Фонд фінансового посередництва зі сприяння залученню ресурсів для інвестування в зміцнення України
Угода про грант
(Співфінансування Програми за Другою позикою на підтримку політики розвитку «Основи зростання»)
між
УКРАЇНОЮ
та
МІЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ
(що діє як виконавча установа Фонду фінансового посередництва зі сприяння залученню ресурсів для інвестування в зміцнення України)
Фонд фінансового посередництва зі сприяння залученню ресурсів для інвестування у зміцнення України
УГОДА від Дати підписання між УКРАЇНОЮ («Одержувач») та МІЖНАРОДНИМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ («Банк»), який діє як виконавча установа Фонду фінансового посередництва зі сприяння залученню ресурсів для інвестування у зміцнення України («FORTIS FIF»).
(A) внаслідок зусиль міжнародних партнерів, спрямованих на надання Україні підтримки у сфері розвитку, фінансування з фонду FORTIS FIF для співфінансування Програми за Другою позикою на підтримку політики розвитку «Основи зростання», серед іншого, було отримано з метою надання Одержувачу додаткового фінансування в рамках комплексної кредитної операції на підтримку Програми (як визначено в Додатку до цієї Угоди);
(B) Банк вирішив надати це фінансування на підтримку Програми на основі, зокрема: (i) дій, які Одержувач уже виконав у рамках Програми та які описані в Розділі I.A Доповнення 1 до Оригінальної угоди про позику; (ii) поступу, досягнутого Одержувачем у виконанні Програми; та (iii) підтримання Одержувачем належної макроекономічної політики.
Одержувач і Банк цим погоджуються про таке:
Стаття I
Стандартні умови; Визначення
1.01. Стандартні умови (як визначено в Додатку до цієї Угоди) застосовуються до цієї Угоди та є її частиною.
1.02. Якщо контекст не вимагає іншого, терміни, що вживаються в цій Угоді з великої літери, мають значення, надані їм у Стандартних умовах або в Додатку до цієї Угоди.
2.01. Банк погоджується надати Одержувачу грант на суму, що не перевищує ОДИН МІЛЬЯРД доларів США (1000000000 доларів США) («Грант»).
2.02. Одержувач може здійснювати зняття коштів Гранту відповідно до Доповнення до цієї Угоди.
2.03. Грант фінансується з вищезазначеного цільового фонду, для якого Банк отримує періодичні внески від донорів цільового фонду. Відповідно до Розділу 3.02 Стандартних умов платіжні зобов’язання Банку у зв’язку з цією Угодою обмежуються сумою коштів, наданих йому донорами в рамках вищезазначеного цільового фонду, а право Одержувача здійснювати зняття коштів Гранту залежить від наявності таких коштів.
3.01. Одержувач заявляє про свою відданість цілям Програми та про свою готовність її реалізувати. З цією метою та відповідно до Розділу 2.08 Стандартних умов:
(a) Одержувач і Банк час від часу, на прохання будь-якої зі сторін, обмінюються думками щодо основ макроекономічної політики Одержувача та поступу, досягнутого у виконанні Програми;
(b) перед кожним таким обміном думками Одержувач надає Банку для розгляду та коментарів звіт про поступ, досягнутий у виконанні Програми, з такою деталізацією, яку обґрунтовано вимагатиме Банк; та
(c) без обмеження пунктів (a) і (b) цього Розділу, Одержувач повинен негайно повідомити Банк про будь-яку ситуацію, яка може призвести до істотного порушення цілей Програми, або про будь-які дії, здійснені в рамках Програми, включаючи будь-які дії, зазначені в Розділ I.A Доповнення 1 до Оригінальної угоди про позику.
Стаття IV
Додаткові засоби правового захисту
4.01. Додатковий випадок призупинення полягає у тому, що виникла ситуація, яка робить малоймовірним виконання Програми або її значної частини.
Стаття V
Набрання чинності; припинення дії
5.01 Ця Угода не набирає чинності доти, доки:
(a) Банк не буде задоволений поступом, досягнутим Одержувачем у виконанні Програми, та адекватністю основ макроекономічної політики Одержувача; та
(b) Банку не буде надано задовільні для Банку докази того, що оформлення та подання цієї Угоди від імені Одержувача було належним чином уповноважено або ратифіковано для чого Урядом вжито всіх необхідних заходів.
5.02. За винятком випадків, коли Одержувач і Банк домовляться про інше, ця Угода набирає чинності з дати, коли Банк надсилає Одержувачу повідомлення про прийняття доказів, необхідних відповідно до Розділу 5.01 («Дата набуття чинності»). Якщо до Дати набрання чинності відбулася будь-яка подія, яка може дати Банку право призупинити право Одержувача здійснювати зняття коштів з Рахунку гранту, якби ця Угода була чинною, Банк може відкласти відправлення повідомлення, зазначеного в цьому Розділі, доки така подія (або події) не припинить (або не припинять) існування.
5.03. Ця Угода та всі зобов’язання сторін за нею припиняються, якщо вона не набрала чинності через дев’яносто (90) днів після дати цієї Угоди, якщо Банк після розгляду причин затримки не встановить пізнішу дату для цілей цього Розділу. Банк повинен негайно повідомити Одержувача про таку більш пізню дату.
Стаття VI
Представник Одержувача; Адреси
6.01. Представник Одержувача, зазначений у Розділі 7.02 Стандартних умов, - Міністр фінансів Одержувача.
6.02. Для цілей Розділу 7.01 Стандартних умов:
Міністерство фінансів
вул. М.Грушевського, 12/2
Київ, 01008
Україна; та
(b) електронна адреса Позичальника:
6.03. Для цілей Розділу 7.01 Стандартних умов:
International Bank for Reconstruction and Development
1818 H Street, N.W.
Washington, D.C. 20433
United States of America; and
УЗГОДЖЕНО на Дату підписання |
|||
Від імені УКРАЇНИ |
|||
|
__________/підпис/__________
|
||
|
Ім’я: Сергій Марченко |
||
|
Посада: Міністр фінансів України |
||
|
Дата: 19 грудня 2024 року |
||
Від імені МІЖНАРОДНОГО БАНКУ РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ, |
|||
|
що діє як виконавча установа Фонду фінансового посередництва зі сприяння залученню ресурсів для інвестування в зміцнення України |
||
|
__________/підпис/__________
|
||
|
Ім’я: Роберт СОМ |
||
|
Посада: Регіональний Директор |
||
|
Дата: 18 грудня 2024 року |
ДОПОВНЕННЯ
Наявність коштів Гранту
Розділ I. Наявність коштів Гранту
A. Загальне положення. Одержувач може здійснити зняття коштів Гранту відповідно до положень: (1) статті III Стандартних умов; (2) цього Розділу; і (3) таких додаткових інструкцій, які Банк може надати в повідомленні Одержувачу.
B. Розподіл сум Гранту. Грант буде знято одним траншем.
C. Умови неможливості зняття коштів Гранту. Зняття коштів Гранту не здійснюється, якщо Банк не задоволений: (1) виконанням Програми Одержувачем; та (2) адекватністю основ макроекономічної політики Одержувача.
За винятком випадків, коли Банк може погодити інше:
1. Всі кошти, зняті з рахунку Гранту, перераховуються Банком на рахунок, призначений Одержувачем («Депозитний рахунок») і прийнятний для Банку.
2. Одержувач гарантує, що після кожного внесення суми Гранту на Депозитний рахунок еквівалентна сума обліковується в системі управління бюджетом Одержувача способом, прийнятним для Банку.
3. Одержувач протягом семи (7) днів після зняття коштів Гранту з Рахунку гранту повідомляє Банку: (a) точну суму, отриману на Депозитний рахунок; (b) реквізити рахунку, на який буде зараховано еквівалент коштів Гранту в українській гривні; (c) запис про те, що еквівалентну суму було враховано в системах управління бюджетом Одержувача; та (d) виписки про надходження коштів та виплату коштів з Депозитного рахунку.
E. Аудит. На вимогу Банку Одержувач повинен:
1. забезпечити проведення аудиту Депозитного рахунку незалежними аудиторами, прийнятними для Банку, відповідно до прийнятних для Банку стандартів аудиту, що постійно застосовуються;
2. надати Банку, якнайшвидше, але в будь-якому випадку не пізніше ніж через чотири (4) місяці після дати запиту Банку про проведення такого аудиту, завірену копію звіту про такий аудит такого обсягу та з такою деталізацією, яких обґрунтовано вимагатиме Банк, та своєчасно оприлюднити такий звіт у прийнятний для Банку спосіб; та
3. надати Банку таку іншу інформацію щодо Депозитного рахунку та його аудиту, яку Банк обґрунтовано вимагатиме.
1. Позичальник зобов’язується, що жодні кошти або ресурси Гранту не будуть використовуватися для оборони, безпеки чи військових цілей, або для будь-яких платежів, здійснених будь-яким силам оборони, безпеки чи військовим силам.
2. Якщо Банк у будь-який час визначить, що суму Позики було використано для здійснення платежу за: (a) Виключеними витратами; або (b) використано для оборони, безпеки чи військових (включаючи будь-які інші типи збройних сил, якщо такі можуть бути доречними) цілей, Одержувач повинен, негайно після повідомлення від Банку, відшкодувати суму, що дорівнює сумі таких витрат, профінансованих Банком. Усі суми, відшкодовані таким чином Банку відповідно до вищезазначеного запиту, будуть згодом анульовані.
Датою закриття є 30 червня 2026 року.
1. «Депозитний рахунок» означає рахунок, зазначений у Розділі I.D.1 Доповнення до цієї Угоди.
2. «Виключені витрати» означає будь-які витрати:
(a) на товари або послуги, що постачаються за контрактом, який профінансувала чи погодилася профінансувати будь-яка національна чи міжнародна фінансова установа чи агенція, окрім Банку, або яку МБРР, МАР чи Банк профінансували чи погодилися профінансувати за іншою позикою, кредитом, грантом або будь-яким іншим кредитом цільового фонду або грантом цільового фонду;
(b) на товари, включені до вказаних далі груп або підгруп Стандартної міжнародної торговельної класифікації, Редакція 3 (SITC, Rev.3), опублікованої Організацією Об’єднаних Націй у Статистичних документах, Серія M, № 34/Rev.3 (1986) (МСТК) або до будь-яких груп чи підгруп, які будуть створені на їх основі за результатами майбутніх переглядів МСТК, які будуть визначені Банком шляхом повідомлення Одержувачу:
Група |
Підгрупа |
Опис предмета |
112 |
|
Алкогольні напої |
121 |
|
Тютюн необроблений, тютюнові відходи |
122 |
|
Тютюн, оброблений (незалежно від того, чи містить він замінники тютюну) |
525 |
|
Радіоактивні та супутні матеріали |
667 |
|
Перли, коштовне та напівкоштовне каміння, необроблене або оброблене |
718 |
718.7 |
Реактори ядерні та їх частини; тепловиділяючі елементи (патрони) неопромінені для ядерних реакторів |
728 |
728.43 |
Обладнання для обробки тютюну |
897 |
897.3 |
Ювелірні вироби з золота, срібла або металів платинової групи (крім годинників і корпусів годинників) та вироби ювелірів, що працюють з золотом або сріблом (включаючи коштовні камені) |
971 |
|
Золото немонетарне (крім золотих руд і концентратів) |
(c) на товари, призначені для військових або воєнізованих цілей або на предмети розкошу;
(d) на екологічно небезпечні товари, виробництво, використання чи імпорт яких заборонено згідно з законодавством Одержувача або міжнародними угодами, які Одержувач підписав, а також на будь-які інші товари, визначені як екологічно небезпечні за угодою між Одержувачем і Банком;
(e) у рахунок будь-яких платежів, заборонених рішенням Ради Безпеки Організації Об'єднаних Націй, прийнятим згідно з Розділом VII Статуту Організації Об'єднаних Націй; та
(f) щодо яких Банк визначить, що корупційні, шахрайські, змовні чи примусові дії були задіяні представниками Одержувача або іншого одержувача коштів Гранту, і при цьому Одержувач (або іншим одержувач) не вжив своєчасних та відповідних заходів, задовільних для Банку, щоб усунути таку практику, коли вона сталася.
3. «Оригінальна Угода про позику» означає угоду щодо Другої позики на підтримку політики розвитку «Основи зростання» між Одержувачем і Банком від 18 грудня 2024 року.
4. «Програма» означає програму цілей, політики та дій, викладених або згаданих у листі Одержувача до Банку від 19 листопада 2024 року, в якому декларується зобов’язання Позичальника виконати Програму та міститься запит на допомогу від Банку на підтримку Програми під час її виконання та включає вжиті дії, в тому числі ті, що викладені в Розділі I Доповнення до цієї Угоди, а також дії, які необхідно вжити відповідно до цілей програми.
5. «Дата підписання» означає пізнішу з двох дат, коли Одержувач і Банк підписали цю Угоду, і таке визначення застосовується до всіх посилань на «дату Угоди про грант» в Стандартних умовах.
6. «Стандартні умови» означають «Стандартні умови Міжнародного банку реконструкції та розвитку та Міжнародної асоціації розвитку для грантового фінансування, наданого Банком за рахунок цільових фондів», від 25 лютого 2019 року.
7. «ЦФ» означає Цільовий фонд.
8. «Українська гривня» означає національну валюту Позичальника.
Розділ II. Зміни до Стандартних умов
Стандартні умови змінено таким чином:
1. Розділи 2.01 (Загальне виконання проекту) та 2.07 (Фінансовий менеджмент; Фінансові звіти; Аудити) видаляються повністю, а інші розділи в Статті II відповідно перенумеровануються.
2. Пункт (a) Розділу 2.03 (що перенумерований відповідно до пункту 1 вище та стосується Використання товарів, робіт і послуг) видаляється повністю.
3. Пункт (c) Розділу 2.04 (що перенумерований відповідно до пункту 1 вище та стосується Планів; Документів; Записів) змінено таким чином:
«Розділ 2.04. (Документи; Записи)
(c) всі записи, що підтверджують витрати в рамках Гранту, зберігаються протягом двох років після Дати закриття;»
4. Розділ 2.05 (що перенумерований відповідно до пункту 1 вище та стосується Моніторингу, звітності та оцінки проекту) змінено таким чином:
«Розділ 2.05. (Моніторинг та оцінка Програми)
(a) наявність та реалізацію політики та процедур, достатніх для того, щоб забезпечити постійний моніторинг та оцінку поступу у виконанні Програми та досягнення її цілей відповідно до показників, прийнятних для Банку; та
(b) за винятком випадків, коли Банк обґрунтовано визначає інше, підготовку та надання Банку не пізніше ніж через дванадцять (12) місяців після Дати закриття звіту такого обсягу та з такою деталізацією, які обґрунтовано вимагатиме Банк, про виконання Програми, виконання Одержувачем і Банком своїх відповідних зобов’язань за Угодами про грант та досягнення цілей Фінансування».
5. Пункт (b)(iii) Розділу 2.07 (Візити) (перенумерований відповідно до пункту 1 вище) змінено таким чином:
“(iii) надати можливість представникам Банку та, за запитом Банку, представникам донорів: (A) відвідувати будь-які об’єкти та майданчики, включені до Програми; та (B) вивчати будь-які документи, що мають відношення до виконання зобов’язань за Угодою про грант».
6. Розділи 3.03 (Особливі зобов’язання Банку) та 3.05 (Спеціальні рахунки) видаляються повністю, а інші Розділи в Статті III відповідно перенумеровуються.
7. Розділ 3.06 (Прийнятні витрати) змінено таким чином:
«Кошти Фінансування можуть бути використані на будь-які Прийнятні витрати, і Одержувач зобов’язується забезпечити, щоб ці кошти не використовувалися для витрат, виключених відповідно до Угоди про грант».
8. Розділ 7.02 (Дії від імені Одержувача) змінено таким чином:
“(a) Представник, призначений Одержувачем в Угоді про грант для цілей цього Розділу (або будь-яка особа, уповноважена таким представником для цієї мети) («Представник Одержувача»), може вживати будь-які дії, які вимагаються або дозволені відповідно до Угоди про грант, а також оформляти будь-які документи або відправляти будь-який Електронний документ, оформлення якого вимагається або дозволено відповідно до Угоди про грант від імені Одержувача.
(b) Представник, призначений Одержувачем, або особа, уповноважена таким представником, може погоджуватися на будь-які зміни або розширення положень такої Угоди про грант від імені Одержувача за допомогою Електронного документа або письмового документа, укладеного таким представником або уповноваженою особою; за умови, що, на думку такого представника, зміна або розширення є доцільними за даних обставин і не призведуть до суттєвого збільшення зобов’язань Одержувача за Угодою про грант.
Банк може прийняти оформлення таким представником або іншою уповноваженою особою будь-якого такого документу як беззаперечний доказ того, що такий представник дотримується такої думки».
9. Наведені нижче терміни та визначення, викладені в Додатку до Стандартних умов, змінено або вилучено як вказано далі, а нові терміни та визначення додано в алфавітному порядку до Додатку до Стандартних умов як вказано далі, з відповідною зміною нумерації термінів:
(a) Визначення терміну «Прийнятні витрати» змінено таким чином:
«Прийнятні витрати» означає будь-яке використання Гранту для підтримки Програми, окрім фінансування витрат, виключених відповідно до Угоди про грант.
(b) Термін «Фінансова звітність» та його визначення, наведене в Додатку до Стандартних умов, видаляються повністю.
(c) Термін «Проект» змінено на «Програма», а його визначення змінено таким чином:
«Програма» означає програму, зазначену в Угоді про грант, на підтримку якої надається Грант. Усі посилання на «Проект» у цих Стандартних умовах вважаються посиланнями на «Програму».
{Текст Угоди українською та англійською мовами додано до Листа Міністерства закордонних справ України № 72/14/612/1-5119 від 16.01.2025}