Liema lingwi jintużaw fil-Parliament? 

Hemm 24 lingwa uffiċjali tal-UE. L-appoġġ għall-komunikazzjonijiet f’tant lingwi jfisser li ċ-ċittadini jistgħu jaċċedu għal-liġijiet tal-UE li jaffettwawhom u jifhmuhom aħjar. Iċ-ċittadini jistgħu jinteraġixxu mal-istituzzjonijiet tal-UE billi, pereżempju, iressqu petizzjonijiet jew jitolbu informazzjoni bi kwalunkwe lingwa uffiċjali u jistgħu jsegwu d-dibattiti fil-Parlament permezz ta’ streaming dirett fuq il-web.

Iżda huwa importanti wkoll li l-Membri tal-Parlament Ewropew ikollhom il-possibbiltà li jitkellmu, jisimgħu, jaqraw u jiktbu bil-lingwa tagħhom stess u, effettivament, bi kwalunkwe lingwa uffiċjali tal-UE. Dan minħabba li huwa prinċipju demokratiku fundamentali li kull ċittadin tal-UE jkun jista’ jsir Membru tal-Parlament Ewropew, anke jekk ma jitkellimx lingwa barranija. Il-Membri tal-Parlament Ewropew huma eletti biex jirrappreżentaw l-interessi taċ-ċittadini li vvutawlhom u mhux abbażi tal-għarfien tagħhom ta’ lingwi barranin. Barra minn hekk, biex jiġu ggarantiti l-istess kundizzjonijiet ta’ ħidma għall-Membri tal-Parlament Ewropew kollha, għandhom ikollhom aċċess sħiħ għall-informazzjoni bil-lingwi rispettivi tagħhom. L-interventi tal-Membri tal-Parlament Ewropew b’waħda mil-lingwi uffiċjali huma interpretati simultanjament bil-lingwi uffiċjali l-oħra u t-testi uffiċjali huma tradotti b’kull waħda mill-24 lingwa. Sabiex il-leġiżlazzjoni tal-UE tiġi applikata jew trasposta direttament fil-leġiżlazzjoni nazzjonali, l-ewwel trid tiġi tradotta bil-lingwa uffiċjali tal-UE ta’ kull Stat Membru. Iċ-ċittadini jistgħu jitolbu u jirċievu informazzjoni bi kwalunkwe waħda mil-lingwi uffiċjali.

L-adeżjoni tal-Kroazja fl-1 ta’ Lulju 2013, ġabet in-numru totali ta’ lingwi uffiċjali għal 24: il-Bulgaru, iċ-Ċek, id-Daniż, l-Estonjan, il-Finlandiż, il-Franċiż, il-Ġermaniż, il-Grieg, l-Ingliż, l-Irlandiż, l-Ispanjol, l-Iżvediż, il-Kroat, il-Latvjan, il-Litwan, il-Malti, l-Olandiż, il-Pollakk, il-Portugiż, ir-Rumen, is-Slovakk, is-Sloven, it-Taljan u l-Ungeriż.

Il-ħruġ tar-Renju Unit mill-UE ma rriżultax fit-tneħħija tal-Ingliż bħala lingwa uffiċjali. Il-gvernijiet kollha tal-UE jkollhom jiddeċiedu b’mod unanimu dwar dan u billi l-Ingliż huwa wkoll lingwa uffiċjali fl-Irlanda u f’Malta, din il-possibbiltà tidher remota.

Ix-xogħol ta’ interpretu jew traduttur

Ġeneralment, kull interpretu u traduttur jaħdem bil-lingwa materna tiegħu. B’24 lingwa uffiċjali, hemm 552 kombinazzjoni possibbli lingwistika. Sabiex ilaħħaq ma’ din l-isfida, il-Parlament xi kultant juża sistema ta’ lingwi ‘‘relay’’: kelliem jew test l-ewwel jiġi interpretat jew tradott b’waħda mil-lingwi li jintużaw l-aktar (l-Ingliż, il-Franċiż jew il-Ġermaniż), imbagħad bil-lingwi l-oħra.

L-interpretazzjoni u t-traduzzjoni huma professjonijiet differenti: l-interpreti jaqilbu minn lingwa għal oħra bil-fomm f’ħin reali matul il-laqgħat; it-tradutturi jaħdmu b’dokumenti bil-miktub, u jipproduċu verżjoni kompletament preċiża tad-dokument bil-lingwa mixtieqa. L-interpreti tal-Parlament Ewropew huma mħarrġa biex iwasslu l-messaġġi tal-Membri tal-Parlament Ewropew għalihom. Barra minn hekk, minħabba l-ispeċjalizzazzjoni tad-dibattiti parlamentari, huma appoġġjati mill-amministrazzjoni fit-tħejjija tal-laqgħat speċifiċi li huma assenjati lilhom u biex iżommu ruħhom aġġornati bl-iżviluppi fil-lingwi li jaħdmu bihom. Huwa lingwisti kkwalifikati u jagħtu servizz ta’ kwalità għolja lill-Membri tal-Parlament Ewropew kollha.

It-tradutturi huma involuti wkoll f’kompiti ta’ medjazzjoni lingwistika oħra, bħall-adattament ta’ testi għal podcasts, is-sottotitolar u r-reġistrazzjoni tal-awdjo f’24 lingwa.