(Pirmās saistītās darbības, ja tāda ir, dalībvalsts sertifikāts)

 

(e)  Attiecībā uz zālēm, kuras ir paredzēts eksportēt uz trešām valstīm, tirdzniecības atļaujas vai šādai atļaujai līdzvērtīga dokumenta atsauces numurs katrā eksporta trešā valstī

 

IV PIELIKUMS

Atbilstības tabula

Regula 469/2009

Šī regula

1. pants, ievads

2. pants, ievads

1. panta a) līdz c) punkts

2. panta 1) līdz 3) punkts

1. panta d) punkts

-

1. panta e) un f) punkts

2. panta 4) un 5) punkts

-

2. panta 6) līdz 12) punkts

2. pants

1. pants

3. pants

3. panta 1. punkts

-

3. panta 2) un 3) punkts

4. pants

4. pants

5. pants

5. pants

6. pants

6. panta 1. punkts

-

6. panta 2. punkts

7. panta 1) līdz 4) punkts

7. panta 1) līdz 4) punkts

7. panta 5. punkts

-

8. pants

8. pants

9. pants

9. pants

10. pants

10. pants

11. pants

11. pants

12. pants

12. pants

13. panta 1), 2) un 3) punkts

13. panta 1), 2) un 3) punkts

13. panta 4. punkts

-

14. pants

14. pants

15. pants

15. pants

16. pants

16. pants

17. pants

17. pants

18. pants

18. panta 1. punkts

-

18. panta 2. punkts

19. pants

19. pants

-

20. pants

-

21. pants

-

22. pants

-

23. pants

-

24. pants

-

25. pants

-

26. pants

-

27. pants

-

28. pants

-

29. pants

-

30. pants

-

31. pants

-

32. pants

-

33. pants

-

34. pants

-

35. pants

-

36. pants

-

37. pants

-

38. pants

-

39. pants

-

40. pants

-

41. pants

-

42. pants

-

43. pants

-

44. pants

-

45. pants

-

46. pants

-

47. pants

-

48. pants

-

49. pants

-

50. pants

-

51. pants

-

52. pants

-

53. pants

20. pants

-

21. panta 1. punkts

-

21. panta 2. punkts

54. pants

-

55. pants

-

56. pants

21.a pants

57. panta 1. punkts

-

57. panta 2. punkts

-

58. pants

22. pants

59. pants

23. pants

60. pants

1. pielikums

I pielikums

-I pielikums

II pielikums

-Ia pielikums

III pielikums

-

IV pielikums

(1) OV C, C/2023/865, 08.12.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/865/oj
(2) OV C 77, 28.3.2002., 1. lpp.
(3)OV C, C/2023/865, 08.12.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/865/oj.
(4)OV C […], […], […]. lpp.
(5)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 469/2009 (2009. gada 6. maijs) par papildu aizsardzības sertifikātu zālēm (OV L 152, 16.6.2009., 1. lpp.).
(6)Sk.I pielikumu.
(7)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1901/2006 (2006. gada 12. decembris) par pediatrijā lietojamām zālēm un par grozījumiem Regulā (EEK) Nr. 1768/92, Direktīvā 2001/20/EK, Direktīvā 2001/83/EK un Regulā (EK) Nr. 726/2004 (OV L 378, 27.12.2006., 1. lpp.).
(8)Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1257/2012, ar ko īsteno ciešāku sadarbību attiecībā uz vienotas patentaizsardzības izveidi (OV L 361, 31.12.2012., 1. lpp.).
(9)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/1001 (2017. gada 14. jūnijs) par Eiropas Savienības preču zīmi (ES OV L 154, 16.6.2017., 1. lpp.).
(10)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 726/2004 (2004. gada 31. marts), ar ko nosaka cilvēkiem paredzēto un veterināro zāļu reģistrēšanas un uzraudzības Kopienas procedūras un izveido Eiropas Zāļu aģentūru (OV L 136, 30.4.2004., 1. lpp.).
(11)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/6 (2018. gada 11. decembris) par veterinārajām zālēm un ar ko atceļ Direktīvu 2001/82/EK (OV L 4, 7.1.2019., 43. lpp.).
(12)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/933 (2019. gada 20. maijs), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 469/2009 par papildu aizsardzības sertifikātu zālēm (OV L 153, 11.6.2019., 1. lpp.).
(13)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/48/EK (2004. gada 29. aprīlis) par intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu (OV L 157, 30.4.2004., 45. lpp.).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 608/2013 (2013. gada 12. jūnijs) par muitas darbu intelektuālā īpašuma tiesību īstenošanā un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1383/2003 (OV L 181, 29.6.2013., 15. lpp.).
(15)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/83/EK (2001. gada 6. novembris) par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.).
(16)Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/161 (2015. gada 2. oktobris), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/83/EK, noteicot detalizētus noteikumus par drošuma pazīmēm uz cilvēkiem paredzētu zāļu iesaiņojuma (OV L 32, 9.2.2016., 1. lpp.).
(17)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula par zāļu papildu aizsardzības sertifikātu [COM(2023) 222].
(18)Iestāžu nolīgums starp Eiropas Parlamentu, Eiropas Savienības Padomi un Eiropas Komisiju par labāku likumdošanas procesu (OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.).
(19)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(20)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).
(21)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1901/2006 (2006. gada 12. decembris) par pediatrijā lietojamām zālēm un par grozījumiem Regulā (EEK) Nr. 1768/92, Direktīvā 2001/20/EK, Direktīvā 2001/83/EK un Regulā (EK) Nr. 726/2004 (OV L 378, 27.12.2006., 1. lpp.).
(22)1973. gada 5. oktobra Konvenciju par Eiropas patentu piešķiršanu, kas grozīta 1991. gada 17. decembrī un 2000.gada 29. novembrī.
(23)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1049/2001 (2001. gada 30. maijs) par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).
(24)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).
(25)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula par zāļu vienoto papildu aizsardzības sertifikātu [COM(2023) 222].
(26)Padomes Regula Nr. 1, ar ko nosaka Eiropas Ekonomikas kopienā lietojamās valodas (OV 17, 6.10.1958., 385. lpp.).
(27)Padomes Regula (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68 (1968. gada 29. februāris), ar ko nosaka Eiropas Komisijas Civildienesta noteikumus un Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību, kā arī paredz īpašus Komisijas ierēdņiem uz laiku piemērojamus pasākumus (OV L 56, 4.3.1968., 1. lpp.).


Standartam būtiski patenti
PDF 470kWORD 115k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2024. gada 28. februāra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par standartam būtiskiem patentiem un ar ko groza Regulu (ES) 2017/1001 (COM(2023)0232 – C9-0147/2023 – 2023/0133(COD))
P9_TA(2024)0100A9-0016/2024

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0232),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0147/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 20. septembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas un Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas atzinumus,

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu (A9‑0016/2024),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 28. februārī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par standartam būtiskiem patentiem un ar ko groza Regulu (ES) 2017/1001

P9_TC1-COD(2023)0133


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(2),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(3),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Komisija 2020. gada 25. novembrī publicēja Rīcības plānu intelektuālā īpašuma jomā(4), intelektuālā īpašuma jomā, kurā paziņoja par saviem mērķiem attiecībā uz pārskatāmības un paredzamības veicināšanu standartam būtisku patentu (SEP) licencēšanā, arī SEP licencēšanas sistēmas uzlabošanu Savienības rūpniecības nozares un patērētāju, it īpaši mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu (MVU), interesēs(5), interesēs. Padomes 2021. gada 18. jūnija secinājumos(6) un Eiropas Parlamenta 2021. gada 11. novembra rezolūcijā(7) rīcības plāns tika atbalstīts. [Gr. 1]

(2)  Šīs regulas mērķis ir uzlabot SEP licencēšanu, pievēršoties tādiem neefektīvas licencēšanas cēloņiem kā, piemēram, nepietiekama pārskatāmība attiecībā uz SEP, taisnīgi, samērīgi un nediskriminējoši (FRAND) noteikumi, licencēšana vērtības ķēdē un ierobežota strīdu izšķiršanas procedūru izmantošana FRAND strīdu izšķiršanā. Visi šie faktori kopā mazina sistēmas vispārējo taisnīgumu un efektivitāti un rada pārmērīgas administratīvās un darījumu izmaksas, kas samazina resursus ieguldījumiem inovācijās. Uzlabojot SEP licencēšanu, regulas mērķis ir stimulēt Eiropas uzņēmumu līdzdalību standartu izstrādes procesā un šādu standartizētu tehnoloģiju plašu ieviešanu, jo īpaši lietu interneta nozarēs. Tāpēc ar šo regulu tiecas sasniegt mērķus, kas LESD 101. un 102. pantā garantētos neizkropļotas konkurences aizsardzības mērķus papildina, taču atšķiras no tiem. Valstu konkurences noteikumi ar šo regulu skarti netiek. [Gr. 2]

(2a)   Labticīgas SEP licencēšanas sarunas starp pusēm notiek daudzos gadījumos, tomēr dažos gadījumos SEP kļūst par strīdu priekšmetu tiesā. Šīs regulas mērķis ir nodrošināt priekšrocības gan SEP turētājiem, gan SEP īstenotājiem Savienībā, ieviešot mehānismus, kas paredzēti divu galveno jautājumu risināšanai. Pirmkārt, situācijas, kad SEP īstenotāji nepamatoti kavē vai atsaka FRAND licences. Otrkārt, scenāriji, kad SEP turētāji nosaka izmantošanas atlīdzību, kas nav FRAND, saistībā ar aizlieguma risku un pārredzamības trūkumu. SEP turētājiem un īstenotājiem ir jārīkojas labticīgi pirms un pēc sarunām par licencēšanu, kā arī to gaitā. SEP īstenotājiem, kas izmanto standartizētu tehnoloģiju, būtu proaktīvi jācenšas saņemt licenci no SEP turētāja, kuram pieder viņu izmantotā tehnoloģija, un SEP turētājiem būtu jāpiešķir licence saskaņā ar FRAND noteikumiem jebkurai pusei, kas to vēlas, neatkarīgi no potenciālā licenciāta stāvokļa attiecīgajā vērtības ķēdē. [Gr. 3]

(2b)   Pasākumi, kas ieviesti ar šo regulu ir saskanīgi Līgumā par intelektuālā īpašuma tiesību komercaspektiem (TRIPS līgums) paredzētajiem mērķiem veicināt tehnoloģisko inovāciju un tehnoloģiju izplatīšanu, sniedzot abpusēju labumu SEP turētājam un tehnoloģijas lietotājam, kā arī ar principiem, kas paredzēti, lai novērstu intelektuālā īpašuma tiesību ļaunprātīgu izmantošanu un pieņemtu pasākumus sabiedrības interešu apsvērumu dēļ. Saskaņā ar TRIPS līgumu izņēmums attiecībā uz ekskluzīvām tiesībām, ko sniedz patents, ir jo īpaši pamatots, ja šis izņēmums bez iemesla nerada pretrunu ar patenta normālu izmantošanu un bez iemesla neierobežo patenta turētāja likumīgās intereses, ņemot vērā trešo personu likumīgās intereses. [Gr. 4]

(3)  SEP ir patenti, kas aizsargā standartā iekļautu tehnoloģiju. SEP ir “būtiski” tādā nozīmē, ka standarta īstenošanai ir jāizmanto SEP aptvertie izgudrojumi. Standarta panākumi ir atkarīgi no tā plašas īstenošanas, tāpēc būtu jāļauj standartu izmantot visām ieinteresētajām personām. Lai nodrošinātu standartu plašu īstenošanu un pieejamību, standartu izstrādes organizācijas pieprasa SEP turētājiem, kas piedalās standartu izstrādē, apņemties šos patentus atbilstoši FRAND noteikumiem licencēt īstenotājiem, kuri standartu vēlas izmantot. FRAND saistības ir brīvprātīgas līgumsaistības, ko SEP turētājs uzņemas par labu trešām personām, un tās kā tādas būtu jāievēro arī nākamajiem SEP turētājiem. Šī regula būtu jāpiemēro patentiem, kas ir būtiski standartam, kuruspēkā vienā vai vairākās dalībvalstīs un kura būtiskuma noteikšanu prasa SEP turētājs no tāda standarta viedokļa, kuru ir publicējusi standartu izstrādes organizācija un attiecībā uz kuru SEP turētājs vai kāds iepriekšējs iespējamais SEP turētājs ir vai navir apņēmies licencēt savus SEP atbilstoši taisnīgiem, samērīgiem un nediskriminējošiem (FRAND) noteikumiem, un uz ko pēc šīs regulas stāšanās spēkā neattiecas intelektuālā īpašuma politika bez izmantošanas atlīdzības. [Gr. 5]

(4)  Attiecībā uz dažiem standartu lietojumgadījumiem, piemēram, bezvadu sakaru standartiemīstenojumiem, pastāv vispāratzītas komercattiecības un licencēšanas prakse, jo iterācijaatkārtošanās vairākās paaudzēs rada būtisku savstarpējo atkarību un ievērojamu ieguvumu gan SEP turētājiem, gan īstenotājiem. Mazāk nobriedušos tirgos, izkliedētākās un mazāk saliedētās īstenotāju grupās ir citi, parasti novatoriskāki (dažkārt to pašu standartu vai to apakšgrupu) lietojumgadījumiīstenojamība, kuros izmantošanas atlīdzības un citu licencēšanas nosacījumu neparedzamība un komplicētu patentu novērtējumu un vērtēšanas perspektīva un saistītā tiesvedība vairāk ietekmē stimulus inovatīvos produktos ieviest standartizētas tehnoloģijas. Tāpēc, lai nodrošinātu samērīgu un mērķorientētu reakciju, noteiktas procedūras saskaņā ar šo regulu, proti, summētās izmantošanas atlīdzības noteikšana un obligāta FRAND noteikšana pirms tiesvedības, nebūtu jāpiemēro noteiktu standartu vai to daļu konkrētiem lietojumgadījumiemīstenojumiem, par kuriem ir pietiekami pierādījumi, ka SEP licencēšanas sarunas par FRAND noteikumiem un nosacījumiem nerada būtiskas grūtības vai neefektivitātiefektivitātes trūkumu. [Gr. 6]

(4a)   Būtiskas grūtības vai efektivitātes trūkums SEP licencēšanā, kas ietekmē iekšējā tirgus darbību, cita starpā var izrietēt no būtiskiem šķēršļiem produkta, pakalpojuma vai tehnoloģijas savlaicīgai un efektīvai ieviešanai, izstrādei, izplatīšanai vai komercializācijai, kā arī nepamatota kavēšanās, kas ietver licences nolīguma noslēgšanas nepamatotu atlikšanu. Tās var izrietēt arī no pārmērīgām izmaksām, vairākiem juridiskiem strīdiem, apstrīdēšanas vai tiesvedības, kurās iesaistīts vairāk nekā viens SEP turētājs vai SEP īstenotājs, kā arī no šķēršļiem inovācijai, ja standarta īstenošana, tostarp tā trūkums, kavē, traucē vai ierobežo tehnoloģisko inovāciju vai progresu salīdzinājumā ar nozares normām. [Gr. 7]

(5)  Pārskatāmībai SEP licencēšanā būtu jāstimulē līdzsvarota investīciju vide visās vienotā tirgus vērtības ķēdēs, jo īpaši attiecībā uz jauniem tehnoloģiju lietojumgadījumiemīstenojumiem, kas ir Savienības zaļas, digitālas un noturīgas izaugsmes mērķu pamatā, tāpēc regula būtu jāpiemēro arī standartiem vai to daļām, kas publicēti pirms tās stāšanās spēkā, ja neefektīva relevantoattiecīgo SEP licencēšana nopietni kropļo iekšējā tirgus darbību. Tas jo īpaši attiecas uz tirgus nepilnībām, kas kavē investīcijas vienotajā tirgū, inovatīvu tehnoloģiju ieviešanu vai jaunu tehnoloģiju izstrādi un jaunus lietojumgadījumusīstenojumus. Tāpēc, ņemot vērā minētos kritērijus, Komisijai ar deleģēto aktu būtu jānosaka standarti vai to daļas, kas publicēti pirms šīs regulas stāšanās spēkā, un relevantie lietojumgadījumiattiecīgie īstenojumi, attiecībā uz kuriem SEP var reģistrēt. [Gr. 8]

(6)  FRAND saistības būtu jāuzņemas attiecībā uz katru SEP, kas deklarētspar ko tiek apgalvots, ka tas ir būtisks ikvienam standartam, kurš paredzēts atkārtotai un pastāvīgai piemērošanai, tāpēc standartu nozīmei vajadzētu būt plašākai, nekā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1025/2012(8). [Gr. 9]

(7)  Licencēšana saskaņā ar tādu FRAND noteikumiem un nosacījumiem, kas ir būtiski digitālās sabiedrības attīstībai, ietver licencēšanu bez izmantošanas atlīdzības. IevērojotŅemot vērā to, ka lielākā daļa jautājumuproblēmu rodas saistībā ar licencēšanu par izmantošanas atlīdzībulicencēšanas politiku, šī regula neattiecas uz SEP licencēšanu bez izmantošanas atlīdzības, izņemot gadījumus, kad šādi SEP ir daļa no patentu licenču portfeļa, kuriem piemēro izmantošanas atlīdzību. [Gr. 10]

(7a)   Atvērtie standarti ir būtiski mūsu digitālās sabiedrības attīstībā, tostarp atklātā pirmkoda programmatūras izstrādē. Atvērtie standarti novērš šķēršļus sadarbspējai, veicina to, lai būtu izvēle attiecībā uz pārdevējiem un tehnoloģiju risinājumiem un nodrošina tirgus konkurenci un inovāciju. Šī regula attiecas uz atvērtajiem standartiem, vienlaikus neatturot SEP turētājus ieviest jauninājumus un piedalīties atvērtu sadarbības standartu izstrādē. [Gr. 11]

(8)  Ņemot vērā SEP licencēšanas globālo raksturu, atsauces uz summēto izmantošanas atlīdzību un FRAND noteikšanu var attiekties uz vispārēju summēto izmantošanas atlīdzību un vispārēju FRAND noteikšanu vai uz to, kā vienojušās paziņojošās ieinteresētās personas vai tiesvedībā iesaistītās puses.

(9)  Savienībā standartu noteikšanā un konkurences tiesību noteikumu piemērošanā saistībā ar FRAND pienākumu attiecībā uz standartam būtiskiem patentiem vadās pēc horizontālajām pamatnostādnēm(9) un Tiesas 2015. gada 16. jūlija sprieduma lietā C-170/13 Huawei Technologies Co. Ltd / ZTE Corp. un ZTE Deutschland GmbH(10). Tiesa ir atzinusi SEP turētāja tiesības saistībā ar tā patentu izpildi vērsties valsts tiesās, ievērojot zināmus nosacījumus, kas jāizpilda, lai novērstu to, ka SEP turētājs, celdams prasību, ļaunprātīgi izmanto dominējošo stāvokli. Patents tā turētājam piešķir ekskluzīvas tiesības aizliegt trešām personām izmantot izgudrojumu bez turētāja piekrišanas tikai tajā jurisdikcijā, attiecībā uz kuru patents ir izdots, tāpēc strīdus patentu lietās reglamentē valsts patentu tiesības un civilprocesi un/vai izpildes panākšanas tiesību akti, kas saskaņoti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/48/EK(11).

(10)  Patentu spēkā esības un pārkāpumu novērtēšanai piemēro īpašas procedūras, tāpēc šai regulai šādas procedūras nebūtu jāietekmē.

(10a)   Patentu kopfondi kā nozares vadīti kopīgi patentu licencēšanas risinājumi veicina tirgus un uzņēmumu attīstību visā SEP licencēšanas gaitā, ietverot gan SEP turētājus, gan SEP īstenotājus. Tie ir paredzama un taisnīga iespēja licencēt patentētas tehnoloģijas, kas ir būtiskas standartam, jo ļauj panākt vienošanos par plaši pieņemamu licencēšanas noteikumu un nosacījumu kopumu starp uzņēmumiem no visas pasaules. Tā kā patentu kopfondi darbojas ar SEP, tiem būtu arī jāapņemas ievērot FRAND noteikumus un nosacījumus, un tiem būtu jānodrošina pilnīga pārredzamība attiecībā uz patentiem, uz kuriem attiecas to portfelis, ideālā gadījumā tie jālicencē visiem ieinteresētajiem licenciātiem neatkarīgi no to stāvokļa vērtības ķēdē un, vēlams, jāaptver visi standartam atbilstošie SEP. [Gr. 12]

10b.   Lai gan patentu kopfondu konkurences pārbaude jau ir notikusi, joprojām pastāv neskaidrība par SEP īstenotāju izveidoto licenciātu sarunu grupu (LNG) saderību. LNG var racionalizēt sarunu procesu, tādējādi samazinot administratīvo slogu un nodrošinot, ka licencēšanas noteikumi ir vienveidīgāki un taisnīgāki visiem iesaistītajiem SEP īstenotājiem. LNG dod labumu jo īpaši MVU. Tāpēc Komisijai būtu jāpārbauda LNG ietekme uz konkurenci un jāanalizē, kādi nosacījumi tām būtu jāizpilda, lai nodrošinātu atbilstību konkurences tiesību aktiem, vienlaikus izvairoties no riska piedāvāt tiem SEP īstenotājiem patenta ignorēšanas iespēju, kas piedalās SEP īstenošanā. [Gr. 13]

(11)  Šajā regulā visas atsauces uz dalībvalsts kompetento tiesu ietver Vienoto patentu tiesu, ja ir izpildīti nosacījumi.

(12)  Kā Eiropas Savienības aģentūrai, kuras kompetencē ir intelektuālā īpašuma tiesības, un lai atvieglotu šīs regulas īstenošanu, Eiropas Savienības Intelektuālā īpašuma birojam (EUIPO) būtu jāveic attiecīgie uzdevumi būtu jāveic ar kompetenču centra palīdzībustarpniecību un jāveicina šīs regulas īstenošana. EUIPO ir milzīga pieredze tajā, kā pārvaldīt datubāzes, elektroniskos reģistrus un alternatīvus strīdu izšķiršanas mehānismus, kas ir saskaņā ar šo regulu uzticētofunkciju galvenie aspekti. Lai kompetenču centrs varētu efektīvi pildīt savus uzdevumus, jānodrošina, ka tamir būtiski nodrošināt, ka tā rīcībā ir nepieciešamie līdzekļi, tostarp cilvēkresursi un finanšu resursi. [Gr. 14]

12a.   SEP licencēšana var radīt spriedzi vērtības ķēdēs, kas līdz šim nav saskārušās ar SEP. Tāpēc ir svarīgi, lai kompetenču centrs vērtības ķēdē palielinātu informētību par SEP licencēšanu, izmantojot jebkuru no tā rīcībā esošajiem rīkiem, tostarp jēgpilni iesaistot ieinteresētās personas. Citi faktori ir augšupējo ražotāju spēja pārnest SEP licences izmaksas uz uzņēmumiem, kā arī esošo zaudējumu atlīdzināšanas klauzulu iespējamā ietekme uz leju vērtības ķēdē. Šajā regulā paredzētajam regulējumam būtu jāsekmē Eiropas Savienības vadošā loma tehnoloģisko inovāciju jomā. [Gr. 15]

(13)  Kompetenču centram, no vienas puses, būtu jāizveido un administratīvi jāpārvalda elektronisks reģistrs un elektroniska datubāze, kas satur detalizētu informāciju par, kurā būtu informācija par SEP, kas ir spēkā vienā vai vairākās dalībvalstīs spēkā esošiem SEP, to vidū būtiskuma pārbaužu rezultātus, atzinumus, ziņojumus, pieejamo tiesu praksi no jurisdikcijām visā pasaulē, noteikumus. Elektroniskajam reģistram vajadzētu būt pamata repozitorijam, kas veidots kā galvenais atsauces punkts lietotājiem, bez maksas sniedzot pamatinformāciju par SEP trešās valstīs un ar SEP saistītu pētījumu rezultātus. Lai palielinātu informētību un atvieglotu SEP licencēšanu MVU. No otras puses, kompetenču centram būtu jāpiedāvā palīdzība MVU. Kompetenču centra veiktajai summētās izmantošanas atlīdzības noteikšanas un FRAND noteikšanas būtiskuma pārbaužu un procesu sistēmas izveidei un administratīvajai pārvaldībai būtu jāietver darbības sistēmas un procesu pastāvīgai uzlabošanai, arī izmantojot jaunas tehnoloģijas. Saskaņā ar šo mērķi kompetenču centram būtuarī jāizveido būtiskuma vērtētājiem un samierinātājiem paredzētas apmācības procedūras par to, kā sniegt atzinumus par summēto izmantošanas atlīdzību, kā arī par FRAND noteikšanu, un būtu jāveicina viņu prakses konsekvenceun jāpārvalda elektroniska datubāze, sniedzot viegli pieejamu informāciju ar plašāku un visaptverošāku datu kopu, kura varētu būt pieejama, piemērojot pamatotu un samērīgu maksu. Publiskajām iestādēm, tostarp tiesām, vajadzētu būt piekļuvei datubāzē iekļautajai informācijai bez maksas. Akadēmiskajām iestādēm arī vajadzētu būt iespējai pieprasīt piekļuvi informācijai bez maksas. Elektroniskajam reģistram un elektroniskajai datubāzei būtu jānodrošina augsta līmeņa juridiskā noteiktība. [Gr. 16]

(13a)   Lai palielinātu informētību un atvieglotu SEP licencēšanu MVU, kompetenču centram būtu jāpiedāvā palīdzība MVU un jaunuzņēmumiem. Kompetenču centra veiktajai summētās izmantošanas atlīdzības noteikšanas un FRAND noteikšanas būtiskuma pārbaužu un procesu sistēmas izveidei un administratīvajai pārvaldībai būtu jāietver darbības sistēmas un procesu pastāvīga uzlabošana, arī izmantojot jaunas tehnoloģijas. Saskaņā ar šo mērķi kompetenču centram būtu jāizveido būtiskuma vērtētājiem un samierinātājiem paredzētas apmācības procedūras par to, kā sniegt atzinumus par summēto izmantošanas atlīdzību, kā arī par FRAND noteikšanu, un būtu jāveicina viņu prakses konsekvence. [Gr. 17]

(14)  Uz kompetenču centru būtu jāattiecina Savienības noteikumi par piekļuvi dokumentiem un datu aizsardzību. Tā uzdevumi būtu jāplāno tā, lai palielinātu pārskatāmību, centralizētā un sistemātiskā veidā darot visām ieinteresētajām personām pieejamu esošo informāciju, kas relevanta SEP. Tāpēc būtu jāpanāk līdzsvars starp sabiedrības brīvu piekļuvi pamatinformācijai un vajadzību finansēt kompetenču centra darbību. Lai segtu uzturēšanas izmaksas, būtu jāpieprasa reģistrācijas maksa par piekļuvi datubāzē ietvertai detalizētai informācijai, piemēram, būtiskuma pārbaužu rezultātiem un nekonfidenciāliem FRAND noteikšanas ziņojumiem. [Gr. 18]

(15)  Informācija par potenciālo kopējo izmantošanas atlīdzību (summēto izmantošanas atlīdzību) visiem standartu aptverošajiem SEP, kurus piemēro minētā standarta īstenošanai, ir svarīga, lai novērtētu produkta izmantošanas atlīdzības summu, jo tai ir būtiska nozīme ražotāja izmaksu noteikšanā. Tā arī palīdz SEP turētājamturētājiem plānot gaidāmo investīciju atdevi un SEP īstenotājiem aplēst standarta integrācijas izmaksas savos produktos. Konkrēta standarta prognozētās summētās izmantošanas atlīdzības un standarta licencēšanas noteikumu publicēšana atvieglotu SEP licencēšanu un samazinātu SEP licencēšanas izmaksas. Tāpēc ir jāpublisko informācijaSEP īstenotājiem un SEP turētājiem būtu jāgūst labums no informācijas publiskošanas par kopējām izmantošanas atlīdzības likmēm (summēto izmantošanas atlīdzību) un standarta FRAND licencēšanas noteikumiem. [Gr. 19]

(16)  SEP turētājiem vajadzētu būt iespējai vispirms informēt kompetenču centru par to, ka ir publicēts standarts, par kuru viņi apgalvo, ka tas ir būtisks, vai summētā izmantošanas atlīdzība, par ko tie savstarpēji vienojušies. Izņemot to standartu lietojumgadījumusīstenojumus, par kuriem Komisija konstatē, ka ir ieviesta vispāratzīta un kopumā labi funkcionējoša SEP licencēšanas prakse, kompetenču centrs var palīdzēt pusēm relevantāsattiecīgās summētās izmantošanas atlīdzības noteikšanā. Ja starp SEP turētājiem nav vienošanās par summēto izmantošanas atlīdzību, konkrētie SEP turētāji var lūgt kompetenču centru iecelt samierinātāju, kas palīdzētu tiem SEP turētājiem, kuri vēlas piedalīties relevantā standarta SEP summētās izmantošanas atlīdzības noteikšanas procesā. Šajā gadījumā samierinātāja uzdevums būtu atvieglot iesaistīto SEP turētāju lēmumu pieņemšanu, nesniedzot nekādus ieteikumus par summēto izmantošanas atlīdzību. Visbeidzot, ir svarīgi nodrošināt, ka ir pieejama neatkarīga trešā persona – eksperts, kas varētu ieteikt summēto izmantošanas atlīdzību. Tāpēc SEP turētājiem un/vai īstenotājiem vajadzētu būt iespējai pieprasīt kompetenču centram eksperta atzinumu par summēto izmantošanas atlīdzību. Kad šāds pieprasījums ir veikts, kompetenču centram būtu jāieceļ samierinātāju grupa un administratīvi jāpārvalda process, kurā aicinātas piedalīties visas ieinteresētās personas. Pēc informācijas saņemšanas no visiem dalībniekiem samierinātāju grupai būtu jāsniedz nesaistošs eksperta atzinums par summēto izmantošanas atlīdzību. Eksperta atzinumā par summēto izmantošanas atlīdzību būtu jāiekļauj nekonfidenciāla analīze par summētās izmantošanas atlīdzības paredzamo ietekmi vērtības ķēdē uz SEP turētājiem un ieinteresētajām personām. Šajā kontekstā svarīgi būtu ņemt vērā tādus faktorus kā SEP licencēšanas efektivitāte, to vidū atziņas par ierastajiem intelektuālā īpašuma licencēšanas noteikumiem vai praksi vērtības ķēdē un savstarpēju licencēšanu, kā arī ietekmi uz stimuliem vērtības ķēdē ieviest inovācijas SEP turētājiem un dažādām ieinteresētajām personām. [Gr. 20]

(16a)   SEP turētājiem un īstenotājiem vajadzētu būt iespējai pieprasīt kompetenču centram, lai tas sniedz nesaistošu tādu eksperta atzinumu par summēto izmantošanas atlīdzību, ko veic trešā persona. Kad šāds pieprasījums ir veikts, kompetenču centram būtu jāieceļ samierinātāju grupa un administratīvi jāpārvalda process, kurā aicinātas piedalīties visas ieinteresētās personas. Pēc informācijas saņemšanas no visiem dalībniekiem samierinātāju grupai būtu jāsniedz eksperta atzinums par summēto izmantošanas atlīdzību. Eksperta atzinumā par summēto izmantošanas atlīdzību būtu jāiekļauj nekonfidenciāla analīze par summētās izmantošanas atlīdzības paredzamo ietekmi vērtības ķēdē uz SEP turētājiem un ieinteresētajām personām. Šajā kontekstā svarīgi būtu ņemt vērā tādus faktorus kā SEP licencēšanas lietderība, tostarp atziņas par ierastajiem intelektuālā īpašuma licencēšanas noteikumiem vai praksi vērtības ķēdē un savstarpēju licencēšanu, kā arī ietekmi uz stimuliem vērtības ķēdē ieviest inovācijas SEP turētājiem un dažādām ieinteresētajām personām. [Gr. 21]

(17)  Saskaņā ar vispārējiem principiem un mērķiem, kas paredz pārskatāmību, līdzdalību un piekļuvi Eiropas standartizācijai, centralizētajamelektroniskajam reģistram būtu jādara publiski pieejama informācija par standartam piemērojamo SEP skaitu, relevantoattiecīgo SEP īpašumtiesībām un standarta daļām, uz kurām attiecas SEP. Reģistrā un datubāzē būs informācija par relevantajiemattiecīgajiem standartiem, produktiem, procesiem, pakalpojumiem un sistēmām, ar ko īsteno standartu, ES spēkā esošajiem SEP, standarta SEP licencēšanas FRAND noteikumiem un visām licencēšanas programmām, kolektīvās licencēšanas programmām un būtiskumu. SEP turētājiem reģistrs nodrošinās pārskatāmību attiecībā uz relevantajiemattiecīgajiem SEP, turētāju daļu no visiem standartam deklarētajiem SEP un tā standarta iezīmēm, uz kuru attiecas patenti. SEP turētāji varēs labāk saprast, kā viņu portfeļi ir salīdzināmi ar citu SEP turētāju portfeļiem. Tas ir svarīgi ne tikai sarunās ar īstenotājiem, bet arī savstarpējā licencēšanā ar citiem SEP turētājiem. Īstenotājiem reģistrs nodrošinās uzticamu informācijas avotu par SEP, arī par SEP turētājiem, no kuriem īstenotājam var būt jāsaņem licence. Šādas informācijas pieejamības nodrošināšana reģistrā arī palīdzēs saīsināt tehnisko diskusiju ilgumu SEP licencēšanas sarunu pirmajā posmā. [Gr. 22]

(18)  Kad standarts ir paziņots vai summētā izmantošanas atlīdzība ir noteikta (atkarībā no tā, kas tiek izdarīts pirmais), kompetenču centrs uzsāk SEP reģistrāciju, kurā piedalās vienā vai vairākās dalībvalstīs spēkā esošu SEP turētāji.

(19)  Lai nodrošinātu SEP pārskatāmību, ir lietderīgi pieprasīt SEP turētājiem reģistrēt savus standartam būtiskos patentus, attiecībā uz kuriem reģistrācija ir atvērta. SEP turētājiem savi SEP būtu jāreģistrē sešu mēnešu laikā pēc tam, kad kompetenču centrs ir uzsācis reģistrāciju vai relevantieattiecīgie SEP ir piešķirti (atkarībā no tā, kas notiek pirmais). SEP turētāji var iekasēt izmantošanas atlīdzību pat tad, ja viņu SEP nav reģistrēts, bet savlaicīgas reģistrācijas gadījumā SEP turētājiemtiem vajadzētu būt iespējai iekasēt izmantošanas atlīdzību un pieprasīt tikai zaudējumu atlīdzību par lietojumiemizmantošanu un pārkāpumiem, kas notikuši pirms reģistrācijas, ja to apmērs ir paredzēts saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti šajā regulā attiecībā uz FRAND noteikšanu. [Gr. 23]

(20)  Ja SEP turētāji var reģistrēties pēc norādītā termiņa. Tomēr šādāneveic reģistrāciju noteiktajā termiņā, kompetences centram būtu jāinformē SEP turētājs, ka turpmākas kavēšanās gadījumā, reģistrējot savus patentus, pēc viena mēneša labvēlības perioda SEP turētājs līdz reģistrācijas pabeigšanai nevarēs izvirzīt prasījumu saistībā ar savu patentu SEP turētājiem nevajadzētu būt iespējai iekasēt izmantošanas atlīdzību un pieprasīt zaudējumu atlīdzību par kavējuma periodu. [Gr. 24]

(21)  Nevajadzētu būt tā, ka licences līguma noteikumus, kas nosaka izmantošanas atlīdzību lielam skaitam esošo vai nākotnes patentu, ietekmē ierobežota skaita minēto patentu spēkā neesība, nebūtiskums vai neizpildāmība, ja tie neietekmē izmantošanas atlīdzības kopējo summu un izpildāmību vai šādu nolīgumu citus noteikumus.

(22)  SEP turētājiem būtu jānodrošina, ka viņu SEP reģistrācija ir atjaunināta. Atjauninājumi par relevantajāmattiecīgajām statusa izmaiņām, to vidūtostarp īpašumtiesību izmaiņām, konstatējumiem par spēkā neesībuneesamību vai citām piemērojamām izmaiņām, kas izriet no līgumsaistībām vai publiskā sektora iestāžu lēmumiem, būtu jāreģistrē sešu mēnešu laikā. Ja reģistrācija netiek atjaunināta, kompetences centram būtu jāpaziņo SEP turētājam, ka turpmākas kavēšanās gadījumā ar reģistrācijas dati netiek atjaunināti, SEP reģistrācija reģistrā var tikt apturētaatjaunināšanu pēc viena mēneša labvēlības perioda tā SEP var apturēt. [Gr. 25]

(23)  SEP turētājs var arī pieprasīt SEP reģistrācijas grozīšanu. Arī ieinteresētā persona var pieprasīt SEP reģistrācijas grozīšanu, ja tā, pamatojoties uz publiskā sektora iestādes galīgu lēmumu, var pierādīt, ka reģistrācija ir neprecīza. SEP var izslēgt no reģistra tikai pēc SEP turētāja pieprasījuma, ja patenta termiņš ir beidzies, ja tas ar dalībvalsts kompetentās tiesas galīgu lēmumu vai nolēmumu ir atzīts par spēkā neesošu vai nebūtisku vai ja tas saskaņā ar šo regulu atzīts par nebūtisku. Lai saglabātu pārredzamību, publiski pieejams būtu jādara jebkurš ieraksts par jebkādām izmaiņām SEP reģistrā. [Gr. 26]

(23a)   Ir jānodrošina, ka šajā regulā paredzētā reģistrācija un pienākumi netiek apieti, izslēdzot SEP no reģistra. Ja vērtētājs konstatē, ka prasītais SEP nav būtisks, tikai SEP turētājs var pieprasīt tā izslēgšanu no reģistra un tikai pēc tam, kad ir pabeigts ikgadējais atlases process un ir noteikts un publicēts izlases patieso SEP īpatsvars. [Gr. 27]

(24)  Lai arī turpmāk nodrošinātu reģistra kvalitāti un izvairītos no pārliekas reģistrācijas, būtiskuma pārbaudes nejaušas izlases veidā būtu jāveic arī neatkarīgiem un objektīviem vērtētājiem, kas būtu atlasīti saskaņā ar Komisijas noteiktiem objektīviem kritērijiem. Būtu jāpārbauda tikai viena vienas patentu saimes SEP būtiskums. [Gr. 28]

(25)  Lai nodrošinātu, ka izlase uzrāda statistiski derīgus rezultātus, šīs būtiskuma pārbaudes būtu jāveic no SEP portfeļiem ņemtām izlasēm. Izlases būtiskuma pārbaužu rezultātiem būtu jānosaka pozitīvi pārbaudīto SEP attiecība pret visiem SEP, ko reģistrējis katrs SEP turētājs. Būtiskuma rādītājs katru gadu būtu jāatjaunina.

(26)  Pirms patentu reģistrēšanas SEP turētāji var brīvprātīgi iesniegt savus SEP būtiskuma pārbaudei kompetences centrā. Pēc reģistrācijas arī SEP turētāji vai īstenotāji būtiskuma pārbaudēm katru gadu var izraudzīties līdz pat 100 reģistrētu SEP. Ja iepriekš atlasītie SEP tiek apstiprināti kā būtiski, SEP turētāji var izmantot šo informāciju sarunās un kā pierādījumu tiesā, neskarot īstenotāja tiesības reģistrēta SEP būtiskumu apstrīdēt tiesā. Atlasītie SEP neietekmētu atlases procesu, jo izlase būtu jāatlasa no visiem katra SEP turētāja reģistrētajiem SEP. Ja iepriekš atlasītais SEP un izlasei atlasītais SEP ir viens un tas pats, būtu jāveic tikai viena būtiskuma pārbaude. Tās pašas patentu saimes SEP būtiskuma pārbaudes nebūtu jāatkārto. [Gr. 29]

(27)  Reģistrā būtu jānorāda visi SEP būtiskuma novērtējumi, ko pirms regulas stāšanās spēkā veikusi neatkarīga struktūra, piemēram, ar patentu kopfondu starpniecību, kā arī gadījumi, kad būtiskumu noteikušas tiesu iestādes. Minēto SEP būtiskumu nevajadzētu pārbaudīt atkārtoti pēc tam, kad kompetenču centram ir sniegti relevantieattiecīgie pierādījumi, kas pamato reģistrā iekļauto informāciju, ja vien vērtētājam, balstoties uz pietiekamiem pierādījumiem, nav objektīvu iemeslu uzskatīt, ka iepriekšēja būtiskuma pārbaude ir bijusi neprecīza. SEP turētājiem vai patentu kopfondiem arī vajadzētu būt iespējai veikt SEP būtiskuma novērtējumu pēc šīs regulas stāšanās spēkā. [Gr. 30]

(28)  Vērtētājiem būtu jāstrādā neatkarīgi saskaņā ar Komisijas noteiktu reglamentu un rīcības kodeksu. Pirms argumentēta atzinuma sniegšanas SEP turētājam vajadzētu būt iespējai pieprasīt salīdzinošo izvērtēšanu. Ja vien uz SEP neattiecas salīdzinoša izvērtēšana, būtiskuma pārbaudes rezultātus vairs nevajadzētu pārskatīt. Salīdzinošās izvērtēšanas rezultātiem būtu jāpalīdz uzlabot būtiskuma pārbaudes procesu, tādējādi apzinot un novēršot nepilnības un uzlabojot konsekvenci.

(29)  Kompetenču centram būtu reģistrā un datubāzē jāpublicē būtiskuma pārbaužu rezultāti – gan pozitīvi, gan negatīvi. Būtiskuma pārbaužu rezultāti nebūtu juridiski saistoši. Tāpēc visi turpmākie strīdi parTādējādi vajadzētu būt iespējai risināt visus turpmākos strīdus attiecībā uz būtiskumu būtu jāizskata relevantajākompetentajā tiesā. Tomēr būtiskuma pārbaužu rezultātus neatkarīgi no tā, vai tos pieprasa SEP turētājs vai tie pamatojas uz izlasi, var izmantot, lai šo SEP būtiskumu vai citus nozīmīgus kritērijus pierādītu sarunās, patentu kopfondos un tiesā. [Gr. 31]

(30)   Ir jānodrošina, ka šajā regulā paredzētā reģistrācija un no tās izrietošie pienākumi netiek apieti, SEP izslēdzot no reģistra. Ja vērtētājs konstatē, ka prasītais SEP nav būtisks, tikai SEP turētājs var pieprasīt tā izslēgšanu no reģistra un tikai pēc tam, kad ir pabeigts ikgadējais atlases process un ir noteikts un publicēts izlases patieso SEP īpatsvars. [Gr. 32 un 289]

(31)  FRAND saistību nolūks ir atvieglot standarta pieņemšanu un izmantošanu, atbilstoši taisnīgiem un, samērīgiem un nediskriminējošiem nosacījumiem darot SEP pieejamus īstenotājiem, un nodrošināt SEP turētājam taisnīgu un samērīgu peļņu par tā inovāciju. Tāpēc SEP turētāju izpildes darbību vai īstenotāju, pamatojoties uz SEP turētāja atteikumu izsniegt licenci, celto prasību galīgajam mērķim vajadzētu būt FRAND licences līguma noslēgšanai. Regulas galvenais mērķis šajā saistībā ir atvieglot sarunas un strīdu ārpustiesas izšķiršanu, kas var būt abu pušu interesēs. Nodrošinot piekļuvi ātrai, taisnīgai un izmaksu ziņā efektīvai strīdu izšķiršanai saistībā ar FRAND noteikumiem, labumu vajadzētu gūt gan SEP turētājiem, gan īstenotājiem. Tādējādi pienācīgi funkcionējošs strīdu ārpustiesas izšķiršanas mehānisms FRAND noteikumu noteikšanai (FRAND noteikšana) var sniegt ievērojamas priekšrocības visām pusēm. Ja puse rīkojas godprātīgi, tā var pieprasīt FRAND noteikšanu, lai pierādītu, ka tās piedāvājums atbilst FRAND noteikumiem, vai radītu drošību. [Gr. 33]

(32)  FRAND noteikšanai būtu jāvienkāršo un jāpaātrina sarunas par FRAND noteikumiem un nosacījumiem un jāsamazina visu ieinteresēto pušu darījuma izmaksas. Procedūra administratīvi jāpārvalda būtu EUIPO. Kompetenču centram būtu jāizveido samierinātāju saraksts, kas atbilst noteiktajiem kompetences un neatkarības kritērijiem, kā arī nekonfidenciālu ziņojumu repozitorijs (ziņojumu konfidenciālā versija būs pieejama tikai pusēm un samierinātājiem). Samierinātājiem vajadzētu būt neitrālām un objektīvām personām ar lielu pieredzi strīdu izšķiršanā un labu izpratni par FRAND noteikumiem atbilstošas licencēšanas ekonomiskajiem aspektiem. Būtu jāparedz noteikumi un procedūras, kas definē interešu konfliktus, un mehānismi šādu konfliktu risināšanai, kas varētu rasties. [Gr. 34]

(33)  Ja viena vai vairākas puses ierosina FRAND noteikšana būtu obligāts solisnoteikšanu, tā būtu uzskatāma par obligātu soli, pirms SEP turētājs varētu uzsākt patenta pārkāpuma procedūru vai īstenotājs varētu dalībvalsts kompetentā tiesā pieprasīt FRAND noteikumu noteikšanu vai novērtēšanu attiecībā uz SEP. Tomēr pienākums uzsākt FRAND noteikšanu pirms relevantāsattiecīgās tiesvedības nebūtu jāpieprasa attiecībā uz SEP, kas attiecas uz tiemtādu standartu lietojumgadījumiemīstenojumiem, par kuriem Komisija konstatē, ka nav būtisku grūtību vai neefektīvas licencēšanas ar FRAND noteikumiem. [Gr. 35]

(34)  Katra puse var izvēlēties, vai tā vēlas iesaistīties procedūrā un apņemties ievērot tās iznākumu. Ja puse neatbild uz FRAND noteikšanas pieprasījumu vai neapņemas ievērot FRAND noteikšanas iznākumu, otrai pusei vajadzētu būt iespējai pieprasīt FRAND noteikšanas izbeigšanu vai vienpusēju turpināšanu. FRAND noteikšanas laikā šādai pusei nevajadzētu būt pakļautai tiesvedībai. Tajā pašā laikā FRAND noteikšanai vajadzētu būt efektīvai procedūrai, lai puses varētu satikties neitrālā teritorijā, piemēram, piesaistot samierinātāju grupu, un panākt vienošanos pirms tiesvedības vai saņemt novērtējumu par noteikšanu, ko izmantot turpmākajā tiesvedībā. Tāpēc pusei vai pusēm, kas apņemas ievērot FRAND noteikšanas iznākumu un pienācīgi iesaistīties procedūrā, vajadzētu būt iespējai gūt labumu no tās pabeigšanas. [Gr. 36]

(35)  Pienākumam uzsākt FRAND noteikšanu nebūtu jākaitē pušu tiesību efektīvai aizsardzībai. Tāpēc pusei, kas apņemas ievērot FRAND noteikšanas iznākumu (savukārt otra puse to nedara), vajadzētu būt tiesīgai uzsākt tiesvedību kompetentajā valsts tiesā pirms FRAND noteikšanas pabeigšanas. Turklāt abām Pusēm vajadzētu būt iespējai kompetentajā tiesā pieprasīt finansiāla rakstura pagaidu rīkojumulēmumu. Situācijā, kad relevantaisattiecīgais SEP turētājs ir uzņēmies FRAND saistības, pienācīga un samērīga finansiāla rakstura pagaidu rīkojumiem būtu jānodrošina nepieciešamā tiesiskā aizsardzība SEP turētājam, kurš ir piekritis licencēt savu SEP ar FRAND noteikumiem, savukārt īstenotājam vajadzētu būt iespējai apstrīdēt FRAND izmantošanas atlīdzības apmēru vai aizstāvībai izmantot argumentu par SEP būtiskuma trūkumu vai spēkā neesībuesamības trūkumu. Tajās valstu sistēmās, kas kā nosacījumu finansiāla rakstura pagaidu pasākumu pieprasīšanai paredz lietas ierosināšanu pēc būtības, vajadzētu būt iespējai šādu lietu ierosināt, bet FRAND noteikšanas laikā pusēm būtu jālūdz apturēt lietas izskatīšanu. Nosakot, kāds finansiāla rakstura pagaidu rīkojuma apmērs konkrētajā gadījumā ir uzskatāms par pietiekamu, cita starpā ir jāņem vērā prasītāja ekonomiskās spējas un potenciālā ietekme uz prasīto pasākumu efektivitāti, it īpaši attiecībā uz MVU, arī lai novērstu šādu pasākumu ļaunprātīgu izmantošanu. Būtu arī jāprecizē, ka tad, kad FRAND noteikšana ir pabeigta, pusēm vajadzētu būt pieejamam visam pasākumu klāstam, to vidū pagaidu, piesardzības un korektīviem pasākumiem. [Gr. 35]

(36)  Kad puses iesaistās FRAND noteikšanā, tām no saraksta būtu jāizraugās samierinātājssamierinātāju grupa attiecībā uz FRAND noteikšanu. Domstarpību gadījumā samierinātāju izvēlētos kompetenču centrs izvēlētos samierinātāju grupas locekļus. FRAND noteikšana būtu jāpabeidz 9 mēnešu laikā. Šis laiks būtu vajadzīgs procedūrai, kas nodrošina pušu tiesību ievērošanu un vienlaikus ir pietiekami ātra, lai novērstu kavēšanos licenču noslēgšanā. Puses var vienoties jebkurā procesa brīdī, kā rezultātā FRAND noteikšana tiek izbeigta. [Gr. 38]

(37)  Samierināšanas centram pēc tā izraudzīšanas FRAND noteikšana būtu jānodod samierinātājamsamierinātāju grupai, kuram būtu jāpārbauda, vai pieprasījumā ir ietverta vajadzīgā informācija, un jāpaziņo procedūras grafiks pusēm vai pusei, kas lūdz turpināt FRAND noteikšanu. [Gr. 39]

(38)  SamierinātājamSamierinātāju grupai būtu jāizskata ar FRAND noteikumu noteikšanu saistītie pušu iesniegumi un ierosinājumi un papildus citiem būtiskiem apstākļiem jāapsver relevantieattiecīgie sarunu posmi. SamierinātājamSamierinātāju grupai pēc savas iniciatīvas vai puses lūguma vajadzētu būt iespējai pieprasīt pusēm iesniegt pierādījumus, ko tas uzskata par vajadzīgiem sava uzdevuma izpildei. Samierinātājam arī vajadzētu būt iespējai izskatīt publiski pieejamu informāciju un kompetenču centra reģistru un ziņojumus par citiem FRAND noteikšanas gadījumiem, kā arī nekonfidenciālus dokumentus un informāciju, ko sagatavojis kompetenču centrs vai, kas tam iesniegta. [Gr. 40]

(39)  Ja puse FRAND noteikšanā pēc samierinātāja iecelšanassamierinātāju grupas izveides neiesaistās, otra puse var pieprasīt izbeigšanu vai lūgt samierinātāju sniegt ieteikumu FRAND noteikšanai, pamatojoties uz informāciju, ko tas varēja novērtēt. [Gr. 41]

(40)  Ja puse procedūru ierosina jurisdikcijā ārpus Savienības un tās rezultātā tiek pieņemti juridiski saistoši un izpildāmi lēmumi par to pašu standartu, uz kuru attiecas FRAND noteikšana un īstenošana, vai tajā iekļauj SEP no tās pašas patentu saimes, no kuras ir FRAND noteikšanā ietvertie SEP, un kā pusi iesaista vienu vai vairākas FRAND noteikšanas puses, tad pirms puses veiktās FRAND noteikšanas vai tās laikā samierinātājam vai, ja tas nav ieceltssamierinātāju grupai vai, ja tā nav izveidota, kompetenču centram vajadzētu būt iespējai izbeigt procedūru pēc otras puses pieprasījuma. [Gr. 42]

(41)  Procedūras beigās samierinātājamsamierinātāju grupai būtu jāiesniedz priekšlikums, kurā ieteikti FRAND noteikumi. Katrai pusei vajadzētu būt iespējai pieņemt vai noraidīt priekšlikumu. Ja pusēm neizdodas panākt izlīgumu un/vai tās priekšlikumu nepieņem, samierinātājamsamierinātāju grupai būtu jāsagatavo ziņojums par FRAND noteikšanu. Būtu jānodrošina ziņojuma konfidenciāla un nekonfidenciāla versija. Ziņojuma nekonfidenciālajā versijā būtu jāiekļauj FRAND noteikumu priekšlikums un izmantotā metodika, un tā būtu jāiesniedz kompetenču centram publicēšanai, lai ikvienā turpmākā FRAND noteikšanā uz to varētu atsaukties līdzīgās sarunās iesaistītas puses un citas ieinteresētās personas. Tādējādi ziņojumam būtu divkāršs mērķis – mudināt puses panākt izlīgumu un domstarpību gadījumos nodrošināt pārskatāmību par procesu un ieteiktajiem FRAND noteikumiem. [Gr. 43]

(42)  Regulā ir ievērotas patentu īpašnieku intelektuālā īpašuma tiesības (saskaņā ar ES Pamattiesību hartas 17. panta 2. punktspunktu), lai gan tā ietver ierobežojumus attiecībā uz spēju īstenot SEP, kas nav reģistrēts noteiktā termiņā, un ievieš prasību veikt FRAND noteikšanu pirms atsevišķu SEP izpildes. Intelektuālā īpašuma tiesību izmantošanas ierobežojums saskaņā ar ES Pamattiesību hartu ir atļauts, ja tiek ievērots proporcionalitātes princips. Saskaņā ar iedibināto judikatūru pamattiesības var tikt ierobežotas ar nosacījumu, ka šie ierobežojumi atbilst Savienības vispārējo interešu mērķiem un attiecībā uz sasniedzamo mērķi neveido nesamērīgu un nepieņemamu iejaukšanos, kas aizskar garantēto tiesību būtību(12). Šajā ziņā šī regula ir sabiedrības interesēs, jo tā attiecībā uz SEP nodrošina vienotu, atklātu un paredzamu informāciju un iznākumu SEP turētāja, īstenotāju un galalietotāju interesēs Savienības līmenī. Tās mērķis ir veicināt tehnoloģiju ieviešanu, paturot prātā SEP turētāju un īstenotāju savstarpējo izdevīgumu. Turklāt noteikumi par FRAND noteikšanu ir ierobežoti laikā un vērsti uz procesa uzlabošanu un racionalizēšanu, bet galu galā nav saistoši(13). [Gr. 44]

(43)  FRAND noteikšana atbilst arī tiesībām uz efektīvu tiesību aizsardzību un tiesu iestāžu pieejamību, kā noteikts Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 47. pantā, jo īstenotājs un SEP turētājs pilnībā saglabā šīs tiesības. Ja reģistrācija netiek veikta noteiktajā termiņā, tiesību uz efektīvu izpildi izslēgšana ir ierobežota un nepieciešama un atbilst vispārējo interešu mērķiem. Kā apstiprinājusi EST(14), noteikums par obligātu strīdu izšķiršanu kā priekšnosacījums piekļuvei dalībvalstu kompetentajām tiesām tiek uzskatīts par saderīgu ar principu par efektīvu tiesību aizsardzību tiesā. FRAND noteikšanā tiek ievēroti EST spriedumos izklāstītie nosacījumi par obligātu strīdu izšķiršanu, ņemot vērā SEP licencēšanas īpatnības. FRAND noteikšanas procedūra arī ļauj iespējamajam pārkāpējam deponēt obligāciju kā finansiālu pagaidu lēmumu, ko var pieprasīt, lai izvairītos no būtiska iespējamā pārkāpēja darbības ierobežošanas un nodrošinātu, ka otra puse saņem attiecīgo summu zaudējumu atlīdzināšanas prasības gadījumā. Turklāt FRAND noteikšana nekādā veidā nemazina SEP turētāja spēju saņemt kompensāciju par pārkāpumu, kas noticis FRAND noteikšanas laikā turpmākajā tiesvedībā. [Gr. 45]

(44)  Nosakot summēto izmantošanas atlīdzību un veicot FRAND noteikšanu, samierinātājiem jo īpaši būtu jāņem vērā Savienības acquis un Tiesas spriedumi, kas attiecas uz SEP, kā arī norādījumi, kas izdoti saskaņā ar šo regulu, horizontālajām pamatnostādnēm(15) un Komisijas 2017. gada paziņojumu “Standartam būtiskiem patentiem piemērojamās ES pieejas izklāsts”(16).Turklāt samierinātājiemsamierinātāju grupai būtu jāņem vērā visi ekspertu atzinumi par summēto izmantošanas atlīdzību vai, ja tādu nav, būtu jāpieprasa pusēm informācija, pirms tie sniedz galīgos priekšlikumus, kā arī saskaņā ar šo regulu izdotie norādījumi. [Gr. 46]

(45)   SEP licencēšana var radīt spriedzi vērtības ķēdēs, kas līdz šim nav saskārušās ar SEP. Tāpēc ir svarīgi, lai kompetenču centrs vērtības ķēdē palielinātu informētību par SEP licencēšanu, izmantojot jebkuru no tā rīcībā esošajiem rīkiem. Citi faktori ir augšupējo ražotāju spēja pārnest SEP licences izmaksas uz lejupējiem uzņēmumiem, kā arī esošo zaudējumu atlīdzināšanas klauzulu iespējamā ietekme vērtības ķēdē. [Gr. 47]

(45a)   Lai izvairītos no iespējamas negatīvas ietekmes uz Savienībā iedibinātiem uzņēmumiem, kuri ar standartizācijas palīdzību veiksmīgi iesaistās un konkurē globālo tehnoloģiju izstrādē, Komisijai būtu jānovērtē būtiskuma pārbaudes sistēmas, summētās izmantošanas atlīdzības noteikšanas un FRAND noteikšanas sistēmas ietekme uz Savienības SEP turētāju konkurētspēju pasaules līmenī. Pamatojoties uz minētā novērtējuma rezultātiem, Komisijai vajadzības gadījumā būtu jāiesniedz tiesību akta priekšlikums, lai pielāgotu šādas sistēmas. Komisijai būtu jāizvērtē patentu kopfondu, tostarp to, ko izveidojuši SEP īstenotāji, loma, lai novērtētu to ietekmi pēc šīs regulas stāšanās spēkā, jo īpaši attiecībā uz to ietekmi uz konkurētspēju tirgū. [Gr. 48]

(46)  MVU var būt iesaistīti SEP licencēšanā gan kā SEP turētāji, gan kā SEP īstenotāji. Lai gan pašlaik tikai nedaudzi MVU ir SEP turētāji, ar šo regulu radītie stimuli, visticamāk, atvieglos toradītajiem stimuliem būtu arī jāatvieglo viņu SEP licencēšanu. Lai atvieglotu izmaksu slogu šādiem MVU, papildus bezmaksas atbalstam un apmācībai ir vajadzīgi papildu nosacījumi, piemēram, samazināti pārvaldības slogi un samazinātas administratīvās maksas un potenciāli samazinātas maksas par būtiskuma pārbaudēm un samierināšanu papildus atbalsts un apmācības tā, ka uzlabojas viņu stāvoklis, lai līdzdarbotos ar SEP saistītos jautājumos un arī standarta izstrādē. Mikrouzņēmumu un mazo uzņēmumu, kā arī jaunuzņēmumu SEP nebūtu jāatlasa būtiskuma pārbaudei, taču minētajiem uzņēmumiem vajadzētu būt iespējai SEP piedāvāt būtiskuma pārbaudēm, ja tie to vēlas. Arī MVU un jaunuzņēmumiem kā īstenotājiem vajadzētu gūt labumu no samazinātas piekļuves maksas, kā arī no bezmaksas atbalsta un apmācības. Visbeidzot, SEP turētājus vajadzētu mudināt stimulēt MVU veiktu licencēšanu, izmantojot mazapjoma atlaides vai atbrīvojumus no FRAND izmantošanas atlīdzības. Šajā sakarībā MVU un jaunuzņēmumiem būtu jāgūst labums no tā, ka kompetenču centrs izveido vienas pieturas aģentūru, kas identificē attiecīgos MVU licenciātus un licenciārus un bez maksas konsultē tos par SEP. Šajā nolūkā kompetenču centram būtu jāizveido SEP licencēšanas atbalsta centrs MVU un jaunuzņēmumiem, kas ar zināmiem nosacījumiem varētu arī sniegt palīdzību attiecībā uz tiesisko atbalstu, piemēram, bezmaksas juridisko pārstāvi tiesvedības laikā. [Gr. 49]

(46a)   Lai gan MVU būtu jāpiešķir priekšrocības, tiem nevajadzētu pakļaut ļaunprātīgai izmantošanai. Šajā sakarību uz patentu izmantošanu orientētajiem uzņēmumiem, kuriem ir raksturīgs uzņēmējdarbības modelis “iegūt un izmantot” un kuru mērķis ir gūt ieņēmumus, izmantojot licencēšanas maksas, izmantošanas atlīdzības un zaudējumu atlīdzības, nevajadzētu gūt labumu no šajā regulā paredzētajiem izņēmumiem un kompetenču centra sniedzamās palīdzības. [Gr. 50]

(46b)   Atbalsta mehānismi, piemēram, intelektuālā īpašuma kuponi MVU, ir efektīvi palīdzējuši MVU aizsargāt savas intelektuālā īpašuma tiesības. Minēto mehānismu piemērošanas periods būtu jāpagarina uz laikposmu pēc 2024. gada. [Gr. 51]

(47)  Lai papildinātu dažus nebūtiskus šīs regulas elementus, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu attiecībā uz reģistrā iekļaujamajiem elementiem un nolūkā noteikt relevantos esošos standartus vai noteikt standartu vai to daļu lietojumgadījumusīstenojumus, attiecībā uz kuriem Komisija konstatē, ka licencēšanā ar FRAND noteikumiem nav būtisku grūtību vai neefektivitātesefektivitātes trūkumu. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu(17). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana. [Gr. 52]

(48)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas relevanto noteikumu īstenošanai, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai pieņemt sīki izstrādātas prasības vērtētāju un samierinātāju izraudzīšanai, kā arī pieņemt vērtētājiem un samierinātājiem piemērojamu reglamentu un rīcības kodeksu. Vērtētājiem un samierinātājiem, lai veiktu savus pienākumus, ir jābūt labai reputācijai un pietiekamām zināšanām, prasmēm un pieredzei. Komisijai būtu arī jāpieņem tehniskie noteikumi par SEP izlases atlasīšanu būtiskuma pārbaudēm un vērtētājiem un salīdzinošās izvērtēšanas veicējiem paredzēta metodika par šādu būtiskuma pārbaužu veikšanu. Komisijai būtu arī jānosaka administratīvās maksas par tās pakalpojumiem saistībā ar šajā regulā noteiktajiem uzdevumiem un maksas par vērtētāju, ekspertu un samierinātāju sniegtajiem pakalpojumiem, atkāpes no tām un maksāšanas metodes, un vajadzības gadījumā tās jāpielāgo. Komisijai būtu arī jānosaka standarti vai to daļas, kas publicētas pirms šīs regulas stāšanās spēkā un attiecībā uz kurām var reģistrēt SEP. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011(18). [Gr. 53]

(49)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/1001(19) būtu jāgroza, lai pilnvarotu EUIPO veikt šajā regulā paredzētos uzdevumus. Būtu arī jāpaplašina izpilddirektora funkcijas, proti, jāiekļauj viņam saskaņā ar šo regulu piešķirtās pilnvaras. Turklāt EUIPO arbitrāžas un mediācijas centram vajadzētu būt pilnvarotam izveidot tādus procesus kā summētās izmantošanas atlīdzības noteikšana un FRAND noteikšana.

(50)  Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/1725(20) 42. panta 1. punktu ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju.

(51)  EUIPO, Komisijai un ieinteresētajām personām būtu jādod laiks sagatavoties šīs regulas īstenošanai un piemērošanai, tāpēc tās piemērošana būtu jāatliek.

(52)  Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķus – palielināt pārskatāmību attiecībā uz SEP licencēšanu un nodrošināt efektīvu mehānismu ar FRAND noteikumiem saistītu domstarpību atrisināšanai – izmaksu daudzkāršošanās dēļ nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet tās iedarbības un mēroga dēļ tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I sadaļa

Vispārīgi noteikumi

1. pants

Priekšmets un darbības joma

1.  Šī regula nosaka šādus standartam būtisku patentu (“SEP”) noteikumus:

a)  noteikumi, kas nodrošina lielāku pārskatāmību attiecībā uz SEP licencēšanai nepieciešamo informāciju;

b)  noteikumi par SEP reģistrāciju;

c)  procedūra reģistrēto SEP būtiskuma izvērtēšanai;

d)  procedūra strīdu izšķiršanai mierizlīguma ceļā, ievērojot noteikumu taisnīgu, samērīgu un nediskriminējošu raksturu (“FRAND noteikšana”);

e)  EUIPO kompetences šajā regulā noteikto uzdevumu izpildei.

2.  Šo regulu piemēro patentiem, kas ir būtiskispēkā vienā vai vairākās dalībvalstīs un kurus kāds SEP turētājas prasa atzīt par būtiskiem standartam, kuru publicējusi standartu izstrādes organizācija un attiecībā uz kurupēc šīs regulas stāšanās spēkā neatkarīgi no tā, vai SEP turētājs ir vai nav apņēmies licencēt savus SEP atbilstoši taisnīgiem, samērīgiem un nediskriminējošiem (“FRAND”) noteikumiem, un uz ko neattiecas intelektuālā īpašuma politika bez izmantošanas atlīdzības:.

(a)   pēc šīs regulas stāšanās spēkā, izņemot 3. punktā paredzētos izņēmumus;

(b)   pirms šīs regulas stāšanās spēkā – saskaņā ar 66. pantu. [Gr. 54]

3.  Šīs regulas 17. un 18. pantu un 34. panta 1. punktu uz SEP neattiecina, ja tie tiek īstenoti Komisijasnepiemēro, ja ir pietiekami pierādījumi, ka SEP licencēšanas sarunas par FRAND noteikumiem un nosacījumiem nerada būtiskas grūtības vai efektivitātes trūkumu, kas ietekmē iekšējā tirgus darbību attiecībā uz konkrētu standartu vai to daļu konkretizētiem īstenojumiem. Šādus īstenojumus, standartus un to daļas nosaka saskaņā ar 465. punktu noteiktajos lietojumgadījumosb pantā noteikto procedūru. [Gr. 55]

4.  Ja ir pietiekami pierādījumi, ka attiecībā uz noteiktu standartu vai to daļu konkrētiem lietojumgadījumiemNeskarot šā panta 2. punktu, šo regulu piemēro arī patentiem, kas ir spēkā vienā vai vairākās dalībvalstīs un par kuriem SEP turētājs apgalvo, ka tas ir būtisks standarta izstrādes organizācijas publicētam standartam pirms šīs regulas stāšanās spēkā, ja iekšējā tirgus darbība ir būtiski traucēta SEP licencēšanas sarunas par FRAND noteikumiem nerada būtiskas grūtības vai neefektivitāti, kas ietekmē iekšējā tirgus darbību, Komisija pēc pienācīga apspriešanās procesa, izmantojot 67būtisku grūtību vai efektivitātes trūkumu dēļ attiecībā uz konkrētu īstenošanu, standartiem un to daļām. Šādus īstenojumus, standartus un to daļas nosaka saskaņā ar 65.c pantā noteikto deleģēto aktu, 3izklāstīto procedūru. punkta vajadzībām var izveidot šādu lietojumgadījumu, standartu vai to daļu sarakstu. [Gr. 56]

5.  Šo regulu piemēro vienā vai vairākās dalībvalstīs spēkā esošu SEP turētājiemnepiemēro SEP, uz kuriem attiecas intelektuālā īpašuma politika bez izmantošanas atlīdzības, izņemot gadījumus, kad šādi SEP ir daļa no patentiem, kas licencēti par izmantošanas atlīdzību. [Gr. 57]

6.  Šo regulu nepiemēro pretenzijām par spēkā neesību vai pretenzijām par pārkāpumu, kas nav saistītas ar standarta īstenojumu, par kuru paziņots saskaņā ar šo regulu.

7.  Šī regula neskar LESD 101. un 102. panta piemērošanu, kā arī attiecīgo valsts konkurences tiesību noteikumu piemērošanu.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

1)  “standartam būtisks patents” jeb “SEP” jeb "SEP" ir ikviens patents, kaspar kuru SEP turētājs apgalvo, ka tas ir būtisks standartam; [Gr. 58]

2)  “būtisks standartam” nozīmē, ka patents ietver vismaz vienu pretenziju, attiecībā uz kuru tehnisku apsvērumu dēļ nav iespējams piemērot vai izmantot standartam atbilstošu īstenojumu vai metodi, tostarp tajā paredzētās iespējas, nepārkāpjot patenta pašreizējo tehnikas līmeni un ierasto tehnisko praksi;

3)  “standarts” ir atkārtotai vai ilgstošai piemērošanai paredzēta tehniska specifikācija, kuru pieņēmusi standartu izstrādes organizācija un kuras ievērošana nav obligāta; [Gr. 59]

4)  “tehniskā specifikācija” ir Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1025/2012(21) 2. pantā definēts dokuments, kurā noteiktas tehniskās prasības, kādām ir jāatbilst produktam, procesam, pakalpojumam vai sistēmai;

5)  “standartu izstrādes organizācija” ir ikviena standartizācijas struktūra, kas nav privāta industriāla apvienība, kura izstrādā patentētas tehniskās specifikācijas, un kas izstrādā tehniskās vai kvalitātes prasības vai ieteikumus produktiem, ražošanas procesiem, pakalpojumiem vai metodēm;

5a)   “īstenojums” ir konkrēts gadījums, kurā konkrēta standartizēta tehnoloģija vai metode tiek izmantota, lai īstenotu konkrētu ražojuma, procesa, pakalpojuma vai sistēmas nolūku vai funkciju neatkarīgi no līmeņa vērtības ķēdē; [Gr. 60]

6)  “SEP turētājs” ir persona, kurai pieder SEP vai kurai ir ekskluzīva SEP licence vienā no vairākām dalībvalstīmvai vairākās dalībvalstīs; [Gr. 61]

7)  “īstenotājs” ir fiziska vai juridiska persona, kas attiecībā uz produktu, procesu, pakalpojumu vai sistēmu īsteno vai plāno īstenot standartu Savienības tirgū; [Gr. 62]

8)  “FRAND noteikumi” ir taisnīgi, samērīgi un nediskriminējoši SEP licencēšanas noteikumi;

9)  “FRAND noteikšana” ir strukturēta procedūra, kurā nosaka SEP licences FRAND noteikumus;

10)  “summētā izmantošanas atlīdzība” ir maksimālā izmantošanas atlīdzībasgalīgā naudas summa par visiem, kas samaksāta vai kuras samaksa pieprasīta, lai licencētu visus standartam būtiskiem patentiembūtiskus patentus; [Gr. 63]

10a)   “bez izmantošanas atlīdzības” nozīmē pieejamību bez izmantošanas atlīdzības samaksas vai bez vienošanās par jebkādu citu finansiālu vai nemonetāru atlīdzību; [Gr. 64]

11)  “patentu kopfonds” ir struktūra, kas izveidota, noslēdzot vienošanos starp diviem vai vairākiem SEP turētājiem, vai konsorcijs, kurā vairāki SEP turētāji vienojas, lai vienu vai vairākus savus patentusSEP licencētu savstarpējicits citam vai trešām personām; [Gr. 65]

12)  “salīdzinošā izvērtēšana” ir būtiskuma pārbaužu sākotnējo rezultātu atkārtotas pārbaudes process, ko veic tādi vērtētāji, kuri nav veikuši sākotnējo būtiskuma pārbaudi;

13)  “pretenziju tabula” ir tabula, kurā attēlotadokuments, kurā konkretizēta atbilstība starp vienas patenta pretenzijas elementiem (pazīmēm) un vismaz vienu standarta prasību vai standarta ieteikumu; [Gr. 66]

14)  “standarta prasība” ir dokumentā ietverta frāze, ar ko izsaka objektīvi verificējamus kritērijus, kuri jāizpilda un no kuriem nav pieļaujamas atkāpes, ja pretendē uz atbilstību dokumentam;

15)  “standarta ieteikums” ir dokumentā ietverta frāze, ar ko izsaka ieteikto iespējamo izvēli vai rīcību, kuru uzskata par īpaši piemērotu, bet ar ko nenorāda un neizslēdz citas izvēles vai rīcības;

16)  “patentu saime” ir patentu dokumentācijaspieteikumu kopums, kas attiecas uz vienu un to pašu izgudrojumu un kurā ietilpstošajiem dokumentiem ir tāda patikam visiem ir vismaz viena kopīga prioritāte, tostarp paši prioritārie dokumenti; [Gr. 67]

17)  “ieinteresētā persona” ir ikviena persona, kas var pierādīt likumīgas intereses uz SEP, to vidū SEP turētājs, īstenotājs, SEP turētāja vai īstenotāja pārstāvis, vai apvienība, kas pārstāv SEP turētāju un īstenotāju intereses;

17a)   “samierinātājs” ir jebkura persona, kas ir iecelta par vidutāju pušu starpā, nosakot summēto izmantošanas atlīdzību saskaņā ar 17. pantu, lai strādātu grupā, kas sniedz atzinumu par summēto izmantošanas atlīdzību saskaņā ar 18. pantu un saskaņā ar VI sadaļu palīdz FRAND noteikšanā, kā arī neatkarīga un objektīva persona, kurai nav nekāda tieša vai netieša interešu konflikta; [Gr. 68]

17b)   “vērtētājs” ir jebkura persona, kura ir iecelta veikt būtiskuma pārbaudes saskaņā ar V sadaļu un kura ir neatkarīga un objektīva un kurai nav nekāda tieša vai netieša interešu konflikta; [Gr. 69]

17c)   “profesionāls vērtētājs” ir jebkura persona, kas iecelta salīdzinošās izvērtēšanas veikšanai un kas ir neatkarīga un objektīva un kam nav nekāda tieša vai netieša interešu konflikta; [Gr. 70]

18)  “kompetenču centrs” ir EUIPO administratīvās vienības, kas pilda EUIPO saskaņā ar šo regulu uzticētos uzdevumus.

18a)   “uz patenttiesību izmantošanu orientēts uzņēmums” ir uzņēmums, kas galvenokārt gūst ieņēmumus no patentu izpildes vai licencēšanas, tostarp jebkādu zaudējumu atlīdzināšanas vai naudas piešķiršanas no šādu patentu deklarēšanas, un kas neiesaistās tādu produktu vai pakalpojumu ražošanā, izgatavošanā, pārdošanā vai izplatīšanā, kuros izmanto patentētos izgudrojumus, vai šādu izgudrojumu pētniecībā un izstrādē, un kas nav izglītības vai pētniecības iestāde vai tehnoloģiju nodošanas organizācija, kas veicina to radīto tehnoloģisko inovāciju komercializāciju un kas nav individuāls izgudrotājs, kurš izmanto tādus patentus, kas sākotnēji piešķirti minētajam izgudrotājam, vai tādus patentus, kas attiecas uz tehnoloģijām, kuras sākotnēji izstrādājis minētais izgudrotājs. [Gr. 71]

II sadaļa

Kompetenču centrs

3. pants

Kompetenču centra uzdevumi

1.  Šajā regulā noteiktos uzdevumus ar nepieciešamajiem cilvēkresursiem un finanšu resursiem veic EUIPO ietvaros izveidots kompetenču centrs.

2.  Kompetenču centrs atbalsta pārskatāmību un FRAND noteikšanu attiecībā uz SEP un veic šādus uzdevumus:

a)  izveido un uztur SEP elektronisku reģistru un elektronisku datubāzi saskaņā ar 4. un 5. pantu; [Gr. 72]

b)  izveido un pārvalda vērtētāju un samierinātāju sarakstus saskaņā ar 27. pantu; [Gr. 73]

c)  izveido un administratīvi pārvalda SEP būtiskuma novērtēšanas sistēmu saskaņā ar 28. līdz 33. pantu; [Gr. 74]

d)  izveido un administratīvi pārvalda FRAND noteikšanas procesu saskaņā ar 34. līdz 58. pantu; [Gr. 75]

e)  nodrošina apmācību vērtētājiem un samierinātājiem;

f)  administratīvi pārvalda procesu, lai veicinātu līgumus par summētās izmantošanas atlīdzības noteikšanas procesuatlīdzību un tās noteikšanu saskaņā ar 17. un 18. pantu; [Gr. 76]

g)  uzlabo pārskatāmību un informācijas apmaiņu, proti:

i)  publicē būtiskuma pārbaužu rezultātus un argumentētos atzinumus, kā arī FRAND noteikšanas nekonfidenciālos ziņojumusatzinumus saskaņā ar 33. panta 1. punktu un 57. panta 3. punktu; [Gr. 77]

ii)  nodrošina piekļuvi judikatūraitiesu praksei (arī strīdu alternatīvas izšķiršanas judikatūraipraksei) par SEP, tostarp no trešo valstu jurisdikcijām saskaņā ar 13. panta 3. punktu; [Gr. 78]

iii)  apkopo nekonfidenciālu informāciju par FRAND noteikšanas metodēm un FRAND izmantošanas atlīdzību saskaņā ar 13. panta 4. un 5. punktu; [Gr. 79]

iv)  nodrošina piekļuvi trešo valstu ar SEP saistītiem noteikumiem saskaņā ar 12. pantu; [Gr. 80]

h)  izveido un uztur MVU un jaunuzņēmumiem paredzētu SEP licencēšanas atbalsta kontaktpunktu un nodrošina MVU un jaunuzņēmumiem apmācību, atbalstu un vispārējas konsultācijas par SEP saskaņā ar 61. pantu; [Gr. 81]

i)  veic pētījumus un citas darbības, kas vajadzīgas, lai atbalstītu šīs regulas mērķus;

j)  izveido īpašu darba grupu par nosacījumiem SEP licencēšanai vērtības ķēdē un palielina informētību par SEP licencēšanu, arī par SEP licencēšanu vērtības ķēdē. [Gr. 82]

3.  Izmantojot ar Regulas (ES) 2017/1001 157. pantu piešķirtās pilnvaras, EUIPO izpilddirektors pieņem iekšējās administratīvās instrukcijas un publicē paziņojumus, kas kompetenču centram nepieciešami, lai veiktu visus uzdevumus, kuri tam uzticēti ar šo regulu.

III sadaļa

Informācija par SEP, ko dara pieejamu kompetenču centrs

1.nodaļa

Vispārīgi noteikumi

4. pants

Standartam būtisku patentu reģistrs

1.  Tiek izveidots Savienības SEP reģistrs (“reģistrs”)reģistru (“reģistru”) elektroniskā formātā izveido un uztur kompetenču centrs. [Gr. 83]

2.   Reģistru elektroniskā formātā uztur kompetenču centrs. [Gr. 84]

3.  Reģistrā iekļauj šādus ierakstus:

a)  informācija par relevantajiem standartiem;

b)  reģistrēto SEP identifikācija, arī reģistrācijas valsts un patenta numurs; [Gr. 85 neattiecas uz tekstu latviešu valodā.]

c)  standarta versija, tehniskā specifikācija un tehniskās specifikācijas īpašās iedaļas, attiecībā uz kurām patents tiek uzskatīts par būtisku; [Gr. 86]

d)  atsauce uz noteikumiem par SEP turētāja FRAND licencēšanas saistībām pret standartu izstrādes organizāciju;

e)  SEP turētāja vārds/nosaukums, adrese un kontaktinformācija;

f)  ja SEP turētājs ir saistīts uzņēmums, meitasuzņēmums vai daļa no uzņēmumu grupasviena vai vairākiem uzņēmumiem, mātesuzņēmuma nosaukums, adrese un kontaktinformācija; [Gr. 87]

g)  attiecīgā gadījumā SEP turētāja likumīgo pārstāvju Savienībā vārds/nosaukums, adrese un kontaktinformācija;

h)  jebkādi publiski pieejami standarta noteikumi, to vidūtostarp SEP turētāja izmantošanas atlīdzības un atlaižu politika; [Gr. 88]

i)  jebkādi publiski pieejami standarta noteikumi par SEP licencēšanu MVU un jaunuzņēmumiem; [Gr. 89]

j)  attiecīgā gadījumā pieejamība licencēšanai, izmantojot patentu kopfondus, un attiecīgā patentu kopfonda nosaukums; [Gr. 90]

k)  kontaktinformācija saistībā ar licencēšanu, arī licencēšanas iestādi;

l)  SEP reģistrācijas datums un reģistrācijas numurs reģistrā.

4.  Reģistrā, katram ierakstam pievienojot ieraksta izdarīšanas datumu, ietver arī šādus ierakstus:

a)  kontaktinformācijas izmaiņas 3. punkta e), f), g) un k) apakšpunktā minētajos ierakstos;

b)  licences piešķiršana vai nodošana, izmantojot patentu kopfondus, attiecīgā gadījumā saskaņā ar 9. pantu;

c)  jebkāda informācija par to, vai ir veikta būtiskuma pārbaude vai salīdzinošā izvērtēšana, unja vien tas nav iespējams līgumisku ierobežojumu dēļ, par kuriem puses iepriekš vienojušās, arī atsauce uz rezultātubūtiskuma pārbaudes iznākumu; [Gr. 91]

d)  informācija par to, vai SEP termiņš ir beidzies vai, SEP atzīts par spēkā neesošu vai tas tiek uzskatīts par neizpildāmu ar dalībvalsts kompetentās tiesas galīgu spriedumu; [Gr. 92]

e)  ziņas par SEP tiesvedību un lēmumiem saskaņā ar 10. pantu;

f)  19. panta 1. punktā minētās informācijas publicēšanas datums saistībā ar 14. panta 7. punktu, 15. panta 4. punktu un 18. panta 11. punktu; [Gr. 93]

g)  SEP reģistrācijas apturēšanas datums saskaņā ar 22. pantu;

h)  SEP labojumi saskaņā ar 23. pantu;

i)  SEP izslēgšanas no reģistra datums saskaņā ar 25. pantu un izslēgšanas iemesli;

j)  punkta b), e) un f) apakšpunktā minēto elementu labošana vai izslēgšana no reģistra.

4a.   Pirms patentu reģistrēšanas SEP turētāji var kompetenču centrā brīvprātīgi iesniegt savus SEP būtiskuma pārbaudes nolūkā. [Gr. 94]

5.  Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 67. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem groza 3. un 4. punktu, lai noteiktu elementus, kas nav minēti 3. un 4. punktā un kas šīs regulas vajadzībām ir jāiekļauj reģistrā.

6.  Kompetenču centrs šīs regulas vajadzībām vāc, organizē, publisko un glabā 3. un 4. punktā minētos elementus, to vidū jebkādus persondatus.

7.  Kompetenču centrs dara reģistru viegli pieejamus sabiedrībai. Uzskata, ka dati ir sabiedrības interesēs, un ikviena trešā persona tiem var piekļūt bez maksas.

5. pants

Elektroniskā datubāze

1.  Kompetenču centrs izveido un uztur SEP elektronisko datubāzi [Gr. 95 neattiecas uz tekstu latviešu valodā.]

2.  Ikvienai trešajai personai, kurai jāreģistrējas kompetenču centrā, datubāzē ir pieejama šāda informācija:

a)  patentu bibliogrāfiskie dati par SEP vai prasīto SEP, arī prioritātes datums, saimē ietilpstošie dokumenti, piešķiršanas datums un derīguma beigu datums;

b)  publiski standartapieejami tipveida noteikumi un nosacījumi, tostarp, to vidū SEP turētāja izmantošanas atlīdzības, izmantošana bez atlīdzības un atlaižu politika saskaņā ar 7. panta pirmās daļas b) punktu, ja tādi ir; [Gr. 96]

c)  publiski standartapieejami tipveida noteikumi un nosacījumi par SEP licencēšanu MVU un jaunuzņēmumiem saskaņā ar 62. panta 1. punktu, tostarp piekļuve bez izmantošanas atlīdzības, ja tādi ir; [Gr. 97]

d)  informācija par zināmiem produktiem, procesiem, pakalpojumiem vai sistēmām un īstenojumiem, un, ja tādi pieejami, jebkādi zināmi tirgus dati saskaņā ar 7. panta pirmās daļas b) a) punktu; [Gr. 98]

e)  informācija par būtiskumu saskaņā ar 8. pantu;

f)  nekonfidenciāla informācija par FRAND noteikšanu saskaņā ar 11. pantu;

g)  informācija par summēto izmantošanas atlīdzību saskaņā ar 15., 16. un 17. pantu;

h)  ekspertu atzinumi, kas minēti 18. pantā;

i)  samierinātāju nekonfidenciāli ziņojumi saskaņā ar 57. pantu;

j)  būtiskuma pārbaudēm saskaņā ar 29. pantu atlasītie SEP, argumentētie atzinumi vai galīgie argumentētie atzinumi saskaņā ar 33. pantu;

k)  datums un pamatojums SEP izslēgšanai no datubāzes saskaņā ar 25. pantu;

l)  informācija par trešās valstīs SEP piemērojamiem noteikumiem saskaņā ar 12. pantu;

m)  tiesu prakse un ziņojumi saskaņā ar 13. panta 3. un 5. punktu;

n)  izpratnes veidošanas un mācību materiāli.

3.  Par piekļuviPiekļuvei šā panta 2. punkta f), h), i), j) un k) apakšpunktā minētajai informācijai jābūt pieejamai jebkurai trešai personai, kas reģistrēta kompetenču centrā, un par to var noteikt samērīgu maksu, kā paredzēts 63. pantā. [Gr. 99]

4.  Tomēr publiskā sektora iestādēm, arī tiesām, pēc reģistrēšanās kompetenču centrā ir pilna bezmaksas piekļuve 2. punktā minētās datubāzes informācijai. Akadēmiskās iestādes arī var pieprasīt piekļuvi informācijai bez maksas vienīgi akadēmisku uzdevumu veikšanas mērķiem. [Gr. 100]

6. pants

Kopīgi noteikumi par reģistru un datubāzi

1.  Ja kāda puse pieprasa, lai datubāzē pieejamie dati un dokumenti tiktu glabāti konfidenciāli, attiecīgā puse nodrošina konfidenciālisniedz pamatotu deklarāciju, kas attaisnotu šo konfidencialitāti, un, ja tas saprātīgu iespēju robežās ir iespējams, iesniegtās informācijas nekonfidenciālu versiju, kas irbūtu pietiekami detalizēta, lai varētu pienācīgi izprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Kompetenču centrs šo nekonfidenciālo versiju drīkst izpaust. [Gr. 101]

2.  Kompetenču centrs glabā dokumentāciju par visām ar SEP reģistrāciju saistītajām procedūrām. Veidu, kādā šo dokumentāciju glabā un dara pieejamu, nosaka EUIPO izpilddirektors. Kompetenču centrs dokumentāciju glabā 10 gadus pēc SEP izslēgšanas no reģistra. Pēc pieprasījuma persondatus no reģistra vai datubāzes var izņemt 18 mēnešus pēc SEP termiņa beigām vai SEP izslēgšanas no reģistra.

3.  Kompetenču centrs jebkuru reģistrā vai datubāzē ietverto informāciju drīkst labot saskaņā ar 23. pantu.

4.  SEP turētājam un tā likumīgajam pārstāvim Savienībā paziņo par visām izmaiņām reģistrā vai datubāzē, ja šīs izmaiņas attiecas uz konkrētu SEP.

5.  Kompetenču centrs pēc pieprasījuma izdod reģistrācijas apliecības vai reģistrā vai datubāzē pieejamo datu un dokumentu apliecinātas kopijas. Par reģistrācijas apliecībām un apliecinātām kopijām var noteikt samērīgu maksu. [Gr. 102]

6.  Komisija ar īstenošanas aktu nosaka nosacījumus par piekļuvi datubāzei, arī maksu par šādu piekļuvi vai par esošām reģistrācijas apliecībām un apliecinātām kopijām, ko izgūst no datubāzes vai reģistra. Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 68. panta 2. punktā izklāstīto pārbaudes procedūru.

7. pants

Standarta īstenojumu un saistīto SEP licencēšanas noteikumu identifikācija

SEP turētājs sniedz kompetenču centram šādu informāciju:

a)  informācija par produktiem, procesiem, pakalpojumiem vai sistēmām, kurās var iekļaut SEP priekšmetu vai kurām to paredzēts piemērot, attiecībā uz visiem esošajiem vai potenciālajiem standarta īstenojumiem un tirgus datiem, ja tādi ir pieejami, ciktāl šāda informācija SEP turētājam ir zināma; [Gr. 103]

b)  ja pieejami, tā standartatipveida noteikumi par SEP licencēšanu, arī izmantošanas atlīdzības, izmantošanas bez atlīdzības un atlaižu politika, 7 mēnešu laikā no brīža, kad kompetenču centrs ir uzsācis relevantā standarta un īstenojuma reģistrāciju. [Gr. 104]

8. pants

Ar būtiskumu saistītā Informācija par būtiskumu [Gr. 105]

SEP turētājs sniedz kompetenču centram šādu informāciju, kas iekļaujama datubāzē un uz kuru atsauce norādāma reģistrā:

a)  dalībvalsts kompetentās tiesas pieņemts galīgs lēmums par reģistrēta SEP būtiskumu sešudivu mēnešu laikā no šāda lēmuma publicēšanaspēc tam, kad lēmums stājies spēkā; [Gr. 106]

b)  ikviena cita būtiskuma pārbaude pirms [OV: ievietot datumu, proti, 24 mēneši no šīs regulas stāšanās spēkā], ko, piemēram, patentu kopfonda kontekstā veic neatkarīgs vērtētājs, un norāde uz SEP reģistrācijas numuru, patentu kopfonda un tā administratora un vērtētāja identitāti.

9. pants

Patentu kopfondu sniedzamā informācija

1.  Patentu kopfondi savās tīmekļvietnēs publicē vismaz šādu precīzu un aktualizētu informāciju un par to informē kompetenču centru:

a)  standarti, uz kuriem attiecas kolektīvā licencēšana;

b)  administratīvās struktūras akcionāri vai īpašumtiesību struktūra;

c)  SEP izvērtēšanas process;

d)  to vērtētāju saraksts, kuru rezidences vietas valsts ir Savienībā;

e)  izvērtēto SEP saraksts un licencējamo SEP saraksts;

f)  ilustratīvas savstarpējas atsauces uz standartu;

g)  to produktu, pakalpojumu un procesu saraksts, kurus var licencēt ar patentu kopfonda vai struktūras starpniecību; [Gr. 109]

h)  izmantošanas atlīdzības, piekļuves bez izmantošanas atlīdzības un atlaižu politika pa produktu kategorijāmpar katru īstenošanu, tostarp informācija par izmantošanas atlīdzības aprēķināšanu katram SEP turētājam kopfondā un attiecīgā gadījumā summētās izmantošanas atlīdzības likme; [Gr. 110]

i)  standarta licences līgums pa produktu kategorijāmīstenojumiem; [Gr. 111

j)  licenciāru saraksts katrā produktu kategorijāīstenojumā;[Gr. 112]]

k)  licenciātu saraksts katrai produktu kategorijaikatram īstenojumam. [Gr. 113]

1.a  Kompetenču centrs regulāri un vismaz reizi gadā pārbauda informāciju, ko patentu kopfondi iesnieguši saskaņā ar 1. punktu, pamatojoties uz metodiku, ko tas izstrādā šim nolūkam, nodrošinot, ka pārbaudes process ir rūpīgs, pārredzams un saskaņots. Pārredzamības labad minēto metodiku dara pieejamu patentu kopfondiem un citām ieinteresētajām personām.

1.b  Kompetenču centrs sagatavo ziņojumu, kurā sīki izklāsta pārbaudes rezultātus, tostarp attiecībā uz patentu kopfondu atbilstību 1. punktam, konstatētās neatbilstības vai trūkstošo informāciju un veiktos vai ieteiktos korektīvos pasākumus. Minēto ziņojumu iesniedz Komisijai viena mēneša laikā pēc katra pārbaudes cikla pabeigšanas.

10. pants

Informācija par lēmumiem attiecībā uz SEP

1.  Dalībvalstu kompetentās tiesas sešudivu mēnešu laikā no brīža, kad pieņemts spriedumslēmums par SEP ir stājies spēkā, informē kompetenču centru informē par: [Gr. 116]

a)  priekšrakstiem;

b)  pārkāpuma procedūrāmpārkāpumiem; [Gr. 117]

c)  būtiskumu un spēkā esību;

d)  dominējošā stāvokļa ļaunprātīgu izmantošanu;

e)  FRAND noteikumu noteikšanu.

2.  Ikviena persona var informēt kompetenču centru par tiesvedību vai strīdu alternatīvas izšķiršanas procedūru attiecībā uz SEP.

11. pants

Informācija par FRAND noteikšanu

1.  Personas, kas ir iesaistītas strīdu alternatīvas izšķiršanas procedūrās attiecībā uz dalībvalstī spēkā esošiem SEP, sešučetru mēnešu laikā no procedūras pabeigšanas kompetenču centram paziņo attiecīgos standartus un īstenojumus, FRAND noteikumu aprēķināšanai izmantoto metodiku, informāciju par pušu vārdiem/nosaukumiem un konkrētajām noteiktajām licencēšanas likmēm. [Gr. 118]

2.  Bez skartās puses iepriekšējas piekrišanas kompetenču centrs konfidenciālu informāciju neizpauž.

12. pants

Informācija par trešās valstīs SEP piemērojamiem noteikumiem

1.  Kompetenču centrs vāc, pienācīgi pārbauda un datubāzē nekavējoties publicē informāciju par visiem trešās valstīs SEP piemērojamiem noteikumiem. Kompetenču centrs var arī vākt informāciju par atbilstību šai regulai trešās valstīs, kā arī uzraudzīt, kā tā ietekmē īstenotājus. [Gr. 119]

2.  Ikviena persona var sniegt kompetenču centram šādu informāciju, kā arī informāciju par atjauninājumiem, labojumiem un sabiedrisko apspriešanu. Kompetenču centrs šo informāciju publicē datubāzē pēc tam, kad pārbaudīta tās precizitāte. [Gr. 120]

2a.   Lai veicinātu šīs regulas efektīvu īstenošanu, kompetenču centrs var sadarboties, iesaistīties un apmainīties ar informāciju cita starpā ar trešo valstu iestādēm un starptautiskām organizācijām, kas nodarbojas ar SEP, jo īpaši attiecībā uz informāciju par SEP noteikumiem trešās valstīs vai par paralēlu tiesvedību novēršanu. [Gr. 121]

13. pants

Pārskatāmības un informācijas apmaiņas uzlabošana

1.  Kompetenču centrs datubāzē glabā visus ieinteresēto personu sniegtos datus, kā arī vērtētāju un samierinātāju pamatotus atzinumus un ziņojumus. [Gr. 122]

2.  Šādu datu vākšanu, glabāšanu un apstrādi veic šādos nolūkos:

a)  SEP reģistrācijas, būtiskuma pārbaužu un samierināšanas procesa administratīva pārvaldība saskaņā ar šo regulu;

b)  piekļuve informācijai, kas vajadzīga, lai vieglāk un efektīvāk veiktu minētos procesus;

c)  saziņa ar procesā iesaistītajām pusēm;

ca)   padarīt pieejamus ieinteresētajām personām SEP, standartus un īstenojumus, izmantojot viegli pieejamus pētniecības rīkus un pamatoti saprotamus meklēšanas rezultātus; [Gr. 123]

d)  ziņojumu un statistikas sagatavošana, kas ļauj kompetenču centram uzlabot tā darbību un SEP reģistrācijas darbību un procesus saskaņā ar šo regulu.

da)   veicināt SEP licencēšanas prakses novērtēšanu un tās ietekmi uz iekšējo tirgu, inovāciju un piekļuvi standartizētām tehnoloģijām. [Gr. 124]

3.  Kompetenču centrs datubāzē iekļauj dalībvalstu kompetento tiesu, trešo valstu jurisdikciju un strīdu alternatīvas izšķiršanas struktūru judikatūru.

4.  Kompetenču centrs apkopo visu informāciju par FRAND noteikumiem (to vidū jebkādām SEP turētāju publiskotām atlaidēm), kas tam darīta zināma saskaņā ar 11. pantu un iekļauta FRAND noteikšanas ziņojumos, un pēc rakstiska pieprasījuma dara šādu informāciju pieejamu publiskā sektora iestādēm Savienībā, to vidū dalībvalstu kompetentajām tiesām. Konfidenciāliem dokumentiem pievieno konfidenciāli iesniegtās informācijas nekonfidenciālu versiju, kas ir pietiekami detalizēta, lai varētu pienācīgi izprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību.

5.  Kompetenču centrs datubāzē publicē gada ziņojumu par FRAND noteikšanas metodiku, pamatojoties uz informāciju no tiesas un šķīrējtiesas nolēmumiem un statistikas informāciju par licencēm un licencētiem produktiem no FRAND noteikšanas.

6.  Pēc ieinteresētās personas pamatota pieprasījuma, pirms kompetenču centrs konfidenciālu informāciju publicē vai pārsūta, visu šādu informāciju rediģē nekonfidenciālā formātā.

2.nodaļa

Standarta un summētās izmantošanas atlīdzības paziņošana

14. pants

Standarta paziņošana kompetenču centram

1.  Vienā vai vairākās dalībvalstīs spēkā esoša patenta, kas ir būtisksesoši patenti, par kuriem to turētāji apgalvo, ka tie ir būtiski standartam, attiecībā uz kuru ir vai nav notikusi FRAND saistību uzņemšanās, turētāji, ja iespējams, ar standarta izstrādes organizācijas vai kopīga paziņojuma starpniecību, kompetenču centram paziņo šādu informāciju: [Gr. 125]

a)  standarta komercnosaukums;

b)  to relevanto tehnisko specifikāciju saraksts, kuras nosaka standartu;

c)  jaunākās tehniskās specifikācijas publicēšanas datums;

d)  standarta īstenojumi, kas zināmi SEP turētājiem, kuri sniedz paziņojumu.

2.  Šādu paziņojumu sniedz 30 dienu laikā pēc jaunākās tehniskās specifikācijas publicēšanas.

3.  Ja nav sniegts paziņojums saskaņā ar 1. punktu, ikviens vienā vai vairākās dalībvalstīs spēkā esoša SEP turētājs ne vēlāk kā 90 dienu laikā no jaunākās tehniskās specifikācijas publicēšanas atsevišķi paziņo kompetenču centram 1. punktā minēto informāciju. [Gr. 126 neattiecas uz tekstu latviešu valodā]

4.  Ja nav sniegts paziņojums saskaņā ar 1. vai 3. punktu, 1. punktā minēto informāciju kompetenču centram var paziņot ikviens īstenotājs.

5.  Kompetenču centrs par publikācijupaziņojumu informē arī relevantoattiecīgo standartu izstrādes organizāciju. Ja tiek sniegts paziņojums saskaņā ar 3. un 4. punktu, tas, ja iespējams, atsevišķi informē arī zināmos SEP turētājus vai pieprasa standarta izstrādes organizācijai apstiprinājumu, ka tā ir pienācīgi informējusi SEP turētājus. [Gr. 127]

6.  Kompetenču centrs EUIPO tīmekļvietnē publicē paziņojumus, kas sniegti saskaņā ar 1., 3., 4. un 4.a punktu, lai ieinteresētās personas varētu izteikt piezīmes. Ieinteresētās personas var iesniegt piezīmes kompetenču centram 30 dienu laikā no saraksta publicēšanas. [Gr. 128]

7.  Pēc 6. punktā minētā termiņa beigām kompetenču centrs ņem vērā visas saņemtās piezīmes, to vidū visas relevantās tehniskās specifikācijas un īstenojumus, un publicē informāciju saskaņā ar 1. punktu.

15. pants

Summētās izmantošanas atlīdzības paziņošana kompetenču centram

1.  Vienā vai vairākās dalībvalstīs spēkā esošu SEP, attiecībā uz kuriem ir vai nav notikusi FRAND saistību uzņemšanās, turētāji var kopīgi paziņot kompetenču centram visu standartu aptverošo SEP summēto izmantošanas atlīdzību. [Gr. 129]

2.  Saskaņā ar 1. punktu sniegtajā paziņojumā iekļauj šādu informāciju:

a)  standarta komercnosaukums;

b)  to tehnisko specifikāciju saraksts, kuras nosaka standartu;

(c)  to SEP turētāju vārdi/nosaukumi, kuri iesnieguši 1. punktā minēto paziņojumu;

d)  aplēstā procentuālā daļa no visiem SEP turētājiem, ko 1. punktā minētie SEP turētāji pārstāv;

e)  aplēstā SEP procentuālā daļa no visiem standarta SEP, kas tiem pieder kopīgi;

f)  īstenojumi, kas zināmi c) apakšpunktā minētajiem SEP turētājiem;

g)  vispārējā summētā izmantošanas atlīdzība, ja vien ziņotājas puses nenorāda, ka summētā izmantošanas atlīdzība nav vispārēja;

h)  ikviens periods, kurā 1. punktā minētā summētā izmantošanas atlīdzība ir spēkā.

3.  Šā panta 1. punktā minēto paziņojumu iesniedz vēlākais 120 dienas pēc tam, kad:

a)  standartu izstrādes organizācija publicē standartu īstenojumus, kas zināmi 2. punkta c) apakšpunktā minētajiem SEP turētājiem; vai

b)  tiem kļūst zināms jauns standarta īstenojums.

4.  Kompetenču centrs datubāzē publicē saskaņā ar 2. punktu sniegto informāciju.

16. pants

Summētās izmantošanas atlīdzības pārskatīšana

1.  Ja summētā izmantošanas atlīdzība tiek pārskatīta, SEP turētāji paziņo kompetenču centram pārskatīto summēto izmantošanas atlīdzību un pārskatīšanas iemeslus.

2.  Kompetenču centrs publicē datubāzē sākotnējo summēto izmantošanas atlīdzību un pārskatīto summēto izmantošanas atlīdzību un reģistrā – pārskatīšanas iemeslus.

17. pants

Process, ar ko veicina vienošanās starp SEP turētājiem par summētās izmantošanas atlīdzības noteikšanuatlīdzību [Gr. 130]

1.  Vienā vai vairākās dalībvalstīs spēkā esošu SEP turētāji, kuri pārstāv vismaz 20 % no visiem kāda standarta SEP, var pieprasīt, lai kompetenču centrs no samierinātāju saraksta ieceļ samierinātāju, kas ir mediators sarunās par summētās izmantošanas atlīdzības vienotu iesniegšanu.

2.  Šādu pieprasījumu iesniedz ne vēlāk kā 90 dienas pēc standarta publicēšanas vai attiecībā uz īstenojumiem, kas standarta publicēšanas laikā nav zināmi, ne vēlāk kā 120 dienas pēc tam, kad jauns īstenojums pirmo reizi pārdots Savienības tirgū.

3.  Pieprasījumā iekļauj šādu informāciju:

a)  standarta komercnosaukums;

b)  jaunākās tehniskās specifikācijas publicēšanas datums vai datums, kad jauns īstenojums pirmo reizi pārdots Savienības tirgū;

c)  īstenojumi, kas zināmi 1. punktā minētajiem SEP turētājiem;

d)  pieprasījumu pamatojošo SEP turētāju vārds/nosaukums un kontaktinformācija;

e)  aplēses par SEP procentuālo daļu, kas tiem pieder individuāli un kopā no visiem potenciālajiem SEP, kuri reģistrēti kā standartam būtiski. [Gr. 131]

4.  Kompetenču centrs informē 3. punkta d) apakšpunktā minētospublicē pieprasījumu un aicina citus SEP turētājus un lūdz tiem paust ieinteresētību piedalīties procesā un iesniegt aplēses par savu SEP procentuālo daļu no visiem potenciālajiem SEP attiecībā uz standartu. [Gr. 132]

5.  Kompetenču centrs no samierinātāju saraksta ieceļ samierinātāju un informē visus SEP turētājus, kuri pauduši ieinteresētību piedalīties procesā.

6.  SEP turētāji, kuri samierinātājam iesniedz konfidenciālu informāciju, nodrošina konfidenciāli iesniegtās informācijas nekonfidenciālu versiju, kas ir pietiekami detalizēta, lai varētu pienācīgi izprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību.

7.  Ja SEP turētāji sešu mēnešu laikā pēc samierinātāja iecelšanas nesniedz kopīgu paziņojumunepanāk vienošanos par kopīga paziņojuma sniegšanu saistībā ar summētās izmantošanas atlīdzību, samierinātājs procesu izbeidz. [Gr. 133]

8.  Ja sniedzējiSEP turētāji vienojas par kopīgu paziņojumu, piemēro 15. panta 1., 2. un 4. punktā noteikto procedūru. [Gr. 134]

18. pants

Nesaistošs eksperta atzinums par summēto izmantošanas atlīdzību

1.  SEP turētājs vai īstenotājs var pieprasīt kompetenču centram nesaistošu eksperta atzinumu par vispārējo summēto izmantošanas atlīdzību. Īstenotājs var iesniegt šādu pieprasījumu pat tad, ja SEP turētāji jau ir panākuši vienošanos, tostarp izmantojot 15. līdz 17. pantā noteikto procedūru. [Gr. 135]

2.  Šā panta 1. punktā minēto pieprasījumu iesniedz ne vēlāk kā 150 dienas pēc tam, kad:

a)  publicēts zināmo īstenojumu relevantais standarts vai

b)  jauns īstenojums pirmo reizi pārdots Savienības tirgū.

3.  Minētajā pieprasījumā iekļauj:

a)  standarta komercnosaukumu;

b)  to relevanto tehnisko specifikāciju sarakstu, kuras nosaka standartu;

c)  relevanto produktu, procesu, pakalpojumu vai sistēmu, vai īstenojumu sarakstu;

d)  zināmo ieinteresēto personu sarakstu un kontaktinformāciju.

4.  Kompetenču centrs par pieprasījumu informē relevantoattiecīgo standartu izstrādes organizāciju un visas zināmāsattiecīgās ieinteresētās personas. Tas publicē pieprasījumu EUIPO tīmekļvietnē un aicina ieinteresētās personas 30 dienu laikā no pieprasījuma publicēšanas dienas paust ieinteresētību piedalīties procesā. [Gr. 136]

5.  Ikviena ieinteresētā persona var pieteikt dalību procesā pēc tam, kad ir pamatojusi savu ieinteresētību. SEP turētāji iesniedz aplēses par minēto SEP procentuālo daļu no visiem SEP attiecībā uz standartu. Īstenotāji un citas ieinteresētās personas sniedz informāciju par visiem relevantajiemattiecīgajiem spēkā esošajiem vai potenciālajiem standarta īstenojumiem, arītostarp par visām attiecīgajām tirgus daļām Savienībā. [Gr. 137]

6.  Ja dalības pieteikumos ir iekļauti SEP turētāji, kas saskaņā ar aplēsēm kopā pārstāv vismaz 20 % no visiem SEP attiecībā uz standartu, unvai īstenotāji, kam kopā pieder vismaz 10 % attiecīgās tirgus daļas Savienībā vai vismaz 10 MVU vai jaunuzņēmumi, kompetenču centrs ieceļ grupu, kurā ir trīs samierinātāji, ko izraugās no samierinātāju saraksta un kam ir atbilstoša pieredze attiecīgajā tehnoloģiju jomā. [Gr. 138]

7.  Ieinteresētās personas, kuras samierinātāju grupai iesniedz konfidenciālu informāciju, nodrošina konfidenciāli iesniegtās informācijas nekonfidenciālu versiju, kas ir pietiekami detalizēta, lai varētu pienācīgi izprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību.

8.  Pēc iecelšanas samierinātāju grupa pieprasa iesaistītajiem SEP turētājiem viena mēneša laikā: [Gr. 139 neattiecas uz tekstu latviešu valodā.]

a)  iesniegt priekšlikumu par summēto izmantošanas atlīdzību, iekļaujot 15. panta 2. punktā minēto informāciju, vai

b)  iesniegt pamatojumu tam, ka tehnoloģisku, ekonomisku vai citu apsvērumu dēļ nav iespējams iesniegt priekšlikumu par summēto izmantošanas atlīdzību. un [Gr. 140]

ba)   iesniegt pierādījumus vai apsvērumus, kas palīdzētu samierinātāju grupai lemt par summētās izmantošanas atlīdzību; [Gr. 141]

8a.   Samierinātāju grupa ļauj dalībniekiem iesniegt atbildes uz 8. punktā paredzētajiem iesniegumiem un reakcijas uz atbildēm. [Gr. 142]

9.  Samierinātāju grupa pienācīgi ņem vērā saskaņā ar 8. un 8.a punktu iesniegtos dokumentus un atbildes un nolemj: [Gr. 143]

a)  apturēt procedūru eksperta atzinuma sniegšanai par summēto izmantošanas atlīdzībupiešķirt procedūras apturējumu uz sākotnējo laikposmu, kas nepārsniedz sešus mēnešus un ko var papildus pagarināt uz 3 mēnešiem, pamatojoties uz pienācīgi pamatotu pieprasījumu, kuru iesniedzis viens no iesaistītajiem SEP turētājiem, vai [Gr. 144]

b)  sniegt eksperta atzinumu.

10.  Samierinātāju grupa sniedz eksperta atzinumu astoņu mēnešu laikā pēc 89. punkta a) apakšpunktā minētā apturēšanas laikposma beigām vai 89. punkta b) apakšpunktā minētā lēmuma pieņemšanas. Atzinums jāatbalsta vismaz diviem no trim samierinātājiem. [Gr. 145]

11.  Eksperta atzinumā iekļauj pieprasījumā sniegtās informācijas kopsavilkumu, 15. panta 2. punktā minēto informāciju, samierinātāju vārdu un uzvārdu, procedūru, ieteicamo summētās izmantošanas atlīdzības likmi, pamatojumu atzinumam par summēto izmantošanas atlīdzību un tā pamatā esošo metodiku. Viedokļu atšķirību un citus iemeslus, kas ir to pamatā, norāda eksperta atzinuma pielikumā. [Gr. 146]

12.  Eksperta atzinumā iekļauj analīzi, kurā aplūkota attiecīgā vērtības ķēde un summētās izmantošanas atlīdzības iespējamā ietekme uz SEP turētāju un ieinteresēto personu inovācijas stimulēšanu vērtības ķēdē, kurā paredzēta licencēšana.

13.  Kompetenču centrs publicē eksperta atzinumu un informē dalībniekus par šo publikāciju.

3.nodaļa

SEP reģistrācija

19. pants

Standartam būtisko patentu reģistra administratīvā pārvaldība

1.  Kompetenču centrs reģistrā izveido ierakstu par standartu vai tā daļu, attiecībā uz kuru ir veikta FRAND saistību uzņemšanās, 60 dienu laikā pēc agrākā no šādiem notikumiem: [Gr. 147]

a)  kompetenču centrs ir publicējis standartu un ar to saistīto informāciju saskaņā ar 14. panta 7. punktu;

b)  kompetenču centrs ir publicējis summēto izmantošanas atlīdzību un ar to saistīto informāciju saskaņā ar 15. panta 4. punktu un 18. panta 11. punktu.

2.  Kompetenču centrs EUIPO tīmekļvietnē publicē paziņojumu, ar ko ieinteresētās personas informē par to, ka reģistrā ir veikts ieraksts, un norāda atsauci uz 1. punktā minētajām publikācijām. Kompetenču centrs ar elektroniskiem līdzekļiem individuāli informē zināmos SEP turētājus un relevanto standartu izstrādes organizāciju par šajā punktā minēto paziņojumu.

20. pants

Standartam būtisku patentu reģistrācija

1.  Pēc SEP turētāja pieprasījuma kompetenču centrs reģistrē visus patentus, kas ir spēkā vienā vai vairākās dalībvalstīs un ietilpst šīs regulas darbības jomā un kas ir būtiski standartam, par kuru kompetenču centrs ir publicējis paziņojumu saskaņā ar 19. panta 2. punktu.

2.  Lai SEP iekļautu reģistrā, ir jābūt atbilsmei starp vismaz vienu patenta pretenziju un vismaz vienu standarta prasību vai ieteikumu, ko identificē pēc standarta nosaukuma, versijas (un/vai izlaiduma) un apakšpunkta.

3.  Reģistrācijas pieprasījumu iesniedz sešu mēnešu laikā pēc paziņojuma publicēšanas saskaņā ar 19. panta 2. punktu. Ja valsts vai Eiropas Patentu iestāde SEP piešķir tikai pēc paziņojuma publicēšanas saskaņā ar 19. panta 2. punktu, reģistrācijas pieprasījumu iesniedz sešu mēnešu laikā pēc tam, kad relevantā patentu iestāde ir piešķīrusi SEP.

4.  Pieprasījumā iekļauj 4. panta 3. punktā un 5. panta 2. punkta a), b), d) un e) apakšpunktā noteikto informāciju.

5.  SEP turētājs atjaunina informāciju reģistrā, izņemot informāciju, kas sniegta saskaņā ar 4. panta 3. punkta c) apakšpunktu, un datubāzē, lai atspoguļotu relevantāsattiecīgās izmaiņas saistībā ar tā reģistrēto SEP, paziņojot par to kompetenču centram sešu mēnešu laikā pēc izmaiņu veikšanas. [Gr. 148]

6.  Reģistrācijas pieprasījumu pieņem tikai pēc tam, kad SEP turētājs ir samaksājis reģistrācijas maksu. Komisija nosaka reģistrācijas maksu īstenošanas aktā, kas izdots, pamatojoties uz 63. panta 5. punktu. Vidējo un lielo uzņēmumu gadījumā reģistrācijas maksa ietver saskaņā ar 29. panta 1. punktu atlasīto SEP būtiskuma pārbaudes paredzamās izmaksas un maksas. [Gr. 149]

21. pants

Reģistrācijas diena

1.  Reģistrācijas diena ir diena, kurā kompetenču centrs ir saņēmis reģistrācijas pieprasījumu saskaņā ar 20. panta 2., 4. un 5. punktu.

2.  Kompetenču centrs reģistrētos SEP reģistrā publicē septiņās darbdienās pēc reģistrācijas dienas.

22. pants

Reģistrācijas nosacījumu izskatīšana

1.  Katru gadu pārbauda atlasītuEUIPO kontrolē SEP reģistra ierakstu paraugus, lai pārbaudītu to pilnīgumu un pareizību. [Gr. 150]

2.  EUIPO pieņem metodoloģiju, saskaņā ar ko SEP reģistra ierakstus atlasa pārbaudēm.

3.  Ja reģistra ierakstā nav informācijas saskaņā ar 4. un 5. pantu vai tas satur nepilnīgu vai neprecīzu informāciju, kompetenču centrs pieprasa SEP turētājam noteiktā termiņā, kas nav īsāks par diviemtrim mēnešiem, sniegt pilnīgu un precīzu informāciju. [Gr. 151]

4.  Ja SEP turētājs nesniedz pareizu un pilnīgu informāciju, kompetenču centrs paziņo SEP turētājam par to, ka tas nav sniedzis pareizu un pilnīgu informāciju un ka pēc viena mēneša labvēlības perioda, kura laikā SEP turētājs joprojām varēja sniegt prasīto informāciju, tāSEP reģistrāciju no reģistra aptur līdz brīdim, kad nepilnība vai neprecizitāte ir novērsta. [Gr. 152]

5.  SEP turētājs, kura SEP reģistrācija ir apturēta saskaņā ar 4. punktu un kurš uzskata, ka kompetenču centra konstatējums ir kļūdains, var iesniegt EUIPO apelācijas padomēs prasību šajā jautājumā pieņemt lēmumu. Šo prasību iesniedz divu mēnešu laikā pēc reģistrācijas apturēšanas. Divu mēnešu laikā pēc prasības iesniegšanas EUIPO apelācijas padomes vai nu noraida prasību, vai arī lūdz kompetenču centru labot savu konstatējumu un informēt prasītāju.

6.  Informāciju par SEP saskaņā ar šo pantu papildina vai labo bez maksas.

23. pants

Reģistra ieraksta vai datubāzes informācijas labojumi

1.  SEP turētājs var pieprasīt labot sava SEP reģistra ierakstu vai datubāzē iekļauto informāciju, iesniedzot attiecīgu pieprasījumu kompetenču centram, izņemot 2. punktā paredzētos gadījumus.

2.  Ikviena trešā persona var pieprasīt kompetenču centram labot SEP reģistra ierakstu vai datubāzē iekļauto informāciju. Pieprasījumā iekļauj šādu informāciju:

a)  pieprasītāja vārds/nosaukums un kontaktinformācija;

b)  reģistrētā SEP reģistrācijas numurs;

c)  pieprasījuma pamatojums;

d)  pieprasījumu pamatojoši pierādījumi no neatkarīga avota.

3.  Kompetenču centrs par pieprasījumu, kas iesniegts saskaņā ar 2. punktu, informē SEP turētāju un aicina SEP turētāju termiņā, kas nav īsāks par diviemtrim mēnešiem, labotprasīt reģistra ierakstuieraksta labošanu vai attiecīgā gadījumā datubāzē iesniegto informāciju. [Gr. 153]

4.  Kompetenču centrs informē SEP turētāju un aicina SEP turētāju termiņā, kas nav īsāks par diviemtrim mēnešiem, labotpieprasīt reģistra ierakstuieraksta labošanu vai attiecīgā gadījumā datubāzē iesniegto informāciju, ja 10. panta 1. punktā minētā dalībvalsts kompetentā tiesa vai patentu iestāde, vai jebkura trešā persona ir informējusi kompetenču centru par: [Gr. 154]

a)  reģistrēta SEP termiņa beigām;

b)  kompetentās iestādes atzītu reģistrēta SEP spēkā neesību vai

c)  galīgo spriedumu, ka reģistrētais SEP nav būtisks relevantajam standartam.

5.  Ja SEP turētājs noteiktajā termiņā neizlabo reģistra ierakstu vai datubāzē iesniegto informāciju, kompetenču centrs paziņo SEP turētājam par to, ka tas nav sniedzis pareizu un pilnīgu informāciju un ka pēc viena mēneša labvēlības perioda, kura laikā SEP turētājs joprojām varēja sniegt prasīto informāciju, tāSEP reģistrāciju reģistrā aptur līdz brīdim, kad nepilnība vai neprecizitāte ir novērsta. [Gr. 155]

6.  SEP turētājs, kura SEP reģistrācija ir apturēta saskaņā ar 5. punktu un kurš uzskata, ka kompetenču centra konstatējums ir kļūdains, var iesniegt EUIPO apelācijas padomēs prasību šajā jautājumā pieņemt lēmumu. Šo prasību iesniedz divu mēnešu laikā pēc reģistrācijas apturēšanas. Divu mēnešu laikā pēc prasības iesniegšanas EUIPO apelācijas padomes vai nu noraida prasību, vai arī lūdz kompetenču centru labot savu konstatējumu un informēt prasītāju.

7.  Labojumu pieprasījumu izskatīšanu, ko saskaņā ar šo pantu veic kompetenču centrs, aptur laikposmā no SEP atlases būtiskuma pārbaudei saskaņā ar 29. pantu līdz būtiskuma pārbaudes rezultāta publicēšanai reģistrā un datubāzē saskaņā ar 33. panta 1. punktu.

8.  Kompetenču centrs pēc savas iniciatīvas var reģistrā un datubāzē labotlabo valodas kļūdas vai transkripcijas kļūdas, kā arī acīmredzamas neuzmanības vai tehniskas kļūdas, ko tas pieļāvis. [Gr. 156]

9.  Visus labojumus saskaņā ar šo pantu veic bez maksas.

24. pants

SEP nereģistrēšanas vai reģistrācijas apturēšanas sekas

1.   Tādu SEP, kas nav reģistrēts 20. panta 3. punktā noteiktajā termiņā, saistībā ar tāda standarta īstenojumu, kuram dalībvalsts kompetentajā tiesā ir prasīta reģistrācija, nevar izpildīt no 20. panta 3. punktā noteiktā termiņa līdz reģistrēšanai reģistrā. [Gr. 157]

2.  SEP turētājs, kas nav reģistrējis savus SEP 20. panta 3. punktā noteiktajā termiņā, par šādu SEP pārkāpumiem saistībā ar tāda standarta īstenojumu, kuram ir prasīta reģistrācija, saņemt izmantošanas atlīdzību vai prasīt zaudējumu atlīdzināšanu nav tiesīgs celt prasību par pārkāpumu, sākot no 20. panta 3. punktā noteiktā termiņa līdz reģistrēšanai reģistrā. [Gr. 158]

3.  Šā panta 1. un 2. punkts neskar noteikumus, kas iekļauti līgumos, kuri noslēgti un piemēroti pirms šīs regulas stāšanās spēkā un ar kuriem nosaka izmantošanas atlīdzību plašam esošo vai turpmāko patentu portfelim, un kas paredz, ka šo patentu ierobežota skaita spēkā neesība, nebūtiskums vai neizpildāmība neietekmē izmantošanas atlīdzības kopējo summu un izpildāmību vai citus līguma noteikumuspar patentiem, par kuriem tiek apgalvots, ka tie ir būtiski svarīgi standartam. [Gr. 159]

4.  Šā panta 1. un 2. punktu piemēro arī tad, ja SEP reģistrācija ir apturēta, 22. panta 4. punktā vai 23. panta 5. punktā noteiktajā apturēšanas laikposmā, izņemot gadījumus, kad apelācijas padomes lūdz kompetenču centru labot savus konstatējumus saskaņā ar 22. panta 5. punktu un 23. panta 6. punktu. [Gr. 160]

5.  Dalībvalsts kompetentā tiesa, kurai prasīts lemt par kādu jautājumu saistībā ar vienā vai vairākās dalībvalstīs spēkā esošu SEP, lemjot par prasības pieņemamību, pārbauda, vai SEP ir reģistrēts.

25. pants

SEP izslēgšana no reģistra un datubāzes

1.  SEP turētājs var pieprasīt tā reģistrētā SEP izslēgšanu no reģistra un datubāzes, pamatojoties uz šādiem iemesliem:

a)  patenta termiņa beigas;

b)  kompetentās iestādes atzīta patenta spēkā neesība;

c)  dalībvalsts kompetentās tiesas galīgais spriedums, ka reģistrētais patents nav būtisks relevantajam standartam;

d)  saskaņā ar 31. panta 5. punktu un 33. panta 1. punktu veiktās būtiskuma pārbaudes negatīvs rezultāts.

2.  Šādu pieprasījumu var iesniegt jebkurā laikā, izņemot laikposmu no SEP atlases būtiskuma pārbaudei saskaņā ar 29. pantu līdz būtiskuma pārbaudes rezultāta publicēšanai reģistrā un datubāzē saskaņā ar 33. panta 1. punktu.

3.  SEP no reģistra un datubāzes izslēdz kompetenču centrs.

IV sadaļa

Vērtētāji un samierinātāji

26. pants

Vērtētāji un samierinātāji

1.  Vērtētājs veic būtiskuma pārbaudes.

2.  Samierinātājs veic šādus uzdevumus:

a)  ir mediators starp pusēm summētās izmantošanas atlīdzības noteikšanā;

b)  sniedz nesaistošu atzinumu par summēto izmantošanas atlīdzību;

c)  rīkojas FRAND noteikšanā.

3.  Vērtētāji un samierinātāji ievēro rīcības kodeksu.

4.  Kompetenču centrs [10] vērtētājus no vērtētāju saraksta ieceļ par salīdzinošās izvērtēšanas veicējiem uz [3] gadu laikposmu.

5.  Līdz [OV: ievietot datumu – 18 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā] Komisija ar īstenošanas aktu, kas pieņemts saskaņā ar [68..] panta 2. punktā norādīto pārbaudes procedūru, nosaka praktisko un operacionālo kārtību, kas attiecas uz: [Gr. 161]

a)  vērtētājiem unvai samierinātājiem noteiktajām prasībām, tostarp rīcības kodeksu, tostarp vismaz šīs regulas 27. panta 2.a punktā noteiktos kritērijus; [Gr. 162]

b)  procedūrām saskaņā ar 17., 18., 31. un 32. pantu un VI sadaļu.

27. pants

Atlases procedūra

1.  Kompetenču centrs veic kandidātu atlasi, pamatojoties uz 26. panta 5. punktā minētajā īstenošanas aktā noteiktajām prasībām.

2.  Kompetenču centrs izveido vērtētāja vai samierinātāja pienākumu izpildei piemērotu kandidātu sarakstu. Vērtētāju un samierinātāju saraksti var atšķirties atkarībā no viņu specializācijas vai kompetences tehniskās jomas. un pārliecinās par to, ka: [Gr. 163]

a)   nav iespējamu interešu konfliktu, tāpēc izvēlētie vērtētāji un samierinātāji ir taisnīgi un objektīvi; [Gr. 164]

b)   katram sarakstā ieceltajam vērtētājam un samierinātājam ir nepieciešamā kvalifikācija, pieredze un prasmes, lai efektīvi veiktu prasītos uzdevumus. Jo īpaši tiem ir vajadzīgā kvalifikācija, būtiska pieredze patentu nozarē un strīdu izšķiršanā, apstiprināta izpratne par FRAND noteikumiem vai stabila tehniskā pieredze attiecīgajā tehnoloģiju jomā. [Gr. 165]

3.  Ja kompetenču centrs pirmās reģistrācijas vai FRAND noteikšanas brīdī vēl nav izveidojis Vērtētāju vaiun samierinātāju kandidātu sarakstu, kompetenču centrs ad hoc uzaicina atzītus ekspertus, kuri atbilst 26saraksti atšķiras atkarībā no viņu specializācijas vai kompetences tehniskās jomas. panta 5. punktā minētajā īstenošanas aktā noteiktajām prasībām. [Gr. 166]

4.  Kompetenču centrs regulāri pārskata sarakstus, lai nodrošinātu, ka tajos vienmēr ir pietiekams skaits kvalificētu kandidātu.

V sadaļa

Standartam būtisku patentu būtiskuma pārbaudes

28. pants

Vispārīga prasība būtiskuma pārbaudēm

1.  Kompetenču centrs administratīvi pārvalda būtiskuma pārbaužu sistēmu, nodrošinot, ka tās tiek veiktas pārredzami, objektīvi un taisnīgi un ka tiek aizsargāta iegūtās informācijas konfidencialitāte. [Gr. 167]

2.  Būtiskuma pārbaudi veic vērtētājs, kas izraudzīts saskaņā ar 27. pantu. Vērtētāji pārbauda reģistrēto SEP būtiskumu standartam, attiecībā uz kuru tie ir reģistrēti.

3.  Būtiskuma pārbaudes veic ne vairāk kā vienam attiecīgās patentu saimes SEP.

4.  Tas, ka būtiskuma pārbaude nav veikta vai turpinās, neliedz risināt sarunas par licencēšanu vai īstenot jebkādu tiesas vai administratīvu procedūru saistībā ar reģistrētu SEP.

5.  Vērtētājs būtiskuma pārbaudes rezultāta un tā pamatojuma kopsavilkumu izklāsta argumentētā atzinumā vai – salīdzinošās izvērtēšanas gadījumā – galīgā argumentētā atzinumā, kas nav juridiski saistošs.

6.  Veiktās būtiskuma pārbaudes rezultātu un vērtētāja argumentēto atzinumu vai salīdzinošās izvērtēšanas veicēja galīgo argumentēto atzinumu var izmantot kā pierādījumu ieinteresētajām personām, patentu kopfondiem, publiskā sektora iestādēm, tiesām vai šķīrējtiesnešiem.

29. pants

Būtiskuma pārbaužu administratīvā pārvaldība

1.  Kompetenču centrs katru gadu no katra SEP turētāja dažādām patentu saimēm un attiecībā uz katru konkrēto reģistrā iekļauto standartu atlasa reģistrēto SEP izlasi būtiskuma pārbaužu veikšanai. Mikrouzņēmumu un mazo uzņēmumu reģistrētos SEP izslēdz no ikgadējā atlases procesa, izņemot gadījumus, kad tie ir patentus apliecinoša struktūra vai meitasuzņēmums, saistīts uzņēmums, kas pieder citai fiziskai vai juridiskai personai vai kuru tieši vai netieši kontrolē cita fiziska vai juridiska persona, kas pati sevi neuzskata par MVU. Pārbaudes veic, pamatojoties uz metodiku, kas nodrošina taisnīgu un statistiski derīgu izlasi, kura var sniegt pietiekami precīzus rezultātus par SEP turētāja visu reģistrēto SEP būtiskuma rādītāju attiecībā uz katru konkrēto reģistrā iekļauto standartu. Līdz [OV: ievietot datumu – 18 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā] Komisija ar īstenošanas aktu nosaka sīki izstrādātu metodiku. Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 68. panta 2. punktā norādīto pārbaudes procedūru. [Gr. 168]

2.  Kompetenču centrs informē SEP turētājus par tiem SEP, kuri atlasīti būtiskuma pārbaudēm. Kompetenču centra noteiktajā termiņā SEP turētāji vienā un tajā pašā laikposmā var iesniegt pretenziju tabulu, kurā ir ne vairāk kā piecas atbilsmes starp SEP un relevanto standartu, jebkādu papildu tehnisko informāciju, kura var atvieglot būtiskuma pārbaudi, un kompetenču centra pieprasītos patenta tulkojumus.

3.  Kompetenču centrs publicē būtiskuma pārbaudei atlasīto SEP sarakstu.

4.  Ja tādam SEP, kas atlasīts būtiskuma pārbaudei, jau iepriekš ir veikta vai turpinās būtiskuma pārbaude saskaņā ar šo sadaļu vai uz to attiecas 8. pantā minētais lēmums par būtiskumu vai būtiskuma pārbaude, papildu būtiskuma pārbaudi neveic, ja vien netiek piemērots šā panta 4.a punkts. Iepriekšējās būtiskuma pārbaudes vai lēmuma rezultātu izmanto, lai noteiktu to atlasīto SEP procentuālo daļu attiecībā uz katru SEP turētāju un katru konkrēto reģistrēto standartu, kuri sekmīgi izturējuši būtiskuma pārbaudi. [Gr. 169]

4a.   Ja vērtētājam ir pietiekams iemesls uzskatīt, ka iepriekšēja būtiskuma pārbaude, kas veikta saskaņā ar 8. panta b) punktu, varētu būt neprecīza, vērtētājs ir pilnvarots pārskatīt šīs pārbaudes rezultātus. Ja pēc pārskatīšanas vērtētājs secina, ka iepriekšējās būtiskuma pārbaudes rezultāts ir neprecīzs, viņš veic jaunu būtiskuma pārbaudi attiecīgajam konkrētajam SEP. [Gr. 170]

5.  Katrs SEP turētājs var brīvprātīgi ierosināt katru gadu līdz 100 reģistrētiem SEP no dažādām patentu saimēm pārbaudīt būtiskumu attiecībā uz katru konkrēto standartu, kuram veikta SEP reģistrācija.

6.  Katrs īstenotājs var brīvprātīgi ierosināt katru gadu līdz 100 reģistrētiem SEP no dažādām patentu saimēm pārbaudīt būtiskumu attiecībā uz katru konkrēto standartu, kuram veikta SEP reģistrācija.

7.  Kompetenču centrs būtiskuma pārbaudei SEP vērtētājiem iedala, pamatojoties uz vērtētāju sarakstu, kas izveidots saskaņā ar 27. pantu, un nodrošina vērtētājam piekļuvi visai SEP turētāja iesniegtajai dokumentācijai.

8.  Kompetenču centrs nodrošina, ka būtiskuma izskatīšanas laikā saskaņā ar 31. pantu vai salīdzinošās izvērtēšanas laikā saskaņā ar 32. pantu vērtētāja identitāte SEP turētājiem izpausta netiek. Visa SEP turētāja un vērtētāja saziņa notiek caur kompetenču centru.

9.  Ja nav ievērotas 28. pantā noteiktās formālās prasības, citi procedūras noteikumi vai rīcības kodekss, kompetenču centrs pēc jebkuras ieinteresētās personas pieprasījuma, kas iesniegts viena mēneša laikā pēc argumentētā atzinuma vai galīgā argumentētā atzinuma publicēšanas, vai pēc savas iniciatīvas var pārskatīt izskatīšanu un nolemt:

a)  saglabāt spēkā vai

b)  anulēt

reģistrēta SEP būtiskuma izskatīšanas vai salīdzinošās izvērtēšanas rezultātus.

10.  Ja kompetenču centrs rezultātus anulē saskaņā ar 9. punkta b) apakšpunktu, kompetenču centrs ieceļ jaunu vērtētāju vai salīdzinošās izvērtēšanas veicēju, kam jāveic jauna būtiskuma pārbaudes izskatīšana saskaņā ar 31. pantu vai jauna salīdzinošā izvērtēšana saskaņā ar 32. pantu.

11.  Puse, kas lūdz pārskatīt būtiskuma pārbaudes izskatīšanu vai salīdzinošo izvērtēšanu un iecelt jaunu vērtētāju un uzskata, ka kompetenču centra konstatējums ir kļūdains, var iesniegt EUIPO apelācijas padomēs prasību šajā jautājumā pieņemt lēmumu. Šo prasību iesniedz divu mēnešu laikā pēc kompetenču centra konstatējuma pieņemšanas. EUIPO apelācijas padomes vai nu noraida prasību, vai arī lūdz kompetenču centru iecelt jaunu vērtētāju un informēt prasītāju un attiecīgā gadījumā SEP turētāju.

30. pants

Ieinteresēto personu apsvērumi

1.  Deviņdesmit dienu laikā pēc izlasei atlasīto reģistrēto SEP saraksta publicēšanas ikviena ieinteresētā persona var iesniegt kompetenču centram rakstiskus apsvērumus un pierādījumus par atlasīto SEP būtiskumu. [Gr. 171]

2.  Apsvērumus, kas minēti 1. punktā, paziņo SEP turētājam, kurš kompetenču centra noteiktajā termiņā par tiem var iesniegt piezīmes.

3.  Kompetenču centrs pēc noteikto termiņu beigām apsvērumus, pierādījumus un SEP turētāja atbildes iesniedz vērtētājam. [Gr. 172]

31. pants

Reģistrēta SEP būtiskuma izskatīšana

1.  Būtiskuma izskatīšanu veic saskaņā ar procedūru, kas nodrošina pietiekamu laiku, stingrību un augstu kvalitāti.

2.  Vērtētājs var aicināt attiecīgo SEP turētāju iesniegt apsvērumus vērtētāja noteiktā termiņā.

3.  Ja vērtētājam ir iemesli uzskatīt, ka SEP var nebūt standartam būtisks, kompetenču centrs informē SEP turētāju par visiem šādiem iemesliem un norāda termiņu, kurā SEP turētājs var iesniegt apsvērumus vai grozītu pretenziju tabulu.

4.  Vērtētājs pienācīgi ņem vērā visu SEP turētāja vai ieinteresēto personu sniegto informāciju saskaņā ar 30. pantā noteikto procedūru. [Gr. 173]

5.  Vērtētājs sešu mēnešu laikā pēc iecelšanas sniedz kompetenču centram argumentētu atzinumu. Argumentētajā atzinumā iekļauj SEP turētāja vārdu/nosaukumu un vērtētāja vārdu un uzvārdu, to SEP, uz kuru attiecas būtiskuma izskatīšana, relevanto standartu, izskatīšanas procedūras kopsavilkumu, būtiskuma pārbaudes rezultātu un šā rezultāta pamatojumu.

6.  Kompetenču centrs argumentēto atzinumu paziņo SEP turētājam.

32. pants

Salīdzinošā izvērtēšana

1.  Ja kompetenču centrs SEP turētāju ir informējis saskaņā ar 31. panta 3. punktu, SEP turētājs pirms tā termiņa beigām, kas noteikts apsvērumu iesniegšanai saskaņā ar 31. panta 3. punktu, var pieprasīt salīdzinošo izvērtēšanu.

2.  Ja SEP turētājs pieprasa salīdzinošo izvērtēšanu, kompetenču centrs ieceļ salīdzinošās izvērtēšanas veicēju.

3.  Salīdzinošās izvērtēšanas veicējs pienācīgi ņem vērā visu SEP turētāja vai to ieinteresēto personu iesniegto informāciju, kuras saskaņā ar 30. pantā paredzēto procedūru iesniegušas apsvērumus vai pierādījumus, iemeslus, kāpēc sākotnējais vērtētājs uzskatījis, ka SEP var nebūt standartam būtisks, un visas grozītās pretenziju tabulas vai visus papildu apsvērumus, ko iesniedzis SEP turētājs. [Gr. 174]

4.  Ja salīdzinošā izvērtēšana apstiprina vērtētāja sākotnējo secinājumu, ka izvērtētais SEP var nebūt būtisks standartam, attiecībā uz kuru tas reģistrēts, salīdzinošās izvērtēšanas veicējs informē kompetenču centru un sniedz šā atzinuma pamatojumu. Kompetenču centrs informē SEP turētāju un aicina SEP turētāju iesniegt apsvērumus.

5.  Salīdzinošās izvērtēšanas veicējs pienācīgi ņem vērā SEP turētāja apsvērumus vai citu ieinteresēto personu saskaņā ar 30. pantu iesniegtos apsvērumus vai pierādījumus un trīs mēnešu laikā pēc iecelšanas sniedz kompetenču centram galīgu argumentētu atzinumu. Galīgajā argumentētajā atzinumā iekļauj SEP turētāja vārdu/nosaukumu un vērtētāja un salīdzinošās izvērtēšanas veicēja vārdu un uzvārdu, to SEP, uz kuru attiecas būtiskuma izskatīšana, relevantoattiecīgo standartu, izskatīšanas un salīdzinošās izvērtēšanas procedūras kopsavilkumu, vērtētāja sākotnējo secinājumu, salīdzinošās izvērtēšanas rezultātu un šā rezultāta pamatojumu. [Gr. 175]

6.  Kompetenču centrs galīgo argumentēto atzinumu paziņo SEP turētājam.

7.  Salīdzinošās izvērtēšanas rezultātus izmanto būtiskuma pārbaudes procesa uzlabošanai un konsekvences nodrošināšanai.

33. pants

Būtiskuma pārbaužu rezultātu publicēšana

1.  Kompetenču centrs būtiskuma pārbaudes vai salīdzinošās izvērtēšanas rezultātu ievada reģistrā un argumentēto atzinumu un galīgo argumentēto atzinumu – datubāzē. Saskaņā ar šo regulu veiktās būtiskuma pārbaudes rezultāts ir spēkā visiem vienas patentu saimes SEP.

2.  Kompetenču centrs reģistrā publicē to atlasīto SEP procentuālo daļu attiecībā uz katru SEP turētāju un katru konkrēto reģistrēto standartu, kuri sekmīgi izturējuši būtiskuma pārbaudi.

3.  Ja rezultātu publikācijā ir kļūda, ko pieļāvis kompetenču centrs, tas pēc savas iniciatīvas vai pēc reģistrētāja SEP turētāja pieprasījuma kļūdu izlabo un publicē kļūdas labojumu.

VI sadaļa

FRAND noteikšana

34. pants

FRAND noteikšanas ierosināšana

1.  FRAND noteikšanu attiecībā uz standartu un īstenojumu, par kuru ir izveidots ieraksts reģistrā, ierosina jebkura no šādām personām:

a)  SEP turētājs pirms SEP pārkāpuma pretenzijas ierosināšanas dalībvalsts kompetentajā tiesā;

b)  SEP īstenotājs pirms pieprasījuma noteikt vai novērtēt SEP licences FRAND noteikumus dalībvalsts kompetentajā tiesā.

FRAND noteikšanu nepiemēro spēkā esošiem licences līgumiem to piemērošanas periodā. [Gr. 176]

2.  Pusi, kas pieprasa FRAND noteikšanu, sauc par “pieprasītāju pusi” un jebkuru pusi, kas atbild uz pieprasījumu, – par “atbildētāju pusi”, un FRAND noteikšanas nolūkā abas puses sauc par “pusēm”.

3.  Puse var ierosināt FRAND noteikšanu vai puses var iesaistīties tajā brīvprātīgi, lai izšķirtu ar FRAND noteikumiem saistītus strīdus.

4.  Pienākums pirms tiesvedības ierosināt FRAND noteikšanu saskaņā ar 1. punktu neskar nevienas puses iespēju FRAND noteikšanas laikā lūgt dalībvalsts kompetentajai tiesai izdot finansiāla rakstura pagaidu aizliegumu pret iespējamo pārkāpēju. Pagaidu rīkojums izslēdz iespējamā pārkāpēja īpašuma arestu un tādu produktu arestu vai atdošanu, par kuriem ir aizdomas, ka ar tiem pārkāpj SEP. Ja valsts tiesību aktos ir paredzēts, ka finansiāla rakstura pagaidu aizliegumu var lūgt tikai tad, ja lieta tiek izskatīta pēc būtības, jebkura no pusēm šajā nolūkā var iesniegt lietu dalībvalsts kompetentajā tiesā izskatīšanai pēc būtības. Tomēr puses lūdz dalībvalsts kompetento tiesu uz FRAND noteikšanas laiku tiesvedību pēc būtības apturēt. Lemjot par to, vai izdot pagaidu aizliegumu, dalībvalsts kompetentā tiesa ņem vērā, ka turpinās FRAND noteikšanas procedūra. [Gr. 177]

5.  Kad FRAND noteikšana ir pabeigta, pusēm ir pieejams viss pasākumu klāsts, to vidū pagaidu, piesardzības un korektīvie pasākumi. [Gr. 178 neattiecas uz tekstu latviešu valodā.]

35. pants

Reglaments

FRAND noteikšanu reglamentē 34.–58. pants, kas turpmāk īstenoti saskaņā ar 26. panta 5. punktu.

36. pants

Pieprasījuma sākt FRAND noteikšanu saturs

1.  FRAND noteikšanu ierosina, iesniedzot kompetenču centram rakstisku pieprasījumu, kurā ietverta šāda informācija:

a)  pieprasītājas puses vārds/nosaukums un kontaktinformācija;

b)  atbildētājas puses vārds/nosaukums un adrese;

c)  relevanto SEP reģistrācijas numuri reģistrā;

d)  standarta komercnosaukums un attiecīgās standarta izstrādes organizācijas nosaukums. [Gr. 179]

e)  attiecīgā gadījumā – līdz pieprasījuma iesniegšanai notikušo licencēšanas sarunu kopsavilkums;

f)  attiecīgā gadījumā – atsauces uz visiem citiem saistītiem FRAND noteikšanas gadījumiem. [Gr. 180]

2.  Ja pieprasījumu sākt FRAND noteikšanu iesniedz SEP turētājs, papildus 1. punktā norādītajai informācijai tajā iekļauj šādu informāciju: [Gr. 181 nneattiecas uz tekstu latviešu valodā.]

a)  pretenziju tabulas, kurās patenta pretenzijas sakārtotas atbilstoši atlasīto reģistrēto SEP standartam;

b)  būtiskuma pārbaužu pierādījumi, ja tādi ir.

3.  Pieprasījumā sākt FRAND noteikšanu var iekļaut priekšlikumu FRAND noteikšanai.

37. pants

FRAND noteikšanas ilgums

1.  Ja vien puses nav vienojušās citādi, laikposms no dienas, kad iesniegts pieprasījums turpināt FRAND noteikšanu saskaņā ar attiecīgi 38. panta 53. punkta b) apakšpunktu vai 38. panta 3. punkta c) apakšpunktu, vai 38. panta 4. punkta a) apakšpunkta otro teikumu, vai 38. panta 4. punkta c) apakšpunktu, līdz procedūras izbeigšanas dienai nepārsniedz deviņus mēnešus. [Gr. 182]

2.  Pretenziju noilguma termiņu dalībvalsts kompetentajā tiesā uz FRAND noteikšanas laiku aptur.

38. pants

FRAND noteikšanas pieprasījuma un atbildes paziņošana

1.  Kompetenču centrs septiņu dienu laikā paziņo par pieprasījumu, tostarp saskaņā ar 36. pantu iesniegto informāciju, atbildētājai pusei un par to informē pieprasītāju pusi. [Gr. 183]

2.  Atbildētāja puse 15 dienu laikā no dienas, kad no kompetenču centra saņemts paziņojums par FRAND noteikšanas pieprasījumu saskaņā ar 1. punktu, sniedz atbildi kompetenču centram. Atbildē norāda, vai atbildētāja puse piekrīt FRAND noteikšanai un apņemas ievērot tās iznākumu gadījumā, ja piekrišana netiek dota, iekļauj iemeslus dalības noraidīšanai. [Gr. 184]

3.  Ja atbildētāja puse nesniedz atbildi 2. punktā noteiktajā termiņā vai informē kompetenču centru par lēmumu nepiedalīties FRAND noteikšanā vai neapņemties ievērot tās iznākumu, piemēro šādus noteikumus: [Gr. 185]

a)  kompetenču centrs par to paziņo pieprasītājai pusei un aicina to septiņu dienu laikā norādīt, vai tā lūdz turpināt FRAND noteikšanu un apņemas ievērot FRAND noteikšanas iznākumu; [Gr. 186]

b)  ja pieprasītāja puse lūdz turpināt FRAND noteikšanu un apņemas ievērot tās iznākumu, FRAND noteikšanu turpina, bet 34. panta 1. punktu pieprasītājas puses tiesvedībai par to pašu priekšmetu nepiemēro; [Gr. 187]

c)  ja pieprasītāja puse a) apakšpunktā minētajā termiņā nelūdz turpināt FRAND noteikšanu, kompetenču centrs FRAND noteikšanu izbeidz.

4.  Ja atbildētāja puse piekrīt FRAND noteikšanai un apņemas ievērot tās iznākumu saskaņā ar 2. punktu, arī tad, ja šāda apņemšanās ir atkarīga no pieprasītājas puses apņemšanās ievērot FRAND noteikšanas iznākumu, piemēro šādus noteikumus:, kompetenču centrs par to paziņo pieprasījumu iesniedzējai personai. [Gr. 188]

a)   kompetenču centrs par to paziņo pieprasītājai pusei un prasa septiņu dienu laikā informēt kompetenču centru par to, vai arī tā apņemas ievērot FRAND noteikšanas iznākumu. Ja pieprasītāja puse pauž šādu apņemšanos, FRAND noteikšanu turpina un tās iznākums ir saistošs abām pusēm; [Gr. 189]

b)   ja pieprasītāja puse nesniedz atbildi a) apakšpunktā minētajā termiņā vai informē kompetenču centru par lēmumu neapņemties ievērot FRAND noteikšanas iznākumu, kompetenču centrs par to paziņo atbildētājai pusei un aicina to septiņu dienu laikā norādīt, vai tā lūdz turpināt FRAND noteikšanu; [Gr. 190]

c)   ja atbildētāja puse lūdz turpināt FRAND noteikšanu, FRAND noteikšanu turpina, bet 34. panta 1. punktu atbildētājas puses tiesvedībai par to pašu priekšmetu nepiemēro; [Gr. 191]

d)   ja atbildētāja puse b) apakšpunktā minētajā termiņā nelūdz turpināt FRAND noteikšanu, kompetenču centrs FRAND noteikšanu izbeidz. [Gr. 192]

4a.   Ikviena puse jebkurā FRAND noteikšanas procesa brīdī var paziņot, ka apņemas ievērot tās iznākumu. Paziņotāja puse var uzņemties saistības izpildīt, ja otra puse apņemas ievērot rezultātu. Tādējādi FRAND noteikšanas procedūru izbeidz. [Gr. 193]

5.   Ja viena no pusēm apņemas ievērot FRAND noteikšanas iznākumu, bet otra puse to piemērojamajos termiņos neizdara, kompetenču centrs piecu dienu laikā pēc apņemšanās paušanai noteiktā termiņa beigām pieņem paziņojumu par apņemšanos attiecībā uz FRAND noteikšanu un informē par to puses. Paziņojumā par apņemšanos iekļauj pušu vārdu/nosaukumu, FRAND noteikšanas priekšmetu, procedūras kopsavilkumu un informāciju par katras puses pausto apņemšanos vai apņemšanās nepaušanu. [Gr. 194]

6.  FRAND noteikšana attiecas uz vispārēju SEP licenci, ja vien puses nav norādījušas citādi gadījumā, kad abas puses piekrīt FRAND noteikšanai, vai ja puse, kas lūdz turpināt FRAND noteikšanu, nav norādījusi citādi. MVU un jaunuzņēmumi, kas ir FRAND noteikšanā iesaistītās puses, var pieprasīt FRAND noteikšanas teritoriālā tvēruma ierobežojumu. [Gr. 195]

39. pants

Samierinātāju grupas izraudzīšanās [Gr. 196]

1.  Pēc tam, kad atbildētāja puse ir atbildējusi paratbildētājas puses reaģēšanas uz FRAND noteikšanu saskaņā ar 38. panta 2. punktu, vai pēcpantu pieprasījuma turpināt noteikšanu saskaņā ar 38. iesniedzējas un atbildētājas puses katra samierinātāju grupai izvirza vienu samierinātāju no 27.panta 5. punktu2 punktā minētā samierinātāju saraksta. Trešo samierinātāju ieceļ kompetenču centrs FRAND noteikšanai piedāvā vismaz trīs kandidātus no 27. panta 2. punktā minētā samierinātāju saraksta. Puses vai puse izraugās vienu no piedāvātajiem kandidātiem par samierinātāju FRAND noteikšanai. [Gr. 197]

2.   Ja puses nevienojas par samierinātāju, kompetenču centrs izraugās vienu kandidātu no 27. panta 2. punktā minētā samierinātāju saraksta. [Gr. 198]

40. pants

Samierinātāja iecelšana [Gr. 199]

1.  Izraudzītais kandidātsIzraudzītie kandidāti paziņo kompetenču centram piekrišanu uzņemties samierinātāja uzdevumu FRAND noteikšanai, un kompetenču centrs paziņo pusēm par šo piekrišanu.

2.  Nākamajā dienā pēc tam, kad pusēm paziņots par piekrišanu, samierinātājs tiek ieceltstiek iecelta samierinātāju grupa, un kompetenču centrs nodod lietu samierinātājamsamierinātāju grupai. [Gr. 201]

41. pants

Procesa sagatavošana

Ja FRAND noteikšanas laikā samierinātājs nevar piedalīties, atkāpjas vai ir jānomaina, jo neatbilst 26. pantā noteiktajām prasībām, piemēro 39. pantā paredzēto procedūru. Laikposmu, kas minēts 37. pantā, pagarina uz laiku, kas vajadzīgs, lai ieceltu jauno samierinātāju FRAND noteikšanai.

42. pants

Procesa sagatavošana

1.  Pēc tam, kad lieta ir nodota samierinātājamsamierinātāju grupai saskaņā ar 40. panta 2. punktu, samierinātājs saskaņā ar reglamentu pārbauda, vai pieprasījumā ir iekļauta 36. pantā prasītā informācija. [Gr. 202]

2.  SamierinātājsSamierinātāju grupa paziņo pusēm vai pusei, kas lūdz turpināt FRAND noteikšanu, procedūras veikšanas kārtību un grafiku. [Gr. 203]

43. pants

Rakstiskā procedūra

SamierinātājsSamierinātāju grupa aicina katru pusi iesniegt rakstiskus iesniegumus, kuros izklāstīti tās argumenti par piemērojamo FRAND noteikumu noteikšanu, ietverot apliecinošus dokumentus un pierādījumus, un nosaka atbilstošus termiņus. [Gr. 204]

44. pants

Iebildumi pret FRAND noteikšanu

1.  Puse ne vēlāk kā pirmajā rakstiskajā iesniegumājebkurā laikā var iesniegt iebildumu, norādot, ka samierinātājssamierinātāju grupa nevar veikt FRAND noteikšanu juridisku iemeslu dēļ, piemēram, tāpēc, ka pastāv iepriekšēja saistoša FRAND noteikšana vai pušu vienošanās. Otrai pusei tiek dota iespēja iesniegt apsvērumus. [Gr. 205]

2.  SamierinātājsSamierinātāju grupa lemj par iebildumu un vai nu to noraida kā nepamatotu, pirms izskatīt lietu pēc būtības, vai pievieno to FRAND noteikšanas izskatīšanai pēc būtības. Ja samierinātājssamierinātāju grupa noraida iebildumu vai pievieno to FRAND noteikumu noteikšanas izskatīšanai pēc būtības, tas atsāk izskatīt FRAND noteikumu noteikšanu. [Gr. 206]

3.  Ja samierinātājssamierinātāju grupa nolemj, ka iebildums ir pamatots, tas izbeidz FRAND noteikšanu un sagatavo ziņojumu, kurā norāda šā lēmuma pamatojumu. [Gr. 207]

45. pants

FRAND noteikšanas veikšana

1.  SamierinātājsSamierinātāju grupa neatkarīgi un objektīvi palīdz pusēm to centienos noteikt FRAND noteikumus. [Gr. 208]

2.  SamierinātājsSamierinātāju grupa var uzaicināt puses vai pusi, kas lūdz turpināt FRAND noteikšanu, tikties ar samierinātājuto vai var sazināties ar to mutiski vai rakstiski. [Gr. 209]

3.  Puses vai puse, kas lūdz turpināt FRAND noteikšanu, godprātīgi sadarbojas ar samierinātāju un jo īpaši piedalās sanāksmēs, izpilda samierinātājasamierinātāju grupas lūgumus iesniegt visus relevantosattiecīgos dokumentus, informāciju un paskaidrojumus, kā arī izmanto to rīcībā esošos līdzekļus, lai ļautu samierinātājamsamierinātāju grupai uzklausīt lieciniekus un ekspertus, kurus samierinātājs varētu uzaicināt. [Gr. 210]

4.  Atbildētāja puse var pievienoties FRAND noteikšanai jebkurā brīdī pirms tās izbeigšanas.

5.  Jebkurā procedūras posmā pēc abu pušu vai attiecīgā gadījumā pēc puses, kas lūdz turpināt FRAND noteikšanu, pieprasījuma samierinātājssamierinātāju grupa izbeidz FRAND noteikšanu. [Gr. 211]

46. pants

Puses neiesaistīšanās

1.  Ja puse:

a)  neizpilda 45. panta 3. punktu vai kādu samierinātāju grupas pieprasījumu,kādu samierinātāja lūgumu, neievēro reglamentu vai procedūras grafiku, kas minēts 42. panta 2. punktā; [Gr. 212]

b)   atsauc apņemšanos ievērot FRAND noteikšanas iznākumu, kā noteikts 38. pantā, vai [Gr. 213]

c)  kādā citā veidā neizpilda kādu prasību, kas saistīta ar FRAND noteikšanu,

samierinātājssamierinātāju grupa par to informē abas puses.

2.  Pēc samierinātājasamierinātāju grupas paziņojuma saņemšanas puse, kas izpilda prasības, var lūgt samierinātāju grupu veikt vienu no šādām darbībām: [Gr. 215]

a)  iesniegt priekšlikumu par FRAND noteikšanu saskaņā ar 55. pantu, pamatojoties uz tam pieejamo informāciju un piešķirot visiem tam iesniegtajiem pierādījumiem tādu svērumu, kādu tas uzskata par piemērotu;

b)  izbeigt procedūru.

3.  Ja puse, kas lūdz turpināt FRAND noteikšanu, neizpilda kādu samierinātājasamierinātāju grupas lūgumu vai kādā citā veidā neizpilda kādu prasību, kas saistīta ar FRAND noteikšanu, samierinātājssamierinātāju grupa procedūru izbeidz. [Gr. 216]

47. pants

Paralēls process trešā valstī

1.  Šajā pantā paralēls process ir process, kas atbilst šādiem nosacījumiem:

a)  tas ir process trešās valsts tiesā, administratīvajā vai valsts iestādē, kura gaitā pieņem juridiski saistošus un izpildāmus lēmumus par patentu apgalvojumiem, aizliegumiem, pārkāpumiem, tirgū dominējoša stāvokļa ļaunprātīgu izmantošanu vai FRAND noteikumu noteikšanu;

b)  tas attiecas uz licencēšanas strīdu par to pašu standartu un īstenojumu un uz patentu, kam pēc būtības ir tādas pašas pretenzijas kā SEP, uz kuriem attiecas FRAND noteikšana;

c)  viena vai vairākas FRAND noteikšanā iesaistītās puses tajā ir iesaistītas kā puse.

2.  Ja puse pirms FRAND noteikšanas vai tās laikā ir uzsākusi paralēlu procesu, samierinātājssamierinātāju grupa vai, ja samierinātājs nav iecelts, kompetenču centrs pēc jebkuras citas puses lūguma izbeidz FRAND noteikšanu. [Gr. 217]

48. pants

Pierādījumi

1.  Neskarot konfidencialitātes aizsardzību saskaņā ar 54. panta 3. punktu, jebkurā brīdī FRAND noteikšanas laikā samierinātājssamierinātāju grupa pēc kādas pusesno pusēm lūguma vai pēc savas iniciatīvas var pieprasīt iesniegt dokumentus vai citus pierādījumus. [Gr. 218]

2.  SamierinātājsSamierinātāju grupa var izskatīt publiski pieejamu informāciju un kompetenču centra reģistru, datubāzi un konfidenciālus un nekonfidenciālus ziņojumus par citiem FRAND noteikšanas gadījumiem, summētās izmantošanas atlīdzības noteikšanu un būtiskuma pārbaudes, kā arī citus nekonfidenciālus dokumentus un informāciju, ko sagatavojis kompetenču centrs vai kas tam iesniegti. [Gr. 219]

49. pants

Liecinieki un eksperti

SamierinātājsSamierinātāju grupa var veikt liecinieku un ekspertu uzklausīšanu, ko pieprasījusi kāda no pusēm, ar nosacījumu, ka pierādījumi ir nepieciešami FRAND noteikšanai un ka pietiek laiks izskatīt šos pierādījumus. [Gr. 220]

50. pants

Priekšlikums par FRAND noteikumu noteikšanu

1.  Jebkurā brīdī FRAND noteikšanas laikā samierinātājssamierinātāju grupa vai puse pēc savas iniciatīvas vai pēc samierinātājasamierinātāju grupas uzaicinājuma var iesniegt priekšlikumus par FRAND noteikumu noteikšanu. [Gr. 221]

2.  Ja pieprasītāja puse savā rakstiskajā iesniegumā ir iesniegusi rakstisku priekšlikumu par FRAND noteikumiem, atbildētājai pusei dod iespēju iesniegt piezīmes par to un/vai savā atbildē iesniegt rakstisku pretpriekšlikumu.

3.  Iesniedzot ierosinājumus par FRAND noteikumiem, samierinātājssamierinātāju grupa ņem vērā FRAND noteikumu noteikšanas ietekmi uz vērtības ķēdi un uz SEP turētāja un ieinteresēto personu inovācijas stimuliem relevantajāattiecīgajā vērtības ķēdē. Šajā nolūkā samierinātājssamierinātāju grupa var paļauties uz 18. pantā minēto eksperta atzinumu vai, ja šāda atzinuma nav, pieprasīt papildu informāciju un uzklausīt ekspertus vai ieinteresētās personas. [Gr. 222]

51. pants

SamierinātājaSamierinātāju grupas ieteikums par FRAND noteikumu noteikšanu [Gr. 223]

SamierinātājsSamierinātāju grupa ne vēlāk kā piecus mēnešus pirms 37. pantā minētā termiņa paziņo pusēm rakstisku ieteikumu par FRAND noteikumu noteikšanu. [Gr. 224]

52. pants

Pušu argumentētu priekšlikumu iesniegšana par FRAND noteikumu noteikšanu

Pēc tam, kad samierinātājs ir paziņojissamierinātāju grupa ir paziņojusi rakstisko ieteikumu par FRAND noteikumiem, katra puse iesniedz detalizētu un argumentētu priekšlikumu par FRAND noteikumu noteikšanu. Ja puse jau ir iesniegusi priekšlikumu par FRAND noteikumu noteikšanu, vajadzības gadījumā iesniedz pārskatītas redakcijas, kurās ņemts vērā samierinātājasamierinātāju grupas ieteikums. [Gr. 225]

53. pants

Mutiskā procedūra

Ja samierinātājssamierinātāju grupa to uzskata par vajadzīgu vai ja kāda no pusēm to pieprasa, 20 dienu laikā pēc argumentēto priekšlikumu iesniegšanas par FRAND noteikumu noteikšanu rīko mutisku uzklausīšanu. [Gr. 226]

54. pants

Informācijas izpaušana

1.  Ja samierinātājssamierinātāju grupa no kādas puses saņem informāciju FRAND noteikšanas vajadzībām, tas to izpauž otrai pusei, lai otrai pusei būtu iespēja sniegt paskaidrojumus. [Gr. 227]

2.  Puse var pieprasīt samierinātājamsamierinātāju grupai saglabāt konkrētas iesniegtajā dokumentā iekļautās informācijas konfidencialitāti. [Gr. 228]

3.  Ja kāda puse pieprasa saglabāt iesniegtajā dokumentā iekļautās informācijas konfidencialitāti, samierinātājssamierinātāju grupa neizpauž šo informāciju otrai pusei. Puse, kura pieprasa saglabāt konfidencialitāti, nodrošina arī konfidenciāli iesniegtās informācijas nekonfidenciālu versiju, kas ir pietiekami detalizēta, lai varētu pienācīgi izprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Šo nekonfidenciālo versiju izpauž otrai pusei. [Gr. 229]

55. pants

Samierinātāja argumentēts priekšlikums par FRAND noteikumu noteikšanu

1.  Ne vēlāk kā 45 dienas pirms 37. pantā minētā termiņa beigām samierinātājssamierinātāju grupa pusēm vai attiecīgā gadījumā pusei, kas lūdz turpināt FRAND noteikšanu, iesniedz argumentētu priekšlikumu par FRAND noteikumu noteikšanu. [Gr. 230]

2.  Katra puse var iesniegt apsvērumus par priekšlikumu un ierosināt priekšlikuma grozījumus samierinātājam, kurštermiņā, ko noteikusi samierinātāju grupa, kura var pārformulēt priekšlikumu, lai ņemtu vērā pušu iesniegtos apsvērumus, un par šādu pārformulēšanu attiecīgi informē puses vai pusi, kas lūdz turpināt FRAND noteikšanu. [Gr. 231]

56. pants

FRAND noteikšanas izbeigšana un paziņojums par izbeigšanu

1.  Papildus FRAND noteikšanas izbeigšanai 38. panta 4. punktā, 44. panta 3. punktā, 45. panta 5. punktā, 46. panta 2. punkta b) apakšpunktā, 46. panta 3. punktā un 47. panta 2. punktā paredzēto iemeslu dēļ FRAND noteikšanu izbeidz jebkurā no šādiem veidiem:

a)  puses paraksta vienošanos par izlīgumu;

b)  puses paraksta rakstisku deklarāciju, ar ko pieņem 55. pantā minēto samierinātājasamierinātāju grupas argumentēto priekšlikumu par FRAND noteikumu noteikšanu; [Gr. 232]

c)  kāda puse iesniedz rakstisku deklarāciju, ar ko atsakās pieņemt 55. pantā minēto samierinātājasamierinātāju grupas argumentēto priekšlikumu par FRAND noteikumu noteikšanu; [Gr. 233]

d)  kāda puse nav iesniegusi atbildi uz 55. pantā minēto samierinātājasamierinātāju grupas argumentēto priekšlikumu par FRAND noteikumu noteikšanu. [Gr. 234]

2.  Ja FRAND noteikšana tiek izbeigta, kompetenču centrs pieņem paziņojumu par FRAND noteikšanas izbeigšanu un piecu dienu laikā pēc izbeigšanas paziņo par to pusēm. Paziņojumā par izbeigšanu iekļauj pušu vārdu/nosaukumu un samierinātāja vārdu un uzvārdu, FRAND noteikšanas priekšmetu, procedūras kopsavilkumu un izbeigšanas pamatojumu.

3.  SEP īpašniekam sniegtu paziņojumu par izbeigšanu uzskata par dokumentu Regulas (ES) Nr. 608/2013 6. panta 3. punkta c) apakšpunkta nozīmē attiecībā uz jebkuru pieprasījumu veikt muitas darbības pret precēm, par kurām ir aizdomas, ka tās ir attiecīgā īpašnieka SEP pārkāpums.

4.  Dalībvalsts kompetentā tiesa, kurai lūgts lemt par FRAND noteikumu noteikšanu, arī par dominējoša stāvokļa ļaunprātīgas izmantošanas lietām starp privātām pusēm, vai par SEP pārkāpuma pretenziju attiecībā uz SEP, kas ir spēkā vienā vai vairākās dalībvalstīs un uz ko attiecas FRAND noteikšana, neturpina izskatīt minēto pretenziju pēc būtības, ja vien tiesai nav iesniegts paziņojums par FRAND noteikšanas izbeigšanu vai 38. panta 3. punkta b) apakšpunktā un 38. panta 4. punkta c) apakšpunktā paredzētajos gadījumos – paziņojums par apņemšanos saskaņā ar 38. panta 5. punktu. [Gr. 235]

5.  Gadījumos, kas paredzēti 38. panta 3. punkta b) apakšpunktā un 38. panta 4. punkta c) apakšpunktā, tiesvedībā dalībvalsts kompetentajā tiesā mutatis mutandis piemēro 34. panta 5. punktu.

57. pants

Ziņojums

1.  Pēc FRAND noteikšanas izbeigšanas 56. panta 1. punkta c) apakšpunktā un 56. panta 1. punkta d) apakšpunktā norādītajos gadījumos samierinātājssamierinātāju grupa iesniedz pusēm rakstisku ziņojumu. [Gr. 236]

2.  Ziņojumā iekļauj šādu informāciju:

a)  pušu vārds/nosaukums;

b)  konfidenciāls novērtējums par FRAND noteikšanu;

c)  konfidenciāls kopsavilkums par galvenajiem jautājumiem, par kuriem nav panākta vienošanās;

d)  nekonfidenciāla metodika un samierinātājasamierinātāju grupas novērtējums par FRAND noteikumu noteikšanu. [Gr. 237]

3.  Konfidenciālais ziņojums ir pieejams tikai pusēm un kompetenču centram. Kompetenču centrs nekonfidenciālo ziņojumu publicē datubāzē.

4.  Katra FRAND noteikšanā iesaistītā puse neatkarīgi no jebkādiem procesuāliem ierobežojumiem var iesniegt ziņojumu jebkurā tiesvedībā, kas dalībvalsts kompetentajā tiesā ierosināta pret otru FRAND noteikšanā iesaistīto pusi.

58. pants

Konfidencialitāte

1.  Izņemot 57. panta 2. punkta d) apakšpunktā minēto metodiku un samierinātājasamierinātāju grupas novērtējumu par FRAND noteikšanu, kompetenču centrs saglabā konfidencialitāti attiecībā uz FRAND noteikumu noteikšanu, visiem procedūras laikā iesniegtajiem priekšlikumiem par FRAND noteikumu noteikšanu un visiem FRAND noteikšanas laikā izpaustajiem dokumentārajiem vai citiem pierādījumiem, kas nav publiski pieejami, ja vien puses nav noteikušas citādi. [Gr. 238]

2.  Neatkarīgi no 1. punkta kompetenču centrs informāciju par FRAND noteikšanu var iekļaut jebkuros apkopotos statistikas datos, ko tas publicē par savām darbībām, ar nosacījumu, ka šāda informācija neļauj identificēt iesaistītās puses vai strīda konkrētos apstākļus.

VII sadaļa

Procedūras noteikumi

59. pants

Paziņojumu sniegšana kompetenču centram un saņemšana no tā

1.  Paziņojumu sniegšana kompetenču centram un saņemšana no tā principā notiek elektroniski.

2.  EUIPO izpilddirektors nosaka, cik lielā mērā un saskaņā ar kādiem tehniskajiem nosacījumiem 1. punktā minētie paziņojumi ir jāiesniedz elektroniski.

60. pants

Termiņi

1.  Termiņus nosaka pilnos gados, mēnešos, nedēļās vai dienās. Termiņa skaitījums sākas nākamajā dienā pēc attiecīgā notikuma.

1a.   Dienās norādītais termiņš beidzas pēdējā dienā, nedēļās atzīmētais termiņš beidzas pēdējās nedēļas dienas beigās, mēnešos norādītais termiņš beidzas tās dienas beigās, kas atbilst perioda sākotnējai dienai, un, ja pēdējā mēnesī šādas dienas nav bijis, tad minētā mēneša pēdējā dienā, gados atzīmētais termiņš beidzas tās dienas beigās, kas atbilst attiecīgā laikposma sākotnējai dienai, un, ja tādas nav, beigu datums ir minētā mēneša pēdējā diena. [Gr. 239]

2.  EUIPO izpilddirektors pirms katra kalendārā gada sākuma nosaka dienas, kad EUIPO dokumentu pieņemšanai ir slēgts vai kad EUIPO atrašanās vietā nepiegādā parasto pastu.

3.  EUIPO izpilddirektors nosaka pārtraukuma perioda ilgumu gadījumā, ja pasta piegāde dalībvalstī, kurā atrodas EUIPO, vispār ir pārtraukta vai ja ir faktiski pārtraukta EUIPO piekļuve pieļaujamajiem elektroniskajiem saziņas līdzekļiem.

4.  Ja ārkārtēji notikumi ļoti apgrūtina saziņu starp procesā iesaistītajām pusēm un kompetenču centru, EUIPO izpilddirektors var pagarināt visus termiņus, kas citādi beigtos dienā, kad sākas šāds notikums, vai pēc tās, kā to noteicis izpilddirektors attiecībā uz šādiem subjektiem:

a)  procesā iesaistītās puses, kuru dzīvesvieta vai juridiskā adrese ir attiecīgajā reģionā;

b)  pušu norīkotie pārstāvji vai palīgi, kuru darījumdarbības vieta ir attiecīgajā reģionā.

5.  Nosakot otrajā daļā minētā pagarinājuma ilgumu, EUIPO izpilddirektors ņem vērā ārkārtas notikuma beigu dienu. Ja otrajā daļā minētais notikums skar EUIPO atrašanās vietu, EUIPO izpilddirektora paziņojumā par pagarinājumu tiek norādīts, ka tas attiecas uz visām procesos iesaistītajām pusēm.

VIII sadaļa

Mikrouzņēmumi, mazie un vidējie uzņēmumi

61. pants

Apmācība, konsultācijas un atbalsts SEP licencēšanas atbalsta centrs MVU un jaunuzņēmumiem [Gr. 240]

1.  Kompetenču centrs piedāvā mikrouzņēmumiem, mazajiem un vidējiem uzņēmumiem bezmaksas apmācību un atbalstu ar SEP saistītos jautājumos.izveido un pārvalda SEP licencēšanas palīdzības centru MVU un jaunuzņēmumiem, kas bez maksas palīdz MVU un jaunuzņēmumiem veikt šādus uzdevumus: [Gr. 241]

a)   noteikt, kuri SEP varētu attiekties uz minēto uzņēmumu produktu vai pakalpojumu, iespējamiem licenciāriem un patentu kopfondiem gadījumā, ja MVU vai jaunuzņēmums ir SEP īstenotājs; [Gr. 242]

b)   apzināt iespējamos licenciātus un ar Eiropas Intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumu novērošanas centra palīdzību konsultēt šos uzņēmumus par to, kā vislabāk īstenot viņu SEP tiesības Eiropas un pasaules līmenī gadījumā, ja MVU vai jaunuzņēmums ir SEP turētājs; [Gr. 243]

c)   piedāvāt apmācību un atbalstu ar SEP saistītos jautājumos; [Gr. 244]

Kompetenču centrs nav atbildīgs par palīdzību, kas MVU un jaunuzņēmumiem sniegta saskaņā ar šo punktu. Veicot šajā punktā minētos uzdevumus, kompetenču centrs var cieši sadarboties ar valstu patentu birojiem un valdības shēmām, kas atbalsta MVU. [Gr. 245]

1a.   Kompetenču centrs regulāri proaktīvi meklē MVU un jaunuzņēmumu ieguldījumu par to, kāda apmācība un atbalsts būtu vislietderīgākais. [Gr. 246]

2.  Ja kompetenču centrs uzskata par vajadzīgu, lai palīdzētu mikrouzņēmumiem, mazajiem un vidējiem uzņēmumiemMVU, tas var pasūtīt pētījumus ar SEP saistītos jautājumos. Šādi pētījumi var ietvert analīzi, kas balstīta uz SEP turētāju un īstenotāju sniegto informāciju par noslēgtajām licencēm, samaksātajām vai iekasētajām izmantošanas atlīdzībām un IoT lietojumiem pārdotajiem produktiem, un kompetenču centrs var sniegt MVU šādu pieteikumu licencēšanas izmaksu aplēses. [Gr. 247]

3.  Šā panta 1. un 2. punktā minēto pakalpojumu izmaksas sedz EUIPO, un EUIPO nodrošina, ka pakalpojumiem ir pietiekams finansējums un resursi. [Gr. 248]

3a.   1. un 2. punktu nepiemēro uz patenttiesību izmantošanu orientētiem uzņēmumiem vai MVU, kas ir meitasuzņēmums, saistīts uzņēmums, kuru tieši vai netieši kontrolē cita fiziska vai juridiska persona, kas pati nav MVU. [Gr. 248]

62. pants

FRAND noteikumi mikrouzņēmumiem, mazajiem un vidējiem uzņēmumiem

1.  Risinot sarunas ar mikrouzņēmumiem, mazajiem un vidējiem uzņēmumiem par SEP licenci, SEP turētāji apsver iespēju piedāvāt tiem FRAND noteikumus, kas ir labvēlīgāki nekā FRAND noteikumi, kurus tie attiecībā uz to pašu standartu un īstenojumiem piedāvā uzņēmumiem, kas nav mikrouzņēmumi, mazie un vidējie uzņēmumi.

2.  JaKad SEP turētājs saskaņā ar 1. punktu piedāvā labvēlīgākus FRAND noteikumus mikrouzņēmumiem, mazajiem un vidējiem uzņēmumiem vai noslēdz SEP licenci, kas ietver labvēlīgākus noteikumus un nosacījumus nekā tos, kas tiek piedāvāti uzņēmumiem, kas nav MVU, šādus FRAND noteikumus un nosacījumus neņem vērā FRAND noteikšanā, ja vien FRAND noteikšana netiek veikta, ņemot vērā vienīgi tikai FRAND noteikumiemnoteikumus un nosacījumus, kuri attiecas uz citu mikrouzņēmumu, mazo vai vidējo uzņēmumu. [Gr. 250]

3.  SEP turētāji arī apsver iespēju piedāvāt atlaides, sadalīt maksājumus bezprocentu periodiskos maksājumos vai bezatlīdzības licences maziem pārdošanas apjomiem neatkarīgi no licenci saņemošā īstenotāja lieluma. Šādas atlaides vai bezatlīdzības licences ir taisnīgas, samērīgas un nediskriminējošas un ir pieejamas elektroniskajā datubāzē, kā noteikts 5. panta 2. punkta b) apakšpunktā. [Gr. 251]

3a.   Jebkādas priekšrocības, kas saskaņā ar šo regulu piešķirtas MVU, var liegt vai atsaukt apiešanas vai ļaunprātīgas izmantošanas gadījumā. [Gr. 252]

IX sadaļa

Maksas un maksājumi

63. pants

Maksas un maksājumi

1.  Kompetenču centrs var iekasēt administratīvu maksu par pakalpojumiem, ko tas sniedz saskaņā ar šo regulu.

2.  Maksu var iekasēt vismaz par šādiem pakalpojumiem:

a)  samierinātāju iesaiste, sekmējot vienošanās par summētās izmantošanas atlīdzības noteikšanu saskaņā ar 17. pantu;

b)  eksperta atzinums par summēto izmantošanas atlīdzību saskaņā ar 18. pantu;

c)  būtiskuma pārbaude, ko veic vērtētājs saskaņā ar 31. pantu un salīdzinošās izvērtēšanas veicējs saskaņā ar 32. pantu;

d)  samierinātāju iesaiste FRAND noteikšanā saskaņā ar VI sadaļu.

3.  Ja kompetenču centrs iekasē maksu saskaņā ar 2. punktu, maksu sedz šādi:

a)  šā panta 2. punkta a) apakšpunktā minēto maksu sedz procesā iesaistītie SEP turētāji, pamatojoties uz aplēsēm par šo turētāju SEP procentuālo daļu no visiem SEP attiecībā uz standartu;

b)  šā panta 2. punkta b) apakšpunktā minēto maksu vienādi sadala starp pusēm, kuras piedalījās procedūrā eksperta atzinuma saņemšanai par summēto izmantošanas atlīdzību, ja vien puses nav vienojušās citādi vai ja samierinātāju grupa nav ierosinājusi atšķirīgu sadalījumu atkarībā no pušu lieluma, kas noteikts, pamatojoties uz to apgrozījumu;

c)  šā panta 2. punkta c) apakšpunktā minēto maksu sedz SEP turētājs, kurš pieprasījis būtiskuma pārbaudi saskaņā ar 29. panta 5. punktu vai salīdzinošo izvērtēšanu saskaņā ar 32. panta 1. punktu, un īstenotājs, kas pieprasījis būtiskuma pārbaudi saskaņā ar 29. panta 6. punktu;

d)  šā panta 2. punkta d) apakšpunktā minēto maksu vienādi sadala starp pusēm, ja vien puses nav vienojušās citādi vai ja samierinātājs nav ierosinājis atšķirīgu sadalījumu, pamatojoties uz pušu iesaistes apmēru FRAND noteikšanā.

4.  Maksas apmēram jābūt samērīgam un jāatbilstnedrīkst pārsniegt pakalpojumu izmaksāmizmaksas. Nosakot maksu, ņem vērā mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu stāvokli. [Gr. 253]

5.  Līdz [OV: ievietot datumu – 18 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā] Komisija pieņem īstenošanas aktu, ar ko nosaka 63. pantā minēto maksu apmēru un kārtību, kas attiecas uz maksāšanas metodēm saistībā ar šā panta 3. un 4. punktā izklāstītajiem noteikumiem. Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 68. panta 2. punktā norādīto pārbaudes procedūru.

64. pants

Maksu samaksa

1.  Maksas maksājamas EUIPO. Visus maksājumus veic euro. EUIPO izpilddirektors var noteikt, kādas konkrētas maksājumu metodes var izmantot.

2.  Ja pieprasītās summas nav pilnībā samaksātas 10 dienu laikā pēc pieprasījuma dienas, kompetenču centrs var to paziņot saistības neizpildījušajai pusei un dot tai iespēju [5] dienu laikā veikt prasīto maksājumu. Summētās izmantošanas atlīdzības vai FRAND noteikšanas gadījumā tas iesniedz pieprasījuma kopiju otrai pusei.

3.  Par dienu, kad veikts maksājums EUIPO, uzskata dienu, kurā maksājuma vai pārskaitījuma summa faktiski ieskaitīta EUIPO bankas kontā.

4.  Ja kāda daļa prasītā maksājuma pēc 2. punktā noteiktā termiņa nav samaksāta, kompetenču centrs līdz maksājuma veikšanai var apturēt saistības neizpildījušās puses piekļuvi datubāzei.

65. pants

Finanšu noteikumi

1.  Izdevumus, kas radušies EUIPO vai vērtētājiem vai samierinātājiem, kurus EUIPO izraudzījies saskaņā ar 26. un 27. pantu, veicot uzdevumus, kas tam uzticēti saskaņā ar šo regulu, sedz no administratīvajām maksām, ko EUIPO maksā kompetenču centra pakalpojumu izmantotāji.

2.  Izmaksas, kas EUIPO rodas saistībā ar darbībām, kuras tam uzticētas ar šo regulu, bet kuras nesedz no maksām saskaņā ar šo regulu, EUIPO finansē no saviem budžeta līdzekļiem.

65a. pants

Pamatots pieprasījums Komisijai

SEP turētājs vai SEP īstenotājs var iesniegt Komisijai pamatotu pieprasījumu noteikt, vai:

a)   SEP licencēšanas sarunas ar FRAND noteikumiem nerada būtiskas grūtības vai efektivitātes trūkumu, kas ietekmē iekšējā tirgus darbību attiecībā uz konkrētu standartu vai to daļu identificēto īstenošanu viena mēneša laikā pēc tam, kad standartu izstrādes organizācija ir publicējusi standartu;

b)   Deleģētie akti attiecībā uz jauniem standartiemiekšējā tirgus darbība ir būtiski traucēta, jo 12 mēnešu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā SEP licencēšana attiecībā uz konkrētu standartu vai to daļu pašreizējo īstenošanu ir būtiski traucēta. [Gr. 254]

65b. pants

Deleģētie akti attiecībā uz jauniem standartiem

1.   Četru mēnešu laikā pēc 65.a. punktā minētā pieprasījuma saņemšanas Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 67. pantu un pēc pienācīga apspriešanās procesa, kurā iesaistītas visas attiecīgās ieinteresētās personas, un izveidot īstenošanas, standartu vai to daļu sarakstu, ja SEP licencēšanas sarunas ar FRAND noteikumiem nerada būtiskas grūtības vai efektivitātes trūkumu, kas ietekmē iekšējā tirgus darbību.

2.   Komisija 1. punktā minēto sarakstu pārskata reizi gadā, lai konstatētu, vai tas ir jāatjaunina.

3.   Šajā pantā noteiktā procedūra neietekmē termiņus, kas noteikti 17. un 18. pantā.

65c. pants

Deleģētie akti attiecībā uz spēkā esošajiem standartiem

1.   Komisija veic atbilstošas konsultācijas, tostarp ar attiecīgām ieinteresētajām personām.

2.   Pēc tam, kad Komisija ir izskatījusi visus pierādījumus un ekspertu atzinumus, tā tiek pilnvarota pieņemt deleģēto aktu saskaņā ar 67. pantu, lai izveidotu sarakstu, kurā noteikts, par kuru standartu vai to daļu pašreizējo īstenošanu var paziņot saskaņā ar 66. panta 1. vai 2. punktu. Ar šādu deleģēto aktu Komisija nosaka arī, kuras šajā regulā noteiktās procedūras un paziņošanas un publicēšanas prasības attiecas uz minētajiem spēkā esošajiem standartiem, to daļām vai attiecīgajiem īstenojumiem. Minēto deleģēto aktu pieņem līdz ... [OV: ievietot datumu – 18 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā]. Komisija šo sarakstu pārskata reizi gadā, lai konstatētu, vai tas ir jāatjaunina.

X sadaļa

Nobeiguma noteikumi

66. pants

Esoša standarta reģistrācijas sākums

1.  Līdz [OV: ievietot datumu – 28 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā] tādu SEP turētāji, kas ir būtiski standartam, kurš publicēts pirms šīs regulas stāšanās spēkā (“esošais standarts”) un attiecībā uz kuru ir vai nav notikusi FRAND saistību uzņemšanās, var saskaņā ar 14., 15. un 17. pantu paziņot kompetenču centram par visiem esošajiem standartiem vai to daļām, ko noteiks deleģētajā aktā saskaņā ar 465.c pantu punktu. Šajā regulā noteiktās procedūras un paziņošanas un publicēšanas prasības piemēro mutatis mutandis. [Gr. 257]

2.  Līdz [OV: ievietot datumu – 28 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā] tāda standarta īstenotāji, kurš publicēts pirms šīs regulas stāšanās spēkā un attiecībā uz kuru ir notikusi FRAND saistību uzņemšanās, var saskaņā ar 14. panta 4. punktu paziņot kompetenču centram par visiem esošajiem standartiem vai to daļām, ko noteiks deleģētajā aktā saskaņā ar 4. punktu. Šajā regulā noteiktās procedūras un paziņošanas un publicēšanas prasības piemēro mutatis mutandis.

3.  Līdz [OV: ievietot datumu – 30 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā] SEP turētājs vai īstenotājs var saskaņā ar 18. pantu pieprasīt eksperta atzinumu par SEP, kuri ir būtiski esošam standartam vai tā daļām, ko noteiks deleģētajā aktā saskaņā ar 4. punktu. Šīs regulas 18. pantā noteiktās prasības un procedūras piemēro mutatis mutandis.

4.   Ja SEP licencēšanas neefektivitāte nopietni traucē iekšējā tirgus darbību, Komisija pēc atbilstīga apspriešanās procesa, pieņemot deleģēto aktu saskaņā ar 67. pantu, nosaka, par kuriem no esošajiem standartiem, to daļām vai relevantajiem lietojumgadījumiem var paziņot saskaņā ar 1. vai 2. punktu un par kuriem var pieprasīt eksperta atzinumu saskaņā ar 3. punktu. Deleģētajā aktā arī nosaka, kuras šajā regulā noteiktās procedūras un paziņošanas un publicēšanas prasības attiecas uz minētajiem esošajiem standartiem. Deleģēto aktu pieņem līdz [OV: ievietot datumu – 18 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā]. [Gr. 258]

5.  Šo pantu piemēro, neskarot līdz [OV: ievietot datumu – 28 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā] noslēgtos aktus un iegūtās tiesības.

67. pants

Pilnvaru deleģēšana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 1. panta 4. punktā, 4. panta 5. punktā un 6665. panta 4. punktāb un 65.c pantā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. [Gr. 259]

3.  Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā var atsaukt 1. panta 4. punktā, 4. 4.panta 5. punktā un 6665. panta 4. punktāb un 65.c pantā minēto pilnvaru deleģēšanudeleģējumu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus. [Gr. 260]

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Deleģēts akts, ko pieņem saskaņā ar 1. panta 4. punktu, 4. panta 5. punktu un 6665. panta 4. punktu pieņemts deleģētais aktsb un 65.c pantu, stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlaments un Padome divu mēnešu laikā no paziņošanas par šo aktuEiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši nav cēluši iebildumus vai ja pirms minētā laikposmašī termiņa beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējušiinformējusi Komisiju par savu nodomu neizteiktnecelt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem. [Gr. 261]

68. pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

69. pants

Komisijas norādījumi

Komisija saskaņā ar šo regulu var izdot norādījumus par jautājumiem, kas ietilpst tās darbības jomā, izņemot jautājumus, kas saistīti ar LESD 101. un 102. panta interpretāciju.

70. pants

Izvērtēšana

1.  Līdz [OV: ievietot datumu – 5 gadi pēc šīs regulas stāšanās spēkā] un tad ik pēc trim gadiem Komisija izvērtē SEP reģistrācijas un būtiskuma pārbaudes sistēmas iedarbīgumu un efektivitāti.šīs regulas īstenošanu. Novērtējumā vērtē šīs regulas darbību, jo īpaši: [Gr. 262]

a)   kompetences centra un tā darba metožu ietekmi, efektivitāti un lietderību; [Gr. 263]

b)   SEP reģistrācijas un būtiskuma pārbaudes sistēmas efektivitāte un lietderība; un [Gr. 264]

c)   būtiskuma pārbaudes sistēmas, summētās izmantošanas atlīdzības noteikšanas un FRAND noteikšanas sistēmas ietekmi, jo īpaši uz Savienības SEP turētāju konkurētspēju pasaules līmenī un uz inovāciju Savienībā. [Gr. 265]

2.   Līdz [OV: ievietot datumu – 8 gadi pēc šīs regulas stāšanās spēkā] un tad ik pēc pieciem gadiem Komisija izvērtē šīs regulas īstenošanu. Izvērtējumā novērtē šīs regulas darbību, jo īpaši kompetenču centra un tā darba metožu ietekmi, iedarbīgumu un efektivitāti. [Gr. 266]

3.  Sagatavojot 1. un 2. punktā minētās izvērtēšanas ziņojumus, Komisija apspriežas ar EUIPO un ieinteresētajām personām. [Gr. 267]

4.  Komisija 1. un 2. punktā norādītās izvērtēšanas ziņojumus kopā ar secinājumiem, kas izdarīti, pamatojoties uz minētajiem ziņojumiem, iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un EUIPO valdei. Vajadzības gadījumā 1. punktā minētajam izvērtēšanas ziņojumam pievieno leģislatīva akta priekšlikumu. [Gr. 268]

71. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2017/1001

Regulu (ES) 2017/1001 groza šādi:

1.  regulas 151. panta 1. punktu groza šādi:

a)  iekļauj šādu apakšpunktu:"

“ba) tam uzticēto un kompetenču centra veikto uzdevumu administratīvā pārvaldība, veicināšana un atbalsts saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. ...+*;

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) .../... (...) par standartam būtiskiem patentiem (OV ...).;”

"

b)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

“3. Birojs var sniegt strīdu alternatīvas izšķiršanas pakalpojumus, tostarp mediāciju, samierināšanu, arbitrāžu, izmantošanas atlīdzības noteikšanu un FRAND noteikšanu.;”

"

2.  regulas 157. panta 4. punktam pievieno šādu apakšpunktu:"

“p) īsteno pilnvaras, kas viņam piešķirtas saskaņā ar Regulu (ES) ...++.;”

"

3.  regulas 170. pantu groza šādi:

a)  virsrakstu aizstāj ar šādu:"

“Strīdu alternatīvas izšķiršanas centrs;”

"

b)  panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādu:"

“1. Šīs regulas 151. panta 3. punkta nolūkā Birojs var izveidot Strīdu alternatīvas izšķiršanas centru (“centrs”).

2.  Ikviena fiziska vai juridiska persona var izmantot centra pakalpojumus ar intelektuālā īpašuma tiesībām saistītu strīdu izšķiršanai.;”

"

c)  panta 15. punktu aizstāj ar šādu:"

“15. Birojs var sadarboties ar citām atzītām valsts vai starptautiskām struktūrām, kas sniedz strīdu alternatīvas izšķiršanas pakalpojumus.;”

"

d)  pievieno šādu punktu:"

“16. Visos procesos, kas saistīti ar standartam būtiskiem patentiem, uz centru attiecas Regulas ...++ 18. un 19. pants un 34.–58. pants.”.

[+ OV: tekstā ievietot šīs regulas numuru un zemsvītras piezīmē ievietot šīs regulas numuru, datumu un OV atsauci.]

[++ OV: tekstā ievietot šīs regulas numuru.]”

"

72. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

1.  Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

2.  To piemēro no [PB: ievietot datumu – 24 mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā –

priekšsēdētāja priekšsēdētājs

(1) OV C, C/2023/865, 08.12.2023, https://eur-lex.europa.eu/legal-content/LV/TXT/?uri=OJ%3AC_202300865
(2)OV C , , . lpp.
(3)OV C , , . lpp.
(4)Komisijas 2020. gada 25. novembra paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “ES inovāciju potenciāla maksimāla izmantošana. Rīcības plāns intelektuālā īpašuma jomā ES atveseļošanas un noturības atbalstam” (COM(2020) 760 final).
(5)OV L 124, 20.5.2003., 36. lpp.
(6)Padomes secinājumi par intelektuālā īpašuma politiku, kurus apstiprināja Padomes (Ekonomika un finanses) sanāksmē 2021. gada 18. jūnijā.
(7)Eiropas Parlamenta 2021. gada 11. novembra rezolūcija par rīcības plānu intelektuālā īpašuma jomā ES atveseļošanas un noturības atbalstam (2021/2007(INI)).
(8)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1025/2012 (2012. gada 25. oktobris) par Eiropas standartizāciju, ar ko groza Padomes Direktīvas 89/686/EEK un 93/15/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/9/EK, 94/25/EK, 95/16/EK, 97/23/EK, 98/34/EK, 2004/22/EK, 2007/23/EK, 2009/23/EK un 2009/105/EK, un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 87/95/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1673/2006/EK (OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.).
(9)Komisijas paziņojums “Pamatnostādnes par Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. panta piemērojamību horizontālās sadarbības nolīgumiem” (OV C 11, 14.1.2011., 1. lpp.) (pašlaik tiek pārskatīts).
(10)Tiesas 2015. gada 16. jūlija spriedums lietā Huawei Technologies Co. Ltd / ZTE Corp. un ZTE Deutschland GmbH, C-170/13, ECLI:EU:C:2015:477.
(11)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/48/EK (2004. gada 29. aprīlis) par intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanu (OV L 157, 30.4.2004., 45. lpp.).
(12)Tiesas 1979. gada 13. decembra spriedums lietā Hauer / Land Rheinland-Pfalz, C-44/79, EU:C:1979:290, 32. punkts; Tiesas 1989. gada 11. jūlija spriedums lietā Hermann Schräder HS Kraftfutter GmbH & Co. KG / Hauptzollamt Gronau, C-256/87, EU:C:1999:332, 15. punkts, un Tiesas 1989. gada 13. jūlija spriedums lietā Hubert Wachauf / Bundesamt für Ernährung und Forstwirtschaft, C-5/88, EU:C:1989:321, 17. un 18. punkts.
(13)Samierināšanas procedūrā ievēro nosacījumus par alternatīvas strīdu izšķiršanas procedūras obligātu izmantošanu kā nosacījumu prasības pieņemamībai tiesās, kā izklāstīts EST spriedumos: 2010. gada 18. marta apvienotajās lietās no C-317/08 līdz C-320/08 Alassini un citi un 2017. gada 14. jūnija spriedumā lietā C-75/16 Menini un Rampanelli / Banco Popolare Società Cooperativa, ņemot vērā SEP licencēšanas specifiku.
(14)Tiesas 2010. gada 18. marta spriedums lietā Rosalba Alassini / Telecom Italia SpA (C-317/08), Filomena Califano / Wind SpA (C-318/08), Lucia Anna Giorgia Iacono / Telecom Italia SpA (C-319/08) un Multiservice Srl / Telecom Italia SpA (C-320/08), apvienotās lietas C-317/08, C-318/08, C-319/08 un C-320/08, EU:C:2010:146, un Tiesas 2017. gada 14. jūnijs spriedums lietā Livio Menini un Maria Antonia Rampanelli / Banco Popolare – Società Cooperativa, C-75/16, EU:C:2017:457.
(15)Komisijas paziņojums “Pamatnostādnes par Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. panta piemērojamību horizontālās sadarbības nolīgumiem” (OV C 11, 14.1.2011., 1. lpp.) (pašlaik tiek pārskatīts).
(16)Paziņojums “Standartam būtiskiem patentiem piemērojamās ES pieejas izklāsts” (COM(2017) 712 final, 29.11.2017.).
(17)OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
(18)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(19)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/1001 (2017. gada 14. jūnijs) par Eiropas Savienības preču zīmi (OV L 154, 16.6.2017., 1. lpp.).
(20)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).
(21)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1025/2012 (2012. gada 25. oktobris) par Eiropas standartizāciju, ar ko groza Padomes Direktīvas 89/686/EEK un 93/15/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/9/EK, 94/25/EK, 95/16/EK, 97/23/EK, 98/34/EK, 2004/22/EK, 2007/23/EK, 2009/23/EK un 2009/105/EK, un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 87/95/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1673/2006/EK (OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.).


Ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm vīnam, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un lauksaimniecības produktiem
PDF 134kWORD 51k
Rezolūcija
Teksts
Pielikums
Eiropas Parlamenta 2024. gada 28. februāra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Eiropas Savienības ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm vīnam, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un lauksaimniecības produktiem un par lauksaimniecības produktu kvalitātes shēmām, un ar ko groza Regulas (ES) Nr. 1308/2013, (ES) 2017/1001 un (ES) 2019/787 un atceļ Regulu (ES) Nr. 1151/2012 (COM(2022)0134 – C9-0130/2022 – 2022/0089(COD))
P9_TA(2024)0101A9-0173/2023

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2022)0134),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 43. panta 2. punktu un 118. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0130/2022),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2022. gada 13. jūlija atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2022. gada 30. novembra atzinumu(2),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, ko atbildīgā komiteja apstiprināja saskaņā ar Reglamenta 74. panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2023. gada 27. novembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas un Starptautiskās tirdzniecības komitejas atzinumus,

–  ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas ziņojumu (A9‑0173/2023),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju(3);

2.  apstiprina Eiropas Parlamenta un Padomes kopīgo paziņojumu, kas pievienots šai rezolūcijai;

3.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

4.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2024. gada 28. februārī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2024/... par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm vīnam, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un lauksaimniecības produktiem, kā arī garantētu tradicionālo īpatnību produktiem un lauksaimniecības produktu fakultatīviem kvalitātes apzīmējumiem, un ar ko groza Regulas (ES) Nr. 1308/2013, (ES) 2019/787 un (ES) 2019/1753 un atceļ Regulu (ES) Nr. 1151/2012

P9_TC1-COD(2022)0089


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2024/1143.)

NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PIELIKUMS

Eiropas Parlamenta un Padomes kopīga deklarācija saistībā ar Regulas (ES) 2024/1143(4) pieņemšanu

Eiropas Parlaments un Padome uzsver, ka par visām ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm saistītajām procedūrām, ko reglamentē šī regula, joprojām atbildīga ir tikai Komisija.

Eiropas Parlaments un Padome atzīmē, ka Komisijai var palīdzēt tikai attiecībā uz administratīvo uzdevumu izpildi, ja un ciktāl tas ir iespējams saskaņā ar spēkā esošo tiesisko regulējumu.

Pārredzamības labad Komisija tiek mudināta katru gadu informēt Eiropas Parlamentu un Padomi par palīdzību, kas saņemta minēto uzdevumu izpildē.

(1) OV C 443, 22.11.2022., 116. lpp.
(2) OV C 79, 2.3.2023., 74. lpp.
(3) Ar šo nostāju aizstāj 2023. gada 1. jūnijā pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti P9_TA(2023)0210).
(4) OV L, 2024/1143, 23.4.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/1143/oj.


Ātrāka un drošāka atvieglojumu piemērošana pārmērīgiem ieturējuma nodokļiem
PDF 232kWORD 64k
Eiropas Parlamenta 2024. gada 28. februāra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes direktīvai par ātrāku un drošāku atvieglojumu piemērošanu pārmērīgiem ieturējuma nodokļiem (COM(2023)0324 – C9-0204/2023 – 2023/0187(CNS))
P9_TA(2024)0102A9-0007/2024

(Īpašā likumdošanas procedūra – apspriešanās)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2023)0324),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 115. pantu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C9‑0204/2023),

–  ņemot vērā Reglamenta 82. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A9-0007/2024),

1.  apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;

2.  tādēļ aicina Komisiju grozīt savu priekšlikumu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 293. panta 2. punktu;

3.  aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi izmaiņas Parlamenta apstiprinātajā tekstā;

4.  prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Komisijas priekšlikumu;

5.  uzdod priekšsēdētājai nosūtīt šo nostāju Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.

Komisijas ierosinātais teksts   Grozījums
Grozījums Nr. 1
Direktīvas priekšlikums
1. apsvērums
(1)  Taisnīgas nodokļu uzlikšanas nodrošināšana iekšējā tirgū un kapitāla tirgu savienības (KTS) pareizas darbības nodrošināšana ir Eiropas Savienības (ES) politiskās prioritātes. Šajā kontekstā ir būtiski novērst šķēršļus pārrobežu ieguldījumiem, vienlaikus apkarojot krāpšanu nodokļu jomā un nodokļu ļaunprātīgu izmantošanu. Šādi šķēršļi pastāv, piemēram, tāpēc, ka procedūras, saskaņā ar kurām piešķir atvieglojumus no pārmērīgiem nodokļiem, kas ieturēti ienākumu izcelsmes vietā par dividenžu vai procentu ienākumiem, kuri samaksāti nerezidentiem ieguldītājiem par publiski tirgotajām akcijām vai obligācijām, ir neefektīvas un nesamērīgi apgrūtinošas. Turklāt, kā liecina nesenie Cum/Ex un Cum/Cum skandāli, ir izrādījies, ka ar pašreizējiem nosacījumiem nepietiek, lai novērstu atkārtotus riskus, ka notiks krāpšana nodokļu jomā, izvairīšanās no nodokļu maksāšanas un nodokļu apiešana. Šā priekšlikuma mērķis ir padarīt ES ieturējuma nodokļa procedūras efektīvākas, vienlaikus stiprinot tās pret krāpšanas nodokļu jomā un nodokļu ļaunprātīgas izmantošanas risku. Tas balstās uz attiecīgām iepriekšējām ES un starptautiskā līmenī īstenotām darbībām, piemēram, Komisijas 2009. gada Ieteikumu par ieturamā nodokļa atvieglojumu procedūru vienkāršošanu28 un ESAO nolīgumos paredzēto atvieglojumu un atbilstības uzlabošanas (TRACE) iniciatīvu.
(1)  Taisnīgas nodokļu uzlikšanas nodrošināšana iekšējā tirgū un kapitāla tirgu savienības (KTS) pareizas darbības nodrošināšana ir Eiropas Savienības (ES) politiskās prioritātes. Šajā kontekstā ir būtiski novērst šķēršļus pārrobežu ieguldījumiem, vienlaikus apkarojot krāpšanu nodokļu jomā un nodokļu ļaunprātīgu izmantošanu. Šādi šķēršļi pastāv, piemēram, tāpēc, ka procedūras, saskaņā ar kurām piešķir atvieglojumus no pārmērīgiem nodokļiem, kas ieturēti ienākumu izcelsmes vietā par dividenžu vai procentu ienākumiem, kuri samaksāti nerezidentiem ieguldītājiem par publiski tirgotajām akcijām vai obligācijām, ir neefektīvas un nesamērīgi apgrūtinošas. Šādi šķēršļi rada īpašas problēmas privātajiem ieguldītājiem. Turklāt, kā liecina nesenie Cum/Ex un Cum/Cum skandāli, ir izrādījies, ka ar pašreizējiem nosacījumiem nepietiek, lai novērstu atkārtotus riskus, ka notiks krāpšana nodokļu jomā, izvairīšanās no nodokļu maksāšanas un nodokļu apiešana. Šā priekšlikuma mērķis ir padarīt ES ieturējuma nodokļa procedūras efektīvākas, vienlaikus stiprinot tās pret krāpšanas nodokļu jomā un nodokļu ļaunprātīgas izmantošanas risku. Tas balstās uz attiecīgām iepriekšējām ES un starptautiskā līmenī īstenotām darbībām, piemēram, Komisijas 2009. gada Ieteikumu par ieturamā nodokļa atvieglojumu procedūru vienkāršošanu28 un ESAO nolīgumos paredzēto atvieglojumu un atbilstības uzlabošanas (TRACE) iniciatīvu.
_________________
_________________
28 Komisijas Ieteikums (2009. gada 19. oktobris) par ieturamā nodokļa atvieglojumu procedūrām (dokuments attiecas uz EEZ) (OV L 279, 24.10.2009., 8.–11. lpp.).
28 Komisijas Ieteikums (2009. gada 19. oktobris) par ieturamā nodokļa atvieglojumu procedūrām (dokuments attiecas uz EEZ) (OV L 279, 24.10.2009., 8. lpp.).
Grozījums Nr. 2
Direktīvas priekšlikums
1.a apsvērums (jauns)
(1a)  Gan Cum-Ex, gan Cum-Cum shēmas paredz dividenžu maksājumiem piemērotā ienākumu izcelsmes vietā ieturētā nodokļa atmaksas pieprasīšanu, uz ko tās saņēmējiem nebija tiesību, un tā kā tiek lēsts, ka laikposmā no 2001. gada līdz 2012. gadam attiecīgajās 11 dalībvalstīs šīs shēmas nodokļu maksātājiem radīja kopējās izmaksas aptuveni 55 miljardu EUR apmērā1a; 2021. gadā izdarītajos atklājumos par minēto praksi tiek lēsts, ka tā 10 valstīm, tostarp dažām dalībvalstīm, ir radījusi zaudējumus 141 miljarda EUR apmērā1b; Cum-Ex un Cum-Cum shēmas ir atzītas par nelikumīgām, un par tām būtu jāsauc pie atbildības saskaņā ar valsts tiesību aktiem.
_________________
1a https://www.dw.com/en/cum-ex-tax-scandal-cost-european-treasuries-55-billion/a-45935370
1b https://taxation-customs.ec.europa.eu/system/files/2023-06/SWD_2023_216_1_EN_impact_assessment_part1_v2.pdf
Grozījums Nr. 3
Direktīvas priekšlikums
2. apsvērums
(2)  Lai dalībvalstīs stiprinātu iespējamas krāpšanas vai ļaunprātīgas izmantošanas novēršanas un apkarošanas spējas, ko pašlaik mazina sadrumstalotība un vispārējs uzticamas un savlaicīgas informācijas trūkums par ieguldītājiem, ir jāizveido pret krāpšanas nodokļu jomā un nodokļu ļaunprātīgas izmantošanas risku noturīgs kopējs satvars atvieglojumu piemērošanai pārrobežu ieguldījumiem vērtspapīros uzliktiem pārmērīgiem ieturējuma nodokļiem. Šim satvaram būtu jāpanāk konverģence starp dažādām ES piemērotām atvieglojumu procedūrām, vienlaikus nodrošinot attiecīgi vērtspapīru emitentiem, ieturējuma nodokļa aģentiem, finanšu starpniekiem un dalībvalstīm pārredzamību un noteiktību attiecībā uz ieguldītāju identitāti. Šajā nolūkā satvaram būtu jābalstās uz automatizētām procedūrām, piemēram, uz digitalizētām (procedūras un formas ziņā) nodokļu rezidenta apliecībām, kas ir priekšnoteikums ieguldītāju piekļuvei jebkādām atvieglojumu vai atmaksas procedūrām. Šim satvaram vajadzētu būt arī pietiekami elastīgam, lai pienācīgi ņemtu vērā dažādās dalībvalstīs piemērojamās atšķirīgās sistēmas, vienlaikus nodrošinot lielāku konverģenci un atbilstošus instrumentus cīņai pret ļaunprātīgu izmantošanu, lai mazinātu krāpšanas nodokļu jomā, izvairīšanās no nodokļu maksāšanas un nodokļu apiešanas risku.
(2)  Lai dalībvalstīs stiprinātu iespējamas krāpšanas vai ļaunprātīgas izmantošanas novēršanas un apkarošanas spējas, ko pašlaik mazina sadrumstalotība un vispārējs uzticamas un savlaicīgas informācijas trūkums par ieguldītājiem, ir jāizveido pret krāpšanas nodokļu jomā un nodokļu ļaunprātīgas izmantošanas risku noturīgs kopējs satvars atvieglojumu piemērošanai pārrobežu ieguldījumiem vērtspapīros uzliktiem pārmērīgiem ieturējuma nodokļiem. Šim satvaram būtu jāpanāk konverģence starp dažādām ES piemērotām atvieglojumu procedūrām, vienlaikus nodrošinot attiecīgi vērtspapīru emitentiem, ieturējuma nodokļa aģentiem, finanšu starpniekiem un dalībvalstīm pārredzamību un noteiktību attiecībā uz ieguldītāju identitāti. Šajā nolūkā satvaram būtu jābalstās uz automatizētām procedūrām, piemēram, uz digitalizētām (procedūras un formas ziņā) nodokļu rezidenta apliecībām, kas ir priekšnoteikums ieguldītāju piekļuvei jebkādām atvieglojumu vai atmaksas procedūrām. Šim satvaram vajadzētu būt arī pietiekami elastīgam, lai pienācīgi ņemtu vērā dažādās dalībvalstīs piemērojamās atšķirīgās sistēmas, vienlaikus nodrošinot lielāku konverģenci un atbilstošus instrumentus cīņai pret ļaunprātīgu izmantošanu, lai mazinātu krāpšanas nodokļu jomā, izvairīšanās no nodokļu maksāšanas un nodokļu apiešanas risku. Lai šī direktīva būtu sekmīga, dalībvalstīm ir jānodrošina nodokļu administrācijām instrumenti, ar kuriem drošā un savlaicīgā veidā risināt atmaksas / atvieglojumu procedūras izcelsmes vietā un pastiprināt centienus digitalizētu, automatizētu un labāk koordinētu galveno elementu nodrošināšanā. Šajā nolūkā ir nepieciešams arī apmācīt attiecīgos darbiniekus, kas uzrauga digitālos rīkus.
Grozījums Nr. 4
Direktīvas priekšlikums
4. apsvērums
(4)  Lai nodrošinātu, ka visiem ES nodokļu maksātājiem ir pieejams kopējs, atbilstošs un iedarbīgs pierādījums par to rezidenci nodokļu vajadzībām, dalībvalstīm būtu jāizmanto automatizētas procedūras, lai nodokļu rezidenta apliecības izdotu vienā un tai pašā atpazīstamā un pieņemamā digitālā formā un ar vienādu saturu. Lai nodrošinātu lielāku efektivitāti, apliecībai vajadzētu būt derīgai vismaz visu to gadu, kurā tā ir izdota, un citām dalībvalstīm visā šai periodā tā būtu jāatzīst. Dalībvalstis var atcelt izdoto e-TRC, ja nodokļu administrācijai ir pierādījumi, ka faktiskā rezidence nodokļu vajadzībām konkrētajā gadā nesakrīt ar apliecībā norādīto. Lai varētu efektīvi identificēt ES uzņēmumus, apliecībā būtu jāiekļauj informācija par Eiropas vienoto identifikācijas numuru (EVIN).
(4)  Lai nodrošinātu, ka visiem ES nodokļu maksātājiem ir pieejams kopējs, atbilstošs un iedarbīgs pierādījums par to rezidenci nodokļu vajadzībām, dalībvalstīm būtu jāizmanto automatizētas procedūras, lai nodokļu rezidenta apliecības izdotu vienā un tai pašā atpazīstamā un pieņemamā digitālā formā un ar vienādu saturu. Lai nodrošinātu lielāku efektivitāti, apliecībai vajadzētu būt derīgai vismaz visu to gadu, kurā tā ir izdota, un citām dalībvalstīm visā šai periodā tā būtu jāatzīst. e-TRC būtu jāiekļauj arī atsauce uz piemērojamiem nolīgumiem par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu. Dalībvalstis var atcelt izdoto e-TRC, ja nodokļu administrācijai ir pierādījumi, ka faktiskā rezidence nodokļu vajadzībām konkrētajā gadā nesakrīt ar apliecībā norādīto. Lai varētu efektīvi identificēt ES uzņēmumus, apliecībā būtu jāiekļauj informācija par Eiropas vienoto identifikācijas numuru (EVIN).
Grozījums Nr. 5
Direktīvas priekšlikums
4.a apsvērums (jauns)
(4a)  Lai nodrošinātu tādu vienību nodokļu seku efektivitāti, kuras tiek atzītas par čaulas vienībām, kā paredzēts Komisijas priekšlikumā Padomes direktīvai, ar ko paredz noteikumus, lai novērstu čaulas vienību ļaunprātīgu izmantošanu nodokļu vajadzībām, un groza Direktīvu 2011/16/ES1a (UNSHELL direktīva), ir jāsaskaņo UNSHELL direktīvā paredzētās procedūras nodokļu seku noteikšanai un šajā direktīvā paredzētās procedūras elektroniskas nodokļu rezidenta apliecības izdošanai. Tādēļ Padomei būtu jāprecizē mijiedarbība starp UNSHELL direktīvā definētajām nodokļu sekām un šajā direktīvā definētās elektroniskās nodokļu rezidenta apliecības izdošanu.
_______________
1a COM(2021)0565.
Grozījums Nr. 6
Direktīvas priekšlikums
6. apsvērums
(6)  Tā kā finanšu starpnieki, kas visbiežāk darbojas vērtspapīru maksājumu ķēdēs, ir lielas iestādes, kā tās definētas Kapitāla prasību regulā (KPR)29, kā arī centrālie vērtspapīru depozitāriji, kas sniedz ieturējuma nodokļa aģentu pakalpojumus, šīm vienībām vajadzētu būt pienākumam pieprasīt reģistrāciju dalībvalstu reģistros, kas izveidoti, kā minēts iepriekš. Citiem finanšu starpniekiem būtu jāļauj pieprasīt reģistrāciju pēc saviem ieskatiem. Finanšu starpniekam pašam būtu jāpieprasa reģistrācija, iesniedzot dalībvalsts izraudzītai kompetentajai iestādei pieteikumu, tostarp pierādījumus, ka finanšu starpnieks atbilst noteiktām prasībām. Prasību mērķis ir pārliecināties, ka pieprasītājs starpnieks atbilst attiecīgo ES noteikumu prasībām un tiek uzraudzīta starpnieka atbilstība tām. Ja finanšu starpnieks ir iedibināts ārpus ES, uz to jāattiecas tā rezidences trešās valsts tiesību aktiem, kas ir salīdzināmi ar šo direktīvu tās nolūku ziņā, un rezidences trešā valsts nedrīkst būt iekļauta ne ES saraksta ar jurisdikcijām, kas nesadarbojas, I pielikumā, ne augsta riska trešo valstu ES sarakstā (nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanas saraksts). Trešās valsts finanšu starpnieka atbilstība attiecīgajām ES prasībām attiecas tikai uz šajā direktīvā noteiktajiem nolūkiem un neietekmē citu tiesību un pienākumu īstenošanu vai piemērošanu saskaņā ar citiem ES tiesību aktiem. Kad finanšu starpnieki ir reģistrēti, tie attiecīgajā dalībvalstī būtu jāuzskata par “sertificētiem finanšu starpniekiem” un uz tiem būtu jāattiecina attiecīgie ziņošanas un paziņošanas pienākumi saskaņā ar šo direktīvu, vienlaikus piešķirot tiesības pieprasīt šajā direktīvā noteikto atvieglojumu procedūru piemērošanu. Dalībvalstīm, kas uztur valsts reģistru, būtu arī jārīkojas, lai no tā svītrotu jebkuru sertificētu finanšu starpnieku, kas to pieprasa vai kas vairs neatbilst attiecīgajām prasībām. Turklāt šīs dalībvalstis var nolemt noteikt, ka no valsts reģistra tiek svītroti sertificēti finanšu starpnieki, par kuriem konstatēts, ka tie vairākas reizes ir pārkāpuši savus pienākumus. Ja dalībvalsts veic šādu svītrošanas darbību, tai būtu attiecīgi jāinformē citas dalībvalstis, kas uztur valsts reģistru, lai tās varētu novērtēt, vai tas pats sertificētais finanšu starpnieks būtu jāsvītro no to valsts reģistra. Uz skarto pušu tiesībām un pienākumiem, tostarp jebkura tāda lēmuma pārsūdzību, ko dalībvalsts pieņēmusi saistībā ar reģistrāciju valsts reģistrā un svītrošanu no tā, attiecas attiecīgo dalībvalstu tiesību akti.
(6)  “Cum-Ex” un “Cum-Cum” jeb dividenžu arbitrāžas tirdzniecības shēmas attiecas uz praksi tirgot akcijas tādā veidā, lai slēptu faktiskā īpašnieka identitāti un ļautu abām vai vairākām iesaistītajām pusēm pieprasīt nodokļa atmaksu ienākumu gūšanas vietā par kapitāla pieauguma nodokli, kas samaksāts tikai vienu reizi, un tā kā šajās noziedzīgajās darbībās ir bijuši iesaistīti finanšu starpnieki. Tā kā finanšu starpnieki, kas visbiežāk darbojas vērtspapīru maksājumu ķēdēs, ir lielas iestādes, kā tās definētas Kapitāla prasību regulā (KPR)29, kā arī centrālie vērtspapīru depozitāriji, kas sniedz ieturējuma nodokļa aģentu pakalpojumus, šīm vienībām vajadzētu būt pienākumam pieprasīt reģistrāciju dalībvalstu reģistros, kas izveidoti, kā minēts iepriekš. Citiem finanšu starpniekiem būtu jāļauj pieprasīt reģistrāciju pēc saviem ieskatiem. Finanšu starpniekam pašam būtu jāpieprasa reģistrācija, iesniedzot dalībvalsts izraudzītai kompetentajai iestādei pieteikumu, tostarp pierādījumus, ka finanšu starpnieks atbilst noteiktām prasībām. Prasību mērķis ir pārliecināties, ka pieprasītājs starpnieks atbilst attiecīgo ES noteikumu prasībām un tiek uzraudzīta starpnieka atbilstība tām. Ja finanšu starpnieks ir iedibināts ārpus ES, uz to jāattiecas tā rezidences trešās valsts tiesību aktiem, kas ir salīdzināmi ar šo direktīvu tās nolūku ziņā, un rezidences trešā valsts nedrīkst būt iekļauta ne ES saraksta ar jurisdikcijām, kas nesadarbojas, I pielikumā, ne augsta riska trešo valstu ES sarakstā (nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanas saraksts). Trešās valsts finanšu starpnieka reģistrācija būtu jāīsteno ar minimālu administratīvo darbu. Komisijai būtu jāpalīdz dalībvalstīm nodrošināt saskaņotu izpratni par salīdzināmiem tiesību aktiem trešās valstīs. Trešās valsts finanšu starpnieka atbilstība attiecīgajām ES prasībām attiecas tikai uz šajā direktīvā noteiktajiem nolūkiem un neietekmē citu tiesību un pienākumu īstenošanu vai piemērošanu saskaņā ar citiem ES tiesību aktiem. Kad finanšu starpnieki ir reģistrēti, tie attiecīgajā dalībvalstī būtu jāuzskata par “sertificētiem finanšu starpniekiem” un uz tiem būtu jāattiecina attiecīgie ziņošanas un paziņošanas pienākumi saskaņā ar šo direktīvu, vienlaikus piešķirot tiesības pieprasīt šajā direktīvā noteikto atvieglojumu procedūru piemērošanu. Dalībvalstīm, kas uztur valsts reģistru, būtu arī jārīkojas, lai no tā svītrotu jebkuru sertificētu finanšu starpnieku, kas to pieprasa vai kas vairs neatbilst attiecīgajām prasībām. Turklāt šīs dalībvalstis var nolemt noteikt, ka no valsts reģistra tiek svītroti sertificēti finanšu starpnieki, par kuriem konstatēts, ka tie vairākas reizes ir pārkāpuši savus pienākumus, vai tiem tiek liegta piekļuve atvieglojumu sistēmai. Ja dalībvalsts veic šādu svītrošanas vai noraidīšanas darbību, tai būtu attiecīgi jāinformē citas dalībvalstis, kas uztur valsts reģistru, lai tās varētu novērtēt, vai tas pats sertificētais finanšu starpnieks būtu jāsvītro no to valsts reģistra. Uz skarto pušu tiesībām un pienākumiem, tostarp jebkura tāda lēmuma pārsūdzību, ko dalībvalsts pieņēmusi saistībā ar reģistrāciju valsts reģistrā un svītrošanu no tā, attiecas attiecīgo dalībvalstu tiesību akti.
__________________
__________________
29 Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (dokuments attiecas uz EEZ) (OV L 176, 27.6.2013., 1.–337. lpp.).
29 Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (dokuments attiecas uz EEZ) (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).
Grozījums Nr. 7
Direktīvas priekšlikums
8. apsvērums
(8)  Lai padarītu kapitāla tirgu savienību iedarbīgāku un konkurētspējīgāku, būtu jāatvieglo un jāpaātrina procedūras, kā piemērot atvieglojumu pārmērīgiem nodokļiem, kas ieturēti par ienākumiem no vērtspapīriem, ja attiecīgie sertificētie finanšu starpnieki ir snieguši atbilstīgu informāciju, tostarp par ieguldītāja identitāti. Attiecīgie sertificētie finanšu starpnieki ir visi sertificētie finanšu starpnieki maksājumu ķēdē starp ieguldītāju un vērtspapīru emitentu, un tiem varētu pieprasīt arī sniegt informāciju par maksājumiem, ko veic nesertificēti finanšu starpnieki ķēdē, saskaņā ar katras dalībvalsts politisko izvēli. Ņemot vērā dažādās pieejas dalībvalstīs, ir paredzēti divi procedūru veidi: (i) atvieglojums ienākumu izcelsmes vietā, tieši piemērojot atbilstošu nodokļa likmi ieturēšanas brīdī, un ii) ātra atmaksa ne vairāk kā 50 dienu laikā no dividendes izmaksas dienas vai attiecīgā gadījumā no dienas, kad obligāciju emitentam jāmaksā procenti obligāciju turētājam (kupona datums). Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai pēc saviem ieskatiem ieviest jebkuru no abām procedūrām vai abu procedūru kombināciju, vienlaikus nodrošinot, ka visiem ieguldītājiem ir pieejama vismaz viena no tām, ja ir izpildītas šīs direktīvas prasības. Lai nodrošinātu, ka attiecīgās dalībvalstis šīs procedūras īsteno pienācīgi un savlaicīgi, ir lietderīgi piemērot procentus par tādu pārmaksāto ieturējuma nodokļu novēlotu atmaksu, uz kuriem attiecas šī direktīva un kuri atbilst nosacījumiem, saskaņā ar kuriem var izmantot šīs procedūras. Ja attiecīgās prasības nav izpildītas vai ja attiecīgais ieguldītājs to vēlas, dalībvalstīm būtu jāpiemēro savas pastāvošās standarta atmaksas procedūras, lai piemērotu atvieglojumu pārmaksātajiem ieturējuma nodokļiem. Jebkurā gadījumā reģistrētiem īpašniekiem, jo īpaši privātajiem ieguldītājiem, un to pilnvarotajiem pārstāvjiem būtu jāsaglabā tiesības atprasīt pārmaksāto ieturējuma nodokli, kas samaksāts dalībvalstī, ja tie sniedz pierādījumus par atbilstību valsts tiesību aktos noteiktajiem nosacījumiem.
(8)  Lai padarītu kapitāla tirgu savienību iedarbīgāku un konkurētspējīgāku, būtu jāatvieglo un jāpaātrina procedūras, kā piemērot atvieglojumu pārmērīgiem nodokļiem, kas ieturēti par ienākumiem no vērtspapīriem, ja attiecīgie sertificētie finanšu starpnieki ir snieguši atbilstīgu informāciju, tostarp par ieguldītāja identitāti. Attiecīgie sertificētie finanšu starpnieki ir visi sertificētie finanšu starpnieki maksājumu ķēdē starp ieguldītāju un vērtspapīru emitentu, un tiem varētu pieprasīt arī sniegt informāciju par maksājumiem, ko veic nesertificēti finanšu starpnieki ķēdē, saskaņā ar katras dalībvalsts politisko izvēli. Ņemot vērā dažādās pieejas dalībvalstīs, ir paredzēti divi procedūru veidi: (i) atvieglojums ienākumu izcelsmes vietā, tieši piemērojot atbilstošu nodokļa likmi ieturēšanas brīdī, un ii) ātra atmaksa ne vairāk kā 50 dienu laikā no dividendes izmaksas dienas vai attiecīgā gadījumā no dienas, kad obligāciju emitentam jāmaksā procenti obligāciju turētājam (kupona datums). Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai pēc saviem ieskatiem ieviest jebkuru no abām procedūrām vai abu procedūru kombināciju, vienlaikus nodrošinot, ka visiem ieguldītājiem ir pieejama vismaz viena no tām, ja ir izpildītas šīs direktīvas prasības. Lai nodrošinātu, ka attiecīgās dalībvalstis šīs procedūras īsteno pienācīgi un savlaicīgi, ir lietderīgi piemērot procentus par tādu pārmaksāto ieturējuma nodokļu novēlotu atmaksu, uz kuriem attiecas šī direktīva un kuri atbilst nosacījumiem, saskaņā ar kuriem var izmantot šīs procedūras. Ja attiecīgās prasības nav izpildītas vai ja attiecīgais ieguldītājs to vēlas, dalībvalstīm būtu jāpiemēro savas pastāvošās standarta atmaksas procedūras, lai piemērotu atvieglojumu pārmaksātajiem ieturējuma nodokļiem. Jebkurā gadījumā reģistrētiem īpašniekiem, jo īpaši privātajiem ieguldītājiem, un to pilnvarotajiem pārstāvjiem būtu jāsaglabā tiesības atprasīt pārmaksāto ieturējuma nodokli, kas samaksāts dalībvalstī, ja tie sniedz pierādījumus par atbilstību valsts tiesību aktos noteiktajiem nosacījumiem. Dalībvalstis var noraidīt atmaksas pieprasījumu, ja ir ierosināta pārbaudes procedūra vai nodokļu revīzija, pamatojoties uz riska novērtēšanas kritērijiem un saskaņā ar valsts tiesību aktiem. 
Grozījums Nr. 8
Direktīvas priekšlikums
9. apsvērums
(9)  Lai aizsargātu pārmērīgu ieturējuma nodokļu atvieglojumu sistēmas, dalībvalstīm, kuras uztur valsts reģistru, būtu arī jāpieprasa sertificētiem finanšu starpniekiem pārbaudīt to ieguldītāju atbilstību, kuri vēlas pieprasīt atvieglojumu. Jo īpaši, sertificētiem finanšu starpniekiem būtu jāsaņem attiecīgā ieguldītāja nodokļu rezidenta apliecība un deklarācija, ka šis ieguldītājs ir maksājuma patiesais labuma guvējs saskaņā ar izcelsmes dalībvalsts tiesību aktiem. Tiem būtu arī jāpārbauda piemērojamā ieturējuma nodokļa likme, pamatojoties uz ieguldītāja konkrētajiem apstākļiem, un jānorāda, vai tie ir informēti par jebkādu finanšu shēmu, kas ietver pamatā esošos vērtspapīrus un kas vēl nav nokārtota, kam vēl nav beidzies termiņš vai kas nav vēl citādi izbeigta bezdividenžu datumā. Sertificētie finanšu starpnieki būtu jāsauc pie atbildības par nodokļu ieņēmumu zaudējumiem, kas radušies šo pienākumu neatbilstošas izpildes dēļ, ciktāl to paredz tās dalībvalsts tiesību akti, kurā radušies šādi zaudējumi. Lai nodrošinātu sertificētiem finanšu starpniekiem uzliktā sloga un atbildības samērīgumu, visām atvieglojumu procedūrām, kurās ļaunprātīgas izmantošanas risks ir zems, un jo īpaši gadījumos, kad dividendes kopējā summa, kas ieguldītājam samaksāta par līdzdalību uzņēmumā, ir mazāka par 1000 EUR, būtu jāpiemēro mazāki pārbaudes pienākumi. Ja šāda ļaunprātīga izmantošana ir pierādīta citādi, dalībvalstis tomēr var piemērot sankcijas saskaņā ar valsts tiesību aktiem, tostarp liegt izmantot šajā direktīvā paredzētās atvieglojumu sistēmas, bet tās nevar saukt pie atbildības sertificētus finanšu starpniekus par to, ka tie nav veikuši pārbaudi.
(9)  Lai aizsargātu pārmērīgu ieturējuma nodokļu atvieglojumu sistēmas, dalībvalstīm, kuras uztur valsts reģistru, būtu arī jāpieprasa sertificētiem finanšu starpniekiem pārbaudīt to ieguldītāju atbilstību, kuri vēlas pieprasīt atvieglojumu. Jo īpaši, sertificētiem finanšu starpniekiem būtu jāsaņem attiecīgā ieguldītāja nodokļu rezidenta apliecība un deklarācija, ka šis ieguldītājs ir maksājuma patiesais labuma guvējs saskaņā ar izcelsmes dalībvalsts tiesību aktiem. Tiem būtu arī jāpārbauda piemērojamā ieturējuma nodokļa likme, pamatojoties uz ieguldītāja konkrētajiem apstākļiem, un jānorāda, vai tie ir informēti par jebkādu finanšu shēmu, kas ietver pamatā esošos vērtspapīrus un kas vēl nav nokārtota, kam vēl nav beidzies termiņš vai kas nav vēl citādi izbeigta bezdividenžu datumā. Pienācīgas pārbaudes prasības varētu piemērot katru gadu. Sertificētie finanšu starpnieki būtu jāsauc pie atbildības par nodokļu ieņēmumu zaudējumiem, kas radušies šo pienākumu neatbilstošas izpildes dēļ, ciktāl to paredz tās dalībvalsts tiesību akti, kurā radušies šādi zaudējumi. Lai nodrošinātu sertificētiem finanšu starpniekiem uzliktā sloga un atbildības samērīgumu, visām atvieglojumu procedūrām, kurās ļaunprātīgas izmantošanas risks ir zems, un jo īpaši gadījumos, kad dividendes kopējā summa, kas ieguldītājam samaksāta par līdzdalību uzņēmumā, ir mazāka par 1500 EUR, būtu jāpiemēro mazāki pārbaudes pienākumi. Ja šāda ļaunprātīga izmantošana ir pierādīta citādi, dalībvalstis tomēr var piemērot sankcijas saskaņā ar valsts tiesību aktiem, tostarp liegt izmantot šajā direktīvā paredzētās atvieglojumu sistēmas, bet tās nevar saukt pie atbildības sertificētus finanšu starpniekus par to, ka tie nav veikuši pārbaudi.
Grozījums Nr. 9
Direktīvas priekšlikums
12. apsvērums
(12)  Ierosināto noteikumu pareiza īstenošana un izpildes panākšana katrā attiecīgajā dalībvalstī ir ļoti svarīga, lai veicinātu KTS kopumā, kā arī lai aizsargātu dalībvalstu nodokļu bāzi, un tāpēc Komisijai tā būtu jāuzrauga. Tādēļ dalībvalstīm būtu regulāri jāpaziņo Komisijai īstenošanas aktā noteiktā informācija par to, kā to teritorijā tiek īstenoti valsts pasākumi, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un kā tiek panākta to izpilde. Komisijai, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju un citiem pieejamiem datiem, būtu jāsagatavo izvērtējums, kurā izvērtēts ierosināto jauno noteikumu iedarbīgums. Šajā kontekstā Komisijai būtu jāapsver nepieciešamība atjaunināt noteikumus, kas ieviesti saskaņā ar šo direktīvu.
(12)  Ierosināto noteikumu pareiza īstenošana un izpildes panākšana katrā attiecīgajā dalībvalstī ir ļoti svarīga, lai veicinātu KTS kopumā, kā arī lai aizsargātu dalībvalstu nodokļu bāzi, un tāpēc Komisijai tā būtu jāuzrauga. Tādēļ dalībvalstīm būtu regulāri jāpaziņo Komisijai īstenošanas aktā noteiktā statistikas informācija par to, kā to teritorijā tiek īstenoti valsts pasākumi, kas pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un kā tiek panākta to izpilde. Komisijai, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju un citiem pieejamiem datiem, būtu jāsagatavo izvērtējums, kurā izvērtēts ierosināto jauno noteikumu iedarbīgums. Šajā kontekstā Komisijai būtu jāapsver nepieciešamība atjaunināt noteikumus, kas ieviesti saskaņā ar šo direktīvu.
Grozījums Nr. 10
Direktīvas priekšlikums
14. apsvērums
(14)  Visai persondatu apstrādei, kas veikta saistībā ar šo direktīvu, būtu jāatbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) 2016/67931. Finanšu starpnieki un dalībvalstis var apstrādāt persondatus saskaņā ar šo direktīvu tikai ar mērķi kalpot vispārējām sabiedrības interesēm, proti, lai apkarotu krāpšanu nodokļu jomā, nodokļu apiešanu un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, aizsargātu nodokļu ieņēmumus un veicinātu taisnīgu nodokļu uzlikšanu, kas uzlabo sociālās, politiskās un ekonomiskās iekļaušanas iespējas dalībvalstīs. Lai nodrošinātu šā mērķa iedarbīgu īstenošanu, ir jāierobežo dažas personu tiesības, ko paredz iepriekš minētā regula, jo īpaši tiesības tikt informētam par savu datu apstrādi un tās apjomu, kā arī tiesības dot piekrišanu konkrētu veidu datu apstrādei.
(14)  Visai persondatu apstrādei, kas veikta saistībā ar šo direktīvu, būtu jāatbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) 2016/679. Finanšu starpnieki un dalībvalstis var apstrādāt persondatus saskaņā ar šo direktīvu tikai ar mērķi kalpot vispārējām sabiedrības interesēm, proti, lai apkarotu krāpšanu nodokļu jomā, nodokļu apiešanu un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, aizsargātu nodokļu ieņēmumus un veicinātu taisnīgu nodokļu uzlikšanu, kas uzlabo sociālās, politiskās un ekonomiskās iekļaušanas iespējas dalībvalstīs. Piekļuve šiem datiem būtu jāsniedz tikai vienībām, kas piedalās IN atvieglojumu procedūrās saskaņā ar šo direktīvu. Būtu jānosūta tikai minimāls persondatu apjoms, kas nepieciešams, lai konstatētu nepietiekamu ziņošanu, neziņošanu, krāpšanu nodokļu jomā vai ļaunprātīgu izmantošanu. Visbeidzot, persondati būtu jāglabā tikai tik ilgi, cik nepieciešams šim nolūkam. Lai nodrošinātu šā mērķa iedarbīgu īstenošanu, ir jāierobežo dažas personu tiesības, ko paredz iepriekš minētā regula, ciktāl šādu tiesību īstenošana var apdraudēt izmeklēšanu, jo īpaši tiesības tikt informētam par savu datu apstrādi un tās apjomu, kā arī tiesības dot piekrišanu konkrētu veidu datu apstrādei. Tiklīdz vairs nepastāv apstākļi, kas pamatoja ierobežojumu, datu subjektu tiesības būtu jāatjauno.
_________________
_________________
31 Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV L 119, 4.5.2016., 1.–88. lpp.).
31 Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).
Grozījums Nr. 11
Direktīvas priekšlikums
16.a apsvērums (jauns)
(16a)   Šī direktīva būtu regulāri jāpārskata, lai vēl vairāk atvieglotu nodokļu atvieglojumu piešķiršanu privātajiem ieguldītājiem.
Grozījums Nr. 12
Direktīvas priekšlikums
3. pants – 1. daļa – 19. punkts
(19)  “nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanas nolīgums” ir vienošanās vai konvencija, kas paredz nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu attiecībā uz ienākumiem un attiecīgā gadījumā uz kapitālu un ir spēkā starp divām (vai vairākām) valstīm;
(19)  “nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanas nolīgums” ir vienošanās vai konvencija, kas paredz nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu attiecībā uz ienākumiem un attiecīgā gadījumā uz kapitālu un ir spēkā starp divām (vai vairākām) jurisdikcijām;
Grozījums Nr. 13
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 2. punkts – ievaddaļa
2.  Dalībvalstis izdod e-TRC vienas darbdienas laikā pēc pieprasījuma iesniegšanas, ievērojot 4. punktu. e-TRC atbilst I pielikuma tehniskajām prasībām un ietver šādu informāciju:
2.  Dalībvalstis izdod e-TRC, pamatojoties uz pieejamo informāciju, trīs darbdienu laikā pēc pieprasījuma iesniegšanas, ievērojot 4. punktu. e-TRC atbilst I pielikuma tehniskajām prasībām un ietver šādu informāciju:
Grozījums Nr. 14
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 2. punkts – a apakšpunkts
(a)  nodokļu maksātāja vārds un uzvārds, dzimšanas datums un vieta, ja nodokļu maksātājs ir fiziska persona, vai tā nosaukums un Eiropas vienotais identifikācijas numurs (EVIN), ja nodokļu maksātājs ir juridiska persona;
(a)  nodokļu maksātāja vārds un uzvārds, dzimšanas datums un vieta, ja nodokļu maksātājs ir fiziska persona, vai tā nosaukums un Eiropas vienotais identifikācijas numurs (EVIN), ja nodokļu maksātājs ir juridiska persona, kur tas ir pieejams;
Grozījums Nr. 15
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 2. punkts – fa apakšpunkts (jauns)
(fa)   nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanas nolīgums;
Grozījums Nr. 16
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 2. punkts – g apakšpunkts
(g)  jebkura papildu informācija, kura var būt būtiska, ja apliecība ir izdota nolūkiem, kas nav ieturējuma nodokļa atvieglojuma piešķiršana saskaņā ar šo direktīvu, vai informācija, kura jāiekļauj nodokļu rezidenta apliecībā saskaņā ar ES tiesību aktiem.
svītrots
Grozījums Nr. 17
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 4. punkts
4.  Ja konkrētā nodokļu maksātāja rezidences nodokļu vajadzībām pārbaudei ir nepieciešama vairāk nekā viena darbdiena, dalībvalsts informē personu, kas pieprasījusi apliecību, par vajadzīgo papildu laiku un kavējuma iemesliem.
4.  Ja konkrētā nodokļu maksātāja rezidences nodokļu vajadzībām pārbaudei ir nepieciešamas vairāk nekā piecas darbdienas, dalībvalsts informē personu, kas pieprasījusi apliecību, par vajadzīgo papildu laiku un kavējuma iemesliem, kas jebkurā gadījumā nepārsniedz piecas darbdienas.
Grozījums Nr. 18
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 5. punkts
5.  Dalībvalstis, ievērojot 3. punktu, atzīst, ka e-TRC, ko izdevusi cita dalībvalsts, ir pietiekams pierādījums, ka nodokļu maksātāja rezidence ir šajā citā dalībvalstī.
5.  Dalībvalstis, ievērojot 3. punktu, atzīst, ka e-TRC, ko izdevusi cita dalībvalsts, ir pietiekams pierādījums, ka nodokļu maksātāja rezidence ir šajā citā dalībvalstī. Jebkurā gadījumā dalībvalstis var pierādīt savu rezidenci nodokļu vajadzībām savā jurisdikcijā. 
Grozījums Nr. 19
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 5.a punkts (jauns)
5.a   Dalībvalstis veic attiecīgus pasākumus, lai pieprasītu fiziskai personai vai vienībai, ko uzskata par rezidentu to jurisdikcijā nodokļu vajadzībām, informēt nodokļu iestādes, kas izdod e-TRC, par visām izmaiņām, kas varētu ietekmēt e-TRC derīgumu vai saturu.
Grozījums Nr. 20
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 6. punkts
6.  Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros nosaka standarta datorizētas veidlapas, arī valodu lietojuma kārtību, un tehniskos protokolus, arī drošības standartus, e-TRC izdošanai. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 18. pantā minēto pārbaudes procedūru.
6.  Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros nosaka standarta datorizētas veidlapas mašīnlasāmā formātā, arī valodu lietojuma kārtību, un tehniskos protokolus, arī drošības standartus, e-TRC izdošanai. Šos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 18. pantā minēto pārbaudes procedūru.
Grozījums Nr. 21
Direktīvas priekšlikums
5. pants – 4. punkts – da apakšpunkts (jauns)
(da)   informācija par maksām, ko iekasē par pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar šo direktīvu.
Grozījums Nr. 22
Direktīvas priekšlikums
7. pants – 1. punkts – ievaddaļa
1.  Dalībvalstis nodrošina, ka finanšu starpnieks tiek reģistrēts to sertificēto finanšu starpnieku valsts reģistrā trīs mēnešu laikā pēc tam, kad finanšu starpnieks ir iesniedzis pieprasījumu, kas pierāda, ka ir izpildītas visas šīs prasības:
1.  Dalībvalstis nodrošina, ka finanšu starpnieks tiek reģistrēts to sertificēto finanšu starpnieku valsts reģistrā divu mēnešu laikā pēc tam, kad finanšu starpnieks ir iesniedzis pieprasījumu, kas pierāda, ka ir izpildītas visas šīs prasības:
Grozījums Nr. 23
Direktīvas priekšlikums
7. pants – 1. punkts – b apakšpunkts
(b)  ja pieprasītājs finanšu starpnieks ir kredītiestāde, tam ir atļauja rezidences jurisdikcijā nodokļu vajadzībām veikt glabāšanas darbības saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES I pielikuma 12. vai 14. punktu vai salīdzināmiem trešās valsts tiesību aktiem; ja pieprasītājs finanšu starpnieks ir ieguldījumu brokeru sabiedrība, tam ir atļauja rezidences jurisdikcijā nodokļu vajadzībām veikt glabāšanas darbības saskaņā ar Direktīvas 2014/65/ES I pielikuma B iedaļas 1. punktu vai salīdzināmiem trešās valsts tiesību aktiem; vai, ja pieprasītājs finanšu starpnieks ir centrālais vērtspapīru depozitārijs, tam ir atļauja rezidences jurisdikcijā nodokļu vajadzībām saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 909/2014 vai salīdzināmiem rezidences trešās valsts tiesību aktiem;
(b)  ja pieprasītājs finanšu starpnieks ir kredītiestāde, tam ir atļauja rezidences jurisdikcijā nodokļu vajadzībām veikt glabāšanas darbības saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES I pielikuma 12. vai 14. punktu vai salīdzināmiem trešās valsts tiesību aktiem; ja pieprasītājs finanšu starpnieks ir ieguldījumu brokeru sabiedrība, tam ir atļauja rezidences jurisdikcijā nodokļu vajadzībām veikt glabāšanas darbības saskaņā ar Direktīvas 2014/65/ES I pielikuma B iedaļas 1. punktu vai salīdzināmiem trešās valsts tiesību aktiem; vai, ja pieprasītājs finanšu starpnieks ir centrālais vērtspapīru depozitārijs, tam ir atļauja rezidences jurisdikcijā nodokļu vajadzībām saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 909/2014 vai salīdzināmiem rezidences trešās valsts tiesību aktiem; Komisija izdod norādījumus par minimālajiem standartiem attiecībā uz salīdzināmiem tiesību aktiem;
Grozījums Nr. 24
Direktīvas priekšlikums
7. pants – 2. punkts
2.  Finanšu starpnieki nekavējoties paziņo dalībvalsts kompetentajai iestādei par jebkurām izmaiņām informācijā, kas sniegta saskaņā ar a) līdz c) apakšpunktu.
2.  Finanšu starpnieki bez liekas kavēšanās paziņo dalībvalsts kompetentajai iestādei par jebkurām izmaiņām informācijā, kas sniegta saskaņā ar a) līdz c) apakšpunktu, vajadzības gadījumā iesniedzot attiecīgos dokumentus.
Grozījums Nr. 25
Direktīvas priekšlikums
7. pants – 2.a punkts (jauns)
2.a   Dalībvalstis pēc iespējas ātrāk informē visas pārējās dalībvalstis par reģistrācijas noraidīšanu saskaņā ar Padomes Direktīvas 2011/16/ES1a 9. pantu.
____________________
1a Padomes Direktīva 2011/16/ES (2011. gada 15. februāris) par administratīvu sadarbību nodokļu jomā un ar ko atceļ Direktīvu 77/799/EEK (OV L 64, 11.3.2011., 1. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2011/16/oj).
Grozījums Nr. 26
Direktīvas priekšlikums
8. pants – 3. punkts
3.  Dalībvalsts, kas no sava valsts reģistra svītro sertificētu finanšu starpnieku, nekavējoties informē visas pārējās dalībvalstis, kuras uztur valsts reģistru saskaņā ar 5. pantu.
3.  Dalībvalsts, kas no sava valsts reģistra svītro sertificētu finanšu starpnieku, saskaņā ar Direktīvu 2011/16/ES bez liekas kavēšanās informē visas pārējās dalībvalstis, kuras uztur valsts reģistru saskaņā ar 5. pantu, norādot svītrošanas iemeslus saskaņā ar 1. un 2. punktu.
Grozījums Nr. 27
Direktīvas priekšlikums
8. pants – 3.a punkts (jauns)
3.a   Dalībvalstis atjaunina savus valsts reģistrus, lai atspoguļotu to finanšu starpnieku statusu, kuriem vairs nav sertifikācijas. Gadījumos, kad sertificēta finanšu starpnieka svītrošana izriet no dalībvalsts lēmuma, reģistrā skaidri norāda šādas rīcības konkrētos iemeslus.
Grozījums Nr. 28
Direktīvas priekšlikums
9. pants – 1. punkts
1.  Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai pieprasītu sertificētajiem finanšu starpniekiem, kas reģistrēti to valsts reģistrā, ziņot kompetentajai iestādei II pielikumā minēto informāciju cik drīz vien iespējams pēc ieraksta datuma, ja vien ieraksta datumā nav kādas neizpildītas norēķinu instrukcijas par kādu darījuma daļu, un tādā gadījumā ziņošana par šo darījumu notiek pēc iespējas ātrāk pēc norēķina. Ja 20 dienas pēc ieraksta datuma norēķins par kādu darījuma daļu joprojām nav veikts, sertificētie finanšu starpnieki ziņo nākamo 5 kalendāro dienu laikā, norādot daļu, par kuru norēķins vēl nav veikts.
1.  Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai pieprasītu sertificētajiem finanšu starpniekiem, kas reģistrēti to valsts reģistrā, ziņot kompetentajai iestādei II pielikumā minēto informāciju cik drīz vien iespējams ne vēlāk kā 20 kalendāro dienu laikā pēc ieraksta datuma, ja vien ieraksta datumā nav kādas neizpildītas norēķinu instrukcijas par kādu darījuma daļu, un tādā gadījumā ziņošana par šo darījumu notiek pēc iespējas ātrāk pēc norēķina. Ja 15 dienas pēc ieraksta datuma norēķins par kādu darījuma daļu joprojām nav veikts, sertificētie finanšu starpnieki ziņo nākamo 5 kalendāro dienu laikā, norādot daļu, par kuru norēķins vēl nav veikts.
Grozījums Nr. 29
Direktīvas priekšlikums
9. pants – 2. punkts
2.  Dalībvalstis paredz, ka sertificētiem finanšu starpniekiem nav jāziņo II pielikuma E sadaļā minētā informācija, ja kopējā dividende, kas samaksāta reģistrētajam īpašniekam par īpašnieka līdzdalību uzņēmumā, nepārsniedz 1000 EUR.
2.  Dalībvalstis paredz, ka sertificētiem finanšu starpniekiem nav jāziņo II pielikuma E sadaļā minētā informācija, ja kopējā dividende, kas samaksāta reģistrētajam īpašniekam par īpašnieka līdzdalību uzņēmumā, nepārsniedz 1500 EUR.
Grozījums Nr. 30
Direktīvas priekšlikums
9. pants – 5. punkts
5.  Dalībvalstis pieprasa sertificētajiem finanšu starpniekiem, kas reģistrēti to valsts reģistrā, piecus gadus glabāt dokumentāciju, kas apliecina ziņoto informāciju, un nodrošināt piekļuvi jebkurai citai informācijai, kā arī piekļuvi savām telpām revīzijas nolūkā un pieprasa sertificētajiem finanšu starpniekiem dzēst vai anonimizēt visus persondatus, kas iekļauti šajā dokumentācijā, tūlīt pēc revīzijas pabeigšanas un ne vēlāk kā piecus gadus pēc ziņošanas.
5.  Dalībvalstis pieprasa sertificētajiem finanšu starpniekiem, kas reģistrēti to valsts reģistrā, sešus gadus glabāt dokumentāciju, kas apliecina ziņoto informāciju, un nodrošināt piekļuvi jebkurai citai informācijai, kā arī piekļuvi savām telpām revīzijas nolūkā un pieprasa sertificētajiem finanšu starpniekiem dzēst vai anonimizēt visus persondatus, kas iekļauti šajā dokumentācijā, tūlīt pēc revīzijas pabeigšanas un ne vēlāk kā sešus gadus pēc ziņošanas.
Grozījums Nr. 31
Direktīvas priekšlikums
10. pants – 2. punkts – a apakšpunkts
(a)  dividende ir izmaksāta par publiski tirgotu akciju, ko reģistrētais īpašnieks ieguvis divu dienu laikā pirms bezdividenžu datuma;
(a)  dividende ir izmaksāta par publiski tirgotu akciju, ko reģistrētais īpašnieks ieguvis piecu dienu laikā pirms bezdividenžu datuma;
Grozījums Nr. 32
Direktīvas priekšlikums
10. pants – 3.a punkts (jauns)
3.a   Dalībvalstu kontroles pilnvaras saskaņā ar to tiesību aktiem attiecībā uz ar nodokli apliekamajiem ienākumiem, kuriem piemērots atbrīvojums, nav ierobežotas.
Grozījums Nr. 33
Direktīvas priekšlikums
11. pants – 1. punkts – ievaddaļa
1.  Dalībvalstis nodrošina, ka sertificētais finanšu starpnieks, kas pieprasa atbrīvojumu saskaņā ar 12. un/vai 13. pantu reģistrēta īpašnieka vārdā, saņem no šā reģistrētā īpašnieka deklarāciju par to, ka reģistrētais īpašnieks:
1.  Dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka sertificētais finanšu starpnieks, kas pieprasa atbrīvojumu saskaņā ar 12. un/vai 13. pantu reģistrēta īpašnieka vārdā, saņem no šā reģistrētā īpašnieka deklarāciju par to, ka reģistrētais īpašnieks:
Grozījums Nr. 34
Direktīvas priekšlikums
11. pants – 1. punkts – a apakšpunkts
(a)  ir dividendes vai procentu patiesais labuma guvējs, kā definēts izcelsmes dalībvalsts tiesību aktos; kā arī
(a)  ir dividendes vai procentu patiesais labuma guvējs, kā definēts izcelsmes dalībvalsts tiesību aktos vai nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanas nolīgumā; kā arī
Grozījums Nr. 35
Direktīvas priekšlikums
11. pants – 2. punkts – ievaddaļa
2.  Dalībvalstis nodrošina, ka sertificētie finanšu starpnieki, kas reģistrēta īpašnieka vārdā pieprasa atvieglojumu saskaņā ar 12. un/vai 13. pantu, pārbauda:
2.  Dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka sertificētie finanšu starpnieki, kas reģistrēta īpašnieka vārdā pieprasa atvieglojumu saskaņā ar 12. un/vai 13. pantu, pārbauda:
Grozījums Nr. 36
Direktīvas priekšlikums
11. pants – 2. punkts – aa apakšpunkts (jauns)
(aa)   Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas (ESAO) identificētos riskus saistībā ar uzturēšanās un pilsonības shēmām, kas saistītas ar to, ka reģistrētie īpašnieki, iespējams, ļaunprātīgi izmanto e-TRC, ko izdevušas dalībvalstis vai trešās valstis, kuras piedāvā šādas shēmas;
Grozījums Nr. 37
Direktīvas priekšlikums
11. pants – 2. punkts – d apakšpunkts
(d)  dividendes izmaksas gadījumā un pamatojoties uz sertificētajam finanšu starpniekam pieejamo informāciju — vai pastāv kāda finanšu shēma, kas vēl nav nokārtota, kam vēl nav beidzies termiņš vai kas nav vēl citādi izbeigta bezdividenžu datumā, ja vien dividende, kas reģistrētajam īpašniekam izmaksāta par katru turēto identisku akciju grupu, nepārsniedz 1000 EUR.
(d)  dividendes izmaksas gadījumā un pamatojoties uz sertificētajam finanšu starpniekam pieejamo informāciju — vai pastāv kāda finanšu shēma, kas vēl nav nokārtota, kam vēl nav beidzies termiņš vai kas nav vēl citādi izbeigta bezdividenžu datumā, ja vien dividende, kas reģistrētajam īpašniekam izmaksāta par katru turēto identisku akciju grupu, nepārsniedz 1500 EUR.
Grozījums Nr. 38
Direktīvas priekšlikums
11. pants – 2.a punkts (jauns)
2.a   Dalībvalstis var atļaut saņemt deklarāciju saskaņā ar 1. punktu un veikt pārbaudes saskaņā ar 2. punktu katru gadu un ad hoc gadījumos, kad ir pamats uzskatīt, ka ir mainījušies apstākļi vai informācija ir nepareiza vai neuzticama.
Grozījums Nr. 39
Direktīvas priekšlikums
11. pants – 3.a punkts (jauns)
3.a   Komisija ir pilnvarota pieņemt vadlīnijas 2. punktā noteikto prasību izpildei.
Grozījums Nr. 40
Direktīvas priekšlikums
13.pants – 1. punkts
1.  Dalībvalstis var atļaut sertificētiem finanšu starpniekiem, kas uztur reģistrēta īpašnieka ieguldījumu kontu, pieprasīt ātru pārmaksātā ieturējuma nodokļa atmaksu šā reģistrētā īpašnieka vārdā saskaņā ar 10. pantu, ja šā panta 3. punktā minētā informācija tiek sniegta iespējami drīz pēc maksājuma dienas un vēlākais 25 kalendāro dienu laikā no dividendes vai procentu maksājuma dienas.
1.  Dalībvalstis var atļaut sertificētiem finanšu starpniekiem, kas uztur reģistrēta īpašnieka ieguldījumu kontu, pieprasīt ātru pārmaksātā ieturējuma nodokļa atmaksu šā reģistrētā īpašnieka vārdā saskaņā ar 10. pantu, ja šā panta 3. punktā minētā informācija tiek sniegta 25 kalendāro dienu laikā no dividendes vai procentu maksājuma dienas.
Grozījums Nr. 41
Direktīvas priekšlikums
13. pants – 2. punkts
2.  Dalībvalstis apstrādā atmaksas pieprasījumu, kas iesniegts saskaņā ar 1. punktu, 25 kalendāro dienu laikā no šāda pieprasījuma dienas vai no dienas, kad visi attiecīgie sertificētie finanšu starpnieki ir izpildījuši ziņošanas pienākumus saskaņā ar šo direktīvu, atkarībā no tā, kurš no šiem datumiem ir pēdējais. Dalībvalstis saskaņā ar 14. pantu piemēro procentus šādas atmaksas summai par katru kavējuma dienu pēc 25. dienas.
2.  Dalībvalstis apstrādā atmaksas pieprasījumu, kas iesniegts saskaņā ar 1. punktu, 25 kalendāro dienu laikā no šāda pieprasījuma dienas vai no dienas, kad visi attiecīgie sertificētie finanšu starpnieki ir izpildījuši ziņošanas pienākumus saskaņā ar šo direktīvu, atkarībā no tā, kurš no šiem datumiem ir pēdējais. Dalībvalstis saskaņā ar 14. pantu piemēro procentus šādas atmaksas summai par katru kavējuma dienu pēc 25.dienas, ja vien dalībvalstij nav pamatotu šaubu par atmaksas pieprasījuma likumību.
Grozījums Nr. 42
Direktīvas priekšlikums
13. pants – 3.a punkts (jauns)
3.a   Dalībvalstis var noraidīt atmaksas pieprasījumu, ja ir ierosināta pārbaudes procedūra vai nodokļu revīzija, pamatojoties uz riska novērtēšanas kritērijiem un saskaņā ar valsts tiesību aktiem.
Grozījums Nr. 43
Direktīvas priekšlikums
15. pants – 1. daļa
Dalībvalstis pieņem atbilstīgus pasākumus, lai nodrošinātu, ka gadījumos, kad 12. un 13. pants neattiecas uz dividendēm, jo nav izpildīti šīs direktīvas nosacījumi, reģistrētais īpašnieks vai tā pilnvarotais pārstāvis, kas lūdz atmaksāt pārmaksāto ieturējuma nodokli par šādām dividendēm, sniedz vismaz II pielikuma E sadaļā prasīto informāciju, ja vien kopējā dividende, kas samaksāta reģistrētajam īpašniekam par īpašnieka līdzdalību uzņēmumā, nepārsniedz 1000 EUR un ja vien šī informācija jau nav sniegta saskaņā ar 9. pantā noteiktajiem pienākumiem.
Dalībvalstis pieņem atbilstīgus pasākumus, lai nodrošinātu, ka gadījumos, kad 12. un 13. pants neattiecas uz dividendēm, jo nav izpildīti šīs direktīvas nosacījumi, reģistrētais īpašnieks vai tā pilnvarotais pārstāvis, kas lūdz atmaksāt pārmaksāto ieturējuma nodokli par šādām dividendēm, sniedz vismaz II pielikuma E sadaļā prasīto informāciju, ja vien kopējā dividende, kas samaksāta reģistrētajam īpašniekam par īpašnieka līdzdalību uzņēmumā, nepārsniedz 1500 EUR un ja vien šī informācija jau nav sniegta saskaņā ar 9. pantā noteiktajiem pienākumiem.
Grozījums Nr. 44
Direktīvas priekšlikums
18.a pants (jauns)
18.a pants
Uzraudzība un informācijas apmaiņa
1.  Lai nodrošinātu iekšējā tirgus integritāti, Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestāde (EVTI) un Eiropas Banku iestāde (EBI) regulāri uzrauga Cum-Cum un Cum-Ex risku Savienībā.
2.  Dalībvalstis ievieš koordinētu sadarbību un savstarpēju palīdzību starp valstu kompetentajām iestādēm, nodokļu iestādēm un citām tiesībaizsardzības struktūrām, piemēram, Eiropas Prokuratūru (EPPO), lai atklātu nelikumīgas ieturētā nodokļa atgūšanas shēmas un sauktu pie atbildības par tām.
Grozījums Nr. 45
Direktīvas priekšlikums
19. pants – virsraksts
Izvērtēšana
Vispārēja izvērtēšana, pārskatīšana un pārstrādāšana
Grozījums Nr. 46
Direktīvas priekšlikums
19. pants – 1. punkts
1.  Komisija izskata un izvērtē šīs direktīvas darbību reizi piecos gados pēc tam, kad stājas spēkā valsts noteikumi, ar kuriem transponē direktīvu. Līdz 2031. gada decembrim un ik pēc pieciem gadiem Eiropas Parlamentam un Padomei tiks iesniegts ziņojums par direktīvas izvērtējumu, tostarp par iespējamu vajadzību grozīt konkrētus tās noteikumus.
1.  Komisija izskata un izvērtē šīs direktīvas darbību reizi piecos gados pēc tam, kad stājas spēkā valsts noteikumi, ar kuriem transponē direktīvu. Līdz 2031. gada decembrim un ik pēc pieciem gadiem Eiropas Parlamentam un Padomei tiks iesniegts ziņojums par direktīvas izvērtējumu un par piemērojamiem noteikumiem attiecībā uz nodokļiem, kas ieturēti dalībvalstīs, tostarp par iespējamu vajadzību grozīt konkrētus tās noteikumus. Novērtējuma ziņojumā Komisija:
Grozījums Nr. 47
Direktīvas priekšlikums
19. pants – 1. punkts – a apakšpunkts (jauns)
(a)  izskata turpmākus iespējamos pasākumus, lai atvieglotu pašapstrādātus ieturējuma nodokļa pieprasījumus mazajiem investoriem, kuri sazinās ar nodokļu iestādēm tiešā veidā, bez sertificētu finanšu starpnieku starpniecības;
Grozījums Nr. 48
Direktīvas priekšlikums
19. pants – 1. punkts – b apakšpunkts (jauns)
(b)  izvērtē, kā attiecībā uz privātajiem ieguldītājiem var vēl vairāk vienkāršot ieturējuma nodokļa atvieglojumu procedūras;
Grozījums Nr. 49
Direktīvas priekšlikums
19. pants – 1. punkts – c apakšpunkts (jauns)
(c)  veic visaptverošu analīzi par to, kā attīstās pakalpojumu maksas, ko finanšu starpnieki iekasē no reģistrētajiem īpašniekiem par ātras atmaksas procedūras un atvieglojumu procedūras īstenošanu ienākumu izcelsmes vietā;
Grozījums Nr. 50
Direktīvas priekšlikums
19. pants – 1. punkts – d apakšpunkts (jauns)
(d)  pārbauda, vai nodokļu atvieglojumu sistēmu ienākumu izcelsmes vietā varētu paredzēt kā procedūru visām dalībvalstīm; un ievieš turpmākus pasākumus, lai atvieglotu šādu sistēmu mazajiem un vidējiem uzņēmumiem;
Grozījums Nr. 51
Direktīvas priekšlikums
19. pants – 1. punkts – e apakšpunkts (jauns)
(e)  pārbauda, vai dalībvalstis joprojām ietekmē vai var ietekmēt dividenžu arbitrāžas un dividenžu izņemšanas shēmas, piemēram, Cum-Ex un Cum-Cum shēmas, un vai pašreizējie pasākumi nodokļu ieturēšanas jomā ir pietiekami, lai apkarotu krāpšanu nodokļu jomā, izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, vai arī būtu nepieciešami papildu pasākumi, piemēram, kapitāla pieauguma aplikšana ar dividendēm līdzvērtīgu nodokli akciju atsavināšanas gadījumā un vērtspapīru aizdošanas maksas, lai novērstu un mazinātu dividenžu arbitrāžu; šajā sakarā Komisija vāc pierādījumus no dalībvalstīm, kas saņem atbalstu no EBI, EVTI, EPPO un attiecīgajām valstu kompetentajām iestādēm;
Grozījums Nr. 52
Direktīvas priekšlikums
19. pants – 1. punkts – f apakšpunkts (jauns)
(f)  vajadzības gadījumā apsver turpmākus pasākumus, lai nodrošinātu, ka visas Savienībā radītās dividendes, procenti, kapitāla pieaugums, autoratlīdzības maksājumi, profesionālo pakalpojumu maksājumi un attiecīgie līguma maksājumi vismaz vienu reizi tiek aplikti ar nodokli pēc faktiskās likmes;
Grozījums Nr. 53
Direktīvas priekšlikums
19. pants – 1. punkts – g apakšpunkts (jauns)
(g)  izpēta sadalītās virsgrāmatas sistēmu vai citu tehnoloģisko rīku potenciālu, lai padarītu sistēmu efektīvāku un noturīgāku pret krāpšanu, labāk identificējot patieso labuma guvēju;
Grozījums Nr. 54
Direktīvas priekšlikums
19. pants – 1. punkts – h apakšpunkts (jauns)
(h)  izpēta iespējamos pasākumus nolūkā digitalizēt atvieglojumu un atmaksas procesus un pieprasījumus;
Grozījums Nr. 55
Direktīvas priekšlikums
19. pants – 1. punkts – i apakšpunkts (jauns)
(i)  novērtē elektronisko vai digitālo parakstu pieņemšana un e-ID izmantošana, lai privātajiem ieguldītājiem atvieglotu pārbaudes procesu.
Grozījums Nr. 56
Direktīvas priekšlikums
19. pants – 1. punkts – 1.a daļa (jauna)
Attiecīgā gadījumā izvērtējuma ziņojumam pievieno tiesību akta priekšlikumu.
Grozījums Nr. 57
Direktīvas priekšlikums
19. pants – 2. punkts
2.  Dalībvalstis saskaņā ar 3. punktu dara Komisijai zināmu attiecīgu informāciju, kas nepieciešama, lai izvērtētu, cik sekmīgi ar direktīvu ir izdevies uzlabot ieturējuma nodokļa atvieglojumu procedūras, lai samazinātu nodokļu dubulto uzlikšanu, kā arī cīnītos pret nodokļu ļaunprātīgu izmantošanu.
2.  Dalībvalstis saskaņā ar 3. punktu dara Eiropas Parlamentam un Komisijai zināmu attiecīgu statistikas informāciju 1. punktā minētajai izvērtēšanai.
Grozījums Nr. 58
Direktīvas priekšlikums
19. pants – 2.a punkts (jauns)
2.a   Eiropas Komisija sadarbībā ar dalībvalstīm aktīvi novērtē, vai šī direktīva ietekmē krāpšanas nodokļu jomā un ļaunprātīgas izmantošanas riskus un kāda ir ietekme uz nodokļu ieņēmumiem.
Grozījums Nr. 59
Direktīvas priekšlikums
19. pants – 3. punkts
3.  Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, nosaka informāciju, kas dalībvalstīm jāsniedz direktīvas izvērtēšanas nolūkā, kā arī šīs informācijas paziņošanas formātu un nosacījumus.
3.  Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, nosaka statistikas informāciju, kas dalībvalstīm jāsniedz direktīvas izvērtēšanas nolūkā, kā arī šīs informācijas paziņošanas formātu un nosacījumus.
Grozījums Nr. 60
Direktīvas priekšlikums
19. pants – 5. punkts
5.  Informāciju, ko dalībvalsts paziņojusi Komisijai saskaņā ar 2. punktu, kā arī visus ziņojumus un dokumentus, kurus Komisija ir sagatavojusi, izmantojot šo informāciju, var pārsūtīt citām dalībvalstīm. Uz pārsūtīto informāciju attiecas dienesta noslēpuma pienākums, un tai noteikta tāda pati aizsardzība, kāda šo informāciju saņēmušās dalībvalsts tiesību aktos noteikta līdzīgai informācijai.
5.  Informāciju, ko dalībvalsts paziņojusi Komisijai saskaņā ar 2. punktu, kā arī visus ziņojumus un dokumentus, kurus Komisija ir sagatavojusi, izmantojot šo informāciju, var pārsūtīt Eiropas Parlamentam un citām dalībvalstīm. Uz pārsūtīto informāciju attiecas dienesta noslēpuma pienākums, un tai noteikta tāda pati aizsardzība, kāda šo informāciju saņēmušās dalībvalsts tiesību aktos noteikta līdzīgai informācijai.
Grozījums Nr. 61
Direktīvas priekšlikums
20. pants – 1. punkts
1.  Dalībvalstis ierobežo datu subjekta tiesības, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/67945 15.–19. pantā, tikai tiktāl un vienīgi tik ilgi, cik tas dalībvalstu kompetentajām iestādēm ir absolūti nepieciešams, lai mazinātu krāpšanas nodokļu jomā, izvairīšanās no nodokļu maksāšanas un nodokļu apiešanas risku dalībvalstīs, jo īpaši, lai pārbaudītu, vai reģistrētajam īpašniekam tiek piemērota pareiza ieturējuma nodokļa likme, vai pārbaudītu, vai reģistrētais īpašnieks atvieglojumu, ja tāds tam pienākas, saņem savlaicīgi.
1.  Dalībvalstis ierobežo datu subjekta tiesības, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/67945 15.–19. pantā, ciktāl šādu tiesību īstenošana var apdraudēt izmeklēšanu un tikai tiktāl un vienīgi tik ilgi, cik tas dalībvalstu kompetentajām iestādēm ir absolūti nepieciešams, lai mazinātu krāpšanas nodokļu jomā, izvairīšanās no nodokļu maksāšanas un nodokļu apiešanas risku dalībvalstīs, jo īpaši, lai pārbaudītu, vai reģistrētajam īpašniekam tiek piemērota pareiza ieturējuma nodokļa likme, vai pārbaudītu, vai reģistrētais īpašnieks atvieglojumu, ja tāds tam pienākas, saņem savlaicīgi. Datu subjektu tiesības atjauno, tiklīdz vairs nepastāv apstākļi, kas pamatoja ierobežojumu.
__________________
__________________
45 Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).
45 Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).
Grozījums Nr. 62
Direktīvas priekšlikums
20. pants – 3. punkts
3.  Informāciju — arī persondatus —, kas apstrādāta saskaņā ar šo direktīvu, glabā tikai tik ilgi, cik nepieciešams, lai sasniegtu šīs direktīvas nolūkus, saskaņā ar katra datu pārziņa iekšzemes noteikumiem par noilgumu, bet katrā ziņā ne ilgāk kā 10 gadus.
3.  Informāciju — arī persondatus —, kas apstrādāta saskaņā ar šo direktīvu, glabā tikai tik ilgi, cik nepieciešams, lai sasniegtu šīs direktīvas nolūkus, saskaņā ar katra datu pārziņa iekšzemes noteikumiem par noilgumu, bet katrā ziņā ne ilgāk kā 5 gadus.

Ziņošanas prasības
PDF 127kWORD 43k
Eiropas Parlamenta 2024. gada 28. februāra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1379/2013, Regulu (ES) Nr. 167/2013 un Regulu (ES) Nr. 168/2013 par noteiktām ziņošanas prasībām (COM(2023)0643 – C9-0388/2023 – 2023/0370(COD))
P9_TA(2024)0103A9-0009/2024
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2023)0643),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 43. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C9‑0388/2023),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2023. gada 13. decembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas ziņojumu (A9-0009/2024),

1.  pieņem nostāju pirmajā lasījumā, atbalstot Komisijas priekšlikumu;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājai Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

(1) Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.


Kopējās ārpolitikas un drošības politikas īstenošana — 2023. gada ziņojums
PDF 298kWORD 95k
Eiropas Parlamenta 2024. gada 28. februāra rezolūcija par 2023. gada ziņojumu par kopējās ārpolitikas un drošības politikas īstenošanu (2023/2117(INI))
P9_TA(2024)0104A9-0389/2023

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību (LES), jo īpaši tā 21. un 36. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas priekšsēdētājas vietnieka/Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos (PV/AP) 2023. gada 15. jūnija ziņojumu “KĀDP ziņojums ― mūsu prioritātes 2023. gadā”,

–  ņemot vērā dokumentu “Stratēģiskais kompass drošībai un aizsardzībai — Eiropas Savienībai, kas aizsargā savus pilsoņus, vērtības un intereses un veicina starptautisko mieru un drošību”, ko Eiropadome apstiprināja 2022. gada 24. martā,

–  ņemot vērā jauno NATO stratēģisko koncepciju, ko valstu un to valdību vadītāji pieņēma NATO samitā Madridē 2022. gada 29. jūnijā,

–  ņemot vērā Eiropadomes 2024. gada 1. februāra secinājumus,

–   ņemot vērā Eiropadomes 2023. gada 14. un 15. decembra secinājumus,

–  ņemot vērā Eiropadomes 2023. gada 29. un 30. jūnija secinājumus,

–  ņemot vērā Eiropadomes 2022. gada 23. un 24. jūnija secinājumus,

–  ņemot vērā Eiropadomes 2022. gada 24. un 25. marta secinājumus,

–  ņemot vērā Padomes 2021. gada 22. marta Lēmumu (KĀDP) 2021/509, ar ko izveido Eiropas Miera mehānismu un atceļ Lēmumu (KĀDP) 2015/528(1),

–  ņemot vērā Komisijas 2023. gada 20. jūnija priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Ukrainas mehānisma izveidi (COM(2023)0338),

–  ņemot vērā Komisijas un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos 2021. gada 1. decembra kopīgo paziņojumu Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai, Reģionu komitejai un Eiropas Investīciju bankai “Global Gateway” (JOIN(2021)0030),

–  ņemot vērā Komisijas 2023. gada 8. novembra paziņojumu “2023. gada paziņojums par ES paplašināšanās politiku” (COM(2023)0690),

–  ņemot vērā 2023. gada paplašināšanās ziņojumus un izaugsmes plānu Rietumbalkāniem, ar kuriem Komisija nāca klajā 2023. gada 8. novembrī,

–  ņemot vērā Parlamenta 2022. gada 23. novembra ieteikumu Padomei, Komisijai un Komisijas priekšsēdētājas vietniekam / Savienības Augstajam pārstāvim ārlietās un drošības politikas jautājumos attiecībā uz jauno ES paplašināšanās stratēģiju(2),

–  ņemot vērā Eiropadomes 2023. gada 15. decembra secinājumus attiecībā uz lēmumu sākt pievienošanās sarunas ar Ukrainu un Moldovas Republiku, sākt pievienošanās sarunas ar Bosniju un Hercegovinu, tiklīdz būs sasniegts nepieciešamais atbilstības līmenis dalības kritērijiem, un piešķirt Gruzijai kandidātvalsts statusu ar nosacījumu, ka tiek veikti attiecīgie pasākumi, kas izklāstīti Komisijas 2023. gada 8. novembra paziņojumā par ES paplašināšanās politiku (COM(2023)0690);

–  ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos 2024. gada 16. februāra paziņojumu par Izraēlas plānoto militāro operāciju Rafā,

–  ņemot vērā Eiropas Komisijas un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos 2023. gada 7. jūnija kopīgo paziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei “Jauna programma ES un Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstu attiecībām” (JOIN(2023)0017),

–  ņemot vērā ANO Ģenerālās asamblejas 2023. gada 23. februārī pieņemto rezolūciju “Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu principi visaptveroša, taisnīga un ilgstoša miera nodrošināšanai Ukrainā” (A/RES/ES-11/6) un iepriekšējās ANO Ģenerālās asamblejas rezolūcijas par agresiju pret Ukrainu,

–  ņemot vērā ANO Ģenerālās asamblejas 2022. gada 7. aprīļa rezolūciju “Krievijas Federācijas dalības tiesību apturēšana Cilvēktiesību padomē” (A/RES/ES-11/3),

–  ņemot vērā rezolūciju ar nosaukumu “Pārveidosim mūsu pasauli: ilgtspējīgas attīstības programma 2030. gadam” (Programma 2030. gadam) (A/RES/70/1), kuru ANO Ģenerālā asambleja pieņēma ANO Ilgtspējīgas attīstības samitā 2015. gada 25. septembrī Ņujorkā un ar kuru nosaka ilgtspējīgas attīstības mērķus (IAM),

–  ņemot vērā Padomes 2023. gada 23. janvāra Lēmumu (KĀDP) 2023/162 par Eiropas Savienības misiju Armēnijā (EUMA)(3),

–  ņemot vērā Padomes 2022. gada 17. oktobra Lēmumu (KĀDP) 2022/1970(4) un 2022. gada 19. decembra Lēmumu (KĀDP) 2022/2507(5), ar ko groza Lēmumu 2010/452/KĀDP par Eiropas Savienības Pārraudzības misiju Gruzijā (EUMM Georgia),

–  ņemot vērā 2023. gada 15. marta rezolūciju par ES un Armēnijas attiecībām(6) un ES un Azerbaidžānas attiecībām(7), 2023. gada 19. janvāra rezolūciju par Kalnu Karabahas blokādes radītajām humanitārajām sekām(8) un 2023. gada 5. oktobra rezolūciju par stāvokli Kalnu Karabahā pēc Azerbaidžānas uzbrukuma un nemitīgajiem draudiem Armēnijai(9),

–  ņemot vērā 2023. gada 18. aprīļa rezolūciju par civilās KDAP īstenošanu un citu ES palīdzību civilās drošības jomā(10),

–  ņemot vērā 2022. gada 5. oktobra ieteikumu Padomei, Komisijai un Komisijas priekšsēdētājas vietniekam/ Savienības Augstajam pārstāvim ārlietās un drošības politikas jautājumos par ES stratēģiskajām attiecībām un partnerību ar Āfrikas ragu(11),

–   ņemot vērā Parlamenta 2023. gada 15. jūnija rezolūciju par pamatbrīvību stāvokļa pasliktināšanos Honkongā, it īpaši Jimmy Lai lietu(12),

–  ņemot vērā Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instrumenta “Eiropa pasaulē” vidusposma pārskatīšanu,

–  ņemot vērā 2023. gada 1. jūnija rezolūciju par ārvalstu iejaukšanos visos demokrātiskajos procesos Eiropas Savienībā, tostarp dezinformāciju(13), un 2022. gada 9. marta rezolūciju par ārvalstu iejaukšanos visos Eiropas Savienības demokrātiskajos procesos, tostarp dezinformāciju(14),

–  ņemot vērā Parlamenta rezolūcijas par cilvēktiesību, demokrātijas un tiesiskuma pārkāpumiem, kuras pieņemtas saskaņā ar Reglamenta 144. pantu,

–  ņemot vērā ES rīcības plānu par dzimumu līdztiesību un pilnvērtīgu iespēju nodrošināšanu sievietēm ārējā darbībā 2021.–2025. gadā (GAP III) un ES rīcības plānu par sievietēm, mieru un drošību (WPS) 2019.–2024. gadam,

–  ņemot vērā Padomes 2022. gada 4. marta Īstenošanas lēmumu (ES) 2022/382, ar ko Direktīvas 2001/55/EK 5. panta nozīmē konstatē no Ukrainas pārvietoto personu masveida pieplūduma esamību un nosaka pagaidu aizsardzības ieviešanu(15), ar kuru noteica pagaidu aizsardzību personām, kas bēg no Krievijas agresijas kara pret Ukrainu,

–  ņemot vērā Eiropas Padomes 2023. gada 16. un 17. maija deklarāciju “Reikjavīkas deklarācija — vienoti ap mūsu vērtībām”,

–  ņemot vērā Deklarāciju par Baltkrievijas turpmāko dalību Eiropas Savienībā, Baltkrievijas Demokrātisko spēku deklarāciju par solidaritāti ar Ukrainas tautu un Baltkrievijas Demokrātisko spēku politisko deklarāciju, kuras tika pieņemtas Jaunajā Baltkrievijas konferencē 2023. gada 6. augustā,

–  ņemot vērā 2023. gada 13. jūlija rezolūciju par ieteikumiem reformēt Eiropas Parlamenta noteikumus par pārredzamību, integritāti, pārskatatbildību un pretkorupcijas pasākumiem(16),

–  ņemot vērā 2022. gada 9. maija ziņojumu par konferences par Eiropas nākotni galīgajiem rezultātiem,

–  ņemot vērā Parlamentārās izpētes pakalpojumu ģenerāldirektorāta 2023. gada 28. augustā publicēto pētījumu “Kvalificēta vairākuma balsošana kopējā ārpolitikā un drošības politikā. Eiropas integrācijas trūkuma izmaksas”(17),

–  ņemot vērā Parlamenta 1999. gada februāra ieteikumu par Eiropas Civilā miera korpusa izveidi(18)

–  ņemot vērā Reglamenta 54. pantu,

–  ņemot vērā Ārlietu komitejas ziņojumu (A9-0389/2023),

A.  tā kā noteikumos balstītu starptautisko kārtību arvien vairāk apdraud autokrātiski dalībnieki, kas, darbojoties vieni vai saskaņojot rīcību, mēģina ietekmēt vai graut daudzpusējās organizācijas, izveidot konkurējošas organizāzijas, izraisīt destabilizāciju, atgriežoties pie tāda domāšanas veida, kura pamatā ir ietekmes sfēras, un apdraudēt noteikumos balstītu starptautisko kārtību, kā arī globālo un reģionālo drošību;

B.  tā kā šie aizvien autokrātiskākie dalībnieki arī apstrīd cilvēktiesību universālumu un apdraud demokrātijas standartus visā pasaulē; tā kā ES un līdzīgi domājošiem partneriem prioritārā kārtā būtu jāaizsargā noteikumos balstīta starptautiskā kārtība;

C.  tā kā Krievijas agresijas karš pret Ukrainu un tā sekas, tostarp ekonomiskā nedrošība, pārtikas trūkums un augstas enerģijas cenas, ir palielinājušas nestabilitāti ES tuvākajās kaimiņvalstīs, tādējādi mudinot ES no jauna piešķirt prioritāti savai paplašināšanās politikai, kas ir pierādījusi sevi kā efektīvākais ārpolitikas instruments;

D.  tā kā Eiropadome 14. un 15. decembrī apstiprināja Komisijas 2023. gada 8. novembrī iesniegto 2023. gada paplašināšanās paketi, kurā tā ieteica sākt pievienošanās sarunas ar Ukrainu un Moldovas Republiku, sākt pievienošanās sarunas ar Bosniju un Hercegovinu, tiklīdz būs sasniegts nepieciešamais atbilstības līmenis dalības kritērijiem, un piešķirt Gruzijai kandidātvalsts statusu ar nosacījumu, ka vēl ir jāveic daži pasākumi; tā kā ir izstrādāts Rietumbalkānu izaugsmes plāns, kura mērķis ir veicināt ekonomisko integrāciju Rietumbalkānos un līdz šīs desmitgades beigām novērst sociālekonomisko plaisu starp Savienību un mūsu partneriem; tā kā līdzekļi tiks piešķirti pēc atsevišķu reformu programmu īstenošanas; tā kā paplašināšanās politika ir jānosaka saskaņā ar Kopenhāgenas kritērijiem un tai joprojām ir jābūt uz nopelniem balstītam procesam; tā kā ES ir jāpaātrina paplašināšanās politika, kamēr pievienošanās sarunvalstis turpina veikt reformas un izpildīt nepieciešamos kritērijus; tā kā konsekvents vēstījums un skaidrs ceļš virzībā uz kandidātvalstu integrāciju ir ļoti svarīgs, lai saglabātu proeiropeisko perspektīvu; tā kā Rietumbalkānu valstīm ir mērķtiecīgi jāpievēršas konfliktu risināšanai, samierināšanai, savas darbības saskaņošanai ar kopējo ārpolitiku un drošības politiku, savstarpējai sadarbībai un reformām, lai panāktu kopīgu drošību un stabilitāti reģionā;

E.  tā kā stabilitāte Baltijas jūrā un Melnajā jūrā ir ārkārtīgi svarīga Eiropas drošībai, arī tās energoapgādes drošībai, kā paziņots ES Stratēģiskajā kompasā un kā paziņojusi NATO, un tādēļ ir vajadzīgas visaptverošas stratēģijas un jēgpilnas darbības; tā kā ES nevar uztvert kā veiksmīgu un ticamu pasaules mēroga dalībnieci, ja tā nespēj garantēt drošību tās tuvākajā kaimiņreģionā;

F.  tā kā Padome ir pagarinājusi pagaidu aizsardzību cilvēkiem, kuri bēg no Krievijas agresijas kara pret Ukrainu, no 2024. gada 4. marta līdz 2025. gada 4. martam;

G.  tā kā 2024. gada 1. februārī Padome panāca vienošanos par daudzgadu finanšu shēmas (DFS) 2021. 2027. gadam pārskatīšanu, tostarp noteikumu par Ukrainas mehānismu 50 miljardu EUR apmērā, lai laikposmā no 2024. gada līdz 2027. gadam sniegtu saskaņotu, paredzamu un elastīgu atbalstu Ukrainas atveseļošanai, atjaunošanai un modernizācijai;

H.  tā kā Krievijas agresijas karš ir atkārtoti apliecinājis NATO kā tās dalībvalstu kolektīvās aizsardzības stūrakmeņa lomu un kārtējo reizi apstiprinājis spēcīgas transatlantiskās saiknes nepieciešamību; tā kā NATO lēmumu aizsardzības izdevumiem atvēlēt vismaz 2 % no iekšzemes kopprodukta ir īstenojušas tikai dažas ES NATO dalībvalstis; tā kā Krievijas nodoms izjaukt eiroatlantisko drošības arhitektūru pilnībā izgāzās, pateicoties Ukrainas varonīgajai aizstāvībai un NATO sabiedroto ātrai un izlēmīgai reakcijai;

I.  tā kā Krievijas agresijas karš pret Ukrainu ir uzsvēris nepieciešamību pēc vērienīgākas, uzticamākas un vienotākas ES rīcības pasaules arēnā un ir uzsvēris nepieciešamību dalībvalstīm apliecināt vajadzīgo politisko gribu stiprināt KĀDP un pārveidot to par pilnvērtīgu Eiropas politiku;

J.  tā kā 2021. gada Saharova balva par domas brīvību tika piešķirta Krievijas opozīcijas politiķim Aleksejam Navaļnijam; tā kā viņš kopš 2021. gada februāra atradās apcietinājumā necilvēcīgos apstākļos un pēdējā laikā Jamalas Ņencu autonomajā apvidū Sibīrijas rietumu daļā, kur viņu 2024. gada 16. februārī noslepkavoja, un par to galu galā ir atbildīgs prezidents Putins un Krievijas iestādes; tā kā tas liecina par Putina totalitārā režīma nežēlīgumu un neatlaidību; tā kā ES būtu jāuztver A. Navaļnija slepkavība kā trauksmes zvans, kas mudina pastiprināt atbalstu Ukrainai un stiprināt instrumentus, ar ko aizsargāt demokrātiju un cilvēktiesības gan ES, gan ārpus tās;

K.  tā kā “Hamās” teroristu uzbrukumi Izraēlai ir izgaismojuši nestabilo un dinamisko drošības situāciju Tuvajos Austrumos un nepieciešamību ES un citiem starptautiskiem dalībniekiem uzņemties lielāku atbildību un palīdzēt reģiona valdībām un pilsoniskās sabiedrības organizācijām panākt noturīgu un ilgtspējīgu mieru, jo īpaši turpinot atbalstīt Izraēlas un Palestīnas divu valstu risinājumu; tā kā 2023. gada 7. oktobrī “Hamās” teroristu uzbrukuma laikā tika nogalināti 1139 izraēlieši un ārvalstu pilsoņi un 240 cilvēki tika sagrābti par ķīlniekiem; tā kā Izraēlas valdības reakcijas rezultātā Gazas joslā ir nogalināti desmitiem tūkstoši nevainīgu palestīniešu un simtiem ANO darbinieku, medicīnas personāla un žurnālistu; tā kā pret palestīniešiem vērstā nepārtrauktā bombardēšana un piespiedu evakuācija Gazas joslas dienvidos ir radījusi smagu humanitāro situāciju, kas strauji pasliktinās; tā kā kopš 2023. gada 7. oktobra Izraēlas spēki un kolonisti Rietumkrastā ir nogalinājuši vismaz 330 palestīniešus; tā kā Starptautiskā Tiesa savā pagaidu nolēmumā uzdeva Izraēlai īstenot pagaidu pasākumus lietā par to, kā tiek piemērota Konvencija par genocīda nepieļaujamību un sodīšanu par to (Dienvidāfrika pret Izraēlu);

L.  tā kā ir steidzami jāuzlabo ES un dalībvalstu spējas, arī aizsardzības politikas jomā, kas ļaus Savienībai labāk aizstāvēt savas intereses un neatbilstīgi lielā mērā nepaļauties uz trešām valstīm, bet gan to darīt ciešā sadarbībā ar saviem sabiedrotajiem, popularizēt savas vērtības un stiprināt savu ieguldījumu globālajā multilaterālismā, konfliktu miermīlīgā atrisināšanā un demokrātijas, tiesiskuma un pamattiesību attīstībā visā pasaulē;

M.  tā kā starptautisko apstākļu aizvien lielākā nestabilitāte un nepastāvība rada daudzējādus draudus Savienības drošībai un stabilitātei; tā kā ES, reaģējot uz to, ir jāstiprina transatlantiskās attiecības un jāveido stratēģiskas partnerības, kuru pamatā ir cieņa un savstarpēja uzticēšanās, ar līdzīgi domājošiem partneriem globālajos dienvidos;

N.  tā kā 2023. gada 19. septembrī Azerbaidžāna uzsāka neprovocētu militāru uzbrukumu lai ar spēku atgūtu kontroli pār tās starptautiski atzīto Kalnu Karabahas teritoriju, kas beidzās ar Armēnijas iedzīvotāju izceļošanu no šīs teritorijas; tā kā atjaunotā karadarbība Dienvidkaukāzā rada nopietnas bažas un prasa proaktīvāku ES iesaistīšanos šajā reģionā; tā kā visas tā dēvētās Kalnu Karabahas Republikas valsts iestādes no 2024. gada 1. janvāra ir likvidētas; tā kā izredzes normalizēt attiecības starp Armēniju un Azerbaidžānu joprojām ir trauslas un tāpēc ES būtu jāatbalsta un jāmudina abas puses virzībā uz vēsturiska miera līguma panākšanu, tostarp piedāvājot iespēju ciešāk integrēties ES, ja tās nolemj doties šajā virzienā;

O.  tā kā Izraēlai ir starptautiski atzītas tiesības aizstāvēties pret terorisma draudiem, ko Gazas joslā rada “Hamās”; tā kā “Hamās” teroristu uzbrukumi Izraēlai 2023. gada 7. oktobrī ir pastiprinājuši nestabilo drošības situāciju Tuvajos Austrumos; tā kā eskalācijas risks reģionā ir augstākais, kāds tas ir bijis pēdējo desmitgažu laikā, tādējādi palielinot nepieciešamību ES un citiem starptautiskajiem dalībniekiem uzņemties lielāku atbildību par noturīgu un ilgtspējīgu mieru, jo īpaši sniedzot atbalstu divu valstu risinājumam starp Izraēlu un Palestīnu;

P.  tā kā ir vajadzīga visaptveroša miera veidošanas pieeja, iesaistot civilos speciālistus, lai īstenotu praktiskus miera nodrošināšanas pasākumus; tā kā vietējās un starptautiskās nevalstiskās organizācijas veic būtiskas darbības, kuru mērķis ir konfliktu novēršana un konfliktu mierīga atrisināšana, un ir ārkārtīgi svarīgi maksimāli izmantot to pieredzi;

Q.  tā kā aizvien lielākā nestabilitāte ES dienvidu kaimiņreģionā un plašākā Vidusjūras reģionā, kā arī Sāhelā un Subsahāras Āfrikā rada būtisku apdraudējumu Savienības drošībai un stabilitātei, un tās spējai kļūt par izšķirošu dalībnieci starptautiskajā arēnā;

R.  tā kā aizvien pieaug saspīlējums Indijas un Klusā okeāna reģionā, jo īpaši ņemot vērā Ķīnas Tautas Republikas aizvien uzstājīgāko nostāju pret Taivānu;

S.  tā kā mediju brīvības samazināšanās, pastāvīgie uzbrukumi žurnālistiem, dezinformācijas izplatīšana un ārvalstu iejaukšanās apdraud ES demokrātiju un drošību; tā kā ES ir jāsadarbojas ar līdzīgi domājošiem partneriem, lai aizstāvētu mediju brīvību un vārda brīvību un apkarotu dezinformāciju un ārvalstu iejaukšanos trešās valstīs;

T.  tā kā klimata pārmaiņu sekām ir aizvien smagāka ietekme uz dažādām cilvēku dzīves jomām, tostarp ģeopolitisko kārtību un drošību un stabilitāti pasaulē; tā kā ir ļoti svarīgi, lai cīņa pret klimata pārmaiņām, kas prasa rīcību klimata jomā, palīdzētu tiem, kuri saskaras ar visnopietnākajām sekām;

U.  tā kā, ņemot vērā svarīgu ieroču kontroles un atbruņošanās nolīgumu pārtraukšanu, kā arī jaunākās tehnoloģijas, ES ārpolitikā un drošības politikā galvenā uzmanība būtu jāpievērš ieroču kontrolei un neizplatīšanai,

1.  uzsver, ka rezolūcijas par KĀDP īstenošanu ir būtisks elements Parlamenta ieguldījumā, ko tas sniedz ES ārpolitikas veidošanā; uzsver, ka šīs rezolūcijas liecina par praktisko ietekmi, ko rada ar Lisabonas līgumu Parlamentam piešķirtās pastiprinātās pārbaudes tiesības ārpolitikas jomā; atgādina, ka 2023. gada rezolūcija ir pēdējā rezolūcija par KĀDP īstenošanu šajā sasaukumā un tās mērķis ir kalpot par ceļvedi nākamajai ES izpildvarai, kad tā noteiks ārpolitikas prioritātes nākamajam pilnvaru termiņam un pēc tam tās īstenos; uzsver, ka nemitīgi saspīlētajā starptautiskajā vidē ES vienlaikus ir jārisina daudzas ārpolitikas problēmas, kas to skar gan tieši, gan netieši, piemēram, pašreizējais Krievijas agresijas karš pret Ukrainu, augošā lielvaru konkurence, iespējams, globālā varas līdzsvara maiņa, pastāvīgi mēģinājumi graut noteikumos balstītu daudzpusēju starptautisko kārtību un lielāka cēloņsakarība starp ārējām un iekšējām krīzēm; pauž stingru pārliecību par to, ka, lai saglabātu savu nozīmi starptautiskajā arēnā un spētu efektīvi aizstāvēt savas intereses un vērtības, ES ir jāraisa dalībvalstu politiskā griba sasniegt ārpolitikas mērķus, izmantojot ES līmeņa instrumentus, palielināt spējas, sadarboties ar līdzīgi domājošiem partneriem un reģionālām organizācijām un koncentrēties uz konkurētspējīga piedāvājuma nodrošināšanu globālajiem dienvidiem, pēc iespējas efektīvāk izmantojot visus tās rīcībā esošos resursus, politiku un instrumentus kā daļu no integrētās pieejas; uzsver — lai pašreizējā globālajā vidē darbotos kā pasaules mēroga dalībniece, ES ir jāīsteno apņēmīga, disciplinēta un pārliecinoša ārpolitika, jāpilda stratēģiskie mērķi un jāturpina proaktīvi definēt, apliecināt un aizstāvēt savas intereses pasaulē;

2.  uzsver, ka ES spēja darboties kā globālai ārpolitikas dalībniecei, uzticamai starptautiskajai partnerei un uzticamai drošības un aizsardzības dalībniecei ir atkarīga no tās ārējo darbību attīstības un stiprināšanas KĀDP satvarā, kā arī no tās spējas proaktīvi definēt, apliecināt un aizstāvēt savas intereses pasaulē, nepamatoti nepaļaujoties uz trešo valstu resursiem, kas varētu radīt Savienībā iekšēju šķelšanos, esošo partnerību atdzīvināšanas un jaunu partnerību izveides, kā arī no politiskās gribas uzņemties lielāku iniciatīvu un atbildību pasaules mērogā, vienlaikus efektīvi aizsargājot, aizstāvot un veicinot savas vērtības; turklāt uzsver, ka dalībvalstīm ir jāļauj ES paust vienotu nostāju, tādējādi palielinot uzticamību un saglabājot saskaņotību; šajā sakarībā atkārtoti apstiprina, ka ir ārkārtīgi svarīgi stiprināt vienotību un solidaritāti, turpinot attīstīt vienotu izpratni par draudiem;

3.  atgādina, ka ES ārējās darbības pamatā vajadzētu būt LES 2. pantā, 3. panta 5. punktā un 21. pantā noteiktajām vērtībām un principiem, kas ir iedvesmojuši pašas ES izveidi, attīstību un paplašināšanos, tostarp demokrātijai, tiesiskumam, cilvēktiesību un pamatbrīvību universalitātei un nedalāmībai, cilvēka cieņas ievērošanai, vienlīdzības un solidaritātes principiem un ANO Statūtu, Helsinku Nobeiguma akta, Eiropas Cilvēktiesību konvencijas un starptautisko tiesību principu ievērošanai; pauž nožēlu par to, ka Savienība dažkārt nesasniedz šos mērķus un tas negatīvi ietekmē tās intereses, drošību un starptautisko reputāciju; uzsver, ka ES cilvēktiesību ārpolitikas vērienīgie mērķi nozīmē, ka tai jābūt konsekventai un jārāda piemērs;

4.  uzskata, ka ES būtu attiecīgi jāveido KĀDP, pamatojoties uz šādiem četriem mērķiem:

   a) Krievijas agresijas kara pret Ukrainu seku novēršana,
   b) ES struktūru, instrumentu, spēju, fondu un lēmumu pieņemšanas procedūru pakāpeniska pielāgošana,
   c) noteikumos balstīta multilaterālisma stiprināšana un aizstāvēšana un
   d) interešu apliecināšana, veidojot stabilas stratēģiskās alianses un partnerības ar līdzīgi domājošiem partneriem;

Krievijas agresijas kara pret Ukrainu seku novēršana

5.  pauž bažas par to, ka nelikumīgais, neprovocētais un nepamatotais Krievijas agresijas karš pret Ukrainu, ko sekmē un atbalsta nelikumīgais Lukašenko režīms Baltkrievijā un režīms Irānā, ir no jauna atnesis karu Eiropas kontinentā; atkārtoti visstingrākajā veidā nosoda Krievijas vadības darbības, tai skaitā starptautisko tiesību pārkāpšanu, atzīto robežu pārkāpšanu, aizsargātu personu un bērnu nelikumīgu pārvietošanu un deportēšanu, un zemes piesavināšanos un smagus kara noziegumus; prasa Krievijai un tās pastarpinātajiem spēkiem pārtraukt visas militārās darbības un prasa Krievijas vadībai nekavējoties un bez nosacījumiem izvest savu karaspēku no starptautiski atzītās Ukrainas teritorijas un jebkuras citas valsts, kuras teritoriju vai daļu no tās tā nelikumīgi okupē; nosoda jebkādus hibrīduzbrukumus, ko Krievija izmanto Ukrainā, un stingri nosoda Krievijas propagandas izplatīšanu par tās karu Ukrainā;

6.  nosoda Aleksandra Lukašenko nelikumīgā režīma lomu, de facto atsakoties no valsts suverenitātes par labu Kremlim, lai saglabātu varu Baltkrievijā;

7.  atkārtoti norāda, ka Gruzija piedzīvoja Krievijas militāro agresiju jau 2008. gada augustā; stingri nosoda to, ka Krievija turpina nelikumīgi okupēt Gruzijas reģionus Abhāziju un Chinvali reģionu/Dienvidosetiju, un tāpat nosoda Moldovas Republikas suverenitātes un teritoriālās integritātes graušanu, Krievijai izvietojot karaspēku Piedņestrā; atkārtoti pauž atbalstu Gruzijas un Moldovas suverenitātei un teritoriālajai integritātei un uzsver, ka Krievijas ļaunprātīgie mēģinājumi piespiedu kārtā mainīt Eiropas suverēno valstu robežas nopietni apdraud ES drošību; mudina ES un dalībvalstis stiprināt sadarbību drošības jomā ar Ukrainu, Gruziju un Moldovas Republiku, jo īpaši cīņā pret hibrīddraudiem, dezinformāciju un kiberdrošību;

8.  pauž cieņu drosmīgajai Ukrainas tautai, kura ne tikai varonīgi aizstāv savu valsti, suverenitāti, neatkarību un teritoriālo integritāti, bet arī Eiropas vērtības un drošību un aizstāv ANO Statūtu un Helsinku Nobeiguma akta normas un principus; pauž cieņu un pateicību par atbalstu, ko privātpersonas un pilsoniskās sabiedrības organizācijas sniedz Ukrainas tautai; atzinīgi vērtē to Gruzijas un Baltkrievijas iedzīvotāju rīcību, kuri aktīvi atbalsta Ukrainas cīņu; atzinīgi vērtē to, ka ir pagarināts termiņš pagaidu aizsardzībai, kuru piešķir cilvēkiem, kas bēg no Krievijas agresijas kara pret Ukrainu;

9.  uzsver, ka Krievijas agresijas karš pret Ukrainu destabilizē un apdraud austrumu kaimiņreģiona un Rietumbalkānu drošību un stabilitāti, kas savukārt apdraud pašas ES drošību; uzskata, ka tādēļ ES par prioritāti būtu jānosaka savas kaimiņattiecību politikas reforma un paralēli institucionālajām un lēmumu pieņemšanas reformām, kas vajadzīgas, lai garantētu Savienības integrācijas spēju, jāpaātrina paplašināšanās process;

10.  aicina īstenot aktīvāku komunikācijas stratēģiju, lai popularizētu Rietumbalkānu valstīs aptverošas paplašināšanās un Austrumu partnerības nozīmi un sniegtos ieguvumus, kā arī popularizēt ES finansiālo un tehnisko palīdzību; šajā sakarībā atgādina, ka ES jau ir lielākā tirdzniecības partnere un lielākā investīciju un finansiālās palīdzības sniedzēja Rietumbalkānos; norāda, ka līdz 2023. gada beigām no IPA III jau bija piešķirti vairāk nekā 6,5 miljardi EUR un ka ES 2021. 2023. gada laikposmā mobilizēja reģionā investīcijas 16,6 miljardu EUR apmērā;

11.  ar īpašām bažām norāda uz plašāku ietekmi, ko rada Krievijas agresija pret Ukrainu, jo īpaši dienvidu kaimiņreģionā, plašākā Vidusjūras reģionā, Dienvidkaukāzā, Vidusāzijā, Āfrikā un Tuvajos Austrumos; pauž nožēlu par Krievijas ļaunprātīgo ietekmi, hibrīdkaru un dezinformācijas kampaņām šajos reģionos un prasa ES vairāk iesaistīties un palīdzēt;

12.  atzinīgi vērtē Eiropas politiskās kopienas (EPK) trešo sanāksmi kā platformu diskusijām, dialogam un sadarbībai ar partnervalstīm; prasa Parlamentam cieši iesaistīties EPK darbības jomas un turpmākā darba precizēšanā; uzsver — lai šis formāts turpmāk būtu sekmīgs un saskanīgs, ir svarīgi panākt zināmu saskaņotību attiecībā uz demokrātiskām vērtībām un principiem; atkārtoti norāda, ka EPK nekādā gadījumā nedrīkst kalpot par ieganstu, lai kavētu paplašināšanās procesā iesaistīto valstu pievienošanos ES;

13.  atkārtoti norāda, ka dalībvalstīm ir jāveic kolektīvi un labi koordinēti ieguldījumi aizsardzībā, un aicina pilnībā un strauji īstenot Stratēģisko kompasu, integrējot tajā pieredzi, kas gūta saistībā ar Krievijas agresijas karu pret Ukrainu, ar mērķi izveidot patiesu Eiropas aizsardzības savienību, kas ir sadarbspējīga un papildina NATO aliansi un kas vajadzības gadījumā var rīkoties neatkarīgi;

14.  jo īpaši uzsver nepieciešamību turpināt sadarbību ar NATO ātrās izvietošanas spēju izveidē un mudina dalībvalstis nodrošināt to, ka līdz 2025. gadam pilnībā sāk darboties Militārās plānošanas un īstenošanas centrs; stingri mudina PV/AP ierosināt Padomes lēmumu par ES ātrās izvietošanas spējām, lai aizsargātu Savienības vērtības un kalpotu visas Savienības interesēm, reaģētu uz tūlītējiem draudiem vai ātri reaģētu uz krīzes situāciju ārpus Savienības, arī nelabvēlīgā operatīvajā vidē un visos konflikta cikla posmos; uzsver, ka ES ātrās izvietošanas spējas būtu jāveido kā pastāvīgi pieejami spēki, kuri trenējas kopā ar mērķi kļūt par pastāvīgiem spēkiem;

15.  uzsver, ka ES ir jāpalielina militārās munīcijas ražošana, kas būtu jāsasniedz, palielinot sadarbību ražošanas jomā un veidojot kopīgu ražošanu; atkārtoti norāda, ka ir steidzami jāsasniedz 35 % Eiropas sadarbīgā aizsardzības aprīkojuma iepirkuma kritērijs un 20 % Eiropas sadarbīgas aizsardzības pētniecības un tehnoloģiju kritērijs, par ko Eiropas Aizsardzības aģentūras satvarā vienojušās visas dalībvalstis; aicina stiprināt ES Izlūkošanas un situāciju centru un Eiropas Ārējās darbības dienesta (EĀDD) Krīzes reaģēšanas centru, izveidojot sistēmu automātiskai izlūkdatu plūsmai no dalībvalstīm uz EĀDD un uz ES Izlūkošanas un situāciju centru par ārlietām un drošības jautājumiem, kas tiek risināti ārpus ES;

16.  atzinīgi vērtē Eiropas Miera mehānismam piešķirto papildu finansējumu un aicina dalībvalstis uzlabot mehānisma rīcībspēju, piešķirot tam ilgtspējīgu un pietiekamu finansējumu; šajā sakarībā atzinīgi vērtē Ārlietu padomes 2024. gada 22. janvāra secinājumus, kā arī Eiropadomes 2024. gada 1. februāra secinājumus, kuros norādīta vienošanās par jaunā “Ukrainas palīdzības fonda” kārtību un kopējo finanšu maksimālo apmēru; sagaida, ka galīgais lēmums tiks pieņemts Eiropadomes 2024. gada 21. un 22. marta sanāksmē; atzinīgi vērtē lēmumus izstrādāt Munīcijas ražošanas atbalsta aktu un Aktu par Eiropas aizsardzības industrijas pastiprināšanu, izmantojot kopīgu iepirkumu, lai pastiprinātu Eiropas aizsardzības spējas; atkārtoti aicina steidzami sākt diskusiju, lai izveidotu vēl vienu ārpusbudžeta finanšu mehānismu, kas attiektos uz visu militāro spēju dzīves ciklu ES līmenī;

17.  norāda, ka ES reakciju uz Krievijas agresijas karu pret Ukrainu cieši vēro daudzi autokrātiski dalībnieki visā pasaulē un ka tai būs izšķirīga ietekme uz to rīcību starptautiskajā arēnā; pauž atzinību Padomei un dalībvalstīm par apņēmīgo reakciju uz Krievijas agresijas karu pret Ukrainu; atzinīgi vērtē vēl nepieredzēta apmēra makroekonomiskās, finansiālās, ekonomiskās un humānās palīdzības mobilizēšanu Ukrainai, to, ka kopā ar līdzīgi domājošiem partneriem ir pieņemtas divpadsmit sankciju paketes, kurām būtu vajadzējis postoši ietekmēt Krievijas ekonomiku, un ieroču un munīcijas piegādi, ko īstenojušas dalībvalstis un kas iespējama, arī izmantojot Eiropas Miera mehānismu tomēr pauž bažas par to, ka Ungārija joprojām bloķē Ukrainai paredzēto Eiropas Miera mehānisma astoto daļu; aicina vēl vairāk izolēt Krievijas Federāciju un izdarīt pret to spiedienu, pastiprinot ierobežojošo pasākumu piemērošanu, arī pret Baltkrieviju; aicina pastiprināt diplomātisko saziņu ar visām valstīm, kas atturējās vai nepiedalījās balsojumā par ANO Ģenerālās asamblejas 2022. gada 13. oktobra un 2023. gada 2. marta rezolūcijām; aicina īstenot proaktīvu diplomātiju ar trešām valstīm, saskaņojot to ar līdzīgi domājošiem partneriem, jo īpaši ar ASV, Kanādu un Apvienoto Karalisti, lai līdz minimumam samazinātu šo sankciju apiešanu un novērstu visas atlikušās juridiskās nepilnības, lai izbeigtu šo praksi; pauž nožēlu par to, ka ar ES divpadsmito sankciju paketi tiek pagarināti konkrētu tērauda izstrādājumu importa pārtraukšanas periodi;

18.  atzinīgi vērtē Savienības un lielākās daļas dalībvalstu apņēmību panākt pilnīgu neatkarību no Krievijas Federācijas enerģētikas jomā; atkārtoti prasa noteikt tūlītēju un pilnīgu embargo Krievijas fosilo degvielu un ar Krievijas jēlnaftu izgatavotu produktu importam; mudina Komisiju un Padomi uzlabot fosilo degvielu uzraudzības spējas, lai nepieļautu reeksportu; pauž bažas par to, ka pagājušajā gadā dažas dalībvalstis ir palielinājušas Krievijas dabasgāzes un sašķidrinātas dabasgāzes importa apjomu;

19.  atgādina, ka ierobežojošo pasākumu saskaņota un vienota piemērošana visās dalībvalstīs ir priekšnoteikums ES ārējās darbības ticamībai un efektivitātei; aicina visas trešās valstis un jo īpaši ES kandidātvalstis izrādīt nepārprotamu apņemšanos ievērot starptautiskās tiesības un ES stratēģiskās intereses un vērtības un pievienoties ES ierobežojošajiem pasākumiem pret Krieviju; aicina Komisiju kritiski novērtēt ES palīdzību trešām valstīm, kuras aktīvi atbalsta Krievijas agresiju pret Ukrainu, un mudina Padomi noteikt ierobežojošus pasākumus pret trešām valstīm, kas veicina Krievijas iebrukumu Ukrainā, vai nu atvieglojot sankciju apiešanu, vai sniedzot tiešu militāro palīdzību, piemēram, kā tas ir Irānas vai KTDR gadījumā;

20.  mudina Komisiju, PV/AP un dalībvalstis mobilizēt starptautisko atbalstu Ukrainas izklāstītajai miera formulai un uzņemties drošības saistības attiecībā uz Ukrainu, kā ieteikts Kijivas Drošības paktā; atzinīgi vērtē divpusējos drošības nolīgumus, ko Apvienotā Karaliste, Vācija un Francija ir attiecīgi parakstījušas ar Ukrainu, izpildot G7 2023. gada 12. jūlijā uzņemtās saistības novērst jebkādu jaunu Krievijas uzbrukumu Ukrainai tuvākajā nākotnē; uzsver, ka ES un tās dalībvalstīm ir steidzami jācenšas panākt to, lai tiktu izveidots īpašs starptautisks tribunāls, kurš veiktu kriminālvajāšanu par Krievijas Federācijas un tās sabiedroto, jo īpaši Baltkrievijas, pastrādāto agresijas noziegumu, tostarp to politisko un militāro vadību, pastrādāto agresijas noziegumu, noziegumiem, kas uzskatāmi par genocīdu, un kara noziegumiem pret Ukrainu, tostarp ar konfliktiem saistītu seksuālo vardarbību; aicina Komisiju un Padomi noteikt Krievijas valsts finansētu privāto militāro Vāgnera grupu par teroristu organizāciju; atzinīgi vērtē jaunizveidoto Starptautisko centru saukšanai pie atbildības par agresijas noziegumu pret Ukrainu Eiropas Savienības Aģentūras tiesu iestāžu sadarbībai krimināllietās (Eurojust) satvarā, kas atvieglos lietu sagatavošanu turpmākiem tiesas procesiem; mudina Komisiju atrast un kartēt imobilizētos Krievijas aktīvus un nākt klajā ar juridiski pamatotu un efektīvu priekšlikumu par šo aktīvu izmantošanu Ukrainas aizsardzībai un atjaunošanas finansēšanai, nodrošinot, ka šis juridiski pamatotais priekšlikums tiek izstrādāts ciešā koordinācijā ar G7 partnervalstīm; uzsver, ka atmīnēšana un nesprāgušas munīcijas likvidēšana ir priekšnosacījumi Ukrainas atjaunošanai, tostarp lauksaimnieciskajai ražošanai, kas ir īpaši būtiska valsts ekonomikai un globālajam pārtikas nodrošinājumam; uzsver, ka šie centieni būs jāatbalsta ar ievērojamu ilgtermiņa finansējumu;

21.  atzinīgi vērtē to, ka ir ātri izveidota Eiropas Savienības militārās palīdzības misija Ukrainas atbalstam, un tās sekmīgo darbību un ierosina ES apsvērt tās pastiprināšanu; norāda, ka šī misija ir taustāms apliecinājums tam, ka ES nelokāmi atbalsta šīs valsts suverenitāti un teritoriālo integritāti; aicina veikt darbu pie citu starptautisku misiju izveides, lai nodrošinātu kuģošanas brīvību un atbalstītu humanitāros koridorus un Ukrainas graudu drošu transportēšanu;

22.  aicina dalībvalstis saglabāt apņēmību un vienotību, ko tās jau ir izrādījušas, un sniegt Ukrainai turpmāku politisku, humānu, militāru, ar infrastruktūru saistītu, ekonomisku un finansiālu atbalstu, lai uzvarētu šajā karā; šajā sakarībā atzinīgi vērtē palīdzību, ko dalībvalstis sniedz gan atsevišķi, gan izmantojot ES instrumentus, tostarp Komisijas priekšlikumu par Ukrainas mehānisma izveidi; atzinīgi vērtē 2024. gada 6. februārī panākto iestāžu vienošanos, kas nodrošina paredzamu finansiālu atbalstu Ukrainai 50 miljardu EUR apmērā laikposmā no 2024. gada līdz 2027. gadam, lai veicinātu valsts atveseļošanu, atjaunošanu un modernizāciju; uzsver, ka mehānisma īstenošanā ir vajadzīga pilnīga pārredzamība; aicina dalībvalstis turpināt sniegt Ukrainai nepieciešamo militāro palīdzību, lai atbrīvotu tās teritoriju no Krievijas karaspēka; mudina dalībvalstis ražot munīciju un nodrošināt to un citus nepieciešamos resursus Ukrainas bruņotajiem spēkiem, lai Ukraina varētu veikt militārās aparatūras apkopi; mudina dalībvalstis turpināt sniegt finansiālu un politisku atbalstu pilsoniskajai sabiedrībai Ukrainā un tās tuvumā;

23.  uzstāj, ka ES nevar pastāvīgi paļauties uz ad hoc mobilizāciju, un šajā sakarībā atgādina, ka ir jāuzlabo un skaidri jādefinē ES spēja rīkoties, ilgtspējīgā veidā reaģējot uz globālām krīzēm; šajā sakarībā uzsver, ka ES būtu jāturpina izstrādāt savus pilnībā autonomus un noturīgus instrumentus ārējās darbības jomā un KĀDP satvarā; atgādina, ka Stratēģiskais kompass nosaka vērienīgu darbības virzienu un nodrošina ES tādus instrumentus, kas tai ļauj gan efektīvi garantēt drošību, gan būt pārliecinātākai pasaules mēroga dalībniecei, un tādēļ prasa to ātri un pilnībā īstenot; aicina ES iestādes stiprināt stratēģiskās prognozēšanas spējas, lai sagatavotos turpmāk risināmiem jautājumiem;

24.  aicina dinamiskāk un konsekventāk piemērot ES globālo cilvēktiesību sankciju režīmu (ES Magņitska akts), kas joprojām netiek pietiekami izmantots ES ārpolitikas instrumentu kopuma satvarā; atzinīgi vērtē PV/AP priekšlikumu par pretkorupcijas sankciju režīmu, kas ļautu ES vērsties pret nopietniem korupcijas gadījumiem visā pasaulē; uzstāj, ka korupcijai ir pārbaudāma ietekme uz cilvēktiesību stāvokli un ka tā apdraud valsts iestāžu darbību un tiesiskumu; šajā sakarībā aicina Padomi ātri pieņemt ierosināto pretkorupcijas sankciju režīmu;

ES struktūru, instrumentu, spēju, fondu un lēmumu pieņemšanas procedūru pakāpeniska pielāgošana

25.  atzīst, ka prasība par vienprātību liek dalībvalstīm neatlaidīgi strādāt pie tā, lai panāktu kompromisu un vienotību, kas ir ES politiskās ietekmes avots pasaules arēnā; tomēr norāda, ka kompromiss starp vienotības ideālu un augsto vienprātības cenu ir kritiski jāizvērtē no ticamības viedokļa, jo īpaši ņemot vērā paplašinātās ES efektīvo darbību; šajā sakarībā pauž nožēlu par to, ka atsevišķas dalībvalstis ir izmantojušas savas veto tiesības, lai vājinātu vienošanās, aizkavētu lēmumu pieņemšanu vai pat kaitētu kopējai politikai;

26.  atgādina dalībvalstīm ievērot Līgumu principus, jo īpaši LES 24. pantu un 42. panta 7. punktu un Līguma par Eiropas Savienības darbību 222. pantu, kuros dalībvalstis aicinātas uzticēšanās un savstarpējas solidaritātes garā aktīvi un konsekventi atbalstīt Eiropas Savienības ārpolitiku un drošības politiku; uzsver, ka nekad nav tikuši skaidri definēti nosacījumi LES 42. panta 7. punkta aktivēšanai un atbalsta sniegšanas kārtība; uzskata, ka ir steidzami jāizstrādā solidaritātes politikas stratēģija un operatīvās īstenošanas pasākumi attiecībā uz LES 42. panta 7. punktā noteikto savstarpējās palīdzības klauzulu;

27.  pauž nožēlu par to, ka cita starpā LES pārejas klauzulās paredzētais ātras, efektīvas un rezultatīvas ārpolitikas un drošības un aizsardzības rīcības potenciāls ir izmantots tikai ļoti ierobežotā apmērā; atkārtoti aicina Padomi pakāpeniski pāriet uz kvalificēta vairākuma balsošanu attiecībā uz lēmumiem KĀDP jomās, kas neskar militārus vai aizsardzības aspektus; pieņem zināšanai dažu dalībvalstu paustās bažas par to, ka samazināsies to spēja ietekmēt ārpolitiku un drošības politiku ES līmenī; atzīst, ka progress kvalificēta vairākuma balsošanas ieviešanā var būt vienīgi pakāpenisks un tā pamatā būtu Eiropas stratēģiskās kultūras attīstība; šajā sakarībā mudina:

   a) ieviest kvalificētu balsu vairākumu noteiktās prioritārajās jomās, piemēram, attiecībā uz ES globālo cilvēktiesību sankciju režīmu (ES Magņitska akts), kā arī jautājumiem, kas saistīti ar nākamā ES rīcības plāna cilvēktiesību un demokrātijas jomā pieņemšanu un īstenošanu saskaņā ar LES 22. panta 1. punktu;
   b) piemērot Līgumos paredzētās pārejas klauzulas, izņemot gadījumus, kad kopējās drošības un aizsardzības politikas (KDAP) satvarā tiek izveidotas militāras misijas vai operācijas ar izpildpilnvarām, attiecībā uz kurām joprojām būs vajadzīga vienprātība;
   c) izmantot konstruktīvu atturēšanos saskaņā ar LES 31. panta 1. punktu, kamēr nav pilnībā ieviesta kvalificēta vairākuma balsošana attiecībā uz lēmumiem, kas nav saistīti ar militāriem vai aizsardzības jautājumiem;
   d) efektīvāk izmantot integrēto krīzes situāciju politiskās reaģēšanas mehānismu un izveidot Drošības padomi, kurā darbotos dalībvalstu ministri, lai ātri reaģētu ārkārtas situācijās un izstrādātu integrētu pieeju konfliktiem un krīzēm;
   e) pārskatīt Līgumus, kā paredzēts LES 48. pantā, lai cita starpā nodrošinātu kvalificēta vairākuma balsošanu visos jautājumos, kas saistīti ar KĀDP;
   f) regulāri pārskatīt Stratēģiskā kompasa drošībai un aizsardzībai pamatā esošo apdraudējuma analīzi, lai dalībvalstis varētu saskaņot un noteikt vienotu izpratni par apdraudējumu;

28.  atkārtoti norāda, ka Parlamentam ir būtiska loma KĀDP jomā, jo tas, pateicoties parlamentārajai diplomātijai un specifiskiem instrumentiem, kanāliem un kontaktiem, tostarp demokrātijas atbalsta programmām, kurām ir ievērojams potenciāls iesaistīt galvenās politiskās ieinteresētās personas un veicināt demokrātisku pārvaldību, sniedz īpašu ieguldījumu; jo īpaši uzsver parlamentārās diplomātijas pievienoto vērtību Krievijas agresijas kara pret Ukrainu laikā un šajā sakarībā akcentē vērtīgo Ukrainas Augstākās radas un Eiropas Parlamenta politisko un tehnisko sadarbību;

29.  uzsver parlamentārās diplomātijas nozīmi, kura būtu jāīsteno, izmantojot pastāvošos kanālus, piemēram, Eiropas Parlamenta Ārlietu komiteju, oficiālās delegācijas un demokrātijas atbalsta pasākumus, piemēram, regulārus parlamentāros dialogus ar partnervalstīm; uzstāj, ka ES ārpolitikai un drošības politikai ir jābūt vērstai uz tādiem mērķiem kā krīzes novēršana, kooperatīva reģionālā sadarbība drošības jomā, globāla rīcība klimata un vides jomā, stiprinot cilvēktiesības un nodrošinot ANO ilgtspējīgas attīstības mērķu 2030. gadam īstenošanu; aicina turpināt attīstīt ES preventīvo diplomātiju, tostarp miera mediāciju un dialogu, kā proaktīvu ārpolitikas instrumentu; mudina EĀDD izvērtēt gūto pieredzi un analizēt iepriekšējos Eiropas diplomātiskos centienus un to rezultātus, kā arī īpašo pārstāvju un īpašo sūtņu darbu; uzstāj, ka ir nepieciešams stiprināt parlamentāro diplomātiju ar partneriem Latīņamerikā, Āfrikā un Āzijā, lai palīdzētu sasniegt ES mērķi stiprināt attiecības ar līdzīgi domājošiem partneriem nolūkā risināt kopējās ģeopolitiskās, ekonomiskās, sociālās un vides problēmas;

30.  aicina sīkāk precizēt Eiropas komandas pieejas darbību, pārstāvības veidu un pārskatatbildību, lai nodrošinātu resursu efektīvu sadali un izvairītos no darbību dubultošanās ES ārpolitikā un drošības politikā; uzstāj, ka Parlaments ir daļa no Eiropas komandas un ka pret to būtu jāizturas kā pret tādu;

31.  uzsver nepieciešamību atjaunināt 2010. gada deklarāciju par politisko atbildību kā pamatu attiecībām starp EĀDD un Parlamentu; uzskata, ka Parlamentam ir vajadzīgi līdzekļi savu instrumentu izmantošanai, lai vērstos pret demokrātijas globālo regresu, tostarp ar vēlēšanu novērošanu un starpniecību, konfliktu novēršanu, pastiprinātu vietējā līmeņa saziņu par demokrātiju un parlamentāro diplomātiju; uzsver Parlamenta papildinošo lomu ES diplomātijā;

32.  uzsver PV/AP kā tilta veidotāja lomu, veidojot saikni starp KĀDP un ES ārējām attiecībām, lai nodrošinātu visaugstāko koordinācijas un saskaņotības līmeni ES ārējā darbībā; tomēr pauž nožēlu, ka dažos gadījumos trūkst skaidrības par ES ārējo pārstāvību; uzsver, ka ir skaidri jānosaka PV/AP, Komisijas priekšsēdētāja un Eiropadomes priekšsēdētāja kompetence attiecībā uz ES ārējo darbību un pārstāvību;

33.  uzskata, ka ir vajadzīga ES ārējās darbības stingrāka institucionalizēta parlamentārā uzraudzība, tostarp regulāra, savlaicīga, taču droša piekļuve konfidenciālai informācijai, brīfingi Eiropas Parlamentā un ātrākas saziņas kanāli ar EĀDD; šajā sakarībā atgādina, ka saskaņā ar LES 36. pantu Parlamentam ir tiesības uz informāciju KĀDP jautājumos; atzinīgi vērtē augsta līmeņa politiskā dialoga uzsākšanu un mudina padarīt diskusijas atklātākas, tostarp turpinot regulāras apspriešanās ar Komisijas un EĀDD darbiniekiem un iesaistot Parlamentu Eiropas Miera mehānisma, Stratēģiskā kompasa un iniciatīvas “Global Gateway” īstenošanā;

34.  apstiprina, ka Parlamentam būtu pilnībā jāizmanto savas uzraudzības un budžeta pilnvaras attiecībā uz Savienības lēmumiem starptautiskajās lietās; aicina mainīt KĀDP budžeta struktūru, paredzot vienu budžeta pozīciju katrai civilajai KDAP misijai, lai nodrošinātu labāku kontroli un lielāku pārredzamību;

35.  pauž nožēlu par to, ka KĀDP budžets civilajām KDAP misijām 2021.–2027. gada daudzgadu finanšu shēmā (DFS) ir palielināts tikai nedaudz salīdzinājumā ar 2014.–2020. gada DFS, lai gan misiju skaits un to veikto uzdevumu apmērs ir palielinājies, drošības vide ir kļuvusi sarežģītāka un operāciju izmaksas ir pieaugušas; mudina dalībvalstis paredzēt KĀDP pietiekamu finansējumu, ņemot vērā nepieciešamību aizsargāt mieru, demokrātiju un tiesiskumu un nodrošināt labāku koordināciju ar citām politikas jomām; šajā sakarībā prasa pienācīgi pielāgot DFS un palielināt finansējumu ES ārējai darbībai;

36.  turklāt atkārtoti norāda, ka ES un tās dalībvalstīm demokrātijas atbalsts ir vēl vairāk jāintegrē ES finanšu instrumentu plānošanā, un šajā sakarībā uzsver, ka attiecīgajām ES delegācijām ir jānodrošina pienācīgi līdzekļi, lai pastiprinātu publiskās diplomātijas darbības un attīstītu to stratēģiskās komunikācijas spējas nolūkā cīnīties pret dezinformāciju un propagandu; aicina stiprināt EĀDD — gan tā galveno mītni, gan ES delegācijas —, nodrošinot atbilstošus finanšu resursus un cilvēkresursus, lai ES varētu labāk sagatavoties pašreizējām un jaunām globālām problēmām, piemēram, pieaugošai nestabilitātei, neatlaidīgākam autoritārismam un ārkārtas situācijai klimata jomā; aicina Komisiju un EĀDD īstenot feministisku ārpolitiku un drošības politiku, kas atbilst Parlamenta 2022. gada 10. marta rezolūcijai par ES trešo dzimumu līdztiesības rīcības plānu(19);

37.  atzinīgi vērtē izmēģinājuma projekta “Virzība uz Eiropas Diplomātijas akadēmijas izveidi” īstenošanu; prasa izveidot pastāvīgu struktūru, kam tiktu piešķirti nepieciešamie resursi; aicina izpētīt iespējas un lemt par veidiem, kā šīs akadēmijas absolventiem piekļūt EĀDD, ņemot vērā to, ka tas varētu veicināt pilnīgu autonomas ES diplomātijas attīstību, pamatojoties uz kopēju ES perspektīvā iesakņotu diplomātisko kultūru; atkārtoti aicina Komisiju izveidot pastāvīgu klātienes apmācības programmu par ES ārējo darbību un KĀDP ES kandidātvalstu jaunajiem diplomātiem;

Noteikumos balstīta multilaterālisma stiprināšana un aizstāvēšana

38.  uzsver, ka daudzpusējie forumi, jo īpaši ANO un tās aģentūras, būtu jāuzskata par ES izvēlēto sadarbības veidu; šajā sakarībā pauž bažas par to, ka arvien lielāka nozīme ir ekskluzīviem sadarbības formātiem, kas liecina par augošu konkurenci starp lielvarām; vienlaikus konstatē, ka starptautiskās iestādes un normas tiek aizvien vairāk instrumentalizētas, un šajā sakarībā norāda uz strīdiem PTO vai PVO; uzsver, ka šī tendence ES rada grūtības līdzsvarot nepieciešamību īstenot plašu un iekļaujošu multilaterālismu, vienlaikus par prioritāti nosakot sadarbību ar atsevišķiem līdzīgi domājošiem partneriem; aicina dalībvalstis stiprināt iekļaujošas daudzpusējas pārvaldības formas un šajā sakarībā mudina Komisiju, EĀDD un Padomi pastiprināt iestāžu sadarbību ar daudzpusējām organizācijām, kas ir neatņemama daļa no starptautiskās noteikumos balstītās sistēmas un globālu kopīgo līdzekļu pārvaldības, tostarp ANO un tās aģentūrām, Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO), PVO, PTO un NATO;

39.  norāda, ka ir jānodrošina ES un NATO īstenoto centienu vienotība, saskaņotība un papildināmība starptautiskā miera un drošības uzturēšanā; uzsver, ka NATO joprojām ir Eiropas drošības stūrakmens, un aicina vēl vairāk uzlabot NATO un ES sadarbību, vienlaikus stiprinot NATO satvara Eiropas pīlāru, cita starpā konsekventi sasniedzot NATO aizsardzības izdevumu robežvērtību 2 % apmērā no iekšzemes kopprodukta; prasa ciešāk sadarboties ar NATO cīņā pret dezinformāciju un hibrīddraudiem, kuru izcelsme ir trešās valstis;

40.  aicina ES iestādes un dalībvalstis aktīvi atbalstīt daudzpusējo iestāžu, pirmkārt un galvenokārt, Apvienoto Nāciju Organizācijas sistēmas un jo īpaši ANO Drošības padomes, visaptverošu institucionālo reformu, kurā būtu jāiekļauj pasākumi, kas vērsti uz to, lai ierobežotu veto izmantošanu, palielinātu reģionālo pārstāvību, padarītu izpildstruktūras atbildīgas to asambleju priekšā, kuras tās ir ievēlējušas, un no jauna definētu Drošības padomes locekļu sastāvu nolūkā labāk atspoguļot ģeopolitisko realitāti, tostarp izveidojot pastāvīga locekļa vietu ES; aicina Komisiju koncentrēties uz to, lai nodrošinātu ES stratēģisko ietekmi arvien daudzpolārākā pasaulē; aicina ES iestādes nodrošināt to, ka ES pauž vienotu nostāju ANO, jo īpaši Drošības padomē; aicina nodrošināt pastāvīgu dialogu ar Apvienoto Karalisti, lai turpinātu sadarbību ANO Drošības padomē; aicina visas ANO dalībvalstis rīkoties, lai atceltu Krievijas veto tiesības Drošības padomē;

41.  aicina PV/AP atbalstīt pārliecinošu, ilgstošu un mērķtiecīgu demokrātisku vēstījumu, kas apliecina to, ka demokrātija sniedz labumu indivīdiem un sabiedrībai visā pasaulē un ir noturīga pret autokrātisku spiedienu un ietekmi; pauž nožēlu par to, ka Ķīnas Tautas Republika, Krievija, Irāna un citi totalitāri vai autoritāri režīmi izmanto informācijas manipulācijas un ļaunprātīgu iejaukšanos kā neatņemamus instrumentus, lai izdarītu spiedienu uz daudzpusējām iestādēm un demokrātiskām vērtībām un normām, vājinātu varas ļaunprātīgas izmantošanas ierobežojumus, palielinātu cilvēktiesību pārkāpumu biežumu un smagumu, ierobežotu pilsoniskās sabiedrības, neatkarīgu mediju un demokrātisku opozīcijas kustību iespējas un izplatītu pret rietumiem vērstu dezinformāciju; šajā sakarībā mudina veikt ieguldījumus stratēģiskajā komunikācijā un cīņā pret ārvalstu iejaukšanos un dezinformācijas izplatīšanu un atzinīgi vērtē EĀDD sadarbību ar ANO attiecībā uz globālu rīcības kodeksu informācijas integritātei;

42.  uzsver to, ka pieaug cilvēktiesību aizstāvju un politisko aktīvistu pārrobežu apdraudējums no viņu valstu iestāžu vai to aģentu puses; mudina Komisiju un dalībvalstis nodrošināt ES dzīvojošiem ārvalstu cilvēktiesību aizstāvjiem un aktīvistiem atbilstīgus finanšu un citus līdzekļus, lai viņi varētu turpināt savu darbu attālināti, nebaidoties no represijām; atzinīgi vērtē pilsoniskās sabiedrības organizāciju un cilvēktiesību aizstāvju nerimstošo darbu visā pasaulē un aicina ES pastiprināt atbalstu pilsoniskajai sabiedrībai un cilvēktiesību aizstāvjiem; pauž nopietnas bažas par to, ka visā pasaulē pieaug uzbrukumi dažādām minoritātēm, tostarp LGBTIQ kopienai un reliģiskajām minoritātēm, piemēram, kristiešiem; uzsver, ka visās ES darbībās, tostarp KĀDP īstenošanā, ir jāpievēršas intersekcionalitātei, lai veicinātu pilnīgu dzimumu līdztiesību;

43.  visstingrākajā veidā nosoda to, ka 2024. gada 16. februārī tika nogalināts ievērojamais Krievijas politiķis un 2021. gada Saharova balvas laureāts Aleksejs Navaļnijs, kurš bija ieslodzīts soda kolonijā un tika pakļauts sliktai attieksmei, tostarp spīdzināšanai, patvaļīgam sodam un psiholoģiskam spiedienam; aicina uzlabot Krievijas politieslodzīto apstākļus saskaņā ar tās starptautiskajām saistībām; nosoda Krievijas režīma īstenoto cilvēktiesību pārkāpumu eskalāciju un pašreiz notiekošo valdības kritiķu, cilvēktiesību aizstāvju un neatkarīgo žurnālistu apspiešanu; mudina ES un tās dalībvalstis sniegt palīdzību Krievijas cilvēktiesību aizstāvjiem, demokrātijas aktīvistiem un neatkarīgajiem žurnālistiem gan Krievijā, gan ārpus tās; mudina Padomi pieņemt ierobežojošus pasākumus pret tiem, kas ir atbildīgi par Alekseja Navaļnija nogalināšanu un pretkara protestētāju patvaļīgu kriminālvajāšanu un spīdzināšanu

44.  atzīst, ka vairāki dalībnieki globālajos dienvidos rīkojas aizvien pašpārliecinātāk; šajā sakarībā uzsver, ka jēdziens “globālie dienvidi” rada iespaidu par noteikta līmeņa vienotību, lai gan patiesībā tā ir ļoti daudzveidīga grupa, kuras dalībniekiem ir atšķirīgas vēlmes un nostājas; atzīst šo dalībnieku starptautisko ietekmi;

45.  atgādina, ka ES ir pasaulē lielākā oficiālās attīstības palīdzības sniedzēja; uzsver, ka ES arī turpmāk jābūt uzticamai sabiedrotajai attīstības sadarbībā visā pasaulē; pauž bažas par to, ka ES saskaras ar aizvien lielāku skepticismu un distancēšanos; aicina ES reaģēt uz partnervalstu vēlmēm un ātri panākt politiskas vienošanās ar tām, lai pierādītu, ka ES ir svarīga un stratēģiska partnere, un apliecinātu, ka starptautiskā noteikumos balstītā sistēma spēj risināt mūsdienu problēmas; šajā sakarībā mudina nodrošināt lielāku politisko klātbūtni valstīs, kurās ES ietekme galvenokārt ir bijusi balstīta uz attīstības sadarbību; jo īpaši uzsver to, cik svarīga ir ES klātbūtne Āfrikā, un aicina Komisiju un dalībvalstis stiprināt politisko dialogu valsts un reģionālā līmenī, kā arī sniegt daudzveidīgu tehnisko atbalstu, tostarp nodrošināt finansējumu gan valsts, gan vietējo kopienu līmenī, lai panāktu lielāku efektivitāti un pamanāmību; uzsver, ka ir svarīgi, lai politiskās vienošanās ar trešām valstīm tiktu panāktas, pamatojoties uz kopējām Eiropas vērtībām un pamattiesībām;

46.  aicina Padomi sākt projektu, ar ko izveido Eiropas Civilo miera korpusu, kas apkopotu institucionālo un neinstitucionālo dalībnieku pieredzi konfliktu novēršanā, mierīgā konfliktu risināšanā un samierināšanā ar mērķi ES civilo krīžu pārvarēšanu padarīt uzticamāku, saskaņotāku, efektīvāku, elastīgāku un redzamāku;

47.  atgādina, ka ES vajadzētu būt pārliecinošākai pasaules mēroga dalībniecei miera un cilvēces drošības jomā; norāda, ka efektīvai sadarbībai attīstības jomā un vērienīgai tirdzniecības politikai arī ir būtiska nozīme migrācijas pamatcēloņu novēršanā un citu tādu problēmu risināšanā, ar kurām saskaras Savienība;

48.  aicina Komisiju efektīvi un ātri izmantot “Global Gateway” kā ilgtspējīgu alternatīvu Ķīnas iniciatīvai “Viena josla, viens ceļš” un instrumentu, ar ko palielināt ES klātbūtni un pamanāmību visā pasaulē, izmantojot ieguldījumus infrastruktūrā, kuri rada partnervalstīs nacionālo vērtību un nodrošina to sociālekonomisko attīstību, saskaņā ar ilgtspējīgas attīstības mērķiem un Parīzes nolīgumu, vienlaikus rīkojoties atbilstīgi ES labklājības un drošības interesēs; atgādina, ka “Global Gateway” ir jāuzskata par stratēģisku koncepciju, kurā ir integrēta ārpolitika, ekonomikas politika un attīstības politika; šajā sakarībā uzsver, ka koordinācija ar starptautiskajām finanšu iestādēm, skaidri noteikta privātā sektora iesaiste un īpaši pielāgota stratēģiskā komunikācija ir būtiska, lai instruments sasniegtu vēlamo mērogu; šajā sakarībā atzinīgi vērtē pirmo augsta līmeņa “Global Gateway” forumu, ko 2023. gada oktobrī sarīkoja Komisijas priekšsēdētāja Urzula fon der Leiena; uzstāj, ka Parlaments būtu ciešāk jāiesaista lēmumu pieņemšanas procesā, lai garantētu pārredzamu pārvaldību un nodrošinātu to, ka “Global Gateway” tiek pienācīgi saskaņota ar G7 partnerību globāliem ieguldījumiem infrastruktūrā;

49.  norāda, ka ES ieguldījumi un palīdzība būtu jākoncentrē uz kopīgiem mērķiem vispiemērotākajā darbības līmenī, kas ir skaidri pamanāmi saņēmējās valstīs, un uz īpaši pielāgotiem ieguldījumiem, kas atbilst mūsu partneru vajadzībām, kā noteikts, proaktīvāk un konstruktīvāk sadarbojoties ar tiem;

50.  aicina rast daudzpusējus risinājumus jaunām problēmām un realitātei, piemēram, problēmām, kas rodas kiberdrošības, biotehnoloģijas un mākslīgā intelekta jomās; prasa saglabāt multilaterālismu kā būtiskāko elementu efektīvai kārtības uzturēšanai kosmosā un prasa padziļināt pašreizējās iniciatīvas un sākt jaunas iniciatīvas, lai kosmoss joprojām tiktu izmantots vienīgi miermīlīgiem mērķiem;

Interešu apliecināšana, veidojot stabilas stratēģiskās alianses un partnerības ar līdzīgi domājošiem partneriem.

51.  uzsver, ka ir jāveido stratēģiska solidaritāte starp līdzīgi domājošiem partneriem kā labākā reakcija uz bīstamāku un neparedzamāku drošības vidi; uzsver nepieciešamību stiprināt esošās partnerības ar valstīm, kurām ir tādas pašas vērtības, jo īpaši tādos jautājumos kā stratēģiskā atkarība, ekonomiskā piespiešana, politiska iejaukšanās un dezinformācija, un uzsver to, ka ir svarīgi veidot jaunas alianses, tostarp ar valstīm globālajos dienvidos, ņemot vērā savstarpējās vajadzības un intereses, lai stiprinātu patiesas un līdzsvarotas partnerības; uzskata, ka princips “vairāk par vairāk” būtu pilnībā jāintegrē attiecībās ar trešām valstīm, tādējādi ES veidojot ciešākas partnerības ar tām valstīm, kuras ievēro KĀDP un KDAP principus un Savienības pamatvērtības; savukārt uzskata, ka princips “mazāk par mazāk” būtu jāpiemēro attiecībā uz trešām valstīm, kurās acīmredzami netiek ievērotas cilvēktiesības un starptautiskās tiesības, kā arī uz tām valstīm, kuras ļauj citām trešām valstīm izdarīt šādus pārkāpumus; atgādina, ka ES iesaistes līmenis un intensitāte būtu attiecīgi jāpielāgo, jo īpaši attiecībā uz attīstības sadarbību, tirdzniecības priekšrocībām un piekļuvi ES programmām;

52.  uzsver spēcīgas un stratēģiskas transatlantiskās sadarbības, tostarp NATO un ES sadarbības, nozīmi, kuras pamatā ir kopīgas vērtības, intereses un mērķi, kā arī vienlīdzīgas partnerības princips; aicina Komisiju veicināt ciešākas saites ar galvenajiem partneriem gan ASV, gan Kanādā, lai risinātu globālas problēmas, kas ietekmē mūsu kopīgās vērtības, intereses, drošību un labklājību; mudina Komisiju un PV/AP cieši sadarboties ar abiem partneriem, uzlabojot un stiprinot jau izveidotos sadarbības mehānismus, tostarp ES un ASV Tirdzniecības un tehnoloģiju padomi; jo īpaši uzsver nepieciešamību panākt progresu galvenajos ārpolitikas jautājumos, tostarp mūsu attiecībās ar Ķīnu, Eiropas austrumu un dienvidu kaimiņvalstīm, Āfriku, Latīņameriku un Karību jūras reģionu un Indijas un Klusā okeāna reģionu; attiecībā uz Indijas un Klusā okeāna reģionu norāda uz īpašo ASV un ES dialogu par drošību un aizsardzību un Indijas un Klusā okeāna reģionu, lai attīstītu ciešāku un vērienīgāku sadarbību, un uzsver pirmās ES un ASV kopīgās jūras mācības Indijas okeāna ziemeļrietumu daļā 2023. gada martā; aicina stiprināt transatlantisko sadarbību tirdzniecības jomā un risināt problēmas, ko rada straujās tehnoloģiskās pārmaiņas un augošie kiberdraudi;

53.  atgādina, ka ASV ir ES vissvarīgākā sabiedrotā; atkārtoti prasa regulāri rīkot ES un ASV samitus, lai dotu pastāvīgu impulsu neatņemami nepieciešamajai transatlantiskajai sadarbībai; atkārtoti pauž atbalstu tam, ka tiek izveidota Transatlantiskā politiskā padome, kas darbotos kā forums regulāram un efektīvam ES un ASV institucionālajam dialogam par ārpolitiku un drošības politiku; aicina Pārstāvju palātu saskaņā ar ASV Kongresa un Eiropas Parlamenta 1999. gada kopīgo paziņojumu par Transatlantiskā likumdevēju dialoga (TLD) dibināšanu izveidot pastāvīgu Kongresa delegāciju TLD jautājumos, lai vēl vairāk stiprinātu mūsu politiskā dialoga un sadarbības iespējas;

54.  prasa ES un ASV panākt būtisku progresu sarunās par kritiski svarīgu izrakteņu starptautisko piegādes ķēžu stiprināšanu, lai rastu savstarpēji pieņemamus risinājumus attiecībā uz to, kā novērst ASV Inflācijas mazināšanas akta diskriminējošo ietekmi;

55.  atzinīgi vērtē Vindzoras regulējuma noslēgšanu un atgādina par to, cik svarīgs ir ES un Apvienotās Karalistes Tirdzniecības un sadarbības nolīgums spēcīgai un konstruktīvai partnerībai ar Apvienoto Karalisti; uzsver Ziemeļīrijas protokola un Vindzoras regulējuma būtisko un daudzslāņaino nozīmi ilgstošās attiecībās ar Apvienoto Karalisti;

56.  pauž nožēlu par to, ka ES un Apvienotās Karalistes Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā nav iekļauti noteikumi par sadarbību ārpolitikas un aizsardzības jomā; šajā sakarībā prasa panākt Apvienotās Karalistes ciešāku iesaisti Eiropas drošības un aizsardzības projektos un strukturētāku un regulārāku sadarbību ar Apvienoto Karalisti ārlietu jomā, pamatojoties uz konstruktīvo pieredzi ES un Apvienotās Karalistes sadarbībā, kas vērsta pret Krievijas agresijas karu pret Ukrainu, tostarp sankciju pieņemšanā un ievērošanas uzraudzībā; atzinīgi vērtē ES un Apvienotās Karalistes pārstāvju kopīgos darba braucienus uz trešām valstīm nolūkā nepieļaut sankciju apiešanu; uzsver kopīgās intereses un kolektīvo atbildību un aicina nodrošināt pastāvīgākus ārpolitikas un drošības politikas koordinācijas veidus dažādos reģionos; atzinīgi vērtē Apvienotās Karalistes dalību Eiropas politiskajā kopienā un to, ka tā organizē ceturto samitu; ir pārliecināts, ka Eiropas politiskā kopiena var veicināt uzticēšanos starp Apvienoto Karalisti un ES, veicināt ciešāku dialogu par kopīgām problēmām, jo īpaši saistībā ar drošību, un kalpot par konkrētu sadarbības projektu inkubatoru;

57.  atzinīgi vērtē gan Baltkrievijas un ES konsultatīvās grupas izveidi, lai nodrošinātu pastāvīgu dialogu starp ES un Baltkrievijas demokrātiskajiem spēkiem, gan pastāvīgo atbalstu, kas tiek sniegts Krievijas cilvēktiesību aizstāvjiem un neatkarīgiem medijiem gan Krievijā, gan ārpus tās; pauž šoku par 2021. gada Saharova balvas laureāta Alekseja Navaļnija nāvi, kurš tika arestēts un notiesāts apšaubāmu un politiski motivētu iemeslu dēļ un kurš upurēja savu dzīvību, lai aizstāvētu demokrātiju un vērstos pret apspiešanu un korupciju Krievijā; aicina Krievijas režīmu nekavējoties atklāt Alekseja Navaļnija nāves apstākļus; atkārtoti pauž atbalstu Baltkrievijas demokrātiskajai opozīcijai, visiem politieslodzītajiem un drosmīgajiem aktīvistiem un žurnālistiem Baltkrievijā, kuri turpina pretoties nelikumīgā līdera režīmam un šī režīma līdzdalībai Krievijas agresijas karā pret Ukrainu, neraugoties uz notiekošajām represijām, un kuri ir pauduši vēlmi panākt Baltkrievijas demokrātisku attīstību un dalību ES, cita starpā Jaunās Baltkrievijas konferencē, kas notika Varšavā 2023. gada augustā; uzsver, ka šādi centieni apliecina pilsoniskās sabiedrības būtisko lomu demokrātijas stiprināšanā;

58.  nosoda A. Lukašenko režīma aktīvo lomu, atbalstot Krievijas agresijas karu pret Ukrainu; uzsver, ka Baltkrievijai ir steidzami jāpiemēro tādas pašas sankcijas kā Krievijai, jo A. Lukašenko režīms ir pilnībā līdzvainīgs pastrādātajos kara noziegumos, piemēram, tūkstošiem ukraiņu bērnu nolaupīšanā;

59.  pauž šoku un sašutumu par to, ka ir noslepkavots 2021. gada Saharova balvas laureāts un Krievijas opozīcijas politiķis Aleksejs Navaļnijs, kurš upurēja savu dzīvību, lai aizstāvētu demokrātiju un vērstos pret apspiešanu un korupciju Krievijā;

60.  atzinīgi vērtē 2023. gada paplašināšanās paketi un Rietumbalkānu izaugsmes plānu, kas ietver mehānismu 6 miljardu EUR apmērā dotāciju un aizdevumu veidā, lai laikposmā no 2024. gada līdz 2027. gadam paātrinātu sociālekonomisko konverģenci ar ES; apstiprina, ka tas izskata priekšlikumu par Rietumbalkānu reformu un izaugsmes mehānismu un sadarbosies ar Padomi, lai nodrošinātu ātru ratifikāciju; aicina Padomi apliecināt patiesu politisko apņemšanos attiecībā uz Rietumbalkānu valstu dalības ES perspektīvu; norāda, ka tajā būtu jāietver pievienošanās sarunu virzīšana ar Albāniju, Melnkalni un Ziemeļmaķedoniju; atbalsta centienus prioritārā kārtā panākt attiecīgās konstitucionālās izmaiņas Ziemeļmaķedonijā un aicina visus politiskos spēkus uzņemties konstruktīvu lomu šajā jautājumā; jo īpaši aicina dalībvalstu valdības, kas Ziemeļmaķedonijai izvirzījušas šo papildu prasību, darīt visu iespējamo, lai atbalstītu šos centienus; pauž nožēlu par nepamatoto kavēšanos Ziemeļmaķedonijas un Albānijas pievienošanās procesos un atgādina, ka kandidātvalstis būtu jānovērtē, pamatojoties uz to nopelniem attiecībā uz atbilstību objektīviem pievienošanās kritērijiem, tostarp ar ES saistītu reformu īstenošanā, kā arī politikas saskaņošanā ar KĀDP, piemēram, attiecībā uz nostājām un ierobežojošiem pasākumiem, kas pieņemti saistībā ar Krievijas agresijas karu pret Ukrainu; atzinīgi vērtē to, ka lielākā daļa Rietumbalkānu valstu ir pievienojušās KĀDP, un vienlaikus aicina Belgradu steidzami rīkoties tāpat, jo īpaši ņemot vērā to, ka Serbija ir viena no nedaudzajām Eiropas valstīm, kas vēl nepieskaņojas sankcijām, kuras pieņemtas, reaģējot uz Krievijas agresijas karu pret Ukrainu; atgādina, ka pievienošanās process var turpināties tikai tad, ja attiecīgā valsts pievienosies ES sankcijām pret Krieviju un panāks ievērojamu progresu ar ES saistīto reformu īstenošanā; joprojām pauž lielas bažas par Serbijas iestāžu destabilizējošo ietekmi visā reģionā;

61.  pieņem zināšanai EDSO Demokrātisku iestāžu un cilvēktiesību biroja Starptautiskās vēlēšanu novērošanas misijas (I-EOM) sākotnējos konstatējumus un secinājumus par Serbijas parlamenta pirmstermiņa vēlēšanām 2023. gada 17. decembrī; atzinīgi vērtē lielo vēlētāju aktivitāti, taču pauž bažas par paziņotajiem pārkāpumiem un procesuālajiem trūkumiem; uzsver, ka Serbijas demokrātisko iestāžu pienācīga darbība ir valsts pievienošanās ES procesa pamatā, un aicina kompetentās iestādes pienācīgi izmeklēt un veikt turpmākus pasākumus saistībā ar I-EOM ieteikumiem; mudina Serbijas politisko vadību nodrošināt konstruktīvu un iekļaujošu dialogu visā politiskajā spektrā un īstenot nepieciešamās reformas, lai Serbija gūtu panākumus ceļā uz pievienošanos ES;

62.  pauž nopietnas bažas par prezidenta Vučić 2024. gada februāra publisko paziņojumu, kurā skaidri pausts atbalsts iespējamiem militāriem pasākumiem no Ķīnas Tautas Republikas puses pret Taivānu, kas ir pretrunā ar ES politiku, kura atbalsta status quo Taivānas šaurumā, un ES brīdinājumu par vienpusējiem pasākumiem, jo īpaši ar spēku vai piespiešanu.

63.  pauž nožēlu par to, ka augstā politiskā spriedze un polarizācija Melnkalnē ir aizkavējusi progresu ar ES saistīto reformu īstenošanā un novedusi valsti dziļā politiskajā un institucionālajā krīzē, apturot Melnkalnes pievienošanās procesu ES; atzinīgi vērtē jaunas valdības izveidi un uzsver to, ka ir svarīgi, lai valdība spētu un apņemtos panākt progresu ar ES saistīto reformu īstenošanā un stingri noturēt Melnkalni uz ES stratēģiskā ceļa;

64.  pauž nožēlu par to, ka Serbijas parlamenta un pašvaldību vēlēšanās, kas notika 2023. gada 17. decembrī, tika pārkāpti starptautiskie standarti un Serbijas apņemšanās rīkot brīvas un godīgas vēlēšanas, jo pie varas esošās personas pastāvīgi un sistemātiski ļaunprātīgi izmantoja iestādes un medijus, lai gūtu netaisnīgas un nepamatotas priekšrocības; uzskata, ka šīs vēlēšanas nevar atzīt par taisnīgām; pauž bažas par ziņojumiem, kuri liecina par to, ka plašos apmēros un sistemātiski notika krāpšana, kas apdraudēja vēlēšanu integritāti Serbijā; pieņem zināšanai starptautiskās vēlēšanu novērošanas misijas izteikumus par to, ka vēlēšanas noritēja gludi, taču vēlēšanu dienu iezīmēja daudzi procesuāli trūkumi, cita starpā nekonsekventa aizsardzības pasākumu veikšana balsošanas un balsu skaitīšanas laikā, bieži drūzmēšanās gadījumi, balsošanas slepenības pārkāpumi un daudzi gadījumi, kad tika novērota balsošana grupā, un tajā dominēja prezidenta Vučić izlēmīga iesaiste un valdošās partijas sistēmiskās priekšrocības; pauž nopietnas bažas par šiem pārkāpumiem un vispārējo vēlēšanu vidi, kas neatbilst standartiem, kuri tiek sagaidīti no ES kandidātvalsts; atgādina Serbijas iestādēm, ka Serbijas pievienošanās ES process un pievienošanās ES metodika balstās uz Serbijas demokrātisko institūciju pareizu darbību; prasa respektablus starptautiskos juridiskos ekspertus un iestādes veikt neatkarīgu starptautisku izmeklēšanu par pārkāpumiem, kas ir izdarīti parlamenta, novadu un pašvaldību vēlēšanās, īpašu uzmanību pievēršot Belgradas pilsētas asamblejas vēlēšanām, jo dažas ziņas, tostarp tās, kas attiecas uz organizētu vēlētāju migrāciju vietējā līmenī, pārsniedz EDSO/ODIHR ziņojumu darbības jomu;

65.  atzinīgi vērtē Eiropadomes lēmumu sākt pievienošanās sarunas ar Bosniju un Hercegovinu, tiklīdz būs sasniegts nepieciešamais līmenis attiecībā uz atbilstību dalības kritērijiem; ar nepacietību gaida Komisijas progresa ziņojumu, kas gaidāms ne vēlāk kā 2024. gada martā; mudina valsts politiskos līderus īstenot būtisku reformu kopumu, tostarp vēlēšanu reformas, saskaņā ar valsts un starptautisko tiesu lēmumiem, lai nodrošinātu vienlīdzības un nediskriminācijas principus attiecībā uz visiem iedzīvotājiem un pamatiedzīvotājiem, kā noteikts tās konstitūcijā un pilnībā ievērojot valsts un starptautisko tiesu spriedumus, tostarp visus Eiropas Cilvēktiesību tiesas nolēmumus attiecībā uz Bosniju un Hercegovinu; nosoda valstiskā veidojuma – Serbu Republikas – vadības atkārtoto musinošo retoriku un separātiskos tiesību aktus un politiku, tostarp antikonstitucionālās Serbu Republikas dienas svinēšanu 2024. gada 9. janvārī; aicina dalībvalstis un Bosnijas un Hercegovinas starptautiskās sabiedrības pārstāvjus veicināt un atbalstīt šo nolēmumu īstenošanu; atkārtoti aicina pieņemt mērķtiecīgas sankcijas pret destabilizējošiem dalībniekiem Bosnijā un Hercegovinā, jo īpaši pret Miloradu Dodiku, kā arī pret citām augsta ranga Serbu Republikas amatpersonām un Serbijas amatpersonām, kas sniedz politisku un materiālu atbalstu separātisma politikai; aicina visas dalībvalstis nodrošināt to, ka šādas sankcijas var pieņemt Padome, un tās piemērot divpusēji vai saskaņoti ar citām dalībvalstīm, ja to pieņemšana Padomē nav iespējama; atzinīgi vērtē panākto vienošanos pagarināt ES spēku pilnvaras Bosnijas un Hercegovinas operācijā Althea līdz 2024. gada 2. novembrim un atgādina, ka šai misijai joprojām ir izšķiroša nozīme Bosnijas un Hercegovinas drošībā un stabilitātē; mudina ES militāro misiju aktīvi novērst to, ka tiek rīkotas nelikumīgas parādes un citas provokācijas, kā arī draudus ikvienam, kas strādā, lai palīdzētu genocīda upuriem, un sniedz ieguldījumu etnisko grupu samierināšanā un valsts mierīgā nākotnē;

66.  atzinīgi vērtē to, ka neprovocētais agresijas karš pret Ukrainu ir mudinājis ES pārskatīt paplašināšanās politikas prioritātes; atkārtoti apstiprina, ka paplašināšanās procesa temps joprojām ir atkarīgs gan no katras valsts spējas izpildīt pievienošanās kritērijus, gan no Rietumbalkānu valstu un Eiropas Savienības dalībvalstu politisko līderu apņēmības; pauž bažas par aizvien lielāku etnonacionālismu Rietumbalkānos; aicina EĀDD cieši uzraudzīt situāciju, lai novērstu spriedzi; uzsver to, cik svarīgi ir Parlamenta atbalstītie demokrātijas atbalsta pasākumi, piemēram, Žana Monē dialogs un parlamentārā dialoga process;

67.  atzinīgi vērtē nesenos signālus par paātrināto grafiku kandidātvalstīm; prasa nodrošināt to, lai pašreizējās un turpmākās pievienošanās sarunas netiktu aizkavētas īpašu valsts interešu dēļ vai tādēļ, ka nepieciešams reformēt Līgumus; atkārtoti norāda, ka paralēli jāturpina darbs pie jaunu dalībvalstu pievienošanās un ES padziļināšanas; uzsver finanšu instrumentu, piemēram, Pirmspievienošanās palīdzības instrumenta (IPA III), nozīmi ES un kandidātvalstu partnerības stiprināšanā; aicina izstrādāt saskaņotu stratēģiju visu kandidātvalstu pakāpeniskai integrācijai, tostarp iesaistei nozaru politikās un darbībai novērotāju statusā dažādās Savienības iestādēs; joprojām pauž dziļas bažas par ziņojumiem, ka kaimiņattiecību un paplašināšanās komisārs apzināti cenšas apiet un mazināt demokrātisko un tiesiskuma reformu centrālo nozīmi ES kandidātvalstīs; mudina Komisiju uzsākt neatkarīgu un objektīvu izmeklēšanu par to, vai kaimiņattiecību un paplašināšanās komisāra rīcība un veicinātā politika nav uzskatāma par Eiropas Komisijas locekļu rīcības kodeksa un Līgumos noteikto komisāra pienākumu pārkāpumu;

68.  norāda uz Rietumbalkānu stratēģisko nozīmi mūsdienu ģeopolitiskajā kontekstā, kā arī visas ES drošības un stabilitātes aspektā; atkārtoti uzsver, ka ir vajadzīga lielāka Eiropas klātbūtne un pamanāmība reģionā, lai novērstu ārvalstu ļaunprātīgo ietekmi un to hibrīddarbības;

69.  nosoda 2023. gada 24. septembrī veikto teroristu uzbrukumu Kosovas policijas darbiniekiem Banjskā Kosovas Republikas ziemeļos un citas provokācijas; atkārtoti uzsver savu nostāju, kas pieņemta 2023. gada 19. oktobra rezolūcijā(20); šajā sakarībā mudina visas puses strādāt pie tā, lai mazinātu saspīlējumu un izvairītos no jebkādas retorikas vai rīcības, kas varētu izraisīt turpmāku spriedzi; cieši seko notiekošajām izmeklēšanām un atkārtoti norāda, ka vainīgie ir jāsauc pie atbildības un viņiem ir jāstājas tiesas priekšā; aicina Komisiju un Padomi veikt pasākumus pret Serbijas valdību, ja izmeklēšanā tiks atklāts, ka Serbijas valsts bijusi tieši iesaistīta minētajā teroristu uzbrukumā vai vardarbīgos uzbrukumos, kas Kosovas ziemeļu daļā notika 2023. gada maijā, vai ja Serbijas iestādes nevēlēsies pilnībā sadarboties;

70.  atbalsta Kosovas un Serbijas attiecību normalizēšanu un ES veicinātā dialoga attīstību starp Belgradu un Prištinu; aicina Kosovu un Serbiju godprātīgi un kompromisa garā nekavējoties iesaistīties šajā dialogā, lai panāktu visaptverošu juridiski saistošu nolīgumu par savstarpējo attiecību normalizēšanu, balstoties uz savstarpēju atzīšanu un ievērojot starptautiskās tiesības; atgādina, ka nespēja panākt progresu attiecību normalizēšanā negatīvi ietekmēs abu valstu integrāciju ES; pauž nožēlu par ierobežojošajiem pasākumiem, ko Padome noteikusi pret Kosovu, un prasa tos nekavējoties atcelt; aicina ES pieņemt līdzsvarotu pieeju mediācijai starp pusēm, lai pārvarētu pašreizējo strupceļu; atgādina, ka, ja dialogs cietīs neveiksmi, tas ietekmēs arī ES kā uzticamas ārpolitikas dalībnieces lomu;

71.  pauž nožēlu par daudzajiem pārkāpumiem, par kuriem novērotāji ziņoja Serbijas parlamenta pirmstermiņa vēlēšanās 2023. gada 17. decembrī, tostarp, bet ne tikai, publisko resursu ļaunprātīgu izmantošanu, spiedienu uz publiskā sektora darbiniekiem, vēlētāju iebiedēšanu un spiediena izdarīšanu uz vēlētājiem, balsu pirkšanu un mediju sagrābšanu; prasa nekavējoties un neatkarīgi izmeklēt šos pārkāpumus; ņemot vērā iepriekš minēto, aicina Serbijas iestādes veikt turpmākus pasākumus saistībā ar starptautiskās vēlēšanu novērošanas misijas ieteikumiem; pauž bažas par dziļo polarizāciju Serbijas sabiedrībā un nesenajiem vardarbīgajiem atgadījumiem, tostarp par to, ka Serbijas slepenie dienesti piekāvuši opozīcijas politiķi;

72.  atzinīgi vērtē Eiropadomes lēmumu sākt pievienošanās sarunas ar Ukrainu un Moldovas Republiku; aicina Padomi pieņemt attiecīgās sarunu programmas, tiklīdz būs veikti attiecīgie pasākumi, kas izklāstīti atbilstīgajos Komisijas 2023. gada 8. novembra ieteikumos; pozitīvi vērtē ieteikumu sākt pievienošanās sarunas ar Bosniju un Hercegovinu, tiklīdz būs sasniegts nepieciešamais līmenis attiecībā uz atbilstību dalības kritērijiem; atzinīgi vērtē Kosovas pieteikumu dalībai ES un aicina Komisiju uz to atbildēt; atgādina, ka Gruzijas kā ES kandidātvalsts centieni tiks vērtēti, pamatojoties uz tās nopelniem un panākumiem, kas gūti, izpildot Kopenhāgenas kritērijus dalībai ES; tomēr atzinīgi vērtē vīzu režīma atcelšanu Kosovas pilsoņiem;

73.  pozitīvi vērtē Eiropadomes lēmumu piešķirt Gruzijai kandidātvalsts statusu ar nosacījumu, ka tiks veikti 2023. gada 8. novembra Komisijas ieteikumā noteikti atbilstīgi pasākumi, tostarp pasākumi dezinformācijas apkarošanā, pieskaņojoties KĀDP, uzlabojot parlamentārās uzraudzības īstenošanu un risinot politiskās polarizācijas, deoligarhizācijas un korupcijas apkarošanas jautājumus; atkārtoti aicina humānu apsvērumu dēļ atbrīvot bijušo prezidentu Mikheil Saakashvili un mudina prezidenti Salome Zourabichvili izmantot savas konstitucionālās tiesības apžēlot viņu, jo tas palīdzētu samazināt politisko polarizāciju valstī; uzsver Gruzijas tautas leģitīmos centienus tuvināties Eiropai un attiecīgi uzsver to, cik svarīgs ir ES atbalsts šai valstij, īpašu uzmanību pievēršot pilsoniskās sabiedrības dalībniekiem, kas strādā pie Gruzijas integrācijas ES; norāda uz Gruzijas iespējamo stabilizējošo lomu Dienvidkaukāza reģionā;

74.  aicina ES iestādes un dalībvalstis izlēmīgi rīkoties, lai nodrošinātu, ka Krievija pilda savas saistības saskaņā ar 2008. gada 12. augusta vienošanos par pamieru, kura tika panākta ar ES starpniecību, jo īpaši izved visus militāros un drošības spēkus no okupētajām Gruzijas teritorijām, ļauj izvērst starptautiskus drošības mehānismus uz vietas un nodrošina netraucētu piekļuvi ES pārraudzības misijai Krievijas okupētajos Gruzijas reģionos Abhāzijā un Chinvali/Dienvidosetijā; mudina ES iestādes un dalībvalstis vēl vairāk stiprināt ES pārraudzības misijas spējas un vēl vairāk paplašināt tās pilnvaras; aicina ES iestādes un dalībvalstis izmantot jēdzienu “okupācija” attiecībā uz Gruzijas reģioniem Abhāziju un Chinvali/Dienvidosetiju, kurus Krievija ir nelikumīgi okupējusi un faktiski kontrolē, kā noteikts attiecīgajos Eiropas Cilvēktiesību tiesas spriedumos un atzīts Starptautiskās Krimināltiesas izmeklēšanas gaitā;

75.  uzskata, ka Ukrainas un Moldovas Republikas pievienošanās ES būtu ģeostratēģisks ieguldījums vienotā un spēcīgā Eiropā; atzinīgi vērtē atbalsta tiesību aktu kopumu un civilās ES partnerības misijas uzsākšanu Moldovas Republikā; atzinīgi vērtē jau panākto progresu reformu jomā un mudina Komisiju pēc iespējas drīzāk nākt klajā ar vērienīgu ceļvedi pievienošanās sarunām, kā arī Ukrainas un Moldovas pakāpeniskai integrācijai ES politikā un programmās; uzsver to, ka pievienošanās process ir sarežģīts un balstīts uz katras valsts nopelniem un tādēļ pasākumi ir jāveic pastāvīgi un savlaicīgi; turklāt uzstāj, ka ir pastāvīgi jācenšas pielāgot esošos pievienošanās instrumentus un izveidot III Pirmspievienošanās palīdzības instrumenta juridisko pamatu; ar nepacietību gaida, ka Eiropadome gaidāmajās sanāksmēs pievērsīsies iekšējām reformām saistībā ar paplašināšanos, lai līdz 2024. gada vasarai pieņemtu secinājumus par ceļvedi turpmākajam darbam;

76.  atkārtoti norāda, ka ir jāpārskata Austrumu partnerības daudzpusējā politika, lai atjaunotu reģionālo iesaisti un reģionālo demokrātisko reformu programmu, tostarp izmantojot EuroNest parlamentāro asambleju;

77.  pauž nožēlu par to, ka attiecībā uz Kalnu Karabahu Azerbaidžāna ir izvēlējusies militāru risinājumu diplomātijas vietā, vienlaikus atzīstot, ka Kalnu Karabaha ir starptautiski atzīta par Azerbaidžānas teritoriju; pauž visstingrāko nosodījumu par Azerbaidžānas iepriekš plānoto un nepamatoto uzbrukumu Kalnu Karabahas armēņiem un šajā reģionā palikušajiem iedzīvotājiem; aicina Azerbaidžānas iestādes ļaut Armēnijas iedzīvotājiem droši atgriezties Kalnu Karabahā un sniegt stingras garantijas attiecībā uz viņu tiesību aizsardzību; prasa aizsargāt armēņu kultūras, vēsturisko un reliģisko mantojumu Kalnu Karabahā saskaņā ar UNESCO standartiem un Azerbaidžānas starptautiskajām saistībām; pauž nožēlu par to, ka Baku veiktais uzbrukums ir rupjš starptautisko tiesību un cilvēktiesību pārkāpums un nepārprotams 2020. gada 9. novembra trīspusējā pamiera paziņojuma pārkāpums, kā arī to saistību pārkāpums, kuras Azerbaidžāna uzņēmās ar ES starpniecību notikušajās sarunās; uzskata, ka patiess dialogs starp Azerbaidžānu un Armēniju ir vienīgais ilgtspējīgais turpmākas darbības virziens, un aicina ES un tās dalībvalstis atbalstīt šādus centienus; atbalsta pašreizējās miera sarunas starp Armēniju un Azerbaidžānu, kuras nopietni apgrūtināja nesenā militārā operācija pret Kalnu Karabahu, kuras rezultātā armēņu iedzīvotāji devās prom no reģiona; uzsver, ka cieņpilns un ilgstošs reģionāla mēroga miers, kas saglabātu abu valstu suverenitāti, neatkarību un teritoriālo integritāti, ir priekšnoteikums stabilitātei reģionā; pauž bažas par dažu līderu un reģionālo lielvaru mēģinājumiem izmantot pašreizējo situāciju tādā veidā, kas varētu apdraudēt trauslās izredzes uz mieru; brīdina, ka jebkādiem centieniem sasniegt mērķus, izmantojot spēku un pārkāpjot kaimiņvalstu teritoriālo integritāti, jāsastopas ar ES un starptautiskās sabiedrības izlēmīgu reakciju;

78.  aicina ES civilo misiju Armēnijā (EUMA) cieši uzraudzīt mainīgo drošības situāciju uz vietas, sniegt pārredzamus ziņojumus Parlamentam un aktīvi veicināt centienus konfliktu risināšanā; aicina ES un tās dalībvalstis stiprināt EUMA pilnvaras, palielināt tās apmēru, pagarināt tās darbības termiņu un arī izvietot monitorus pie robežas ar Turciju; aicina Azerbaidžānu atļaut EUMA klātbūtni savā robežas pusē un Kalnu Karabahā;

79.  aicina PV/AP un EĀDD turpināt atbalstīt Armēniju, izmantojot Eiropas Miera mehānismu, jo īpaši nolūkā stiprināt tās aizsardzības spējas pret hibrīddraudiem, lai paplašinātu tās drošības telpu ārpus Kolektīvās drošības līguma organizācijas; atzinīgi vērtē ES un Armēnijas politiskā un drošības dialoga izveidi un tā otro sanāksmi 2023. gada 15. novembrī;;

80.  uzsver, ka Parlamenta vairākkārtējie brīdinājumi par situāciju nav radījuši nekādas izmaiņas ES politikā attiecībā uz Azerbaidžānu; uzstāj, ka jebkādai ES un Azerbaidžānas attiecību padziļināšanai arī turpmāk jābūt atkarīgai no tā, vai minētā valsts panāk būtisku progresu cilvēktiesību, tiesiskuma, demokrātijas un pamatbrīvību ievērošanā, tostarp etnisko minoritāšu aizsardzībā; šajā sakarībā pauž nopietnas bažas par neseno represiju pastiprināšanos pret neatkarīgajiem žurnālistiem un cilvēktiesību aizstāvjiem Azerbaidžānā; turklāt aicina ES nekavējoties noteikt sankcijas pret Azerbaidžānu un apturēt saprašanās memorandu par stratēģisko partnerību enerģētikas jomā; turklāt apšauba to, cik Azerbaidžāna ir piemērota COP29 rīkošanai 2024. gadā, ņemot vērā to, ka valsts plāno nākamajā desmitgadē par trešdaļu palielināt fosilā kurināmā ražošanu;

81.  atkārtoti pauž atbalstu demokrātiski ievēlētajai Armēnijas valdībai un valsts suverenitātes, demokrātijas un teritoriālās integritātes pilnīgai ievērošanai; uzteic premjerministra Nikola Pašinjana paziņojumu par to, ka Armēnija netiks iesaistīta jaunā karā ar Azerbaidžānu, un viņa nesenos aicinājumus atsākt augstākā līmeņa miera sarunas ar Azerbaidžānu; nosoda Krievijas iejaukšanos Armēnijā, lai izplatītu tur nemierus; aicina ES pastiprināt savu iesaisti Dienvidkaukāzā; atzinīgi vērtē to, ka Armēnija ir ratificējusi Starptautiskās krimināltiesas Romas statūtus;

82.  joprojām pauž bažas par to, ka Turcijas valdība nav pavērsusi pretējā virzienā demokrātijas, tiesiskuma, pamattiesību un tiesu iestāžu neatkarības pasliktināšanās negatīvo tendenci un ka Turcijas ārpolitika joprojām ir pretrunā KĀDP paredzētajām ES prioritātēm un Turcija nav pieskaņojusies ES sankcijām pret Krieviju; stingri iebilst pret Turcijas prezidenta nesenajiem paziņojumiem, kuros viņš apgalvoja, ka “Hamās” nav teroristu organizācija, un pauž vilšanos par šiem paziņojumiem;

83.  uzsver, ka, tā kā Turcijas valdība nav radikāli mainījusi kursu, nav iespējams atsākt Turcijas pievienošanās ES procesu; aicina ES un Turcijas valdību virzīties uz ciešāku, dinamiskāku un stratēģiskāku partnerību, ņemot vērā Turcijas nozīmīgo lomu reģionā un to, ka tā kā NATO dalībvalsts ir nozīmīga sabiedrotā; iesaka sākt pārdomu procesu, lai rastu paralēlu un reālistisku satvaru ES un Turcijas attiecībām, kas aptvertu visu iesaistīto pušu intereses un piesaistītu Turciju ES, nevis spiestu to tuvināties Krievijai un Irānai;

84.  atzinīgi vērtē daļēju saspīlējuma mazināšanos Vidusjūras austrumdaļā un Egejas jūrā un aicina Turciju strādāt pie konstruktīvas, nevis uzstājīgas un agresīvas pieejas saviem partneriem šajos reģionos; šajā sakarā atzinīgi vērtē Turcijas un Ungārijas ilgi novilcināto lēmumu beidzot apstiprināt Zviedrijas pievienošanos NATO un mudina Turcijas valsts iestādes cieši sadarboties ar ES sankciju sūtni;

85.  nosoda Kipras turku puses nelikumīgo būvniecības darbu uzsākšanu buferzonā netālu no divkopienu Pilas ciema Kiprā, kā arī uzbrukumus ANO miera uzturētājiem un postījumu nodarīšanu ANO transportlīdzekļiem 2023. gada 18. augustā; aicina ievērot buferzonas statusu un ANO Miera uzturēšanas spēku Kiprā pilnvaras; atgādina, ka draudi ANO miera uzturētāju drošībai un kaitējuma nodarīšana ANO īpašumam saskaņā ar starptautiskajām tiesībām ir noziegums; mudina Turciju un Kipras turku vadību pārtraukt un labot visas šādas vienpusējas darbības un atturēties no jebkādām turpmākām darbībām un provokācijām, kas nesekmē ANO vadītu sarunu atsākšanu; atzinīgi vērtē pušu panākto vienošanos rast turpmāko virzību saistībā ar Pilas ceļa projektu Kiprā un stabilizēt situāciju un aicina iesaistīties miermīlīgās sarunās un patiesā dialoga procesā;

86.  pauž nožēlu par to, ka vairāk nekā 25 gadus pēc Barselonas procesa sākuma nav izveidota ar Vidusjūras dienvidu kaimiņreģiona valstīm kopīga labklājības, stabilitātes un brīvības telpa; mudina PV/AP un Komisiju stiprināt ES kaimiņvalstu dienvidu dimensiju, tostarp izmantojot pastiprinātu dialogu un pastiprinot nosacītību līdzekļu izmaksāšanā, un nodrošināt pietiekamus resursus jaunās programmas Vidusjūras reģionam savlaicīgai un efektīvai īstenošanai; uzsver dienvidu kaimiņreģiona valstu svarīgo nozīmi migrācijas pārvaldībā, pamatojoties uz migrantu un bēgļu cilvēktiesību principiem, kas noteikti starptautiskajos, reģionālajos un valsts tiesību aktos, un solidaritātes, līdzsvara un valstu kopīgas atbildības principiem; uzsver, ka ir svarīgi sadarboties ar šīm valstīm, lai mazinātu migrācijas pamatcēloņus, sekas, ko rada neatbilstīga migrācija, cilvēku tirdzniecība un nelikumīgu ieroču un kultūras priekšmetu kontrabanda; norāda, ka daudzās dienvidu kaimiņreģiona valstīs ir lieli energoresursu krājumi un tās var sniegt lielāku ieguldījumu Eiropas valstu enerģijas avotu diversifikācijā;

87.  ņem vērā politisko vienošanos par visaptverošu partnerības paketi ar Tunisiju; atgādina, ka šis saprašanās memorands ir balstīts uz nosacījumiem, un mudina Komisiju nodrošināt to ievērošanu; tomēr pauž nožēlu par to, ka saprašanās memorandā nav iekļautas saistības cilvēktiesību jomā, ko ES sagaida savos nolīgumos ar trešām valstīm; turklāt uzskata, ka ES un Tunisijas attiecību pamatā vajadzētu būt ES un Tunisijas asociācijas nolīguma sistēmai un demokrātijas, cilvēktiesību un tiesiskuma ievērošanai, paredzot pilnīgu parlamentāro pārraudzību attiecībā uz asociācijas nolīguma īstenošanu un ES līdzekļu izmaksu Tunisijai; pauž stingru pārliecību, ka ES līdzekļu pārskaitīšanai vajadzētu būt atkarīgai no tā, vai Tunisija ievēro cilvēktiesību standartus, un tai būtu jāpiemēro nosacītības un pārskatatbildības noteikumi; aicina Komisiju nākt klajā ar mehānismu atbilstības nodrošināšanai šajā jomā, izpētot visas atbilstīgās iespējas;

88.  pauž nopietnas bažas par Tunisijas vadības autoritāro ievirzi, opozīcijas un pilsoniskās sabiedrības pārstāvju aizturēšanu un bēgļu un patvēruma meklētāju vajāšanu un mudina Tunisijas iestādes ievērot starptautiskās humanitārās tiesības un migrantu tiesības; turklāt nosoda Tunisijas iestāžu lēmumu atteikt ieceļošanu Parlamenta Ārlietu komitejas delegācijai un mudina Tunisijas iestādes atļaut veidot atklātu politisko dialogu;

89.  uzsver nepieciešamību stratēģiskāk sadarboties ar Persijas līča valstīm, jo īpaši reģionālās drošības, sadarbības, klimatrīcības, cilvēktiesību un korupcijas novēršanas veicināšanā; atzinīgi vērtē diplomātisko attiecību atsākšanu starp Saūda Arābijas Karalisti un Irānas Islāma Republiku; turklāt atzinīgi vērtē ierosinājumu izveidot strukturētu drošības dialogu starp ES un Persijas līča sadarbības padomi; šajā sakarībā atgādina, ka ES un Persijas līča valstu stratēģiskajā partnerībā ir vajadzīga pilnīga pārredzamība un pārskatatbildība; aicina ES un dalībvalstis arī turpmāk uzsvērt cilvēktiesību un dzimumu līdztiesības ievērošanu, un vērtību pakāpenisku saskaņošanu, jo īpaši saistībā ar reaģēšanu uz Krievijas agresijas karu pret Ukrainu un tā seku novēršanu;

90.  uzsver, ka KĀDP mērķi ir attīstīt un konsolidēt demokrātiju, tiesiskumu un cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu un ka Saūda Arābijas Karalistei šādu mērķu nav; ņem vērā to, ka Saūda Arābijas Karaliste turpina sadarboties ar ES regulārā dialogā par cilvēktiesībām; tomēr nosoda to, ka valsts pastāvīgi pārkāpj cilvēktiesības, jo īpaši nāvessodu piespriešanu un izpildi, un pilsonisko un politisko tiesību, kā arī vārda brīvības ierobežojumus, un prasa atcelt nāvessodu;

91.  nosoda Irānas policijas un drošības spēku, tostarp Islāma revolucionāro gvardu korpusa (IRGK), brutālo rīcību, apspiežot demonstrācijas pēc Mahsas Amini slepkavības un daudzu citu režīma oponentu spīdzināšanas un nonāvēšanas; prasa noteikt papildu ierobežojošus pasākumus pret IRGK, tā palīgspēkiem un visiem, kas atbildīgi par cilvēktiesību pārkāpumiem pret miermīlīgiem protestētājiem, tostarp augsta ranga amatpersonām; aicina Padomi noteikt IRGK un tā atzarus, tostarp Irānas Tikumības policiju, paramilitāros Basidža spēkus un vienību “Quds”, par teroristu vienībām;

92.  atkārtoti pauž atbalstu visā valstī notiekošajai miermīlīgas opozīcijas kustībai, kas protestē pret sieviešu sistēmisko un aizvien lielāko apspiešanu un smagajiem cilvēktiesību un pamatbrīvību pārkāpumiem; nosoda Irānas režīmu par Irānas aktīvistu vajāšanas, novērošanas, nolaupīšanas un nāves draudu kampaņu un par sistemātisko diskrimināciju pret sievietēm, izmantojot likumus un noteikumus, kas būtiski ierobežo viņu brīvības; prasa izveidot starptautisku izmeklēšanas un pārskatatbildības mehānismu attiecībā uz Irānas valdības veiktajiem cilvēktiesību pārkāpumiem;

93.  nosoda Irānas režīmu par militārā ekipējuma piegādi Krievijai tās brutālajā un nelikumīgajā agresijā pret Ukrainu; uzsver, ka Islāma Republika veicina kara noziegumus Ukrainā, jo šis ekipējums tiek izmantots, lai vērstos pret civiliedzīvotājiem un civilo infrastruktūru, un prasa ES spēcīgi reaģēt uz Irānas iesaistīšanos Krievijas karā; nosoda to, ka Irāna sponsorē sarakstā iekļautos teroristu grupējumus, tostarp “Hezbollah”, “Hamās”, Palestīnas Islāma džihādu un hutiešus; nosoda nelikumīgos, nepieņemamos un dziļi destabilizējošos hutiešu uzbrukumus tirdzniecības kuģiem, kas šķērso Sarkano jūru, izmantojot raķetes un mazas laivas, un nolaupīšanas mēģinājumus; uzsver, ka tie ir radījuši būtiskus globālās tirdzniecības traucējumus, jo kuģniecības uzņēmumi ir spiesti pārvirzīt lielu daļu no Sarkanās jūras satiksmes ap Āfrikas dienvidu galu; aicina uz kolektīvu rīcību un mudina pastiprināt ES iesaisti un starptautisko sadarbību; šajā sakarībā atzinīgi vērtē dalībvalstu lēmumu sākt jūras KDAP operāciju ar nosaukumu ASPIDES, lai aizsargātu tirdzniecības kuģus, stiprinot jūrlietu situācijas apzināšanos un pavadot kuģus, lai novērstu uzbrukumus un nodrošinātu kuģošanas brīvību vienā no pasaules kritiski svarīgākajiem kuģniecības maršrutiem; prasa nekavējoties izbeigt šos nelikumīgos uzbrukumus un atbrīvot nelikumīgi aizturētos kuģus un apkalpes; pauž bažas par Irānas darbību destabilizējošo ietekmi uz Tuvajiem Austrumiem un par izraēliešu un palestīniešu miera izredzēm; uzsver to, ka ir jārisina un jāapkaro Irānas plašākās ļaunprātīgās un destabilizējošās darbības Tuvajos Austrumos un citviet; stingri iebilst pret Irānas ķīlnieku diplomātiju un prasa atbrīvot visus Irānā aizturētos Eiropas pilsoņus un ļaut viņiem pamest valsti; aicina režīmu Teherānā pārtraukt iebiedēšanas un represiju kampaņu pret Irānas diasporas grupējumiem ES un visā pasaulē; aicina dalībvalstu valdības apzināties īpašo starptautisko represiju taktiku, ko izmanto Irāna;

94.  pauž nopietnas bažas par to, ka Islāma Republika turpina urāna bagātināšanu līdz 60 % tīrības pakāpei, un par atkārtotiem Kopīgā visaptverošā rīcības plāna (KVRP) pārkāpumiem; mudina atsākt sarunas par KVRP līgumu;

95.  visstingrākajā veidā nosoda zemiskos teroristu uzbrukumus, ko “Hamās” veicis pret Izraēlu; prasa nekavējoties un bez nosacījumiem atbrīvot visus teroristu organizācijas “Hamās” gūstā esošos ķīlniekus un atdot mirušo ķīlnieku mirstīgās atliekas; atzīst Izraēlas tiesības uz pašaizsardzību, kas noteiktas un ierobežotas starptautiskajās tiesībās, un norāda, ka tāpēc Izraēlai, veicot savas darbības, ir stingri jāievēro starptautiskās humanitārās tiesības, kurās noteikts, ka visām konfliktā iesaistītajām pusēm vienmēr ir jānošķir kaujinieki un civiliedzīvotāji, puses drīkst vērsties tikai pret militāriem mērķiem un uzbrukumos nedrīkst vērsties pret civiliedzīvotājiem un civilo infrastruktūru; nosoda nesamērīgo Izraēlas militāro reakciju, kuras rezultātā vēl nepieredzētā mērogā ir gājusi bojā civiliedzīvotāji; pauž spēcīgas bažas par humanitārās situācijas ārkārtīgo pasliktināšanos Gazas joslā un aicina noslēgt pastāvīgu pamieru, lai varētu sniegt palīdzību civiliedzīvotājiem Gazas joslā; mudina starptautisko sabiedrību turpināt un palielināt civiliedzīvotājiem sniegto humāno palīdzību šajā reģionā un atkārtoti uzsver, ka ir jāturpina sniegt viņiem ES humāno palīdzību; mudina Izraēlas iestādes nodrošināt nepārtrauktu piekļuvi humānajai palīdzībai Gazas joslā, galveno uzmanību pievēršot tādu būtisku preču kā degvielas, pārtikas, ūdens, medicīnas preču un pajumtes nepārtrauktai piegādei saskaņā ar starptautiskajām tiesībām; pauž nožēlu par to, ka Palestīniešu pašpārvalde nav organizējusi vēlēšanas kopš 2005. gada un tas mazina tās uzticamību; sagaida, ka vēlēšanas tiks organizētas drīz;

96.  aicina dalībvalstis atbalstīt SKT un pieprasīt Izraēlai nekavējoties ievērot juridiski saistošos tiesas izdotos rīkojumus;

97.  pauž nožēlu par to, ka, Gazā pastiprinoties uzbrukumiem uz zemes, “Hamās” un tās sabiedrotie arvien vairāk cenšas konfliktu izvērst daudz plašākā mērogā, lai izdarītu spiedienu uz Izraēlu; tādēļ pauž bažas par to, ka Irāna un tās sabiedrotie cenšas panākt reģionālu karu; pauž nopietnas bažas par iespējamu kara eskalāciju, kā arī par tā ietekmi uz plašāku reģionu, jo īpaši situāciju pie Izraēlas un Libānas robežas, jo “Hezbollah” lojāli kaujinieki šauj raķetes uz Izraēlu; uzsver, ka ir svarīgi mazināt spriedzi reģionā;

98.  atkārtoti pauž nelokāmu atbalstu sarunu ceļā panāktam divu valstu risinājumam attiecībā uz Izraēlu un Palestīnu, pamatojoties uz 1967. gadā noteiktajām robežām, ar divām suverēnām un demokrātiskām valstīm kā miermīlīgām kaimiņvalstīm un Jeruzalemi kā kopīgo galvaspilsētu; mudina EĀDD un dalībvalstis uzņemties Eiropas līmeņa iniciatīvu atsākt sarunas par divu valstu risinājumu; atgādina, ka saskaņā ar starptautiskajām tiesībām apmetnes okupētajās palestīniešu teritorijās ir nelikumīgas; šajā sakarībā aicina PV/AP un īpašo pārstāvi Tuvo Austrumu miera procesā mobilizēt starptautisko atbalstu iniciatīvai “Miera diena” miera panākšanai Tuvajos Austrumos, kas tika uzsākta ANO Ģenerālajā asamblejā 2023. gada septembrī Ņujorkā; apzinās, ka, lai sarunas atsāktos, starptautiskajām ieinteresētajām personām, tostarp ASV, Apvienoto Nāciju Organizācijai, ES un arābu valstīm, ir savstarpēji jāpapildina centieni, lai sarunas būtu konstruktīvas; stingri nosoda pieaugošo ekstrēmistu kolonistu vardarbību pret palestīniešiem; aicina nekavējoties izbeigt apmetņu politiku, kā arī pārtraukt palestīniešu teritoriju okupāciju, jo tie ir būtiski šķēršļi divu valstu risinājuma dzīvotspējai; prasa piemērot ierobežojošus pasākumus pret ekstrēmistu kolonistiem, kuri pārkāpj cilvēktiesības un starptautiskās tiesības; atbalsta taisnīgu, dzīvotspējīgu risinājumu palestīniešu bēgļu jautājumam, par kuru jāpanāk vienošanās; uzsver, ka pastāvīgs atbalsts Apvienoto Nāciju Organizācijas Palīdzības un darba aģentūrai Palestīnas bēgļiem Tuvajos Austrumos joprojām ir būtisks elements ES stratēģijā, kuras mērķis ir nodrošināt stabilitāti un mieru Tuvajos Austrumos; ; ar bažām pieņem zināšanai Izraēlas nesenos apgalvojumus pret 12 darbiniekiem no Apvienoto Nāciju Organizācijas Palīdzības un darba aģentūras Palestīnas bēgļiem Tuvajos Austrumos (UNRWA); atzinīgi vērtē ANO tūlītējo un apņēmīgo reakciju uz apgalvojumiem, tostarp attiecīgo darbinieku tūlītēju atlaišanu un to, ka ANO Iekšējās uzraudzības dienestu birojs (OIOS) un neatkarīgā pārskatīšanas grupa, ko vada bijusī Francijas ministre Catherine Colonna un trīs Eiropas organizācijas, ir uzsākusi divas atsevišķas izmeklēšanas šajā jautājumā; šajā sakarībā aicina Izraēlu cieši sadarboties un sniegt visus nepieciešamos pierādījumus OIOS un neatkarīgajai pārskatīšanas grupai; atzinīgi vērtē Komisijas lēmumu neapturēt finansējumu UNRWA, pirms ANO nav paziņojusi par izmeklēšanas rezultātiem un pasākumiem, ko tā veiks; mudina visas līdzekļu devējas valstis, kuras, pamatojoties uz apgalvojumiem, ir apturējušas finansējumu UNRWA, pārskatīt savu lēmumu, ņemot vērā UNRWA tūlītējo reakciju uz apgalvojumiem un tās izšķirošo lomu, sniedzot dzīvību glābjošu palīdzību diviem miljoniem cilvēku Gazas joslā, kuri paļaujas uz UNRWA, lai izdzīvotu vienā no lielākajām un sarežģītākajām humanitārajām krīzēm pasaulē

99.  atkārtoti norāda, ka ES stingri atbalsta Starptautiskās Krimināltiesas un Starptautiskās Tiesas darbu; prasa saukt pie atbildības personas, kas ir izdarījušas terora aktus un starptautisko tiesību pārkāpumus, un šajā sakarībā aicina izmeklēt visus iespējamos kara noziegumus; atkārtoti norāda, ka apzināti uzbrukumi civiliedzīvotājiem un iedzīvotāju piespiedu pārvietošana ir nopietns starptautisko tiesību pārkāpums; prasa, lai tiktu nodrošināts taisnīgums upuriem, kas cietuši gan 2023. gada 7. oktobrī, gan kopš tā laika izdarītajos “Hamās” teroristu uzbrukumos, tostarp masveida slepkavībās un seksuālajā spīdzināšanā; pieņem zināšanai lietu, ko Dienvidāfrika ierosinājusi Starptautiskajā Tiesā pret Izraēlu;

100.  atzīst, ka Krievijas agresijas karš pret Ukrainu rada gan problēmas, gan iespējas valstīm Vidusāzijā, kuras tradicionāli ir uzturējušas ciešas attiecības ar Krieviju; pauž bažas par Krievijas un Ķīnas izdarīto spiedienu reģionā un uzsver nepieciešamību, reaģējot uz to, palielināt ES klātbūtni Vidusāzijā; uzsver ES ieinteresētību paplašināt ekonomiskās attiecības un pastiprināt politiskās saites ar Vidusāzijas valstīm, lai novērstu pret Krieviju un Baltkrieviju vērsto sankciju apiešanu; aicina šo valstu, jo īpaši Kazahstānas, Kirgizstānas un Uzbekistānas, valsts iestādes cieši sadarboties ar ES, jo īpaši tās sankciju sūtni, un šajā sakarībā arī atgādina, cik svarīgas ir ciešākas darba attiecības ar EDSO;

101.  aicina Komisiju un dalībvalstis turpināt veicināt politiskās un ekonomiskās reformas, kas stiprina tiesiskumu, demokrātiju, labu pārvaldību un cilvēktiesību ievērošanu, tostarp attiecīgos gadījumos vispārējo tarifa preferenču shēmas (VPS) un VPS+ kontekstā, un mudināt veidot labas kaimiņattiecības; atgādina, ka visām Vidusāzijas reģiona valstīm ir jāapņemas ievērot ANO Statūtus, jo īpaši visu valstu neatkarības, suverenitātes un teritoriālās integritātes ievērošanas principus;

102.  atzinīgi vērtē rezultātus, kas gūti otrajā ES un Vidusāzijas Ekonomikas forumā 2023. gada maijā Almati un Eiropadomes priekšsēdētāja un visu piecu Vidusāzijas valstu vadītāju otrajā sanāksmē, kura notika 2023. gada jūnijā; aicina pēc šīm augsta līmeņa sanāksmēm un deklarācijām veikt konkrētus pasākumus; šajā sakarībā atzinīgi vērtē to, ka šogad ir plānots rīkot pirmo ES un Vidusāzijas augstākā līmeņa sanāksmi; atzinīgi vērtē to, ka ir apstiprināts kopīgais ceļvedis attiecību padziļināšanai starp ES un Vidusāziju, kas kalpo kā stratēģisks plāns dialoga un sadarbības veicināšanai konkrētās jomās, tostarp kultūras, sociālās un ekonomiskās noturības veidošanā; mudina Komisiju un dalībvalstis parakstīt padziļinātu partnerības un sadarbības nolīgumu (EPCA) ar Kirgizstānu, pabeigt sagatavošanas darbu, lai parakstītu EPCA ar Uzbekistānu, un ātri panākt progresu notiekošajās sarunās par EPCA ar Tadžikistānu;

103.  atgādina, ka Vidusāzijas valstis ir galvenās izejvielu un enerģijas piegādātājas; uzskata, ka ES interesēs ir atjaunot Transkaspijas starptautisko transporta maršrutu ne tikai kā reģionālu ekonomikas zonu, bet arī kā alternatīvu Jaunajam Eirāzijas zemes tiltam, kas šķērso Krieviju un Baltkrieviju, kurām tiek piemērotas sankcijas; uzsver, ka ir svarīgi veicināt reģionālo integrāciju Transkaspijas starptautiskajā transporta maršrutā, arī lai piesaistītu finansējumu infrastruktūras projektiem “Global Gateway” satvarā;

104.  atkārtoti uzsver, ka neatzīst Afganistānas de facto valdību; pauž bažas par smago ekonomisko un humanitāro situāciju Afganistānā, kā arī par sieviešu un meiteņu tiesību pārkāpumiem šajā valstī; pauž nožēlu par to, ka krasi samazinās Pasaules Pārtikas programmas spēja sniegt pārtikas palīdzību Afganistānas iedzīvotājiem, un aicina Komisiju un dalībvalstis panākt to, ka Afganistānas iedzīvotājiem tiek sniegta būtiska humānā palīdzība, un nodrošināt papildu finansējumu ārkārtas palīdzībai; aicina PV/AP izvirzīt ideju par Talibāna līderu kriminālvajāšanu Starptautiskajā Krimināltiesā par viņu noziegumiem pret sievietēm un meitenēm;

105.  atbalsta piecus galvenos kritērijus, kurus Padome pieņēma 2021. gada 21. septembrī un kuri izmantojami kā pamatprincipi turpmākai sadarbībai ar Talibānu, taču uzskata, ka ir jāpieliek lielas pūles, lai izstrādātu ilgtermiņa stratēģiju, ar kuru risināt ārkārtējo cilvēktiesību situāciju un dzimumu aparteīdu, kas pašlaik notiek Afganistānā; uzsver, ka ES evakuācijas programmu Afganistānas iedzīvotājiem, kuri bija nodarbināti Eiropas misijās, paļāvās uz Eiropas aizsardzību un joprojām ir tieši apdraudēti, nevar izbeigt, kamēr valstī joprojām atrodas cilvēki, kas atbilst evakuācijas kritērijiem;

106.  pauž nožēlu par Krievijas Federācijas veto ANO Drošības padomes 2023. gada 11. jūlija sanāksmē attiecībā uz ANO Drošības padomes Rezolūcijas 2672(2023) atjaunošanu attiecībā uz humānās palīdzības pārrobežu piegādi cilvēkiem Sīrijas ziemeļrietumos caur Bab al-Hawa, kas apdraud vairāk nekā četrus miljonus cilvēku, kuri ir atkarīgi no humānās palīdzības, lai segtu pamatvajadzības pēc pārtikas, medicīnas un citām vitāli svarīgām piegādēm; ņem vērā Sīrijas reintegrāciju Arābu līgā; uzskata, ka ar pašreizējo Sīrijas režīmu situācijas normalizācija nav iespējama, un uzsver, ka Sīrijas politiskais process ir strupceļš;

107.  atkārtoti norāda, ka miermīlīgs, bezmaksas, savienots, atvērts, stabils un noteikumos balstīts Indijas un Klusā okeāna reģions ir vitāli svarīgs Eiropas interesēm; pauž bažas par to, ka lielvaru konkurence nosaka parametrus ES spējai veicināt multilaterālismu reģionā; šajā sakarībā norāda, ka Āzijas un Eiropas sanāksmi joprojām kavē ģeopolitiskā spriedze ar Krieviju; atzinīgi vērtē PV/AP centienus sadarboties ar reģionu, par ko liecina tas, ka 2024. gada 2. februārī notika trešais ES un Indijas Klusā okeāna ministru forums, un par ko liecina PV/AP dalība Dienvidaustrumāzijas valstu asociācijas (ASEAN) Reģionālajā forumā 2023. gada 14. jūlijā; aicina ES aktīvi atbalstīt ministru forumu par sadarbību Indijas un Klusā okeāna reģionā kā ikgadēju pasākumu;

108.  mudina veidot ciešākas politiskās saites ar līdzīgi domājošiem partneriem saskaņā ar ES stratēģiju sadarbībai Indijas un Klusā okeāna reģionā, jo īpaši ar Japānu, Korejas Republiku, Austrāliju, Jaunzēlandi, Taivānu un ASEAN dalībvalstīm, tostarp attiecībā uz jūras drošību, ieroču neizplatīšanu un noturību pret hibrīddraudiem; atzinīgi vērtē EĀDD centienus Indijas un Klusā okeāna reģiona spēju veidošanā, lai radītu noturību pret ārvalstu informācijas manipulācijām un iejaukšanos; uzsver nepieciešamību uzlabot cilvēku savstarpējās attiecības ar mūsu partneriem, jo īpaši jauniešu apmaiņu un pilsoņu un domnīcu sadarbību; uzsver, ka miera, stabilitātes un kuģošanas brīvības saglabāšana Indijas un Klusā okeāna reģionā joprojām ir ārkārtīgi svarīga ES un tās dalībvalstu interesēm;

109.  aicina KTDR pilnībā, pārbaudāmi un neatgriezeniski atteikties no masu iznīcināšanas ieroču un ballistisko raķešu programmas; pauž visstingrāko nožēlu par pašreizējiem noziegumiem pret cilvēci un mudina šīs valsts iestādes īstenot reformu procesu, lai panāktu, ka tiek ievērotas un aizsargātas visas cilvēktiesības; uzsver, ka ES un starptautiskajai sabiedrībai ir steidzami jārīkojas, lai novērstu militāro sadarbību un ieroču apmaiņu starp Krieviju un KTDR;

110.  norāda, ka ģeopolitiskās problēmas ir stiprinājušas Indijas un ES kopīgās intereses attiecībā uz drošības, labklājības un ilgtspējīgas attīstības panākšanu; uzsver ES 2018. gada stratēģijas attiecībā uz Indiju un ES un Indijas ceļveža laikposmam līdz 2025. gadam pilnīgu īstenošanu, cieši koordinējot to ar pašu dalībvalstu darbībām, kas vērstas uz aktīvu kontaktu veidošanu ar Indiju; atzinīgi vērtē ES un Indijas Tirdzniecības un tehnoloģiju padomes izveidi; mudina padziļināt Indijas un ES kā stratēģisko partneru attiecības; šajā sakarībā aicina ievērot apņemšanos īstenot regulārus daudzlīmeņu dialogus un augstākā līmeņa sanāksmes, lai saglabātu divpusējās attiecības darba kārtībā kā vienu no galvenajām prioritātēm; turklāt mudina veidot strukturētāku parlamentāro dialogu starp Eiropas Parlamentu un tā Indijas partneri; uzskata, ka šāds dialogs palīdzētu koordinēt nostājas un iniciatīvas daudzpusējos forumos, jo īpaši ANO, Pasaules Tirdzniecības organizācijā un G20; uzsver, ka ir svarīgi sekmīgi noslēgt sarunas par ES un Indijas brīvās tirdzniecības nolīgumu, ņemot vērā abu pušu jutīgos jautājumus; pauž cerību, ka Indija savu nostāju par Krievijas iebrukumu Ukrainā pielāgos transatlantiskās kopienas nostājai, un aicina Padomi un PV/AP īstenot diplomātiskus centienus šajā jautājumā; šajā sakarībā atgādina, ka jebkādai partnerības stiprināšanai vajadzētu būt balstītai uz tādām vērtībām kā brīvība, demokrātija, plurālisms, tiesiskums, vienlīdzība, cilvēktiesību ievērošana, ilgtspējīga attīstība un apņemšanās veicināt iekļaujošu un noteikumos balstītu starptautisko kārtību;

111.  pauž dziļas bažas par jaunākajām pārmaiņām, kas Ķīnas pozīcijā attiecībā uz iekšlietu un militāriem jautājumiem notikušas kopš Ķīnas Komunistiskās partijas 20. nacionālā kongresa; uzskata, ka Ķīnas augošā uzstājība, kas daļēji izpaužas kā ekonomiskās piespiešanas politika, joprojām ir viena no 21. gadsimta primārajām ģeopolitiskajām problēmām; uzskata, ka Ķīna apliecina, ka tai ir gan nolūks, gan arvien lielāka ekonomiskā, diplomātiskā, militārā un tehnoloģiskā vara izmainīt noteikumos balstīto starptautisko kārtību; uzstāj, ka šajā nolūkā ir vajadzīga daudzdimensionāla reakcija, ar kuras palīdzību ES turpina selektīvi sadarboties ar Ķīnu vairākos svarīgos jautājumos, vienlaikus mazinot šo attiecību radīto risku, tostarp saskaņā ar Eiropas ekonomiskās drošības stratēģiju arvien vairāk samazinot ekonomisko atkarību kritiski svarīgās nozarēs; norāda, ka būtiska sadarbība ar Ķīnu kļūst arvien sarežģītāka, ņemot vērā izteiktākās konkurences un sistēmiskās sāncensības dimensijas; uzsver, ka Ķīna joprojām ir svarīga daudzās politikas jomās, tostarp klimata pārmaiņu jomā; brīdina par to, ka, pieaugot Ķīnas un Krievijas stratēģiskās partnerības apmēriem, tostarp tehnoloģiju un militāro spēju nodošanas jomā un sadarbībā Arktikas reģionā, var palielināties Ķīnas spēja izdarīt spiedienu uz ES partneriem Āzijā un visā pasaulē; atkārtoti prasa izstrādāt stingrāku ES stratēģiju attiecībā uz Ķīnu, kura veidotu attiecības ar Ķīnu ES interesēs un kurā tiktu pilnībā ņemtas vērā problēmas, ko rada Ķīnas kā pasaules mēroga dalībnieces parādīšanās;

112.  nosoda hibrīdkara darbības, piemēram, kiberuzbrukumus, dezinformācijas kampaņas un Ķīnas iedzīvotāju novērošanu vai izspiegošanu ES; mudina Ķīnu nekavējoties izbeigt šīs ļaunprātīgās darbības un manipulācijas ar informāciju un iejaukšanos vēlēšanās un aicina Komisiju un dalībvalstis steidzami īstenot Parlamenta ierosinātās iniciatīvas, kas attiecas uz ārvalstu iejaukšanos visos demokrātiskajos procesos ES, tostarp dezinformāciju; nosoda sankcijas pret Eiropas Parlamenta deputātiem (un citām ES struktūrām), dalībvalstu parlamentu deputātiem, Eiropas ideju laboratoriju pārstāvjiem un pētniekiem un prasa tās nekavējoties un bez nosacījumiem atcelt;

113.  nosoda Ķīnas valdības vadīto piespiedu darba sistēmu un tās cilvēktiesību pārkāpumus, attiecība uz kuriem Apvienoto Nāciju Organizācijas Augstā cilvēktiesību komisāra birojs ir norādījis, ka tie varētu būt noziegumi pret cilvēci, tostarp augsto risku, ka Siņdzjanā tiek īstenots genocīds un Tibetā un Iekšējā Mongolijā tiek izdarīti noziegumi pret cilvēci, kā arī tiek īstenota citu etnisko minoritāšu apspiešanas politika; atgādina, ka ES “vienas Ķīnas politika” joprojām ir ES un Ķīnas attiecību stūrakmens; atkārtoti nosoda to, ka Ķīna pārkāpj savas starptautiskās saistības, pārkāpj Ķīnas un Lielbritānijas un Ķīnas un Portugāles kopīgās deklarācijas, Starptautisko paktu par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām, principu “viena valsts, divas sistēmas” un Honkongas Pamatlikumu, kā arī atkārtoti nosoda represiju izvēršanu pret īpašā administratīvā reģiona autonomiju un opozīcijas pārstāvjiem, tostarp pilsoniskās sabiedrības locekļiem un viņu ģimenes locekļiem; aicina Komisiju izvērtēt Honkongas un Makao autonomo statusu, ņemot vērā to, ka Ķīna ir pārkāpusi Ķīnas un Lielbritānijas kopīgo deklarāciju un Ķīnas un Portugāles kopīgo deklarāciju un apspiedusi Honkongas autonomiju;

114.  uzsver nepieciešamību nodrošināt vienotu Eiropas pieeju, ja Ķīna izmanto savu ekonomisko ietekmi, lai apklusinātu opozīciju, kas iestājas pret cilvēktiesību pārkāpumiem; mudina Ķīnu izmeklēt un novērst jebkādus cilvēktiesību un starptautisko tiesību pārkāpumus; atgādina, ka Ķīnai kā ANO Drošības padomes pastāvīgajai loceklei ir īpaša atbildība attiecībā uz Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju; pauž bažas par kristiešu un citu reliģisko minoritāšu pārstāvju stāvokli, tostarp viņu reliģijas brīvību Ķīnā, jo viņi tiek pastāvīgi vajāti;

115.  nosoda Ķīnas īstenoto arvien lielāku transnacionālo represiju tendenci un aicina tās ES dalībvalstis, kuras to vēl nav izdarījušas, apturēt izdošanas līgumus ar Ķīnu un Honkongu un slēgt visus atlikušos nelikumīgos Ķīnas policijas iecirkņus savās teritorijās; pauž bažas par nolīgumu par tiesībaizsardzības sadarbības stiprināšanu un kopīgām patruļām, ko 2024. gada 16. februārī parakstīja Ķīnas Sabiedriskās drošības ministrija un Ungārijas Iekšlietu ministrija; aicina Ungārijas valdību nekavējoties un pilnībā nodot atklātībā visu informāciju par nolīgumu un tā iespējamo negatīvo ietekmi uz Eiropas Savienības kopējo drošību un suverenitāti; aicina EĀDD cieši uzraudzīt politieslodzīto lietas Honkongā un prasīt atbrīvot šādus politieslodzītos, tostarp Apple Daily dibinātāju Jimmy Lai;

116.  pieņem zināšanai pēdējo BRICS valstu samitu, kas notika Johannesburgā 2023. gada augustā, Ķīnas ģeopolitiskos mērķus attiecībā uz BRICS valstīm un Ķīnas naratīvus globālās attīstības iniciatīvas, globālās drošības iniciatīvas un globālās civilizācijas iniciatīvas kontekstā; uzsver, ka ES un tās dalībvalstīm ir jāpastiprina dialogs un sadarbība ar dažām BRICS+ dalībvalstīm, lai vērstos pret Krievijas ļaunprātīgajām darbībām un Ķīnas augošo ietekmi visā pasaulē;

117.  mudina ES un Ķīnu pastiprināt dialogu un ciešu sadarbību cīņā pret nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju un kopumā attiecībā uz jūras bioloģisko resursu ilgtspējīgu izmantošanu un okeānu pārvaldību; aicina ES pastiprināt sadarbību ar Apvienoto Karalisti, ASV, Japānu un citiem galvenajiem okeānu un zivsaimniecības politikas dalībniekiem, izmantojot diplomātiskos instrumentus, lai mudinātu Ķīnu panākt progresu zivsaimniecības pārvaldības sistēmā nepieciešamo reformu īstenošanā;

118.  stingri nosoda Ķīnas pastāvīgās militārās provokācijas pret Taivānu un atkārtoti stingri noraida jebkādas vienpusējas izmaiņas Taivānas šauruma status quo, kuras apdraud reģiona stabilitāti; aicina ES un tās dalībvalstis, raidot skaidrus un konsekventus signālus, nodrošināt, ka jebkādi mēģinājumi vienpusēji mainīt status quo Taivānas šaurumā, jo īpaši ar spēku vai piespiešanu, nevar būt pieņemami un maksās dārgi; uzsver, ka Ķīnas teritoriālās prasības nav pamatotas uz starptautiskajām tiesībām; turklāt nosoda to, ka Ķīna bloķē Taivānas dalību daudzpusējās organizācijās; aicina Komisiju un dalībvalstis atbalstīt Taivānas jēgpilnu dalību tādās attiecīgās starptautiskās struktūrās kā PVO, Starptautiskā Civilās aviācijas organizācija un ANO Vispārējā konvencija par klimata pārmaiņām; atkārtoti norāda, ka Taivāna ir svarīgs ES partneris un demokrātiskais sabiedrotais Indijas un Klusā okeāna reģionā; atzīst Taivānas nozīmi globālo piegādes ķēžu nodrošināšanā, jo īpaši augsto tehnoloģiju nozarē, un mudina ES un tās dalībvalstis iesaistīties ciešākā sadarbībā ar Taivānu; atzinīgi vērtē Parlamenta komiteju secīgo oficiālo delegāciju braucienus uz Taivānu kopš 2021. gada un mudina turpināt apmaiņu starp ES un Taivānu; aicina Komisiju nekavējoties sākt sagatavošanas pasākumus sarunām par divpusēju ieguldījumu nolīgumu ar Taivānu;

119.  pauž nosodījumu par Ķīnas prezidenta paziņojumiem attiecībā uz to, ka Ķīna nekad neatteiksies no tiesībām pielietot spēku attiecībā uz Taivānu, un mudina Ķīnas vadību ievērot piesardzību un savaldību pēc Taivānas prezidenta un parlamenta vēlēšanām; norāda, ka Taivāna un Ķīna nav pakļauta viena otrai; pauž nopietnas bažas par to, ka Ķīna izmanto naidīgu dezinformāciju, lai mazinātu uzticēšanos Taivānas demokrātijai un pārvaldībai; aicina ES un tās dalībvalstis sadarboties ar starptautiskajiem partneriem, lai palīdzētu uzturēt demokrātiju Taivānā, nepieļaujot ārvalstu iejaukšanos un draudus, un uzsver, ka tikai demokrātiski ievēlētā Taivānas valdība var pārstāvēt Taivānas tautu starptautiskajā arēnā; norāda, ka ir jākoncentrējas arī uz preventīvo diplomātiju, lai izvairītos no eskalācijas Taivānas šaurumā;

120.  norāda, ka Ķīna pēdējo desmit gadu laikā ir koncentrējusies uz savas ietekmes stiprināšanu Indijas un Klusā okeāna reģionā, palielinot palīdzību, attīstību, diplomātiju un sadarbību drošības jomā; uzsver, ka resursi ir jāapvieno, lai efektīvi palielinātu ES politisko ietekmi un apliecinātu, ka ES ir uzticama un stratēģiska partnere Klusā okeāna reģionā; pauž bažas par Ķīnas mēģinājumiem dominēt tai tuvajos jūras reģionos, tostarp Dienvidķīnas jūrā un Austrumķīnas jūrā, kas varētu nopietni izjaukt reģionālo varas līdzsvaru un negatīvi ietekmēt ES ekonomiskās un politiskās intereses; šajā sakarībā mudina Ķīnu pārtraukt jebkādas militāras darbības un spiedienu pret Filipīnu jūras spēkiem un tās okupētajām salām Dienvidķīnas jūrā; mudina dalībvalstis apvienot spēkus un ministru līmenī sadarboties ar Klusā okeāna salu valstīm un Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu organizāciju; uzsver, ka nopietni turpmāki pasākumi saistībā ar COP28 ir viens no reģiona valstīm svarīgākajiem jautājumiem, un tādēļ mudina EĀDD veicināt globālu atbalstu ilgtspējīgai pārejai uz zaļo ekonomiku un pastiprināt savu klimata diplomātiju, lai konsolidētu sadarbību attiecībā uz pielāgošanās klimata pārmaiņām un to mazināšanas pasākumiem;

121.  uzsver, ka ASEAN ir būtiska sabiedrotā noteikumos balstīta multilaterālisma stiprināšanā; aicina saskaņā ar ES un ASEAN vadītāju 2022. gada 14. decembra kopīgo paziņojumu cieši sadarboties, lai veidotu reģionālo dinamiku, pārsniedzot Ķīnas un Amerikas konkurences bināros ierobežojumus; turklāt šajā sakarībā uzsver, ka ir svarīgi saglabāt kuģošanas brīvību Dienvidķīnas un Austrumķīnas jūrā; atgādina, ka ir pilnībā jāīsteno ES un ASEAN rīcības plāns 2023.–2027. gadam;

122.  atzinīgi vērtē to, ka ir parakstīts nolīgums, kas sekos Samoa nolīgumam, un tā reģionālie protokoli, kas ļaus vēl nepieredzētā apmērā pievērst uzmanību Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstīm, un prasa, lai gan Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu organizācija, gan ES to ātri ratificētu; mudina Komisiju un PV/AP nodrošināt, ka tiek veikti turpmāki pasākumi pēc ES un Āfrikas Savienības 2022. gada februāra samita, lai padziļinātu sadarbību kopīgu interešu iniciatīvu jomā un segtu Āfrikas partnervalstu vajadzības; prasa pēc iespējas drīzāk sarīkot atlikto trešo ES un Āfrikas Savienības ministru sanāksmi; uzsver, ka ES būtu jāīsteno ģeogrāfiskas prioritātes gan divpusējā līmenī, koncentrējoties uz galvenajiem Āfrikas partneriem, gan reģionālā līmenī, koncentrējoties uz reģionālo stratēģiju īstenošanu attiecībā uz Sāhelas un piekrastes valstīm, Lielo ezeru reģionu un Āfrikas ragu; šajā sakarībā atzinīgi vērtē operāciju Atalanta, kas kā pirmā ES jūras operācija ar īpašu mērķi aizsargāt ANO Pasaules Pārtikas programmas kuģus ir kļuvusi par sekmīgu pirātisma apkarošanas operāciju; mudina Padomi un dalībvalstis apsvērt iespēju paplašināt operācijas Atalanta ģeogrāfisko darbības jomu;

123.  uzskata, ka īpaši svarīgi ir stiprināt sadarbību drošības jomā ar Gvinejas līča valstīm, atbalstot to integrāciju un reģionālo solidaritāti; šajā sakarībā atzinīgi vērtē to, ka, cieši sadarbojoties ar Kotdivuāru, Ganu, Togo un Beninu, ir sākta ES drošības un aizsardzības iniciatīva Gvinejas līča Rietumāfrikas valstu atbalstam, kuras sākotnējais ilgums ir divi gadi; pauž nopietnas bažas par stabilitātes pasliktināšanos Sāhelā, ko vēl vairāk saasina militārais apvērsums Nigērā un demokrātisko iestāžu likvidēšana; neatzīst un neatzīs iestādes, kas nākušas pie varas pēc valsts apvērsuma Nigērā; atkārtoti pauž ļoti skaidru aicinājumu nekavējoties pilnībā atjaunot konstitucionālo kārtību un pilnībā pievienojas Rietumāfrikas valstu ekonomikas kopienas un tās Āfrikas un starptautisko partneru deklarācijām šajā jautājumā;

124.  nosoda Krievijas iejaukšanos Āfrikā, kas jo īpaši notiek, palielinot Vāgnera grupas ietekmi kontinentā, un stingri nosoda izdarītos pārkāpumus un noziegumus; atgādina, ka stabilitātei Sāhelā ir tieša ietekme uz Eiropas ārējo robežu drošību un stabilitāti Vidusjūras reģionā; aicina ES palielināt resursus un uzlabot sadarbību ar mūsu partneriem, lai cīnītos pret cilvēku tirdzniecību, kas notiek pa maršrutiem Vidusjūras reģiona un Baltkrievijas teritorijā, un likvidētu noziedzīgos tīklus, kas tiek izmantoti cilvēku tirdzniecībai; uzskata, ka ES politika attiecībā uz Sāhelu nav sniegusi gaidītos rezultātus, un ņem vērā PV/AP paziņojumu par ES stratēģijas pārskatīšanu attiecībā uz Sāhelu;

125.  uzsver nepieciešamību pielāgot pašreizējo pieeju, lai saglabātu ietekmi, un prasa stiprināt ES iesaisti un atbalstu reģionam; atzinīgi vērtē to, ka Komisija gatavo “jaunu stratēģisku pieeju” partnerībai ar Āfriku, ņemot vērā jauno ģeopolitisko situāciju, un mudina Komisiju un Padomi izveidot abpusēji izdevīgu partnerību, kas koncentrētos uz Eiropai un Āfrikai kopīgiem jautājumiem; atzinīgi vērtē ES un Āfrikas “Global Gateway” ieguldījumu paketi 150 miljardu EUR apmērā, kuras mērķis ir atbalstīt Āfrikas partnerus spēcīgas, iekļaujošas, zaļas un digitālas atveseļošanas un pārveides procesā; uzskata, ka steidzami jāpastiprina un jāuzlabo centieni apkarot dezinformāciju un labāk parādīt atbalstu, ko ES sniedz Āfrikai;

126.  uzsver, ka piekļuve drošam dzeramajam ūdenim ir viena no būtiskākajām problēmām 21. gadsimtā, jo īpaši tāpēc, ka gandrīz 60 % ūdenstilpju šķērso politiskās teritoriālās robežas; uzsver, ka ūdens trūkums var izraisīt visnopietnākos konfliktus, ja nav paredzēta integrēta un kopīga plūsmu izmantošana; uzsver, ka ES ir jāpieņem stratēģija, lai veicinātu tehnoloģiskus un ģeopolitiskus risinājumus teritorijās, kuras skar ūdens trūkums, kam ir ļoti destabilizējošs potenciāls; mudina valstis, kas atrodas galvenajās ar ūdeni saistītā konflikta zonās, parakstīt 1992. gada Helsinku Ūdens konvenciju par pārrobežu ūdensceļu un starptautisko ezeru aizsardzību un izmantošanu;

127.  nosoda Venecuēlas prezidenta Nikolasa Maduro veiktās darbības, kas tieši apdraud Gajānas suverenitāti; aicina starptautisko sabiedrību iesaistīties diskusijās, lai rastu diplomātisku risinājumu, ievērojot Starptautiskās Tiesas jurisdikciju šajā ilgstošajā strīdā;

128.  nosoda Daniela Ortegas un Rosario Murijo autoritāro režīmu, kas sistemātiski apdraud Nikaragvas demokrātiskās struktūras, tostarp varas dalīšanu, vēlēšanu sistēmu un cilvēktiesību ievērošanu; atgādina, ka Nikaragvas režīms uztur ciešas saites ar citām autokrātijām, piemēram, Irānā, Venecuēlā un Kubā, vienlaikus konsekventi apliecinot savu atbalstu Kremlim, cita starpā pieļaujot Krievijas militāro klātbūtni Nikaragvā; prasa atbrīvot visus politieslodzītos, tostarp vairākus katoļu bīskapus un priesterus, kuri ir aizturēti, cenšoties apklusināt disidentus, atjaunot tiesiskumu un prasa ES veicināt režīma un opozīcijas dialogu; nosoda nepārtraukto psiholoģisko un fizisko vardarbību, ko pret visiem aizturētajiem īsteno policijas un cietumu iestādes, un situāciju saistībā ar aizturēšanu bez saziņas iespējām, ar ko saskaras daži no viņiem, kuriem netiek nodrošināta piekļuve advokātiem, ģimenēm vai medicīniskajai aprūpei; atgādina Nikaragvas režīmam par tā pienākumu nodrošināt, lai ieslodzījuma apstākļi atbilstu valsts starptautiskajām saistībām cilvēktiesību jomā un tādiem standartiem kā ANO standarta minimālie noteikumi par izturēšanos pret ieslodzītajiem (Nelsona Mandelas noteikumi);

129.  uzskata, ka ES politiskā pieeja Kubai ir konstruktīva, bet kritiska, kā noteikts Politiskā dialoga un sadarbības nolīgumā 2016. gadā; pauž nožēlu par to, ka Kubas režīms gadu desmitiem ir pastāvīgi ignorējis un pārkāpis šos principus un tiesības; visstingrākajā veidā nosoda Kubas režīma izdarītos sistemātiskos cilvēktiesību pārkāpumus un aizskārumus, kas pēdējā laikā ir palielinājušies pret cita starpā tūkstošiem politieslodzīto, protestētāju, politisko disidentu, reliģisko līderu, cilvēktiesību aktīvistu un neatkarīgo mākslinieku; mudina Kubas iestādes nekavējoties izbeigt represiju politiku; norāda, ka Kubā 2023. gada novembrī notika ceturtais cilvēktiesību dialogs, taču nosoda to, ka tajā nepiedalījās neatkarīgas pilsoniskās sabiedrības organizācijas; tādēļ secina, ka šis pasākums nesniedza taustāmus rezultātus; pauž viedokli, ka ES uzskata dialogu par pašmērķi, nevis instrumentu, ar ko uzlabot to Kubas iedzīvotāju dzīves apstākļus, kuri ir pieredzējuši nopietnu pārtikas trūkumu un veselības krīzes, kas izraisīja plaša mēroga izceļošanu; noraidoši izturas pret to, ka Kubas režīms pašlaik aizliedz apmeklējumus uz vietas kā daļu no uzraudzības mehānisma, kas pieejams objektīviem starptautiskiem dalībniekiem, piemēram, Eiropas Savienībai; šajā sakarībā stingri nosoda to, ka Kubas režīms liedza Eiropas Parlamenta delegācijai apmeklēt valsti;

130.  norāda, ka ES vajadzētu būt īpaši ieinteresētai aktivizēt partnerību ar Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstīm; norāda, ka Eiropas iesaistīšanās reģionā pēdējās desmitgadēs ir samazinājusies, radot vakuumu, kurā darboties ļaunprātīgiem ārvalstu dalībniekiem; mudina Latīņamerikas valstis ieņemt stingrāku nostāju, nosodot Krievijas agresiju pret Ukrainu; pauž bažas par organizētās noziedzības un narkotiku tirdzniecības palielināšanos Latīņamerikā, kas ietekmē arī ES; stingri nosoda vardarbību un noziedzīgus uzbrukumus, ko veic bruņoti grupējumi, kuri iesaistīti narkotiku tirdzniecībā Ekvadorā un tās apkārtnē; aicina ievērojami palielināt abu reģionu sadarbību, lai cīnītos pret šo parādību;

131.  ņem vērā ES un Latīņamerikas un Karību jūras reģiona valstu kopienas samitu, kas notika 2023. gada 17. un 18. jūlijā, un cer, ka tas uzlabos abu reģionu attiecības, jo īpaši ņemot vērā Ķīnas un Krievijas pieaugošo ietekmi Latīņamerikā un Karību jūras reģionā; aicina dalībvalstis un EĀDD īstenot proaktīvu diplomātiju reģionā, īpašu uzsvaru liekot uz daudzpusējās globālās kārtības, starptautisko tiesību un demokrātijas un cilvēktiesību ievērošanu; atzinīgi vērtē to, ka ir parakstīts jaunais ES un Čīles padziļinātais pamatnolīgums, kuru veido politikas un sadarbības daļa, kā arī tirdzniecības un investīciju daļa, un aicina panākt progresu attiecībā uz ES un Meksikas vispārējā nolīguma parakstīšanu un ratifikāciju; aicina Komisiju un Padomes prezidentvalsti Beļģiju izlēmīgi virzīties uz priekšu un noslēgt nolīgumu ar Mercosur pirms pašreizējā Parlamenta sasaukuma beigām, vienlaikus saglabājot visvērienīgākos mērķus attiecībā uz tā ilgtspējas noteikumu izpildi; atzinīgi vērtē arī to, ka ir pabeigts ES un Centrālamerikas asociācijas nolīguma ratifikācijas process;

132.  uzsver, ka ir svarīgi ar Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu veicināt vēl ciešākas attiecības ar ES visciešāk asociēto partneri Norvēģiju; atzinīgi vērtē skaidrojošo sarunu pabeigšanu ar Šveici un gūt panākumus sarunās par jaunu nolīgumu; atzinīgi vērtē rezultātus, kas gūti ES un Andoras un Sanmarīno sarunās par asociācijas nolīgumu; pieņem zināšanai to, ka ir apturētas sarunas par asociācijas nolīgumu ar Monako;

133.  aicina ES spēcīgāk iesaistīties Arktikā, jo, ņemot vērā klimata pārmaiņu sekas, rūpniecisko un ekonomisko konkurenci, drošības apdraudējumu, ko cita starpā rada Krievijas militārā ekspansija Tālajos ziemeļos, un kuģošanas brīvību un drošību, Arktika ir Eiropas Savienībai ģeostratēģiski svarīgs reģions; norāda, ka NATO ir uzsvērusi Tālo ziemeļu nozīmi, jo īpaši saistībā ar iespējamo jūras maršrutu paplašināšanu, piekļuvi dabas resursiem, klimata saglabāšanu un teritoriālajām pretenzijām, kas var palielināt ģeopolitisko spriedzi; uzsver, ka ES iesaistei šajā reģionā ir jāietver sadarbība ar vietējiem partneriem, tostarp pirmiedzīvotājiem;

134.  prasa sniegt lielāku atbalstu ES Jūras drošības stratēģijai, jo kuģošanas brīvība kļūst par arvien lielāku problēmu; uzstāj, ka vienmēr ir jāievēro kuģošanas brīvība un ka prioritāte jāpiešķir bruņotu konfliktu un militāru incidentu deeskalācijai un novēršanai;

135.  uzsver, ka, ņemot vērā mainīgo ģeopolitisko dinamiku, dienvidu polārais reģions būtu jāuzskata par jaunu interešu jomu; uzsver daudzpusējās sadarbības nozīmi aizsargājamo jūras teritoriju pārvaldībā; mudina ES izstrādāt mērķtiecīgu Eiropas polāro programmu, ar kuru tiecas integrēt reģionālos mērķus KĀDP un kurā apvienotas dalībvalstu intereses zinātnē, okeānu saglabāšanā, zivsaimniecībā, miera saglabāšanā reģionā un noteikumos balstītā multilaterālismā; aicina pastiprināt ES, Ķīnas un Antarktikas dialogu;

o
o   o

136.  uzdod priekšsēdētājai šo rezolūciju nosūtīt Eiropadomei, Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētājas vietniekam/ Savienības Augstajam pārstāvim ārlietās un drošības politikas jautājumos un dalībvalstu valdībām un parlamentiem.

(1) OV L 102, 24.3.2021., 14. lpp.
(2) OV C 167, 11.5.2023., 105. lpp.
(3) OV L 22, 24.1.2023., 29. lpp.
(4) OV L 270, 18.10.2022., 93. lpp.
(5) OV L 325, 20.12.2022., 110. lpp.
(6) OV C, C/2023/404, 23.11.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/404/oj.
(7) OV C, C/2023/405, 23.11.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/405/oj.
(8) OV C 214, 16.6.2023., 104. lpp.
(9) Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0356.
(10) Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0106.
(11) OV C 132, 14.4.2023., 115. lpp.
(12) Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0242.
(13) Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0219.
(14) OV C 347, 9.9.2022., 61. lpp.
(15) OV L 71, 4.3.2022., 1. lpp.
(16) Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0292.
(17) Pētījums “Kvalificēta vairākuma balsošana kopējā ārpolitikā un drošības politikā. Eiropas integrācijas trūkuma izmaksas”, Eiropas Parlaments, Parlamentārās izpētes pakalpojumu ģenerāldirektorāts, 2023. gada 28. augusts.
(18) OV C 150, 28.5.1999., 164. lpp.
(19) OV C 347, 9.9.2022., 150. lpp.
(20) Eiropas Parlamenta 2023. gada 19. oktobra rezolūcija par jaunākajām norisēm Serbijas un Kosovas dialogā, tostarp stāvokli Kosovas ziemeļu daļas pašvaldībās (Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0372).


Kopējās drošības un aizsardzības politikas īstenošana — 2023. gada ziņojums
PDF 278kWORD 91k
Eiropas Parlamenta 2024. gada 28. februāra rezolūcija Kopējās drošības un aizsardzības politikas īstenošana — 2023. gada ziņojums (2023/2119(INI))
P9_TA(2024)0105A9-0403/2023

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību (LESD),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību (LES) V sadaļu un jo īpaši 2. nodaļas 2. iedaļu par noteikumiem attiecībā uz kopējo drošības un aizsardzības politiku (KDAP),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2021. gada 29. aprīļa Regulu (ES) 2021/697, ar ko izveido Eiropas Aizsardzības fondu un atceļ Regulu (ES) 2018/1092(1),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2019. gada 19. marta Regulu (ES) 2019/452, ar ko izveido regulējumu ārvalstu tiešo ieguldījumu Savienībā izvērtēšanai(2),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2023. gada 18. oktobra Regulu (ES) 2023/2418, ar ko izveido instrumentu Eiropas aizsardzības industrijas pastiprināšanai, izmantojot kopīgu iepirkumu (EDIRPA)(3),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2023. gada 20. jūlija Regulu (ES) 2023/1525 par munīcijas ražošanas atbalstīšanu (ASAP)(4),

–  ņemot vērā priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido satvaru, kā nodrošināt drošu un ilgtspējīgu apgādi ar kritiski svarīgām izejvielām, un groza Regulu (ES) 168/2013, (ES) 2018/858, 2018/1724 un (ES) 2019/1020 (COM(2023)0160),

–  ņemot vērā priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, kas nosaka pasākumus, kuri stiprina solidaritāti un spējas Savienībā atklāt kiberapdraudējumu un kiberincidentus, tiem sagatavoties un uz tiem reaģēt (COM(2023)0209),

–  ņemot vērā Padomes 2017. gada 11. decembra Lēmumu (KĀDP) 2017/2315, ar ko izveido pastāvīgo strukturēto sadarbību (PESCO) un nosaka iesaistīto dalībvalstu sarakstu(5),

–  ņemot vērā Padomes 2021. gada 22. marta Lēmumu (KĀDP) 2021/509, ar ko izveido Eiropas Miera mehānismu un atceļ Lēmumu (KĀDP) 2015/528(6),

–  ņemot vērā Padomes 2022. gada 17. oktobra Lēmumu (KĀDP) 2022/1970, ar ko groza Lēmumu 2010/452/KĀDP par Eiropas Savienības Pārraudzības misiju Gruzijā, EUMM Georgia(7),

–  ņemot vērā Padomes 2022. gada 17. oktobra Lēmumu (KĀDP) 2022/1968 par Eiropas Savienības militārās palīdzības misiju Ukrainas atbalstam (EUMAM Ukraine)(8),

–  ņemot vērā Padomes 2022. gada 19. decembra Lēmumu (KĀDP) 2022/2507, ar ko groza Lēmumu 2010/452/KĀDP par Eiropas Savienības Pārraudzības misiju Gruzijā, EUMM Georgia(9),

–  ņemot vērā Padomes 2023. gada 23. janvāra Lēmumu (KĀDP) 2023/162 par Eiropas Savienības misiju Armēnijā (EUMA)(10),

–  ņemot vērā Eiropadomes 2023. gada 14. un 15. decembra secinājumus attiecībā uz lēmumu sākt pievienošanās sarunas ar Ukrainu un Moldovas Republiku, sākt pievienošanās sarunas ar Bosniju un Hercegovinu, tiklīdz būs sasniegts nepieciešamais atbilstības līmenis dalības kritērijiem, un piešķirt Gruzijai kandidātvalsts statusu ar nosacījumu, ka tiek veikti attiecīgie pasākumi, kas izklāstīti Komisijas 2023. gada 8. novembra ieteikumā,

–  ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos 2024. gada 16. februāra paziņojumu par Izraēlas plānoto militāro operāciju Rafā,

–  ņemot vērā Padomes 2018. gada 22. janvāra secinājumus par integrētu pieeju ārējiem konfliktiem un krīzēm un 2022. gada 24. janvāra secinājumus par Eiropas drošības situāciju,

–  ņemot vērā Padomes 2022. gada 21. februāra secinājumus, ar kuriem tiek pagarināta un pastiprināta koordinētas klātbūtnes jūrā koncepcijas īstenošana Gvinejas līcī,

–  ņemot vērā Versaļas deklarāciju, ko valstu un valdību vadītāji pieņēma 2022. gada 11. marta neformālajā sanāksmē,

–  ņemot vērā “Stratēģisko kompasu drošībai un aizsardzībai — Eiropas Savienībai, kas aizsargā savus pilsoņus, vērtības un intereses un veicina starptautisko mieru un drošību”, kuru Padome apstiprināja 2022. gada 21. martā un Eiropadome atbalstīja 2022. gada 25. martā, un 2023. gada martā publicēto gada progresa ziņojumu par Stratēģiskā kompasa drošībai un aizsardzībai īstenošanu,

–  ņemot vērā Padomes 2023. gada 22. maijā apstiprināto Civilās KDAP paktu “Ceļā uz efektīvākām civilajām misijām”,

–  ņemot vērā Komisijas un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos 2022. gada 18. maija kopīgo paziņojumu par aizsardzības investīciju nepietiekamības analīzi un turpmāko virzību (JOIN(2022)0024),

–  ņemot vērā Komisijas un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos 2023. gada 10. marta kopīgo paziņojumu par ES Jūras drošības stratēģijas un tās rīcības plāna atjauninājumu “Uzlabota ES Jūras drošības stratēģija, kā vērsties pret mainīgiem jūras apdraudējumiem” (JOIN(2023)0008),

–  ņemot vērā Komisijas un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos 2023. gada 10. marta kopīgo paziņojumu “Eiropas Savienības kosmosa drošības un aizsardzības stratēģija” (JOIN(2023)0009),

–  ņemot vērā Komisijas un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos 2022. gada 10. novembra kopīgo paziņojumu “Militārās mobilitātes rīcības plāns 2.0” (JOIN(2022)0048),

–  ņemot vērā Komisijas 2023. gada 27. septembra paziņojumu “Ceļā uz noturīgāku, konkurētspējīgāku un ilgtspējīgāku Eiropu” (COM(2023)0558),

–  ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos un Komisijas priekšsēdētājas vietnieka (AP/PV) un NATO ģenerālsekretāra 2023. gada 16. jūnijā ES un NATO padomēm kopīgi iesniegto 8. progresa ziņojumu attiecībā uz to, kā tiek īstenots vienotais priekšlikumu kopums, ko 2016. gada 6. decembrī apstiprināja ES Padome un 2017. gada 5. decembrī — NATO Padome,

–  ņemot vērā Ziemeļatlantijas līgumu,

–  ņemot vērā NATO 2022. gada stratēģisko koncepciju un NATO 2023. gada Viļņas samita paziņojumu,

–  ņemot vērā Madrides samita deklarāciju, ko pieņēma NATO valstu un valdību vadītāji, kuri piedalījās Ziemeļatlantijas Padomes sanāksmē Madridē 2022. gada 29. jūnijā,

–  ņemot vērā trīs kopīgās deklarācijas par ES un NATO sadarbību, kas parakstītas 2016. gada 8. jūlijā, 2018. gada 10. jūlijā un 2023. gada 10. janvārī,

–  ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtus, jo īpaši to 2. panta 4. punktu, kurā aizliegta spēka lietošana, un 51. pantu par neatņemamām tiesībām uz individuālu un kolektīvu pašaizsardzību,

–  ņemot vērā ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1325(2000), 1889 (2013), 2122 (2013), 2242 (2015) un 2493 (2019) par sievietēm, mieru un drošību un Rezolūcijas 2250 (2015), 2419 (2018) un 2535 (2020) par jaunatni, mieru un drošību,

–  ņemot vērā ANO Jūras tiesību konvenciju (UNCLOS),

–  ņemot vērā ANO Drošības padomes rezolūcijas par Kipru un ANO Drošības padomes 2023. gada 21. augusta paziņojumu presei par Kipru,

–  ņemot vērā Parlamenta 2022. gada 5. maija rezolūciju par stabilitātes, drošības un demokrātijas apdraudējumu Rietumāfrikā un Sāhelā(11),

–  ņemot vērā Parlamenta 2023. gada 18. janvāra rezolūciju par 2022. gada ziņojumu par kopējās drošības un aizsardzības politikas īstenošanu(12),

–  ņemot vērā Parlamenta 2023. gada 19. janvāra rezolūciju par Kalnu Karabahas blokādes radītajām humanitārajām sekām(13),

–  ņemot vērā Parlamenta 2022. gada 9. marta(14) un 2023. gada 1. jūnija rezolūciju(15) par ārvalstu iejaukšanos visos demokrātiskajos procesos Eiropas Savienībā, tostarp dezinformāciju,

–  ņemot vērā Parlamenta 2023. gada 15. marta rezolūciju par ES un Armēnijas attiecībām(16) un par ES un Azerbaidžānas attiecībām(17),

–  ņemot vērā Parlamenta 2023. gada 18. aprīļa rezolūciju par civilās KDAP īstenošanu un citu ES palīdzību civilās drošības jomā(18),

–  ņemot vērā Parlamenta 2022. gada 8. jūnija ieteikumu Padomei un AP/PV par ES ārpolitiku, drošības un aizsardzības politiku pēc Krievijas agresijas kara pret Ukrainu(19),

–  ņemot vērā Parlamenta 2022. gada 5. oktobra ieteikumu Padomei, Komisijai un AP/PV par ES stratēģiskajām attiecībām un partnerību ar Āfrikas ragu(20),

–  ņemot vērā Parlamenta 2022. gada 23. novembra ieteikumu Padomei, Komisijai un AP/PV attiecībā uz jauno ES paplašināšanās stratēģiju(21),

–  ņemot vērā Parlamenta 2023. gada 19. aprīļa rezolūciju par ES ātrās izvietošanas spējām, ES kaujas grupām un LES 44. pantu: turpmākā virzība(22),

–  ņemot vērā 1999. gada 10. februāra ieteikumu par Eiropas Civilā miera korpusa izveidi(23),

–  ņemot vērā Reglamenta 54. pantu,

–  ņemot vērā Ārlietu komitejas ziņojumu (A9-0403/2023),

A.  tā kā Eiropas kontinents saskaras ar vissarežģītāko militāra un nemilitāra apdraudējuma kombināciju, kuru rada Krievijas nelikumīgais agresijas karš pret Ukrainu, kas nopietni apdraud ES drošību un stabilitāti; tā kā Krievijas agresija pārkāpj starptautiskās tiesības, ANO Statūtu un Helsinku Nobeiguma akta principus un ir uzbrukums starptautiskajai noteikumos balstītajai kārtībai, apdraudot pamatprincipu par spēka neizmantošanu starptautiskajās attiecībās; tā kā Krievijas agresijas karš pret Ukrainu līdztekus citu tādu jautājumu instrumentalizācijai kā, piemēram, enerģētika, pārtikas piegāde un informācija, norāda uz konkurenciālākas un mazāk drošas starptautiskās ģeopolitiskās vides veidošanos;

B.  tā kā šādi nemilitārie draudi ietver dezinformāciju, kiberuzbrukumus, ekonomisko spiedienu, šantāžu pārtikas un enerģētikas jomā, migrācijas instrumentalizāciju un graujošu politisko ietekmi, lai rastu atbalstu Krievijas nelikumīgajām militārajām operācijām;

C.  tā kā Krievijas agresijas karš pret Ukrainu, kā arī citu reģionālo un globālo dalībnieku, piemēram, Ķīnas, Irānas un dažu Persijas līča valstu, uzstājības palielināšanās destabilizē ES tuvākās kaimiņvalstis, tostarp veicot stratēģiskas investīcijas un dezinformācijas kampaņas, bet arī dažos gadījumos sniedzot politisku, finansiālu, operatīvu un loģistikas atbalstu naidīgām struktūrām reģionā; tā kā ES ir jānodrošina lielāks atbalsts, it īpaši kandidātvalstīm, lai saglabātu stabilitāti un drošību un uzlabotu sadarbību aizsardzības jomā, jo īpaši attiecībā uz cīņu pret dezinformāciju un hibrīdkaru; tā kā Rietumbalkānu un austrumu kaimiņreģiona valstu nākotne ir Eiropas Savienībā;

D.  tā kā Krievijas pastāvīgie mēģinājumi destabilizēt ES un graut Eiropas drošības arhitektūru liek ES būtiski uzlabot ārpolitikas, drošības un aizsardzības politikas un stratēģiskās suverenitātes kohēziju un efektivitāti, izvirzīt pašai savus stratēģiskos mērķus, aizstāvēt savas intereses, vērtības un iedzīvotājus gan tās teritorijā, gan ārpus tās robežām, Rietumbalkānos un tuvākajā austrumu un dienvidu kaimiņreģionā, lai nodrošinātu mieru, cilvēku drošību, ilgtspējīgu attīstību un demokrātiju un atbalstītu savus partnerus;

E.  tā kā Eiropas kontinenta stratēģiskā vide kopumā ir ļoti nestabila un ir atklāti vai slēpti konflikti lielākajā daļā kaimiņreģionu no Kaukāza līdz Sāhelai un no Tuvajiem Austrumiem līdz dažiem Ziemeļāfrikas reģioniem; tā kā papildus Krimas un Doneckas, Hersonas, Luhanskas un Zaporižjas reģionu aneksijai Ukrainā Krievija turpina okupēt Gruzijas Abhāzijas un Dienvidosetijas reģionus un Moldovas Republikas Piedņestras reģionu, kas liecina, ka šajā reģionā ir nepieciešama pastāvīga KDAP klātbūtne;

F.  tā kā tiek apšaubīta ES sadarbība ar dažām Āfrikas valstīm; tā kā ES un tās dalībvalstīm ir jānovērtē ES KDAP misiju un operāciju efektivitāte;

G.  tā kā Ukrainai ir jānodrošina tai nepieciešamās militārās spējas tik ilgi, cik nepieciešams, lai tā varētu gūt pārliecinošu militāru uzvaru un izbeigt Krievijas nelikumīgo agresijas karu, atjaunot Ukrainas suverenitāti un teritoriālo integritāti tās starptautiski atzītajās robežās un atturēt no jebkādas turpmākas agresijas; tā kā Ukraina, aizstāvot sevi, aizsargā arī Eiropas vērtības un būtiskas drošības intereses un cīnās par tām; tā kā ES un NATO sadarbībai ir bijusi būtiska nozīme Ukrainai paredzēto ieroču piegāžu koordinēšanā;

H.  tā kā Eiropas Savienībai ir parādījusies jauna steidzamība palielināt savas spējas, tostarp sākot ar bezprecedenta atbalstu Ukrainai un palielinot finansējumu Eiropas Aizsardzības fondam (EAF), militārajai mobilitātei un jo īpaši Eiropas Miera mehānismam (EMM), ar kura palīdzību ES ir nodrošinājusi Ukrainai militāro ekipējumu vairāk nekā 5 miljardu EUR vērtībā, kā arī izmantojot pastāvīgās strukturētās sadarbības (PESCO) projektus un KDAP militārās un civilās misijas; tā kā ES ir vēl aktīvāk jāveicina pētniecība, tehnoloģiju attīstība un inovācija drošības un aizsardzības jomā, bet arī kiberdrošības jomā;

I.  tā kā 2023. gadā Parlaments un Padome panāca vienošanos par Eiropas aizsardzības rūpniecību, izmantojot kopīgu iepirkumu (EDIRPA) un Munīcijas ražošanas atbalsta aktu (ASAP), kuru mērķis ir veicināt aizsardzībai paredzētu ražojumu kopīgu iepirkumu, palielināt Eiropas aizsardzības rūpniecības ražošanas jaudu, atjaunot noplicinātos krājumus un samazināt sadrumstalotību aizsardzības iepirkuma sektorā; tā kā, lai panāktu īstenu Eiropas aizsardzības integrāciju, ir vajadzīgas turpmākas iniciatīvas, tostarp Eiropas aizsardzības investīciju programma (EAIP) un Eiropas aizsardzības industriālā stratēģija;

J.  tā kā bez būtiska fiskālā stimula šiem aizsardzības instrumentiem nebūs gaidītās ietekmes ne uz militāro atbalstu Ukrainai, ne uz patiesu Eiropas aizsardzības spēju un konkurētspējīgas ES aizsardzības tehnoloģiskās un rūpnieciskās bāzes (EDTIB) attīstību; tā kā daudzgadu finanšu shēma (DFS) un tās pārskatīšana neuzlabo Eiropas aizsardzībai piešķirto budžetu; tā kā ir izstrādāti priekšlikumi izveidot kopēju aizsardzības fondu 100 miljardu EUR apmērā, kura mērķis būtu nekavējoties palielināt ieroču un munīcijas iekšzemes ražošanu un kurš tiktu finansēts ar Eiropas obligācijām;

K.  tā kā, lai maksimāli palielinātu ES un dalībvalstu aizsardzības spējas, izdevumiem ir jābūt pārdomātākiem un ir jāpalielina kopīgais iepirkums; tā kā spēju veidošanai un to pielāgošanai militārām vajadzībām ir vajadzīga kopīga stratēģiskā kultūra, izpratne par apdraudējumu un risinājumi, kas jāizstrādā un jāapvieno doktrīnās un koncepcijās; tā kā ES ir jāsagatavo turpmākā sistēma aizsardzības sadarbībai militāro spēju jomā, aptverot to aspektus no koncepcijas izstrādes līdz pat to operatīvajai izmantošanai, lai ar kopīgiem centieniem palielinātu mūsu aizsardzības gatavību;

L.  tā kā Krievijas agresijas karš pret Ukrainu ir atkārtoti apliecinājis NATO kā tās dalībvalstu kolektīvās aizsardzības stūrakmeni un spēcīgas transatlantiskās saiknes nepieciešamību; tā kā karš ir arī uzsvēris investīciju trūkumu drošības un aizsardzības jomā daudzās ES un NATO dalībvalstīs; tā kā NATO vadītāju lēmumu aizsardzības izdevumiem atvēlēt vismaz 2 % no IKP ir īstenojušas tikai dažas NATO dalībvalstis; tā kā 2 % izdevumu mērķim vajadzētu būt minimālajam nevis maksimālajam ES NATO valstu aizsardzības izdevumu apjomam;

M.  tā kā “Hamās” teroristu uzbrukumi Izraēlai ir izgaismojuši nestabilo un dinamisko drošības situāciju Tuvajos Austrumos un nepieciešamību ES un citiem starptautiskiem dalībniekiem uzņemties lielāku atbildību un palīdzēt reģiona valdībām un pilsoniskās sabiedrības organizācijām panākt noturīgu un ilgtspējīgu mieru, jo īpaši turpinot atbalstīt Izraēlas un Palestīnas divu valstu risinājumu, kā arī vēršoties pret terorismu un radikalizāciju šajā reģionā, tā kā 2023. gada 7. oktobrī “Hamās” teroristu zemiskā uzbrukuma laikā tika nogalināti 1139 izraēlieši un ārvalstu pilsoņi un 240 cilvēki tika sagrābti par ķīlniekiem; tā kā Izraēlas valdības reakcijas rezultātā Gazas joslā ir nogalināti desmitiem tūkstošu nevainīgu palestīniešu un simtiem ANO darbinieku, medicīnas personāla un žurnālistu; tā kā pret palestīniešiem vērstā nepārtrauktā bombardēšana un piespiedu evakuācija Gazas joslas dienvidos ir radījusi smagu un strauji pasliktinošos humanitāro situāciju; tā kā kopš 2023. gada 7. oktobra Izraēlas spēku un kolonistu uzbrukumos Rietumkrastā ir nogalinātivismaz 330 palestīnieši;

N.  tā kā pašreiz notiekošie uzbrukumi Sarkanajā jūrā, kurus ar Irānas atbalstu veic no hūsītu kontrolētajiem Jemenas apgabaliem, būtiski apdraud kuģošanas brīvību, jūras drošību un starptautisko tirdzniecību; tā kā vairāku Irānas atbalstīto kaujinieku papildu uzbrukumi Irākā un Sīrijā vēl vairāk palielina reģionālās eskalācijas risku; tā kā šobrīd konflikta eskalācijas risks reģionā ir visaugstākais daudzu desmitgažu laikā;

O.  tā kā Stratēģiskais kompass ir izveidots, lai ES rīcībā būtu nepieciešamie stratēģiskie norādījumi un reāli un operatīvi instrumenti, ar ko strādāt pie saskaņotas un uzticamas drošības politikas veidošanas, pamatojoties uz būtiski palielinātu militāro sadarbību starp dalībvalstīm, un lai ES kļūtu par efektīvu un spējīgu drošības garantu un pārliecinošu dalībnieku pasaules mērogā — arī ņemot vērā jauno drošības kontekstu —, kas spēj ātri reaģēt uz krīzēm ārpus ES; tā kā ES vadītāji ir apņēmušies izstrādāt elastīgākas lēmumu pieņemšanas kārtību, jo īpaši izmantojot LES 44. pantu, kas ļauj ieinteresēto pušu koalīcijām īstenot misijas un operācijas ES vārdā; tā kā, lai orientētos pašreizējā starptautiskajā vidē, ES ir jāīsteno holistiska pieeja attiecībā uz visiem draudiem, ar kuriem tā saskaras;

P.  tā kā Stratēģiskais kompass dod pozitīvu ieguldījumu globālajā un transatlantiskajā drošībā un tam ir jābūt saskaņotam un saderīgam ar NATO stratēģisko koncepciju; tā kā ES un NATO sadarbība nesen ir ievērojami uzlabojusies; tā kā Ziemeļatlantijas līguma 5. pantā un LES 42. panta 7. punktā ir savstarpējas aizsardzības klauzula dalībvalstīm; tā kā LESD 222. pantā ir sīkāk precizēta ES dalībvalstu savstarpējās solidaritātes klauzula;

Q.  tā kā saskaņā ar Stratēģisko kompasu ES ir jāsper turpmāki soļi savā apņēmībā panākt atvērtu stratēģisko autonomiju un tehnoloģisko suverenitāti, vienlaikus arī stiprinot partnerības ar līdzīgi domājošiem partneriem, lai aizsargātu savas, kā arī sabiedroto un kaimiņvalstu vērtības un intereses;

R.  tā kā KDAP ir 9 militārās misijas un 13 civilās misijas, kurās ir vairāk nekā 4000 darbinieku; tā kā KDAP misijām un operācijām bieži trūkst ātras lēmumu pieņemšanas un tās nelabvēlīgi ietekmē Padomes pārmērīgi detalizēti īstenota pārvaldība, kā arī ierobežoti finanšu un loģistikas resursi un cilvēkresursi; tā kā dalībvalstis misijās un operācijās izvieto mazāk personāla; tā kā šie šķēršļi ierobežo KDAP misiju un operāciju vispārējo efektivitāti; tā kā viens no Stratēģiskā kompasa mērķiem ir stiprināt ES civilās un militārās KDAP misijas un operācijas, piešķirot tām stabilākas un elastīgākas pilnvaras, veicinot ātrus un elastīgākus lēmumu pieņemšanas procesus un nodrošinot lielāku finansiālo solidaritāti;

S.  tā kā KDAP misijas un operācijas cenšas stiprināt tādu Eiropas kaimiņreģionu kā Vidusjūras, Dienvidkaukāza un Melnās jūras reģiona, Rietumbalkānu un Āfrikas raga valstu noturību un stabilitāti, sniedzot tādus pakalpojumus kā militāro spēku, policijas, krasta apsardzes un robežu pārvaldības apmācība un spēju veidošana; tā kā, lai KDAP misijas sasniegtu savus mērķus, tām ir jāsāk konsultēt un apmācīt, kā tikt galā ar jaunām un revolucionārām tehnoloģijām, kas strauji ienāk “iesaldēta konflikta” vidē;

T.  tā kā ES integrētā pieeja ārējiem konfliktiem un krīzēm ļauj saskaņoti izmantot dažādas ES spējas, kurās drošības un aizsardzības politikai būtu jāpapildina citi civilie instrumenti, kuriem savukārt jāpapildina minētā politika, lai tādējādi veicinātu cilvēku drošību un noturīgu mieru Eiropā un plašākā pasaulē;

U.  tā kā konfliktos nesamērīgi cieš sievietes un meitenes un konfliktu ietekmē cita starpā pieaug ar dzimumu saistīta vardarbība, ko demonstrēja arī nepamatotais Krievijas agresijas karš pret Ukrainu; tā kā sievietes ir ļoti nepietiekami pārstāvētas civilajās KDAP misijās, militārajās misijās un militārajās operācijās; tā kā būtu jāveicina un jāatbalsta sieviešu līdzdalība miera uzturēšanas un militārajās operācijās;

V.  tā kā ES militārās palīdzības misija Ukrainas atbalstam (EUMAM) ar nepieciešamajiem resursiem un dalībvalstu ieguldījumu ir apliecinājusi KDAP misiju un operāciju pozitīvo ietekmi; tā kā EUMAM jau ir sasniegusi mērķi — apmācīt 30 000 Ukrainas karavīru; tā kā, pamatojoties uz pašreizējiem rezultātiem un tendencēm, EUMAM ir gatava apmācīt vairāk Ukrainas militārpersonu, lai sasniegtu mērķi — 60 000 karavīru apmācību; tā kā misija ir arī gatava attiecīgā gadījumā integrēt apmācību aviācijā un flotē un reaģēt uz jebkādiem citiem steidzamiem Ukrainas apmācības pieprasījumiem;

W.  tā kā pret KDAP misijām un operācijām bieži vien ir vērsti hibrīddraudi, tostarp ārvalstu īstenotas informācijas manipulācijas un iejaukšanās (FIMI) kampaņas, kas apdraud misiju efektivitāti tās valsts stabilizēšanā, kurā tās tiek izvietotas; tā kā ES Civilās plānošanas un īstenošanas centram (CPĪC) un Militārās plānošanas un īstenošanas centram (MPĪC) ir jāapsver, kā aizsargāt izvietotos spēkus pret hibrīddraudiem;

X.  tā kā Krievija izmanto privātus militāros uzņēmumus (PMU), piemēram, Vāgnera grupu kā daļu no hibrīdkara instrumentu kopuma, lai uzturētu iespēju ticami noliegt savu atbildību, vienlaikus veiksmīgi ietekmējot dažādus reģionus un iegūstot piekļuvi dabas resursiem un kritiskajai infrastruktūrai; tā kā ir ziņas, ka Vāgnera grupa ir pastrādājusi nežēlīgus noziegumus Ukrainā, Mali, Lībijā, Sīrijā un Centrālāfrikas Republikā; tā kā tā ir pastiprinājusi pret Eiropu vērstu noskaņojumu, jo īpaši valstīs, kurās ir spēcīga ES klātbūtne vai kuras uzņem KDAP misijas; tā kā Mali, Burkinafaso un Nigēras situāciju raksturo tas, ka pučisti nesadarbojas ar citiem partneriem, tostarp ar ES apmācības misiju (EUTM) Mali, reģionālām organizācijām, kā arī MINUSMA;

Y.  tā kā pēc jūlijā notikušā apvērsuma Nigērā pučisti ir pieņēmuši lēmumu sagatavot lietu, lai sauktu pie atbildības likumīgo Nigēras prezidentu Mohamed Bazoum par valsts nodevību; tā kā Rietumāfrikas valstu ekonomikas kopiena (ECOWAS) ir ievērojusi divvirzienu politiku — mediāciju, bet vienlaikus piemērojot sankcijas (tirdzniecībai, banku pakalpojumiem un privātpersonām); tā kā ES ir paudusi stingru atbalstu ECOWAS, gatavību sagatavot autonomu sankciju režīmu un vēlmi izskatīt jebkuru ECOWAS lūgumu sniegt turpmāku atbalstu; tā kā pēc apvērsuma abas KDAP misijas (ES spēju veidošanas misija (EUCAP Sahel Niger) un ES militārās partnerības misija (EUMPM) Nigērā) ir apturējušas savas operatīvās darbības un šajā valstī ir saglabājušas tikai nepieciešamo pamatpersonālu; tā kā ir apturēti četri palīdzības pasākumi no EMM (par kopējo summu 74 miljoni EUR); tā kā EUTM un EUCAP misijas Sāhelā un Centrālāfrikas Republikā nav sniegušas gaidītos rezultātus;

Z.  tā kā nestabilitāte un nedrošība dienvidu kaimiņreģionā un Sāhelas reģionā ir cieši savstarpēji saistīta un joprojām ir aktuāla problēma Eiropas ārējo robežu pārvaldībā; tā kā ES Robežu palīdzības misija Lībijā un ES jūras spēku militārā operācija Vidusjūras reģionā (IRINI) palīdz ilgtspējīga miera, drošības un stabilitātes centienos, īstenojot ieroču embargo un apkarojot nelikumīgu ieroču un cilvēku tirdzniecību;

AA.  tā kā ļaunprātīga ārvalstu iejaukšanās un dezinformācijas kampaņas, ko jo īpaši sponsorē Krievija un dažkārt citi dalībnieki, piemēram, Ķīna un Irāna, ir būtisks izaicinājums ES ārpolitikai;

AB.  tā kā — kā apliecinājušas Krievijas aktivitātes ES, Ukrainā, Āfrikā un citur — sakarā ar hibrīduzbrukumu un draudu izmantošanas pieaugumu ir jāizveido visaptveroši instrumenti šādu incidentu atklāšanai un novēršanai un reaģēšanai uz tiem un Savienības iedzīvotāju un aktīvu aizsardzībai, pārveidojot tradicionālās militārās spējas, uzlabojot kritiskās infrastruktūras drošību, cīnoties pret FIMI un turpinot attīstīt kopēju augstu kiberdrošības līmeni; tā kā arī Ķīna arvien vairāk izmanto hibrīdkara taktiku, tostarp Indijas un Klusā okeāna reģionā un Dienvidķīnas jūrā, kuras mērķis ir iedragāt ES stabilitāti un drošību;

AC.  tā kā turpmāko gadu hibrīddraudos arvien vairāk tiks izmantots sistemātisks apvienojums, kurā būs informācijas karš, ātri spēku manevri, masveida kiberkarš un jaunās un revolucionārās tehnoloģijas no jūras gultnes līdz kosmosam, izvietojot progresīvas kosmosa tehnoloģijās balstītas novērošanas un uzbrukuma sistēmas, kuru visu lietošanu nodrošinās attīstīts mākslīgais intelekts (MI), kvantu datošana, arvien viedākas dronu spieta tehnoloģijas, ofensīvas kiberspējas, hiperskaņas raķešu sistēmas un nanotehnoloģijas un bioloģiskais karš;

AD.  tā kā aptuveni 90 % Savienības ārējās tirdzniecības preču tiek pārvadātas pa jūru; tā kā aptuveni divas trešdaļas no pasaules naftas un gāzes piegādes tiek iegūtas jūrā vai transportētas pa jūru; tā kā līdz 90 % starptautisko datu un sakaru pārraižu notiek pa zemūdens kabeļiem; tā kā organizētā noziedzība un narkotiku tirgotāji lielu daļu savu darbību veic jūrā un pat izmanto zemūdens vai daļēji iegremdējamus transportlīdzekļus vai aprīkojumu, ko tiesībaizsardzības iestādēm ir sarežģīti arestēt;

AE.  tā kā sadarbībai drošības un aizsardzības jomā ar partneriem un sabiedrotajiem ir izšķiroša nozīme ES centienos kļūt par starptautiskās drošības garantu; tā kā sadarbībai ar tādām organizācijām kā ANO, NATO, Āfrikas Savienību (ĀS), Eiropas Drošības un sadarbības organizāciju (EDSO), Dienvidaustrumāzijas valstu asociāciju, kā arī daudziem sabiedrotajiem un līdzīgi domājošiem partneriem ir izšķiroša nozīme KDAP sekmīgā īstenošanā;

AF.  tā kā Amerikas Savienotās Valstis ir ES vissvarīgākā sabiedrotā; tā kā kopīga ES un ASV sadarbība, partnerība un draudzība, ko cita starpā atspoguļo mūsu kopīgā sadarbība NATO ietvaros, ir mūsu kopīgās brīvības, labklājības, demokrātijas un drošības pamats;

AG.  tā kā Latīņamerika ir stratēģisks ES partneris un tā kā pastāv liels neizmantots potenciāls patiesas stratēģiskās partnerības veidošanā, tostarp drošības sadarbībā;

AH.  tā kā Komisija un Parlaments ir apņēmušies stiprināt ES kā ārēju dalībnieku, kas spēj rīkoties stratēģiskāk un neatkarīgi;

AI.  tā kā Arktikas reģions kļūst arvien nozīmīgāks ģeopolitikas, ekonomikas attīstības un transporta kontekstā un vienlaikus tam ir aktuālas ar klimata pārmaiņām un militarizāciju saistītas problēmas;

AJ.  tā kā Ķīnas arvien agresīvākā rīcība, jo īpaši tās kaimiņreģionos, piemēram, Taivānas šaurumā un Dienvidķīnas jūrā, apdraud reģionālo un globālo drošību; tā kā Ķīna jau daudzus gadus ir atbalstījusi alternatīvu naratīvu, apšaubot demokrātiskās vērtības, atvērtus tirgus un uz noteikumiem balstītu starptautisko kārtību; tā kā Ķīnas pieaugošā ietekme starptautiskajās organizācijās ir kavējusi pozitīvu progresu un vēl vairāk izslēgusi Taivānu no taisnīgas un jēgpilnas līdzdalības;

AK.  tā kā Amerikas Savienotās Valstis, Japāna un Dienvidkoreja 2023. gada 18. augustā rīkoja vēsturisku pirmo trīspusējo sanāksmi; tā kā savstarpējai sadarbībai starp līdzīgi domājošām valstīm, jo īpaši Indijas un Klusā okeāna reģionā, ir būtiska nozīme, lai nodrošinātu reģiona mierīgu un pārticīgu attīstību; tā kā ES būtu arī jācenšas uzlabot sadarbību drošības jomā ar šīm līdzīgi domājošām reģiona valstīm;

AL.  tā kā Kosovas un ES veicinātais Belgradas un Prištinas dialogs saskaras ar destabilizācijas draudiem; tā kā operācijai EUFOR Althea ir būtiska loma Bosnijas un Hercegovinas un reģiona drošības un stabilitātes nodrošināšanā;

AM.  tā kā kultūras mantojumam ir universāla dimensija, jo tas ir no tautu identitātes nešķirama vēstures liecība, kas starptautiskajai sabiedrībai ir jāaizsargā un jāsaglabā nākamajām paaudzēm;

AN.  tā kā ir vajadzīga visaptveroša miera veidošanas pieeja, kura paredzētu iesaistīt civilos speciālistus, lai īstenotu praktiskus miera nodrošināšanas pasākumus; tā kā vietējās un starptautiskās nevalstiskās organizācijas veic būtiskas darbības, kuru mērķis ir konfliktu novēršana un miermīlīga risināšana, un ir ārkārtīgi svarīgi maksimāli izmantot šo organizāciju pieredzi,

1.  pauž bažas par straujo globālās drošības situācijas pasliktināšanos un uzskata, ka šajos lielas nenoteiktības laikos Eiropas un transatlantiskā vienotība, kā arī cieša sadarbība ar līdzīgi domājošiem partneriem visā pasaulē ir vajadzīga vairāk nekā jebkad, lai risinātu problēmas, ko radījušas vairākas globālas krīzes, proaktīvi un izlēmīgi reaģētu uz draudiem starptautiskajai noteikumos balstītajai kārtībai un veicinātu KDAP iedarbīgu īstenošanu;

2.  iestājas par Ukrainu un stingri nosoda Krievijas nelikumīgo, neprovocēto un nepamatoto agresijas karu; pauž nožēlu par Krievijas nelikumīgā agresijas kara sekām, kas ietekmē valstis un neaizsargātas sabiedrības visā pasaulē, jo pieaug enerģijas cenas un palielinās pārtikas deficīts, un kas arī rupji pārkāpj un apdraud starptautiskās tiesības un ANO Statūtu principus un grauj Eiropas un pasaules drošību un stabilitāti; atzīst, ka Krievija ar Baltkrievijas, Irānas un Ziemeļkorejas atbalstu turpina agresijas karu pret Ukrainu un saglabā aktīvu militāro klātbūtni, kur vien tā to uzskata par stratēģiski svarīgu;

3.  visstingrākajā veidā nosoda zemiskos teroristu grupējuma “Hamās” uzbrukumus Izraēlai, tostarp ķīlnieku sagūstīšanu; pauž atbalstu Izraēlas Valstij un tautai, kā arī palestīniešu civiliedzīvotājiem Gazas joslā un Rietumkrastā; prasa nekavējoties un bez nosacījumiem atbrīvot visus teroristu organizācijas “Hamās” gūstā esošos ķīlniekus un atgriezt mirušos ķīlniekus; uzsver Izraēlas tiesības aizsargāties saskaņā ar starptautiskajām tiesībām un starptautiskajām humanitārajām tiesībām; uzsver, ka visām pusēm vienmēr ir jānošķir kaujinieki un civiliedzīvotāji un ka puses drīkst uzbrukt tikai kaujiniekiem un militāriem mērķiem; prasa Izraēlas valdībai neveikt militāras darbības Rafā, kas pasliktinātu jau tā katastrofālo humanitāro situāciju un novērstu steidzami nepieciešamo pamatpakalpojumu un humānās palīdzības sniegšanu; pauž visdziļāko nožēlu un absolūtu solidaritāti ar nevainīgajiem upuriem, viņu ģimenēm un tuviniekiem abās konflikta pusēs; prasa saukt pie atbildības tos, kas ir vainojami terora aktos un starptautisko tiesību pārkāpumos; prasa veikt visaptverošu izmeklēšanu par trešo valstu, tostarp Irānas un Kataras, un nevalstisko struktūru lomu finansiāla, materiāla un operatīva atbalsta sniegšanā “Hamās”;

4.  stingri nosoda Sarkanajā jūrā notiekošos uzbrukumus jūrniecības darbībām, kuri ar Irānas atbalstu tiek veikti no hūsītu kontrolētajām teritorijām Jemenā; atzinīgi vērtē dalībvalstu lēmumu sākt jūras KDAP operāciju ASPIDES, lai aizsargātu tirdzniecības kuģus, stiprinot jūrlietu situācijas apzināšanos un palīdzot kuģiem atturēt uzbrukumus; turklāt nosoda Irānas atbalstīto militāro grupējumu uzbrukumus no Libānas, Sīrijas un Irākas;

Ukrainai nepieciešamo aizsardzības spēju nodrošināšana

5.  apliecina, ka ES turpinās atbalstīt Ukrainu, sniedzot nepieciešamos militāros līdzekļus, lai izbeigtu Krievijas agresijas karu un atjaunotu Ukrainas teritoriālo integritāti tās starptautiski atzītajās robežās, ļaujot tai efektīvi īstenot savu suverenitāti, aizsargāt iedzīvotājus, dokumentēt un izmeklēt kara noziegumus un saukt pie atbildības vainīgos, kā arī piepildīt Ukrainas tautas vēlmi integrēties Eiro-Atlantijas struktūrās, jo īpaši iestāties ES, kas balstīta uz spēcīgu atbalstu Eiropas brīvības, demokrātijas un tiesiskuma vērtībām, kā arī pievienoties NATO; uzsver, ka Ukrainas militārā uzvara un dalība ES un NATO ir nepieciešama vispārējai drošībai, stabilitātei un ilgtspējīgam mieram Eiropas kontinentā;

6.  uzsver, cik svarīgs ir EMM, kas ir atbalstījis Ukrainas bruņotos spēkus, finansējot un piegādājot militāro ekipējumu un sniedzot apmācību, un vienlaikus nodrošinot koordināciju visām ieinteresētajām personām ar ES Militārā štāba koordinācijas centru mehānisma (ESMŠ) starpniecību; mudina dalībvalstis izveidot uz scenārijiem balstītu un paredzamu un saskaņā ar EMM nodrošināmu militāro spēju sarakstu, lai garantētu vajadzīgo spēju īstermiņa un ilgtermiņa iegādes avotu ātru apzināšanu; prasa nodrošināt EMM finansiālo ilgtspēju un noturību, lai Ukrainai un citiem ES partneriem visā pasaulē sniegtu atbalstu, ko tie prasa; prasa vēl vairāk palielināt un paātrināt finansiālas un militāras palīdzības sniegšanu Ukrainai un nekavējoties nodrošināt mūsdienīgu ekipējumu, ieročus un nākamās paaudzes pretgaisa aizsardzības un zeme-zeme tipa sistēmas;

7.  mudina lielākās ES dalībvalstis ar ievērojamām aizsardzības rūpniecības spējām, piemēram, Franciju, Spāniju un Itāliju, ievērojami un steidzami palielināt militāro palīdzību Ukrainai;

8.  mudina dalībvalstu valdības nekavējoties sākt dialogu ar aizsardzības uzņēmumiem, lai garantētu, ka jo īpaši munīcijas, šāviņu un raķešu ražošanai un piegādei Ukrainai tiek piešķirta prioritāte salīdzinājumā ar citu trešo valstu pasūtījumiem;

9.  atzinīgi vērtē AP/PV J. Borrell sākotnējo priekšlikumu, pamatojoties uz Parlamenta iepriekšējo aicinājumu, EMM ietvaros izveidot 20 miljardu EUR palīdzības fondu, kas būtu paredzēts Ukrainas bruņoto spēku atbalstam, piešķirot līdz 5 miljardiem EUR gadā laikposmā no 2023. līdz 2027. gadam; pauž nožēlu par to, ka dalībvalstis ir pazeminājušas šo mērķi līdz 5 miljardu EUR papildinājumam, un mudina tās ātri panākt vienošanos šajā jautājumā; stingri nosoda Ungārijas centienus bloķēt gan nesenos mēģinājumus papildināt EMM budžetu, gan AP/PV priekšlikumu par īpašo palīdzības fondu Ukrainai; uzsver, ka visai EMM sniegtajai militārajai palīdzībai un ieroču piegādēm ir pilnībā jāatbilst ES kopējai nostājai par ieroču eksportu, starptautiskajām cilvēktiesībām un humanitārajām tiesībām un jānodrošina pienācīga pārredzamība un pārskatatbildība; pauž nožēlu par nevajadzīgo Amerikas Savienoto Valstu kavēšanos apstiprināt nākamo steidzami nepieciešamās finansiālās palīdzības maksājumu Ukrainai;

10.  atzinīgi vērtē militārās palīdzības misijas izveidi Ukrainas atbalstam (EUMAM Ukraine) un tās lomu Ukrainas bruņoto spēku militārās efektivitātes uzlabošanā, lai tie varētu aizsargāt savu teritoriālo integritāti Ukrainas starptautiski atzītajās robežās un lai šī valsts varētu efektīvi īstenot savu suverenitāti un aizsargāt civiliedzīvotājus; uzsver, ka ir jānodrošina Militārās plānošanas un īstenošanas centra (MPĪC) nepieciešamais personāls un infrastruktūra šīs svarīgās apmācības misijas plānošanai un vadībai;

11.  atzinīgi vērtē EUMAM Ukraine spēju elastīgi apmierināt Ukrainas apmācības vajadzības; sagaida, ka tā sniegs pievienoto vērtību ar plašāku apmācības piedāvājumu un ka tā tiks sinhronizēta ar citām jau uzsāktām apmācības iniciatīvām; uzstāj, ka apmācības moduļi ir jāpielāgo gūtajai pieredzei, lai tie pienācīgi atbilstu Ukrainas spēku vajadzībām; apsveic Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD) un dalībvalstis ar veiksmīgo vairāk nekā 30 000 karavīru apmācību līdz 2023. gada beigām; atzinīgi vērtē AP/PV priekšlikumu palielināt mērķi un 2024. gadā apmācīt 60 000 Ukrainas karavīru; uzsver, ka ir svarīgi pastāvīgi pielāgot un pārskatīt apmācības moduļus, pamatojoties uz pieredzi, kas gūta kaujas laukā, kā arī pastāvīgi koncentrēties uz pašreizējo un turpmāko problēmu risināšanu, tostarp bezpilota lidaparātu (UAV) apkarošanu, apmācību par UAV sistēmām, gaisa aizsardzību, mīnu atklāšanu, kombinētiem ieročiem un specializētu apmācību, kā arī attīstīt Ukrainas bruņoto spēku pašreizējo un turpmāko virsnieku spējas visos līmeņos un atbilstoši viņu vajadzībām; turklāt atzinīgi vērtē to, ka dalībvalstis ir ātri pabeigušas apspriedes un aktīvi iesaistījušās EUMAM Ukraine darbības uzsākšanā, ko var raksturot kā paraugu turpmākām militārās apmācības misijām, un aicina tās izrādīt līdzvērtīgus centienus un ieguldījumu attiecībā uz citām esošajām un turpmākajām KDAP misijām un operācijām;

12.  atzinīgi vērtē Eiropas Savienības padomdevējas misijas Ukrainā (EUAM Ukraine) elastību un spēju pielāgoties, sarežģītos apstākļos īstenojot savas pārskatītās pilnvaras, tostarp atbalstīt tādu starptautisko noziegumu izmeklēšanu un kriminālvajāšanu, kas izdarīti saistībā ar neprovocēto un nepamatoto Krievijas militāro agresiju pret Ukrainu; prasa ES nodrošināt, ka šī misija var darboties ar pienācīgiem finanšu un loģistikas resursiem, kā arī cilvēkresursiem, kas atbilst Ukrainas vajadzībām, un šajā sakarā atzinīgi vērtē trešo valstu līdzdalību;

13.  uzsver ES konkrēto atbalstu Ukrainai, izmantojot trīs virzienu pieeju tās apgādei ar munīciju; mudina ātrāk piegādāt munīciju no dalībvalstu krājumiem, izmantojot EMM; vērš uzmanību uz to, ka ir jāseko līdzi diviem no trim munīcijas piegādes virzieniem, kuru mērķis ir līdz 2024. gada martam nodrošināt Ukrainai vienu miljonu artilērijas lādiņu, un pauž bažas par nesenajiem paziņojumiem, kuros norādīts, ka termiņš netiks ievērots; aicina AP/PV, Komisiju un dalībvalstis paātrināt kopīgo munīcijas iepirkumu Ukrainai un uzsver, ka ir jāpalielina Eiropas ražošanas nozares jauda, nodrošinot ātru un efektīvu Munīcijas ražošanas atbalsta akta (ASAP) īstenošanu; mudina dalībvalstis nodrošināt specializētas iespējas mazajiem un vidējiem uzņēmumiem (MVU) Eiropas aizsardzības sektorā, lai tie spētu piedalīties konkursu procedūrās; aicina ES dalībvalstis paātrināt militārās munīcijas ražošanas spēju attīstību, īpašu uzmanību pievēršot kopīgiem projektiem ar Ukrainu, un raudzīties, lai pasūtījumiem, kas paredzēti Ukrainai, nekavējoties tiktu piešķirta prioritāte; turklāt uzsver, ka būtu jāveic konkrēti pasākumi, lai iestāšanās ES procesa laikā panāktu Ukrainas integrāciju ES aizsardzības un kiberdrošības politikā un programmās, balstoties uz sadarbību un informācijas apmaiņu ar Eiropas Savienības Kiberdrošības aģentūru (ENISA), spēkā esošo nolīgumu ar Eiropas Aizsardzības aģentūru (EAA) un iespēju dalībvalstīm veikt iepirkumus Ukrainas vārdā, kura ir papildu daudzuma saņēmēja atbilstoši Aktam par Eiropas aizsardzības industrijas pastiprināšanu, izmantojot kopīgu iepirkumu (EDIRPA); aicina EĀDD un Komisiju nākt klajā ar plānu ilgtspējīgai ilgtermiņa saistību paketei Ukrainai drošības jomā, kas papildinātu arvien pieaugošo ES drošības vajadzību nodrošināšanu; atzinīgi vērtē “Ukrainas mehānisma” izveidi un mudina visus dalībniekus strādāt pie tā ātras ieviešanas

14.  uzsver, cik svarīgi ir globāli nosodīt Krievijas agresijas karu pret Ukrainu, ar ko tiek pārkāptas starptautiskās tiesības un ANO Statūtu principi un grauta globālā drošība un stabilitāte; aicina Komisijas īpašo sūtni ES sankciju īstenošanā rūpīgi izmeklēt pret Krievijas struktūrām vērsto ES sankciju apiešanu, jo īpaši attiecībā uz divējāda lietojuma precēm saistībā ar tās agresijas karu pret Ukrainu; nosoda trešo valstu, tostarp Kubas, Serbijas un Sīrijas, karavīru klātbūtni Krievijas pusē tās agresijas karā pret Ukrainu un prasa viņus nekavējoties atsaukt;

15.  uzsver, ka Viļņas NATO samita rezultātā tika skaidri apliecināts, ka Ukrainas nākotne ir aliansē; atzinīgi vērtē šī samita atbalsta paketi Ukrainai un NATO-Ukrainas padomes, kura pēc kara beigšanās gatavos Ukrainu dalībai NATO, izveidi, kas jāpabeidz pēc iespējas drīzāk; atbalsta pastāvīgos transatlantiskos centienus un koordināciju attiecībā uz militāro palīdzību un ieroču piegādi Ukrainai;

16.  uzsver, ka ES un NATO saistības pret Ukrainu ir daļa no plašākas starptautiski koordinētas Ukrainas drošības garantiju paketes, kas paredz arī G7 izveidot daudzpusēju sistēmu sarunām par divpusējām drošības saistībām un pasākumiem attiecībā uz Ukrainu;

17.  uzsver, ka ir svarīgi arī turpmāk aktivizēt LES 42. panta 7. punktu par savstarpējo palīdzību, un prasa spert konkrētus soļus, lai izveidotu patiesu ES solidaritātes politiku tostarp precizējot, kā tieši šī norma ir saskaņā ar Ziemeļatlantijas līguma 5. pantu, jo ne visas ES dalībvalstis ir NATO dalībnieces;

Eiropas aizsardzības stiprināšana, reaģējot uz Krievijas agresijas karu pret Ukrainu

18.  uzsver Versaļas deklarācijā pausto ES valstu un valdību vadītāju apņemšanos sniegt Ukrainai visu tai nepieciešamo atbalstu un uzņemties lielāku atbildību par Eiropas drošību, stiprinot dalībvalstu un ES aizsardzības spējas, un pauž minētajam savu nelokāmu atbalstu; šajā sakarā mudina uzlabot koordināciju ar transatlantiskajiem sabiedrotajiem un NATO; uzskata, ka Stratēģiskais kompass ir jāatjaunina, lai tajā iekļautu pieredzi, kas gūta no Krievijas agresijas kara pret Ukrainu, kurš sākās dažas dienas pirms kompasa pieņemšanas, kā arī lai ņemtu vērā nesenos notikumus Tuvajos Austrumos; aicina ES un tās dalībvalstis pēc šādas pārskatīšanas, kurai būtu jākļūst par regulāru praksi, izpildīt Versaļas deklarācijā pausto apņemšanos, paātrinot Stratēģiskā kompasa pilnīgu īstenošanu, proti, ievērojami palielinot Eiropas militāro sadarbību industrijas un bruņoto spēku līmenī, lai padarītu Eiropas Savienību par spēcīgāku un spējīgāku drošības sniedzēju, kas ir sadarbspējīgs ar NATO un papildina to;

19.  ņem vērā debates par kodolatturēšanu Eiropā un pieprasa konstruktīvu un atklātu Eiropas diskusiju par šo teritoriālās aizsardzības un atturēšanas pamatelementu, kas ir nepieciešams, lai ilgtermiņā garantētu Eiropas kontinenta un tā tautu drošību;

20.  atgādina, ka, kā skaidri norādīts Stratēģiskajā kompasā, ES mērķis ir ātri un stabili rīkoties ikreiz, kad izceļas krīze, vajadzības gadījumā vienai pašai vai partnerībā, un ka Stratēģiskais kompass nedrīkst būt būtisku ieguldījumu ES drošības un aizsardzības spējās aizstājējs; uzsver, ka Stratēģiskā kompasa vērienīgos mērķus un starpposma mērķus var sasniegt tikai ar attiecīgu politisko gribu un rīcību dalībvalstu un ES iestāžu vārdā, kā arī vajadzības gadījumā ar nepieciešamajām finansiālajām iemaksām; tādēļ aicina dalībvalstis sistemātiski un regulāri veikt draudu analīzi;

21.  atkārtoti apstiprina, ka, lai kļūtu par uzticamu ģeopolitisko dalībnieci, ES būtu jāreformē sava lēmumu pieņemšanas sistēma; pauž nožēlu par to, ka LES pārejas klauzulās paredzētais ātras, efektīvas un rezultatīvas ārpolitikas un drošības un aizsardzības rīcības potenciāls ir izmantots tikai ļoti ierobežotā apmērā; atkārtoti prasa Padomei pakāpeniski pāriet uz kvalificēta vairākuma balsošanu attiecībā uz lēmumiem vismaz tajās KĀDP un KDAP jomās, kurām nav militāru seku; atkārtoti prasa paredzēt regulāras ES aizsardzības ministru padomes sanāksmes un prasa izveidot kopīgu civilmilitāro štābu Eiropas līmenī, kurā apvienoti civilie un militārie instrumenti, lai pilnībā izmantotu ES integrēto pieeju krīžu pārvarēšanai, sākot no stratēģiskās plānošanas līdz faktiskai misijas vai operācijas norisei;

22.  prasa nākamajā Komisijā iecelt aizsardzības savienības komisāru (ASK), kurš būtu atbildīgs par patiesas Eiropas aizsardzības savienības izveides pabeigšanu un visiem ar aizsardzību saistītajiem jautājumiem, tostarp KDAP, pēc tam, kad būs skaidri nošķirti uzdevumi, kas veicami komisāram un AP/PV; uzskata, ka ASK kopā ar Parlamentā izveidojamo pilntiesīgo Drošības un aizsardzības komiteju būtu kopīgi jāpārrauga atsevišķs un apjomīgs aizsardzības savienības budžets;

Stratēģiskais kompass: “RĪKOTIES”

23.  atgādina attiecīgajām ES iestādēm un dalībvalstīm par viņu apņemšanos stiprināt MPĪC un sasniegt pilnīgas operatīvās spējas, tostarp nodrošinot piemērotas telpas, pietiekamu personālu un ES Militārā štāba reorganizāciju; prasa līdz 2025. gadam sasniegt tā pilnīgas operatīvās spējas, kā norādīts Stratēģiskajā kompasā, lai gan Padomes 2018. gada 19. novembra secinājumos par termiņu bija noteikts 2020. gads; turklāt pieprasa ievērojami palielināt MPĪC personālu — līdz pat 250 darbiniekiem; uzsver, ka steidzami jāizveido MPĪC kā vēlamā vadības un kontroles struktūra ES militārajām operācijām, tostarp turpmāko ātrās izvietošanas spēju (RDC) izmantošanai; uzsver, ka viens no četriem esošajiem valstu operatīvajiem štābiem arī var tikt norīkots šā uzdevuma veikšanai;

24.  atkārto, cik svarīgi ir pilnībā izveidot RDC, kam krīzes situācijās sarežģītos apstākļos būtu pieejami vismaz 5000 karavīri un būtiskas spējas atbilstoši RDC modulārajam raksturam, piemēram, glābšanas un evakuācijas uzdevumiem, pirmās klātbūtnes un stabilizācijas operācijām vai misiju pastiprināšanai uz laiku; uzskata, ka bez stingras politiskas apņemšanās un lielākiem resursiem ir apdraudēta iecere līdz 2025. gadam panākt, ka RDC var sākt savu darbību; aicina dalībvalstis ņemt vērā LES 44. panta īstenošanas praktisko kārtību RDC darbības uzsākšanas laikā, kā arī attiecīgā gadījumā citās KDAP operatīvajās darbībās, lai ļautu to dalībvalstu grupai, kuras vēlas un spēj, plānot un īstenot misiju vai operāciju ES ietvaros un tādējādi nodrošināt RDC ātru aktivizēšanu; atkārtoti norāda, ka RDC būtu jādarbojas ar atšķirīgiem darbības sākšanas rīkojumu termiņiem dažādām RDC daļām, proti dažām šīm daļām jāspēj uzsākt darbību 5 līdz 10 dienu laikā; norāda, ka precīzu minimālo karavīru skaitu varēs novērtēt tikai pēc tam, kad konceptuālie plānotāji būs izanalizējuši visus iespējamos scenārijus; uzskata, ka ES RDC ir liels potenciāls būtiski uzlabot un izmantot pieredzi, kas gūta no iepriekšējām ES kaujas vienībām, novērst un pārvarēt to dažādos trūkumus, stiprināt ES stratēģisko autonomiju un pozitīvi ietekmēt ES integrēto pieeju drošībai un mieram;

25.  atzinīgi vērtē pirmās praktiskās RDC mācības 2023. gada MILEX (Krīzes pārvarēšanas militāro mācību) ietvaros, kas notika 2023. gada oktobrī Spānijā, un gaida turpmākas praktiskas mācības ar mērķi uzlabot spējas, palielināt sadarbspēju starp dalībvalstīm un efektīvi testēt RDC izmantošanu dažādos scenārijos; aicina dalībvalstis un EĀDD nodrošināt, ka šādas apmācības un sertifikācijas mācības var izmantot kopējo izmaksu mehānismu, lai nodrošinātu pienācīgu līdzdalību nākotnē;

26.  uzsver, ka RDC būtu jāveido kā viens no ES militāro spēju veidiem reaģēšanai krīzes situācijās ar savu juridisko un institucionālo identitāti, lai varētu izveidot tādas RDC, kas ir pieejamas visu laiku un piedalās kopīgās mācībās ar mērķi kļūt par pastāvīgu spēku; norāda, ka, lai uzlabotu gatavību un sadarbspēju, RDC būtu jāveic regulāras kopīgas mācības stratēģiskā, kopīgo spēku un taktiskā līmenī ES satvarā, pamatojoties uz operatīviem scenārijiem un ievērojot vienotus apmācības un sertifikācijas standartus, piemēram, NATO standartus; uzsver, ka ESMŠ būtu jāizveido mācību grafiks, bet tās būtu jāplāno un jāveic MPĪC; aicina dalībvalstis apņemties līdz 2025. gadam būtiski samazināt kritiskos trūkumus stratēģiskajos veicinātājos, jo īpaši tos, kas ir saistīti ar RDC, piemēram, stratēģiskajā aviotransportā, satelītsakaros, medicīniskajos līdzekļos, kiberaizsardzības spējās, kā arī izlūkošanā un rekognoscēšanā; atzinīgi vērtē to, ka dalībvalstis nesen atrisināja spēku formēšanas nepietiekamības problēmu, kas ļauj RDC un to kaujas vienībām būt pilnībā kaujasspējīgām līdz 2025. gadam;

27.  atgādina, ka ES ir izvirzījusi ilgtermiņa mērķi ievērojami palielināt vērienīgumu un strādāt pie tā, lai attīstītu savas spējas brīvprātīgi izvietot līdz pat 60 000 karavīru no dalībvalstīm ES vadītās operācijās, kā noteikts 1999. gada Helsinku pamatmērķī;

28.  uzsver, ka ir steidzami nepieciešams būtiski uzlabot mūsu bruņoto spēku militāro mobilitāti un investēt tajā, par prioritāti nosakot investīcijas, kas novērš šaurās vietas un trūkstošās saiknes; atzinīgi vērtē dalībvalstu, sabiedroto, ES un NATO centienus veicināt militāro mobilitāti visā Centrāleiropā un Austrumeiropā; aicina dalībvalstis turpināt darbības militārās mobilitātes procedūru vienkāršošanas un saskaņošanas un atļauju piešķiršanas termiņu saīsināšanas virzienā, lai ES dalībvalstis varētu ātrāk rīkoties un palielināt reakcijas efektivitāti atbilstoši to aizsardzības vajadzībām un pienākumiem gan saistībā ar KDAP misijām un operācijām, gan valstu un daudznacionālām darbībām;

29.  aicina stiprināt EAA, pārvaldīt progresīvu pētniecību un spēju attīstību un veicināt kopīgu iepirkumu, lai stiprinātu ES aizsardzības tehnoloģisko un rūpniecisko bāzi (EDTIB); vienlaikus neliekot šķēršļus jebkāda aprīkojuma publiskajam iepirkumam no līdzīgi domājošām valstīm; prasa uzlabot aizsardzības finansējumu, izpētot iespēju reformēt Eiropas Investīciju bankas aizdevumu politiku; pieprasa nodrošināt rūpniecībai labāku piekļuvi privātā sektora finansējumam, lai garantētu, ka Eiropas aizsardzības rūpniecībai stabili un pietiekamā apjomā ir pieejams gan publiskā, gan privātā sektora finansējums un investīcijas; aicina Komisiju sadarbībā ar dalībvalstīm apsvērt, ar kādiem parametriem izstrādāt finanšu produktu, kas atbalstītu investīcijas Eiropas drošībā, cita starpā arī attiecīgajās aizsardzības rūpniecības darbībās; atzinīgi vērtē Eiropas Investīciju bankas un Komisijas kopīgos centienus izveidot aizsardzības kapitāla mehānismu 175 miljonu EUR apmērā, lai stimulētu divējāda lietojuma tehnoloģiju izstrādi, atzinīgi vērtē jaunos pārskatītos budžeta deficīta fiskālos noteikumus, kas nodrošina papildu militāros izdevumus pēc Krievijas iebrukuma Ukrainā;

30.  aicina AP/PV un dalībvalstis nodrošināt stabilākas, elastīgākas un modulārākas KDAP misijas un operācijas, kas spēj pielāgoties mainīgajam drošības kontekstam, ņemot vērā integrētas pieejas principu, un kuru pamatā ir KDAP civilo un militāro dimensiju sinerģija un papildināmība; uzsver, ka ir svarīgi, lai civilās KDAP misijas koordinētu darbību ar citiem starptautiskajiem partneriem, kas veic līdzīgas darbības uzņēmējvalstī; uzsver, ka ir svarīgi noteikt skaidrus un sasniedzamus mērķus katrai misijai un operācijai, tos papildinot ar nepieciešamajiem finanšu, loģistikas un cilvēkresursiem atbilstīgi katra mērķa sasniegšanā panāktajam progresam; uzsver, ka ikviena misija un operācija ir pareizi jāpielāgo katras uzņēmējas valsts vajadzībām un prasībām, nodrošinot nepieciešamos apstākļus misijai noteikto mērķu sasniegšanai un ciešu partnerattiecību ar vietējiem iedzīvotājiem un valsts iestādēm saglabāšanai; uzsver, cik svarīgi misijām un operācijām ir principi “apmāci un aprīko” un “apmāci instruktorus”, lai nodrošinātu to ilgtermiņa panākumus un ietekmi uz uzņēmējvalsti;

31.  atzinīgi vērtē jaunā Civilās KDAP pakta pieņemšanu un apņemšanos palielināt civilo misiju efektivitāti, elastību un reaģētspēju, tostarp paātrinot lēmumu pieņemšanu, stiprinot operatīvo plānošanu, kā arī uzlabojot personāla atlasi un rekrutēšanu, liekot lielāku uzsvaru uz dzimumu līdztiesību un uzlabojot reaģēšanas instrumentus; uzskata, ka civilajām un militārajām misijām vairāk jākoncentrējas uz cilvēku drošības pamatelementiem; atzinīgi vērtē EĀDD un dalībvalstu apņemšanos ciešā saziņā ar Komisiju 2024. gadā izveidot regulāru un strukturētu civilo spēju attīstīšanas procesu;

32.   aicina izstrādāt detalizētus ietekmes novērtējumus visām bieži veicamajām misijām un operācijām apvienojumā ar stratēģisko pārskatu, lai efektīvāk novērtētu īstermiņa, vidēja termiņa un ilgtermiņa ietekmi uz uzņēmējvalsti, kā arī pārbaudītu, vai misijas un operācijas ir devušas vēlamo ietekmi; prasa šos ietekmes novērtējumus darīt zināmus Parlamentam; uzsver, ka visās misijās un operācijās ir vajadzīgi turpināmības noteikumi, lai vajadzības gadījumā nodrošinātu ilgtspējīgu izbeigšanu;

33.  aicina Padomi un EĀDD savās KDAP misijās un operācijās iestrādāt kultūras mantojuma aizsardzības komponentu, lai piedāvātu palīdzību un iespējas izglītoties vietējiem partneriem par drošības apdraudējumiem saistībā ar kultūras mantojuma saglabāšanu un aizsardzību; aicina Padomi un EĀDD savās KDAP misijās un operācijās iekļaut preventīvās diplomātijas komponentu, lai labāk analizētu situācijas attiecīgajās teritorijās, novērstu konfliktu uzliesmojumu, eskalāciju, turpināšanos un atkārtošanos un darbotos par vidutāju pusēm, kas atrodas uz vardarbības robežas, palīdzot panākt izlīgumu un veidot noturīgas un iekļaujošas sabiedrības;

34.  atgādina, ka dzimumu līdztiesības aspektu integrēšana un īstenošana ārējās attiecībās un programmas sieviešu, miera un drošības jomā īstenošana ir ES ilgtermiņa prioritātes; tādēļ uzstāj, ka ir svarīgi izpildīt visas uzņemtās saistības, tostarp tās, kas noteiktas ES Dzimumu līdztiesības rīcības plānā (GAP) III (2020–2024) un Stratēģiskajā kompasā, tostarp visā civilajā un militārajā KDAP plānošanā un darbībās veicinot dzimumu līdztiesību un sistemātiski integrējot dzimumperspektīvu, izmantojot uz datiem balstītu dzimumu analīzi; šajā sakarā atzinīgi vērtē dzimumu līdztiesības konsultantu iecelšanu visās KDAP misijās un operācijās un dzimumu jautājumu kontaktpunktu tīkla izveidi; aicina pilnībā īstenot saistības, kas noteiktas jaunajā Civilās KDAP paktā, kurā paredzēts ievērojami palielināt starptautiskā personāla sieviešu līdzdalību civilajā KDAP, lai panāktu vismaz 40 % pārstāvību, vienlaikus cenšoties panākt dzimumu paritāti; tomēr uzsver, ka ir jādara vairāk, lai nodrošinātu dzimumu līdztiesību un sieviešu pilnīgu un jēgpilnu līdzdalību KDAP, jo īpaši militārajās misijās; aicina dalībvalstis veikt pasākumus, lai samazinātu šķēršļus sieviešu karjerai aizsardzības spēkos; mudina EĀDD regulāri ziņot Drošības un aizsardzības apakškomitejai (SEDE) par progresu ar dzimumu saistītu darbību īstenošanā;

35.  uzsver dzimumu līdztiesības un sieviešu tiesību būtisko nozīmi drošības un aizsardzības pasākumu pamataspektos; asi nosoda kara noziegumus pret civiliedzīvotājiem, jo īpaši seksuālas vardarbības kā kara līdzekļa izmantošanu; uzsver kiberdrošības pasākumu nozīmi konfliktu skarto sieviešu tirdzniecības uzraudzībā un novēršanā;

36.  uzsver, ka papildus drošības garantiju sniegšanai un palīdzībai Ukrainai ir jāievieš pasākumi, lai risinātu garīgās veselības problēmas, kas kara rezultātā rodas un turpinās rasties militārpersonu un iedzīvotāju vidū;

37.  atzinīgi vērtē 2023. gada jūnija kopīgo paziņojumu par jaunu skatījumu uz saikni starp klimatu un drošību, kurā izklāstītas konkrētas darbības, lai novērstu klimata pārmaiņu un vides degradācijas ietekmi uz drošību un Eiropas aizsardzību, tostarp KDAP; uzsver, ka ir jāturpina tā visaptveroša īstenošana, lai uzlabotu operatīvo efektivitāti, tostarp līdz 2025. gadam visās KDAP misijās un operācijās iesaistot vides konsultantus un palīdzot dalībvalstīm novērst visas nepilnības, šķēršļus un stimulus sagatavot savus bruņotos spēkus klimata pārmaiņām, kā prasīts Stratēģiskajā kompasā;

38.  atkārtoti uzsver jauniešu un jaunatnes organizāciju svarīgo lomu miera un drošības uzturēšanā un veicināšanā un aicina EĀDD apņemties sistemātiskāk iesaistīt jauniešus savā jaunatnes, miera un drošības programmā;

39.   uzsver, cik svarīgs ir pienācīgs, elastīgs un ilgtspējīgs finansējums visām drošības un aizsardzības programmām un iniciatīvām, tostarp KĀDP budžetam un EMM; pauž nožēlu par to, ka KĀDP budžets ir tikai nedaudz palielinājies, salīdzinot daudzgadu finanšu shēmu (DFS) 2014.–2020. gadam ar DFS 2021.–2027. gadam, savukārt KDAP misiju uzdevumu skaits ir pieaudzis; prasa ievērojami palielināt KĀDP budžeta finansējumu, iekļaujot īpašu KĀDP budžeta pozīciju civilā atbalsta mehānisma izveidei, lai partnervalstīm nodrošinātu ekipējumu un pakalpojumus un tās spētu uzlabot savas civilās spējas; atzinīgi vērtē Eiropadomes vienošanos pārskatītajā ES DFS par 64,6 miljardiem EUR palielināt finansējumu jaunajām prioritātēm, tostarp no jaunās platforma “Stratēģiskās tehnoloģijas Eiropai” (STEP) par 1,5 miljardiem EUR palielināt piešķīrumu Eiropas Aizsardzības fondam (EAF); aicina dalībvalstis saskaņā ar Stratēģisko kompasu nākt klajā ar atkārtotu novērtējumu par kopējo izmaksu tvērumu un noteikšanu un ar mācībām saistītajām izmaksām, lai stiprinātu solidaritāti un stimulētu dalību militārajās misijās un operācijās; turklāt aicina dalībvalstis grozīt EMM finansēšanas kārtību, lai nodrošinātu pienācīgu un ilgtspējīgu atbalstu partneriem, sabiedrotajiem un KDAP operācijām;

Stratēģiskais kompass: “INVESTĒT”

40.  atzinīgi vērtē to, ka ES dalībvalstis un iestādes ir palielinājušas aizsardzības budžetus un vairāk investē aizsardzībā, un prasa maksimāli palielināt to ietekmi, lai nodrošinātu Eiropas bruņotajiem spēkiem vajadzīgās spējas, palielinot kopīgo iepirkumu apjomu un kopīgās investīcijas aizsardzības jomas pētniecībā un attīstībā; tomēr pauž nožēlu par to, ka ne Krievijas agresijas karš pret Ukrainu, ne pašreizējās ES līmeņa aizsardzības rūpniecības programmas nav izraisījušas reālu pāreju uz to, lai sadarbība ES līmenī kļūtu par normu; mudina dalībvalstis veicināt sadarbību aizsardzības rūpniecības jomā un kā minimālos mērķrādītājus noteikt 35 % Eiropas sadarbīga aizsardzības aprīkojuma iepirkuma kritēriju un 20 % Eiropas sadarbīgas aizsardzības pētniecības un tehnoloģiju kritēriju, par ko vienojušās visas dalībvalstis Eiropas Aizsardzības aģentūrā un par ko tika paziņots jau 2007. gadā; turklāt pauž nožēlu par to, ka EDIRPA un ASAP finansēšanai Komisija izmantoja līdzekļus, kas bija paredzēti citām drošības un aizsardzības iniciatīvām vai citām programmām, tādējādi apdraudot citas esošās iniciatīvas un palielinot nepieciešamību DFS paredzēt papildu resursus 5. izdevumu kategorijai; aicina dalībvalstis un Komisiju piešķirt EĀDD papildu finanšu resursus un cilvēkresursus, lai nodrošinātu, ka tas var efektīvi pildīt savu ES diplomātiskā dienesta lomu, ņemot vērā ļoti nestabilo ģeopolitisko kontekstu un pēdējos gados pieaugušo pieprasījumu pēc tā ierobežotajām spējām; tomēr uzsver, ka lielākām investīcijām ir jābūt ilgtspējīgām un jānovērš jaunie apdraudējumi;

41.  atgādina, ka ES un dalībvalstīm tagad ir visaptverošs instrumentu kopums, lai uzlabotu stratēģisku pieeju spēju attīstībai, proti, saskaņā ar Kopīgā aizsardzības iepirkuma darba grupas norādījumiem un iespēju izmantot EAA koordinēto ikgadējo pārskatu par aizsardzību (CARD), Spēju attīstības plānu (CDP) un aizsardzības investīciju nepietiekamības analīzi; uzsver, ka tagad ir pilnībā jāizmanto šo instrumentu potenciāls, jāpierāda to saskaņotība un efektivitāte un jāsniedz taustāmi rezultāti; aicina Komisiju un AP/PV nākt klajā ar atjauninātu aizsardzības investīciju nepietiekamības analīzi un identificēt spējas un programmas, kas līdz desmitgades beigām tiks izstrādātas ar ES atbalstu; atgādina, ka šajā nolūkā ir jāattīsta Eiropas spēju un bruņojuma politika; aicina Padomi un Komisiju palielināt investīcijas inovācijā aizsardzības jomā;

42.  atzinīgi vērtē CDP 2023. gadam pārskatīšanu un prezentēšanu; pauž nožēlu par ierobežoto progresu spēju attīstībā kopš pirmā CDP 2008. gadā; uzsver, ka, jo īpaši ņemot vērā Krievijas nelikumīgo agresijas karu pret Ukrainu un draudus Eiropas drošībai, ir vajadzīgi spēcīgāki un vairāk apvienoti ES dalībvalstu centieni, lai atturētu agresorus un aizsargātu Eiropas iedzīvotājus un intereses;

43.  uzskata, ka EAF diemžēl joprojām nav pietiekami finansēts, lai gan tas liecina par ES līmeņa rīcības pievienoto vērtību Eiropas aizsardzības jomā; iesaka paplašināt Komisijas priekšlikumu darbības jomu visās ar aizsardzību saistītajās ES politikas jomās, saskaņojot to ar dalībvalstīm; prasa papildus 1,5 miljardiem EUR, par ko ir panākta vienošanās, palielināt EAF budžetu vēl par 1 miljardu EUR, kas ir daļa no priekšlikuma par STEP; mudina panākt maksimālu konsekvenci un koordināciju starp dažādām iniciatīvām drošības un aizsardzības jomā, piemēram, citu starpā CARD, EAF, EDIRPA, ASAP, PESCO un Militāro mobilitāti, lai novērstu pārklāšanos, garantētu efektīvas publiskās investīcijas un novērstu kritisko spēju trūkumu;

44.  uzsver, ka ir svarīgi samazināt atkarību kritiski svarīgo tehnoloģiju jomā un vērtības ķēdēs, lai ES virzītos uz lielāku tehnoloģisko autonomiju un spētu izstrādāt, ražot un ieviest pati savas tehnoloģijas kritiski svarīgās jomās; šajā sakarā atzinīgi vērtē Kritiski svarīgo izejvielu aktu, kam ir izšķiroša nozīme Versaļas deklarācijas principu izpildē un Eiropas aizsardzības rūpniecības piegādes ķēžu noturības stiprināšanā; uzsver, ka kopīga iepirkuma veicināšana Eiropas līmenī ir loģisks EAF papildinājums, jo aptver visu ciklu no pētniecības un izstrādes līdz iepirkumam, tādējādi konsolidējot pieprasījumu, kas uzlabo dalībvalstu bruņoto spēku sadarbspēju, nodrošinot apjomradītus ietaupījumus un galu galā stiprinot Eiropas aizsardzību; norāda, ka aizsardzībai paredzēti ražojumi, ja iespējams, būtu jāmontē Eiropas uzņēmumos, tādējādi atbalstot Eiropas rūpniecību, jo īpaši MVU;

45.  uzsver, ka EDIRPA un ASAP var būt tikai pirmais solis ceļā uz to, lai uzlabotu EDTIB kapacitāti apgādāt dalībvalstis ar nepieciešamajiem izstrādājumiem vajadzīgajos daudzumos, un tas būtu jāpapildina ar turpmākām iniciatīvām, tostarp ar Eiropas aizsardzības industriālo stratēģiju (EDIS), kas apvienota ar iecerēto ilgtermiņa un visaptverošu EAIP, kurai ir jānodrošina pienācīgs finansējums, kā arī ar efektīvu tiesisko regulējumu, kura mērķis ir veicināt inovāciju un ražošanu un nodrošināt pārdomātākas un efektīvākas publiskās investīcijas; šajā sakarā aicina ES dalībvalstis gaidāmajā DFS pārskatīšanā nodrošināt nepieciešamos līdzekļus visiem Eiropas aizsardzības instrumentiem; pauž nožēlu par to, ka Komisija joprojām nav ierosinājusi EAIP; prasa ātri un efektīvi īstenot EDIRPA un ASAP; pilnībā atbalsta ierosinājumu izveidot kopēju aizsardzības fondu 100 miljardu EUR apmērā, kura mērķis būs nekavējoties palielināt ieroču un munīcijas iekšzemes ražošanu un kuru finansēs ar Eiropas obligācijām; aicina Komisiju pēc iespējas drīzāk iesniegt konkrētu priekšlikumu šajā sakarā;

46.  aicina Komisiju izmantot Eiropas Savienības Militārās komitejas (ESMK) speciālās zināšanas aizsardzības rūpniecības prioritāšu noteikšanā un aizsardzības iniciatīvu formulēšanā, lai rūpniecības nozarē nodrošinātu atbilstību militārajām vajadzībām;

47.  aicina dalībvalstis palielināt savus aizsardzības izdevumus un nodrošināt to ilgtspējīgu apmēru, lai pielāgotos pašreizējai ģeopolitiskajai situācijai un novērstu būtiskos draudus Savienības drošībai; aicina ES NATO dalībvalstis palielināt savus militāros budžetus, pamatojoties uz savu vajadzību novērtējumu, un vismaz 2 % no IKP tērēt labi koordinētā un visaptverošā veidā, kas panāktu apjomradītus ietaupījumus un sadarbspēju, arī atceroties, ka ievērojami pieaug citu konkurentu, piemēram, Krievijas un Ķīnas, izdevumi aizsardzībai, un lai novērstu trūkumus un izpildītu prasības visās jomās, kas izriet no strīdīgākas drošības kārtības, un ņemot vērā agrāko investīciju nepietiekamību un inflācijas spirāles ietekmi uz aizsardzības budžetiem; uzsver EDTIB būtisko lomu aprīkojuma nodrošināšanā dalībvalstu bruņotajiem spēkiem, lai tie varētu aizsargāt Eiropas pilsoņus un intereses;

48.  uzsver, ka Eiropas bruņotie spēki saskaras ar nopietnām rekrutēšanas un cilvēku noturēšanas problēmām; uzskata, ka šīs problēmas ir jāanalizē, un tādēļ aicina AP/PV uzdot ESMK vākt un analizēt datus par šiem jautājumiem visās ES dalībvalstīs, lai apzinātu iespējamos pretpasākumus; norāda, ka patiesu Eiropas aizsardzības savienību nevar izveidot bez kopējas militārās kultūras, un tādēļ aicina AP/PV uzdot Eiropas Drošības un aizsardzības koledžai (EDAK) modernizēt un paplašināt dalībvalstu bruņoto spēku militārā personāla izglītības moduļus;

49.  uzsver PESCO nozīmi ES aizsardzības spēju uzlabošanā un atzinīgi vērtē progresu, kas līdz šim panākts PESCO iniciatīvas projektos, piemēram, kiberaizsardzībā, bezpilota sistēmās, medicīniskajos pakalpojumos un ķīmisko, bioloģisko, radioloģisko un nukleāro draudu uzraudzībā, kā arī tālāku progresu, kas panākts projektos visās militārajās jomās, kā norādīts PESCO sekretariāta gada ziņojumā par projektu progresu; tomēr pauž nožēlu, ka dalībvalstis vēl arvien pilnībā neizmanto PESCO struktūru un ka šādas sadarbības īstenošanas rezultāti joprojām krietni atpaliek no iecerētā; aicina AP/PV un dalībvalstis pastāvīgi rūpīgi izvērtēt projektus un to perspektīvas, cita starpā paredzot arī iespēju apvienot, pārgrupēt un pat pārtraukt projektus, kuru īstenošana nav pietiekami rezultatīva, un tā vietā ieguldīt spēkus nelielā skaitā prioritāru projektu, kas sagatavoti tā, lai novestu pie konkrētām darbībām, kā apgalvots Stratēģiskajā kompasā; pauž dziļu nožēlu, ka Parlamentam nav attiecīgas iespējas pienācīgi pārbaudīt PESCO projektus; aicina dalībvalstis regulāri, vismaz divas reizes gadā, sniegt Parlamentam novērtējumu par PESCO ietvaros panākto progresu;

50.  aicina Padomi sākt projektu, ar ko izveido Eiropas Civilo miera korpusu, kas apkopotu institucionālo un neinstitucionālo aktoru pieredzi konfliktu novēršanā, miermīlīgā risināšanā un samierināšanā ar mērķi ES civilo krīžu pārvarēšanu padarīt uzticamāku, konsekventāku, efektīvāku, elastīgāku un redzamāku.

Stratēģiskais kompass: “PROGNOZĒT un NODROŠINĀT”

51.  uzsver, ka Krievijas agresijas karš pret Ukrainu ir daļa no plašākas stratēģijas, kuras mērķis ir graut noteikumos balstītu starptautisko kārtību; prasa ES uzlabot savas spējas reaģēt uz hibrīdkaru, tostarp atklāt Krievijas īstenotu hibrīdkaru un reaģēt uz to, kā arī atklāt citus valstu un nevalstiskos dalībniekus, kuri veic mūsu intereses, vērtības un drošību apdraudošas FIMI kampaņas, cita starpā izplatot nepatiesus vēstījumus par ES vai stratēģiskās vietās vēršoties pret KDAP misijām un operācijām; pauž nopietnas bažas par apdraudējumiem, ko demokrātiskajiem procesiem, jo īpaši pirms vēlēšanām, rada MI dezinformācijas un manipulēšanas ar informāciju kampaņas, kurās cita starpā tiek veidotas viltus tīmekļa vietnes un radīti viltoti attēli; aicina Komisiju un EĀDD cieši sadarboties ar privāto sektoru, pilsonisko sabiedrību un akadēmisko un tehnisko kopienu, lai cīnītos pret šīm ļaunprātīgas ietekmes kampaņām un novērstu jauno tehnoloģiju izmantošanu par ieroci;

52.  šajā sakarā aicina visas dalībvalstis un ES kandidātvalstis īstenot ieteikumus, kas sniegti Parlamenta rezolūcijās par ārvalstu iejaukšanos visos demokrātiskajos procesos Eiropas Savienībā, tostarp dezinformāciju(24);

53.  uzsver, ka Ķīna ir nodibinājusi bezlimitu draudzību ar Krieviju, kas ietver tehnoloģiju un militāro spēju nodošanu ievērojamos mērogos un rada arvien vairāk drošības problēmu ES, jo īpaši kiberjomā un FIMI jomā; uzsver, ka ES ir jāstiprina savu kritisko infrastruktūru drošība un integritāte, mazinot risku un veicinot ES tehnoloģisko izcilību kritiski svarīgās nozarēs, tostarp pasākumus, ar kuriem ierobežo vai izslēdz augsta riska piegādātājus, īpaši ar Ķīnas valdību saistītus dalībniekus;

54.  atgādina, ka atkarība no augsta riska kritiski svarīgu ražojumu ar digitāliem elementiem piegādātājiem rada stratēģisku risku, kam būtu jāpievēršas Savienības līmenī; uzsver, ka ir jāturpina stiprināt ĀTI izvērtēšanas procedūras ar pienācīgas pārbaudes standartiem, lai noteiktu valstu valdību ietekmi, kas būtu pretrunā Savienības un tās dalībvalstu drošības un aizsardzības interesēm, kā noteikts KĀDP satvarā saskaņā ar LES V sadaļu, uz investoriem ES kritiskajā infrastruktūrā, piemēram, Eiropas ostās un zemūdens kabeļos Baltijas jūrā, Vidusjūrā un Arktikas jūrās; uzsver, ka šai pieejai būtu vienlīdz jāattiecas uz kandidātvalstīm un potenciālajām kandidātvalstīm; uzskata, ka ir vajadzīgi vēl citi tiesību akti, ar ko efektīvi aizsargāt Eiropas informācijas un sakaru tehnoloģijas piegādes ķēdes drošību pret risku radošiem piegādātājiem un kiberdarbību sekmētām intelektuālā īpašuma zādzībām; aicina izveidot Eiropas satvaru ar mērķi stingri regulēt un noteikt minimālos standartus un nosacījumus attiecībā uz tāda intelektuālā īpašuma un tehnoloģiju eksportu, kas ir kritiski svarīgi Savienības drošībai un aizsardzībai, tostarp arī divējāda lietojuma preču eksportu;

55.  pauž bažas par Ķīnas agresīvo militāro pozicionēšanos Dienvidķīnas jūrā, tostarp būvējot salas, iebiedējot un tās jūras spēkiem, krasta apsardzei un jūras milicijai veicot bīstamus manevrus, kā arī par tās nerimstošo militāro spiedienu, uzbrukumu simulējošām mācībām, gaisa telpas pārkāpumiem un citām “pelēkās zonas” militārajām darbībām, tostarp kiberkampaņām un dezinformācijas kampaņām pret Taivānu; prasa nodrošināt lielāku koordinēto klātbūtni jūrā un spēju veidošanu ar ES partneriem šajā reģionā; aicina Ķīnu pārtraukt visas šīs darbības, kas apdraud visa reģiona stabilitāti un plašākā kontekstā tieši ietekmē Eiropas drošību; mudina dalībvalstis palielināt kuģošanas brīvības operāciju biežumu Taivānas šaurumā un padziļināt drošības dialogus ar Taivānu, lai atturētu Ķīnas agresiju pret šo demokrātisko salu; uzsver sadarbību ar Taivānu un tās speciālo zināšanu un tehnoloģisko priekšrocību cīņā pret Ķīnas kiberdraudiem izmantošanu, ņemot vērā reģionālos un ES drošības jautājumus; atzinīgi vērtē neseno Ķīnas un ASV vadītāju vienošanos atsākt augsta līmeņa tiešu saziņu starp abu valstu militārajām struktūrām;

56.  norāda, ka lielu daļu no Āfrikas infrastruktūras, tostarp tās sakaru infrastruktūru, ir finansējuši un būvējuši Ķīnas valsts uzņēmumi; pauž bažas par to, ka šis Ķīnas īstenotais modelis ir nepārprotami pievilcīgs daudzām valstīm, kuras nevar izpildīt ES prasības, lai piekļūtu līdzvērtīgam finansējuma apmēram, un tādējādi paplašina Ķīnas ietekmi un kaitē ES partnerībām; šajā sakarā pauž stingru pārliecību, ka ES būtu vēl vairāk jāuzlabo sadarbība ar Āfrikas partneriem un jāpalielina gan tās sniegtā atbalsta pamanāmība, gan taustāmie ieguvumi vietējiem iedzīvotājiem; prasa izstrādāt ilgtermiņa un tālredzīgu ES drošības stratēģiju attiecībā uz Ķīnu, Vidusjūras reģionu un Āfriku;

57.  prasa panākt papildu progresu ES hibrīddraudu novēršanas rīkkopas tālākā uzlabošanā, jo īpaši pievēršoties darbībām, kas saistītas ar kiberuzbrukumiem un FIMI, un pārskatīt ES kiberdiplomātijas rīkkopas īstenošanas vadlīnijas; atzinīgi vērtē Stratēģiskajā kompasā un jaunajā Civilajā paktā ietverto apņemšanos līdz 2024. gadam nodrošināt vajadzīgās spējas, lai civilās KDAP misijas un operācijas varētu reaģēt uz hibrīduzbrukumiem, tostarp FIMI un kiberuzbrukumiem, kā arī izstrādāt saskaņotu un skaidru komunikācijas stratēģiju; atkārtoti norāda, ka visām KDAP misijām un operācijām ir nekavējoties jānodrošina zinātība un spējas drošu informācijas un sakaru tehnoloģiju jomā, lai tām būtu droša komunikācija uz vietas savā starpā un ar visām ES iestādēm; šajā sakarā atzinīgi vērtē EĀDD un dalībvalstu apņemšanos līdz 2025. gadam īstenot ātri izvietojamu sakaru un informācijas sistēmu, lai operāciju norises vietā droši savienotu spēku un misiju štābus ar Briseli; atzīst, ka šajā ziņā svarīga nozīme būs jaunām revolucionārām tehnoloģijām, piemēram, kvantu datošanai un MI; aicina EĀDD un Komisiju pastiprināt sadarbību un koordināciju ar citām līdzīgi domājošu partneru un organizāciju misijām un operācijām, tostarp Apvienoto Nāciju Organizācijas miera uzturēšanas operācijām, lai uz vietas apkarotu FIMI operācijas;

58.  aicina dalībvalstis un EĀDD kā daļu no paplašinātajām pilnvarām uzņēmējās valstīs un noturības pret hibrīddraudiem un FIMI atjaunināt savas stratēģijas un veikt konkrētus pasākumus nolūkā visās ES delegācijās un KDAP misijās un operācijās sistemātiski iekļaut finanšu resursus un cilvēkresursus, instrumentus un apmācību, kuru mērķis ir apkarot ar FIMI saistītus apdraudējumus; prasa uzlabot pamanāmību un stratēģisko komunikāciju par KDAP misiju ieguvumiem, klātbūtni un lomu;

59.  aicina dalībvalstis, EĀDD un Komisiju apsvērt iespēju izveidot labi apgādātu un neatkarīgu struktūru, kuras uzdevums būtu apzināt, analizēt un dokumentēt FIMI draudus ES kopumā, lai uzlabotu situācijas apzināšanos un draudu izlūkdatu apmaiņu, attīstītu spējas atklāt draudu izcelsmi un izstrādātu pretpasākumus saistībā ar FIMI; uzskata, ka šī struktūra kalpotu par atsauces punktu un speciālo zināšanu centru, kas atvieglo un veicina operatīvo apmaiņu starp dalībvalstu iestādēm, ES iestādēm un ES aģentūrām, kā arī nodrošina paraugprakses apmaiņu ar līdzīgi domājošiem partneriem visā pasaulē; uzsver, ka šai struktūrai būtu jāpadara skaidrāka un nozīmīgāka tā loma, kuru pilda EĀDD Stratēģiskās komunikācijas nodaļa un tās darba grupas kā ES diplomātiskā dienesta stratēģiskās struktūras, un jānovērš darbību pārklāšanās;

60.  uzsver, ka, lai apkarotu augošos draudus un trešo valstu pret Eiropu vērsto vēstījumu pastiprināšanos ES kaimiņvalstīs, ES ir jāpastiprina centieni atbalsta, apmācības un spēju veidošanas nodrošināšanā līdzīgi domājošiem partneriem, tostarp vēršoties pret FIMI kampaņām; aicina palielināt noturību pret dezinformāciju un postošām kampaņām, kas vērstas uz demokrātisko procesu graušanu un šķelšanos veidošanu, un mudināt kandidātvalstis veikt izšķirošus pasākumus, lai vērstos pret manipulatīvu dezinformāciju, ļaunprātīgu propagandu un citiem hibrīddraudiem; prasa veikt stratēģiskus un proaktīvus pasākumus, lai apkarotu hibrīddraudus un novērstu trešo pušu iejaukšanos pievienošanās sarunvalstu politiskajos, vēlēšanu un citos demokrātiskajos procesos, jo īpaši ļaunprātīgas darbības ar mērķi manipulēt ar sabiedrisko domu un apdraudēt Eiropas integrāciju;

61.  nosoda un pauž bažas par privātu militāro uzņēmumu (PMU) un tādu valsts sponsorētu pastarpinātu spēku kā Vāgnera grupa, un citu bruņotu grupējumu, paramilitāru grupējumu un pastarpinātu spēku hibrīdkara darbībām, ietekmējot situāciju vairākās valstīs visā pasaulē; aicina EĀDD kopā ar līdzīgi domājošiem partneriem izveidot iniciatīvu, lai pretotos tādām ļaunprātīgām nevalstiskām un valsts sponsorētām grupām kā Vāgnera grupa; uzsver, ka esošajiem ES instrumentiem būtu jāietver reaģēšana, piemēram, sankcijas, kas vērstas pret trešo valstu finansējumu vai sadarbību ar privātiem militāriem uzņēmumiem neaizsargātos reģionos;

62.  nosoda agresijas rīcībpolitikas, tostarp Azerbaidžānas iepriekš izplānoto militāro uzbrukumu Kalnu Karabahai; atgādina, ka šis uzbrukums seko mēnešiem ilgai organizētai Kalnu Karabahā dzīvojošo armēņu turēšanai badā un izolācijā, kas tika veikta, bloķējot Lačinas koridoru; uzsver, ka tā saucamie Krievijas miera uzturētāji uz vietas neveica nekādas darbības, lai izbeigtu šo blokādi vai apturētu Azerbaidžānas militāro uzbrukumu Kalnu Karabahai; nosoda militāro atbalstu, ko Azerbaidžānai sniedz trešās valstis; pauž nopietnas bažas par sekām, ko civiliedzīvotājiem rada de facto etniskā tīrīšana; atkārtoti pauž viedokli, ka Azerbaidžānas uzbrukums nevar palikt bez sekām, un prasa ES piemērot sankcijas pret Azerbaidžānas iestādēm, kas ir atbildīgas par daudzkārtējiem pamiera pārkāpumiem, un apturēt saprašanās memorandu par enerģētiku; prasa ES apturēt sarunas par jaunu partnerības nolīgumu ar Azerbaidžānu, ņemot vērā nesenos notikumus un šīs valsts dramatisko cilvēktiesību situāciju;

63.  atzinīgi vērtē to, ka ir izveidota Eiropas Savienības civilā misija Armēnijā (EUMA), kuras mērķis ir palīdzēt palielināt drošību reģionā, samazinot incidentu skaitu konfliktu skartajos un pierobežas reģionos Armēnijā, samazināt riska līmeni iedzīvotājiem, kas dzīvo šādās teritorijās, un tādējādi veicināt Armēnijas un Azerbaidžānas attiecību normalizēšanos uz vietas, vienlaikus palielinot ES pamanāmību reģionā; atzinīgi vērtē Padomes vienošanos stiprināt misijas novērošanas spējas, palielinot tās klātbūtni uz vietas; aicina Padomi pagarināt tās izvietošanas laiku vēl uz pieciem gadiem un paplašināt tās ģeogrāfisko darbības jomu, lai eventuāli iekļautu Armēnijas un Turcijas robežu;

64.  aicina EĀDD būt gatavam sniegt nepieciešamo tehnisko palīdzību Armēnijai, izmantojot EMM instrumentu, lai Armēnija varētu pārskatīt savas pašreizējās militārās alianses, jo tas stiprinātu Armēnijas noturību saistībā ar drošības, neatkarības un suverenitātes nodrošināšanu un novestu pie visaptverošākas un ciešākas sadarbības aizsardzības jomā starp pusēm; atzinīgi vērtē Armēnijas lēmumu pievienoties Starptautiskās Krimināltiesas Romas statūtiem; prasa EĀDD konfidenciāli iesniegt EUMA ziņojumus par situāciju uz vietas Parlamenta Ārlietu komitejai (AFET) un Drošības un aizsardzības apakškomitejai (SEDE);

65.  aicina Padomi būt gatavai piemērot mērķtiecīgas un individuālas sankcijas agresijas veicējiem, tostarp, bet ne tikai, prezidenta I. Alijeva tuvākajām politiskajām un militārajām aprindām, un apturēt naftas un gāzes importu no Azerbaidžānas, ja Azerbaidžāna veiks militāru agresiju pret Armēnijas teritoriālo integritāti;

66.  atzinīgi vērtē ES KDAP partnerības misijas izvietošanu Moldovas Republikā (EUPM Moldova), kas ir pirmā KDAP civilā misija, kuras mērķis ir stiprināt Moldovas drošības sektora noturību krīžu pārvarēšanā un cīņā pret hibrīddraudiem; uzsver šīs inovatīvās KDAP misijas nozīmi un aicina dalībvalstis nodrošināt specializētās zināšanas un spējas, kas vajadzīgas misijai, lai atbalstītu Moldovu Krievijas vestā hibrīdkara apstākļos; aicina EĀDD izpētīt iespēju izveidot līdzīgas misijas citās ES kandidātvalstīs, asociētajās valstīs un partnervalstīs, lai palielinātu to noturību pret hibrīddraudiem, tostarp kiberdraudiem un FIMI;

67.  atkārtoti pauž ES atbalstu Moldovas Republikas suverenitātei un teritoriālajai integritātei un centieniem 5+2 sarunu procesā panākt Piedņestras konflikta miermīlīgu, ilgstošu un visaptverošu politisku atrisinājumu, kas balstītos uz Moldovas Republikas suverenitātes un teritoriālās integritātes tās starptautiski atzītajās robežās ievērošanu, paredzot īpašu statusu Piedņestrai, un kas nodrošinātu cilvēktiesību aizsardzību arī konstitucionālo iestāžu pašlaik nekontrolētajās teritorijās; pauž bažas par to, ka Piedņestra joprojām ir drošs patvērums cilvēku kontrabandistiem un organizētajai noziedzībai, vienlaikus atzīstot, ka ES Robežu palīdzības misijai Moldovā un Ukrainā (EUBAM) ir svarīga loma, palīdzot atsākt dzelzceļa kravu pārvadājumus caur Piedņestru, un tā ir vairākkārt kavējusi kontrabandas operācijas;

68.  atzinīgi vērtē Padomes 2023. gada 4. maija lēmumu no EMM piešķirt 40 miljonus EUR Moldovas Republikas bruņoto spēku atbalstam un 30 miljonus EUR Gruzijas aizsardzības spēku atbalstam; uzsver, ka ir jāturpina palielināt atbalstu šīm partnervalstīm atbilstoši to vajadzībām;

69.  stingri nosoda Krievijas Federācijas īstenoto Gruzijas Abhāzijas un Chinvali/Dienvidosetijas reģionu nelikumīgo okupāciju un uzsver, ka Krievijas Federācija turpina nelikumīgo okupāciju un faktisku kontroli pār okupētajām Gruzijas teritorijām, izmantojot savu militāro klātbūtni, turpinot uzstādīt dzeloņstiepļu žogus un citus mākslīgus šķēršļus okupācijas robežlīnijā un veicot Gruzijas pilsoņu biežas nelikumīgas aizturēšanas un nolaupīšanas un citus cilvēktiesību pārkāpumus šajās teritorijās; stingri nosoda Krievijas plānus būvēt pastāvīgu jūras spēku bāzi Melnās jūras Očamčiras ostā okupētajā Abhāzijas reģionā un aicina starptautisko sabiedrību atbalstīt visus centienus sodīt par šo rupju Gruzijas suverenitātes un teritoriālās integritātes pārkāpumu; aicina Krievijas Federāciju pildīt savas starptautiskās saistības, ko paredz ar ES starpniecību 2008. gada 12. augustā noslēgtā vienošanās par pamieru, jo īpaši saistības izvest visu militāro un drošības personālu no okupētajām Gruzijas teritorijām un ļaut tajās izveidot starptautiskus drošības mehānismus, kā arī ļaut ES Uzraudzības misijai (EUMM) saskaņā ar tās pilnvarām netraucēti piekļūt visai Gruzijas teritorijai; atkārtoti prasa ES turpināt iesaistīties Krievijas un Gruzijas konflikta miermīlīgā risināšanā, veiksmīgi izmantojot visus pieejamos instrumentus, tostarp īpašo pārstāvi Dienvidkaukāzā un saistībā ar krīzi Gruzijā, Ženēvas starptautiskās apspriedes, starpgadījumu novēršanas un reaģēšanas mehānismus, EUMM, kā arī neatzīšanas un iesaistes rīcībpolitiku; atzinīgi vērtē ES palīdzību Gruzijai, izmantojot EMM, un prasa ES turpināt iesaistīties drošības sadarbībā ar Gruziju visās prioritārajās jomās, kas noteiktas Stratēģiskajā kompasā, jo īpaši, lai stiprinātu Gruzijas drošības sektora noturību krīžu pārvarēšanas jomā, hibrīddraudu novēršanā un aizsardzības spēju uzlabošanā;

70.  atzinīgi vērtē EUFOR Althea Bosnijā un Hercegovinā pilnvaru pagarināšanu un uzsver tās darba nozīmi Bosnijas un Hercegovinas bruņoto spēku (AFBiH) apmācībā un atbalstīšanā; turklāt atzinīgi vērtē sadarbības un apmācības līgumu 2023. gadam, kas noslēgts starp AFBiH un EUFOR; aicina Bosniju un Hercegovinu strādāt, lai izveidotu etniski daudzveidīgas AFBiH vienības; atgādina par ES iesaistīšanos atbalstā Bosnijas un Hercegovinas aizsardzības spēju veidošanai, jo īpaši par 20 miljoniem EUR, kas līdz šim piešķirti no EMM; atbalsta to, ka ANO Drošības padome pagarināja EUFOR Althea kā stabilas un pārbaudītas misijas pilnvaras; stingri nosoda jebkādu šķeltniecisku un/vai separātisku retoriku, kas vēl vairāk veicina pieaugošo šīs valsts neaizsargātību, un uzsver, ka kandidātvalsts statuss ir Bosnijas un Hercegovinas ievēlēto pārstāvju iespēja un pienākums attaisnot pilsoņu cerības un konkrēti uzlabot parasto iedzīvotāju ikdienas dzīvi; prasa vēl vairāk stiprināt EUFOR Althea, jo īpaši izvietojot papildu karaspēku un aktīvus, kā arī izveidojot uzticamu klātbūtni Brčko rajonā;

71.  atzinīgi vērtē to, ka lielākā daļa Rietumbalkānu valstu, izņemot Serbiju, ir sasniegušas augstu saskaņotības līmeni ar KĀDP; aicina Rietumbalkānus jēgpilni piedalīties ES iniciatīvās par aizsardzības spēju kopīgu attīstīšanu un iepirkumiem; aicina noslēgt administratīvas vienošanās starp EAA un Rietumbalkānu valstīm, kuras vēl nav sasniegušas šo atskaites punktu; atzinīgi vērtē Kosovas spēku (KFOR) pastāvīgo klātbūtni Kosovā un aicina ES Tiesiskuma misiju Kosovā (EULEX) stiprināt sadarbību ar KFOR, lai novērstu organizētās noziedzības grupējumu, paramilitāro grupējumu un citu graujošu spēku veiktu Kosovas destabilizēšanu;

72.  atzīst Izraēlas tiesības uz pašaizsardzību, kas noteiktas un ierobežotas starptautiskajās tiesībās, un uzsver, ka tāpēc Izraēlai, veicot savas darbības, ir stingri jāievēro starptautiskās humanitārās tiesības; atkārtoti pauž stingru ES atbalstu Starptautiskās Krimināltiesas darbam; uzsver, ka ir svarīgi nošķirt, no vienas puses, palestīniešu tautu ar tās leģitīmajiem centieniem un, no otras puses, teroristu organizāciju “Hamās” ar tās terora aktiem; aicina atvērt kanālus humānās palīdzības sniegšanai civiliedzīvotājiem Gazas joslā un turēt šos kanālus pastāvīgi atvērtus; atkārtoti pauž stingru atbalstu sarunu ceļā rastam divu valstu risinājumam, kas balstās uz 1967. gadā noteiktajām robežām un paredz divu suverēnu un demokrātisku valstu līdzāspastāvēšanu mierā un garantētā drošībā ar Jeruzalemi kā abu valstu galvaspilsētu un pilnībā ievēro starptautiskās tiesības; prasa rūpīgi izmeklēt Irānas, Kataras un Krievijas lomu terorisma finansēšanā un atbalstīšanā reģionā; stingri iebilst pret Turcijas prezidenta nesenajiem paziņojumiem, kuros viņš maldīgi apgalvoja, ka “Hamās” nav teroristu organizācija, un pauž vilšanos par tiem;

73.  atbalsta ES policijas un tiesiskuma misijas okupētajā palestīniešu teritorijā (EUPOL COPPS) un ES Robežu palīdzības misijas Rafā pašreizējo darbu, palīdzot palestīniešu iestāžu drošības un tieslietu sektora reformā un integrētajā robežu pārvaldībā; atzinīgi vērtē to misiju ierēdņu un darbinieku darbu, kas turpina strādāt ārkārtīgi sarežģītos apstākļos; aicina EĀDD un dalībvalstis pārskatīt abu misiju pilnvaras un stiprināt to turpmāko lomu, ņemot vērā pašreizējo situāciju un to unikālo stāvokli, proti, ka tās uztur dialogu gan ar Izraēlas Valsti, gan Palestīniešu pašpārvaldi, lai stiprinātu ES miera centienus;

74.  atzinīgi vērtē kopīgo paziņojumu par ES kiberaizsardzības politiku un aicina dalībvalstis saglabāt apņēmību un īstenot Komisijas ierosināto vērienīgo, bet reālistisko pasākumu kopumu, tostarp priekšlikumu kibersolidaritātes aktam, kas paredz uzlabot to spēju atklāt kiberdrošības apdraudējumus un incidentus ES un reaģēt uz tiem, bet arī uzlabot informācijas kopīgošanu un atbalstīt augstas kvalitātes izlūkdatu iegūšanu kopā ar īpaši šim nolūkam paredzētām platformām, resursiem un finansējumu; norāda, ka savstarpēja sadarbība starp ES dalībvalstīm, kā arī ar mūsu sabiedrotajiem un partneriem visā pasaulē ir būtiska mūsu kiberdrošībai; mudina ievērot piesardzību, kopīgojot datus, kuriem vajadzētu būt pieejamiem tikai partneriem ar vienādām vērtībām, savukārt pārvaldība un infrastruktūra būtu jāuztic uzticamiem uzņēmumiem un pakalpojumu sniedzējiem; šajā sakarā norāda, ka Huawei tehnoloģijas izmantošana 5G izstrādē nopietni apdraud ES kibernoturību;

75.  prasa stiprināt ES iestāžu noturību un spējas kiberuzbrukumu apkarošanā, kas ir svarīgs drošības jautājums, jo īpaši pirms ES vēlēšanām;

76.  prasa Savienībai veikt efektīvus pasākumus, lai aizsargātu Eiropas kritisko infrastruktūru, vērtīgas piegādes ķēdes un demokrātiskās iestādes pret hibrīddraudiem; prasa ES ieviest efektīvas uzraudzības un novērošanas sistēmas kritiskajai infrastruktūrai, piemēram, cauruļvadiem un optiskās šķiedras kabeļiem, lai nodrošinātu uzbrukumu nepieļaušanu un ātru atklāšanu;

77.  atzinīgi vērtē konstatējumus un vērienīgos mērķus ieteikumos, kas ierosināti jaunajā ES kosmosa stratēģijā drošības un aizsardzības jomā; uzskata, ka droša, aizsargāta un autonoma piekļuve kosmosam ir kritiski svarīgs ES drošības un aizsardzības aspekts, par ko liecina šādas piekļuves nozīme Krievijas agresijas karā pret Ukrainu; šajā sakarā atzinīgi vērtē stratēģijā izklāstīto priekšlikumu izstrādāt klasificētu ikgadēju kosmosa apdraudējumu analīzes dokumentu;

78.  atgādina, ka ir jāuzlabo apmaiņa ar izlūkdatiem un informāciju starp dalībvalstīm un ES iestādēm, tostarp Parlamentu, lai uzlabotu situācijas apzināšanos, labāk prognozētu un novērstu kolektīvās drošības apdraudējumus un labāk informētu politikas veidotājus; uzsver, ka ir jāuzlabo to dienestu drošības protokoli, kuri ES strādā ar izlūkdatiem un/vai ar sensitīvu informāciju; aicina AP/PV un dalībvalstis pastiprināt vienoto izlūkdatu analīzes procedūru (SIAC) un Eiropas Savienības Satelītcentru (SatCen); atkārtoti prasa visās KDAP misijās un operācijās izvietot izlūkošanas spējas, kas sniegtu informāciju, kuru saņem ES Izlūkošanas un analīzes centrs (EU INTCEN), ESMŠ un CPĪC; uzsver drošas komunikācijas nozīmi uzticamiem izlūkdatiem un atzinīgi vērtē centienus saskaņot drošības noteikumus šajā jomā, lai labāk aizsargātu informāciju, infrastruktūru un sakaru sistēmas pret ārvalstu iejaukšanos un uzbrukumiem; aicina dalībvalstis stiprināt ES INTCEN kā efektīvu izlūkdatu apmaiņas struktūru, lai droši apmainītos ar izlūkdatiem, formulētu kopīgu stratēģisko kultūru un sniegtu stratēģisku informāciju nolūkā labāk prognozēt krīzes un reaģēt uz tām Eiropas Savienībā un ārpus tās;

Stratēģiskais kompass: “VEIDOT PARTNERĪBAS”

79.  pauž nopietnas bažas par sarežģīto un nopietno situāciju Sāhelā pēc daudziem apvērsumiem, piemēram, Nigērā, Mali un Burkinafaso, kā arī Sudānā; pauž nožēlu par militāro apvērsumu Nigērā 2023. gada 26. jūlijā un prasa nekavējoties un bez nosacījumiem atbrīvot prezidentu Mohamed Bazoum un viņa ģimeni, kā arī visas patvaļīgi aizturētās personas un atcelt viņam izvirzītās apsūdzības; prasa nekavējoties atjaunot prezidenta amatā demokrātiski ievēlēto M. Bazoum un atjaunot konstitucionālo kārtību;

80.  atgādina, ka stabilitātei Sāhelā ir tieša ietekme uz drošību un stabilitāti Eiropā; uzsver, ka ES un tās dalībvalstīm ir jāpārvērtē sava politika attiecībā uz Sāhelas stratēģisko reģionu un jāmācās no iepriekšējām kļūdām, jo īpaši attiecībā uz Krieviju, bet arī attiecībā uz nepieciešamību iekļaut holistiskas pieejas tam, kā šī politika pievēršas ilgtermiņa sociālajiem, ekonomiskajiem un attīstības mainīgajiem lielumiem; uzskata, ka, ņemot vērā iepriekš minēto, ir jānodrošina pietiekami resursi Āfrikas partneriem; aicina EĀDD un dalībvalstis nodrošināt, ka to drošības politikā tiek ņemti vērā reģionālie un vietējie aspekti, tostarp, ja iespējams, izmantojot dialogu ar vietējiem iedzīvotājiem, pilsonisko sabiedrību un demokrātiski ievēlētām iestādēm un reģionālajām organizācijām, ievērojot principu “Āfrikas risinājumi Āfrikas problēmām”; atzīst, ka dažādās starptautiskās misijas vēl nav sasniegušas savu galveno mērķi — ilgstošu mieru reģionā; atzinīgi vērtē AP/PV paziņojumu par ES stratēģijas attiecībā uz Sāhelu pārskatīšanu; prasa šo pārskatīšanu veikt pēc iespējas ātrāk un stiprināt KDAP misijas šajā reģionā;

81.  stingri atbalsta ECOWAS un ĀS pieņemtos lēmumus, reaģējot uz apvērsumiem, un aicina dalībvalstis un EĀDD izpētīt, kā, ja iespējams, efektīvi atbalstīt to centienus;

82.  nosoda tādu PMU un/vai valsts sponsorētu pastarpinātu spēku klātbūtni kā Vāgnera grupa un Āfrikas korpuss, kuriem Sāhelas reģionā ir bijusi destabilizējoša loma un kuri ir atbalstījuši dažādus represīvus režīmus, cenšoties palielināt Krievijas ietekmi Āfrikā; uzskata, ka valsts apvērsumi ir tādu dažādu un daudzdimensionālu iemeslu rezultāts, kas katrā valstī ir citādāki un tāpēc ir rūpīgi jāapsver; tomēr pauž sašutumu par spēcīga pret Eiropu vērsta noskaņojuma izpausmēm dažās valstīs un aicina dalībvalstis un EĀDD apsvērt iespēju uzlabot cilvēku savstarpējos kontaktus, izmantojot ciešāku saziņu ar vietējiem iedzīvotājiem un valsts iestādēm, mērķtiecīgāku stratēģisko komunikāciju vietējās valodās, lai līdzsvarotu nelabvēlīgo ietekmi, un vajadzības gadījumā godīgi izvērtējot viņu koloniālo pagātni;

83.  mudina EĀDD turpināt progresu, ko jau panākusi Eiropas Savienības militārās apmācības misija Mozambikā (EUTM Mozambique), reaģējot uz pieaugošajiem terorisma draudiem Kabu Delgadu, un Mozambikas spēku apmācībā uz vietas; joprojām ir nobažījies par risku, ka šie draudi šajā reģionā varētu izplatīties; prasa nekavējoties rīkoties, lai paātrinātu nenāvējoša ekipējuma piegādi;

84.  uzsver, ka no piecām ES mācību misijām (EUTM) un militārās partnerības misijām (EUMPM) Āfrikā trīs (Centrālāfrikas Republikā, Mali, Nigērā) tagad notiek daudz lēnāk vai ir oficiāli apturētas; norāda arī, ka dažas civilās misijas, kas sniedz palīdzību vietējiem drošības spēkiem, ir apstājušās (EUCAP Sahel Mali) vai dodas prom (EUCAP Sahel Niger); uzsver, ka izvietotajam personālam steidzami ir jābūt piekļuvei rīkiem, apmācībai, aprīkojumam un resursiem, kas ļauj sniegt informāciju un izlūkdatus ES un tās dalībvalstīm; uzskata, ka atbalsta koncepcija joprojām ir būtiska apmācības misijās, lai ļautu Eiropas padomdevējiem uz vietas pēc iespējas precīzāk pārbaudīt, vai mācību programmas ir īstenotas pienācīgi un vai tās atbilst vietējo bruņoto spēku operatīvajām vajadzībām;

85.  turklāt aicina EĀDD un dalībvalstis rūpīgi izskatīt visu KDAP misiju Āfrikā pilnvaras, tostarp vajadzības gadījumā to iespējamo izbeigšanu, lai, ņemot vērā pašreizējo politisko kontekstu, katrai misijai noteiktu sasniedzamus mērķus un starpposma mērķus, kā arī izpētīt, vai šīs misijas varētu pārveidot, lai tās labāk kalpotu jaunai daudzdimensionālai un pielāgotai ES stratēģijai Sāhelā un Āfrikā un būtu daļa no tās integrētās pieejas;

86.  atzinīgi vērtē to, ka, cieši sadarbojoties ar Kotdivuāru, Ganu, Togo un Beninu, ir sākta ES drošības un aizsardzības iniciatīva Gvinejas līča Rietumāfrikas valstu atbalstam, kuras sākotnējais ilgums ir divi gadi;

87.  pauž nožēlu par to, ka daudzas Āfrikas valstis arvien neatbalsta ANO Ģenerālās asamblejas rezolūciju, kurā nosodīta Krievija, atbalstīta Ukrainas teritoriālā integritāte un aicināts panākt mieru;

88.  atzinīgi vērtē ES jūrlietu stratēģijas un rīcības plāna atjaunināšanu un apņemšanos stiprināt Savienības kā starptautiskās jūras drošības garanta lomu; atzinīgi vērtē to, ka pārskatīšana ietver pašreizējo jūras spēku operāciju pastiprināšanu; pauž gandarījumu par to, ka atjauninājumā ir ierosināts izpētīt jaunas interešu teritorijas jūrā, kurās īstenot koordinētas klātbūtnes jūrā koncepciju, pamatojoties uz Gvinejas līcī un Indijas okeāna ziemeļrietumu daļā gūto pieredzi; aicina dalībvalstis aktīvi iesaistīties šajās iniciatīvās un stiprināt savas militārās spējas jūrā, lai palielinātu ES klātbūtni un pamanāmību Vidusjūrā, Melnajā jūrā, Atlantijas okeānā, Indijas un Klusajā okeānā un kuģošanas sektorā visā pasaulē, kā arī efektīvi novērst draudus un problēmas Baltijas jūrā;

89.  uzsver, ka ir jānodrošina Melnās jūras reģiona drošība, palīdzot atmīnēt Ukrainas jūras ūdeņus, un jāmudina dalībvalstis piedāvāt apmācību šajā sakarā, īpašu uzmanību pievēršot jūras atmīnēšanas spēju attīstīšanai un jūras gultnes kritiskās infrastruktūras aizsardzībai; uzsver, ka līdzīgas tehnoloģijas būtu jātestē un jāizvērš citās Eiropas jūrās, kurās problēma ar nesprāgušu munīciju un ķīmiskajiem ieročiem, kas tika nogremdēti iepriekšējā gadsimtā, piemēram, Baltijas jūrā, Adrijas jūrā un Ziemeļjūrā, jau apdraud drošību, vidi, veselību un ekonomiku; aicina Komisiju palielināt finansējumu šīs pieaugošās problēmas risināšanai;

90.  uzsver, ka, saskaroties ar pieaugošo ģeopolitisko spriedzi jūrā, ES ir jānodrošina kuģošanas brīvība, jūras sakaru līniju, kuģu, apkalpju un atkrastes infrastruktūras drošība, cīņa pret nelegālu, nereģistrētu un neregulētu zveju, kā arī laba savu ārējo jūras robežu kontrole, lai novērstu nelikumīgas darbības; uzsver, ka ir jāpastiprina sadarbība starp ES un NATO jūras drošības jomā, lai aptvertu visus savstarpēji interesējošos jautājumus šajā jomā;

91.  uzsver, ka, ņemot vērā pieaugošo ģeopolitisko spriedzi jūrā, ES ir jānodrošina, ka tās ārējās jūras robežas tiek labi kontrolētas, lai novērstu nelikumīgas darbības; pauž nožēlu par to, ka, neraugoties uz ierobežojošo pasākumu regulējumu, ko ES izveidoja 2019. gada 11. novembrī, reaģējot uz Turcijas nelikumīgajām urbšanas darbībām Vidusjūras austrumdaļā, tās ir turpinājušās;

92.  atzinīgi vērtē Turcijas balsojumu par Krievijas agresijas kara pret Ukrainu nosodīšanu ANO Ģenerālajā asamblejā un tās apņemšanos ievērot Ukrainas suverenitāti un teritoriālo integritāti, taču vienlaikus pauž nožēlu par to, ka Turcijas veiktā ES sankciju apiešana mazina to iedarbību, un aicina Komisiju izskatīt šo jautājumu; atkārtoti aicina Turciju rīkoties saskaņā ar ES sankcijām pret Krieviju;

93.  pauž nožēlu — vienlaikus atzīstot, ka Turcija ir stratēģiski nozīmīga valsts — par Turcijas nostājām un rīcībpolitikām dažās Eiropas Savienībai un tās kaimiņvalstīm svarīgās jomās, tādējādi apdraudot mieru, drošību un stabilitāti reģionā; stingri nosoda Turcijas nelikumīgās darbības Kiprā, piemēram, ANO Drošības padomes Rezolūciju 550(1984) un 789(1992) nepārtraukto neievērošanu, kurās Turcija tiek aicināta nodot Varošas teritoriju tās likumīgajiem iedzīvotājiem ANO pagaidu administrācijā, un nesenos uzbrukumus ANO miera uzturētājiem buferzonā netālu no divkopienu ciema Pyla/Pile; nosoda Turcijas prezidenta Recep Tayyip Erdogan prasību starptautiskajai sabiedrībai atzīt separātistu vienību Kipras okupētajā daļā, tādējādi atkāpjoties no attiecīgajām ANO Drošības padomes rezolūcijām, kuras prasa izveidot divu kopienu, divu zonu federāciju ar vienu starptautisku juridiskas personas statusu, vienotu suverenitāti, vienotu pilsonību un politisko vienlīdzību, kas arī atbilst ES acquis;

94.  pauž nožēlu, ka Turcija, ignorējot saspīlējuma mazināšanas centienus, joprojām vienpusēji īsteno savas provokatīvās darbības un attiecībā uz IRINI operāciju nepilda ANO Drošības padomes rezolūciju par ieroču embargo Lībijai, tā pārkāpjot starptautisko tiesību — arī UNCLOS — normas un ES dalībvalstu, kas atrodas Vidusjūras reģiona austrumos, īpaši Grieķijas un Kipras, suverēnās tiesības; atzinīgi vērtē Turcijas un Grieķijas vadītāju neseno kopīgo deklarāciju par labu kaimiņattiecību uzturēšanu, saziņas uzsākšanu, spriedzes mazināšanu, izmantojot uzticības vairošanu militārajos jautājumos, tirdzniecības palielināšanu un darbu nolūkā atrisināt problēmas Egejas jūrā; atzīmē, ka Turcija palielina savu klātbūtni teritorijās, kuras ES ir būtiskas drošības interešu ziņā un kurās darbojas KDAP misijas, un aicina Turciju atturēties no kaitēšanas ES interesēm un misijām šajās teritorijās; atkārtoti pauž nosodījumu par saprašanās memorandu parakstīšanu starp Turciju un Lībiju par visaptverošu drošības un militāro sadarbību un par jūras zonu robežu noteikšanu, kuras ir savstarpēji saistītas un ar kurām ir nepārprotami pārkāptas starptautiskās tiesības, attiecīgās ANO Drošības padomes rezolūcijas un ES dalībvalstu suverēnās tiesības;

95.  uzsver, ka steidzami nepieciešams nopietni palielināt ieguldījumu reģionāla un globāla mēroga bruņojuma kontroles, ieroču neizplatīšanas un atbruņošanās procesos, jo īpaši ar daudzpusēju pieeju palīdzību; uzsver, ka ir vajadzīga lielāka pārredzamība un konverģence valstu un Eiropas līmenī attiecībā uz ieroču eksportu; aicina dalībvalstis pilnībā ievērot ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2019/1560 grozīto 2008. gada 8. decembra Kopējo nostāju 2008/944/KĀDP, ar ko izveido kopīgus noteikumus, kuri reglamentē militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksporta kontroli; respektē dalībvalstu kompetenci pār savu aizsardzības iepirkuma politiku;

96.  atkārtoti apstiprina pilnīgu atbalstu ES un tās dalībvalstu saistībām attiecībā uz Kodolieroču neizplatīšanas līgumu, kas ir kodolieroču neizplatīšanas un atbruņošanās režīma stūrakmens; uzstāj, ka ir jānodrošina, lai ES uzņemtos stingru un konstruktīvu lomu, izstrādājot un stiprinot globālus un noteikumos balstītus ieroču neizplatīšanas centienus un ieroču kontroles un atbruņošanās sistēmu;

97.  uzsver, ka ES ir jāturpina attīstīt savas spējas visās jomās, lai aizsargātu visu dalībvalstu suverenitāti, kā arī jāpaver ceļš sloga novirzīšanai ilgtermiņā, ES uzņemoties lielāku atbildību par savu aizsardzību, vienlaikus pastiprinot sadarbību drošības jomā ar NATO un līdzīgi domājošiem partneriem visā pasaulē; atzinīgi vērtē to, ka ir izveidots drošības un aizsardzības jautājumiem veltītais Šūmana forums kā platforma viedokļu apmaiņai starp partneriem, pamatojoties uz līdztiesību un savstarpēju labvēlību;

98.  stingri uzsver, cik svarīga ir ES un ASV alianse, kuras pamatā ir kopīgas demokrātijas, brīvības un tiesiskuma vērtības; atzinīgi vērtē Amerikas Savienoto Valstu stingro apņemšanos un iesaistīšanos Eiropas teritoriālajā aizsardzībā, jo īpaši ņemot vērā Krievijas agresijas karu pret Ukrainu, kurš apdraud visu kontinentu; ļoti atzinīgi vērtē pastiprināto partnerību ar Amerikas Savienotajām Valstīm, jo īpaši administratīvās vienošanās parakstīšanu starp EAA un Amerikas Savienoto Valstu Aizsardzības departamentu 2023. gada aprīlī, ES un ASV dialogus par drošību un aizsardzību, kā arī par Ķīnu; prasa ES turpināt aktīvu sadarbību ar ASV saistībā ar ES un ASV stratēģisko dialogu par drošību un aizsardzību tādās jomās kā savstarpējās drošības un aizsardzības iniciatīvas, atbruņošanās un ieroču neizplatīšana, revolucionāru tehnoloģiju ietekme, klimata pārmaiņas, hibrīddraudi, kiberaizsardzība, militārā mobilitāte, krīžu pārvarēšana un attiecības ar stratēģiskiem konkurentiem;

99.  norāda, cik svarīga ir ciešāka sadarbība aizsardzības aprīkojuma ražošanā un iepirkumā, tostarp aizsardzības rūpniecībai nodrošinot vienlīdzīgu piekļuvi tirgum; šajā sakarā atzinīgi vērtē ES centienus uzlabot savas aizsardzības spējas un uzņemties lielāku atbildību par savu aizsardzību;

100.  atkārtoti prasa veidot institucionalizētu sadarbību ar Apvienoto Karalisti drošības un aizsardzības jomā, tostarp īstenojot ciešāku sadarbību attiecībā uz informācijas apmaiņu, militāro mobilitāti, savstarpējām drošības un aizsardzības iniciatīvām, krīžu pārvarēšanu, kiberdrošību, hibrīddraudiem, FIMI un mūsu attiecībām ar kopīgiem stratēģiskiem konkurentiem; mudina Apvienoto Karalisti nopietni sadarboties ar ES neatliekamo stratēģisko problēmu risināšanā; mudina AP/PV uzaicināt Apvienoto Karalisti uz neformālām Padomes ārlietu (un aizsardzības) ministru sanāksmēm, lai apmainītos viedokļiem par kopīgu interešu jautājumiem, vienlaikus pilnībā aizsargājot ES lēmumu pieņemšanas autonomiju;

101.  uzsver Stratēģiskā kompasa partnerības dimensijas nozīmi sadarbības stiprināšanā starp ES un tās līdzīgi domājošajiem sabiedrotajiem un partneriem visā pasaulē, lai vērstos pret ārvalstu stratēģijām, kuru mērķis ir graut ES un destabilizēt uz noteikumiem balstītu starptautisko kārtību; atzinīgi vērtē ilgi gaidīto trešo kopīgo deklarāciju par ES un NATO sadarbību, kas apstiprina, ka ES un NATO ir būtiski partneri, kuriem ir kopīgas vērtības un stratēģiskās intereses un kuri, viens otru papildinot, strādā pie tā, lai nodrošinātu, ka NATO sabiedrotie gūst labumu no spēcīga Eiropas pīlāra NATO ietvaros; jo īpaši aicina nodrošināt sinerģiju un saskaņotību starp NATO stratēģisko koncepciju un ES Stratēģisko kompasu, sevišķi vēršanās pret Krievijas agresiju, militārās mobilitātes, hibrīdkara un kiberkara jomā, tostarp attiecībā uz FIMI kampaņām, globālo jūras drošību, cīņu pret tādiem tradicionālajiem apdraudējumiem kā terorisms, un atbalsta sniegšanu partneriem;

102.  atzinīgi vērtē Somijas pievienošanos NATO; pauž dziļu nožēlu par Zviedrijas pievienošanās NATO ratifikācijas aizkavēšanu; šajā sakarā nosoda arī mēģinājumus apdraudēt demokrātiskās brīvības ES dalībvalstīs, par instrumentu izmantojot piekrišanas došanu Zviedrijas dalībai NATO; šajā sakarā atzinīgi vērtē Turcijas un Ungārijas ilgi aizkavēto lēmumu apstiprināt Zviedrijas pievienošanos NATO; mudina Turcijas iestādes pildīt savu solījumu par konstruktīvāku partnerību NATO ietvaros, tostarp Vidusjūras austrumdaļā;

103.  atzinīgi vērtē kopīgo paziņojumu par Militārās mobilitātes rīcības plānu 2.0, kas ir būtisks ieguldījums Eiropas drošības stiprināšanā, kā tas atzīts Stratēģiskajā kompasā; uzsver, ka, ņemot vērā Krievijas uzsākto agresijas karu pret Ukrainu, ir paātrināti jāpieņem divējāda lietojuma transporta infrastruktūras projekti; atgādina, ka ir svarīgi nodrošināt pietiekamu finanšu resursu pieejamību, lai nākamajos gados turpinātu šo projektu virkni;

104.  uzsver, ka ir svarīgi attīstīt drošības un aizsardzības dialogus ar partneriem visā pasaulē, jo īpaši Rietumbalkānos un Austrumu partnerībā, bet arī ar galvenajiem partneriem stratēģiskās jūras teritorijās, piemēram, tajās, kas sniedzas no dienvidu kaimiņreģiona līdz Indijas un Klusā okeāna reģionam, no Āfrikas austrumu krasta līdz Klusā okeāna dienvidu daļai un no Arktikas līdz Tālajiem Austrumiem; aicina padziļināt sadarbību militārās drošības jomā ar Eiropas tuvākajām kaimiņvalstīm, stiprinot drošības dimensiju un uzlabojot drošības un aizsardzības politikas dialogus; drošības jomā atkārtoti pieprasa pamatīgāku sadarbību ar starptautiskajām organizācijām, piemēram (bet ne tikai), ar ANO, ĀS un tās miera uzturēšanas misijām kopīgos misiju apgabalos, kā arī ar EDSO;

105.  atzīst, ka Arktikas reģionam ir būtiska stratēģiska un ģeopolitiska nozīme, ņemot vērā tā piekrastē radušos jaunos jūras maršrutus, bagātīgos dabas resursus un globālās sasilšanas radītās ekonomiskās attīstības iespējas, vienlaikus ņemot vērā arvien pieaugošās pretenzijas uz šo reģionu; pauž satraukumu par autoritāru režīmu, tostarp Krievijas un Ķīnas, arvien plašākajām darbībām un interesēm Arktikā; uzsver, cik svarīgi ir Arktikā saglabāt drošību, stabilitāti un sadarbību; uzsver, ka šim reģionam arī turpmāk jāpaliek brīvam no militāriem saspīlējumiem un dabas resursu izmantošanas, vienlaikus ievērojot pirmiedzīvotāju tautu tiesības; atkārtoti norāda, ka Savienības Arktikas politika ir jāiekļauj KDAP un ir jāiesaistās efektīvā sadarbībā ar NATO; prasa Politikas un drošības komitejas un Padomes sanāksmēs regulāri pievērsties Arktikas jautājumam;

106.  stingri nosoda daudzos raķešu izmēģinājumus, ko Ziemeļkoreja veica 2023. gadā; uzsver īpašo Ķīnas un Krievijas atbildību Ziemeļkorejas kontekstā un aicina abas šīs valstis izmantot savu ietekmi, lai nepieļautu turpmāku eskalāciju; pauž dziļas bažas par neseno Ziemeļkorejas un Krievijas vadītāju tikšanos; stingri nosoda to, ka Ziemeļkoreja piegādā Krievijai ieročus un ballistiskās raķetes, kas tiek izmantotas agresijas karā pret Ukrainu, un norāda, ka, izmantojot pastiprinātu militāro sadarbību, Krievija pārkāpj ANO sankcijas un rezolūcijas par Ziemeļkoreju; stingri nosoda to, ka Irāna piegādā Krievijai dronus un raķetes izmantošanai agresijas karā pret Ukrainu, un uzsver, ka attiecībā uz Irānu ir vajadzīgi turpmāki starptautiski centieni ciešā sadarbībā ar mūsu partneriem

Eiropas Parlamenta loma

107.  prasa stiprināt parlamentāro demokrātiju un uzlabot to partnervalstu uzraudzību, kas nav ES dalībvalstis, izmantojot dialogus starp parlamentiem par drošības un aizsardzības jautājumiem un veidojot parlamentāro noturību pret hibrīddraudiem, tostarp kiberdraudiem un FIMI;

108.  norāda, ka nesenais izdevumu palielinājums aizsardzības politikai un programmām ES līmenī un starp dalībvalstīm ir īpaši svarīgs Eiropas aizsardzībai un drošībai, atspoguļo pašreizējā drošības konteksta vajadzības un norāda uz aizsardzības kā patiesas ES politikas jomas attīstību, kurai nepieciešama pilnīga parlamentārā uzraudzība un pārskatatbildība, lai nodrošinātu, ka šīs programmas un politikas jomas visefektīvāk palīdz sasniegt ES stratēģiskos mērķus un aizsargāt Eiropas drošības un aizsardzības intereses; šajā sakarā atkārtoti prasa pieņemt deleģētos aktus attiecībā uz aizsardzības rūpniecības programmu darba programmām, kas tiek finansētas no ES budžeta; atkārtoti stingri prasa izveidot pilntiesīgu Eiropas Parlamenta Drošības un aizsardzības komiteju, kurai būtu pilnīga likumdošanas un budžeta atbildība par Eiropas aizsardzības jautājumiem, tostarp pasākumiem EDTIB stiprināšanai, ar nosacījumu, ka šī komiteja uzņemas vadību attiecībā uz topošo aizsardzības acquis ES ietvaros, pildot kontroles, likumdošanas un budžeta pienākumus;

109.  uzsver — ņemot vērā veiksmīgo sadarbību starp SEDE un Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komiteju EDIRPA regulas izstrādes procesā —, ka līdz pilntiesīgas komitejas izveidei minētā apakškomiteja būtu jāiekļauj visās likumdošanas procedūrās, kurām ir būtiska ietekme uz Eiropas aizsardzību;

110.  aicina EĀDD regulāri un visaptveroši ziņot SEDE par Stratēģiskā kompasa īstenošanu;

o
o   o

111.  uzdod priekšsēdētājai šo rezolūciju nosūtīt Eiropadomei, Padomei, Savienības Augstajam pārstāvim ārlietās un drošības politikas jautājumos / Eiropas Komisijas priekšsēdētājas vietniekam, Komisijas priekšsēdētājai un atbildīgajiem komisāriem, ANO ģenerālsekretāram, NATO ģenerālsekretāram, NATO Parlamentārās asamblejas priekšsēdētājam, ES aģentūrām drošības un aizsardzības jomā, kā arī dalībvalstu valdībām un parlamentiem.

(1) OV L 170, 12.5.2021., 149. lpp.
(2) OV L 791, 21.3.2019., 1. lpp.
(3) OV L, 2023/2418, 26.10.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2023/2418/oj.
(4) OV L 185, 24.7.2023., 7. lpp.
(5) OV L 331, 14.12.2017., 57. lpp.
(6) OV L 102, 24.3.2021., 14. lpp.
(7) OV L 270, 18.10.2022., 93. lpp.
(8) OV L 270, 18.10.2022., 85. lpp.
(9) OV L 325, 20.12.2022., 110. lpp.
(10) OV L 22, 24.1.2023., 29. lpp.
(11) OV C 465, 6.12.2022., 137. lpp.
(12) OV C 214, 16.6.2023., 54. lpp.
(13) OV C 214, 16.6.2023., 104. lpp.
(14) OV C 347, 9.9.2022., 61. lpp.
(15) Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0219.
(16) OV C, C/2023/404, 23.11.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/404/oj.
(17) OV C, C/2023/405, 23.11.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/405/oj.
(18) OV C, C/2023/445, 1.12.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/445/oj.
(19) OV C 493, 27.12.2022., 136. lpp.
(20) OV C 132, 14.4.2023., 115. lpp.
(21) OV C 167, 11.5.2023., 105. lpp.
(22) OV C, C/2023/448, 1.12.2023., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2023/448/oj.
(23) OV C 150, 28.5.1999., 164. lpp.
(24) (2020/2268(INI)) un (2022/2075(INI)); https://www.europarl.europa.eu/doceo/document/TA-9-2022-0064_LV.html; https://www.europarl.europa.eu/doceo/document/TA-9-2023-0219_LV.html.


Cilvēktiesības un demokrātija pasaulē un Eiropas Savienības politika šajā jomā — 2023. gada ziņojums
PDF 276kWORD 84k
Eiropas Parlamenta 2024. gada 28. februāra rezolūcija par cilvēktiesībām un demokrātiju pasaulē un Eiropas Savienības politiku šajā jomā — 2023. gada ziņojums (2023/2118(INI))
P9_TA(2024)0106A9-0424/2023

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu,

–  ņemot vērā Eiropas Cilvēktiesību konvenciju,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību (LES) 2., 3., 8., 21. un 23. pantu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 17. un 207. pantu,

–  ņemot vērā Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju un citus Apvienoto Nāciju Organizācijas līgumus un instrumentus cilvēktiesību jomā,

–  ņemot vērā Starptautisko paktu par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām,

–  ņemot vērā Starptautisko paktu par ekonomiskajām, sociālajām un kultūras tiesībām,

–  ņemot vērā 1951. gada Apvienoto Nāciju Organizācijas Bēgļu konvenciju un tās 1967. gada protokolu,

–  ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas 1948. gada Konvenciju par genocīda nepieļaujamību un sodīšanu par to un ANO Cilvēktiesību padomes 2020. gada 22. jūnijā pieņemto Rezolūciju Nr. 43/29 par genocīda novēršanu,

–  ņemot vērā 1976. gada Starptautisko konvenciju par aparteīda noziegumu izskaušanu un sodu par tiem,

–  ņemot vērā 1984. gada 10. decembra Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvenciju pret spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu rīcību vai sodīšanu (UNCAT),

–  ņemot vērā 1979. gada 18. decembra Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvenciju par jebkuras sieviešu diskriminācijas izskaušanu,

–  ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvenciju par personu ar invaliditāti tiesībām (CRPD),

–  ņemot vērā Deklarāciju par jebkādas uz reliģiju un ticību balstītas neiecietības un diskriminācijas izskaušanu, kuru pasludināja, pieņemot Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās asamblejas 1981. gada 25. novembra Rezolūciju 36/55,

–  ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas 1992. gada 18. decembra Deklarāciju par to personu tiesībām, kuras pieder pie nacionālām vai etniskām, reliģiskām un lingvistiskām minoritātēm,

–  ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas Deklarāciju par cilvēktiesību aizstāvjiem, ko 1998. gada 9. decembrī vienprātīgi pieņēma ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās asamblejas Rezolūciju 53/144,

–  ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas 1989. gada 20. novembra Konvenciju par bērna tiesībām un abus tās fakultatīvos protokolus, kas ir pieņemti 2000. gada 25. maijā,

–  ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvenciju pret transnacionālo organizēto noziedzību (Palermo protokols), 2000. gada 15. novembra Rezolūciju 55/25 un tās Protokolu par cilvēku tirdzniecības, jo sevišķi tirdzniecības ar sievietēm un bērniem, novēršanu, apkarošanu un sodīšanu par to, kas spēkā stājās 2003. gada 25. decembrī,

–  ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas Ieroču tirdzniecības līgumu, kas stājās spēkā 2014. gada 24. decembrī, un 1998. gada 5. jūnija ES Rīcības kodeksu attiecībā uz ieroču eksportu,

–  ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas 1995. gada septembra Pekinas deklarāciju,

–  ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas 2015. gada 25. septembrī pieņemto Ilgtspējīgas attīstības programmu 2030. gadam, jo īpaši tās 1., 4., 5., 8., 10. un 16. mērķi,

–  ņemot vērā 2018. gada 19. decembrī pieņemto globālo paktu par drošu, sakārtotu un likumīgu migrāciju un 2018. gada 17. decembra globālo paktu par bēgļiem,

–  ņemot vērā ANO Vispārējās terorisma apkarošanas stratēģijas 8. pārskatīšanu, kas pieņemta 2023. gada 22. jūnijā,

–  ņemot vērā Eiropas Padomes 1997. gada 4. aprīļa Konvenciju par cilvēktiesību un cilvēka cieņas aizsardzību bioloģijā un medicīnā un tās papildprotokolus, 2005. gada 16. maija Konvenciju par cīņu pret cilvēku tirdzniecību un 2007. gada 25. oktobra Konvenciju par bērnu aizsardzību pret seksuālu izmantošanu un seksuālu vardarbību,

–  ņemot vērā Eiropas Padomes 2011. gada 11. maija Konvenciju par vardarbības pret sievietēm un vardarbības ģimenē novēršanu un apkarošanu (tālāk — "Stambulas konvencija"), kuru ne visas dalībvalstis ir ratificējušas,

–  ņemot vērā 1983. gada 28. aprīļa Eiropas Padomes Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas Protokolus Nr. 6 un Nr. 13 par nāvessoda atcelšanu,

–  ņemot vērā Padomes 2020. gada 7. decembra Regulu (ES) 2020/1998 par ierobežojošiem pasākumiem pret nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem un aizskārumiem(1),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2021. gada 9. jūnija Regulu (ES) 2021/947, ar ko izveido Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instrumentu "Eiropa pasaulē", groza un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 466/2014/ES un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/1601 un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 480/2009(2),

–  ņemot vērā Padomes 2020. gada 17. novembrī pieņemto ES Rīcības plānu cilvēktiesību un demokrātijas jomā 2020.–2024. gadam un tā vidusposma pārskatu, kas tika pieņemts 2023. gada 9. jūnijā,

–  ņemot vērā Komisijas un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos 2020. gada 25. novembra kopīgo paziņojumu "ES Dzimumu līdztiesības rīcības plāns (GAP) III: Vērienīga programma dzimumu līdztiesībai un pilnvērtīgu iespēju nodrošināšanai sievietēm ES ārējā darbībā" (JOIN(2020)0017),

–  ņemot vērā Komisijas 2020. gada 18. septembra paziņojumu "Savienība, kurā valda līdztiesība: ES rasisma apkarošanas rīcības plāns 2020.–2025. gadam" (COM(2020)0565),

–  ņemot vērā Komisijas 2021. gada 24. marta paziņojumu par ES stratēģiju par bērna tiesībām (COM(2021)0142),

–  ņemot vērā Komisijas 2021. gada 3. marta paziņojumu "Savienība, kurā valda līdztiesība: personu ar invaliditāti tiesību stratēģija 2021.–2030. gadam" (COM(2021)0101),

–  ņemot vērā Komisijas 2020. gada 12. novembra paziņojumu "Savienība, kurā valda līdztiesība: LGBTIK līdztiesības stratēģija 2020.–2025. gadam" (COM(2020)0698),

–  ņemot vērā ES pamatnostādnes par cilvēktiesību aizstāvjiem, kuras Padome pieņēma 2004. gada 14. jūnijā un pārskatīja 2008. gadā, un ņemot vērā 2020. gadā apstiprinātos otros norādījumus par pamatnostādņu īstenošanu,

–  ņemot vērā 2009. gadā atjauninātās 2005. gada ES pamatnostādnes par starptautisko humanitāro tiesību ievērošanas veicināšanu(3),

–  ņemot vērā ES pamatnostādnes jautājumā par nāvessodu, kuras Padome atjaunināja 2013. gada 12. aprīlī,

–  ņemot vērā ES pamatnostādnes par reliģijas vai ticības brīvības veicināšanu un aizsardzību, kuras Padome pieņēma 2013. gada 24. jūnijā,

–  ņemot vērā Padomes 2013. gada 24. jūnijā pieņemtās ES pamatnostādnes lesbiešu, geju, biseksuāļu, transpersonu un interseksuāļu (LGBTI) visu cilvēktiesību veicināšanai un aizsardzībai,

–  ņemot vērā ES cilvēktiesību pamatnostādnes par vārda brīvību tiešsaistē un bezsaistē, kuras Padome pieņēma 2014. gada 12. maijā,

–  ņemot vērā ES cilvēktiesību pamatnostādnes par nediskriminēšanu ārējā darbībā, ko Padome pieņēma 2019. gada 18. martā,

–  ņemot vērā ES cilvēktiesību pamatnostādnes par drošu dzeramo ūdeni un sanitāriju, ko Padome pieņēma 2019. gada 17. jūnijā,

–  ņemot vērā pārskatītās Pamatnostādnes ES politikai attiecībā uz trešām valstīm par spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu un pazemojošu rīcību vai sodīšanu, kuras pieņemtas 2019. gada 16. septembrī,

–  ņemot vērā pārskatītās ES pamatnostādnes par dialogu cilvēktiesību jomā ar partnervalstīm/trešām valstīm, kuras Padome apstiprināja 2021. gada 22. februārī,

–  ņemot vērā Komisijas 2012. gada 12. septembra paziņojumu "Demokrātijas un ilgtspējīgas attīstības pirmsākumi. Eiropas iesaistīšanās ar pilsonisko sabiedrību ārējo attiecību jomā" (COM(2012)0492),

–  ņemot vērā Padomes 2023. gada 10. marta secinājumus par pilsoniskās telpas lomu pamattiesību aizsardzībā un veicināšanā Eiropas Savienībā,

–  ņemot vērā Padomes 2023. gada 20. februāra secinājumus par ES prioritātēm ANO cilvēktiesību forumos 2023. gadā,

–  ņemot vērā Komisijas 2022. gada 23. februāra priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par uzņēmumu pienācīgu rūpību attiecībā uz ilgtspēju un ar ko groza Direktīvu (ES) 2019/1937 (COM(2022)0071),

–  ņemot vērā Komisijas 2022. gada 14. septembra piekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par tādu produktu aizliegšanu Savienības tirgū, kas izgatavoti, izmantojot piespiedu darbu (COM(2022)0453),

–  ņemot vērā Komisijas un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos 2023. gada 3. maija kopīgo priekšlikumu Padomes Regulai par ierobežojošiem pasākumiem pret nopietnām korupcijas darbībām (JOIN(2023)0013),

–  ņemot vērā Eiropas Padomes 2023. gada 16. un 17. maija Reikjavīkas deklarāciju "Vienoti ap mūsu vērtībām",

–  ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras 2023. gada 11. jūlija ziņojumu "Protecting human rights defenders at risk: EU entry, stay and support" (Riskam pakļauto cilvēktiesību aizstāvju aizsardzība. Iekļūšana ES, uzturēšanās ES un ES atbalsts),

–  ņemot vērā ES 2022. gada ziņojumu par cilvēktiesībām un demokrātiju pasaulē,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes rotējošo prezidentūru 2022. gada 7. septembra kopīgo ceļvedi attiecībā uz to, kā organizēt, koordinēt un īstenot sarunu grafiku starp likumdevējiem par KEPS un jauno Eiropas Migrācijas un patvēruma paktu,

–  ņemot vērā Saharova balvu par domas brīvību un tās laureātus, ko 2023. gadā piešķīra Jina Mahsa Amini un kustībai Irānā "Sievietes, dzīvība un brīvība",

–  ņemot vērā 2019. gada 15. janvāra rezolūciju par ES pamatnostādnēm un pilnvarām ES īpašajam sūtnim reliģijas vai ticības brīvības veicināšanai ārpus ES(4),

–  ņemot vērā 2020. gada 23. oktobra rezolūciju par dzimumu līdztiesību ES ārpolitikā un drošības politikā(5),

–  ņemot vērā 2021. gada 19. maija rezolūciju par cilvēktiesību aizsardzību un ES ārējās migrācijas politiku(6),

–  ņemot vērā 2021. gada 19. maija rezolūciju par klimata pārmaiņu ietekmi uz cilvēktiesībām un vides aizstāvju lomu šajā jautājumā(7),

–  ņemot vērā 2021. gada 8. jūlija rezolūciju par ES globālo cilvēktiesību sankciju režīmu (ES Magņitska likums)(8),

–  ņemot vērā 2021. gada 16. septembra rezolūciju ar ieteikumiem Komisijai par to, lai dzimumbalstīta vardarbība tiktu iekļauta kā jauna noziegumu joma LESD 83. panta 1. punktā uzskaitītajā noziegumu jomu sarakstā)(9),

–  ņemot vērā 2023. gada 16. marta rezolūciju par ES pamatnostādnēm par cilvēktiesību aizstāvjiem(10),

–  ņemot vērā 2022. gada 17. februāra ieteikumu Padomei un Komisijas priekšsēdētājas vietniekam / Savienības Augstajam pārstāvim ārlietās un drošības politikas jautājumos par korupciju un cilvēktiesībām(11),

–  ņemot vērā 2023. gada 18. janvāra rezolūciju par 2022. gada ziņojumu par cilvēktiesībām un demokrātiju pasaulē un Eiropas Savienības politiku šajā jomā(12), kā arī iepriekšējās rezolūcijas par agrākajiem gada ziņojumiem,

–  ņemot vērā visas Parlamenta rezolūcijas par cilvēktiesību, demokrātijas un tiesiskuma pārkāpumiem (tā dēvētās steidzamās rezolūcijas), kas ir pieņemtas saskaņā ar Reglamenta 144. pantu kopš 2019. gada, jo īpaši 2022. un 2023. gadā pieņemtās rezolūcijas,

–  ņemot vērā 2022. gada 3. maija rezolūciju par minoritāšu vajāšanu pārliecības vai reliģijas dēļ(13),

–  ņemot vērā Reglamenta 54. pantu,

–  ņemot vērā Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas vēstuli,

–  ņemot vērā Ārlietu komitejas ziņojumu (A9-0424/2023),

A.  tā kā 2023. gadā aprit Vispārējās cilvēktiesību deklarācijas 75. gadadiena, Vīnes deklarācijas un rīcības programmas 30. gadadiena, Apvienoto Nāciju Organizācijas deklarācijas par cilvēktiesību aizstāvjiem un Starptautiskās Krimināltiesas (SKT) Romas statūtu 25. gadadiena;

B.  tā kā Eiropas Savienības ārējās darbības pamatā ir LES 2. pantā, 3. panta 5. punktā un 21. panta 2. punktā un Eiropas Savienības Pamattiesību hartā noteiktās vērtības un principi, kas ir iedvesmojuši pašas ES izveidi, attīstību un paplašināšanos; tā kā šīs vērtības vispirms ietver tādu vērtību respektēšanu kā cilvēka cieņa, pamatbrīvības, tiesiskums un cilvēktiesību universālums un nedalāmība, tādus principus kā vienlīdzība, solidaritāte un nediskriminēšana, kā arī Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu un starptautisko tiesību principu ievērošana;

C.  tā kā Savienībai savā ārējā darbībā jānosaka un jāīsteno kopēja politika un pasākumi, lai saskaņā ar LES 21. panta 2. punktu konsolidētu un atbalstītu demokrātiju un cilvēktiesības; tā kā to var panākt tikai tad, ja demokrātija un cilvēktiesības ir visu ES politisko nostādņu un instrumentu pamatā, tostarp tirdzniecības, attīstības, drošības un aizsardzības, kā arī paplašināšanās pamatā;

D.  tā kā uz Savienības pamatprincipiem un vērtībām balstītas ES iekšpolitikas un ārpolitikas savstarpēja konsekvence un saskaņotība ir būtiska, lai nodrošinātu efektīvu un uzticamu ES cilvēktiesību un demokrātijas atbalsta politiku;

E.  tā kā demokrātiskām valstīm ir ikvienai personai jānodrošina iespēja izmantot savas cilvēktiesības un pamatbrīvības; tā kā ES joprojām ir pilnībā apņēmusies aizstāvēt multilaterālismu un vispārējas vērtības, principus un normas, uz ko balstās ANO dalībvalstis; tā kā ES un partneriem būtu jāatbalsta cilvēktiesību universāluma aizsardzība kā prioritāte;

F.  tā kā uz noteikumiem balstītu starptautisko kārtību arvien vairāk apstrīd dažādi dalībnieki, kas, darbojoties vieni paši vai saskaņoti ar citiem, cenšas graut daudzpusējās organizācijas un gāzt, apiet vai kavēt starptautisko humanitāro tiesību aktu un cilvēktiesību tiesību aktu īstenošanu; tā kā manipulācijas ar informāciju un iejaukšanās ir kļuvušas par arsenāla daļu, ko autokrātiskie dalībnieki izmanto, lai izdarītu spiedienu uz demokrātiskām vērtībām un normām, samazinot varas ļaunprātīgas izmantošanas pārbaudes, palielinot cilvēktiesību pārkāpumu biežumu un smagumu un ierobežojot iespējas pilsoniskajai sabiedrībai, neatkarīgajiem medijiem un demokrātiskām opozīcijas kustībām;

G.  tā kā autokrātisku režīmu skaits ir palielinājies un saskaņā ar Gēteborgas universitātes datiem 70 % pasaules iedzīvotāju tagad dzīvo autoritāras pārvaldes valstīs(14); tā kā demokrātisko standartu pazemināšana ir kļuvusi par noteicošu globālu tendenci politikā un ietver izveidotās demokrātijas, kuras joprojām saskaras ar tādām problēmām kā politikas polarizēšanās, institucionāla disfunkcija un pilsoņu brīvību apdraudējums; tā kā šāds autoritārisma, neliberālisma un reakcionāras tendences pasaulē, tostarp Eiropas Savienībā, pieaugums apdraud globālo uz noteikumiem balstīto kārtību, cilvēktiesību un demokrātijas aizsardzību un veicināšanu pasaulē, kā arī vērtības un pamatprincipus, uz kuriem balstās Eiropas Savienība;

H.  tā kā šā gada vidusposma pārskats par ES Rīcības plānu cilvēktiesību un demokrātijas jomā 2020.–2024. gadam liecina, ka, neraugoties uz līdz šim panākto progresu, ES un tās līdzīgi domājošie partneri nedrīkst kļūt pasīvi, jo īpaši saistībā ar nepieredzētām cilvēktiesību, brīvības un demokrātijas problēmām visā pasaulē,

I.  tā kā tiesību uz domas, apziņas un reliģijas brīvību pārkāpumi turpinās visā pasaulē un rada apspiešanu, konfliktus un karus, kā arī starptautisko tiesību pārkāpumus;

J.  tā kā 2010. gada ziņojumā Cilvēktiesību padomei neatkarīgais eksperts kultūras tiesību jomā kultūras tiesības identificēja kā tiesības, kas saistītas ar plašu ar cilvēktiesībām saistītu jautājumu un vērtību loku, piemēram, tādas kā cita starpā tiesības piedalīties kultūras dzīvē un izglītībā, kā arī kultūras tiesību esamību dažādos starptautiskos cilvēktiesību instrumentos;

K.  tā kā dzimumu līdztiesība ir viena no ES pamatvērtībām; tā kā sieviešu un meiteņu cilvēktiesības, tostarp viņu seksuālās un reproduktīvās tiesības, arvien tiek pārkāptas visā pasaulē; tā kā sieviešu cilvēktiesību aizstāvji un pilsoniskās sabiedrības organizācijas, kas iestājas par dzimumu līdztiesību, sieviešu tiesībām, seksuālo un reproduktīvo veselību un tiesībām, joprojām jūt, ka aizvien samazinās telpa to kritiski svarīgajam darbam, kā arī tās saskaras ar vardarbības, uzmākšanās un iebiedēšanas draudiem; tā kā tādēļ integrēta pieeja dzimumu līdztiesības nodrošināšanai un intersekcionāla pieeja būtu jāīsteno un jāintegrē kā horizontāls princips visās ES darbībās un politikas jomās;

L.  tā kā enerģētikas krīze kopā ar ražošanas krīzi palielina nabadzību un neaizsargātību pasaulē, tādējādi apdraudot cilvēktiesību ievērošanu;

M.  tā kā ES reģistrēto uzņēmumu atbildīgai darījumdarbībai ir izšķiroši svarīga nozīme, lai nodrošinātu, ka ES cilvēktiesību politika tiek efektīvi īstenota gan ES, gan ārpus tās, tostarp attiecībā uz darbaspēku; tā kā ES ir apņēmusies veicināt atbildīgas darījumdarbības īstenošanu visās ražošanas nozarēs un visos vērtības ķēdes līmeņos, kā arī aizsargāt ar darījumdarbību saistītu cilvēktiesību pārkāpumu un ļaunprātību upurus;

N.  tā kā ārkārtas situācijas vides jomā, tostarp tās, ko rada klimata pārmaiņas, mežu izciršana un ieguves darbības, var izraisīt cilvēktiesību pārkāpumus un ietekmē ne tikai cilvēkus un kopienas to tuvākajā apkārtnē, bet arī cilvēci kopumā; tā kā pēdējos gados pieaug slepkavību skaits, uzbrukumi un cita veida vardarbība pret tiem cilvēkiem, kas aizstāv vides tiesības, tostarp pirmiedzīvotāju starpā; tā kā klimata pārmaiņas un vides degradācija ir divas steidzamas un savstarpēji saistītas problēmas, kas iedragā gan ilgtspējīgu attīstību, gan cilvēktiesību īstenošanu visā pasaulē; tā kā kaitējums videi un klimata pārmaiņu ietekme saasina nestabilitāti, marginalizāciju un nevienlīdzību, arvien vairāk piespiežot cilvēkus pamest mājas vai iesprostojot tos nedrošos apstākļos, kur pieaug viņu neaizsargātība;

O.  tā kā cilvēktiesību organizācijas un aizstāvji un pilsoniskās sabiedrības organizācijas (PSO) ir būtiski sabiedrotie ES centienos aizsargāt un veicināt cilvēktiesības, demokrātiju un tiesiskumu, kā arī novērst konfliktus visā pasaulē; tā kā tādēļ ES un tās dalībvalstu interesēs ir atbalstīt šo organizāciju darbu un aizsargāt gan tās, gan arī telpu, kurā tās darbojas; tā kā valdības visā pasaulē arvien vairāk pieņem jauna veida taktiku un ierobežojošus pasākumus pret cilvēktiesību aizstāvjiem, lai cenzētu viņu darbu un apklusinātu un vajātu viņus; tā kā šādi pasākumi ietver stratēģisku tiesvedību pret sabiedrības līdzdalību, ierobežojošus valdības politikas pasākumus, neslavas celšanas kampaņas, diskrimināciju un iebiedēšanu vai vardarbību, tostarp prettiesisku nogalināšanu, nolaupīšanu un patvaļīgu arestu un aizturēšanu; tā kā uzbrukumi cilvēktiesību aizstāvjiem arvien vairāk ir vērsti arī pret viņu ģimenēm un kopienām; tā kā pilsoniskās sabiedrības iespējas sarūk, tostarp tādēļ, ka valstis visā pasaulē ir pieņēmušas arvien stingrākas pilsoniskās sabiedrības organizāciju licencēšanas procedūras, aizliegumus vai ierobežojumus finansējumam, ko pilsoniskās sabiedrības organizācijas var saņemt no līdzekļu devējiem, un pilsoniskās sabiedrības organizācijām ir piedēvējuši "ārvalsts aģenta" stigmu; tā kā vairākās pasaules valstīs valda nesodāmības gaisotne saistībā ar pārkāpumiem, kas pieļauti pret cilvēktiesību aizstāvjiem;

P.  tā kā terorisms joprojām ir viens no nopietnākajiem draudiem starptautiskajam mieram un drošībai un ir nepārprotams cilvēktiesību un pamatbrīvību pārkāpums;

Q.  tā kā 2021. gada Saharova balva par domas brīvību tika piešķirta Aleksejam Navaļnijam; tā kā A. Navaļnijs kopš 2021. gada februāra ir bijis ieslodzījumā necilvēcīgos apstākļos; tā kā viņa pēdējā ieslodzījuma vieta bija Jamalas Ņencu reģionā Rietumsibīrijā, kur 2024. gada 16. februārī viņš tika nogalināts;

Globālo tendenču un galveno problēmu risināšana

1.  atkārtoti apliecina cilvēktiesību universālumu, savstarpējo atkarību, savstarpējo saistību un nedalāmību, kā arī katra cilvēka neatņemamo cieņu; atkārtoti apstiprina ES un tās dalībvalstu pienākumu apņēmīgi, saskaņoti un konsekventi veicināt un aizsargāt demokrātiju, tiesiskumu un cilvēktiesību universālumu un neatņemamību visā pasaulē; aicina ES un tās dalībvalstis veicināt spēku apvienošanu starp demokrātijām un attiecīgajām starptautiskajām un reģionālajām organizācijām, lai novērstu draudus un veicinātu cilvēktiesības visā pasaulē, tostarp izmantojot stingru un sabiedrisku nostāju, atkārtoti apstiprinot mūsu apņemšanos aizstāvēt cilvēktiesību universālumu un tiesiskumu;

2.  nosoda totalitāros un autoritāros režīmus par multilaterālu iestāžu, jo īpaši Apvienoto Nāciju Organizācijas Cilvēktiesību padomes, ļaunprātīgu izmantošanu, cenšoties neitralizēt cilvēktiesību mehānismu spēju pieprasīt pārskatatbildību no valstīm par cilvēktiesību pārkāpumiem, kā arī cenšoties iedragāt un/vai pārrakstīt starptautiskas normas, lai tās atbilstu šo valstu autoritārajiem plāniem; aicina Padomi un dalībvalstis sadarboties ar līdzīgi domājošiem demokrātiskajiem sabiedrotajiem, lai atbalstītu daudzpusēju iestāžu reformu, lai tās kļūtu noturīgākas pret autoritāru režīmu ļaunprātīgu ietekmi;

3.  uzsver, ka ES ir jābūt pilnībā gatavai stāties pretī autoritāru un totalitāru režīmu ļaunprātīgas ietekmes pieaugumam, kā arī draudiem cilvēktiesību aizsardzībai un pieaugošajiem uzbrukumiem cilvēktiesību, demokrātijas, tiesiskuma un starptautisko humanitāro tiesību universālumam;

4.  uzsver, ka ES cilvēktiesību ārpolitikas vērienīgā apņemšanās un retorika paredz, ka tai ir jābūt konsekventai un jārāda piemērs apņēmībā aizsargāt universālās cilvēktiesības un demokrātiju; pauž nožēlu par cilvēktiesību un tiesiskuma situācijas pasliktināšanos pasaulē, tostarp ES, kas iedragā ticamību tai, kad tā stājas pretī demokrātijas lejupslīdei un cilvēktiesību vājināšanās pasaulē; aicina ES un tās dalībvalstis rādīt piemēru un stingri ievērot cilvēktiesības, nodrošināt pilsoniskajai sabiedrībai iespējas izvērst darbību un vērsties pret jebkādām negatīvām tendencēm šajā jomā;

5.  nosoda visā pasaulē pieaugošo cilvēktiesību un demokrātijas principu un vērtību pārkāpumu tendenci, piemēram, sociālās, ekonomiskās un politiskās nevienlīdzības līmeņa paaugstināšanos, tiesību apvērsi, jo īpaši attiecībā uz sievietēm, pastāvīgu un sistemātisku visu sociālo grupu izslēgšanu un diskrimināciju, nāvessodu izpildi, prettiesisku nogalināšanu, spīdzināšanu, dzimumbalstīta vardarbību, diskrimināciju un dzimumu aparteīdu, patvaļīgus arestus un aizturēšanu, sistemātisku un strukturālu diskrimināciju un nevienlīdzību, represijas pret marginalizētām un neaizsargātām personām un grupām, pilsonisko sabiedrību, politiskajiem oponentiem un etniskajām un reliģiskajām minoritātēm, verdzību un piespiedu darbu, piespiedu deportācijas, pārmērīgu vardarbību no valsts iestāžu puses un pret neatkarīgiem medijiem un žurnālistiem vērstu cenzūru un draudus, kā arī draudus digitālajā jomā, piemēram, novērošanu tiešsaistē un interneta bloķēšanu; nosoda autokrātisko režīmu īstenotās transnacionālās represijas; pauž nožēlu par demokrātijas institūciju aizsardzības vājināšanos un pilsoniskās sabiedrības telpas sarukšanu visā pasaulē, kas rada nesodāmību par cilvēktiesību pārkāpumiem; atzīmē, ka demokrātiju skaits ir turpinājis samazināties, bet autoritāro režīmu skaits ir pieaudzis;

6.  nosoda īpaši pielāgotus naratīvus, ko izstrādā autoritāri un neliberāli režīmi, lai vērstos pret cilvēktiesību un tiesiskuma pašu universālumu; brīdina, ka minētie režīmi iepriekš minētos naratīvus izplata starptautiskos forumos, piemēram, Apvienoto Nāciju Organizācijas Cilvēktiesību padomē; aicina ES un tās dalībvalstis vērsties pret šiem naidīgajiem naratīviem, kuru pamatā bieži ir apgalvojumi par kultūras relatīvismu, lai cita starpā slēptu varas ļaunprātīgu izmantošanu, kā arī dezinformāciju un ārvalstu iejaukšanos ES; aicina ES un dalībvalstis izmantot visus to rīcībā esošos instrumentus, tostarp pilnībā izmantot ES starptautisko kultūras attiecību potenciālu;

7.  pauž bažas par to, ka starptautiskās konferences un ļoti mediatizēti pasākumi tiek organizēti autoritārās un neliberālās valstīs, kurās cilvēktiesību aizstāvji piedzīvo vajāšanu vai uzmākšanos, un ka šīs valstis izmanto šādus pasākumus kā publicitātes platformas un kropļo savu tēlu pasaules mērogā attiecībā uz saviem cilvēktiesību rādītājiem;

8.  norāda uz pieaugošo instrumentu kopumu, ko izmanto autoritāri, totalitāri un neliberāli režīmi, lai izveidotu satvaru cilvēktiesību ierobežošanai, piemērojot leģislatīvus un neleģislatīvus noteikumus, ko izmanto, lai apklusinātu pilsonisko sabiedrību, marginalizētas un neaizsargātas personas un grupas, minoritātes, politiskos oponentus un neatkarīgus medijus un kritikas paudējus, kontrolētu tiesu iestādes un vajātu cilvēktiesību aizstāvjus, žurnālistus, juristus, māksliniekus un aktīvistus, cita starpā, kuri kritizē šo režīmu praksi;

9.  nosoda to, ka autoritārie un neliberālie režīmi aizvien vairāk neievēro starptautiskās cilvēktiesības, jo īpaši tie režīmi, kas rada un izvērš esošos iekšējos un starptautiskos konfliktus un izraisa jaunus konfliktus ar postošām sekām attiecībā uz cilvēktiesībām; atzīmē, ka šie režīmi cenšas mazināt starptautisko cilvēktiesību leģitimitāti, lai izvairītos no to piemērošanas, kas tiem ir saistoša;

10.  aicina novērtēt "klusās diplomātijas" stratēģijas efektivitāti un, aizstāvot cilvēktiesības, aicina ES pamanāmāk paust savu viedokli;

11.  asi nosoda un pauž dziļas bažas par zvērībām, kara noziegumiem un nopietniem starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumiem, tostarp seksuālo vardarbību, dzimumbalstītu vardarbību, bērnu deportēšanu un civiliedzīvotāju un karagūstekņu spīdzināšanu un nogalināšanu, ko Krievijas bruņotie spēki un to pilnvarotās personas veic Krievijas īstenotajā nelikumīgajā, nepamatotajā un neizprovocētajā agresijas karā pret Ukrainu; atgādina, ka atbalsts Ukrainai tās karā pret Krieviju ir ļoti svarīgs, lai nodrošinātu uz noteikumiem balstītu starptautisko kārtību; mudina veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka personas, kas Ukrainā izdarījušas kara noziegumus un cilvēktiesību pārkāpumus, tiek identificētas un sauktas pie atbildības; aicina ES un tās dalībvalstis saskaņā ar universālās jurisdikcijas principu arī turpmāk pilnībā atbalstīt šajā jomā iesaistītās ieinteresētās personas, pasākumus un mehānismus, tai skaitā Ukrainas prokurorus, izmeklētājus un tiesu iestādes, SKT, ANO Cilvēktiesību padomes izmeklēšanas komisiju un valstu izmeklēšanas iestādes; uzsver, ka ir svarīgi ātri savākt un saglabāt pierādījumus par kara noziegumiem un noziegumiem pret cilvēci, un atzinīgi vērtē pilsoniskās sabiedrības centienus šajā jomā;

12.  Pauž sašutumu un nosodījumu par 2021. gada Saharova balvas laureāta Alekseja Navaļnija slepkavību, kurš upurēja savu dzīvību, lai aizstāvētu demokrātiju un vērstos pret apspiešanu un korupciju Krievijā;

13.  prasa nekavējoties pārtraukt karadarbību Gazā;

14.  ar gandarījumu norāda, ka saistībā ar šīm lielajām problēmām cilvēktiesību jomā visā pasaulē pastāv arī pozitīvi cilvēktiesību ievērošanas piemēri, atspoguļojot zināmu progresu; stingri atbalsta ANO, Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO), EDSO Demokrātisko iestāžu un cilvēktiesību biroja (ODIHR) un Eiropas Padomes darbu, kā arī, cita starpā, cilvēktiesību aizstāvjus un pilsoniskās sabiedrības organizācijas starptautisko saistību pārvēršanā konkrētos pasākumos cilvēktiesību īstenošanai; uzsver, ka ir vajadzīga stratēģiskāka komunikācija attiecībā uz cilvēktiesībām un demokrātiju, ar ko parāda ES apņemšanos, daloties ar pozitīvām tendencēm, politiku un paraugpraksi, un aicina ES delegācijas un ES dalībvalstu diplomātiskās pārstāvniecības rīkoties šādā veidā arī trešās valstīs; atbalsta Eiropas Ārējās darbības dienesta (EĀDD) kampaņu, kuras mērķis ir 2023. gadā atzīmēt Vispārējās cilvēktiesību deklarācijas 75. gadadienu, atbalstot Apvienoto Nāciju Organizācijas iniciatīvu "Cilvēktiesībām 75" un "Cilvēktiesību veiksmes stāsti"(15), kas ir veids, kā popularizēt pozitīvus stāstus par cilvēktiesībām;

15.  uzsver, ka UNRWA ir neaizstājama loma, lai nodrošinātu kritisko palīdzību un izdzīvošanu dienu no dienas 2,2 miljoniem civiliedzīvotāju Gazā, kuri saskaras ar neaprakstāmiem draudiem dzīvībai un pamattiesību pārkāpumiem; noraida to, ka 18 valstis ir apturējušas UNRWA finansēšanu, un atkārtoti atgādina, ka tad, ja šis lēmums netiks atcelts, UNRWA līdzekļi beigsies tuvāko mēnešu laikā; tāpēc aicina ES un tās dalībvalstis piešķirt UNRWA atbalstu pienācīga finansējuma veidā, lai tā varētu turpināt humānās palīdzības darbu, ar ko glābj cilvēku dzīvības, un uzlabot to;

Universālu problēmjautājumu risināšana cilvēktiesību un demokrātijas jomā

Starptautisko cilvēktiesību un humanitāro tiesību ievērošana

16.  uzsver saikni starp cilvēktiesību pārkāpumiem un plašu nesodāmību un pārskatatbildības trūkumu konfliktu skartos reģionos un valstīs; uzsver nepieciešamību ievērot starptautiskās cilvēktiesības un humanitārās tiesības, jo īpaši Ženēvas konvencijas; stingri nosoda valdības spēku un bruņoto grupējumu īstenotos starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumus un cilvēktiesību pārkāpumus visā pasaulē, kas dažos gadījumos bija kara noziegumi un noziegumi pret cilvēci; aicina efektīvi garantēt ātru un netraucētu humānās palīdzības plūsmu bruņotu konfliktu un dabas katastrofu laikā un sistemātiski veidot humanitāros koridorus, kad un kur tas ir nepieciešams bruņotu konfliktu un kara situācijās; nosoda autoritāru valdību mēģinājumus iejaukties un ierobežot humānās palīdzības organizāciju darbības; šajā saistībā atceras, ka ir svarīgi nodrošināt koordināciju starp civilajiem un militārajiem dalībniekiem; nosoda postošās humanitārās sekas un cilvēktiesību pārkāpumus, ko izraisījusi mūsdienu karadarbība un konflikti visā pasaulē, tostarp civilo mērķu spridzināšanu, izvarošanu un spīdzināšanu, piespiedu pārvietošanu un cita starpā nelikumīgas deportācijas; norāda uz bruņotu konfliktu ietekmi uz dzimumu līdztiesību, tostarp seksuālas vardarbības izmantošanu pret sievietēm un meitenēm kā kara taktiku, ietekmi uz bērniem un minoritātēm, kā arī to ietekmi uz vidi;

17.  aicina ES un tās dalībvalstis pastiprināt centienus, lai veicinātu starptautisko humanitāro tiesību ievērošanu un sniegtu palīdzību upuriem, lai piekļūtu starptautiskajai tiesai un saņemtu tiesiskās aizsardzības līdzekļus un atlīdzību; uzsver, ka starptautiskajās humanitārajās tiesībās ir aizliegti uzbrukumi civiliedzīvotājiem un objektiem, kas nepieciešami civiliedzīvotāju izdzīvošanai; aicina ES un tās starptautiskos partnerus pilnībā izmantot visus attiecīgos instrumentus, lai cīnītos pret starptautisko noziedzību, tai skaitā piemērojot universālās jurisdikcijas principu, īpašus tribunālus valsts un starptautiskā līmenī, arī par agresijas noziegumiem, kā arī izveidot elastīgus sadarbības un finansēšanas mehānismus, lai ātri savāktu un analizētu pierādījumus par noziegumiem; aicina Komisiju nodrošināt, ka šie instrumenti tiek piemēroti saskaņoti un papildina citus attiecīgos ES un dalībvalstu instrumentus;

18.  pauž nopietnas bažas par ieilgušu okupāciju un teritoriju aneksiju turpināšanos; aicina pievērst īpašu uzmanību cilvēktiesību situācijai nelikumīgi okupētajās teritorijās, tostarp ieilgušas okupācijas gadījumos, un daudzos iesaldētajos konfliktos, un veikt efektīvus pasākumus, lai novērstu smagus cilvēktiesību pārkāpumus, tostarp pārkāpumus pret tiesībām uz dzīvību, pārvietošanās brīvības ierobežošanu un diskrimināciju;

19.  atkārtoti aicina dalībvalstis palīdzēt iegrožot bruņotus konfliktus un nopietnus cilvēktiesību vai starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumus, stingri ievērojot ANO Ieroču tirdzniecības līguma 7. pantu par eksportu un eksporta novērtējumu un Padomes Kopējo nostāju 2008/944/KĀDP(16) un ES Divējāda lietojuma regulu(17); mudina ES izvērtēt spiegprogrammatūras ļaunprātīgu izmantošanu, līdz tiks īstenoti stingri noteikumi, lai garantētu tās izmantošanu saskaņā ar starptautiskajiem cilvēktiesību standartiem; pauž bažas par bruņotu bezpilota lidaparātu izmantošanu ārpus starptautiskā tiesiskā regulējuma un aicina veikt novērtējumus par ietekmi uz cilvēktiesībām attiecībā uz bruņotu bezpilota lidaparātu izstrādes projektiem; aicina ES uzņemties iniciatīvu par juridiski saistoša instrumenta izveidi, ar kuru tiktu aizliegti autonomie letāli ieroči, kuru izmantošanā nav paredzēta būtiska cilvēku kontrole;

20.  uzstāj, ka ir svarīgi nodrošināt ES politikas saskaņotību attiecībā uz teritorijas okupācijas vai aneksijas situācijām, ņemot vērā starptautiskās humanitārās tiesības, lai novērstu smagus cilvēktiesību pārkāpumus uz vietas; uzsver ES reģistrētu uzņēmumu atbildību piemērot stingrāko pienācīgas rūpības politiku attiecībā uz visām ekonomiskajām vai finanšu darbībām šādās teritorijās vai sadarbību ar tām un nodrošināt stingru atbilstību starptautiskajām tiesībām, kā arī ES sankciju politikai, ja tā ir piemērojama šādos gadījumos; šajā saistībā aicina Komisiju precizēt piemērojamos noteikumus attiecībā uz ES tirdzniecību ar šādām teritorijām;

Tiesības uz dzīvību: progress ceļā uz vispārēju nāvessoda atcelšanu

21.  atkārtoti pauž principiālu nostāju pret nāvessodu, kas ir nežēlīgs, necilvēcīgs un pazemojošs sods un ir neatgriezenisks; izsaka nožēlu, ka, neraugoties uz dažās trešās valstīs vērojamo tendenci īstenot nāvessoda atcelšanas pasākumus, šajā ziņā joprojām pastāv būtiskas problēmas; pauž nožēlu par to, ka savukārt citās trešās valstīs, tā izmantošana palielinās un īstenoto nāvessodu skaits pēdējo piecu gadu laikā ir sasniedzis augstāko līmeni; atkārtoti aicina visas valstis pilnībā atcelt nāvessodu vai nekavējoties noteikt moratoriju, kas būtu pirmais solis tā atcelšanas virzienā; mudina ES un dalībvalstis izmantot visus to rīcībā esošos instrumentus, tostarp tirdzniecības un asociācijas nolīgumus ar trešām valstīm, lai panāktu moratoriju nāvessoda piemērošanai ar mērķi to atcelt;

22.  uzsver, ka ES ir neatlaidīgi jācenšas panākt vispārēju nāvessoda atcelšanu, kas ir viens no svarīgākajiem tās ārpolitikas mērķiem cilvēktiesību jomā; prasa ES un tās dalībvalstīm aizstāvēt nāvessoda atcelšanu attiecīgajos starptautiskajos forumos un censties panākt iespējami plašāku atbalstu šai nostājai; mudina ANO struktūras turpināt centienus panākt nāvessoda vispārēju atcelšanu saskaņā ar ANO Ģenerālās asamblejas rezolūcijām; turklāt kā pirmo soli aicina attiecīgajām valstīm samazināt to noziegumu vai nodarījumu sarakstu, par kuriem paredzēts nāvessods; aicina nodrošināt pārredzamību attiecībā uz nāvessodu spriedumiem un izpildēm valstīs, kuras neatklāj šos statistikas datus; atbalsta to, ka Āfrikas Savienība pieņem Āfrikas Cilvēktiesību un tautu tiesību hartas protokola projektu par nāvessoda atcelšanu Āfrikā; mudina citas trešās valstis un reģionālās organizācijas sākt līdzīgus procesus, tostarp būtiski iekļaujot pilsoniskās sabiedrības organizācijas; uzsver, ka ir svarīgi atbalstīt vietējos un reģionālos centienus atcelt nāvessodu;

Tiesības uz vārda brīvību, mediju brīvība, akadēmiskā brīvība un tiesības uz informāciju

23.  pauž dziļas bažas par pieaugošajiem šķēršļiem vārda brīvībai, tostarp mākslinieciskajai izpausmei, un mediju brīvībai visā pasaulē, jo īpaši attiecībā uz žurnālistiem; nosoda žurnālistu, cilvēktiesību aizstāvju, pilsoniskās sabiedrības organizāciju, sabiedrības uzraugu, trauksmes cēlēju un mākslinieku cenzūru, kas tiek īstenota, piemērojot tā dēvētos ārvalstu aģentu tiesību aktus, kā arī citus leģislatīvus un neleģislatīvus pasākumus, ko pieņēmuši autoritāri, totalitāri un neliberāli režīmi, piemēram, piemērojot lielāku administratīvo slogu, sodus, draudus, apvainojošu un dēmonizējošu valodu; atkārtoti pauž dziļas bažas par to, ka pret sabiedrības līdzdalību tiek izmantota stratēģiska tiesvedība nolūkā to apklusināt un mudina gan dalībvalstis, gan trešās valstis pārtraukt šādu praksi; norāda, ka dažas no šīm praksēm var tikt īstenotas arī vairākās sen iedibinātās demokrātiskās valstīs visā pasaulē; šajā saistībā atzinīgi vērtē centienus pastiprināt žurnālistu un aktīvistu aizsardzību arī ES pret nepamatotām un ļaunprātīgām tiesas prāvām, kuru mērķis ir tos apklusināt;

24.  atzīst, ka ir kritiski svarīgi atbalstīt žurnālistus, kuri saskaras ar vajāšanu un draudiem viņu drošībai, un aicina izveidot žurnālistu aizsardzības programmas, kas atvieglotu pārcelšanu un pārvietošanu tiem, kuriem draud tūlītējas briesmas; pauž nožēlu par žurnālistu mērķtiecīgas uzraudzības un spiegprogrammatūras izmantošanas praksi pret viņiem, kā arī par citiem digitāliem draudiem, un nosoda viņu tiesību uz privātumu, vārda brīvību, domas brīvību, informācijas brīvības un biedrošanās brīvības pārkāpumus, ko daudzās pasaules valstīs noteikuši valsts un nevalstiskie dalībnieki; atkārtoti apstiprina, ka piekļuve ticamai un uzticamai informācijai gan tiešsaistē, gan bezsaistē ir būtiskas tiesības demokrātiskā sabiedrībā;

25.  aicina trešās valstis pieņemt steidzamus pasākumus, lai novērstu nevajadzīgu vai pārmērīgu spēka lietošanu, uzmākšanos vai patvaļīgu aizturēšanu protestu laikā, kā arī atcelt vai grozīt jebkādus tiesību aktus un administratīvos aktus, kas pārkāpj tiesības uz vārda un pulcēšanās brīvību;

26.  mudina ES un tās dalībvalstis pastiprināt diplomātiskos centienus, divpusēji un daudzpusēji risinot jautājumus par cenzūru, draudiem vai uzbrukumiem akadēmiskajai brīvībai, jo īpaši valsts un nevalstisko dalībnieku veiktu zinātnieku ieslodzīšanu visā pasaulē, kas būtiski ietekmē tiesības uz izglītību, zinātnes progresa sasniegumu izmantošanu un uzskatu un vārda brīvību; aicina EĀDD un Komisiju pārskatīt pašreizējos atbalsta un aizsardzības mehānismus, lai pilnveidotu spēju apzināt un sniegt palīdzību, tostarp ārkārtas aizsardzību un atbalstu gadījumos, kad ir notikuši šādi gadījumi; atzinīgi vērtē riskam pakļauto akadēmisko aprindu pārstāvju iekļaušanu ES cilvēktiesību aizstāvju mehānismā;

27.  aicina Komisiju nodrošināt pastāvīgu augsta līmeņa atbalstu Globālajam cilvēktiesību un demokrātijas tīklam, kas ir nodrošinājis drošu telpu studentiem un zinātniekiem, kuriem nācās pamest savas valstis, lai aizstāvētu demokrātiju un cilvēktiesības, un ir viens no galvenajiem ES atbalsta instrumentiem izglītībai cilvēktiesību jomā visā pasaulē; atbalsta Cilvēktiesību padomes 52. sesijā pieņemto un visu dalībvalstu atbalstīto Kopīgo paziņojumu par akadēmisko brīvību; aicina dalībvalstu un ES delegācijas uzņemties galveno lomu, uzraugot un ziņojot par akadēmiskās brīvības pārkāpumiem trešās valstīs; atbalsta akadēmiskās brīvības tiesību īstenošanas principu projekta izstrādi un aicina ES veicināt akadēmiskās brīvības pamatnostādņu pieņemšanu ANO sistēmā;

Tiesības uz domas, apziņas, reliģijas un ticības brīvību

28.  atkārtoti pauž bažas par tiesību uz domas, apziņas, reliģijas un ticības brīvību pārkāpumiem un ar naidu saistītiem noziegumiem; uzsver, ka šādi pārkāpumi notiek, neraugoties uz ģeogrāfiskajām un kultūras robežām; pauž nožēlu par reliģijas vai ticības identitāšu instrumentalizāciju politiskiem mērķiem, tostarp reliģisko vai pārliecībā balstīto minoritāšu un reliģisko kopienu atstumtību dažās valstīs; nosoda piespiešanas, diskriminācijas, uzmākšanās un vardarbības eskalāciju, kas vērsta pret domas, sirdsapziņas, reliģisko vai ticības minoritāšu pārstāvjiem, viņu īpašumiem un kulta vietām; nosoda atsaukšanos uz zaimošanu, apostāzi vai citām reliģijā pamatotām apsūdzībām, tostarp nāvessoda iespējamību notiesātajiem, attiecībā uz reliģiskajām minoritātēm un likumīgajām darbībām cilvēktiesību jomā, tostarp internetā un sociālajos plašsaziņas līdzekļos, un — plašākā kontekstā — pilsoniskās sabiedrības darbības iespēju ierobežošanu; visstingrākajā veidā nosoda kristiešu vajāšanu visā pasaulē;

29.  pilnībā atbalsta tiesības uz domas, apziņas un reliģijas, un ticības vai neticības brīvību, kā arī tiesības publiski piekopt savu reliģiju vai ticību un mainīt tās vai atteikties no tām, nebaidoties no vardarbības un diskriminācijas; nosoda uzbrukumus personām un pilsoniskās sabiedrības organizācijām par reliģiskās pārliecības miermīlīgu apšaubīšanu, kritizēšanu vai izsmiešanu; aicina ES un tās dalībvalstis pastiprināt centienus, lai aizsargātu šīs tiesības, rosināt apspriest šos jautājumus ANO cilvēktiesību forumos un sadarboties ar attiecīgajiem ANO mehānismiem un komitejām, tostarp sadarboties ar trešām valstīm, lai šīs tiesības aizstāvētu un novērstu jebkādus to pārkāpumus; tāpat aicina pielikt lielākas pūles un sadarboties daudzpusējā līmenī un ar Starptautiskās Krimināltiesas atbalstu, lai vāktu pierādījumus par naida noziegumiem, sauktu vainīgos pie atbildības un atlīdzinātu cietušajiem;

30.  atzīst starpkonfesionālu un starpreliģiju dialoga vērtību, kas noved pie mierīgas līdzāspastāvēšanas un savstarpējas sapratnes starp dažādām reliģiskām, ticības un etniskām grupām, un mudina ES un dalībvalstis tos veicināt; konstatē, ka pasaulē strauji izplatās ateisms un pieaug nereliģisku iedzīvotāju skaits un to nevajadzētu atstāt neievērotu ES politikas satvarā attiecībā uz domas, apziņas, reliģijas un ticības brīvību;

31.  iesaka ES īpašajam sūtnim reliģijas un ticības brīvības veicināšanai un aizsardzībai ārpus ES cieši un papildinošā veidā sadarboties ar ES īpašo pārstāvi (ESĪP) cilvēktiesību jautājumos, ES īpašo reģionu pārstāvjiem un Padomes Cilvēktiesību jautājumu darba grupu un šajā nolūkā uzskata, ka īpašais sūtnis būtu jāintegrē Eiropas Ārējās darbības dienestā līdzīgi kā citi īpašie sūtņi un ES īpašie pārstāvji; pauž nožēlu par to, ka Komisija ir atjaunojusi īpašā sūtņa pilnvaras, iepriekš neizvērtējot šīs nostājas efektivitāti un pievienoto vērtību, kā Parlaments to vairākkārt ir pieprasījis; aicina veikt šo novērtējumu un, pamatojoties uz to, piešķirt atbilstošus finanšu resursus un cilvēkresursus, lai viņi varētu efektīvi īstenot savas pilnvaras; atgādina, ka šogad aprit 10 gadadiena, kopš pieņemtas ES pamatnostādnes par reliģijas vai ticības brīvības veicināšanu un aizsardzību; pauž nožēlu par to, ka, lai gan pamatnostādnes paredz Padomei pašai veikt trīs gadu novērtējumu, līdz šim novērtējums nav publiskots; aicina Padomi veikt šo novērtējumu, kā arī informēt Parlamentu par rezultātiem; pilnībā atbalsta ES praksi vadīt saistītās tematiskās rezolūcijas ANO Cilvēktiesību padomē un ANO Ģenerālajā asamblejā; aicina EĀDD un ES delegācijas cilvēktiesību dialogos ar partnervalstīm un ANO cilvēktiesību forumos pienācīgi ierosināt vispārējus jautājumus un konkrētus gadījumus, kas saistīti ar pārliecībā balstīto vai reliģisko minoritāšu vajāšanu vai diskrimināciju, vienlaikus izmantojot uz rezultātiem vērstu pieeju un iekļaujot dzimumperspektīvu;

Tiesības uz vienlīdzību un nediskrimināciju

32.  atkārtoti nosoda visu veidu rasismu, neiecietību, ksenofobiju un diskrimināciju rases, etniskās piederības, tautības, sociālās šķiras, invaliditātes, kastas, reliģijas, pārliecības, vecuma, dzimuma, seksuālās orientācijas vai dzimtes identitātes dēļ; uzsver, ka, apspriežot diskriminācijas jautājumus, ir svarīgi izmantot intersekcionālu pieeju; uzsver, ka rasisms, diskriminācija, ksenofobija, antisemītisms un islamofobija, cita starpā, kā arī reliģiskā vajāšana un ar to saistītā neiecietība joprojām ir nopietna problēma visā pasaulē un ka šos jautājumus vēl vairāk saasinājusi Covid-19 pandēmija;

33.  nosoda pieaugošos starptautiskos naida runas draudus, tostarp tiešsaistē; norāda — ir ticamāk, ka pret sievietēm vēršas tiešsaistē, kas negatīvi ietekmē sieviešu politisko līdzdalību un dzimumu līdztiesību lēmumu pieņemšanā; aicina pieņemt efektīvus pasākumus, lai reaģētu uz diskriminējošu rīcību un izbeigtu nesodāmību, un sadarbībā ar dalībvalstīm un iesaistot Parlamentu izstrādāt īpašas vietējā līmeņa stratēģijas, lai palīdzētu cīnīties pret diskrimināciju trešās valstīs, apspriežoties ar vietējiem pārstāvjiem un PSO; atkārtoti uzsver izglītības un dialoga izšķirošo nozīmi iecietības, izpratnes un daudzveidības veicināšanā;

34.  ar lielām bažām atzīmē uz kastām balstītu hierarhiju, diskriminācijas un cilvēktiesību pārkāpumu apmēru un sekas, tostarp piekļuves tiesību sistēmai vai nodarbinātībai liegšanu, nepārtrauktu segregāciju, nabadzību un stigmatizāciju, kā arī ar kastām saistītus šķēršļus cilvēka pamattiesību izmantošanai un cilvēku attīstībai; atkārtoti aicina izstrādāt gan ES politiku attiecībā uz diskrimināciju kastas dēļ, gan īpašas vietējās stratēģijas, lai palīdzētu apkarot diskrimināciju kastas dēļ valstīs, kuras tā skar visvairāk; iesaka Eiropas Parlamentam visās tā attiecīgajās komitejās un delegācijās aplūkot ar kastām saistītu diskrimināciju, izveidot kontaktpunktu ar kastām saistītas diskriminācijas jautājumu risināšanai un, apmeklējot trešās valstis, kurās šī problēma ir aktuāla, apspriesties ar attiecīgajām organizācijām un ierosināt ar kastām saistītas diskriminācijas jautājumu sarunās ar vietējiem partneriem un citām struktūrām, kā arī Starptautiskajā rasu diskriminācijas izskaušanas dienā organizēt ikgadēju uzklausīšanu, lai pārskatītu ES veiktās darbības un panākto progresu;

Tiesības uz brīvību no spīdzināšanas un necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās

35.  nosoda jebkādas darbības vai mēģinājumus jebkuros apstākļos legalizēt spīdzināšanu un citas nežēlīgas, necilvēcīgas vai pazemojošas rīcības vai sodīšanas darbības, piespiedu pazušanu, patvaļīgu aizturēšanu un nelikumīgu nogalināšanu jebkuros apstākļos, tostarp tiesībaizsardzībā; aicina visas valstis pieņemt un īstenot efektīvus pasākumus, izmantojot uz cietušajiem vērstu pieeju, lai novērstu spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu izturēšanos vai sodīšanu, vienlaikus nodrošinot vainīgo saukšanu pie atbildības; un pauž nožēlu, ka to izmantošana joprojām ir plaši izplatīta daudzās valstīs; ar lielām bažām norāda uz tendenci, ka visā pasaulē pieaug spīdzināšanas gadījumu skaits, un uz plaši izplatītu vainīgo nesodāmību; aicina visas valstis sistemātiski pārskatīt savus attiecīgos tiesībaizsardzības iestāžu nopratināšanas noteikumus un rīcības protokolus saskaņā ar starptautiskajiem cilvēktiesību standartiem;

36.  pauž nožēlu par to, ka visā pasaulē ir savas pārliecības dēļ ieslodzītie, un aicina EĀDD un dalībvalstis pastiprināt centienus nodrošināt viņu beznosacījumu atbrīvošanu; aicina EĀDD un Komisiju atbalstīt valsts preventīvo mehānismu izveidi un darbību trešās valstīs, kā arī PSO, kas darbojas šajā jomā; aicina ES iesaistīties dialogā ar trešām valstīm, lai ieslodzījuma apstākļu uzlabošanu padarītu par svarīgu sabiedriskās kārtības jautājumu, jo īpaši risinot cietumu pārapdzīvotības problēmu, izmantojot alternatīvus aizturēšanas risinājumus; atzīst PSO un cilvēktiesību aizstāvju nozīmīgo lomu cīņā pret spīdzināšanu un citiem sliktas izturēšanās veidiem un mudina ES atbalstīt tos brīvības atņemšanas vietu uzraudzībā saskaņā ar pārskatītajām ES pamatnostādnēm par spīdzināšanu;

37.  atgādina, ka Izraēlas militārās tiesas sistēmā ir aizturēti un tiek saukti pie atbildības 500–700 palestīniešu bērni, no kuriem daži ir tikai 12 gadus veci; norāda, ka daži ir aizturēti bez apsūdzības, bet citi ir apsūdzēti par akmeņu mešanu; stingri nosoda šo Izraēlas valsts īstenoto nelikumīgo un amorālo ieslodzīšanu un aicina atbrīvot visus palestīniešu bērnus no Izraēlas cietumiem;

38.  aicina ES mudināt trešās valstis to tiesību aktus par tiesu garantijām saskaņot ar to starptautiskajām saistībām (piemēram, noteikt kriminālatbildību par spīdzināšanu saskaņā ar Konvenciju pret spīdzināšanu un citu nežēlīgu, necilvēcīgu vai pazemojošu rīcību vai sodīšanu); nosoda visu veidu cilvēku tirdzniecību un piespiedu darbu, tostarp valsts atbalstītu, un visu veidu mūsdienu verdzību; aicina ES un tās dalībvalstis uzņemties vadību to izskaušanā un vajadzības gadījumā šajā saistībā iekļaut īpašu atsauci ES nolīgumos ar trešām valstīm;

Tiesības uz sabiedrības līdzdalību

39.  norāda, ka autoritāros, totalitāros un neliberālos režīmos netiek ievērotas tiesības aktīvi vai pasīvi piedalīties brīvās, pārredzamās un godīgās vēlēšanās, tomēr arī vairākās demokrātiskās valstīs pastāv arvien vairāk šķēršļu šādu tiesību pilnīgai īstenošanai; uzsver, ka šie režīmi rīko viltus vēlēšanas ar mērķi stiprināt savu varu, un tajās nav reālas politiskas sāncensības, likumības un plurālisma; aicina stiprināt centienus garantēt minoritāšu līdzdalību sabiedrībā, kā arī palielināt sieviešu un jauniešu pārstāvību vēlēšanu procesos; uzsver Eiropas Savienības vēlēšanu novērošanas misiju lomu to uzraudzīto vēlēšanu procesu neatkarīgā un objektīvā novērtēšanā; aicina veikt turpmākus pasākumus saistībā ar šo vēlēšanu novērošanas misiju ieteikumu pieņemšanu un īstenošanu trešās valstīs un iekļaut tos kā būtisku elementu ES un attiecīgās trešās valsts attiecību vispārējā sistēmā; norāda, ka arvien biežāk ir vērojams scenārijs, kad valstis atsakās aicināt ES novērot to vēlēšanas, un aicina EĀDD risināt šo situāciju;

Kultūras tiesības

40.  apstiprina, ka kultūras tiesības kā cilvēktiesību forma ir universālas tiesības, kas ļauj indivīdiem, kā arī cilvēku grupām attīstīt un paust savu cilvēcīgumu un identitāti; atbalsta ANO īpašā referenta kultūras tiesību jomā mandātu nodrošināt kultūras tiesību lielāku pamanāmību cilvēktiesību sistēmā un veicināt labāku izpratni par to pārkāpumu smagumu, kā arī par iespēju ikvienam tās īstenot un aicina atjaunot īpašā referenta mandātu pēc 2024. gada; stingri nosoda vēsturiskā, mākslas un kultūras mantojuma iznīcināšanu konfliktos, kā arī sistemātisku un politiski vai ideoloģiski motivētu vēsturiskā, mākslas un kultūras mantojuma iznīcināšanu, un suverēnu valstu, tautu vai minoritāšu identitātes un kultūru izskaušanu; nosoda kultūras priekšmetu nelikumīgu izvešanu un nelegālu tirdzniecību; mudina atgriezt kultūras darbus un artefaktus to izcelsmes vietā; atgādina, ka kultūras mantojuma iznīcināšana var būt kara noziegums un cilvēktiesību pārkāpums, un šajā sakarībā atgādina par starptautiskās sabiedrības uzņemtajām saistībām, kas paredz pienākumu aizsargāt, cita starpā attiecībā uz kultūras mantojuma aizsardzību pēc bruņotiem konfliktiem, kā arī to laikā;

Sieviešu tiesības, arī seksuālā un reproduktīvā veselība un tiesības, un dzimumu līdztiesība

41.  uzsver, ka sieviešu tiesības un dzimumu līdztiesība ir neaizstājamas un nedalāmas cilvēktiesības, kā arī tiesiskuma un noturīgas demokrātijas pamats; pauž nožēlu par to, ka miljoniem sieviešu un meiteņu turpina saskarties ar diskrimināciju un vardarbību, jo īpaši visneaizsargātākās, konflikta, pēckonflikta un pārvietošanas kontekstā, jo īpaši sievietes un meitenes ar invaliditāti, kuras saskaras ar dubultu diskrimināciju, un pauž nožēlu arī par to, ka viņām tiek atņemta cieņa, autonomija, tostarp ķermeņa autonomija, un pat dzīvība; nosoda patlaban vērojamo un pieaugošo negatīvo reakciju pret dzimumu līdztiesību un sieviešu tiesībām, tostarp visus centienus esošās tiesības un aizsardzību, jo īpaši attiecībā uz seksuālo un reproduktīvo veselību un tiesībām (SRHR), esošajām tiesībām un aizsardzību, kā arī tiesību aktus, politiku un praksi, kas turpina noliegt vai ierobežot šīs tiesības daudzās valstīs, kas var nozīmēt dzimumu aparteīdu; nosoda visa veida ar dzimumbalstītu vardarbību, kā arī izmantošanu un pauž bažas par piespiedu laulībām un ar "goda aizstāvēšanu" saistīta vardarbību, vardarbību un slepkavībām, kas vērstas pret sievietēm un meitenēm; aicina ES, tās dalībvalstis un līdzīgi domājošus partnerus pastiprināt centienus, lai nodrošinātu viņu cilvēktiesību pilnīgu īstenošanu un aizsardzību; atzinīgi vērtē ES pievienošanos Stambulas konvencijai un aicina ES dalībvalstis, kuras to vēl nav izdarījušas, pēc iespējas drīzāk to ratificēt un īstenot; atbalsta ES vēstnieka dzimumu līdztiesības un daudzveidības jautājumos nozīmi un ES īpašā pārstāvja cilvēktiesību jautājumos iesaisti šajā jomā; aicina izstrādāt ES sieviešu tiesību hartu;

42.  atzīst, ka seksuālās un reproduktīvās veselības un ar to saistīto tiesību (SRHR) veicināšanai un aizsardzībai ir ļoti būtiska nozīme, lai panāktu dzimumu līdztiesību, un apstiprina tiesības piekļūt visaptverošiem SRHR pakalpojumiem, tostarp mūsdienīgai kontracepcijai, drošam un likumīgam abortam, maternitātes, pirmsdzemdību un pēcdzemdību veselības aprūpei un medicīniskajai apaugļošanai, kā arī tiesības piekļūt izglītībai un informācijai par SRHR, ieskaitot visaptverošu seksuālo izglītību bez jebkāda veida diskriminācijas, piespiešanas vai vardarbības; aicina ES, EĀDD un ES dalībvalstis rīkoties pārliecinoši, lai daudzpusējās un divpusējās attiecībās piešķirtu prioritāti SRHR un tās veicinātu, tostarp piekļuvi drošam un legālam abortam, atbilstīgi starptautiskajām cilvēktiesībām un Pasaules Veselības organizācijas (PVO) pamatnostādnēm;

43.  atzīst sieviešu, kuras pieder minoritātēm, piemēram, etniskajām, reliģiskajām vai ticības kopienām, daudzējādo neaizsargātību, jo īpaši teritorijās, kurās klātesoši ir radikāli un vardarbīgi paramilitāri grupējumi; stingri nosoda jebkādus vardarbības veidus, tostarp seksuālo vardarbību, nolaupīšanu, piespiedu pārvietošanas, tirdzniecības vai nogalināšanas gadījumus etniski, reliģiski vai ticības motivētu vai radikālu un ekstrēmistu grupējumu izraisītu saspīlējumu dēļ; stingri nosoda diskrimināciju un cilvēktiesību pārkāpumus pret sievietēm ar intersekcionālu identitāti, tostarp tām, kas pieder pie etniskajām minoritātēm; atkārtoti uzsver savu aicinājumu dalībvalstīm pieņemt un īstenot stratēģijas, politiku un programmas, lai veicinātu atstumto sieviešu grupu SRHR un lai izskaustu sistēmiskos, finansiālos, juridiskos, praktiskos un sociālos šķēršļus, ar kuriem tās saskaras, un nodrošinātu, ka SRHR tiek aizsargātas un ievērotas visur;

44.  atkārtoti nosoda komerciālu praksi, kura paredz bērna iznēsāšanu, ko veic surogātmāte, — globālu parādību, kurā sievietes visa pasaulē ir pakļautas izmantošanai un cilvēku tirdzniecībai un no kuras vienlaikus visvairāk cieš finansiāli un sociāli neaizsargātas sievietes; uzsver šīs prakses smago ietekmi uz sievietēm, sieviešu tiesībām un sieviešu veselību un uzsver tās pārrobežu ietekmi;

45.  aicina ES, īstenojot Dzimumu līdztiesības rīcības plānu III, izstrādājot ES vietējo stratēģiju pret dzimumbalstītu diskrimināciju un veicot attiecīgos pasākumus nozarēs, vērsties pret intersekcionālo diskrimināciju, izstrādājot politiku cīņai pret multiplās diskriminācijas veidiem, ar ko saskaras miljoniem sieviešu un meiteņu, kuras ir cilvēktiesību pārkāpumu, tostarp seksuālas izmantošanas un vardarbības, pārvietošanas, spaidu un/vai piespiedu darba, prostitūcijas un cilvēku tirdzniecības upuri, tostarp dzimumu līdztiesību un pilnvērtīgu iespēju nodrošināšanu sievietēm un meitenēm visās ārējo attiecību un attīstības sadarbības jomās, konkrēti, pieņemt uz sieviešu tiesību aizsardzību vērstu ES ārpolitiku, attīstības politiku un aizsardzības politiku atbilstīgi vispārējām saistībām;

46.  aicina rīkoties saskaņotāk, lai izskaustu seksuālās vardarbības kā kara ieroča izmantošanu un cīnītos pret šādas vardarbības veicēju nesodāmību; aicina Komisiju turpināt centienus, lai pilnībā izskaustu sieviešu dzimumorgānu kropļošanas, masveida sterilizāciju un piespiedu abortu praksi visā pasaulē;

Minoritāšu tiesības

47.  atgādina, ka lielākā daļa vardarbīgu konfliktu visā pasaulē ir saistīti ar minoritāšu sūdzībām par atstumtību, diskrimināciju un nevienlīdzību, kas saistīta ar minoritāšu cilvēktiesību pārkāpumiem, kā novērojis ANO īpašais referents minoritāšu jautājumos; uzsver nepieciešamību integrēt minoritāšu tiesību aizsardzību un aizsardzības mehānismu izstrādi Apvienoto Nāciju Organizācijas līmenī; atgādina, ka valstīm ir pienākums aizsargāt to nacionālo, etnisko, kultūras, reliģisko vai lingvistisko minoritāšu tiesības to attiecīgajā teritorijā; pauž nožēlu par gadījumiem, kad, neraugoties uz starptautiskajām saistībām un pienākumiem aizsargāt minoritātes, tiek īstenota politika, kas paredz nacionālo, etnisko un lingvistisko minoritāšu piespiedu asimilāciju, neievērojot šo personu pamattiesības un cilvēktiesības; aicina ES un tās dalībvalstis sniegt aktīvu atbalstu trešām valstīm, lai tās visās jomās ievērotu nacionālo, etnisko un lingvistisko minoritāšu pamattiesības un cilvēktiesības; aicina Komisiju atbalstīt minoritāšu tiesību aizsardzību, tostarp prioritārā kārtā saskaņā ar ES Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instrumentu "Eiropa pasaulē" (NDICI) cilvēktiesību un demokrātijas tematisko programmu;

48.  uzsver ES rasisma apkarošanas rīcības plāna ārējo dimensiju un aicina Komisiju, EĀDD un ES delegācijas sadarboties ar partneriem trešās valstīs, lai atbalstītu līdzīgu stratēģiju un politikas virzienu izstrādi dialogā ar pilsoniskās sabiedrības organizāciju pārstāvjiem un marginalizēto un neaizsargāto kopienu locekļiem, pamatojoties uz pieeju, kas izklāstīta ANO Augstā cilvēktiesību komisāra biroja (OHCHR) vadlīnijās par diskrimināciju, kuras pamatā ir izcelsme, un kurā būtu jāietver virkne iespējamo ES pasākumu, piemēram, tiesību aktu izmaiņu un īstenošanas veicināšana, pamanāmības plāni un atbalsta programmas;

Migrantu un bēgļu tiesības

49.  nosoda migrantu, bēgļu un piespiedu kārtā pārvietoto personu cilvēktiesību un drošības vājināšanos; atkārtoti apstiprina šo personu neatņemamās cilvēktiesības un atgādina par valstu pienākumu tās aizsargāt saskaņā ar attiecīgajām starptautiskajām tiesībām; aicina ES un tās dalībvalstis efektīvi īstenot šīs tiesības ES migrācijas un patvēruma politikā un to sadarbību ar partnervalstīm šajā jomā; nosoda arvien pieaugošo pret migrantiem vērstas ksenofobijas, rasisma un diskriminācijas tendenci; uzsver, ka bēgļi un migranti jo īpaši migranti bez dokumentiem, saskaras ar dažādiem vardarbības veidiem, piemēram, seksuālo un dzimumbalstītu vardarbību, tostarp pārvietošanas laikā, kā arī ar daudziem šķēršļiem, tostarp piekļuvē izglītībai, veselības aprūpei un citiem pamata pakalpojumiem; pauž nopietnas bažas par cilvēktiesību pārkāpumu dēļ piespiedu kārtā pārvietoto personu nepieredzēti lielo skaitu, kas pēdējo 10 gadu laikā ir divkāršojies; atzinīgi vērtē Pagaidu aizsardzības direktīvas aktivizēšanu(18) un aicina vajadzības gadījumā to piemērot; aicina pastiprināt centienus migrantu tiesību aizsardzībā un garantēt viņiem piekļuvi visiem pamatpakalpojumiem, tostarp tranzīta laikā, un ievērot neizraidīšanas principu; aicina nekavējoties izbeigt nelikumīgo atpakaļraidīšanas praksi; aicina risināt migrācijas un piespiedu pārvietošanas pamatcēloņus;

50.  uzsver dalībvalstu solidaritātes un kopīgas atbildības principu nozīmi, risinot migrācijas plūsmu jautājumus, tostarp, lai mazinātu problēmas, ar kurām saskaras pirmās ieceļošanas dalībvalstis; atkārtoti apliecina atbalstu ceļvedim par Migrācijas un patvēruma paktu; mudina likumdevējus divkāršot centienus, lai pabeigtu patvēruma un migrācijas tiesiskā regulējuma reformu līdz pašreizējā sasaukuma beigām;

51.  uzstāj, ka visos ES un dalībvalstu nolīgumos par sadarbību migrācijas jomā un atpakaļuzņemšanu ar trešām valstīm ir stingri jāievēro starptautiskās cilvēktiesības, bēgļu tiesības un jūrniecības tiesības, jo īpaši Konvencija par bēgļa statusu; aicina Komisiju un dalībvalstis integrēt iepriekšējas novērtēšanas, kā arī uzraudzības mehānismus, lai novērtētu, kā sadarbība migrācijas jomā ar trešām valstīm ietekmē cilvēktiesības, un informēt Parlamentu par rezultātiem; pauž nopietnas bažas par praksi noslēgt neoficiālas vienošanās ar trešām valstīm par sadarbību migrācijas jomā, ko Parlaments neuzrauga; aicina dalībvalstis nodrošināt pārredzamību un ļaut veikt parlamentāro kontroli un demokrātisko uzraudzību, jo īpaši attiecībā uz sadarbību ar pusēm, par kurām ir zināms, ka tās pieļāvušas cilvēktiesību pārkāpumus; uzstāj, ka cilvēktiesības ir jāintegrē un jāuzrauga visās darbībās, ko veic Eiropas Robežu un krasta apsardzes aģentūra (Frontex) un Eiropas Savienības Patvēruma birojs (EASO);

52.  aicina ES un tās dalībvalstis nodrošināt pilnīgu pārredzamību attiecībā uz ES finansējumu trešām valstīm, kas saistīts ar migrāciju, un garantēt, ka tas ne tieši, ne netieši neveicina cilvēktiesību pārkāpumus vai nesodāmību par šādiem pārkāpumiem; aicina ES finansētajās humānās palīdzības operācijās ņemt vērā bērnu un citu neaizsargātu grupu īpašās vajadzības un nodrošināt viņu aizsardzību pārvietošanas laikā; šajā saistībā nosoda migrantu bērnu ievietošanu aizturēšanas centros, jo īpaši, ja viņi ir nošķirti no vecākiem vai likumiskajiem aizbildņiem;

53.  asi nosoda kontrabandas tīklus, kas iesaistīti migrantu kontrabandā un cilvēku tirdzniecībā, un aicina ES un tās dalībvalstis pastiprināt centienus, lai cīnītos pret šiem tīkliem un novērstu kontrabandu, tostarp sadarbojoties ar trešām valstīm, ievērojot Eiropas un starptautiskos cilvēktiesību standartus; uzsver, ka drošu un likumīgu migrācijas ceļu trūkuma dēļ kontrabandas tīkli gūst peļņu un ir atbildīgi par traģiskiem nāves gadījumiem migrācijas maršrutos; uzsver, ka izšķiroša nozīme ir informācijas izplatīšanai un izpratnes veicināšanas kampaņām par kontrabandas riskiem;

Pirmiedzīvotāju tautu tiesības

54.  ar nožēlu norāda, ka pamatiedzīvotāji visā pasaulē joprojām saskaras ar plaši izplatītu un sistemātisku diskrimināciju un vajāšanu, tostarp piespiedu pārvietošanu; nosoda patvaļīgus cilvēktiesību aizstāvju un zemes aizstāvju, kuri aizstāv pamatiedzīvotāju tiesības, arestus un nogalināšanu; uzsver, ka pirmiedzīvotāju tautu tiesību un tradicionālo ieražu veicināšana ir būtiska, lai panāktu ilgtspējīgu attīstību, cīnītos pret klimata pārmaiņām un saglabātu bioloģisko daudzveidību; mudina vadības īstenot attīstības un vides politikas pasākumus, kuros tiek ievērotas pirmiedzīvotāju un vietējo kopienu ekonomiskās, sociālās un kultūras tiesības un kuri paredz viņu iekļaušanu saskaņā ar ANO ilgtspējīgas attīstības mērķiem; atkārtoti prasa ES, dalībvalstīm un to starptautiskās sabiedrības partneriem veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai atzītu, aizsargātu un veicinātu pirmiedzīvotāju tiesības, tostarp viņu tiesības uz savu valodu, zemi, teritorijām un resursiem, kā noteikts ANO Deklarācijā par pirmiedzīvotāju tautu tiesībām, jo īpaši saistībā ar brīvu, iepriekšēju un apzinātu piekrišanu; aicina ES un tās dalībvalstis nodrošināt godprātīgu iesaistīšanos un iepriekš minēto tiesību ievērošanu, izmantojot ES tirdzniecības instrumentus un attiecīgos ES tiesību aktus, kas attiecas uz ES reģistrētiem uzņēmumiem; mudina ratificēt Starptautiskās Darba organizācijas (SDO) Konvenciju Nr. 169 par pirmiedzīvotāju un cilšu tautām;

55.  aicina visas valstis, tostarp ES dalībvalstis, nodrošināt, lai pirmiedzīvotāji un vietējās kopienas tiktu iesaistītas starptautiskās klimata diplomātijas apspriedēs un lēmumu pieņemšanas procesos; mudina Komisiju turpināt veicināt dialogu un sadarbību starp pirmiedzīvotājiem un ES;

Cilvēktiesības, uzņēmējdarbība un tirdzniecība

56.  uzsver tirdzniecības kā galvenā instrumenta, tostarp izmantojot “vispārējo preferenču shēmu plus” (VPS+), nozīmīgumu cilvēktiesību situācijas veicināšanā un uzlabošanā ES partnervalstīs; tomēr norāda, ka dažās attiecīgajās valstīs uzlabojumi ir bijuši niecīgi vai to nav bijis vispār; pauž nožēlu par pārmērīgas un ekspluatējošas uzņēmējdarbības kaitīgo ietekmi uz cilvēktiesībām un demokrātiju un nosoda tās korporācijas, kas nelikumīgi izmanto dabas resursus, negatīvi ietekmējot cilvēktiesību ievērošanu vietējās kopienās;

57.  aicina ES nodrošināt papildinošus un vērienīgus Eiropas un starptautiskos instrumentus, nosakot stingrus un pamatotus noteikumus, tostarp attiecībā uz skarto personu piekļuvi tiesiskumam un efektīvai tiesību aizsardzībai; šai saistībā aicina ātri un vērienīgi panākt galīgo vienošanos attiecībā uz direktīvu par uzņēmumu pienācīgu rūpību attiecībā uz ilgtspēju, paredzot saistošus ES noteikumus par atbildīgu korporatīvo rīcību attiecībā uz cilvēktiesībām, darba un vides tiesībām, un savlaicīgi pabeigt piespiedu darba produktu aizliegumu, lai nodrošinātu, ka produkti, kas ražoti, izmantojot piespiedu darbu, tiek aizliegti Savienības tirgū; uzsver, ka jēgpilna ieinteresēto personu iesaiste, kas ietver cietušos, cietušo pārstāvjus, darba ņēmēju arodbiedrības un citas ieinteresētās personas, ir pienācīgas rūpības procesa visaptverošs un pastāvīgs elements, kā arī būtisks solis, lai atklātu un novērstu piespiedu darbu un nodrošinātu tiesisko aizsardzību; uzsver, ka būtiska nozīme ir tiesiskajai aizsardzībai un tādu tiesisku pasākumu pieejamībai, kas atbilst ANO Vadošajiem principiem uzņēmējdarbībai un cilvēktiesībām, tostarp apspriežoties ar cietušajiem, finanšu un nefinanšu pasākumu pieejamībai; mudina Komisiju iesniegt Padomei ieteikumu panākt ES mērķtiecīgu mandātu, lai tā pēc iespējas drīzāk varētu iesaistīties notiekošajās sarunās par ANO juridiski saistošu instrumentu uzņēmējdarbībai un cilvēktiesībām; aicina Komisiju, EĀDD un ES delegācijas aizstāvēt uzņēmumu sociālo atbildību un pārskatatbildību, kā arī principus dialogā ar trešām valstīm un atbalstīt tās savu valsts rīcības plānu izstrādē;

58.  atgādina par uzņēmumu atbildību nodrošināt, ka to uzņēmējdarbība un piegādes ķēdes nav iesaistītas cilvēktiesību pārkāpumos, tostarp pret vides tiesību, pirmiedzīvotāju tiesību un darba tiesību aizstāvjiem; uzsver, ka valstīm un citiem dalībniekiem, piemērām, korporācijām un uzņēmumiem, ir būtiskas saistības un pienākumi mazināt klimata pārmaiņu iedarbību, nepieļaut šo pārmaiņu negatīvo ietekmi uz cilvēktiesībām un veicināt attiecīgu politiku, ievērojot saistības cilvēktiesību jomā;

59.  atgādina, ka tiesības uz darbu ir noteiktas Vispārējās cilvēktiesību deklarācijas 23. pantā, un šajā saistībā uzsver, ka mazie un vidējie uzņēmumi (MVU) nodrošina vairāk nekā divas trešdaļas darbvietu visā pasaulē un var būt atbalsts sociālo un ekonomisko tiesību attīstībā; šajā saistībā atkārtoti uzsver, ka ir svarīgi nodrošināt atbilstošus vienlīdzīgus konkurences apstākļus MVU;

60.  uzsver, ka darījumdarbības brīvība ir tiesības, kas nostiprinātas Pamattiesību hartas 16. pantā; mudina ES un dalībvalstis vadīt debates ANO un citos daudzpusējos forumos, lai pasaules mērogā atzītu cilvēktiesības uz darījumdarbības brīvību;

LGBTIQ+ tiesības

61.  pauž nožēlu par cilvēktiesību pārkāpumiem, tostarp lesbiešu, geju, biseksuāļu, transpersonu, nebināru personu, interseksuāļu un kvīru (LGBTIQ+ personas) un viņu tiesību aizstāvju diskrimināciju, stigmatizāciju, segregāciju, vajāšanu, pret viņiem vērstu vardarbību un viņu nogalināšanu visā pasaulē; atzīst iekļaujošas izglītības nozīmi, lai cīnītos pret diskrimināciju jau tās sākotnējās formās; pauž nopietnas bažas par naida un pret LGBTIQ+ vērstu vēstījumu un tādu tiesību aktu izplatīšanos, kas vērsti pret LGBTIQ+ personām un cilvēktiesību aizstāvjiem; aicina trešās valstis pieņemt īpašu politiku LGBTIQ+ personu aizsardzībai un nodrošināt viņiem mehānismus drošai ziņošanai par viņu tiesību pārkāpumiem; aicina trešās valstis atcelt noteikumus, kas tieši vai netieši veicina LGTBIQ+ personu diskrimināciju, aizskaršanu un vajāšanu; atkārtoti aicina pilnībā īstenot LGBTIQ līdztiesības stratēģiju 2020.–2025. gadam kā ES instrumentu LGBTIQ+ personu stāvokļa uzlabošanai visā pasaulē; pauž īpašas bažas par LGBTIQ+ personām nedemokrātiskos režīmos un aicina nodrošināt elastīgus mehānismus, lai šīs personas un viņu tiesību aizstāvjus aizsargātu; aicina ES un dalībvalstis vispusīgi un konsekventi piemērot ES pamatnostādnes, lai veicinātu un aizsargātu LGBTIQ iespējas izmantot visas viņu cilvēktiesības ārējā politiskajā darbībā;

Bērna tiesības

62.  stingri nosoda bērna tiesību ievērošanas samazināšanos un aizvien biežākos šo tiesību pārkāpumus, tostarp vardarbību, agrīnas un piespiedu laulības, seksuālu vardarbību un izmantošanu, dzimumorgānu kropļošanu, cilvēku tirdzniecību, bērnu darbu, arī bērnu piespiedu darbu, bērnu kareivju vervēšanu, tostarp noziedzīgās bandās, izglītības, tostarp tiesību apgūt savu kultūru, tradīcijas un valodu, pieejamības un veselības aprūpes pieejamības trūkumu, nepietiekamu uzturu, segregāciju un galēju nabadzību; nosoda bērnu, tostarp etnisko minoritāšu bērnu, nolaupīšanu, piespiedu nošķiršanu vai deportāciju, adopciju un piespiedu asimilāciju, jo īpaši kara un konfliktu gadījumos; uzsver, ka visā pasaulē joprojām ir daudz bērnu, kas parasti ir spiesti strādāt bīstamos apstākļos; atkārtoti aicina īstenot sistemātisku un konsekventu pieeju bērna tiesību veicināšanai un aizsardzībai visā ES politikā; aicina tiesiskajos procesos iekļaut īpašu bērnu tiesību aizstāvības pieeju, uzlabojot bērnu iespējas piekļūt tiesu iestādēm un efektīviem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem un nodrošinot noziedzīgu nodarījumu izdarītāju saukšanu pie atbildības; uzsver vajadzību radīt ilgtspējīgas reintegrācijas un reparācijas iespējas bērniem, kuru tiesības ir pārkāptas konfliktos visā pasaulē; mudina steidzami pilnībā un vispārēji ratificēt ANO Konvenciju par bērna tiesībām;

63.  uzsver izglītības nozīmi visas pasaules bērnu un jauniešu attīstībā; uzsver, ka vispārējas, iekļaujošas un kvalitatīvas izglītības pieejamība ir cilvēktiesības, kurās būtu jāietver izpratnes veicināšana par viņu cilvēktiesībām, kā arī par to, kas ir viņu tiesību pārkāpums un kā par to ziņot; norāda, ka saskaņā ar Vispārējās cilvēktiesību deklarācijas 26. pantu vecākiem ir pirmtiesības izvēlēties, kāda veida izglītība jānodrošina viņu bērniem; aicina ES un tās dalībvalstis darīt visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka tiesības uz izglītību tiek ievērotas visā pasaulē, tostarp bēgļu nometnēs un centros; aicina Komisiju un EĀDD saglabāt spēcīgu finansējumu izglītībai, izmantojot Savienības ārējā finansējuma instrumentus, un atbalstīt trešās valstis kvalitatīvu izglītības sistēmu izveidē un attīstībā; uzsver, ka visos izglītības un skolas mācību materiālos ir jāievēro UNESCO izglītības standarti;

Personu ar invaliditāti tiesības

64.  pauž bažas par problēmām, kas saistītas ar personu ar invaliditāti tiesību, piemēram, iekļaujošas un kvalitatīvas izglītības, veselības aprūpes un nodarbinātības, pilnīgu īstenošanu un līdzdalību politiskajā dzīvē; atkārtoti aicina ES palīdzēt pasaules mērogā izstrādāt politiku personu ar invaliditāti aprūpētāju atbalstam; aicina visas ieinteresētās personas veicināt sabiedrības izpratni un apkarot diskriminējošu rīcību pret personām ar invaliditāti; atkārtoti aicina Komisiju un dalībvalstis pastiprināt centienus, lai veicinātu vienlīdzīgas tiesības personām ar invaliditāti, izmantojot ES ārējās darbības, tostarp attiecībā uz kandidātvalstīm, atbilstīgi pašreizējām saistībām, ko tās uzņēmušās kā ANO Konvencijas par personu ar invaliditāti tiesībām (UNCRPD) puses; uzsver, ka ir jānodrošina sistemātisks un strukturēts dialogs ar organizācijām, kas pārstāv personas ar invaliditāti partnervalstīs, un jāīsteno politika, kas garantē iespēju pilnībā īstenot vienlīdzīgu līdzdalību sabiedrībā, tostarp balsstiesību izmantošanā, ņemot vērā viņu īpašās vajadzības un perspektīvu; atkārtoti aicina Eiropas Savienību palīdzēt partnervalstīm izstrādāt atbalstošu politiku, lai nodrošinātu kvalitatīvu, pieejamu un cenas ziņā pieņemamu aprūpi personām ar īpašām vajadzībām; aicina nevilcinoties pieņemt priekšlikumu Padomes direktīvai par vienlīdzīgas attieksmes principa īstenošanu neatkarīgi no reliģijas vai pārliecības, invaliditātes, vecuma vai dzimumorientācijas;

Vecāka gadagājuma cilvēku tiesības

65.  atkārtoti aicina ES un tās dalībvalstis izstrādāt jaunas vecāka gadagājuma cilvēku tiesību stiprināšanas iespējas, ņemot vērā daudzās problēmas, ar kurām viņi saskaras, piemēram, cita starpā diskrimināciju vecuma dēļ, nabadzību, vardarbību, sociālās aizsardzības trūkumu, izolēšanu un cita starpā digitālo atstumtību; aicina trešās valstis pieņemt politiku, lai vecāka gadagājuma cilvēkiem atvieglotu piekļuvi kvalitatīviem, pieejamiem un cenas ziņā pieņemamiem veselības aprūpes, sociālajiem un juridiskajiem pakalpojumiem, īpašu uzmanību pievēršot jo īpaši vecāka gadagājuma sieviešu nabadzības riska apkarošanai, ņemot vērā vīriešu un sieviešu darba samaksas atšķirību darba dzīves laikā; uzsver, ka būtu jānodrošina viņu autonoma līdzdalība sabiedrības dzīvē un ka viņiem jābūt iespējai pilnībā un cieņpilni īstenot savas cilvēktiesības un pamatbrīvības;

Tiesības uz pārtiku un piekļuvi ūdenim un sanitārijai

66.  atgādina, ka tiesības uz pārtiku, drošu dzeramo ūdeni un sanitāriju, tostarp fiziska un ekonomiska piekļuve drošām un atbilstīgām pārtikas, ūdens un higiēnas sistēmām, ir starptautiski atzītas cilvēktiesības; pauž nopietnas bažas par problēmām saistībā ar tiesībām uz pārtiku visā pasaulē, jo īpaši kara un konfliktu situācijās, kā arī dabas katastrofu un ekstrēmu laika apstākļu situācijās, ko izraisījušas klimata pārmaiņas; aicina ES un tās dalībvalstis veicināt obligātas pamatnostādnes par tiesībām uz pārtiku ANO sistēmā; aicina pieņemt publisko politiku cīņai pret badu, jo īpaši, lai novērstu to, ka badu cieš bērni, tostarp veicinot starptautisko sadarbību, lai reaģētu uz pārtikas trūkumu pasaulē un steidzami sniegtu palīdzību bada riskam pakļautajiem iedzīvotājiem;

67.  aicina ES, tās dalībvalstis un starptautisko sabiedrību nekavējoties pastiprināt centienus, lai apturētu pieaugošo nopietna pārtikas trūkuma tendenci; uzsver, ka, lai gan pārtikas nodrošinājuma situāciju ir saasinājuši daudzie visā pasaulē notiekošie konflikti, tostarp pašreizējie konflikti valstīs, kas ir lielas primāro pārtikas produktu, jo īpaši labības, eksportētājas pasaulē, radot smagas sekas vairākos pasaules reģionos; stingri nosoda nenodrošinātību ar pārtiku kā politiska kara instrumenta izmantošanu vai draudus, kā arī nelabvēlīgo ietekmi, ko rada spekulācija ar pārtikas cenām; aicina pasludināt nekavējošu un pastāvīgu pamieru Gazas joslā, lai visiem tās iedzīvotājiem sniegtu nepārtrauktu piekļuvi pārtikai un ūdenim;

Tiesības uz tīru, veselīgu un ilgtspējīgu vidi

68.  uzsver, ka klimata krīze un tās ietekme uz vidi un biodaudzveidību tieši ietekmē visu cilvēktiesību efektīvu īstenošanu un ka šie jautājumi ir savstarpēji saistīti un savstarpēji atkarīgi; aicina ātri pieņemt politiku starptautiskās sadarbības veicināšanai un šai sakarā stiprināt spēju veidošanu, kā paredzēts ANO Ģenerālās asamblejas Rezolūcijā Nr. 76/300; atzīst PSO, vides cilvēktiesību aizstāvju un pirmiedzīvotāju aktīvistu kritiski svarīgo darbu vides un biodaudzveidības saglabāšanā un aizsardzībā; pauž nožēlu par šo risku un nosoda visu veidu vardarbību, ar ko saskaras vides cilvēktiesību aizstāvji, un aicina garantēt viņu efektīvu aizsardzību; uzsver, ka efektīvi jārisina jautājums par iedzīvotāju pārvietošanu vides iznīcināšanas un klimata pārmaiņu dēļ, kas palielina cilvēktiesību pārkāpumu risku un neaizsargātību pret dažādām ekspluatācijas formām; aicina ES un dalībvalstis pastiprināt centienus, lai atbalstītu reģionālos mehānismus, piemēram, ANO īpašo referentu vides aizstāvju jautājumos un Eskasū nolīgumu(19);

69.  Mudina ES, Apvienoto Nāciju Organizāciju un reģionālos cilvēktiesību mehānismus uzņemties aktīvāku lomu globālo ekosistēmu un vides aizstāvju aizsardzībā, jo īpaši teritorijās, kur klimata pārmaiņas būtiski ietekmē pirmiedzīvotāju tautas un vietējās kopienas; aicina ES veicināt ANO līmeņa iniciatīvu attiecībā uz starptautiskiem novērotājiem, kas uzraudzītu nopietnus kaitējumus videi, vides krīzes vai situācijas, kurās vides tiesību aizstāvji ir visvairāk pakļauti riskam, un sadarboties ar iestādēm un palīdzēt tām izveidot aizsargājošus apstākļus šiem aizstāvjiem;

70.  mudina ES un dalībvalstis sekmēt ekocīda atzīšanu par starptautisku noziegumu saskaņā ar SKT Romas statūtiem;

71.  atgādina, ka pārejai uz tīru enerģiju jābūt taisnīgai un ka jāievēro ikvienas personas pamattiesības; uzsver, ka enerģētikas pārkārtošanas politikas un projektu izstrāde un īstenošana būtu jāveic tā, lai vēl vairāk neveicinātu cilvēktiesību pārkāpumus un nepalielinātu kaitējumu videi;

Cilvēktiesības un digitālās tehnoloģijas

72.  pauž bažas par apdraudējumu, ko mākslīgais intelekts (MI) var radīt demokrātijai un cilvēktiesībām, jo īpaši, ja tas netiek pienācīgi reglamentēts; atzinīgi vērtē Padomes 2023. gada 26. jūnija secinājumus stiprināt ES lomu un vadošo pozīciju globālajā digitālajā pārvaldībā, jo īpaši tās kā globālā digitālā noteikumu kopuma veidotāja pozīciju, un šajā ziņā atzinīgi vērtē priekšlikumu regulai, ar ko saskaņo noteikumus par MI, kuriem ir jāaizsargā cilvēktiesības, jo īpaši tiesības uz privāto dzīvi un nediskrimināciju, un priekšrocības, ko mākslīgais intelekts var sniegt cilvēku labklājībai; uzsver, ka ir nepieciešama tādu jauno un nākotnes tehnoloģiju kā spiegprogrammatūra steidzama uzraudzība, laba pārredzamība un atbilstīgi aizsardzības pasākumi; uzsver, ka ir svarīga uz cilvēktiesībām balstīta pieeja šīm tehnoloģijām; nosoda to, ka jaunās un nākotnes tehnoloģijas tiek izmantotas kā piespiedu pasākumi, lai arvien biežāk vajātu, iebiedētu un aizskartu cilvēktiesību aizstāvjus, aktīvistus, žurnālistus, juristus un minoritātes; pauž stingru nostāju, ka spiegprogrammatūras eksports no Savienības uz trešām valstīm, šādus rīkus izmantojot pret cilvēktiesību aktīvistiem, žurnālistiem un valdības kritiķiem, ir smags Hartā nostiprināto pamattiesību pārkāpums un rupjš Savienības eksporta noteikumu pārkāpums;

73.  pauž nožēlu par autoritāro un totalitāro režīmu praksi, kas ierobežo iedzīvotāju piekļuvi internetam, tostarp interneta nepieejamību publisku pulcēšanos un protestu laikā u.c.; uzstāj, ka liela nozīme ir atvērtai, brīvai, stabilai un drošai kibertelpai, kurā tiek ievērotas demokrātijas, cilvēktiesību un tiesiskuma pamatvērtības; uzsver ES digitālās diplomātijas nozīmi, lai veicinātu cilvēktiesībās balstītu pieeju digitālajām tehnoloģijām;

74.  pauž bažas par kiberuzbrukumu izmantošanu, kas tiek uzskatīti par hibrīddraudiem, ko bieži izmanto, lai ietekmētu civiliedzīvotājiem svarīgus pakalpojumus un kritisko infrastruktūru; pauž bažas par šīs parādības izplatību, jo tā var izraisīt arī iedzīvotāju digitālo tiesību pārkāpumus un pastiprināt vardarbību bezsaistē;

75.  aicina Komisiju un EĀDD veicināt tiesību aktu par dezinformāciju un naida runu pieņemšanu trešās valstīs, lai skaidri aizliegtu izteikumus, kas kūda uz diskrimināciju, naidu vai vardarbību rases, etniskās piederības, valstspiederības, sociālās klases, invaliditātes, kastas, reliģijas, pārliecības, vecuma, seksuālās orientācijas un dzimumidentitātes dēļ, un sodītu par tiem, un piespiest tehnoloģiju korporācijas un sociālo mediju platformas veicināt uz cilvēktiesību ievērošanu vērstu vidi tiešsaistē;

Stiprināt ES instrumentu kopumu cilvēktiesību un demokrātijas veicināšanai un aizsardzībai visā pasaulē

ES rīcības plāns cilvēktiesību un demokrātijas jomā

76.  konstatē — lai gan ES un tās dalībvalstu līdz šim īstenotais ES rīcības plāns cilvēktiesību un demokrātijas jomā ir būtisks, tas joprojām nav atbilstīgs pašreizējai situācijai un to patlaban ir sarežģīti novērtēt, jo trūkst noteiktā termiņā sasniedzamu un izmērāmu mērķu; ņem vērā rīcības plāna vidusposma pārskatā izklāstīto novērojumu par nepieredzētajām problēmām, ar kurām pasaule saskaras kopš tā pieņemšanas, un situācijas vispārēju pasliktināšanos cilvēktiesību aizsardzības jomā pēdējos gados, un uzsver, ka tam būtu jāveicina rīcības plāna īstenošana atlikušajā laikposmā, lai maksimāli palielinātu sinerģiju un papildināmību starp cilvēktiesībām un demokrātiju vietējā, valsts un pasaules līmenī; atzinīgi vērtē novērtējumu par ES darbībām saistībā ar cilvēktiesību aizstāvjiem pārskatīšanas ietvaros; aicina nākamā ES rīcības plāna pīlāros integrēt cilvēktiesību kā universālu tiesību aizsardzību un veicināšanu, šai saistībā pievēršot īpašu vērību vēstījumiem un rīkiem, ko autoritāri un neliberāli režīmi izmanto savos uzbrukumos; uzsver nepieciešamību pārvarēt plaisu starp rīcības plāna stratēģisko redzējumu un mērķiem, un tā operatīvo dimensiju; uzsver, cik svarīga ir dalībvalstu līdzatbildība par ES Rīcības plānu cilvēktiesību un demokrātijas jomā un cik būtiski ir publiski ziņot par dalībvalstu darbībām, kas tiek veiktas saskaņā ar šo stratēģisko dokumentu; mudina valstu un reģionālos parlamentus, valstu cilvēktiesību iestādes un vietējās PSO mijiedarboties ar savas dalībvalsts iestādēm par to ieguldījumu ES cilvēktiesību ārpolitikas īstenošanā;

ES īpašais pārstāvis (ESĪP) cilvēktiesību jautājumos

77.  pilnībā atbalsta ESĪP cilvēktiesību jautājumos darbu, veicinot ES cilvēktiesību darbību pamanāmību un saskaņotību ES ārējās attiecībās; aicina EĀDD stiprināt to lomu un uzlabot to pamanāmību cilvēktiesību veicināšanā un aizsardzībā, sadarbojoties ar trešām valstīm un līdzīgi domājošiem partneriem un virzot rīcības plāna cilvēktiesību un demokrātijas jomā īstenošanu; aicina nodrošināt lielāku pilnvaru īstenošanas darba pārskatatbildību, pārredzamību un pamanāmību, tostarp publiski ziņojot par valstu apmeklējumiem, darba programmu un prioritātēm; uzskata, ka, ņemot vērā pilnvaru darbības jomu, būtu jāieceļ pilna laika pilnvarotais; uzstāj, ka nākamā ESĪP kandidatūra būtu jāapstiprina tikai pēc tam, kad Eiropas Parlamenta Ārlietu komiteja un tās Cilvēktiesību apakškomiteja ir devušas pozitīvu novērtējumu, un ka ESĪP būtu regulāri jāsniedz ziņojumi parlamentam;

Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instruments "Eiropa pasaulē" un tematiskā programma "Cilvēktiesības un demokrātija"

78.  atgādina, ka NDICI "Eiropa pasaulē", tostarp tā tematiskajai programmai cilvēktiesību un demokrātijas jomā, ir būtiska nozīme kā svarīgam ES instrumentam cilvēktiesību un demokrātijas veicināšanā un aizsardzībā visā pasaulē; aicina, ņemot vērā pašreizējās regresīvās tendences pasaulē, palielināt atbalstu PSO, demokrātijas aktīvistiem un mediju organizācijām, tostarp izmantojot Eiropas Demokrātijas fondu; uzsver nepieciešamību sadarboties ar pilsonisko sabiedrību un citiem vietējiem partneriem visās attiecīgajās ES ārējās darbībās; atkārtoti uzsver, ka ES ārējās darbības instrumentos ir svarīgi integrēt cilvēktiesībās balstītu pieeju;

79.  atkārtoti aicina nodrošināt lielāku pārredzamību attiecībā uz noteikumiem, kas saistīti ar cilvēktiesībām NDICI finansēšanas nolīgumos, un precizēt mehānismu un kritērijus šādu nolīgumu apturēšanai, ja tiek pārkāptas cilvēktiesības, demokrātijas principi un tiesiskums; uzsver, ka ES noteikti būtu jāatturas izmantot budžeta atbalstu, lai sniegtu palīdzību tiem režīmiem, kuri rupji neievēro starptautiskos standartus cilvēktiesību un demokrātijas jomā vai nespēj parādīt apņemšanos apkarot korupciju; uzsver, ka šādos gadījumos atbalstu būtu jānovirza, tā vietā iesaistot pilsonisko sabiedrību; aicina ES īpašu uzmanību pievērst tādu pārkāpumu izvērtēšanai un novēršanai, kuri saistīti ar pašas Savienības politiku, projektiem un finansējumu trešās valstīs, tostarp izveidojot sūdzību iesniegšanas mehānismu, kas paredzēts personām vai grupām, kuru tiesību ievērošanu varētu būt apdraudējušas ES darbības attiecīgajās valstīs;

80.  atgādina, ka ES ir paudusi apņemšanos tās ārējās darbībās saskaņā ar NDICI atbalstīt pāreju no aprūpes ilgstošas sociālās aprūpes iestādēs uz ģimenē un kopienā balstītu aprūpi; tādēļ mudina ES iestādes nefinansēt institucionālās aprūpes iestādes, tostarp to atjaunošanu, būvniecību vai renovāciju, ja tas nav daļa no deinstitucionalizācijas procesa;

ES starptautiskie nolīgumi

81.  uzsver, ka cilvēktiesību klauzulas būtu saskaņoti jāpiemēro visiem ES starptautiskajiem nolīgumiem ar trešām valstīm, tostarp nozaru un ieguldījumu nolīgumiem, un ka tās būtu cieši jāuzrauga un jāpapildina ar skaidru kritēriju un procedūru kopumu, kas jāievēro cilvēktiesību pārkāpumu gadījumā, un jānodrošina pamats praktiskai un elastīgai sadarbībai ar trešām valstīm cilvēktiesību jomā; norāda, ka līdz 2014. gadam ES oficiāli aktivizēja cilvēktiesību klauzulas vairāk nekā divdesmit reižu un kopš tā laika tikai vienu reizi ir pieņēmusi "atbilstīgus pasākumus" saskaņā ar šīm klauzulām; atkārtoti norāda, ka, saskaroties ar nopietniem un pastāvīgiem cilvēktiesību klauzulu pārkāpumiem partnervalstīs, ES būtu jāreaģē ātri un izlēmīgi, galu galā apturot attiecīgos nolīgumus, ja citas iespējas izrādās neefektīvas;

82.  aicina īstenot ES ombuda ieteikumu izveidot sūdzību izskatīšanas portālu ES tirdzniecības un finanšu instrumentu ietvaros un pielāgot Komisijas vienoto kontaktpunktu, lai nodrošinātu iespēju iesniegt sūdzības par cilvēktiesību klauzulu neizpildi, kam vajadzētu būt pieejamam, iedzīvotājiem ērtam un pārredzamam; mudina ES iestādes un dalībvalstis turpināt sadarbību ar ombudu, lai izstrādātu jaunas stratēģijas un instrumentus nolūkā izmantot tirdzniecību cilvēktiesību uzlabošanai un veicināšanai; aicina Komisiju uzlabot saziņu ar Parlamentu par tās apsvērumiem un lēmumiem saistībā ar starptautiskajos nolīgumos iekļauto cilvēktiesību klauzulu īstenošanu;

ES cilvēktiesību dialogi

83.  uzsver cilvēktiesību dialogu svarīgo nozīmi ES cilvēktiesību instrumentu kopumā un kā nozīmīgu līdzekli ES rīcības plāna cilvēktiesību un demokrātijas jomā īstenošanai; uzsver, ka šajos dialogos būtu jāpievēršas visu cilvēktiesību un demokrātijas stāvoklim attiecīgajās valstīs; uzsver neatkarīgu PSO lomu un nepieciešamību nodrošināt to likumīgu līdzdalību, sagatavojot šos dialogus un turpmākus pasākumus; uzsver, ka pilsoniskās sabiedrības līdzdalībai šajā saistībā jābūt nediskriminējošai; norāda, ka cilvēktiesību dialogi būtu jāuzskata par ilgtspējīgas ES iesaistes pamatelementu, nevis par formālu vai patstāvīgu instrumentu; atgādina, ka šie dialogi ir jāizmanto kopā un sinerģijā ar citiem instrumentiem un ka tie būtu jāīsteno, orientējoties uz rezultātu, kā arī regulāri jāpārskata; uzsver, ka konkrētu rezultātu negūšanai vajadzētu ietekmēt plašāku divpusējo attiecību norisi; atgādina, ka ir jāpauž viedoklis par atsevišķiem gadījumiem, tostarp tiem, kas minēti Eiropas Parlamenta rezolūcijās, un attiecībā uz tām personām, kurām piešķirta Saharova balva un kuras ir tās finālisti, kā arī jānodrošina attiecīgi turpmākie pasākumi; aicina EĀDD un ES delegācijas palielināt šo dialogu un to rezultātu pamanāmību, cita starpā publicējot kopīgu paziņojumu presei, un veikt attiecīgus turpmākus pasākumus;

ES globālais cilvēktiesību sankciju režīms (GHRSR — ES Magņitska likums)

84.  norāda, ka ES GHRSR (ES Magņitska likums) kā svarīgs politisks instruments ES cilvēktiesību un demokrātijas aizstāvībai visā pasaulē līdz šim tiek izmantots ierobežoti; tomēr norāda uz problēmām, ko, pieņemot lēmumus, rada vienprātības prasība, un atkārtoti aicina ieviest kvalificēta vairākuma balsošanu attiecībā uz lēmumiem par GHRSR; aicina dinamiskāk un konsekventāk izmantot šo instrumentu, tostarp sadarbībā ar līdzīgi domājošiem partneriem; aicina Padomi rīkoties saskaņā ar Parlamenta rezolūcijās paustajiem aicinājumiem piemērot sankcijas; pilnībā atbalsta iespēju noteikt mērķtiecīgas korupcijas apkarošanas sankcijas saistībā ar smagiem cilvēktiesību pārkāpumiem, kas ir bijusi Parlamenta ilgtermiņa prioritāte, un atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikumu šajā saistībā un aicina Padomi to ātri pieņemt, vai nu iekļaujot to GHRSR, vai izmantojot citu režīmu;

85.  uzsver, ka ierobežojošo pasākumu saskaņota un vienota piemērošana visās dalībvalstīs rada ietekmi uz ES ārējās darbības ticamību un efektivitāti; uzsver, ka ir pilnībā jāpiemēro sankcijas, un aicina efektīvā veidā vērsties pret noteikumu pārkāpšanu un apiešanu;

Demokrātijas atbalsta pasākumi

86.  atkārtoti pauž bažas par autoritāru, totalitāru un neliberālu režīmu aizvien pieaugošajiem uzbrukumiem demokrātiskām iestādēm un standartiem, un pilsoniskajai sabiedrībai, kā arī par to centieniem grozīt starptautiskās normas; uzsver, ka demokrātijas aizsardzība un atbalstīšana visā pasaulē arvien vairāk kļūst par ģeopolitisku un stratēģisku interešu jomu; uzskata, ka ir jāpastiprina centieni, lai vairotu izpratni par demokrātiskās kultūras apdraudējumiem trešās valstīs, un atkārtoti aicina to stiprināt; atkārtoti uzsver ES vēlēšanu novērošanas misiju nozīmi un Parlamenta ieguldījumu to metodikas izstrādē un uzlabošanā; aicina trešās valstis īstenot ES vēlēšanu novērošanas misiju un citu atzītu starptautisku organizāciju ieteikumus, lai uzlabotu turpmākos vēlēšanu procesus un tādējādi veicinātu to pārredzamību un likumību, lai stiprinātu attiecīgās valsts demokrātijas standartus; atzinīgi vērtē Eiropas Demokrātijas fonda darbu un atkārtoti norāda, ka jāturpina stiprināt tā darbības un resursus;

ES atbalsts cilvēktiesību aizstāvjiem un pilsoniskās sabiedrības organizācijām

87.  pauž nopietnas bažas par uzbrukumiem cilvēktiesību aizstāvjiem, kā arī viņu ģimenēm, kopienām un juristiem un viņu vajāšanu, un pauž īpašu satraukumu par to, ka viņu vajāšanai tiek izmantoti arvien sarežģītāki līdzekļi; stingri nosoda tiesību aktus, tostarp pretterorisma tiesību aktus, valsts drošības tiesību aktus un neslavas celšanas tiesību aktus, kas tiek izmantoti, lai vērstos pret cilvēktiesību aizstāvjiem un nevalstiskajām organizācijām (NVO), paredz kriminālatbildību par viņu darbu un stigmatizē viņus; nosoda uzbrukumus NVO trešās valstīs, izmantojot tiesību aktu noteikumus, piemēram, tiesību aktus par ārvalstu aģentiem un līdzīgus, kā arī citus to leģitīmā darba ierobežojumus; atbalsta, atzinīgi novērtē un no visas sirds pateicas cilvēktiesību aizstāvjiem par drosmīgo un būtisko darbu, ko viņi veic, un ES rīcību, lai nodrošinātu viņu aizsardzību visā pasaulē; aicina ES un tās dalībvalstis pilnībā un konsekventi piemērot ES pamatnostādnes par cilvēktiesību aizstāvjiem, tādējādi veicinot proaktīvu, holistisku ilgtermiņa pieeju cilvēktiesību aizstāvju aizsardzībai, kas ļauj paredzēt un novērst būtiskas problēmas, piemēram, uzbrukumus un draudus cilvēktiesību aizstāvjiem, bieži vien viņiem, viņu ģimenēm un kopienām par to personiski maksājot augstu maksu; uzsver, ka noteikti jāveic pamatnostādņu par cilvēktiesību aizstāvjiem visaptveroša un savlaicīga pārskatīšana, lai risinātu jaunās problēmas un apdraudējumus un nodrošinātu to piemērojamību un efektivitāti, aizsargājot cilvēktiesību aizstāvjus visā pasaulē, vienlaikus atjauninātajās pamatnostādnēs integrējot dzimumsensitīvas un intersekcionālas pieejas, lai ņemtu vērā cilvēktiesību aizstāvju atšķirīgo situāciju un pieredzi, kā arī īpašās neaizsargātības, ar ko tie var saskarties;

88.  uzsver arvien pieaugošo parādību visā pasaulē, kad valstu iestādes vai pilnvarotās personas rada starptautiskus draudus cilvēktiesību aizstāvjiem; aicina Komisiju un dalībvalstis prioritārā kārtā un kā neatņemamu ES pamatnostādņu par cilvēktiesību aizstāvjiem aspektu identificēt un novērst šos draudus ES; mudina Komisiju un dalībvalstis nodrošināt ES dzīvojošiem ārvalstu cilvēktiesību aizstāvjiem pienācīgus finanšu un citus līdzekļus, lai viņi varētu turpināt savu darbu cilvēktiesību jomā attālināti, nebaidoties no represijām; uzsver, ka trešo valstu amatpersonas un aģenti, kas aizskar cilvēktiesību aizstāvju tiesības ES, kā arī vietējie veicinātāji — personas vai struktūras — būtu jāsauc pie atbildības; uzsver, ka ir svarīgi nodrošināt tiesībaizsardzības iestādēm apmācību un resursus, lai cīnītos pret šādiem transnacionālajiem uzbrukumiem;

89.  uzstāj, ka EĀDD, Komisijai un ES delegācijām īpaša uzmanība ir jāpievērš apdraudēto Saharova balvas saņēmēju un finālistu situācijai un ir apņēmīgi jārīkojas, lai nodrošinātu viņu labbūtību, drošību vai atbrīvošanu, savas darbības saskaņojot ar dalībvalstīm un Parlamentu;

90.  aicina pielikt pūles, lai stiprinātu ES darbību un kanālu pamanāmību cilvēktiesību aizstāvju aizsardzībai un atbalstam; mudina dalībvalstis rādīt piemēru un izstrādāt stingras un efektīvas valstu pamatnostādnes un tiesību aktus par cilvēktiesību aizstāvjiem, kas var kalpot kā paraugs citām valstīm; atzīst, ka EĀDD, Komisijai un dalībvalstīm ir kopīga atbildība nodrošināt ES pamatnostādņu par cilvēktiesību aizstāvjiem efektīvu īstenošanu, un aicina ES īstenot patiesu Eiropas komandas pieeju attiecībā uz cilvēktiesību aizstāvjiem; pilnībā atbalsta ProtectDefenders.eu mehānismus un aicina ES un tās dalībvalstis veicināt līdzīgu mehānismu izveidi līdzīgi domājošās valstīs, kā arī veicināt ES, tās dalībvalstu un trešo valstu kopīgus pasākumus cilvēktiesību aizstāvju aizsardzībai; uzsver, ka ir svarīgi, lai ES īpašie pārstāvji sadarbotos ar valstu iestādēm saistībā ar cilvēktiesību aizsardzību un konkrētiem gadījumiem; atkārtoti aicina Komisiju uzņemties proaktīvu lomu ES mēroga vairākkārtējas ieceļošanas vīzu sistēmas izveidē apdraudētajiem cilvēktiesību aizstāvjiem; šai sakarā mudina dalībvalstis veikt procesuālus uzlabojumus diplomātiskajās misijās, nodrošinot ātras, visaptverošas, pieejamas un piekļūstamas vīzas pieteikuma procedūras; tāpat aicina dalībvalstis kopīgi izveidot un ES Vīzu kodeksā integrēt īpašu kategoriju, tādējādi racionalizējot vīzas pieteikuma procedūras un veicinot ES vīzas pieteikuma procedūras saskaņotību; aicina Komisijas priekšsēdētājas vietnieku/ Savienības Augsto pārstāvi ārlietās un drošības politikas jautājumos sadarbībā ar dalībvalstīm un Parlamentu katru gadu izveidot tādu valstu sarakstu, kas rada nopietnas bažas saistībā ar cilvēktiesību aizstāvjiem, nodrošinot koordinētu Eiropas komandas reakciju, piekļuvi resursiem, labāku uzraudzību, mērķtiecīgas stratēģijas un lielāku atbalstu visos līmeņos; aicina nodrošināt šā saraksta pārredzamu iesniegšanu un pārskatīšanu Parlamentā, lai nodrošinātu pārskatatbildību;

91.  norāda, ka sievietes cilvēktiesību aizstāves tiek pakļautas ar dzimumu saistītai vardarbībai un viņām nav piekļuves pienācīgiem resursiem un aizsardzības mehānismiem; nosoda pastāvīgos uzbrukumus sievietēm cilvēktiesību aizstāvēm, tostarp seksuālo vardarbību, draudus, aizskaršanu, kriminālatbildības noteikšanu un nogalināšanu; apstiprina, ka politisko līderu pret sievietēm vērstās, seksistiskās un homofobiskās runas pēdējos gados ir normalizējušas vardarbību pret sievietēm cilvēktiesību aizstāvēm, jo īpaši pret aizstāvēm, kuras veic darbu seksuālās un reproduktīvās veselības un ar to saistīto tiesību jomā; uzsver, ka ES jāturpina atbalstīt PSO, kas politiski un finansiāli veicina sieviešu un meiteņu tiesības;

Nesodāmības un korupcijas apkarošana

92.  uzsver, ka korupcija veicina, stiprina un institucionalizē cilvēktiesību pārkāpumus, apdraud demokrātiskās iestādes un nesamērīgi ietekmē visneaizsargātākās un atstumtākās sabiedrības personas un grupas; aicina korupcijas apkarošanu integrēt visos ES centienos un rīcībpolitikās, lai veicinātu cilvēktiesības un demokrātiju; atzinīgi vērtē korupcijas apkarošanas pasākumus ES ārpolitikā, tostarp mērķtiecīgu korupcijas apkarošanas sankciju noteikšanas iespējamību, kas izklāstīti Komisijas un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos 2023. gada 3. maija kopīgajā paziņojumā par cīņu pret korupciju (JOIN(2023)0012); aicina ES un tās dalībvalstis pastiprināt centienus, lai veicinātu tiesu iestāžu reformas, apkarotu nesodāmību un uzlabotu pārredzamību un stiprinātu korupcijas apkarošanas iestādes trešās valstīs un pārskatīt noteiktu ES bāzēto dalībnieku līdzdalību lomu šajā saistībā; atbalsta pretkorupcijas noteikumus, kas iekļauti ES tirdzniecības nolīgumos ar trešām valstīm; uzsver, ka ir būtiski svarīgi, lai ES un tās dalībvalstis rādītu priekšzīmi, piemērojot visaugstākos pārredzamības standartus ārējam finansējumam un palielinot atbalstu PSO, aktīvistiem un pētnieciskajiem žurnālistiem, kas iesaistīti cīņā pret korupciju un nesodāmību, kā arī veicinot efektīvu globālu korupcijas apkarošanas pasākumu izveidi un stingru tiesisko regulējumu pieņemšanu un risinot jautājumu par nodokļu oāzēm; šai saistībā aicina stiprināt sadarbību ar galvenajiem starptautiskajiem dalībniekiem, piemēram, Pretkorupcijas starpvalstu grupu (GRECO), Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizāciju (ESAO) un Apvienoto Nāciju Organizācijas Narkotiku un noziedzības novēršanas biroju (UNODC), lai uzlabotu sinerģiju un paraugprakses apmaiņu saistībā ar korupcijas apkarošanas pasākumiem;

ES darbības daudzpusējos forumos

93.  uzsver, ka ES un tās dalībvalstīm ir jāpauž vienota nostāja gan ANO, gan citos daudzpusējos forumos; pauž ļoti lielas bažas par to, ka pieaug autoritāru un neliberālu režīmu uzbrukumi daudzpusējām organizācijām, piemēram, ANO struktūrām un jo īpaši ANO Cilvēktiesību padomei, cenšoties apdraudēt to darbu un leģitimitāti; atzinīgi vērtē ES un tās dalībvalstu pastāvīgo atbalstu ANO un citām daudzpusējām iestādēm, kā arī pastāvīgo un arvien plašāku stratēģisko dialogu un sadarbību ar Augstā cilvēktiesību komisāra biroju; stingri atbalsta to, ka ES veicina ANO rezolūcijas cilvēktiesību un demokrātijas jomā; aicina ES un tās dalībvalstis veikt konkrētus pasākumus, lai veicinātu starptautiskā cilvēktiesību satvara stabilitāti un noturību, un konsekventi īstenot starptautiskās saistības un instrumentus cilvēktiesību jomā; aicina ES un tās dalībvalstis atbalstīt ierosmi par savu pastāvīgu vietu Savienībai daudzpusējos forumos un nodrošināt lielāku koordināciju, tostarp ANO Drošības padomē, papildus esošajām vietām, kas piešķirtas ES dalībvalstīm; aicina ES delegācijas uzņemties spēcīgāku lomu daudzpusējos forumos, attiecībā uz kuriem tām vajadzētu būt pieejamiem pienācīgiem resursiem;

94.  norāda, ka efektīvai cilvēktiesību aizsardzībai visā pasaulē ir nepieciešama starptautiska sadarbība daudzpusējā līmenī; uzsver, ka ANO un tās struktūrām ir īpaši svarīga loma kā galvenajam forumam, kuram jāspēj efektīvi veicināt centienus panākt mieru un drošību, ilgtspējīgu attīstību un cilvēktiesību un starptautisko tiesību ievērošanu; atgādina, ka visām ANO dalībvalstīm ir pienākums veicināt un aizsargāt visas cilvēktiesības un pamatbrīvības, kā noteikts Apvienoto Nāciju Organizācijas dibināšanas statūtos un ANO Ģenerālās asamblejas Rezolūcijā 60/251; uzsver ANO Cilvēktiesību padomes pienākumu izskatīt visus smagos cilvēktiesību pārkāpumu gadījumus visā pasaulē; pauž nožēlu, ka vairāki ANO Cilvēktiesību padomes locekļi ir pieļāvuši nopietnus cilvēktiesību pārkāpumus un neievēro saistības cilvēktiesību jomā; aicina labāk piemērot kritērijus dalībai ANO Cilvēktiesību padomē; aicina EĀDD uzsākt un vadīt centienus koordinētas ES un dalībvalstu nostājas virzienā attiecībā uz dalību ANO Cilvēktiesību padomē, kas veicinātu lielāku pārredzamību un uz sasniegumiem balstītu konkurenci vēlēšanu procesā; aicina ES iestādes, tostarp Parlamentu, vēl vairāk stiprināt attiecības un ciešu sadarbību ar šīm ANO struktūrām;

95.  uzsver Apvienoto Nāciju Organizācijas pilnvaroto izmeklēšanas komisiju un faktu vākšanas misiju darbu, kuras arvien biežāk izmanto, lai reaģētu uz nopietniem starptautisko humanitāro tiesību un starptautisko cilvēktiesību pārkāpumiem un cīnītos pret nesodāmību; aicina ES un tās dalībvalstis turpināt atbalstīt ANO darbu gan politiski, gan finansiāli, tostarp īpašās procedūras un līguma izpildes uzraudzības struktūras; stingri nosoda jebkādus uzbrukumus ANO īpašo procedūru pilnvarotajiem un viņu pilnvaru neatkarībai; aicina ES dalībvalstis un ES demokrātiskos partnerus izlēmīgi apkarot šādus mēģinājumus un veikt visus iespējamos pasākumus, kas palīdzētu piedāvāt drošu un atvērtu telpu, kurā personas un PSO varētu mijiedarboties ar ANO, tās pārstāvjiem un mehānismiem;

96.  aicina ES un dalībvalstis atbalstīt reģionālo cilvēktiesību sistēmu stiprināšanu, arī ar finansiālu palīdzību un starpreģionālu pieredzes apmaiņu; jo īpaši uzsver, cik svarīgas ir uzraudzības struktūras un tiesu mehānismi, kas izveidoti šo reģionālo sistēmu ietvaros, un to, kā tie papildina ANO cilvēktiesību sistēmu;

97.  atzinīgi vērtē politisko un finansiālo atbalstu, ko ES ir sniegusi SKT, tostarp SKT prokurora birojam; aicina ES un tās dalībvalstis turpināt atbalstīt SKT ar nepieciešamajiem līdzekļiem un resursiem — gan cilvēkresursiem, gan arī finanšu resursiem — un izmantot visus tās rīcībā esošos instrumentus, lai stiprinātu cīņu pret nesodāmību visā pasaulē; atzinīgi vērtē SKT ieguldījumu cīņā pret nesodāmību visā pasaulē; atbalsta ES ieguldījumu kara noziegumu un noziegumu pret cilvēci izmeklēšanā SKT darba ietvaros; nosoda mēģinājumus apdraudēt SKT darbu un tās leģitimitāti; aicina Eiropas Savienību un tās dalībvalstis mudināt savus partnerus ratificēt Romas statūtus un to grozījumus un tādējādi paplašināt Tiesas jurisdikciju;

Eiropas komandas pieeja

98.  pauž nožēlu par to, ka dalībvalstu vēstniecībās un ES delegācijās trešās valstīs ir vērojamas atšķirīgas pieejas cilvēktiesību aizsardzībai un veicināšanai; uzsver, ka dalībvalstu vēstniecībām cilvēktiesību veicināšana un aizsardzība būtu jānosaka par prioritāti un tām arī būtu jāatbalsta pilsoniskā sabiedrība trešās valstīs; norāda, ka šai atbildībai nevajadzētu būt pilnībā ES delegāciju ziņā; aicina ES un dalībvalstis konstruktīvi noteikt cilvēktiesības par visu ES rīcībpolitiku un instrumentu centrālo elementu; mudina ES un tās dalībvalstis pastiprināt centienus veicināt un aizsargāt cilvēktiesības un demokrātiju visā pasaulē; uzsver, ka ES un tās dalībvalstīm jābūt vienotām, jārīkojas efektīvi un jāpauž vienota nostāja, risinot globālus cilvēktiesību un demokrātijas jautājumus starptautiskajos forumos; aicina nodrošināt visu dalībvalstu delegāciju un ES delegāciju cilvēktiesību jautājumos pilnīgu koordinēšanu trešās valstīs; aicina ES delegācijas un ES dalībvalstu diplomātiskās misijas pieņemt proaktīvāku pieeju cilvēktiesību veicināšanai un aizsardzībai;

99.  uzsver, ka ir svarīgi risināt jautājumu par nepārtraukto segmentāciju ES ārējo attiecību īstenošanā saistībā ar cilvēktiesībām; aicina uzlabot koordināciju cilvēktiesību jautājumos starp Komisijas Starptautisko partnerību ģenerāldirektorātu un EĀDD ar citiem attiecīgiem ģenerāldirektorātiem, tostarp Tirdzniecības ĢD un Migrācijas un iekšlietu ĢD, kā arī attiecīgām ES aģentūrām, piemēram, Frontex un EASO; atzinīgi vērtē pastiprinātu koordināciju starp ES delegācijām un EĀDD mītnēm un Starptautisko partnerattiecību ģenerāldirektorātu saistībā ar steidzamām cilvēktiesību aizstāvju lietām;

100.  aicina visas ES delegācijas trešās valstīs pastiprināt atbalstu cilvēktiesību aizstāvjiem saskaņā ar ES pamatnostādnēm šajā jomā, kā arī apmeklēt demokrātiskās opozīcijas pārstāvjus, aktīvistus un neatkarīgās pilsoniskās sabiedrības locekļus, kas ieslodzīti šajās valstīs, lai uzraudzītu viņu situāciju, piedalītos tiesas procesos un rosinātu sarunas par viņu lietām ES cilvēktiesību dialogos ar attiecīgajām valstīm;

101.  uzsver ES publiskās un kultūras diplomātijas, kā arī starptautisko kultūras sakaru nozīmi cilvēktiesību veicināšanā un aicina EĀDD Stratēģiskās komunikācijas un prognozēšanas nodaļu pastiprināt centienus šajā jomā, kam būtu jānodrošina atbilstīgi resursi; uzsver vajadzību trešās valstīs sniegt pilnvērtīgu informāciju par ES finansētajām vai atbalstītajām programmām cilvēktiesību jomā; uzskata, ka ir īpaši būtiski, lai ES delegācijas un dalībvalstu diplomātiskās misijas pilnībā īstenotu ES pamatnostādnes par cilvēktiesībām;

102.  aicina Komisiju, EĀDD un dalībvalstis pieņemt patiesu Eiropas komandas pieeju, kas ietver regulāru saziņu ar Eiropas Parlamentu un tā jēgpilnu iesaisti sanāksmēs, apmeklējumos vai citos oficiālos un neoficiālos pasākumos, kas tiek organizēti saskaņā ar Eiropas Parlamenta kā vienīgās tieši ievēlētās ES struktūras, kas pārstāv ES pilsoņus, lomu;

o
o   o

103.  uzdod priekšsēdētājai nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētājas vietniekam / Savienības Augstajam pārstāvim ārlietās un drošības politikas jautājumos, Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim cilvēktiesību jautājumos, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, ANO Drošības padomei, ANO ģenerālsekretāram, ANO Ģenerālās asamblejas 77. sesijas priekšsēdētājam, ANO Cilvēktiesību padomes priekšsēdētājam, ANO Augstajam komisāram cilvēktiesību jautājumos un Eiropas Savienības delegāciju vadītājiem.

(1) OV L 410 I, 7.12.2020., 1. lpp.
(2) OV L 209, 14.6.2021., 1. lpp.
(3) OV C 303, 15.12.2009., 12. lpp.
(4) OV C 411, 27.11.2020., 30. lpp.
(5) OV C 404, 6.10.2021., 202. lpp.
(6) OV C 15, 12.1.2022., 70. lpp.
(7) OV C 15, 12.1.2022., 111. lpp.
(8) OV C 99, 1.3.2022., 152. lpp.
(9) OV C 117, 11.3.2022., 88. lpp.
(10) OV C, C/2023/409, 23.11.2023., ELI: https://data.europa.eu/eli/C/2023/409/oj.
(11) OV C 342, 6.9.2022., 295. lpp.
(12) OV C 214, 16.6.2023., 77. lpp.
(13) OV C 465, 6.12.2022., 33. lpp.
(14) Gēteborgas universitāte, "The world is becoming increasingly authoritarian - but there is hope", 2023. gada 2. marts https://www.gu.se/en/news/the-world-is-becoming-increasingly-authoritarian-but-there-is-hope.
(15) https://goodhumanrightsstories.net/.
(16) Padomes Kopējā nostāja 2008/944/KĀDP (2008. gada 8. decembris), ar ko izveido kopīgus noteikumus, kas reglamentē militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksporta kontroli (OV L 335, 13.12.2008., 99. lpp.).
(17) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/821 (2021. gada 20. maijs), ar ko izveido Savienības režīmu divējāda lietojuma preču eksporta, starpniecības, tehniskās palīdzības, tranzīta un pārvadājumu kontrolei (OV L 206, 11.6.2021., 1. lpp.).
(18) Padomes Direktīva 2001/55/EK (2001. gada 20. jūlijs) par obligātajiem standartiem, lai pārvietoto personu masveida pieplūduma gadījumā sniegtu tām pagaidu aizsardzību, un par pasākumiem, lai līdzsvarotu dalībvalstu pūliņus, uzņemot šādas personas un uzņemoties ar to saistītās sekas (OV L 212, 7.8.2001., 12. lpp.).
(19) 2018. gada 4. marta Reģionālais nolīgums par piekļuvi informācijai, sabiedrības līdzdalību un tiesiskumu Latīņamerikā un Karību jūras reģionā.


Eiropas Investīciju bankas finanšu darbības — 2023. gada ziņojums
PDF 188kWORD 54k
Eiropas Parlamenta 2024. gada 28. februāra rezolūcija par Eiropas Investīciju bankas finanšu darbībām — 2023. gada ziņojums (2023/2229(INI))
P9_TA(2024)0107A9-0031/2024

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību 2. un 3. pantu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 15., 126., 174., 175., 177., 208., 209., 271., 308. un 309. pantu un LESD 5. protokolu par Eiropas Investīciju bankas (EIB) statūtiem,

–  ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 41.–43. pantu,

–  ņemot vērā to, ka EIB 2016. gada 7. oktobra paziņojumu presei, kurā tā apstiprināja ES veikto Parīzes nolīguma ratifikāciju,

–  ņemot vērā 2023. gada 3. martā publicēto EIB operāciju novērtējuma darbības pārskatu par 2022. gadu un darba programmu 2023.–2025. gadam,

–  ņemot vērā EIB grupas sūdzību izskatīšanas mehānisma procedūras, kas publicētas 2018. gada 13. novembrī,

–  ņemot vērā 2023. gada 8. maijā publicēto EIB publikāciju "EIB aizdevumu politika enerģētikas jomā",

–  ņemot vērā EIB Direktoru padomes 2020. gada 11. novembrī pieņemto EIB grupas Klimata bankas ceļvedi 2021.–2025. gadam un 2020. gada 15. novembrī pieņemto EIB klimata stratēģiju,

–  ņemot vērā 2023. gada 2. februārī publicēto EIB grupas 2023.–2025. gada darbības plānu,

–  ņemot vērā 2023. gada 28. februārī publicēto EIB 2022./2023. gada ziņojumu par investīcijām "Noturība un atjaunošana Eiropā",

–  ņemot vērā 2023. gada 2. februārī publicēto EIB grupas 2022. gada darbības pārskatu "Droša Eiropa",

–  ņemot vērā 2023. gada 2. februārī publicēto EIB 2023. gada klimatrīcības un vides ilgtspējas pārskatu,

–  ņemot vērā 2022. gada 14. novembrī publicēto EIB vidisko satvaru,

–  ņemot vērā 2023. gada 8. septembrī publicēto EIB grupas 2022. gada ziņojumu par korporatīvo pārvaldību,

–  ņemot vērā EIB 2023. gada 29. novembra publikāciju "EIB Global Strategic Roadmap: EU Finance for a Sustainable Future" ("EIB Global stratēģiskais ceļvedis: ES finansējums ilgtspējīgai nākotnei"),

–  ņemot vērā 2023. gada 27. novembrī publicēto EIB Global pieeju taisnīgas pārkārtošanās procesam un taisnīgai noturībai,

–  ņemot vērā 2023. gada 9. augustā publicēto EIB grupas 2022. gada ziņojumu par riska pārvaldību,

–  ņemot vērā EIB 2022.–2023. gada klimata apsekojumu,

–  ņemot vērā 2022. gada 2. februārī pieņemto EIB grupas vides un sociālās ilgtspējas satvaru "The EIB Group Environmental and Social Policy" ("EIB grupas vides un sociālā politika"),

–  ņemot vērā 2023. gada 10. februāra publikāciju "EIB Global — partnership, people, impact" ("EIB Global — partnerība, cilvēki, ietekme"),

–  ņemot vērā 2023. gada 6. februārī publicēto EIB pieeju cilvēktiesību jautājumiem,

–  ņemot vērā EIB 2023. gada 29. jūnija ziņojumu "EIB Group activities in EU cohesion regions in 2022" ("EIB grupas darbības ES kohēzijas reģionos 2022. gadā"),

–  ņemot vērā EIB grupas stratēģiju par dzimumu līdztiesību un sieviešu ekonomisko iespēcināšanu un tās dzimumu līdztiesības rīcības plānu,

–  ņemot vērā 2023. gada 3. februārī publicēto EIB grupas darbinieku rīcības kodeksu,

–  ņemot vērā 2021. gada 30. novembrī publicēto EIB grupas Revīzijas komitejas rīcības kodeksu,

–  ņemot vērā 2021. gada 14. oktobrī publicēto EIB grupas Vadības komitejas rīcības kodeksu,

–  ņemot vērā EIB 2023. gada 27. novembra publikāciju "EIB grupas PATH satvars — Versija 1.2., 2023. gada novembris, — "Atbalsta sniegšana darījumu partneriem virzībā uz atbilstības Parīzes nolīgumam panākšanu",

–  ņemot vērā EIB Solidaritātes paketi Ukrainai, ko EIB valde apstiprināja 2022. gada 4. martā,

–  ņemot vērā Komisijas 2020. gada 20. maija paziņojumu "ES Biodaudzveidības stratēģija 2030. gadam. Atgriezīsim savā dzīvē dabu" (COM(2020)0380),

–  ņemot vērā Komisijas 2020. gada 20. maija paziņojumu "Stratēģija "No lauka līdz galdam". Taisnīgas, veselīgas un videi draudzīgas pārtikas sistēmas vārdā" (COM(2020)0381),

–  ņemot vērā Komisijas 2021. gada 12. maija paziņojumu "Ceļš uz veselīgu planētu itin visiem. ES Gaisa, ūdens un augsnes nulles piesārņojuma rīcības plāns" (COM(2021)0400),

–  ņemot vērā Komisijas 2023. gada 1. februāra paziņojumu "Zaļā kursa industriālais plāns neto nulles emisiju laikmetam" (COM(2023)0062),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2021. gada 24. jūnija Regulu (ES) 2021/1056, ar ko izveido Taisnīgas pārkārtošanās fondu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2021. gada 14. jūlija Regulu (ES) 2021/1229 par publiskā sektora aizdevumu mehānismu Taisnīgas pārkārtošanās mehānisma ietvaros(2),

–  ņemot vērā ANO ilgtspējīgas attīstības mērķus,

–  ņemot vērā trīspusējo nolīgumu starp Komisiju, Eiropas Revīzijas palātu un Eiropas Investīciju banku, kas stājās spēkā 2021. gada novembrī,

–  ņemot vērā Eiropas Ombuda 2016. gada 22. jūlija vēstuli EIB priekšsēdētājam interešu konflikta jautājumā un EIB priekšsēdētāja 2017. gada 31. janvāra atbildi,

–  ņemot vērā Eiropas Ombuda 2023. gada 20. novembra ieteikumus lietā 2252/2022/OAM,

–  ņemot vērā Eiropas Ombuda 2022. gada 21. aprīļa ieteikumus lietā 1251/2020/PB,

–  ņemot vērā Eiropas Ombuda 2022. gada 27. jūlija ieteikumus lietā 1016/2021/KR,

–  ņemot vērā Reglamenta 54. pantu,

–  ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A9-0031/2024),

A.  tā kā EIB grupu veido Eiropas Investīciju banka (EIB) un Eiropas Investīciju fonds (EIF) un tā ir lielākā daudzpusējā finanšu iestāde pasaulē un viena no lielākajām klimata finansējuma sniedzējām, kas darbojas starptautiskajos kapitāla tirgos, piedāvājot klientiem konkurētspējīgus noteikumus un labvēlīgus nosacījumus ES politikas un projektu atbalstam gan Savienībā, gan trešās valstīs;

B.  tā kā saskaņā ar LESD 309. pantu EIB uzdevums ir sniegt ieguldījumu ES mērķu sasniegšanā;

C.  tā kā, lai sasniegtu ES klimata mērķrādītājus, ES ir nepieciešami ieguldījumi 1 triljona EUR apmērā gadā; tā kā EIB var palīdzēt nodrošināt trūkstošo finansējumu, piesaistot privāto kapitālu;

D.  tā kā ir sagaidāms, ka laikposmā no 2021. līdz 2027. gadam InvestEU garantija 26,2 miljardu EUR apjomā, papildināta ar daudzgadu finanšu shēmas (DFS) un NextGenerationEU līdzekļiem, Eiropā mobilizēs papildu privātās un publiskās investīcijas vairāk nekā 372 miljardu EUR apjomā, galvenokārt tādās jomās kā ilgtspējīga infrastruktūra, pētniecība, inovācija un digitalizācija, mazie un vidējie uzņēmumi (MVU), sociālās investīcijas un prasmes;

Politikas un darbību pārskats

1.  atkārtoti uzsver EIB kā ES publiskās bankas un vienīgās starptautiskās finanšu iestādes, kas pilnībā pieder dalībvalstīm, svarīgo lomu, tai pilnībā pamatojoties uz ES politiku un ievērojot atbilstību ES juridiskajiem standartiem, lai atbalstītu sociālo un ekonomikas atveseļošanu un nodrošinātu mērķorientētus ieguldījumus Savienības mērķu sasniegšanai;

2.  atzinīgi vērtē to, ka EIB vienmēr ir gatava pielāgoties un pilnībā mainīties atbilstoši mainīgajām ES politikas prasībām, vienlaikus respektējot savus ilgtermiņa mērķus;

3.  atkārtoti aicina palielināt kapitālu, lai EIB varētu piedāvāt lielāku ilgtermiņa atmaksājamu finansiālo atbalstu un inovatīvus instrumentus; norāda, ka tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu taisnīgu, iekļaujošu ilgtspējīgu izaugsmi, atbalstot galvenos ieguldījumus reālajā ekonomikā, kas citādi netiktu veikti un kam ir potenciāls maksimāli palielināt inovācijas ieguvumus tādās svarīgās ES politikas jomās kā digitalizācija un zaļā pārkārtošanās; norāda, ka šiem ieguldījumiem būtu jāpalīdz mazināt konkurētspējas ierobežojumus, piemēram, augstas enerģijas cenas, prasmju trūkumu un nepietiekamus ieguldījumus inovācijā un jaunās tehnoloģijās, kā arī jāpalīdz īstenot Eiropas sociālo tiesību pīlāru un ANO ilgtspējīgas attīstības mērķus; sagaida, ka EIB nodrošinās, lai tās piešķirtais finansējums palīdzētu novērst tirgus nepilnības un neizspiestu citus tirgus dalībniekus, kā arī lai tas radītu izmērāmu ietekmi, nemazinot tās kopējā finansējuma piedāvājuma pievilcību;

4.  uzsver, ka EIB ir jāsaglabā tās AAA kredītreitings un pilnīga kapitāla tirgu uzticēšanās tās darbībām;

5.  norāda, ka EIB finansējumam ir arvien lielāka nozīme saistībā ar būtiskajām sociālajām un ekonomiskajām sekām, ko radīja Covid-19 krīze, kurai sekoja iebrukums Ukrainā, konkrētāk, inflācija, augstas procentu likmes un ierobežotas valstu finanses; turklāt norāda, ka EIB finansējumam ir lielāka nozīme saistībā ar sarežģītajām ekonomikas perspektīvām un pieaugošo globālo konkurenci, kas ietekmē arī notiekošos projektus;

6.  uzskata, ka EIB varētu darīt vairāk, lai uzlabotu nozaru līdzsvaru un pielāgotos ES reģionālajai daudzveidībai nolūkā palielināt tās līdzekļu pievilcību; aicina EIB novērst sistēmiskus trūkumus, kas atsevišķiem reģioniem vai valstīm neļauj pilnībā izmantot tās finansiālās darbības, vienlaikus ievērojot to, ka EIB finansēšanas darījumi ir atkarīgi no pieprasījuma; aicina EIB novērtēt, vai InvestEU finansējuma ģeogrāfiskais sadalījums ir līdzsvarots, it īpaši attiecībā uz mazākām dalībvalstīm;

7.  aicina EIB atbalstīt projektus, kas palīdz īstenot Eiropas sociālo tiesību pīlāru un ANO ilgtspējīgas attīstības mērķus un veicina sociālo iekļaušanu un nevienlīdzības mazināšanu saskaņā ar vides un sociālajiem standartiem; aicina EIB uzņemties lielāku lomu, novērtējot un novēršot investīciju trūkumu tādās sociālās infrastruktūras un labklājības jomās kā izmaksu ziņā pieejami un energoefektīvi sociālie mājokļi, valsts veselības aprūpe, komunālie pakalpojumi, sabiedriskais transports, ilgtspējīgs transports un izglītība, vienlaikus nodrošinot papildināmību ar citiem publiskajiem fondiem un ar komercaizdevējiem; aicina EIB palielināt sociālo ieguvumu svērumu projektu novērtēšanā, lai nodrošinātu cenas ziņā pieejamus ilgtermiņa risinājumus, ņemot vērā dzīves dārdzības krīzi un Eiropas Savienības mājsaimniecību problēmas, ko mājsaimniecībām Eiropas Savienībā rada vispārējās ekonomikas perspektīvas; prasa EIB uzņemties lielāku risku projektos, kas nodrošina pamatpakalpojumus, kuriem ilgtermiņā ir skaidri un izmērāmi ieguvumi; aicina EIB, kad vien iespējams, piešķirt finansiālu prioritāti projektiem, kuros iesaistīti neaizsargāti vai atstumti cilvēki, it īpaši jaunieši, un iedzīvotāju vadītiem projektiem;

ES klimata banka — klimatrīcības un vides ilgtspējas mērķi

8.  pieņem zināšanai konstatējumus EIB 2022./2023. gada ziņojumā par investīcijām "Noturība un atjaunošana Eiropā", kurā analizētas investīcijas klimatrīcības jomā visā ES un investīciju nepietiekamība dažādās nozarēs; pieņem zināšanai arī EIB grupas darbības plānu 2023.–2025. gadam, kurā apstiprināta EIB saskaņotība ar ES politiskajām prioritātēm un tās apņemšanās pastiprināt savus mērķus digitālās un zaļās pārkārtošanās jomā; aicina Komisiju izstrādāt metodi, kā novērtēt zaļā finansējuma trūkumu ES, un novērtēt EIB iespējamo lomu šā finansējuma trūkuma novēršanā;

9.  atgādina, ka EIB ir pasaulē lielākais zaļo obligāciju emitents vairākās valūtās; norāda, ka euro denominētu obligāciju īpatsvara palielināšana vēl vairāk stiprinātu euro starptautisko nozīmi;

10.  atgādina, ka zaļās pārkārtošanās procesam ir jābūt iekļaujošam un taisnīgam, zaļajām investīcijām ir jābūt dzīvotspējīgām, un tāpēc sagaida, ka EIB savas aizdošanas operācijas, finanšu instrumentus, tehnisko palīdzību un konsultēšanas pakalpojumus maksimāli izmantos, lai atbalstītu iedzīvotājus un uzņēmumus, kas saskaras ar sociālām un ekonomiskām problēmām, kuras rodas no to centieniem vēlākais līdz 2050. gadam panākt klimatneitralitāti; aicina EIB prioritāri atbalstīt projektus, kas nodrošina cenas ziņā pieņemamu piekļuvi atjaunīgai enerģijai, mājoklim un sabiedriskajiem pakalpojumiem, kopienu vadītas iniciatīvas un mazus projektus, kuros īpaša uzmanība veltīta enerģētiskās nabadzības apkarošanai;

11.  atzinīgi vērtē to, ka EIB jau ir sasniegusi savu mērķi vismaz pusi no saviem resursiem veltīt klimatrīcībai un vides ilgtspējai un ka tā ir uz pareizā ceļa, lai sasniegtu savu mērķi līdz 2030. gadam atbalstīt zaļās investīcijas 1 triljona EUR apmērā; sagaida, ka Klimata bankas ceļveža pārskatīšana 2024. gadā ļaus EIB pilnvērtīgi strādāt nolūkā sasniegt 1,5 grādu mērķrādītāju un klimatneitralitātes mērķi vēlākais līdz 2050. gadam, vienlaikus nodrošinot taisnīgu pārkārtošanos visiem; uzskata, ka šo etalonu sasniegšanai jābūt visvērienīgākajai valsts banku praksei; atkārtoti aicina iekļaut CO2 emisiju ziņā mazāk intensīvu alternatīvu un 3. pakāpes emisiju pārliecinošu izvērtējumu attiecībā uz katru projektu;

12.  atzinīgi vērtē satvaru, kurš paredz pielāgošanos Parīzes nolīgumam darījumos ar sadarbības partneriem (PATH) un sagaida, ka tas tiks pilnībā īstenots gan attiecībā uz emisiju maksimālu samazināšanu, gan klimatnoturības uzlabošanu; pieņem zināšanai EIB reakciju uz ārkārtas situāciju enerģētikas jomā ES, pielāgojot PATH; sagaida, ka atbrīvojumi, kas piešķirti saskaņā ar PATH satvaru REPowerEU atbalstam, būs ārkārtēji, pagaidu un pilnībā pamatoti, lai varētu paātrināt zaļo pārkārtošanos un izbeigt Eiropas atkarību no fosilā kurināmā importa, tai skaitā no Krievijas; šajā ziņā atzinīgi vērtē to, ka EIB palielinājusi atbalstu REPowerEU līdz 45 miljardiem EUR kā aizdevumus un pašu kapitāla finansējumu projektiem atjaunīgo energoresursu, energoefektivitātes, tīklu un uzglabāšanas, elektrotransportlīdzekļu uzlādes infrastruktūras un revolucionāru tehnoloģiju jomā turpmākajos gados;

13.  atgādina, ka visiem EIB korporatīvajiem klientiem saskaņā ar līgumu ir jāizstrādā un jāpublicē ticama stratēģija darbības saskaņošanai ar Parīzes nolīgumu ("dekarbonizācijas plāns"), kurā būtu jāiekļauj vidēja termiņa, slīdošie un kvantitatīvie emisiju samazināšanas mērķrādītāji un izvēles iespējas ilgākā laikposmā, lai ne vēlāk kā līdz 2050. gadam panāktu oglekļneitralitāti; sagaida, ka EIB pirms jebkādu jaunu finanšu saistību parakstīšanas sistemātiski izvērtēs šo plānu ticamību, piemērojot dekarbonizācijas kritērijus, kas ir saderīgi ar 1,5 grādu mērķrādītāju; atkārtoti prasa EIB sadarboties tikai ar finanšu starpniekiem, kuriem ir ticams dekarbonizācijas plāns, tai skaitā īstermiņa mērķrādītāji, kas ir saderīgi ar rīcības plānu 1,5 grādu mērķa sasniegšanai un kas tiks īstenoti pēc iespējas drīzāk un ne vēlāk kā līdz 2025. gadam; uzsver, ka šādas jaunas prasības nedrīkst ierobežot finansējuma pieejamību MVU;

14.  uzsver EIB svarīgo lomu taisnīgas pārkārtošanās nodrošināšanā; aicina EIB samazināt minimālo aizdevuma summu atsevišķiem projektiem vai aizdevumu shēmām, kas palīdz īstenot taisnīgu pārkārtošanos; mudina EIB aktīvāk sadarboties ar valstu un reģionālajām finanšu iestādēm, lai nodrošinātu mērķtiecīgu finansējumu; šajā ziņā aicina EIB veicināt sieviešu un vīriešu līdztiesības jomā izvirzīto ES mērķu sasniegšanu; atzinīgi vērtē EIB iesaistīšanos ES Taisnīgas pārkārtošanās mehānismā nolūkā novērst sociālekonomisko ietekmi, ko rada pāreja uz neto nulles emisiju ekonomiku, un radīt jaunas ilgtspējīgas attīstības iespējas atbilstīgajos reģionos;

15.  aicina EIB pielāgot savas riska mazināšanas darbības, kas privāto finansējumu novirzītu projektiem, kuriem ir augsts papildināmības līmenis un kuri veicina taisnīgu pārkārtošanos, neapdraudot tās portfeļa komerciālo dzīvotspēju; aicina EIB mācīties no pieredzes, kas gūta, īstenojot tādus produktus kā klimatam un infrastruktūrai paredzētais finansējums, tai skaitā ņemt vērā starpniecības kapitāla nozīmi un nepieciešamību uzlabot maza mēroga zaļās infrastruktūras projektu riska un peļņas attiecību;

16.  atzinīgi vērtē palielinātās investīcijas ūdeņraža projektos; uzstāj, ka ūdeņraža projektu uzdevums ir veicināt pāreju uz klimatneitralitāti, samazinot emisijas rūpniecības nozarēs, kurās ir grūti samazināt emisiju apjomu; sagaida, ka saskaņā ar attiecīgo deleģēto aktu(3) tiks nodrošināta papildināmība, kas nepieļautu resursu novirzīšanu no esošās atjaunīgās elektroenerģijas projektiem; pauž bažas par ūdeņraža projektu iespējamo ietekmi uz ūdensapgādi konkrētos reģionos, kā arī uz biodaudzveidību; aicina EIB uzlabot savu konsultatīvo kompetenci attiecībā uz ES ūdeņraža ekosistēmu un tirgu;

17.  uzsver, ka EIB vides un sociālajā politikā ir pausta stingra apņemšanās sekmēt un īstenot Konvencijas par bioloģisko daudzveidību un globālā biodaudzveidības satvara laikposmam pēc 2020. gada mērķus, konkrētāk, prasību, ka finansētie projekti nerada būtisku kaitējumu biodaudzveidībai un ekosistēmām; atzinīgi vērtē pāreju no biodaudzveidības "bez neto zaudējumiem" uz biodaudzveidību "bez zaudējumiem"; tiecas uz EIB vides un sociālās politikas piemērošanu visā pilnībā, konkrētāk, atjaunīgās enerģijas projektos; mudina EIB pilnībā saskaņot savu vides un sociālo politiku ar globālo biodaudzveidības satvaru laikposmam pēc 2020. gada;

18.  atzinīgi vērtē pirmos dabai labvēlīga finansējuma vispārējos principus, ko EIB kopā ar citām daudzpusējām attīstības bankām publicēja COP 28; sagaida, ka EIB aktīvāk veiks investīcijas, kas labvēlīgi ietekmē dabu un veicina bioloģisko daudzveidību, un darbosies nozarēs ar vislielākajiem papildu ieguvumiem biodaudzveidības ziņā, piemēram, ūdens resursu apsaimniekošanā, sanitārijā, mežsaimniecībā un okeānu pārvaldībā, nodrošinot visaugstāko integritātes un garantiju līmeni, it īpaši attiecībā uz vietējo kopienu tiesībām, un izmantojot Dabas kapitāla finansēšanas mehānisma īstenošanas gaitā gūto pieredzi; sagaida, ka EIB palielinās finansējumu risinājumiem, kas palīdzētu samazināt piesārņotību ar plastmasu;

19.  sagaida pastiprinātus centienus integrēt dabas aspektus analīzēs un darbībās, kas novērtētu bioloģiskās daudzveidības zuduma radīto finansiālo risku darījumu partneru līmenī; sagaida, ka liela mēroga infrastruktūras projektos, it īpaši pilsētu teritorijās veiktajās investīcijās, sistemātiski tiks integrēti elementi, kas labvēlīgi ietekmē dabu; brīdina par projektiem, kas veicina klimata mērķu sasniegšanu un kas izraisa biodaudzveidības iznīcināšanu;

20.  ņem vērā notiekošās sarunas par parādu atvieglošanu atbilstīgi īstenotajiem dabas aizsardzības pasākumiem; pauž bažas par šo mijmaiņas darījumu atbilstību attīstības un saglabāšanas principiem un to augstajām darījumu izmaksām, it īpaši tāpēc, ka iepriekšējie piemēri ir pierādījuši šo bažu pamatotību; uzsver, ka ir nepieciešams augsts pārredzamības un valstu pārskatatbildības līmenis;

21.  sagaida, ka EIB turpinās piemērot stingrus ES dzīvnieku labturības standartus un piemērojamos tiesību aktus, tai skaitā attiecībā uz audzēšanas darbībām un zivju audzēšanā izmantoto barību, pamatojoties uz augstākajiem standartiem, ko noteikusi ES un daudzpusējas finanšu iestādes;

22.  uzsver, ka kritiski svarīgu izejvielu (KSI) piegādes drošībai ir izšķiroša nozīme gan zaļās un digitālās pārkārtošanās īstenošanai, gan aizsardzības nozarei un ES rūpniecības bāzei kopumā; atgādina EIB lomu Eiropas Izejvielu aliansē un Savienības mērķi panākt lielāku autonomiju KSI piegādē; uzsver — lai mazinātu ES atkarību no trešām valstīm un palielinātu tās stratēģisko autonomiju, ir nepieciešama uz reciklēšanu un atkārtotu izmantošanu balstīta aprites ekonomikas pieeja KSI; tādēļ aicina EIB vairāk ieguldīt KSI nozarē, kas uzlabotu izejvielu noturību, īpašu uzmanību pievēršot otrreizējo izejvielu reciklēšanai, un veicināt aprites ekonomikas risinājumus, kas palīdzētu dažādot piedāvājumu;

Atbalsts inovācijai, maziem un vidējiem uzņēmumiem, rūpniecībai un digitalizācijai

23.  atgādina, ka MVU veido Eiropas ekonomikas pamatu; atgādina, ka ES 23 miljoni MVU veido 99 % no visiem uzņēmumiem, nodrošina aptuveni trīs ceturtdaļas no visām darbvietām un rada vairāk nekā 50 % no kopējās ES uzņēmumu radītās pievienotās vērtības; uzsver, ka atbalsts MVU ir viens no svarīgākajiem EIB grupas mērķiem; norāda, ka enerģētikas krīze un Krievijas Ukrainā īstenotā kara sekas rada papildu problēmas MVU, tāpat kā pieaugošās izejvielu cenas un procentu likmju pieaugums;

24.  atgādina, ka EIB grupa 2022. gadā ar savām investīcijām nodrošināja MVU un vidējas kapitalizācijas uzņēmumiem finansējumu 16,35 miljardu EUR apmērā; norāda, ka saskaņā ar EIB grupas novērtējumu laikposmā no 2010. gada līdz 2020. gadam to EIB grupas darījumu apmērs, ar kuriem tika sniegts parāda atbalsts MVU, bija gandrīz 20 miljardi EUR gadā neto parakstīto darījumu izteiksmē; aicina EIB grupu apsvērt veidus, kā vēl vairāk veicināt tās atbalsta sniegšanu MVU, konkrētāk, nelieliem finansēšanas projektiem;

25.  uzsver Eiropas Investīciju fonda nozīmi finansējuma pieejamības uzlabošanā mazākiem ES uzņēmumiem, vidējas kapitalizācijas uzņēmumiem un jaunuzņēmumiem un tādējādi atbalstu darījumdarbībai, izaugsmei, inovācijai, pētniecībai un attīstībai un nodarbinātībai Savienībā; norāda, ka stabila energoapgāde un konkurētspējīgas cenas ir viens no sekmīgas rūpniecības politikas stūrakmeņiem, konkrētāk, attiecībā uz MVU; aicina EIB grupu nodrošināt papildu izaugsmes kapitālu, kas ļautu MVU paplašināt savas darbības; mudina EIB grupu palielināt atbalstu Eiropas jaunuzņēmumu paplašināšanai, tai skaitā uzņemoties lielāku risku attiecībā uz riska kapitāla izmaksāšanu, kas nodrošinātu Eiropas jaunuzņēmumiem iespēju izvērst darbību Eiropas Savienībā, nevis ārpus tās;

26.  uzsver, ka EIF īpaša uzmanība jāpievērš projektiem, kas rada un saglabā augstas kvalitātes darbvietas, tai skaitā projektiem, kuru mērķis ir risināt pieaugošo jauniešu bezdarba problēmu, piemēram, tā dēvēto duālās māceklības modeli, kas efektīvi un sekmīgi darbojas dažās dalībvalstīs, tiecoties radīt drošas un kvalitatīvas darbvietas;

27.  atzīst, ka neizdevīgāku banku aizdevumu noteikumu dēļ MVU biežāk nekā lieli uzņēmumi iztiek ar ierobežotiem administratīvajiem līdzekļiem un saskaras ar aizvien pieaugošām aizdevumu izmaksām, un uzskata, ka šiem uzņēmumiem obligāti jāpiedāvā vienkārši un viegli piekļūstami finansēšanas rīki; tādēļ stingri mudina EIB grupu izstrādāt savas programmas tā, lai vienkāršotu administratīvās procedūras, vienlaikus sniedzot nepieciešamo tehnisko palīdzību un pienācīgu finansējumu konsultāciju pakalpojumiem, tādējādi uzlabojot to pieejamību MVU;

28.  atkārtoti aicina EIB grupu papildināt centienus veidot uz datiem balstītus risinājumus, īpašu uzmanību pievēršot MVU konkurētspējai, un koncentrēt savas investīcijas šajā jomā uz digitālās plaisas mazināšanu gan ES iekšienē, gan starp ES un citiem tehnoloģiski attīstītākiem pasaules reģioniem; aicina EIB grupu palielināt investīcijas digitalizācijā, progresīvu tehnoloģiju, piemēram, mākslīgā intelekta, izstrādē un tādu darba ņēmēju kvalifikācijas celšanā un pārkvalificēšanā, kuriem ir būtiska nozīme spēcīgas rūpnieciskās bāzes izveidē;

Ukraina

29.  atzinīgi vērtē iniciatīvu "ES — Ukrainai", ko EIB sāka 2023. gada martā nolūkā finansēt Ukrainas atjaunošanu un atveseļošanu, un kas iecerēta kā pagaidu shēma, kura ļaus EIB iesaistīties darbībās šajā valstī, līdz būs izveidots plānotais ES vidēja termiņa atbalsts; šajā kontekstā atgādina, cik nozīmīgs ir ES budžets kā EIB darbības garants, ja tas ir saistīts ar aizdevumu piešķiršanu ārpus ES nolūkā īstenot ES programmas; aicina palielināt no ES budžeta piešķirtās garantijas EIB, kas tai ļautu turpināt svarīgas publiskā un privātā sektora darbības Ukrainā un paplašināt savu darbību globālajos dienvidos; atzinīgi vērtē to, ka visas EIB darbības Ukrainā virza sociālās, ekonomiskās un vides atveseļošanas un atjaunošanas prioritātes saskaņā ar principu "atjaunot uzlabojot" un tiks pilnībā saskaņotas ar gaidāmo Ukrainas plānu; atzinīgi vērtē tehniskās palīdzības komponentu, kas nodrošinātu optimālu projektu sagatavošanu un īstenošanu, kā arī spēju veidošanas pasākumus; sagaida, ka plānotajā 3. ārkārtas postījumu vajadzību novērtējumā, ko Pasaules Banka veiks, saskaņojot ar Komisiju, EIB un Ukrainas valdību, tiks apzinātas ievērojami pieaugušās vajadzības; atzinīgi vērtē EIB centienus novērst un izmeklēt krāpšanu un korupciju un atturēt no tām saistībā ar tās projektiem Ukrainā;

30.  uzsver, ka Krievijas agresijas karš ir ietekmējis arī ES reģionus un radījis ievērojamu ietekmi uz ekonomiku, it īpaši ES austrumu pierobežas valstīs un tās kaimiņvalstīs, kā arī smagu humanitāro krīzi; uzsver, ka turpmākajā investīciju plānošanā būtu jāņem vērā kara izraisītās pārmaiņas piegādes ķēdēs un tirdzniecības un ekonomiskajās attiecībās; aicina EIB ņemt vērā ģeopolitisko situāciju un nepieciešamās investīcijas pierobežas valstīs, tai skaitā infrastruktūras un robežu pārvaldības jomā;

31.  atgādina, ka Krievijas agresijas karš pret Ukrainu būtiski maina situāciju, jo tas ir pilnībā mainījis Eiropas drošības vidi, un aicina palielināt gatavību aizsardzībai un līdz ar to nodrošināt pietiekamas investīcijas; uzsver nepieciešamību pēc iespējas efektīvāk izmantot visus EIB rīcībā esošos instrumentus; aicina EIB pastiprināt atbalstu stratēģiskajai Eiropas drošības iniciatīvai un Eiropas aizsardzības nozarei, tai skaitā MVU, konkrētāk, veicināt turpmāku atbalstu Ukrainai; aicina EIB reformēt savu atbilstības sarakstu, lai munīcija un militārais ekipējums, kura izmantošana pārsniedz divējādu lietojumu, vairs netiktu izslēgti no EIB finansējuma;

EIB visā pasaulē

32.  sagaida, ka "EIB Global" darbības arī turpmāk tiks saskaņotas ar ES stratēģiskajām interesēm un ārpolitikas mērķiem; atzinīgi vērtē EIB iesaistīšanos iniciatīvā "Global Gateway", kas galvenokārt atbalstīs investīcijas infrastruktūrā un MVU, tādējādi palīdzot sasniegt ES mērķi uzlabot savu stratēģisko autonomiju; sagaida, ka "EIB Global" nodrošinās, ka investīcijas ir papildinošas, ilgtermiņā rada pozitīvu ietekmi un nepārprotami nāk par labu saņēmējām kopienām, aizsargājot dabas un kultūras mantojumu, uzlabojot klimatnoturību, radot darbvietas vietējā līmenī, paaugstinot dzīves līmeni un mazinot nabadzību; uzskata, ka ieinteresētās personas no saņēmējvalsts, piemēram, publiskās iestādes, pilsoniskā sabiedrība un sociālie partneri, jāiesaista lēmumu pieņemšanā par stratēģijas "Global Gateway" projektiem un to īstenošanā; turklāt atgādina, ka sekmīgai "EIB Global" darbībai ir nepieciešams pietiekams darbinieku, tai skaitā vietējo darbinieku, skaits;

33.  norāda, ka kopš jaunās attīstības daļas izveidošanas "EIB Global" rekordlielā apjomā izmantoja Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instrumenta "Eiropa pasaulē" nodrošināto īpašo investīciju logu, 2022. gadā piešķirot vairāk nekā 10 miljardus EUR, it īpaši Ukrainas un "Global Gateway" atbalstam; ņem vērā "EIB Global" stratēģisko ceļvedi un sagaida, ka tas ļaus piesaistīt vismaz vienu trešdaļu no investīcijām 300 miljardu EUR apmērā, kuras paredzēts radīt līdz 2027. gada beigām; atzinīgi vērtē 2025. gadam izvirzīto mērķrādītāju — vairāk nekā 50 % no aizdevumiem gadā novirzīt investīcijām klimatrīcībā un vidiskajā ilgtspējā; sagaida, ka finansējums palīdzēs visā pasaulē īstenot iekļaujošu un taisnīgu pārkārtošanos; turklāt sagaida, ka "EIB Global" palīdzēs pilnvērtīgi sasniegt ES mērķrādītāju — līdz 2025. gadam panākt, ka 85 % no visām jaunajām ārējām darbībām ir paredzētas dzimumu līdztiesības atbalstam; atzinīgi vērtē progresu, kas panākts, ar Eiropas Fonda ilgtspējīgai attīstībai plus garantiju, izveidojot "Global Gateway" fondu, kar kuru paredzēts finansēt ietekmīgas privātā sektora investīcijas un nodrošināt pašu kapitāla un aizņēmuma finansējumu ietekmīgas infrastruktūras, tīras enerģijas un cilvēces attīstības projektiem visā pasaulē; pauž bažas par iekļaujošas un jēgpilnas apspriešanās trūkumu ar ieinteresētajām personām, kuras ietekmē "EIB Global" darbības; aicina sniegt lielāku atbalstu projektiem ar ierobežotu rentabilitāti un augstu efektivitāti sabiedrības interesēs un pazemināt individuāliem projektiem paredzēto aizdevumu minimālo summu, it īpaši mazāk attīstītajās valstīs;

34.  atkārtoti aicina "EIB Global" finansējuma apvienošanas darbības veikt tikai tajās jomās, kurās tās var radīt pievienoto vērtību vietējā līmeņa ekonomikai, vienlaikus izvairoties no privātā kapitāla izspiešanas, un nodrošināt, ka apvienotais finansējums netiek izmantots būtiskiem sabiedriskajiem pakalpojumiem, it īpaši veselības, izglītības un sociālās aizsardzības jomā; atgādina, ka EIB investīcijas šajā jomā būtu jāvirza ES attīstības politikas mērķi un, konkrētāk, mērķis uzlabot vispārēju un cenas ziņā pieejamu piekļuvi veselības aprūpei, kas nodrošinātu labākus rezultātus veselības jomā visiem, it īpaši sievietēm;

35.  pauž bažas par strauji augošo parādu apjomu un pieaugošajām aizņēmumu izmaksām jaunietekmes un jaunattīstības valstīs, jo saskaņā ar aplēsēm 60 % valstu ar zemiem ienākumiem jau nomāc valsts parāda slogs vai ir pakļautas augstam parādu grūtību riskam(4); uzsver EIB un citu daudzpusējo iestāžu svarīgo lomu, piešķirot koncesiālu finansējumu, kas mazinātu neatmaksājamu parādu slogu;

36.  uzskata, ka "EIB Global" būtu jāuzņemas atbildība par Parīzes deklarācijā par palīdzības efektivitāti un Akras rīcības programmā noteikto principu (īpašumtiesības, vienošanās, saskaņošana, rezultātu pārvaldība un savstarpēja pārskatatbildība) ievērošanu; šajā saistībā pauž nopietnas bažas par interešu konfliktu starp eksporta kredīta aģentūrām un "EIB Global" attīstības finansējumu un par ietekmi uz šā konflikta skarto "EIB Global" investīciju attīstības papildināmību;

37.  ņem vērā EIB informatīvo piezīmi, kurā apkopota tās pieeja cilvēktiesībām; atgādina EIB, ka ir svarīgi cilvēktiesības integrēt tās veiktajās uzticamības pārbaudes procedūrās, veikt ietekmes uz cilvēktiesībām novērtējumus, nostiprināt tās vispārējās saistības cilvēktiesību jomā un darboties, pilnībā ievērojot LESD 2. pantu; atkārtoti aicina izstrādāt skaidrus un saistošus noteikumus, kas papildinātu informatīvo piezīmi, kurā izklāstīta "EIB Global" pieeja cilvēktiesību jautājumiem, konkrētāk, attiecībā uz novērtēšanu un izslēgšanu; pauž nopietnas bažas par to, ka kopš 2015. gada EIB nav prasījusi projektu virzītājiem veikt nekādus atsevišķus ietekmes uz cilvēktiesībām novērtējumus; tādēļ aicina EIB izstrādāt cilvēktiesību stratēģiju, kā arī novērtēt un izvērtēt savas programmas cilvēktiesību ziņā, arī attiecībā uz reālo situāciju saņēmējvalstīs, tādējādi nodrošinot, ka notiek apspriešanās ar vietējām kopienām un ka sistemātiski tiek īstenotas tiesības uz brīvu, iepriekšēju un apzinātu piekrišanu; turklāt aicina EIB izstrādāt īpašu politiku attiecībā uz cilvēktiesību aizstāvjiem un protokolus nolūkā reaģēt uz represiju risku; uzsver, ka būtu jāīsteno konkrēti pasākumi, apspriešanās procesā iesaistot pirmiedzīvotājus, sievietes, personas ar invaliditāti un citas neaizsargātas grupas;

38.  atkārtoti aicina EIB nodrošināt, ka tās darbības sniedz labumu sievietēm un meitenēm, kā arī veicina sieviešu ekonomisko iespēju palielināšanu un nodarbinātību; uzskata, ka EIB būtu jāturpina palielināt mikrofinansēšanas aizdevumi uzņēmumiem, ko vada sievietes, kas joprojām saskaras ar diskrimināciju saistībā ar piekļuvi finansējumam;

39.  aicina EIB sadarboties ar citām divpusējām un daudzpusējām iestādēm nolūkā izstrādāt vienotu metodiku, ko piemērot, analizējot ietekmi uz attīstību, un tādējādi ilgtermiņā nodrošinātu pozitīvu ietekmi ar pievienoto vērtību;

Pārredzamība un pārvaldība

40.  atgādina, ka EIB līdzekļi ir publiska nauda un ka to izmantošana vienmēr būtu jāpakļauj publiskai kontrolei un pārskatatbildībai; atzīst, ka saskaņā ar 2023. gada ārvalstu tiešo ieguldījumu pārredzamības indeksu EIB tika iekļauta kategorijā "vidējs"; aicina EIB proaktīvi un savlaicīgi publicēt detalizētāku informāciju par projektiem, tai skaitā projektu pamatojumu un kontekstu, paskaidrojot, kā tie atbilst ES politikas mērķiem un veicina to sasniegšanu, un sagaida, ka EIB ierobežos informācijas neizpaušanu, attiecinot to tikai uz piemērojamiem izņēmumiem, kas uzskaitīti Regulā (EK) Nr. 1049/2001(5) un Regulā (EK) Nr. 1367/2006(6); mudina EIB īstenot Eiropas Ombuda 2023. gada 20. novembra ieteikumus lietā 2252/2022/OAM un 2022. gada 21. aprīļa ieteikumus lietā 1251/2020/PB, lai varētu jēgpilni novērtēt to projektu vides un sociālos aspektus, kurus tā plāno finansēt;

41.  aicina palielināt EIB pārskatatbildību pret ES iestādēm, it īpaši pret Parlamentu, jo pārredzamība ir viens no demokrātijas stūrakmeņiem; tādēļ aicina EIB aktīvāk ziņot Parlamentam par saviem lēmumiem, sasniegto un aizdevumu darbību ietekmi, it īpaši izmantojot regulārus strukturētus dialogus starp Parlamentu un EIB; atkārtoti pieprasa noslēgt iestāžu nolīgumu starp Parlamentu un EIB, kas uzlabotu piekļuvi EIB dokumentiem un datiem un sekmētu demokrātisko pārskatatbildību, tai skaitā iespēju iesniegt EIB jautājumus, uz kuriem jāatbild rakstiski, kā tas jau ir paredzēts attiecībā uz Eiropas Centrālo banku;

42.  atkārtoti aicina EIB stiprināt savu politiku cīņai pret krāpšanu nodokļu jomā, izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un nodokļu apiešanu, tai skaitā atturoties piešķirt finansējumu saņēmējiem vai finanšu starpniekiem, kuriem ir pierādīta slikta reputācija šajā jomā; aicina EIB īstenot preventīvus pasākumus un regulāru nodokļu novērtēšana attiecībā uz jurisdikcijām, kas nesadarbojas nodokļu jomā, kā arī pret krāpšanu nodokļu un fiskālajā jomā, izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un nelikumīgu un agresīvu nodokļu apiešanu;

43.  mudina EIB priekšsēdētāja vietniekus neiesaistīties projektu priekšlikumos no savām izcelsmes valstīm; aicina EIB pilnībā īstenot visus Ombuda 2022. gada 27. jūlija ieteikumus lietā 1016/2021/KR un 2023. gada 31. oktobra ieteikumus lietā 611/2022/KR attiecībā uz tās Vadības komitejas bijušo locekļu darbību; aicina EIB Vadības komitejas locekļus publicēt grafiku sanāksmēm ar ārējām ieinteresētām personām un atkārto prasību sistemātiski publiskot EIB pārvaldes struktūru sanāksmju saturu, lai turpinātu uzlabot pārredzamību;

44.  norāda, ka EIB ir izdevies uzlabot darbaspēka dzimumu līdzsvaru, lai gan vadošajos amatos un galvenajās darbības jomās sievietes joprojām ir mazākumā; pauž nožēlu par to, ka EIB nav sasniegusi savus dzimumu līdztiesības mērķrādītājus, kas dažādos līmeņos noteikti EIB Daudzveidības un iekļaušanas stratēģijā 2018.–2021. gadam; tādēļ aicina Banku pastiprināt centienus nolūkā panākt labāku dzimumu līdzsvaru uzlabot dzimumu pārstāvību un sasniegt dzimumu paritāti visās funkcijās un jo īpaši augsta līmeņa un vadošos amatos, vienlaikus saglabājot arī ģeogrāfisko līdzsvaru; aicina EIB savā organizācijā vēl vairāk veicināt visu veidu daudzveidību un iekļaušanu un noteikt vērienīgus mērķus;

o
o   o

45.  uzdod priekšsēdētājai šo rezolūciju nosūtīt Padomei, Komisijai un Eiropas Investīciju bankai.

(1) OV L 231, 30.6.2021., 1. lpp.
(2) OV L 274, 30.7.2021., 1. lpp.
(3) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2023/1184 (2023. gada 10. februāris), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2018/2001 papildina, izveidojot Savienības metodiku, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par nebioloģiskas izcelsmes atjaunīgo šķidro un gāzveida transporta degvielu ražošanu (OV L 157, 20.6.2023., 11. lpp.).
(4) Pasaules Bankas ziņojums "Global Economic Prospects", 2024. gada janvāris, https://www.worldbank.org/en/publication/global-economic-prospects.
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 30. maija Regula (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1367/2006 (2006. gada 6. septembris) par to, kā Kopienas iestādēm un struktūrām piemērot Orhūsas Konvenciju par pieeju informācijai, sabiedrības dalību lēmumu pieņemšanā un iespēju griezties tiesu iestādēs saistībā ar vides jautājumiem (OV L 264, 25.9.2006., 13. lpp.).


Ziņojums par Komisijas 2023. gada ziņojumu par tiesiskumu
PDF 250kWORD 77k
Eiropas Parlamenta 2024. gada 28. februāra rezolūcija Ziņojums par Komisijas 2023. gada ziņojumu par tiesiskumu (2023/2113(INI))
P9_TA(2024)0108A9-0025/2024

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību (LES), jo īpaši tā 2. pantu, 3. panta 1. punktu, 3. panta 3. punkta otro daļu, 4. panta 3. punktu un 5., 6., 7., 11., 19. un 49. pantu,

–  ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību (LESD) un jo īpaši tā pantus par demokrātijas, tiesiskuma un pamattiesību ievērošanu, aizsardzību un veicināšanu Savienībā, tai skaitā 70., 258., 259., 260., 263., 265. un 267. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu (“Harta”),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības Tiesas (EST) judikatūru,

–  ņemot vērā Komisijas 2023. gada 5. jūlija paziņojumu “2023. gada ziņojums par tiesiskumu — tiesiskuma situācija Eiropas Savienībā” (COM(2023)0800),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) 2020/2092 (2020. gada 16. decembris) par vispārēju nosacītības režīmu Savienības budžeta aizsardzībai(1) (“Tiesiskuma nosacījumu regula”),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2021. gada 24. jūnija Regulu (ES) 2021/1060, ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu Plus, Kohēzijas fondu, Taisnīgas pārkārtošanās fondu un Eiropas Jūrlietu, zvejniecības un akvakultūras fondu un finanšu noteikumus attiecībā uz tiem un uz Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondu, Iekšējās drošības fondu un Finansiāla atbalsta instrumentu robežu pārvaldībai un vīzu politikai(2) (Kopīgo noteikumu regula),

–  Eiropas Parlamenta un Padomes 2021. gada 28. aprīļa Regula (ES) 2021/692, ar ko izveido programmu “Pilsoņi, vienlīdzība, tiesības un vērtības” un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1381/2013 un Padomes Regulu (ES) Nr. 390/2014(3),

–  ņemot vērā Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju,

–  ņemot vērā ANO cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības instrumentus un ANO vispārējā regulārā pārskata ieteikumus un ziņojumus, kā arī ANO līgumu struktūru judikatūru un Cilvēktiesību padomes īpašās procedūras,

–  ņemot vērā Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvenciju, Eiropas Sociālo hartu, Eiropas Cilvēktiesību tiesas un Eiropas Sociālo tiesību komitejas judikatūru, kā arī Eiropas Padomes Parlamentārās asamblejas, Ministru komitejas, cilvēktiesību komisāra, Eiropas Komisijas pret rasismu un neiecietību, Nediskriminācijas, daudzveidības un iekļaušanas koordinācijas komitejas, Venēcijas komisijas un citu tās struktūru konvencijas, ieteikumus, rezolūcijas, atzinumus un ziņojumus,

–  ņemot vērā Eiropas Padomes un Eiropas Savienības 2007. gada 23. maija Saprašanās memorandu un Padomes 2023. gada 30. janvāra secinājumus par ES sadarbības ar Eiropas Padomi prioritātēm 2020.–2022. gadā,

–  ņemot vērā Komisijas 2017. gada 20. decembra pamatoto priekšlikumu Padomes lēmumam par konstatēšanu, ka ir droša varbūtība, ka Polijas Republika varētu nopietni pārkāpt tiesiskumu (COM(2017)0835), kas ir sagatavots saskaņā ar LES 7. panta 1. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras () 2022. gada 19. jūlija ziņojumu “Eiropas pilsoniskā sabiedrība — joprojām pakļauta spriedzei”, 2022. gada 8. jūnija ziņojumu “2022. gada ziņojums par pamattiesībām”, 2022. gada 19. augusta ziņojumu “Pilsoniskās telpas aizsargāšana Eiropas Savienībā” un 2022. gada 3. novembra ziņojumu “Antisemītisms — pārskats par Eiropas Savienībā reģistrētajiem antisemītiskajiem incidentiem 2011.–2021. gadā”, kā arī citus tās ziņojumus, datus un rīkus, īpaši Eiropas Savienības Pamattiesību informācijas sistēmu (),

–  ņemot vērā Parlamenta 2016. gada 25. oktobra rezolūciju ar ieteikumiem Komisijai par ES mehānisma demokrātijai, tiesiskumam un pamattiesībām izveidi(4),

–  ņemot vērā Parlamenta 2018. gada 1. marta rezolūciju par Komisijas lēmumu piemērot LES 7. panta 1. punktu attiecībā uz stāvokli Polijā(5),

–  ņemot vērā Parlamenta 2018. gada 19. aprīļa rezolūciju par nepieciešamību ieviest Eiropas vērtību instrumentu, ar kuru tiktu atbalstītas pilsoniskās sabiedrības organizācijas, kas veicina pamatvērtības Eiropas Savienībā vietējā un valsts līmenī(6),

–  ņemot vērā Parlamenta 2018. gada 12. septembra rezolūciju par priekšlikumu, kurā Padome tiek aicināta saskaņā ar LES 7. panta 1. punktu konstatēt, ka ir droša varbūtība, ka Ungārija varētu nopietni pārkāpt vērtības, uz kuru pamata ir dibināta Savienība(7),

–  ņemot vērā Parlamenta 2018. gada 13. novembra rezolūciju par minoritātēm paredzētu standartu minimumu Eiropas Savienībā(8),

–  ņemot vērā Parlamenta 2018. gada 14. novembra rezolūciju par visaptveroša ES mehānisma nepieciešamību demokrātijas, tiesiskuma un pamattiesību aizsardzībai(9),

–  ņemot vērā Parlamenta 2020. gada 7. oktobra rezolūciju par ES demokrātijas, tiesiskuma un pamattiesību mehānisma izveidi(10),

–  ņemot vērā Parlamenta 2020. gada 13. novembra rezolūciju par Covid-19 pasākumu ietekmi uz demokrātiju, tiesiskumu un pamattiesībām(11),

–  ņemot vērā Parlamenta 2020. gada 17. decembra rezolūciju par Eiropas pilsoņu iniciatīvu “Minority SafePack — miljons parakstu daudzveidībai Eiropā”(12),

–  ņemot vērā Parlamenta 2021. gada 10. jūnija rezolūciju par stāvokli tiesiskuma jomā Eiropas Savienībā un Nosacītības regulas (ES, Euratom) 2020/2092 piemērošanu(13),

–  ņemot vērā Parlamenta 2021. gada 24. jūnija rezolūciju par Komisijas 2020. gada ziņojumu par tiesiskumu(14),

–  ņemot vērā Parlamenta 2021. gada 8. jūlija rezolūciju par vadlīniju izveidi attiecībā uz vispārējā nosacītības režīma piemērošanu Savienības budžeta aizsardzībai(15),

–  ņemot vērā Parlamenta 2021. gada 16. septembra rezolūciju ar ieteikumiem Komisijai par to, lai dzimumbalstīta vardarbība tiktu iekļauta kā jauna noziegumu joma LESD 83. panta 1. punktā uzskaitītajā noziegumu jomu sarakstā(16),

–  ņemot vērā Parlamenta 2021. gada 11. novembra rezolūciju par demokrātijas, mediju brīvības un plurālisma stiprināšanu ES: civiltiesību un krimināltiesību aktos paredzētu pasākumu nesamērīga īstenošana, lai apklusinātu žurnālistus, NVO un pilsonisko sabiedrību(17),

–  ņemot vērā Parlamenta 2021. gada 15. decembra rezolūciju par korupcijas, nepareizu izdevumu un ES un valstu līdzekļu nepareizas izmantošanas novēršanai paredzētu preventīvu pasākumu novērtēšanu ārkārtas fondu un ar krīzi saistītu izdevumu jomu gadījumā(18),

–  ņemot vērā Parlamenta 2022. gada 8. marta rezolūciju par pilsoniskās sabiedrības rīcības iespēju samazināšanos Eiropā(19),

–  ņemot vērā Parlamenta 2022. gada 10. marta rezolūciju par tiesiskumu un Eiropas Savienības Tiesas nolēmuma sekām(20),

–  ņemot vērā 2022. gada 19. maija rezolūciju par Komisijas 2021. gada ziņojumu par tiesiskumu(21),

–  ņemot vērā Parlamenta 2022. gada 9. jūnija rezolūciju par tiesiskumu un Polijas valsts ekonomikas atveseļošanas plāna iespējamo apstiprināšanu (ANM)(22),

–  ņemot vērā Parlamenta 2022. gada 15. septembra rezolūciju par pamattiesību stāvokli Eiropas Savienībā 2020. un 2021. gadā(23),

–  ņemot vērā Parlamenta 2022. gada 20. oktobra rezolūciju par tiesiskumu Maltā piecus gadus pēc Daphne Caruana Galizia noslepkavošanas(24),

–  ņemot vērā Parlamenta 2022. gada 20. oktobra rezolūciju par visā Eiropā vērojamo pret LGBTIQ+ personām vērstu naida noziegumu skaita pieaugumu nesen Slovākijā notikušo homofobisko slepkavību kontekstā(25),

–  ņemot vērā Parlamenta 2022. gada 10. novembra rezolūciju “Rasu taisnīgums, nediskriminēšana un rasisma apkarošana ES”(26),

–  ņemot vērā Parlamenta 2022. gada 24. novembra rezolūciju par stāvokli Komisijas un Ungārijas valdības sarunās saistībā ar Nosacītības regulu un atveseļošanas un noturības plānu(27),

–  ņemot vērā Parlamenta 2023. gada 30. marta rezolūciju par 2022. gada ziņojumu par tiesiskumu — tiesiskuma situācija Eiropas Savienībā(28),

–  ņemot vērā Parlamenta 2023. gada 1. jūnija rezolūciju par tiesiskuma un pamattiesību pārkāpumiem Ungārijā un ES līdzekļu iesaldēšanu(29),

–  ņemot vērā Parlamenta 2023. gada 15. jūnija ieteikumu Padomei un Komisijai pēc izmeklēšanas par iespējamiem pārkāpumiem un administratīvām kļūmēm Savienības tiesību aktu piemērošanā attiecībā uz Pegasus un līdzvērtīgas novērošanas spiegprogrammatūras izmantošanu(30), un tās Parlamenta Izmeklēšanas komitejas 2023. gada 22. maija ziņojumu, kurai bija uzdots izmeklēt Pegasus un līdzvērtīgas novērošanas spiegprogrammatūras izmantošanu,

–  ņemot vērā Parlamenta 2023. gada 11. jūlija rezolūciju par vēlēšanu likumu, izmeklēšanas komiteju un tiesiskumu Polijā(31),

–  ņemot vērā Parlamenta 2023. gada 19. oktobra rezolūciju par tiesiskumu Maltā: seši gadi pēc Daphne Caruana Galizia nogalināšanas un nepieciešamība aizsargāt žurnālistus(32),

–  ņemot vērā Parlamenta 2024. gada 18. janvāra rezolūciju par pamattiesību stāvokli Eiropas Savienībā — gada ziņojums par 2022. un 2023. gadu(33),

–  ņemot vērā Eiropas Padomes Parlamentārās asamblejas rezolūciju 2262 (2019) par tādu personu tiesību veicināšanu, kas pie nacionālajām minoritātēm nepieder,

–  ņemot vērā Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) Demokrātisku iestāžu un cilvēktiesību biroja, Augstā komisāra nacionālo minoritāšu jautājumos, pārstāvja plašsaziņas līdzekļu brīvības jautājumos un citu minētās organizācijas struktūru ieteikumus un ziņojumus, kā arī ES un EDSO sadarbību demokratizācijas, iestāžu veidošanas un cilvēktiesību jomā, kā arī ikgadējo EDSO ziņojumu par naida noziegumiem, kurā iesaistītās valstis ir apņēmušās pieņemt tiesību aktus, kuros tiktu paredzēti sodi, ņemot vērā naida noziegumu smagumu, kā arī pasākumus, kas novērstu nepietiekamu ziņošanu un ieviestu vai turpinātu attīstīt tiesībaizsardzības, kriminālvajāšanas un tiesu iestāžu amatpersonu spēju veidošanas darbības, ar kurām nepieļauj un izmeklē naida noziegumus un sauc pie atbildības par tiem,

–  ņemot vērā PEGA izmeklēšanas komitejas ziņojumu un PEGA rezolūciju un ieteikumus(34),

–  ņemot vērā Demokrātijas, tiesiskuma un pamattiesību uzraudzības grupas (DRFMG) atbildes ziņojumus, misijas ziņojumus, rakstiskos jautājumus un atbildes(35),

–  ņemot vērā Reglamenta 54. pantu,

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas ziņojumu (A9-0025/2024),

A.  tā kā Savienība ir dibināta, pamatojoties uz kopīgām vērtībām, kas ir nostiprinātas LES 2. pantā, proti, cilvēka cieņas, brīvības, demokrātijas, vienlīdzības, tiesiskuma un cilvēktiesību, tai skaitā minoritāšu tiesību, ievērošanu, – šīs vērtības ir kopīgas ES dalībvalstīm, un tās ir jāievēro arī kandidātvalstīm, kuras vēlas pievienoties Savienībai, un tas notiek, pildot Kopenhāgenas kritērijus, kurus pēc iestāšanās nedrīkst neņemt vērā vai interpretēt no jauna; tā kā demokrātija, tiesiskums un pamattiesības ir savstarpēji pastiprinošas vērtības, kuru apdraudējums var radīt sistēmiskus draudus Savienībai un tās pilsoņu tiesībām un brīvībām; tā kā tiesiskuma respektēšana ir saistoša gan Savienībai, gan tās dalībvalstīm visos pārvaldības līmeņos, tostarp zemāka līmeņa struktūrām;

B.  tā kā konferencē par Eiropas nākotni nepārprotami tika pausta vēlme, lai ES tad, kad tā popularizē savas vērtības gan Eiropas Savienībā, gan ārvalstīs, sistemātiski atbalstītu tiesiskumu visās dalībvalstīs, aizsargātu iedzīvotāju pamattiesības un saglabātu ES solīdo reputāciju;

C.  tā kā LES 4. panta 3. punktā noteiktais lojālas sadarbības princips uzliek Savienībai un dalībvalstīm pienākumu sniegt savstarpēju palīdzību to pienākumu izpildē, kas izriet no Līgumiem, vienai otru pilnībā cienot, un valstīm – veikt visus vajadzīgos – gan vispārējos, gan konkrētos – pasākumus, kas nodrošinātu to pienākumu izpildi, kuri izriet no Līgumiem vai no Savienības iestāžu aktiem;

D.  tā kā ir jānostiprina un jāracionalizē spēkā esošie mehānismi un jāizstrādā vienots visaptverošs ES mehānisms, kas efektīvi aizsargātu demokrātiju, tiesiskumu un pamattiesības un nodrošinātu, ka LES 2. pantā noteiktās vērtības tiek ievērotas visā Savienībā, kā arī popularizētas kandidātvalstīs, lai dalībvalstis nedrīkstētu izstrādāt valsts tiesību aktus, kas būtu pretrunā LES 2. panta vērtību aizsardzībai;

E.  tā kā Parlaments dažādos brīžos savās rezolūcijās ir pievērsies tiesiskuma situācijām Bulgārijā, Maltā, Polijā, Rumānijā, Slovākijā, Slovēnijā un Ungārijā; tā kā Parlamenta Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas Demokrātijas, tiesiskuma un pamattiesību uzraudzības grupa (DRFMG) ir uzraudzījusi arī konkrētus jautājumus Beļģijā, Bulgārijā, Čehijā, Francijā, Grieķijā, Maltā, Polijā, Slovākijā, Slovēnijā un Spānijā;

F.  tā kā 2023. gada oktobrī Polijā notika parlamenta vēlēšanas, ar kurām tika izbeigta partijas “Likums un taisnīgums” vadītās valdības atrašanās pie varas; tā kā jaunā valdība, kas pārstāv plašu demokrātisku koalīciju, ir stingri apņēmusies atjaunot tiesiskumu un tiesu iestāžu neatkarību Polijā un šajā nolūkā sadarbojas ar Komisiju un ES Padomi;

G.  tā kā Komisija ir ierosinājusi izveidot starpiestāžu “kontaktgrupu” tiesiskuma jautājumos; tā kā Parlaments ir ņēmis vērā šo ierosinājumu un ierosinājis Komisijai un Padomei izveidot „iestāžu izmēģinājuma projektu demokrātijas, tiesiskuma un pamattiesību jomā”; tā kā Padomes prezidentvalsts ir atbildējusi, paziņojot, ka tā to varētu apsvērt pēc tam, kad būs izvērtējusi dialogu par tiesiskumu, un Komisija atkārtoti apliecināja gatavību apspriest neformālu tiesiskuma kontaktgrupu;

H.  tā kā dažu dalībvalstu valdības diemžēl no viedokļu apmaiņas Demokrātijas, tiesiskuma un pamattiesību uzraudzības grupā ir izvairījušās un nav atbildējušas uz tās rakstiskajiem jautājumiem vai tikušās ar tās locekļiem darba braucienu laikā dalībvalstīs; tā kā citas dalībvalstis tomēr DRFMG sanāksmēs, jautājumos un misijās piedalījušās ir, tādējādi dodot savu ieguldījumu kopīgajā atbildībā par ES vērtību aizsardzību,

Tieslietu un prokuratūras sistēmas

1.  atkārtoti uzsver, ka neatkarīgas tiesu iestādes ir uzskatāmas par tiesiskuma stūrakmeni, jo ir efektīvas tiesiskās aizsardzības nodrošināšanas priekšnoteikums situācijās, kad tiek noliegti vai pārkāpti likumi, tiesības, brīvības un demokrātiskie principi; uzsver, ka neatkarīga un efektīva tiesu vara ir būtiska ne tikai no tiesiskuma un demokrātijas saglabāšanas dalībvalstīs un Savienībā viedokļa, bet tai ir arī izšķiroša nozīme ES tiesību aktu īstenošanā, ņemot vērā to, ka Komisija paļaujas uz valstu tiesu iestādēm, lai nodrošinātu ES tiesību aktu izpildi; apliecina savstarpējas uzticēšanās nozīmi, vienlaikus uzsverot arī to, ka Komisija nevar ignorēt dažu dalībvalstu tiesu iestāžu trūkumus vai pieņemt, ka tās visas spēj nodrošināt efektīvus tiesiskās aizsardzības līdzekļus; ar bažām konstatē, ka, lai gan dažas tiesu sistēmas uz papīra var šķist nesatricināmas un apmierinošas, noteiktos gadījumos tās nav imūnas pret valsts sagrābšanu, politisku iejaukšanos vai nepotismu; apzinās, ka to, vienkārši novērtējot oficiālās struktūras, atklāt ir grūti; tādēļ mudina Komisiju veikt kvalitatīvāku analīzi, tostarp kontekstuālo elementu analīzi, jo īpaši, ja runa ir par ilgtermiņa īstenošanu;

2.  konstatē, ka Komisija ir atklājusi būtiskas atšķirības starp ES dalībvalstīm tiesu iestāžu neatkarības un aizsardzības pasākumu ziņā; secina, ka ziņojumā ir minētas vairākas pozitīvas iniciatīvas un pašreizējās tendences tiesu iestāžu padomju jomā, jo īpaši Luksemburgā, Nīderlandē, Portugālē, Itālijā, Zviedrijā, Somijā un Ungārijā(36); konstatē, ka Komisija uzskata, ka Polijā, Slovākijā, Bulgārijā, Spānijā un Kiprā joprojām ir jārisina bažas attiecībā uz tiesu iestāžu padomēm; ar bažām atklāj, ka disciplinārlietas var izmantot kā tiesu iestāžu neatkarības ierobežošanas līdzekli, kā tas notiek Bulgārijā, un kā tas bija Polijā, kad šajā valstī valdīja partija “Likums un taisnīgums” vadītā valdība; izdara slēdzienu, ka Komisija beidzot ir vērsusies pret Poliju Eiropas Savienības Tiesā (EST) par to, ka tās Konstitucionālā tiesa ir pārkāpusi ES tiesības; konstatē, ka pašreizējais Polijas Republikas tieslietu ministrs ir apņēmies saskaņā ar EST un Eiropas Cilvēktiesību tiesas nolēmumiem izbeigt nelikumīgo disciplināro režīmu, kas tika noteikts tiesnešiem Polijā;;

3.  konstatē, ka Komisija uzskata, ka, lai gan atsevišķas dalībvalstis, tostarp Somija, Austrija, Slovēnija, Kipra, Zviedrija un Ungārija, ir uzsākušas vai izziņojušas iniciatīvas, kuru mērķis ir uzlabot tiesnešu amatā iecelšanas procesus un augsto tiesu darbību, Maltā, Grieķijā, Lietuvā, Latvijā un Īrijā joprojām pastāv problēmas saistībā ar augsta līmeņa tiesnešu iecelšanu amatā; uzsver, ka Komisija konstatē, ka Polijā joprojām pastāv nopietnas bažas par iepriekš ieceltajiem Augstākās tiesas tiesnešiem, tostarp tās pirmo priekšsēdētāju, un par to, ka joprojām netiek īstenots EST prejudiciāls nolēmums par tiesnešu iecelšanu Ārkārtas kontroles palātā; vērš uzmanību uz to, ka Komisija uzskata, ka Slovākijā ieviestais tiesnešiem paredzētais noziedzīgais nodarījums — tiesību aktu ļaunprātīga izmantošana, tiesnešiem pieņemot lēmumus, — joprojām rada bažas, jo tam ir negatīva psiholoģiska ietekme uz tiesnešiem un tas rada slogu izmeklēšanas iestādēm; uzsver, ka Ungārijā joprojām pastāv nopietnas bažas par tiesu iestāžu neatkarību, kas ir pretrunā Komisijas galvenajiem kritērijiem, tostarp par to, ka joprojām pastāv šķēršļi prejudiciālā nolēmuma sniegšanai, problēmas ar lietu sadali Kúria un ka Kúria priekšsēdētāja iecelšanas sistēma ir nepilnīga;

4.  uzsver, ka tiesu iestādēm būtu jāpiešķir pietiekami līdzekļi, lai tās būtu patiesi pieejamas un spētu nodrošināt efektīvus tiesiskās aizsardzības līdzekļus iedzīvotājiem; konstatē, ka Komisija uzskata, ka lielāki tiesu iestāžu resursi un citi Maltas, Kipras un Grieķijas veiktie pasākumi vēl tiesvedības ilgumu samazinājuši nav, un neizskatīto lietu skaits joprojām ir nopietns izaicinājums; tā kā Horvātijā, Itālijā un Portugālē ir sperti daži soļi pareizajā virzienā, bet reformu efektivitāte vēl nav pamanāma; konstatē, ka Komisija ir aicinājusi Vāciju tās tiesu sistēmai nodrošināt pienācīgus resursus, tostarp tiesnešu atalgojuma līmenī, ņemot vērā Eiropas standartus attiecībā uz tiesu sistēmas resursiem un atalgojumu; aicina Vāciju turpināt īstenot “Tiesiskuma paktu” un tiesu sistēmai nodrošināt pietiekami daudz resursu, palielinot tiesnešu skaitu, kas stiprinātu federālo tiesu sistēmu; atzīst, ka Komisija uzskata, ka 2022. gada ziņojumā par tiesiskumu ir panākts zināms progress sniegtā ieteikuma par tiesu sistēmas efektivitāti īstenošanā, tostarp Maltā un Spānijā;

5.  atzinīgi vērtē finansējumu ar tās programmas “Tiesiskums” starpniecību, ar kuru atbalsta tiesu iestāžu sadarbību civillietās un krimināllietās un dod ieguldījumu Eiropas tiesiskuma turpmākā pilnveidošanā;

6.  uzskata, ka, lai iedzīvotājiem būtu efektīva piekļuve tiesu iestādēm, dalībvalstīm būtu jādara vairāk, lai sniegtu bezmaksas vai cenas ziņā pieejamu juridisko palīdzību, jo īpaši tiem, kuri paši šādu palīdzību atļauties nevar, un ka būtu vēl vairāk jāatvieglo piekļuve advokātam; konstatē, ka Komisija uzskata, ka tiek pieliktas pūles, lai risinātu problēmas, kas ir saistītas ar tiesu iestāžu pieejamību un juridisko palīdzību Spānijā, Francijā, Somijā, Bulgārijā, Maltā un Lietuvā, un ka bažas joprojām pastāv Īrijā, Dānijā, Luksemburgā un Ungārijā; konstatē arī, ka Komisija uzskata, ka vairākās dalībvalstīs, tostarp Spānijā, Francijā, Somijā, Bulgārijā un Maltā, patlaban tiek veikti pasākumi, ar kuriem nodrošina tiesības uz advokāta palīdzību, un ka citās dalībvalstīs, piemēram, Lietuvā, Īrijā, Dānijā, Luksemburgā un Ungārijā, uzlabojumi vēl veikti nav; šajā sakarībā aicina Komisiju nākamajā ziņojumā par tiesiskumu iekļaut novērtējumus par to, kā tiek piemērots ES tiesību aktu kopums, kurā ir reglamentēta juridiskā palīdzība civillietās un krimināllietās, piemēram, Padomes 2003. gada 27. janvāra Direktīva 2002/8/EK(37) par to, kā uzlabot tiesu pieejamību pārrobežu strīdos, nosakot kopīgus obligātus noteikumus attiecībā uz juridisko palīdzību šādos strīdos, jo EST judikatūra liecina, ka joprojām pastāv jautājumi par šīs direktīvas interpretāciju;

7.  uzsver tieslietu padomju svarīgo lomu tiesu neatkarības nodrošināšanā; uzskata, ka ir jāizvērtē reformas, kas pašlaik tiek pieņemtas dažādās dalībvalstīs, un mudina pielāgot šo struktūru sastāvu un darbību Komisijas un Eiropas Padomes noteiktajiem standartiem, kurus ir apstiprinājusi EST;

8.  norāda, ka prokuratūra ir tiesu iestāžu spējas apkarot noziedzību un korupciju galvenais elements; uzsver, ka ir svarīgi garantēt prokuratūras autonomiju un pārskatatbildību; uzsver, ka ir jāievieš aizsardzības pasākumi, ar kuriem palīdz saglabāt prokuratūras autonomiju un pārskatatbildību, tostarp, nodrošinot, ka tā ir brīva no nepamatota politiskā spiediena, jo īpaši no valdības puses;

9.  aicina visas dalībvalstis pieņemt tiesnešu rīcības kodeksu, ievērojot Pretkorupcijas starpvalstu grupas (GRECO) ieteikumus un ņemot vērā šādus kodeksus, kas ir piemērojami Eiropas Cilvēktiesību tiesā (ECT) un EST, izveidot iespējamo rīcības kodeksa un citu tiesību aktu pārkāpumu izmeklēšanas neatkarīgus mehānismus, uzlabot informācijas atklāšanu un pārredzamību attiecībā uz interešu konfliktiem un tiesu iestāžu saņemtajām dāvanām, risināt jautājumu par virpuļdurvju efektu un pieprasītu tiesām publiski izskaidrot savus lēmumus par noraidīšanu;

10.  pauž bažas par būtiskām personāla izmaiņām un izziņotām nozīmīgām strukturālām un organizatoriskām izmaiņām Slovākijas policijā un citās neatkarīgās demokrātiskās iestādēs, tostarp attiecībā uz izmeklētājiem, kas strādā pie smagu noziegumu un augsta līmeņa korupcijas lietu izmeklēšanas Slovākijas Valsts krimināllietu aģentūrā, un tas rada šaubas par šādu izmaiņu motivāciju; pauž dziļas bažas par Slovākijas valdības nepamatoti paātrināto likumdošanas procesu, jo īpaši attiecībā uz ierosinātajiem grozījumiem kriminālkodeksā un Īpašā prokurora biroja likvidēšanu, kas apdraud tiesas procesu integritāti, grauj Eiropas Savienības cīņu pret krāpšanu, kā arī apdraud Eiropas finanšu interešu un dabas aizsardzību Slovākijā; aicina Slovākijas valdību šos grozījumus pārskatīt, ņemot vērā to iespējamās sekas uz tiesiskumu, Savienības finanšu interesēm un Savienības pretkorupcijas sistēmu; atgādina, ka jebkurai krimināltiesību reformai ir jāietver pietiekami un atbilstoši aizsardzības pasākumi, lai nodrošinātu jaunu un jau uzsākto krimināllietu turpināšanu un efektivitāti, jo īpaši, ja runa ir par augsta līmeņa korupciju, kā arī, lai garantētu tiesu varas neatkarību un prokuratūras autonomiju saskaņā ar Komisijas ieteikumiem secīgajos ziņojumos par tiesiskumu; pauž bažas par to, ka īpašā prokurora lietu nodošana var izraisīt ievērojamu kavēšanos un dažas lietas var vispār netikt izskatītas sakarā ar noilgumu;

11.  konstatē Spānijas valdības rīcību, kas ir skaidrojama ar to, ka tā valdības pienākumus sāka pildīt tikai nesen, tostarp gaidāmo amnestijas likuma pieņemšanu; atzīst jautājumus, atzinumus un bažas, ko, reaģējot uz šīm norisēm, ir paudušas dažādas ieinteresētās personas: tostarp tiesnešu, prokuroru, juristu un akadēmisko aprindu apvienības, pilsoniskā sabiedrība un plašā sabiedrība vispār; konstatē, ka Komisija ir arī rakstiski vērsusies pie Spānijas valdības, lai pieprasītu paskaidrojumus; uzsver, ka šis apstāklis būtu jānovērtē neatkarīgi; šajā sakarībā aicina Spānijas valdību nodrošināt Eiropas iestādēm pilnīgu pārredzamību attiecībā uz šo amnestijas likumu un konstatē, ka Spānijas Senāts ir pieprasījis Venēcijas komisijas atzinumu par tā atbilstību konstitūcijai un atbilstību Eiropas noteikumiem un standartiem; pauž nožēlu arī par ilgstošo blokādi Tiesu iestāžu padomē, attiecībā uz kuru Komisija savā ziņojumā par tiesiskumu ir Spānijas iestādēm sniegusi konkrētus ieteikumus;

Korupcija

12.  atkārtoti uzsver, ka korupcija nopietni apdraud tiesiskumu un būtiski grauj uzticību demokrātijai un vienlīdzībai likuma priekšā; aicina dalībvalstis un Komisiju pielikt lielākas pūles, lai korupciju izskaustu;

13.  uzsver, ka 2022. gada Eirobarometra aptaujas par korupciju liecina, ka korupcija joprojām vieš nopietnas bažas ES iedzīvotājos un uzņēmumu vadītājos, un liela daļa Eiropas iedzīvotāju uzskata, ka korupcija viņu valstī ir plaši izplatīta (68 %) un ka korupcijas līmenis ir palielinājies (41 %); atzinīgi vērtē to, ka visās dalībvalstīs tagad ir ieviestas pretkorupcijas stratēģijas, kuras tiek regulāri izvērtētas un pārskatītas; atgādina, ka ir vajadzīgs ne tikai saprātīgs tiesiskais regulējums, bet arī efektīva īstenošana, lai izskaustu korumpētu praksi, un ka šādas prakses nepieļaušanas nolūka ir nepieciešama arī pārredzama un atbildīga pārvaldības un integritātes sistēma;

14.  pauž nožēlu, ka, neraugoties uz to, ka visās dalībvalstīs ir spēkā korupcijas novēršanas stratēģijas, korupcijas uztvere visā Eiropas Savienībā ievērojami atšķiras: Dānijai, Somijai, Zviedrijai un Nīderlandei ierindojoties starp vismazāk korumpētajām valstīm, savukārt Bulgārijā, Maltā, Ungārijā, Grieķijā un Slovēnijā korupcijas uztveres līmenis ir satraucošs29; ar bažām atzīmē arī to, ka Komisija uzskata, ka dažām dalībvalstīm, piemēram, Bulgārijai, Maltai, Ungārijai, Grieķijai un Slovēnijai, vēl ir jāpanāk stabili rezultāti augsta līmeņa korupcijas lietu izmeklēšanā un saukšanā pie atbildības, kas vainagotos ar galīgiem notiesājošiem spriedumiem, kuriem ir atturoša ietekme; konstatē, ka GRECO nesen publicēja ziņojumu par Kipru, uzsverot korupcijas apkarošanas tiesību aktu faktiskās efektivitātes trūkumu un norādot uz konkrētiem riskiem tiesībaizsardzības jomā(38);

15.  uzsver, ka dalībvalstu valdībām, ES ierēdņiem, politiķiem, ievēlētajiem pārstāvjiem un vadoņiem būtu jārāda priekšzīme citiem, atturoties no jebkādām koruptīvām darbībām, un ka valdība vai politiķi iejaukties korupcijas izmeklēšanā nedrīkstētu; aicina Demokrātijas, tiesiskuma un pamattiesību uzraudzības grupu veikt pasākumus, ar kuriem tiktu reaģēts uz Parlamenta rezolūcijām par tiesiskumu, lai palīdzētu apkarot korupcijas nesodāmību; norāda, ka korupcijā var būt iesaistītas arī ES amatpersonas, politiķi, ievēlētie pārstāvji un vadoņi, kā par to var pārliecināties no Katargeitas skandāla; tādēļ atkārtoti prasa gada pārskatā iekļaut arī ES iestādes; atkārtoti aicina Komisiju, cik vien iespējams ātri, pabeigt sarunas par ES pilntiesīgu dalību GRECO;

16.  uzsver, ka iedzīvotājiem un uzņēmumiem, ziņojot par korupcijas gadījumiem, jo īpaši, ceļot trauksmi, būtu jājūtas droši; konstatē, ka Komisija uzskata, ka visā Eiropas Savienībā joprojām pastāv būtiski trauksmes celšanas šķēršļi, lai gan dažas dalībvalstis, piemēram, Slovākija, Kipra, Dānija un Malta, ir veikušas pasākumus, ar kuriem tās mēģina uzlabot šo situāciju; aicina Slovākijas valdību ievērot Eiropas Savienības Direktīvas par trauksmes cēlēju aizsardzību saistošos principus(39) un pārskatīt ierosinātās izmaiņas attiecībā uz trauksmes cēlēju aizsardzību Slovākijā; pauž īpašas bažas par to, ka trauksmes cēlējiem tiek liegta aizsardzība ar atpakaļejošu spēku, kā rezultātā trūkst juridiskās noteiktības; konstatē, ka trauksmes cēlēju aizsardzības birojs par šiem jautājumiem ir informējis Komisiju;

17.  nosoda to, ka Malta joprojām īsteno savu ieguldītājiem paredzēto pilsonības shēmu, kas rada lielu korupcijas un citu noziegumu risku, jo īpaši, ņemot vērā vairāku citu dalībvalstu veiktos pasākumus, ar kuriem tās ieguldītājiem paredzētās pilsonības shēmas atceļ; konstatē joprojām Eiropas Savienības Tiesā neizskatīto prasību, ko Komisija ir cēlusi Tiesā pret Maltu par tās ieguldītājiem paredzēto pilsonības shēmu, un atkārtoti apstiprina savu nostāju, ka Komisijai būtu jāizmanto tās prerogatīva ierosināt tiesību aktus un likt priekšā ES tiesību aktos Eiropas Savienībā aizliegt visas ieguldītājiem paredzētās pilsonības shēmas;

18.  atzīst Eiropas Prokuratūras (EPPO) svarīgo lomu tiesiskuma aizsardzībā un korupcijas apkarošanā Savienībā un mudina Komisiju turpmākajos ziņojumos cieši uzraudzīt dalībvalstu sadarbības līmeni ar EPPO; aicina dalībvalstis, kas to vēl nav izdarījušas, EPPO pievienoties; atzinīgi vērtē to, ka Polija ir uzsākusi procedūru, ar kuru tā ir iecerējusi pievienoties EPPO, kas liecina par jaunās valdības stingro apņemšanos aizsargāt ES finanšu intereses un efektīvi apkarot korupciju; uzskata, ka dalībai EPPO būtu jākalpo par ES līdzekļu saņemšanas priekšnoteikumu; atkārtoti prasa EPPO pilnvaras paplašināt;

19.  uzskata, ka Eiropas struktūrām, piemēram, Eiropolam, Eurojust, Eiropas Revīzijas palātai, EPPO un Eiropas Birojam krāpšanas apkarošanai (OLAF), būtu jāuzlabo sadarbība, ar kuras starpniecību tiktu novērsta korupcija gan ES dalībvalstīs, gan Eiropas iestādēs; šajā sakarībā aicina izveidot arī efektīvu ES ētikas struktūru;

20.  konstatē, ka korupcijā var būt iesaistītas valsts iestādes, tostarp tiesu un policijas iestādes, kas ir tieši tās iestādes, kurām pret korupciju būtu jācīnās; šajā sakarībā joprojām pauž bažas par to, ka panāktais progress nesodāmības kultūras izskaušanā augstākajā līmenī Maltā ir lēns un ierobežots, kā tas ir konstatēts neatkarīgā publiskajā izmeklēšanā par Daphne Caruana Galizia slepkavību; uzskata, ka ES struktūrām, piemēram, Eiropolam, ir nozīmīga loma korupcijas gadījumu izmeklēšanā un pierādījumu nodrošināšanā, taču tās kavē prasība par Eiropola iesaistes apstiprināšanu dalībvalstīs; prasa nostiprināt Eiropola pilnvaras, lai tas varētu izmeklēt iepriekš aprakstītos korupcijas gadījumus; uzsver, ka ir svarīgi nodrošināt, lai Eiropols ES līmenī veiktu pārraudzību un stiprinātu ES neatkarīgos pārskatatbildības mehānismus, struktūras un aģentūras un uzlabot Eiropola pasākumu demokrātisko kontroli, ieskaitot ar Kopīgās parlamentārās kontroles grupas palīdzību, tostarp, sistemātiski novērtēt visas aģentūras darbības un tās pilnvaru ievērošanu, kā arī pienākumu pildīt ieteikumus, kurus Parlaments ir sniedzis aģentūrai;

21.  atzinīgi vērtē Komisijas pretkorupcijas priekšlikumus, kas ir atbilde uz Parlamenta aicinājumiem pastiprināt cīņu pret korupciju; konstatē, ka Komisija plāno iekļaut korupcijas novēršanu ES politikas un programmu izstrādē un aktīvi atbalstīt dalībvalstu centienus īstenot saprātīgu pretkorupcijas politiku un tiesību aktus; atzinīgi vērtē vēlmi risināt korupcijas pārrobežu dimensiju, visā Eiropas Savienībā nosakot kriminālatbildību par korupcijas nodarījumiem un saskaņojot sodus;

22.  uzsver, ka korupcija un nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācija ir cieši saistītas un ka nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācija ir viens no svarīgākajiem organizētās noziedzības nelikumīgo darbību katalizējošiem faktoriem un tādējādi arī uzbrukums tiesiskumam – ar tā palīdzību noziedznieki noziedzīgi iegūtos līdzekļus iepludina likumīgā ekonomikā; apzinās, ka krāpšana pret ES budžetu arī var kalpot par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas priekšnoteikumu; atkārtoti pauž stingru pārliecību, ka, tikai stiprinot ES krāpšanas apkarošanas arhitektūru un palielinot pārredzamību Eiropas iestādēs, ES finanšu interešu aizsardzība var tikt efektīvi un lietderīgi garantēta un stiprināta, jo tādējādi tiek pārvarēti valstu sistēmām raksturīgie ierobežojumi, kas nav pietiekami, lai atvairītu arvien transnacionālākos uzbrukumus Savienības finanšu interesēm;

Neatkarīgas iestādes

23.  uzsver, ka līdzsvara un atsvara sistēma var darboties tikai tad, ja konstitucionālās tiesas, ombudi, valstu cilvēktiesību iestādes, revīzijas biroji, līdztiesības iestādes un visas citas neatkarīgās iestādes spēj darboties un tām ir pietiekami plašas pilnvaras, neatkarība un atbilstošs finansējums;

24.  konstatē, ka Komisija uzskata, ka situācija ombudu, valsts cilvēktiesību aizsardzības iestāžu, līdztiesības struktūru un citu neatkarīgo iestāžu jomā dalībvalstīs ir ļoti atšķirīga – daži procesi pareizajā virzienā ir novēroti Kiprā, Slovākijā, Luksemburgā, Portugālē, Slovēnijā un Polijā, kamēr Lietuvā, Ungārijā un Horvātijā joprojām pastāv problēmas, bet Itālijā, Čehijā, Maltā un Rumānijā vēl aizvien nav izveidota neviena valsts cilvēktiesību iestāde, kā tas ir paredzēts ANO Parīzes principos, un Bulgārijā, Spānijā un Austrijā kavējas iecelšana amatos dažādās neatkarīgās iestādēs, savukārt Polijā ir apdraudēta Augstākā revīzijas biroja efektīva darbība; ar lielām bažām norāda uz nesenajiem notikumiem Grieķijā, kur neatkarīgas iestādes, piemēram, Grieķijas Komunikācijas drošības un privātuma iestāde (ADAE) un Grieķijas Datu aizsardzības iestāde, ir pakļautas arvien lielākam spiedienam sakarā ar to darbu saistībā ar spiegprogrammatūras nelikumīgu izmantošanu, un Grieķijas parlaments nesen ir steigšus aizvietoja ADAE valdes locekļus, acīmredzot tāpēc, ka ADAE teju teju būtu pieņēmusi lēmumu piemērot Grieķijas izlūkošanas aģentūrai naudas sodu;

Mediju plurālisms un mediju brīvība

25.  uzsver, ka bez mediju plurālisma un mediju brīvības demokrātiska dzīve un tiesiskums pastāvēt nevar;

26.  uzskata, ka plašsaziņas līdzekļu īpašumtiesību pārredzamība ir plašsaziņas līdzekļu plurālisma saglabāšanas minimālā pamatprasība; konstatē, ka Komisija uzskata, ka kopš 2022. gada ziņojuma par tiesiskumu Grieķijā, Luksemburgā un Zviedrijā ir pieņemti jauni tiesību akti, kas palielina mediju īpašumtiesību pārredzamību vai uzlabo informācijas par mediju īpašumtiesībām pieejamību sabiedrībai, un ka šādu tiesību aktu noteikumi ir pastiprināti arī Kiprā; konstatē, ka Bulgārijā, Čehijā un Francijā izmaiņas vēl pabeigtas nav; mudina Eiropas iestādes beidzot pieņemt un īstenot stingru un vērienīgu Mediju brīvības aktu, kas nodrošinātu mediju īpašumtiesības reglamentējošo tiesību aktu pārredzamības saskaņošanu ES līmenī;

27.  konstatē, ka Komisija uzskata, ka mediju regulatori pret nepamatotu politisko ietekmi ar aizsardzības pasākumiem ir aizsargāti nepietiekami, piemēram, Ungārijā, Slovēnijā un vēl pavisam nesen arī Polijā, proti, laikā, kad šajā valstī valdīja partijas “Likums un taisnīgums” vadītā valdība, un ka iestādēm trūkst resursu, jo īpaši Grieķijā un Rumānijā; aicina Komisiju veikt visus vajadzīgos pasākumus, kas nodrošinātu Audiovizuālo mediju pakalpojumu direktīvas 30. panta efektīvu īstenošanu(40), nosakot prasību par aizsardzības pasākumiem attiecībā uz valsts regulatīvo iestāžu neatkarību;

28.  uzsver sabiedrisko mediju redakcionālās neatkarības nozīmi un visu dalībvalstu pienākumu to ievērot; uzsver, ka ir jāizveido aizsardzības pasākumi pret iekšēju un ārēju iejaukšanos; uzskata, ka sabiedriskie mediji būtu jāpasargā no politiska spiediena, tostarp nepamatotas atlaišanas, un ka būtu jāievieš aizsardzības pasākumi, kas garantētu, ka redakcionālus lēmumus var pieņemt brīvi; konstatē, ka Komisija uzskata, ka Luksemburga, Slovēnija, Vācija, Igaunija, Slovākija un Čehija ir uzsākušas iniciatīvas, ar kurām tās stiprina tiesiskās garantijas vai budžeta līdzekļus nolūkā uzlabot valsts sabiedrisko raidorganizāciju neatkarību, un Kipra, Īrija un Zviedrija arī apsprieda reformas un ka Rumānijā, Maltā, un Ungārijā attiecīgi pasākumi veikti nav; konstatē jaunās Polijas valdības centienus atjaunot sabiedriskās raidorganizācijas neatkarību; konstatē jaunākos mediju plurālisma uzraudzības instruments redakcionālās autonomijas un politiskās neatkarības apdraudējums Maltā ir novērtēts kā “augsts” un novērtējums par mediju plurālisma vispārējo apdraudējumu ir mainīts no “vidējs” uz “augsts”;

29.  ar bažām konstatē plānoto Slovākijas radio un televīzijas pārstrukturēšanu, kas ir valsts galvenā sabiedriskā raidorganizācija; uzsver, cik svarīgi ir saglabāt brīvus un neatkarīgus medijus kā demokrātiskas sabiedrības stūrakmeni; pauž nožēlu par Slovākijas premjerministra un vairāku valdības amatpersonu lēmumu pārtraukt saziņu ar galvenajiem medijiem, atzīstot to par būtisku šķērsli sabiedrības tiesībām saņemt būtisku valdības informāciju; uzsver, ka šādas darbības ierobežo gan mediju brīvību, gan pārredzamību, kā arī veicina manipulatīvas dezinformācijas izplatīšanos publiskajā telpā;

30.  aicina Padomi un Komisiju nodrošināt pienācīgu finansējumu neatkarīgai un kvalitatīvai Eiropas mēroga žurnālistikai valsts, reģionālā un vietējā līmenī;

Žurnālistu aizsardzība

31.  atgādina, ka neatkarīga žurnālistika ir uzskatāma par neatsveramu demokrātiskā tiesiskuma elementu, kas ir daļa no būtiskās līdzsvara un atsvara sistēmas, kā arī sabiedrības īstenotās kontroles elementu; pauž savas bažas par vairāku valdību un ekonomisko spēku apzinātajiem centieniem apklusināt žurnālistus, kuri atklāj pārkāpumus; uzsver, ka nepamatota iejaukšanās un spiediens, bailes un pašcenzūra attur žurnālistikas vārda brīvības īstenošanu;

32.  pauž nožēlu par satraucošajām tendencēm žurnālistu drošības jomā vairākās dalībvalstīs; konstatē, ka Eiropas Padomes žurnālistikas aizsardzības un žurnālistu drošības veicināšanas platformā kopš 2015. gada ir reģistrēti vairāk nekā 1600 brīdinājumi par draudiem; pauž nožēlu par žurnālistu iebiedēšanu vēlēšanu kampaņu laikā, piemēram, nesen notikušajās vēlēšanās Slovākijā; pauž nožēlu par to, ka Malta kopš Daphne Caruana Galizia slepkavības nav uzlabojusi žurnālistu darba apstākļus, tostarp nav efektīvi īstenoti visi 2021. gada 29. jūlija sabiedriskās izmeklēšanas ziņojuma ieteikumi; aicina Slovākijas valdības amatpersonas atturēties no verbāliem uzbrukumiem personām; uzsver publisko un valdības amatpersonu pienākumu kalpot visiem iedzīvotājiem, jo īpaši valstī, kurā ir notikuši naida noziegumi un ir noslepkavots žurnālists;

33.  pauž satraukumu par to, ka visā Eiropas Savienībā joprojām tiek piekopta stratēģiska tiesvedība pret sabiedrības līdzdalību; aicina dalībvalstis piemērot Komisijas Ieteikumu (ES) 2022/758(41); un pieņemt iekšējus, stratēģisku tiesvedību pret sabiedrības līdzdalību apkarojošus tiesību aktus, lai aizsargātu sabiedrības līdzdalībā iesaistījušos žurnālistu un cilvēktiesību aizstāvju aizsardzību pret acīmredzami nepamatotu vai ļaunprātīgu tiesvedību. norāda, ka to var panākt, atceļot cietumsodus par neslavas celšanas lietām, atceļot kriminālatbildību par neslavas celšanu un tā vietā dodot priekšroku civiliem vai administratīviem tiesu procesiem; atzinīgi vērtē politisko vienošanos starp ES likumdevējiem par stratēģisku tiesvedību pret sabiedrības līdzdalību apkarojošo direktīvu(42); aicina Komisiju izpētīt iespēju ierosināt turpmākus tiesību aktus, kas aptvertu visus stratēģiskas tiesvedības pret sabiedrības līdzdalību gadījumus, tostarp iekšējos gadījumus; pauž nožēlu, ka, neraugoties uz dažādu starptautisko organizāciju paustajām bažām, Maltas ierosinātās normas par stratēģiskas tiesvedības pret sabiedrības līdzdalību apkarošanu žurnālistu darbu aizsargā nepietiekami(43); atkārtoti aicina dažus Maltas politiķus, tostarp bijušo Maltas premjerministru, atsaukt Daphne Caruana Galizia mantinieku mantotās neslavas lietas, kas joprojām – vairākus gadus pēc viņas slepkavības – turpinās;

34.  aicina Grieķijas valdību risināt nopietnās problēmas, ko ir identificējusi alianse “Ātra reaģēšana mediju brīvības jomā” (MFRR), kas apseko un uzrauga preses un mediju brīvības pārkāpumus un reaģē uz tiem, jo īpaši saistībā ar patvaļīgu novērošanu, nesodāmību vai noziegumiem pret žurnālistiem, stratēģiskām tiesvedībām pret sabiedrības līdzdalību un mediju neatkarību un plurālismu44(44); atzinīgi vērtē to, ka ir izveidota žurnālistu un citu mediju profesionāļu aizsardzībai, drošībai un pilnvērtīgu iespēju nodrošināšanai veltīta darba grupa, kuras mērķis ir stiprināt žurnālistu un citu mediju profesionāļu drošību un neatkarību, palielināt informētību, kā arī uzraudzīt žurnālistu drošību, ko darba grupa ir ierosinājusi saskaņā ar Komisijas 2021. gada 16. septembra Ieteikumu (ES) 2021/1534 par aizsardzības, drošības un pilnvērtīgu iespēju nodrošināšanu žurnālistiem un citiem mediju profesionāļiem Eiropas Savienībā1c(45); ar lielām bažām norāda uz Francijas iestāžu nesen veikto reportieres aizturēšanu, acīmredzot nolūkā atklāt viņas avotus, kā arī Nīderlandes žurnālista, kas strādā “De Correspondent”, telefonsarunu nelikumīgo noklausīšanos;;

35.  asi nosoda nopietnas izmeklēšanas trūkumu Giorgos Karaivaz slepkavības lietā; norāda, ka abi iespējamie slepkavas tika arestēti vairāk nekā divus gadus pēc slepkavības, pamatojoties uz pierādījumiem, kas policijai, šķiet, bija pieejami visu laiku; uzskata, ka slepkavības pasūtītājs joprojām nav noskaidrots; atzīmē, ka  – gluži tāpat kā un  – izmeklēja korupciju un noziedzību un, iespējams, iedzīvojās ienaidniekos, kas ieņem augstus amatus, arī politiskajās aprindās; norāda, ka aizdomās turētais Daphne Caruana Galizia slepkavības pasūtītājs joprojām nav tiesāts un ka iestādes joprojām nav pienācīgi noskaidrojušas visus viņas izmeklētos korupcijas gadījumus un noziegumus;

36.  nosoda žurnālistu nelikumīgu novērošanu, jo īpaši gadījumos, kad tiek izmantota spiegprogrammatūra; pauž satraukumu par Komisijas atteikumu īstenot visus Pegasus īpašās izmeklēšanas komitejas ieteikumus un uzskata to par bezdarbību; atkārtoti aicina Komisiju novērtēt, vai ir izpildīti ieteikumā izklāstītie īpašie nosacījumi, kas ir izvirzīti Kiprai, Grieķijai, Ungārijai, Polijai un Spānijai un kuru izpildes termiņš bija 2023. gada 30. novembris; atzinīgi vērtē to, ka Sejmā – Polijas parlamenta apakšpalātā – ir izveidota īpaša, ar izmeklēšanas pilnvarām apveltīta izmeklēšanas komiteja; prasa rūpīgi izmeklēt iespējamos smagos valsts un ES tiesību aktu pārkāpumus, kas ir saistīti ar partijas “Likums un taisnīgums” vadītas valdības veikto nelikumīgo novērošanu politiskos nolūkos; pauž satraukumu par to, ka iespējamais cietušo saraksts ir ļoti garš un ietver daudzus politiķus, juristus, prokurorus, žurnālistus, uzņēmējus, aktīvistus un citas personas; norāda, ka nevienā no daudzajiem gadījumu, kad spiegprogrammatūra ir tikusi ļaunprātīgi izmantota pret žurnālistiem, aktīvistiem, politiķiem, juristiem un citiem politiskiem mērķiem, nav triumfējis taisnīgums; tāpēc secina, ka pretēji Komisijas pieņēmumam daudzas valsts iestādes šo jautājumu risināt nevēlas un nespēj, atstājot cietušos bez efektīvas tiesiskās aizsardzības un nenodrošinot demokrātijas principu ievērošanu; pauž nopietnas bažas par to, kā nesodāmība spiegprogrammatūras ļaunprātīgas izmantošanas gadījumos ietekmē žurnālistus un viņu avotus; uzsver, ka spiegprogrammatūras nelikumīga izmantošana, ko veic valstu valdības, tieši un netieši ietekmē lēmumu pieņemšanas godprātību, tādējādi apdraudot demokrātiju Eiropas Savienībā un uzrādot steidzamo vajadzību pēc lielākas pārredzamības un juridiskās pārskatatbildības novērošanas jomā;

37.  atgādina, ka spiegprogrammatūras tirdzniecība un izmantošana ir stingri jāreglamentē, ka spiegprogrammatūras izmantošanai dalībvalstīs ir jābūt samērīgai un ka tā nedrīkst būt patvaļīga, un ka novērošana ir jāatļauj tikai šauri, iepriekš noteiktos apstākļos; uzskata, ka efektīviem ex ante tiesas uzraudzības nodrošināšanas mehānismiem ir izšķiroša nozīme indivīda brīvību aizsardzībā; atkārtoti uzsver, ka atļauja neierobežoti izmantot novērošanu nedrīkst apdraudēt indivīda tiesības; akcentē, ka svarīgi ir arī nodrošināt, ka tiesu iestādes var īstenot pilnvērtīgu un efektīvu ex post pārraudzību attiecībā uz novērošanas pieprasījumiem valsts drošības interesēs, lai garantētu iespēju apstrīdēt valdību īstenotu spiegprogrammatūras nesamērīgu izmantošanu;

38.  uzsver, ka spiegprogrammatūras nelikumīgas izmantošanas ietekme ir daudz lielāka dalībvalstīs, kurās iestādes, kurām normālos apstākļos būtu uzdevums veikt izmeklēšanu un sniegt tiesisko aizsardzību mērķpersonām un nodrošināt pārskatatbildību, kontrolē valsts, un ka šādās valstīs, kurās ir tiesiskuma krīze un ir apdraudēta tiesu neatkarība, uz valsts iestādēm paļauties nevar; tādēļ aicina Komisiju ziņojumā par tiesiskumu izklāstīt īpašus, katrai valstij paredzētus uzraudzības pasākumus un ieteikumus attiecībā uz dalībvalstu īstenotu spiegprogrammatūras nelikumīgu izmantošanu, izvērtējot valsts iestāžu vēlmi un gatavību nodrošināt tiesisko aizsardzību mērķpersonām;

Pārredzamība un piekļuve informācijai

39.  pauž nožēlu par pastāvīgajām grūtībām, kurām daudzās dalībvalstīs uzduras daudzi pilsoņi, žurnālisti un parlamentārieši, kas cenšas iegūt informāciju un piekļūt dokumentiem; uzsver, ka pārāk bieži valsts iestādes apzināti traucē piekļuvi informācijai un dokumentiem, piemēram, nesamērīgi aizkavējot lēmumu pieņemšanu vai piešķirot tikai šķietamu piekļuvi, darot pieejamu tikai daļu informācijas; konstatē, ka Komisija uzskata, ka vairākās dalībvalstīs, piemēram, Čehijā, Lietuvā un Slovākijā, ir īstenotas iniciatīvas, ar kurām labāk regulē piekļuvi informācijai, un dažas citas dalībvalstis, piemēram, Vācija, Spānija, Horvātija, Luksemburga un Ungārija, strādā pie uzlabojumiem šajā jomā; tomēr norāda, ka dažas dalībvalstis, piemēram, Malta, Austrija un Somija, joprojām pilnībā bažas nekliedē; atkārtoti aicina Maltas valdību atsaukt savas apelācijas sūdzības pret ziņu platformu The Shift News, kura ir iesniegusi virkni pieprasījumu nodrošināt informācijas brīvību;

40.  aicina ES iestādes demonstrēt priekšzīmi attiecībā uz piekļuvi informācijai un dokumentiem; šajā sakarībā konstatē neseno Eiropas ombuda īpašo ziņojumu par laiku, kas Eiropas Komisijai ir vajadzīgs, lai izskatītu pieprasījumus par publisku piekļuvi dokumentiem, ņemot vērā tās stratēģisko izmeklēšanu šajā jautājumā, kurā tā konstatēja administratīvas kļūmes, jo Komisija atklāja sistēmisku un būtisku kavēšanos, kas tiek pieļauta atkārtoto pieteikumu izskatīšanā(46); aicina Komisiju šo atkārtoto problēmu atrisināt vienu par visām reizēm;

41.  mudina dalībvalstis reglamentēt lobēšanu, piemēram, ieviešot obligātus valsts pārredzamības reģistrus, kurā tiktu vesta uzskaite par visiem politiķiem, locekļiem un valdību, iestāžu un aģentūru amatpersonām; mudina politiķus, valdības amatpersonas un iestāžu un aģentūru amatpersonas publiskot visu savu sanāksmju sarakstu;

Tiesiskuma ekonomiskā dimensija

42.  aicina stiprināt tiesiskuma principu iekšējā tirgū; uzsver, ka uzticamas un stabilas tiesiskuma struktūras ir galvenie ieguldījumu un tirdzniecības pīlāri, kas ir būtiski no konkurētspējas viedokļa un līdz ar to arī – labklājības sistēmas un darba tirgus kapacitātes Eiropas Savienībā viedokļa; pauž nožēlu par dalībvalstu pasākumiem šajā jomā, kas pārkāpj Savienības tiesību aktus, piemēram, par dažiem protekcionisma pasākumiem;

43.  prasa pastiprināt tiesiskuma ekonomiskās dimensijas uzraudzību; aicina Komisiju ziņojumā par tiesiskumu ar paplašinātu ziņojuma priekšmetu lielāku un īpašu uzmanību pievērst ekonomiskajai dimensijai;

44.  atgādina savu nosodījumu par paziņoto sistēmisko diskriminējošo, nepārredzamo un netaisnīgo praksi pret uzņēmumiem atsevišķās nozarēs Ungārijā un ES līdzekļu izmantošanu valdības politisko sabiedroto iedzīvošanās nolūkos, kas ir pretrunā ES konkurences un publiskā iepirkuma noteikumiem; pauž nopietnas bažas par arvien lielāko uzņēmumu koncentrāciju to oligarhu rokās, kuri ir saistīti ar pašreizējo valdību un kuri ir publiski pauduši savu nodomu iegādāties daļas galvenajās nozarēs, kā arī par to, ka notiek vēršanās pret šo uzņēmumu konkurentiem;

45.  atgādina, ka Līgumu piemērošanas jomā saskaņā ar Pamattiesību hartu ir aizliegta jebkāda diskriminācija pilsonības dēļ un ka brīvība veikt uzņēmējdarbību, pakalpojumu sniegšanas brīvība un kapitāla brīva aprite ir vienotā tirgus pamatbrīvības; uzsver, ka noteikumi par vienlīdzīgu attieksmi aizliedz atklātu un slēptu diskrimināciju valstspiederības dēļ vai uzņēmuma gadījumā – tā mītnesvietas dēļ; uzsver, ka pareiza konkurences un publiskā iepirkuma noteikumu īstenošana ir arī Ungārijas uzņēmumu interesēs;

46.  aicina dalībvalstis starptautiskajai sabiedrībai apliecināt savu apņemšanos ievērot tiesiskumu un precīzi un konsekventi īstenot visus pieņemtos ES ierobežojošos pasākumus, kā arī novērst to apiešanu; aicina Komisiju šā aspekta izpildei cieši sekot līdzi;

Pilsoniskās sabiedrības telpa

47.  atzīst pilsoniskās sabiedrības un veselīgas pilsoniskās telpas izšķirošo nozīmi tiesiskuma uzturēšanā un aizsardzībā un atkārtoti aicina izveidot atsevišķu nodaļu, kas būtu veltīta pilsoniskās sabiedrības stāvoklim dalībvalstīs; konstatē, ka Komisija uzskata, ka Malta, Īrija, Bulgārija, Lietuva un Vācija ir paziņojušas par centieniem uzlabot vai cenšas uzlabot pilsoniskās sabiedrības sistēmu, un uzskata, ka Kiprā, Grieķijā, Spānijā, Itālijā un Francijā pilsoniskā sabiedrība saskaras ar īpašām problēmām, savukārt Ungārijā un Polijā, kuras priekšgalā bija iepriekšējā, partijas “Likums un taisnīgums” valdība ,– ar pastāvīgiem nopietniem sistēmiskiem ierobežojumiem; aicina visas dalībvalstis atzīt pilsoniskās sabiedrības organizācijas (PSO) par svarīgām demokrātiskajā dzīvē ieinteresētajām personām un radīt pilsoniskajai sabiedrībai labvēlīgu vidi;;

48.  aicina Komisiju, izmantojot īpašu finansējumu, ar programmas “Pilsoņi, vienlīdzība, tiesības un vērtības” starpniecību turpināt ieguldīt PSO spēju veidošanā uzraudzīt tiesiskuma situāciju dalībvalstīs un ziņot par to, kā arī nodrošināt pienācīgu aizsardzību PSO, kuras iesaistās šajā procesā; pauž bažas par to, ka neobjektīvs finansējuma sadalījums dažās valstīs ietekmē PSO, kas strādā pie neaizsargātu grupu tiesību veicināšanas vai strādā, vispārīgāk runājot, pie jautājumiem, kurus valdības neatbalsta; mudina rūpīgi izvērtēt šos jautājumus visās ziņojumā ietvertajās valstīs un uzsver, ka ir vajadzīgi valstīm adresēti ieteikumi, ar kuru palīdzību šie jautājumi tiktu risināti; mudina Komisiju apsvērt ES līdzekļu tiešu pārvaldību, lai nodrošinātu, ka atbilstīgie saņēmēji, piemēram, PSO, uzņēmumi un vietējās pašvaldības, saņem tiem paredzēto ES finansējumu;

49.  atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikumu direktīvai par Eiropas pārrobežu apvienībām (COM(2023)0516) un apņemas par prioritāti noteikt tā pieņemšanu; papildus tam mudina Komisiju iesniegt stratēģiju, ar kuru tiek noteikti minimālie PSO aizsardzības standarti visās dalībvalstīs, lai veicinātu tādu regulatīvo un politisko vidi, kas būtu brīva no draudiem un uzbrukumiem, un nodrošināt PSO ilgtspējīgu un nediskriminējošu piekļuvi resursiem, vienlaikus atbalstot to iesaistīšanos pilsoniskajā dialogā un līdzdalību politikas veidošanā;

50.  pauž nopietnas bažas par Slovākijas valdības paziņotajiem plāniem pieņemt tiesību aktus, kas grautu pilsonisko telpu, cita starpā tāpēc, ka tiktu ierobežota NVO darbība un stigmatizētas organizācijas, kuras saņem ārvalstu finansējumu;

51.  pauž nožēlu par to, ka cilvēktiesību aizstāvju stāvoklis Eiropas Savienībā pēdējos gados ir aizvien vairāk pasliktinājies; mudina Komisiju un dalībvalstis veikt nepieciešamos pasākumus, kas nodrošinātu, ka cilvēktiesību aizstāvji var strādāt netraucēti un droši;

Likumīga spēka lietošana no policijas puses tiesiskuma ietvaros, kā arī vārda un miermīlīgas pulcēšanās brīvība

52.  uzsver, ka tiesībaizsardzībai ir būtiska nozīme no tiesiskuma saglabāšanas, drošas vides radīšanas cilvēkiem un iespēju viņiem izmantot pamattiesības viedokļa; pauž nožēlu par to, ka saskaņā ar Komisijas 2023. gada ziņojumu par tiesiskumu daudzās dalībvalstīs, tostarp Beļģijā, Kiprā, Portugālē un Slovākijā, tiesībaizsardzības iestādēm trūkst pietiekamu resursu, lai efektīvi veiktu tādus uzdevumus kā cīņa pret korupciju; aicina dalībvalstis nodrošināt pienācīgu finansējumu, apmācību un cilvēkresursus policijai un citām tiesībaizsardzības iestādēm;

53.  uzsver, ka spēka lietošanas prerogatīva ir jāuztver ārkārtīgi piesardzīgi, un vērš uzmanību uz to, ka dalībvalstīm ir jānodrošina, lai policija pielieto spēku tikai tad, kad tas ir absolūti nepieciešams, un tikai tiktāl, ciktāl tas ir vajadzīgs likumīga mērķa sasniegšanas nolūkā; atgādina, ka policijai ir jāpilda savi uzdevumi saskaņā ar objektivitātes un nediskriminācijas principu; aicina dalībvalstis rūpīgi izmeklēt visus gadījumus, kad tiesībaizsardzības iestādes spēku izmanto pārmērīgi vai izturas diskriminējoši, un nodrošināt sistēmiskas garantijas pret šādu ļaunprātīgu izmantošanu;

54.  aicina dalībvalstis šajā sakarā ņemt vērā Eiropas Padomes Policijas ētikas kodeksu; uzskata, ka policijas darbinieki būtu jāapmāca izmantot tādas sabiedriskās kārtības uzturēšanas alternatīvu praksi, kas demonstrantu vai aizturēto dzīvību neapdraud; aicina dalībvalstis ieviest ES mēroga pamatnostādnes, ar kurām nodrošina pārredzamu, neatkarīgu un konsekventu to ieroču atlases, testēšanas un izmēģinājumu procesu, kurus izmanto tiesībaizsardzības darbinieki, pamatojoties uz ANO standartiem, ieteikumiem un pamatprincipiem; konstatē, ka, veicot šādu novērtējumu, pirms atlases un ieviešanas būtu jānosaka atbilstība starptautiskajiem cilvēktiesību aktiem un standartiem; aicina dalībvalstis vākt datus par visiem spēka lietošanas gadījumiem, lai gūtu pierādījumus par tā lietošanu, ļaunprātīgu izmantošanu, neparedzamām sekām, ievainojumiem un nāves gadījumiem, kā arī to cēloņiem; pauž bažas par to, ka tiesībaizsardzības iestādes visā Eiropas Savienībā spēku izmanto pārmērīgi; uzsver, ka Francijas policija ir smagāk bruņota nekā lielākā daļa citu policijas spēku citur Eiropas Savienībā; pauž bažas par to, ka arī Francijas tiesībaizsardzības iestādes patvaļīgi aiztur demonstrantus, kas ir tiesību uz brīvību pārkāpums, jo lielākā daļa aizturēto tiek atbrīvoti dažu stundu laikā bez jebkādas apsūdzības;

55.  pauž dziļas bažas par to, ka visā Eiropas Savienībā joprojām tiek ziņots par daudziem nesamērīga spēka pielietošanas gadījumiem pret demonstrantiem, tostarp par demonstrantu piekaušanu; konstatē, ka dažās dalībvalstīs tiesībaizsardzības iestādes arvien vairāk izmanto „mazāk nāvējošus ieročus”, lai kontrolētu vai izkliedētu demonstrantu pūli, kā rezultātā arī pēdējos gados ievērojams skaits cilvēku ir tikuši nopietni ievainoti, kādēļ ir vajadzīgas skaidras pamatnostādnes par to izmantošanu;

56.  uzskata, ka vairākās vietās visā Eiropas Savienībā vārda un pulcēšanās brīvība tiek īstenota satraucošos apstākļos; uzsver, ka tiesību uz miermīlīgu pulcēšanos ierobežojumu pamatā principā nevar būt tāda vēstījuma saturs, kuru protesta dalībnieki vēlas paust, jo tiesības uz miermīlīgu pulcēšanos ir cieši saistītas ar tiesībām uz vārda brīvību, izņemot pulcēšanās, kuru mērķis ir kūdīt uz vardarbību; pastāv uz to, ka tiesību aktiem un praksei attiecībā uz mītiņiem vienmēr būtu jāatbilst starptautiskajiem cilvēktiesību standartiem, kas reglamentē pulcēšanās brīvību un demonstrāciju policejisko uzraudzību, tostarp, nodrošinot policistiem visaptverošu apmācību cilvēktiesību jomā; aicina dalībvalstis nepieņemt tiesību aktus vai nepiekopt praksi, ar ko preventīvi ierobežo tiesības miermīlīgi protestēt vai kas protestētājiem iepriekš inkriminētu kriminālu rīcību bez tiesas uzraudzības;

57.  pauž dziļas bažas par daudzajiem gadījumiem, kad policijas dienesti dažādās dalībvalstīs spēku pret minoritāšu grupām, piemēram, pret romiem, lieto pārmērīgi; aicina dalībvalstu iestādes visus šādus gadījumus izmeklēt pilnībā un neatkarīgi; pauž dziļas bažas par to, ka trīs gados Grieķijā ir nogalināti trīs romu jaunieši un ka minētie gadījumi rūpīgi izmeklēti netiek;

Līdztiesība, nediskriminācija un plurālisms

58.  konstatē, ka regress demokrātijas un tiesiskuma jomā un minoritāšu tiesību iedragāšana bieži vien iet roku rokā, un vēlreiz uzsver, ka turpmākajos ziņojumos demokrātijas, tiesiskuma un pamattiesību (DTP) uzraudzība ir jāīsteno saskaņā ar visaptverošu pieeju; pauž nožēlu par progresa trūkumu minoritāšu aizsardzībā visā Eiropas Savienībā; nosoda naida runu pret minoritāšu grupām, cita starpā arī no valdības vai politisko amatpersonu puses;

59.  uzsver, ka ir jācīnās pret visu veidu diskrimināciju, naida runu un noziegumiem, kas jo īpaši ir vērsti pret minoritāšu grupām un nacionālo, etnisko, lingvistisko un reliģisko minoritāšu pārstāvjiem; aicina Komisiju nākamajā ziņojumā iekļaut īpašu jaunu pīlāru par minoritāšu aizsardzību, visās dalībvalstīs kartējot visu veidu ksenofobiju, rasismu, antisemītismu, islamofobiju, antičigānismu un LGBTIQ fobiju, naida runu un diskrimināciju;

60.  pauž satraukumu par neseno antisemītisma pieaugumu, tostarp vardarbības aktiem, iebiedēšanu un sabiedriskās vietās afišētiem naida simboliem;

61.  pauž satraukumu arī par islamofobijas līmeni Eiropas Savienībā, tostarp nomelnošanas kampaņām un dezinformāciju;

62.  pauž vilšanos par Komisijas lēno rīcību pamattiesību normu un judikatūras neievērošanas dalībvalstīs novēršanā; mudina Komisiju kā Līgumu pareizas izpildes uzraudzītāju uzņemties atbildību par ES tiesību aktu cilvēktiesību jomā izpildes nodrošināšanu un nepaļauties uz to ka pilsoņi paši dosies uz tiesām, lai nodrošinātu ES tiesību piemērošanu; iesaka Komisijai cita starpā rīkoties, reaģējot uz gadījumiem, kuros Tiesas spriedumi izpildīti netiekas un kas ir reglamentēti LESD 260. panta 2. punktā, un uz Tiesiskuma nosacījumu regulas neievērošanas gadījumiem;

63.  aicina ES dalībvalstis noteikt tiesību aizsardzību par reālu un transversālu prioritāti visās politikas jomās; aicina Komisiju izmantot visus pieejamos līdzekļus, kas nodrošinātu LGBTIQ+ tiesību ievērošanu visā Eiropas Savienībā, cita starpā, pret dalībvalstīm izmantojot pārkāpuma procedūras; aicina dalībvalstis ņemt vērā Eiropas Padomes Nediskriminācijas, daudzveidības un iekļaušanas koordinācijas komitejas izstrādātos 12 ieteikumus cīņai pret naida noziegumiem, kas ir vērsti pret LGBTIQ+, kā arī Eiropas Komisijas pret rasismu un neiecietību ieteikumus(47); konstatē neseno Rumānijas likumprojektu, kura mērķis ir ievērot EST 2018. gada nolēmumu(48) Coman lietā, kā arī kritiku par to, ka likumprojekts šo nolēmumu īsteno tikai ļoti šaurā nozīmē un ka tas negarantē vienlīdzīgas tiesības viendzimuma pāriem(49); aicina visas pārējās dalībvalstis, kurās nav juridiski atzītas viendzimuma partnerības, piemēram, Bulgāriju, Lietuvu, Poliju, Rumāniju un Slovākiju, nodrošināt, lai šīs tiesības būtu noteiktas tiesību aktos;

64.  pauž dziļu nožēlu par to, ka vairākās dalībvalstīs joprojām nav iespējama juridiska dzimuma atzīšana, mainot civilstāvokli; pauž nožēlu par to, ka Bulgārijas valdības necenšas un nevēlas nākt klajā ar ticamu rīcības plānu, ar kuru tā īstenotu Eiropas Cilvēktiesību tiesas 2020. gada 9. jūlija spriedumu lietā Y.T. pret Bulgāriju; turklāt atgādina, ka Bulgārija joprojām neīsteno EST spriedumu Baby Sara lietā (C-490/20);

65.  prasa ES diskriminācijas novēršanas tiesību aktos iekļaut tādus pamatus kā seksuālā orientācija, dzimumidentitāte, dzimuma pašizpausme un dzimumpazīmes, pamatojoties uz seksuālās orientācijas un dzimuma kritēriju un Līgumos noteiktā sieviešu un vīriešu līdztiesības principa plašu interpretāciju; konstatē, ka minētā darbība nodrošinās juridisko noteiktību un visu mūsu Savienības iedzīvotāju aizsardzības pilnību un ka likumdevējiestādes par šādu interpretāciju jau ir vienojušās priekšlikumā direktīvai, ar kuru nosaka standartus līdztiesības iestādēm attiecībā uz vienlīdzīgu attieksmi un iespēju vienlīdzību starp sievietēm un vīriešiem nodarbinātības un profesijas jautājumos (COM(2022)0688);

66.  prasa Eiropā aizliegt „pārveidošanas praksi”; prasa aizliegt dzimumorgānu izkropļošanu, kas kaitē arī interseksuāļiem (interseksuāļu dzimumorgānu izkropļošana — IGM); prasa aizliegt piespiedu abortus un piespiedu sterilizācijas, kas ir uzskatāms par ar dzimumu saistītas vardarbības veidu un jo īpaši kaitē cilvēkiem ar invaliditāti; uzsver, ka ir svarīgi respektēt pašnoteikšanos un autonomiju un veicināt LGBTIQ+ cilvēku fizisko un garīgo veselību; uzsver, ka Parlamenta nostāja attiecībā uz priekšlikumu direktīvai par vardarbības pret sievietēm un vardarbības ģimenē apkarošanu (COM(2022)0105) ietver sieviešu dzimumorgānu kropļošanas, interseksuāļu dzimumorgānu kropļošanas un piespiedu sterilizācijas iekļaušanu tā saucamo smagu noziegumu ar pārrobežu dimensiju sarakstā;

67.  atkārtoti apstiprina, ka sieviešu tiesības ir cilvēktiesības un ka nekas nevar attaisnot regresu sieviešu tiesību un autonomijas jomā; jo īpaši nosoda vairākās dalībvalstīs notiekošos uzbrukumus sieviešu un meiteņu seksuālajai un reproduktīvajai veselībai un tiesībām; uzskata, ka tiesībām uz drošu un likumīgu abortu būtu jābūt nostiprinātām Hartā;

68.  uzsver, ka dzimumbalstīta vardarbība gan tiešsaistē, gan bezsaistē ir īpaši smags noziegums un plaši Savienībā izplatīts pamattiesību un pamatbrīvību pārkāpums, pret kuru ir kopīgi jāvēršas efektīvāk un apņēmīgāk; piekodina, ka dzimumbalstītu vardarbību izraisa sociāla un sistēmiska strukturāla dzimumu nevienlīdzība, kurai ir pārrobežu dimensiju; jo īpaši norāda uz to, ka palielinās pret dzimtes jautājumu aktualizēšanu, LGBTIQ+ un sievietēm vērstas kustības, kuras ir labi organizētas un kurām ir pārrobežu raksturs; turklāt uzskata, ka dzimumbalstītas kibervardarbības pārrobežu dimensija un dzimumbalstītas vardarbības lielā individuālā, ekonomiskā un sociālā ietekme visās dalībvalstīs atkārtoti apliecina nepieciešamību vienoti Savienības līmenī apkarot dzimumbalstītu vardarbību tās daudzajos aspektos;

69.  uzsver, ka nespēja kopīgi apkarot vardarbību pret sievietēm un meitenēm un citus dzimumbalstītas vardarbības veidus izriet arī no noziedzīgu nodarījumu un sankciju definējošu minimālo noteikumu trūkuma; konstatē, ka minētais trūkums ietver arī dzimumbalstītas vardarbības vienotu definīciju, noteikumu minimumu attiecībā uz galvenajiem nepieļaušanas jautājumiem, nepietiekamu ziņošanu, cietušo aizsardzību, atbalstu un reparāciju un vainīgo saukšanu pie atbildības; uzsver, ka dalībvalstu pieeju un apņēmības līmeņi jautājumā par dzimumbalstītas vardarbības nepieļaušanu un apkarošanu ievērojami atšķiras un ka līdz ar to vienota pamatpieeja arī veicinātu tiesībievērošanas nodrošināšanu pārrobežu operācijās;

70.  uzskata, ka, lai gan valstu vēlēšanu likumi nav Savienības kompetencē, visām vēlētajām struktūrām Eiropas Savienībā būtu jāpārstāv dažādās vēlētāju kopuma balsis; pauž dziļas bažas par visā Savienībā darbojošamies noteiktām vēlēšanu sistēmām, kas slāpē plurālismu, piemēram, ieviešot augstu ievēlēšanas vēlēšanās slieksni; mudina veikt valsts vēlēšanu reformas gadījumos, kad liela iedzīvotāju daļa joprojām pārstāvēta nav;

71.  pauž dziļu nožēlu par to, ka jūrā bojā gājis ir liels skaits bēgļu un migrantu, kuri bieži vien ir cilvēku tirdzniecības upuri un kuriem nākas ciest necilvēcīgu un pazemojošu izturēšanos un nerēķināšanos ar viņu drošību vai pamattiesībām; atgādina dalībvalstīm par to pienākumu saskaņā ar starptautiskajām jūras tiesībām palīdzēt personām, kas ir nonākušas briesmās, un prasa izveidot visaptverošu ES meklēšanas un glābšanas misiju, kuru īstenotu dalībvalstu kompetentās iestādes un Frontex; konstatē Frontex un tās pamattiesību amatpersonas, kā arī ES Patvēruma aģentūras darbu; uzsver, ka ir vajadzīga efektīva ES patvēruma sistēma, kurā tiktu ievērotas cilvēktiesības; konstatē progresu, kas ir panākts jautājumā par jauno Patvēruma un migrācijas paktu, pateicoties kam, šo paktu var pieņemt pirms šā sasaukuma beigām;

72.  atzinīgi vērtē to, ka 2024. gada 15. februārī Grieķija kļuva par 16. dalībvalsti, kas pieņēma tiesību aktus par laulību vienlīdzību, jo Grieķijas parlaments pieņēma kardinālo likumprojektu, ar kuru tika legalizētas viendzimuma laulības un piešķirtas pilnas vecāku tiesības viendzimuma pāriem;

Transversāli secinājumi par demokrātijas, tiesiskuma un pamattiesību stāvokli visā Eiropas Savienībā

73.  ņemot vērā iepriekš minēto, pauž nopietnas bažas par to, ka visā Eiropas Savienībā tiek grauta demokrātija, tiesiskums un pamattiesības; uzsver, ka, lai gan Komisijas ziņojumā par tiesiskumu aprakstītais stāvoklis liecina par daudzām satraucošām norisēm, situācija šķiet vēl satraucošāka, ja ņem vērā citus, neatkarīgus ziņojumus un avotus; uzsver, ka šo vērtību graušana dalībvalstīs apdraud un torpedē ES iestādes un situāciju Eiropas Savienībā kopumā, pat, ja dažas dalībvalstis ir priekšzīmīgas šo vērtību aizsargātājas un veicinātājas;

74.  uzsver, ka šāda situācija nav tikai abstrakts secinājums, bet ietekmē ES iedzīvotāju un uzņēmumu ikdienas dzīvi, jo tie saskaras, piemēram, ar neefektīvu vai atkarīgu tiesu varu un plaši izplatītu korupciju un nevar baudīt neatkarīgu un kvalitatīvu žurnālistiku; uzsver, ka tā mazina uzticēšanos mūsu demokrātiskajai sistēmai, kuras pamatā ir tiesiskums; uzskata, ka ES vērtību ievērošanas atjaunošana visās dalībvalstīs ir būtiska, lai izvairītos no mūsu sabiedrību un Savienības sabrukuma; aicina Komisiju, Padomi un Eiropadomi pilnībā atzīt, ka demokrātija, tiesiskums un pamattiesības ir ne tikai valstu jautājumi, bet arī jautājumi, kas tieši skar Eiropas Savienību un tās iestādes;

75.  aicina dalībvalstis pilnībā ievērot vērtības, kas ir Savienības pamatā, kā tas ir noteikts LES 2. pantā; šajā sakarībā aicina dalībvalstis ievērot likumību un juridisko noteiktību, nepieļaut varas ļaunprātīgu izmantošanu un nodrošināt vienlīdzību likuma priekšā un nediskrimināciju, tiesu iestāžu pieejamību, varas dalīšanu, tiesu iestāžu neatkarību un cilvēktiesību aizsardzību, jo minētie faktori ir katras veselīgas demokrātijas līdzsvara un atsvara mehānismu pareizas darbības pamatprincipi; aicina Komisiju neatkarīgi analizēt, vai šie principi tiek ievēroti visās dalībvalstīs;

ES tiesību aktu izpildes panākšana

76.  konstatē, ka visu ES tiesību aktu pienācīga izpilde ir uzskatāma par uz tiesiskumu balstītas Savienības priekšnoteikumu; nosoda ES tiesību aktu dažkārt visai atklāto un nekaunīgo neievērošanu vairākās dalībvalstīs dažādās jomās, piemēram, tiesību uz efektīvu aizsardzību tiesā, korupcijas apkarošanas, patvēruma, sankciju īstenošanas un cilvēktiesību jomā; uzsver, ka minētais apstāklis var padarīt ES par zonu, kurā dažas dalībvalstis jūtas vienlīdzīgākas par citām un kurā pilsoņu ES tiesības un brīvības netiek aizsargātas vienlīdzīgi;

77.  atgādina Komisijai, ka tā pirmām kārtām ir Līgumu izpildes uzraudzītāja; uzsver, ka ar ziņojuma sagatavošanu vien nepietiek, lai stiprinātu mūsu uz tiesiskumu balstīto Savienību, un ka ziņojumā būtu jāparedz konkrēti izpildes nodrošināšanas pasākumi, jo īpaši gadījumos, kad ieteikumi pilnībā ievēroti netiek;

78.  pauž dziļu nožēlu par to, ka Komisija neveic stingrākus pasākumus, ar kuriem tiktu panākta ES tiesību aktu izpilde; tādēļ aicina Komisiju palielināt jaunu pārkāpuma procedūru skaitu un ar lielāku drosmi un neatliekamību pastiprināt pašreizējo pārkāpuma procedūru virzību; aicina Komisiju sistemātiski vērsties Tiesā, prasot procedūras īstenot paātrināti un iesniegt pieteikumus par pagaidu noregulējumu; aicina Komisiju neizmantot “dialogu” ar dalībvalstīm vai “izmēģinājuma” procedūru kā bezgalīgu līdzekli, ar kuru izvairās no faktiskas pārkāpumu procedūru uzsākšanas; aicina Komisiju pārskatīt savu politiku, kas ir iezīmēta tās 2022. gada paziņojumā par ES tiesību aktu izpildes nodrošināšanu, “individuālas” tiesību aizsardzības nolūkā neizmantot pārkāpuma procedūras, jo šīs politikas rezultātā visā Eiropas Savienībā pilsoņiem tiek nopietni tiek liegta iespēja likt ievērot viņu tiesības, jo īpaši gadījumos, kad viņu valstu valdības atsakās ievērot ES tiesību aktus vai EST spriedumus, cita starpā arī tāpēc, ka lielākā daļa šo lietu nav tikai individuālas, bet gan attiecas uz stratēģiskiem un esenciāliem jautājumiem;

79.  atsaucoties uz Eiropas Padomes Ministru komitejas lēmumiem, konstatē pastāvīgo problēmu, kas ir saistīta ar Eiropas Cilvēktiesību tiesas (ECT) spriedumu nepilnīgu īstenošanu; atzinīgi vērtē ECT galveno spriedumu īstenošanas sistēmisko rādītāju iekļaušanu ziņojumā par tiesiskumu kopš tā 2022. gada laidiena; aicina Komisiju tomēr izveidot rezultātu pārskatu, kurā būtu atspoguļoti tās uzraudzīšanas rezultāti, kas tiek īstenota par katru EST un ECT spriedumu saistībā ar demokrātiju, tiesiskumu un pamattiesībām, un pilnībā iekļaut to ikgadējā ziņojumā par tiesiskumu; aicina dalībvalstis nekavējoties īstenot vēl neizpildītos spriedumus un aicina Komisiju izvērtēt ietekmi uz ES tiesību aktu ievērošanu un vajadzības gadījumā uzsākt pārkāpuma procedūras;

Ziņojums par tiesiskumu kā instruments

80.  atzinīgi vērtē ziņojumu par tiesiskumu kā būtisku ES tiesiskuma instrumentārija stūrakmeni un atzinīgi vērtē to, ka Komisija ir sagatavojusi rūpīgi izpētītu un labi rediģētu ziņojumu; atgādina, ka gada ziņojums par tiesiskumu tika iesniegts, reaģējot uz Parlamenta rezolūciju, ko 2016. gadā pieņēma, pamatojoties uz normatīvo patstāvīgo ziņojumu (50);

81.  atzīst, ka ziņojums par tiesiskumu ir kļuvis par kritēriju, kas ilustrē ES iestāžu darbu tiesiskuma jautājumos Eiropas Savienībā un konkrētās dalībvalstīs; atzīst Komisijas pastāvīgo apņemšanos gadu gaitā palielināt šā ziņojuma nozīmību, piemēram, iepriekšējos laidienos iekļaujot konkrētām valstīm adresētos ieteikumus un novērtējot to izpildi šajā ziņojumā;

82.  atzīst, ka Komisijas ziņojums par tiesiskumu kopš tā pirmā laidiena 2020. gadā ir kļuvis visaptverošāks; tomēr pauž nožēlu par to, ka Parlamenta 2016. gada rezolūcijas būtiskie elementi vēl nav īstenoti un ka Komisija Parlamenta iepriekšējās rezolūcijās sniegtos ieteikumus pilnībā ņēmusi vērā nav; aicina Komisiju veikt pasākumus, ar kuriem tas tiek nodrošināts; pauž cita starpā nožēlu, ka 2023. gada ziņojuma laidiens netika būtiski paplašināts, pievienojot jaunu visaptverošu pīlāru; prasa gada ziņojumā iekļaut Venēcijas komisijas 2016. gada tiesiskuma kontrolsarakstā trūkstošus svarīgus elementus, piemēram, varas ļaunprātīgas izmantošanas nepieļaušanu, vienlīdzību likuma priekšā un diskriminācijas aizliegumu; atkārtoti pauž nostāju, ka ziņojumā būtu jāietver visas LES 2. pantā minētās vērtības, jo tās nevar aplūkot atsevišķi; aicina Komisiju nākamgad paplašināt ziņojuma tvērumu;

83.  pauž bažas, ka Komisija, cenšoties balstīties uz faktiem un būt objektīva, dažkārt, identificējot tiesiskuma problēmas dalībvalstīs, kļūst pārāk diplomātiska un neprecīza; pauž nožēlu, ka eifēmiskas valodas lietojums un nedabīgi vienādais katrai dalībvalstij adresēto secinājumu un ieteikumu skaits slēpj ļoti reālās dalībvalstu atšķirības; atkārtoti iesaka nošķirt sistēmiskus un individuālus pārkāpumus, lai izvairītos no riska trivializēt vissmagākos tiesiskuma pārkāpumus; aicina Komisiju precizēt, ka, ja kādā laikposmā sistemātiski, tīši un smagi ilgākā laikā posmā tiek pārkāptas LES 2. panta vērtības, dalībvalstis varētu neizpildīt visus demokrātiju raksturojošos kritērijus; uzskata, ka ieteikumu izpildes novērtējumam būtu jābūt precīzākam un kvalitatīvākam, paļaujoties ne tikai uz izmaiņām tiesību aktos, bet arī uz reāliem un neatkarīgiem pierādījumiem par to īstenošanu praksē; atkārtoti norāda, ka ir jānosaka ieteikumu īstenošanas grafiks, mērķrādītāji un konkrēta rīcība un sīki jāizklāsta iespējamās sekas, kas rodas neatbilstības gadījumā; konstatē dažkārt krasās valstīm veltīto nodaļu kopsavilkumu un pašās nodaļās veikto iztirzājuma satura atšķirības, kas varētu liecināt par redakcionālu iejaukšanos;

84.  atkārtoti apstiprina, ka daudzas no šīm problēmām varētu pārvarēt, ziņojuma izstrādē iesaistot neatkarīgu ekspertu grupu, jo tiem diplomātiski apsvērumi būtu mazāk saistoši; aicina Komisiju pārskatīt savu nostāju šajā jautājumā un izpētīt visas iespējas ziņojuma par tiesiskumu turpmāko izdevumu sagatavošanā iesaistīt neatkarīgus ekspertus; atkārtoti prasa Komisijai aicināt ES Pamattiesību aģentūru sniegt metodiskus padomus un veikt salīdzinošus pētījumus, lai sniegtu sīkāku papildinformāciju par galvenajām gada ziņojuma jomām, ņemot vērā būtiskās saiknes starp pamattiesībām un tiesiskumu;

85.  atzīst Komisijas centienus rīkot plašu apspriešanos un apkopot katrā dalībvalstī sniegto dažādo informāciju, tostarp no valsts iestādēm un pilsoniskās sabiedrības organizācijām; aicina Komisiju minētos pasākumus paplašināt un, cik vien iespējams, veikt apmeklējumus uz vietas, nevis virtuālus apmeklējumus dalībvalstīs, jo tie varētu sniegt pilnīgāku un kontekstuālāku priekšstatu par vietējo situāciju; jo īpaši atgādina, cik svarīgi ir apspriesties ar praktizējošiem juristiem, piemēram, to darīt ar advokātu asociāciju un tiesnešu apvienību starpniecību;

86.  atzīst notāru lomu daudzās dalībvalstīs, proti, funkcionāli pildīt tiesas uzdevumus; uzskata, ka notāru ieguldījums tiesiskuma standartos būtu jāaplūko turpmāko ziņojumu par tiesiskumu laidienu attiecīgajās valstu sadaļās;

87.  atzinīgi vērtē Komisijas lēmumu paplašināt turpmāko ziņojumu par tiesiskumu ģeogrāfisko areālu, iekļaujot tajā kandidātvalstis, saskaņā ar iepriekšējām Parlamenta minētās paplašināšanas prasībām(51);

88.  uzskata, ka ziņojuma priekšmeta, izklāsta bez aplinkiem un izpildes nodrošināšanas seku pastāvīga un vērienīga paplašināšana ir labākais veids, kā nodrošināt tā pastāvīgu trāpīgumu un ietekmi;

89.  mudina Komisiju lielākus pūliņus veltīt izpratnes veidošanai par Savienības vērtībām un piemērojamajiem instrumentiem, tostarp – gada ziņojumam, jo īpaši valstīs, kurās pastāv nopietnas bažas;

90.  apliecina, ka ikgadējais ziņojums par tiesiskumu nav nekāds pašmērķis, jo ar situācijas uzraudzību vien nepietiek, bet drīzāk būtu jāveic īpaši izpildes pasākumi, ar kuriem novērš konstatētos trūkumus; tādēļ prasa Komisiju nodrošināt, lai šis ziņojums par tiesiskumu patiešām būtu daļa no visa procesa, kas tiek īstenots tiesiskuma mehānisma kā tāda ietvaros, un nodrošināt, lai pilnībā tiktu izmantots tās rīcībā esošais tiesiskuma instrumentārijs, tostarp LES 7. pants gadījumos, kad ziņojumā par tiesiskumu gadu pēc gada dažās dalībvalstīs joprojām tiek konstatēti pastāvīgi pārkāpumi;

Iestāžu sadarbība un procedūras tiesiskuma jomā

91.  ņem vērā Padomes veikto dialoga pat tiesiskumu izvērtējumu un Padomes pausto nostāju, ka tā apsvērs turpmākas iestāžu sadarbības iespējas šajā jomā; aicina Padomi padarīt dialogu par tiesiskumu iekļaujošāku – uz savām sanāksmēm uzaicināt citas iestādes un ieinteresētās personas, jo īpaši Eiropas Padomes struktūras, piemēram, Venēcijas komisiju, kā arī Eiropas Parlamenta pārstāvjus;

92.  pauž nožēlu, ka Komisija un Padome līdz šim ir noraidījušas Parlamenta piedāvājumu noslēgt iestāžu nolīgumu par demokrātiju, tiesiskumu un pamattiesībām; atkārtoti apstiprina gatavību atsākt sarunas par šo nolīgumu;

93.  aicina pārējās iestādes starplaikā vismaz izpētīt turpmākas sadarbības iespējas, kuras paver ierosinātais iestāžu izmēģinājuma projekts demokrātijas, tiesiskuma un pamattiesību jomā, pateicoties kam, varēs praksē viest uzticību iestāžu starpā, jo īpaši, apmainoties ar uzraudzības, dialoga un sanāksmju organizēšanas praksi;

94.  prasa Prezidijam, ņemot vērā Komisijas un Padomes neieinteresētību, aicina Prezidiju organizēt publiskā iepirkuma procedūru, lai saskaņā ar apņemšanos, kas ir pausta Parlamenta iepriekšējās rezolūcijās, izveidotu pagaidu rakstura neatkarīgo ekspertu grupu, kas darbotos Parlamenta aizbildnībā, konsultētu Parlamentu par LES 2. panta vērtību ievērošanu dažādās dalībvalstīs un praksē apliecinātu šādas ekspertu grupas darbības iespējamību;

95.  nosoda pilnīgu progresa trūkumu LES 7. panta 1. punktā minēto procedūru pašreizējā īstenošanas procesā; mudina Padomi iepazīties ar visām jaunajām norisēm, kas skar tiesiskumu, demokrātiju un pamattiesības; atkārtoti aicina Padomi, īstenojot šo procedūru, ņemt vērā ieteikumus, uzsverot, ka jebkāda turpmāka šādas rīcības aizkavēšana nozīmētu tiesiskuma principa pārkāpumu no pašas Padomes puses; uzstāj uz Parlamenta lomas un kompetences respektēšanas nepieciešamību;

96.  aicina Komisiju iekļaut, stingri uzraudzīt un aizsargāt DTP nosacījumus visos budžeta instrumentos un procesos; pauž nožēlu un atkārtoti uzsver nopietnas bažas par Komisijas lēmumu, kurā ir atzīts, ka Hartā paredzētais horizontālais veicinošais nosacījums ir izpildīts attiecībā uz tiesu iestāžu neatkarību, tādējādi ļaujot Ungārijas iestādēm iesniegt atmaksas pieprasījumus līdz pat 10,2 miljardu EUR apmērā, lai gan, nesen veikusi reformas, Ungārija tik un tā neatbilst Hartā noteiktajam tiesu neatkarības standartam; aicina Komisiju un Padomi arī turpmāk un vajadzības gadījumā nekavējoties piemērot Tiesiskuma nosacījumu regulu un neatcelt attiecībā uz Ungāriju pieņemtos pasākumus, kamēr nav izpildīti visi priekšnoteikumi un sasniegti visi kritēriji; aicina Komisiju stingri pārbaudīt, vai dažādos dalībvalstu atveseļošanas un noturības plānos ir izpildīti ar tiesiskumu saistītie kritēriji, kas ir uzskatāmi par finansējuma izmaksas priekšnosacījumu tad, kad dalībvalstis iesniedz maksājumu pieprasījumus; aicina Komisiju kā galvenos atbildīgos par šo nosacījumu piemērošanu nozīmēt par tiesiskumu atbildīgos komisārus;

o
o   o

97.  uzdod priekšsēdētājai šo rezolūciju nosūtīt Padomei, dalībvalstu valdībām un Komisijai.

(1) OV L 433 I, 22.12.2020., 1. lpp.
(2) OV L 231, 30.6.2021., 159. lpp.
(3) OV L 156, 5.5.2021., 1. lpp.
(4) OV C 215, 19.6.2018., 162. lpp.
(5) OV C 129, 5.4.2019., 13. lpp.
(6) OV C 390, 18.11.2019., 117. lpp.
(7) OV C 433, 23.12.2019., 66. lpp.
(8) OV C 363, 28.10.2020., 13. lpp.
(9) OV C 363, 28.10.2020., 45. lpp.
(10) OV C 395, 29.9.2021., 2. lpp.
(11) OV C 415, 13.10.2021., 36. lpp.
(12) OV C 445, 29.10.2021., 70. lpp.
(13) OV C 67, 8.2.2022., 86. lpp.
(14) OV C 81, 18.2.2022., 27. lpp.
(15) OV C 99, 1.3.2022., 146. lpp.
(16) OV C 117, 11.3.2022., 88. lpp.
(17) OV C 205, 20.5.2022., 2. lpp.
(18) OV C 251, 30.6.2022., 48. lpp.
(19) OV C 347, 9.9.2022., 2. lpp.
(20) OV C 347, 9.9.2022., 168. lpp.
(21) OV C 479, 16.12.2022., 18. lpp.
(22) OV C 493, 27.12.2022., 108. lpp.
(23) OV C 125, 5.4.2023., 80. lpp.
(24) OV C 149, 28.4.2023., 15. lpp.
(25) OV C 149, 28.4.2023., 22. lpp.
(26) OV C 161, 5.5.2023., 10. lpp.
(27) OV C 167, 11.5.2023., 74. lpp.
(28) OV C 341, 27.9.2023., 2. lpp.
(29) OV C, C/2023/1223, 21.12.2023.
(30) OV C, C/2024/494, 23.01.2024.
(31) Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0268.
(32) Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0374.
(33) Pieņemtie teksti, P9_TA(2024)0050.
(34) Pieņemtie teksti, P9_TA(2023)0244.
(35) Informāciju par visām DRFMG veiktajām uzraudzības darbībām skatīt šeit: https://www.europarl.europa.eu/committees/en/libe-democracy-rule-of-law-and-fundament/product-details/20190103CDT02662.
(36) Ungārijas Helsinku komiteja, “Ungārijas tiesu sistēmas reformas būtiski trūkumi”, 2023. gada 31. oktobris.
(37) OV L 26, 31.1.2003., 41. lpp.
(38) GRECO, piektā novērtēšanas kārta, Preventing corruption and promoting integrity in central governments (top executive functions) and law enforcement agencies (“Korupcijas nepieļaušana un godprātīguma veicināšana centrālajās valdībās (augstāko izpildfunkciju līmenī) un tiesībaizsardzības iestādēs”) - Novērtējuma ziņojums. Kipra, 2023. gada 2. oktobris.
(39) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/1937 (2019. gada 23. oktobris) par to personu aizsardzību, kuras ziņo par Savienības tiesību aktu pārkāpumiem (OV L 305, 26.11.2019., 17. lpp.).
(40) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2010/13/ES (2010. gada 10. marts) par to, lai koordinētu dažus dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos paredzētus noteikumus par audiovizuālo mediju pakalpojumu sniegšanu (Audiovizuālo mediju pakalpojumu direktīva) (OV L 95, 15.4.2010., 1. lpp.).
(41) Komisijas 2022. gada 27. aprīļa Ieteikums (ES) 2022/758 par sabiedrības līdzdalībā iesaistījušos žurnālistu un cilvēktiesību aizstāvju aizsardzību pret acīmredzami nepamatotu vai ļaunprātīgu tiesvedību (“stratēģisku tiesvedību pret sabiedrības līdzdalību”) (OV L 138, 17.5.2022., 30. lpp.).
(42) Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai par sabiedrības līdzdalībā iesaistījušos personu aizsardzību pret acīmredzami nepamatotu vai ļaunprātīgu tiesvedību (“stratēģisku tiesvedību pret sabiedrības līdzdalību”), COM(2022)0177.
(43) Eiropas Padomes cilvēktiesību komisārs, Vēstule Maltas parlamenta spīkeram, 2023. gada 26. septembris.
(44) Starptautiskais Preses institūts, “Murdered, surveilled and sued: decisive action needed to protect journalists and salvage press freedom in Greece” (“Noslepkavoti, uzraudzīti un iesūdzēti tiesā: apņēmīga rīcība nepieciešama, lai aizsargātu žurnālistus un glābtu preses brīvību Grieķijā”), 2023. gada 27. septembris.
(45) OV L 331, 20.9.2021., 8. lpp.
(46) Eiropas Ombuds, Īpašais Eiropas ombuda ziņojums viņas stratēģiskās izmeklēšanas ietvaros par laiku, kurš Eiropas Komisijai ir vajadzīgs, lai izskatītu pieprasījumus par publisku piekļuvi dokumentiem (stratēģiskā izmeklēšana OI/2/2022/OAM)”, 2023. gada 18. septembris.
(47) Eiropas Padome, Nediskriminācijas, daudzveidības un iekļaušanas koordinācijas komiteja, Tematiskais pārskats par Ieteikuma CM/Rec(2010)5 īstenošanu, 2023. gada 14. septembris; Eiropas Padome, Eiropas Komisija pret rasismu un neiecietību, ECRI Vispārējās politikas ieteikums Nr. 17 par neiecietības un diskriminācijas pret LGBTI novēršanu un apkarošanu, 2023. gada 28. septembris.
(48) Tiesas 2018. gada 5. jūnija spriedums, Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši LESD 267. pantam, ko iesniedza Curtea Constituțională (Konstitucionālā tiesa, Rumānija), ECLI:EU:C:2018:385.
(49) Euractiv, Romanian LGBTQ+ community wants equal rights, not special conditions, 2023. gada 22. septembris.
(50) OV C 215, 19.6.2018., 162. lpp.
(51) OV C 341, 27.9.2023., 2. lpp.


Ieteikums Padomei, Komisijai un EĀDD par stāvokli Sīrijā
PDF 194kWORD 60k
Eiropas Parlamenta 2024. gada 28. februāra ieteikums Padomei, Komisijai un Komisijas priekšsēdētājas vietniekam / Savienības Augstajam pārstāvim ārlietās un drošības politikas jautājumos par stāvokli Sīrijā (2023/2052(INI))
P9_TA(2024)0109A9-0041/2024

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Sīrijas kā dalībvalsts pievienošanos Ķīmisko ieroču aizlieguma organizācijai 2013. gada 14. oktobrī,

–  ņemot vērā Konvenciju par ķīmisko ieroču izstrādes, izgatavošanas, uzkrāšanas un pielietošanas aizliegumu un ķīmisko ieroču iznīcināšanu, ko Sīrija ratificēja 2013. gada 14. decembrī,

–  ņemot vērā ANO Drošības padomes Rezolūciju 2170, kas pieņemta 2014. gada 15. augustā, un Rezolūciju 2254, kas pieņemta 2015. gada 18. decembrī,

–  ņemot vērā ANO Drošības padomes Rezolūciju 2533, kas pieņemta 2020. gada 11. jūlijā, un Rezolūciju 2504, kas pieņemta 2020. gada 10. janvārī, kuras abas attiecas uz Bab al-Salam un Bab al-Hawa robežšķērsošanas punktiem un humānās palīdzības sniegšanu,

–  ņemot vērā ANO Drošības padomes Rezolūciju 2664, kas pieņemta 2022. gada 9. decembrī,

–  ņemot vērā ANO Drošības padomes 2023. gada 9. janvārī pieņemto Rezolūciju 2672,

–  ņemot vērā ANO Ģenerālā asamblejas 2023. gada 29. jūnija Rezolūciju 77/301, ar ko Sīrijas Arābu Republikā izveido Neatkarīgu iestādi bezvēsts pazudušo personu jautājumos,

–  ņemot vērā ANO Neatkarīgās starptautiskās izmeklēšanas komisijas Sīrijas Arābu Republikas jautājumā 2021. gada 21. janvāra ziņojumu Cilvēktiesību padomes 46. regulārajai sesijai,

–  ņemot vērā ANO Neatkarīgās starptautiskās izmeklēšanas komisijas Sīrijas Arābu Republikas jautājumā 2023. gada 14. augusta ziņojumu Cilvēktiesību padomes 54. regulārajai sesijai,

–  ņemot vērā Starptautiskās Tiesas (ST) 2023. gada 16. novembra rīkojumu par pieprasījumu pēc norādēm par pagaidu pasākumiem, lai piemērotu Konvenciju pret spīdzināšanu un citiem nežēlīgas, necilvēcīgas vai pazemojošas izturēšanās vai sodīšanas veidiem (Kanāda un Nīderlande pret Sīrijas Arābu Republika),

–  ņemot vērā Parīzes Tiesas (TJP) 2023. gada 14. novembra rīkojumu, ar ko izdod starptautisku aresta orderi pret Sīrijas prezidentu Bashar Al-Assad, Maher Al-Assad, Ghassan Abbas un Bassam Al-Hassan,

–  ņemot vērā Padomes 2023. gada 25. maija Lēmumu 2023/1035(1), ar ko ES sankcijas tiek pagarinātas līdz 2024. gada 1. jūnijam,

–  ņemot vērā Reglamenta 118. pantu,

–  ņemot vērā Ārlietu komitejas ziņojumu (A9-0041/2024),

A.  tā kā Ženēvas un Astanas procesi ir cietuši neveiksmi un nav spējuši izbeigt konfliktu un izveidot iekļaujošu pārejas pārvaldības struktūru, ņemot vērā Sīrijas režīma pastāvīgo atteikšanos nopietni risināt sarunas ar opozīciju par ticamu politisku risinājumu; tā kā Sīrijas režīms ir izmantojis selektīvu iesaisti starptautiskās sarunās kā aizkavēšanas taktiku, lai anulētu starptautisku sarunu rezultātus, tādējādi paildzinot Sīrijas tautas ciešanas;

B.  tā kā kopš 2011. gada bruņotu un teroristu grupējumu vardarbīgas rīcības dēļ, bet galvenokārt tādēļ, ka Sīrijas režīms ar savu sabiedroto palīdzību izvērš sīvās represijas un demogrāfisko inženieriju pret saviem iedzīvotājiem, ir gājis bojā pusmiljons sīriešu un piespiedu kārtā ir pārvietoti 14 miljoni iedzīvotāju; tā kā šīs represijas ietver atkārtotu ķīmisko ieroču, kasešu munīcijas, degbumbu, tvertņveida bumbu, raķešu un konvencionālo gaisa uzbrukumu izmantošanu pret civiliedzīvotājiem; tā kā Sīrijas režīms ir veicis simtiem ķīmisko uzbrukumu, tostarp zarīna uzbrukumu Austrumgutā 2013. gada augustā, kuru rezultātā ir nogalināti tūkstošiem civiliedzīvotāju; tā kā valdošā režīma masveida patvaļīgas aizturēšanas sistēmā ir pazuduši vismaz 150 000 sīriešu, kuru vidū vismaz 112 713 personas ir pazudušas piespiedu kārtā, kā rezultātā personas bieži iet bojā aizturēšanas laikā vai prettiesiskā nogalināšanā; tā kā ģimenes joprojām nav informētas par savu tuvinieku likteni; tā kā šī patlaban ir lielākā pārvietotu personu krīze pasaulē; tā kā krīzes rezultātā aptuveni 15,3 miljoniem cilvēku Sīrijā ir vajadzīga humānā palīdzība un aizsardzība; tā kā aptuveni 8,8 miljonus cilvēkus 2023. gada februārī papildus skāra zemestrīces, saasinot esošās humanitārās problēmas Sīrijā un kaimiņvalstīs; tā kā saskaņā ar ANO ziņojumiem 90 % sīriešu dzīvo nabadzībā un bez pamatprecēm; tā kā, izskatot ANO Neatkarīgās starptautiskās izmeklēšanas komisijas Sīrijas Arābu Republikas jautājumā dažādos ziņojumus, kuros secināts, ka ir "pamats uzskatīt, ka [Sīrijas] valdība turpina īstenot spīdzināšanu un sliktu izturēšanos", ST rīkojumā Sīrijai ir pieprasīts īstenot visus iespējamos pasākumus, lai nepieļautu spīdzināšanu un citu vardarbību; tā kā "Reportieri bez robežām" preses brīvības indeksā Sīrija ierindojas 175. vietā no 180 valstīm; tā kā kopš 2011. gada ir nogalināti vismaz 300 žurnālisti — gan profesionāļi, gan neoficiālie žurnālisti; tā kā, neraugoties uz Sīrijas režīma brutālajām represijām pret savu tautu, sīrieši turpina organizēt mierpilnus un pret valdību vērstus protestus, it sevišķi drūzu vairākuma Sīrijas Souveidas provincē, kur tie sākās 2023. gada augustā un vairāku nedēļu laikā piesaistīja tūkstošiem protestētāju, it sevišķi sievietes, no visas provinces; tā kā demonstrācijās ir aicināts nodrošināt politiskās, pilsoniskās un cilvēktiesības visiem sīriešiem;

C.  tā kā autoritāriem ārvalstu aktoriem, tostarp Krievijai un Irānai un to pastarpinātajiem spēkiem — Vāgnera grupai un Libānas Hezbollah —, Irākas kaujiniekiem un Afganistānas algotņiem, kā arī vietējiem Sīrijas pastarpinātajiem spēkiem, kopš 2011. gada ir bijusi destruktīva loma šajā valstī; tā kā Sīrija ir Krievijas izmēģinājumu vieta, kurā tā izmēģina un demonstrē savas militārās spējas, taktiku, loģistikas aptvērumu, kā arī ārvalstu militārās intervences spēju glābt aplenktu sabiedroto režīmu; tā kā Sīrijas režīms nekontrolē visu valsts teritoriju un var palikt pie varas tikai ar šo ārvalstu dalībnieku brutalitāti un atbalstu; tā kā gan Krievija, gan Irāna joprojām ir nozīmīgi militārā aprīkojuma piegādātāji šim režīmam;

D.  tā kā notiek vairākas izmeklēšanas un ir izvirzītas apsūdzības par Sīrijā izdarītiem smagiem noziegumiem saskaņā ar universālās jurisdikcijas principu, sniedzot nelielu cerību cīņā par tiesiskumu un pārskatatbildību attiecībā uz spīdzināšanas gadījumiem, noziegumiem pret cilvēci vai kara noziegumiem Sīrijā; tā kā Francija ir izdevusi starptautisku aresta orderi pret Sīrijas diktatoru Bashar Al-Assad, viņa brāli Maher Al-Assad, kas ir Sīrijas elitārās militārās vienības de facto komandieris, un pret diviem bruņoto spēku ģenerāļiem, kuri apsūdzēti noziegumos pret cilvēci saistībā ar ķīmiskajiem uzbrukumiem 2013. gadā; tā kā, lai novērstu iespējamās sankcijas un militāro iejaukšanos, Krievija un Ķīna ir uzlikušas veto rezolūcijām par Sīriju, ko ANO Drošības padomē sponsorē Rietumvalstis un arābu valstis, tādējādi pasargājot Sīrijas režīmu no atbildības par kara noziegumiem;

E.  tā kā Sīrijā esošais režīms ir atbalstījis Krievijas iebrukumu Ukrainā un atzinis okupētos Luhanskas un Doņeckas apgabalus Ukrainas austrumos; tā kā 2024. gada 7. februārī Ukrainas militārās izlūkošanas aģentūra ziņoja, ka Krievija apmāca 1000 Sīrijas algotņus, lai atbalstītu Krievijas karu Ukrainā; tā kā Krievija apgalvo, ka tā kopš 2015. gada ir nosūtījusi vairāk nekā 63 000 Krievijas personu, arī speciālo operāciju spēkus, militāros konsultantus, gaisa spēku personālu un privātus militāros līgumslēdzējus, piemēram, Vāgnera grupu, lai atbalstītu un aizsargātu Assad režīmu pret sabrukumu; tā kā Krievija ir pastāvīgi izdarījusi kara noziegumus Sīrijā, ietverot medicīnisku iestāžu un civiliedzīvotāju teritoriju bombardēšanu un neselektīvu ieroču izmantošanu; tā kā Krievijas militāro ietekmi šajā valstī veido divas galvenās bāzes vietas: Hmeimim gaisa spēku bāze un jūras spēku bāze Tartus, kā arī vairāk nekā simts mazākas militārās bāzes visā valstī; tā kā Krievija ir lielākais ieroču piegādātājs Assad režīmam, pārdošanas apjomiem sasniedzot miljardiem eiro;

F.  tā kā Hezbollah ir atkārtoti un veiksmīgi mēģinājusi saņemt Irānas ieročus caur Sīrijas teritoriju; tā kā Izraēla ir veikusi atkārtotus gaisa uzlidojumus, lai nepieļautu šādu ieroču pārvešanu, arī Damaskas un Alepo lidostās 2023. gada oktobrī pēc 7. oktobra "Hamās" teroristiskajiem uzbrukumiem pret Izraēlas civiliedzīvotājiem; tā kā Izraēlas un "Hamās" konflikts, ko izraisīja "Hamās" teroristu uzbrukumi Izraēlai 2023. gada 7. oktobrī, radīja jaunu vardarbības ciklu reģionā; tā kā Sīrijai ir jāatturas no jebkādas militāras iesaistīšanās Gazas joslā notiekošajā karā; tā kā uzlidojumi Alepo un Damaskai, kurus, iespējams, veikusi Izraēla, ir noveduši pie ANO Humānās gaisa satiksmes misijas pagaidu apturēšanas; tā kā kopš "Hamās" brutālā uzbrukuma Izraēlai 2023. gada 7. oktobrī Irānas atbalstīti paramilitārie grupējumi Sīrijā ir pastiprināti raidījuši dronus un raķetes pret Izraēlas, ASV un starptautiskajiem spēkiem Sīrijas ziemeļaustrumos; tā kā Irāna izmanto Sīrijas lidostas, lai pārvadātu ieročus no Irānas un Irākas uz Sīriju un Hezbollah Libānā, palīdzot arī Irānai piegādāt ieročus "Hamās"; tā kā režīms ir noslepkavojis tūkstošiem Sīrijas palestīniešu un bēgļu;

G.  tā kā Turcija, kas ir okupējusi teritorijas Sīrijas ziemeļos, regulāri iesaistās plaša mēroga militārās operācijās Sīrijas teritorijā gan tieši, gan ar pastarpināto spēku starpniecību, it sevišķi vēršoties pret kurdu kontrolētajiem apgabaliem Sīrijas ziemeļaustrumos, kā arī Afrīnas pilsētā un ap to ziemeļrietumos; tā kā Turcijas militāro spēku vienpusējās intervences Sīrijas ziemeļos ir starptautisko tiesību pārkāpums; tā kā 2023. gada oktobrī Turcijas parlaments ar balsojumu par 2 gadiem pagarināja pilnvaras, kas atļauj militārās operācijas Sīrijā; tā kā Turcijai būtu jāizbeidz nelikumīgā Sīrijas ziemeļu daļas okupācija un jāatsauc savi militārie un paramilitārie pastarpinātie spēki;

H.  tā kā Irākas un Sīrijas Islāma valsts (ISIS) pirms starptautiskās koalīcijas iejaukšanās pieļāva rupjus, sistemātiskus cilvēktiesību pārkāpumus un starptautisko tiesību pārkāpumus, tostarp noziegumus pret cilvēci un genocīdu, teritorijās, kas uz laiku bija tās kontrolē; tā kā 2014. gadā tika izveidota plaša starptautiska koalīcija ISIS sakaušanai, kurā bija 86 koalīcijas locekļi, kas apņēmās sasniegt mērķus nodrošināt militāro atbalstu partneriem, kavēt ārvalstu kaujinieku plūsmu, apturēt ISIS finansēšanu un līdzekļus, risināt humanitārās krīzes reģionā un atklāt džihādistu kustību patieso dabu;

I.  tā kā ES sankcijas tiek piemērotas pret iedzīvotājiem vērstās represijās tieši iesaistīto 358 personu un 95 vienību aktīviem; tā kā tādēļ, ka Krievija pastāvīgi rada šķēršļus ANO Drošības padomē, starp Turciju un teritorijām, ko nekontrolē Sīrijā pie varas esošais režīms, tiek uzturēta tikai viena robežšķērsošanas vieta, pa kuru tiek piegādāta starptautiskā humānā palīdzība; ; tā kā kopš 2014. gada Bab al-Hawa robežšķērsošanas punkts ir ticis izmantots pārrobežu palīdzības piegādei no Turcijas uz Sīriju ar ANO Drošības padomes atļauju; tā kā Krievija ir bieži kavējusi ANO Drošības padomes atļaujas atjaunošanu un galu galā 2023. gada jūlijā noteica veto attiecībā uz atbalsta koridoru, tādēļ Bab al-Hawa ir palicis slēgts; tā kā 2023. gada septembrī ANO aģentūru, Sīrijas režīma un Hay'et Tahrir al-Sham, kas ir Idlibā dominējošs bruņots grupējums, sarunu rezultātā atsākās palīdzības piegādes caur Bab al-Hawa, turklāt vēl uz trim mēnešiem tika saglabāti Bab al-Salam un Al-Rai robežšķērsošanas punktu atbalsta koridori, ko Sīrijas režīms piekrita atvērt pēc postošas zemestrīces 2023. gada februārī; tā kā nav zināmi nosacījumi, ar kādiem Sīrijas režīms un Hay'et Tahrir al-Sham atļāva ANO atsākt palīdzības piegādes cauri trim minētajiem robežšķērsošanas punktiem; tā kā atzīti starptautisko humanitāro tiesību eksperti apšauba to, vai pārrobežu ANO palīdzībai ir nepieciešama ANO Drošības padomes atļauja;

J.  tā kā vairākas reģiona valstis ir sākušas attiecību normalizēšanas procesu ar Sīrijas režīmu un tā rezultātā Sīrija atkārtoti integrējas Arābu līgā, kā 2023. gada 7. maijā Kairā lēma šīs līgas ārlietu ministri, neraugoties uz Sīrijas iesaisti smagos starptautiskos noziegumos un uz to, ka nav nekādu liecību, ka tās vardarbīgās prakses paņēmieni ir apturēti; tā kā Arābu līgas darba grupu darbība ir apturēta kopš 2023. gada septembra, jo Sīrijas režīms nepildīja savas apņemšanās, kas cita starpā attiecās uz narkotiku tirdzniecības ierobežošanu, bēgļu atgriešanās atvieglošanu, politieslodzīto atbrīvošanu un humānās palīdzības atļaušanu visos apgabalos; tā kā patlaban ir apturētas tikšanās starp Arābu līgu un Sīrijas režīma pārstāvjiem; tā kā nav īstenota nekāda rīcība kopš Parlamenta 2021. gada 11. marta rezolūcijas pieņemšanas par Sīrijas konfliktu — 10 gadi kopš sacelšanās sākuma(2), lai nodrošinātu, ka aizdomās par kara noziegumiem turētajiem nevar piešķirt patvērumu ES dalībvalstī, it sevišķi, ja citas ES dalībvalstis patvēruma pieteikumu ir jau noraidījušas;

K.  tā kā Eiropas Savienība un tās dalībvalstis kopš 2011. gada ir bijušas lielākās līdzekļu devējas konflikta skartajiem cilvēkiem, piešķirot palīdzību 30 miljardu EUR apmērā; tā kā Eiropas palīdzība, kas apsolīta Briseles konferencē 2023. gada jūnijā, ir 3,8 miljardi EUR no kopējās summas 5,6 miljardu EUR apmērā; tā kā Savienība un dalībvalstis sniedza ārkārtas palīdzību saistībā ar Sīrijā notikušo zemestrīci un 2023. gada 23. februārī Savienība pieņēma lēmumu par pagaidu atbrīvojumu no sankcijām, lai atvieglotu palīdzības sniegšanu cietušajiem; tā kā ANO brīdina, ka 90 % Sīrijas iedzīvotāju dzīvo zem nabadzības sliekšņa, un daudzi sīrieši tagad mēģina izdzīvot apstākļos, kas ir vēl sliktāki par tiem, kādi bija konflikta gados; tā kā Pasaules Pārtikas programma lēš, ka 12,4 miljoni sīriešu, proti, gandrīz 60 % no visiem iedzīvotājiem, cieš no pārtikas trūkuma; tā kā par pašreizējo ļoti slikto situāciju lielākoties ir atbildīgs Asada režīms;

L.  tā kā režīms pietiekami neapmierina iedzīvotāju pamatvajadzības, valsts ekonomiskā situācija ir ārkārtīgi nestabila un Sīrija ir kļuvusi par narkotiku valsti, vēl vairāk destabilizējot šo reģionu; tā kā humanitāro tiesību aizstāvji un tie, kas sniedz humāno palīdzību, turpina paust bažas par repatriantu un pārvietoto personu drošību un aizsardzību, ņemot vērā apstākļus daudzās valsts teritorijās, un pauž šaubas par Sīrijas režīma pieeju politiskam izlīgumam; tā kā tas kavē Sīrijas sociālo un ekonomikas progresu, kā arī bloķē tās izeju no krīzes;

M.  tā kā saskaņā ar Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra (EMCDDA) un Vācijas Federālā kriminālpolicijas biroja (BKA) 2023. gada septembra ziņojumu Eiropa ir no Tuvajiem Austrumiem, galvenokārt Sīrijas un Libānas, ievestā un Arābijas pussalai paredzētā Captagon (fenetilīns) galvenais pārkraušanas punkts; tā kā valstis reģionā ir aizliegušas importēt augļus un dārzeņus no Libānas, lai mēģinātu sagraut Captagon narkotiku kontrabandu; tā kā Eiropa ir kļuvusi gan par Captagon galamērķi, gan arī populāru tranzīta centru; tā kā saskaņā ar Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra informāciju kopš 2018. gada ir konfiscētas vairāk nekā miljons tabletes un gandrīz divi tūkstoši kilogramu Captagon; tā kā 2023. gada aprīlī ES piemēroja sankcijas 25 personām un 8 struktūrām Sīrijā par iesaisti narkotiku kontrabandā;

N.  tā kā Sīrijas režīma izraisītā ūdens avotu un veselības aprūpes sistēmas iznīcināšana un nolaidība noveda pie valsts mēroga holēras epidēmijas uzliesmojuma 2022. gada augustā, kas joprojām turpinās; tā kā Sīrijā un valstīs, kuras uzņēmušas Sīrijas bēgļus, ar spiedienu saskaras publiskā izglītība, jo aptuveni puse Sīrijas skolas vecuma iedzīvotāju (gandrīz 2,4 miljoni skolēnu) nesaņem nekāda veida izglītību, kā rezultātā daudzi bērni cieš no ieilguša konflikta un pārvietošanas psihosociālās ietekmes; tā kā saskaņā ar UNESCO datiem tikai aptuveni puse no jauniešiem vecumā no 15 līdz 24 gadiem atbilst minimālajam paredzamajam prasmju līmenim rakstpratībā, rēķināšanā un dzīvesprasmēs;

O.  tā kā Sīrijas režīms ar etnisko tīrīšanu ir īstenojis brutālu kampaņu, lai izmainītu valsts demogrāfisko struktūru; tā kā kristieši Sīrijā veidoja līdz 10 % no Sīrijas iedzīvotāju kopskaita pirms kara, kopumā sasniedzot 2,2 miljonus cilvēku; tā kā kara brutalitāte izraisīja kristiešu masveida izceļošanu, līdz ar to tagad ir palikuši tikai aptuveni 640 000 kristiešu; tā kā papildus Sīrijas režīmam valstī dzīvojošos kristiešus ir vajājuši ISIS un citi islāmistu kaujinieki; tā kā Asada režīms ir mēģinājis radīt kristiešu sekulāra sarga tēlu Sīrijā, taču saskaņā ar ziņojumiem šis režīms ir ar nolūku iznīcinājis baznīcas un aizturējis vismaz simtiem kristiešu iedzīvotāju; tā kā režīms ar Krievijas Federācijas aktīvu atbalstu aplenca un pilnībā iznīcināja Alepo — lielāko kristiešu apdzīvoto pilsētu valstī; tā kā šī valsts ierindojās 12. vietā starp pasaules valstīm, kurās kristiešiem ir vissarežģītākā dzīve;

P.  tā kā saskaņā ar ANO Augstā komisāra bēgļu jautājumos biroja (UNHCR) datiem lielākā daļa Sīrijas bēgļu vēlētos atgriezties Sīrijā, bet viņiem ir pamatotas bažas par drošību; tā kā tas nozīmē, ka pašreizējā situācijā pārmitināšana un papildu pasākumi ir visreālākais ilgtspējīgais risinājums Sīrijas bēgļiem; tā kā ANO Neatkarīgā starptautiskā izmeklēšanas komisija Sīrijas Arābu Republikas jautājumā savā jaunākajā 2023. gada septembra ziņojumā secināja, ka nedrošība valda ne tikai frontes līnijās, tādēļ Sīrijas bēgļu droša atgriešanās ir neiespējama, un ka ir dokumentējusi konkrētus gadījumus, kuros no kaimiņvalstīm atgriezušies Sīrijas bēgļi saskārās ar sliktu izturēšanos no Sīrijas drošības spēku puses,

1.  sniedz Padomei, Komisijai un Komisijas priekšsēdētājas vietniekam / Savienības Augstajam pārstāvim ārlietās un drošības politikas jautājumos šādus ieteikumus saistībā ar politiku attiecībā uz Sīriju:

  

Politiskais process

   a) atgādināt par Savienības stingro atbalstu Sīrijas centieniem virzībā uz demokrātiju, kas valstī joprojām pastāv, neraugoties uz to, ka režīms kopš miermīlīgajiem protestiem 2011. gadā ir veicis absolūtas represijas, kas notikušas ar Irānas un Krievijas sniegtu izšķirīgu militāro un finansiālo palīdzību Asada klana varas atbalstam; nosodīt to, ka režīms ir piešķīris līgumus, kas ļauj Krievijai un Irānai piekļūt valsts resursiem uz Sīrijas tautas rēķina;
   b) uzsvērt režīma īpašo atbildību, neslēpjot ISIS un citu bruņotu un teroristisku grupējumu būtisko nozīmi, par pusmiljona civiliedzīvotāju nāvi, valsts iznīcināšanu, iedzīvotāju vairākuma pārvietošanu, vismaz 112 713 cilvēku spīdzināšanu un piespiedu pazušanu(3) masveida patvaļīgas aizturēšanas sistēmā, ķīmisko ieroču izmantošanu pret civiliedzīvotājiem un jebkādas demokrātiskas un miermīlīgas opozīcijas sistemātisku apspiešanu;
   c) iebilst pret jebkādu attiecību normalizēšanu ar Asada režīmu, ja vien netiek veikti nopietni un pārbaudāmi pasākumi ANO Drošības padomes Rezolūcijas 2254(2015) īstenošanas nolūkā, tostarp politieslodzīto atbrīvošana, cietušo ģimeņu informēšana par pazudušo personu un piespiedu pazušanas upuru likteni un jebkādu pret humānās palīdzības piegādi vērstu uzbrukumu un šķēršļu pārtraukšana; aicināt ES dalībvalstis atturēties no pasākumiem, kas novājina vai iedragā ES kopējo nostāju attiecībā uz Sīriju; atzinīgi vērtēt to, ka ASV Pārstāvju palāta ir pieņēmusi likumu pret Asada režīma normalizāciju, un mudināt ASV Senātu turpināt likumdošanas procesu, lai to pieņemtu; uzsvērt, ka, neraugoties uz dažu arābu valstu suverēno lēmumu uzņemt Sīriju atpakaļ Arābu līgā, Sīrijas režīms nesniedz nekādas norādes, ka vēlas apkarot narkotiku tirdzniecību, kuras izcelsme vieta ir Sīrija, bet kura skar visu reģionu; nosodīt Assad ģimeni un tās sabiedrotos, tostarp Hezbollah, saistībā ar tirgu Captagon narkotikām, kuru tirdzniecība tiek lēsta 57 miljardu USD apmērā; norādīt, ka Bashar Al-Assad brālis Maher Al-Assad komandē armijas vienību, kas ir atbildīga par šo narkotiku ražošanas veicināšanu; atbalstīt ES koordinētu drošības reakciju, lai nepieļautu, ka ES izmanto kā Sīrijā un Libānā ražotā Captagon pārkraušanas zonu;
   d) uzsvērt, ka par šausmīgo ekonomisko situāciju ir atbildīgas režīma īstenotās represijas, nolaidība un korupcija; atgādināt, ka ES sankcijas ir vērstas tikai pret personām un organizācijām, kas ir iesaistītas represijās; risināt jautājumu par pārmērīgu finansiālo atbilstību, kas var liegt atbalsta grupām pārskaitīt līdzekļus uz valsti un vadīt programmas vai maksāt vietējiem darbiniekiem un piegādātājiem, pat ja darījumi ir paredzēti, lai atbalstītu darbības, kuras atbrīvotas no sankcijām; tomēr uzsvērt, ka ES ierobežojošiem pasākumiem ir jāturpina būt mērķtiecīgiem, jāturpina nodrošināt izņēmumus humānajai palīdzībai un jāpiešķir prioritāte palīdzības piegādei vietējā līmenī;
   e) ātri piešķirt uzticamām starptautiskām humānās palīdzības organizācijām konsekventus, plašus un skaidrus izņēmumus; cik vien iespējams saskaņot to, kā dalībvalstis interpretē regulu par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā, un piemērot tai ANO Drošības padomes Rezolūciju 2664(2022) par humāno palīdzību;
   f) atzinīgi vērtēt drosmi, ko Souveida un Derā pilsētās izrādījuši protestētāji, kuri kopš 2023. gada augusta atkal miermīlīgi vērsušies pret Assad režīmu; konsultēties un sniegt ilgtermiņa, elastīgu un pamatatbalstu Sīrijas pilsoniskās sabiedrības tīkliem Eiropā un Sīrijā, kuriem ir kopīgas demokrātiskās vērtības un kuri cenšas aizsargāt cilvēktiesību aizstāvjus un aktīvistus reģionā; stingri nosodīt visu veidu diskrimināciju reliģijas dēļ un uzstāt, lai visi ievēro etnisko un reliģisko grupu un minoritāšu, arī kristiešu, drūžu, kurdu, alavītu un visu pārējo minoritāšu, tiesības Sīrijā; stingri nosodīt antisemītisku propagandu un Izraēlas tiesību pastāvēt noliegšanu, kas ir Bashar Al-Assad ģimenes vispārējās vēsts galvenā iezīme; nodrošināt, lai izglītības un mācību materiāli atbilst šiem principiem; aicināt nodrošināt, lai visas pārvietotās personas varētu turpināt dzīvot vai atgriezties savā vēsturiskajā un tradicionālajā dzimtenē ar cieņu, līdztiesību un drošību un spēt brīvi piekopt savu reliģiju un ticību, nesaskaroties ar nekādiem spaidiem, vardarbību vai diskrimināciju; atbalstīt starpreliģiju dialogu;
  

Drošība

   g) paust nožēlu par to, ka Sīrijas teritorijā joprojām atrodas simtiem Irānas, Turcijas un Krievijas bāzu un Irānas un Krievijas kaujinieku grupējumu; paust bažas par to, ka valsti savtīgos nolūkos ekonomiski izmanto ārvalstu varas; nosodīt Turcijas spēku uzbrukumus Sīrijas ziemeļos un Sīrijas teritoriju okupāciju, kā arī Sīrijas valdības un Krievijas atjaunoto brutālo militāro kampaņu Sīrijas ziemeļrietumos, kas vērsta arī uz civilajiem mērķiem; paust dziļas bažas par radikālās islāmistu opozīcijas turpināšanos Idlibas provincē; atbalstīt to, ka tiek saglabāta starptautiskā koalīcija pret ISIS, kas, neraugoties uz ievērojamām sakāvēm, joprojām aktīvi darbojas Sīrijā; aicināt īstenot mērķtiecīgus starptautiskos centienus, lai turpinātu cīnīties pret organizāciju ISIS Sīrijā līdz tās pilnīgai iznīcināšanai; atgādināt, ka Turcijas vienpusējā militārā rīcība ir starptautisko tiesību smags pārkāpums un ir iedragājusi visa reģiona stabilitāti un drošību; likvidēt džihādistu tīklus, kas rīko kampaņas Sīrijā un Irākā, un izsekot un saukt pie atbildības to biedrus, kuri komandēja vairāk nekā piecus tūkstošus ārvalstu kaujinieku, ko tie bija radikalizējuši, savervējuši un atveduši no Eiropas; turpināt atbalstīt globālo koalīciju cīņai pret ISIS ar politiskajiem, finanšu, operatīvajiem un loģistikas līdzekļiem;
   h) uzsvērt Sīrijas demokrātisko spēku nozīmi cīņā pret ISIS Sīrijas ziemeļaustrumos;
   i) mudināt dalībvalstis turpināt to valstspiederīgo repatriāciju, kuri atrodas džihādistu cietumnieku nometnēs Al-Hol un Roj, un taisnīgās tiesās tiesāt viņus par jebkādiem izdarītajiem noziegumiem; paust ļoti lielas bažas par arvien sliktāko humāno, sanitāro un drošības situāciju nometnēs Sīrijas ziemeļaustrumos, īpaši Al-Hol un Roj nometnēs, kas turpina sekmēt radikalizāciju; aicināt dalībvalstis repatriēt visus Eiropas bērnus, sniedzot viņiem pilnīgu atbalstu un reintegrāciju; aicināt dalībvalstis visās divpusējās attiecībās un starptautiskās struktūrās veicināt visu trešo valstu valstspiederīgo bērnu repatriāciju, pilnībā ievērojot starptautiskās tiesības;
   j) pastiprināt centienus apkarot Krievijas un Irānas dezinformāciju par Sīriju, jo īpaši arābu valodā; veikt nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka tiešsaistes platformas būtiski palielina cīņu pret dezinformāciju šajā reģionā, it sevišķi rekrutējot arābu valodā runājušas personas, lai moderētu tiešsaistes saturu;
   k) nosodīt Sīrijas spēku raķešu palaišanu no Sīrijas teritorijas Izraēlas virzienā un Izraēlas okupētajos Golānas augstienēs, kā arī neapbruņota drona nosūtīšanu uz Izraēlas ziemeļiem; nosodīt to, ka Hezbollah ir vairākkārt un veiksmīgi mēģinājusi saņemt Irānas ieročus caur Sīrijas teritoriju; nosodīt Asada režīma iecietīgo attieksmi pret tīklu "Al Qaeda" un citām teroristu organizācijām, it sevišķi saistībā ar sekmēšanas centieniem Irākas konfliktā, jo tas ir palīdzējis tīklam "Al Qaeda", ISIS un saistītajiem teroristu tīkliem augt Sīrijā;
   l) norādīt, ka Izraēlas militārie spēki turpina veikt gaisa triecienus un cita veida uzbrukumus Sīrijas teritorijai, īstenojot īstenojot pašaizsardzībs aktus;
   m) nodrošināt, ka ar Sīriju saistītās ES rezolūcijas, ziņojumi un lēmumi tiek tulkoti arābu valodā;
  

Nesodāmības apkarošana

   n) uzsvērt, ka cīņa pret nesodāmību Sīrijā ir priekšnoteikums jebkādai turpmākai pašreizējās krīzes atrisināšanai, kā arī Eiropas un starptautiskās sabiedrības morāls un politisks pienākums; atzinīgi vērtēt Francijas un Vācijas kopējās izmeklēšanas grupas panākto progresu attiecībā uz César ziņojumā identificēto 11 000 spīdzināšanas upuru mirstīgajām atliekām un Sīrijas atstādināšanu no Starptautiskās Ķīmisko ieroču aizlieguma organizācijas; atzinīgi vērtēt Francijas tiesu 2023. gada novembrī izdoto starptautisko aresta orderi pret Bashar Al-Assad, viņa brāli Maher Al-Assad un diviem ģenerāļiem par noziegumiem pret cilvēci saistībā ar ķīmisko ieroču uzbrukumiem pret civiliedzīvotājiem; atzinīgi vērtēt Starptautiskās Tiesas rīkojumu, ar ko Sīrijai tiek uzdots veikt visus tās spēkos esošos pasākumus, lai novērstu spīdzināšanas aktus un citus pārkāpumus pēc tam, kad Nīderlande un Kanāda iesniedza lietu par to, ka Sīrija pārkāpj starptautisko Konvenciju pret spīdzināšanu; atzinīgi vērtēt arī Vācijā, Francijā un Zviedrijā panākto progresu Sīrijas noziedznieku saukšanā pie atbildības, piemēram, Koblencas un Frankfurtes kriminālprocesos; mudināt visas ES dalībvalstis īstenot universālu jurisdikciju, ja tas ir piemērojams attiecīgajai konstitucionālajai kārtībai; atbalstīt mēģinājumus saukt pie atbildības Sīrijas režīma vadītājus; aicināt apvienot tiesu un policijas iestāžu speciālās zināšanas un interpretācijas, kā arī katrā dalībvalstī iecelt valsts prokuroru jautājumā par noziegumiem pret cilvēci; aicināt ES dalībvalstis tiesībaizsardzības un prokuratūras dienestos izveidot specializētas kara noziegumu nodaļas, ja tādu vēl nav, un nodrošināt, ka tām ir pietiekami resursi; atzinīgi vērtēt Sīrijas paramilitāro līderu, kuri ir saistīti ar Asada režīmu Vācijā, Nīderlandē un Beļģijā, apcietināšanu un ieslodzīšanu 2023. gada decembrī, 2024. gada janvārī un 2024. gada februārī par noziegumiem pret cilvēci, kara noziegumiem un spīdzināšanu; mudināt dalībvalstis īpašu uzmanību pievērst Sīrijas izlūkdienestu darbībām un to ietekmei uz Sīrijas diasporu, ietverot liecinieku aizsardzību, un nepieļaut šādas darbības un ietekmi; aicināt piešķirt Eiropas stipendijas īpaši tiem sīriešiem, kuri meklē juridiskās izglītības iespējas cīņā pret nesodāmību;
   o) mudināt visas dalībvalstis automātiski apmainīties ar informāciju par kara noziedzniekiem, kuru patvēruma pieteikums ir noraidīts saskaņā ar Konvencijas par bēgļa statusu 1. panta F punktu; aicināt dalībvalstis izveidot Eiropas fondu starptautisko tiesību smagos pārkāpumos cietušajiem Sīrijā, ietverot spīdzināšanas upurus, savās jurisdikcijās apzinot esošos līdzekļus, kuri saistīti ar starptautisko tiesību pārkāpumiem Sīrijā, piemēram, kompensācijas izmaksāšanas spriedumus, finansiālas sankcijas un naudas sodus, konfiskācijas rīkojumus, iesaldētos līdzekļus, kas saistīti ar Sīrijas režīma nelikumīgi iegūtu īpašumu, un citus ieņēmumus; aicināt izstrādāt tiesisko regulējumu, kas ļautu šādus līdzekļus nodot cietušo ģimenēm, ietverot spīdzināšanas upurus; atgādināt, ka šādi fondi ir rūpīgi jāizstrādā sadarbībā ar cietušo ģimenēm; atzīt pastāvīgos draudus, ko rada Assad režīma un ISIS īstenota no Sīrijas izlaupītas mākslas un kultūras priekšmetu nelikumīga tirdzniecība; mudināt stiprināt ES rīcības plānu pret kultūras priekšmetu kontrabandu kopā ar trešās valsts sadarbību, lai nodrošinātu kultūras priekšmetu aizsardzību, izņemšanu no melnā tirgus un atgriešanu izcelsmes valstīs, ja apstākļi to atļauj; atzinīgi vērtēt to, ka ir pieņemta ANO Ģenerālās asamblejas 2023. gada 29. jūnija rezolūcija, ar ko izveido iestādi bezvēsts pazudušām personām Sīrijā, un starptautiskā, neatkarīgā un objektīvā mehānisma pastāvīgo finansēšanu, lai atbalstītu vissmagāko noziegumu izmeklēšanu, kas Sīrijā pastrādāti kopš 2011. gada; mudināt ES un tās dalībvalstis paplašināt to personu sarakstu, uz kurām attiecas mērķtiecīgas sankcijas atbilstoši ES globālajam cilvēktiesību sankciju režīmam (tā sauktais Magņitska likums), tostarp pret tiem civilajiem un militārajiem komandieriem, kuri var būt bijuši atbildīgi par komandu došanu vai kuru iesaistīšanās kara noziegumos, noziegumos pret cilvēci un citos nopietnos pārkāpumos, kas izdarīti Sīrijas ziemeļrietumos, ir ticami apstiprinājusies;
   p) atzinīgi vērtē Padomes 2024. gada 22. janvāra lēmumu ES sankciju sarakstā iekļaut sešus uzņēmējus, kas ir tuvi Assad ģimenei, un piecus uzņēmumus par viņu iesaistīšanos Sīrijas režīma algotņu pārvietošanā, ieroču tirdzniecībā, narkotiku tirdzniecībā vai nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanā, lai atbalstītu Sīrijas režīmu;
  

Humānā palīdzība un bēgļi

   q) mudināt starptautisko sabiedrību 2024. gada Briseles konferencē steidzami palielināt humāno palīdzību 15,3 miljoniem sīriešu, kuri no tās ir atkarīgi katru dienu; paust visdziļākās bažas par ANO Pasaules pārtikas programmas pieņemto lēmumu apturēt tās pārtikas palīdzību no 2024. gada janvāra finansējuma trūkuma dēļ, kas līdz tam laikam bija ik dienas devis labumu 3,2 miljoniem cilvēku Sīrijā; uzstāt uz piekļuvi tīram ūdenim, ietverot dzeramo ūdeni, ūdeni higiēnas vajadzībām un ūdeni lauksaimniecības vajadzībām, formālai izglītībai, arī meitenēm un sievietēm, energoapgādei, cenas ziņā pieejamām degvielām, izglītībai un ilgtermiņa budžeta atbalstam, kas pielāgots sieviešu vajadzībām; koncentrēt uzmanību sevišķi uz humāno palīdzību tīram ūdenim, cenas ziņā pieejamai enerģijai, apkurei, veselības aprūpei un veselības aprūpes produktiem; aicināt Komisiju un dalībvalstis pastiprināt centienus, lai atbalstītu vietējās pilsoniskās sabiedrības un bēgļu vadītu organizāciju darbu; uzsvērt, ka palīdzības aģentūrām ir svarīgi nostiprināt pārskatatbildību palīdzības saņēmējiem un rīkoties, reaģējot uz viņu atgriezenisko saiti un vajadzībām atbilstīgi principam par pārskatatbildību skarto iedzīvotāju priekšā; atgādināt, ka Savienība šajā ziņā ir lielākā līdzekļu devēja; atzinīgi vērtēt Libānas, Jordānijas, Turcijas un Irākas pastāvīgos centienus sarežģītos ekonomiskos apstākļos izmitināt sešus miljonus bēgļu; atgādināt šīm valstīm par to pienākumu šajā sakarā ievērot starptautiskās tiesības; atkārtoti uzsvērt nepieciešamību garantēt bēgļu statusu, jo īpaši galvenajās uzņēmējvalstīs Turcijā, Libānā, Jordānijā un Irākā, un atturēties no jebkādas minoritāšu diskriminācijas; atzīt Sīrijas milzīgo kultūras mantojumu kā daļu no pasaules kultūras mantojuma un risinājuma avotu dažām no valsts problēmām; atzīt aramiešu valodu par apdraudētu minoritāšu valodu, jo tajā runā tikai aptuveni 100 000 cilvēku Sīrijā, savukārt Eiropā šis skaits ir 500 000;
   r) stingri nosodīt neskaitāmos veto, ko Krievija noteikusi pret palīdzības sniegšanu iedzīvotājiem Sīrijas ziemeļos, proti, pret Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas 2672 (2023. gads) atjaunošanu, neļaujot pagarināt humānās palīdzības piekļuvi caur Bab al-Hawa; atkārtoti nosodīt tās mēģinājumus iedragāt organizācijas "Baltās ķiveres" (Sīrijas civiliedzīvotāju aizsardzība) tēlu; uzsvērt, ka Baltajām ķiverēm ir nozīmīga loma Sīrijas civiliedzīvotāju glābšanā; paust atzinību par žurnālistu, blogeru un gan personu, gan organizāciju, piemēram, organizācijas "Baltās ķiveres", darbu, jo tie, neraugoties uz režīma brutalitāti, turpina veikt savus darbu valstī, informējot starptautisko kopienu, atbalstot cietušos uz vietas un saglabājot fokusu uz valsts nākotni; atzīmēt valdības lēmumu piešķir turpmāku piekļuvi ANO humānās palīdzības aģentūrām un partneriem caur Bab al-Hawa koridoru līdz 2024. gada 13. jūlijam; paust nožēlu par to, ka nav pieņemts lēmums pagarināt piekļuvi caur Bab al-Salam un al-Rai, kas iepriekš bija pagarināts līdz 2024. gada 13. februārimatgādināt visām atbildīgajām pusēm par absolūto nepieciešamību turpināt nodrošināt šādu piekļuvi; mudināt Komisiju un dalībvalstis paralēli stingrām diplomātiskajām darbībām ANO Drošības padomes līmenī panākt Bab al-Hawa, Bab al-Salaam un al-Rai robežšķērsošanas punktu turpmāku darbību uz vismaz 12 mēnešiem; izskatīt iespēju nosūtīt resursus arī caur nesen izveidoto "Palīdzības fondu Sīrijas ziemeļiem" (AFNS); nosodīt Sīrijas režīma sistemātiskos mēģinājumus novirzīt starptautisko humāno palīdzību un nodot to kaujiniekiem, un manipulēt ar valūtas maiņas kursiem, lai piesavinātos lielāko daļu palīdzības, kas adresēta tā kontrolē esošajām teritorijām;
   s) atgādināt, ka Sīriju nevar pilnībā vai daļēji uzskatīt par drošu valsti, uz kuru var nosūtīt atpakaļ Sīrijas valstspiederīgos, kas uz Eiropu un citām pasaules vietām ir devušies, bēgot un meklējot patvērumu no režīma noziegumiem, un kam draud spīdzināšana un piespiedu pazušana, ja viņi atgrieztos Sīrijā; atkārtoti norādīt tādām uzņēmējvalstīm kā Turcija, Libāna, Jordānija, Irāka un Ēģipte, ka Sīrija nav droša valsts ne pilnībā, ne daļēji un ka tādēļ Sīrijas valstspiederīgie nevar droši atgriezties; uzsvērt, ka visiem atgriešanās gadījumiem ir jābūt brīvprātīgiem un jānotiek cieņpilni; uzsvērt, ka daži sīrieši ir aizbēguši no Sīrijā esošām teroristu organizācijām, piemēram, ISIS; uzsvērt, ka Sīrijā ir teritorijas, kurās joprojām darbojas vardarbīgi džihādistu grupējumi un kaujinieku grupējumi; uzsvērt Sīrijas konflikta ietekmi uz 438 000 palestīniešu bēgļiem, kas saskaņā ar aplēsēm atrodas valstī un kas savu pamatvajadzību nodrošināšanā galvenokārt ir atkarīgi no ANO Palīdzības un darba aģentūras Palestīnas bēgļiem Tuvajos Austrumos (UNRWA); paust bažas par aģentūras finansiālo stāvokli un aicināt palestīniešu bēgļus labāk iekļaut ES humanitārajos plānos Sīrijai;

2.  uzdod priekšsēdētājai šo rezolūciju nosūtīt Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētājas vietniekam / Savienības Augstajam pārstāvim ārlietās un drošības politikas jautājumos un to pārtulkot arābu valodā un publiskot.

(1) Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/1035 (2023. gada 25. maijs), ar ko groza Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā (OV L 139, 26.5.2023., 49. lpp.).
(2) OV C 474, 24.11.2021., 130. lpp.
(3) Sīrijas Cilvēktiesību tīkls, 12th Annual Report on Enforced Disappearance in Syria on the International Day of the Disappeared:Enforced Disappearance is an Ongoing Crime in Syria, 2023. gada 30. augusts.

Juridisks paziņojums - Privātuma politika