Der Dolmetschdienst des EP
Der Dolmetschdienst des EP
-
Vielfältige Sitzungen
Das Europäische Parlament (EP) unterscheidet sich von anderen Institutionen durch die Vielfalt der Sitzungen und der Themen, die behandelt werden, sowie dadurch, dass alle Sitzungen mehrsprachig sind.
Die verwendeten Sprachen variieren je nach Art und Gegenstand der Sitzung sowie nach den tatsächlichen Bedürfnissen der Teilnehmer.
Im Parlament gilt der Grundsatz der "umfassenden, kontrollierten Mehrsprachigkeit", um den Mitgliedern das Recht einzuräumen, in sämtlichen Sitzungen die Sprache ihrer Wahl zu sprechen.
Die Generaldirektion Logistik und Verdolmetschung für Konferenzen des EP bietet Dolmetschleistungen für
- die Plenartagungen in Brüssel und Straßburg in 24 Sprachen,
- die Sitzungen der Ausschüsse, der parlamentarischen Delegationen und der Parlamentarischen Versammlungen weltweit,
- die Sitzungen der Fraktionen,
- Pressekonferenzen,
- die Sitzungen der Leitungsgremien des Parlaments (Präsidium, Konferenz der Präsidenten, Quästoren etc.),
- die Sitzungen des Ausschusses der Regionen,
- die Sitzungen des Rechnungshofs,
- die Sitzungen des Europäischen Bürgerbeauftragten,
- die Sitzungen des Europäischen Datenschutzbeauftragten,
- die Sitzungen des Übersetzungszentrums in Luxemburg.
Darüber hinaus ist sie für die Organisation der Sitzungen außerhalb der drei Arbeitsorte sowie für die Verwaltung der Sitzungssäle und die Arbeitsorganisation der Konferenztechniker zuständig.
-
Dolmetscharten, die im EP eingesetzt werden
Je nach Bedarf werden unterschiedliche Dolmetscharten genutzt.
Simultandolmetschen
Die Rede wird zeitgleich gedolmetscht.
Der Dolmetscher sitzt in einer schalldichten Kabine (nach ISO-Normen) mit direktem Blick auf den Sitzungssaal.
Die Teilnehmer können die Verdolmetschung über Kopfhörer verfolgen.Konsekutivdolmetschen
Der Dolmetscher gibt die Rede anhand seiner Notizen wieder. Er befindet sich neben dem Sprecher im Sitzungssaal.
Diese Methode wird bei bilateralen Treffen, Protokollreden oder Interviews verwendet.Flüsterdolmetschen
Der Dolmetscher befindet sich im Saal und dolmetscht flüsternd für den Teilnehmer."Koffer-Dolmetschen"
Eine Form des Simultandolmetschens, bei der als technisches Hilfsmittel ein "Koffer" verwendet wird, in dem sich ein System aus Kopfhörern, die an ein Mikrophon gekoppelt sind, befindet. Diese Methode wird genutzt, wenn es aufgrund der räumlichen Kapazitäten nicht möglich ist, Dolmetschkabinen zu installieren.Zusätzliche Dienstleistungen
Individuelle Dolmetschleistungen (IAP)
Diese Leistung wird in sehr spezifischen Fällen in Form von Konsekutiv- oder Flüsterdolmetschen angeboten.Ferndolmetschen
Bei dieser Form des Simultandolmetschens befindet sich weder der Dolmetscher noch die Kabine im Sitzungssaal. Über Bildschirme kann der gesamte Sitzungssaal eingesehen werden (nicht zu verwechseln mit Sitzungen per Videokonferenz). -
Arbeitsorganisation des Dolmetschdiensts
Die Dolmetscherteams werden entsprechend der Sitzungssprachen zusammengestellt.
- 2 Dolmetscher pro Kabine: bei Sitzungen mit bis zu sechs aktiven und/oder passiven Sprachen
- 3 Dolmetscher pro Kabine: bei Sitzungen mit mindestens 7 aktiven und/oder passiven Sprachen
Bei einer Sitzung mit 24 aktiven und passiven Sprachen besteht ein vollständiges Team aus 72 Dolmetschern.
Alle Sitzungssäle an den offiziellen Arbeitsorten des Parlaments sind mit Dolmetschkabinen ausgestattet, die den internationalen ISO-Normen entsprechen.
Um ein reibungsloses Funktionieren der Technik zu gewährleisten, werden die Dolmetscher von einem Team von Konferenztechnikern unterstützt. Sie sind für das Betriebsmanagement und die Instandhaltung der Dolmetschanlagen vor und während der Sitzungen zuständig.
Das EP organisiert ebenfalls den Dolmetschdienst bei Reisen der Mitglieder weltweit.